ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 51 |
|
![]() |
||
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 66. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/1 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2023/368
od 14. veljače 2023.
o sklapanju Sporazuma između Europske unije, s jedne strane, i Novog Zelanda, s druge strane, o razmjeni osobnih podataka između Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) i tijela Novog Zelanda nadležnih za borbu protiv teških kaznenih djela i terorizma
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 16. stavak 2. i članak 88. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a) i člankom 218. stavkom 7.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) 2016/794 Europskog parlamenta i Vijeća (2) predviđeno je da Agencija Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) može prenositi osobne podatke tijelu treće zemlje, među ostalim na temelju međunarodnog sporazuma sklopljenog između Unije i te treće zemlje u skladu s člankom 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), kojim se osiguravaju odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu zaštite privatnosti te temeljnih prava i sloboda pojedinaca. |
(2) |
U skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2022/1090 (3) Sporazum između Europske unije, s jedne strane, i Novog Zelanda, s druge strane, o razmjeni osobnih podataka između Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) i tijela Novog Zelanda nadležnih za borbu protiv teških kaznenih djela i terorizma („Sporazum”) potpisan je 30. lipnja 2022., podložno njegovu kasnijem sklapanju. |
(3) |
Sporazum je u interesu Europske unije jer mu je cilj omogućiti prijenos osobnih podataka između Europola i nadležnih tijela Novog Zelanda u cilju borbe protiv teških kaznenih djela i terorizma te zaštite sigurnosti Unije i njezinih stanovnika. |
(4) |
Sporazumom se osigurava potpuno poštovanje temeljnih prava Unije, posebno prava na poštovanje privatnog i obiteljskog života, prava na zaštitu osobnih podataka i prava na djelotvoran pravni lijek i na pošteno suđenje, priznatih u članku 7., članku 8. odnosno članku 47. Povelje Europske unije o temeljnim pravima (4). |
(5) |
Sporazum ne utječe na prijenos osobnih podataka ni druge oblike suradnje među tijelima odgovornima za zaštitu nacionalne sigurnosti niti ih dovodi u pitanje. |
(6) |
U skladu s člankom 218. stavkom 7. UFEU-a primjereno je da Vijeće ovlasti Komisiju da u ime Unije odobri izmjene priloga II., III. i IV. Sporazumu. |
(7) |
Uredba (EU) 2016/794 obvezujuća je za Irsku te ona stoga sudjeluje u donošenju ove Odluke. |
(8) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. |
(9) |
Europski nadzornik za zaštitu podataka dao je mišljenje 11/2022 10. lipnja 2022. |
(10) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sporazum između Europske unije, s jedne strane, i Novog Zelanda, s druge strane, o razmjeni osobnih podataka između Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) i tijela Novog Zelanda nadležnih za borbu protiv teških kaznenih djela i terorizma (5) („Sporazum”) odobrava se u ime Unije.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća u ime Unije šalje obavijest predviđenu u članku 27. Sporazuma (6).
Članak 3.
Za potrebe članka 28. stavka 2. Sporazuma, stajalište koje treba zauzeti u ime Unije o izmjenama priloga II., III. i IV. Sporazumu odobrava Komisija nakon savjetovanja s Vijećem.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. veljače 2023.
Za Vijeće
Predsjednica
E. SVANTESSON
(1) Suglasnost od 17. siječnja 2023. (još nije objavljena u Službenom listu).
(2) Uredba (EU) 2016/794 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o Agenciji Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP (SL L 135, 24.5.2016., str. 53.).
(3) Odluka Vijeća (EU) 2022/1090 od 27. lipnja 2022. o potpisivanju, u ime Unije, Sporazuma između Europske unije, s jedne strane, i Novog Zelanda, s druge strane, o razmjeni osobnih podataka između Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) i tijela Novog Zelanda nadležnih za borbu protiv teških kaznenih djela i terorizma (SL L 176, 1.7.2022., str. 3.).
(4) SL C 326, 26.10.2012., str. 391.
(5) Vidjeti stranicu 4. ovoga Službenog lista.
(6) Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum stupanja na snagu Sporazuma u Službenom listu Europske unije.
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/4 |
SPORAZUM IZMEĐU EUROPSKE UNIJE, S JEDNE STRANE, I NOVOG ZELANDA, S DRUGE STRANE, O RAZMJENI OSOBNIH PODATAKA IZMEĐU AGENCIJE EUROPSKE UNIJE ZA SURADNJU TIJELA ZA IZVRŠAVANJE ZAKONODAVSTVA (EUROPOL) I TIJELA NOVOG ZELANDA NADLEŽNIH ZA BORBU PROTIV TEŠKIH KAZNENIH DJELA I TERORIZMA
EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija” ili „EU”,
i
NOVI ZELAND,
dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke”,
UZIMAJUĆI U OBZIR da će se omogućavanjem razmjene osobnih podataka između Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) i nadležnih tijela Novog Zelanda ovim Sporazumom stvoriti okvir za pojačanu operativnu suradnju između Unije i Novog Zelanda u području izvršavanja zakonodavstva, uz istodobnu zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda svih uključenih pojedinaca, uključujući pravo na privatnost i zaštitu podataka,
UZIMAJUĆI U OBZIR da se ovim Sporazumom ne dovode u pitanje dogovori o uzajamnoj pravnoj pomoći između Novog Zelanda i država članica Unije kojima se omogućuje razmjena osobnih podataka,
UZIMAJUĆI U OBZIR da se ovim Sporazumom nadležnim tijelima ne nameće nikakav zahtjev za prijenos osobnih podataka te da je dijeljenje svih osobnih podataka zatraženih na temelju ovog Sporazuma i dalje dobrovoljno,
PREPOZNAJUĆI da ugovorne stranke primjenjuju usporediva načela proporcionalnosti i opravdanosti; zahtjev da se osigura pravedna ravnoteža između svih uključenih interesa, javnih ili privatnih, s obzirom na sve okolnosti predmetnog slučaja, zajednička je bit tih načela. Takva ravnoteža uključuje, s jedne strane, pravo pojedinaca na privatnost zajedno s drugim ljudskim pravima i interesima i, s druge strane, kompenzacijske legitimne ciljeve koji se mogu nastojati postići, kao što su svrhe obrade osobnih podataka koje se odražavaju u ovom Sporazumu,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
ČLANAK 1.
Cilj
Cilj je ovog Sporazuma omogućiti prijenos osobnih podataka između Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) i nadležnih tijela Novog Zelanda kako bi se poduprlo i ojačalo djelovanje tijela država članica Unije i tijela Novog Zelanda, kao i njihova suradnja u sprečavanju i borbi protiv kaznenih djela, uključujući teška kaznena djela i terorizam, uz istodobno osiguravanje odgovarajućih zaštitnih mjera u pogledu ljudskih prava i temeljnih sloboda pojedinaca, uključujući pravo na privatnost i zaštitu podataka.
ČLANAK 2.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:
1. |
„ugovorne stranke” znači Europska unija i Novi Zeland; |
2. |
„Europol” je Agencija Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva, osnovana na temelju Uredbe (EU) 2016/794 (1) ili bilo koje njezine izmjene („Uredba o Europolu”); |
3. |
„nadležno tijelo” znači, za Novi Zeland, domaća tijela za izvršavanje zakonodavstva koja su na temelju nacionalnog prava Novog Zelanda odgovorna za sprečavanje i suzbijanje kaznenih djela, kako su navedena u Prilogu II. („nadležna tijela Novog Zelanda”), te, za Europsku uniju, Europol; |
4. |
„tijela Unije” znači institucije, tijela, misije, uredi i agencije osnovani Ugovorom o Europskoj uniji (UEU) i Ugovorom o funkcioniranju Europske unije (UFEU) ili na temelju njih, navedeni u Prilogu III.; |
5. |
„kaznena djela” vrste su kaznenih djela navedene u Prilogu I. i povezana kaznena djela; smatra se da su kaznena djela povezana s vrstama kaznenih djela navedenima u Prilogu I. ako su počinjena s ciljem pribavljanja sredstava za počinjenje takvih kaznenih djela, njihova olakšavanja ili počinjenja, ili osiguravanja nekažnjivosti njihova počinitelja; |
6. |
„osobni podaci” znače svi podaci koji se odnose na ispitanika; |
7. |
„ispitanik” znači fizička osoba čiji je identitet utvrđen ili se može utvrditi, pri čemu osoba čiji se identitet može utvrditi jest osoba koja se može identificirati izravno ili neizravno, osobito uz pomoć identifikatora kao što su ime, identifikacijski broj, podaci o lokaciji, mrežni identifikator ili uz pomoć jednog ili više čimbenika svojstvenih za fizički, fiziološki, genetski, mentalni, ekonomski, kulturni ili socijalni identitet te osobe; |
8. |
„genetski podaci” znači svi osobni podaci koji se odnose na naslijeđena ili stečena genetska obilježja pojedinca koja daju jedinstvenu informaciju o fiziologiji ili zdravlju tog pojedinca, i koji su dobiveni osobito analizom biološkog uzorka dotičnog pojedinca; |
9. |
„obrada” znači svaki postupak ili skup postupaka koji se obavljaju na osobnim podacima ili na skupovima osobnih podataka, bilo automatiziranim bilo neautomatiziranim sredstvima kao što su prikupljanje, bilježenje, organizacija, strukturiranje, pohrana, prilagodba ili izmjena, pronalaženje, obavljanje uvida, uporaba, otkrivanje prijenosom, širenjem ili stavljanjem na raspolaganje na drugi način, usklađivanje ili kombiniranje, ograničavanje, brisanje ili uništavanje; |
10. |
„povreda osobnih podataka” znači kršenje sigurnosti koje dovodi do slučajnog ili nezakonitog uništenja, gubitka, izmjene, neovlaštenog otkrivanja ili pristupa osobnim podacima koji su preneseni, pohranjeni ili na drugi način obrađivani; |
11. |
„nadzorno tijelo” znači jedno ili više domaćih neovisnih tijela koja su sama ili kumulativno odgovorna za zaštitu podataka u skladu s člankom 16. i koja su priopćena u skladu s tim člankom; to može uključivati tijela čija odgovornost obuhvaća i druga ljudska prava; |
12. |
„međunarodna organizacija” znači organizacija i njezina podređena tijela uređena međunarodnim javnim pravom ili bilo koje drugo tijelo koje su sporazumom ili na osnovi sporazuma osnovale dvije ili više zemalja. |
ČLANAK 3.
Svrhe obrade osobnih podataka
1. Osobni podaci koji se traže i primaju u skladu s ovim Sporazumom obrađuju se samo u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija, u okviru ograničenja iz članka 4. stavka 5. i mandata nadležnih tijela.
2. Nadležna tijela jasno naznačuju, najkasnije u trenutku prijenosa osobnih podataka, posebnu svrhu ili svrhe u koje se podaci prenose. Kad je riječ o prijenosima Europolu, svrha ili svrhe takvog prijenosa utvrđuju se u skladu s posebnom svrhom ili svrhama obrade navedenima u mandatu Europola.
POGLAVLJE II.
RAZMJENA INFORMACIJA I ZAŠTITA PODATAKA
ČLANAK 4.
Opća načela zaštite podataka
1. Svaka ugovorna stranka osigurava da osobni podaci razmijenjeni na temelju ovog Sporazuma budu:
(a) |
obrađeni pošteno, zakonito i samo u svrhu ili svrhe u koje su preneseni u skladu s člankom 3.; |
(b) |
primjereni, relevantni i ograničeni na ono što je nužno u odnosu na svrhu ili svrhe u koje se obrađuju; |
(c) |
točni i ažurni; svaka ugovorna stranka osigurava da njezina nadležna tijela poduzmu sve razumne mjere radi osiguravanja da se osobni podaci koji nisu točni, uzimajući u obzir svrhe u koje se obrađuju, bez nepotrebne odgode isprave ili izbrišu; |
(d) |
čuvani u obliku koji omogućuje identifikaciju ispitanikâ samo onoliko dugo koliko je potrebno u svrhe radi kojih se osobni podaci obrađuju; |
(e) |
obrađivani na način kojim se osigurava odgovarajuća sigurnost osobnih podataka. |
2. Nadležno tijelo koje obavlja prijenos može navesti, u trenutku prijenosa osobnih podataka, bilo koje ograničenje pristupa tim podacima ili njihove upotrebe, općenito ili konkretno, među ostalim u pogledu njihova daljnjeg prijenosa, brisanja ili uništavanja nakon određenog razdoblja ili njihove daljnje obrade. Ako potreba za takvim ograničenjima postane očita nakon što su informacije već pružene, nadležno tijelo koje obavlja prijenos o tome obavješćuje nadležno tijelo koje prima podatke.
3. Svaka ugovorna stranka osigurava da nadležno tijelo koje prima podatke poštuje svako ograničenje pristupa ili daljnje uporabe osobnih podataka koje je navelo nadležno tijelo koje obavlja prijenos, kako je opisano u stavku 2.
4. Svaka ugovorna stranka osigurava da njezina nadležna tijela provode odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere tako da mogu dokazati da će obrada biti u skladu s ovim Sporazumom i da su zaštićena prava dotičnih ispitanika.
5. Svaka ugovorna stranka osigurava da njezina nadležna tijela ne prenose osobne podatke dobivene očitim kršenjem ljudskih prava priznatih normama međunarodnog prava koje obvezuju ugovorne stranke. Svaka ugovorna stranka osigurava da se zaprimljeni osobni podaci ne koriste za traženje, izricanje ili izvršenje smrtne kazne ili bilo kojeg oblika okrutnog ili nečovječnog postupanja.
6. Svaka ugovorna stranka osigurava vođenje evidencije o svim prijenosima osobnih podataka na temelju ovog Sporazuma i o svrsi ili svrhama tih prijenosa.
ČLANAK 5.
Posebne kategorije osobnih podataka i različite kategorije ispitanikâ
1. Prijenos osobnih podataka koji se odnose na žrtve kaznenog djela, svjedoke ili druge osobe koje mogu pružiti informacije o kaznenim djelima ili na osobe mlađe od 18 godina zabranjen je, osim ako je takav prijenos nužan te razuman i razmjeran u pojedinačnim slučajevima radi sprečavanja ili suzbijanja kaznenog djela.
2. Prijenos osobnih podataka kojima se otkrivaju rasno ili etničko podrijetlo, politička mišljenja, vjerska ili filozofska uvjerenja ili članstvo u sindikatu, genetski podaci, biometrijski podaci u svrhu jedinstvene identifikacije pojedinca ili podaci koji se odnose na zdravlje ili podaci o spolnom životu ili seksualnoj orijentaciji pojedinca dopušten je samo ako je to nužno te razumno i razmjerno u pojedinačnim slučajevima radi sprečavanja ili suzbijanja kaznenog djela te ako se tim podacima, osim biometrijskih podataka, dopunjuju drugi osobni podaci.
3. Ugovorne stranke osiguravaju da obrada osobnih podataka na temelju stavaka 1. i 2. ovog članka podliježe odgovarajućim zaštitnim mjerama koje se odnose na posebne rizike, uključujući ograničenja pristupa, mjere za sigurnost podataka u smislu članka 15. i ograničenja daljnjeg prijenosa u skladu s člankom 7.
ČLANAK 6.
Automatizirana obrada osobnih podataka
Zabranjuju se odluke koje se temelje isključivo na automatiziranoj obradi razmijenjenih osobnih podataka, uključujući izradu profila, bez ljudske intervencije, a koje mogu imati štetan pravni učinak za ispitanika ili na njega znatno utjecati, osim ako su zakonom dopuštene za sprečavanje ili borbu protiv kaznenih djela i uz odgovarajuće zaštitne mjere za prava i slobode ispitanika, uključujući barem pravo na ljudsku intervenciju.
