|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 196 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 66. |
|
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
ODLUKE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/1593
od 28. srpnja 2023.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 377/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Gvineji Bisauu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2023/1598 od 28. srpnja 2023. o izmjeni Odluke 2012/285/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Gvineji Bisauu (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
|
(2) |
Vijeće je u skladu s člankom 5. stavkom 2. Odluke 2012/285/ZVSP i člankom 11. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 377/2012 preispitalo mjere ograničavanja s obzirom na stanje u Gvineji Bisauu i zaključilo da bi trebalo umetnuti odredbu o izuzeću radi pružanja humanitarne pomoći koje je primjenjivo na određene aktere, kako su navedeni u Rezoluciji Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 2664 (2022), u vezi s dopunskim mjerama Unije koje se odnose na zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. |
|
(3) |
Uredbu (EU) br. 377/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 2. Uredbe Vijeća (EU) br. 377/2012 dodaje se sljedeći stavak:
„4. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na stavljanje na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora potrebnih za osiguravanje pravodobne isporuke humanitarne pomoći ili za potporu drugim aktivnostima kojima se ispunjavaju osnovne ljudske potrebe ako tu isporuku pomoći i druge aktivnosti provode:
|
(a) |
Ujedinjeni narodi, uključujući njihove programe, fondove i druge subjekte i tijela, kao i njihove specijalizirane agencije i povezane organizacije; |
|
(b) |
međunarodne organizacije; |
|
(c) |
humanitarne organizacije sa statusom promatrača u Općoj skupštini Ujedinjenih naroda i članovi tih humanitarnih organizacija; |
|
(d) |
bilateralno ili multilateralno financirane nevladine organizacije koje sudjeluju u planovima za humanitarni odgovor Ujedinjenih naroda, planovima za odgovor na izbjeglice, drugim apelima Ujedinjenih naroda ili humanitarnim klasterima koje koordinira Ured Ujedinjenih naroda za koordinaciju humanitarnih poslova (OCHA); |
|
(e) |
zaposlenici, korisnici bespovratnih sredstava, podružnice ili provedbeni partneri subjekata navedenih u točkama od (a) do (d) dokle god djeluju u tom svojstvu i u mjeri u kojoj u njemu djeluju.”. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
P. NAVARRO RÍOS
(1) Vidjeti stranicu 23.. ovoga Službenog lista.
(2) Odluka Vijeća 2012/285/ZVSP od 31. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Gvineji Bisauu i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/237/ZVSP (SL L 142, 1.6.2012., str. 36.).
(3) Uredba Vijeća (EU) br. 377/2012 od 3. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Gvineji Bisauu (SL L 119, 4.5.2012., str. 1.).
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/3 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/1594
od 3. kolovoza 2023.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 18. svibnja 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 765/2006 (2). |
|
(2) |
Uredbom (EZ) br. 765/2006 provode se mjere predviđene u Odluci 2012/642/ZVSP. |
|
(3) |
Odlukom Vijeća (ZVSP) 2 2023/1601 (3) zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva u Bjelarus. Na robu koja podliježe toj zabrani primjenjuje se i Uredba (EU) br. 258/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (4). U tom kontekstu Uredbu (EZ) br. 765/2006 treba tretirati kao lex specialis te ona u slučaju sukoba ima prednost pred Uredbom (EU) br. 258/2012. |
|
(4) |
Odlukom (ZVSP) 2023/1601 proširuje se popis robe koja doprinosi bjeloruskom vojnom i tehnološkom napretku ili razvoju njegova sektora obrane i sigurnosti, dodavanjem robe koju je Rusija upotrijebila za svoj agresivni rat protiv Ukrajine i robe koja doprinosi razvoju ili proizvodnji bjeloruskih vojnih sustava, uključujući poluvodičke elemente, elektroničke integrirane krugove, opremu za proizvodnju i testiranje, fotografske kamere i optičke komponente, druge električne/magnetske komponente te elektroničke uređaje, module i sklopove. |
|
(5) |
Primjereno je uvesti zabranu izvoza na robu i tehnologiju prikladne za uporabu u zrakoplovstvu i svemirskoj industriji, uključujući zrakoplovne motore i njihove dijelove, za letjelice s posadom i letjelice bez posade. Osim toga, Odlukom (ZVSP) 2023/1601 uvodi se mogućnost da nacionalna nadležna tijela odobre odstupanja kako bi se omogućio izvoz određene zrakoplovne robe, koja je također u širokoj uporabi u području medicine, u medicinske, farmaceutske ili humanitarne svrhe. |
|
(6) |
Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) 26. siječnja 2023. predstavio je Prijedlog odluke Vijeća o izmjeni Odluke 2012/642/ZVSP, a Visoki predstavnik i Komisija predstavili su zajednički Prijedlog uredbe Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 765/2006. S obzirom na hitnost povezanu s borbom protiv izbjegavanja mjera u vezi s određenom osjetljivom robom, na donošenje odredaba koje se odnose na tu robu primjenjuje se ubrzani postupak, ne dovodeći u pitanje ostale dijelove tih prijedloga. |
|
(7) |
Uredbu (EZ) br. 765/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 1.ba 1. Ne dovodeći u pitanje članak 1.a ove Uredbe, zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva, kako su navedeni u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 258/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (*1), i vatrenog oružja i drugog oružja navedenog u Prilogu XVI. ovoj Uredbi, neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu. 2. Zabranjuje se:
(*1) Uredba (EU) br. 258/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o provedbi članka 10. Protokola Ujedinjenih naroda protiv nezakonite proizvodnje i trgovanja vatrenim oružjem, njegovim dijelovima i komponentama te streljivom, kojim se dopunjuje Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organiziranog kriminaliteta (Protokol UN-a o vatrenom oružju), utvrđivanju odobrenja za izvoz vatrenog oružja, mjera za uvoz i provoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i komponenata i streljiva (SL L 94, 30.3.2012., str. 1.).”;" |
|
2. |
članci 1.e i 1.f zamjenjuju se sljedećim: „Članak 1.e 1. Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom, neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu. 2. Zabranjuje se:
3. Ne dovodeći u pitanje zahtjeve u pogledu dozvole na temelju Uredbe (EU) 2021/821, zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ni izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom ni na povezano pružanje tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, u sljedeće svrhe:
Uz iznimku prvog podstavka točke (f), izvoznik u carinskoj deklaraciji iskazuje da se ti proizvodi izvoze na temelju relevantnog izuzeća utvrđenog u ovom stavku te, u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza, obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj je izvoznik rezident ili u kojoj ima poslovni nastan o prvoj primjeni relevantnog izuzeća. 4. Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka i ne dovodeći u pitanje zahtjeve u pogledu dozvole na temelju Uredbe (EU) 2021/821, nadležno tijelo može odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrdi da su takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć:
5. Odstupajući od stavaka 1. i 2. i ne dovodeći u pitanje zahtjeve u pogledu dozvole na temelju Uredbe (EU) 2021/821, nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrde da takva roba ili tehnologija ili takva povezana tehnička ili financijska pomoć proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 3. ožujka 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je dozvola zatražena prije 1. svibnja 2022. 6. Nadležna tijela sve dozvole koje se zahtijevaju na temelju ovog članka izdaju u skladu s pravilima i postupcima utvrđenima u Uredbi (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji. 7. Pri odlučivanju o zahtjevima za dozvole iz stavaka 4. i 5. nadležna tijela ne izdaju dozvolu ako osnovano smatraju sljedeće:
8. Nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati dozvolu koju su izdala na temelju stavaka 4. i 5. ako smatraju da su takvo poništenje, suspenzija, izmjena ili opoziv potrebni za učinkovitu provedbu ove Uredbe. Članak 1.f 1. Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije koje bi mogle doprinijeti bjeloruskom vojnom i tehnološkom napretku ili razvoju njegova sektora obrane i sigurnosti, kako su navedene u Prilogu V.a, neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu. 2. Zabranjuje se:
3. Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ni na povezano pružanje tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, u sljedeće svrhe:
Uz iznimku prvog podstavka točke (f), izvoznik u carinskoj deklaraciji iskazuje da se ti proizvodi izvoze na temelju relevantnog izuzeća utvrđenog u ovom stavku te u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj je izvoznik rezident ili u kojoj ima poslovni nastan o prvoj primjeni relevantnog izuzeća. 4. Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležno tijelo može odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrdi da su takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć:
4.a Ne dovodeći u pitanje stavak 4. točku (e) i odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrdi da su takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć namijenjeni tome da se do 6. veljače 2024. likvidiraju ugovori i operacije koji su u tijeku na dan 5. kolovoza 2023. i koji su potrebni za pružanje civilnih telekomunikacijskih usluga bjeloruskom civilnom stanovništvu. 5. Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrdi da takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 3. ožujka 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je dozvola zatražena prije 1. svibnja 2022. 5.a Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležno tijelo može odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe razvrstane u oznake KN 8536 69, 8536 90, 8541 30 i 8541 60, kako je navedena u Prilogu V.a, do 6. veljače 2024. ili pružanje povezane tehničke ili financijske pomoći, u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi tu robu u Bjelarusu preradio zajednički pothvat u kojem društvo s poslovnim nastanom u Uniji ima većinski udio na dan 5. kolovoza 2023., u svrhu naknadnog uvoza u Uniju i naknadne proizvodnje u Uniji robe namijenjene za uporabu u zdravstvenom ili farmaceutskom sektoru ili u području istraživanja i razvoja. 6. Nadležna tijela sve dozvole koje se zahtijevaju na temelju ovog članka izdaju u skladu s pravilima i postupcima utvrđenima u Uredbi (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji. 7. Pri odlučivanju o zahtjevima za dozvole iz stavaka 4. i 5. nadležna tijela ne izdaju dozvolu ako osnovano smatraju sljedeće:
8. Nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati dozvolu koju su izdala na temelju stavaka 4. i 5. ako smatraju da su takvo poništenje, suspenzija, izmjena ili opoziv potrebni za učinkovitu provedbu ove Uredbe.” |
|
3. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 1.sa 1. Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije prikladne za uporabu u zrakoplovstvu ili svemirskoj industriji, kako su navedeni u Prilogu XVII., neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu. 2. Zabranjuje se pružanje usluga osiguranja i reosiguranja, izravno ili neizravno, u vezi s robom i tehnologijom iz Priloga XVII. osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za upotrebu u Bjelarusu. 3. Zabranjuje se obavljanje jedne od sljedećih aktivnosti ili bilo koje kombinacije sljedećih aktivnosti: obnova, popravak, pregled, zamjena, preinaka ili otklanjanje kvara na zrakoplovu ili sastavnim dijelovima, s izuzetkom pretpoletnog pregleda, u vezi s robom i tehnologijom iz Priloga XVII., izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu. 4. Zabranjuje se:
5. Zabrane iz stavaka 1. i 4. ne primjenjuju se na izvršenje, do 4. rujna 2023., ugovora sklopljenih prije 5. kolovoza 2023. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora. 6. Odstupajući od stavaka 1. i 4., nacionalna nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, izvršenje financijskog leasinga zrakoplova ugovorenog prije 5. kolovoza 2023. nakon što utvrde:
7. Odstupajući od stavaka 1. i 4., nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe razvrstane u oznake KN 8517 71 00, 8517 79 00 i 9026 00 00, navedene u Prilogu XVII., ili pružanje s njom povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga, financijskih sredstava ili financijske pomoći, nakon što utvrde da je to potrebno za medicinske ili farmaceutske svrhe ili za humanitarne svrhe, kao što su pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinske potrepštine, hranu ili transfer humanitarnih djelatnika i s time povezanu pomoć, ili za evakuacije. Pri odlučivanju o zahtjevima za izdavanje dozvola za medicinske, farmaceutske ili humanitarne svrhe u skladu s ovim stavkom nacionalna nadležna tijela ne smiju izdati izvoznu dozvolu nijednoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu ako imaju opravdan razlog vjerovati da bi ta roba mogla biti namijenjena za krajnju uporabu u vojne svrhe. 8. Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakoj dozvoli izdanoj na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od izdavanja dozvole. 9. Zabranom iz stavka 1. ne dovodi se u pitanje članak 1.e. stavak 4. točka (b) ni članak 1.f stavak 4. točka (b). 10. Zabrana iz stavka 4. točke (a) ne primjenjuje se na razmjenu informacija čiji je cilj utvrđivanje tehničkih standarda u okviru Organizacije međunarodnog civilnog zrakoplovstva u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1.” |
|
4. |
Prilog V.a Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi; |
|
5. |
tekst naveden u Prilogu II. ovoj Uredbi dodaje se prilozima XVI. i XVII. Uredbi (EZ) br. 765/2006. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
P. NAVARRO RÍOS
(1) SL L 285, 17.10.2012., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini (SL L 134, 20.5.2006., str. 1.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2023/1601 od 3. kolovoza 2023. o izmjeni Odluke 2012/642/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini (vidjeti stranicu 37. ovoga Službenog lista).
(4) Uredba (EU) br. 258/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o provedbi članka 10. Protokola Ujedinjenih naroda protiv nezakonite proizvodnje i trgovanja vatrenim oružjem, njegovim dijelovima i komponentama te streljivom, kojim se dopunjuje Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organiziranog kriminaliteta (Protokol UN-a o vatrenom oružju), utvrđivanju odobrenja za izvoz vatrenog oružja, mjera za uvoz i provoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i komponenata i streljiva (SL L 94, 30.3.2012., str. 1.).
PRILOG I.
Prilog V.a Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
sljedeći naslov umeće se iza naslova „POPIS ROBE I TEHNOLOGIJE IZ ČLANKA 1.f STAVKA 1. I ČLANKA 1.fa STAVKA 1.”: „Dio A”; |
|
2. |
u „Kategoriji I. – Elektronički uređaji” pod „X.A.I.003 Posebna oprema za obradu, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi:” točka a. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
3. |
dodaje se sljedeći dio: „Dio B 1. Poluvodički elementi
2. Elektronički integrirani krugovi, oprema za proizvodnju i ispitivanje
3. Fotografske kamere i optičke komponente
4. Ostale električne/magnetske komponente
5. Elektronički uređaji, moduli i sklopovi
|
PRILOG II.
„PRILOG XVI.
Popis vatrenog i drugog oružja iz članka 1.ba
|
Oznaka KN |
Opis |
|
9303 |
Drugo vatreno oružje i slične naprave koje djeluju paljenjem eksplozivnog punjenja |
|
ex 9304 |
Ostalo oružje (na primjer, opružne, zračne ili plinske puške i pištolji), osim onog iz tarifnog broja 9307 |
PRILOG XVII.
Popis robe i tehnologije iz članka 1.sa
|
Oznaka KN |
Opis |
|
88 |
Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi |
|
ex 2710 19 83 |
Hidraulička ulja za uporabu u vozilima iz poglavlja 88. |
|
ex 2710 19 99 |
Ostala ulja za podmazivanje i ostala ulja za uporabu u zrakoplovstvu |
|
4011 30 00 |
Nove pneumatske gume od kaučuka (gume), vrste koja se upotrebljava za zrakoplove |
|
ex 6813 20 00 |
Kočni diskovi i obloge za uporabu u zrakoplovima |
|
6813 81 00 |
Kočne obloge i pločice |
|
8411 11 |
Turbomlazni motori sa silom potiska od 25 kN ili manjom |
|
8411 12 |
Turbomlazni motori sa silom potiska većom od 25 kN |
|
8411 21 |
Turbopropelerni motori snage 1 100 kW ili manje |
|
8411 22 |
Turbopropelerni motori snage veće od 1 100 kW |
|
8411 91 |
Dijelovi turbomlaznih ili turbopropelernih motora, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
|
8517 71 00 |
Antene i antenski reflektori svih vrsta; dijelovi pogodni za uporabu s njima |
|
ex 8517 79 00 |
Ostali dijelovi povezani s antenama |
|
9024 10 00 |
Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala: strojevi i uređaji za ispitivanje materijala |
|
9026 00 00 |
Instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, mjerači količine topline), osim instrumenata i aparata iz tarifnog broja 9014 , 9015 , 9028 ili 9032 |
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/13 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1595
оd 3. kolovoza 2023.
