ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 190

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 65.
19. srpnja 2022.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Vijeća (EU) 2022/1230 od 18. srpnja 2022. o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2022/147

1

 

*

Provedbena uredba Vijeća (EU) 2022/1231 od 18. srpnja 2022. o provedbi Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini

5

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1232 оd 13. srpnja 2022. o izdavanju odobrenja Unije za skupinu biocidnih proizvoda INTEROX Biocidal Product Family 1 ( 1 )

7

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1233 оd 18. srpnja 2022. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/492 o uvođenju konačnih antidampinških pristojbi na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta

70

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1234 оd 18. srpnja 2022. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge ( 1 )

79

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2022/1235 od 12. srpnja 2022. o obnovi Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila

119

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1236 od 18. srpnja 2022. o mjeri pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za potporu nigerskim oružanim snagama

121

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1237 оd 18. srpnja 2022. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/907 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji

125

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1238 оd 18. srpnja 2022. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike i izmjeni Odluke (ZVSP) 2021/1012

127

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1239 оd 18. srpnja 2022. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Sahel i izmjeni Odluke (ZVSP) 2021/1011

129

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1240 оd 18. srpnja 2022. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2020/489 o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana

131

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1241 od 18. srpnja 2022. o ažuriranju popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2022/152

133

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2022/1242 od 18. srpnja 2022. o izmjeni Poslovnika Vijeća

137

 

*

Provedbena odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1243 od 18. srpnja 2022. o provedbi Odluke 2012/642/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini

139

 

*

Odluka Komisije (EU) 2022/1244 оd 13. srpnja 2022. o uspostavi mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla (priopćeno pod brojem dokumenta C(2022) 4758)  ( 1 )

141

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2022/1245 оd 15. srpnja 2022. o utvrđivanju pravila i postupaka za primjenu Uredbe (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu sudjelovanja država članica u potkomponenti SST, uspostave Partnerstva za SST i razvoja početnih ključnih pokazatelja uspješnosti

166

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Uredbe Vijeća (EU) 2022/576 od 8. travnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 833/2014 o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini ( SL L 111, 8.4.2022. )

191

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/1


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/1230

od 18. srpnja 2022.

o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2022/147

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2580/2001 od 27. prosinca 2001. o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 3. veljače 2022. donijelo Provedbenu uredbu (EU) 2022/147 (2) o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 kojom se utvrđuje ažurirani popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje Uredba (EZ) br. 2580/2001 („popis”).

(2)

Vijeće je svim osobama, skupinama i subjektima za koje je to praktično bilo moguće dostavilo obrazloženja u kojima se objašnjava zašto su uvršteni na popis.

(3)

Vijeće je putem obavijesti objavljene u Službenom listu Europske unije obavijestilo osobe, skupine i subjekte navedene na popisu da ih je odlučilo zadržati na njemu. Vijeće je također obavijestilo dotične osobe, skupine i subjekte o tome da je moguće zatražiti obrazloženje Vijeća za njihovo uvrštenje na popis ako im ono već nije dostavljeno.

(4)

Vijeće je popis preispitalo, kako se to zahtijeva člankom 2. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001. Prilikom tog preispitivanja Vijeće je uzelo u obzir opažanja koja su mu dostavile zainteresirane strane, kao i ažurirane informacije koje je primilo od nadležnih nacionalnih tijela o statusu pojedinaca i subjekata uvrštenih na popis na nacionalnoj razini.

(5)

Vijeće se uvjerilo u to da su nadležna tijela, kako su navedena u članku 1. stavku 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP (3), donijela odluke u pogledu svih osoba, skupina i subjekata navedenih na popisu o tome da su bili uključeni u teroristička djela u smislu članka 1. stavaka 2. i 3. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP. Vijeće je ujedno zaključilo da bi se na osobe, skupine i subjekte na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP trebale i dalje primjenjivati posebne mjere ograničavanja predviđene u Uredbi (EZ) br. 2580/2001.

(6)

Popis bi trebalo na odgovarajući način ažurirati, a Provedbenu uredbu (EU) 2022/147 staviti izvan snage,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Popis predviđen u članku 2. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 naveden je u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Provedbena uredba (EU) 2022/147 stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)   SL L 344, 28.12.2001., str. 70.

(2)  Provedbena uredba Vijeća (EU) 2022/147 od 3. veljače 2022. o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2021/1188 (SL L 25, 4.2.2022., str. 1.).

(3)  Zajedničko stajalište Vijeća 2001/931/ZVSP od 27. prosinca 2001. o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma (SL L 344, 28.12.2001., str. 93.).


PRILOG

POPIS OSOBA, SKUPINA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 1.

I.   OSOBE

1.

ABDOLLAHI Hamed (također poznat kao Mustafa Abdullahi), rođen 11.8.1960. u Iranu. Broj putovnice: D9004878.

2.

AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, rođen u Al Ihsi (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije.

3.

AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, rođen 16.10.1966. u Tarutu (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije.

4.

ARBABSIAR Manssor (također poznat kao Mansour Arbabsiar), rođen 6.3.1955. ili 15.3.1955. u Iranu. Državljanin Irana i SAD-a, broj putovnice: C2002515 (Iran); Broj putovnice: 477845448 (SAD). Broj nacionalne osobne isprave: 07442833, datum isteka 15.3.2016. (vozačka dozvola SAD-a).

5.

ASSADI Assadollah (također poznat kao Assadollah Asadi), rođen 22.12.1971. u Teheranu (Iran), državljanin Irana. Broj iranske diplomatske putovnice: D9016657.

6.

BOUYERI Mohammed (također poznat kao Abu Zubair, također poznat kao Sobiar, također poznat kao Abu Zoubair), rođen 8.3.1978. u Amsterdamu (Nizozemska).

7.

EL HAJJ Hassan Hassan, rođen 22.3.1988. u Zaghdraiyi, okrug Sidon, Libanon, državljanin Kanade. Broj putovnice: JX446643 (Kanada).

8.

HASHEMI MOGHADAM Saeid, rođen 6.8.1962. u Teheranu (Iran), državljanin Irana. Broj putovnice: D9016290, valjana do 4.2.2019.

9.

AL-DIN Izz Hasan (također poznat kao Garbaya Ahmed, također poznat kao Sa’id, također poznat kao Salwwan Samir), rođen 1963. u Libanonu, državljanin Libanona.

10.

MELIAD Farah, rođen 5.11.1980. u Sydneyju (Australija), državljanin Australije. Broj putovnice: M2719127 (Australija).

11.

MOHAMMED Khalid Sheikh (također poznat kao Ali Salem, također poznat kao Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, također poznat kao Henin Ashraf Refaat Nabith, također poznat kao Wadood Khalid Abdul), rođen 14.4.1965. ili 1.3.1964. u Pakistanu, broj putovnice 488555.

12.

SHAHLAI Abdul Reza (također poznat kao Abdol Reza Shala’i, također poznat kao Abd-al Reza Shalai, također poznat kao Abdorreza Shahlai, također poznat kao Abdolreza Shahla’i, također poznat kao Abdul-Reza Shahlaee, također poznat kao Hajj Yusef, također poznat kao Haji Yusif, također poznat kao Hajji Yasir, također poznat kao Hajji Yusif, također poznat kao Yusuf Abu-al-Karkh), rođen oko 1957. u Iranu. Adrese: 1. Kermanshah (Kermanšah), Iran, 2. Mehran Military Base (Vojna baza Mehran), Ilam Province (pokrajina Ilam), Iran.

13.

SHAKURI Ali Gholam, rođen oko 1965. u Teheranu, Iran.

II.   SKUPINE I SUBJEKTI

1.

„Abu Nidal Organisation” (Organizacija Abu Nidal) — „ANO” (također poznata kao „Fatah Revolutionary Council” (Revolucionarno vijeće Fataha), također poznata kao „Arab Revolutionary Brigades” (Arapske revolucionarne brigade), također poznata kao „Black September” (Crni rujan), također poznata kao „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims” (Revolucionarna organizacija socijalističkih muslimana)).

2.

„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” (Brigada mučenika Al-Aqse).

3.

„Al-Aqsa e.V.”.

4.

„Babbar Khalsa”.

5.

„Communist Party of the Philippines” (Komunistička partija Filipina), uključujući „New People’s Army” (Nova narodna vojska) — „NPA”, Filipini.

6.

„Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security” (Uprava za unutarnju sigurnost iranskog Ministarstva obavještajne djelatnosti i sigurnosti).

7.

„Gama’a al-Islamiyya” (također poznata kao „Al-Gama’a al-Islamiyya”) („Islamic Group” (Islamska skupina) — „IG”).

8.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” — „IBDA-C” („Great Islamic Eastern Warriors Front”) (Fronta ratnika velikog islamskog istoka).

9.

„Hamas”, uključujući „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”.

10.

„Hizballah Military Wing” (Vojno krilo Hezbolaha) (također poznato kao „Hezbollah Military Wing”, također poznato kao „Hizbullah Military Wing”, također poznato kao „Hizbollah Military Wing”, također poznato kao „Hezballah Military Wing”, također poznato kao „Hisbollah Military Wing”, također poznato kao „Hizbu’llah Military Wing”, također poznato kao „Hizb Allah Military Wing”, također poznato kao „Jihad Council” (Vijeće džihada) (kao i sve jedinice koje su mu podređene, uključujući Organizaciju za vanjsku sigurnost)).

11.

„Hizbul Mujahideen” — „HM”.

12.

„Khalistan Zindabad Force” (Snage Khalistan Zindabad) — „KZF”.

13.

„Kurdistan Workers’ Party” (Kurdistanska radnička stranka) — „PKK” (također poznata kao „KADEK”, također poznata kao „KONGRA-GEL”).

14.

„Liberation Tigers of Tamil Eelam” (Oslobodilački tigrovi tamilskog Eelama) — „LTTE”.

15.

„Ejército de Liberación Nacional” (Nacionalna oslobodilačka vojska).

16.

„Palestinian Islamic Jihad” (Palestinski islamski džihad) – „PIJ”.

17.

„Popular Front for the Liberation of Palestine” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine) — „PFLP”.

18.

„Popular Front for the Liberation of Palestine — General Command” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine — Glavni stožer) (također poznata kao „PFLP — General Command” (PFLP — Glavni stožer)).

19.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” — „DHKP/C” (također poznata kao „Devrimci Sol” („Revolutionary Left”) (Revolucionarna ljevica), također poznata kao „Dev Sol”) („Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party”) (Narodna oslobodilačka revolucionarna vojska/fronta/stranka).

20.

„Sendero Luminoso” – „SL” („Shining Path”) (Osvijetljeni put).

21.

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan” — „TAK” (također poznata kao „Kurdistan Freedom Falcons” (Kurdistanski sokoli slobode), također poznata kao „Kurdistan Freedom Hawks” (Kurdistanski jastrebovi slobode)).

19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/5


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/1231

od 18. srpnja 2022.

o provedbi Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini (1), a posebno njezin članak 8.a stavak 3.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 18. svibnja 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 765/2006.

(2)

Nakon procjene relevantnih okolnosti jedan unos trebalo bi brisati s popisa fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela navedenog u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 765/2006.

(3)

Uredba (EZ) br. 765/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se u skladu s Prilogom ove Uredbe.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)   SL L 134, 20.5.2006., str. 1.


PRILOG

Sljedeći unos briše se s popisa navedenog u odjeljku B („Pravne osobe, subjekti i tijela iz članka 2. stavka 1.”) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 765/2006:

„23.

Cham Wings Airlines”.


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/7


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1232

оd 13. srpnja 2022.

o izdavanju odobrenja Unije za skupinu biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1”

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 44. stavak 5. prvi podstavak,

budući da:

(1)

Društvo Solvay Chemicals International S.A. podnijelo je 25. siječnja 2017., u skladu s člankom 43. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012, zahtjev za odobrenje skupine biocidnih proizvoda pod nazivom „INTEROX Biocidal Product Family 1”, koji pripadaju vrsti proizvoda 2, 3 i 4 kako su opisane u Prilogu V. toj uredbi, i dostavilo pisanu potvrdu da je nadležno tijelo Finske pristalo ocijeniti taj zahtjev. Zahtjev je evidentiran u registru biocidnih proizvoda pod brojem predmeta BC-WX029254-02.

(2)

„INTEROX Biocidal Product Family 1” kao aktivnu tvar sadržava hidrogen peroksid, koji je uvršten na popis odobrenih aktivnih tvari Unije iz članka 9. stavka 2. Uredbe (EU) br. 528/2012 za vrste proizvoda 2, 3 i 4.

(3)

Nadležno ocjenjivačko tijelo podnijelo je 21. travnja 2021., u skladu s člankom 44. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012, izvješće o ocjenjivanju i zaključke ocjenjivanja Europskoj agenciji za kemikalije („Agencija”).

(4)

Agencija je 4. studenoga 2021. Komisiji dostavila mišljenje (2), uključujući nacrt sažetka svojstava biocidnog proizvoda za „INTEROX Biocidal Product Family 1” i konačno izvješće o ocjenjivanju skupine biocidnih proizvoda u skladu s člankom 44. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(5)

U mišljenju se zaključuje da je skupina biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1” skupina biocidnih proizvoda u smislu članka 3. stavka 1. točke (s) Uredbe (EU) br. 528/2012, da je prihvatljiva za odobrenje Unije u skladu s člankom 42. stavkom 1. te uredbe te da, podložno sukladnosti s nacrtom sažetka svojstava biocidnog proizvoda, ispunjava uvjete utvrđene u članku 19. stavcima 1. i 6. te uredbe.

(6)

Agencija je 16. studenoga 2021. Komisiji dostavila nacrt sažetka svojstava proizvoda na svim službenim jezicima Unije u skladu s člankom 44. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(7)

Komisija je suglasna s mišljenjem Agencije te stoga smatra da je primjereno izdati odobrenje Unije za skupinu biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1”.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Društvu Solvay Chemicals International S.A. izdaje se odobrenje Unije za stavljanje na raspolaganje na tržištu i uporabu skupine biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1” s brojem odobrenja EU-0027468-0000 u skladu sa sažetkom svojstava biocidnog proizvoda navedenim u Prilogu.

Odobrenje Unije valjano je od 8. kolovoza 2022. do 31. srpnja 2032.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 167, 27.6.2012., str. 1.

(2)  Mišljenje ECHA-e od 13. listopada 2021. o odobrenju Unije za skupinu biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1” (ECHA/BPC/295/2021), https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation


PRILOG

Sažetak svojstava proizvoda za skupinu biocidnih proizvoda

Interox Biocidal Product Family 1

Vrsta proizvoda 2 – Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinfekcijska sredstva)

Vrsta proizvoda 3 – Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinfekcijska sredstva)

Vrsta proizvoda 4 – Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinfekcijska sredstva)

Broj odobrenja: EU-0027468-0000

Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda (R4BP): EU-0027468-0000

I. DIO

PRVA RAZINA INFORMACIJA

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE

1.1.   Naziv skupine

Naziv

Interox Biocidal Product Family 1

1.2.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi)

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

1.3.   Nositelj odobrenja

Naziv i adresa nositelja odobrenja

Naziv

SOLVAY CHEMICALS INTERNATIONAL

Adresa

RUE DE RANSBEEK 310, B-1120 BRUXELLES Belgija

Broj odobrenja

EU-0027468-0000

Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda (R4BP)

EU-0027468-0000

Datum odobrenja

8. kolovoza 2022.

Datum isteka odobrenja

31. srpnja 2032.

1.4.   Proizvođač(i) biocidnih proizvoda

Naziv proizvođača

Solvay Interox Limited

Adresa proizvođača

Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Ujedinjeno Kraljevstvo

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Interox Limited, Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Ujedinjeno Kraljevstvo


Naziv proizvođača

Solvay Chemicals Finland Oy

Adresa proizvođača

YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Finska

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Chemicals Finland Oy, YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Finska


Naziv proizvođača

Solvay Chemicals GmbH Germany

Adresa proizvođača

KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 DE BERNBURG Njemačka

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Chemicals GmbH Germany, KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 DE BERNBURG Njemačka


Naziv proizvođača

Solvay Chemie BV Netherlands

Adresa proizvođača

SCHEPERSWEG, 1, 6049 CV HERTEN Nizozemska

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Chemie BV Netherlands, SCHEPERSWEG, 1, 6049 CV HERTEN Nizozemska


Naziv proizvođača

Solvay Chimica Italia SpA Italy

Adresa proizvođača

VIA PIAVE, 6 Rosignano SOLVAY, LI 57013 Rosignano Italija

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Chimica Italia SpA Italy, VIA PIAVE, 6 Rosignano SOLVAY, LI 57013 Rosignano Italija


Naziv proizvođača

Solvay Chimie SA Belgium

Adresa proizvođača

Rue de Ransbeek 310, 1120 BE Brussels Belgija

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Chimie SA Belgium, RUE SOLVAY, 39, 5190 BE JEMEPPE-SUR-SAMBRE Belgija

Solvay Chimie SA Belgium, SCHELDELAAN 600 – HAVEN 725, 2040 BE Antwerp Belgija


Naziv proizvođača

Solvay Interox Produtos Peroxidados SA

Adresa proizvođača

RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugal

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Interox Produtos Peroxidados SA, RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugal

1.5.   Proizvođači aktivnih tvari

Aktivna tvar

Vodikov peroksid

Naziv proizvođača

Solvay Interox Limited

Adresa proizvođača

Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Ujedinjeno Kraljevstvo

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Interox Limited, Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Ujedinjeno Kraljevstvo


Aktivna tvar

Vodikov peroksid

Naziv proizvođača

Solvay Chemicals Finland Oy

Adresa proizvođača

YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Finska

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Chemicals Finland Oy, YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Finska


Aktivna tvar

Vodikov peroksid

Naziv proizvođača

Solvay Chemicals GmbH Germany

Adresa proizvođača

KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 BERNBURG Njemačka

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Chemicals GmbH Germany, KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 BERNBURG Njemačka


Aktivna tvar

Vodikov peroksid

Naziv proizvođača

Solvay Chimica Italia SpA Italy

Adresa proizvođača

VIA PIAVE, 6 ROSIGNANO SOLVAY, LI 57013 ROSIGNANO Italija

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Chimica Italia SpA Italy, VIA PIAVE, 6 ROSIGNANO SOLVAY, LI 57013 ROSIGNANO Italija


Aktivna tvar

Vodikov peroksid

Naziv proizvođača

Solvay Chimie SA Belgium

Adresa proizvođača

Rue de Ransbeek 310, 1120 Brussels Belgija

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Chimie SA Belgium, RUE SOLVAY 39, 5190 BE JEMEPPE-SUR-SAMBRE Belgija

Solvay Chimie SA Belgium, SCHELDELAAN 600 – HAVEN 725, 2040 BE Antwerp Belgija


Aktivna tvar

Vodikov peroksid

Naziv proizvođača

Solvay Interox Produtos Peroxidados SA

Adresa proizvođača

RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugal

Lokacija proizvodnih pogona

Solvay Interox Produtos Peroxidados SA, RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugal

2.   SASTAV I FORMULACIJA SKUPINE BIOCIDNIH PROIZVODA

2.1.   Podatci o kvalitativnom i kvantitativnom sastavu skupine

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

13,0

49,9

2.2.   Vrsta(e) formulacija

Formulacija(e)

SL -topivi koncentrat

AL - svaka druga tekućina

II. DIO

DRUGA RAZINA INFORMACIJA – METASAŽETCI SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA

METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1

1.1.   Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 1

Identifikator

Meta SPC 1

1.2.   Dodatak broju autorizacije

Broj

1-1

1.3.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

2.   SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1

2.1.   Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 1

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

13,0

13,5

2.2.   Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 1

Formulacija(e)

AL - svaka druga tekućina

3.   OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1

Oznaka upozorenja

Može pojačati požar; oksidans.

Uzrokuje teške ozljede oka.

Oznake obavijesti

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

Nositi zaštitu za oči.

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Odmah nazvati POISON CENTER or doctor.

U slučaju požara:Za gašenje rabiti water.

Odložiti sadržaj u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

4.   AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1

4.1.   Opis uporabe

Tablica 1. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija u zatvorenim prostorima s pomoću aerosoliziranog vodikovog peroksida

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Unutarnji, zatvoreni prostori.

Industrijska/farmaceutska industrija ili kozmetička industrija na primjer u čistim sobama.

Medicinski – zdravstveni objekti, bolnice i vozila za hitne slučajeve.

Institucijsko.

Dezinfekcija neporoznih površina

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje)

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: 13 % vodikova peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije u zatvorenim sobama.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Učestalost – prema potrebi korisnika na primjer do 3 puta dnevno.

Vrijeme tretmana ovisi o vrsti stroja, veličini prostorije ili područje površina koje se moraju dezinficirati.

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L

Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.1.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

13 % (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja u nepropusno zatvorenoj sobi. Prostorije mogu biti odvlažene kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.

Uklonite prepreke koje mogu spriječiti aerosolizirani proizvod da ne dođe do površina koje je potrebno dezinficirati.

Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.

Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u sobama koje je potrebno dezinficirati (ili u prikladnoj „standardnoj sobi“, ako je primjenjivo) s uređajima koji se upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih soba i nakon toga se može upotrebljavati. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.

Učinkovitost dezinfekcije sobe predstavljena je u skladu s normom NF T 72-281 raspršivanjem 1 g vodikovog peroksida po kubičnom metru obujma prostorije unutar 22 min nakon čega je uslijedilo 180 min trajanja kontakta pri sobnoj temperaturi.

Obujam dezinficiranog prostora mora biti između 30 – 150 m3.

Srednja veličina čestica mora biti <0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju

Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije

4.1.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.

Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.

Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3). Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) što uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).

Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.

4.1.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

5.   OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (1) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1

5.1.   Upute za uporabu

-

5.2.   Mjere za smanjenje rizika

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.

5.3.   Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:

U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje.

U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože.

U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline.

U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja.

Upute za prvu pomoć:

 

AKO SE UDAHNE: Ako se pojave simptomi nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. Do not allow undiluted product to enter the sewer. Do not discharge unused product on the ground, into water courses, into pipes (sink, toilets…) nor down the drains. Only pass on empty containers/packaging for recycling. Disposal of packaging should at all times comply with the waste disposal legislation and any regional local authority requirements.

 

AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

 

AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:

Mjere za zaštitu okoliša:

Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela.

Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje:

Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za uporabu.

5.4.   Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.

5.5.   Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja

Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.

Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.

6.   OSTALE INFORMACIJE

Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.

7.   TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1

7.1.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX SG 12

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0001 1-1

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

13,5

METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2

1.1.   Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 2

Identifikator

Meta SPC 2

1.2.   Dodatak broju autorizacije

Broj

1-2

1.3.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

2.   SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2

2.1.   Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 2

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,0

35,7

2.2.   Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 2

Formulacija(e)

AL - svaka druga tekućina

3.   OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2

Oznaka upozorenja

Može pojačati požar; oksidans.

Štetno ako se proguta.

Nadražuje kožu.

Uzrokuje teške ozljede oka.

Može nadražiti dišni sustav.

Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Oznake obavijesti

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

Izbjegavati udisanje pare.

Nakon uporabe temeljito oprati hands

Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.

Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.

Izbjegavati ispuštanje u okoliš.

Nositi zaštitne rukavice.

Nositi zaštitno odijelo.

Nositi zaštitu za oči.

Nositi zaštitu za lice.

AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor.

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:Oprati velikom količinom vode.

AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje.

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Odmah nazvati POISON CENTER or doctor.

Isprati usta.

U slučaju nadražaja kože:Zatražiti savjet liječnika.

U slučaju nadražaja kože:Zatražiti pomoć liječnika.

Skinuti zagađenu odjeću.I oprati je prije ponovne uporabe.

U slučaju požara:Za gašenje rabiti water.

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Skladištiti pod ključem.

Odložiti sadržaj u/na ...in accordance with all local, regional, national and international regulations..

Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

4.   AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2

4.1.   Opis uporabe

Tablica 2. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija u zatvorenim prostorima s pomoću aerosoliziranog vodikovog peroksida

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Unutarnji, zatvoreni prostori

Industrijska – farmaceutska industrija ili kozmetička industrija na primjer u čistim sobama.

Medicinski – zdravstveni objekti, bolnice, vozila za hitne slučajeve.

Institucijsko.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje)

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: 35% vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije u zatvorenim sobama.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Učestalost – prema potrebi korisnika na primjer do 3 puta dnevno.

Vrijeme tretmana ovisi o vrsti stroja, veličini prostorije ili područje površina koje se moraju dezinficirati.

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L

Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.1.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

35 % (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) nanesen putem aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja u nepropusno zatvorenoj sobi. Prostorije mogu biti odvlažene kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.

Uklonite prepreke koje mogu spriječiti aerosolizirani proizvod da ne dođe do površina koje je potrebno dezinficirati.

Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.

Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u sobama koje je potrebno dezinficirati (ili u prikladnoj „standardnoj sobi“, ako je primjenjivo) s uređajima koji se upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih soba i nakon toga se može upotrebljavati. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.

Učinkovitost dezinfekcije sobe predstavljena je u skladu s normom NF T 72-281 raspršivanjem 1 g vodikovog peroksida po kubičnom metru obujma prostorije unutar 22 min nakon čega je uslijedilo 180 min trajanja kontakta pri sobnoj temperaturi.

Obujam dezinficiranog prostora mora biti između 30 – 150 m3.

Srednja veličina čestica mora biti < 0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju.

Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.

4.1.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.

Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.

Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3). Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) koja uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).

Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.

4.1.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.   Opis uporabe

Tablica 3. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija površina u ograđenom prostoru u izolatorima za punjenje aerosoliziranog ili vaporiziranog vodikovog peroksida (VHP)

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijske –

aseptičke komore pri aseptičkom punjenju koje se primjenjuje u farmaceutskoj ili kozmetičkoj industriji.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje, djelomično isparavanje)

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: 35 % vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) nanesen putem djelomičnog isparavanja ili aerosolizacije u izolatorima za punjenje.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Učestalost– prema potrebi korisnika na primjer 1 ili 2 puta dnevno/tjedno.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L.

Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE)

4.2.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

35 % (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem djelomičnog isparavanja ili aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja povezanog na izolator za punjenje. Izolatori za punjenje mogu se odvlažiti kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.

Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.

Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u ograđenim prostorima koje je potrebno dezinficirati s uređajima koji se za to upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih ograđenih prostora te se zatim može upotrijebiti. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.

Učinkovitost primjene protiv bakterijskih spora dokazana je isparavanjem vodikovog peroksida treperenjem brzinom od 0,35 g/m3/min u trajanju od 51 min (18 g vodikovog peroksida / m3 / tretman).

Obujam dezinficiranog ograđenog prostora mora biti između 15 – 150 m3.

Srednja veličina čestica mora biti < 0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju.

Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.

4.2.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.

Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.

Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3).

Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) koja uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).

Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.

4.2.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

5.   OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (2) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2

5.1.   Upute za uporabu

-

5.2.   Mjere za smanjenje rizika

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.

5.3.   Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:

U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje.

U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože.

U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline.

U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja.

Upute za prvu pomoć:

 

AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

 

AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:

Mjere za zaštitu okoliša:

Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela.

Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje:

Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu.

5.4.   Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.

5.5.   Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja

Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.

Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.

6.   OSTALE INFORMACIJE

Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.

7.   TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2

7.1.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX SG 35

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0002 1-2

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.2.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX SG 35 PLUS

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0003 1-2

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,7

METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3

1.1.   Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 3

Identifikator

Meta SPC 3

1.2.   Dodatak broju autorizacije

Broj

1-3

1.3.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

2.   SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3

2.1.   Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 3

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

49,0

49,9

2.2.   Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 3

Formulacija(e)

AL - svaka druga tekućina

3.   OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3

Oznaka upozorenja

Može pojačati požar; oksidans.

Štetno ako se proguta.

Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.

Može nadražiti dišni sustav.

Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Oznake obavijesti

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

Ne udisati pare.

Nakon uporabe temeljito oprati hands

Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.

Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.

Izbjegavati ispuštanje u okoliš.

Nositi zaštitne rukavice.

Nositi zaštitno odijelo.

Nositi zaštitu za oči.

Nositi zaštitu za lice.

AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor.

AKO SE PROGUTA:Isprati usta.NE izazivati povraćanje.

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):Odmah skinuti svu zagađenu odjeću.Isprati kožu vodom.

AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje.

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Odmah nazvati POISON CENTER or doctor.

Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe.

U slučaju požara:Za gašenje rabiti water.

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Skladištiti pod ključem.

Odložiti sadržaj u/na ...in accordance with all local, regional, national and international regulations.

Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

4.   AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3

4.1.   Opis uporabe

Tablica 4. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija u zatvorenim prostorima s pomoću aerosoliziranog vodikovog peroksida

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Unutarnji, zatvoreni prostori.

Industrijska – farmaceutska industrija ili kozmetička industrija na primjer u čistim sobama.

Medicinski – zdravstveni objekti, bolnice, vozila za hitne slučajeve.

Institucijsko.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje).

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: 49% vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije u zatvorenim sobama.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Učestalost – prema potrebi korisnika na primjer do 3 puta dnevno.

Vrijeme tretmana ovisi o vrsti stroja, veličini prostorije ili područje površina koje se moraju dezinficirati.

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L

Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.1.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

49% (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja u nepropusno zatvorenoj sobi. Prostorije mogu biti odvlažene kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.

Uklonite prepreke koje mogu spriječiti aerosolizirani proizvod da ne dođe do površina koje je potrebno dezinficirati.

Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.

Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u sobama koje je potrebno dezinficirati (ili u prikladnoj „standardnoj sobi“, ako je primjenjivo) s uređajima koji se upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih soba i nakon toga se može upotrebljavati. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.

Učinkovitost dezinfekcije sobe predstavljena je u skladu s normom NF T 72- 281 raspršivanjem 1 g vodikovog peroksida po kubičnom metru obujma prostorije unutar 22 min nakon čega je uslijedilo 180 min trajanja kontakta pri sobnoj temperaturi.

Obujam dezinficiranog prostora mora biti između 30 – 150 m3.

Srednja veličina čestica mora biti < 0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju.

Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.

4.1.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.

Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.

Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3). Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) koja uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).

Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.

4.1.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.   Opis uporabe

Tablica 5. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija površina u ograđenom prostoru u izolatorima za punjenje aerosoliziranog ili vaporiziranog vodikovog peroksida (VHP)

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Unutarnja uporaba.

Industrijske – aseptičke komore pri aseptičkom punjenju koje se primjenjuje u farmaceutskoj ili kozmetičkoj industriji.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje, djelomično isparavanje)

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: 49 % vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem djelomičnog isparavanja ili aerosolizacije u izolatorima za punjenje.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Učestalost– prema potrebi korisnika na primjer 1 ili 2 puta dnevno/tjedno.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L.

Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.2.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

49 % (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem djelomičnog isparavanja ili aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja povezanog na izolator za punjenje. Izolatori za punjenje mogu se odvlažiti kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.

Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.

Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u ograđenim prostorima koje je potrebno dezinficirati s uređajima koji se za to upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih ograđenih prostora te se zatim može upotrijebiti. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.

Učinkovitost primjene protiv bakterijskih spora dokazana je isparavanjem vodikovog peroksida treperenjem brzinom od 0,35 g/m3/min u trajanju od 51 min (18 g vodikovog peroksida / m3 / tretman).

Obujam dezinficiranog ograđenog prostora mora biti između 15 – 150 m3.

Srednja veličina čestica mora biti < 0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju.

Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.

4.2.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.

Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.

Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3).

Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) koja uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).

Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.

4.2.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

5.   OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (3) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3

5.1.   Upute za uporabu

-

5.2.   Mjere za smanjenje rizika

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.

5.3.   Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:

U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje.

U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože.

U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline.

U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja.

Upute za prvu pomoć:

 

AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

 

AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:

Mjere za zaštitu okoliša:

Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela.

Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje:

Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu.

5.4.   Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.

5.5.   Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja

Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.

Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.

6.   OSTALE INFORMACIJE

Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.

7.   TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3

7.1.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

Interox SG 50

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0004 1-3

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

49,9

7.2.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX SG 50 PLUS

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0005 1-3

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

49,9

METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4

1.1.   Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 4

Identifikator

Meta SPC 4

1.2.   Dodatak broju autorizacije

Broj

1-4

1.3.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

2.   SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4

2.1.   Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 4

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

25,0

25,7

2.2.   Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 4

Formulacija(e)

AL - svaka druga tekućina

3.   OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4

Oznaka upozorenja

Može pojačati požar; oksidans.

Štetno ako se proguta.

Uzrokuje teške ozljede oka.

Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Oznake obavijesti

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

Nakon uporabe temeljito oprati hands

Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.

Izbjegavati ispuštanje u okoliš.

Nositi zaštitu za oči.

AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor.

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Odmah nazvati POISON CENTER/doctor.

Isprati usta.

U slučaju požara:Za gašenje rabiti water.

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Skladištiti pod ključem.

Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations..

Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

4.   AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4

4.1.   Opis uporabe

Tablica 6. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija polietilentereftalat pakiranja hrane vaporiziranim vodikovim peroksidom (VHP)

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje.

Dezinfekcija materijala za pakiranje hrane.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatizirana vaporizacija u strojevima za aseptičko punjenje

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Nerazrijeđeni proizvod (25 % w/w vodikovog peroksida) vaporiziranog 400 g/h/stroja za pakiranje.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Broj i vremenski intervali primjene prema potrebi korisnika. Strojevi su obično u pogonu do 120 sati tjedno.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.1.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

Upotrijebite nerazrijeđeni proizvod (25 % w/w vodikov peroksid) za dezinfekciju pakiranja od polietilen tereftalatne hrane u aseptičnom pakiranju u prehrambenoj industriji.