ČLANAK 7.
Daljnji prijenos primljenih osobnih podataka
1. Novi Zeland osigurava da njegova nadležna tijela prenose osobne podatke primljene na temelju ovog Sporazuma drugim tijelima u Novom Zelandu samo:
(a) |
ako je Europol dao prethodno izričito odobrenje; |
(b) |
ako su svrha ili svrhe daljnjeg prijenosa jednake izvornoj svrsi ili svrhama prijenosa koji je ostvario Europol ili su, u okviru ograničenja iz članka 3. stavka 1., izravno povezane s tom izvornom svrhom ili svrhama; i |
(c) |
ako daljnji prijenos podliježe istim uvjetima i zaštitnim mjerama koji se primjenjuju na prvotni prijenos. Ne dovodeći u pitanje članak 4. stavak 2., prethodno odobrenje nije potrebno ako je tijelo koje prima podatke ujedno i nadležno tijelo Novog Zelanda. Isto vrijedi i za mogućnost da Europol dijeli osobne podatke s tijelima odgovornima u državama članicama unije za sprečavanje i borbu protiv kaznenih djela i tijelima Unije. |
2. Novi Zeland osigurava zabranu daljnjih prijenosa osobnih podataka koje su njegova nadležna tijela primila na temelju ovog Sporazuma tijelima treće zemlje ili međunarodnoj organizaciji, osim ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
prijenos se odnosi na osobne podatke koji nisu obuhvaćeni člankom 5.; |
(b) |
Europol je dao prethodno izričito odobrenje; |
(c) |
svrha ili svrhe daljnjeg prijenosa jednake su izvornoj svrsi ili svrhama prijenosa koji je ostvario Europol; i |
(d) |
daljnji prijenos podliježe istim uvjetima i zaštitnim mjerama koji se primjenjuju na prvotni prijenos. |
3. Europol može dati odobrenje na temelju stavka 2. točke (b) ovog članka za daljnji prijenos tijelu treće zemlje ili međunarodnoj organizaciji samo ako i u mjeri u kojoj postoji odluka o primjerenosti, međunarodni sporazum kojim se osiguravaju odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu zaštite prava na privatnost i temeljnih prava i sloboda pojedinaca, sporazum o suradnji ili bilo koja druga pravna osnova za prijenose osobnih podataka u smislu Uredbe o Europolu koja obuhvaća daljnji prijenos.
4. Unija osigurava zabranu daljnjih prijenosa osobnih podataka koje je Europol primio na temelju ovog Sporazuma tijelima Unije koja nisu navedena u Prilogu III., tijelima trećih zemalja ili međunarodnoj organizaciji, osim:
(a) |
ako se prijenos odnosi na osobne podatke koji nisu obuhvaćeni člankom 5.; |
(b) |
ako je Novi Zeland dao prethodno izričito odobrenje; |
(c) |
ako su svrha ili svrhe daljnjeg prijenosa jednake izvornoj svrsi prijenosa iz Novog Zelanda; i |
(d) |
ako s tom trećom zemljom ili međunarodnom organizacijom postoji odluka o primjerenosti, međunarodni sporazum kojim se osiguravaju odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu zaštite prava na privatnost i temeljnih prava i sloboda pojedinaca ili sporazum o suradnji u smislu Uredbe o Europolu, ili osim ako se Europol može osloniti na bilo koju drugu pravnu osnovu za prijenose osobnih podataka u smislu Uredbe o Europolu. |
ČLANAK 8.
Procjena pouzdanosti izvora i točnosti informacija
1. Nadležna tijela navode u mjeri u kojoj je to moguće, a najkasnije u trenutku prijenosa osobnih podataka pouzdanost izvora informacija na temelju jednog ili više sljedećih kriterija:
(a) |
ne postoji sumnja u vjerodostojnost, pouzdanost i nadležnost izvora ili informacije dostavlja izvor koji se u svim slučajevima do sada pokazao kao pouzdan; |
(b) |
informacije pruža izvor čije su se informacije u većini slučajeva pokazale kao pouzdane; |
(c) |
informacije pruža izvor čije su se informacije u većini slučajeva pokazale kao nepouzdane; |
(d) |
pouzdanost izvora ne može se procijeniti. |
2. Nadležna tijela navode u mjeri u kojoj je to moguće, a najkasnije u trenutku prijenosa osobnih podataka točnost informacija na temelju jednog ili više sljedećih kriterija:
(a) |
informacije čija točnost nije upitna u trenutku prijenosa; |
(b) |
informacije osobno poznate izvoru, ali ne i osobno poznate službeniku koji ih prosljeđuje; |
(c) |
informacije osobno nepoznate izvoru, ali potvrđene drugim već zabilježenim informacijama; |
(d) |
informacije osobno nepoznate izvoru i koje se ne mogu potvrditi. |
3. Kada nadležno tijelo koje prima podatke, na temelju informacija koje već posjeduje, zaključi da je procjenu informacija koju je dostavilo nadležno tijelo koje obavlja prijenos ili njihova izvora, provedenu u skladu sa stavcima 1. i 2., potrebno ispraviti, obavješćuje to nadležno tijelo i nastoji se s njime dogovoriti o izmjeni procjene. Nadležno tijelo koje prima podatke ne mijenja procjenu primljenih informacija ili njihova izvora bez takvog dogovora.
4. Ako nadležno tijelo primi informacije bez procjene, nastoji u mjeri u kojoj je to moguće i ako je moguće u dogovoru s nadležnim tijelom koje obavlja prijenos procijeniti pouzdanost izvora ili točnost informacija na temelju informacija koje već posjeduje.
5. Ako se ne može provesti pouzdana procjena, informacije se ocjenjuju u skladu sa stavkom 1. točkom (d). i stavkom 2. točkom (d), ovisno o slučaju.
PRAVA ISPITANIKA
ČLANAK 9.
Pravo na pristup
1. Ugovorne stranke osiguravaju da ispitanik ima pravo, u razumnim intervalima, na dobivanje informacija o tome obrađuju li se u okviru ovog Sporazuma osobni podaci koji se na njega odnose i, ako se obrađuju, na pristup barem sljedećim informacijama:
(a) |
potvrda o tome jesu li obrađeni podaci koji se na njega odnose; |
(b) |
barem informacija o svrsi ili svrhama obrade, kategorijama dotičnih podataka i, ako je primjenjivo, primateljima ili kategorijama primatelja kojima se podaci otkrivaju; |
(c) |
postojanje prava da se od nadležnog tijela zatraži ispravak, brisanje ili ograničavanje obrade osobnih podataka koji se odnose na ispitanika; |
(d) |
podaci o pravnoj osnovi na temelju koje se provodi obrada podaci; |
(e) |
ako je to moguće, predviđeno razdoblje u kojem će osobni podaci biti pohranjeni ili, ako to nije moguće, kriteriji korišteni za utvrđivanje tog razdoblja; |
(f) |
obavijest, u razumljivome obliku, o osobnim podacima koji se obrađuju te o svim dostupnim informacijama u vezi s njihovim izvorima; |
2. U slučajevima ostvarivanja prava na pristup, prije donošenja konačne odluke o zahtjevu za pristup provodi se neobvezujuće savjetovanje s ugovornom strankom prenositeljicom.
3. Ugovorne stranke mogu predvidjeti da se pružanje informacija kao odgovor na bilo koji zahtjev iz stavka 1. odgađa, odbija ili ograničava ako i sve dok takvo odgađanje, odbijanje ili ograničavanje predstavlja mjeru koja je potrebna te razumna i razmjerna uzimajući u obzir temeljna prava i interese ispitanika, kako bi se:
(a) |
osiguralo da nijedna kaznena istraga i progon neće biti ugroženi; |
(b) |
zaštitilo prava i slobode trećih strana; ili |
(c) |
zaštitilo nacionalnu sigurnost i javni poredak ili spriječilo kazneno djelo. |
4. Ugovorne stranke osiguravaju da nadležno tijelo pisanim putem obavijesti ispitanika o svakoj odgodi, odbijanju ili ograničavanju pristupa i o razlozima za takvu odgodu, odbijanje ili ograničavanje pristupa. Ti se razlozi mogu izostaviti ako i sve dok bi to ugrozilo svrhu odgode, odbijanja ili ograničavanja iz stavka 3. Nadležno tijelo obavješćuje ispitanika o mogućnosti podnošenja pritužbe odgovarajućim nadzornim tijelima i o drugim dostupnim sredstvima pravne zaštite predviđenima u njihovim pravnim okvirima.
ČLANAK 10.
Pravo na ispravak, brisanje i ograničavanje
1. Ugovorne stranke osiguravaju da ispitanik ima pravo zatražiti od nadležnih tijela da isprave netočne osobne podatke koji se odnose na tog ispitanika i koji se prenose na temelju ovog Sporazuma. Uzimajući u obzir svrhu ili svrhe obrade, to uključuje pravo na dopunu nepotpunih osobnih podataka koji se prenose na temelju ovog Sporazuma.
2. Ispravak uključuje brisanje osobnih podataka koji više nisu potrebni za svrhu ili svrhe u koje se obrađuju.
3. Ugovorne stranke mogu predvidjeti ograničenje obrade umjesto brisanja osobnih podataka ako postoje opravdani razlozi za sumnju da bi takvo brisanje moglo utjecati na legitimne interese ispitanika.
4. Nadležna tijela međusobno se obavješćuju o mjerama poduzetima u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. Nadležno tijelo koje prima podatke ispravlja, briše ili ograničava obradu u skladu s mjerama koje je poduzelo nadležno tijelo koje obavlja prijenos.
5. Ugovorne stranke osiguravaju da nadležno tijelo koje je zaprimilo zahtjev pisanim putem obavijesti ispitanika bez nepotrebne odgode, a u svakom slučaju u roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva u skladu sa stavkom 1. ili 2., da su podaci koji se odnose na ispitanika ispravljeni, izbrisani ili da je obrada ograničena.
6. Ugovorne stranke osiguravaju da nadležno tijelo koje je zaprimilo zahtjev pisanim putem obavijesti ispitanika bez nepotrebne odgode, a u svakom slučaju u roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva, o svakom odbijanju ispravka, brisanja ili ograničavanja obrade, o razlozima takvog odbijanja i o mogućnosti podnošenja pritužbe odgovarajućim nadzornim tijelima te o drugim dostupnim sredstvima pravne zaštite predviđenima u njihovim pravnim okvirima.
ČLANAK 11.
Obavješćivanje dotičnih nadležnih tijela o povredi osobnih podataka
1. Ugovorne stranke osiguravaju, u slučaju povrede osobnih podataka koja utječe na osobne podatke prenesene na temelju ovog Sporazuma, da se odgovarajuća nadležna tijela međusobno obavijeste o toj povredi osobnih podataka i da o tome obavijeste svoja nadzorna tijela bez odgode te da poduzmu mjere za ublažavanje njezinih mogućih štetnih posljedica.
2. U obavijesti se mora barem:
(a) |
opisati priroda povrede osobnih podataka, uključujući, ako je to moguće, kategorije i broj ispitanika o kojima je riječ te kategorije i broj evidencija osobnih podataka o kojima je riječ; |
(b) |
opisati vjerojatne posljedice povrede osobnih podataka; |
(c) |
opisati mjere koje je nadležno tijelo poduzelo ili predložilo poduzeti za rješavanje problema povrede osobnih podataka, uključujući mjere poduzete za ublažavanje njezinih mogućih štetnih posljedica. |
3. U mjeri u kojoj nije moguće istodobno pružiti sve potrebne informacije, one se mogu pružati u fazama. Informacije koje treba naknadno dostaviti dostavljaju se bez nepotrebne daljnje odgode.
4. Ugovorne stranke osiguravaju da njihova nadležna tijela dokumentiraju sve povrede osobnih podataka koje utječu na osobne podatke prenesene na temelju ovog Sporazuma, uključujući činjenice povezane s povredom osobnih podataka, njezine posljedice i poduzete korektivne mjere, čime se njihovim nadzornim tijelima omogućuje da provjere usklađenosti s primjenjivim pravnim zahtjevima.
ČLANAK 12.
Obavješćivanje ispitanika o povredi osobnih podataka
1. Ako je vjerojatno da će povreda osobnih podataka iz članka 11. imati ozbiljne štetne posljedice na prava i slobode ispitanika, ugovorne stranke osiguravaju da njihova nadležna tijela bez nepotrebne odgode obavijeste ispitanika o povredi osobnih podataka.
2. U obavijesti ispitaniku u skladu sa stavkom 1. opisuje se, ako je to moguće, priroda povrede osobnih podataka, preporučuju se mjere za ublažavanje mogućih štetnih posljedica povrede osobnih podataka te se navode ime i kontaktni podaci kontaktne točke gdje se može dobiti više informacija.
3. Obavješćivanje ispitanika u skladu sa stavkom 1. nije obvezno u sljedećim slučajevima:
(a) |
osobni podaci na koje se odnosi povreda podlijegali su odgovarajućim tehničkim mjerama zaštite koje podatke čine nerazumljivima svakoj osobi koja nije ovlaštena za pristup tim podacima; |
(b) |
poduzete su naknadne mjere kojima se osigurava da više nije vjerojatno da će prava i slobode ispitanika biti ozbiljno pogođeni; ili |
(c) |
bi obavješćivanje ispitanika u skladu sa stavkom 1. zahtijevalo bi nerazmjeran napor, osobito zbog broja slučajeva o kojima je riječ; u takvom slučaju umjesto toga mora postojati javno obavješćivanje ili slična mjera kojom se ispitanik obavješćuje na jednako djelotvoran način. |
4. Obavješćivanje ispitanika u skladu sa stavkom 1. može se odgoditi, ograničiti ili izostaviti ako je vjerojatno da bi takvo obavješćivanje:
(a) |
ometalo službena ili pravna ispitivanja, istrage ili postupke; |
(b) |
dovelo u pitanje sprečavanje, otkrivanje, istrage i progon kaznenih djela ili izvršavanje kaznenih sankcija; |
(c) |
utjecalo na prava i slobode trećih strana; ako to predstavlja potrebnu te razumnu i razmjernu mjeru uz dužno poštovanje legitimnih interesa dotičnog ispitanika. |
ČLANAK 13.
Pohrana, preispitivanje, ispravak i brisanje osobnih podataka
1. Ugovorne stranke predviđaju odgovarajuće rokove za pohranu osobnih podataka primljenih na temelju ovog Sporazuma ili za periodično preispitivanje potrebe za pohranom osobnih podataka, tako da se osobni podaci pohranjuju samo onoliko dugo koliko je potrebno u svrhu ili svrhe u koje se prenose.
2. U svakom slučaju, potreba za daljnjom pohranom osobnih podataka preispituje se najkasnije tri godine nakon prijenosa osobnih podataka, a ako nije donesena opravdana i dokumentirana odluka o daljnjoj pohrani osobnih podataka, osobni podaci automatski se brišu nakon tri godine.
3. Ako nadležno tijelo ima razloga vjerovati da su osobni podaci koje je prethodno prenijelo netočni, da nisu ažurni ili da nisu trebali biti preneseni, ono o tome obavješćuje nadležno tijelo koje prima podatke, koje ispravlja ili briše te podatke i o tome obavješćuje nadležno tijelo koje obavlja prijenos.
