European flag

Službeni list
Europske unije

HR

Serija L


2024/1141

19.4.2024

DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2024/1141

оd 14. prosinca 2023.

o izmjeni priloga II. i III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu posebnih higijenskih zahtjeva za određeno meso, proizvode ribarstva, mliječne proizvode i jaja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (1), a posebno njezin članak 10. stavak 1. drugi podstavak točke (a), (c), (d), (e) i (f),

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 853/2004 utvrđena su posebna pravila o higijeni hrane životinjskog podrijetla za subjekte u poslovanju s hranom. Konkretno, u Prilogu II. toj uredbi utvrđeni su zahtjevi koji se odnose na više proizvoda životinjskog podrijetla, a u Prilogu III. toj uredbi utvrđeni su posebni uvjeti. U odjeljku I. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 853/2004 utvrđeni su zahtjevi za stavljanje identifikacijske oznake na proizvode životinjskog podrijetla. U odjeljku I. dijelu B. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 853/2004 upućuje se na Europsku zajednicu, a ne na Europsku uniju. Stoga bi kratice identifikacijske oznake u kojima se upućuje na „Europsku zajednicu” trebalo zamijeniti upućivanjima na „Europsku uniju”. Međutim, takva zamjena stvara znatno administrativno opterećenje. Stoga bi trebalo predvidjeti prijelazno razdoblje tijekom kojeg proizvodi koji nose identifikacijsku oznaku s kraticom za „Europsku zajednicu” prije kraja prijelaznog razdoblja mogu ostati na tržištu.

(2)

Osim toga, potrebno je pojasniti vezu između oblika identifikacijske oznake propisanog Uredbom (EZ) br. 853/2004 i zahtjeva za posebnu identifikacijsku oznaku utvrđenih za kontrolu određenih bolesti životinja u Uredbi (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (2). Odjeljak I. dio B. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 853/2004 trebalo bi izmijeniti kako bi se pojasnilo koji bi se oblik trebao primjenjivati u određenim okolnostima.

(3)

Nadalje, u skladu s Prilogom II. za sve životinje, osim slobodno živuće divljači, koje su poslane ili se namjeravaju poslati u klaonicu, subjekti u poslovanju hranom koji vode klaonice moraju, prema potrebi, tražiti, primiti i provjeriti podatke o prehrambenom lancu te postupati u skladu s njima. Isti zahtjevi trebali bi se primjenjivati i na subjekte u poslovanju s hranom koji vode objekte za obradu divljači ako se divljač iz uzgoja zaklana na mjestu podrijetla šalje u objekt za obradu divljači.

(4)

Kako bi se izbjegli mogući problemi povezani s dobrobiti životinja tijekom prijevoza, na primjer zbog dugotrajnog prijevoza životinja uzgojenih u udaljenim područjima, sve se više koriste pokretne klaonice. Pokretne klaonice podliježu odobrenju kao i sve druge klaonice u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 853/2004 u svakoj državi članici u kojoj posluju. Međutim, potrebno je pojasniti kako bi se to odobrenje trebalo primjenjivati u slučaju kombinacije pokretnih i trajnih prostora za klanje. Odobrenje klaonica ponajprije se temelji na poštovanju zahtjeva u pogledu izgradnje, uređenja i opreme tih klaonica utvrđenih u odjeljku I. poglavlju II. i odjeljku II. poglavlju II. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004.

(5)

Člankom 43. stavkom 6. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/627 (3) u iznimnim je okolnostima dopušteno premještanje živih životinja u drugu klaonicu. U Uredbi (EZ) br. 853/2004 nije predviđena ta mogućnost. Radi dosljednosti zakonodavstva Unije Uredbu (EZ) br. 853/2004 trebalo bi u tom pogledu uskladiti s Provedbenom uredbom (EU) 2019/627. Odjeljak I. poglavlje IV. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Uredbom (EZ) br. 853/2004 dopušteno je omamljivanje i iskrvarenje ograničenog broja određenih papkara i kopitara na poljoprivrednom gospodarstvu podložno posebnim zahtjevima, uključujući da se te životinje ne mogu prevesti u klaonicu kako bi se izbjegla opasnost za osobu koja njima rukuje i spriječile ozljede životinja tijekom prijevoza. Tim se zahtjevom mogućnost omamljivanja i iskrvarenja na poljoprivrednom gospodarstvu ograničava ponajprije na životinje iz ekstenzivnog uzgoja i isključuje većina životinja kojima poljoprivrednici redovito rukuju i koje se stoga lako prevoze bez opasnosti. Na temelju iskustva koje su stekli subjekti u poslovanju s hranom i nadležna tijela te uzimajući u obzir sve intenzivnija nastojanja da se spriječe problemi povezani s dobrobiti životinja tijekom prijevoza, tu mogućnost omamljivanja i iskrvarenja papkara i kopitara na poljoprivrednom gospodarstvu u skladu s posebnim zahtjevima primjereno je proširiti na ovce i koze te druge papkare i kopitare koji se uzgajaju u bilo kojoj vrsti smještaja.

