UREDBA KOMISIJE (EU) 2024/887
оd 22. ožujka 2024.
o izmjeni priloga IV., VIII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu hranidbe životinja, stavljanja na tržište i uvoza u Uniju
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 23.a, uvodnu rečenicu i točku (m),
budući da:
|
(1)
|
Uredbom (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) kod životinja. Uredba se primjenjuje na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla te, u nekim posebnim slučajevima, na njihov izvoz.
|
|
(2)
|
Člankom 7. Uredbe (EZ) br. 999/2001 utvrđene su zabrane koje se odnose na hranidbu životinja, za koju su u Prilogu IV. toj uredbi utvrđena posebna pravila. Uredbom Komisije (EU) 2021/1372 (2) izmijenjen je Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 kako bi se odobrila upotreba prerađenih životinjskih bjelančevina dobivenih od kukaca, peradi i svinja te krmnih smjesa koje sadržavaju takve prerađene životinjske bjelančevine za hranidbu svinja i peradi. Međutim, čini se da su točke (d), (e) i (f) greškom dodane u Prilog IV. poglavlje III. odjeljak B točku 1. Uredbe (EZ) br. 999/2001. Točka 1. trebala se odnositi na uvjete za proizvodnju krmnih smjesa koje sadržavaju krmiva dopuštena za hranidbu svih nepreživača iz uzgoja jer su posebni uvjeti upotrebe drugih krmiva utvrđeni u odgovarajućim odjeljcima poglavlja IV. tog priloga. To je nehotice dovelo i do dupliciranja određenih obveza uvrštavanja na popis utvrđenih u poglavlju V. za države članice. Stoga bi trebalo provesti odgovarajuće ispravke Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 u poglavlju III. odjeljku B, poglavlju IV. odjeljku H i poglavlju V. odjeljku A tog priloga. Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi stoga na odgovarajući način ispraviti.
|
|
(3)
|
Usto, Uredbom (EZ) br. 1069/2009 (3) Europskog parlamenta i Vijeća, kako je izmijenjena Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2023/1605 (4), uvedeni su posebni zahtjevi za službene kontrole u pogonima za preradu gnojiva u svrhu određivanja krajnjih točaka za određena gnojiva i poboljšivače tla, nakon čega se ti proizvodi mogu staviti na tržište bez dodatnih kontrola zdravlja životinja. To bi se trebalo odražavati i u uvjetima za izvoz organskih gnojiva i poboljšivača tla koji sadržavaju prerađene životinjske bjelančevine preživača iz Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001. Poglavlje V. odjeljak E tog priloga trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.
|
|
(4)
|
Nadalje, u prilozima VIII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđeni su detaljni zahtjevi za stavljanje na tržište i uvoz u Uniju, među ostalim, ovaca i koza te proizvoda dobivenih od tih vrsta.
|
|
(5)
|
U poglavlju A odjeljku A točkama 1.2. i 1.3. Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EU) br. 630/2013 (5), utvrđeni su prijelazni uvjeti čija je svrha osigurati neometan prelazak u razdoblju od sedam godina, tj. od 1. siječnja 2014. do 1. siječnja 2021. Sada je primjereno izbrisati te prijelazne uvjete.
|
|
(6)
|
Osim toga, u poglavlju A odjeljku A točkama 1.2., 1.3. i 4.1. Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 upućuje se na Direktivu Vijeća 92/65/EEZ (6). Budući da je Direktiva 92/65/EEZ Uredbom (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (7) stavljena izvan snage od 21. travnja 2021., ta bi upućivanja trebalo ažurirati.