4. Ako nadležno tijelo ima razloga vjerovati da su osobni podaci koje je prethodno zaprimilo netočni, da nisu ažurni ili da nisu trebali biti preneseni, ono o tome obavješćuje nadležno tijelo koje obavlja prijenos, koje daje svoje stajalište o tom pitanju. Ako nadležno tijelo koje obavlja prijenos zaključi da su osobni podaci netočni, da nisu ažurni ili da nisu trebali biti preneseni, o tome obavješćuje nadležno tijelo koje prima podatke, koje ispravlja ili briše te podatke i o tome obavješćuje nadležno tijelo koje obavlja prijenos.
ČLANAK 14.
Evidentiranje i dokumentacija
1. Ugovorne stranke osiguravaju vođenje evidencije i dokumentacije o prikupljanju, izmjenama, pristupu, otkrivanju, uključujući daljnje prijenose, kombiniranju i brisanju osobnih podataka.
2. Evidencija ili dokumentacija iz stavka 1. stavljaju se na raspolaganje odgovarajućem nadzornom tijelu na zahtjev kako bi se moglo provjeriti zakonitost obrade, provesti samostalno praćenje i osigurati odgovarajuću cjelovitost i sigurnost podataka.
ČLANAK 15.
Sigurnost podataka
1. Ugovorne stranke osiguravaju provedbu tehničkih i organizacijskih mjera za zaštitu osobnih podataka razmijenjenih na temelju ovog Sporazuma.
2. Što se tiče automatizirane obrade, ugovorne stranke osiguravaju provedbu mjera čija je svrha:
(a) |
neovlaštenim osobama zabraniti pristup opremi za obradu koja se upotrebljava za obradu osobnih podataka (nadzor pristupa opremi); |
(b) |
spriječiti neovlašteno čitanje, kopiranje, mijenjanje ili uklanjanje nosača podataka (nadzor nosača podataka); |
(c) |
spriječiti neovlašteno unošenje osobnih podataka te neovlašteno pregledavanje, mijenjanje ili brisanje pohranjenih osobnih podataka (nadzor pohrane); |
(d) |
spriječiti da sustav automatizirane obrade koriste neovlaštene osobe koje se koriste opremom za slanje podataka (nadzor korisnika); |
(e) |
osigurati da osobe ovlaštene za korištenjem sustavom automatizirane obrade imaju pristup samo osobnim podacima koji su predviđeni njihovim odobrenjem za pristup (nadzor pristupa podacima); |
(f) |
osigurati da je moguće provjeravati i utvrđivati kojim bi se tijelima mogli poslati ili kojima su poslani osobni podaci korištenjem opreme za slanje podataka (nadzor slanja); |
(g) |
osigurati da je moguće provjeravati i utvrđivati koji su osobni podaci uneseni u sustave automatizirane obrade te kada i tko ih je unio (nadzor unosa); |
(h) |
osigurati mogućnost provjeravanja i određivanja toga koji je član osoblja i u koje vrijeme pristupio kojim osobnim podacima (podaci o pristupu); |
(i) |
spriječiti neovlašteno čitanje, umnožavanje, mijenjanje ili brisanje osobnih podataka tijekom prijenosa osobnih podataka ili tijekom prijevoza nosača podataka (nadzor prijevoza); |
(j) |
osigurati da je moguće, u slučaju prekida, odmah ponovno uspostaviti ugrađene sustave (ponovna uspostava); i |
(k) |
osigurati da funkcije sustava rade bez pogreške, da se nastanak pogrešaka u funkcijama odmah prijavi (pouzdanost) te da se pohranjeni podaci ne mogu uništiti kvarovima u sustavu (cjelovitost). |
ČLANAK 16.
Nadzorno tijelo
1. Svaka ugovorna stranka osigurava da postoji neovisno javno tijelo odgovorno za zaštitu podataka (nadzorno tijelo) koje nadzire pitanja koja utječu na pravo na privatnost pojedinaca, uključujući nacionalna pravila relevantna u okviru ovog Sporazuma, kako bi se zaštitila temeljna prava i slobode fizičkih osoba u vezi s obradom osobnih podataka. Ugovorne stranke međusobno se obavješćuju o tijelu koje svaka od njih smatra nadzornim tijelom.
2. Ugovorne stranke osiguravaju da svako nadzorno tijelo:
(a) |
djeluje potpuno neovisno u obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti, da djeluje bez vanjskog utjecaja i ne traži niti prihvaća upute te da njegovi članovi imaju siguran mandat, uključujući zaštitne mjere protiv proizvoljnog razrješenja dužnosti; |
(b) |
ima ljudske, tehničke i financijske resurse, prostorije i infrastrukturu potrebne za učinkovito obavljanje svojih zadaća i izvršavanje svojih ovlasti; |
(c) |
ima učinkovite ovlasti za istragu i intervenciju radi obavljanja nadzora nad tijelima koja su predmet nadzora i za sudjelovanje u sudskim postupcima; |
(d) |
ima ovlasti za rješavanje pritužbi pojedinaca o tome kako nadležna tijela pod njegovim nadzorom upotrebljavaju njihove osobne podatke. |
ČLANAK 17.
Upravna i sudska zaštita
Ispitanici imaju pravo na djelotvornu upravnu i sudsku zaštitu u slučaju kršenja prava i zaštitnih mjera priznatih ovim Sporazumom zbog obrade njihovih osobnih podataka. Ugovorne stranke međusobno se obavješćuju o nacionalnom zakonodavstvu za koje svaka od njih smatra da predviđa prava zajamčena ovim člankom.
POGLAVLJE III.
SPOROVI
ČLANAK 18.
Rješavanje sporova
Svi sporovi koji se mogu pojaviti u vezi s tumačenjem, primjenom ili provedbom ovog Sporazuma i s tim povezanim pitanjima predmet su savjetovanja i pregovora između predstavnika ugovornih stranaka s ciljem postizanja obostrano prihvatljivog rješenja.
ČLANAK 19.
Klauzula o suspenziji
1. U slučaju bitne povrede ili neispunjavanja obveza koje proizlaze iz ovog Sporazuma, svaka ugovorna stranka može privremeno suspendirati ovaj Sporazum, djelomično ili u cijelosti, pisanom obaviješću drugoj ugovornoj stranci diplomatskim putem. Takva pisana obavijest upućuje se nakon što ugovorne stranke unutar razumnog razdoblja savjetovanja nisu postigle rješenje, a suspenzija počinje proizvoditi učinke 20 dana od dana primitka takve obavijesti. Ugovorna stranka koja je izvršila suspenziju može ukinuti takvu suspenziju nakon pisane obavijesti drugoj ugovornoj stranci. Suspenzija se ukida odmah nakon primitka takve obavijesti.
2. Neovisno o bilo kojoj suspenziji ovog Sporazuma, osobni podaci koji su obuhvaćeni područjem primjene ovog Sporazuma i koji su preneseni prije suspenzije ovog Sporazuma nastavljaju se obrađivati u skladu s ovim Sporazumom.
ČLANAK 20.
Prestanak
1. Bilo koja od ugovornih stranaka može okončati ovaj Sporazum u bilo kojem trenutku pisanom obaviješću diplomatskim putem, uz otkazni rok od tri mjeseca.
2. Osobni podaci koji su obuhvaćeni područjem primjene ovog Sporazuma i koji su preneseni prije suspenzije ovog Sporazuma nastavljaju se obrađivati u skladu s ovim Sporazuma u trenutku njegova prestanka.
3. U slučaju prestanka ovog Sporazuma ugovorne stranke dogovaraju se o daljnjoj upotrebi i pohranjivanju informacija koje su već međusobno razmijenile.
POGLAVLJE IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
ČLANAK 21.
Odnos prema drugim međunarodnim instrumentima
1. Ovim se Sporazumom ne dovode u pitanje niti se na drugi način utječe na pravne odredbe u pogledu razmjene informacija predviđene bilo kojim ugovorom o uzajamnoj pravnoj pomoći, bilo kojim drugim sporazumom ili dogovorom o suradnji ili radnim odnosom u području izvršavanja zakonodavstva za razmjenu informacija između Novog Zelanda i bilo koje države članice Unije.
2. Ovaj Sporazum nadopunjuje radni dogovor o uspostavi suradničkih odnosa novozelandske policije i Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva.
ČLANAK 22.
Provedbeni administrativni dogovor
Pojedinosti o suradnji između ugovornih stranaka, prema potrebi, za provedbu ovog Sporazuma predmet su provedbenog administrativnog dogovora sklopljenog između Europola i nadležnih tijela Novog Zelanda, u skladu s Uredbom o Europolu.
ČLANAK 23.
Administrativni dogovor o povjerljivosti
Ako je to potrebno u okviru ovog Sporazuma, razmjena klasificiranih podataka EU-a uređuje se administrativnim dogovorom o povjerljivosti sklopljenim između Europola i nadležnih tijela Novog Zelanda.
ČLANAK 24.
Nacionalna kontaktna točka i časnici za vezu
1. Novi Zeland određuje nacionalnu kontaktnu točku kao središnju kontaktnu točku između Europola i nadležnih tijela Novog Zelanda. Posebne zadaće nacionalne kontaktne točke navode se u provedbenom administrativnom dogovoru iz članka 22. Nacionalna kontaktna točka koju određuje Novi Zeland navedena je u Prilogu IV.
2. Europol i Novi Zeland jačaju svoju suradnju, kako je utvrđeno u ovom Sporazumu, tako što Novi Zeland raspoređuje jednog ili više časnika za vezu. Europol može rasporediti jednog ili više časnika za vezu u Novi Zeland.
ČLANAK 25.
Troškovi
Ugovorne stranke osiguravaju da nadležna tijela snose vlastite troškove koji nastanu tijekom provedbe ovog Sporazuma, osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom ili određeno provedbenim administrativnim dogovorom iz članka 22.
ČLANAK 26.
Obavijest o provedbi
1. Svaka ugovorna stranka osigurava da njezina nadležna tijela stave na raspolaganje javnosti dokument u kojem se na razumljiv način navode odredbe u pogledu obrade osobnih podataka prenesenih na temelju ovog Sporazuma, uključujući sredstva koja su ispitanicima dostupna za ostvarivanje njihovih prava. Svaka ugovorna stranka osigurava da se primjerak tog dokumenta dostavi drugoj ugovornoj stranci.
2. Ako još ne postoje pravila o tome kako će se u praksi osigurati usklađenost s odredbama o obradi osobnih podataka prenesenih na temelju ovog Sporazuma, nadležna tijela donose takva pravila. Primjerak tih pravila dostavlja se drugoj ugovornoj stranci i odgovarajućim nadzornim tijelima.
ČLANAK 27.
Stupanje na snagu i primjena
1. |
Ugovorne stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima. |
2. |
Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan primitka posljednje pisane obavijesti kojom su ugovorne stranke jedna drugu diplomatskim putem obavijestile o završetku postupaka iz stavka 1. |
3. |
Ovaj se Sporazum počinje primjenjivati prvog dana nakon dana kada su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
|
ČLANAK 28.
Izmjene i dopune
1. Ovaj se Sporazum može izmijeniti u pisanom obliku u bilo kojem trenutku, uz uzajamnu suglasnost ugovornih stranaka pisanom obaviješću koja se razmjenjuje diplomatskim putem. Izmjene ovog Sporazuma stupaju na snagu u skladu s pravnim postupkom predviđenim u članku 27. stavcima 1. i 2.
2. Prilozi ovom Sporazumu mogu se prema potrebi ažurirati razmjenom diplomatskih nota. Takva ažuriranja stupaju na snagu u skladu s pravnim postupkom predviđenim u članku 27. stavcima 1. i 2.
3. Ugovorne stranke započinju savjetovanja u vezi s izmjenom ovog Sporazuma ili njegovih priloga na zahtjev bilo koje od ugovornih stranaka.
ČLANAK 29.
Preispitivanje i evaluacija
1. Ugovorne stranke zajednički preispituju provedbu ovog Sporazuma godinu dana nakon njegova stupanja na snagu, a nakon toga u redovitim vremenskim razmacima te dodatno ako to zatraži bilo koja od ugovornih stranaka i ako se o tome donese zajednička odluka.
2. Ugovorne stranke zajednički provode evaluaciju ovog Sporazuma četiri godine nakon dana početka njegove primjene.
3. Ugovorne stranke unaprijed odlučuju o načinima preispitivanja provedbe ovog Sporazuma i međusobno se obavješćuju o sastavu svojih timova. Ti timovi uključuju relevantne stručnjake za zaštitu podataka i izvršavanje zakonodavstva. Podložno primjenjivim propisima, svi sudionici u preispitivanju dužni su poštovati povjerljivost rasprava i imati odgovarajuća uvjerenja o sigurnosnoj provjeri. Za potrebe svakog preispitivanja Unija i Novi Zeland osiguravaju pristup relevantnoj dokumentaciji, sustavima i osoblju.
ČLANAK 30.
Teritorijalna primjenjivost
1. Ovaj Sporazum primjenjuje se na područje na kojem i u mjeri u kojoj se primjenjuju UEU i UFEU te na državno područje Novog Zelanda.
2. Ovaj se Sporazum primjenjuje na državno područje Danske samo ako Unija pisanim putem obavijesti Novi Zeland da je Danska odlučila biti obvezana ovim Sporazumom.
3. Ako Unija obavijesti Novi Zeland prije dana početka primjene ovog Sporazuma da će se ovaj Sporazum primjenjivati na državno područje Danske, ovaj se Sporazum počinje primjenjivati na državno područje Danske istog dana kada se ovaj Sporazum počne primjenjivati na druge države članice Unije.
4. Ako Unija obavijesti Novi Zeland nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma da se ovaj Sporazum primjenjuje na državno područje Danske, ovaj se Sporazum počinje primjenjivati na državno područje Danske 30 dana nakon dana takve obavijesti.
ČLANAK 31.
Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
U POTVRDU TOGA niže potpisani opunomoćenici, propisno ovlašteni u tu svrhu, potpisali su ovaj Sporazum.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и втора година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintidós.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet dva.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og toogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty two.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-deux.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche agus a dó.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset druge.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventidue.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit otrā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonkettedik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend tweeëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e dois.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și doi.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťdva.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč dvaindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotvå.
(1) Uredba (EU) 2016/794 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o Agenciji Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP (SL EU L 135, 24.5.2016., str. 53.).
PRILOG I.
VRSTE KAZNENIH DJELA
Kaznena djela su sljedeća:
— |
terorizam, |
— |
organizirani kriminalitet, |
— |
trgovanje drogom, |
— |
aktivnosti pranja novca, |
— |
kaznena djela povezana s nuklearnim i radioaktivnim tvarima, |
— |
krijumčarenje imigranata, |
— |
trgovanje ljudima, |
— |
kaznena djela povezana s motornim vozilima, |
— |
ubojstvo, teška tjelesna ozljeda, |
— |
nezakonita trgovina ljudskim organima i tkivima, |
— |
otmica, nezakonito oduzimanje slobode i uzimanje talaca, |
— |
rasizam i ksenofobija, |
— |
razbojništvo i teška krađa, |
— |
nedopuštena trgovina kulturnim dobrima, uključujući antikvitete i umjetnička djela, |
— |
podvala i prijevara, |
— |
kaznena djela protiv financijskih interesa Unije, |
— |
trgovanje na temelju povlaštenih informacija i manipuliranje financijskim tržištem |
— |
reketarenje i iznuda, |
— |
krivotvorenje i piratstvo proizvoda, |
— |
krivotvorenje administrativnih isprava i trgovina njima, |
— |
krivotvorenje novca i sredstava plaćanja, |
— |
računalni kriminalitet, |
— |
korupcija, |
— |
nezakonito trgovanje oružjem, streljivom i eksplozivima, |
— |
nezakonita trgovina ugroženim životinjskim vrstama, |
— |
nezakonita trgovina ugroženim biljnim vrstama i sortama, |
— |
kaznena djela protiv okoliša, između ostalog zagađenje iz brodova, |
— |
nezakonita trgovina hormonskim tvarima i drugim poticateljima rasta, |
— |
seksualno zlostavljanje i seksualno iskorištavanje, uključujući materijale sa zloupotrebom djece i nagovaranje djece u seksualne svrhe, |
— |
genocid, zločini protiv čovječnosti i ratni zločini. |
Oblike kaznenih djela iz ovog Priloga procjenjuju nadležna tijela Novog Zelanda u skladu s pravom Novog Zelanda.