o prihvaćanju zahtjeva za tretman novog proizvođača izvoznika u pogledu konačnih antidampinških mjera uvedenih na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine i o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2019/1198
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2019/1198 оd 12. srpnja 2019. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine (2), a posebno njezin članak 2.,
budući da:
A. MJERE NA SNAZI
|
(1) |
Vijeće je 13. svibnja 2013. Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 412/2013 (3) („početna uredba”) uvelo konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz u Uniju keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda („predmetni proizvod”) podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”). |
|
(2) |
Komisija je 12. srpnja 2019., nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. osnovne uredbe, Provedbenom uredbom (EU) 2019/1198 produljila mjere iz početne uredbe za dodatnih pet godina. |
|
(3) |
Komisija je 28. studenoga 2019., nakon ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera u skladu s člankom 13. stavkom 3. osnovne uredbe, Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/2131 (4) izmijenila Provedbenu uredbu (EU) 2019/1198. |
|
(4) |
U početnom ispitnom postupku za ispitivanje proizvođačâ izvoznika iz NRK-a primijenjen je odabir uzorka u skladu s člankom 17. osnovne uredbe. |
|
(5) |
Komisija je za proizvođače izvoznike iz NRK-a u uzorku uvela pojedinačne stope antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda u rasponu od 13,1 % do 18,3 %. Za proizvođače izvoznike koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak, uvedena je stopa pristojbe od 17,9 %. Proizvođači izvoznici koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak navedeni su u Prilogu 1. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2131. Nadalje, na predmetni proizvod društava iz NRK-a koja se nisu javila ili nisu surađivala u ispitnom postupku uvedena je stopa pristojbe od 36,1 % na razini države. |
|
(6) |
U skladu s člankom 2. Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 Prilog 1. toj uredbi može se izmijeniti tako da se novom proizvođaču izvozniku odobri stopa pristojbe koja se primjenjuje na društva koja surađuju, a nisu uključena u uzorak, odnosno ponderirana prosječna stopa pristojbe od 17,9 %, ako novi proizvođač izvoznik iz NRK-a dostavi dostatne dokaze Komisiji:
|
B. ZAHTJEV ZA TRETMAN NOVOG PROIZVOĐAČA IZVOZNIKA
|
(7) |
Društvo Chaozhou Jingmei Craft Products Co., Ltd. („Jingmei” ili „podnositelj zahtjeva”) podnijelo je Komisiji zahtjev za odobrenje tretmana novog proizvođača izvoznika kako bi se na njega primjenjivala stopa pristojbe koja se primjenjuje na društva u NRK-u koja surađuju, a nisu uključena u uzorak, tj. 17,9 %. Podnositelj zahtjeva tvrdio je da ispunjava sva tri uvjeta iz članka 2. Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 („uvjeti za tretman novog proizvođača izvoznika”). |
|
(8) |
Kako bi se utvrdilo ispunjava li podnositelj zahtjeva uvjete za tretman novog proizvođača izvoznika, Komisija je podnositelju zahtjeva prvo poslala upitnik u kojemu je zatražila dokaze o ispunjavanju tih uvjeta. |
|
(9) |
Nakon analize odgovora na upitnik Komisija je zatražila dodatne informacije i popratne dokaze, koje je podnositelj zahtjeva dostavio. |
|
(10) |
Komisija je nastojala provjeriti sve podatke koje je smatrala potrebnima kako bi utvrdila ispunjava li podnositelj zahtjeva uvjete za tretman novog proizvođača izvoznika. U tu je svrhu Komisija analizirala dokaze koje je podnositelj zahtjeva dostavio u odgovorima na upitnik i dopise za dopunu podataka i pregledala razne internetske baze podataka, među ostalim baze podataka Orbis (5), D&B (6), Qichacha, Aiqicha, Baidu (7), internetske stranice društva na platformi Alibaba i druge javno dostupne izvore. Komisija je istodobno obavijestila industriju Unije o podnositeljevu zahtjevu te ju je pozvala da po potrebi iznese primjedbe. Industrija Unije dostavila je primjedbe koje su uzete u obzir. |
C. ANALIZA ZAHTJEVA
|
(11) |
Kada je riječ o uvjetu iz članka 2. točke (a) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 da podnositelj zahtjeva nije izvozio predmetni proizvod u Uniju tijekom razdoblja ispitnog postupka na kojem se temelje mjere, odnosno od 1. siječnja 2011. do 31. prosinca 2011. („razdoblje početnog ispitnog postupka”), Komisija je u ispitnom postupku utvrdila da podnositelj zahtjeva tijekom tog razdoblja nije izvozio predmetni proizvod. |
|
(12) |
Podnositelj zahtjeva društvo je osnovano 1993., ali je utvrđeno da je predmetni proizvod u Uniju izvezlo samo jednom (neizravna prodaja u EU) u 2012., dakle nakon razdoblja početnog ispitnog postupka, kad je podnositelj zahtjeva predmetni proizvod prodao australskom trgovcu, ali je tu narudžbu poslao izravno irskom krajnjem kupcu (u Dublin u Irskoj) tog australskog trgovca. Ta neizravna prodaja potvrđena je otpremnim i drugim dostavljenim dokumentima. Budući da je taj australski trgovac bio važan klijent podnositelja zahtjeva i da je željela isključiti mogućnost drugih takvih neizravnih prodaja preko tog australskog trgovca tijekom razdoblja početnog ispitnog postupka, Komisija je zatražila dostavu potpune dokumentacije o svim transakcijama društva Jingmei s tim australskim trgovcem 2011. U tim transakcijama nisu pronađeni dokazi o neizravnoj prodaji u EU. |
|
(13) |
Komisija je provjerila i svu relevantnu računovodstvenu evidenciju podnositelja zahtjeva za razdoblje početnog ispitnog postupka, što uključuje račun dobiti i gubitka, prijave PDV-a, knjigu izlaznih račun, registre prodaje, pomoćnu knjigu glavnih poslovnih prihoda, pomoćnu knjigu obveza prema dobavljačima australskog trgovca i sustav Golden Tax System. Sva navedena dokumentacija provjerena je s pomoću videodatoteka, snimki zaslona, fotografija fizičkih računovodstvenih knjiga i izravnih izvadaka iz IT sustava kako bi se potvrdili dostavljeni podaci. Tijekom provjera nije otkrivena izvozna prodaja u Uniju 2011. Stoga je Komisija zaključila da je podnositelj zahtjeva dostavom svih zatraženih vrlo detaljnih informacija, za koje je utvrđeno da su dosljedne, potpune i jasne, dokazao da nije izvozio u Uniju u razdoblju početnog ispitnog postupka. |
|
(14) |
Stoga je Komisija zaključila da podnositelj zahtjeva ispunjava uvjet iz članka 2. točke (a) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198. |
|
(15) |
Kada je riječ o uvjetu iz članka 2. točke (b) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 da podnositelj zahtjeva nije povezan s proizvođačem izvoznikom koji je izvozio predmetni proizvod u Uniju tijekom razdoblja početnog ispitnog postupka, Komisija je u ispitnom postupku utvrdila da društvo Jingmei nije povezano ni s jednim od kineskih proizvođača izvoznika na koje se primjenjuju antidampinške mjere. Tijekom razdoblja početnog ispitnog postupka podnositelj zahtjeva imao je tri dioničara, uključujući dvije fizičke osobe. Utvrđeno je da ni jedna od tih fizičkih osoba nije povezana s kineskim proizvođačima izvoznicima na koje se primjenjuju antidampinške mjere. Utvrđeno je da treći dioničar (pravni subjekt) nije trgovao predmetnim proizvodom niti je povezan s kineskim društvima na koje se primjenjuju antidampinške mjere. Tijekom 2017. došlo je do promjene vlasničke strukture podnositelja zahtjeva jer su navedeni pravni subjekt i jedna od dviju fizičkih osoba prodali svoje udjele novom dioničaru, koji je postao glavni direktor podnositelja zahtjeva. Ta je vlasnička struktura do danas ostala nepromijenjena (dva dioničara koji su fizičke osobe). Novi dioničar ujedno je direktor u holding društvu pod nazivom Guangdong Green Sunshine Tourism Co. Ltd. i posjeduje 6,87 % dionica tog društva. To holding društvo nije povezano s predmetnim proizvodom. Međutim, prema podacima iz baze podataka Qichacha jedan od njegovih dioničara koji drži 0,41 % dionica istodobno je dioničar i direktor društva Chaozhou Chenhui Ceramics, kineskog proizvođača na kojeg se primjenjuju trenutačno primjenjive antidampinške mjere. Budući da je taj odnos vrlo neizravan i daleko ispod praga od 5 % (samo 0,41 %), Komisija nije utvrdila nikakvu povezanost trenutačnih dioničara kako je definirana Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/2447 (8). Dakle, podnositelj zahtjeva ispunjava drugi kriterij. |
|
(16) |
Stoga je Komisija zaključila da podnositelj zahtjeva ispunjava uvjet iz članka 2. točke (b) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198. |
|
(17) |
Kada je riječ o uvjetu iz članka 2. točke (c) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 da je podnositelj zahtjeva doista izvozio predmetni proizvod u Uniju nakon razdoblja početnog ispitnog postupka ili da je preuzeo neopozivu ugovornu obvezu izvoza znatne količine u Uniju, Komisija je u ispitnom postupku utvrdila da je podnositelj zahtjeva doista jednom izvezao predmetni proizvod u Uniju (u Irsku) 2012., dakle nakon razdoblja početnog ispitnog postupka. Riječ je o neizravnoj prodaji u Uniju jer je podnositelj zahtjeva predmetni proizvod prodao australskom trgovcu, ali je narudžbu poslao izravno krajnjem kupcu spomenutog australskog trgovca koji se nalazi u Dublinu u Irskoj. Dostavljena je potpuna dokumentacija o toj transakciji, uključujući narudžbu, račun, otpremne dokumente i bankovna plaćanja, a informacije su unakrsno provjerene s tim i drugim dokumentima iz zahtjeva. Stoga podnositelj zahtjeva ispunjava treći kriterij. |
|
(18) |
Na temelju toga Komisija je zaključila da podnositelj zahtjeva ispunjava uvjet iz članka 2. točke (c) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198. |
|
(19) |
U skladu s tim Komisija je zaključila da podnositelj zahtjeva ispunjava sva tri uvjeta za tretman novog proizvođača izvoznika, kako je utvrđeno u članku 2. Provedbene uredbe (EU) 2019/1198, te bi taj zahtjev stoga trebalo prihvatiti. Stoga bi se na podnositelja zahtjeva trebala primjenjivati antidampinška pristojba od 17,9 % za društva koja surađuju, a nisu uključena u uzorak početnog ispitnog postupka. |
D. OBJAVA
|
(20) |
Podnositelj zahtjeva i industrija Unije obaviješteni su o osnovnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se smatralo primjerenim društvu Chaozhou Jingmei Craft Products Co., Ltd. odobriti stopu antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na društva koja surađuju, a nisu uključena u uzorak početnog ispitnog postupka. |
|
(21) |
Stranama je bilo omogućeno iznošenje primjedbi. Nije zaprimljena nijedna primjedba. |
|
(22) |
Uredba je u skladu s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. osnovne uredbe, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Sljedeće društvo dodaje se u Prilog 1. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2131, u kojem se nalazi popis društava koja surađuju, a nisu uključena u uzorak:
|
„Društvo |
Dodatna oznaka TARIC |
|
Chaozhou Jingmei Craft Products Co., Ltd. |
C933” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) SL L 189, 15.7.2019., str. 8.
(3) Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 412/2013 od 13. svibnja 2013. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 131, 15.5.2013., str. 1.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2131 оd 28. studenoga 2019. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera na temelju članka 11. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 321, 12.12.2019., str. 139.).
(5) Orbis je globalni pružatelj korporativnih informacija o više od 220 milijuna poduzeća u cijelom svijetu. Uglavnom pruža standardizirane informacije o privatnim društvima i korporativnim strukturama.
(6) Softversko rješenje Dun and Bradstreet (D&B) društvima pruža komercijalne i analitičke podatke i informacije o privatnim društvima i korporativnim strukturama.
(7) Qichacha, Aiqicha i Baidu privatne su profitne baze podataka u kineskom vlasništvu koje potrošačima/profesionalnim korisnicima pružaju poslovne podatke, informacije o kreditima i analitičke podatke o privatnim i javnim društvima sa sjedištem u Kini.
(8) Člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.) (Carinski zakonik EU-a), propisano je da se dvije osobe smatraju međusobno povezanima ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu; ili (h) ako su članovi iste obitelji. Osobe koje su poslovno povezane na način da je jedna od njih jedini zastupnik, jedini distributer ili jedini koncesionar druge, bez obzira na to kako je odnos opisan, smatraju se međusobno povezanima samo ako su obuhvaćene kriterijima iz prethodne rečenice.
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/17 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1596
оd 3. kolovoza 2023.
o prihvaćanju zahtjeva za tretman novog proizvođača izvoznika u pogledu konačnih antidampinških mjera uvedenih na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine i izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2019/1198
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2019/1198 оd 12. srpnja 2019. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine (2), a posebno njezin članak 2.,
budući da:
A MJERE NA SNAZI
|
(1) |
Vijeće je 13. svibnja 2013. Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 412/2013 (3) („početna uredba”) uvelo konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz u Uniju keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda („predmetni proizvod”) podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”). |
|
(2) |
Komisija je 12. srpnja 2019., nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. osnovne uredbe, Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/1198 produljila mjere iz početne uredbe za dodatnih pet godina. |
|
(3) |
Komisija je 28. studenoga 2019., nakon ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera u skladu s člankom 13. stavkom 3. osnovne uredbe, Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/2131 (4) izmijenila Uredbu (EU) 2019/1198. |
|
(4) |
U početnom ispitnom postupku za ispitivanje proizvođačâ izvoznika iz NRK-a primijenjen je odabir uzorka u skladu s člankom 17. osnovne uredbe. |
|
(5) |
Komisija je za proizvođače izvoznike iz NRK-a u uzorku uvela pojedinačne stope antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda u rasponu od 13,1 % do 18,3 %. Za proizvođače izvoznike koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak, uvedena je stopa pristojbe od 17,9 %. Proizvođači izvoznici koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak navedeni su u Prilogu 1. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2131. Nadalje, na predmetni proizvod društava iz NRK-a koja se nisu javila ili nisu surađivala u ispitnom postupku uvedena je stopa pristojbe od 36,1 % na razini države. |
|
(6) |
U skladu s člankom 2. Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 Prilog 1. toj uredbi može se izmijeniti tako da se novom proizvođaču izvozniku odobri stopa pristojbe koja se primjenjuje na društva koja surađuju, a nisu uključena u uzorak, odnosno ponderirana prosječna stopa pristojbe od 17,9 %, ako novi proizvođač izvoznik iz NRK-a dostavi dostatne dokaze Komisiji:
|
B ZAHTJEV ZA TRETMAN NOVOG PROIZVOĐAČA IZVOZNIKA
|
(7) |
Društvo Shenzhen M&G Ceramics Co., Ltd. („M&G” ili „podnositelj zahtjeva”) podnijelo je Komisiji zahtjev za tretman novog proizvođača izvoznika kako bi se na njega primjenjivala stopa pristojbe koja se primjenjuje na društva u NRK-u koja surađuju, a nisu uključena u uzorak, tj. 17,9 %. Podnositelj zahtjeva tvrdio je da ispunjava sva tri uvjeta iz članka 2. Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 („uvjeti za tretman novog proizvođača izvoznika”). |
|
(8) |
Kako bi se utvrdilo ispunjava li podnositelj zahtjeva uvjete za odobrenje tretmana novog proizvođača izvoznika, Komisija je podnositelju zahtjeva prvo poslala upitnik u kojemu je zatražila dokaze o ispunjavanju tih uvjeta. |
|
(9) |
Nakon analize odgovora na upitnik Komisija je zatražila dodatne informacije i popratne dokaze, koje je podnositelj zahtjeva dostavio. |
|
(10) |
Komisija je nastojala provjeriti sve podatke koje je smatrala potrebnima kako bi utvrdila ispunjava li podnositelj zahtjeva uvjete za tretman novog proizvođača izvoznika. U tu je svrhu Komisija analizirala dokaze koje je podnositelj zahtjeva dostavio u odgovorima na upitnik i dopise za dopunu podataka, pregledala razne internetske baze podataka (među ostalim baze podataka Orbis (5), D&B (6) i Qichacha (7)) i unakrsno provjerila informacije o društvu s informacijama dostavljenima u prethodnim predmetima. Komisija je istodobno obavijestila industriju Unije o podnositeljevu zahtjevu te ju je pozvala da po potrebi iznese primjedbe. Od industrije Unije nisu primljene nikakve primjedbe. |
C ANALIZA ZAHTJEVA
|
(11) |
Kad je riječ o uvjetu iz članka 2. točke (a) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 da podnositelj zahtjeva nije izvozio predmetni proizvod u Uniju tijekom razdoblja ispitnog postupka na kojem se temelje mjere, odnosno od 1. siječnja 2011. do 31. prosinca 2011. („razdoblje početnog ispitnog postupka”), Komisija je u ispitnom postupku utvrdila da podnositelj zahtjeva tada nije postojao kao društvo. Poslovnim i izvoznim dozvolama potvrđeno je da je podnositelj zahtjeva osnovan u prosincu 2019., a to je unakrsno provjereno i s drugim javno dostupnim izvorima. Zbog toga podnositelj zahtjeva nije mogao izvoziti predmetni proizvod u Uniju tijekom razdoblja ispitnog postupka. |
|
(12) |
Stoga je Komisija zaključila da podnositelj zahtjeva ispunjava uvjet iz članka 2. točke (a) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198. |
|
(13) |
Kad je riječ o uvjetu iz članka 2. točke (b) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 da podnositelj zahtjeva nije povezan s proizvođačem izvoznikom koji je predmetni proizvod izvozio u Uniju u razdoblju početnog ispitnog postupka, Komisija je u ispitnom postupku na temelju odgovora podnositelja zahtjeva na upitnik i dopis za dopunu podataka utvrdila da dva dioničara društva M&G drže 60 % odnosno 40 % dionica. To je potvrđeno u bazi podataka Qichacha. Ispitnim postupkom potvrđeno je da jedan dioničar nije povezan s ostalim društvima na koja se primjenjuju navedene antidampinške mjere. Drugi dioničar bio je od 1995. aktivan u četiri druga društva u tom sektoru, od kojih tri više ne postoje. Kad je riječ o društvu koje još postoji, nakon pojašnjenja u odgovorima na dopise za dopunu podataka i dodatnog ispitnog postupka utvrđeno je da taj dioničar nije povezan s proizvođačima na koje se primjenjuju početne antidampinške mjere. Komisija nije utvrdila postojanje odnosa definiranog Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/2447 (8). |
|
(14) |
Stoga je Komisija zaključila da podnositelj zahtjeva ispunjava uvjet iz članka 2. točke (b) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198. |
|
(15) |
Kad je riječ o uvjetu iz članka 2. točke (c) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 da je podnositelj zahtjeva nakon razdoblja početnog ispitnog postupka doista izvozio predmetni proizvod u Uniju ili da je preuzeo neopozivu ugovornu obvezu izvoza znatne količine u Uniju, Komisija je u ispitnom postupku utvrdila da je društvo M&G predmetni proizvod prvi put izvezlo u Uniju (u Španjolsku) u travnju 2020., dakle nakon razdoblja početnog ispitnog postupka. Podnositelj zahtjeva dostavio je narudžbu, račun, popis pakiranja, obrazac carinske deklaracije, teretnicu i dokumente o bankovnom plaćanju. Proizvodi iz narudžbe provjereni su i na internetskim stranicama uvoznika iz EU-a. |
|
(16) |
Stoga je Komisija zaključila da podnositelj zahtjeva ispunjava uvjet iz članka 2. točke (c) Provedbene uredbe (EU) 2019/1198. |
|
(17) |
U skladu s tim podnositelj zahtjeva ispunjava sva tri uvjeta za odobrenje tretmana novog proizvođača izvoznika, kako je utvrđeno u članku 2. Provedbene uredbe (EU) 2019/1198, te bi taj zahtjev stoga trebalo prihvatiti. Prema tome, na podnositelja zahtjeva trebala bi se primjenjivati antidampinška pristojba od 17,9 % za društva koja surađuju, a nisu uključena u uzorak početnog ispitnog postupka. |
D OBJAVA
|
(18) |
Podnositelj zahtjeva i industrija Unije obaviješteni su o osnovnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se smatralo primjerenim društvu Shenzhen M&G Ceramics Co., Ltd. („M&G”) odobriti stopu antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na društva koja surađuju, a nisu uključena u uzorak početnog ispitnog postupka. |
|
(19) |
Stranama je bilo omogućeno iznošenje primjedbi. Nije zaprimljena nijedna primjedba. |
|
(20) |
Uredba je u skladu s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. osnovne uredbe, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Sljedeće društvo dodaje se u Prilog 1. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2131, koji sadržava popis društava koja surađuju, a nisu uključena u uzorak:
|
Društvo |
Dodatna oznaka TARIC |
|
„Shenzhen M&G Ceramics Co., Ltd. |
C932” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) SL L 189, 15.7.2019., str. 8.