(7)

Europska agencija za sigurnost hrane objavila je 19. siječnja 2023. znanstveno mišljenje o mikrobiološkoj sigurnosti mesa podvrgnutog dozrijevanju (4) („mišljenje EFSA-e”). U mišljenju EFSA-e navodi se da meso podvrgnuto dozrijevanju ne predstavlja veći rizik za javno zdravlje od svježeg mesa ako su ispunjeni određeni zahtjevi. S obzirom na sve veću konzumaciju mesa podvrgnutog dozrijevanju, primjereno je posebne zahtjeve preporučene u mišljenju EFSA-e utvrditi u Uredbi (EZ) br. 853/2004, posebno u pogledu goveđeg mesa podvrgnutog suhom dozrijevanju. Takvo se meso na tržište stavlja kao svježe meso ili, npr. nakon dodavanja kultura za dozrijevanje svježem mesu tijekom suhog dozrijevanja, kao mesni pripravak. Odjeljke I. i V. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

U odjeljku I. poglavlju VII. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 predviđeni su alternativni uvjeti prijevoza za trupove, polovice trupova, četvrti trupova ili polovice trupova rasječene u tri dijela za veleprodaju od ovaca, koza, goveda i svinja. Ti se uvjeti prijevoza temelje na kontroli površinske temperature mesa umjesto unutarnje temperature i moraju biti u skladu s posebnim zahtjevima.

(9)

Na temelju iskustva koje su stekli subjekti u poslovanju s hranom i nadležna tijela primjereno je izmijeniti te posebne zahtjeve utvrđene u odjeljku I. poglavlju VII. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 posebno kako bi se omogućilo preuzimanje mesa iz hladnjače i ograničenog broja klaonica, kako bi se omogućilo da se u istom odjeljku prevozi više vrsta mesa koje ispunjavaju zahtjeve u pogledu konačne temperature za takvo meso te kako bi se naveli dodatni uvjeti u pogledu temperature i vremena za prijevoz trupova, polovica trupova, četvrti trupova ili polovica trupova rasječenih u tri dijela za veleprodaju od ovaca, koza i goveda tijekom maksimalnog trajanja prijevoza od 30 sati.

(10)

Nadležna tijela zabilježila su različite rezultate mjerenja površinske temperature primjenom različitih metoda. Stoga je primjereno utvrditi referentnu metodu na temelju iskustva koje su stekli subjekti u poslovanju s hranom i tehnološkog razvoja, a pritom zadržati mogućnost primjene alternativnih metoda.

(11)

U odjeljku III. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 zahtijeva se da se ptice bezgrebenke iz uzgoja i papkari i kopitari iz uzgoja koji su zaklani na poljoprivrednom gospodarstvu prevezu u klaonicu radi daljnjeg rukovanja. Budući da objekti za obradu divljači imaju odgovarajuće prostore za higijensko rukovanje takvom divljači iz uzgoja zaklanom na poljoprivrednom gospodarstvu, trebalo bi im odobriti i primanje ptica bezgrebenki iz uzgoja i papkara i kopitara iz uzgoja te rukovanje njima.

(12)

U točki 3. podtočki i. odjeljka III. Priloga III. zahtijeva se i da se uz ptice bezgrebenke iz uzgoja i papkare i kopitare iz uzgoja koji su zaklani na poljoprivrednom gospodarstvu u klaonicu pošalje izjava subjekta u poslovanju s hranom koji je uzgojio te životinje. Podaci navedeni u toj izjavi slični su podacima o prehrambenom lancu. Kako bi se smanjilo administrativno opterećenje koje proizlazi iz dvostrukog navođenja tih podataka, taj zahtjev za izjavu trebalo bi izbrisati. Upućivanja na točku 3. podtočku i. trebalo bi zamijeniti upućivanjima na podatke o prehrambenom lancu.

(13)

Divljač iz uzgoja zaklanu na gospodarstvu podrijetla mora pratiti certifikat kojim se potvrđuje sukladnost sa zahtjevima iz odjeljka III. točke 3. Priloga III. Uredbi (EZ) 853/2004, sastavljen na temelju predloška certifikata o zdravlju iz poglavlja 3. Priloga IV. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2020/2235 (5). Kako bi se izbjegle nejasnoće između pravnog zahtjeva utvrđenog u Uredbi (EZ) br. 853/2004 i predloška certifikata o zdravlju iz Provedbene uredbe (EU) 2020/2235, tekst certifikata o zdravlju u Uredbi (EZ) br. 853/2004 i Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2235 trebao bi biti potpuno dosljedan.