PRILOG II.
NADLEŽNA TIJELA NOVOG ZELANDA I NJIHOVE NADLEŽNOSTI
Nadležna tijela Novog Zelanda kojima Europol može prenositi osobne podatke su sljedeća:
novozelandska policija (kao glavno nadležno tijelo Novog Zelanda)
carinska služba Novog Zelanda
imigracijska služba Novog Zelanda
PRILOG III.
POPIS TIJELA UNIJE
Misije/operacije u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike, ograničene na aktivnosti izvršavanja zakonodavstva
Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF)
Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu (Frontex)
Europska središnja banka (ESB)
Ured europskog javnog tužitelja (EPPO)
Agencija Europske unije za suradnju u kaznenom pravosuđu (Eurojust)
Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO)
PRILOG IV.
NACIONALNA KONTAKTNA TOČKA
Nacionalna kontaktna točka za Novi Zeland, koja djeluje kao središnja kontaktna točka između Europola i nadležnih tijela Novog Zelanda, jest:
novozelandska policija
Novi Zeland dužan je obavijestiti Europol u slučaju promjene nacionalne kontaktne točke za Novi Zeland.
UREDBE
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/23 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/369
оd 29. studenoga 2022.
o ispravku poljske jezične verzije Uredbe (EU) br. 139/2014 o utvrđivanju zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s aerodromima u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 39. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Poljska jezična verzija Priloga IV. Uredbi Komisije (EU) br. 139/2014 (2) sadržava pogrešku u točki ADR.OPS.B.080 podtočki (b) kojom se sužava područje primjene izuzeća predviđenog tom odredbom. |
(2) |
Poljsku jezičnu verziju Priloga IV. Uredbi (EU) br. 139/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način ispraviti. To ne utječe na ostale jezične verzije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
(Ne odnosi se na verziju na hrvatskom jeziku)
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 29. studenoga 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 212, 22.8.2018., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 139/2014 od 12. veljače 2014. o utvrđivanju zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s aerodromima u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 44, 14.2.2014., str. 1.).
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/25 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/370
оd 13. prosinca 2022.
o dopuni Uredbe (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu postupaka i rokova za podnošenje zahtjevâ država članica za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a te dodatnih slučajeva za koje ne vrijedi maksimalni broj izmjena strateških planova u okviru ZPP-a
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila o potpori za strateške planove koje izrađuju države članice u okviru zajedničke poljoprivredne politike (strateški planovi u okviru ZPP-a) i koji se financiraju iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1305/2013 i (EU) br. 1307/2013 (1), a posebno njezin članak 122.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) 2021/2115 utvrđena su osnovna pravila za strateške planove u okviru zajedničke poljoprivredne politike (ZPP), uključujući pravila o podnošenju i odobravanju izmjena strateških planova u okviru ZPP-a iz članka 119. te uredbe. |
(2) |
Kako bi se državama članicama omogućilo podnošenje zahtjeva za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a, potrebno je utvrditi postupke i rokove za njihovo podnošenje. |
(3) |
Kako bi Komisija ispravno ocijenila zahtjev za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a, zahtjev bi za svaku promjenu strateškog plana u okviru ZPP-a uz informacije utvrđene u članku 119. stavku 2. Uredbe (EU) 2021/2115 trebao sadržavati određene informacije o razlozima za izmjenu te njezinom sadržaju i očekivanim učincima. |
(4) |
Kako bi se osiguralo da zahtjevi za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a budu potpuni i ispravno dostavljeni Komisiji, države članice podnose ih putem sustava za elektroničku razmjenu podataka „SFC2021” iz članka 3. Provedbene uredbe (EU) 2021/2289 (2). |
(5) |
Kako bi se osigurala temeljita procjena zahtjeva za izmjenu podnesenog Komisiji na odobrenje, a posebno izmijenjenog financijskog plana, te kako bi se izbjegao rizik od pogrešaka zbog usporedne procjene više verzija strateškog plana u okviru ZPP-a, država članica ne bi smjela putem sustava elektroničke razmjene podataka „SFC2021” istodobno podnijeti više zahtjeva za izmjenu. Država članica trebala bi novi zahtjev za izmjenu podnijeti tek nakon što povuče prethodni zahtjev ili nakon što je Komisija obavijesti o svojoj odluci o prethodno podnesenom zahtjevu za izmjenu. To je potrebno osobito kako bi se korisnicima pružila pravna sigurnost u pogledu važeće verzije strateškog plana u okviru ZPP-a i zajamčilo ispravno povezivanje plaćanja s važećim izmijenjenim financijskim planom. |
(6) |
Potrebno je utvrditi detaljna pravila o obavješćivanju Komisije o promjenama koje se odnose na intervencije na temelju glave III. poglavlja IV. Uredbe (EU) 2021/2115, o kojima je riječ u članku 119. stavku 9. te uredbe, te o obavješćivanju Komisije o ishodu procjene iz članka 120. te uredbe. |
(7) |
Potrebno je utvrditi rokove za podnošenje zahtjeva za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a koje se odnose na vrste intervencija u određenim sektorima iz članka 42. Uredbe (EU) 2021/2115 i koje se odnose na vrste intervencija iz poglavlja IV. te uredbe, kako bi se osigurala pravodobna obrada i stupanje na snagu izmjena strateških planova u okviru ZPP-a prije isteka razdoblja prihvatljivosti rashoda. |
(8) |
Nadalje, potrebno je utvrditi rok za podnošenje zahtjeva za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a koja se odnosi na prijenos određenih dodijeljenih financijskih sredstava, kako bi se osiguralo pravodobno stupanje na snagu dodijeljenih financijskih sredstava za izravna plaćanja i EPFRR. |
(9) |
Radi učinkovite obrade zahtjevâ za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a, države članice bi trebale pripremiti zahtjeve za izmjenu tako da broj zahtjeva za izmjene podnesenih svake kalendarske godine bude što manji, na primjer kombiniranjem višestrukih izmjena u jednom zahtjevu za izmjenu. Kako bi se osigurala pravna sigurnost, zaštitila prava poljoprivrednika i zajamčilo neometano i učinkovito funkcioniranje svih intervencija, države članice trebale bi zahtjeve za izmjenu podnijeti tako da Komisija ima dovoljno vremena za njihovu procjenu te da pravodobno stupe na snagu u skladu s člankom 119. stavkom 8. Uredbe (EU) 2021/2115. |
(10) |
Kako bi se osigurala fleksibilnost za države članice u slučaju izvanrednih situacija uzrokovanih prirodnim katastrofama ili katastrofalnim događajima i drugih hitnih mjera te kako bi se odgovorilo na druge posebne situacije, a i radi učinkovite i pravovremene obrade zahtjeva za izmjenu strateških planova u okviru ZPP-a bez nepotrebnog administrativnog opterećenja, potrebno je utvrditi dodatne slučajeve za koje ne vrijedi maksimalni broj izmjena iz članka 119. stavka 7. Uredbe (EU) 2021/2115. Ti bi slučajevi trebali uključivati nepredviđene izmjene pravnog okvira Unije, pravne obveze i, ako je neophodno, automatske opozive sredstava te izmjene zbog izvanrednih mjera protiv poremećaja na tržištu, bolesti životinja i organizama štetnih za bilje, kao i izmjene financijskih instrumenata koji se primjenjuju u dinamičnom tržišnom okruženju u kojem bi redovite izmjene mogle biti neophodne za njihovu pravilnu provedbu. |
(11) |
Potrebno je odrediti rok za podnošenje zahtjeva za izmjenu u vezi s automatskim opozivom odobrenih sredstava kako bi se osiguralo pridržavanje rokova utvrđenih u članku 34. Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća (3) i članku 24. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/128 (4). |
(12) |
Uzimajući u obzir članak 104. stavak 1. drugi podstavak i članak 106. Uredbe (EU) 2021/2116 te uzimajući u obzir da se ovom Uredbom utvrđuju pravila o rokovima za zahtjeve za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a i drugim slučajevima zahtjeva za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a koji se ne uračunavaju u maksimalni broj zahtjeva za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. siječnja 2023. kako bi se osigurali jednaki uvjeti za sve i pravna sigurnost za predmetne države članice, poljoprivrednike i dionike, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Područje primjene
Ovom se Uredbom dopunjuje Uredba (EU) 2021/2115 u pogledu:
(a) |
postupaka za podnošenje zahtjeva za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a; |
(b) |
rokova za podnošenje zahtjeva za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a; |
(c) |
dodatnih slučajeva za koje ne vrijedi maksimalni broj zahtjeva za izmjene strateških planova u okviru ZPP-a iz članka 119. stavka 7. Uredbe (EU) 2021/2115. |
Članak 2.
Pravila o postupku za podnošenje zahtjevâ za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a i o obavijestima o izmjenama iz članka 119. stavka 9. Uredbe (EU) 2021/2115
1. U zahtjevu za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a navodi se, uz elemente iz članka 119. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/2115, jedna ili više vrsta izmjena od onih utvrđenih u Prilogu ovoj Uredbi, a za svaku predloženu izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a zahtjev mora sadržavati sljedeće informacije:
(a) |
razloge koji opravdavaju izmjenu; |
(b) |
očekivane učinke izmjene; |
(c) |
učinak izmjene na ciljeve i pokazatelje; |
(d) |
učinak izmjene na financijski plan. |
2. Zahtjev za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a može sadržavati jednu ili više predloženih izmjena tog plana.
3. Zahtjev za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a podnosi se putem sustava za elektroničku razmjenu podataka „SFC2021” iz članka 3. Provedbene uredbe (EU) 2021/2289. Informacije iz stavka 1. ovog članka i članka 119. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/2115 država članica unosi u odgovarajući odjeljak sustava za elektroničku razmjenu podataka „SFC2021” za svaku predloženu izmjenu zasebno.
4. Država članica ne može istodobno podnijeti više zahtjeva za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a. Država članica može podnijeti novi zahtjev za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a tek nakon što je povukla prethodni zahtjev ili nakon što ju je Komisija obavijestila o svojoj odluci u pogledu prethodnog zahtjeva za izmjenu iz članka 119. stavka 4. Uredbe (EU) 2021/2115.
5. Ako država članica povuče zahtjev za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a, novi zahtjev za izmjenu može se podnijeti tek nakon što Komisija potvrdi povlačenje prethodnog zahtjeva putem sustava elektroničke razmjene podataka „SFC2021”.
6. Države članice obavješćuju Komisiju o izmjenama koje se odnose na intervencije na temelju glave III. poglavlja IV. Uredbe (EU) 2021/2115, o kojima je riječ u članku 119. stavku 9. te uredbe, putem sustava za elektroničku razmjenu podataka „SFC2021”. Ta obavijest mora sadržavati:
(a) |
predmet izmjena; |
(b) |
obrazloženje kojim se potvrđuje da promjena ne utječe na ciljeve iz članka 109. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/2115; |
(c) |
datum stupanja izmjene na snagu u državi članici. |
7. Države članice obavješćuju Komisiju o ishodu procjene iz članka 120. Uredbe (EU) 2021/2115 putem sustava za elektroničku razmjenu podataka „SFC2021”. Ako država članica na temelju procjene utvrđene u tom članku podnese zahtjev za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a, kao dio obrazloženja tog zahtjeva za izmjenu navodi upućivanje na obavijest i objašnjenje poveznica između ishoda procjene i predloženih izmjena strateškog plana u okviru ZPP-a.
Članak 3.
Rokovi za podnošenje zahtjevâ za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a
1. Tromjesečno razdoblje iz članka 119. stavka 6. Uredbe (EU) 2021/2115 suspendira se od datuma na koji je država članica obaviještena o primjedbama Komisije na zahtjev za izmjenu do datuma podnošenja nove verzije strateškog plana u okviru ZPP-a putem sustava elektroničke razmjene podataka „SFC2021” u kojoj je država članica u potpunosti uzela u obzir sve primjedbe Komisije.
2. Zahtjevi za izmjenu koji se odnose na vrste intervencija iz članka 42. Uredbe (EU) 2021/2115 Komisiji se podnose najkasnije do 30. rujna 2028.
3. Zahtjevi za izmjenu koji se odnose na vrste intervencija iz poglavlja IV. Uredbe (EU) 2021/2115 Komisiji se podnose najkasnije do 30. rujna 2029.
4. Zahtjevi za izmjenu koji se odnose na prijenose iz članka 17. stavka 5., članka 88. stavka 7. i članka 103. Uredbe (EU) 2021/2115 Komisiji se podnose u razdoblju od 1. siječnja 2025. do 31. svibnja 2025.
Članak 4.
Dodatni slučajevi zahtjeva za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a
1. Zahtjevi za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a ne uračunavaju se u maksimalni broj izmjena iz članka 119. stavka 7. Uredbe (EU) 2021/2115 ako se odnose na sljedeće slučajeve:
(a) |
izmjene zbog hitnih mjera neophodnih kako bi se odgovorilo na prirodne katastrofe, katastrofalne događaje ili nepovoljne klimatske prilike koje je kao takve službeno priznalo nadležno nacionalno javno tijelo, ili izmjene zbog znatnih i iznenadnih promjena socioekonomskih uvjeta države članice; |
(b) |
izmjene neophodne zbog izmjena u zakonodavstvu Unije, osim onih iz članka 120. Uredbe (EU) 2021/2115, ili izmjene neophodne zbog odluka sudova Europske unije; |
(c) |
izmjene zbog izvanrednih mjera donesenih u skladu s člancima 219., 220. ili 221. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5); |
(d) |
izmjene neophodne zbog uvođenja financijskih instrumenata iz članka 58. Uredbe (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (6) ili njihovih izmjena; |
(e) |
izmjene zbog automatskog opoziva za strateške planove u okviru ZPP-a iz članka 34. Uredbe (EU) 2021/2116; ili |
(f) |
izmjene koje se odnose na intervencije na temelju glave III. poglavlja IV. Uredbe (EU) 2021/2115, o kojima je riječ u članku 119. stavku 9. te uredbe. |
2. Zahtjev za izmjenu strateškog plana u okviru ZPP-a u slučaju iz stavka 1. točke (e) podnosi se do 30. lipnja svake kalendarske godine.
3. Zahtjev za izmjenu u kojem su izmjene u slučajevima iz stavka 1. kombinirane s drugim izmjenama strateškog plana u okviru ZPP-a uračunava se u maksimalni broj zahtjeva za izmjenu utvrđen u članku 119. stavku 7. Uredbe (EU) 2021/2115.
Članak 5.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2023.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 435, 6.12.2021., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/2289 od 21. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća o prikazivanju sadržaja strateških planova u okviru ZPP-a i elektroničkom sustavu za sigurnu razmjenu informacija (SL L 458, 22.12.2021., str. 463.).