Za vrijeme dezinfekcije za izvlačenja vodikovog peroksida i ponovni ulazak u prostor slijediti upute za upravljanje strojem. Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije. Učinkovitost je bila prikazana sa strojem za pakiranje koji je obrađivao 12 480 boca po satu sa stopom potrošnje u proizvodnji od 400 g/h.

Dezinfekcija svakog stroja za pakiranje treba se potvrditi korištenjem bioloških i kemijskih indikatora.

Nakon sterilizacije osušite pakiranje vrućim sterilnim zrakom.

4.1.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Tijekom rada pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija oko strojeva (LEV) te u industrijskim hodnicima (tehnička ventilacija).

Tijekom ručnog održavanja, pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija u stroju (LEV) prije otvaranja vrata aseptičkog prostora.

1.

Proizvod će se prenositi isključivo u zatvorenim cijevima nakon miješanja i utovara. Otvoreno izlijevanje proizvoda i otpadnih voda nije dopušteno.

2.

Mjerenja za ispuštanje na radnom mjestu s odgovarajućom opremom za mjerenje mora se odraditi nakon implementacije aseptičkog postrojenja za pakiranje u redovitim intervalima (preporučaju se godišnji intervali) i nakon svake promjene relevantnih graničnih uvjeta. Moraju se slijediti državni zakoni za mjerenja na radnom mjestu.

3.

U slučaju održavanja odgovarajućeg pogona za aseptičnu ambalažu (npr. ručno čišćenje, tehničke incidencije ili popravak) neophodna je odgovarajuća osobna zaštitna oprema (oprema za respiratornu zaštitu, rukavice za zaštitu od kemikalija, pokrov za zaštitu od kemikalija (najmanje tip 6), zaštita za oči). Tip RPE i tip filtra (slovo u boji) mora navesti nositelj odobrenja za stavljanje lijeka u promet unutar informacija o lijeku. Nositelj odobrenja treba navesti materijal rukavica unutar informacija o lijeku.

Upotrijebite samo u zatvorenim strojevima za aseptičko pakiranje bez emisija u vodu i s nezamjetnim emisijama u zrak. Emisije vodikovog peroksida u zrak mora kontrolirati stroj npr. s katalitičkim tretmanom ili s pomoću pročistača plina.

4.1.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

5.   OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (4) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4

5.1.   Upute za uporabu

-

5.2.   Mjere za smanjenje rizika

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.

5.3.   Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:

U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje.

U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože.

U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline.

U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja.

Upute za prvu pomoć:

 

AKO SE UDAHNE: Ako se pojave simptomi nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

 

AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:

Mjere za zaštitu okoliša:

Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela.

Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje:

Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu.

5.4.   Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.

5.5.   Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja

Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.

Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.

6.   OSTALE INFORMACIJE

Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.

7.   TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4

7.1.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX AG Spray 25S

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0006 1-4

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

25,7

METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5

1.1.   Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 5

Identifikator

Meta SPC 5

1.2.   Dodatak broju autorizacije

Broj

1-5

1.3.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

2.   SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5

2.1.   Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 5

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,0

35,7

2.2.   Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 5

Formulacija(e)

AL - svaka druga tekućina

3.   OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5

Oznaka upozorenja

Može pojačati požar; oksidans.

Štetno ako se proguta.

Nadražuje kožu.

Uzrokuje teške ozljede oka.

Može nadražiti dišni sustav.

Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Oznake obavijesti

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

Izbjegavati udisanje pare.

Nakon uporabe temeljito oprati hands

Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.

Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.

Izbjegavati ispuštanje u okoliš.

Nositi zaštitne rukavice.

Nositi zaštitno odijelo.

Nositi zaštitu za oči.

Nositi zaštitu za lice.

AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor.

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:Oprati velikom količinom vode.

AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje.

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Odmah nazvati POISON CENTER or doctor.

Isprati usta.

U slučaju nadražaja kože:Zatražiti savjet liječnika.

U slučaju nadražaja kože:Zatražiti pomoć liječnika.

Skinuti zagađenu odjeću.I oprati je prije ponovne uporabe.

U slučaju požara:Za gašenje rabiti water.

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Skladištiti pod ključem.

Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations..

Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

4.   AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5

4.1.   Opis uporabe

Tablica 7. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija materijala za pakiranje hrane (aseptičko pakiranje) uranjanjem ili aerosoliziranim ili vaporiziranim vodikovim peroksidom (VHP)

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje.

Dezinfekcija materijala za pakiranje hrane.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatizirano uranjanje materijala za pakiranje u kupku zagrijanog proizvoda u stroju za aseptičko punjenje.

Automatizirana vaporizacija ili aerosolizacija proizvoda u nepropusno zatvorenim prostorima u strojevima za aseptičko punjenje.

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrebljava se nerazrijeđeni proizvod (35 % w/w vodikovog peroksida). Potrošnja proizvoda u primjenama u pari ili aerosolu 0,1 – 1 ml po sekundi po ambalažnoj liniji dok je stroj u uporabi.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Broj i vremenski intervali primjene prema potrebi korisnika.

Strojevi su obično u pogonu do 120 sati tjedno.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.1.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

Uranjanje: uranjanje čistog materijala za pakiranje u nerazrijeđeni proizvod u skladu s uputama za upotrebu stroja za pakiranje. Učinkovitost dezinfekcije određuje se po vremenu uranjanja i temperaturi te materijalu za pakiranje.

Učinkovitost je dokazana uranjanjem kartonskih kutija s hranom u kupku od 80 °C tijekom 2,5 s.

Ako koncentracija vodikovog peroksida u kupki padne na manje od 32 % tijekom rada, zamijenite otopinu novim proizvodom.

Vaporizacija: vaporizacija i primjena nerazrijeđenog proizvoda na čistom materijalu za pakiranje u skladu s uputama za rad stroja za pakiranje. Proizvod je vaporiziran između 100 – 250 °C. Učinkovitost je predstavljena s pakiranjima od polietilentereftalata ispran sa 100 °C zraka koji sadrži 1,1 % (w/w) proizvoda u 5,5 sekundi.

Nakon sterilizacije osušite pakiranje vrućim sterilnim zrakom.

Prikladni materijali za pakiranje uključuju karton, polietilentereftalat, polistiren i aluminij.

Dezinfekcija svakog stroja za pakiranje treba se potvrditi korištenjem bioloških i kemijskih indikatora.

Za vrijeme dezinfekcije za izvlačenja vodikovog peroksida i ponovni ulazak u prostor slijediti upute za upravljanje strojem. Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.

4.1.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Tijekom rada pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija oko strojeva (LEV) te u industrijskim hodnicima (tehnička ventilacija).

Tijekom ručnog održavanja, pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija u stroju (LEV) prije otvaranja vrata aseptičkog prostora.

1.

Proizvod će se prenositi isključivo u zatvorenim cijevima nakon miješanja i utovara. Otvoreno izlijevanje proizvoda i otpadnih voda nije dopušteno.

2.

Mjerenja za ispuštanje na radnom mjestu s odgovarajućom opremom za mjerenje mora se odraditi nakon implementacije aseptičkog postrojenja za pakiranje u redovitim intervalima (preporučaju se godišnji intervali) i nakon svake promjene relevantnih graničnih uvjeta. Moraju se slijediti državni zakoni za mjerenja na radnom mjestu.

3.

U slučaju održavanja aseptičkog postrojenja za pakiranje (npr. ručno čišćenje, tehnički incidenti ili popravak) potrebna je prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) (zaštitna oprema za disanje, kemijske zaštitne rukavice, kemijski zaštitni kombinezon (barem tip 6), zaštita očiju). RPE tip i tip filtra (kodna oznaka, boja) nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu. Materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu

Aerosolizirana ili vaporizirana primjena treba se upotrijebiti samo u zatvorenim strojevima za aseptičko pakiranje bez emisija u vodu i s nezamjetnim emisijama u zrak. Emisije vodikovog peroksida u zrak mora kontrolirati stroj npr. s katalitičkim tretmanom ili s pomoću pročistača plina.

4.1.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.   Opis uporabe

Tablica 8. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija zatvorenih prostora kod strojeva za aseptičko pakiranje s aerosoliziranim ili vaporiziranim vodikovim peroksidom (VHP)

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatizirana vaporizacija ili aerosolizacija zatvorenih prostora u strojevima za aseptičko punjenje.

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrebljava se nerazrijeđeni proizvod (35 % w/w vodikovog peroksida). 100 – 800 mL proizvoda potrošeno po stroju u jednom dezinfekcijskom ciklusu.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Učestalost – prema potrebi korisnika, obično jednom svakih 24 sata.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.2.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

Automatizirana dezinfekcija zatvorenih prostora u strojevima za aseptičko punjenje.

Djelomično isparavanje pri 130 – 250 °C ili aerosolizacija (sobna temperatura) nerazrijeđenog proizvoda uporabom automatizirane opreme koja je ugrađena u stroj za pakiranje. Od 100 do 800 ml proizvoda je potrebno za jedan dezinfekcijski ciklus. Najmanje vrijeme kontakta je 7 minuta s početkom nanošenja.

Dezinfekcija svakog stroja za pakiranje treba se potvrditi korištenjem bioloških i kemijskih indikatora.

Za vrijeme dezinfekcije za obujam izvlačenja dezinficijensa vodikovog peroksida i ponovni ulazak u prostori slijediti upute za upravljanje strojem. Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.

4.2.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Tijekom rada pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija oko strojeva (LEV) te u industrijskim hodnicima (tehnička ventilacija).

Tijekom ručnog održavanja, pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija u stroju (LEV) prije otvaranja vrata aseptičkog prostora.

1.

Proizvod će se prenositi isključivo u zatvorenim cijevima nakon miješanja i utovara. Otvoreno izlijevanje proizvoda i otpadnih voda nije dopušteno.

2.

Mjerenja za ispuštanje na radnom mjestu s odgovarajućom opremom za mjerenje mora se odraditi nakon implementacije aseptičkog postrojenja za pakiranje u redovitim intervalima (preporučaju se godišnji intervali) i nakon svake promjene relevantnih graničnih uvjeta. Moraju se slijediti državni zakoni za mjerenja na radnom mjestu.

3.

U slučaju održavanja odgovarajućeg pogona za aseptičnu ambalažu (npr. ručno čišćenje, tehničke incidencije ili popravak) neophodna je odgovarajuća osobna zaštitna oprema (oprema za respiratornu zaštitu, rukavice za zaštitu od kemikalija, pokrov za zaštitu od kemikalija (najmanje tip 6), zaštita za oči). Tip RPE i tip filtra (slovo u boji) mora navesti nositelj odobrenja za stavljanje lijeka u promet unutar informacija o lijeku. Nositelj odobrenja treba navesti materijal rukavica unutar informacija o lijeku.

Upotrijebite samo u zatvorenim strojevima za aseptičko pakiranje bez emisija u vodu i s nezamjetnim emisijama u zrak. Emisije vodikovog peroksida u zrak mora kontrolirati stroj npr. s katalitičkim tretmanom ili s pomoću pročistača plina.

4.2.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

5.   OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (5) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5

5.1.   Upute za uporabu

-

5.2.   Mjere za smanjenje rizika

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.

5.3.   Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:

U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje.

U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože.

U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline.

U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja.

Upute za prvu pomoć:

 

AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

 

AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:

Mjere za zaštitu okoliša:

Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela.

Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje:

Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu.

5.4.   Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.

5.5.   Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja

Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.

Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.

6.   OSTALE INFORMACIJE

Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.

7.   TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5

7.1.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX AG Spray 35

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0007 1-5

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.2.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX AG Spray 35S

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0008 1-5

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.3.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX AG Bath 35S

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0009 1-5

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.4.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX AG Bath 35

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0010 1-5

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.5.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX AG Dual 35

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0011 1-5

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,7

METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6

1.1.   Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 6

Identifikator

Meta SPC 6

1.2.   Dodatak broju autorizacije

Broj

1-6

1.3.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

2.   SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6

2.1.   Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 6

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,0

35,7

2.2.   Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 6

Formulacija(e)

SL -topivi koncentrat

3.   OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6

Oznaka upozorenja

Može pojačati požar; oksidans.

Štetno ako se proguta.

Nadražuje kožu.

Uzrokuje teške ozljede oka.

Može nadražiti dišni sustav.

Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Oznake obavijesti

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

Izbjegavati udisanje pare.

Nakon uporabe temeljito oprati hands

Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.

Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.

Izbjegavati ispuštanje u okoliš.

Nositi zaštitne rukavice.

Nositi zaštitno odijelo.

Nositi zaštitu za oči.

Nositi zaštitu za lice.

AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor.

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:Oprati velikom količinom vode.

AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje.

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Odmah nazvati POISON CENTER or doctor.

Isprati usta.

U slučaju nadražaja kože:Zatražiti savjet liječnika.

U slučaju nadražaja kože:Zatražiti pomoć liječnika.

Skinuti zagađenu odjeću.I oprati je prije ponovne uporabe.

U slučaju požara:Za gašenje rabiti water.

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Skladištiti pod ključem.

Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations..

Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

4.   AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6

4.1.   Opis uporabe

Tablica 9. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija sustava za distribuciju i skladištenje pitke vode

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijska uporaba – sustavi pitke vode za ljude i životinje.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Poplavljivanje cijevi

Automatsko raspršivanje (CIP)

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Učestalost: jednom tjedno.

Koristite sljedeću instalaciju, održavanje ili čišćenje.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.1.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.

Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:

 

Baktericidno – 13 %, 10 min

 

Djelovanje na kvasce i fungicidno – 13 %, 15 min

 

Sporicidno – 13 %, 60 min

 

Virucidno – 13 %, 30 min

 

Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min

Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:

Proizvod s 35 % koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 39 % (390 g ili 340 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).

Nanesite razrijeđeni proizvod pri sobnoj temperaturi na prethodno očišćene površine. Po potrebi dodati u cijevi kao vodenu otopinu zbog poplavljivanja. Primjena raspršivanjem u rezervoarima do prelijevanja. Površina treba biti premazana dezinficijensom u trajanju predodređenog vremena kontakta.

4.1.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

CIP i automatsko raspršivanje:

Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.

Uporaba je ograničena na distribuciju i sustave skladištenja s volumenom od ≤ 15 000 l. Dobro isprati pitkom vodom.

4.1.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.   Opis uporabe

Tablica 10. Uporaba br. 2 – Površinska dezinfekcija u preradi hrane za ljude i životinje tekućim nanošenjem

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Dezinfekcija opreme, spremnika, pribora za konzumaciju, površina ili cjevovoda povezanih s proizvodnjom, prijevozom, skladištenjem ili konzumacijom hrane za ljude i životinje.

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatsko raspršivanje na površine

Završna dezinfekcija nakon čišćenja (CIP)

Uranjanje opreme i pribora

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

· CIP (završna dezinfekcija nakon čišćenja): obujam razrijeđenog proizvoda potrebnog za punjenje sustava koji treba dezinficirati

· Automatsko raspršivanje: 50 – 100 mL razrijeđenog proizvoda/m2

· Uranjanje: napravite otopinu i uronite predmete

Prema potrebi korisnika – jednom ili dvaput na dan, najčešće jednom tjedno.

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.2.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Dezinfekcija prethodno očišćenih, neporoznih površina kao što su stolovi, podovi, zidovi, strojevi, oprema i pribori u područjima hrane za ljude i životinje u proizvodnji, transportu, skladištenju ili pripremi i rukovanju. Dezinfekcija (završna dezinfekcija nakon čišćenja) čišćenjem u mjestu (cleaning in place – CIP) – cijevi, rezervoari, miješalice, ostali strojevi koji dolaze u kontakt s hranom. Namakanje prethodno očišćenih predmeta – posuđa, pribora za jelo, opreme, strojeva malih dimenzija, dijelova za strojeve, sanduka, kutija.

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar za CIP i automatsko raspršivanje.

Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.

Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:

 

Baktericidno, djelovanje na kvasce, fungicidno – 13 %, 15 min

 

Sporicidno – 13 %, 60 min

 

Virucidno – 13 %, 30 min

 

Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min

Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:

Proizvod s 35% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 39 % (390 g ili 340 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.

Doziranje

—   CIP (završna dezinfekcija nakon čišćenja) najmanji mogući obujam za ostvarivanje namočenosti svih površina za specifično vrijeme kontakta

—   Automatsko raspršivanje 50 – 100 ml/m2

Površina treba biti premazana dezinficijensom u trajanju predodređenog vremena kontakta. Dobro isprati pitkom vodom i pustiti da oteče ili osušiti toplim zrakom.

4.2.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

CIP:

Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.

Automatsko raspršivanje:

U slučaju automatskog raspršivanja površina poput pokretnih traka ili drugih ugrađenih instalacija, radnici moraju napustiti sobu prije obrade.

Dezinfekcija se može odraditi samo nakon završetka smjene i nakon što su svi radnici napustili sobu. Postupak mora započeti izvan sobe. Upozorenja koja obavještavaju da je ulaz zabranjen i privremene pregrade moraju se postaviti na svim ulazima.

Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).

Uranjanje:

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).

Tijekom utovara treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).

Za stacionarne postupke, mora se odrediti lokalna ispušna ventilacija (LEV) s učinkovitošću sakupljanja od najmanje 85 %.

Ako LEV nije dostupan upotrijebite zaštitnu opremu za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 20 tijekom utovara i 5 kod uranjanja.

Nakon uporabe kupka za uranjanje mora se isprazniti ili pokriti da se spriječi daljnje isparavanje.

Otpadna voda iz varionica ne smije se ispustiti izravno u površinske vode nakon jednostavnog tretmana na lokaciji. Otpadna voda iz varionica ne smije se ispustiti u kanalizaciju povezanu na postrojenje za obradu otpadnih voda (STP).

4.2.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

5.   OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (6) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6

5.1.   Upute za uporabu

-

5.2.   Mjere za smanjenje rizika

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.

Osigurajte odgovarajuću ventilaciju tijekom nanošenja.

5.3.   Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:

U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje.

U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože.

U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline.

U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja.

Upute za prvu pomoć:

 

AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

 

AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:

Mjere za zaštitu okoliša:

Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela.

Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje:

Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu.

5.4.   Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.

5.5.   Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja

Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.

Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.

6.   OSTALE INFORMACIJE

Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.

7.   TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6

7.1.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX FCC 35

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0012 1-6

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,7

METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7

1.1.   Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 7

Identifikator

Meta SPC 7

1.2.   Dodatak broju autorizacije

Broj

1-7

1.3.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

2.   SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7

2.1.   Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 7

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

49,0

49,9

2.2.   Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 7

Formulacija(e)

SL -topivi koncentrat

3.   OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7

Oznaka upozorenja

Može pojačati požar; oksidans.

Štetno ako se proguta.

Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.

Može nadražiti dišni sustav.

Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Oznake obavijesti

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

Ne udisati pare.

Nakon uporabe temeljito oprati hands

Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.

Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.

Izbjegavati ispuštanje u okoliš.

Nositi zaštitne rukavice.

Nositi zaštitno odijelo.

Nositi zaštitu za oči.

Nositi zaštitu za lice.

AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor.

AKO SE PROGUTA:Isprati usta.NE izazivati povraćanje.

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):Odmah skinuti svu zagađenu odjeću.Isprati kožu vodom.

AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje.

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Odmah nazvati POISON CENTER or doctor.

Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe.

U slučaju požara:Za gašenje rabiti water.

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Skladištiti pod ključem.

Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations..

Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

4.   AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7

4.1.   Opis uporabe

Tablica 11. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija sustava za distribuciju i skladištenje pitke vode

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijska uporaba – sustavi pitke vode za ljude i životinje.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Poplavljivanje cijevi

Automatsko raspršivanje (CIP)

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Učestalost: jednom tjedno.

Upotrijebiti sljedeću instalaciju, održavanje ili čišćenje.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.1.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.

Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.

Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:

 

Baktericidno – 13 %, 10 min

 

Djelovanje na kvasce i fungicidno – 13 %, 15 min

 

Sporicidno – 13 %, 60 min

 

Virucidno – 13 %, 30 min

 

Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min

Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:

Proizvod s 50% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 28 % w/w (280 g ili 230 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).

Nanesite razrijeđeni proizvod pri sobnoj temperaturi na prethodno očišćene površine. Po potrebi dodati u cijevi kao vodenu otopinu zbog poplavljivanja. Primjena raspršivanjem u rezervoarima do prelijevanja. Površina treba biti premazana dezinficijensom u trajanju predodređenog vremena kontakta.

4.1.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

CIP i automatsko raspršivanje:

Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.

Uporaba je ograničena na distribuciju i sustave skladištenja s volumenom od ≤ 15 000 l. Dobro isprati pitkom vodom.

4.1.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.   Opis uporabe

Tablica 12. Uporaba br. 2 – Površinska dezinfekcija u preradi hrane za ljude i životinje tekućim nanošenjem

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Dezinfekcija opreme, spremnika, pribora za konzumaciju, površina ili cjevovoda povezanih s proizvodnjom, prijevozom, skladištenjem ili konzumacijom hrane za ljude i životinje.

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatsko raspršivanje na površine

Završna dezinfekcija nakon čišćenja (CIP)

Uranjanje opreme i pribora

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

CIP (završna dezinfekcija nakon čišćenja): obujam razrijeđenog proizvoda potrebnog za punjenje sustava koji treba dezinficirati

Automatsko raspršivanje: 50 – 100 mL razrijeđenog proizvoda/m2

Uranjanje: napravite otopinu i uronite predmete

Prema potrebi korisnika – jednom ili dvaput na dan, najčešće jednom tjedno.

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.2.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Dezinfekcija prethodno očišćenih, neporoznih površina kao što su stolovi, podovi, zidovi, strojevi, oprema i pribori u područjima hrane za ljude i životinje u proizvodnji, transportu, skladištenju ili pripremi i rukovanju. Dezinfekcija (završna dezinfekcija nakon čišćenja) čišćenjem u mjestu (cleaning in place – CIP) – cijevi, rezervoari, miješalice, ostali strojevi koji dolaze u kontakt s hranom. Namakanje prethodno očišćenih predmeta – posuđa, pribora za jelo, opreme, strojeva malih dimenzija, dijelova za strojeve, sanduka, kutija.

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar za CIP i automatsko raspršivanje.

Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.

Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:

 

Baktericidno, djelovanje na kvasce, fungicidno – 13 %, 15 min

 

Sporicidno – 13%, 60 min

 

Virucidno – 13 %, 30 min

 

Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min

Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:

Proizvod s 50% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 28 % w/w (280 g ili 230 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.

Doziranje

—   CIP (završna dezinfekcija nakon čišćenja) najmanji mogući obujam za ostvarivanje namočenosti svih površina za specifično vrijeme kontakta

—   Automatsko raspršivanje 50 – 100 ml/m2

Površina treba biti premazana dezinficijensom u trajanju predodređenog vremena kontakta.

Dobro isprati pitkom vodom i pustiti da oteče ili osušiti toplim zrakom.

4.2.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

CIP:

Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.

Automatsko raspršivanje:

U slučaju automatskog raspršivanja površina poput pokretnih traka ili drugih ugrađenih instalacija, radnici moraju napustiti sobu prije obrade.

Dezinfekcija se može odraditi samo nakon završetka smjene i nakon što su svi radnici napustili sobu. Postupak mora započeti izvan sobe. Upozorenja koja obavještavaju da je ulaz zabranjen i privremene pregrade moraju se postaviti na svim ulazima.

Koncentracije zraka moraju se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom radnji i da su razine sigurne prije ulaska u prostor. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).

Uranjanje:

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).

Tijekom utovara treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).

Za stacionarne postupke, mora se odrediti lokalna ispušna ventilacija (LEV) s učinkovitošću sakupljanja od najmanje 85 %.

Ako LEV nije dostupan upotrijebite zaštitnu opremu za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 20 tijekom utovara i 5 kod uranjanja.

Nakon uporabe kupka za uranjanje mora se isprazniti ili pokriti da se spriječi daljnje isparavanje.

Otpadna voda iz varionica ne smije se ispustiti izravno u površinske vode nakon jednostavnog tretmana na lokaciji. Otpadna voda iz varionica ne smije se ispustiti u kanalizaciju povezanu na postrojenje za obradu otpadnih voda (STP).

4.2.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

5.   OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (7) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7

5.1.   Upute za uporabu

-

5.2.   Mjere za smanjenje rizika

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.

Osigurajte odgovarajuću ventilaciju tijekom nanošenja.

5.3.   Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:

U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje.

U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože.

U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline.

U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja.

Upute za prvu pomoć:

 

AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

 

AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:

Mjere za zaštitu okoliša:

Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela.

Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje:

Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu.

5.4.   Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.

5.5.   Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja

Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.

Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.

6.   OSTALE INFORMACIJE

Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.

7.   TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7

7.1.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX FCC 50

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0013 1-7

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

49,9

METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8

1.1.   Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 8

Identifikator

Meta SPC 8

1.2.   Dodatak broju autorizacije

Broj

1-8

1.3.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi)

2.   SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8

2.1.   Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 8

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,0

35,7

2.2.   Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 8

Formulacija(e)

SL -topivi koncentrat

3.   OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8

Oznaka upozorenja

Može pojačati požar; oksidans.

Štetno ako se proguta.

Nadražuje kožu.

Uzrokuje teške ozljede oka.

Može nadražiti dišni sustav.

Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Oznake obavijesti

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

Izbjegavati udisanje pare.

Izbjegavati udisanje aerosola.

Nakon uporabe temeljito oprati hands

Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.

Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.

Izbjegavati ispuštanje u okoliš.

Nositi zaštitne rukavice.

Nositi zaštitno odijelo.

Nositi zaštitu za oči.

Nositi zaštitu za lice.

AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor.

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:Oprati velikom količinom vode.

AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje.

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Odmah nazvati POISON CENTER or doctor.

Isprati usta.

U slučaju nadražaja kože:Zatražiti savjet liječnika.

U slučaju nadražaja kože:Zatražiti pomoć liječnika.

Skinuti zagađenu odjeću.I oprati je prije ponovne uporabe.

U slučaju požara:Za gašenje rabiti water.

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Skladištiti pod ključem.

Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations..

Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

4.   AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8

4.1.   Opis uporabe

Tablica 13. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija tekućim nanošenjem u područjima industrije i institucija

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijska ili institucijska primjena.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatsko raspršivanje na površine

Završna dezinfekcija nakon čišćenja (CIP)

Uranjanje opreme i pribora

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

CIP (završna dezinfekcija nakon čišćenja): obujam razrijeđenog proizvoda potrebnog za punjenje dezinficiranog sustava

Automatsko raspršivanje: 50 – 100 ml razrijeđenog proizvoda/m2

Uranjanje: napravite otopinu i uronite predmete

Učestalost – prema potrebi korisnika.

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.1.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar za CIP i automatsko raspršivanje.

Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.

Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:

 

Baktericidno – 13 %, 10 min

 

Sporicidno – 13%, 60 min

 

Djelovanje na kvasce i fungicidno – 13 %, 15 min

 

Virucidno – 13 %, 30 min

 

Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min

Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:

Proizvod s 35% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 39 % (390 g ili 340 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).

Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.

Automatsko raspršivanje razrijeđenog proizvoda 50 -100 ml /m2 na neporozne površine. Površina treba ostati vlažna u trajanju predodređenog vremena kontakta.

Uronite instrumente u razrijeđeni proizvod na predodređeno vrijeme kontakta. Pustiti da oteče i da se osuši.

4.1.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

CIP:

Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.

Automatsko raspršivanje:

U slučaju automatskog raspršivanja površina poput pokretnih traka ili drugih ugrađenih instalacija, radnici moraju napustiti sobu prije obrade.

Dezinfekcija se može odraditi samo nakon završetka smjene i nakon što su svi radnici napustili sobu. Postupak mora započeti izvan sobe. Upozorenja koja obavještavaju da je ulaz zabranjen i privremene pregrade moraju se postaviti na svim ulazima.

Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).

Uranjanje:

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).

Tijekom utovara treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).

Za stacionarne postupke, mora se odrediti lokalna ispušna ventilacija (LEV) s učinkovitošću sakupljanja od najmanje 85 %.

Ako LEV nije dostupan upotrijebite zaštitnu opremu za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 20 tijekom utovara i 5 kod uranjanja.

Nakon uporabe kupka za uranjanje mora se isprazniti ili pokriti da se spriječi daljnje isparavanje.

4.1.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.1.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.   Opis uporabe

Tablica 14. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija površina povezanih sa smještajem za životinje raspršivanjem

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Dezinfekcija neporoznih materijala i površina povezanih s nastambama za životinje.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Raspršivanje automatskom i ručnom opremom

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 9,5 – 13 % vodikovog peroksida.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Raspršivanje: 50 – 100 ml razrijeđenog proizvoda/m2.

Učestalost ovisi o životnom ciklusu životinja – prema potrebi korisnika.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.2.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.

Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:

 

Baktericidno, djelovanje na kvasce – 9,5 %, 30 min

 

Fungicidno – 13%, 60 min

 

Virucidno – 13 %, 30 min

 

Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min

Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:

Proizvod s 35% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 39 % (390 g ili 340 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).

Uklonite životinje iz prostora koji se trebaju dezinficirati. Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.

Raspršite razrijeđeni proizvod od 50 – 100 ml/m2 na neporozne površine. Površina treba ostati vlažna u trajanju predodređenog vremena kontakta. Pustiti da oteče i da se osuši.

4.2.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Sustavi za automatsko raspršivanje:

Tijekom rada radnik mora napustiti prostor i pristup mora biti spriječen odgovarajućim pregradama ili zaključanim vratima. Nakon rada mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) za dostizanje sigurne razine. Tijekom ovog vremena pristup također mora biti spriječen. Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).

Za ručno raspršivanje:

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).

Treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).

Obavezna je uporaba zaštitne opreme za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 10. Potrebno je upotrebljavati barem respirator za pročišćavanje zraka s pogonom kacigom/kapuljačom/maskom (TH1/TM1) ili s polumaskom / punom maskom s kombinacijom filtra za plin/P2 (tip filtra (kodna oznaka, boja) nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).

Samo operateri koji nose određenu zaštitnu opremu za disanje (RPE) smiju biti prisutni tijekom raspršivanja ili fumigacije.

Operater mora hodati unatraške prema izlazu tijekom raspršivanja površina odnosno uvijek hoda u suprotnom smjeru od poprskanih površina.

Mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) tijekom raspršivanja i pristup mora biti spriječen odgovarajućim pregradama i obavijestima. Isto tako, nakon rada mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) za dostizanje sigurne razine. Tijekom ovog vremena pristup također mora biti spriječen. Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).

Ne očekuje se sekundarno izlaganje zbog brzog raspadanja vodikovog peroksida.

4.2.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu.

4.2.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu.

5.   OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (8) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8

5.1.   Upute za uporabu

-

5.2.   Mjere za smanjenje rizika

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.

Osigurajte odgovarajuću ventilaciju tijekom nanošenja.

5.3.   Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:

U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje.

U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože.

U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline.

U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja.

Upute za prvu pomoć:

 

AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

 

AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:

Mjere za zaštitu okoliša:

Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela.

Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje:

Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu.

5.4.   Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.

5.5.   Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja

Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.

Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.

6.   OSTALE INFORMACIJE

Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.

7.   TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8

7.1.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX BT 35

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0014 1-8

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

35,7

METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9

1.   ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9

1.1.   Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 9

Identifikator

Meta SPC 9

1.2.   Dodatak broju autorizacije

Broj

1-9

1.3.   Vrsta(e) proizvoda

Vrsta(e) proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi)

2.   SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9

2.1.   Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 9

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Min.

Maks.

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

49,0

49,9

2.2.   Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 9

Formulacija(e)

SL -topivi koncentrat

3.   OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9

Oznaka upozorenja

Može pojačati požar; oksidans.

Štetno ako se proguta.

Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.

Može nadražiti dišni sustav.

Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Oznake obavijesti

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

Ne udisati pare.

Ne udisati aerosol.

Nakon uporabe temeljito oprati hands

Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.

Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.

Izbjegavati ispuštanje u okoliš.

Nositi zaštitne rukavice.

Nositi zaštitno odijelo.

Nositi zaštitu za oči.

Nositi zaštitu za lice.

AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor.

AKO SE PROGUTA:Isprati usta.NE izazivati povraćanje.

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):Odmah skinuti svu zagađenu odjeću.Isprati kožu vodom.

AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje.

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Odmah nazvati POISON CENTER or doctor.

Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe.

U slučaju požara:Za gašenje rabiti water.

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Skladištiti pod ključem.

Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations..

Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation.

4.   AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9

4.1.   Opis uporabe

Tablica 15. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija tekućim nanošenjem u područjima industrije i institucija

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: bakterijske spore

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Industrijska ili institucijska primjena.

Dezinfekcija neporoznih površina.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Automatsko raspršivanje na površine

Završna dezinfekcija nakon čišćenja (CIP)

Uranjanje opreme i pribora

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

CIP (završna dezinfekcija nakon čišćenja): obujam razrijeđenog proizvoda potrebnog za punjenje dezinficiranog sustava

Automatsko raspršivanje: 50 – 100 ml razrijeđenog proizvoda/m2

Uranjanje: napravite otopinu i uronite predmete

Učestalost – prema potrebi korisnika.