|
|
(7)
|
Prilozi I., VII. i VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 izmijenjeni su Uredbom Komisije (EU) 2020/772 (8) u skladu s preporukama iz znanstvenog mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) od 5. srpnja 2017. pod naslovom Genetic resistance to transmissible spongiform encephalopathies (TSE) in goats (Genetska otpornost koza na transmisivne spongiformne encefalopatije (TSE)) kako bi se uzelo u obzir da i koze (9), ako imaju alele K222, D146 ili S146, mogu biti genetski otporne na sojeve klasičnoga grebeža za koje je poznato da su prirodno prisutni u populaciji koza u Uniji. Međutim, izmjenama Uredbe (EZ) br. 999/2001 uvedenima Uredbom (EU) 2020/772 nisu u potpunosti usklađeni uvjeti koji se primjenjuju na genetski otporne koze s onima koji se primjenjuju na genetski otporne ovce, prije svega u pogledu odredaba o priznavanju određenog gospodarstva kao gospodarstva sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža i zahtjeva za trgovinu unutar Unije sjemenom i zamecima koza iz Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 te zahtjeva za uvoz u Uniju mlijeka i mliječnih proizvoda koza, koza namijenjenih za rasplod te sjemena i zametaka koza iz Priloga IX. toj uredbi. Čini se primjerenim dovršiti to usklađivanje kako bi se promicala najbolja moguća upotreba genetski otpornih životinja i njihovih zametnih proizvoda za kontrolu klasičnoga grebeža.
|
|
(8)
|
Priloge IV., VIII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti.
|
|
(9)
|
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,
|
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 999/2001
Prilozi IV., VIII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se u skladu s dijelom A Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ispravci Uredbe (EZ) br. 999/2001
Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 ispravlja se u skladu s dijelom B Priloga ovoj Uredbi.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. ožujka 2024.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1)
SL L 147, 31.5.2001., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) 2021/1372 оd 17. kolovoza 2021. o izmjeni Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zabrane hranidbe nepreživača iz uzgoja, osim krznaša, bjelančevinama dobivenima od životinja (SL L 295, 18.8.2021., str. 1.).
(3) Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2023/1605 оd 22. svibnja 2023. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja krajnjih točaka u proizvodnom lancu određenih organskih gnojiva i poboljšivača tla (SL L 198, 8.8.2023., str. 1.).
(5) Uredba Komisije (EU) br. 630/2013 od 28. lipnja 2013. o izmjeni priloga Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (SL L 179, 29.6.2013., str. 60.).
(6) Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ (SL L 268, 14.9.1992., str. 54.).
(7) Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).
(8) Uredba Komisije (EU) 2020/772 оd 11. lipnja 2020. o izmjeni priloga I., VII. i VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu mjera iskorjenjivanja transmisivnih spongiformnih encefalopatija u koza i ugroženih pasmina (SL L 184, 12.6.2020., str. 43.).
(9)
EFSA Journal 2017.;15(8):4962.
PRILOG
DIO A
IZMJENE UREDBE (EZ) br. 999/2001
Prilozi IV., VIII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se kako slijedi:
|
1.
|
u Prilogu IV. poglavlju V. odjeljak E mijenja se kako slijedi:
|
(a)
|
u točki 2. podtočki (b) uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:
|
„(b)
|
organska gnojiva ili poboljšivače tla, kako su definirani u članku 3. točki 22. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, koji u svojem sastavu imaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene od preživača ili mješavinu prerađenih životinjskih bjelančevina dobivenih od preživača i nepreživača, pod uvjetom da su dosegnuli krajnju točku kako je utvrđena u članku 4. točki 1. podtočki (c) ili u članku 4. točki 2. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2023/1605 (*1), ili da:
|
(*1) Delegirana uredba Komisije (EU) 2023/1605 od 22. svibnja 2023. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja krajnjih točaka u proizvodnom lancu određenih organskih gnojiva i poboljšivača tla (SL L 198, 8.8.2023., str. 1.).”;"
|
|
(b)
|
u točki 5. dodaje se sljedeći stavak:
„Organska gnojiva ili poboljšivači tla koji su dosegnuli krajnju točku kako je utvrđena u članku 4. točki 1. podtočki (c) ili u članku 4. točki 2. Delegirane uredbe (EU) 2023/1605 izuzimaju se od uvjeta utvrđenih u prvom stavku ove točke.”;
|
|
|
(2)
|
u Prilogu VIII. poglavlju A odjeljak A mijenja se kako slijedi:
|
(a)
|
točke 1.2. i 1.3. zamjenjuju se sljedećim:
|
„1.2
|
Gospodarstvo s ovcama koje imaju status otpornosti na TSE razine I., kako je utvrđeno u Prilogu VII. poglavlju C dijelu 4. točki 1. podtočki (a), na kojem nije potvrđen ni jedan slučaj klasičnoga grebeža u razdoblju od najmanje sedam prethodnih godina, može se priznati kao gospodarstvo sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža.
