|
Službeni list |
HR Serije L |
|
2024/385 |
19.1.2024 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2024/385
od 19. siječnja 2024.
o uvođenju mjera ograničavanja protiv onih koji podupiru, olakšavaju ili omogućuju nasilna djelovanja Hamasa i Palestinskog islamskog džihada
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Europsko vijeće 21. rujna 2001. da je terorizam stvarni problem za svijet i Europu te je odlučilo da će borba protiv terorizma biti jedan od primarnih ciljeva Unije. Europsko vijeće izjavilo je 19. listopada 2001. da je odlučno boriti se protiv svakog oblika terorizma u cijelom svijetu te da će i dalje ulagati napore za jačanje saveza međunarodne zajednice u borbi protiv svakog oblika terorizma. |
|
(2) |
Vijeće je 27. prosinca 2001. donijelo Zajedničko stajalište 2001/931/ZVSP (1), kojim se provodi Rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1373(2001), u kojoj se utvrđuju opsežne strategije za borbu protiv terorizma, a posebno protiv njegova financiranja. Zajedničkim stajalištem 2001/931/ZVSP nalaže se zamrzavanje financijskih sredstava i druge financijske imovine ili gospodarskih izvora osoba, skupina i subjekata navedenih u Prilogu tom zajedničkom stajalištu te se njime predviđa da se financijska sredstva, financijska imovina ili gospodarski izvori, ili financijske ili druge njima srodne usluge ne smiju stavljati na raspolaganje, izravno ili neizravno, u korist osoba, skupina i subjekata navedenih u tom prilogu. |
|
(3) |
Od 27. prosinca 2001. Prilog Zajedničkom stajalištu 2001/931/ZVSP obuhvaćao je Hamas-Izz al-Din al-Qassem (terorističko krilo Hamasa) i Palestinski islamski džihad (PIJ) kao terorističke skupine. Vijeće je 12. rujna 2003. donijelo Zajedničko stajalište 2003/651/ZVSP (2), kojim je ažuriran Prilog Zajedničkom stajalištu 2001/931/ZVSP te je unos za Hamas-Izz al-Din al-Qassem (terorističko krilo Hamasa) zamijenjen Hamasom (uključujući Hamas-Izz al-Din al-Qassem) („Hamas”) na popisu skupina i subjekata uključenih u terorističko djela. |
|
(4) |
Uvrštenje Hamasa i PIJ-a na popis preispitano je nekoliko puta u skladu s člankom 1. stavkom 6. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP te su mjere ograničavanja koje se na njih primjenjuju i dalje na snazi. |
|
(5) |
Unija pruža financijsku pomoć za razvoj, uključujući programe potpore, palestinskom stanovništvu, Palestinskoj samoupravi i Agenciji za pomoć i rad Ujedinjenih naroda za palestinske izbjeglice na Bliskom Istoku (UNRWA). Komisija je provela preispitivanje svoje tekuće financijske pomoći, koje je ukazalo na to da postojeće kontrole i zaštitne mjere Komisije dobro funkcioniraju te da se sredstvima Unije ni izravno ni neizravno ne financira nijedna teroristička organizacija. |
|
(6) |
Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku 7. listopada 2023. dao je izjavu u ime Europske unije o napadima na Izrael, u kojoj je najoštrije osudio višestruke i neselektivne napade Hamasa diljem Izraela i izjavio da duboko žali zbog gubitka života. |
|
(7) |
U zaključcima od 26. i 27. listopada 2023., Europsko vijeće iznova je najoštrije osudilo Hamas zbog brutalnih i neselektivnih terorističkih napada diljem Izraela. |
|
(8) |