Primijeniti pri sobnoj temperaturi.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.1.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Upotrijebite automatizirani sustav za utovar za CIP i automatsko raspršivanje.

Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.

Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:

 

Baktericidno – 13%, 10 min

 

Sporicidno – 13%, 60 min

 

Djelovanje na kvasce i fungicidno – 13 %, 15 min

 

Virucidno – 13 %, 30 min

 

Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min

Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:

Proizvod s 50% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 28 % w/w (280 g ili 230 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).

Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.

Automatsko raspršivanje razrijeđenog proizvoda 50 – 100 ml/m2 na neporozne površine. Površina treba ostati vlažna u trajanju predodređenog vremena kontakta.

Uronite instrumente u razrijeđeni proizvod na predodređeno vrijeme kontakta. Pustiti da oteče i da se osuši.

4.1.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

CIP:

Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.

Automatsko raspršivanje:

U slučaju automatskog raspršivanja površina poput pokretnih traka ili drugih ugrađenih instalacija, radnici moraju napustiti sobu prije obrade.

Dezinfekcija se može odraditi samo nakon završetka smjene i nakon što su svi radnici napustili sobu. Postupak mora započeti izvan sobe. Upozorenja koja obavještavaju da je ulaz zabranjen i privremene pregrade moraju se postaviti na svim ulazima.

Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).

Uranjanje:

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).

Tijekom utovara treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).

Za stacionarne postupke, mora se odrediti lokalna ispušna ventilacija (LEV) s učinkovitošću sakupljanja od najmanje 85 %.

Ako LEV nije dostupan upotrijebite zaštitnu opremu za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 20 tijekom utovara i 5 kod uranjanja.

Nakon uporabe kupka za uranjanje mora se isprazniti ili pokriti da se spriječi daljnje isparavanje.

4.1.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu

4.1.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu

4.1.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu

4.2.   Opis uporabe

Tablica 16. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija površina povezanih sa smještajem za životinje raspršivanjem

Vrsta proizvoda

Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi)

Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe

Nije relevantno

Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu)

Uobičajeno ime: Bacteria

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Fungi/yeasts

Stadij razvoja: nema podataka

Uobičajeno ime: Viruses

Stadij razvoja: nema podataka

Područje primjene

u zatvorenom prostoru

Dezinfekcija neporoznih materijala i površina povezanih s nastambama za životinje.

Načini primjene

Metoda: -

Detaljan opis:

Raspršivanje automatskom i ručnom opremom

Količine kod primjene i učestalost

Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 9,5 – 13 % vodikovog peroksida.

Razrjeđivanje (%):

Broj i vremenski raspored primjene:

Raspršivanje: 50 – 100 ml razrijeđenog proizvoda/m2

Učestalost ovisi o životnom ciklusu životinja – prema potrebi korisnika.

Kategorije korisnika

profesionalac

Veličine pakiranja i ambalažni materijal

HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC).

odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE).

4.2.1.   Upute za uporabu specifične za uporabu

Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.

Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:

 

Baktericidno, djelovanje na kvasce – 9,5 %, 30 min

 

Fungicidno – 13%, 60 min

 

Virucidno – 13 %, 30 min

 

Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min

Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:

Proizvod s 50% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 28 % w/w (280 g ili 230 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).

Uklonite životinje iz prostora koji se trebaju dezinficirati. Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.

Raspršite razrijeđeni proizvod od 50 – 100 ml/m2 na neporozne površine. Površina treba ostati vlažna u trajanju predodređenog vremena kontakta. Pustiti da oteče i da se osuši.

4.2.2.   Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu

Sustavi za automatsko raspršivanje:

Tijekom rada radnik mora napustiti prostor i pristup mora biti spriječen odgovarajućim pregradama ili zaključanim vratima. Nakon rada mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) za dostizanje sigurne razine. Tijekom ovog vremena pristup također mora biti spriječen. Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).

Za ručno raspršivanje:

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).

Treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).

Obavezna je uporaba zaštitne opreme za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 10. Potrebno je upotrebljavati barem respirator za pročišćavanje zraka s pogonom kacigom/kapuljačom/maskom (TH1/TM1) ili s polumaskom / punom maskom s kombinacijom filtra za plin/P2 (tip filtra (kodna oznaka, boja) nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).

Samo operateri koji nose određenu zaštitnu opremu za disanje (RPE) smiju biti prisutni tijekom raspršivanja ili fumigacije.

Operater mora hodati unatraške prema izlazu tijekom raspršivanja površina odnosno uvijek hoda u suprotnom smjeru od poprskanih površina.

Mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) tijekom raspršivanja i pristup mora biti spriječen odgovarajućim pregradama i obavijestima. Isto tako, nakon rada mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) za dostizanje sigurne razine. Tijekom ovog vremena pristup također mora biti spriječen. Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).

Ne očekuje se sekundarno izlaganje zbog brzog raspadanja vodikovog peroksida.

4.2.3.   Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pogledajte opće upute za uporabu

4.2.4.   Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Pogledajte opće upute za uporabu

4.2.5.   Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja

Pogledajte opće upute za uporabu

5.   OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (9) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9

5.1.   Upute za uporabu

-

5.2.   Mjere za smanjenje rizika

Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.

Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.

Osigurajte odgovarajuću ventilaciju tijekom nanošenja.

5.3.   Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša

Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:

U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje.

U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože.

U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline.

U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja.

Upute za prvu pomoć:

 

AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

 

AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

 

AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć.

Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:

Mjere za zaštitu okoliša:

Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela.

Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje:

Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu.

5.4.   Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže

Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.

5.5.   Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja

Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.

Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.

6.   OSTALE INFORMACIJE

Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.

7.   TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9

7.1.   Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda

Trgovački naziv

INTEROX BT 50

područje prodaje: EU

Broj odobrenja

EU-0027468-0015 1-9

Uobičajeni naziv

IUPAC naziv

Funkcija

CAS broj

EC broj

Sadržaj (%)

Vodikov peroksid

 

Aktivna tvar

7722-84-1

231-765-0

49,9


(1)  Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 1.

(2)  Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 2.

(3)  Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 3.

(4)  Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 4.

(5)  Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 5.

(6)  Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 6.

(7)  Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 7.

(8)  Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 8.

(9)  Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 9.


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/70


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1233

оd 18. srpnja 2022.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/492 o uvođenju konačnih antidampinških pristojbi na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”), a posebno njezin članak 12.,

budući da:

1.   POSTUPAK

1.1.   Mjere na snazi

(1)

Mjere koje su trenutačno na snazi konačne su antidampinške pristojbe uvedene Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/492 na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta („početne mjere”) (2).

(2)

Proizvod iz ispitnog postupka podliježe i konačnoj kompenzacijskoj pristojbi uvedenoj Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/776 (3). Međutim, ovaj se ponovljeni ispitni postupak ne odnosi na kompenzacijsku pristojbu.

1.2.   Zahtjev za ponovljeni ispitni postupak u pogledu apsorpcije i pokretanje postupka

(3)

Komisija je primila zahtjev za ponovljeni ispitni postupak u pogledu apsorpcije za antidampinške mjere koje su na snazi u odnosu na uvoz iz Egipta („predmetna zemlja”) u skladu s člankom 12. osnovne uredbe.

(4)

Zahtjev je 18. listopada 2021. podnio TECH-FAB Europe e.V., udruženje proizvođača tkanina od staklenih vlakana iz EU-a („podnositelji zahtjeva”), koje čini više od 25 % ukupne proizvodnje tkanina od staklenih vlakana u Uniji.

(5)

Podnositelji zahtjeva dostavili su dostatne dokaze koji pokazuju da su se nakon razdoblja početnog ispitnog postupka egipatske izvozne cijene smanjile. Čini se da je smanjenje egipatskih izvoznih cijena omelo planirane korektivne učinke mjera na snazi. Dokazi iz zahtjeva upućivali su na to da se smanjenje izvoznih cijena ne može objasniti smanjenjem cijene glavne sirovine i drugih troškova ni promjenom u ponudi proizvoda.

1.3.   Ponovno pokretanje antidampinškog ispitnog postupka

(6)

Komisija je 1. prosinca 2021. u Službenom listu Europske unije objavila obavijest o ponovnom pokretanju antidampinškog postupka („Obavijest o ponovnom pokretanju postupka”) (4).

(7)

Taj se ponovljeni ispitni postupak odnosio na trenutačnu antidampinšku pristojbu od 20 % uvedenu za društvo Jushi Egypt For Fiberglass Industry S.A.E („Jushi Egypt”), Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics S.A.E. („Hengshi Egypt”) (dalje u tekstu pod zajedničkim nazivom „grupa CNBM”) i za „sva ostala društva” kako je utvrđeno u članku 1. stavku 2. Provedbene uredbe (EU) 2020/492 (5).

1.4.   Zainteresirane strane

(8)

Komisija je u Obavijesti o ponovnom pokretanju postupka pozvala zainteresirane strane da joj se obrate radi sudjelovanja u ponovljenom ispitnom postupku. Osim toga, Komisija je o ponovljenom ispitnom postupku u pogledu apsorpcije obavijestila podnositelje zahtjeva, proizvođače izvoznike i uvoznike za koje se zna da se postupak na njih odnosi i tijela predmetne zemlje te ih pozvala na sudjelovanje.

(9)

Zainteresirane strane imale su priliku iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i zatražiti saslušanje pred Komisijom i/ili službenikom za saslušanje u trgovinskim postupcima.

1.5.   Odabir uzorka proizvođača izvoznika u predmetnim zemljama koji će biti predmet ponovljenog ispitnog postupka

(10)

Kako bi Komisija mogla odlučiti je li u skladu s člankom 17. osnovne uredbe potreban odabir uzorka proizvođača u predmetnoj zemlji, te su strane pozvane da se jave i Komisiji dostave informacije zatražene u Obavijesti o ponovnom pokretanju postupka. Uz to, Komisija je zatražila od Misije Egipta pri Europskoj uniji da utvrdi ostale proizvođače koji bi mogli biti zainteresirani za sudjelovanje u ponovljenom ispitnom postupku i/ili da stupi u kontakt s njima. Međutim, budući da su se javila samo društva Jushi Egypt i Hengshi Egypt, odabir uzorka nije bio potreban.

1.6.   Odabir uzoraka nepovezanih uvoznika

(11)

Kako bi odlučila je li odabir uzorka potreban te, ako jest, kako bi odabrala uzorak, Komisija je od nepovezanih uvoznika zatražila da dostave informacije navedene u Obavijesti o pokretanju postupka. Nije se javio nijedan nepovezani uvoznik, stoga odabir uzorka nije bio potreban.

1.7.   Odgovori na upitnike i provjere

(12)

Komisija je poslala upitnik društvima Jushi Egypt i Hengshi Egypt, na koji su ona odgovorila.

(13)

Komisija je zatražila sve podatke koje je smatrala potrebnima za ponovljeni ispitni postupak. Zbog izbijanja bolesti COVID-19 Komisija nije mogla obaviti posjete radi provjere u skladu s člankom 16. osnovne uredbe u poslovnim prostorima društava Jushi Egypt, Hengshi Egypt i društva Huajin Capital Limited u Hong Kongu, koji je povezani trgovac društva Hengshi Egypt. Komisija je stoga na daljinu unakrsno provjerila sve informacije tih triju društava koje je smatrala potrebnima za svoja utvrđivanja u skladu s Obavijesti o posljedicama izbijanja covida-19 za antidampinške i antisubvencijske ispitne postupke (6).

(14)

Nadalje, posjeti radi provjere u skladu s člankom 16. osnovne uredbe obavljeni su u poslovnim prostorima sljedećih uvoznika/trgovaca povezanih s društvom Jushi Egypt/Hengshi Egypt:

Jushi France S.A.S, Francuska

JUSHI SPAIN, S.A., Španjolska

1.8.   Razdoblje obuhvaćeno ponovljenim ispitnim postupkom u pogledu apsorpcije

(15)

Razdoblje ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije trajalo je od 1. listopada 2020. do 30. rujna 2021. Razdoblje početnog ispitnog postupka trajalo je od 1. siječnja 2018. do 31. prosinca 2018.

1.9.   Primjedbe na pokretanje postupka

(16)

Nakon pokretanja ponovljenog ispitnog postupka egipatska vlada tvrdila je da ponovljeni ispitni postupak na temelju članka 12. osnovne uredbe nije u skladu s Antidampinškim sporazumom WTO-a. Egipatska vlada tvrdila je da: i. takva revizija nije predviđena odredbama WTO-a; ii. članak 12. stavak 3. osnovne uredbe ne bi bio u skladu s člankom 9.1. Antidampinškog sporazuma jer se manja pristojba ne može uvesti kao rezultat takvog ponovljenog ispitnog postupka te iii. mjere uvedene nakon ponovljenog ispitnog postupka u skladu s člankom 12. osnovne uredbe ne bi bile obuhvaćene iznimkama predviđenima člankom XX. točkom (d) Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994.

(17)

Egipatska vlada tvrdila je i da, za razliku od obveza na temelju članka 11. stavka 3. Antidampinškog sporazuma, u ponovljenom ispitnom postupku u skladu s člankom 12. osnovne uredbe nije obvezno ispitati štetu.

(18)

Komisija je napomenula da činjenica da se Antidampinškim sporazumom izričito ne predviđa mogućnost revizije dampinške marže radi uzimanja u obzir apsorpcije antidampinških pristojbi ne znači da takva revizija ne bi bila u skladu s WTO-om. Naprotiv, takva je revizija usmjerena na utvrđivanje antidampinške marže kako bi se osiguralo da razina pristojbi bude dostatna za uklanjanje učinaka štetnog dampinga i stoga je opravdana u skladu s člankom 11.1. i člankom 11.2. Antidampinškog sporazuma te je u potpunosti u skladu s važećim pravilima Antidampinškog sporazuma, među ostalim s njegovim člankom 2.

(19)

Kad je riječ o tvrdnji koja se odnosi na članak 12. stavak 3. osnovne uredbe, napominje se da u ovom ponovljenom ispitnom postupku nije utvrđena niža dampinška marža na uvoz tkanina od staklenih vlakana iz Egipta. Stoga ta tvrdnja nije relevantna.

(20)

Kad je riječ o zahtjevu da bi ispitni postupak trebao obuhvaćati i damping i štetu, ponovljeni ispitni postupci na temelju članka 12. ograničeni su na dampinške marže, za razliku od revizija na temelju članka 11. stavka 3. Neovisno o tome, Komisija je u ovom ispitnom postupku revidirala razinu uklanjanja štete kako bi se u potpunosti poštovala relevantna pravila koje se odnose na razinu pristojbe.

(21)

Egipatska vlada također je tvrdila da su mjere na snazi imale očekivane korektivne učinke i da znatno smanjenje obujma uvoza tkanina od staklenih vlakana od 2018. do 2020. dokazuje da izvoznici te mjere nisu apsorbirali. U odgovoru na konačnu objavu egipatska vlada ponovno je istaknula da Komisija nije objektivno ispitala obujam dampinškog uvoza i učinak takvog uvoza na cijene istovjetnih proizvoda na tržištu Unije. Prvo, članak 12. osnovne uredbe ne sprečava Komisiju da provede ponovljeni ispitni postupak u pogledu apsorpcije i eventualno poveća antidampinške pristojbe u slučaju smanjenja uvoza iz predmetne zemlje. Drugo, promjene obujma uvoza same po sebi nisu apsorpcija antidampinških pristojbi u smislu promjena izvoznih cijena niti utječu na tu apsorpciju. Treće, iako se uvoz tkanina od staklenih vlakana u Uniju nakon uvođenja antidampinških pristojbi smanjio, i dalje je znatan, a jedan od dvaju proizvođača izvoznika čak je udvostručio svoj izvoz u Uniju u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije. Stoga je ta tvrdnja odbačena.

(22)

Društvo Vestas Wind Systems A/S („Vestas”), koje je korisnik tkanina od staklenih vlakana, navelo je u ponovljenom ispitnom postupku da su prema njegovim podacima porasli cijena FOB (franko brod) i ukupni troškovi koje je snosilo za uvoz tkanina od staklenih vlakana iz Egipta u Uniju. U vezi s time Komisija je napomenula sljedeće. Prvo, Komisijina procjena izvozne prodaje temelji se na prikupljenim i provjerenim podacima o prodaji koje su dostavili proizvođači izvoznici, a koji pokazuju da su se izvozne cijene u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije smanjile u usporedbi s razdobljem početnog ispitnog postupka. Drugo, Komisijina procjena temelji se na ukupnoj prodaji svim neovisnim kupcima u Uniji u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije odnosno u razdoblju početnog ispitnog postupka te nije ograničena na analizu prodaje pojedinačnim kupcima. Stoga je tvrdnja koju je iznijelo društvo Vestas odbačena.

(23)

Nadalje, društvo Vestas tvrdilo da je uvođenje ili povećanje antidampinških pristojbi na tkanine od staklenih vlakana u izravnoj suprotnosti s interesom Unije. Napominje se da je ovaj ponovljeni postupak ograničen na utvrđivanje jesu li izvozne cijene smanjene ili jesu li kretanja preprodajnih cijena ili naknadnih prodajnih cijena proizvoda iz ispitnog postupka u Uniji od uvođenja početnih mjera bila nedostatna ili ih nije bilo te naknadno, ako je primjenjivo, na ponovno izračunavanje dampinških marži na temelju ponovno procijenjenih izvoznih cijena. U skladu s člankom 12. osnovne uredbe takav ponovljeni postupak ne uključuje aspekte interesa Unije. Stoga je ta tvrdnja odbačena.

2.   PROIZVOD IZ ISPITNOG POSTUPKA

(24)

Proizvod iz ispitnog postupka su tkanine od tkanih i/ili prošivenih rovinga ili pređa od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana s drugim elementima ili bez njih, isključujući proizvode koji su impregnirani ili predimpregnirani i tkanine otvorene mrežaste strukture veličine otvora veće od 1,8 mm u dužinu i širinu i mase veće od 35 g/m2, podrijetlom iz Egipta, trenutačno razvrstane u oznake KN ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 i ex 7019 90 00 (oznake TARIC 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 i 7019900084) („proizvod iz ispitnog postupka).

3.   NALAZI PONOVNOG ISPITNOG POSTUPKA U POGLEDU APSORPCIJE

(25)

Ponovljenim ispitnim postupkom u pogledu apsorpcije u skladu s člankom 12. osnovne uredbe želi se ustanoviti jesu li se izvozne cijene snizile ili jesu li kretanja preprodajnih cijena ili naknadnih prodajnih cijena proizvoda iz ispitnog postupka u Uniji od uvođenja početnih mjera bila nedostatna ili ih nije bilo. U drugom koraku, ako se zaključi da je mjera trebala dovesti do kretanja tih cijena, onda se, radi uklanjanja štete prethodno utvrđene u skladu s člankom 3. osnovne uredbe, izvozne cijene ponovno procjenjuju u skladu s člankom 2. osnovne uredbe, a dampinške marže se ponovno izračunavaju tako da se u obzir uzmu ponovno procijenjene izvozne cijene.

3.1.   Smanjenje izvoznih cijena

(26)

U ovom su slučaju oba proizvođača izvoznika u Uniju izvozila izravno neovisnim kupcima ili preko povezanih društava, pa je Komisijina analiza bila usmjerena na kretanje izvoznih cijena u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije u usporedbi s razdobljem početnog ispitnog postupka.

(27)

Kako bi ustanovila je li došlo do smanjenja izvoznih cijena, Komisija je za svako ispitano društvo utvrdila njegove cijene CIF (troškovi, osiguranje, vozarina) na carinskoj granici Unije u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije i usporedila ih s odgovarajućim izvoznim cijenama utvrđenima u početnom razdoblju ispitnog postupka.

(28)

Komisija je za svakog proizvođača izvoznika usporedila cijene vrsta proizvoda koje su se prodavale u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije s istim vrstama proizvoda koje su se prodavale u razdoblju početnog ispitnog postupka i za njih izračunala ponderiranu prosječnu razliku cijena.

(29)

Prethodna usporedba napravljena za dva povezana proizvođača izvoznika pokazala je smanjenje ponderirane prosječne izvozne cijene od 12 % za grupu CNBM, što prima facie upućuje na to apsorpciju mjera na snazi.

(30)

Stoga su u skladu s člankom 2. osnovne uredbe dampinške marže ponovno izračunane.

3.2.   Damping

3.2.1.   Uvod

(31)

Nakon što je utvrđena moguća apsorpcija za grupu CNBM, u skladu s člankom 2. osnovne uredbe ponovno je izračunana dampinška marža.

(32)

Kad je riječ o izvoznim cijenama, u skladu s člankom 12. stavkom 2. osnovne uredbe upotrebljavane su izvozne cijene za razdoblje ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije, koje su prikupljene i provjerene ili unakrsno provjerene u okviru tog ponovljenog ispitnog postupka.

(33)

U ovom su slučaju oba proizvođača izvoznika u Uniju izvozila izravno neovisnim kupcima ili preko povezanih društava s poslovnim nastanom u Hong Kongu ili Uniji.

(34)

Ako su proizvođači izvoznici proizvod iz ispitnog postupka izvozili izravno neovisnim kupcima u Uniji, izvozna cijena bila je stvarno plaćena ili plativa cijena za proizvod iz ispitnog postupka pri prodaji za izvoz u Uniju, u skladu s člankom 2. stavkom 8. osnovne uredbe.

(35)

U slučajevima u kojima su proizvođači izvoznici izvozili proizvod iz ispitnog postupka u Uniju preko povezanog društva koje je djelovalo kao uvoznik, izvozna cijena utvrđena je na temelju cijene po kojoj se uvezeni proizvod prvi put prodao neovisnim kupcima u Uniji, u skladu s člankom 2. stavkom 9. osnovne uredbe. U tom je slučaju cijena prilagođena za sve troškove nastale između uvoza i preprodaje, uključujući troškove prodaje, opće i administrativne troškove povezanih uvoznika koji se nalaze u Uniji te razumnu dobit (utvrđena na 5 % u početnom ispitnom postupku).

(36)

Za izračun dampinških marži u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije upotrebljavaju se uobičajene vrijednosti kako su utvrđene u početnom ispitnom postupku, osim ako je u skladu s člankom 12. stavkom 5. osnovne uredbe zatražena revizija uobičajene vrijednosti uzimajući u obzir promjene u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije.

(37)

U ovom slučaju proizvođači izvoznici nisu zatražili reviziju uobičajene vrijednosti. Stoga su uobičajene vrijednosti koje su u ovom slučaju upotrijebljene za ponovno izračunavanje dampinške marže one utvrđene u početnom ispitnom postupku.

(38)

Kad je riječ o društvu Jushi Egypt, sve vrste proizvoda koje su se prodavale u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije prodavale su se i u razdoblju početnog ispitnog postupka, stoga su sve uobičajene vrijednosti bile lako dostupne. Kad je riječ o društvu Hengshi Egypt, dvije vrste proizvoda koje su se prodavale u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije nisu se prodavale u razdoblju početnog ispitnog postupka. Stoga je uobičajena vrijednost za ta dva proizvoda zamijenjena uobičajenom vrijednošću za najsličnije vrste proizvoda koje je društvo Hengshi Egypt prodavalo u razdoblju početnog ispitnog postupka.

(39)

Društvo Hengshi Egypt u svojem je odgovoru na konačnu objavu tvrdilo da je za jednu vrstu proizvoda neprimjereno upotrijebiti uobičajenu vrijednost iz razdoblja početnog ispitnog postupka jer je ta vrsta proizvoda proizvedena samo u okviru probne proizvodnje te se prodavala u malim količinama kao uzorak. Društvo Hengshi Egypt predložilo je da se umjesto toga upotrijebi uobičajena vrijednost iz razdoblja početnog ispitnog postupka za drugu, navodno najsličniju vrstu proizvoda.

(40)

Prvo, napominje se da je početnim ispitnim postupkom utvrđeno da je predmetna vrsta proizvoda proizvedena za komercijalnu upotrebu, a uobičajena vrijednost za navedenu vrstu proizvoda propisno je utvrđena te se upotrebljavala za izračun dampinške marže u razdoblju početnog ispitnog postupka. Društvo Hengshi Egypt u početnom ispitnom postupku nije osporilo nijedno od tih razmatranja. Drugo, bilo bi neutemeljeno proizvoljno upotrijebiti uobičajenu vrijednost za različitu vrstu proizvoda ako je dostupna utvrđena i prethodno neosporena uobičajena vrijednost za podudarnu vrstu proizvoda. Osim toga, nije bilo moguće provjeriti izjave koje je društvo dalo nakon konačne objave. Komisija stoga smatra da je uobičajena vrijednost za vrstu proizvoda koja je proizvedena i komercijalno se prodavala u razdoblju početnog ispitnog postupka (iako u ograničenim količinama) i koja se podudara s vrstom proizvoda koja se prodavala u Uniji u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije najsličnija i najpouzdanija zamjenska vrijednost za izračun dampinga u ovom slučaju.

(41)

Osim toga, iako je društvo Hengshi Egypt moglo zatražiti reviziju uobičajene vrijednosti na temelju članka 12. stavka 5. osnovne uredbe ako je smatralo da je potrebno ponovno ispitati uobičajene vrijednosti zbog promjena koje su se dogodile u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije, to nije učinilo. Međutim, iako se člankom 12. stavkom 5. osnovne uredbe dopušta revizija uobičajene vrijednosti u cjelini, njime se ne dopušta selektivna ponovna ocjena za samo jednu ili nekoliko odabranih vrsta proizvoda. S obzirom na navedeno mora se odbaciti tvrdnja koju je iznijelo društvo Hengshi Egypt.

(42)

U svojem odgovoru na konačnu objavu društvo Jushi Egypt nije se složilo s time da se društva Jushi Egypt i Hengshi Egypt razmatraju zajedno za potrebe primjene članka 12. stavka 5. osnovne uredbe o reviziji uobičajenih vrijednosti. Društvo Jushi Egypt smatra da je Komisija trebala prihvatiti njegov pojedinačni zahtjev za ponovnu ocjenu uobičajene vrijednosti.

(43)

Društvo Jushi Egypt tvrdilo je da su izvozne cijene društva Hengshi Egypt ostale na istoj razini kao u razdoblju početnog ispitnog postupka, iako je pridonijelo navodnom smanjenju izvozne cijene za cijelu grupu CNBM. Međutim, smanjenje izvoznih cijena društva Jushi Egypt bio bi rezultat nastojanja tog društva da smanji svoje troškove u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije, stoga bi to smanjenje troškova jednako utjecalo na uobičajenu vrijednost. Zaključno, društvo Jushi Egypt ističe da zbog toga njegove izvozne cijene nisu apsorbirane, a time ni izvozne cijene grupe CNBM. Nadalje, prema tvrdnjama društva Jushi Egypt, jedinstvena dampinška marža za grupu trgovačkih društava trebala se temeljiti na revidiranoj dampinškoj marži za društvo Jushi Egypt i izvornoj dampinškoj marži za društvo Hengshi Egypt.

(44)

Prvo, kako je utvrđeno u uvodnoj izjavi 29., napominje se da je smanjenje izvozne cijene od 12 % utvrđeno za grupu CNBM koja obuhvaća društvo Jushi Egypt i Hengshi Egypt, što je dovelo do ponovnog izračuna dampinške marže za oba proizvodna subjekta u skladu s člankom 12. stavkom 2. osnovne uredbe.

(45)

Drugo, podsjeća se da je grupa CNBM izričito navela da neće zahtijevati reviziju uobičajene vrijednosti za svoje povezane proizvođače izvoznike, društva Jushi Egypt i Hengshi Egypt. Stoga je Komisija u skladu s člankom 12. osnovne uredbe ponovno izračunala dampinške marže na temelju uobičajenih vrijednosti iz razdoblja početnog ispitnog postupka.

(46)

Treće, u skladu s člankom 9. stavkom 5. drugim podstavkom osnovne uredbe dobavljači sa strukturalnim ili organizacijskim vezama mogu se smatrati jedinstvenim subjektom u svrhu utvrđivanja antidampinške pristojbe. To znači da je jedinstveni pristup na razini grupe povezanih proizvođača treba usvojiti i u primjeni članka 12. stavka 5. te provođenju ponovljenih ispitnih postupaka u pogledu apsorpcije. U protivnom, različiti pristupi primijenjeni na pojedinačne proizvođače izvoznike koji pripadaju istoj grupi već bi u preliminarnoj fazi ponovljenih ispitnih postupaka u pogledu apsorpcije mogli dovesti do nepravilnih ishoda ponovljenih ispitnih postupaka i do toga da proizvođači izvoznici izbjegnu primjenu (povećanih) antidampinških pristojbi. Kad je riječ o razmatranju društava Jushi Egypt i Hengshi Egypt kao iste grupe trgovačkih društava, napominje se da je Komisijin pristup u ovom ponovljenom postupku potpuno u skladu s pristupom primijenjenim u početnom ispitnom postupku. Zbog prethodno iznesenih razloga tvrdnja društva Jushi Egypt mora se odbaciti.

3.2.2.   Usporedba

(47)

Komisija je usporedila uobičajenu vrijednost i izvoznu cijenu dvaju proizvođača izvoznika koji surađuju na temelju cijena franko tvornica.

(48)

U slučajevima u kojima je to bilo potrebno kako bi se osigurala primjerena usporedba Komisija je prilagodila uobičajenu vrijednost i/ili izvoznu cijenu za razlike koje utječu na cijene i usporedivost cijena, u skladu s člankom 2. stavkom 10. osnovne uredbe. U ovom su slučaju izvršene prilagodbe za troškove prijevoza, osiguranja, manipulacije i utovara te troškove kredita i bankovne naknade.

(49)

Nadalje, društvo Hengshi Egypt je u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije izvozilo tkanine od staklenih vlakana u Uniju i preko povezanog trgovca koji se nalazi izvan Unije, u Hong Kongu. Stoga je prilagodba na temelju članka 2. stavka 10. točke i. izvršena i za prodaju preko tog povezanog trgovačkog društva u skladu s početnim ispitnim postupkom. Prilagodba se sastojala od odbitka troškova prodaje, općih i administrativnih troškova tog trgovačkog društva i dobiti od 5 % (kako je utvrđeno u početnom ispitnom postupku).

3.2.3.   Dampinška marža

(50)

Kako bi utvrdila dampinšku maržu za dva proizvođača izvoznika koji surađuju, Komisija je usporedila ponderiranu prosječnu uobičajenu vrijednost svake vrste istovjetnog proizvoda s ponderiranom prosječnom izvoznom cijenom odgovarajuće vrste proizvoda iz ispitnog postupka, na temelju cijena franko tvornica, u skladu s člankom 2. stavcima 11. i 12. osnovne uredbe.

(51)

Budući da su ta dva proizvođača koja surađuju povezana, utvrđena je jedinstvena dampinška marža na temelju ponderiranog prosjeka njihovih pojedinačnih dampinških marži.

(52)

Na temelju toga, ponderirane prosječne dampinške marže izražene u postocima cijene CIF-a na granici Unije, neocarinjeno, kretale su se kako slijedi:

Naziv društva

Dampinška marža u razdoblju početnog ispitnog postupka (%)

Dampinška marža u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije (%)

Povećanje dampinške marže (u postotnim bodovima)

Grupa CNBM

20

33,1

13,1

3.2.4.   Razina uklanjanja štete

(53)

Komisija je zatim utvrdila razinu uklanjanja štete na temelju usporedbe ponderirane prosječne uvozne cijene grupe CNBM utvrđene u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije s ponderiranom prosječnom neštetnom cijenom istovjetnog proizvoda utvrđenom u razdoblju početnog ispitnog postupka koji su na tržištu Unije prodavali proizvođači iz Unije u uzorku. Sve razlike proizašle iz te usporedbe izražene su kao postotak ponderirane prosječne uvozne vrijednosti CIF.

(54)

Na temelju toga marža štete za grupu CNBM povećala se s 63,9 % na 109,3 %.

(55)

Odgovor na konačnu objavu. Grupa CNBM i egipatska vlada tvrdile su, pozivajući se na smanjenje razine uvoza iz Egipta i nastalo smanjenje tržišnog udjela grupe CNBM u Uniji, da se antidampinškim mjerama na snazi već dostatno zaštitilo industriju Unije, koja se oporavila ili se je imala priliku oporaviti od navodne materijalne štete. Pozivajući se na usporedni ispitni postupak protiv izbjegavanja mjera (7), grupa CNBM tvrdila je i da prodajne cijene proizvođača iz Unije navodno rastu, što pokazuje da se industrija Unije oporavila od pretrpljene materijalne štete. Grupa CNBM dodatno je osporila metodologiju koju je Komisija primijenila pri izračunu marže sniženja cijena i marže sniženja ciljnih cijena, pozivajući se pritom na svoje podneske u početnom ispitnom postupku i na dvije presude Suda (8). Nadalje, egipatska vlada je u odgovoru na konačnu objavu tvrdila da je Komisija pri reviziji marže uklanjanja štete upotrijebila različitu razinu trgovine za usporedbu cijena i stoga nije postupila u skladu s člankom 3. Antidampinškog sporazuma o primjerenoj usporedbi.