Gospodarstvo s ovcama, kozama ili ovcama i kozama može se također priznati kao gospodarstvo sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ako tijekom razdoblja od najmanje sedam prethodnih godina ispunjava sljedeće uvjete:
|
(a)
|
ovce i koze se trajno označuju te se vodi evidencija kako bi se omogućila sljedivost do njihova gospodarstva rođenja;
|
|
(b)
|
vodi se evidencija o premještanjima ovaca i koza u gospodarstvo i iz njega;
|
|
(c)
|
na gospodarstvo se unose samo sljedeće ovce i koze:
|
i.
|
ovce i koze s gospodarstava sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža;
|
|
ii.
|
ovce i koze s gospodarstava koja su ispunjavala uvjete iz točaka od (a) do (i) tijekom razdoblja od najmanje sedam prethodnih godina ili razdoblja najmanje jednakog razdoblju tijekom kojeg je gospodarstvo na koje se životinje unose ispunjavalo uvjete iz tih točaka;
|
|
iii.
|
izuzete su ovce prion-proteinskog genotipa ARR/ARR i koze koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146;
|
|
iv.
|
ovce ili koze koje ispunjavaju uvjete iz točke i. ili ii., osim u razdoblju kada su držane u centru za prikupljanje sjemena, pod uvjetom da centar za prikupljanje sjemena ispunjava sljedeće uvjete:
|
—
|
centar za prikupljanje sjemena odobren je u skladu s dijelom II. poglavljem 1. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2020/686 (*2),
|
|
—
|
tijekom razdoblja od prethodnih sedam godina u centar za prikupljanje sjemena unesene su samo ovce ili koze s gospodarstava koja su tijekom tog razdoblja ispunjavala uvjete iz točaka (a), (b) i (e) i na kojima je službeni veterinar ili veterinar kojeg je ovlastilo nadležno tijelo provodio redovite preglede,
|
|
—
|
tijekom razdoblja od prethodnih sedam godina u centru za prikupljanje sjemena nije potvrđen ni jedan slučaj klasičnoga grebeža,
|
|
—
|
u centru za prikupljanje sjemena na snazi su biosigurnosne mjere kako bi se osiguralo da ovce i koze koje se drže u tom centru i dolaze s gospodarstava sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža nisu u izravnom ili neizravnom kontaktu s ovcama i kozama koje dolaze s gospodarstava nižeg statusa u pogledu rizika od klasičnoga grebeža;
|
|
|
|
(d)
|
gospodarstvo podliježe redovitim pregledima kako bi službeni veterinar ili veterinar kojeg je za to ovlastilo nadležno tijelo provjerio sukladnost s uvjetima iz točaka od (a) do (i), a koji se moraju provoditi najmanje jedanput godišnje;
|
|
(e)
|
nije potvrđen ni jedan slučaj klasičnoga grebeža;
|
|
(f)
|
sve ovce i koze koje su starije od 18 mjeseci i koje su uginule ili su usmrćene zbog razloga koji nisu klanje za prehranu ljudi u laboratoriju se testiraju na klasični grebež u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima utvrđenima u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2.
Odstupajući od tog posebnog uvjeta, države članice mogu odlučiti da sve ovce i koze starije od 18 mjeseci koje nemaju komercijalnu vrijednost i koje se na kraju njihova proizvodnog života usmrćuje umjesto da ih se kolje za prehranu ljudi pregleda službeni veterinar te da se sve životinje kod kojih se uoče znakovi propadanja ili neurološki znakovi testiraju u laboratoriju na klasični grebež u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima utvrđenima u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2.;
|
|
(g)
|
na gospodarstvo se unose samo sljedeće jajne stanice i zameci ovaca i koza:
|
i.
|
jajne stanice i zameci donorskih životinja koje su od rođenja držane u državi članici sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ili na gospodarstvu sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža, ili koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
|
—
|
trajno se označuju kako bi se omogućila sljedivost do njihova gospodarstva rođenja,
|
|
—
|
od rođenja su držane na gospodarstvima na kojima tijekom njihova boravka nije bio potvrđen ni jedan slučaj klasičnoga grebeža,
|
|
—
|
u trenutku prikupljanja jajnih stanica ili zametaka nisu pokazivale nikakve kliničke znakove klasičnoga grebeža;
|
|
|
ii.