(14)

U odjeljku VIII. poglavlju VII. točkama 1. i 2. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 propisano je da se svježi proizvodi ribarstva i odmrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva moraju održavati na temperaturi koja je približna temperaturi otapajućeg leda te da se zamrznuti proizvodi ribarstva moraju čuvati na temperaturi koja u svim dijelovima proizvoda iznosi najviše –18 °C. U sektoru proizvoda ribarstva katkad se moraju upotrebljavati strojevi koji svježe proizvode ribarstva, odmrznute neprerađene proizvode ribarstva ili prerađene proizvode ribarstva režu na kriške i te kriške mogu složiti tako da između njih automatski postave zaštitne listove. U tom se slučaju dotični proizvodi ribarstva stavljaju u hladnjaču kako bi im se smanjila početna temperatura ili, ako su već zamrznuti, kako bi im se temperatura povećala na više od –18 °C da bi bilo moguće rezanje na komade ili na kriške. Stoga je primjereno odobriti, ako je to nužno za temperaturu koja je potrebna iz tehnoloških razloga, da temperatura proizvoda ribarstva podvrgnutih tim postupcima tijekom ograničenog vremena odstupa od temperatura koje su propisane u odjeljku VIII. poglavlju VII. točkama 1. i 2. Priloga III. Međutim, ne bi se smjelo dopustiti skladištenje i prijevoz na toj temperaturi.

(15)

U odjeljku IX. poglavlju I. dijelu I. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 utvrđeni su zdravstveni zahtjevi za proizvodnju sirovog mlijeka i kolostruma u stadima životinja iz uzgoja od kojih se mlijeko i kolostrum prikupljaju radi stavljanja na tržište. U točki 3. tog dijela I. predviđeno je da se sirovo mlijeko krava, bivola, ovaca ili koza koji ne potječu iz stada koja su slobodna ili službeno slobodna od bruceloze i tuberkuloze podvrgava toplinskoj obradi kojom se postiže da test alkalne fosfataze daje negativan rezultat. Međutim, test alkalne fosfataze nije prikladna metoda za provjeru toplinske obrade sirovog mlijeka od negoveđih vrsta ili sirovog mlijeka odvojenog u različite frakcije prije toplinske obrade u modernim pogonima za preradu. Stoga bi subjektima u poslovanju s hranom trebalo ponuditi alternativne mogućnosti za dokazivanje djelotvornosti primijenjene toplinske obrade koje se temelje na načelima analize opasnosti i kritičnih kontrolnih točaka (HACCP) utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (6).

(16)

U odjeljku IX. poglavlju II. dijelu II. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 utvrđeni su zahtjevi za toplinsku obradu sirovog mlijeka, kolostruma, mliječnih proizvoda ili proizvoda na osnovi kolostruma. U točki 1. podtočki (a) tog dijela II. utvrđeno je da pasterizirani proizvodi, prema potrebi, moraju negativno reagirati na test alkalne fosfataze odmah nakon takve obrade. Zbog neprikladnosti testa alkalne fosfataze za provjeru toplinske obrade sirovog mlijeka od negoveđih vrsta ili sirovog mlijeka odvojenog u različite frakcije prije toplinske obrade, subjektima u poslovanju s hranom trebalo bi za dokazivanje djelotvornosti pasterizacije ponuditi i alternativne mogućnosti koje se temelje na načelima HACCP-a.

(17)

U odjeljku X. poglavlju I. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 utvrđena su higijenska pravila za proizvodnju jaja, a posebno je predviđeno da se jaja u prostorima proizvođača i sve do prodaje potrošaču moraju držati bez stranih mirisa jer takvi mirisi mogu upućivati na promjenu jaja koja bi ih učinila neprikladnima za izravnu potrošnju od strane krajnjeg potrošača. Međutim, ako je subjekt u poslovanju s hranom jajima namjerno dodao strani miris kako bi im dodao određenu aromu, prisutnost takvog mirisa ne znači da ta jaja predstavljaju rizik za potrošače. Stoga bi trebalo dopustiti stavljanje na tržište jaja kojima je namjerno dodan miris, pod uvjetom da se time ne nastoji sakriti drugi postojeći strani miris jaja.