(56)

Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 20., ovaj ponovljeni ispitni postupak ograničen je isključivo na aspekte dampinga. Razina uklanjanja štete ponovno je izračunana isključivo radi potpunog usklađivanja s relevantnim pravilima o razini pristojbe i ne može utjecati na ishod ovog ponovljenog ispitnog postupka jer su pristojbe u početnom ispitnom postupku i u ovom ponovljenom ispitnom postupku određene na razini dampinške marže (za više pojedinosti vidjeti uvodnu izjavu 58.). Kad je riječ u upotrebi informacija iz usporednog ispitnog postupka, treba napomenuti da se grupa CNBM poziva na drugi ispitni postupak i informacije koje nisu dostupne u spisu ovog predmeta. Stoga se te informacije ne bi mogle upotrijebiti u ovom slučaju, čak i ako bi bile relevantne za ovaj predmet (što nije slučaj). Zbog prethodno iznesenih razloga tvrdnje grupe CNBM i egipatske vlade moraju se odbaciti.

4.   ZAKLJUČAK

(57)

Dampinška marža izračunana za razdoblje ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije povećala se u odnosu na onu koja je utvrđena u razdoblju početnog ispitnog postupka. Stoga bi u skladu s člankom 12. stavkom 3. osnovne uredbe trebalo izmijeniti antidampinške mjere uvedene na uvoz proizvoda iz ispitnog postupka grupe CNBM.

(58)

U skladu s člankom 9. stavkom 4. osnovne uredbe iznos pristojbi trebao bi se utvrditi na razini dampinške marže. U skladu s člankom 24. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća (9) (osnovna antisubvencijska uredba) Komisija u početnom antisubvencijskom ispitnom postupku (10) nije uvela kompenzacijske mjere za programe subvencija koji ovise o realizaciji izvoza. Stoga nije potrebno oduzeti kompenzacijsku pristojbu kako bi se utvrdila nova antidampinška pristojba.

(59)

Stoga je revidirana stopa antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, sljedeća:

Društvo

Konačna dampinška marža

Grupa CNBM

33,1  %

Sva ostala društva

33,1  %

(60)

U odgovoru na konačnu objavu podnositelji zahtjeva tvrdili su da bi Komisija trebala iskoristiti svoje puno diskrecijsko pravo i udvostručiti antidampinšku pristojbu zbog ogromnog porasta sniženja cijena.

(61)

Primjećuje se da je Komisija ponovnim izračunom dampinške marže radi uzimanja u obzir nižih izvoznih cijena te utvrđivanjem revidirane antidampinške pristojbe na razini utvrđene dampinške marže postupila u skladu s člankom 9. stavkom 4., člankom 12. stavkom 2. i člankom 12. stavkom 3. osnovne uredbe. Komisiju obvezuju navedene odredbe i suprotno tvrdnjama podnositelja zahtjeva u ovom slučaju nema diskrecijsko pravo utvrditi pristojbu na većoj razini od dampinške marže. Stoga ta tvrdnja podnositeljâ zahtjeva nema pravne osnove i mora se odbaciti.

(62)

Komisija je 17. svibnja 2022. objavila bitne činjenice i razmatranja na temelju kojih namjerava uvesti konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Egipta. Svim je stranama dano razdoblje unutar kojeg su mogle iznijeti primjedbe na objavu. Primjedbe koje su dostavile zainteresirane strane razmotrene su i, ako je bilo opravdano, uzete u obzir.

(63)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1036,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Provedbenoj uredbi (EU) 2020/492 članak 1. stavak 1. i članak 1. stavak 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Konačna antidampinška pristojba uvodi se na uvoz tkanina od tkanih i/ili prošivenih rovinga ili pređa od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana s drugim elementima ili bez njih, isključujući proizvode koji su impregnirani ili predimpregnirani i tkanine otvorene mrežaste strukture veličine otvora veće od 1,8 mm u dužinu i širinu i mase veće od 35 g/m2, podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta, trenutačno razvrstanih u oznake KN ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 i ex 7019 90 00 (oznake TARIC 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 i 7019900084).

2.   Konačna antidampinška pristojba koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, za proizvod opisan u stavku 1. koji proizvode društva navedena u nastavku, jest sljedeća:

Predmetna zemlja

Društvo

Konačna antidampinška pristojba

Dodatna oznaka TARIC

NRK

Jushi Group Co., Ltd;

Zhejiang Hengshi Fiberglass Fabrics Co. Ltd;

Taishan Fiberglass Inc.

69,0  %

C531

PGTEX China Co. Ltd

Chongqing Tenways Material Corp.

37,6  %

C532

Ostala društva koja surađuju u antisubvencijskom i u antidampinškom ispitnom postupku navedena u Prilogu I.

37,6  %

Vidjeti Prilog I.

Ostala društva koja surađuju u antidampinškom ispitnom postupku, ali ne u antisubvencijskom ispitnom postupku navedena u Prilogu II.

34,0  %

Vidjeti Prilog II.

Sva ostala društva

69,0  %

C999

Egipat

Jushi Egypt For Fiberglass

Industry S.A.E; Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics S.A.E.

33,1  %

C533

Sva ostala društva

33,1  %

C999”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/492 od 1. travnja 2020. o uvođenju konačnih antidampinških pristojbi na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta (SL L 108, 6.4.2020., str. 1.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/776 оd 12. lipnja 2020. o uvođenju konačnih kompenzacijskih pristojbi na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2020/492 o uvođenju konačnih antidampinških pristojbi na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta (SL L 189, 15.6.2020., str. 1.).

(4)  Obavijest o ponovnom pokretanju antidampinškog ispitnog postupka u vezi s uvozom određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Egipta (SL C 483, 1.12.2021., str. 29.).

(5)  Provedbena uredba (EU) 2020/492 izmijenjena Provedbenom uredbom (EU) 2020/776.

(6)  Obavijest o posljedicama izbijanja covida-19 za antidampinške i antisubvencijske ispitne postupke (SL C 86, 16.3.2020., str. 6.).

(7)  Vidjeti Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2021/2230 оd 14. prosinca 2021. o pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/492 na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta uvozom određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana otpremljenih iz Turske, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Turske, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem (SL L 448, 15.12.2021., str. 58.).

(8)  Predmet T-242/19, Giant Electric Vehicle Kunshan protiv Komisije, ECLI:EU:T:2022:259, točka 90.; Predmeti T-30/19 i T-72/19, CRIA i CCCMC protiv Komisije, ECLI:EU:T:2022:266, točka 153.

(9)  Uredba (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 176, 30.6.2016., str. 55.).

(10)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/776.


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/79


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1234

оd 18. srpnja 2022.

o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3.,

budući da:

(1)

Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje te može ozbiljno utjecati na populaciju tih životinja i unosnost uzgoja jer uzrokuje poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje.

(2)

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) donesena je u okviru Uredbe (EU) 2016/429 i u njoj se utvrđuju posebne mjere za kontrolu afričke svinjske kuge koje države članice iz njezina Priloga I. („predmetne države članice”) trebaju u ograničenom razdoblju primjenjivati u zonama ograničenja I, II i III iz tog priloga.

(3)

Područja navedena kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 temelje se na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zadnji je put izmijenjen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/1196 (3) nakon promjene epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Njemačkoj i Poljskoj.

(4)

Sve izmjene zona ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebale bi se temeljiti na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge na područjima zahvaćenima tom bolešću i općoj epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u predmetnoj državi članici, razini rizika od daljnjeg širenja te bolesti te znanstveno utemeljenim načelima i kriterijima za geografsko određivanje zona u slučaju afričke svinjske kuge te smjernicama Unije dogovorenima s državama članicama u Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, koje su javno dostupne na internetskim stranicama Komisije (4). Pri takvim izmjenama trebalo bi uzeti u obzir i međunarodne norme, primjerice Kodeks o zdravlju kopnenih životinja (5) Svjetske organizacije za zdravlje životinja, te obrazloženja za određivanje zona koja dostave nadležna tijela predmetnih država članica.

(5)

Zabilježena su nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Latviji i Litvi.

(6)

U srpnju 2022. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okruzima Kuldīga i Ventspils u Latviji, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedena kao zone ograničenja II. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Latvije koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja III umjesto kao zone ograničenja II, a postojeće granice zona ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja.

(7)

Osim toga, u srpnju 2022. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okrugu Marijampolė u Litvi, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja II. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Litve koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja III umjesto kao zonu ograničenja II, a postojeće granice zone ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje.

(8)

Nakon tih nedavnih izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Latviji i Litvi te uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji, zone određene u tim državama članicama preispitane su i ažurirane. Osim toga, preispitane su i ažurirane postojeće mjere za upravljanje rizicima. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebao bi odražavati te promjene.

(9)

Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene epidemiološke situacije u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi dovoljno velike nove zone ograničenja u Latviji i Litvi te ih navesti kao zone ograničenja II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605. Budući da se situacija u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji stalno mijenja, pri određivanju tih novih zona ograničenja u obzir je uzeta situacija u okolnim područjima.

(10)

S obzirom na hitnost epidemiološke situacije u Uniji u pogledu širenja afričke svinjske kuge, važno je da izmjene Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2021/605 utvrđene ovom Provedbenom uredbom stupe na snagu što prije.

(11)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 84, 31.3.2016., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 оd 7. travnja 2021. o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 129, 15.4.2021., str. 1.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1196 оd 11. srpnja 2022. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 185, 12.7.2022., str. 77.).

(4)  Radni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Načela i kriteriji za geografsko određivanje regionalizacije u pogledu afričke svinjske kuge”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en

(5)  Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja, 29. izdanje, 2021., svesci I. i II. ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/


PRILOG

Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG I.

ZONE OGRANIČENJA

DIO I.

1.   Njemačka

Sljedeće zone ograničenja I u Njemačkoj:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zernikow, Holzendorf, Rittgarten, Falkenhagen, Schapow, Schönermark (NWU), Wilhelmshof, Naugarten, Horst, Gollmitz, Klein-Sperrenwalde und Kröchlendorff,

Gemeinde Boitzenburger-Land mit den Gemarkungen Berkholz, Wichmannsdorf, Kuhz und Haßleben,

Gemeinde Mittenwalde,

Gemeinde Gerswalde mit den Gemarkungen Gerswalde, Buchholz, Pinnow (GE), Kaakstedt und Fergitz

Gemeinde Flieth-Steglitz,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Wilmersdorf und Schmiedeberg,

Gemeinde Oberuckersee mit der Gemarkung Grünheide,

Gemeinde Gramzow mit der Gemarkung Gramzow östlich der der K7315, Gemarkungen

Meichow, Neumeichow, Polßen

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Wollin, Schmölln, Schwaneberg, Grenz

Gemeinde Brüssow mit den Gemarkungen Battin, Grünberg und Trampe,

Gemeinde Carmzow-Wallmow.

Gemeinde Grünow mit der Gemarkung Grenz,

Gemeinde Schenkenberg mit der Gemarkung Kleptow,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Göritz,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Dedelow, Schönwerder und Dauer,

Gemeinde Uckerland mit der Gemarkung Bandelow südlich der Straße von Bandelow zum Bandlowsee und der Gemarkung Jagow südlich der Straße vom Bandlowsee zur K7341,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Klein Buckow, Radewiese, Stradow, Straußdorf, Wolkenberg und der Gemarkung Spremberg westlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig und Kausche,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbbern und Klein Döbbern und der Gemarkung Roggosen nördlich der BAB 15,

Gemeinde Welzow mit der Gemarkung Welzow,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg, Reppist, Hosena, Großkoschen, Kleinkoschen und Sedlitz,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Neu-Seeland mit den Gemarkungen Lieske, Bahnsdorf und Lindchen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Dörrwalde und Allmosen,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Göda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Reinsberg,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Estonija

Sljedeće zone ograničenja I u Estoniji:

Hiiu maakond.

3.   Grčka

Sljedeće zone ograničenja I u Grčkoj:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Latvija

Sljedeće zone ograničenja I u Latviji:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Litva

Sljedeće zone ograničenja I u Litvi:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė.

6.   Mađarska

Sljedeće zone ograničenja I u Mađarskoj:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Poljska

Sljedeće zone ograničenja I u Poljskoj:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno, i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Mirsk w powiecie lwóweckim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Czempiń, Kościan i miasto Kościan w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

powiat kaliski,

powiat turecki,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovačka

Sljedeće zone ograničenja I u Slovačkoj:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok,

in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II.

9.   Italija

Sljedeće zone ograničenja I u Italiji:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara;

West: the municipality of Fiumicino;

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio;

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

DIO II.

1.   Bugarska

Sljedeće zone ograničenja II u Bugarskoj:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Njemačka

Sljedeće zone ograničenja II u Njemačkoj:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Sellessen, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide, Lieskau, Bühlow, Groß Buckow, Jessen, Pulsberg, Roitz, Terpe und der Gemarkung Spremberg östlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Welzow mit den Gemarkungen Proschim und Haidemühl,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Bagenz, Drieschnitz, Gablenz, Laubsdorf, Komptendorf und Sergen und der Gemarkung Roggosen südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkung Peickwitz,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Demitz-Thumitz nördlich der S111,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Göda nördlich der S111,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau,

Gemeinde Schwepnitz,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Stadt Bautzen nördlich der S111 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 nördlich der S111,

Gemeinde Stadt Elstra,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda,

Gemeinde Stadt Kamenz,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Estonija

Sljedeće zone ograničenja II u Estoniji:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Latvija

Sljedeće zone ograničenja II u Latviji:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Ēdoles, Gudenieku, Īvandes, Kurmāles, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litva

Sljedeće zone ograničenja II u Litvi:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Griškabūdžio, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Sintautų, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; Žvirgždaičių seniūnija,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Mađarska

Sljedeće zone ograničenja II u Mađarskoj:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Poljska

Sljedeće zone ograničenja II u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy Duszniki, Kaźmierz, Obrzycko z miastem Obrzycko, Ostroróg, Szamotuły, część gminy Wronki położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, część gminy Pniewy położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 187 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 187 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo w powiecie szamotulskim,

gmina Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Banie, Cedynia, Chojna, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovačka

Sljedeće zone ograničenja II u Slovačkoj:

the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov except municipalities included in zone III,

the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III,

the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III,

the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

the whole district of Banska Bystica,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš.

9.   Italija

Sljedeće zone ograničenja II u Italiji:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello,

DIO III.

1.   Bugarska

Sljedeće zone ograničenja III u Bugarskoj:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Njemačka

Sljedeće zone ograničenja III u Njemačkoj:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Schenkenberg mit den Gemarkungen Wittenhof, Schenkenberg, Baumgarten und Ludwigsburg,

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Eickstedt und Ziemkendorf,

Gemeinde Grünow,

Gemeinde Uckerfelde,

Gemeinde Gramzow westlich der K7315,

Gemeinde Oberuckersee mit den Gemarkungen Melzow, Warnitz, Blankenburg, Seehausen, Potzlow

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zollchow, Röpersdorf, Louisenthal, Sternhagen, Schmachtenhagen, Lindenhagen, Beenz (NWU), Groß-Sperrenwalde und Thiesort-Mühle,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Blindow, Ellingen, Klinkow, Basedow, Güstow, Seelübbe und die Gemarkung Prenzlau.

3.   Italija

Sljedeće zone ograničenja III u Italiji:

Sardinia Region: the whole territory

Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”.

4.   Latvija

Sljedeće zone ograničenja III u Latviji:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta,

Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei.

5.   Litva

Sljedeće zone ograničenja III u Litvi:

Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas.

6.   Poljska

Sljedeće zone ograničenja III u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od drogi linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka_- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim,

gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gminy Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

powiat rawicki,

gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim,

gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim,

część gminy Pniewy położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 187 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 187 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim

gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno, i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

7.   Rumunjska

Sljedeće zone ograničenja III u Rumunjskoj:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

8.   Slovačka

Sljedeće zone ograničenja III u Slovačkoj:

The whole district of Trebišov’,

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša,

In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

In the district Of Sabinov: Daletice,

In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

the whole district of Medzilaborce,

In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

In the district of Svidník: Pstruša.


ODLUKE

19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/119


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/1235

od 12. srpnja 2022.

o obnovi Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 186. u vezi s člankom 218. stavkom 6. drugim podstavkom točkom (a) podtočkom v.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,

budući da:

(1)

Vijeće je Odlukom 2005/781/EZ (1) odobrilo sklapanje Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila (2) („Sporazum”).

(2)

Sporazum je u skladu s člankom XII. Sporazuma stupio na snagu na datum na koji su ugovorne stranke jedna drugu obavijestile u pisanom obliku o završetku svojih unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu, odnosno 7. kolovoza 2007. Sporazum je sklopljen za početno razdoblje od pet godina i može se obnoviti sporazumno između ugovornih stranaka, nakon vrednovanja tijekom predzadnje godine svakog uzastopnog razdoblja.

(3)

Vijeće je odobrilo obnovu Sporazuma dva puta na dodatno razdoblje od pet godina odlukama 2012/646/EU (3) i (EU) 2018/343 (4).

(4)

Ugovorne stranke su razmjenom pisama od 11. svibnja 2021. i 24. svibnja 2021. potvrdile svoj interes za obnovu Sporazuma na dodatnih pet godina.

(5)

Obnovu Sporazuma trebalo bi odobriti u ime Unije,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Obnova Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila na dodatno razdoblje od pet godina odobrava se u ime Unije.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća određuje jednu ili više osoba ovlaštenih za obavješćivanje Vlade Savezne Republike Brazila, u ime Unije, da je Unija dovršila svoje unutarnje postupke potrebne za obnovu Sporazuma u skladu s člankom XII. stavkom 2. Sporazuma.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

Z. STANJURA


(1)  Odluka Vijeća 2005/781/EZ od 6. lipnja 2005. o sklapanju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila (SL L 295, 11.11.2005., str. 37.).

(2)   SL L 295, 11.11.2005., str. 38.

(3)  Odluka Vijeća 2012/646/EU od 10. listopada 2012. o obnovi Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila (SL L 287, 18.10.2012., str. 4.).

(4)  Odluka Vijeća (EU) 2018/343 od 5. ožujka 2018. o obnovi Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila (SL L 67, 9.3.2018., str. 1.).


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/121


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1236

od 18. srpnja 2022.

o mjeri pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za potporu nigerskim oružanim snagama

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 41. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

U skladu s Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/509 (1), Europski instrument mirovne pomoći (EPF) uspostavljen je za financiranje, od strane država članica Unije, djelovanja u okviru zajedničke vanjske i sigurnosne politike s ciljem očuvanja mira, sprečavanja sukoba i jačanja međunarodne sigurnosti u skladu s člankom 21. stavkom 2. točkom (c) Ugovora. Posebno, na temelju članka 1. stavka 2. Odluke (ZVSP) 2021/509 iz EPF-a se mogu financirati djelovanja za jačanje kapaciteta trećih država te regionalnih i međunarodnih organizacija povezanih s vojnim i obrambenim pitanjima.

(2)

Niger ima važnu ulogu u ključnim regionalnim, europskim i međunarodnim inicijativama usmjerenima na jačanje mira i razvoja u Sahelu, uključujući integriranu strategiju Unije u Sahelu, Koaliciju za Sahel i Partnerstvo za sigurnost i stabilnost u Sahelu (P3S) te Savez za Sahel. Međunarodna zajednica, uključujući Uniju, posljednjih je godina uložila znatne napore kako bi pružila potporu Republici Nigeru u njezinoj borbi protiv terorizma. Unija je predana bliskom odnosu za potporu vojsci i obrani u Nigeru.

(3)

Niger je za Uniju ključna zemlja u regiji Sahel u pogledu rješavanja sigurnosnih i migracijskih pitanja. Unija i vlada Nigera čvrsti su partneri te imaju za cilj sveobuhvatnim i integriranim pristupom postići dugoročni razvoj.

(4)

U dopisu od 25. ožujka 2022. upućenom Visokom predstavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) Ministarstvo vanjskih poslova Nigera zatražilo je od Unije da pruži potporu nigerskim oružanim snagama (Forces armées nigerienne – FAN) na prioritetnom području i po mogućnosti u kombinaciji s misijom Zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP) Unije s mandatom za rad u Nigeru.

(5)

Mjere pomoći treba provoditi uzimajući u obzir načela i zahtjeve utvrđene u Odluci (ZVSP) 2021/509, osobito uzimajući u obzir usklađenost sa Zajedničkim stajalištem Vijeća 2008/944/ZVSP (2), te u skladu s pravilima za izvršenje prihoda i rashoda koji se financiraju u okviru EPF-a.

(6)

Provedba će podlijegati redovitoj procjeni razvoja političke situacije u Nigeru, u skladu s integriranim metodološkim okvirom za procjenu i utvrđivanje potrebnih mjera ublažavanja i kontrola za mjere pomoći u okviru EPF-a. Provedba posebno ne bi smjela biti protivna sigurnosnim i obrambenim interesima Unije i njezinih država članica.

(7)

Vijeće ponovno potvrđuje svoju odlučnost u zaštiti, promicanju i ostvarivanju ljudskih prava, temeljnih sloboda i demokratskih načela te jačanju vladavine prava i dobrog upravljanja u skladu s Poveljom Ujedinjenih naroda, Općom deklaracijom o ljudskim pravima i međunarodnim pravom, posebno međunarodnim ljudskim pravima i međunarodnim humanitarnim pravom,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Uspostava, ciljevi, područje primjene i trajanje

1.   Uspostavlja se mjera pomoći u korist Republike Nigera („korisnik”) koja se financira u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći (EPF) („mjera pomoći”).

2.   Cilj je mjere pomoći ojačati sposobnosti i otpornost FAN-a kako bi im olakšali obranu teritorijalne cjelovitosti i suvereniteta Nigera te bolju zaštitu civilnog stanovništva, osobito od sve veće terorističke prijetnje.

3.   Kako bi se postigao cilj utvrđen u stavku 2., mjerom pomoći financiraju se sljedeće dvije komponente:

(a)

uspostava Centra za osposobljavanje vojnih tehničara (Centre de Formation des Techniciens des Armées – CFTA) kako bi se centralizirali, ojačali i bolje strukturirali kapaciteti FAN-a u području logističke potpore; i

(b)

izgradnja isturene operativne baze (base opérationelle avancée – BOA) kako bi se smanjila ranjivost FAN-a u regiji Tillabéri.

4.   Mjera pomoći traje 36 mjeseci od datuma sklapanja ugovora između administratora za mjere pomoći, koji djeluje kao dužnosnik za ovjeravanje, i subjekta iz članka 4. stavka 2. ove Odluke u skladu s člankom 32. stavkom 2. točkom (a) Odluke (ZVSP) 2021/509.

Članak 2.

Financijski aranžmani

1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mjerom pomoći iznosi 25 000 000 EUR.

2.   Svim se rashodima upravlja u skladu s Odlukom (ZVSP) 2021/509 i pravilima za izvršenje prihoda i rashoda koji se financiraju u okviru EPF-a.

Članak 3.

Aranžmani s korisnikom

1.   Visoki predstavnik dogovara potrebne aranžmane s korisnikom kako bi se osiguralo da korisnik poštuje međunarodno pravo, osobito međunarodno pravo o ljudskim pravima i međunarodno humanitarno pravo te članak 62. stavak 2. Odluke (ZVSP) 2021/509, što je uvjet za pružanje potpore u okviru mjere pomoći.

2.   Aranžmani iz stavka 1. uključuju odredbe kojima se korisnika obvezuje da osigura:

(a)

usklađenost jedinica FAN-a s relevantnim međunarodnim pravom, posebno međunarodnim pravom o ljudskim pravima i međunarodnim humanitarnim pravom, kao i predanost nigerske vlade jačanju borbe protiv korupcije;

(b)

pravilnu i učinkovitu upotrebu sve imovine pružene u okviru mjere pomoći u svrhe za koje je pružena;

(c)

dostatno održavanje sve imovine pružene u okviru mjere pomoći kako bi se osigurala njezina upotrebljivost i operativna dostupnost tijekom njezina vijeka trajanja;

(d)

da se na kraju njezina vijeka trajanja imovina pružena u okviru mjere pomoći neće izgubiti niti bez suglasnosti Odbora za Instrument osnovanog Odlukom (ZVSP) 2021/509 prenijeti na osobe ili subjekte koji nisu utvrđeni u dotičnim aranžmanima.

3.   Aranžmani iz stavka 1. uključuju odredbe o suspenziji i ukidanju potpore u okviru mjere pomoći u slučaju da se utvrdi da je korisnik prekršio obveze utvrđene u stavku 2.

Članak 4.

Provedba

1.   Visoki predstavnik odgovoran je za osiguravanje provedbe ove Odluke u skladu s Odlukom (ZVSP) 2021/509 te s pravilima za izvršavanje prihoda i rashoda koji se financiraju u okviru EPF-a, u skladu s integriranim metodološkim okvirom za procjenu i utvrđivanje potrebnih mjera i kontrola za mjere pomoći u okviru EPF-a.

2.   Provedbu aktivnosti iz članka 1. stavka 3. obavlja Expertise France.

Članak 5.

Praćenje, kontrola i evaluacija

1.   Visoki predstavnik osigurava praćenje korisnikova poštovanja obveza utvrđenih u skladu s člankom 3. Tim se praćenjem pruža uvid u kontekst i rizike od kršenja obveza utvrđenih u skladu s člankom 3. te se doprinosi sprečavanju takvih kršenja, uključujući kršenja međunarodnog prava o ljudskim pravima i međunarodnog humanitarnog prava od strane jedinica FAN-a, u vezi s korištenjem opreme pružene u okviru mjere pomoći.

2.   Kontrola opreme i materijala nakon otpreme organizirana je kako slijedi:

(a)

provjera isporuke, pri čemu potvrde o isporuci moraju potpisati snage krajnjeg korisnika prilikom prijenosa vlasništva;

(b)

izvješćivanje o inventaru, pri čemu korisnik jednom godišnje mora izvješćivati o inventaru određenih predmeta sve dok Politički i sigurnosni odbor (PSO) ne procijeni da takvo izvješćivanje više nije potrebno;

(c)

kontrola na licu mjesta, pri čemu korisnik na zahtjev Visokog predstavnika treba omogućiti pristup Visokom predstavniku kako bi se provela kontrola na licu mjesta.

3.   Visoki predstavnik provodi evaluaciju, u obliku strukturirane prve procjene mjere pomoći, šest mjeseci nakon završetka izgradnje CFTA-e i BOA-e. Prema potrebi to može uključivati posjete na licu mjesta radi inspekcije infrastrukture, opreme i materijala isporučenih u okviru mjere pomoći ili bilo koje druge učinkovite oblike neovisno pruženih informacija. Završna evaluacija provodi se po završetku mjere pomoći kako bi se procijenilo je li mjera pomoći doprinijela ostvarivanju navedenih ciljeva.

Članak 6.

Izvješćivanje

Tijekom razdoblja provedbe Visoki predstavnik PSO-u podnosi šestomjesečna izvješća o provedbi mjere pomoći, u skladu s člankom 63. Odluke (ZVSP) 2021/509. Administrator za mjere pomoći redovito obavješćuje Odbor za Instrument osnovan Odlukom (ZVSP) 2021/509 o izvršenju prihoda i rashoda u skladu s člankom 38. te odluke, među ostalim pružanjem informacija o uključenim dobavljačima i podugovarateljima.

Članak 7.

Suspenzija i ukidanje

1.   PSO može odlučiti u cijelosti ili djelomično suspendirati provedbu mjere pomoći u skladu s člankom 64. Odluke (ZVSP) 2021/509.

2.   PSO može preporučiti da Vijeće ukine mjeru pomoći.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/509 od 22. ožujka 2021. o uspostavi Europskog instrumenta mirovne pomoći i o stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2015/528 (SL L 102, 24.3.2021., str. 14.).

(2)  Zajedničko stajalište Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (SL L 335, 13.12.2008., str. 99.).


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/125


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1237

оd 18. srpnja 2022.

o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/907 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2. i članak 33.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 7. srpnja 2003. postiglo dogovor o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za Južni Kavkaz.

(2)

Vijeće je 13. studenoga 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/2071 (1) o imenovanju g. Toiva KLAARA PPEU-om za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji. Mandat PPEU-a uzastopno je produljivan, posljednji put Odlukom Vijeća (ZVSP) 2022/251 (2), a istječe 31. kolovoza 2022.

(3)

Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od dvanaest mjeseci te bi trebalo utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2023.

(4)

PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka (ZVSP) 2018/907 mijenja se kako slijedi:

1.

članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Posebni predstavnik Europske unije

Mandat g. Toiva KLAARA kao posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji (Južni Kavkaz) produljuje se do 31. kolovoza 2023. Vijeće na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP) može odlučiti da mandat PPEU-a završi ranije.”;

2.

u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2023. iznosi 2 912 000 EUR.”;

3.

u članku 14. prvom stavku druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„PPEU Vijeću, VP-u i Komisiji podnosi redovita izvješća o napretku, a do 31. svibnja 2023. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.”.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/2071 od 13. studenoga 2017. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji (SL L 295, 14.11.2017., str. 55.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/251 od 21. veljače 2022. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/907 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji (SL L 41, 22.2.2022., str. 31.).


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/127


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1238

оd 18. srpnja 2022.

o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike i izmjeni Odluke (ZVSP) 2021/1012

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 8. prosinca 2011. postiglo dogovor o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za Rog Afrike.

(2)

Vijeće je 21. lipnja 2021. donijelo Odluku (ZVSP) 2021/1012 (1) o imenovanju gđe Annette WEBER PPEU-om za Rog Afrike. Mandat PPEU-a istječe 31. kolovoza 2022.

(3)

Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od 24 mjeseca i utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024.

(4)

PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Mandat gđe Annette WEBER kao posebne predstavnice Europske unije (PPEU) za Rog Afrike produljuje se do 31. kolovoza 2024. Vijeće može odlučiti o ranijem završetku mandata PPEU-a na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku.

Članak 2.

Odluka (ZVSP) 2021/1012 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024. iznosi 4 744 381,14 EUR.”;

2.

u članku 14. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„PPEU podnosi redovita izvješća o napretku Vijeću, VP-u i Komisiji, a do 31. svibnja 2024. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.”.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1012 od 21. lipnja 2021. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike (SL L 222, 22.6.2021., str. 27.).


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/129


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1239

оd 18. srpnja 2022.

o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Sahel i izmjeni Odluke (ZVSP) 2021/1011

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 18. ožujka 2013. postiglo dogovor o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za Sahel.

(2)

Vijeće je 21. lipnja 2021. donijelo Odluku (ZVSP) 2021/1011 (1) o imenovanju gđe Emanuele Claudije DEL RE PPEU-om za Sahel. Mandat PPEU-a istječe 31. kolovoza 2022.

(3)

Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od 24 mjeseca i utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024.

(4)

PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Mandat gđe Emanuele Claudije DEL RE kao posebne predstavnice Europske unije (PPEU) za Sahel produljuje se do 31. kolovoza 2024. Vijeće može donijeti odluku o ranijem završetku mandata PPEU-a na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku.

Članak 2.

Odluka (ZVSP) 2021/1011 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024. iznosi 3 450 000 EUR.”;

2.

u članku 14. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„PPEU Vijeću, VP-u i Komisiji podnosi redovita izvješća o napretku, a do 31. svibnja 2024. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.”.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1011 od 21. lipnja 2021. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Sahel (SL L 222, 22.6.2021., str. 21.).


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/131


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1240

оd 18. srpnja 2022.

o izmjeni Odluke (ZVSP) 2020/489 o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 2. travnja 2020. donijelo Odluku (ZVSP) 2020/489 (1) o imenovanju g. Miroslava LAJČÁKA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana. Mandat PPEU-a produljen je Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/470 (2) te istječe 31. kolovoza 2022.

(2)

Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od 24 mjeseca i utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024.

(3)

PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka (ZVSP) 2020/489 mijenja se kako slijedi:

1.

članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Posebni predstavnik Europske unije

„Mandat g. Miroslava LAJČÁKA kao posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana produljuje se do 31. kolovoza 2024. Vijeće može odlučiti da mandat PPEU-a završi ranije, na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).”;

2.

u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024. iznosi 3 970 000 EUR.”;

3.

u članku 13. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„PPEU Vijeću, VP-u i Komisiji podnosi redovita izvješća o napretku, a do 31. svibnja 2024. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2020/489 od 2. travnja 2020. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana (SL L 105, 3.4.2020., str. 3.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/470 od 18. ožujka 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2020/489 o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana (SL L 96, 19.3.2021., str. 13.).


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/133


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1241

od 18. srpnja 2022.

o ažuriranju popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2022/152

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 27. prosinca 2001. donijelo Zajedničko stajalište 2001/931/ZVSP (1).

(2)

Vijeće je 3. veljače 2022. donijelo Odluku (ZVSP) 2022/152 (2) o ažuriranju popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP („popis”).

(3)

U skladu s člankom 1. stavkom 6. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP potrebno je redovito preispitivati imena osoba, skupina i subjekata navedenih na popisu kako bi se osiguralo da postoje razlozi za njihovo zadržavanje na popisu.

(4)

U ovoj je Odluci naveden rezultat preispitivanja koje je Vijeće provelo u vezi s osobama, skupinama i subjektima na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP.

(5)

Vijeće se uvjerilo u to da su nadležna tijela, kako su navedena u članku 1. stavku 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP, donijela odluke u pogledu svih osoba, skupina i subjekata navedenih na popisu o tome da su bili uključeni u teroristička djela u smislu članka 1. stavaka 2. i 3. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP. Vijeće je ujedno zaključilo da bi se na osobe, skupine i subjekte na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP trebale i dalje primjenjivati posebne mjere ograničavanja predviđene u Zajedničkom stajalištu 2001/931/ZVSP.