(3) Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 412/2013 od 13. svibnja 2013. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 131, 15.5.2013., str. 1.).
(4) Provedbena Uredba Komisije (EU) 2019/2131 оd 28. studenoga 2019. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2019/1198 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih stolnih i kuhinjskih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera na temelju članka 11. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 321, 12.12.2019., str. 139.).
(5) Orbis je globalni pružatelj korporativnih informacija o više od 220 milijuna društava u cijelom svijetu. Uglavnom pruža standardizirane informacije o privatnim društvima i korporativnim strukturama.
(6) Softversko rješenje Dun and Bradstreet (D&B) društvima pruža komercijalne i analitičke podatke i informacije o privatnim društvima i korporativnim strukturama.
(7) Qichacha je privatna profitna baza podataka u kineskom vlasništvu koja potrošačima/profesionalnim korisnicima pruža poslovne podatke, informacije o kreditima i analitičke podatke o privatnim i javnim društvima u Kini.
(8) Člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.) (Carinski zakonik EU-a), propisano je da se dvije osobe smatraju međusobno povezanima ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu; (h) ako su članovi iste obitelji. Osobe koje su poslovno povezane na način da je jedna od njih jedini zastupnik, jedini distributer ili jedini koncesionar druge, bez obzira na to kako je odnos opisan, smatraju se međusobno povezanima samo ako su obuhvaćene kriterijima iz prethodne rečenice.
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/21 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1597
оd 3. kolovoza 2023.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2023/265 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Indije i Turske
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Indije i Turske primjenjuju se konačne antidampinške pristojbe uvedene Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/265 (2). |
|
(2) |
Nehani Tiles Private Limited, dodatna oznaka TARIC (3) C126, društvo na koje se primjenjuje stopa antidampinške pristojbe od 7,3 % za proizvođače izvoznike koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak, obavijestilo je Komisiju 9. ožujka 2023. („datum zahtjeva”) da je promijenilo naziv u Nehani Tiles Limited Liability Partnership („Nehani Tiles LLP”). |
|
(3) |
Društvo je od Komisije zatražilo potvrdu da promjena naziva ne utječe na njegovo pravo na stopu antidampinške pristojbe koja se na to društvo primjenjivala pod njegovim prijašnjim nazivom. |
|
(4) |
Komisija je ispitala dostavljene informacije i zaključila da je promjena naziva pravilno registrirana pri nadležnim tijelima i nije dovela do novih odnosa s drugim grupama društava koje Komisija nije istraživala. |
|
(5) |
Stoga promjena naziva ne utječe na nalaze u Provedbenoj uredbi (EU) 2023/265 ni na stopu antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na to društvo. U skladu s time Komisija je smatrala da je primjereno izmijeniti Provedbenu uredbu (EU) 2023/265 kako bi se ažurirao naziv društva na koji se prethodno odnosila dodatna oznaka TARIC C126. |
|
(6) |
Dokazima u spisu potvrđeno je i da se promjena naziva primjenjuje od 29. prosinca 2022., kad je Ministarstvo poduzetništva izdalo potvrdu o registraciji promjene. Budući da je ta promjena stupila na snagu prije datuma uvođenja konačnih antidampinških pristojbi, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od stupanja na snagu tih mjera, odnosno od 10. veljače 2023. |
|
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1036, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2023/265 mijenja se kako slijedi:
|
„Indija |
Nehani Tiles Private Limited Neha Ceramic Industries Orinda Granito LLP Orinda Industries LLP |
C126” |
zamjenjuje se sljedećim:
|
„Indija |
Nehani Tiles LLP Neha Ceramic Industries Orinda Granito LLP Orinda Industries LLP |
C126” |
2. Dodatna oznaka TARIC C126, koja je prethodno dodijeljena, među ostalim, društvu Nehani Tiles Private Limited, od 10. veljače 2023. primjenjuje se, među ostalim, na društvo Nehani Tiles LLP.
3. Sav iznos konačne pristojbe koji je plaćen na uvoz proizvoda koje je proizvelo društvo Nehani Tiles LLP i koji premašuje iznos antidampinške pristojbe utvrđene člankom 1. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) 2023/265 za društvo Nehani Tiles Private Limited, vraća se ili otpušta u skladu s primjenjivim carinskim zakonodavstvom.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/265 od 9. veljače 2023. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Indije i Turske (SL L 41, 10.2.2023., str. 1.).
(3) Integrirana tarifa Europske unije.
ODLUKE
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/23 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/1598
od 28. srpnja 2023.
o izmjeni Odluke 2012/285/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Gvineji Bisauu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 31. svibnja 2012. donijelo Odluku 2012/285/ZVSP (1). |
|
(2) |
Vijeće je u skladu s člankom 5. stavkom 2. Odluke 2012/285/ZVSP preispitalo mjere ograničavanja s obzirom na stanje u Gvineji Bisauu i zaključilo da bi trebalo umetnuti odredbu o izuzeću radi pružanja humanitarne pomoći koje je primjenjivo na određene aktere, kako su navedeni u Rezoluciji Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 2664 (2022), u vezi s dopunskim mjerama Unije koje se odnose na zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. |
|
(3) |
Radi provedbe određenih mjera predviđenih u ovoj Odluci potrebno je daljnje djelovanje Unije. |
|
(4) |
Odluku 2012/285/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 2. Odluke 2012/285/ZVSP dodaje se sljedeći stavak:
„6. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na pružanje, obradu ili plaćanje financijskih sredstava, druge financijske imovine ili gospodarskih izvora ni na pružanje robe i usluga, koji su potrebni za osiguravanje pravodobne isporuke humanitarne pomoći ili za potporu drugim aktivnostima kojima se podupiru osnovne ljudske potrebe ako tu isporuku pomoći i druge aktivnosti provode:
|
(a) |
Ujedinjeni narodi, uključujući njihove programe, fondove i druge subjekte i tijela, kao i njihove specijalizirane agencije i s njima povezane organizacije; |
|
(b) |
međunarodne organizacije; |
|
(c) |
humanitarne organizacije sa statusom promatrača u Općoj skupštini Ujedinjenih naroda i članovi tih humanitarnih organizacija; |
|
(d) |
bilateralno ili multilateralno financirane nevladine organizacije koje sudjeluju u planovima za humanitarni odgovor Ujedinjenih naroda, planovima za odgovor na izbjeglice, drugim apelima Ujedinjenih naroda ili humanitarnim klasterima koje koordinira Ured Ujedinjenih naroda za koordinaciju humanitarnih pitanja (OCHA); ili |
|
(e) |
zaposlenici, korisnici bespovratnih sredstava, podružnice ili provedbeni partneri subjekata navedenih u točkama od (a) do (d) dokle god djeluju u tom svojstvu i u mjeri u kojoj u njemu djeluju.”. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
P. NAVARRO RÍOS
(1) Odluka Vijeća 2012/285/ZVSP od 31. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Gvineji Bisauu i stavljanju izvan snage Odluke 2012/237/ZVSP (SL L 142, 1.6.2012., str. 36).
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/25 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/1599
оd 3. kolovoza 2023.
o Inicijativi Europske unije za sigurnost i obranu za potporu zapadnoafričkim zemljama u Gvinejskom zaljevu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 23. siječnja 2023. razmijenilo mišljenja o Sahelu i obalnim zemljama zapadne Afrike, potvrđujući da je ta regija i dalje prioritet Unije, unatoč pogoršanju sigurnosne i političke situacije. Vijeće je postiglo dogovor o razvoju koncepta upravljanja krizama kako bi se obalnim državama u Gvinejskom zaljevu ponudio konkretan angažman te ciljano osposobljavanje i potpora. Vijeće je podsjetilo da će Unija rasporediti i vojne savjetnike u delegacije Unije kako bi usmjerila taj napor. |
|
(2) |
Vijeće je 29. lipnja 2023. odobrilo koncept upravljanja krizama za moguće partnerstvo u području sigurnosti i obrane sa zapadnoafričkim zemljama u Gvinejskom zaljevu („koncept upravljanja krizama”). Koncept upravljanja krizama temelji se na integriranom pristupu za partnerstvo u području sigurnosti i obrane s tim zemljama, uključujući uspostavu misije u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP) („misija”), koji je dopunjen raspoređivanjem vojnih savjetnika u delegacije Unije, zajedno s mjerama pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za nabavu vojne opreme i u sinergiji s projektima povezanima sa sigurnošću. U konceptu upravljanja krizama preporučuje se da se misija nazove „Inicijativa Europske unije za sigurnost i obranu za potporu zapadnoafričkim zemljama u Gvinejskom zaljevu”. |
|
(3) |
Dopisom od 6. srpnja 2023. predsjednik Republike Benina pozvao je Uniju da rasporedi misiju na državnom području te države. |
|
(4) |
Dopisom od 10. srpnja 2023. predsjednik Republike Gane pozvao je Uniju da rasporedi misiju na državnom području te države. |
|
(5) |
Misiju bi stoga trebalo uspostaviti u Beninu i Gani. Vijeće bi trebalo moći kasnije odlučiti proširiti misiju na druge zapadnoafričke zemlje u Gvinejskom zaljevu koje su navedene u konceptu upravljanja krizama, na njihov poziv. |
|
(6) |
Politički i sigurnosni odbor trebao bi u okviru odgovornosti Vijeća i Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku provoditi politički nadzor nad misijom i strateško usmjeravanje misiji te donositi odgovarajuće odluke u skladu s člankom 38. trećim stavkom Ugovora o Europskoj uniji (UEU). |
|
(7) |
Misija bi trebala imati civilni stup, pod strateškim zapovjedništvom i nadzorom zapovjednika civilne operacije, i vojni stup, pod strateškim zapovjedništvom i nadzorom vojnog zapovjednika. Zajednička potporna jedinica za koordinaciju, kojom zajednički upravljaju zapovjednik civilne operacije i vojni zapovjednik, trebala bi osigurati usklađenost zapovjednog lanca. |
|
(8) |
Služba za civilno planiranje i provođenje trebala bi biti na raspolaganju zapovjedniku civilne operacije za planiranje i vođenje civilnog stupa misije. Službi za civilno planiranje i provođenje trebala bi za potrebe misije pomagati civilna jedinica za zapovjedništvo i potporu. |
|
(9) |
Služba za vojno planiranje i provođenje trebala bi biti statična zapovjedna i nadzorna struktura na strateškoj vojnoj razini te bi trebala biti odgovorna za operativno planiranje i vođenje vojnog stupa misije. Službi za vojno planiranje i provođenje trebala bi za potrebe misije pomagati vojna jedinica za zapovjedništvo i potporu. |
|
(10) |
Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i nadzor trebao bi izvršavati iste funkcije u pogledu civilnog stupa misije kao i voditelj civilne misije ZSOP-a. Načelnik vojne jedinice za zapovjedništvo i nadzor trebao bi izvršavati iste funkcije u pogledu vojnog stupa misije kao i zapovjednik snaga vojne misije ZSOP-a. |
|
(11) |
Potrebno je u pregovorima dogovoriti i sklopiti međunarodne sporazume o statusu jedinica i osoblja koje vodi Unija i o sudjelovanju trećih država u misiji. |
|
(12) |
U skladu s člankom 41. stavkom 2. UEU-a operativni rashodi civilnog stupa misije trebali bi teretiti proračun Unije, dok bi operativne rashode vojnog stupa misije trebale snositi države članice u skladu s Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/509 (1). |
|
(13) |
Misija će se provoditi u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. UEU-a, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Uspostavljanje
1. Unija provodi misiju u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP) sa strateškim ciljem pružanja pomoći zapadnoafričkim zemljama u Gvinejskom zaljevu u kojima je ta misija uspostavljena da razviju odgovarajuće sposobnosti u okviru svojih sigurnosnih i obrambenih snaga za suzbijanje pritiska koje stvaraju terorističke oružane skupine i odgovaranje na taj pritisak.
2. Misija iz stavka 1. naziva se „Inicijativa Europske unije za sigurnost i obranu za potporu zapadnoafričkim zemljama u Gvinejskom zaljevu” („Inicijativa”).
3. Inicijativa se uspostavlja u Beninu i Gani.
4. Vijeće može odlučiti uspostaviti Inicijativu i u drugim zapadnoafričkim zemljama u Gvinejskom zaljevu navedenima u konceptu upravljanja krizama radi mogućeg partnerstva u području sigurnosti i obrane sa zapadnoafričkim zemljama u Gvinejskom zaljevu, koji je odobrilo Vijeće 29. lipnja 2023., na poziv tih zemalja.
Članak 2.
Mandat
1. Kako bi se ostvario strateški cilj utvrđen u članku 1. stavku 1. u pogledu zemalja iz članka 1. stavka 3., Inicijativom se:
|
(a) |
doprinosi jačanju otpornosti u osjetljivim područjima u njihovim sjevernim regijama izgradnjom kapaciteta njihovih sigurnosnih i obrambenih snaga; |
|
(b) |
osigurava operativno osposobljavanje njihovih sigurnosnih i obrambenih snaga prije raspoređivanja; |
|
(c) |
podupire jačanje, u tehničkim područjima, njihovih sigurnosnih i obrambenih snaga; |
|
(d) |
promiče vladavina prava i dobro upravljanje u njihovim sigurnosnim sektorima, s naglaskom na njihovim sigurnosnim i obrambenim snagama, te podupire izgradnja povjerenja između civilnog društva te sigurnosnih i obrambenih snaga. |
2. Međunarodno humanitarno pravo, ljudska prava i načelo rodne ravnopravnosti, zaštita civila i programi u okviru rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda RVSUN 1325 (2000) o ženama, miru i sigurnosti, RVSUN 2250 (2015) o mladima, miru i sigurnosti te RVSUN 1612 (2005) o djeci i oružanim sukobima u potpunosti se integriraju i proaktivno uključuju u strateško i operativno planiranje, aktivnosti i izvješćivanje Inicijative.
3. U okviru Inicijative se, u skladu s fleksibilnim i modularnim pristupom te prema potrebi za provedbu njezinih zadaća, posebno raspoređuju mobilni timovi za osposobljavanje, gostujući stručnjaci i timovi za odgovor na krizne situacije u zemlje iz članka 1. stavka 3. U okviru Inicijative provode se civilni i vojni projekti u tim zemljama kako bi se ostvarili njezin strateški cilj utvrđen u članku 1. stavku 1. i njezine zadaće utvrđene u članku 2. stavku 1.