Hamas i PIJ prijetnja su međunarodnom miru i sigurnosti, među ostalim zbog podrivanja ili ugrožavanja stabilnosti ili sigurnosti Izraela unutar njegovih međunarodno priznatih granica, kako je navedeno u zaključcima Vijeća od 10. prosinca 2012. o bliskoistočnom mirovnom procesu. Nasilna djelovanja Hamasa i PIJ-a predstavljaju ozbiljna kršenja međunarodnog humanitarnog prava i prava o ljudskim pravima. |
|
(9) |
S obzirom na ozbiljnost nedavnih napada na Izrael i potrebu za borbom protiv djela koja ugrožavaju međunarodni mir i sigurnost, primjereno je uvesti mjere ograničavanja protiv onih koji podupiru, olakšavaju ili omogućuju nasilna djelovanja Hamasa i PIJ-a, u skladu s kriterijima utvrđenima u ovoj Odluci. Takve mjere ograničavanja obuhvaćene su ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne politike Unije kako su utvrđeni u članku 21. stavku 2. točkama (b) i (c) Ugovora o Europskoj uniji. |
|
(10) |
Za provedbu određenih mjera potrebno je daljnje djelovanje Unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi spriječile ulazak na svoje državno područje ili tranzit kroz njega fizičkim osobama koje:
|
(a) |
materijalno ili financijski podupiru Hamas, Palestinski islamski džihad (PIJ), bilo koju drugu s njima povezanu skupinu ili bilo koju njihovu ćeliju, pridruženog člana, odcijepljenu skupinu ili izvedenu skupinu; |
|
(b) |
sudjeluju u financiranju Hamasa, PIJ-a, bilo koje druge s njima povezane skupine ili bilo koje njihove ćelije, pridruženog člana, odcijepljene skupine ili izvedene skupine ili u financiranju djela ili aktivnosti koje oni provode ili koji se provode u suradnji s njima, pod njihovim imenom, u njihovo ime ili kao potpora njima; |
|
(c) |
sudjeluju u planiranju, pripremi ili omogućivanju nasilnih djelovanja Hamasa, PIJ-a, bilo koje druge s njima povezane skupine ili bilo koje njihove ćelije, pridruženog člana, odcijepljene skupine ili izvedene skupine ili u suradnji s njima, pod njihovim imenom, u njihovo ime ili kao potpora njima; |
|
(d) |
nabavljaju, prodaju ili prenose oružje i povezani materijal Hamasu, PIJ-u, bilo kojoj drugoj s njima povezanoj skupini ili bilo kojoj njihovoj ćeliji, pridruženom članu, odcijepljenoj skupini ili izvedenoj skupini; |
|
(e) |
materijalno ili financijski podupiru ili provode djelovanja kojima se podriva ili ugrožava stabilnost ili sigurnost Izraela, u suradnji s Hamasom, PIJ-em, bilo kojom drugom s njima povezanom skupinom ili bilo kojom njihovom ćelijom, pridruženim članom, odcijepljenom skupinom ili izvedenom skupinom, pod njihovim imenom, u njihovo ime ili kao potpora njima; |
|
(f) |
su uključene ili sudjeluju u naručivanju ili počinjenju teških kršenja međunarodnog humanitarnog prava ili prava o ljudskim pravima pod imenom ili u ime Hamasa, PIJ-a, bilo koje druge s njima povezane skupine ili bilo koje njihove ćelije, pridruženog člana, odcijepljene skupine ili izvedene skupine; |
|
(g) |
potiču ili javno izazivaju djela teškog nasilja Hamasa, PIJ-a, bilo koje druge s njima povezane skupine ili bilo koje njihove ćelije, pridruženog člana, odcijepljene skupine ili izvedene skupine ili u suradnji s njima, pod njihovim imenom, u njihovo ime ili kao potpora njima; |
|
(h) |
podupiru fizičke ili pravne osobe, skupine, subjekte ili tijela uključene u aktivnosti iz točaka od (a) do (g), |
kako su navedene u Prilogu.