|
jajne stanice i zameci ovaca koje nose najmanje jedan ARR alel i koza koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146;
|
|
|
(h)
|
na gospodarstvo se unosi samo sljedeće sjeme ovaca i koza:
|
i.
|
sjeme donorskih životinja koje su od rođenja držane u državi članici sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ili na gospodarstvu sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža, ili koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
|
—
|
trajno se označuju kako bi se omogućila sljedivost do njihova gospodarstva rođenja,
|
|
—
|
u trenutku prikupljanja sjemena nisu pokazivale nikakve kliničke znakove klasičnoga grebeža;
|
|
|
ii.
|
sjeme ovnova prion-proteinskog genotipa ARR/ARR i jaraca koji nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146;
|
|
|
(i)
|
ovce i koze na gospodarstvu nemaju nikakav izravan ili neizravan kontakt, pa ni zajedničku ispašu, s ovcama i kozama s gospodarstava nižeg statusa u pogledu rizika od klasičnoga grebeža.
|
|
|
1.3
|
Gospodarstvo s ovcama, kozama ili ovcama i kozama može se priznati kao gospodarstvo s kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ako tijekom razdoblja od najmanje tri prethodne godine ispunjava sljedeće uvjete:
|
(a)
|
ovce i koze se trajno označuju te se vodi evidencija kako bi se omogućila sljedivost do njihova gospodarstva rođenja;
|
|
(b)
|
vodi se evidencija o premještanjima ovaca i koza u gospodarstvo i iz njega;
|
|
(c)
|
na gospodarstvo se unose samo sljedeće ovce i koze:
|
i.
|
ovce i koze s gospodarstava sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža;
|
|
ii.
|
ovce i koze s gospodarstava koja su ispunjavala uvjete iz točaka od (a) do (i) tijekom razdoblja od najmanje tri prethodne godine ili razdoblja najmanje jednakog razdoblju tijekom kojeg je gospodarstvo na koje se životinje unose ispunjavalo uvjete iz tih točaka;
|
|
iii.
|
izuzete su ovce prion-proteinskog genotipa ARR/ARR i koze koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146;
|
|
iv.
|
ovce ili koze koje ispunjavaju uvjete iz točke i. ili ii., osim u razdoblju kada su držane u centru za prikupljanje sjemena, pod uvjetom da centar za prikupljanje sjemena ispunjava sljedeće uvjete:
|
—
|
centar za prikupljanje sjemena odobren je u skladu s dijelom II. poglavljem 1. Delegirane uredbe (EU) 2020/686,
|
|
—
|
tijekom razdoblja od prethodne tri godine u centar za prikupljanje sjemena unesene su samo ovce ili koze s gospodarstava koja su tijekom tog razdoblja ispunjavala uvjete iz točaka (a), (b) i (e) i na kojima je službeni veterinar ili veterinar kojeg je ovlastilo nadležno tijelo provodio redovite preglede,
|
|
—
|
tijekom razdoblja od prethodne tri godine u centru za prikupljanje sjemena nije potvrđen ni jedan slučaj klasičnoga grebeža,
|
|
—
|
u centru za prikupljanje sjemena na snazi su biosigurnosne mjere kako bi se osiguralo da ovce i koze koje se drže u tom centru i dolaze s gospodarstava sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža nisu u izravnom ili neizravnom kontaktu s ovcama i kozama koje dolaze s gospodarstava nižeg statusa u pogledu rizika od klasičnoga grebeža;
|
|
|
|
(d)
|
gospodarstvo podliježe redovitim pregledima kako bi službeni veterinar ili veterinar kojeg je za to ovlastilo nadležno tijelo provjerio sukladnost s uvjetima iz točaka od (a) do (i), a koji se moraju provoditi najmanje jedanput godišnje;
|
|
(e)
|
nije potvrđen ni jedan slučaj klasičnoga grebeža;
|
|
(f)
|
sve ovce i koze koje su starije od 18 mjeseci i koje su uginule ili su usmrćene zbog razloga koji nisu klanje za prehranu ljudi u laboratoriju se testiraju na klasični grebež u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima utvrđenima u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2.