4. Inicijativom se olakšava provedba mjera pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći, o kojima može odlučiti Vijeće, u potporu zemljama iz članka 1. stavka 3.
Članak 3.
Politički nadzor i strateško usmjeravanje
1. Politički i sigurnosni odbor (PSO), u okviru odgovornosti Vijeća i Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”), provodi politički nadzor nad misijom i strateško usmjeravanje misije. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka u skladu s člankom 38. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). To ovlaštenje uključuje ovlasti za izmjenu dokumenata o planiranju, uključujući operativni plan za civilni stup Inicijative i plan misije za vojni stup Inicijative, te zapovjednog lanca. Ono također uključuje ovlasti za donošenje odluka o imenovanju načelnikâ civilnih i vojnih jedinica za zapovjedništvo i potporu. Vijeće i dalje ovlašteno za odlučivanje o ciljevima i okončanju Inicijative.
2. PSO redovito izvješćuje Vijeće.
3. PSO redovito prima izvješća od predsjednika Vojnog odbora EU-a (EUMC) o aktivnostima vojnog stupa Inicijative. PSO redovito i prema potrebi prima izvješća od zapovjednika civilne operacije o aktivnostima civilnog stupa Inicijative. PSO na svoje sastanke, prema potrebi, može pozvati zapovjednika civilne operacije i vojnog zapovjednika.
Članak 4.
Zapovjedni lanac i struktura
1. Inicijativa, kao operacija za upravljanje krizama, ima jedinstveni zapovjedni lanac.
2. Sjedište Inicijative nalazi se u Bruxellesu.
3. Inicijativa ima civilni stup, pod strateškim zapovjedništvom i nadzorom zapovjednika civilne operacije („civilni stup”), i vojni stup, pod strateškim zapovjedništvom i nadzorom vojnog zapovjednika („vojni stup”).
4. Zajednička potporna jedinica za koordinaciju, kojom za Inicijativu supredsjedaju zapovjednik civilne operacije i vojni zapovjednik, osigurava jedinstvo zapovjednog lanca.
Članak 5.
Zapovjednik civilne operacije
1. Glavni direktor službe za civilno planiranje i provođenje (CPCC) zapovjednik je civilne operacije civilnog stupa.
2. CPCC je na raspolaganju zapovjedniku civilne operacije za planiranje i vođenje civilnog stupa.
3. Zapovjednik civilne operacije, pod političkim nadzorom i strateškim usmjeravanjem PSO-a te pod općom nadležnošću Visokog predstavnika, izvršava zapovjedništvo i nadzor nad civilnim stupom na strateškoj razini.
4. S obzirom na vođenje operacija, zapovjednik civilne operacije osigurava pravilnu i djelotvornu provedbu odluka Vijeća i PSO-a, uključujući davanjem, prema potrebi, uputa osoblju civilnog stupa na strateškoj razini te pružanjem savjeta i tehničke potpore.
5. Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće posredstvom Visokog predstavnika.
6. Sve osoblje upućeno u civilni stup ostaje pod punim zapovjedništvom nacionalnih tijela države koja ga upućuje u skladu s nacionalnim pravilima, dotične institucije Unije odnosno Europske službe za vanjsko djelovanje (ESVD), kako je primjereno. Nacionalna tijela, institucija Unije odnosno ESVD, kako je primjereno, prenose operativni nadzor nad svojim upućenim osobljem na zapovjednika civilne operacije.
7. Zapovjednik civilne operacije u cijelosti je odgovoran za osiguravanje pravilnog izvršavanja obveze dužne pažnje Unije za osoblje civilnog stupa.
8. Zapovjednik civilne operacije i voditelji delegacija Unije u zemljama iz članka 1. stavka 3. prema potrebi se međusobno savjetuju.
Članak 6.
Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu
1. CPCC-u za potrebe Inicijative pomaže civilna jedinica za zapovjedništvo i potporu.
2. Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu preuzima odgovornost za civilni stup te izvršava zapovjedništvo i nadzor nad njime na operativnoj razini. Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu izravno odgovara zapovjedniku civilne operacije i djeluje u skladu s uputama zapovjednika civilne operacije.
3. Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu predstavnik je civilnog stupa u području nadležnosti civilnog stupa.
4. Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu odgovoran je za upravljanje civilnim stupom i njegovu logistiku, među ostalim za sredstva, resurse i informacije koji su na raspolaganju civilnom stupu. Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu može u okviru cjelokupne odgovornosti načelnika civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu članovima osoblja civilnog stupa delegirati upravljačke zadaće u vezi s osobljem i financijskim pitanjima.
5. Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem civilnog stupa. Disciplinske mjere nad upućenim osobljem provode nacionalna tijela države koja upućuje osoblje u skladu s nacionalnim pravilima, dotična institucija Unije odnosno ESVD, kako je primjereno.
6. Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu osigurava odgovarajuću vidljivost civilnog stupa.
Članak 7.
Osoblje
1. Civilni stup sastoji se ponajprije od članova osoblja koje upućuju države članice, institucije Unije odnosno ESVD. Svaka država članica, svaka institucija Unije i ESVD snose troškove povezane s članom osoblja kojeg upućuju, uključujući putne troškove do mjesta raspoređivanja i od njega, plaće, zdravstveno osiguranje i naknade, uz iznimku primjenjivih dnevnica.
2. Država članica, institucija Unije odnosno ESVD, kako je primjereno, odgovorni su za odgovore na sve zahtjeve njihovih članova osoblja upućenih u civilni stup u vezi s upućivanjem ili za takve zahtjeve prema tim članovima osoblja kao i za pokretanje postupaka protiv tih osoba.
3. Civilni stup može zapošljavati međunarodno i lokalno osoblje na ugovornoj osnovi ako članovi osoblja koje upućuju države članice ne mogu obavljati potrebne funkcije. Iznimno, u opravdanim slučajevima, ako nije dostupan nijedan kvalificirani kandidat iz država članica, moguće je na ugovornoj osnovi zaposliti državljane trećih država sudionica.
4. Uvjeti zaposlenja te prava i obveze članova međunarodnog i lokalnog osoblja civilnog stupa utvrđuju se u ugovorima između civilnog stupa i dotičnog člana osoblja.
Članak 8.
Sigurnost
1. Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje sigurnosnih mjera za civilni stup i osigurava da ih Inicijativa pravilno i djelotvorno provodi u skladu s člankom 5.
2. Načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu odgovoran je za sigurnost civilnog stupa i za osiguravanje usklađenosti s minimalnim sigurnosnim zahtjevima koji se primjenjuju na Inicijativu, u skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja raspoređenog izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. UEU-a i pripadajućih instrumenata te politike.
3. Osoblje civilnog stupa prije preuzimanja dužnosti prolazi obvezno osposobljavanje o sigurnosti, u skladu s operativnim planom. Osoblje civilnog stupa također prolazi redovito osposobljavanje na terenu radi održavanja znanja, koje organizira službenik za sigurnost.
4. Zapovjednik civilne operacije osigurava zaštitu klasificiranih podataka EU-a, u skladu s Odlukom Vijeća 2013/488/EU (2).
Članak 9.
Pravni aranžmani
Civilni stup ima sposobnost nabavljati usluge i robu, sklapati ugovore i administrativne aranžmane, zapošljavati osoblje, imati bankovne račune, stjecati imovinu i raspolagati njome, ispunjavati svoje obveze i biti stranka u pravnom postupku, kako je to potrebno za provedbu ove Odluke.
Članak 10.
Financijski aranžmani
1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s civilnim stupom za šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Odluke iznosi 1 075 000 EUR. Vijeće odlučuje o financijskom referentnom iznosu za svako sljedeće razdoblje.
2. Svim rashodima civilnog stupa upravlja se u skladu s pravilima i postupcima koji se primjenjuju na opći proračun Unije. Sudjelovanje fizičkih i pravnih osoba u dodjeli ugovorâ o javnoj nabavi civilnog stupa otvoreno je bez ograničenjâ. Osim toga, na robu koju kupuje civilni stup ne primjenjuje se pravilo o podrijetlu. Podložno odobrenju Komisije, civilni stup može s državama članicama, zemljama iz članka 1. stavka 3., trećim državama sudionicama i drugim međunarodnim akterima sklapati tehničke aranžmane o nabavi opreme, usluga i prostora za civilni stup.
3. Civilni stup odgovoran je za izvršenje svojeg proračuna. U tu svrhu civilni stup potpisuje sporazum s Komisijom. Financijskim aranžmanima poštuju se zapovjedni lanac predviđen u člancima 4., 5. i 6. te operativne potrebe Inicijative.
4. U pogledu financijskih aktivnosti koje se poduzimaju u okviru sporazuma iz stavka 3. civilni stup u potpunosti je odgovoran Komisiji i pod njezinim je nadzorom.
5. Rashodi povezani s civilnim stupom Inicijative priznaju se od datuma donošenja ove Odluke.
Članak 11.
Civilna projektna jedinica
1. Civilni stup ima civilnu projektnu jedinicu za utvrđivanje i provedbu civilnih projekata za potporu njegovim zadaćama utvrđenima u članku 2. stavku 1.
2. Civilna projektna jedinica prema potrebi olakšava projekte koje provode države članice i treće države u okviru svoje nadležnosti u područjima povezanima s civilnim stupom i radi promicanja njezinih ciljeva te pruža savjete u vezi s tim projektima.
3. Podložno stavku 5., civilni stup ovlašten je zatražiti financijske doprinose od država članica ili od trećih država radi provedbe projekata za koje je utvrđeno da na dosljedan način nadopunjuju druga djelovanja Inicijative ako je projekt:
|
(a) |
predviđen u financijskom izvješću koje se odnosi na ovu Odluku; ili |
|
(b) |
integriran tijekom mandata Inicijative putem izmjene tog financijskog izvješća na zahtjev zapovjednika civilne operacije. |
4. Civilni stup s relevantnim tijelima država iz stavka 3. sklapa aranžman koji osobito obuhvaća posebne postupke za postupanje s pritužbama trećih strana u pogledu štete nastale zbog djelovanja ili nedjelovanja civilnog stupa prilikom korištenja financijskih sredstava koja su te države stavile na raspolaganje.
5. Ni Unija ni Visoki predstavnik ni pod kojim okolnostima ne odgovaraju državama iz stavka 3. za djelovanja ili nedjelovanja civilnog stupa prilikom korištenja financijskih sredstava koja su te države stavile na raspolaganje.
6. PSO odlučuje o prihvaćanju financijskog doprinosa trećih država civilnoj projektnoj jedinici.
Članak 12.
Vojni zapovjednik
1. Direktor Službe za vojno planiranje i provođenje (MPCC) je vojni zapovjednik vojnog stupa.
2. MPCC je statička zapovjedna i nadzorna struktura na strateškoj vojnoj razini, smještena izvan područja operacija, te je odgovorna za operativno planiranje i vođenje vojnog stupa.
3. Vojni zapovjednik, pod političkim nadzorom i strateškim usmjeravanjem PSO-a te pod općom nadležnošću Visokog predstavnika, izvršava zapovjedništvo i nadzor nad vojnim stupom na strateškoj razini.
4. Vojni zapovjednik osigurava pravilnu i djelotvornu provedbu odluka Vijeća i PSO-a u pogledu vođenja operacija vojnog stupa, među ostalim davanjem uputa osoblju vojnog stupa.
5. Vojni zapovjednik izvješćuje Vijeće posredstvom Visokog predstavnika.
6. Svo osoblje koje je upućeno u vojni stup ostaje pod punim zapovjedništvom nacionalnih tijela države koja ga upućuje u skladu s nacionalnim pravilima, dotične institucije Unije odnosno ESVD-a, kako je primjereno. Nacionalna tijela, institucija Unije odnosno ESVD, kako je primjereno, prenose operativni nadzor nad svojim ustupljenim osobljem na vojnog zapovjednika.
7. Vojni zapovjednik u cijelosti je odgovoran za osiguravanje pravilnog izvršavanja obveze dužne pažnje Unije za osoblje vojnog stupa.
Članak 13.
Načelnik vojne jedinice za zapovjedništvo i potporu
1. MPCC-u za potrebe Inicijative pomaže vojna jedinica za zapovjedništvo i potporu.
2. Načelnik vojne jedinice za zapovjedništvo i potporu preuzima odgovornost za vojni stup te izvršava zapovjedništvo i nadzor nad njime na operativnoj razini.
3. Načelnik vojne jedinice za zapovjedništvo i potporu izravno odgovara vojnom zapovjedniku i djeluje u skladu s uputama vojnog zapovjednika.
Članak 14.
Vojno usmjeravanje
1. EUMC nadzire pravilno izvršavanje zadaća vojnog stupa, koje se provode u okviru odgovornosti vojnog zapovjednika.
2. EUMC redovito prima izvješća vojnog zapovjednika. EUMC može, prema potrebi, pozvati vojnog zapovjednika i načelnika vojne jedinice na svoje sastanke.
3. Predsjednik EUMC-a djeluje kao glavna osoba za kontakt s vojnim zapovjednikom.
Članak 15.
Financijski aranžmani
1. Zajedničkim troškovima vojnog stupa upravlja se u skladu s Odlukom (ZVSP) 2021/509.
2. Financijski referentni iznos za zajedničke troškove vojnog stupa za razdoblje od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Odluke iznosi 179 000 EUR. Postotak referentnog iznosa iz članka 51. stavka 2. Odluke Vijeća (ZVSP) 2021/509 iznosi 30 % za preuzete obveze i 15 % za plaćanja. Vijeće odlučuje o financijskom referentnom iznosu za svako sljedeće razdoblje.
Članak 16.
Vojna projektna jedinica
1. Vojni stup ima vojnu projektnu jedinicu za utvrđivanje i provedbu projekata koji imaju implikacije u području vojske za potporu njegovim zadaćama utvrđenima u članku 2. stavku 1.
2. Vojna projektna jedinica prema potrebi olakšava projekte koje provode države članice i treće države u okviru svoje nadležnosti u područjima povezanima s vojnim stupom i radi promicanja njezinih ciljeva te pruža savjete u vezi s tim projektima.
3. Podložno stavku 5., vojni zapovjednik ovlašten je zatražiti financijske doprinose država članica ili trećih država radi provedbe projekata za koje je utvrđeno da dosljedno nadopunjuju druga djelovanja vojnog stupa.
4. Europski instrument mirovne pomoći može upravljati financijskim doprinosima iz stavka 3. ovog članka u skladu s člankom 30. Odluke (ZVSP) 2021/509.
5. Ni Unija ni Visoki predstavnik ni pod kojim okolnostima ne odgovaraju državama iz stavka 3. za djelovanja ili nedjelovanja vojnog stupa prilikom korištenja financijskih sredstava primljenih od tih država.
6. PSO odlučuje o prihvaćanju financijskog doprinosa trećih država vojnoj projektnoj jedinici.
Članak 17.
Dosljednost odgovora Unije i koordinacija
1. Visoki predstavnik osigurava provedbu ove Odluke i njezinu usklađenost s vanjskim djelovanjem Unije u cjelini, među ostalim s razvojnim programima Unije i njezinim programima humanitarne pomoći.
2. Zapovjednik civilne operacije, vojni zapovjednik i voditelji delegacija Unije u zemljama iz članka 1. stavka 3. prema potrebi se međusobno savjetuju.
3. Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, načelnik civilne jedinice za zapovjedništvo i potporu i načelnik vojne jedinice za zapovjedništvo i potporu primaju lokalne političke smjernice od voditelja delegacija Unije u zemljama iz članka 1. stavka 3.
4. Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, osoblje raspoređeno u delegaciji Unije u zemlju iz članka 1. stavka 3. prima lokalne političke smjernice od voditelja te delegacije.
5. Inicijativa koordinira svoje aktivnosti s bilateralnim aktivnostima država članica u području sigurnosti i obrane u zemljama iz članka 1. stavka 3. i, prema potrebi, s partnerima istomišljenicima i regionalnim organizacijama, posebno Gospodarskom zajednicom zapadnoafričkih država i inicijativom iz Accrae.
Članak 18.
Sudjelovanje trećih država
1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju Unije u odlučivanju i njezin jedinstveni institucionalni okvir te u skladu s relevantnim smjernicama Europskog vijeća, treće države mogu biti pozvane na sudjelovanje u Inicijativi.
2. Vijeće ovlašćuje PSO za pozivanje trećih država da ponude doprinose i za donošenje odgovarajućih odluka o prihvaćanju predloženih doprinosa, na preporuku vojnog zapovjednika i EUMC-a odnosno zapovjednika civilne operacije.
3. Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država obuhvaćeni su sporazumima sklopljenima na temelju članka 37. UEU-a i u skladu s postupkom utvrđenim u članku 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU). Ako su Unija i treća država sklopile sporazum o utvrđivanju okvira za sudjelovanje treće države u misijama Unije za upravljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u kontekstu Inicijative.
4. Treće države koje doprinose civilnom stupu ili daju znatne vojne doprinose vojnom stupu imaju ista prava i obveze u pogledu svakodnevnog upravljanja Inicijativom kao i države članice koje sudjeluju u Inicijativi.
5. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka o osnivanju civilnog ili vojnog odbora doprinositeljâ ako treće države doprinose civilnom stupu ili daju znatne vojne doprinose vojnom stupu.
Članak 19.
Status Inicijative i njezina osoblja
Status Inicijative i njezina osoblja, uključujući povlastice, imunitete i druga jamstva koji su potrebni za provedbu i neometano funkcioniranje njihove misije, predmetom su sporazuma koji Unija sklapa sa svakom od zemalja iz članka 1. stavka 3. na temelju članka 37. UEU-a i u skladu s postupkom utvrđenim u članku 218. UFEU-a.
Članak 20.
Stavljanje informacija na raspolaganje
1. Visoki predstavnik ovlašten je trećim državama pridruženima ovoj Odluci, prema potrebi i u skladu s potrebama Inicijative, dostaviti klasificirane podatke EU-a nastale za potrebe Inicijative, u skladu s Odlukom 2013/488/EU:
|
(a) |
do razine predviđene u primjenjivim sporazumima o sigurnosti podataka sklopljenima između Unije i dotične treće države; ili |
|
(b) |
do razine „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL” u ostalim slučajevima. |
2. U slučaju specifične i hitne operativne potrebe Visoki predstavnik također je ovlašten staviti na raspolaganje relevantnoj zemlji iz članka 1. stavka 3. sve klasificirane podatke EU-a do razine „RESTREINT UE/EU RESTRICTED” koji su nastali za potrebe Inicijative, u skladu s Odlukom 2013/488/EU. U tu svrhu sklapaju se aranžmani između Visokog predstavnika i nadležnih tijela te zemlje.
3. Visoki predstavnik ovlašten je staviti na raspolaganje trećim državama pridruženima ovoj Odluci sve neklasificirane dokumente EU-a koji su povezani s raspravama Vijeća o Inicijativi i za koje vrijedi obveza čuvanja profesionalne tajne na temelju članka 6. stavka 1. Poslovnika Vijeća (3).
4. Visoki predstavnik može delegirati ovlasti iz stavaka od 1. do 3., kao i mogućnost sklapanja dogovorâ iz stavka 2., osoblju ESVD-a, zapovjedniku civilne operacije ili vojnom zapovjedniku.
Članak 21.
Planiranje i pokretanje Inicijative
Odluku o pokretanju Inicijative donosi Vijeće nakon odobrenja operativnog plana za civilni stup i plana misije, uključujući pravila vojnog djelovanja, za vojni stup.
Članak 22.
Stupanje na snagu i okončanje
1. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
2. Ova Odluka primjenjuje se tijekom razdoblja od dvije godine od pokretanja Inicijative u skladu s člankom 21.
3. Ova se Odluka stavlja izvan snage u skladu s planovima odobrenima za okončanje Inicijative i ne dovodeći u pitanje postupke u vezi s revizijom i podnošenjem računovodstvene dokumentacije vojnog stupa utvrđene u Odluci (ZVSP) 2021/509.
Sastavljeno u Bruxelles 3. kolovoza 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
P. NAVARRO RÍOS
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/509 od 22. ožujka 2021. o uspostavi Europskog instrumenta mirovne pomoći i o stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2015/528 (SL L 102, 24.3.2021., str. 14.).
(2) Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).
(3) Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/35 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/1600
od 3. kolovoza 2023.
o izmjeni Odluke (ZVSP) 2016/610 o misiji ZSOP-a Europske unije za vojno osposobljavanje u Srednjoafričkoj Republici (EUTM RCA)
Vijeće Europske unije,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 19. travnja 2016. donijelo Odluku (ZVSP) 2016/610 (1) kojom je uspostavljena misija ZSOP-a Europske unije za vojno osposobljavanje u Srednjoafričkoj Republici (EUTM RCA) s mandatom do 19. rujna 2018. |
|
(2) |
Vijeće je 28. srpnja 2022. donijelo Odluku (ZVSP) 2022/1334 (2) kojom se misija EUTM RCA produljuje do 20. rujna 2023. te je izmijenjen njezin mandat. |
|
(3) |
Na temelju cjelovitog strateškog preispitivanja misije EUTM RCA i savjetodavne misije ZSOP-a Europske unije u Srednjoafričkoj Republici (EUAM RCA) Politički i sigurnosni odbor 13. srpnja 2023. preporučio je da se mandat misije EUTM RCA produlji, u načelu, do 19. rujna 2024. te da se strateška ocjena misije EUTM RCA i misije EUAM RCA provede najkasnije u ožujku 2024. |
|
(4) |
Odluku (ZVSP) 2016/610 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka (ZVSP) 2016/610 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u članku 10. dodaje se sljedeći stavak: „6. Financijski referentni iznos za zajedničke troškove misije EUTM RCA za razdoblje od 20. rujna 2023. do 19. rujna 2024. iznosi 5 212 000 EUR. Postotak referentnog iznosa iz članka 51. stavka 2. Odluke (ZVSP) 2021/509 iznosi 15 % u obvezama i 0 % za plaćanja.” |
|
2. |
u članku 13. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Podložno strateškoj procjeni koju PSO treba provesti najkasnije u ožujku 2024., misija EUTM RCA završava 19. rujna 2024.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
P. NAVARRO RÍOS
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2016/610 od 19. travnja 2016. o misiji ZSOP-a Europske unije za vojno osposobljavanje u Srednjoafričkoj Republici (EUTM RCA) (SL L 104, 20.4.2016., str. 21.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1334 od 28. srpnja 2022. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2016/610 o misiji ZSOP-a Europske unije za vojno osposobljavanje u Srednjoafričkoj Republici (EUTM RCA) (SL L 201, 1.8.2022., str. 27.).
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/37 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/1601
od 3. kolovoza 2023.
o izmjeni Odluke 2012/642/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 15. listopada 2012. donijelo Odluku 2012/642/ZVSP (1). |
|
(2) |
Predsjednik Ruske Federacije 24. veljače 2022. najavio je vojnu operaciju u Ukrajini te su ruske oružane snage započele napad na Ukrajinu, među ostalim s državnog područja Bjelarusa. Taj napad predstavlja očito kršenje teritorijalne cjelovitosti, suvereniteta i neovisnosti Ukrajine. |
|
(3) |
Vijeće je 2. ožujka 2022. donijelo Odluku (ZVSP) 2022/356 (2) kojom je izmijenjen naslov Odluke 2012/642/ZVSP i kojom su kao odgovor na sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji na Ukrajinu uvedene dodatne mjere ograničavanja. |
|
(4) |
U zaključcima od 20. i 21. listopada 2022. Europsko vijeće pozvalo je bjeloruske vlasti da prestanu omogućavati agresivni rat Rusije dopuštanjem ruskim oružanim snagama da se služe bjeloruskim državnim područjem i pružanjem potpore ruskoj vojsci. Europsko vijeće potvrdilo je da bjeloruski režim mora u potpuno sti poštovati svoje obveze u skladu s međunarodnim pravom te da je Unija i dalje spremna brzo uvesti dodatne sankcije protiv Bjelarusa. |
|
(5) |
Unija je 18. siječnja 2023. na Odboru ministara Vijeća Europe objavila Izjavu o stanju ljudskih prava u Bjelarusu, u kojoj je izrazila veliku zabrinutost zbog teškog stanja ljudskih prava u Bjelarusu pod Lukašenkovim režimom i pogoršanja tog stanja, te je dodatno osudila aktivnosti režima iz Minska usmjerene na podupiranje barbarske ruske agresije na Ukrajinu i ponovne pokušaje ciničnog i nasilnog iskorištavanja migranata za stvaranje kriznih situacija na granicama Unije. |
|
(6) |
U zaključcima od 23. ožujka 2023. te 29. i 30. lipnja 2023. Europsko vijeće osudilo je kontinuiranu vojnu potporu koju Bjelarus pruža agresivnom ratu Rusije i naglasilo da Bjelarus mora prestati dopuštati ruskim oružanim snagama da se koriste njegovim državnim područjem, među ostalim za raspoređivanje taktičkog nuklearnog oružja. |
|
(7) |
S obzirom na ozbiljnost situacije te kao odgovor na kontinuirano sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji na Ukrajinu, primjereno je uvesti dodatne mjere ograničavanja. |
|
(8) |
Osobito je primjereno zabraniti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva. Na robu koja podliježe toj zabrani primjenjuje se i Uredba (EU) br. 258/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (3). U tom kontekstu Odluku 2012/642/ZVSP treba smatrati lexom specialisom te ona u slučaju sukoba stoga ima prednost pred Uredbom (EU) br. 258/2012. |
|
(9) |
Primjereno je i dodatno proširiti zabranu izvoza robe s dvojnom namjenom te napredne robe i tehnologije i uvesti dodatna ograničenja izvoza robe koja bi mogla doprijeti vojnom i tehnološkom napretku Bjelarusa ili razvoju njegova obrambenog i sigurnosnog sektora, posebno robe koju je Rusija upotrijebila za agresivni rat protiv Ukrajine. |
|
(10) |
Također je primjereno uvesti zabranu izvoza robe i tehnologije prikladne za upotrebu u zrakoplovstvu i svemirskoj industriji, uključujući motore za letjelice i njihove dijelove, za letjelice s posadom i za bespilotne letjelice. |
|
(11) |
Radi provedbe te mjere potrebno je daljnje djelovanje Unije. |
|
(12) |
Odluku 2012/642/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2012/642/ZVSP mijenja se kako slijedi:
|
1. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 1.a 1. Ne dovodeći u pitanje članak 1. ove Odluke, zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, vatrenog oružja, njegovih dijelova i bitnih komponenti te streljiva, kako su navedeni u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 258/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (*1), i vatrenog oružja i drugog oružja navedenog u Prilogu VI. ovoj Odluci, neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu. 2. Zabranjuje se:
(*1) Uredba (EU) br. 258/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o provedbi članka 10. Protokola Ujedinjenih naroda protiv nezakonite proizvodnje i trgovanja vatrenim oružjem, njegovim dijelovima i komponentama te streljivom, kojim se dopunjuje Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organiziranog kriminaliteta (Protokol UN-a o vatrenom oružju), utvrđivanju odobrenja za izvoz vatrenog oružja, mjera za uvoz i provoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i komponenata i streljiva (SL L 94, 30.3.2012., str. 1.).”;" |
|
2. |
u članku 2.c stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Zabranjuje se izravna ili neizravna prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz sve robe i tehnologije s dvojnom namjenom navedene u Prilogu I. Uredbi (EU) 2021/821 Europskog parlamenta i Vijeća (*2) svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu od strane državljana država članica ili s državnih područja država članica ili s pomoću plovila ili zrakoplova pod njihovom zastavom, neovisno o tome jesu li ta roba i tehnologija podrijetlom s njihovih državnih područja. (*2) Uredba (EU) 2021/821 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o uspostavi režima Unije za kontrolu izvoza, brokeringa, tehničke pomoći, provoza i prijenosa robe s dvojnom namjenom (SL L 206, 11.6.2021., str. 1.).”;" |
|
3. |
u članku 2.c stavku 3. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
4. |
u članku 2.c stavku 3. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
5. |
u članku 2.c stavku 3. točka (f) briše se; |
|
6. |
u članku 2.c stavku 3. točka (g) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
7. |
u članku 2.c stavku 3. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Uz iznimku prvog podstavka točke (f), izvoznik u carinskoj deklaraciji iskazuje da se ti proizvodi izvoze na temelju relevantnog izuzeća utvrđenog u ovom stavku te u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj je izvoznik rezident ili ima poslovni nastan o prvom korištenju relevantnog izuzeća.”; |
|
8. |
u članku 2.c stavku 4. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
9. |
u članku 2.c stavku 4. točka (g) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
10. |
u članku 2.c stavku 4. dodaje se sljedeća točka:
|
|
11. |
u članku 2.c stavak 5. zamjenjuje se sljedećim: „5. Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka i ne dovodeći u pitanje zahtjeve u pogledu dozvole na temelju Uredbe (EU) 2021/821, nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrdi da takva roba ili tehnologija ili takva povezana tehnička ili financijska pomoć proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 3. ožujka 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je takva dozvola zatražena prije 1. svibnja 2022.” |
|
12. |
u članku 2.c stavak 6. zamjenjuje se sljedećim: „6. Nadležna tijela sve dozvole koje se zahtijevaju na temelju ovog članka izdaju u skladu s pravilima i postupcima utvrđenima u Uredbi (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji.” |
|
13. |
u članku 2.c stavku 7. točke i. i ii. zamjenjuju se sljedećim:
|
|
14. |
u članku 2.d stavku 3. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
15. |
u članku 2.d stavku 3. točka (f) briše se; |
|
16. |
u članku 2.d stavku 3. točka (g) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
17. |
u članku 2.d stavku 3. zadnji podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Uz iznimku prvog podstavka točke (f), izvoznik u carinskoj deklaraciji iskazuje da se ti proizvodi izvoze na temelju relevantnog izuzeća utvrđenog u ovom stavku te u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj je izvoznik rezident ili ima poslovni nastan o prvom korištenju relevantnog izuzeća.”; |
|
18. |
u članku 2.d stavku 4. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
19. |
u članku 2.d stavku 4. točka (g) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
20. |
u članku 2.d stavku 4. dodaje se sljedeća točka:
|
|
21. |
u članku 2.d umeće se sljedeći stavak: „4.a Ne dovodeći u pitanje stavak 4. točku (e), i odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležno tijelo može odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrdi da su takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć namijenjeni tome da se do 6. veljače 2024. likvidiraju ugovori i operacije koji su u tijeku na dan 5. kolovoza 2023. i koji su potrebni za pružanje civilnih telekomunikacijskih usluga bjeloruskom civilnom stanovništvu.” |
|
22. |
u članku 2.d umeće se sljedeći stavak: „5.a Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe razvrstane u oznake KN 8536 69, 8536 90, 8541 30 i 8541 60 do 6. veljače 2024. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi tu robu u Bjelarusu preradio zajednički pothvat u kojea društvo s poslovnim nastanom u Uniji ima većinski udio na dan 5. kolovoza 2023., u svrhu naknadnog uvoza u Uniju i naknadne proizvodnje u Uniji robe namijenjene za uporabu u zdravstvenom ili farmaceutskom sektoru ili u području istraživanja i razvoja.” |
|
23. |
u članku 2.d stavak 6. zamjenjuje se sljedećim: „6. Nadležna tijela sve dozvole koje se zahtijevaju na temelju ovog članka izdaju u skladu s pravilima i postupcima utvrđenima u Uredbi (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji.” |
|
24. |
u članku 2.d stavku 7. točke i. i ii. zamjenjuju se sljedećim:
|
|
25. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 2.sa 1. Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije prikladne za uporabu u zrakoplovstvu ili svemirskoj industriji, neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu. 2. Zabranjuje se pružanje usluga osiguranja i reosiguranja, izravno ili neizravno, u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu. 3. Zabranjuje se obavljanje bilo koje od sljedećih aktivnosti ili bilo koje kombinacije sljedećih aktivnosti: obnova, popravak, pregled, zamjena, preinaka ili otklanjanje kvara na zrakoplovu ili sastavnim dijelovima, s iznimkom pretpoletnog pregleda, u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1., izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu. 4. Zabranjuje se:
5. Zabrane iz stavaka 1. i 4. ne primjenjuju se na izvršenje, do 4. rujna 2023., ugovora sklopljenih prije 5. kolovoza 2023. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora. 6. Odstupajući od stavaka 1. i 4., nacionalna nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, izvršenje financijskog leasinga zrakoplova ugovorenog prije 5. kolovoza 2023. nakon što utvrde:
7. Odstupajući od stavaka 1. i 4., nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe razvrstane u oznake KN 8517 71 00, 8517 79 00 i 9026 00 00, ili pružanje s njom povezane tehničke pomoći, usluga posredovanja, financijskih sredstava ili financijske pomoći, nakon što utvrde da je to potrebno za medicinske ili farmaceutske svrhe ili za humanitarne svrhe, kao što su pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinske potrepštine, hranu ili transfer humanitarnih djelatnika i s time povezanu pomoć, ili za evakuacije. Pri odlučivanju o zahtjevima za izdavanje odobrenja za medicinske, farmaceutske ili humanitarne svrhe u skladu s ovim stavkom nacionalna nadležna tijela ne smiju izdati izvoznu dozvolu nijednoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu ako imaju opravdan razlog za smatranje kako bi ta roba mogla biti namijenjena za krajnju uporabu u vojne svrhe. 8. Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanima na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od odobrenja. 9. Zabranom iz stavka 1. ne dovodi se u pitanje članak 2.c stavak 4. točka (b) ni članak 2.d stavak 4. točka (b). 10. Zabrana iz stavka 4. točke (a) ne primjenjuje se na razmjenu informacija čiji je cilj utvrđivanje tehničkih standarda u okviru Organizacije međunarodnog civilnog zrakoplovstva u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. 11. Unija poduzima potrebne mjere radi utvrđivanja relevantnih predmeta koje treba obuhvatiti ovim člankom.” |
|
26. |
tekst naveden u Prilogu ovoj Odluci dodaje se kao Prilog VI. Odluci 2012/642/ZVSP. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
P. NAVARRO RÍOS
(1) Odluka Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini (SL L 285, 17.10.2012., str. 1.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/356 od 2. ožujka 2022. o izmjeni Odluke 2012/642/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu (SL L 67, 2.3.2022., str. 103.).