2. Stavkom 1. državu članicu ne obvezuje se da vlastitim državljanima uskrati ulazak na svoje državno područje.
3. Stavkom 1. ne dovode se u pitanje slučajevi u kojima državu članicu obvezuje međunarodno pravo, i to:
|
(a) |
kao zemlju domaćina međunarodne međuvladine organizacije; |
|
(b) |
kao zemlju domaćina međunarodne konferencije koju su sazvali Ujedinjeni narodi ili međunarodne konferencije koja se održava pod njihovim pokroviteljstvom; |
|
(c) |
u okviru multilateralnog sporazuma kojim se dodjeljuju povlastice i imuniteti; ili |
|
(d) |
na temelju Sporazuma o mirenju iz 1929. (Lateranski ugovor) koji su sklopile Sveta Stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Italija. |
4. Stavak 3. primjenjuje se i u slučajevima u kojima je država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).
5. Vijeće se propisno izvješćuje o svim slučajevima u kojima država članica odobrava izuzeće na temelju stavka 3. ili 4.
6. Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera uvedenih na temelju stavka 1. ako je putovanje opravdano zbog hitne humanitarne potrebe ili zbog sudjelovanja na međuvladinim sastancima ili sastancima koje promiče Unija ili kojima je Unija domaćin ili kojima je domaćin država članica koja predsjeda OESS-om, a na kojima se vodi politički dijalog kojim se izravno promiču politički ciljevi mjera ograničavanja.
7. Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera uvedenih na temelju stavka 1. i ako je ulazak ili tranzit potreban zbog provedbe sudskog postupka.
8. Država članica koja želi odobriti izuzeća iz stavka 6. ili 7. o tome u pisanom obliku obavješćuje Vijeće. Izuzeće se smatra odobrenim osim ako jedan ili više članova Vijeća podnese prigovor u pisanom obliku u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedan ili više članova Vijeća podnese prigovor, Vijeće kvalificiranom većinom može odlučiti odobriti predloženo izuzeće.
9. Ako država članica na temelju stavka 3., 4., 6., 7. ili 8. odobri ulazak na svoje državno područje ili tranzit kroz njega fizičkim osobama navedenima u Prilogu, odobrenje se strogo ograničava na svrhu za koju je dodijeljeno i na fizičke osobe na koje se izravno odnosi.
Članak 2.
1. Sva financijska sredstva, druga financijska imovina i gospodarski izvori koji su u vlasništvu ili pod izravnom ili neizravnom kontrolom fizičkih ili pravnih osoba, skupina, subjekata i tijela koji:
|
(a) |
materijalno ili financijski podupiru Hamas, PIJ, bilo koju drugu s njima povezanu skupinu ili bilo koju njihovu ćeliju, pridruženog člana, odcijepljenu skupinu ili izvedenu skupinu; |
|
(b) |
sudjeluju u financiranju Hamasa, PIJ-a, bilo koje druge s njima povezane skupine ili bilo koje njihove ćelije, pridruženog člana, odcijepljene skupine ili izvedene skupine ili u financiranju djela ili aktivnosti koje oni provode ili koji se provode u suradnji s njima, pod njihovim imenom, u njihovo ime ili kao potpora njima; |
|
(c) |
sudjeluju u planiranju, pripremi ili omogućivanju nasilnih djelovanja Hamasa, PIJ-a, bilo koje druge s njima povezane skupine ili bilo koje njihove ćelije, pridruženog člana, odcijepljene skupine ili izvedene skupine ili u suradnji s njima, pod njihovim imenom, u njihovo ime ili kao potpora njima; |
|
(d) |
nabavljaju, prodaju ili prenose oružje i povezani materijal Hamasu, PIJ-u, bilo kojoj drugoj s njima povezanoj skupini ili bilo kojoj njihovoj ćeliji, pridruženom članu, odcijepljenoj skupini ili izvedenoj skupini; |
|
(e) |
materijalno ili financijski podupiru ili provode djelovanja kojima se podriva ili ugrožava stabilnost ili sigurnost Izraela, u suradnji s Hamasom, PIJ-em, bilo kojom drugom s njima povezanom skupinom ili bilo kojom njihovom ćelijom, pridruženim članom, odcijepljenom skupinom ili izvedenom skupinom, pod njihovim imenom, u njihovo ime ili kao potpora njima; |
|
(f) |
su uključeni ili sudjeluju u naručivanju ili počinjenju teških kršenja međunarodnog humanitarnog prava ili prava o ljudskim pravima pod imenom ili u ime Hamasa, PIJ-a, bilo koje druge s njima povezane skupine ili bilo koje njihove ćelije, pridruženog člana, odcijepljene skupine ili izvedene skupine; |
|
(g) |
potiču ili javno izazivaju djela teškog nasilja Hamasa, PIJ-a, bilo koje druge s njima povezane skupine ili bilo koje njihove ćelije, pridruženog člana, odcijepljene skupine ili izvedene skupine ili u suradnji s njima, pod njihovim imenom, u njihovo ime ili kao potpora njima; |
|
(h) |
podupiru fizičke ili pravne osobe, skupine, subjekte ili tijela uključene u aktivnosti iz točaka od (a) do (g), |
kako su navedeni u Prilogu, zamrzavaju se.