(18)

Primjereno je subjektima u poslovanju s hranom osigurati dovoljno vremena da se prilagode novim zahtjevima u pogledu suhog dozrijevanja govedine ili da nadležnim tijelima pruže zadovoljavajuće dokaze o sigurnosti alternativnih pristupa. Stoga bi se ti novi zahtjevi utvrđeni u odjeljku I. poglavlju VII. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 kako je izmijenjena ovom Uredbom trebali početi primjenjivati šest mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

(19)

Uredbu (EZ) br. 853/2004 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi II. i III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Do 31. prosinca 2028. identifikacijska oznaka na proizvodima životinjskog podrijetla može sadržavati kratice za „Europsku zajednicu” iz odjeljka I. dijela B točke 8. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 853/2004 kako je glasila u verziji prije izmjena uvedenih ovom Uredbom, a proizvodi životinjskog podrijetla s takvim identifikacijskim oznakama stavljenima prije tog datuma mogu ostati na tržištu.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Točka 3. podtočka (a) podpodtočka iv. podpodpodtočka 1. Priloga primjenjuje se od 9. studenoga 2024.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2023.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(2)  Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/627 od 15. ožujka 2019. o utvrđivanju ujednačenog praktičnog uređenja za provedbu službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi u skladu s Uredbom (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 2074/2005 u pogledu službenih kontrola (SL L 131, 17.5.2019., str. 51.).

(4)  EFSA Journal 2023.;21(1):7745.

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2235 оd 16. prosinca 2020. o utvrđivanju pravila za primjenu uredbi (EU) 2016/429 i (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu predložaka certifikata o zdravlju životinja, predložaka službenih certifikata i predložaka certifikata o zdravlju životinja/službenih certifikata za ulazak u Uniju i premještanja unutar Unije pošiljaka određenih kategorija životinja i robe i u pogledu službenog certificiranja u vezi s takvim certifikatima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 599/2004, provedbenih uredbi (EU) br. 636/2014 i (EU) 2019/628, Direktive 98/68/EZ i odluka 2000/572/EZ, 2003/779/EZ i 2007/240/EZ (SL L 442, 30.12.2020., str. 1.).

(6)  Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (SL L 139, 30.4.2004., str. 1.).


PRILOG

Prilozi II. i III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 mijenjaju se kako slijedi:

1.

u Prilogu II. odjeljku I. dio B mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Ako se oznaka stavlja u objektu koji se nalazi u Uniji, mora biti ovalnog oblika i sadržavati kraticu za Europsku uniju („EU”) na jednom od službenih jezika Unije kako slijedi: EC, EU, EL, UE, EE, AE, ES, EÚ.;

Te se kratice ne smiju navoditi na oznakama koje stavljaju objekti koji se nalaze izvan Unije na proizvode koji se uvoze u Uniju.”;

(b)

dodaje se sljedeća točka:

„8.a

Zahtjevi u pogledu oblika identifikacijske oznake u ovom dijelu B mogu se zamijeniti zahtjevima za posebnu identifikacijsku oznaku u skladu s člankom 65. stavkom 1. točkom (h) Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (*1) i pravilima donesenima u skladu s člankom 67. točkom (a), člankom 71. stavkom 3. ili 4. ili člankom 259. stavkom 1. ili 2. te uredbe.

(*1)  Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).”;"

2.

u Prilogu II. odjeljak III. mijenja se kako slijedi:

(a)

uvodni odlomak zamjenjuje se sljedećim:

„Za sve životinje, osim slobodno živuće divljači, koje su poslane ili se namjeravaju poslati u klaonicu ili objekt za obradu divljači, subjekti u poslovanju s hranom koji vode klaonice ili objekte za obradu divljači moraju, prema potrebi, tražiti, primiti i provjeriti podatke o prehrambenom lancu koji su predviđeni ovim odjeljkom te postupati u skladu s njima.”

;

(b)

u točkama 1., 2., 4., 5., 6. i 7. riječ „klaonica” zamjenjuje se riječima „klaonica ili objekt za obradu divljači”;

3.

Prilog III. mijenja se kako slijedi:

(a)

odjeljak I. mijenja se kako slijedi:

i.

u poglavlju II. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da je izgradnja, uređenje i oprema klaonica u kojima se kolju domaći papkari i kopitari u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točkama od 1. do 9. Pokretne djelomične klaonice moraju poslovati u suradnji s dodatnim trajnim prostorima za klanje kako bi činili potpunu klaonicu koja ispunjava zahtjeve utvrđene u točkama od 1. do 9. Pokretne djelomične klaonice mogu poslovati zajedno s nekoliko dopunjujućih prostora za klanje i tako činiti nekoliko klaonica.”;

ii.

u poglavlju IV. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Nakon dolaska u klaonicu, životinje se moraju zaklati bez nepotrebnog odgađanja. Međutim, ako je to potrebno zbog njihove dobrobiti, životinjama se mora omogućiti određeno vrijeme odmora prije klanja. Životinje dostavljene u klaonicu na klanje moraju se zaklati u toj klaonici, a izravna premještanja u drugu klaonicu mogu se dopustiti samo u iznimnim slučajevima u skladu s člankom 43. stavkom 6. drugim podstavkom Provedbene uredbe (EU) 2019/627.”;

iii.

poglavlje VI.a mijenja se kako slijedi:

(1)

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Poglavlje VI.a:

KLANJE DOMAĆIH GOVEDA OSIM BIZONA TE OVACA, KOZA, SVINJA I DOMAĆIH KOPITARA NA GOSPODARSTVU PODRIJETLA, OSIM PRISILNOG KLANJA”;

2.

uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Na gospodarstvu podrijetla istodobno se mogu zaklati najviše tri domaća goveda osim bizona, najviše tri domaća kopitara, najviše šest domaćih svinja ili najviše devet ovaca ili koza uz odobrenje nadležnog tijela u skladu sa sljedećim zahtjevima:”;

3.

točka (a) briše se;

iv.

poglavlje VII. mijenja se kako slijedi:

1.

iza točke 2. umeće se sljedeća točka:

„2.a

Za potrebe ove točke „suho dozrijevanje” znači skladištenje svježeg mesa u aerobnim uvjetima tako što se trupovi ili komadi, nezapakirani ili zapakirani u vrećice koje propuštaju vodenu paru, vješaju u rashlađenu prostoriju ili ormar i ostavljaju nekoliko tjedana da dozrijevaju u kontroliranim uvjetima temperature, relativne vlažnosti i protoka zraka.

Prije stavljanja na tržište ili zamrzavanja goveđe meso podvrgnuto suhom dozrijevanju mora se skladištiti pri površinskoj temperaturi od –0,5 do 3,0 °C uz relativnu vlažnost od najviše 85 % i protok zraka od 0,2 do 0,5 m/s u namjenskoj prostoriji ili ormaru najviše 35 dana nakon završetka razdoblja stabilizacije nakon klanja. Međutim, subjekti u poslovanju s hranom mogu primijeniti druge kombinacije površinske temperature, relativne vlažnosti, protoka zraka i vremena ili mogu suhom dozrijevanju podvrgnuti meso drugih vrsta ako nadležnom tijelu pruže zadovoljavajuće dokaze da su osigurana ekvivalentna jamstva u pogledu sigurnosti mesa.

Osim toga, primjenjuju se sljedeće posebne mjere:

i.

suho dozrijevanje započinje odmah nakon razdoblja stabilizacije nakon klanja i nakon rasijecanja i/ili prijevoza u objekt u kojem se provodi suho dozrijevanje, koji se ne smiju nepotrebno odgađati;

ii.

meso se ne smije unijeti u dotičnu prostoriju ili ormar dok se ne postignu temperatura i relativna vlažnost iz drugog odlomka;

iii.

meso se vješa za kost ili se, ako se koristi polica, osigurava dovoljno perforirana površina da se omogući protok zraka uz redovito okretanje na higijenski način;

iv.

na početku postupka suhog dozrijevanja može se primijeniti veći protok zraka kako bi se pospješio rani razvoj kore i smanjila aktivnost vode na površini;

v.

moraju se upotrebljavati termometri, sonde za relativnu vlažnost i druga oprema za precizno praćenje i olakšavanje kontrole uvjeta u prostoriji ili ormaru;

vi.

zrak koji izlazi iz isparivača, vraća se u isparivač i dolazi u dodir s govedinom mora se filtrirati ili tretirati UV zračenjem;

vii.

ako se kora obrezuje, obrezivanje se obavlja na higijenski način.”;

2.

u točki 3. podtočki (b) podpodtočke od iv. do viii. zamjenjuju se sljedećim:

„iv.

po svakom prijevozu, da vozilo koje prevozi trupove, polovice trupova, četvrti trupova ili polovice trupova rasječene u tri dijela za veleprodaju preuzima meso iz najviše tri klaonice ili iz jedne hladnjače koja preuzima meso izravno iz klaonica; svi zahtjevi utvrđeni u ovoj točki (b) primjenjuju se na sav teret trupova, polovica trupova, četvrti trupova ili polovica trupova rasječenih u tri dijela za veleprodaju koji se otprema iz klaonice i hladnjače koja preuzima meso iz navedene klaonice;

v.

da trupovi, polovice trupova, četvrti trupova ili polovice trupova rasječene u tri dijela za veleprodaju moraju imati unutarnju temperaturu od 15 °C na početku prijevoza ako će se prevoziti u istom odjeljku kao meso koje ispunjava zahtjev u pogledu temperature iz točke 1. za nusproizvode klanja, odnosno temperaturu od 7 °C za drugo meso;

vi.

da pošiljku prati izjava subjekta u poslovanju s hranom; u toj izjavi mora biti navedeno trajanje hlađenja prije prvog utovara, vrijeme početka prvog utovara trupova, polovica trupova, četvrti trupova ili polovica trupova rasječenih u tri dijela za veleprodaju, površinska temperatura u vrijeme početka prvog utovara, najveća temperatura zraka za vrijeme prijevoza kojoj trupovi, polovice trupova, četvrti trupova ili polovice trupova rasječene u tri dijela za veleprodaju smiju biti izloženi, najdulje dopušteno trajanje prijevoza, datum odobrenja i naziv nadležnog tijela koje je odobrilo prijevoz u skladu s točkom ii.;

vii.