Odstupajući od tog posebnog uvjeta, države članice mogu odlučiti da sve ovce i koze starije od 18 mjeseci koje nemaju komercijalnu vrijednost i koje se na kraju njihova proizvodnog života usmrćuje umjesto da ih se kolje za prehranu ljudi pregleda službeni veterinar te da se sve životinje kod kojih se uoče znakovi propadanja ili neurološki znakovi testiraju u laboratoriju na klasični grebež u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima utvrđenima u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2.;
|
|
(g)
|
na gospodarstvo se unose samo sljedeće jajne stanice i zameci ovaca i koza:
|
i.
|
jajne stanice i zameci donorskih životinja koje su od rođenja držane u državi članici sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ili na gospodarstvu sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža, ili koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
|
—
|
trajno se označuju kako bi se omogućila sljedivost do njihova gospodarstva rođenja,
|
|
—
|
od rođenja su držane na gospodarstvima na kojima tijekom njihova boravka nije bio potvrđen ni jedan slučaj klasičnoga grebeža,
|
|
—
|
u trenutku prikupljanja jajnih stanica ili zametaka nisu pokazivale nikakve kliničke znakove klasičnoga grebeža;
|
|
|
ii.
|
jajne stanice i zameci ovaca koje nose najmanje jedan ARR alel i koza koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146;
|
|
|
(h)
|
na gospodarstvo se unosi samo sljedeće sjeme ovaca i koza:
|
i.
|
sjeme donorskih životinja koje su od rođenja držane u državi članici sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ili na gospodarstvu sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža, ili koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
|
—
|
trajno se označuju kako bi se omogućila sljedivost do njihova gospodarstva rođenja,
|
|
—
|
u trenutku prikupljanja sjemena nisu pokazivale nikakve kliničke znakove klasičnoga grebeža;
|
|
|
ii.
|
sjeme ovnova prion-proteinskog genotipa ARR/ARR i jaraca koji nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146;
|
|
|
(i)
|
ovce i koze na gospodarstvu nemaju nikakav izravan ili neizravan kontakt, pa ni zajedničku ispašu, s ovcama i kozama s gospodarstava nižeg statusa u pogledu rizika od klasičnoga grebeža.
|
|
(*2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/686 оd 17. prosinca 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odobravanja objekata za zametne proizvode i zahtjeva u pogledu sljedivosti i zdravlja životinja za premještanja zametnih proizvoda određenih držanih kopnenih životinja u Uniji (SL L 174, 3.6.2020., str. 1.).”;"
|
|
(b)
|
u točki 4.1. podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
„(c)
|
odstupajući od točaka (a) i (b), zahtjevi iz tih točaka ne primjenjuju se na ovce i koze koje se isključivo drže u zatvorenim objektima kako su definirani u članku 4. točki 48. Uredbe (EU) 2016/429 (*3) ili se premještaju između tih objekata.
|
(*3) Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja (Zakon o zdravlju životinja) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).”;"
|
|
(c)
|
u točki 4.2. podtočke (d) i (e) zamjenjuju se sljedećim:
|
„(d)
|
ako je riječ o sjemenu ovaca, sjeme je prikupljeno od ovnova prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR, a ako je riječ o sjemenu koza, sjeme je prikupljeno od jaraca koji nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146; ili
|
|
(e)
|
ako je riječ o zamecima ovaca, zameci nose najmanje jedan ARR alel, a ako je riječ o zamecima koza, zameci nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146.”;
|
|
|
|
3.
|
Prilog IX. mijenja se kako slijedi:
|
(a)
|
u poglavlju D odjeljku B točki 3. podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
„(c)
|
mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od ovaca ili koza potječu s gospodarstava na kojima najmanje posljednjih sedam godina nije dijagnosticiran ni jedan slučaj klasičnoga grebeža ili su, nakon potvrde slučaja klasičnoga grebeža:
|
i.
|
usmrćene i uništene ili zaklane sve ovce i koze na gospodarstvu, osim rasplodnih ovnova genotipa ARR/ARR, rasplodnih ovaca koje nose najmanje jedan alel ARR i ni jedan alel VRQ i drugih ovaca koje nose najmanje jedan alel ARR te koza koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146;
|
ili
|
ii.