(3) Uredba (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o financiranju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike te upravljanju njome i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1306/2013 (SL L 435, 6.12.2021., str. 187.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/128 оd 21. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, provjera, sredstava osiguranja i transparentnosti (SL L 20, 31.1.2022., str. 131.).
(5) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).
(6) Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).
PRILOG
Vrste izmjena strateškog plana u okviru ZPP-a na koje se odnosi članak 2. stavak 1.:
1. |
revizija planiranog ostvarenja ili utvrđivanje/revizija koeficijenata smanjenja iz članka 11. stavka 5. Uredbe (EU) 2021/2115; |
2. |
izmjene koje se odnose na uvjetovanost iz članaka 12. i 13. Uredbe (EU) 2021/2115; |
3. |
prijenos povezan s postupnim smanjivanjem i određivanjem gornje granice iz članka 17. stavka 5. Uredbe (EU) 2021/2115; |
4. |
izmjene koje se odnose na intervencije u određenim sektorima iz članka 42. Uredbe (EU) 2021/2115; |
5. |
izmjene koje se odnose na dodjelu iznosa kojim se doprinosi programu InvestEU iz članka 81. Uredbe (EU) 2021/2115; |
6. |
izmjene nakon preispitivanja odluka o upotrebi dodijeljenih sredstava za izravna plaćanja za intervencije u određenim sektorima iz članka 88. stavka 7. Uredbe (EU) 2021/2115; |
7. |
prijenosi zbog fleksibilnosti između dodijeljenih sredstava za izravna plaćanja i dodijeljenih sredstava za EPFRR iz članka 103. Uredbe (EU) 2021/2115; |
8. |
izmjene koje se odnose na vrste intervencija za izravna plaćanja iz glave III. poglavlja II. Uredbe (EU) 2021/2115; |
9. |
dodavanje elemenata koji nedostaju u odobrenom strateškom planu u okviru ZPP-a iz članks 118. stavks 5. Uredbe (EU) 2021/2115; |
10. |
izmjene koje se odnose na intervencije za ruralni razvoj utvrđene u glavi III. poglavlju IV. Uredbe (EU) 2021/2115, osim onih iz članka 119. stavka 9. te uredbe; |
11. |
izmjene zbog preispitivanja strateških planova u okviru ZPP-a iz članka 120. Uredbe (EU) 2021/2115; |
12. |
izmjene koje se odnose na elemente iz članka 4. stavka 1. ove Uredbe; |
13. |
izmjene povezane s drugim elementima strateških planova u okviru ZPP-a osim onih utvrđenih u točkama od 1. do 12. |
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/31 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/371
оd 13. veljače 2023.
o odobrenju izmjena specifikacije zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla („Pannon” (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 99.,
budući da:
(1) |
Komisija je ispitala zahtjev za odobrenje izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Pannon”, koji je Mađarska proslijedila u skladu s člankom 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(2) |
Komisija je zahtjev za odobrenje izmjena specifikacije objavila u Službenom listu Europske unije (2) u skladu s člankom 97. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(3) |
Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(4) |
Stoga bi izmjene specifikacije trebalo odobriti u skladu s člankom 99. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije povezane s nazivom „Pannon” (ZOI).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. veljače 2023.
Za Komisiju,
u ime predsjednice,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Član Komisije
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/32 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/372
оd 17. veljače 2023.
o utvrđivanju pravila o vođenju, pohranjivanju i dijeljenju zapisnika o službenim kontrolama koje se provode na plovilima za prijevoz stoke te pravila o kriznim planovima u slučaju nužde za plovila za prijevoz stoke, odobrenju plovila za prijevoz stoke i minimalnim zahtjevima za izlazne točke
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1/2005 od 22. prosinca 2004. o zaštiti životinja tijekom prijevoza i s prijevozom povezanih postupaka i o izmjeni direktiva 64/432/EEZ i 93/119/EZ i Uredbe (EZ) br. 1255/97 (1), a posebno njezin članak 30. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Člankom 20. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005 od nadležnih tijela država članica zahtijeva se da pregledaju plovila za prijevoz stoke prije svakog utovara domaćih životinja. Konkretno, nadležna tijela dužna su provjeriti jesu li plovila izgrađena i opremljena za broj i vrstu životinja koje će se prevoziti te je li oprema iz poglavlja IV. Priloga I. toj uredbi održavana u ispravnom radnom stanju. |
(2) |
Nadležna tijela država članica trenutačno vode evidenciju o potvrdama o odobrenju vozila za prijevoz stoke u vlastitim elektroničkim bazama podataka, kojima nadležna tijela drugih država članica nemaju pristup. Iako provjera dokumentacije ne može zamijeniti fizičku provjeru samog plovila, provjeravanjem pojedinosti o izdavanju potvrde navedenih u potvrdi o odobrenju plovila u okviru službene kontrole mogu se dobiti određene informacije o usklađenosti plovila sa zahtjevima iz poglavlja IV. odjeljka 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1/2005. Stoga bi učitavanje i pohranjivanje potvrda o odobrenju u zajedničku elektroničku bazu podataka, zajedno sa svim pojedinostima o izdavanju tih potvrda, nadležnim tijelima trebalo omogućiti pristup tim informacijama kako bi se smanjilo administrativno opterećenje i olakšalo obavljanje njihovih zadaća u okviru službenih kontrola. |
(3) |
Pojedinosti o izdavanju potvrda o odobrenju, koje nadležna tijela država članica evidentiraju u jedinstvenoj elektroničkoj bazi podataka, trebale bi uključivati datum isteka potvrde, informacije o najvećoj raspoloživoj površini za životinje i vrsti životinja koje predmetna plovila mogu prevoziti. Time bi se nadležnim tijelima koja provode službene kontrole trebalo omogućiti da procijene je li u trenutku kontrole odobrenje valjano i je li plovilo primjereno za prijevoz dotičnih životinja. |
(4) |
Uredbom (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća (2) pravila o službenim kontrolama životinja koje se provode radi provjere usklađenosti sa zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu objedinjena su u jedinstveni zakonodavni okvir. |
(5) |
Člankom 13. stavkom 1. Uredbe (EU) 2017/625 od nadležnih se tijela zahtijeva da za svaku službenu kontrolu koju provedu sastave zapisnik u papirnatom ili elektroničkom obliku. U tom se članku navode i informacije koje ti zapisnici moraju sadržavati. Stoga bi trebalo sastavljati zapisnike o inspekcijskim pregledima koji se u skladu s člankom 20. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005 obavljaju prije utovara domaćih kopitara i domaćih goveda, ovaca, koza ili svinja u plovila za prijevoz stoke. |
(6) |
Člankom 9. stavkom 1. Uredbe (EU) 2017/625 od nadležnih se tijela zahtijeva da provode službene kontrole uzimajući u obzir, među ostalim, dotadašnje rezultate subjekata u pogledu ishoda službenih kontrola provedenih nad njima te njihove usklađenosti s pravilima Unije, među ostalim s Uredbom (EZ) br. 1/2005. Nadležna tijela nemaju pristup ishodima službenih kontrola koje su provela nadležna tijela drugih država članica. Međutim, ti su zapisnici potrebni za donošenje utemeljenih odluka pri obavljanju inspekcijskih pregleda za potrebe članka 20. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005. Stoga je u svrhu pravilne provedbe članka 20. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005 potrebno uspostaviti zajedničku elektroničku bazu podataka za prikupljanje i dijeljenje pojedinosti potvrda o odobrenju plovila za prijevoz stoke i ishoda prethodnih inspekcijskih pregleda tih plovila. Time bi se nadležnim tijelima trebao omogućiti brz pristup tim informacijama, smanjiti administrativno opterećenje i olakšati obavljanje njihovih zadaća u okviru službenih kontrola. |
(7) |
U skladu s Direktivom 2009/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) sve države članice koje imaju morske luke dužne su nad brodovima koji pristaju u njihovim lukama provoditi inspekcijske preglede u okviru nadzora države luke. Rezultati inspekcijskih pregleda u okviru nadzora države luke objektivni su i provjerljivi te mogu biti bitni za inspekcijske preglede iz članka 20. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005, kao što su utvrđeni nedostaci koji se odnose na vodonepropusnost, ventilaciju, uzgon ili opremu za gašenje požara. Stoga je u zajedničku elektroničku bazu podataka potrebno uključiti relevantne javno dostupne rezultate inspekcijskih pregleda u okviru nadzora države luke. |
(8) |
Komisija je provela niz revizija sustavâ službenih kontrola država članica u cilju zaštite dobrobiti životinja tijekom prijevoza morem u treće zemlje plovilima za prijevoz stoke. Nakon što se tim revizijama utvrde nedostaci u sustavima službenih kontrola država članica u pogledu ovlaštenja pomorskih prijevoznika, nadležna tijela trebala bi osigurati da su krizni planovi koje prijevoznici dostavljaju u skladu s člankom 11. stavkom 1. točkom (b) podtočkom iv. Uredbe (EZ) br. 1/2005 prilagođeni glavnim hitnim situacijama do kojih može doći tijekom predmetnog putovanja. |
(9) |
Kako bi se osiguralo dovoljno vremena za procjenu informacija sadržanih u dokumentaciji koju je dostavio podnositelj zahtjeva za izdavanje potvrde o odobrenju iz članka 19. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005, kako bi se obavile pripreme za temeljitu fizičku provjeru plovila za prijevoz stoke i kako bi se provjerilo ispunjava li plovilo za prijevoz stoke zahtjeve za izdavanje potvrde o odobrenju, podnositelj zahtjeva trebao bi nadležnim tijelima podnijeti zahtjev za odobrenje najmanje 20 dana prije datuma inspekcijskog pregleda plovila za prijevoz stoke. |
(10) |
Na temelju iskustva s prijevozom životinja plovilima za prijevoz stoke stručnjaci iz država članica, uključujući nacionalne kontaktne točke za zaštitu životinja tijekom prijevoza, izradili su 2014. dokument mreže (4) sa smjernicama za službene kontrole dobrobiti životinja tijekom izvoza plovilima za prijevoz stoke u skladu s Uredbom (EZ) br. 1/2005 („dokument mreže”). Smjernice iz dokumenta mreže ažurirane su u siječnju 2020. s obzirom na iskustvo stečeno tijekom njegove primjene i revizije koje je provela Komisija. |
(11) |
Inspektori nadležnih tijela koji obavljaju inspekcijske preglede plovila za prijevoz stoke uglavnom su službeni veterinari. Veterinarske kompetencije same po sebi nisu dovoljne za provjeru funkcioniranja mehaničkih i upravljačkih sustava plovila za prijevoz stoke koji mogu utjecati na dobrobit životinja koje se prevoze. Kako je predloženo u dokumentu mreže, timovi koji obavljaju inspekcijske preglede u svrhu izdavanja potvrde o odobrenju iz članka 19. Uredbe (EZ) br. 1/2005 trebali bi se sastojati od službenih veterinara i pomorskih stručnjaka s odgovarajućim stručnim znanjem o tim mehaničkim i upravljačkim sustavima te praktičnim iskustvom u upravljanju plovilima za prijevoz stoke. |
(12) |
Odobrenje ili produljenje odobrenja plovila za prijevoz stoke iz članka 19. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005 trebalo bi ovisiti o rezultatima inspekcijskog pregleda koji obavlja službeni veterinar na prvom putovanju s pošiljkama životinja kako bi provjerio jesu li mehanički i upravljački sustavi plovila za prijevoz stoke štetni za dobrobit životinja na plovilu tijekom putovanja. |
(13) |
Kako bi se osiguralo da se životinje koje se prevoze iz drugih država članica ili na dugim cestovnim putovanjima od mjesta polaska do izlaznih točaka u morskim lukama mogu sigurno istovariti te nahraniti, napojiti i odmoriti, najmanje jedna kontrolna točka iz članka 1. stavka 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/97 (5) trebala bi biti dostupna na izlaznim točkama u morskim lukama ili se nalaziti na cestovnoj udaljenosti od dva sata od predmetne izlazne točke. |
(14) |
Kako bi države članice dodijelile osoblje i sredstva za nove zadaće i obveze utvrđene u ovoj Uredbi, kako bi se osigurala neometana prilagodba novim pravilima te kako bi se državama članicama ostavilo dovoljno vremena za uspostavu kontrolnih točaka na izlaznim točkama, ako to bude potrebno, članak 10. ove Uredbe, koji se odnosi na prisutnost veterinara na plovilu, i članak 11. ove Uredbe, koji se odnosi na kontrolne točke na izlaznim točkama, primjenjuju se tek od 1. siječnja 2024. |
(15) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet i područje primjene
Ovom se Uredbom:
(a) |
utvrđuju detaljna pravila o obavljanju inspekcijskih pregleda iz članka 20. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005; |
(b) |
određuje sadržaj kriznih planova iz članka 11. stavka 1. točke (b) podtočke iv. Uredbe (EZ) br. 1/2005 kad se ti planovi odnose na plovila za prijevoz stoke; |
(c) |
utvrđuju minimalni zahtjevi za izlazne točke kad su te točke morske luke. |
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe „inspekcijski pregled u okviru nadzora države luke” znači inspekcijski pregled koji provode nadležna tijela države luke u skladu s Direktivom 2009/16/EZ.
Članak 3.
Elektronička baza podataka
1. Komisija uspostavlja elektroničku bazu podataka te osigurava njezino funkcioniranje, održavanje, podršku i svako potrebno ažuriranje ili daljnji razvoj.
2. Elektronička baza podataka sadržava informacije potrebne za inspekcijske preglede iz članka 20. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005, uključujući:
(a) |
pojedinosti o izdavanju potvrda o odobrenju plovila za prijevoz stoke u obliku koji nadležnim tijelima država članica omogućuje brzu identifikaciju plovila za prijevoz stoke; |
(b) |
zapisnike o prethodnim inspekcijskim pregledima plovila za prijevoz stoke koje su obavila nadležna tijela država članica za potrebe članka 20. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005; |
(c) |
javno dostupne informacije o ishodu inspekcijskih pregleda u okviru nadzora države luke. |
3. Komisija nadležnim tijelima država članica omogućuje pristup elektroničkoj bazi podataka za potrebe članaka 4., 5. i 6.
4. Nadležna tijela država članica imenuju po najmanje jednog nacionalnog administratora i tu informaciju, zajedno s podacima za kontakt administratora, dostavljaju Komisiji. Nadležna tijela država članica odmah obavješćuju Komisiju o svim promjenama u pogledu nacionalnih administratora.
5. Nadležna tijela država članica odgovorna su za podatke i dokumente koje unose u bazu podataka ili u njoj izrađuju.
Članak 4.
Evidentiranje potvrda o odobrenju plovila za prijevoz stoke
1. Nadležna tijela država članica evidentiraju potvrde o odobrenju plovila za prijevoz stoke iz članka 19. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1/2005 u elektroničkoj bazi podataka iz članka 3. ove Uredbe.
2. U potvrdama o odobrenju iz stavka 1. navode se datum isteka potvrde, informacije o najvećoj raspoloživoj površini za životinje po palubi i vrsti životinja koje predmetna plovila mogu prevoziti.
Članak 5.
Evidentiranje inspekcijskih pregleda
1. Nakon inspekcijskog pregleda nadležna tijela država članica bez nepotrebne odgode evidentiraju inspekcijski pregled plovila za prijevoz stoke iz članka 20. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005 u elektroničkoj bazi podataka iz članka 3. ove Uredbe.