subjekt u poslovanju s hranom kojem se pošiljka šalje dužan je obavijestiti nadležno tijelo prije nego što prvi put primi trupove, polovice trupova, četvrti trupova ili polovice trupova rasječene u tri dijela za veleprodaju koji prije prijevoza nisu postigli temperaturu iz točke 1.;

viii.

da se meso prevozi u skladu sa sljedećim parametrima:

za najdulje dopušteno trajanje prijevoza (*2) od 6 sati:

Vrsta

Površinska temperatura (1)

Najdulje dopušteno trajanje hlađenja do postizanja površinske temperature (2)

Najveća dopuštena temperatura zraka tijekom prijevoza (3)

Najveća dopuštena dnevna srednja vrijednost broja aerobnih kolonija na trupu (4)

Ovce i koze

7 °C

8 sati

6 °C

log10 3,5 cfu/cm2

Goveda

20 sati

log10 3,5 cfu/cm2

Svinje

16 sati

log10 4 cfu/cm2

Najdulje dopušteno trajanje prijevoza može se produljiti na 30 sati ako se prije početka prijevoza postigne unutarnja temperatura ispod 15 °C.

za najdulje dopušteno trajanje prijevoza (*3) od 60 sati:

Vrsta

Površinska temperatura (5)

Najdulje dopušteno trajanje hlađenja do postizanja površinske temperature (6)

Unutarnja temperatura (7)

Najveća dopuštena temperatura zraka tijekom prijevoza (8)

Najveća dopuštena dnevna srednja vrijednost broja aerobnih kolonija na trupu (9)

Ovce i koze

4 °C

12 sati

15 °C

3 °C

log10 3 cfu/cm2

Goveda

24 sata

ix.

metode mjerenja površinske temperature moraju biti validirane, a kao referentna metoda koristi se sljedeća metoda:

koristi se termometar umjeren u skladu s najnovijom verzijom norme ISO 13485;

senzor se uvodi okomito u najdeblji dio na dubinu od 0,5 do 1 cm s vanjske strane:

(a)

lopatice; ili

(b)

noge kod goveda, ovaca i koza, odnosno buta ili unutarnje površine buta u srednjem gornjem dijelu kod svinja;

provodi se pet mjerenja temperature kako slijedi:

Image 1

barem jedna od pet izmjerenih temperatura mora biti manja od površinske temperature propisane u točki viii.

(*2)  (*) Najdulje dopušteno trajanje od početka utovara mesa u vozilo do dovršetka konačne isporuke. Utovar mesa u vozilo može biti odgođen zbog čega može doći do prekoračenja najduljeg dopuštenog trajanja hlađenja mesa do postizanja utvrđene površinske temperature. U tom slučaju najdulje dopušteno trajanje prijevoza mora se skratiti za onoliko za koliko je utovar odgođen. Nadležno tijelo države članice odredišta može ograničiti broj točaka dostave."

(*3)  (**) Najdulje dopušteno trajanje od početka utovara mesa u vozilo do dovršetka konačne isporuke. Utovar mesa u vozilo može biti odgođen zbog čega može doći do prekoračenja najduljeg dopuštenog trajanja hlađenja mesa do postizanja utvrđene površinske temperature. U tom slučaju najdulje dopušteno trajanje prijevoza mora se skratiti za onoliko za koliko je utovar odgođen. Nadležno tijelo države članice odredišta može ograničiti broj točaka dostave.”;"

(b)

u odjeljku II. poglavlju II. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da je izgradnja, uređenje i oprema klaonica u kojima se kolju perad ili dvojezupci u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točkama od 1. do 7. Pokretne djelomične klaonice moraju poslovati u suradnji s dodatnim trajnim prostorima za klanje kako bi činili potpunu klaonicu koja ispunjava zahtjeve utvrđene u točkama od 1. do 7. Pokretne djelomične klaonice mogu poslovati zajedno s nekoliko dopunjujućih prostora za klanje i tako činiti nekoliko klaonica.”

;

(c)

odjeljak III. mijenja se kako slijedi:

1.

točka 3. mijenja se kako slijedi:

i.

točka (h) zamjenjuje se sljedećim:

„(h)

ako se zaklane i iskrvarene životinje prevoze u klaonicu ili objekt za obradu divljači, ovisno o slučaju, na higijenski način i bez nepotrebnog odgađanja. Ako prijevoz traje dulje od dva sata, životinje se moraju hladiti; ako to dopuštaju klimatski uvjeti, nije obvezno aktivno hlađenje. Evisceracija se može obaviti na licu mjesta pod nadzorom službenog veterinara;”;

;

ii.

2. točka (i) briše se;

i,

iii.