(3) Uredba (EU) br. 258/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o provedbi članka 10. Protokola Ujedinjenih naroda protiv nezakonite proizvodnje i trgovanja vatrenim oružjem, njegovim dijelovima i komponentama te streljivom, kojim se dopunjuje Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organiziranog kriminaliteta (Protokol UN-a o vatrenom oružju), utvrđivanju odobrenja za izvoz vatrenog oružja, mjera za uvoz i provoz vatrenog oružja, njegovih dijelova i komponenata i streljiva (SL L 94, 30.3.2012., str. 1.).
PRILOG
„PRILOG VI.
Popis vatrenog i drugog oružja iz članka 1.a
|
Oznaka KN |
Opis |
|
9303 |
drugo vatreno oružje i slične naprave koje djeluju paljenjem eksplozivnog punjenja |
|
ex 9304 |
ostalo oružje (na primjer, opružne, zračne ili plinske puške i pištolji), osim onog iz tarifnog broja 9307 |
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/44 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2023/1602
оd 31. srpnja 2023.
o mreži primarnih trgovaca i definiranju kriterija prihvatljivosti za mandate glavnih voditelja i suvoditelja u sindiciranim transakcijama za potrebe aktivnosti zaduživanja Komisije u ime Unije i Europske zajednice za atomsku energiju
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,
uzimajući u obzir Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije (1), a posebno njezin članak 220.a stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
U kontekstu mjera koje je Unija donijela nakon krize uzrokovane bolešću COVID-19 Odlukom Komisije (EU, Euratom) 2021/625 (2) uspostavljena je mreža primarnih trgovaca koja bi trebala služiti kao kvalificirana mreža kreditnih institucija i investicijskih društava na koju se Komisija oslanja za primarni plasman dužničkih vrijednosnih papira, za promicanje takvih plasmana i, ovisno o slučaju, za pružanje relevantnih financijskih usluga, kao što je pružanje objektivnih savjeta i podataka o tržištima. |
|
(2) |
U skladu s člankom 220.a Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 kako je izmijenjena Uredbom (EU, Euratom) 2022/2434 Europskog parlamenta i Vijeća (3) Komisija bi u okviru diversificirane strategije financiranja trebala provoditi uzimanja zajmova odobrena u skladu s člankom 5. stavkom 1. Odluke Vijeća (EU, Euratom) 2020/2053 (4) te, osim u propisno opravdanim slučajevima, operacije uzimanja zajmova i upravljanja dugom radi financiranja programa financijske pomoći. Diversificirana strategija financiranja opća je metoda uzimanja zajmova koja omogućuje fleksibilnost u pogledu vremenskog okvira i dospijeća pojedinačnih transakcija financiranja te redovite i stabilne isplate korisnicima. |
|
(3) |
Nakon dvije godine funkcioniranja mreže primarnih trgovaca potrebna su određena poboljšanja, posebno u pogledu postupaka za obavijesti koje dostavljaju primarni trgovci i postupaka za suspenziju članstva ili isključivanje primarnog trgovca iz mreže. |
|
(4) |
U velikoj se mjeri koriste tržišta kapitala, a izdavanja se vrlo često provode. Stoga bi se operacije financiranja trebale organizirati fleksibilno. |
|
(5) |
Primarni trgovci primljeni u mrežu imaju pravo sudjelovati u dražbama koje provodi Komisija radi zaduživanja na tržištima kapitala. Definicija kriterija prihvatljivosti temelji se na Komisijinu iskustvu u odabiru kreditnih institucija i investicijskih društava u okviru postojećih programa financijske pomoći. Oslanja se i na najbolju praksu izdavateljâ državnih i nadnacionalnih vrijednosnih papira. |
|
(6) |
Kreditne institucije i investicijska društva trebali bi imati pravo na članstvo u mreži primarnih trgovaca ako ispunjavaju kriterije prihvatljivosti. Cilj je tih kriterija zajamčiti učinkovito obavljanje funkcije primarnih trgovaca, a osobito dobro odvijanje tržišnih operacija i poštovanje obveza u pogledu pružanja usluga provedbe ponude odnosno prodaje. U tom je pogledu ključno da prihvatljivi primarni trgovci pokažu da imaju čvrstu organizacijsku strukturu, profesionalne i upravljačke kapacitete, značajnu tržišnu aktivnost u području pružanja usluga provedbe ponude odnosno prodaje za izdavanje državnih i nadnacionalnih obveznica te da su usklađeni s relevantnim regulatornim okvirom, posebno u pogledu bonitetnih zahtjeva Unije (5) i nadzora nad njima (6). U skladu s načelom transparentnosti, ti kriteriji i odluke kojima se kreditna institucija ili investicijsko društvo priznaje kao primarni trgovac trebali bi se objaviti u Službenom listu Europske unije. |
|
(7) |
Članstvo u mrežama primarnih trgovaca kojima upravlja država članica ili nadnacionalni izdavatelj daje kreditnoj instituciji ili investicijskom društvu pravo sudjelovanja u javnim dražbama duga tog izdavatelja. Redovito i aktivno sudjelovanje u državnim ili nadnacionalnim dražbenim postupcima pouzdan je dokaz iskustva u operacijama upravljanja javnim dugom. Prihvatljivost za članstvo u mreži primarnih trgovaca Unije stoga bi trebala biti uvjetovana članstvom u barem jednoj mreži primarnih trgovaca ili mehanizmu primarnog trgovanja države članice ili europskog nadnacionalnog izdavatelja. |
|
(8) |
Nakon primanja u mrežu primarnih trgovaca primarnim trgovcima trebalo bi dopustiti da se koriste titulom „člana mreže primarnih trgovaca Europske unije” i da sudjeluju u svim dražbama dužničkih vrijednosnih papira Unije i Euratoma. Ti bi trgovci trebali kupiti minimalni ponderirani prosjek obujma na dražbi i ispuniti određene obveze izvješćivanja. |
|
(9) |
Primarni trgovci također bi se trebali pridržavati općih uvjeta kojima se uređuje sudjelovanje u mreži primarnih trgovaca, posebno prava i obveza članova mreže primarnih trgovaca, godišnjeg pregleda, obveza izvješćivanja, kao i pravila o kontrolama, suspenziji članstva, isključivanju i mogućnosti povlačenja iz mreže primarnih trgovaca. |
|
(10) |
Osim dražbama, izdavanje dužničkih vrijednosnih papira u okviru programa zaduživanja provodi se i sindiciranjem ili privatnim plasmanima. U tu svrhu Komisija za potrebe svake transakcije zaduživanja imenuje kreditne institucije ili investicijska društva koji ispunjavaju utvrđene uvjete prihvatljivosti za sindicirane transakcije i privatne plasmane. |
|
(11) |
Članovi mreže primarnih trgovaca koji kupuju veći ponderirani prosječni postotak obujma na dražbi od onog koji zahtijeva članstvo u mreži primarnih trgovaca, koji drže dovoljan sekundarni tržišni udio u dužničkim vrijednosnim papirima Unije i Euratoma te koji ispunjavaju minimalne zahtjeve za aranžmane kotiranja trebali bi biti prihvatljivi za obavljanje funkcija glavnog voditelja u sindiciranim transakcijama. Ta bi se skupina trgovaca usto trebala obvezati na promicanje likvidnosti dužničkih vrijednosnih papira Unije i Euratoma putem dodatne aktivnosti održavanja tržišta, na pružanje objektivnih savjeta i podataka o tržištu Komisiji te na promicanje vrijednosnih papira koje izdaju Unija i Euratom među ulagateljima. |
|
(12) |
Zadaće povezane s ulogama glavnog voditelja i suvoditelja trebale bi se smatrati financijskim uslugama prema poglavlju 1. odjeljku 2. točki 11.1. podtočki (j) Priloga I. Uredbi (EU, Euratom) 2018/1046. Imenovanje prihvatljivih primarnih trgovaca članovima sindikata za određenu transakciju izdavanja trebalo bi se stoga temeljiti na pregovaračkom postupku bez prethodne objave obavijesti o nadmetanju. Postupak imenovanja glavnih voditelja trebao bi uključivati slanje zahtjeva za prijedloge prihvatljivim trgovcima i evaluaciju prijedloga koje primi Komisija. |
|
(13) |
Uzimajući u obzir očekivanu veliku učestalost Komisijina korištenja tržišta kapitala, potrebno je uspostaviti nesmetan, brz i učinkovit mehanizam za imenovanje banaka glavnim voditeljima za sindicirane transakcije. Stoga je potrebno osigurati pravednu i transparentnu osnovu za ograničavanje zahtjeva za prijedloge na podskup primarnih trgovaca koji su prihvatljivi za sudjelovanje u sindikatima. Taj je dodatni odabir potreban kako bi se uravnotežile potreba za tržišnim natjecanjem u postupku nabave usluga kojima se podupire rad sindikata i potreba za učinkovitom pripremom vremenski ograničenih transakcija te kako bi se izbjeglo udvostručavanje napora primarnih trgovaca u podnošenju ponuda za mandate sindikata. Taj odabir banaka trebao bi se temeljiti na kvalitativnim i kvantitativnim kriterijima koji se odnose na dokazanu sposobnost prihvatljivih primarnih trgovaca da podržavaju izdavanje državnih i nadnacionalnih vrijednosnih papira na primarnim i sekundarnim tržištima, te na njihovu sposobnost da distribuiraju dužničke vrijednosne papire ulagateljima. Taj bi postupak trebao pružiti i mehanizam rotacije kojim bi se osigurala jednaka prilika za sudjelovanje svih prihvatljivih primarnih trgovaca. |
|
(14) |
Primarni trgovci trebali bi obavijestiti Komisiju o svim slučajevima neusklađenosti s tržišnom praksom i etikom, što uključuje obavješćivanje Komisije o svim postupcima, presudama, odlukama ili sankcijama povezanima s relevantnim odredbama Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 koje se odnose na sustav ranog otkrivanja i isključenja, a posebno s člancima od 135. do 142. te uredbe. Te obavijesti trebale bi se odnositi samo na primarne trgovce i njihova matična društva. Njima se ne dovodi u pitanje obveza primarnih trgovaca da odmah obavijeste Komisiju o svim promjenama okolnosti koje su prijavili u postupku podnošenja zahtjeva. |
|
(15) |
Da bi se povećala likvidnost sekundarnog tržišta dužničkih vrijednosnih papira Unije i Euratoma te poboljšali utvrđivanje i transparentnost cijena, primjereno je uvesti aranžman kotiranja koji bi primarne trgovce trebao potaknuti na to da djeluju kao održavatelji tržišta i da ponude za vrijednosne papire Unije i Euratoma ističu na priznatim elektroničkim platformama. Članovi mreže primarnih trgovaca trebali bi imati odgovarajuće poticaje za bavljenje takvim aktivnostima održavanja tržišta. U tu je svrhu primjereno postaviti kriterije za ostvarenje aranžmana kotiranja. |
|
(16) |
Kako bi svi primarni trgovci imali dodatne poticaje za bavljenje aktivnostima održavanja tržišta, primjereno je olakšati pristup mandatima suvoditelja za sindicirane transakcije i onim primarnim trgovcima koji podupiru likvidnost sekundarnog tržišta dužničkih vrijednosnih papira Unije i Euratoma te ispunjavaju minimalne kriterije aranžmana kotiranja, ali ne ispunjavaju kriterije prihvatljivosti za obavljanje funkcije glavnih voditelja u sindiciranim transakcijama. Zahvaljujući takvom pristupu mandatima suvoditelja, Komisija bi mogla pružiti dodatne poticaje većem broju članova primarne mreže trgovaca koji podržavaju izdavanje dužničkih instrumenata Unije i Euratoma. Stoga bi trebalo utvrditi kriterije prihvatljivosti za mandate suvoditelja u sindiciranim transakcijama. Komisija bi trebala uzeti u obzir mandate suvoditelja u najmanje jednoj transakciji u razdoblju obuhvaćenom planom financiranja koji je utvrđen u skladu s člankom 4. Provedbene odluke Komisije (EU, Euratom) 2022/2544 (7). |
|
(17) |
Primjereno je jasno utvrditi i razlikovati obveze povezane s mandatima glavnog voditelja i suvoditelja te učiniti kriterije prihvatljivosti za mandate suvoditelja proporcionalnima prednostima te uloge. U tu svrhu mandati suvoditelja mogu se dodijeliti i primarnim trgovcima koji ispunjavaju relevantne kriterije prihvatljivosti, ali ne mogu izvršavati sve dodatne obveze potrebne za dodjelu mandata glavnog voditelja. Sve primarne trgovce koji ispunjavaju kriterije prihvatljivosti za mandate suvoditelja trebalo bi pozvati da kao suvoditelji sudjeluju u sindiciranoj transakciji osim ako bi operativnu učinkovitost bolje zajamčio podskup prihvatljivih suvoditelja. U tim slučajevima prihvatljivi suvoditelji trebali bi se birati abecednim redoslijedom uz primjenu mehanizma rotacije. |
|
(18) |
Postupci suspenzije i isključenja primarnih trgovaca trebali bi biti jasni i učinkoviti radi još bolje zaštite financijskih interesa Unije. Važno je osigurati da se suspenzija primarnog trgovca u slučaju potrebe može provesti bez nepotrebne odgode. Ako je pokrenut postupak isključenja, primarnim trgovcima trebalo bi ostaviti dovoljno vremena da odgovore na obavijest o neusklađenosti koju im je dostavila Komisija i da prema potrebi poduzmu korektivne mjere ako se ta neusklađenost može ispraviti. |
|
(19) |
Uzimajući u obzir potrebu za zaštitom financijskih interesa Unije, trebalo bi utvrditi pravila nadzora kako bi se osiguralo da članovi mreže primarnih trgovaca poštuju obveze utvrđene u ovoj Odluci i drugim relevantnim primjenjivim odredbama, osobito općim uvjetima. U taj bi nadzor prema potrebi trebalo uključiti Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF). |
|
(20) |
Odlukom (EU, Euratom) 2021/625 uspostavljena je mreža primarnih trgovaca i u njoj su u prvom redu utvrđeni kriteriji prihvatljivosti za odabir njezinih članova. Odlukom Komisije (EU) 2021/857 (8) izmijenjena je Odluka (EU, Euratom) 2021/625 i prošireni su kriteriji prihvatljivosti uključivanjem određenih investicijskih društava koja imaju odobrenje za aktivnosti provedbe ponude odnosno prodaje financijskih instrumenata uz obvezu otkupa u skladu s Direktivom 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (9). Ova Odluka temelji se na načelima utvrđenima u tim odlukama. Stoga bi ovom Odlukom trebalo zamijeniti Odluku (EU, Euratom) 2021/625, koju bi u skladu s tim trebalo staviti izvan snage. |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
POGLAVLJE 1.
PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE
Članak 1.
Predmet i područje primjene
1. Ovom se Odlukom uspostavlja mreža primarnih trgovaca i utvrđuju kriteriji prihvatljivosti i postupovne odredbe za odabir njezinih članova te prava i obveze tih članova.
2. Ova se Odluka primjenjuje na sve aktivnosti zaduživanja i upravljanja dugom koje Komisija provodi u ime Unije i Euratoma, u kojima Komisija odabire privatne financijske druge ugovorne strane.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:
|
1. |
„dražba” znači postupak izdavanja dužničkih vrijednosnih papira Unije i Euratoma na temelju konkurentnih ponuda putem dražbovne platforme na primarnom tržištu; |
|
2. |
„programi zaduživanja” znači programi Unije i Euratoma koji uključuju aktivnosti zaduživanja na financijskim tržištima; |
|
3. |
„kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 1. Uredbe (EU) br. 575/2013; |
|
4. |
„dužnički vrijednosni papiri” znači zapisi i/ili kratkoročni financijski instrumenti, primjerice trezorski zapisi, kao i svi drugi financijski instrumenti koje izdaje Unija i/ili Euratom; |
|
5. |
„investicijska društva” znači investicijska društva kako su definirana u članku 4. stavku 1. točki 1. Direktive 2014/65/EU; |
|
6. |
„međutrgovačka platforma” znači elektroničko mjesto trgovanja između trgovaca uspostavljeno u Europskoj uniji, kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 24. Direktive (EU) 2014/65/EU, na kojem primarni trgovci sudjeluju kao održavatelji tržišta za trgovanje na sekundarnom tržištu; |
|
7. |
„ponuda” znači obvezujuće ponuđene i tražene stope ili cijene navedene na međutrgovačkim platformama koje dovode do automatskog zaključenja transakcije ako je drugi sudionik naveo odgovarajuće ponuđene ili tražene stope ili cijene (središnja knjiga limitiranih naloga); |
|
8. |
„članovi mreže primarnih trgovaca” znači sve kreditne institucije ili investicijska društva koji ispunjavaju kriterije prihvatljivosti iz članka 4. i uključeni su na popis iz članka 15.”; |
|
9. |
„europski nadnacionalni izdavatelj” znači Razvojna banka Vijeća Europe, Europski fond za financijsku stabilnost, Europski stabilizacijski mehanizam, Europska investicijska banka ili Nordijska investicijska banka. |
Članak 3.