|
usmrćene i uništene sve životinje kod kojih je potvrđen klasični grebež, a na gospodarstvo se najmanje dvije godine od datuma potvrđivanja posljednjeg slučaja klasičnoga grebeža primjenjivalo pojačano praćenje TSE-a, uključujući testiranje na prisutnost TSE-a s negativnim rezultatima u skladu s laboratorijskim metodama utvrđenima u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2., kod svih životinja navedenih u nastavku starijih od 18 mjeseci, osim ovaca genotipa ARR/ARR i koza koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146:
|
—
|
životinja koje su bile zaklane za prehranu ljudi; i
|
|
—
|
životinja koje su uginule ili su usmrćene na gospodarstvu, ali koje nisu usmrćene u okviru kampanje za iskorjenjivanje bolesti.”;
|
|
|
|
|
(b)
|
poglavlje E mijenja se kako slijedi:
|
i.
|
u točki 5. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
„(b)
|
ovce su prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR ili koze koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146 i dolaze s gospodarstva ili gospodarstava za koje/koja tijekom posljednje dvije godine nije bilo uvedeno službeno ograničenje premještanja zbog GSE-a ili klasičnoga grebeža; ili”;
|
|
|
ii.
|
točka 6. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
„(b)
|
ovce su prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR ili koze koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146 i dolaze s gospodarstva za koje tijekom posljednje dvije godine nije bilo uvedeno službeno ograničenje premještanja zbog GSE-a ili klasičnoga grebeža.”;
|
|
|
|
(c)
|
u poglavlju H točki 2. podtočke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:
|
„(a)
|
ako je riječ o sjemenu ovaca, sjeme je prikupljeno od ovnova prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR, a ako je riječ o sjemenu koza, sjeme je prikupljeno od jaraca koji nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146; ili
|
|
(b)
|
ako je riječ o zamecima ovaca, zameci nose najmanje jedan ARR alel, a ako je riječ o zamecima koza, zameci nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146.”
|
|
|
DIO B
ISPRAVCI UREDBE (EZ) br. 999/2001
Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 ispravlja se kako slijedi:
|
1.
|
u poglavlju III. odjeljak B mijenja se kako slijedi:
|
(a)
|
u točki 1. podtočke (d), (e) i (f) brišu se;
|
|
(b)
|
u točki 3. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
„(b)
|
moraju držati samo nepreživače;”;
|
|
|
|
(2)
|
u poglavlju IV. odjeljku H posljednja alineja točke (d) zamjenjuje se sljedećim:
|
„—
|
potrebno je provoditi redovito uzorkovanje i analizu krmnih smjesa namijenjenih životinjama iz uzgoja, osim svinja, životinja akvakulture i krznaša, kako bi se provjerila odsutnost nedopuštenih sastojaka životinjskog podrijetla primjenom analitičkih metoda za određivanje sastojaka životinjskog podrijetla za kontrolu hrane za životinje iz Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 152/2009; učestalost takvog uzorkovanja i analize određuje se na temelju procjene rizika koju provodi subjekt kao dio postupaka koji se temelje na načelima HACCP-a; rezultati moraju biti dostupni nadležnom tijelu najmanje pet godina;”;
|
|
|
3.
|
u poglavlju V. odjeljku A točki 1. podtočka (i) zamjenjuje se sljedećim:
|
„(i)
|
odobrenih objekata za proizvodnju krmnih smjesa koji u skladu s poglavljem III. odjeljkom B proizvode krmne smjese koje sadržavaju riblje brašno, dikalcij fosfat i trikalcij fosfat životinjskog podrijetla i proizvode od krvi dobivene od nepreživača;”.
|
|
(*1) Delegirana uredba Komisije (EU) 2023/1605 od 22. svibnja 2023. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja krajnjih točaka u proizvodnom lancu određenih organskih gnojiva i poboljšivača tla (SL L 198, 8.8.2023., str. 1.).”;
(*2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/686 оd 17. prosinca 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odobravanja objekata za zametne proizvode i zahtjeva u pogledu sljedivosti i zdravlja životinja za premještanja zametnih proizvoda određenih držanih kopnenih životinja u Uniji (SL L 174, 3.6.2020., str. 1.).”;
(*3) Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja (Zakon o zdravlju životinja) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).”;”