2. Zapisnici o inspekcijskim pregledima iz stavka 1. ovog članka sadržavaju elemente utvrđene u članku 13. stavku 1. drugom podstavku Uredbe (EU) 2017/625.
Članak 6.
Pristup potvrdama o odobrenju plovila za prijevoz stoke i zapisnicima o prethodnim inspekcijskim pregledima
1. Komisija osigurava da se iz elektroničke baze podataka iz članka 3. ove Uredbe mogu preuzeti svi relevantni podaci koje su evidentirala nadležna tijela država članica u svrhu praćenja provedbe članaka 19. i 20. Uredbe (EZ) br. 1/2005.
2. Nadležna tijela država članica imaju pristup svim informacijama evidentiranima u elektroničkoj bazi podataka koja su im potrebna:
(a) |
da provjere imaju li plovila za prijevoz stoke valjanu potvrdu o odobrenju; |
(b) |
da donesu utemeljene odluke pri obavljanju inspekcijskih pregleda plovila za prijevoz stoke tijekom utovara za potrebe članka 20. Uredbe (EZ) br. 1/2005. |
Članak 7.
Krizni planovi u slučaju nužde za plovila za prijevoz stoke
Krizni planovi u slučaju nužde iz članka 11. stavka 1. točke (b) podtočke iv. Uredbe (EZ) br. 1/2005, koje dostavljaju prijevoznici koji namjeravaju prevoziti životinje morem plovilima za prijevoz stoke, sadržavaju analizu rizika najvjerojatnijih opasnosti za dobrobit životinja povezanih s takvim putovanjima.
Članak 8.
Podnošenje zahtjeva za odobrenje plovila za prijevoz stoke
Podnositelj zahtjeva šalje relevantnim nadležnim tijelima ili tijelu koje je odredila država članica zahtjev za izdavanje potvrde o odobrenju plovila za prijevoz stoke iz članka 19. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005 najmanje 20 radnih dana prije datuma inspekcijskog pregleda iz članka 19. stavka 1. točke (c) te uredbe.
Članak 9.
Timovi inspektora za plovila za prijevoz stoke
1. Nadležna tijela osiguravaju da inspekcijske preglede u svrhu izdavanja potvrde o odobrenju iz članka 19. Uredbe (EZ) br. 1/2005 obavlja tim inspektora.
2. U timu inspektora nalazi se barem:
(a) |
službeni veterinar; i |
(b) |
pomorski stručnjak kojeg su ovlastila pomorska tijela države članice. |
3. Pomorski stručnjak iz stavka 2. točke (b) ispunjava barem jedan od sljedećih zahtjeva:
(a) |
ima odgovarajuće kvalifikacije stečene u pomorskoj ili nautičkoj ustanovi koju priznaju države članice i odgovarajuće iskustvo u plovidbi kao ovlašteni brodski časnik koji ima valjanu svjedodžbu o osposobljenosti STCW II/2 ili III/2 predviđenu u Međunarodnoj konvenciji o standardima izobrazbe, izdavanju svjedodžbi i držanju straže pomoraca (STCW), bez ograničenja u pogledu područja rada, pogonske snage ili tonaže; |
(b) |
položio je ispit za inženjera brodogradnje, strojarstva ili pomorskog prometa koji priznaju nadležna pomorska tijela te ima najmanje pet godina radnog iskustva na tim poslovima; ili |
(c) |
stekao je odgovarajuću sveučilišnu ili jednakovrijednu diplomu ustanove tercijarnog obrazovanja u relevantnom područja inženjerstva ili znanosti, koju priznaje država članica. |
Članak 10.
Službene kontrole koje provodi službeni veterinar na plovilima za prijevoz stoke
1. Službeni veterinar provodi službene kontrole na plovilu za prijevoz stoke tijekom cijelog prvog putovanja plovila s pošiljkama životinja nakon izdavanja odobrenja plovila za prijevoz stoke iz članka 19. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2005 te prije produljenja tog odobrenja.
2. Odobrenje plovila za prijevoz stoke suspendira se:
(a) |
ako se kontrolama iz stavka 1. utvrdi da način izgradnje i oprema plovila za prijevoz stoke štete dobrobiti životinja na plovilu; i |
(b) |
ako prijevoznik ne poduzme djelotvorne korektivne mjere ako se kontrolama iz stavka 1. utvrde bilo koji drugi nedostaci. |
3. Kad je riječ o provedbi kontrola iz stavka 1., službeni veterinar sastavlja izvješće o kontrolama provedenima na plovilu tijekom putovanja, u skladu s obrascem iz Priloga.
Članak 11.
Minimalni zahtjevi za kontrolne točke na izlaznim točkama u morskim lukama
Ako postupci uključuju cestovni prijevoz životinja iz drugih država članica ili duga cestovna putovanja od mjesta polaska do morskih luka, nadležna tijela osiguravaju da su kontrolne točke koje su odobrene za određene kategorije životinja, u skladu s člankom 3. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 1255/97, dostupne na izlaznim točkama u morskim lukama ili da se nalaze na cestovnoj udaljenosti od dva sata od predmetne izlazne točke.
Članak 12.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članci 10. i 11. primjenjuju se od 1. siječnja 2024.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. veljače 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 3, 5.1.2005., str. 1.
(2) Uredba (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L 95, 7.4.2017., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o nadzoru države luke (SL L 131, 28.5.2009., str. 57.).
(4) Network Document on Livestock Vessels (Dokument mreže o plovilima za prijevoz stoke), dostupan na poveznici: https://circabc.europa.eu/ui/group/f41c4e1d-22a1-4e7b-aa31-cd16f126037d/library/d1bdd5a7-2e73-4f9a-97e2-c0975fc713a1/details.
(5) Uredba Vijeća (EZ) br. 1255/97 od 25. lipnja 1997. o kriterijima Zajednice za kontrolne točke te izmjeni plana puta koji se navodi u Prilogu Direktivi 91/628/EEZ (SL L 174, 2.7.1997., str. 1.).
PRILOG
IZVJEŠĆE O FIZIČKIM PROVJERAMA NA PLOVILU TIJEKOM PUTOVANJA
(iz članka 10.)
|
|||||||||||||
Ime plovila: |
IMO broj plovila: |
||||||||||||
Zemlja odobrenja ili produljenja odobrenja: |
Datum odobrenja ili produljenja odobrenja: |
||||||||||||
Ime zapovjednika: |
Broj potvrde o odobrenju: |
||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||
|
|||||||||||||
|
Utvrđena odstupanja: |
Korektivne mjere (ako je primjenjivo): |
|||||||||||
|
Utvrđena odstupanja: |
Korektivne mjere (ako je primjenjivo): |
|||||||||||
|
Utvrđena odstupanja: |
Korektivne mjere (ako je primjenjivo): |
|||||||||||
|
Utvrđena odstupanja: |
Korektivne mjere (ako je primjenjivo): |
|||||||||||
|
Utvrđena odstupanja: |
Korektivne mjere (ako je primjenjivo): |
|||||||||||
|
Utvrđena odstupanja: |
Korektivne mjere (ako je primjenjivo): |
|||||||||||
|
Utvrđena odstupanja: |
Korektivne mjere (ako je primjenjivo): |
|||||||||||
|
Utvrđena odstupanja: |
Korektivne mjere (ako je primjenjivo): |
|||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/40 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/373
оd 17. veljače 2023.
o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje i može ozbiljno utjecati na populaciju tih životinja i unosnost uzgoja i time uzrokovati poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje. |
(2) |
Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) donesena je u okviru Uredbe (EU) 2016/429 i u njoj su utvrđene posebne mjere za kontrolu afričke svinjske kuge koje države članice iz njezina Priloga I. („predmetne države članice”) trebaju u ograničenom razdoblju primjenjivati u zonama ograničenja I, II i III iz tog priloga. |
(3) |
Područja navedena kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 temelje se na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zadnji je put izmijenjen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/224 (3) nakon promjene epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Grčkoj, Italiji i Poljskoj. Epidemiološka situacija u pogledu te bolesti u određenim se državama članicama promijenila od datuma donošenja te provedbene uredbe. |
(4) |
Sve izmjene zona ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebale bi se temeljiti na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge na područjima zahvaćenima tom bolešću i općoj epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u predmetnoj državi članici, razini rizika od daljnjeg širenja te bolesti te znanstveno utemeljenim načelima i kriterijima za geografsko određivanje zona u slučaju afričke svinjske kuge te smjernicama Unije dogovorenima s državama članicama u Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, koje su javno dostupne na internetskim stranicama Komisije (4). Pri takvim izmjenama trebalo bi uzeti u obzir i međunarodne norme, primjerice Kodeks o zdravlju kopnenih životinja (5) Svjetske organizacije za zdravlje životinja (WOAH), te obrazloženja za određivanje zona koja dostave nadležna tijela predmetnih država članica. |
(5) |
Zabilježeno je nekoliko novih izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Poljskoj i Slovačkoj te jedno novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Italiji. Osim toga, u određenim zonama koje su navedene kao zone ograničenja I i III u Poljskoj epidemiološka situacija u pogledu držanih i divljih svinja poboljšala se zahvaljujući mjerama kontrole bolesti koje ta država članica primjenjuje u skladu sa zakonodavstvom Unije. |
(6) |
Osim toga, u siječnju 2023. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u pokrajini Banska Bystrica u Slovačkoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja II, a nalazi se u neposrednoj blizini područja u tom prilogu trenutačno navedenog kao zona ograničenja I. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Slovačke koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja I, a nalazi se u neposrednoj blizini područja navedenog kao zona ograničenja II u Slovačkoj na kojem su zabilježena ta nedavna izbijanja afričke svinjske kuge, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja II umjesto kao zonu ograničenja I, a postojeće granice zone ograničenja I trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja. |
(7) |
Osim toga, u veljači 2023. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja u regiji Sardiniji u Italiji, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja II. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Italije koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja III umjesto kao zonu ograničenja II, a postojeće granice zone ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje. |
(8) |
Usto, u veljači 2023. zabilježen je jedan slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje u regiji Podkarpackie u Poljskoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja I. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Poljske na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge i koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja I sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja II, a postojeće granice zone ograničenja I trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje. |
(9) |
Nakon tih nedavnih izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Poljskoj i Slovačkoj i nedavnog izbijanja kod držanih svinja u Italiji te uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji, zone određene u tim državama članicama preispitane su i ažurirane u skladu s člancima 5., 6. i 7. Provedbene uredbe (EU) 2021/605. Osim toga, preispitane su i ažurirane postojeće mjere za upravljanje rizicima. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebao bi odražavati te promjene. |
(10) |
Osim toga, uzimajući u obzir učinkovitost mjera za kontrolu afričke svinjske kuge kod držanih svinja u zonama ograničenja III navedenima u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 koje se primjenjuju u Poljskoj u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2020/687 (6), a posebno njezinim člancima 22., 25. i 40., te u skladu s mjerama za umanjivanje rizika u pogledu afričke svinjske kuge utvrđenima u Kodeksu WOAH-a, određene zone u regiji Lubuskie u Poljskoj, koje su trenutačno navedene kao zone ograničenja III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II jer tijekom posljednjih dvanaest mjeseci u tim zonama ograničenja III nije bilo izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja, iako je ta bolest još uvijek prisutna kod divljih svinja. Uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge, zone ograničenja III sada bi trebalo navesti kao zone ograničenja II. |
(11) |
Osim toga, uzimajući u obzir učinkovitost mjera za kontrolu afričke svinjske kuge kod držanih svinja u zonama ograničenja III navedenoj u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 koje se primjenjuju u Poljskoj u skladu s Delegiranom uredbom (EU) 2020/687, a posebno njezinim člancima 22., 25. i 40., te u skladu s mjerama za umanjivanje rizika u pogledu afričke svinjske kuge utvrđenima u Kodeksu WOAH-a, određene zone u regiji Zachodniopomorskie u Poljskoj, koje su trenutačno navedene kao zone ograničenja III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II jer tijekom posljednja tri mjeseca u tim zonama ograničenja III nije bilo izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja, iako je ta bolest još uvijek prisutna kod divljih svinja. Uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge, zone ograničenja III sada bi trebalo navesti kao zone ograničenja II. |
(12) |
Naposljetku, na temelju informacija i obrazloženja koje je dostavilo poljsko nadležno tijelo u kojima se uzima u obzir učinkovitost mjera za kontrolu afričke svinjske kuge kod divljih svinja u određenim zonama ograničenja I i u zonama ograničenja s kojima te zone ograničenja I graniče, navedenima u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 koje se primjenjuju u Poljskoj u skladu s Delegiranom uredbom (EU) 2020/687, a posebno s njezinim člancima 64., 65. i 67. te u skladu s mjerama za umanjivanje rizika od afričke svinjske kuge utvrđenima u Kodeksu WOAH, određene zone u regijama Malopolskie, Pomorskie, Łódzkie i Świętokrzyskie u Poljskoj, koje su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedene kao zone ograničenja I sada bi trebalo ukloniti iz tog priloga jer u tim zonama ograničenja I i zonama s kojima te zone ograničenja I graniče nije bilo izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih i divljih svinja tijekom posljednjih dvanaest mjeseci. |
(13) |
Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene epidemiološke situacije u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi nove zone ograničenja u Italiji, Poljskoj i Slovačkoj te ih navesti kao zone ograničenja I, II i III, a određene dijelove zona ograničenja I trebalo bi ukloniti s popisa za Poljsku. Budući da se situacija u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji stalno mijenja, pri određivanju tih novih zona ograničenja u obzir je uzeta epidemiološka situacija u okolnim područjima. |
(14) |
S obzirom na hitnost epidemiološke situacije u Uniji u pogledu širenja afričke svinjske kuge, važno je da izmjene Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2021/605 utvrđene ovom Provedbenom uredbom stupe na snagu što prije. |
(15) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. veljače 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 оd 7. travnja 2021. o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 129, 15.4.2021., str. 1.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/224 оd 2. veljače 2023. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 32, 3.2.2023., str. 11.).
(4) Radni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Načela i kriteriji za geografsko određivanje regionalizacije u pogledu afričke svinjske kuge”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja, 29. izdanje, 2021. svesci I. i II. ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/
(6) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/687 оd 17. prosinca 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila za sprečavanje i kontrolu određenih bolesti s popisa (SL L 174, 3.6.2020., str. 64.).
PRILOG
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG I.
ZONE OGRANIČENJA
DIO I.
1. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja I u Njemačkoj:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Estonija
Sljedeće zone ograničenja I u Estoniji:
— |
Hiiu maakond. |
3. Latvija
Sljedeće zone ograničenja I u Latviji:
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
4. Litva
Sljedeće zone ograničenja I u Litvi:
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos. |
5. Mađarska
Sljedeće zone ograničenja I u Mađarskoj:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Poljska
Sljedeće zone ograničenja I u Poljskoj:
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie opolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie małopolskim:
|
w województwie śląskim:
|
7. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja I u Slovačkoj:
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, Kalná nad Hronom, Nový Tekov, Malé Kozmálovce, Veľké Kozmálovce, Tlmače, Rybník, Hronské Kosihy, Čajkov, Nová Dedina, Devičany, |
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
— |
the whole district of Ružomberok, |
— |
the whole district of Turčianske Teplice, except municipalities included in zone II, |
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, Belá-Dulice, Ďanová, Karlová, Laskár, Rakovo, Príbovce, Košťany nad Turcom, Socovce, Turčiansky Ďur, Kláštor pod Znievom, Slovany, Ležiachov, Benice, |
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
— |
in the district of Prievidza, the municipalities of Handlová, Cígeľ, Podhradie, Lehota pod Vtáčnikom, Kamenec pod Vtáčnikom, Bystričany, Čereňany, Oslany, Horná Ves, Radobica, Ráztočno, |
— |
in the district of Partizánske, the municipalities of Veľké Uherce, Pažiť, Kolačno, Veľký Klíž, Ješkova Ves, Klátová Nová Ves, |
— |
in the district of Topoľčany, the municipalities of Krnča, Prázdnovce, Solčany, Nitrianska Streda, Čeľadince, Kovarce, Súlovce, |
— |
in the district of Zlaté Moravce, the municipalities of Zlatno, Mankovce, Velčice, Kostoľany pod Tríbečom, Ladice, Sľažany, Neverice, Beladice, Choča, Vieska nad Žitavou, Slepčany, Červený Hrádok, Nevidzany, Malé Vozokany, |
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
8. Italija
Sljedeće zone ograničenja I u Italiji:
Piedmont Region:
|
Liguria Region:
|
Emilia-Romagna Region:
|
Lombardia Region:
|
Lazio Region:
|
Sardinia Region
|
9. Češka
Sljedeće zone ograničenja I u Češkoj:
Region of Liberec:
|
10. Grčka
Sljedeće zone ograničenja I u Grčkoj:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
— |
in the regional unit of Kilkis:
|
— |
in the regional unit of Thessaloniki:
|
DIO II.
1. Bugarska
Sljedeće zone ograničenja II u Bugarskoj:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Burgas, |
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Silistra, |
— |
the whole region of Ruse, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
— |
the whole region of Pleven, |
— |
the whole region of Targovishte, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Vidin, |
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the whole region of Vratza. |
2. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja II u Njemačkoj:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Estonija
Sljedeće zone ograničenja II u Estoniji:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja II u Latviji:
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Augšdaugavas novads, |
— |
Ādažu novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Valmieras novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja II u Litvi:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Mađarska
Sljedeće zone ograničenja II u Mađarskoj:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Poljska
Sljedeće zone ograničenja II u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie małopolskim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie opolskim:
|
w województwie śląskim:
|
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja II u Slovačkoj:
— |
the whole district of Gelnica, |
— |
the whole district of Poprad |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
the whole district of Kežmarok, |
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš, |
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Prešov, |
— |
the whole district of Sabinov, |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
— |
the whole district of Lučenec, |
— |
the whole district of Poltár, |
— |
the whole district of Zvolen, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
— |
the whole district of Žarnovica, |
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, Ihráč, Nevoľné, Kremnica, Kremnické Bane, Krahule, |
— |
the whole district of Banska Bystica, |
— |
the whole district of Brezno, |
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš, |
— |
the whole district of Trebišov’, |
— |
in the district of Zlaté Moravce, the whole municipalities not included in part I, |
— |
in the district of Levice the municipality of Kozárovce, |
— |
in the district of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce. |
9. Italija
Sljedeće zone ograničenja II u Italiji:
Piedmont Region:
|
Liguria Region:
|
Emilia-Romagna Region:
|
Lazio Region:
|
Sardinia Region:
|
10. Češka
Sljedeće zone ograničenja II u Češkoj:
Region of Liberec:
|
11. Grčka
Sljedeće zone ograničenja II u Grčkoj:
— |
in the regional unit of Serres:
|
DIO III.
1. Bugarska
Sljedeće zone ograničenja III u Bugarskoj:
— |
in Blagoevgrad region:
|
— |
the Pazardzhik region:
|
— |
in Plovdiv region
|
— |
in Varna region:
|
2. Italija
Sljedeće zone ograničenja III u Italiji:
Sardinia Region:
|
3. Latvija
Sljedeće zone ograničenja III u Latviji:
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta. |
4. Litva
Sljedeće zone ograničenja III u Litvi:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos. |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos. |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
5. Poljska
Sljedeće zone ograničenja III u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
6. Rumunjska
Sljedeće zone ograničenja III u Rumunjskoj:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
7. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja III u Slovačkoj:
— |
In the district of Humenné: Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany, |
— |
the whole district of Medzilaborce, |
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
— |
In the district of Svidník: Pstruša, |
— |
The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II. |
ODLUKE
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/79 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2023/374
оd 13. veljače 2023.
o izuzećima od proširene antidampinške pristojbe na određene dijelove za bicikle podrijetlom iz Narodne Republike Kine na temelju Uredbe (EZ) br. 88/97
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 901)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, uzimajući u obzir
Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), a posebno njezin članak 13. stavak 4.,
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2020/45 оd 20. siječnja 2020. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2019/1379 u pogledu proširenja antidampinške pristojbe uvedene na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine na uvoz određenih dijelova bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine Uredbom Vijeća (EZ) br. 71/97 (2),
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 88/97 od 20. siječnja 1997. o odobrenju izuzeća uvoza određenih dijelova za bicikle podrijetlom iz Narodne Republike Kine od proširenja, utvrđenog Uredbom Vijeća (EZ) br. 71/97, antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2474/93 (3), a posebno njezine članke od 4. do 7.,
nakon obavješćivanja država članica,
budući da:
(1) |
Antidampinška pristojba primjenjuje se na uvoz osnovnih dijelova za bicikle podrijetlom iz Narodne Republike Kine („Kina”) („proširena pristojba”), a proizlazi iz proširenja antidampinške pristojbe uvedene na uvoz bicikala podrijetlom iz Kine na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 71/97 (4). |
(2) |
U skladu s člankom 3. Uredbe (EZ) br. 71/97 Komisija je ovlaštena za donošenje potrebnih mjera za odobrenje izuzeća uvoza osnovnih dijelova za bicikle kojima se ne zaobilazi antidampinška pristojba. |
(3) |
Te provedbene mjere sadržane su u Uredbi (EZ) br. 88/97 („uredbi o izuzeću”) o uspostavi posebnog sustava izuzeća. |
(4) |
Na temelju toga Komisija je izuzela određeni broj sastavljača bicikala od plaćanja proširene pristojbe. |
(5) |
Komisija je u Službenom listu Europske unije objavila sukcesivne popise izuzetih stranaka kako je predviđeno člankom 16. stavkom 2. uredbe o izuzeću (5). |
(6) |
Najnovija Provedbena odluka Komisije (EU) 2022/14616 o izuzećima na temelju uredbe o izuzeću donesena je 26. kolovoza 2022. (6) |
(7) |
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se definicije iz članka 1. Uredbe (EZ) br. 88/97. |
(8) |
U listopadu 2018. Komisija je od portugalskog društva Sangal – Indústria de Veículos Lda („Sangal”) („društvo”) zaprimila zahtjev za izmjenu podataka iz odobrenja izuzeća izdanog pod dodatnom oznakom TARIC A407 na temelju Odluke Komisije (2003/899/EZ) (7). |
(9) |
Konkretno, Sangal je zatražio promjenu naziva u Sangal E-bike Manufacturing Lda i promjenu adrese sjedišta u Zona Industrial Da Mota Rua 7, lote A11 Gafanha Da Encarnação, 3830-527 Gafanha Da Encarnação, Portugal. |
(10) |
Međutim, procjenom osnovanosti zahtjeva utvrđeno je da društvo nije promijenilo samo naziv i adresu nego i vlasništvo i, prije svega, djelatnosti sastavljanja jer je Sangal počeo sastavljati isključivo bicikle s pomoćnim motorom („e-bicikli”). |
(11) |
U siječnju 2019. Sangal je potvrdio da društvo sastavlja isključivo e-bicikle, no istaknuo je da 2019. planira ponovno početi sa sastavljanjem konvencionalnih bicikala. Zbog toga je Sangal od Komisije zatražio da ga počne smatrati sastavljačem konvencionalnih bicikala i e-bicikala („hibridni sastavljač”) te da mu na temelju planiranog sastavljanja konvencionalnih bicikala odobri zatraženu izmjenu podataka iz odobrenja izuzeća. |
(12) |
Stoga je Komisija obustavila procjenu zahtjeva za izmjenu podataka kako bi Sangal mogao dostaviti odgovarajuće dokaze o sastavljanju konvencionalnih bicikala. |
(13) |
U listopadu 2022. Sangal je ponovno zatražio izmjenu podataka iz odobrenja izuzeća iz uvodne izjave 8. navodeći da ga je relevantna portugalska carinska uprava upozorila na to da podaci iz odobrenja izuzeća koje je izdala Komisija ne odgovaraju podacima društva koje uvozi dijelove za bicikle u okviru izuzeća. |
(14) |
S tim u vezi Komisija je od Sangala zatražila da dostavi dokaze o sastavljanju konvencionalnih bicikala kako je priopćeno 2019. |
(15) |
Društvo je u listopadu 2022. obavijestilo Komisiju da sastavljanje konvencionalnih bicikala još nije započelo, navodno zbog nestašice dijelova za bicikle. Međutim, Sangal je sastavljao e-bicikle. Društvo je usto navelo da će do tekuće 2022. započeti sastavljanje konvencionalnih bicikala. |
(16) |
Komisija napominje da je, u skladu s uredbom o izuzeću, jedan od uvjeta za korištenje odobrenja izuzeća taj da sastavljači moraju pri sastavljanju konvencionalnih bicikala upotrebljavati dijelove za bicikle kupljene u okviru izuzeća. Nadalje, odobrenje izuzeća mogu koristiti i hibridni sastavljači (tj. sastavljači konvencionalnih bicikala i e-bicikala). Međutim, stranke koje sastavljaju isključivo e-bicikle ne mogu koristiti odobrenje izuzeća koje se izdaje u skladu s uredbom o izuzeću. Te bi stranke trebale poslovati na temelju ad hoc odobrenja za uporabu u posebne svrhe izdanog u skladu s carinskim zakonodavstvom Unije, ako ispunjavaju uvjete za korištenje tog odobrenja. |
(17) |
S obzirom na navedeno Sangal se ne može smatrati hibridnim sastavljačem. Komisija je društvu dala razuman rok da ponovno počne sastavljati konvencionalne bicikle, što ono nije učinilo. Stoga bi zahtjev za izmjenu podataka iz uvodnih izjava 8. i 9. trebalo odbiti. |
(18) |
Osim toga, Sangal više ne ispunjava zahtjeve za izdavanje odobrenja izuzeća na temelju uredbe o izuzeću. Stoga bi odobrenje izuzeća za Sangal iz uvodne izjave 8. trebalo povući. Zbog toga zahtjev za promjenu naziva iz uvodne izjave 9. više nije relevantan. |
(19) |
Dana 9. prosinca 2022. Sangalu je poslana obavijest u kojoj se navode spomenuti zaključci i koja je trebala biti temelj prijedloga o donošenju provedbene odluke Komisije o odbijanju zahtjeva za izmjenu podataka i povlačenju odobrenja izuzeća. |
(20) |
Nakon objave Sangal je 19. prosinca 2022. potvrdio da u protekle četiri godine sklapanje konvencionalnih bicikala nikad nije započelo. Pozvao se na iznimne okolnosti na tržištu, kao što je znatno veća potražnja za e-biciklima, uz istodobno znatno povećanje troškova prijevoza u kombinaciji s vrlo dugim rokovima isporuke dijelova, i to u trenutku kad je društvo još bilo u početnoj fazi rada i bilježilo gubitke. |
(21) |
No Komisija je napomenula da povećana potražnja za e-biciklima nije relevantna za predmetnu procjenu. Osim toga, Sangal nije dostavio dokaze o izvanrednim okolnostima na koje se poziva, primjerice o dugim rokovima isporuke dijelova. Štoviše, Komisija napominje da se, prema izvješću europske baze podataka 14(6), količina dijelova za bicikle koje je Sangal kupovao znatno povećala u protekle četiri godine, a 2022. se čak udvostručila. |
(22) |
Sangal je nadalje tvrdio da dovršava pregovore o nabavi s povezanim društvom koji bi, ako se ostvare, rezultirali sastavljanjem oko 4 000 konvencionalnih bicikala koji će se otpremiti tijekom 2023. Stoga je Sangal od Komisije zatražio dodatno vrijeme kako bi dokazao da ga se može smatrati hibridnim sastavljačem. |
(23) |
Komisija je napomenula da se, na temelju njegovih stvarnih djelatnosti sastavljanja, Sangal ne može smatrati hibridnim sastavljačem. Osim toga, činjenica da će Sangal u budućnosti pregovarati o nalogu za proizvodnju konvencionalnih bicikala ne utječe na njegovu trenutačnu djelatnost, koja je predmet ovog ispitivanja. Moguće buduće sastavljanje konvencionalnih bicikala odrazilo bi se isključivo na uspješnost društva u budućnosti. |
(24) |
Komisija je usto napomenula da se ovom Provedbenom odlukom Sangal ne sprečava da u budućnosti podnese novi zahtjev za odobrenje izuzeća u skladu s uvjetima iz članaka 4. i 5. uredbe o izuzeću. |
(25) |
U vezi s prethodno navedenim potvrđuju se zaključci ispitivanja zahtjeva iz uvodne izjave 18., a zahtjev društva Sangal odbija se, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Zahtjev za izmjenu podataka iz odobrenja izuzeća izdanog na temelju Odluke (2003/899/EZ) odbija se za stranku navedenu u tablici u ovom članku.
Stranka za koju je izmjena podataka odbijena
Dodatna oznaka TARIC |
Naziv |
Adresa |
||
A407 |
Sangal – Indústria de Veículos Lda |
|
Članak 2.
Odobrenje izuzeća izdano na temelju Odluke (2003/899/EZ) povlači se za stranku navedenu u tablici u ovom članku.
Stranka za koju je odobrenje izuzeća povučeno
Dodatna oznaka TARIC |
Naziv |
Adresa |
||
A407 |
Sangal – Indústria de Veículos Lda |
|
Članak 3.
Ova je Odluka upućena državama članicama i stranci navedenoj u članku 2. te je objavljena u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova Odluka proizvodi učinke nakon priopćenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. veljače 2023.
Za Komisiju
Valdis DOMBROVSKIS
Izvršni potpredsjednik
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) SL L 16, 21.1.2020., str. 7.
(3) SL L 17, 21.1.1997., str. 17.
(4) Uredba Vijeća (EZ) br. 71/97 od 10. siječnja 1997. o proširenju konačne antidampinške pristojbe uvedene Uredbom (EEZ) br. 2474/93 o biciklima podrijetlom iz Narodne Republike Kine na uvoz određenih dijelova za bicikle podrijetlom iz Narodne Republike Kine i naplaćivanju proširene pristojbe na takav uvoz registriran u skladu s Uredbom (EZ) br. 703/96, (SL L 16, 18.1.1997., str. 55.).