Uspostava mreže primarnih trgovaca
Mreža primarnih trgovaca Unije („mreža primarnih trgovaca”) obuhvaća skupinu kreditnih institucija i investicijskih društava koji su prihvatljivi za sudjelovanje u sljedećim Komisijinim aktivnostima zaduživanja i upravljanja dugom:
|
(a) |
plasman dužničkih vrijednosnih papira na primarna tržišta kapitala, osobito putem dražbi i sindiciranih transakcija; |
|
(b) |
promicanje likvidnosti dužničkih vrijednosnih papira Unije i Euratoma na financijskim tržištima; |
|
(c) |
pružanje objektivnih savjeta i podataka o tržištima Komisiji; |
|
(d) |
promicanje i razvoj plasmana dužničkih vrijednosnih papira Unije i Euratoma. |
POGLAVLJE 2.
ČLANSTVO U MREŽI PRIMARNIH TRGOVACA
Članak 4.
Kriteriji prihvatljivosti za mrežu primarnih trgovaca
Kreditne institucije i investicijska društva koji ispunjavaju sljedeće kriterije prihvatljivi su članovi mreže primarnih trgovaca:
|
(a) |
pravni su subjekti s poslovnim nastanom i sjedištem u Uniji ili zemlji Europskoga gospodarskog prostora; |
|
(b) |
nadzire ih nadležno tijelo Unije i odobreno im je obavljanje djelatnosti u jednoj od sljedećih funkcija:
|
|
(c) |
članice su mreže europskih državnih ili nadnacionalnih primarnih trgovaca koja je osnovana kako bi služila kao druga ugovorna strana države članice ili europskog nadnacionalnog izdavatelja. Za potrebe ove Odluke mreža europskih državnih ili nadnacionalnih primarnih trgovaca podrazumijeva jedan od sljedećih subjekata:
|
Članak 5.
Obveze
1. Članovi mreže primarnih trgovaca preuzimaju sljedeće obveze:
|
(a) |
kupnja na polugodišnjoj osnovi minimalnog ponderiranog prosjeka 0,05 % obujma koji Unija i/ili Euratom prodaju na dražbi u skladu s 1. dijelom Priloga I.; |
|
(b) |
ispunjavanje obveze točnog, pravodobnog i cjelovitog mjesečnog izvješćivanja Komisije o obujmu trgovanja dužničkim vrijednosnim papirima Unije i Euratoma, prema usklađenom izvještajnom formatu za trgovanje na sekundarnom europskom tržištu državnih dužničkih instrumenata koji je utvrdio pododbor Gospodarskog i financijskog odbora Europske unije za tržišta državnog duga EU-a; |
|
(c) |
dostavljanje potpisanog primjerka „Općih uvjeta za primarne trgovce Europske unije” („Opći uvjeti”); |
|
(d) |
osiguravanje da se odobrenja za trgovanje dana njihovu osoblju za trgovanje revidiraju svaka tri mjeseca i da su valjana; |
|
(e) |
usklađenost s tržišnom praksom i etikom, konkretno
|
|
(f) |
povjerljivo postupanje sa svim informacijama primljenima od Komisije. |
2. Za potrebe stavka 1. točke (b) kvaliteta izvješćivanja redovito se ocjenjuje i o rezultatima se obavješćuje zainteresirani primarni trgovac. Primarni trgovac obavješćuje se ako dostavljeni podaci nisu točni.
3. Za potrebe stavka 1. točke (e) Komisija ocjenjuje ponašanje primarnih trgovaca tijekom izvršavanja sindiciranih transakcija i drugih operacija upravljanja dugom u smislu brzog pristupa financijskim tržištima, tržišne neutralnosti i urednog i učinkovitog izvršenja.
Članak 6.
Opći uvjeti
1. Opći uvjeti primjenjuju se na sve aktivnosti zaduživanja i upravljanja dugom koje Komisija provodi u okviru programâ zaduživanja na temelju ove Odluke.
2. U skladu s ovom Odlukom u Općim uvjetima:
|
(a) |
utvrđuju se pojedinosti o obvezama za vrijeme sudjelovanja u mreži primarnih trgovaca i kriterijima prihvatljivosti za mandate glavnog voditelja i suvoditelja; |
|
(b) |
utvrđuje se sadržaj godišnjeg pregleda i njegov postupak; |
|
(c) |
utvrđuju se detaljna pravila o obvezama izvješćivanja; |
|
(d) |
utvrđuju se pravila o kontrolama; |
|
(e) |
utvrđuju se pojedinosti o pravilima i postupku za suspenziju članstva, ukidanje te suspenzije i isključenje iz mreže primarnih trgovaca; i |
|
(f) |
regulira se mogućnost povlačenja iz mreže primarnih trgovaca; |
|
(g) |
utvrđuju se detaljna pravila o aranžmanima kotiranja, uključujući razdoblje promatranja i s time povezane zahtjeve te postupak priznavanja međutrgovačke platforme. |
3. Svi rokovi izračunavaju se na sljedeći način:
|
(a) |
ako je rok izražen u danima ili mjesecima od određenog datuma ili događaja, dan ili mjesec na koji je taj datum pao ili kada se taj događaj dogodio ne ubraja se u rok; |
|
(b) |
rokovi izraženi u danima uključuju samo radne dane. Radni dani određuju se u skladu s luksemburškim kalendarom državnih blagdana i neradnih dana (https://www.abbl.lu/fr/topic/bank-holidays/); |
|
(c) |
rok izražen u mjesecima završava istekom dana u posljednjem mjesecu koji odgovara istom danu kada je datum ili događaj, od kojeg je izračunan rok, pao ili se dogodio; |
|
(d) |
ako se, kod roka izraženog u mjesecima, dan kada bi rok trebao isteći ne pojavljuje u zadnjem mjesecu, rok završava istekom posljednjeg dana tog mjeseca; |
|
(e) |
ako vrijeme izraženo u mjesecima istječe na dan državnog blagdana ili neradnog dana, produljuje se do kraja prvog sljedećeg radnog dana. |
Članak 7.
Prava članova mreže primarnih trgovaca
Članovi mreže primarnih trgovaca imaju sljedeća prava:
|
(a) |
vlastito oglašavanje kao „član mreže primarnih trgovaca Europske unije”; |
|
(b) |
sudjelovanje u svim dražbama dužničkih vrijednosnih papira Unije ili Euratoma i davanje ponude na njima; |
|
(c) |
redovito, najmanje jednom godišnje, primanje povratnih informacija o svojim rezultatima, posebno u vezi s rangiranjem na dražbama i na sekundarnim tržištima; te povratne informacije temelje se na internom postupku evaluacije iz članka 13. s objektivnim kriterijima koji se priopćavaju primarnim trgovcima; |
|
(d) |
ne dovodeći u pitanje poglavlje 3., prihvatljivost za operacije upravljanja dugom, uključujući sljedeće operacije:
|
|
(e) |
pravo da se u bilo kojem trenutku povuku iz članstva u mreži primarnih trgovaca slanjem obavijesti Komisiji o tom povlačenju; povlačenje iz članstva stupa na snagu prvog radnog dana prvog mjeseca nakon datuma obavijesti. |
POGLAVLJE 3.
MANDATI GLAVNOG VODITELJA I SUVODITELJA U SINDICIRANIM TRANSAKCIJAMA
Članak 8.
Kriteriji prihvatljivosti za mandate glavnog voditelja u sindiciranim transakcijama
Članovi mreže primarnih trgovaca prihvatljivi su za obavljanje funkcije glavnih voditelja u sindiciranim transakcijama ako ispunjavaju sljedeće kriterije:
|
(a) |
kupili su minimalni udio obujma koji Unija i Euratom prodaju na dražbi, prema ponderiranom prosjeku koji se kontinuirano izračunava na temelju tri zadnje dražbe; |
|
(b) |
na temelju podataka o transakcijama dostavljenih u skladu s ovom Odlukom dostavili su dokaze o kontinuiranom posjedovanju minimalnog tržišnog udjela među primarnim trgovcima u dužničkim vrijednosnim papirima Unije i Euratoma na sekundarnim tržištima; |
|
(c) |
ispunili su minimalne zahtjeve za aranžmane kotiranja u razdoblju promatranja; |
|
(d) |
prihvatili su opće uvjete za mandate u sindiciranim transakcijama, koji su dio Općih uvjeta, i popis naknada. |
Minimalni udjeli iz prvog stavka točaka (a) i (b), minimalni zahtjevi iz prvog stavka točke (c) i druga detaljna pravila za mandate glavnih voditelja temelje se na najboljoj tržišnoj praksi, osobito praksi drugih izdavatelja, te se njima postiže ravnoteža između prednosti i obveza članova mreže primarnih trgovaca. Ako kriterij sadržava relativne udjele, u postocima se uzima u obzir ukupan broj primarnih trgovaca.
Članak 9.
Kriteriji prihvatljivosti za mandate suvoditelja u sindiciranim transakcijama
Članovi mreže primarnih trgovaca prihvatljivi su za obavljanje funkcije suvoditelja u sindiciranim transakcijama ako ispunjavaju sljedeće kriterije:
|
(a) |
prihvatili su opće uvjete za mandate suvoditelja u sindiciranim transakcijama, koji su dio Općih uvjeta, i popis naknada; |
|
(b) |
ispunili su minimalne zahtjeve za aranžmane kotiranja u razdoblju promatranja; i |
|
(c) |
u razdoblju promatranja nije im dodijeljen mandat glavnog voditelja. |
Minimalni zahtjevi iz prvog stavka točke (b), razdoblje promatranja iz prvog stavka točaka (b) i (c) i druga detaljna pravila za mandate suvoditelja temelje se na najboljoj tržišnoj praksi, uključujući praksu drugih izdavatelja, te se njima postiže ravnoteža između prednosti i obveza članova mreže primarnih trgovaca.
Članak 10.
Popis naknada
Popis naknada iz članka 8. prvog stavka točke (d) i članka 9. točke (a) primjenjuje se na operacije zaduživanja i upravljanja dugom. Popisom naknada utvrđuje se naknada razmjerna troškovima i rizicima koje snose prihvatljivi primarni trgovci pri obavljanju operacija zaduživanja i upravljanja dugom Unije i Euratoma, istodobno osiguravajući troškovnu učinkovitost za Uniju i uzimajući u obzir posebnosti izdavanja dužničkih instrumenata Unije, osobito obujam i dospijeća. Popis naknada navodi se u prilogu općim uvjetima za mandate glavnog voditelja i suvoditelja u sindiciranim transakcijama.
Članak 11.
Aranžmani kotiranja
Minimalni zahtjevi za aranžmane kotiranja iz članka 8. prvog stavka točke (c) i članka 9. prvog stavka točke (b) odnose se na vrijeme trgovanja, broj ponuda i razlika između ponuđene i tražene cijene objavljenih za određene dužničke vrijednosne papire Unije na priznatoj međutrgovačkoj platformi u razdoblju promatranja.
Članak 12.
Dodatne obveze za mandate glavnog voditelja
Članovima mreže primarnih trgovaca koji ispunjavaju kriterije utvrđene u članku 8. može se dodijeliti mandat glavnog voditelja za sindicirane transakcije na temelju procjene njihove predanosti provođenju bilo koje od sljedećih aktivnosti:
|
(a) |
promicanje u najvećoj mogućoj mjeri likvidnosti dužničkih vrijednosnih papira Unije i Euratoma u okviru aktivnosti održavanja tržišta, čime se doprinosi utvrđivanju cijena, učinkovitosti sekundarnog tržišta i urednom odvijanju trgovanja; |
|
(b) |
pružanje objektivnih savjeta i podataka o tržištu Komisiji kako bi se osmislili i proveli programi zaduživanja, a posebno pružanje savjeta prije objave programa financiranja i u kontekstu pripreme transakcija upravljanja dugom u okviru programâ zaduživanja; |
|
(c) |
redovito informiranje Komisije o tržišnim trendovima, analizama i istraživanjima funkcioniranja tržišta s fiksnim prinosom, što se osobito odnosi na tržišta vrijednosnih papira koje izdaju državna tijela, nadnacionalna tijela i agencije; |
|
(d) |
promicanje i razvoj plasmana dužničkih vrijednosnih papira Unije i Euratoma u diversificiranu i široku zajednicu ulagatelja kao dio njihove poslovne strategije. |
Članak 13.
Odabir sindikata
1. Sindikati se odabiru u skladu s poglavljem 1. odjeljkom 2. točkom 11.1. podtočkom (j) Priloga I. Uredbi (EU, Euratom) 2018/1046 u pregovaračkom postupku bez prethodne objave obavijesti o nadmetanju.
2. Komisija šalje zahtjeve za prijedloge podskupini prihvatljivih članova mreže primarnih trgovaca koji ispunjavaju kriterije utvrđene u člancima 8. i 12., tražeći ponudu za sudjelovanje kao glavni voditelji.
3. Odabir podskupine prihvatljivih primarnih trgovaca kojima Komisija šalje zahtjeve za prijedloge temelji se na objektivnim kvalitativnim i kvantitativnim kriterijima koji se odnose na dokazanu sposobnost prihvatljivih primarnih trgovaca da podržavaju izdavanje državnih i nadnacionalnih vrijednosnih papira na primarnim i sekundarnim tržištima te na njihovu sposobnost da distribuiraju dužničke vrijednosne papire ulagateljima. Ti kriteriji uključuju i procjenu uspješnosti aktivnosti navedenih u članku 12. Komisija primjenjuje kriterij rotacije kako bi osigurala da se svi prihvatljivi članovi mreže primarnih trgovaca redovito pozivaju da odgovore na zahtjeve za prijedloge.
4. Prijedlozi zaprimljeni od prihvatljivih članova iz stavka 2. ocjenjuju se na temelju dodatnog skupa objektivnih kvalitativnih i kvantitativnih kriterija te s obzirom na osnivanje sindikata, čiji je sastav najbolja moguća kombinacija voditelja za optimalnu provedbu određene transakcije.
5. Kriteriji za slanje zahtjeva za prijedloge i za evaluaciju zaprimljenih prijedloga priopćavaju se podskupini članova mreže primarnih trgovaca zajedno sa zahtjevom za dostavu prijedloga.
6. Komisija može pozvati primarne trgovce da iskažu interes za mandat suvoditelja u sindiciranoj transakciji, kao i za mandat zajedničkog glavnog voditelja ili zajedničkih glavnih voditelja, na temelju tržišnih okolnosti i radi optimalne provedbe određene transakcije. Komisija može pozvati sve prihvatljive primarne trgovce u skladu s člankom 8. ili njihovu podskupinu prema abecednom redoslijedu uz primjenu mehanizma rotacije. Takav poziv razmatra se za najmanje jednu sindiciranu transakciju u razdoblju obuhvaćenom planom financiranja utvrđenim u skladu s člankom 4. Provedbene odluke Komisije (EU, Euratom) 2022/2544.
7. Komisija svim primarnim trgovcima koji su prihvatili poziv iz stavka 6. dodjeljuje mandat suvoditelja.
POGLAVLJE 4.
ZAHTJEV ZA ČLANSTVO I SASTAVLJANJE POPISA ČLANOVA MREŽE PRIMARNIH TRGOVACA I NADZOR
Članak 14.
Zahtjev za članstvo i popis primarnih trgovaca
1. Zainteresirane kreditne institucije i investicijska društva podnose Komisiji zahtjev za članstvo u mreži primarnih trgovaca ispunjavanjem i podnošenjem obrasca zahtjeva i priloženog kontrolnog popisa s obzirom na kriterije za pristup dostupne na internetskim stranicama Komisije.
2. Zahtjevi za pristup mreži primarnih trgovaca uključuju dokaz o usklađenosti s člancima 4. i 5. Dokazi i popratni dokumenti detaljno su navedeni u obrascu zahtjeva i njegovim prilozima.
3. U slučaju nepotpunog obrasca zahtjeva, nepotpunih informacija ili nedostatnih podataka Komisija od podnositelja zahtjeva može zatražiti da dostavi potrebne dodatne informacije. Ako se u određenom roku ne dostave potrebne dodatne informacije, obrazac zahtjeva se odbija.
4. Pružanje lažnih, obmanjujućih ili netočnih informacija ili dokumenata u postupku podnošenja zahtjeva dovodi do neprimanja u mrežu primarnih trgovaca ili, ovisno o slučaju, može dovesti do isključenja iz mreže primarnih trgovaca u skladu s člankom 17.
5. Svaki primarni trgovac u obrascu zahtjeva izjavljuje da prihvaća Opće uvjete, čime priznaje obvezujuću prirodu Općih uvjeta i obvezuje se poštovati ih.
6. Obrazac zahtjeva i Opći uvjeti potpisuju se, a usto na svakoj stranici Općih uvjeta svoje inicijale stavlja propisno ovlašteni predstavnik primarnog trgovca koji je, na temelju primjenjivih zakona relevantne jurisdikcije i na temelju relevantnih korporativnih dokumenata, ovlašten valjano prihvatiti obvezu u ime takvog primarnog trgovca u svrhu izvršavanja obveza i aktivnosti u okviru Općih uvjeta. U tu se svrhu pri podnošenju obrasca zahtjeva dostavlja izvadak iz odgovarajućeg registra trgovačkih društava.