2. Nikakva financijska sredstva, druga financijska imovina ili gospodarski izvori ne smiju se staviti na raspolaganje fizičkim ili pravnim osobama, skupinama, subjektima i tijelima navedenima u Prilogu ni u njihovu korist.
3. Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da su ta financijska sredstva ili ti gospodarski izvori:
|
(a) |
potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba osoba navedenih u Prilogu i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, najamninu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i naknade za javne komunalne usluge; |
|
(b) |
namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknadu nastalih troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; |
|
(c) |
namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili naknada za usluge redovne pohrane ili čuvanja zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora; |
|
(d) |
potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo najmanje dva tjedna prije odobrenja obavijestilo nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju o razlozima na temelju kojih smatra da bi trebalo izdati određeno odobrenje; ili |
|
(e) |
namijenjeni uplati na račun ili isplati s računa diplomatske ili konzularne misije ili međunarodne organizacije koja uživa imunitet u skladu s međunarodnim pravom, pod uvjetom da su ta plaćanja namijenjena službenim potrebama diplomatske ili konzularne misije ili međunarodne organizacije. |
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog stavka u roku od dva tjedna od takvog odobrenja.
4. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela države članice mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
|
(a) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma na koji su fizička ili pravna osoba, skupina, subjekt ili tijelo iz stavka 1. uvršteni na popis iz Priloga, sudske ili upravne odluke donesene u Uniji, ili sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici, prije tog datuma, na taj datum ili nakon njega; |
|
(b) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori upotrijebit će se isključivo za namirenje tražbina koje su takvom odlukom osigurane ili priznate kao valjane, uz ograničenja određena primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima se uređuju prava osoba koje imaju takve tražbine; |
|
(c) |
odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, skupine, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu; i |
|
(d) |
priznavanje odluke nije protivno javnom poretku dotične države članice. |
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog stavka u roku od dva tjedna od takvog odobrenja.
5. Stavkom 1. ne sprečava se fizičku ili pravnu osobu, skupinu, subjekt ili tijelo uvrštene na popis da izvrše plaćanje dospjelo na temelju ugovora sklopljenog prije uvrštenja te fizičke ili pravne osobe, skupine, subjekta ili tijela na popis, pod uvjetom da je odgovarajuća država članica utvrdila da plaćanje, izravno ili neizravno, ne prima fizička ili pravna osoba, skupina, subjekt ili tijelo iz stavka 1.
6. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune na ime:
|
(a) |
kamata ili drugih prihoda po tim računima, pod uvjetom da takve kamate ili drugi prihodi i dalje podliježu mjerama predviđenima u stavku 1.; |
|
(b) |
plaćanja dospjelih na temelju ugovorâ, sporazumâ ili obveza koji su sklopljeni odnosno nastali prije datuma od kojeg ti računi podliježu mjerama predviđenima u stavcima 1. i 2., pod uvjetom da takva plaćanja i dalje podliježu mjerama predviđenima u stavku 1.; ili |
|
(c) |
plaćanja dospjelih na temelju sudskih, upravnih ili arbitražnih odluka donesenih u Uniji ili izvršivih u dotičnoj državi članici, pod uvjetom da takva plaćanja i dalje podliježu mjerama predviđenima u stavku 1. |
7. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na pružanje, obradu ili plaćanje financijskih sredstava, druge financijske imovine ili gospodarskih izvora ni na pružanje robe i usluga koji su potrebni za osiguravanje pravodobne isporuke humanitarne pomoći ili za potporu drugim aktivnostima kojima se podupiru osnovne ljudske potrebe ako tu isporuku pomoći i te druge aktivnosti provode:
|
(a) |
Ujedinjeni narodi, uključujući njihove programe, fondove i druge subjekte i tijela, kao i njihove specijalizirane agencije i povezane organizacije; |
|
(b) |
međunarodne organizacije; |
|
(c) |
humanitarne organizacije sa statusom promatrača u Općoj skupštini Ujedinjenih naroda i članovi tih humanitarnih organizacija; |
|
(d) |
bilateralno ili multilateralno financirane nevladine organizacije koje sudjeluju u planovima Ujedinjenih naroda za humanitarni odgovor ili za izbjeglice, drugim apelima Ujedinjenih naroda ili humanitarnim klasterima koje koordinira Ured Ujedinjenih naroda za koordinaciju humanitarnih poslova; |
|
(e) |
organizacije i agencije kojima je Unija izdala certifikat o humanitarnom partnerstvu ili koje je država članica certificirala ili priznala u skladu s nacionalnim postupcima; |
|
(f) |
specijalizirane agencije država članica; ili |
|
(g) |
zaposlenici, korisnici bespovratnih sredstava, podružnice ili provedbeni partneri subjekata iz točaka od (a) do (f) sve dok i u mjeri u kojoj djeluju u tom svojstvu. |
8. Ne dovodeći u pitanje stavak 7. i odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela države članice mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da su ta financijska sredstva ili ti gospodarski izvori potrebni da se osigura pravodobna isporuka humanitarne pomoći ili za potporu drugim aktivnostima kojima se podupiru osnovne ljudske potrebe.
9. Ako u roku od pet radnih dana od dana primitka zahtjeva za odobrenje na temelju stavka 8. nadležno tijelo ne donese negativnu odluku, ne zatraži informacije niti izda obavijest za dodatno vrijeme, smatra se da je odobrenje izdano.
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog članka u roku od četiri tjedna od odobrenja.
Članak 3.
1. Vijeće, djelujući jednoglasno na prijedlog države članice ili Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”), uspostavlja i mijenja popis naveden u Prilogu.
2. Vijeće odluku iz stavka 1., kao i obrazloženja, priopćuje dotičnoj fizičkoj ili pravnoj osobi, skupini, subjektu ili tijelu izravno, ako je adresa poznata, ili objavom obavijesti, čime se takvoj fizičkoj ili pravnoj osobi, skupini, subjektu ili tijelu pruža mogućnost očitovanja.
3. Ako se podnesu očitovanja ili predlože važni novi dokazi, Vijeće preispituje odluku iz stavka 1. i o tome na odgovarajući način obavješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, skupinu, subjekt ili tijelo.
Članak 4.
1. U Prilogu se navode razlozi za uvrštenje na popis fizičkih i pravnih osoba, skupina, subjekata i tijela iz članaka 1. i 2.
2. Prilog sadržava informacije potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, skupina, subjekata ili tijela, ako su te informacije dostupne. Kad je riječ o fizičkim osobama, takve informacije mogu uključivati: imena i pseudonime; datum i mjesto rođenja; državljanstvo; broj putovnice i osobne iskaznice; spol; adresu, ako je poznata; i funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o pravnim osobama, skupinama, subjektima ili tijelima, takve informacije mogu uključivati: nazive; mjesto i datum upisa u registar; broj upisa u registar; i mjesto poslovanja.
Članak 5.
1. Vijeće i Visoki predstavnik mogu obrađivati osobne podatke kako bi obavili svoje zadaće na temelju ove Odluke, a osobito:
|
(a) |
u pogledu Vijeća, izradu i unošenje izmjena Priloga; |
|
(b) |
u pogledu Visokog predstavnika, izradu izmjena Priloga; |
2. Vijeće i Visoki predstavnik mogu, ako je to primjenjivo, obrađivati relevantne podatke u vezi s kaznenim djelima koja su počinile fizičke osobe uvrštene na popis, osuđujućim presudama u kaznenim stvarima protiv takvih osoba ili sigurnosnim mjerama koje se odnose na takve osobe samo u onoj mjeri u kojoj je takva obrada potrebna za izradu Priloga.