3. točka (j) zamjenjuje se sljedećim:

„(j)

zaklanu životinju do klaonice ili objekta za obradu divljači, ovisno o slučaju, mora pratiti certifikat o zdravlju iz poglavlja 3. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2235 koji je izdao i potpisao službeni veterinar i kojim su potvrđeni povoljan rezultat ante mortem pregleda, pravilno klanje i iskrvarenje te datum i vrijeme klanja, ili se taj certifikat mora poslati unaprijed u bilo kojem formatu.”;

2.

točka 3.a zamjenjuje se sljedećim:

„3.a

Odstupajući od točke 3. podtočke (j) nadležno tijelo može odobriti da se potvrda o pravilnom klanju i iskrvarenju te datum i vrijeme klanja uključe samo u podatke o prehrambenom lancu u skladu s odjeljkom III. Priloga II. ovoj Uredbi pod uvjetom:

(a)

da se gospodarstvo ne nalazi u zoni ograničenja definiranoj u članku 4. točki 41. Uredbe (EU) 2016/429;

(b)

da je subjekt u poslovanju s hranom dokazao zadovoljavajuću razinu osposobljenosti za klanje životinja bez nanošenja nepotrebne boli, nelagode ili patnje životinjama u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1099/2009 i ne dovodeći u pitanje članak 12. te uredbe.”;

(d)

u odjeljku V. poglavlju III. dodaje se sljedeća točka:

„6.

Mesni pripravci podvrgnuti suhom dozrijevanju moraju ispunjavati zahtjeve utvrđene u odjeljku I. poglavlju VII. točki 2.a ovog Priloga III.”;

(e)

u odjeljku VIII. poglavlju VII. dodaje se sljedeća točka:

„4.

Ako svježi proizvodi ribarstva, odmrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva ili prerađeni proizvodi ribarstva moraju biti na temperaturi nižoj od temperature otapajućeg leda kako bi se omogućila upotreba strojeva za rezanje proizvoda ribarstva na kriške ili na komade, ti se proizvodi smiju držati na toj temperaturi potrebnoj iz tehnoloških razloga u najkraćem mogućem razdoblju, a u svakom slučaju ne dulje od 96 sati. Nije dopušteno skladištenje i prijevoz na toj temperaturi.

Ako zamrznuti proizvodi ribarstva moraju biti na temperaturi višoj od –18 °C kako bi se omogućila upotreba strojeva za rezanje proizvoda ribarstva na kriške ili na komade, ti se proizvodi smiju držati na toj temperaturi potrebnoj iz tehnoloških razloga u najkraćem mogućem razdoblju, a u svakom slučaju ne dulje od 96 sati. Nije dopušteno skladištenje i prijevoz na toj temperaturi.”;

(f)

odjeljak IX. mijenja se kako slijedi:

i.

u poglavlju I dijelu I. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

Međutim, sirovo mlijeko ili kolostrum od životinja koje ne zadovoljavaju zahtjeve iz točke 2. mogu se upotrebljavati uz odobrenje nadležnog tijela:

(a)

u slučaju krava, bivola, ovaca ili koza ili ženki drugih vrsta koji nisu pozitivno reagirali na testove na tuberkulozu ili brucelozu i ne pokazuju simptome tih bolesti te u slučaju ovaca ili koza koje su cijepljene protiv bruceloze u okviru odobrenog programa iskorjenjivanja i ne pokazuju simptome te bolesti, nakon što se podvrgnu toplinskoj obradi kako bi se, prema potrebi, dobila negativna reakcija na test alkalne fosfataze. Ako test alkalne fosfataze nije prikladan za dokazivanje djelotvornosti primijenjene toplinske obrade, na primjer ako je sirovo mlijeko dobiveno od negoveđih vrsta ili je odvojeno u različite frakcije prije toplinske obrade, subjektima u poslovanju s hranom dopušta se da nadležnom tijelu pruže potrebna jamstva i vode relevantnu evidenciju u okviru svojih postupaka koji se temelje na načelima analize opasnosti i kritičnih kontrolnih točaka (HACCP) u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 852/2004;

(b)

u slučaju ovaca ili koza koje nisu pozitivno reagirale na test na brucelozu ili koje su cijepljene protiv bruceloze u okviru odobrenog programa iskorjenjivanja te koje ne pokazuju simptome te bolesti, za proizvodnju sira s razdobljem dozrijevanja od najmanje dva mjeseca.”;

ii.

u poglavlju II dijelu II. točki 1. podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Pasterizacija se postiže obradom koja uključuje:

i.

visoku temperaturu tijekom kraćeg vremena: barem 72 °C tijekom 15 sekundi;

ii.

nisku temperaturu tijekom duljeg vremena: barem 63 °C tijekom 30 minuta; ili

iii.

bilo koju drugu kombinaciju vremena i temperature kojom se postiže ekvivalentan učinak.