(5) SL C 45, 13.2.1997., str. 3.; SL C 112, 10.4.1997., str. 9.; SL C 220, 19.7.1997., str. 6.; SL L 193, 22.7.1997., str. 32.; SL L 334, 5.12.1997., str. 37.; SL C 378, 13.12.1997., str. 2.; SL C 217, 11.7.1998., str. 9.; SL C 37, 11.2.1999., str. 3.; SL C 186, 2.7.1999., str. 6.; SL C 216, 28.7.2000., str. 8.; SL C 170, 14.6.2001., str. 5.; SL C 103, 30.4.2002., str. 2.; SL C 35, 14.2.2003., str. 3.; SL C 43, 22.2.2003., str. 5.; SL C 54, 2.3.2004., str. 2.; SL L 343, 19.11.2004., str. 23.; SL C 299, 4.12.2004., str. 4.; SL L 17, 21.1.2006., str. 16.; SL L 313, 14.11.2006., str. 5.; SL L 81, 20.3.2008., str. 73.; SL C 310, 5.12.2008., str. 19.; SL L 19, 23.1.2009., str. 62.; SL L 314, 1.12.2009., str. 106.; SL L 136, 24.5.2011., str. 99.; SL L 343, 23.12.2011., str. 86.; SL L 119, 23.4.2014., str. 67.; SL L 132, 29.5.2015., str. 32.; SL L 331, 17.12.2015., str. 30.; SL L 47, 24.2.2017., str. 13.; SL L 79, 22.3.2018., str. 31.; SL L 171, 26.6.2019., str. 117.; SL L 138, 30.4.2020., str. 8.; SL L 158, 20.5.2020., str. 7.; SL L 325, 7.10.2020., str. 74.; SL L 140, 23.4.2021., str. 1.; SL L 83, 10.3.2022., str. 39.; SL L 102, 30.3.2022., str. 16.; SL L 229, 5.9.2022., str. 69.
(6) Provedbena odluka Komisije (EU) 2022/1461 od 26. kolovoza 2022. o izuzećima od proširene antidampinške pristojbe na određene dijelove za bicikle podrijetlom iz Narodne Republike Kine na temelju Uredbe (EZ) br. 88/97 (SL L 229, 5.9.2022., str. 69.).
(7) Odluka Komisije (2003/899/EZ) od 28. studenoga 2003. o izuzeću od proširenja na neke dijelove za bicikle, za određene stranke na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 71/97, antidampinške pristojbe na bicikle podrijetlom iz Narodne Republike Kine, utvrđene Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2474/93 i zadržane Uredbom Vijeća (EZ) br. 1524/2000, i o ukidanju suspenzije plaćanja antidampinške pristojbe za neke dijelove za bicikle podrijetlom iz Narodne Republike Kine, odobrene određenim strankama u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 88/97 (SL L 336, 23.12.2003., str. 101.).
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/83 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2023/375
оd 16. veljače 2023.
o oslobođenju od uvoznih carina i oslobođenju od PDV-a odobrenima za robu uvezenu u Litvu 2021. i 2022. radi nošenja s migracijskom krizom
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 1032)
(Vjerodostojan je samo tekst na litavskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2009/132/EZ od 19. listopada 2009. o utvrđivanju područja primjene članka 143. točaka (b) i (c) Direktive 2006/112/EZ o oslobođenju od plaćanja poreza na dodanu vrijednost prilikom konačnog uvoza određene robe (1), a posebno njezin članak 53. prvi stavak,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1186/2009 od 16. studenoga 2009. o uspostavi sustava oslobođenja od carina u Zajednici (2), a posebno njezin članak 76. prvi stavak,
budući da:
(1) |
U lipnju 2021. počeo se povećavati broj državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva koje neovlašteno prelaze granicu između Litve i Bjelarusa. Uzrok je to što je bjeloruski režim, ignorirajući međunarodno pravo, temeljna prava i ljudska prava, instrumentalizirao migrante, što je teško pogodilo Litvu kao susjednu zemlju, stvarajući snažan pritisak i iznimne poteškoće u zaštiti granice te prihvatu i smještaju državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva. Početkom kolovoza 2021. broj osoba registriranih nakon neovlaštenog prelaska granice iz Bjelarusa u Litvu bio je 55 puta veći nego u cijeloj 2020. Sve veći broj državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva koje neovlašteno prelaze granicu između Litve i Bjelarusa doveo je Litvu 2. srpnja 2021. do proglašenja izvanrednog stanja u cijeloj državi. |
(2) |
Litva je 15. srpnja 2021. u skladu s člankom 15. stavkom 1. Odluke br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3) zatražila pomoć u nošenju s kriznom situacijom. Devetnaest država članica i treća zemlja koja sudjeluje u Mehanizmu Unije za civilnu zaštitu odazvale su se na poziv Litve da joj se pruži pomoć. Ponuđena pomoć sastojala se od dostavljanja sustava za grijanje i uređaja za klimatizaciju, sklopivih kreveta, električnih generatora, kontejnerskih objekata (stambenih i sanitarnih), šatora i odgovarajućih podnih površina, kompleta za osvjetljenje, stolova, stolaca, deka, jastuka, vreća za spavanje, madraca, ormarića, skladišnih šatora, porcija hrane i drugih vrsta materijalne pomoći. |
(3) |
Litva je 13. listopada 2021. podnijela zahtjev, koji je izmijenjen 15. travnja 2022. i 6. lipnja 2022., za odobravanje oslobođenja od uvoznih carina i oslobođenja od poreza na dodanu vrijednost (PDV) za robu uvezenu u Litvu namijenjenu besplatnoj distribuciji ili besplatnom stavljanju na raspolaganje državljanima trećih zemalja i osobama bez državljanstva koji su neovlašteno prešli granicu između Litve i Bjelarusa te podnositeljima zahtjeva za međunarodnu zaštitu. |
(4) |
Litva je do primitka obavijesti o odluci Komisije odobrila suspenziju uvoznih carina na robu iz članku 76. drugog stavka Uredbe (EZ) br. 1186/2009 i suspenziju PDV-a za robu uvezenu za potrebe navedene u članku 53. drugom stavku Direktive 2009/132/EZ. |
(5) |
Litva je potvrdila da je roba namijenjena besplatnoj distribuciji ili besplatnom stavljanju na raspolaganje državljanima trećih zemalja i osobama bez državljanstva koji su neovlašteno prešli granicu između Litve i Bjelarusa te podnositeljima zahtjeva za međunarodnu zaštitu prvi put uvezena 12. kolovoza 2021. |
(6) |
Litva je obavijestila Komisiju da je robu za puštanje u slobodni promet uvezla Državna služba Litve za granični nadzor, a da su besplatnu distribuciju ili besplatno stavljanje na raspolaganje uvezene robe državljanima trećih zemalja i osobama bez državljanstva koji su neovlašteno prešli granicu između Litve i Bjelarusa te podnositeljima zahtjeva provele za to naznačene državne organizacije. |
(7) |
Humanitarna kriza zbog koje je bila potrebna hitna pomoć drugih država članica kako bi se zaštitio velik broj državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva koji su neovlašteno prešli granicu između Litve i Bjelarusa te podnositelja zahtjeva za međunarodnu zaštitu, posebno tijekom jeseni i zime, i izuzetne poteškoće s kojima se Litva zbog toga nosi, predstavljaju katastrofu u smislu poglavlja XVII. odjeljka C Uredbe (EZ) br. 1186/2009 i glave VIII. poglavlja 4. Direktive 2009/132/EZ. |
(8) |
Stoga je primjereno Litvi odobriti oslobođenje od uvoznih carina za robu uvezenu za potrebe opisane u članku 74. Uredbe (EZ) br. 1186/2009 i oslobođenje od PDV-a za robu uvezenu za potrebe opisane u članku 51. Direktive 2009/132/EZ. |
(9) |
Da bi se pratio uvoz oslobođen od carine i PDV-a i osigurala pravilna primjena ove mjere, uzimajući u obzir da se slična mjera, to jest Odluka Komisije (EU) 2022/1108 (4), primjenjuje od 24. veljače 2022., od Litve bi trebalo zahtijevati da obavijesti Komisiju o prirodi i količini robe oslobođene od uvoznih carina i PDV-a namijenjene besplatnoj distribuciji ili besplatnom stavljanju na raspolaganje državljanima trećih zemalja i osobama bez državljanstva koji su neovlašteno prešli granicu između Litve i Bjelarusa te podnositeljima zahtjeva za međunarodnu zaštitu i da je obavijesti o mjerama poduzetima za sprečavanje upotrebe robe u bilo koju drugu svrhu osim u korist navedenih osoba. |
(10) |
Kako bi se osiguralo poštovanje uvjeta utvrđenih u ovoj Odluci, spriječile nepravilnosti i zaštitili financijski interesi Unije i država članica, Litva bi trebala do roka utvrđenog u ovoj Odluci izvijestiti Komisiju o primjeni mjera za upravljanje rizikom i odgovarajućih mjera carinske provjere u skladu s člankom 46. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5) u pogledu puštanja u slobodni promet i upotrebe robe za koju je odobreno oslobođenje od carina ili PDV-a. |
(11) |
Uzevši u obzir izuzetne poteškoće s kojima se Litva nosi, i oslobođenje od uvoznih carina i oslobođenje od PDV-a trebalo bi odobriti za uvoz u Litvu od 12. kolovoza 2021. do 31. srpnja 2022., kako je Litva zatražila 6. lipnja 2022. |
(12) |
Savjetovanje s državama članicama u skladu s člankom 76. prvim stavkom Uredbe (EZ) br. 1186/2009 i člankom 53. prvim stavkom Direktive 2009/132/EZ provedeno je 25. studenoga 2022., |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Roba koju je za puštanje u slobodni promet uvezla Državna granična služba Litve oslobađa se od uvoznih carina u smislu članka 2. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1186/2009 i od poreza na dodanu vrijednost (PDV) na uvoz u smislu članka 2. stavka 1. točke (a) Direktive Vijeća 2009/132/EZ ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
roba je namijenjena za sljedeće:
|
(b) |
roba ispunjava zahtjeve iz članaka 75., 78., 79. i 80. Uredbe (EZ) br. 1186/2009 i članaka 52., 55., 56. i 57. Direktive 2009/132/EZ. |
Članak 2.
Litva najkasnije do 1. ožujka 2023. Komisiji dostavlja sljedeće informacije:
(a) |
konsolidirane informacije o robi koja je uvezena oslobođena od uvoznih carina i PDV-a u skladu s člankom 1.:
|
(b) |
popis naznačenih državnih organizacija zaduženih za besplatnu distribuciju ili besplatno stavljanje na raspolaganje robe oslobođene od uvoznih carina i PDV-a državljanima trećih zemalja i osobama bez državljanstva koji su neovlašteno prešli granicu između Litve i Bjelarusa te podnositeljima zahtjeva za međunarodnu zaštitu; |
(c) |
mjere poduzete kako bi se osigurala usklađenost s člancima 78., 79. i 80. Uredbe (EZ) br. 1186/2009 i člancima 55., 56. i 57. Direktive 2009/132/EZ; |
(d) |
mjere upravljanja rizikom i, prema potrebi, mjere carinske provjere koje je poduzela Litva kako je predviđeno člankom 46. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na robu obuhvaćenu područjem primjene ove Odluke. |
Članak 3.
Članak 1. primjenjuje se na uvoz robe u Litvu od 12. kolovoza 2021. do 31. srpnja 2022.
Članak 4.
Ova je Odluka upućena Republici Litvi.
Primjenjuje se od 12. kolovoza 2021.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. veljače 2023.
Za Komisiju
Paolo GENTILONI
Član Komisije
(1) SL L 292, 10.11.2009., str. 5.
(2) SL L 324, 10.12.2009., str. 23.
(3) Odluka br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Mehanizmu Unije za civilnu zaštitu (SL L 347, 20.12.2013., str. 924.)
(4) Odluka Komisije (EU) 2022/1108 od 1. srpnja 2022. o oslobođenju od uvoznih carina i PDV-a pri uvozu robe koja se besplatno distribuira ili stavlja na raspolaganje osobama koje bježe od rata u Ukrajini i osobama kojima je potrebna pomoć u Ukrajini (SL L 178, 5.7.2022., str. 57.)
(5) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
20.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/87 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2023/376
оd 17. veljače 2023.
o izmjeni sastava Koordinacijske skupine za električnu energiju
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/941 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o pripravnosti na rizike u sektoru električne energije (1),
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/942 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o osnivanju Agencije Europske unije za suradnju energetskih regulatora (2),
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/943 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o unutarnjem tržištu električne energije (3),
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2019/944 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije (4),
uzimajući u obzir Odluku Komisije 2012/C 353/02 od 15. studenoga 2012. o osnivanju Koordinacijske skupine za električnu energiju (5),
uzimajući u obzir Odluku Komisije od 30. svibnja 2016. o uspostavi horizontalnih pravila o osnivanju i radu stručnih skupina Komisije (6),
budući da:
(1) |
Odlukom 2012/C 353/02 osnovana je Koordinacijska skupina za električnu energiju kao skupina stručnjaka za: i. jačanje suradnje i koordinacije između država članica i Komisije u području prekogranične trgovine električnom energijom i pitanjima sigurnosti opskrbe i ii. pružanje pomoći Komisiji u osmišljavanju političkih inicijativa. |
(2) |
U članku 4. stavku 1. Odluke 2012/C 353/02 navodi se da se Koordinacijska skupina za električnu energiju sastoji od sljedećih članova: i. ministarstava nadležnih za energiju, ii. nacionalnih regulatornih tijela za energiju, iii. Agencije za suradnju energetskih regulatora („Agencija”) koja je osnovana Uredbom (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (7) i iv. Europske mreže operatora prijenosnog sustava za električnu energiju („ENTSO za električnu energiju”) osnovane Uredbom (EZ) br. 714/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (8). |
(3) |
Pravni okvir kojim se uređuju unutarnje tržište električne energije EU-a i sigurnost opskrbe električnom energijom nadograđen je na temelju: i. Uredbe (EU) 2019/943 o unutarnjem tržištu električne energije, ii. Direktive (EU) 2019/944 o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije, iii. Uredbe (EU) 2019/941 o pripravnosti na rizike u sektoru električne energije i iv. Uredbe (EU) 2019/942 o osnivanju Agencije Europske unije za suradnju energetskih regulatora. |
(4) |
Uredbom o pripravnosti na rizike u sektoru električne energije stavljena je izvan snage Direktiva 2005/89/EZ i ojačan je pravni okvir kojim je uređena sigurnost opskrbe električnom energijom. U Uredbi o pripravnosti na rizike prepoznaju se šire dimenzije pitanja opskrbe električnom energijom i koristi od pristupa na razini EU-a ili na regionalnoj razini u tom pogledu. |
(5) |
Za osiguravanje opskrbe električnom energijom nadležni su različiti dionici na više razina, zbog čega je potrebna učinkovita suradnja među njima. Ti dionici uključuju države članice, regulatore, operatore prijenosnih sustava, operatore distribucijskih sustava i druge dionike. |
(6) |
Kako bi se zajamčila sigurnost opskrbe električnom energijom, novo europsko tijelo za operatore distribucijskih sustava uspostavljeno na temelju članka 52. Uredbe (EU) 2019/943 radi suradnje operatora distribucijskih sustava na razini EU-a trebalo bi biti izravno uključeno kao član Koordinacijske skupine za električnu energiju, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2012/C 353/02 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 4. stavku 1. dodaje se sljedeća točka (e):
|
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. veljače 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 158, 14.6.2019., str. 1.
(2) SL L 158, 14.6.2019., str. 22.
(3) SL L 158, 14.6.2019., str. 54.
(4) SL L 158, 14.6.2019., str. 125.
(5) SL C 353, 17.11.2012., str. 2.
(6) C(2016) 3301 final.
(7) Uredba (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o osnivanju Agencije za suradnju energetskih regulatora (SL L 211, 14.8.2009., str. 1.).
(8) Uredba (EZ) br. 714/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o uvjetima za pristup mreži za prekograničnu razmjenu električne energije i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1228/2003 (SL L 211, 14.8.2009., str. 15.).