3. Za potrebe ove Odluke Vijeće i Visoki predstavnik određuju se „voditeljima obrade” u smislu članka 3. točke 8. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (3) kako bi se osiguralo da dotične fizičke osobe mogu ostvarivati svoja prava na temelju te uredbe.
Članak 6.
1. Ne udovoljava se nijednom zahtjevu u vezi s bilo kojim ugovorom ili transakcijom na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere uvedene ovom Odlukom, uključujući zahtjeve za odštetu ili bilo koje druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, osobito financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnesu:
|
(a) |
fizičke ili pravne osobe, skupine, subjekti ili tijela navedeni u Prilogu; |
|
(b) |
fizička ili pravna osoba, skupina, subjekt ili tijelo koji djeluju preko jedne od fizičkih ili pravnih osoba, skupina, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime. |
2. U postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. na fizičkoj je ili pravnoj osobi, skupini, subjektu ili tijelu koji traže izvršenje tog zahtjeva.
3. Ovim člankom ne dovodi se u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, skupina, subjekata i tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Odlukom.
Članak 7.
Zabranjuje se svjesno ili namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana utvrđenih u ovoj Odluci.
Članak 8.
Kako bi učinak mjera utvrđenih u ovoj Odluci bio što veći, Unija potiče treće države da donesu mjere ograničavanja slične onima predviđenima u ovoj Odluci.
Članak 9.
Ova Odluka primjenjuje se do 20. siječnja 2025.
Ova se Odluka redovito preispituje. Ona se prema potrebi produljuje ili mijenja ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.
Iznimke iz članka 2. stavaka 7., 8. i 9. u pogledu članka 2. stavaka 1. i 2. redovito se preispituju, a najmanje svakih 12 mjeseci ili, nakon što je došlo do bitne izmjene okolnosti, na hitan zahtjev bilo koje države članice, Visokog predstavnika ili Komisije.
Članak 10.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. siječnja 2024.
Za Vijeće
Predsjednica
H. LAHBIB
(1) Zajedničko stajalište Vijeća 2001/931/ZVSP od 27. prosinca 2001. o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma (SL L 344, 28.12.2001., str. 93.).
(2) Zajedničko stajalište Vijeća 2003/651/ZVSP od 12. rujna 2003. o ažuriranju Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2003/482/ZVSP (SL L 229, 13.9.2003., str. 42.).
(3) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
PRILOG
Popis fizičkih ili pravnih osoba, skupina, subjekata i tijela iz članaka 1. i 2.
A. Fizičke osobe
|
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Obrazloženje |
Datum uvrštenja na popis |
|
1. |
Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair HAMZA |
Datum rođenja: 28.8.1955. Mjesto rođenja: Sudan Državljanstvo: sudansko Broj putovnice: 10100159792 (Sudan) Spol: muški |
Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza financijer je Hamasa s boravištem u Sudanu koji upravlja poduzećima u ulagačkom portfelju Hamasa. Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza olakšao je prijenos financijskih sredstava Hamasu putem mreže poduzeća, uključujući osobito poduzeća Al Rowad Real Estate Development i Al Zawaya Group for Development and Investment. Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza stoga sudjeluje u financiranju Hamasa. |
19.1.2024. |
|
2. |
Nabil Khaled Halil CHOUMAN |
Datum rođenja: 1954. Mjesto rođenja: Libanon Državljanstvo: libanonsko Spol: muški Funkcija: osnivač i dioničar poduzeća Chouman (Shuman) Group / Shuman for Currency Exchange SARL |