(6)

Popis bi trebalo na odgovarajući način ažurirati, a Odluku (ZVSP) 2022/152 staviti izvan snage,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP naveden je u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Odluka (ZVSP) 2022/152 stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Zajedničko stajalište Vijeća 2001/931/ZVSP od 27. prosinca 2001. o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma (SL L 344, 28.12.2001., str. 93.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/152 od 3. veljače 2022. o ažuriranju popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2021/1192 (SL L 25, 4.2.2022., str. 13.).


PRILOG

POPIS OSOBA, SKUPINA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 1.

I.   OSOBE

1.

ABDOLLAHI Hamed (također poznat kao Mustafa Abdullahi), rođen 11.8.1960. u Iranu. Broj putovnice: D9004878.

2.

AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, rođen u Al Ihsi (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije.

3.

AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, rođen 16.10.1966. u Tarutu (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije.

4.

ARBABSIAR Manssor (također poznat kao Mansour Arbabsiar), rođen 6.3.1955. ili 15.3.1955. u Iranu. Državljanin Irana i SAD-a, broj putovnice: C2002515 (Iran); Broj putovnice: 477845448 (SAD). Broj nacionalne osobne isprave: 07442833, datum isteka 15.3.2016. (vozačka dozvola SAD-a).

5.

ASSADI Assadollah (također poznat kao Assadollah Asadi), rođen 22.12.1971. u Teheranu (Iran), državljanin Irana. Broj iranske diplomatske putovnice: D9016657.

6.

BOUYERI Mohammed (također poznat kao Abu Zubair, također poznat kao Sobiar, također poznat kao Abu Zoubair), rođen 8.3.1978. u Amsterdamu (Nizozemska).

7.

EL HAJJ Hassan Hassan, rođen 22.3.1988. u Zaghdraiyi, okrug Sidon, Libanon, državljanin Kanade. Broj putovnice: JX446643 (Kanada).

8.

HASHEMI MOGHADAM Saeid, rođen 6.8.1962. u Teheranu (Iran), državljanin Irana. Broj putovnice: D9016290, valjana do 4.2.2019.

9.

AL-DIN Izz Hasan (također poznat kao Garbaya Ahmed, također poznat kao Sa’id, također poznat kao Salwwan Samir), rođen 1963. u Libanonu, državljanin Libanona.

10.

MELIAD Farah, rođen 5.11.1980. u Sydneyju (Australija), državljanin Australije. Broj putovnice: M2719127 (Australija).

11.

MOHAMMED Khalid Sheikh (također poznat kao Ali Salem, također poznat kao Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, također poznat kao Henin Ashraf Refaat Nabith, također poznat kao Wadood Khalid Abdul), rođen 14.4.1965. ili 1.3.1964. u Pakistanu, broj putovnice 488555.

12.

SHAHLAI Abdul Reza (također poznat kao Abdol Reza Shala’i, također poznat kao Abd-al Reza Shalai, također poznat kao Abdorreza Shahlai, također poznat kao Abdolreza Shahla’i, također poznat kao Abdul-Reza Shahlaee, također poznat kao Hajj Yusef, također poznat kao Haji Yusif, također poznat kao Hajji Yasir, također poznat kao Hajji Yusif, također poznat kao Yusuf Abu-al-Karkh), rođen oko 1957. u Iranu. Adrese: 1. Kermanshah (Kermanšah), Iran, 2. Mehran Military Base (Vojna baza Mehran), Ilam Province (pokrajina Ilam), Iran.

13.

SHAKURI Ali Gholam, rođen oko 1965. u Teheranu, Iran.

II.   SKUPINE I SUBJEKTI

1.

„Abu Nidal Organisation” (Organizacija Abu Nidal) — „ANO” (također poznata kao „Fatah Revolutionary Council” (Revolucionarno vijeće Fataha), također poznata kao „Arab Revolutionary Brigades” (Arapske revolucionarne brigade), također poznata kao „Black September” (Crni rujan), također poznata kao „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims” (Revolucionarna organizacija socijalističkih muslimana)).

2.

„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” (Brigada mučenika Al-Aqse).

3.

„Al-Aqsa e.V.”.

4.

„Babbar Khalsa”.

5.

„Communist Party of the Philippines” (Komunistička partija Filipina), uključujući „New People’s Army” (Nova narodna vojska) — „NPA”, Filipini.

6.

„Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security” (Uprava za unutarnju sigurnost iranskog Ministarstva obavještajne djelatnosti i sigurnosti).

7.

„Gama’a al-Islamiyya” (također poznata kao „Al-Gama’a al-Islamiyya”) („Islamic Group” (Islamska skupina) — „IG”).

8.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” — „IBDA-C” („Great Islamic Eastern Warriors Front”) (Fronta ratnika velikog islamskog istoka).

9.

„Hamas”, uključujući „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”.

10.

„Hizballah Military Wing” (Vojno krilo Hezbolaha) (također poznato kao „Hezbollah Military Wing”, također poznato kao „Hizbullah Military Wing”, također poznato kao „Hizbollah Military Wing”, također poznato kao „Hezballah Military Wing”, također poznato kao „Hisbollah Military Wing”, također poznato kao „Hizbu’llah Military Wing”, također poznato kao „Hizb Allah Military Wing”, također poznato kao „Jihad Council” (Vijeće džihada) (kao i sve jedinice koje su mu podređene, uključujući Organizaciju za vanjsku sigurnost)).

11.

„Hizbul Mujahideen” — „HM”.

12.

„Khalistan Zindabad Force” (Snage Khalistan Zindabad) — „KZF”.

13.

„Kurdistan Workers’ Party” (Kurdistanska radnička stranka) — „PKK” (također poznata kao „KADEK”, također poznata kao „KONGRA-GEL”).

14.

„Liberation Tigers of Tamil Eelam” (Oslobodilački tigrovi tamilskog Eelama) — „LTTE”.

15.

„Ejército de Liberación Nacional” (Nacionalna oslobodilačka vojska).

16.

„Palestinian Islamic Jihad” (Palestinski islamski džihad) – „PIJ”.

17.

„Popular Front for the Liberation of Palestine” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine) — „PFLP”.

18.

„Popular Front for the Liberation of Palestine — General Command” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine — Glavni stožer) (također poznata kao „PFLP — General Command” (PFLP — Glavni stožer)).

19.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” — „DHKP/C” (također poznata kao „Devrimci Sol” („Revolutionary Left”) (Revolucionarna ljevica), također poznata kao „Dev Sol”) („Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party”) (Narodna oslobodilačka revolucionarna vojska/fronta/stranka).

20.

„Sendero Luminoso” – „SL” („Shining Path”) (Osvijetljeni put).

21.

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan” — „TAK” (također poznata kao „Kurdistan Freedom Falcons” (Kurdistanski sokoli slobode), također poznata kao „Kurdistan Freedom Hawks” (Kurdistanski jastrebovi slobode)).


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/137


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/1242

od 18. srpnja 2022.

o izmjeni Poslovnika Vijeća

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 240. stavak 3.,

budući da:

(1)

Člankom 12. stavkom 1. prvim podstavkom Poslovnika Vijeća (1) predviđa se da se akti Vijeća o hitnom pitanju mogu donijeti pisanim glasovanjem ako Vijeće ili Odbor stalnih predstavnika vlada država članica (Coreper) jednoglasno odluče primijeniti taj postupak.

(2)

Kako bi se osigurao kontinuitet u donošenju odluka Vijeća u iznimnim okolnostima uzrokovanima pandemijom bolesti COVID-19 kada se sastanci Vijeća nisu mogli redovito održavati, Vijeće je donijelo Odluku (EU) 2020/430 (2) kojom je uvedeno privremeno odstupanje, koje se može produljiti, od članka 12. stavka 1. prvog podstavka Poslovnika Vijeća u pogledu odluka o primjeni redovnog pisanog postupka ako te odluke donosi Coreper. Tijekom razdoblja primjene Odluke (EU) 2020/430 odluka Corepera o primjeni redovnog pisanog postupka trebala se donositi u skladu s pravilom glasovanja koje se primjenjuje za donošenje predmetnog akta Vijeća. Vijeće je to odstupanje produljilo dvanaest puta, što je bilo opravdano nastavkom iznimnih okolnosti uzrokovanih pandemijom bolesti COVID-19. Trajanje posljednjeg produljenja, uvedenog Odlukom Vijeća (EU) 2022/321 (3), isteklo je 30. lipnja 2022.

(3)

Neovisno o poboljšanju opće situacije povezane s pandemijom bolesti COVID-19, primjena odstupanja od članka 12. stavka 1. prvog podstavka Poslovnika Vijeća tijekom posljednje dvije godine i nedavni međunarodni događaji koji su zahtijevali hitno djelovanje pokazuju da je važno da Vijeće može nastaviti primjenjivati takav alat u budućnosti.

(4)

Stoga se, na temelju iskustva stečenog uspješnim osiguravanjem kontinuiteta učinkovitog donošenja odluka Vijeća tijekom pandemije bolesti COVID-19, uzimajući u obzir veliku vjerojatnost da će se u budućnosti dogoditi situacije koje će zahtijevati hitno djelovanje i u skladu s ulogom Corepera u pripremi rada u Vijeću i osiguravanju dosljednosti politika i djelovanja Unije, primjereno je predvidjeti da se odluke o primjeni redovnog pisanog postupka, ako te odluke donosi Coreper, donose u skladu s pravilom glasovanja koje se primjenjuje za donošenje predmetnog akta Vijeća.

(5)

Redovni pisani postupak o kojem odlučuje Coreper trebao bi se primjenjivati samo u okolnostima koje zahtijevaju hitno djelovanje te bi mu uvijek trebala prethoditi temeljita priprema u Coreperu kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri osigurali, među ostalim, nacionalna koordinacija, javna transparentnost i uključenost nacionalnih parlamenata u skladu s praksama država članica.

(6)

Poslovnik Vijeća trebalo bi stoga izmijeniti, u skladu s člankom 240. stavkom 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU).

(7)

U skladu s člankom 106.a Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju članak 240. UFEU-a primjenjuje se na Europsku zajednicu za atomsku energiju,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 12. stavku 1. Poslovnika Vijeća prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Akti Vijeća o hitnom pitanju mogu se donijeti pisanim glasovanjem ako Vijeće jednoglasno odluči primijeniti taj postupak ili ako Coreper odluči primijeniti taj postupak u skladu s pravilom glasovanja koje se primjenjuje za donošenje predmetnih akata Vijeća. U posebnim okolnostima predsjednik također može predložiti primjenu tog postupka; u takvom se slučaju može primijeniti pisano glasovanje ako se svi članovi Vijeća suglase s tim postupkom.”.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana donošenja.

Objavljuje se u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2020/430 od 23. ožujka 2020. o privremenom odstupanju od Poslovnika Vijeća s obzirom na poteškoće u vezi s putovanjima uzrokovane pandemijom covida-19 u Uniji (SL L 88 I, 24.3.2020., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2022/321 od 24. veljače 2022. o dodatnom produljenju privremenog odstupanja od Poslovnika Vijeća uvedenog Odlukom (EU) 2020/430 s obzirom na poteškoće u vezi s putovanjima uzrokovane pandemijom bolesti COVID-19 u Uniji (SL L 55, 28.2.2022., str. 45.).


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/139


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1243

od 18. srpnja 2022.

o provedbi Odluke 2012/642/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini (1), a posebno njezin članak 6. stavke 1. i 3.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 15. listopada 2012. donijelo Odluku 2012/642/ZVSP.

(2)

Nakon procjene relevantnih okolnosti jedan unos trebalo bi brisati s popisa fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela navedenog u Prilogu I. Odluci 2012/642/ZVSP.

(3)

Odluku 2012/642/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog I. Odluci 2012/642/ZVSP mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)   SL L 285, 17.10.2012., str. 1.


PRILOG

Sljedeći unos briše se s popisa navedenog u odjeljku B („Pravne osobe, subjekti ili tijela iz članka 4. stavka 1.”) Priloga I. Odluci (ZVSP) 2012/642/ZVSP:

„23.

Cham Wings Airlines”.


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/141


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/1244

оd 13. srpnja 2022.

o uspostavi mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2022) 4758)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 66/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o znaku za okoliš EU-a (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,

nakon savjetovanja s Odborom Europske unije za znak za okoliš,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 66/2010 znak za okoliš EU-a može se dodijeliti onim proizvodima koji tijekom čitavog životnog ciklusa imaju smanjeno štetno djelovanje na okoliš.

(2)

Uredbom (EZ) br. 66/2010 propisuje se utvrđivanje posebnih mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a po skupinama proizvoda.

(3)

Odlukom Komisije (EU) 2015/2099 (2) utvrđena su mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a i s njima povezani zahtjevi za procjenu i verifikaciju za skupinu proizvoda „uzgojni supstrati, poboljšivači tla i malč”. Odlukom Komisije (EU) 2019/1134 (3) razdoblje valjanosti tih mjerila i zahtjeva produljeno je do 30. lipnja 2022.

(4)

Kako bi se bolje uzeli u obzir najbolja tržišna praksa za tu skupinu proizvoda te kretanja u politici, potencijalne buduće prilike za povećanu primjenu i tržišna potražnja za održivim proizvodima, primjereno je utvrditi novi skup mjerila za uzgojne supstrate i poboljšivače tla.

(5)

U Izvješću o provjeri prikladnosti znaka za okoliš EU-a (4) od 30. lipnja 2017., u kojem se preispituje provedba Uredbe (EZ) br. 66/2010, zaključeno je da je potrebno razviti strateški pristup za znak za okoliš EU-a, koji bi prema potrebi uključivao povezivanje srodnih skupina proizvoda.

(6)

U skladu s tim zaključcima primjereno je revidirati mjerila za skupinu proizvoda „uzgojni supstrati, poboljšivači tla i malč” te osigurati usklađenost s Uredbom (EU) 2019/1009 Europskog parlamenta i Vijeća (5).

(7)

U skladu s točkom 6. preambule Uredbe (EU) 2019/1009 i dijelom I. Priloga I. toj uredbi, ime te skupine proizvoda trebalo bi izmijeniti u „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” kako bi bolje odražavalo funkcionalnost proizvoda jer se „malč” smatra vrstom poboljšivača tla.

(8)

Usklađivanjem s Uredbom (EU) 2019/1009 trebala bi se povećati i tržišna vidljivost znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla te smanjiti administrativno opterećenje za nacionalna tijela. Nadalje, potrebne su određene izmjene definicija unutar skupine proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla”, uglavnom radi usklađivanja terminologije s Uredbom (EU) 2019/1009.

(9)

U Novom akcijskom planu za kružno gospodarstvo – Za čišću i konkurentniju Europu (6), koji je donesen 11. ožujka 2020., utvrđeno je da će se zahtjevi u pogledu trajnosti, mogućnosti recikliranja i recikliranog udjela sustavnije uključivati u mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a.

(10)

Revidiranim mjerilima za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla trebalo bi posebno nastojati promicati proizvode koji imaju ograničen utjecaj na okoliš tijekom svojeg životnog ciklusa i proizvode se postupcima u kojima se učinkovito upotrebljavaju materijali i energija. U cilju doprinosa prijelazu na kružno gospodarstvo, mjerilima bi trebalo promicati uključivanje reciklirane organske tvari i hranjiva u uzgojne supstrate i poboljšivače tla te poticati oporabu mineralnih uzgojnih supstrata na kraju njihova životnog ciklusa. Revidiranim mjerilima trebala bi se zajamčiti sigurnost proizvoda za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka i/ili za okoliš određivanjem graničnih vrijednosti za prisutnost opasnih tvari, kao što su teški metali i organske onečišćujuće tvari, te osiguravanjem kontrolirane nabave minerala. S obzirom na nastojanja da se postignu klimatska neutralnost i dekarbonizacija europske industrije, mjerilima bi trebalo utvrditi obvezne zahtjeve u pogledu emisija CO2 i potrošnje energije za proizvodnju ekspandiranih minerala i mineralne vune te poticati uključivanje recikliranih/oporabljenih materijala u uzgojne supstrate.

(11)

Nova mjerila te s njima povezani zahtjevi u pogledu procjene i verifikacije trebali bi ostati na snazi do 30. lipnja 2030. uzimajući u obzir inovacijski ciklus za tu skupinu proizvoda.

(12)

Radi pravne sigurnosti Odluku (EU) 2015/2099 trebalo bi staviti izvan snage.

(13)

Proizvođačima čijim je proizvodima dodijeljen znak za okoliš EU-a za uzgojne supstrate, poboljšivače tla i malč na temelju mjerila utvrđenih Odlukom (EU) 2015/2099 trebalo bi omogućiti prijelazno razdoblje kako bi imali dovoljno vremena za prilagodbu svojih proizvoda novim mjerilima i zahtjevima. U ograničenom razdoblju nakon donošenja ove Odluke proizvođačima bi trebalo omogućiti i podnošenje zahtjeva na temelju mjerila utvrđenih Odlukom (EU) 2015/2099 ili novih mjerila utvrđenih ovom Odlukom. Upotrebu znakova za okoliš EU-a dodijeljenih u skladu s mjerilima utvrđenima Odlukom (EU) 2015/2099 trebalo bi dopustiti tijekom dvanaest mjeseci od datuma donošenja ove Odluke.

(14)

Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 16. Uredbe (EZ) br. 66/2010,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Skupina proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” obuhvaća uzgojne supstrate i poboljšivače tla.

Članak 2.

Za potrebe ove Odluke vrijede sljedeće definicije:

(1)

„uzgojni supstrat” znači proizvod koji nije tlo in situ, a kojemu je funkcija da u njemu rastu biljke, uključujući alge, ili gljive;

(2)

„poboljšivač tla” znači proizvod, uključujući malč, kojemu je funkcija održavanje, poboljšavanje ili zaštita fizikalnih ili kemijskih svojstava, strukture ili biološke aktivnosti tla u koje je dodan;

(3)

„malč” znači vrsta poboljšivača tla koji se upotrebljava kao zaštitni nastor oko biljaka u površinskom sloju tla, a specifične su mu funkcije sprečavanje gubitka vlage, suzbijanje rasta korova, doprinos reguliranju temperature tla te smanjenje erozije tla.

Članak 3.

Kako bi mu se dodijelio znak za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla u skladu s Uredbom (EZ) br. 66/2010, proizvod mora pripadati skupini proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” kako je definirana u članku 1. ove Odluke te ispunjavati mjerila i s njima povezane zahtjeve u pogledu procjene i verifikacije koji su utvrđeni u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 4.

Mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za skupinu proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” i s njima povezani zahtjevi za procjenu i verifikaciju vrijede do 31. prosinca 2030.

Članak 5.

Za administrativne potrebe skupini proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” dodjeljuje se brojčana oznaka „048”.

Članak 6.

Odluka (EU) 2015/2099 stavlja se izvan snage.

Članak 7.

1.   Zahtjevi za znak za okoliš EU-a za skupinu proizvoda „uzgojni supstrati, poboljšivači tla i malč” kako je definirana u članku 1. Odluke (EU) 2015/2099 podneseni prije datuma početka primjene ove Odluke ocjenjuju se u skladu s uvjetima utvrđenima u Odluci (EU) 2015/2099.

2.   Zahtjevi za znak za okoliš EU-a za proizvode koji pripadaju skupini proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” kako je definirana u članku 1. ove Odluke, a podneseni su na datum početka primjene ove Odluke ili u roku od dva mjeseca od datuma početka primjene ove Odluke, mogu se temeljiti na mjerilima koja su utvrđena ovom Odlukom ili mjerilima koja su utvrđena Odlukom (EU) 2015/2099. Ti zahtjevi ocjenjuju se u skladu s mjerilima na kojima se temelje.

3.   Znak za okoliš EU-a dodijeljen na temelju zahtjeva ocijenjenog u skladu s mjerilima utvrđenima Odlukom (EU) 2015/2099 može se upotrebljavati dvanaest mjeseci od datuma početka primjene ove Odluke.

Članak 8.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Primjenjuje se od 20. srpnja 2022.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2022.

Za Komisiju

Virginijus SINKEVIČIUS

Član Komisije


(1)   SL L 27, 30.1.2010., str. 1.

(2)  Odluka Komisije (EU) 2015/2099 od 18. studenoga 2015. o utvrđivanju ekoloških mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate, poboljšivače tla i malč (SL L 303, 20.11.2015., str. 75.).

(3)  Odluka Komisije (EU) 2019/1134 оd 1. srpnja 2019. o izmjeni Odluke 2009/300/EZ i Odluke (EU) 2015/2099 u pogledu razdoblja valjanosti ekoloških mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za određene proizvode te s njima povezanih zahtjeva u pogledu procjene i verifikacije (SL L 179, 3.7.2019., str. 25.).

(4)  Izvješće Komisije Europskom parlamentu i Vijeću o reviziji provedbe Uredbe (EZ) br. 1221/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o dobrovoljnom sudjelovanju organizacija u sustavu upravljanja okolišem i neovisnog ocjenjivanja Zajednice (EMAS) i Uredbe (EZ) br. 66/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o znaku za okoliš EU-a (COM(2017) 355 final).

(5)  Uredba (EU) 2019/1009 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o utvrđivanju pravila o stavljanju gnojidbenih proizvoda EU-a na raspolaganje na tržištu te o izmjenama uredaba (EZ) br. 1069/2009 i (EZ) br. 1107/2009 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2003/2003 (SL L 170, 25.6.2019., str. 1.).

(6)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Novi akcijski plan za kružno gospodarstvo – Za čišću i konkurentniju Europu”, COM(2020) 98 final.


PRILOG

Mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla

OKVIR

Mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a

Mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla i njihova primjenjivost na svaku vrstu proizvoda obuhvaćenu područjem primjene su sljedeća:

Tablica 1

Pregled primjenjivih mjerila prema određenom proizvodu

Mjerilo

Uzgojni supstrati

Poboljšivači tla

1. – Sastojci

x

x

1.1. – Organski sastojci proizvoda

x

x

2. – Mineralni sastojci

x

x

2.1. – Potrošnja energije i emisije CO2 tijekom proizvodnje mineralnih uzgojnih supstrata

x

 

2.2. – Mjesta vađenja minerala

x

x

2.3. – Upotreba mineralnih uzgojnih supstrata i njihovo zbrinjavanje nakon upotrebe

x

 

3. – Organski sastojci i reciklirani/oporabljeni materijali u uzgojnim supstratima

x

 

4. – Ograničene tvari

x

x

4.1. – Granične vrijednosti za teške metale

x

x

4.2. – Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i)

x

x

4.3. – Ograničenja za tvari i smjese koje su u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (1) razvrstane kao opasne

x

x

4.4. – Ograničenja za tvari koje su u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća identificirane kao posebno zabrinjavajuće tvari (2)

x

x

4.5. – Mikrobiološka mjerila

x

x

5. – Prikladnost za upotrebu

x

x

5.1. – Stabilnost

x

x

5.2. – Makroskopske nečistoće

x

x

5.3. – Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla

 

x

5.4. – Održivo sjemenje korova i biljne presadnice

x

x

5.5. – Reakcija biljaka

x

x

6. – Svojstva uzgojnih supstrata

x

 

6.1. – Električna vodljivost

x

 

6.2. – Udio natrija

x

 

6.3. – Udio klorida

x

 

7. – Pružanje informacija

x

x

7.1. – Poboljšivači tla

 

x

7.2. – Uzgojni supstrati

x

 

8 – Informacije na znaku za okoliš EU-a

x

x

Zahtjevi u pogledu procjene i verifikacije

Da bi se određenom proizvodu dodijelio znak za okoliš EU-a, podnositelji zahtjeva moraju ispuniti svaki zahtjev.

Za svako su mjerilo navedeni posebni zahtjevi za procjenu i verifikaciju.

Ako se od podnositelja zahtjeva traži dostavljanje izjava, dokumentacije, analiza, izvješća o ispitivanjima ili drugih dokaza kojima se dokazuje sukladnost s mjerilima, ti dokazi mogu, prema potrebi, potjecati od podnositelja zahtjeva i/ili njegova ili njegovih dobavljača.

Nadležna tijela priznaju prvenstveno potvrde koje su izdala tijela akreditirana prema relevantnoj usklađenoj normi za ispitne i umjerne laboratorije te verifikacije koje provode tijela akreditirana prema relevantnoj usklađenoj normi za tijela za certificiranje proizvoda, postupaka i usluga.

Prema potrebi, osim metoda ispitivanja i uzorkovanja navedenih za svako mjerilo mogu se primjenjivati i druge metode ako ih nadležno tijelo koje procjenjuje zahtjev prihvati kao jednakovrijedne.

Nadležna tijela mogu prema potrebi zatražiti popratnu dokumentaciju i provoditi nezavisne verifikacije.

Nadležnim tijelima dostavlja se obavijest o promjenama dobavljača i proizvodnih postrojenja za proizvode kojima je dodijeljen znak za okoliš EU-a, zajedno s popratnim podacima koji omogućuju verifikaciju stalne sukladnosti s mjerilima.

Preduvjet je da proizvod ispunjava relevantne zahtjeve iz Uredbe (EU) 2019/1009 ili pravne zahtjeve države članice u kojoj se taj proizvod namjerava staviti na tržište. U potonjem slučaju podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu o sukladnosti proizvoda s tim zahtjevom.

Uzorkovanje se provodi u skladu s normom EN 12579 (Poboljšivači tla i supstrati – Uzorkovanje). Uzorci se pripremaju u skladu s normom EN 13040 (Poboljšivači tla i supstrati – Priprema uzorka za kemijsko i fizikalno ispitivanje, određivanje sadržaja suhe tvari, vlage i specifične gustoće).

Kad postanu dostupne, metode ispitivanja i uzorkovanja provode se u skladu s odgovarajućim usklađenim normama, na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije u skladu s člankom 13. Uredbe (EU) 2019/1009.

Za godinu podnošenja zahtjeva učestalost uzorkovanja i ispitivanja mora ispunjavati zahtjeve utvrđene u Dodatku 1. Za iduće godine učestalost uzorkovanja i ispitivanja proizvoda mora ispunjavati zahtjeve utvrđene u Dodatku 2. Različite učestalosti uzorkovanja i ispitivanja određene su za sljedeće vrste postrojenja:

1. tip: postrojenja za obradu otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla,

2. tip: postrojenja za proizvodnju u kojima se koriste materijali iz postrojenja 1. tipa, i

3. tip: postrojenja za proizvodnju u kojima se ne koriste materijali iz postrojenja 1. tipa.

Za postrojenja 2. tipa učestalost uzorkovanja i ispitivanja za godinu podnošenja zahtjeva i sljedeće godine ista je kao i učestalost za 3. tip ako dobavljeni materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla ispunjavaju mjerila za znak za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla. Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima dobivena od dobavljača te dokumentaciju kako bi se osigurala sukladnost dobavljenog materijala s mjerilima za znak za okoliš EU-a. Nadležno tijelo može proglasiti valjanima učestalost uzorkovanja i ispitivanja u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i normama kako bi se osigurala sukladnost dobavljenih materijala dobivenih od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla s mjerilima za znak za okoliš EU-a.

Za procjenu je potrebna i pisana potvrda podnositelja zahtjeva da su ispunjena sva mjerila.

Gnojidbeni proizvod EU-a je gnojidbeni proizvod s oznakom CE kad se stavlja na raspolaganje na tržištu. Ako je proizvod gnojidbeni proizvod EU-a, nadležnom se tijelu dostavlja sljedeća dokumentacija: EU izjava o sukladnosti, tehnička dokumentacija i, prema potrebi, dokumenti koje je izdalo prijavljeno tijelo uključeno u postupak procjene sukladnosti proizvoda.

Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:

(1)

„godišnja količina ulaznog materijala” znači godišnja količina materijala koji se obrađuju u postrojenju za obradu otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla;

(2)

„godišnja proizvodnja” znači godišnja količina proizvoda koji se sastoje od istih sastojaka;

(3)

„šarža” znači količina robe koje je proizvedena istim postupkom u istim uvjetima i označena na jednak način te za koju se pretpostavlja da ima jednaka svojstva;

(4)

„biološki otpad” znači biorazgradivi otpad iz vrtova i parkova, otpaci hrane i kuhinjski otpad iz kućanstava, ureda, restorana, veleprodaje, kantina, ugostiteljskih objekata i objekata maloprodaje te sličan otpad iz postrojenja za preradu hrane, uključujući sličan otpad iz kućanstava koji se skuplja zajedno s biološkim otpadom;

(5)

„sastojak” znači materijal koji se upotrebljava kao sastavni dio proizvoda;

(6)

„mineralni uzgojni supstrat” znači uzgojni supstrat u čijem su sastavu samo mineralni sastojci, a nudi se samo za profesionalne hortikulturne primjene, kao zeleni zidovi i/ili zeleni krovovi;

(7)

„organski sastojak” znači sastojak koji sadržava prije svega ugljik i molekule dobivene od živih organizama, osim fosilnih goriva i materijala dobivenih iz fosilnih goriva;

(8)

„oporabljeni materijal” znači svaki materijal koji je prošao bilo kakav postupak oporabe, uključujući pripremu za ponovnu upotrebu, recikliranje i nasipavanje, ali isključujući oporabu energije i preradu u materijale koji će se upotrebljavati kao goriva ili druga sredstva za proizvodnju energije;

(9)

„oporaba” znači svaki postupak kojemu je glavni rezultat otpad koji je koristan jer zamjenjuje druge materijale koji bi inače bili upotrijebljeni za određenu svrhu, ili otpad koji se priprema kako bi ispunio tu svrhu, u tvornici ili u širem gospodarskom smislu;

(10)

„recikliranje” znači svaki postupak oporabe kojim se otpadni materijali prerađuju u proizvode, materijale ili tvari bilo u izvornu ili druge svrhe, uključujući preradu organskog materijala, ali isključujući oporabu energije i preradu u materijale koji će se upotrebljavati kao goriva ili za postupke nasipavanja;

(11)

„ukupni organski ugljik (TOC)” znači količina ugljika koji se pretvara u ugljikov dioksid izgaranjem, a ne oslobađa se kao ugljikov dioksid obradom kiselinom.

Mjerilo 1. – Sastojci

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.

Dopušteni su organski i/ili mineralni sastojci.

Proizvod ne smije sadržavati namjerno dodan treset.

Mjerilo 1.1. – Organski sastojci proizvoda

Proizvod može sadržavati jedan od sljedećih organskih sastojaka ili više njih:

(a)

biljke, dijelove biljaka ili biljne ekstrakte, dobivene iz djelatnosti poljoprivrede ili šumarstva, koji nisu obrađivani ni na koji drugi način osim rezanjem, mljevenjem, mrvljenjem, prosijavanjem, sijanjem, centrifugiranjem, prešanjem, sušenjem, obradom zamrzavanjem, sušenjem zamrzavanjem, ekstrakcijom vodom, ekstrakcijom s pomoću superkritičnog CO2 ili fiberizacijom pri temperaturi ne višoj od 100 °C i bez bilo kojeg aditiva osim vode. Za potrebe ove točke, biljke uključuju i gljive te alge, ali ne i modrozelene alge (cijanobakterije);

(b)

vapno iz prehrambene industrije, tj. materijal iz prehrambene industrije dobiven karbonizacijom organske tvari upotrebom isključivo živog vapna iz prirodnih izvora;

(c)

melasu, tj. žitki nusproizvod rafiniranja šećerne trske ili šećerne repe u šećer;

(d)

vinasu, tj. žitki nusproizvod fermentacije melase u etanol, askorbinsku kiselinu ili druge proizvode;

(e)

destilacijski trop, tj. nusproizvode iz proizvodnje alkoholnih pića;

(f)

vapno iz proizvodnje pitke vode, tj. ostatke koji se ispuštaju proizvodnjom pitke vode iz podzemne vode ili površinske vode i sastoje se uglavnom od kalcijeva karbonata;

(g)

digestat dobiven anaerobnom digestijom ili kompost dobiven aerobnim kompostiranjem jednog ili više materijala iz točaka od 1. do 5. u nastavku.

Organski sastojci navedeni pod (g) mogu se dobiti preradom jednog od sljedećih ulaznih materijala ili više njih:

1.

biootpada iz odvojenog skupljanja otpada na mjestu nastanka, kako je definirano u Direktivi 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3);

2.