7. Sva priopćenja, obavijesti ili informacije u vezi s ovom Odlukom i Općim uvjetima šalju se na adresu za slanje obavijesti koju u obrascu zahtjeva odaberu primarni trgovci i naslovljavaju se na osobu koja je u obrascu zahtjeva navedena kao „koordinator”.
Članak 15.
Primanje u mrežu primarnih trgovaca
1. Odluka o uvrštavanju podnositelja zahtjeva na popis mreže primarnih trgovaca donosi se najkasnije u roku od dva mjeseca od podnošenja odgovarajućeg zahtjeva. Ako se od podnositelja zahtjeva traži da dostavi dodatne informacije u skladu s člankom 14. stavkom 3., rok za odluku koja se odnosi na tog podnositelja zahtjeva suspendira se do datuma dostavljanja tih dodatnih informacija. Ako podnositelj zahtjeva obavijesti Komisiju da zahtjev smatra potpunim, odluka se donosi u roku od dva mjeseca. Odluka se priopćava podnositelju zahtjeva.
2. U odluci o neprimanju navode se razlozi na kojima se ona temelji.
3. Ažurirani popis članova mreže primarnih trgovaca objavljuje se jednom godišnje u Službenom listu Europske unije.
4. U svrhu provođenja godišnjeg pregleda primarni trgovci pozivaju se da pod odgovornošću izjave Komisiji da i dalje ispunjavaju sve kriterije prihvatljivosti za članstvo utvrđene u članku 4.
Članak 16.
Nadzor
Komisija, ili treća strana koju imenuje Komisija, može provoditi provjere usklađenosti postupanja članova mreže primarnih trgovaca s ovom Odlukom. Članovi mreže primarnih trgovaca surađuju u provedbi tih provjera i olakšavaju je, osobito pružanjem potrebnih informacija i podataka te pristupa tim informacijama i podacima.
Svaki član mreže primarnih trgovaca:
|
(a) |
osigurava Komisiji ograničenje rizika utvrđeno za aktivnost trgovanja dužničkim vrijednosnim papirima Unije i Euratoma u skladu s Općim uvjetima; |
|
(b) |
obavješćuje Komisiju o svakom snižavanju rejtinga od strane agencija za kreditni rejting u Uniji koje je priznalo Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala; |
|
(c) |
odmah obavješćuje Komisiju o svakoj neočekivanoj neusklađenosti s bilo kojim kriterijem prihvatljivosti utvrđenim u članku 4. |
Prihvaćanjem Općih uvjeta primarni trgovac daje suglasnost za moguće revizije i provjere u vezi s podacima dostavljenima Komisiji u okviru svojih obveza izvješćivanja, osobito u pogledu podataka koji će se upotrebljavati za procjenu njegovih rezultata na sekundarnom tržištu.
Članak 17.
Suspenzija i isključenje iz mreže primarnih trgovaca
1. Članstvo primarnog trgovca u mreži primarnih trgovaca može se suspendirati u sljedećim slučajevima:
|
(a) |
pokretanje postupka protiv primarnog trgovca kako je navedeno u članku 5. stavku 1. točki (e) podtočki iii.; |
|
(b) |
pokretanje postupka koji može dovesti do prestanka članstva u mreži ili mehanizmu iz članka 4. točke (c); |
|
(c) |
postoji osnova za isključenje primarnog trgovca u skladu s člankom 136. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046. |
Primarni trgovac poziva se obaviješću prije suspenzije da svoje primjedbe dostavi u roku od najmanje tri dana od primitka obavijesti osim u propisno opravdanim iznimnim slučajevima, posebno onima koji se odnose na reputacijski rizik. Odluka o suspenziji počinje proizvoditi učinke prvog radnog dana nakon datuma obavijesti primarnom trgovcu koji ne ispunjava kriterije. Suspendiranim primarnim trgovcima ne smije se dodijeliti mandat voditelja ili suvoditelja dok traje suspenzija.
Suspenzija se može ukinuti na zahtjev suspendiranog primarnog trgovca. Uz zahtjev primarni trgovac dostavlja dostatne dokaze da postupak iz prvog stavka prvog podstavka točke (a) više nije u tijeku i da nije doveo do sankcije bilo koje vrste protiv suspendiranog trgovca, ili da postupak iz prvog stavka prvog podstavka točke (b) više nije u tijeku i da nije doveo do prestanka članstva u mreži ili mehanizmu iz članka 4. točke (c). Predočeni dokazi ocjenjuju se, a odluka donosi u roku od 15 radnih dana od primitka zahtjeva ako su dostavljeni dostatni dokazi.
2. Primarni trgovac isključuje se iz mreže primarnih trgovaca u sljedećim slučajevima:
|
(a) |
primarni trgovac prestaje ispunjavati bilo koji od uvjeta iz članka 4.; |
|
(b) |
primarni trgovac isključen je u skladu s člancima od 135. do 142. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046; |
|
(c) |
nepoštovanja obveza utvrđenih u točkama (a) i (c) članka 5. |
3. Sljedeći postupak primjenjuje se na isključenje iz mreže primarnih trgovaca u slučajevima utvrđenima u stavku 2.:
|
(a) |
primarni trgovac poziva se obaviješću prije isključenja da dostavi svoje primjedbe u roku od najmanje sedam dana od primitka obavijesti; |
|
(b) |
odluka o isključenju priopćava se primarnom trgovcu. Odluka o isključenju počinje proizvoditi učinke prvog radnog dana nakon datuma njezina priopćivanja isključenom primarnom trgovcu. |
4. Primarni trgovac može biti isključen iz mreže primarnih trgovaca u slučaju:
|
(a) |
nepoštovanja obveza utvrđenih u članku 5. točkama (b), (d), (e) i (f); |
|
(b) |
povrede iz članka 30. Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (13), kako je odlučeno u konačnoj odluci koju je donijelo relevantno nadležno tijelo; |
|
(c) |
konačne odluke nadležnog tijela donesene kao rezultat postupka iz članka 5. prvog stavka točke (e) podtočke v. ili u vezi sa zakonodavstvom i propisima za sprečavanje pranja novca i financiranja terorizma. |
5. Sljedeći postupak primjenjuje se u slučajevima utvrđenima u stavku 4.:
|
(a) |
dotični primarni trgovac prima obavijest u kojoj se navode razlozi za neusklađenost, zahtjev za dostavu očitovanja i korektivnih mjera koje namjerava poduzeti kako bi ponovno uspostavio i/ili osigurao usklađenost s relevantnim kriterijima i/ili obvezama, i u kojoj se utvrđuje rok za podnošenje primjedbi u trajanju od najmanje sedam dana nakon što primarni trgovac primi obavijest; |
|
(b) |
uzimajući u obzir dostavljena očitovanja i javljene korektivne mjere, ako ih bude, može se donijeti odluka o isključenju neusklađenog primarnog trgovca iz mreže primarnih trgovaca; |
|
(c) |
u odluci o isključenju navode se razlozi na kojima se temelji isključenje; |
|
(d) |
odluka o isključenju počinje proizvoditi učinke prvog radnog dana nakon datuma njezina priopćivanja isključenom primarnom trgovcu. |
6. Suspenzija članstva u skladu sa stavkom 1., isključenje iz članstva u skladu sa stavcima od 2. do 5. i povlačenje iz članstva u mreži primarnih trgovaca u skladu s člankom 7. točkom (e) ne utječu na prava i obveze dotičnog primarnog trgovca u odnosu na ugovore sklopljene prije datuma stupanja na snagu isključenja, suspenzije ili povlačenja.
7. Suspenzija ne povlači za sobom suspenziju obveza iz članka 5. prvog stavka točke (f) i članka 16.
POGLAVLJE 5.
PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 18.
Odluka Komisije (EU, Euratom) 2021/625 stavlja se izvan snage.
Upućivanja na odluku stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Odluku i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga II.
Članak 19.
Članak 8. točke (a) i (b) Odluke (EU, Euratom) 2021/625 nastavljaju se primjenjivati na sindicirane transakcije pokrenute prije 1. studenoga 2023.
Članak 8. prvi stavak točke (a) i (b), članak 9. prvi stavak točke (a) i (c) te članak 11. primjenjuju se na sindicirane transakcije pokrenute 1. studenoga 2023. i nakon toga.
Članak 8. prvi stavak točka (c), članak 9. prvi stavak točka (b) te članak 13. stavci 6. i 7. primjenjuju se na sindicirane transakcije pokrenute 1. srpnja 2024. i nakon toga.
Članak 20.
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. srpnja 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).
(2) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2021/625 оd 14. travnja 2021. o uspostavi mreže primarnih trgovaca i definiranju kriterija prihvatljivosti za mandate glavnih voditelja i suvoditelja u sindiciranim transakcijama za potrebe aktivnosti zaduživanja Komisije u ime Unije i Europske zajednice za atomsku energiju (SL L 131, 16.4.2021., str. 170.).
(3) Uredba (EU, Euratom) 2022/2434 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. prosinca 2022. o izmjeni Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 u pogledu uspostave diversificirane strategije financiranja kao opće metode uzimanja zajmova (SL L 319, 13.12.2022., str. 1.).
(4) Odluka Vijeća (EU, Euratom) 2020/2053 od 14. prosinca 2020. o sustavu vlastitih sredstava Europske unije te o stavljanju izvan snage Odluke 2014/335/EU, Euratom (SL L 424, 15.12.2020., str. 1.).
(5) Vidjeti osobito Uredbu (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
(6) Vidjeti osobito Uredbu (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke od 16. travnja 2014. o uspostavljanju okvira za suradnju unutar Jedinstvenog nadzornog mehanizma između Europske središnje banke i nacionalnih nadležnih tijela te s nacionalnim imenovanim tijelima (Okvirna uredba o SSM-u) (SL L 141, 14.5.2014., str. 1.) i Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (SL L 287, 29.10.2013., str. 63.).
(7) Provedbena odluka Komisije (EU, Euratom) 2022/2544 od 19. prosinca 2022. o uspostavi mehanizama za upravljanje i provedbu EU-ovih operacija uzimanja zajmova i upravljanja dugom u okviru diversificirane strategije financiranja te povezanih operacija davanja zajmova (SL L 328, 22.12.2022., str. 109.).
(8) Odluka Komisije (EU) 2021/857 оd 27. svibnja 2021. o izmjeni Odluke (EU, Euratom) 2021/625 u pogledu uključivanja određenih investicijskih društava u kriterije prihvatljivosti za članstvo u mreži primarnih trgovaca Unije (SL L 188, 28.5.2021., str. 103.).
(9) Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).
(10) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
(11) Uredba (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o transparentnosti transakcija financiranja vrijednosnih papira i ponovne uporabe te o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 337, 23.12.2015., str. 1.).
(12) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/583 оd 14. srpnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o tržištima financijskih instrumenata u pogledu regulatornih tehničkih standarda u vezi sa zahtjevima u pogledu transparentnosti za mjesta trgovanja i investicijska društva u odnosu na obveznice, strukturirane financijske proizvode, emisijske jedinice i izvedenice (SL L 87, 31.3.2017., str. 229.).
(13) Uredba (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o zlouporabi tržišta (Uredba o zlouporabi tržišta) te stavljanju izvan snage Direktive 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i direktiva Komisije 2003/124/EZ, 2003/125/EZ i 2004/72/EZ (SL L 173, 12.6.2014., str. 1.).
PRILOG I.
1. Ispunjavanje obveze kupnje minimalnog ponderiranog prosjeka 0,05 % obujma koji Unija i/ili Euratom prodaju na dražbi na polugodišnjoj osnovi
|
(a) |
Dražbe se provode putem sustava dražbe kojim upravlja voditelj dražbe kojeg je odabrala Komisija („voditelj dražbe”). |
|
(b) |
Sudjelovanje u dražbama i kupnja dužničkih vrijednosnih papira na dražbi odvijaju se u skladu s pravilima dražbe koja je odredio voditelj dražbe i potvrdila Komisija. Primarni trgovci prihvaćaju pravila dražbe i postupaju u skladu s njima. |
|
(c) |
Svi primarni trgovci moraju znati da djeluju i sudjeluju u dražbi na vlastiti rizik te da Komisija ne odgovara za odluke bilo kojeg sudionika na dražbama, pogotovo ne za izravne ili neizravne gubitke koji nastanu zbog njihovih transakcija. |
|
(d) |
Primarni trgovci poduzimaju sve kako bi osigurali da mogu sudjelovati u dražbi, konkretno sklapaju ugovor s voditeljem dražbe, dovršavaju sve korake i formalnosti potrebne za sudjelovanje u dražbama te imaju uspostavljenu tehničku infrastrukturu za sudjelovanje. |
|
(e) |
Komisija ne snosi nikakve troškove ni odgovornost prema primarnom trgovcu u vezi s ugovorima između voditelja dražbe i primarnog trgovca ili u vezi s tehničkom infrastrukturom za dražbu. |
|
(f) |
Primarni trgovci mogu biti izuzeti od ispunjavanja svojih obveza na temelju članka 5. točke (a) samo u slučajevima više sile, koja konkretno ne obuhvaća slučajeve kvara ili tehničke poteškoće povezane s infrastrukturom. |
|
(g) |
Izračun obujma koji su kupili primarni trgovci tijekom relevantnog šestomjesečnog razdoblja ponderira se u skladu sa sljedećom tablicom:
|
|
(h) |
Taj se izračun primjenjuje za šestomjesečna razdoblja koja teku od travnja do rujna i od listopada do ožujka. Za 2023. primjenjuje se sljedeće razdoblje: od siječnja do lipnja i od srpnja do ožujka sljedećeg razdoblja. Članak 5. točka (a) ove Odluke privremeno se ne primjenjuje na primarne trgovce primljene u mrežu primarnih trgovaca nakon početka šestomjesečnog razdoblja utvrđenog u točki (h). Počinje se primjenjivati na kraju sljedećeg šestomjesečnog razdoblja nakon datuma primanja dotičnog primarnog trgovca u mrežu primarnih trgovaca. |
2. Obveze izvješćivanja
|
(a) |
Primarni trgovci na zahtjev dostavljaju informacije o ograničenju rizika koje je taj primarni trgovac odredio za potrebe upravljanja vlastitim pozicijama, za aktivnost trgovanja dužničkim vrijednosnim papirima Unije i Euratoma, kao i o mjeri u kojoj se upotrebljava ograničenje rizika. Informacije koje je potrebno dostaviti navode se u zahtjevu. |
|
(b) |
Primarni trgovci odmah obavješćuju Komisiju u slučaju da im jedna od vanjskih agencija za kreditni rejting koje je ESMA priznala u skladu s člankom 18. stavkom 3. Uredbe (EZ) 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (1) poboljša ili snizi rejting. |
|
(c) |
Primarni trgovci odmah obavješćuju Komisiju o neusklađenosti s bilo kojim kriterijem prihvatljivosti utvrđenim u članku 4. |
|
(d) |
Primarni trgovci priopćuju Komisiji sve promjene podataka za kontakt dostavljenih u obrascu zahtjeva koristeći se predloškom priloženim obrascu zahtjeva u roku od dva tjedna od datuma kada je promjena stupila na snagu. |
|
(e) |
Primarni trgovci na zahtjev dostavljaju Komisiji sve informacije relevantne za izvršavanje svojih aktivnosti primarnog trgovca, posebno o svojim aktivnostima povezanima s dužničkim vrijednosnim papirima Unije i Euratoma na primarnim ili sekundarnim tržištima. |
(1) Uredba (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o agencijama za kreditni rejting (SL L 302, 17.11.2009., str. 1.).
PRILOG II.
Korelacijska tablica
|
Korelacijska tablica |
|
|
Odluka (EU, Euratom) 2021/625 od 14. travnja 2021. |
Ova Odluka |
|
Članak 1. |
Članak 1. |
|
Članak 2. |
Članak 2. |
|
Članak 3. |
Članak 3. |
|
Članak 4. |
Članak 4. |
|
Članak 5. |
Članak 5. |
|
Članak 6. |
Članak 6. |
|
Članak 7. |
Članak 7. |
|
Članak 8. |
Članak 8. |
|
Članak 9. |
Članak 10. |
|
Članak 10. |
Članak 12. |
|
Članak 11. |
Članak 13. |
|
Članak 12. |
Članak 14. |
|
Članak 13. |
Članak 15. |
|
Članak 14. |
Članak 16. |
|
Članak 15. |
Članak 17. |
|
Članak 16. |
Članci 18. i 19. |
|
Članak 17. |
Članak 20. |
Ispravci
|
4.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/61 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EU) 2023/1529 od 20. srpnja 2023. o mjerama ograničavanja s obzirom na vojnu potporu Irana agresivnom ratu Rusije protiv Ukrajine
Na stranici 11. u Prilogu I., pod naslovom „Internetske stranice s informacijama o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Komisiji”:
umjesto:
„ČEŠKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DANSKA”;
treba stajati:
„ČEŠKA
https://fau.gov.cz/en/international-sanctions
DANSKA”.