Nabil Chouman Khaled Halil vlasnik je poduzeća Shuman for Currency Exchange SARL sa sjedištem u Bejrutu (Libanon), kojim se Hamas koristi za pranje novca i prijenos novca Hamasu, među ostalim iz Irana. Novčani iznosi preneseni Hamasu putem poduzeća Shuman for Currency Exchange SARL procjenjuju se na desetke milijuna USD. Nabil Khaled Halil Chouman stoga sudjeluje u financiranju Hamasa. |
19.1.2024. |
|
3. |
Khaled CHOUMAN također poznat kao: Khaled SHUMAN |
Datum rođenja: 2.4.1987. Mjesto rođenja: Libanon Državljanstvo: libanonsko Spol: muški Funkcija: mjenjač novca u poduzeću Chouman (Shuman) Group / Shuman for Currency Exchange SARL |
Khaled Chouman radi kao mjenjač novca za poduzeće Shuman for Currency Exchange SARL u vlasništvu njegova oca, sa sjedištem u Bejrutu (Libanon). Hamas se koristi tim poduzećem za pranje novca i prijenos novca Hamasu, među ostalim iz Irana. Novčani iznosi preneseni Hamasu putem poduzeća Shuman for Currency Exchange SARL procjenjuju se na desetke milijuna USD. Khaled Chouman stoga sudjeluje u financiranju Hamasa. |
19.1.2024. |
|
4. |
Rida Ali KHAMIS (رضا علي خميس) također poznat kao: Reda Ali KHAMIS |
Datum rođenja: 2.9.1967. Državljanstvo: libanonsko Broj putovnice ili osobne iskaznice: 3194104 (Libanon) Spol: muški Funkcija: poslovni partner poduzeća Chouman for Currency Exchange SARL |
Rida Ali Khamis uključen je u poslove mijenjanja novca kojima se omogućuje pranje novca i prijenos novca Hamasu, osobito putem poduzećâ Shuman for Currency Exchange SARL i Al-Wasata SARL. Rida Ali Khamis stoga sudjeluje u financiranju Hamasa. |
19.1.2024. |
|
5. |
Musa Muhammad Salim DUDIN (موسى دودين; موسى محمد سالم دودين) također poznat kao: Mousa DOUDIN; Mousa DUDIN; Musa DUDIN; Musa Muhammad Salim DODIN; Musa Muhammad Salim DOUDIN; Mussa DODIN; Mussa DUDIN |
Datum rođenja: 12.6.1972. Mjesto rođenja: Dura, Hebron Državljanstvo: palestinsko Spol: muški Funkcija: član političkog ureda Hamasa |
Musa Muhammad Salim Dudin viši je operativac Hamasa i član političkog ureda Hamasa. U tom svojstvu često daje javne izjave u ime te organizacije. Osim toga, kao član Hamasova ureda za investicije sudjeluje u operacijama financiranja za tu organizaciju. Musa Muhammad Salim Dudin stoga sudjeluje u financiranju Hamasa. |
19.1.2024. |
|
6. |
Aiman Ahmad AL-DUWAIK također poznat kao: Aiman Ahmad R AL-DUWAIK; Aiman Ahmad Rashed AL-DUWAIK; Ayman AL-DUWAIK |
Datum rođenja: 24.9.1962. Državljanstvo: jordansko Spol: muški Funkcija: glavni izvršni direktor poduzeća Sidar Company, glavni izvršni direktor poduzeća Anda Turk |
Aiman Ahmad Al-Duwaik financijer je Hamasa s boravištem u Alžiru koji pomaže u vođenju inozemnog ulagačkog portfelja te organizacije. Kao operativac Hamasa bio je zadužen za upravljanje poslovnim subjektima, posebno alžirskim poduzećem Sidar, koji su dio međunarodne financijske mreže Hamasa. Al-Duwaik stoga financijski podupire Hamas i sudjeluje u financiranju te organizacije.Aiman Ahmad Al-Duwaik financijer je Hamasa s boravištem u Alžiru koji pomaže u vođenju inozemnog ulagačkog portfelja te organizacije. Osobito, on je glavni izvršni direktor i dioničar alžirskog poduzeća Sidar, glavni izvršni direktor turskog poduzeća Anda Turk, dioničar poduzeća Al Rowad Real Estate Development sa sjedištem u Sudanu te član upravnog odbora građevinskog poduzeća Uzmanlar Co. Ta su poduzeća dio međunarodne financijske mreže Hamasa. Aiman Ahmad Al-Duwaik stoga sudjeluje u financiranju Hamasa. |
19.1.2024. |
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/385/oj
ISSN 1977-0847 (electronic edition)