živih ili mrtvih organizama ili njihovih dijelova koji nisu obrađivani ili su obrađivani samo ručno, mehaničkim ili gravitacijskim sredstvima, otapanjem u vodi, flotacijom, ekstrakcijom vodom, parnom destilacijom ili zagrijavanjem isključivo radi uklanjanja vode, ili su ekstrahirani iz zraka na bilo koji način, osim:

a.

materijala koji potječu iz miješanog komunalnog otpada;

b.

kanalizacijskog mulja, industrijskog mulja ili jaružnog mulja;

c.

nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda koji su obuhvaćeni područjem primjene Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (4) i za koje nije utvrđena krajnja točka u proizvodnom lancu u skladu s člankom 5. stavkom 2. trećim podstavkom te uredbe;

3.

materijala 2. ili 3. kategorije ili od njih dobivenih proizvoda, u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 32. stavcima 1. i 2. i mjerama iz članka 32. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, pod uvjetom da je krajnja točka u proizvodnom lancu utvrđena u skladu s člankom 5. stavkom 2. trećim podstavkom te uredbe i dosegnuta prije stavljanja proizvoda na tržište;

4.

muljeva koji ispunjavaju oba sljedeća uvjeta:

I.

određeni su kao jedna od sljedećih vrsta otpada (5):

0203 05

muljevi od obrade efluenata na mjestu njihova nastanka prilikom pripremanja i prerade voća, povrća, žitarica, jestivih ulja, kakaa, kave, čaja i duhana, konzerviranja, proizvodnje kvasca i ekstrakta kvasca, pripremanja melase i fermentacije;

0204 03

muljevi od obrade efluenata na mjestu njihova nastanka prilikom proizvodnje šećera;

0205 02

muljevi od obrade efluenata na mjestu njihova nastanka prilikom proizvodnje mljekarskih proizvoda;

0206 03

muljevi od obrade efluenata na mjestu njihova nastanka u pekarstvu i slastičarstvu;

0207 05

muljevi od obrade efluenata na mjestu njihova nastanka tijekom proizvodnje alkoholnih i bezalkoholnih pića (osim kave, čaja i kakaa);

II.

razdvojeni su prema izvoru, što znači da nije došlo do miješanja s efluentima ili muljevima izvan određenog proizvodnog procesa;

5.

digestata dobivenog anaerobnom digestijom ili komposta dobivenog aerobnim kompostiranjem bilo kojeg materijala iz točaka 1., 2., 3. ili 4. ovog popisa.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu popis svih sastojaka proizvoda.

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu informacije o podrijetlu svih organskih sastojaka proizvoda i izjavu o sukladnosti sa zahtjevima iz mjerila 1. ovog Priloga.

Mjerilo 2. – Mineralni sastojci

Mjerilo 2.1. – Potrošnja energije i emisije CO2 tijekom proizvodnje mineralnih uzgojnih supstrata

Ovo se mjerilo primjenjuje samo na mineralne uzgojne supstrate.

U proizvodnji ekspandiranih minerala i mineralne vune poštuju se sljedeći pragovi povezani s potrošnjom energije i emisijama CO2:

potrošnja energije/proizvod ≤ 11 GJ/t proizvoda, primarne energije, i

emisije CO2/proizvod ≤ 0,7 t CO2/t proizvoda.

„Proizvod” se odnosi na mineralnu vunu u bilo kojem obliku koji se stavlja na tržište (npr. ploče, kockice, čepovi).

Omjer potrošnja energije/proizvod računa se kao godišnji prosjek kako slijedi:

Formula

pri čemu vrijedi:

n je broj godina razdoblja u kojem se računa prosjek,

i je svaka godina razdoblja u kojem se računa prosjek,

Proizvodnja je proizvodnja mineralne vune ili ekspandiranih minerala u tonama u godini i,

G je godišnja potrošnja goriva u procesu proizvodnje u godini i,

Elmreža je godišnja potrošnja električne energije iz mreže u godini i,

Tkog je godišnja potrošnja korisne topline iz kogeneracije u godini i,

Elkog je godišnja potrošnja električne energije iz kogeneracije u godini i,

Ref Τη i Ref Εη su referentne vrijednosti učinkovitosti za odvojenu proizvodnju toplinske i električne energije kako su definirane Direktivom 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6) i izračunane u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2015/2402 (7), i

UPEkog je ušteda primarne energije kogeneracijskog postrojenja kako je definirana Direktivom 2012/27/EU u godini i.

Omjer emisije CO2/proizvod računa se kao godišnji prosjek kako slijedi:

Formula

pri čemu vrijedi:

n je broj godina razdoblja u kojem se računa prosjek,

i je svaka godina razdoblja u kojem se računa prosjek,

Proizvodnja je proizvodnja mineralne vune u tonama u godini i,

Izravne emisije CO2 su emisije CO2 u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/2066 (8) u godini i, i

Neizravne emisije CO2 su neizravne emisije CO2 zbog konačne potrošnje energije za godinu i, a računaju se u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/331 (9).

Izravne emisije CO2 prate se u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2018/2066.

Neizravne emisije CO2 prate se u skladu s člankom 6. Delegirane uredbe (EU) 2019/331 o pravilima za besplatnu dodjelu.

Omjeri potrošnja energije/proizvod i emisije CO2/proizvod računaju se za razdoblje od zadnjih pet godina prije podnošenja zahtjeva. Ako postrojenje na dan podnošenja zahtjeva radi kraće od pet godina, omjer se računa kao godišnji prosjek tog razdoblja rada, koje mora biti najmanje godinu dana.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izjavu u kojoj su navedene sljedeće informacije:

omjer potrošnja energije (GJ)/proizvod (tona),

omjer emisije CO2 (tona)/proizvod (tona),

izravne emisije CO2 (tone) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek,

neizravne emisije CO2 (tone) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek,

potrošeno gorivo, potrošnja svakog goriva (GJ), podprocesi proizvodnje prilikom kojih je gorivo potrošeno, za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek,

potrošnja električne energije iz mreže (GJ konačne energije) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek,

potrošnja korisne topline iz kogeneracije (GJ konačne energije) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek,

potrošnja električne energije iz kogeneracije (GJ konačne energije) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek,

referentne vrijednosti učinkovitosti za odvojenu proizvodnju toplinske i električne energije,

ušteda primarne energije (%) kogeneracije za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, i

goriva upotrijebljena u kogeneraciji i njihov udio u mješavini goriva za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek.

Uz izjavu moraju se dostaviti sljedeći dokumenti:

godišnje izvješće o emisijama u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2018/2066 za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek,

verifikacijsko izvješće kojim se potvrđuje da je godišnje izvješće o emisijama zadovoljavajuće u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/2067 (10), za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek,

evidencija o potrošnji električne energije iz mreže, koju dostavlja dobavljač, za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, i

evidencija o potrošnji korisne topline i električne energije iz kogeneracije, i na lokaciji i kupljene, za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek.

Mjerilo 2.2. – Mjesta vađenja minerala

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.

Vađenje minerala koji će se upotrebljavati kao sastojci uzgojnog supstrata ili poboljšivača tla sa znakom za okoliš EU-a provodi se samo na lokacijama za koje postoji sljedeća dokumentacija:

procjena utjecaja na okoliš i, prema potrebi, izvješće u skladu s Direktivom 2014/52/EU Europskog parlamenta i Vijeća (11),

važeće odobrenje za vađenje koje je izdalo nadležno regionalno ili nacionalno tijelo,

plan za upravljanje sanacijom povezan s odobrenjem za djelatnost vađenja,

karta na kojoj je označena lokacija kamenoloma,

izjava o sukladnosti s Uredbom (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (12),

izjava o sukladnosti s Direktivom Vijeća 92/43/EEZ (13) (o staništima) i Direktivom 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (14) (o pticama).

U vezi sa zadnjom navedenom stavkom, ako se mjesta vađenja nalaze na područjima mreže Natura 2000, koja se sastoji od posebnih područja očuvanja iz članka 3. Direktive 92/43/EEZ i posebnih zaštićenih područja kako su definirana u članku 4. Direktive 2009/147/EZ, vađenje mora biti procijenjeno i odobreno u skladu s odredbama utvrđenima u članku 6. Direktive 92/43/EEZ te pri njemu moraju biti uzete u obzir relevantne smjernice Europske komisije (15).

Također u vezi sa zadnjom stavkom, u slučajevima u kojima se mjesta vađenja nalaze izvan EU-a, ako se materijali vade iz područja koja su službeno imenovana kao kandidati za ili su utvrđena kao područja od posebnog interesa za očuvanje, dio Smaragdne mreže u skladu s Preporukom br. 16 (1989.) i Rezolucijom br. 3. (1996.) Konvencije o zaštiti europskih divljih vrsta i prirodnih staništa (16) ili zaštićena područja određena u skladu s nacionalnim zakonodavstvom zemalja podrijetla odnosno zemalja izvoznica, vađenje mora biti procijenjeno i odobreno u skladu s odredbama kojima se daju jamstva jednakovrijedna onima iz direktiva 92/43/EEZ i 2009/147/EZ.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu o sukladnosti s ovim zahtjevom koju izdaju nadležna tijela ili primjerak odobrenja koja izdaju nadležna tijela te sve ostale potrebne izjave i dokumentaciju.

U planu za upravljanje sanacijom navode se ciljevi za sanaciju kamenoloma, idejni konačni projekt forme reljefa, uključujući predloženu upotrebu zemljišta kamenoloma nakon završetka iskorištavanja, pojedinosti o provedbi djelotvornog programa obnove vegetacije i pojedinosti o djelotvornom programu praćenja za procjenu uspješnosti saniranih područja.

Ako se vađenje industrijskih ili građevinskih minerala obavljalo na područjima mreže Natura 2000 (u Uniji), u Smaragdnoj mreži ili na zaštićenim područjima određenima u skladu s nacionalnim zakonodavstvom zemalja podrijetla odnosno zemalja izvoznica (izvan Unije), podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu o sukladnosti s ovim zahtjevom koju izdaju nadležna tijela ili primjerak odobrenja koje izdaju nadležna tijela.

Mjerilo 2.3. – Upotreba mineralnih uzgojnih supstrata i njihovo zbrinjavanje nakon upotrebe

Ovo se mjerilo primjenjuje samo na mineralne uzgojne supstrate.

Podnositelj zahtjeva nudi kupcima strukturiranu uslugu skupljanja i recikliranja, pri čemu se mogu angažirati treći pružatelji usluga. Usluga skupljanja i recikliranja pokriva najmanje 70 % volumnog udjela prodaje koju podnositelj zahtjeva ostvari u Uniji.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izjavu da se mineralni uzgojni supstrati nude na korištenje samo za profesionalne hortikulturne primjene. Informacije koje se daju krajnjem korisniku sadržavaju izjavu o profesionalnoj hortikulturnoj primjeni proizvoda.

Podnositelj zahtjeva izvješćuje nadležno tijelo o ponuđenim mogućnostima u pogledu strukturirane usluge skupljanja i recikliranja te o rezultatima realiziranih mogućnosti. Podnositelj zahtjeva dostavlja posebno sljedeću dokumentaciju i informacije:

dokumentaciju povezanu s ugovorom između proizvođača i pružatelja usluge,

opis skupljanja, prerade i odredišta,

godišnji pregled ukupne količine prodanih uzgojnih supstrata u državama članicama Europske unije te godišnji pregled količine prodaje u područjima onih država članica u kojima se nudi skupljanje i obrada.

U slučaju novih sudionika dostavlja se procjena godišnjeg pregleda ukupne količine prodanih uzgojnih supstrata u državama članicama EU-a te procjena godišnjeg pregleda količine prodaje u područjima onih država članica u kojima se nudi skupljanje i obrada. Stvarni se podaci dostavljaju godinu dana nakon dodjele znaka za okoliš EU-a.

Mjerilo 3. – Organski sastojci i reciklirani/oporabljeni materijali u uzgojnim supstratima

Ovo se mjerilo primjenjuje samo na uzgojne supstrate.

Uzgojni supstrati sastoje se od organskog ili recikliranog/oporabljenog materijala, u skladu s jednim od sljedećeg:

(a)

uzgojni supstrat mora sadržavati najmanje 30 % organskih sastojaka (izraženo kao volumen organskih sastojaka po ukupnom volumenu konačnog proizvoda);

(b)

uzgojni supstrat mora sadržavati mineralne sastojke proizvedene u postupku u kojemu se upotrebljava najmanje 30 % recikliranih/oporabljenih materijala (izraženo kao suha masa recikliranih/oporabljenih materijala po ukupnoj suhoj masi ulaznih materijala).

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva navodi sljedeće informacije:

za slučaj (a): volumen organskih sastojaka prijavljenih u okviru mjerila 1. po ukupnom volumenu konačnog proizvoda,

za slučaj (b): suhu masu recikliranih/oporabljenih materijala po ukupnoj suhoj masi ulaznih materijala.

Za slučaj (b) podnositelj zahtjeva navodi i sljedeće informacije o mineralnim sastojcima:

ulazne sirovine – ime, količinu kao suhu masu i podrijetlo,

ulazne reciklirane/oporabljene materijale – ime, količinu i podrijetlo, potkrijepljene računom ili verifikacijskom dokumentacijom od dobavljača materijala.

Mjerilo 4. – Ograničene tvari

Mjerilo 4.1. – Granične vrijednosti za teške metale

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.

Mjerilo 4.1.a – Granične vrijednosti za teške metale u poboljšivačima tla

Udio sljedećih elemenata u proizvodu ne smije premašiti vrijednosti iz tablice 2., izmjeren u suhoj tvari proizvoda.

Tablica 2

Granične vrijednosti teških metala za poboljšivače tla

Teški metal

Najveći dopušteni udio u proizvodu (mg/kg suhe tvari)

Kadmij (Cd)

1

Krom, ukupno (Cr ukupno)

100

Bakar (Cu)

200

Živa (Hg)

0,45

Nikal (Ni)

40

Olovo (Pb)

100

Cink (Zn)

300

Anorganski arsen (As)

10

Mjerilo 4.1.b – Granične vrijednosti za teške metale u uzgojnim supstratima

Udio sljedećih elemenata u proizvodu ne smije premašiti vrijednosti iz tablice 3., izmjeren u suhoj tvari proizvoda.

Tablica 3

Granične vrijednosti teških metala za uzgojne supstrate

Teški metal

Najveći dopušteni udio u proizvodu (mg/kg suhe tvari)

Mineralni uzgojni supstrati

Uzgojni supstrati osim mineralnih uzgojnih supstrata

Kadmij (Cd)

1,3

1,3

Krom, ukupno (Cr ukupno)

310

100

Krom VI (Cr VI)

2

Nije primjenjivo

Bakar (Cu)

200

200

Živa (Hg)

0,45

0,45

Nikal (Ni)

40

40

Olovo (Pb)

100

100

Cink (Zn)

300

300

Anorganski arsen (As)

10

10

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postojećim normama EN ili ispitnim postupcima koji se provode na pouzdan i ponovljiv način.

Za ukupni udio kroma podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 13650.

U uzgojnim supstratima koji imaju isključivo mineralne sastojke granična vrijednost za nikal odnosi se na njegov bioraspoloživi udio.

Mjerilo 4.2. – Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i)

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.

Udio sljedećih policikličkih aromatskih ugljikovodika u proizvodu ne smije premašiti vrijednosti iz tablice 4., izmjeren u suhoj tvari proizvoda.

Tablica 4

Granična vrijednost za policikličke aromatske ugljikovodike

Onečišćujuća tvar

Najveći dopušteni udio u proizvodu (mg/kg suhe tvari)

PAH16

6

PAH16 = zbroj naftalena, acenaftilena, acenaftena, fluorena, fenantrena, antracena, fluorantena, pirena, benzo[a]antracena, krizena, benzo[b]fluorantena, benzo[k]fluorantena, benzo[a]pirena, indeno[1,2,3-cd]pirena, dibenzo[a,h]antracena i benzo[ghi]perilena.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 16181.

Mjerilo 4.3. – Ograničenja za tvari i smjese koje su u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 razvrstane kao opasne

To se mjerilo primjenjuje na poboljšivače tla i uzgojne supstrate.

Proizvod ne smije biti razvrstan prema razredima opasnosti, kategorijama ni povezanim šiframa oznaka upozorenja iz Uredbe (EZ) br. 1272/2008 navedenima u sljedećem odlomku.

Proizvod ne smije sadržavati u koncentraciji većoj od 0,010 % masenog udjela (mokre mase) namjerno dodane tvari ili smjese kojima su dodijeljeni bilo koji od sljedećih razreda opasnosti, kategorija i povezanih oznaka upozorenja u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008:

opasnosti 1. skupine: karcinogenost, mutagenost i/ili reproduktivna toksičnost (CMR) 1.A ili 1.B kategorije: H340, H350, H350i, H360, H360F, H360D, H360FD, H360Fd, H360Df,

opasnosti 2. skupine: karcinogenost, mutagenost i/ili reproduktivna toksičnost 2. kategorije: H341, H351, H361, H361f, H361d, H361fd, H362; toksičnost za organizme koji žive u vodi 1. kategorije: H400, H410; akutna toksičnost 1. i 2. kategorije: H300, H310, H330; aspiracijska toksičnost 1. kategorije: H304; specifična toksičnost za ciljane organe (STOT) 1. kategorije: H370, H372, i

opasnosti 3. skupine: toksičnost za organizme koji žive u vodi 2., 3. i 4. kategorije: H411, H412, H413; akutna toksičnost 3. kategorije: H301, H311, H331; specifična toksičnost za ciljane organe 2. kategorije: H371, H373.

Oznake upozorenja obično se odnose na tvari. Međutim, ako nije moguće dobiti podatke o tvarima, primjenjuju se pravila za razvrstavanje za smjese.

Od prethodno navedenog zahtjeva izuzima se upotreba tvari ili smjesa koje su kemijski izmijenjene tijekom proizvodnog procesa tako da više nije primjenjiva nijedna relevantna opasnost na temelju koje je tvar ili smjesa razvrstana u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008.

Ovo se mjerilo ne primjenjuje na sastojke koji sadržavaju:

tvari koje nisu uključene u područje primjene Uredbe (EZ) br. 1907/2006 kako je definirano u članku 2. stavku 2. te uredbe,

tvari koje su obuhvaćene člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1907/2006, u kojoj se određuju mjerila za izuzimanje tvari iz Priloga V. toj uredbi od zahtjeva za registraciju, daljnje korisnike i evaluaciju.

Kako bi se odredilo primjenjuje li se to izuzeće, podnositelj zahtjeva provjerava sve namjerno dodane tvari ili smjese kojima je koncentracija u proizvodu veća od 0,010 % masenog udjela (mokre mase).

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja popis svih relevantnih sastojaka i kemikalija koje su namjerno dodane u proizvodnom procesu te relevantne sigurnosno-tehničke listove ili izjave dobavljača kemikalija kojima se dokazuje sukladnost sa zahtjevom.

Svi sastojci ili kemikalije koji sadržavaju tvari ili smjese razvrstane u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 moraju biti istaknuti.

Za procjenu količine ograničene tvari ili smjese koja ostaje u proizvodu upotrebljava se približna doza upotrijebljenog sastojka ili upotrijebljene kemikalije, zajedno s koncentracijom ograničene tvari ili smjese iz tog sastojka ili te kemikalije (kako je predviđeno u sigurnosno-tehničkom listu ili izjavi dobavljača) i pretpostavljenim faktorom zadržavanja od 100 %.

Obrazloženja za svako odstupanje od faktora zadržavanja od 100 % ili za kemijsku izmjenu ograničene opasne tvari ili smjese moraju biti dostavljena u pisanom obliku.

Za sastojke ili tvari izuzete od ispunjavanja zahtjeva iz mjerila 4.3. (vidjeti priloge IV. i V. Uredbi (EZ) br. 1907/2006) dovoljna je izjava podnositelja zahtjeva o tome.

Za mineralnu vunu podnositelj zahtjeva dostavlja i sljedeće:

(a)

primjerak potvrde kojom se dobiva pravo na upotrebu žiga Europskog odbora za certificiranje proizvoda od mineralne vune kao dokaz sukladnosti s napomenom Q iz Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008;

(b)

primjerak izvješća o ispitivanju u skladu s uvjetima norme ISO 14184-1: Tekstil – Određivanje formaldehida – 1. dio: Slobodni i hidrolizirani formaldehid.

Svaki dobavljač u lancu opskrbe podnositelja zahtjeva može prethodno navedene dokaze dostaviti izravno nadležnim tijelima.

Mjerilo 4.4. – Ograničenja za tvari koje su u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006 identificirane kao posebno zabrinjavajuće tvari

To se mjerilo primjenjuje na poboljšivače tla i uzgojne supstrate.

Proizvod ne smije sadržavati nijednu namjerno dodanu tvar koja ispunjava kriterije iz članka 57. Uredbe (EZ) br. 1907/2006, a identificirana je u skladu s postupkom opisanim u članku 59. te uredbe i uvrštena na popis predloženih posebno zabrinjavajućih tvari radi autorizacije.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu da tijekom proizvodnje nije namjerno dodao nijednu posebno zabrinjavajuću tvar. Ta izjava podnositelja zahtjeva mora biti potkrijepljena izjavama i sigurnosno-tehničkim listovima za sve isporučene kemikalije i materijale koji se upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda sa znakom za okoliš EU-a kako bi se potvrdilo da u te kemikalije odnosno materijale nisu namjerno dodane posebno zabrinjavajuće tvari.

Mjerilo 4.5. – Mikrobiološka mjerila

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla, uz izuzetak mineralnih uzgojnih supstrata.

Udio primarnih patogena u proizvodu ne smije premašiti najveće dopuštene razine iz tablice 5.

Tablica 5

Granična vrijednost predložena za patogene

Mikroorganizmi za ispitivanje

Planovi uzorkovanja

Granične vrijednosti

n

c

m

M

Salmonella spp.

5

0

0

Odsutnost u 25 g ili 25 ml

Escherichia coli ili Enterococcaceae

5

5

0

1 000 CFU u 1 g ili 1 ml

CFU = jedinice koje čine kolonije

pri čemu vrijedi:

n je broj uzoraka za ispitivanje,

c je broj uzoraka u kojima je broj bakterija izražen u CFU između m i M,

m je granična vrijednost broja bakterija izraženog u CFU koji se smatra zadovoljavajućim, i

M je najveća vrijednost broja bakterija izraženog u CFU.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tablici 6.

Tablica 6

Standardna metoda ispitivanja za otkrivanje specifičnih patogena

Parametar

Metoda ispitivanja

E. coli

CEN/TR 16193 ili ISO 16649-2 ili EN ISO 9308-3

Salmonella spp.

EN ISO 6579 ili CEN/TR 15215

Enterococcacea

EN 15788 ili EN ISO 7899-1 ili BEA metoda

Mjerilo 5. – Prikladnost za upotrebu

Mjerilo 5.1. – Stabilnost

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla, uz izuzetak malčeva koji se potpuno sastoje od lignoceluloznih sastojaka i mineralnih uzgojnih supstrata.

Poboljšivači tla za neprofesionalne primjene i uzgojni supstrati za sve primjene moraju ispunjavati jedan od zahtjeva iz tablice 7.

Tablica 7

Zahtjevi u pogledu stabilnosti za poboljšivače tla za neprofesionalne primjene i uzgojne supstrate za sve primjene

Parametar stabilnosti

Zahtjev

Najviši respirometrijski indeks

15 mmol O2/kg organske tvari/h

Razina najmanje stabilnosti, prema testu Rottegrad, prema potrebi

IV (porast temperature prilikom ispitivanja samozagrijavanja od najviše 20 °C iznad temperature okoline)

Poboljšivači tla za profesionalne primjene moraju ispuniti jedan od zahtjeva iz tablice 8.

Tablica 8

Zahtjevi u pogledu stabilnosti za poboljšivače tla za profesionalne primjene

Parametar stabilnosti

Zahtjev

Najviši respirometrijski indeks

25 mmol O2/kg organske tvari/h

Razina najmanje stabilnosti, prema testu Rottegrad, prema potrebi

III (porast temperature prilikom ispitivanja samozagrijavanja od najviše 30 °C iznad temperature okoline)

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tablici 9.

Tablica 9

Standardna metoda ispitivanja za utvrđivanje parametara stabilnosti

Parametar

Metoda ispitivanja

Respirometrijski indeks

EN 16087-1

Rottegrad

EN 16087-2

Mjerilo 5.2. – Makroskopske nečistoće

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla, uz izuzetak mineralnih uzgojnih supstrata:

(a)

najviše 3 g/kg suhe tvari makroskopskih nečistoća većih od 2 mm u bilo kojem obliku stakla i metala (pojedinačno za staklo/metal);

(b)

najviše 2,5 g/kg suhe tvari makroskopskih nečistoća većih od 2 mm u obliku plastike; i

(c)

najviše 5 g/kg suhe tvari zbroja makroskopskih nečistoća iz točaka (a) i (b).

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tehničkoj specifikaciji CEN/TS 16202 ili drugim jednakovrijednim postupkom ispitivanja koji odobrava nadležno tijelo.

Mjerilo 5.3. – Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla

Ovo se mjerilo primjenjuje na poboljšivače tla.

Organska tvar izražena kao gubitak mase pri izgaranju proizvoda mora biti najmanje 15 % suhe mase ili 8,5 % udjela organskog ugljika (Corg).

Udio suhe tvari u proizvodu ne smije biti manji od 25 % svježe mase (% FW).

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tablici 10.

Ako se sukladnost ocjenjuje na temelju organske tvari, primjenjuje se sljedeći faktor konverzije: organski ugljik (Corg) = organska tvar x 0,56.

Tablica 10

Standardne metode ispitivanja za utvrđivanje suhe tvari, organske tvari i udjela ukupnog organskog ugljika

Parametar

Metoda ispitivanja

Suha tvar (% svježe mase)

EN 13040

Organska tvar kao gubitak mase pri izgaranju (% suhe mase)

EN 13039

Ukupni organski ugljik (% suhe mase)

EN 15936

Mjerilo 5.4. – Održivo sjemenje korova i biljne presadnice

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla, uz izuzetak mineralnih uzgojnih supstrata.

Proizvod ne smije sadržavati više od dvije jedinice održivog sjemenja korova i biljnih presadnica po litri.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješće o ispitivanju u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tehničkoj specifikaciji CEN/TS 16201 ili drugim jednakovrijednim postupkom ispitivanja koji odobrava nadležno tijelo.

Mjerilo 5.5. – Reakcija biljaka

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.

Proizvodi ne smiju nepovoljno utjecati na klijanje i rast biljke.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu valjano ispitivanje provedeno u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 16086-1.

Mjerilo 6. – Svojstva uzgojnih supstrata

Ovo se mjerilo primjenjuje samo na uzgojne supstrate.

Mjerilo 6.1. – Električna vodljivost

Električna vodljivost proizvoda mora biti niža od 100 mS/m.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješće o ispitivanju provedenom u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 13038.

Mjerilo 6.2. – Udio natrija

Udio natrija u vodenom ekstraktu proizvoda ne smije biti veći od 150 mg/l svježeg proizvoda.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješće o ispitivanju provedenom u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 13652.

Mjerilo 6.3. – Udio klorida

Udio klorida u vodenom ekstraktu proizvoda ne smije biti veći od 500 mg/l svježe mase proizvoda.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješće o ispitivanju provedenom u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 16195.

Mjerilo 7. – Pružanje informacija

Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.

Navode se informacije iz mjerila 7.1. ili 7.2., prema potrebi.

Informacije se dostavljaju s proizvodom, na ambalaži ili u popratnim dokumentima.

Gnojidbeni proizvod EU-a obuhvaćen kategorijom funkcije proizvoda 3.A (organski poboljšivači tla) ili kategorijom funkcije proizvoda 4. (uzgojni supstrati) u skladu s uvjetima iz Uredbe (EU) 2019/1009 smatra se sukladnim sa zahtjevom.

Za mineralne uzgojne supstrate pri pružanju informacija dostavlja se i izjava o profesionalnoj primjeni u hortikulturi.

Mjerilo 7.1. – Poboljšivači tla

a)

ime i adresa tijela odgovornog za stavljanje proizvoda na tržište;

b)

deskriptor kojim se proizvod označava prema vrsti, uključujući izraz „POBOLJŠIVAČ TLA”;

c)

identifikacijska oznaka šarže;

d)

količina (navedena kao masa ili volumen);

e)

raspon udjela vlage ili suhe tvari izražen kao % mase;

f)

popis svih sastojaka koji čine više od 5 % mase ili volumena proizvoda redom počevši s najzastupljenijima suhom masom; ako je sastojak tvar ili smjesa, navode se identifikacijske oznake kako je određeno u članku 18. Uredbe (EZ) br. 1272/2008;

g)

preporučeni uvjeti skladištenja i preporučeni rok upotrebe;

h)

smjernice za sigurno rukovanje i upotrebu, uključujući sve relevantne informacije o mjerama preporučenima radi upravljanja rizicima za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka, za sigurnost ili za okoliš;

i)

upute za predviđenu namjenu, uključujući predviđene količine, vrijeme primjene i učestalost primjene te ciljane biljke ili gljive;

j)

pH;

k)

električna vodljivost iskazana u mS/m, osim za mineralnu vunu;

l)

udio organske tvari ili udio organskog ugljika (Corg), izražen kao % mase;

m)

najmanja količina organskog dušika (Norg), izražena kao % mase, nakon koje slijedi opis podrijetla upotrijebljene organske tvari;

n)

omjer organskog ugljika i ukupnog dušika (Corg/N).

Sljedeća hranjiva deklariraju se, izražena kao % mase, ako čine više od 0,5 % mase: dušik (N), fosforov pentoksid (P2O5) i kalijev oksid (K2O).

Mjerilo 7.2. – Uzgojni supstrati

a)

ime i adresa tijela odgovornog za stavljanje proizvoda na tržište;

b)

deskriptor kojim se proizvod označava prema vrsti, uključujući izraz „UZGOJNI SUPSTRAT”;

c)

identifikacijska oznaka šarže;

d)

količina:

za čepove mineralne vune, izražena kao broj komada i dvije dimenzije: promjer i visina,

za mineralnu vunu u drugim oblicima osim čepova, izražena kao broj komada i tri dimenzije: duljina, visina i širina,

za druge prethodno oblikovane uzgojne supstrate, izražena kao veličina u najmanje dvije dimenzije,

za druge uzgojne supstrate, izražena kao ukupni volumen,

osim za prethodno oblikovane uzgojne supstrate, količina izražena kao volumen materijala s veličinom čestica većom od 60 mm, ako su prisutni;

e)

raspon udjela vlage ili suhe tvari izražen kao % mase;

f)

popis svih sastojaka koji čine više od 5 % mase ili volumena proizvoda redom počevši s najzastupljenijima suhom masom; ako je sastojak tvar ili smjesa, navode se identifikacijske oznake kako je određeno u članku 18. Uredbe (EZ) br. 1272/2008;

g)

preporučeni uvjeti skladištenja, preporučeni rok upotrebe i datum proizvodnje;

h)

smjernice za sigurno rukovanje i upotrebu, uključujući sve relevantne informacije o mjerama preporučenima radi upravljanja rizicima za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka, za sigurnost ili za okoliš;

i)

upute za predviđenu namjenu, uključujući predviđene količine, vrijeme primjene i učestalost primjene te ciljane biljke ili gljive;

j)

pH;

k)

električna vodljivost iskazana u mS/m, osim za mineralnu vunu;

l)

izjava o stabilnosti organske tvari (stabilna ili jako stabilna);

m)

dušik (N) koji je moguće ekstrahirati kalcijevim kloridom/dietilentriaminpentaoctenom kiselinom (CaCl2/DTPA; „topljivo u CAT-u”), ako je njegov udio veći od 150 mg/l;

n)

fosforov pentoksid (P2O5) koji je moguće ekstrahirati kalcijevim kloridom/dietilentriaminpentaoctenom kiselinom (CaCl2/DTPA; „topljivo u CAT-u”), ako je njegov udio veći od 20 mg/l;

o)

kalijev oksid (K2O) koji je moguće ekstrahirati kalcijevim kloridom/dietilentriaminpentaoctenom kiselinom (CaCl2/DTPA; „topljivo u CAT-u”), ako je njegov udio veći od 150 mg/l;

p)

krom, ukupno (Cr ukupno), kvantificiran u skladu s mjerilom 4.1.b, ako je njegov udio veći od 200 mg/kg suhe tvari;

q)

za mineralne uzgojne supstrate izjava o profesionalnoj hortikulturnoj primjeni.

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva daje izjavu da je proizvod sukladan s ovim mjerilom i nadležnom tijelu dostavlja tekst informacija za korisnike naveden na ambalaži ili u popratnim letcima.

Mjerilo 8. – Informacije na znaku za okoliš EU-a

Ako se upotrebljava neobvezna oznaka s poljem za tekst, ona sadržava sljedeće tri izjave:

promiče recikliranje materijala,

promiče upotrebu materijala proizvedenih održivijim postupcima, čime se smanjuje uništavanje okoliša.

Za poboljšivače tla navode se i dodatne informacije:

doprinosi smanjenju onečišćenja tla i vode.

Podnositelj zahtjeva dužan je slijediti upute za pravilnu upotrebu logotipa znaka za okoliš EU-a navedene u Smjernicama za logotip znaka za okoliš EU-a:

https://ec.europa.eu/environment/ecolabel/

Procjena i verifikacija

Podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu o sukladnosti s ovim mjerilom zajedno sa slikom pakiranja proizvoda visoke razlučivosti na kojoj se jasno vide oznaka, registracijski broj/broj dozvole i, prema potrebi, izjave koje mogu biti navedene zajedno s oznakom.


(1)  Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (SL L 353, 31.12.2008., str. 1.).

(2)  Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).

(3)  Direktiva 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih direktiva (SL L 312, 22.11.2008., str. 3.).

(4)  Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.).

(5)  Vrste otpada i oznake kako su utvrđene Odlukom Komisije 2000/532/EZ od 3. svibnja 2000. koja zamjenjuje Odluku 94/3/EZ o popisu otpada u skladu s člankom 1. točkom (a) Direktive Vijeća 75/442/EEZ o otpadu i Odluku Vijeća 94/904/EZ o utvrđivanju popisa opasnog otpada u skladu s člankom 1. stavkom 4. Direktive Vijeća 91/689/EEZ o opasnom otpadu (SL L 226, 6.9.2000., str. 3.).