Obradom iz točaka i., ii. i iii. osigurava se da proizvodi, prema potrebi, negativno reagiraju na test alkalne fosfataze odmah nakon takve obrade. Ako test alkalne fosfataze nije prikladan za dokazivanje djelotvornosti pasterizacije, na primjer ako su proizvodi dobiveni od negoveđih vrsta ili su odvojeni u različite frakcije prije pasterizacije, subjektima u poslovanju s hranom dopušta se da nadležnom tijelu pruže potrebna jamstva i vode relevantnu evidenciju u okviru svojih postupaka koji se temelje na načelima analize opasnosti i kritičnih kontrolnih točaka (HACCP) u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 852/2004.”;

(g)

u odjeljku X. poglavlju I. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

U prostorima proizvođača i sve do prodaje potrošaču jaja se moraju držati na način da budu čista, suha, bez neželjenih stranih mirisa, djelotvorno zaštićena od udaraca te zaklonjena od izravne sunčeve svjetlosti. Bilo kakvo namjerno dodavanje stranih mirisa jajima ne smije se provoditi radi sakrivanja drugog postojećeg mirisa.”

(*1)  Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).”;

(*2)  (*) Najdulje dopušteno trajanje od početka utovara mesa u vozilo do dovršetka konačne isporuke. Utovar mesa u vozilo može biti odgođen zbog čega može doći do prekoračenja najduljeg dopuštenog trajanja hlađenja mesa do postizanja utvrđene površinske temperature. U tom slučaju najdulje dopušteno trajanje prijevoza mora se skratiti za onoliko za koliko je utovar odgođen. Nadležno tijelo države članice odredišta može ograničiti broj točaka dostave.

(*3)  (**) Najdulje dopušteno trajanje od početka utovara mesa u vozilo do dovršetka konačne isporuke. Utovar mesa u vozilo može biti odgođen zbog čega može doći do prekoračenja najduljeg dopuštenog trajanja hlađenja mesa do postizanja utvrđene površinske temperature. U tom slučaju najdulje dopušteno trajanje prijevoza mora se skratiti za onoliko za koliko je utovar odgođen. Nadležno tijelo države članice odredišta može ograničiti broj točaka dostave.”;”


(1)  Najviša dopuštena površinska temperatura u vrijeme utovara i nakon njega mjeri se na najdebljem dijelu trupa, polovice trupa, četvrti trupa ili polovice trupa rasječene u tri dijela za veleprodaju.

(2)  Najdulje dopušteno trajanje od trenutka klanja do postizanja najviše dopuštene povr- šinske temperature u vrijeme utovara.

(3)  Najviša dopuštena temperatura zraka kojoj meso smije biti izloženo od trenutka početka utovara pa tijekom cijelog trajanja prijevoza.

(4)  Maksimalna srednja dnevna brojnost kolonije aerobnih bakterija na trupu u klaonici dopuštena za trup životinje relevantne vrste, kako ju je procijenio subjekt u poslovanju s hranom na način prihvatljiv nadležnom tijelu, a uz upotrebu pomičnog okvira (engl. „rolling window”) od 10 tjedana; utvrđena je u skladu s postupcima uzorkovanja i testiranja utvrđenima u poglavlju 2. točkama 2.1.1. i 2.1.2. te poglavlju 3. točki 3.2. Priloga I. Uredbi Komisije (EZ) br. 2073/2005 od 15. studenoga 2005. o mikrobiološkim kriterijima za hranu (SL L 338, 22.12.2005., str. 1.).

(5)  Najviša dopuštena površinska temperatura u vrijeme utovara i nakon njega mjeri se na najdebljem dijelu trupa, polovice trupa, četvrti trupa ili polovice trupa rasječene u tri dijela za veleprodaju.

(6)  Najdulje dopušteno trajanje od trenutka klanja do postizanja najviše dopuštene povr- šinske temperature u vrijeme utovara.

(7)  Najviša dopuštena unutarnja temperatura (u svim dijelovima mesa) u vrijeme utovara, i nakon toga.

(8)  Najviša dopuštena temperatura zraka kojoj meso smije biti izloženo od trenutka početka utovara pa tijekom cijelog trajanja prijevoza.

(9)  Maksimalna srednja dnevna brojnost kolonije aerobnih bakterija na trupu u klaonici dopuštena za trup životinje relevantne vrste, kako ju je procijenio subjekt u poslovanju s hranom na način prihvatljiv nadležnom tijelu, a us upotrebu pomičnog okvira (engl. „rolling window”) od 10 tjedana; utvrđena je u skladu s postupcima uzorkovanja i testiranja utvrđenima u poglavlju 2. točkama 2.1.1. i 2.1.2. te poglavlju 3. točki 3.2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2024/1141/oj

ISSN 1977-0847 (electronic edition)