(6)  Direktiva 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o energetskoj učinkovitosti, izmjeni direktiva 2009/125/EZ i 2010/30/EU i stavljanju izvan snage direktiva 2004/8/EZ i 2006/32/EZ (SL L 315, 14.11.2012., str. 1.).

(7)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2402 od 12. listopada 2015. o reviziji usklađenih referentnih vrijednosti učinkovitosti za odvojenu proizvodnju električne i toplinske energije u primjeni Direktive 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća i stavljanju izvan snage Provedbene odluke Komisije 2011/877/EU (SL L 333, 19.12.2015., str. 54.).

(8)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/2066 od 19. prosinca 2018. o praćenju i izvješćivanju o emisijama stakleničkih plinova u skladu s Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 601/2012 (SL L 334, 31.12.2018., str. 1.).

(9)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/331 od 19. prosinca 2018. o utvrđivanju prijelaznih pravila na razini Unije za usklađenu besplatnu dodjelu emisijskih jedinica na temelju članka 10.a Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 59, 27.2.2019., str. 8.).

(10)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/2067 оd 19. prosinca 2018. o verifikaciji podataka i akreditaciji verifikatora u skladu s Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 334, 31.12.2018., str. 94.).

(11)  Direktiva 2014/52/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o izmjeni Direktive 2011/92/EU o procjeni utjecaja određenih javnih i privatnih projekata na okoliš (SL L 124, 25.4.2014., str. 1.).

(12)  Uredba (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o sprječavanju i upravljanju unošenja i širenja invazivnih stranih vrsta (SL L 317, 4.11.2014., str. 35.).

(13)  Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore (SL L 206, 22.7.1992., str. 7.).

(14)  Direktiva 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. studenoga 2009. o očuvanju divljih ptica (SL L 20, 26.1.2010., str. 7.).

(15)  Europska komisija, Glavna uprava za okoliš, Eksploatacija neenergetskih mineralnih sirovina i Natura 2000: sažetak: smjernice. Ured za publikacije, 2019., https://data.europa.eu/doi/10.2779/218442.

(16)  Konvencija o zaštiti europskih divljih vrsta i prirodnih staništa (SL L 38, 10.2.1982., str. 3.).


Dodatak 1.

Uzorkovanje i učestalost ispitivanja za godinu podnošenja zahtjeva

Vrsta postrojenja

Mjerilo

Godišnja količina ulaznog materijala/godišnja proizvodnja

Učestalost ispitivanja

1. tip: Postrojenja za obradu otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla

4.1. –

Granične vrijednosti za teške metale

4.5. –

Mikrobiološka mjerila

5.1. –

Stabilnost

5.2. –

Makroskopske nečistoće

5.3. –

Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla

5.4. –

Održivo sjemenje i biljne presadnice

5.5. –

Reakcija biljaka

6. –

Svojstva uzgojnih supstrata

ulazni materijal (t) ≤ 3 000

1 na svakih 1 000 tona ulaznog materijala, zaokruženo na najbliži cijeli broj

3 000 < ulazni materijal (t) < 20 000

4 (jedan uzorak svake sezone)

ulazni materijal (t) ≥ 20 000

broj godišnjih analiza = godišnja količina ulaznog materijala (u tonama)/10 000 tona + 1

4.2. –

Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i)

ulazni materijal (t) ≤ 3 000

1

3 001 < ulazni materijal (t) < 10 000

2

10 001 < ulazni materijal (t) < -20 000

3

20 001 < ulazni materijal (t) < 40 000

4

40 001 < ulazni materijal (t) < 60 000

5

60 001 < ulazni materijal (t) < 80 000

6

80 001 < ulazni materijal (t) < 100 000

7

100 001 < ulazni materijal (t) < 120 000

8

120 001 < ulazni materijal (t) < 140 000

9

140 001 < ulazni materijal (t) < 160 000

10

160 001 < ulazni materijal (t) < 180 000

11

ulazni materijal (t) ≥ 180 000

12

2. tip: Postrojenja za proizvodnju u kojima se koriste materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim postrojenja za obradu otpada

4.1. –

Granične vrijednosti za teške metale

4.5. –

Mikrobiološka mjerila

5.1. –

Stabilnost

5.2. –

Makroskopske nečistoće

5.3. –

Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla

5.4. –

Održivo sjemenje i biljne presadnice

5.5. –

Reakcija biljaka

6. –

Svojstva uzgojnih supstrata

proizvodnja (m3) ≤ 5 000

reprezentativni miješani uzorci iz dvije različite šarže u skladu s normom EN 12579 (1)

proizvodnja (m3) > 5 000

reprezentativni miješani uzorci iz četiri različite šarže u skladu s normom EN 12579

4.2. –

Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i)

proizvodnja (m3) ≤ 5 000

reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579

proizvodnja (m3) > 5 000

reprezentativni miješani uzorci iz dvije različite šarže u skladu s normom EN 12579

3. tip: Postrojenja za proizvodnju u kojima se NE koriste materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla

4.1. –

Granične vrijednosti za teške metale

4.5. –

Mikrobiološka mjerila

5.1. –

Stabilnost

5.2. –

Makroskopske nečistoće

5.3. –

Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla

5.4. –

Održivo sjemenje i biljne presadnice

5.5. –

Reakcija biljaka

6. –

Svojstva uzgojnih supstrata

proizvodnja (m3) ≤ 5 000

reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579

proizvodnja (m3) > 5 000

reprezentativni miješani uzorci iz dvije različite šarže u skladu s normom EN 12579

4.2. –

Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i)

neovisno o omjeru ulazni materijal/proizvodnja

reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579


(1)  EN 12579: Poboljšivači tla i supstrati – Uzorkovanje.


Dodatak 2.

Uzorkovanje i učestalost ispitivanja za iduće godine

Vrsta postrojenja

Mjerila

Godišnja količina ulaznog materijala/godišnja proizvodnja

Učestalost ispitivanja

1. tip: Postrojenja za obradu otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla

4.1. –

Granične vrijednosti za teške metale

4.5. –

Patogeni

5.1. –

Stabilnost

5.2. –

Makroskopske nečistoće

5.3. –

Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla

5.4. –

Održivo sjemenje i biljne presadnice

5.5. –

Reakcija biljaka

6. –

vojstva uzgojnih supstrata

ulazni materijal (t) ≤ 1 000

1

ulazni materijal (t) > 1 000

broj godišnjih analiza = godišnja količina ulaznog materijala (u tonama)/10 000 tona + 1

najmanje 2, a najviše 12

4.2. –

Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i)

ulazni materijal (t) ≤ 10 000

0,25 (jednom u četiri godine)

10 001 < ulazni materijal (t) < 25 000

0,5 (jednom u dvije godine)

25 001 < ulazni materijal (t) < 50 000

1

50 001 < ulazni materijal (t) < 100 000

2

100 001 < ulazni materijal (t) < 150 000

3

150 001 < ulazni materijal (t) < 200 000

4

200 001 < ulazni materijal (t) < 250 000

5

250 001 < ulazni materijal (t) < 300 000

6

300 001 < ulazni materijal (t) < 350 000

7

350 001 < ulazni materijal (t) < 400 000

8

400 001 < ulazni materijal (t) < 450 000

9

450 001 < ulazni materijal (t) < 500 000

10

500 001 < ulazni materijal (t) < 550 000

11

ulazni materijal (t) ≥ 550 000

12

2. tip: Postrojenja za proizvodnju u kojima se koriste materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim postrojenja za obradu otpada

4.1. –

Granične vrijednosti za teške metale

4.5. –

Patogeni

5.1. –

Stabilnost

5.2. –

Makroskopske nečistoće

5.3. –

Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla

5.4. –

Održivo sjemenje i biljne presadnice

5.5. –

Reakcija biljaka

6. –

Svojstva uzgojnih supstrata

proizvodnja (m3) ≤ 5 000

reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579

proizvodnja (m3) > 5 000

reprezentativni miješani uzorci iz dvije različite šarže u skladu s normom EN 12579

4.2. –

Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i)

proizvodnja (m3) ≤ 15 000

reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579, svake četiri godine

15 000 < proizvodnja (m3) < 40 000

reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579, svake dvije godine

proizvodnja (m3) ≥ 40 000

reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579, svake godine

3. tip: Postrojenja za proizvodnju u kojima se NE koriste materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla

4.1. –

Granične vrijednosti za teške metale

4.5. –

Patogeni

5.1. –

Stabilnost

5.2. –

Makroskopske nečistoće

5.3. –

Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla

5.4. –

Održivo sjemenje i biljne presadnice

5.5. –

Reakcija biljaka

6. –

vojstva uzgojnih supstrata

neovisno o omjeru ulazni materijal/proizvodnja

reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579

4.2. –

Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i)

neovisno o omjeru ulazni materijal/proizvodnja

reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579, svake četiri godine


19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/166


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/1245

оd 15. srpnja 2022.

o utvrđivanju pravila i postupaka za primjenu Uredbe (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu sudjelovanja država članica u potkomponenti SST, uspostave Partnerstva za SST i razvoja početnih ključnih pokazatelja uspješnosti

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Svemirskog programa Unije i osnivanju Agencije Europske unije za svemirski program te o stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 912/2010, (EU) br. 1285/2013 i (EU) br. 377/2014 i Odluke br. 541/2014/EU (1), a posebno njezin članak 57. stavak 4., članak 58. stavak 3. i članak 58. stavak 8.,

budući da:

(1)

Odlukom br. 541/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2) uspostavljen je Okvir potpore za nadzor i praćenje u svemiru (SST). Na temelju te Odluke skupina država članica osnovala je Konzorcij za SST u cilju pružanja sljedećih usluga SST-a: procjene rizika od sudara, otkrivanja i utvrđivanja značajki fragmentacija u orbiti te procjene rizika od nekontroliranog ponovnog ulaska svemirskih objekata u Zemljinu atmosferu.

(2)

U skladu s Uredbom (EU) 2021/696 opći ciljevi svemirskog programa Unije uključuju poboljšanje sigurnosti, zaštite i održivosti svih aktivnosti u svemiru koje se odnose na svemirske objekte i širenje svemirskog otpada, kao i na svemirsko okruženje, uvođenjem odgovarajućih mjera, uključujući razvoj i uvođenje tehnologija za zbrinjavanje svemirskih letjelica na kraju operativnog životnog vijeka i zbrinjavanje svemirskog otpada.

(3)

Partnerstvo za SST iz članka 58. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/696 trebalo bi preuzeti aktivnosti koje provodi Konzorcij za SST u pogledu pružanja usluga SST-a na razini Unije, pri čemu bi trebalo osigurati tranziciju bez prepreka i kontinuitet pružanja usluga SST-a.

(4)

U skladu s člankom 57. Uredbe (EU) 2021/696 svaka država članica može sudjelovati u potkomponenti SST ako ispunjava kriterije za to. Kako bi se potaknulo sudjelovanje država članica, trebalo bi što ranije detaljno opisati korake postupka.

(5)

Sudjelovanje država članica u Partnerstvu za SST dobrovoljno je i podložno procjeni kriterija usklađenosti. Stoga je važno da postupak odabira bude jasno definiran i pojednostavljen.

(6)

U skladu s člankom 57. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696 države članice podnose jedan zajednički prijedlog koji uključuje sve države članice koje žele sudjelovati u Partnerstvu za SST. Međutim, u skladu s člankom 57. stavkom 3., ako Komisiji nije podnesen zajednički prijedlog ili ako zajednički prijedlog nije u skladu s kriterijima navedenima u članku 57. stavku 1., najmanje pet država članica može podnijeti zajednički prijedlog Komisiji.

(7)

U skladu s člankom 57. stavkom 3. države članice smiju predstaviti konkurentne prijedloge. Ako su predstavljeni konkurentni prijedlozi, Komisija odabire jedan.

(8)

U skladu s člankom 57. Uredbe (EU) 2021/696 potrebno je izraditi pravila za upotrebu i razmjenu podataka SST-a.

(9)

Prijedlog država članica mora biti u skladu s kriterijima i specifikacijama navedenima u članku 57. stavku 1. i u ovoj Odluci.

(10)

Pojedinačni uvjeti, zajednički uvjeti i detaljna pravila za funkcioniranje organizacijskog okvira za sudjelovanje država članica u SST-u trebali bi se temeljiti na praksama koje je razvio Konzorcij za SST i imati za cilj pružanje najučinkovitijih usluga SST-a i dobivanje najbolje vrijednosti za novac.

(11)

U okviru aktivnosti Konzorcija za SST u proteklih šest godina razvijeni su ključni pokazatelji uspješnosti. Cilj je tih pokazatelja kontrola kvalitete usluga SST-a.

(12)

Da bi se uspostavilo Partnerstvo za SST, potrebno je uvesti transparentan i jednostavan postupak za sudjelovanje država članica. Trebalo bi predstaviti sve korake postupka te nabrojati i detaljno opisati kriterije na kojima bi se temeljio odabir.

(13)

Nakon uspostave Partnerstva za SST potrebno je razviti ključne pokazatelje uspješnosti kako bi se osigurao ispravan nadzor aktivnosti tog partnerstva.

(14)

Da bi Partnerstvo za SST moglo početi s radom, trebalo bi se pobrinuti da se aktivnosti koje provodi Konzorcij za SST osnovan Odlukom br. 541/2014/EU bez problema prenesu na Partnerstvo za SST te bi se Partnerstvo za SST trebalo povezati s kontaktnom točkom za SST koju je odabrala Komisija u skladu s člankom 59. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696. Komisiju bi, koja ima opću odgovornost za provedbu Svemirskog programa kako je navedeno u članku 28. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/696, trebalo obavijestiti o napretku koji je Partnerstvo za SST ostvarilo u pogledu postizanja svojeg operativnog kapaciteta za pružanje usluga SST-a najmanje tri mjeseca nakon potpisivanja tog partnerstva.

(15)

Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za SSA,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

ODJELJAK I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

1.   Ovom se Odlukom utvrđuju detaljne odredbe o postupcima za sudjelovanje država članica u Partnerstvu za nadzor i praćenje u svemiru (SST) kako je navedeno u članku 58. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/696.

2.   U Odluci se navode elementi potrebni kako bi države članice ispunile kriterije navedene u članku 57. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/696 za uspostavu Partnerstva za SST kako je navedeno u članku 57. stavku 4. Uredbe (EU) 2021/696.

3.   U Odluci se utvrđuju početni ključni pokazatelji uspješnosti i pravila za funkcioniranje Partnerstva za SST kako je navedeno u članku 58. stavku 3. Uredbe (EU) 2021/696.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Odluke primjenjuju se definicije utvrđene u Prilogu IV. i sljedeće definicije:

1.

„Konzorcij za SST” znači konzorcij imenovanih nacionalnih subjekata uspostavljen na temelju članka 7. stavka 3. Odluke br. 541/2014/EU;

2.

„prijedlog” znači nacrt sporazuma o Partnerstvu za SST i sva dokumentacija iz Priloga III. koju države članice podnositeljice zahtjeva trebaju poslati Komisiji u okviru svojeg prijedloga;

3.

„države članice podnositeljice zahtjeva” znači države članice koje su podnijele zajednički prijedlog o sudjelovanju u Partnerstvu za SST;

4.

„godišnji pregledi rada”: operativne aktivnosti, uključujući rad funkcije pružanja usluga, rad funkcije obrade i rad senzorske funkcije, prate se u okviru godišnjeg „pregleda rada” kako bi se preispitalo globalno funkcioniranje sustava EU-a za SST te upravljalo njegovim cjelokupnim radom i dostupnosti;

5.

„države članice sudionice” znači države članice koje sudjeluju u Partnerstvu za SST.

Članak 3.

Klasificirani podaci

1.   Ako prijedlog sadržava klasificirane podatke, primjenjuju se Odluka Vijeća 2013/488/EU (3) i Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 (4). Razina tajnosti tih podataka ne smije biti viša od RESTREINT UE/EU RESTRICTED.

2.   Ako prijedlog sadržava klasificirane podatke, mora sadržavati i sažetak koji ne uključuje klasificirane podatke.

ODJELJAK II.

ODREDBE O POSTUPCIMA ZA USPOSTAVU PARTNERSTVA ZA SST

Članak 4.

Postupak za podnošenje zajedničkog prijedloga u skladu s člankom 57. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696

1.   Države članice podnositeljice zahtjeva sastavljaju zajednički prijedlog i podnose ga Komisiji. Prijedlog mora ispunjavati kriterije iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, kako je utvrđeno u članku 7. ove Odluke.

2.   Komisija ocjenjuje taj prijedlog. Komisija smije komunicirati s državama članicama podnositeljicama zahtjeva tako što će pitanja i komentare u vezi s prijedlogom slati kontaktnoj točki iz članka 7. stavka 1. Države članice podnositeljice zahtjeva dužne su odgovoriti u roku od četiri tjedna i, prema potrebi, ažurirati prijedlog. Odgovore šalje država članica koja je u skladu s člankom 7. stavkom 1. određena kao kontaktna točka u razmjenama s Komisijom.

3.   Države članice podnositeljice zahtjeva obavješćuju se o ishodu analize koju je provela Komisija i preporučenom poštom i u elektroničkom obliku.

4.   Prijedlog iz stavka 1. podnosi se u roku od 18 mjeseci od objave Uredbe (EU) 2021/696. Na zahtjev država članica ili Komisije taj se rok može produljiti za tri mjeseca.

Članak 5.

Koraci postupka podnošenja zajedničkog prijedloga u skladu s člankom 57. stavkom 3. Uredbe (EU) 2021/696

Ako zajednički prijedlog u skladu s člankom 57. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696 nije podnesen ili ako Komisija smatra da tako podnesen zajednički prijedlog ne ispunjava kriterije iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, počinje druga faza. Ta se faza sastoji od sljedećih koraka:

1.

najmanje pet država članica podnositeljica zahtjeva sastavlja najmanje jedan prijedlog pa ih podnosi Komisiji. Svaka država članica može sudjelovati u podnošenju samo jednog prijedloga. Prijedlozi moraju ispunjavati kriterije iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, kako je utvrđeno u članku 7. ove Odluke;

2.

Komisija ocjenjuje prijedloge. Komisija smije komunicirati s državama članicama podnositeljicama zahtjeva tako što će pitanja i komentare u vezi s prijedlogom slati kontaktnim točkama iz članka 7. Države članice podnositeljice zahtjeva dužne su odgovoriti u roku od četiri tjedna i, prema potrebi, ažurirati prijedlog. Odgovore šalje država članica koja je u skladu s člankom 7. stavkom 1. određena kao kontaktna točka u razmjenama s Komisijom;

3.

ako je podnesen samo jedan prijedlog, Komisija ocjenjuje jesu li ispunjeni kriteriji iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, kako je utvrđeno u ovoj Odluci;

4.

ako je podneseno više prijedloga, Komisija odabire onaj na temelju kojeg se postižu najbolji rezultati, pri čemu se uzima u obzir ispunjavanje kriterija odabira. Odabir se temelji na kriterijima iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, kako je utvrđeno u ovoj Odluci. Komisija uzima u obzir sljedeće kvalitativne elemente:

(a)

najbolju funkcionalnu i tehničku arhitekturu;

(b)

načelo izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja;

(c)

dokazivanje učinka predloženog sustava za SST;

5.

prijedlozi iz stavka 1. moraju se dostaviti u roku od dva mjeseca nakon odluke Komisije u skladu s člankom 57. stavkom 3. Uredbe (EU) 2021/696 o odbijanju zajedničkog prijedloga ili dva mjeseca nakon isteka roka utvrđenog u članku 4. stavku 4. ako nije podnesen zajednički prijedlog u skladu s člankom 57. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696.

Članak 6.

Potpisivanje, objava informacija i drugi aranžmani

1.   Konstituirajući nacionalni subjekti potpisuju sporazum o Partnerstvu za SST u roku od šest tjedana nakon što Komisija prihvati prijedlog. Ako se takav sporazum ne potpiše, pokreće se postupak iz članka 57. stavka 3. Uredbe (EU) 2021/696.

2.   Sporazum o Partnerstvu za SST šalje se Komisiji preporučenom poštom ili na bilo koji drugi način kojim se potvrđuje stvarni datum dostave i valjanost dokumenta, uključujući elektronički potpis.

3.   Komisija objavljuje popis država članica sudionica na svojim internetskim stranicama.

4.   Partnerstvo za SST uspostavlja izravan kontakt s Agencijom Europske unije za svemirski program (EUSPA) u vezi s aktivnostima kontaktne točke za SST kako bi se dogovorili potrebni provedbeni aranžmani utvrđeni u članku 59. Uredbe (EU) 2021/696.

ODJELJAK III.

ODREDBE O TEMELJNIM ELEMENTIMA ZA SKLAPANJE SPORAZUMA O PARTNERSTVU ZA SST

Članak 7.

Detaljni uvjeti za dokazivanje sukladnosti s kriterijima iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696

1.   Države članice podnositeljice zahtjeva među sobom određuju državu članicu koja služi kao kontaktna točka za potrebe komunikacije s Komisijom, kako je navedeno u članku 4. stavku 2. i članku 5. stavku 2.

2.   Prijedlog mora sadržavati:

(a)

nacrt sporazuma o Partnerstvu za SST i svu dokumentaciju navedenu u Prilogu III.;

(b)

ime i kontaktne podatke države članice podnositeljice zahtjeva određene u skladu sa stavkom 1.

3.   Prijedlog i informacije iz stavka 2. točke (b) moraju biti u skladu s uvjetima utvrđenima u Prilogu I.

Članak 8.

Drugi uvjeti

Prijedlog se šalje na sljedeću adresu:

SST – Unit B1

European Commission

DG DEFIS

BREYDEL

Avenue d'Auderghem 45

1049 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË

ODJELJAK IV.

PRAVILA ZA FUNKCIONIRANJE ORGANIZACIJSKOG OKVIRA SUDJELOVANJA DRŽAVA ČLANICA U POTKOMPONENTI SST I ZA KLJUČNE POKAZATELJE USPJEŠNOSTI

Članak 9.

Pravila za funkcioniranje organizacijskog okvira sudjelovanja država članica u potkomponenti SST

Države članice sudionice dužne su se pobrinuti da je organizacijski okvir njihova sudjelovanja u skladu s uvjetima utvrđenima u Prilogu I.

Članak 10.

Ključni pokazatelji uspješnosti

1.   Države članice sudionice razvijaju potrebne mehanizme za uspostavu i praćenje ključnih pokazatelja uspješnosti navedenih u Prilogu II.

2.   Partnerstvo za SST svake godine tijekom godišnjeg pregleda rada izvješćuje Komisiju o rezultatima ključnih pokazatelja uspješnosti.

ODJELJAK V.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 11.

Prelazak s Konzorcija za SST na Partnerstvo za SST

1.   Uspostavljanje aktivnosti Partnerstva za SST započinje odmah nakon potpisivanja sporazuma o Partnerstvu za SST.

2.   Partnerstvo za SST uspostavlja kontakt s Konzorcijem za SST iz članka 7. stavka 3. Odluke br. 541/2014/EU kako bi se osigurao neometan prijenos aktivnosti.

3.   Kontaktna točka smatra se operativnom nakon što joj se prenesu sve aktivnosti i nakon što se potpišu provedbeni aranžmani između konstituirajućih nacionalnih subjekata i kontaktne točke.

4.   Partnerstvo za SST mora biti spremno početi pružati usluge SST-a tri mjeseca nakon potpisivanja sporazuma o Partnerstvu za SST.

Članak 12.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. srpnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 170, 12.5.2021., str. 69.

(2)  Odluka br. 541/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o uspostavi Okvira potpore za nadzor i praćenje u svemiru (SL L 158, 27.5.2014., str. 227.).

(3)  Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.)

(4)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).


PRILOG I.

POJEDINAČNI UVJETI, ZAJEDNIČKI UVJETI I ORGANIZACIJA SUDJELOVANJA DRŽAVA ČLANICA IZ ČLANAKA 4. I 5.

1.   POJEDINAČNI UVJETI

1.1.   Vlasništvo nad odgovarajućim senzorom SST-a ili pristup takvom senzoru koji je na raspolaganju za potkomponentu SST-a i ljudskim resursima za upravljanje njime:

1.1.1.   Vlasništvo nad senzorom SST-a ili pristup senzoru SST-a

1.1.1.1.

Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća (1) smatra se da država članica ima vlasništvo nad senzorom SST-a ako ima odgovarajuće zakonsko vlasništvo i posjed, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, u odnosu na taj senzor i podatke koje on generira.

1.1.1.2.

Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 smatra se da država članica ima pristup senzoru SST-a ako treća strana ne može uskratiti potrebne podatke koje taj senzor generira te ako, kad je riječ o senzoru za praćenje, država članica ili konstituirajući nacionalni subjekt može naložiti obavljanje zadaće.

1.1.2.   Odgovarajući senzor SST-a

1.1.2.1.

Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 senzor SST-a smatra se operativno odgovarajućim ako je razvrstan u kategoriju A (kako je definirana u točki 2.2.1.1.).

1.1.2.2.

Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 smatra se da je senzor SST-a neoperativno odgovarajući ako je razvrstan u kategoriju B ili C (kako su definirane u točki 2.2.1.1.).

1.1.3.   Senzor na raspolaganju za SST

Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696:

1.1.3.1.

Smatra se da je senzor SST-a operativno na raspolaganju za SST: ako je taj senzor u kategoriji A, kako je definirana u točki 2.2.1.1., i ako je ispunjen barem jedan od sljedećih uvjeta:

(a)

najmanje 20 % rada senzora namijenjeno je zadaćama Partnerstva za SST, iako se može prihvatiti i niži postotak za senzore za praćenje ako je to opravdano na temelju studija arhitekture;

(b)

zadaća senzora povezana s SST-om ima prioritet u odnosu na sve druge zadaće tog senzora.

1.1.3.2.

Smatra se da je senzor SST-a neoperativno na raspolaganju za SST ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

senzor je naveden u kategoriji B ili C (kako su definirane u točki 2.2.1.1.);

(b)

država članica može dokazati da su tehnološki rizici i operativni rizici prevladani.

1.1.4.   Tehnički i ljudski resursi za rad senzora

Prijedlog mora sadržavati informacije kojima se dokazuje da tehnički i ljudski resursi jesu i da će biti raspoloživi za rad senzora.

1.1.5.   Sigurnost senzora SST-a

1.1.5.1.

Država članica odgovorna je za sigurnosne aspekte predloženog senzora SST-a.

1.1.5.2.

Država članica provodi i dostavlja početnu procjenu rizika za predloženi senzor SST-a. Procjena rizika mora sadržavati:

kapacitet senzora za postupanje s klasificiranim podacima,

tehničke, ugovorne i operativne mjere uspostavljene kako bi se osiguralo da treća strana ne može uskratiti podatke koje generira senzor te, ako je riječ o senzoru za praćenje, da se senzoru može naložiti obavljanje zadaće, da senzor može izvršiti zadaću i da senzor može poslati rezultate,

povezane preostale rizike.

1.2.   Vlasništvo nad odgovarajućim kapacitetima za operativnu analizu i kapacitetima za obradu podataka, ili pristup takvim kapacitetima, koji su posebno osmišljeni za potrebe SST-a i na raspolaganju za SST:

1.2.1.   Vlasništvo nad ili pristup kapacitetima SST-a za operativnu analizu i obradu podataka

1.2.1.1.

Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 smatra se da država članica ima vlasništvo nad kapacitetom operativne analize i kapacitetom obrade podataka ako ima odgovarajuće zakonsko vlasništvo i posjed, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, u odnosu na taj senzor i podatke koje on generira.

1.2.1.2.

Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 smatra se da država članica ima pristup kapacitetima SST-a ako treća strana ne može uskratiti podatke i informacije dobivene zahvaljujući tom kapacitetu.

1.2.1.3.

Smatra se da je kapacitet SST-a u razvojnoj fazi s obzirom na doprinos Partnerstvu za SST ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

datum početka rada kapaciteta je poznat, prethodi datumu na koji Partnerstvo za SST pruža usluge SST-a i nije nakon 30. lipnja 2023.,

država članica može dokazati da su tehnološki rizici prevladavani i da su na nacionalnoj razini izvršena ulaganja u razvoj tog kapaciteta.

1.2.2.   Odgovarajući kapaciteti SST-a za operativnu analizu i obradu podataka

1.2.2.1.

Kapacitet za obradu podataka smatra se „odgovarajućim” ako ima hardverska i softverska rješenja potrebna za obradu podataka SST-a i dobivanje relevantnih informacija SST-a i/ili pružanje usluga SST-a. Mora posjedovati elemente potrebne za rad u bilo kojem trenutku.

1.2.2.2.

Kapacitet za operativnu analizu smatra se „odgovarajućim” ako ima hardverska i softverska rješenja i analitičare osposobljene za generiranje informacija SST-a i/ili pružanje usluga SST-a.

1.2.3.   Sigurnost kapaciteta

Kako bi se ispunila obveza povezana s člankom 57. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EU) 2021/696, u prijedlogu se moraju obrazložiti elementi u nastavku.

1.2.3.1.

Država članica podnositeljica zahtjeva odgovorna je za sigurnosne aspekte predloženih kapaciteta SST-a.

1.2.3.2.

Država članica podnositeljica zahtjeva provodi i dostavlja početnu procjenu rizika predloženih kapaciteta SST-a. Početna procjena rizika posebno uključuje:

sposobnost kapaciteta za postupanje s klasificiranim podacima,

tehničke, ugovorne i operativne mjere uspostavljene kako bi se osiguralo da konstituirajućem nacionalnom subjektu države članice kapacitet nije uskraćen,

povezane preostale rizike.

2.   ZAJEDNIČKI UVJETI I DETALJNA PRAVILA ZA FUNKCIONIRANJE ORGANIZACIJSKOG OKVIRA SUDJELOVANJA DRŽAVA ČLANICA U POTKOMPONENTI SST

Kako bi se ispunila obveza povezana s akcijskim planom iz članka 57. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) 2021/696, u prijedlogu se moraju navesti elementi u nastavku.

2.1.   Arhitektura sustava Unije

2.1.1.   Izrada tehničke i funkcionalne arhitekture

Partnerstvo za SST dostavlja prijedlog koji sadržava tehničku arhitekturu i funkcionalnu arhitekturu sustava SST-a.

Predložena tehnička arhitektura mora se temeljiti na studijama arhitekture i biti obrazložena u tim studijama.

2.1.1.1   Studije arhitekture

Partnerstvo za SST predlaže sustav SST-a koji se temelji na studijama arhitekture i koji je u njima obrazložen.

Za arhitekturu operativnog sustava SST-a Partnerstvo mora dostaviti studiju arhitekture koja uključuje senzore navedene u kategoriji A (kako je definirana u točki 2.2.1.1.).

Za arhitekturu „planiranog razvoja sustava SST-a” mora dostaviti studiju arhitekture koja sadržava senzore navedene u kategoriji A i kategorijama B i/ili C (kako su definirane u točki 2.2.1.1.) u mjeri u kojoj su potrebni podaci o planiranim senzorima dostupni.

Studije arhitekture izvode se najmanje svake tri godine kako bi se uzelo u obzir mogući razvoj sustava SST-a, potrebe korisnika, tehnički razvoj, dodavanje novih senzora (uzimajući u obzir proračunsku omotnicu za SST) i sužavanje planiranih ciljeva senzora.

2.1.1.2.   Opća tehnička arhitektura

U općoj tehničkoj arhitekturi navode se detaljno opisani elementi od kojih se sastoji sustav SST-a:

senzorska funkcija,

funkcija obrade, uključujući: podatke i informacije, bazu podataka i katalog,

funkcija pružanja usluga, kako bi se osiguralo pružanje usluga SST-a iz članka 55. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696.

Opća tehnička arhitektura uključuje sigurnosne aspekte, uključujući barem sljedeće elemente:

zaštitu infrastrukture i pružanja usluga,

zaštitu klasificiranih podataka i informacija,

upravljanje imovinom i utvrđivanje ranjivosti,

zaštitu od fizičkih napada, kibernapada i neovlaštenog manipuliranja s tokovima podataka,

otkrivanje, upravljanje i kontinuitet poslovanja u slučaju neovlaštenog prodora u sustav,

primjerenost postupanja u skladu s uputama izdanima u skladu s Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/698 (2).

2.1.1.3.   Opća funkcionalna arhitektura

Funkcionalna arhitektura temelji se na funkcionalnoj analizi (kako je definirana u Prilogu IV.) i funkcionalnom opisu.

Opća funkcionalna arhitektura obuhvaća i podjelu aktivnosti među različitim timovima stručnjaka u cilju raspodjele aktivnosti među različitim članovima partnerstva za SST kako bi se osigurali pružanje usluga SST-a navedenih u članku 55. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/696 i mehanizmi za donošenje odluka.

Opća funkcionalna arhitektura uključuje sljedeće sigurnosne aspekte:

definiranje odgovornosti u području sigurnosti, uključujući postupak donošenja odluka za utvrđivanje politika i kontrola,

operativnu organizaciju za upravljanje incidentima, uključujući komunikaciju sa zajednicama korisnika o incidentima koji utječu na pružanje usluga.

Tehnička i funkcionalna arhitektura revidiraju se najmanje svake tri godine kako bi se uzelo u obzir mogući razvoj sustava SST-a, potrebe korisnika, tehnički razvoj novih senzora i smanjenje područja primjene senzora.

2.1.2.   Načelo izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja

Predloženi sustav SST-a temelji se na načelu izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja. Izbjegavanje nepotrebnog udvostručavanja tumači se tako da se uključe svi elementi potrebni za postizanje i poboljšavanje učinka i autonomija kapaciteta SST-a na razini Unije, pri čemu se izbjegava dodavanje sredstava zbog kojih bi redundantnost sustava bila iznad razine potrebne za pravodobno i pouzdano pružanje usluga SST-a.

2.1.3.   Demonstracija učinka sustava SST-a

Učinak sustava SST-a zbirno se dokazuje na temelju sljedećih kriterija/domena:

broja objekata koje mreža senzora može otkriti u svakom orbitalnom režimu,

katalogiziranja svemirskih objekata,

usluge izbjegavanja sudara,

usluge za ponovni ulazak,

usluge za fragmentaciju, i

sposobnosti razvijanja novih usluga (ublažavanja i sanacije).

Popis senzora SST-a Unije za različita vrlo velika područja (VLA) i povezane dodane vrijednosti dokazuju se studijama arhitekture i jamče tehničkom arhitekturom.

Dokazuje se kvaliteta kompromisa između učinka (kvaliteta usluga, veličina kataloga Unije...) i troškova za sustav SST-a koji iz toga proizlazi.

2.2.   Opća pravila za odabir senzora koji sudjeluju u sustavu SST-a

2.2.1.   Popisi i kategorije senzora

Dostavlja se popis nacionalnih senzora koje je Partnerstvo za SST odabralo za pružanje usluga SST-a navedenih u članku 55. Uredbe (EU) 2021/696.

Senzori se razvrstavaju u kategoriju A, B ili C.

Postupak kategorizacije senzora mogao bi se ažurirati kako bi bio u skladu s najnovijim potrebama mreže senzora SST-a. Ako dođe do promjena, one moraju biti:

opravdane na temelju studija arhitekture,

odobrene glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćene od Komisije.

2.2.1.1.   Senzori pripadaju sljedećim kategorijama:

kategorija A: operativni senzori koji dostavljaju operativne podatke: operativno odgovarajući senzori država članica (kako su definirani u točki 1.1.2.1.) koji sudjeluju u pružanju usluga SST-a, neovisno o tome financira li ih djelomično Komisija.

Za svaki operativni senzor kategorije A država članica se obvezuje da je određeni postotak njihova rada namijenjen za aktivnosti SST-a. Ako točan udio namjene senzora nije poznat zbog nedovršenih pregovora o proračunu, potrebno je navesti očekivani udio. Međutim, u prijedlogu za dodjelu bespovratnih sredstava morat će biti naveden točan udio. Prijavljeni udio u namjeni senzora izražava se u minimalnom broju dana mjesečno ili broju sati dnevno ili broju dostupnih naloga za obavljanje zadaća i vrijedi za bilo koji mjesec tijekom cijelog trajanja dodjele bespovratnih sredstava na temelju Uredbe (EU) 2021/696 o uspostavi Svemirskog programa Unije,

kategorija B: predoperativni senzori koji dostavljaju testne podatke: odgovarajući neoperativni senzori država članica (kako je definirano u točki 1.1.2.2.) koji još ne sudjeluju u pružanju usluga SST-a i koji čekaju pozitivan rezultat iz aktivnosti ocjenjivanja (kako je opisana u točki 2.3.) prije sudjelovanja u pružanju usluga SST-a. Za senzore iz kategorije B ne primaju se financijska sredstva za operativne aktivnosti, ali se mogu primati financijska sredstva za pripremu aktivnosti ocjenjivanja,

kategorija C: senzori u razvojnoj fazi: odgovarajući neoperativni senzori država članica (kako je definirano u točki 1.1.2.2.) koji bi se u budućnosti mogli upotrebljavati za usluge SST-a nakon što budu dovršeni, operativni i pozitivno ocijenjeni u aktivnosti ocjenjivanja. Za senzore iz kategorije C ne primaju se financijska sredstva za operativne aktivnosti, ali se mogu primati financijska sredstva iz istraživačkih i razvojnih aktivnosti na temelju obrazloženja iz studija arhitekture.

2.2.1.2.   Promjena kategorije

Prelazak iz kategorije A u kategoriju B pokreće se nakon negativnog rezultata:

aktivnosti umjeravanja, ili

dvije uzastopne operativne aktivnosti.

Zahtjevu se prilažu:

odobrenje na temelju glasovanja Partnerstva za SST,

informacije za Komisiju.

Prelazak iz kategorije B u kategoriju A pokreće se nakon:

pozitivnog rezultata aktivnosti ocjenjivanja (aktivnosti umjeravanja i operativne aktivnosti).

Zahtjevu se prilažu:

odobrenje na temelju glasovanja Partnerstva za SST,

odobrenje Komisije,

analiza dodane vrijednosti senzora prema studijama arhitekture.

Prelazak iz kategorije B u kategoriju C pokreće se nakon negativnog rezultata:

aktivnosti umjeravanja, ili

dvije uzastopne operativne aktivnosti, osim ako je kategorija senzora već snižena s A na B nakon dva negativna rezultata iz dvije uzastopne operativne aktivnosti, u kom slučaju jedan negativan rezultat operativne aktivnosti pokreće snižavanje kategorije senzora s B na C.

Zahtjevu se prilažu:

odobrenje Partnerstva za SST,

informacije za Komisiju.

Prelazak iz kategorije C u kategoriju B mora biti:

opravdan na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a,

odobren glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćen od Komisije.

2.2.2.   Odabir senzora

Senzori odabrani za sudjelovanje u pružanju usluga SST-a (kategorija A) odabiru se na temelju objektivnih kriterija, kao što su: tehnički parametri, učinak, lokacija i redoviti pozitivni rezultati u aktivnostima ocjenjivanja s učestalošću propisanom u točki 2.3.

Nijedna država članica ne može izvesti nikakvo pravo da bude uzeta u obzir u SST-u na temelju svojih postojećih sredstava ili onih koja se razvijaju na nacionalnoj razini, osim u iznimnim slučajevima koji moraju biti propisno:

opravdani na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a,

odobreni glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćeni od Komisije.

Senzori Unije kojima se upravlja na nacionalnoj razini ne mogu se smatrati senzorima koji doprinose partnerstvu za SST, osim ako su:

opravdani na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a,

odobreni glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćeni od Komisije.

2.3.   Redovita provjera senzora odabranih u aktivnosti ocjenjivanja

Aktivnost ocjenjivanja sastoji se od dva elementa:

ocjenjivanja tehničkog učinka („aktivnost umjeravanja”), i

ocjenjivanja operativnog učinka („analiza operativnog učinka”).

2.3.1.   Ocjenjivanje tehničkog učinka: aktivnosti umjeravanja

2.3.1.1.   Aktivnost umjeravanja: opća pravila

Obveza je svakog senzora odabranog za sustav SST-a sudjelovanje u aktivnostima umjeravanja koje provodi partnerstvo za SST kako bi se zajamčila kvaliteta generiranih podataka.

Periodičnost aktivnosti umjeravanja može varirati ovisno o vrsti senzora, kako slijedi:

radari odabrani za sustav SST-a moraju proći kroz aktivnost umjeravanja barem svakih 12 mjeseci,

teleskopi odabrani za sustav SST-a moraju proći kroz aktivnost umjeravanja barem svakih 6 mjeseci,

laseri odabrani za sustav SST-a moraju proći kroz aktivnost umjeravanja barem svakih 12 mjeseci.

2.3.1.2.   Kriteriji za aktivnost umjeravanja

U aktivnostima umjeravanja primjenjuju se specifični objektivni kriteriji kako bi se postigla pravednost rezultata i opća učinkovitost sustava SST-a.

Kriteriji:

 

Tehnički učinak

 

[N] – buka

Radari za nadzor

Domet ≤ 100 m

Radijalna brzina ≤ 4 m/s

Radari za praćenje

Domet ≤ 50 m

Radijalna brzina ≤ 2 m/s

Teleskopi za nadzor

(MEO/GEO)

Kutna točnost

≤ 2 kutne sekunde

Teleskopi za praćenje

MEO/GEO

Kutna točnost

≤ 2 kutne sekunde

Teleskopi za praćenje

LEO

Kutna točnost

≤ 7,2 kutne sekunde

Laseri

Točnost dometa ≤ 5 m

Prag koji se primjenjuje za sudjelovanje senzora može se promijeniti na temelju praćenja učinka pa bi se vrijednosti iz ovog Priloga mogle ažurirati kako bi bile u skladu s najnovijim potrebama mreže senzora SST-a. U slučaju promjena, te promjene moraju biti predstavljene i obrazložene u okviru godišnjeg pregleda rada.

2.3.2.   Ocjena operativnog učinka: Analiza operativnog učinka

2.3.2.1.   Analiza operativnog učinka opća pravila

Obveza je svakog senzora odabranog za sustav SST-a razmjena podataka kako bi partnerstvo za SST moglo obavljati analizu operativnog učinka kako bi se zajamčio operativni učinak generiranih podataka.

Senzori iz kategorije A prenose podatke svojem konstituirajućem nacionalnom subjektu ili konstituirajućem nacionalnom subjektu druge države članice s kojom ta država ima poseban sporazum. Konstituirajući nacionalni subjekt u odgovarajućim rokovima i s odgovarajućom redovitošću šalje podatke u bazu podataka elektronički uz odgovarajuće sigurnosne mjere.

Analiza operativnog učinka može varirati ovisno o vrsti imovine, kako slijedi:

za radare odabrane da budu dio sustava SST-a analiza operativnog učinka izvodi se barem svakih 12 mjeseci,

za teleskope odabrane da budu dio sustava SST-a analiza operativnog učinka izvodi se barem svakih 6 mjeseci,

za lasere odabrane da budu dio sustava SST-a analiza operativnog učinka izvodi se barem svakih 12 mjeseci.

Senzor s negativnim rezultatom analize operativnog učinka ima pravo ostati u kategoriji A dok se čeka sljedeća analiza operativnog učinka.

Senzor s dva uzastopna negativna rezultata analize operativnog učinka uklanja se iz kategorije A i uvrštava u kategoriju B, osim u iznimnim slučajevima koji moraju biti propisno:

opravdani na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a,

odobreni glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćeni od Komisije.

2.3.2.2.   Kriteriji za analizu operativnog učinka

 

Operativni učinak

 

Objekti/operativni sat

Mjerenja/stvarni sat

Pravodobnost (za razmjenu podataka)

Radari za nadzor

≥ 65

≥ 250 mjerenja/sat

> 90 % praćenja u manje od 48 h

I

> 75 % praćenja u manje od 24 h

 (*1)

Radari za praćenje

nije primjenjivo

≥ 12 mjerenja/sat

Teleskopi za nadzor

≥ 7

≥ 24 mjerenja/sat

Teleskopi za praćenje

nije primjenjivo

≥ 21 mjerenje/sat

Laseri

nije primjenjivo

≥ 19 mjerenja/sat

Prag koji se primjenjuje za sudjelovanje senzora može se promijeniti na temelju postupka praćenja učinka, a vrijednosti iz ovog Priloga mogle bi se ažurirati kako bi bile u skladu s najnovijim potrebama mreže senzora SST-a. U slučaju promjena, te promjene moraju biti predstavljene i obrazložene u okviru godišnjeg pregleda rada.

Stvarno vrijeme znači deklarativna vrijednost koju država članica odgovorna za senzor dostavlja svaki mjesec. Upotrebljava se za izračun stope mjerenja.

Operativno vrijeme znači vrijeme unutar kojeg se izračunavaju zajednička mjerenja senzora kao ukupno trajanje svih praćenja koja se dijele u bazi podataka SST-a.

2.4.   Posebna pravila za teleskope, radare, lasere i druge vrste senzora

2.4.1.   Teleskopi

Partnerstvo za SST osigurava, koliko je to moguće, idealnu geografsku distribuciju teleskopa na temelju potreba za pružanjem pokrivenosti, katalogiziranja i usluga SST-a, pri čemu poštuje načelo izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja.

Geografska distribucija teleskopa i najbolja vrijednost za novac moraju biti opravdane i potvrđene studijama arhitekture.

Ukupan broj teleskopa (nadzor i praćenje) procjenjuje se u skladu s potrebama koje se utvrde na temelju studije arhitekture i potreba za svako vrlo veliko područje (VLA). U studiji arhitekture treba dokazati dodanu vrijednost svake imovine i navesti kako se poštuje načelo neudvostručavanja.

2.4.1.1.   Za teleskope za nadzor

Broj optičkih senzora za nadzor u VLA-u „Europa” ograničen je na jedan ekvivalent punog radnog vremena (3) po državi članici.

Broj optičkih senzora za nadzor u svijetu (uključujući VLA „Europa”) ograničen je na dva ekvivalenta punog radnog vremena po državi članici.

Ako je u jednoj državi članici potrebno više teleskopskih resursa, to mora biti:

opravdano na temelju studija arhitekture,

odobreno glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćene od Komisije.

2.4.1.2.   Za teleskope za praćenje

Broj optičkih senzora za praćenje u VLA-u „Europa” ograničen je na jedan ekvivalent punog radnog vremena po državi članici.

Broj optičkih senzora za praćenje u svijetu (uključujući VLA „Europa”) ograničen je na dva ekvivalenta punog radnog vremena po državi članici.

Ako je u jednoj državi članici potrebno više teleskopskih resursa, to mora biti:

opravdano na temelju studija arhitekture,

odobreno glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćene od Komisije.

2.4.1.3.   Za teleskope koji mogu obavljati i nadzor i praćenje

Za senzore koji mogu raditi i u načinu rada za nadzor i u načinu rada za praćenje navodi se glavni način rada kad sudjeluju u SST-u. Senzor se ocjenjuje s obzirom na glavni način rada, iako bi senzor prema potrebi radio i u drugom načinu rada.

Za tehnički i operativni učinak senzor mora ispunjavati najrestriktivniji zahtjev kako bi bio sukladan u najgorem mogućem scenariju. Na primjer, teleskop koji može raditi kao senzor za nadzor i za praćenje za kojeg je kao glavna svrha prijavljen nadzor mora moći promatrati najmanje sedam objekata na sat i dokazati kutnu točnost bolju od dvije kutne sekunde (efektivna vrijednost, RMS).

2.4.2.   Radari

Partnerstvo za SST osigurava, koliko je to moguće, idealnu geografsku distribuciju radara na temelju potreba za pružanjem pokrivenosti, katalogiziranja i usluga SST-a, pri čemu poštuje načelo izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja.

Broj radara koji sudjeluju u pružanju usluga SST-a (kategorija A) je ograničen.

Uključivanje dodatnog radara u kategoriju A mora biti:

opravdano na temelju studija arhitekture,

odobreno glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćeno od Komisije.

Geografska distribucija radara i najbolja vrijednost za novac moraju biti opravdane i potvrđene studijama arhitekture.

2.4.3.   Laseri

Laser koji sudjeluje u pružanju usluga SST-a mora moći uloviti i pratiti nekooperativan cilj da bi bio uključen u kategoriju A.

Broj lasera ograničen je na pet senzora na svjetskoj razini.

Ako postoji potreba za više laserskih resursa ili za laserima koji mogu pratiti samo kooperativne objekte, to mora biti:

opravdano na temelju studija arhitekture,

odobreno glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćeno od Komisije.

2.4.4.   Druge vrste senzora

Partnerstvo za SST može dodavati druge vrste senzora (npr. svemirske senzore, tehnike pasivnog prostornog skeniranja...).

Uključivanje drugih vrsta senzora mora biti:

opravdano na temelju studija arhitekture,

odobreno glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćeno od Komisije.

2.5.   Pravila financiranja za modernizaciju i rad imovine

Svaka modernizacija i razvoj za koje se primaju financijska sredstva Unije moraju biti obrazloženi u okviru arhitekture SST-a koju je razvilo Partnerstvo za SST. U obrazloženju se moraju istaknuti početni učinak imovine, planirani konačni učinak i odgovarajuća dodana vrijednost učinka sustava SST-a.

Fokus potkomponente SST je modernizacija postojeće nacionalne imovine.

2.5.1.   Kapitalni rashodi (CAPEX)

Zbog prirode aktivnosti Unije u okviru SST-a, razina financiranja Unije za modernizaciju svake imovine temelji se na obrazloženju ukupnih kapitalnih rashoda zbroja svih modernizacija te imovine u razdoblju svake dodjele bespovratnih sredstava SST-a pod Partnerstvom za SST i ograničena na 45 % ukupnih kapitalnih rashoda. Države članice Komisiji šalju financijski dokaz nacionalnih ulaganja.

Viši postotak može se prihvatiti ako je:

opravdan na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a,

odobren glasovanjem Partnerstva za SST,

prihvaćen od Komisije.

Za ulaganja manja od 75 000 EUR postotak financiranja može biti veći.

2.5.2.   Operativni rashodi (OPEX)

Postotak koji financira Unija mora biti u skladu s postotkom namjene za potkomponentu SST i ukupnim operativnim rashodima imovine. Na primjer, trošak operativnih rashoda za senzor koji je namijenjen SST-u u udjelu od X % ne smije biti veći od X % ukupnih (100 %) operativnih rashoda koji se prijavljuju Komisiji.


(1)  Uredba (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Svemirskog programa Unije i osnivanju Agencije Europske unije za svemirski program te o stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 912/2010, (EU) br. 1285/2013 i (EU) br. 377/2014 i Odluke br. 541/2014/EU (SL L 170, 12.5.2021., str. 69.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/698 od 30. travnja 2021. o sigurnosti sustava i usluga koji su uvedeni, djeluju i upotrebljavaju se u okviru Svemirskog programa Unije i koji mogu utjecati na sigurnost Unije te o stavljanju izvan snage Odluke 2014/496/ZVSP (SL L 170, 12.5.2021., str. 178.).

(*1)  Partnerstvo EU-a za SST moglo bi na zahtjev Komisije razviti dodatne kriterije učinka za pravodobnost.

(3)  Ekvivalent punog radnog vremena jednog teleskopa znači jedan teleskop sa 100 % namjenskim udjelom ili N teleskopa kojima je „zbroj N” namjenskih udjela = 100 %.


PRILOG II.

KLJUČNI POKAZATELJI USPJEŠNOSTI IZ ČLANKA 10.

U prijedlogu se upotrebljavaju sljedeći koncepti:

mjerila: nešto što se mjeri i prijavljuje kako bi se pomoglo u upravljanju procesom ili aktivnošću,

ključni pokazatelj uspješnosti (KPI): mjerilo koje se upotrebljava za mjerenje ostvarenja ključnih faktora uspjeha i za pomoć u upravljanju procesom/planom/projektom ili drugom aktivnošću.

Pravila imenovanja

Cilj je pravila imenovanja pokazatelja olakšati povezivanje pokazatelja i kategorija kojima pripadaju.

Svaki se pokazatelj povezuje s oznakom koja ga identificira na jedinstven način u skladu sa sljedećom nomenklaturom: [T][CC]-[n]

pri čemu je:

T: vrsta pokazatelja. To može biti ključni pokazatelj uspješnosti (K) ili mjerilo (M),

CC: kategorija. U drugom stupcu navode se akronimi koji se koriste za kategorije ključnih pokazatelja uspješnosti i mjerila:

S

Senzori

CAT

Katalog SST-a

DS

Dijeljenje podataka

TR

Nalozi za obavljanje zadaća

DB

Baza podataka SST-a

SP

Pružanje usluga

FD

Kontaktna točka

U

Suradnja i komunikacija s korisnicima

n: niz. Broj kojim se identificira pokazatelj unutar svake kategorije.

Popis mjerila i ključnih pokazatelja uspješnosti koji će se upotrebljavati i povezanih ciljeva

Partnerstvo za SST predlaže ciljane vrijednosti u prijedlogu za dodjelu bespovratnih sredstava.

U prijedlogu Partnerstva za SST treba pokazati kako će se ta mjerila/ti ključni pokazatelji uspješnosti mjeriti i pratiti za vrijeme trajanja projekta.

Kategorija

Oznaka

Naziv

Očekivani cilj

2022.

2027.

Senzori

MS-1

Broj senzora

odredit će se naknadno

odredit će se naknadno

KS-1

Senzori koji ne dijele podatke

0

0

MS-2

Prijavljeni postotak namjene senzora

 

 

KS-2

Stvarni postotak namjene senzora

= MS-2

= MS-2

MS-3

Vrijeme rekuperacije senzora

 

 

KS-3

Sukladnost senzora u aktivnosti umjeravanja

100  %

100  %

MS-4

Senzori u aktivnosti umjeravanja

 

 

KS-4

Senzori koji dijele podatke u aktivnosti umjeravanja

100  %

100  %

Katalog SST-a

KCAT-1

Broj samostalno katalogiziranih objekata

odredit će se naknadno

odredit će se naknadno

MCAT-1

% samostalno katalogiziranih objekata u odnosu na javni katalog SAD-a

odredit će se naknadno

odredit će se naknadno

 

 

 

 

K-CAT 2

Točnost katalogiziranog otpada

odredit će se naknadno

odredit će se naknadno

K-CAT 3

Starost katalogiziranih objekata u orbiti

odredit će se naknadno

odredit će se naknadno

K-CAT 4

Broj dodanih novih objekata

odredit će se naknadno

odredit će se naknadno

Baza podataka SST-a

MDB-1

Populacija svemirskih objekata

 

 

KDB-1

Pokrivenost orbitalnih režima

 

 

MDB-2

Starost orbita

 

 

Dijeljenje podataka

MDS-1

Prijavljena učestalost dijeljenja podataka

 

 

KDS-1

Stvarna učestalost dijeljenja podataka

= MSD-1

= MSD-1

MDS-2

Broj mjerenja

 

 

MDS-3

Broj praćenja

 

 

MDS-4

Broj orbita

 

 

Pružanje usluga

MSP-1

Broj prijavljenih događaja

 

 

KSP-1

Neovisni događaji

 

 

MSP-2

Broj proizvoda

 

 

KSP-2

Neovisni proizvodi

 

 

KSP-3

Pravodobnost isporuke proizvoda

3 h (još nije potvrđeno)

1 h (još nije potvrđeno)

MSP-3

Zahtjevi specifični za uslugu

 

 

KSP-4

Vrijeme potrebno za ispunjenje zahtjeva specifičnih za uslugu

1 dan (još nije potvrđeno)

0,5 dana (još nije potvrđeno)

KSP-5

Odstupanja formata proizvoda

0  %

0  %

KSP-6

Sukladnost konfiguracije usluga certifikacijskog tijela

100  %

100  %

KSP-8

Doprinos senzora neovisnim proizvodima

 

 

Nalozi za obavljanje zadaća

MTR-1

Broj naloga za obavljanje zadaća

 

 

MTR-2

Izvršavanje zadaća po vrstama

 

 

KTR-1

Uspješno ispunjeni nalozi za obavljanje zadaća

 

 

KTR-2

Vrijeme potrebno za ispunjenje naloga za obavljanje zadaća

 

 

KTR-3

Brzina reakcije na naloge za obavljanje zadaća po senzoru

 

 

Kontaktna točka

MFD-1

Broj zahtjeva za podršku

 

 

MFD-2

Broj incidenata

 

 

KFD-1

Vrijeme potrebno za ispunjenje zahtjeva za podršku

 

 

KFD-2

Vrijeme potrebno za rješavanje incidenata

 

 

KFD-3

Preuzimanje proizvoda

 

 

KFD-4

Preuzimanje neovisnih proizvoda

 

 

KFD-5

Dostupnost portala

 

 

Suradnja i komunikacija s korisnicima

MU-1

Broj potencijalnih korisnika/organizacija

 

 

KU-1

Prihvaćenost među korisnicima/broj korisnika

 

 

MU-2

Broj novih korisnika

 

 

KU-2

Broj korisnika koji preuzimaju proizvode

 

 

KU-3

Broj korisnika koji pristupaju portalu

 

 

MU-3

Broj materijala koje su korisnici poslali

 

 

MU-4

Status svemirskih letjelica

 

 


PRILOG III.

INFORMACIJE IZ ČLANKA 7. KOJE JE POTREBNO DOSTAVITI UZ PRIJEDLOGA U TRENUTKU PODNOŠENJA

1.   DOKUMENTACIJA KOJA SE ODNOSI NA POJEDINAČNE UVJETE

U zahtjevu se dokazuje sukladnost s kriterijima utvrđenima u Prilogu I.:

1.1.   Ako je imovina senzor, zahtjev obuhvaća sljedeće:

1.1.1.   Vlasništvo nad senzorom SST-a ili pristup senzoru SST-a

Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 1. dijelu I. Priloga I. – Vlasništvo ili pristup senzorima SST-a.

1.1.2.   Odgovarajući senzor SST-a

Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 1. dijelu I. Priloga I. – Odgovarajući senzor SST-a.

1.1.3.   Senzor na raspolaganju za SST

Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 1. dijelu I. Priloga I. – Senzor na raspolaganju za SST ili senzor u razvojnoj fazi.

1.1.4.   Tehnički i ljudski resursi za rad senzora

Informacije za dokazivanje da tehnički i ljudski resursi jesu i da će biti raspoloživi za rad senzora.

1.1.5.   Sigurnost senzora SST-a

Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 1. dijelu I. Priloga I. – Sigurnosni aspekti.

1.2.   Ako je imovina kapacitet za operativnu analizu i obradu podataka posebno određen za SST, zahtjev obuhvaća sljedeće:

1.2.1.   Vlasništvo nad ili pristup kapacitetima SST-a za operativnu analizu i obradu podataka

Informacije za dokazivanje sukladnosti kapaciteta SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 2. dijelu I. Priloga I. – Vlasništvo ili pristup kapacitetima SST-a.

1.2.2.   Odgovarajući kapaciteti SST-a za operativnu analizu i obradu podataka

Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 2. dijelu I. Priloga I. – Odgovarajući kapaciteti SST-a za operativnu analizu i obradu podataka.

1.2.3.   Sigurnost kapaciteta

Informacije za dokazivanje sukladnosti kapaciteta SST-a s kriterijima utvrđenima u točki 1.2.3. – Sigurnosni aspekti, uključujući aspekte sigurnosti podataka i informacija, se temelje na postojećem konceptu SST-a koji je razvio Konzorcij i obvezi doprinosa dogovorenoj s drugim državama članicama.

2.   ZAJEDNIČKI UVJETI I AKCIJSKI PLAN

2.1.   Opći dokumenti

Popis konstituirajućih nacionalnih subjekata

Tekst sporazuma o partnerstvu za SST, koji mora sadržavati: informacije o općem konceptu SST-a na razini Unije, uključujući upravljanje Partnerstvom za SST s ulogama različitih tehničkih tijela i mehanizmima u skladu s kojima ta tijela donose odluke.

2.2.   Konfiguracija sustava

Funkcionalna arhitektura,

tehnička arhitektura,

studije arhitekture za kategoriju A i kategorije B i/ili C, kako su definirane u točki 2.2.1.1., u mjeri u kojoj su potrebni podaci o planiranim senzorima dostupni,

popis senzora ugrađenih u sustav po kategoriji A, B i C, kako su definirane u točki 2.2.1.1.,

popis kapaciteta ugrađenih u sustav,

objektivni kriteriji na temelju kojih se izvodi aktivnost ocjenjivanja,

popis već provedenih aktivnosti ocjenjivanja po senzoru,

2.3.   Raspodjela aktivnosti i postupci donošenja odluka

Opis kako su aktivnosti podijeljene stručnim timovima.

Opis aktivnosti kontaktne točke za SST.

Opis postupaka donošenja odluka.

2.4.   Pravila za dijeljenje podataka

Informacije o općim uvjetima dijeljenja podataka među članovima Partnerstva za SST.

2.5.   Prijelazne mjere

Opis prijelaznih mjera predviđenih da prelazak s Konzorcija za SST na Partnerstvo za SST prođe bez problema.


PRILOG IV.

DEFINICIJE IZ PRILOGA OD I. DO III.

1.   Vrlo veliko područje (VLA)

Koncept vrlo velikih područja (VLA) sastoji se od definiranih geografskih regija koje omogućuju grupiranje senzora. Isti senzor postavljen u različita vrlo velika područja imat će različit učinak i dodanu vrijednost. Danas se razmatraju sljedeća „vrlo velika područja”:

VLA „Azija”,

VLA „Europa”,

VLA „Sjeverna Amerika”,

VLA „Oceanija”,

VLA „Pacifik”,

VLA „Jug Afrike”,

VLA „Južna Amerika”.

Približna lokacija vrlo velikih područja prikazana je na slici:

Image 1

2.   Studije arhitekture

Pod pojmom „studije arhitekture” obuhvaćen je skup aktivnosti sistemskog inženjerstva. Taj skup obuhvaća ocjenjivanje učinka i dodane vrijednosti pojedinačne imovine, pojedinačne modernizacije i cijele mreže senzora ili ocjenjivanje i klasifikaciju alternativnih projektnih rješenja i obrazloženje njihova rangiranja. Studije arhitekture dosljedne su s pristupom odozdo prema gore u kojem se nastoji dobiti najbolju vrijednost za novac i izbjegavati nepotrebno udvostručavanje uz praćenje da sustav ispunjava potrebama korisnika na visokoj razini. Studije arhitekture obuhvaćaju sve funkcije sustava: senzorsku funkciju, funkciju obrade podataka i funkciju pružanja usluga.

3.   Neobrađeni podaci

Podaci na razini senzora koji nisu ni na koji način naknadno obrađeni (npr. podaci po radarskom impulsu, slike i detekcija fotona).

4.   Promotriv entitet

Pojedinačna mjerljiva količina svemirskog objekta bez vremenskog žiga dobivena nakon obrade neobrađenih podataka (npr. azimut, nadmorska visina, RA, DEC, domet, Doppler, RCS, i MAG).

5.   Mjerenje

Skup obrađenih geometrijskih (npr. kutovi, udaljenost, razlika u vremenima dolaska) i/ili fizičkih (npr. magnituda i RCS) promotrivih entiteta pojedinačnog senzora koji svi pripadaju istom objektu i istoj epohi.

6.   Praćenje

Skup uzastopnih mjerenja jednog senzora za jedan objekt pri čemu razmak između mjerenja ne smije prekoračiti prosječno trajanje praćenja koje se definira za svaki senzor.

7.   Buka

Identifikator parametra

[N]

Ime

buka

Opis/definicija

Buka u mjerenja definirana je kao efektivna vrijednost (RMS) ostataka promatranja.

Buka u mjerenju načelno se svodi na Gaussovu distribuciju (normalnu raspodjelu). Na taj način interval centriran na srednju vrijednost s poluamplitudom 1 – σ obuhvaća 68,27 % preostalih podataka.

Buka se također može smatrati standardnom devijacijom tako što se za prosjek uzme nula (provjerit će se dosljednost između ta dva pristupa).

Mjerila

Kutna:

Budući da su kutna promatranja definirana sfernim koordinatama, standardna devijacija izračunava se kao:

Formula
, ili ekvivalentni
Formula
, pri čemu je ra rektascenzija, dec deklinacija, az azimut i el nadmorska visina.

dec ili ekvivalentni el

Domet:

dobiveno kao izravni rezultat opažanja

Radijalna brzina:

dobiveno kao izravni rezultat opažanja

Mjerna jedinica

kutna sekunda, m, m/s (kutovi, domet odnosno radijalna brzina)

8.   Definicije za operativnu analizu

Identifikator parametra

[TL]

Ime

pravodobnost

Opis/definicija

kašnjenje rezultata mjerenja

Mjerila

Vrijeme od kraja dijeljenih praćenja i samog dijeljenja. Granična vrijednost od 90 % podataka podijeljenih u bazi podataka SST-a, tj. „Inserted time” – „End time”, u manje od 48 h i 75 % u manje od 24 h.

Dopunjava se s količinom podataka podijeljenih unutar 48 h i 24 h.

Mjerna jedinica

sati


Identifikator parametra

[O2]

Ime

objekti/operativni sat

Opis/definicija

prosječan broj različitih objekata koje je senzor opazio u satu

Mjerila

Prosjek broja različitih objekata opaženih u intervalu od 1 h. Cijelo operativno razdoblje dijeli se na N intervala od 1 h. Za svaki interval i izračunava se broj različitih objekata koje je senzor opazio.

Formula

Mjerna jedinica

broj predmeta/h


Identifikator parametra

[MR]

Ime

učestalost mjerenja

Opis/definicija

broj mjerenja

Mjerila

broj mjerenja / deklarirano vrijeme efektivne namjene (h)

Mjerna jedinica

broj mjerenja/h

9.   Ostale definicije

Namjena

 

Deklarirano vrijeme namjene

Gornja granica vremena imovine deklariranog za sudjelovanje u SST-u unutar razdoblja izvješćivanja u skladu s obvezama bespovratnih sredstava.

Efektivno vrijeme namjene

Vrijeme koje imovina sudjeluje u SST-u unutar razdoblja izvješćivanja.

Neefektivno vrijeme namjene

Vrijeme koje senzor ne može sudjelovati u SST-u zbog održavanja ili nedostupnosti (vremenski uvjeti, neplanirano održavanje itd.)

Funkcionalna analiza

Definiranje i opis glavnih funkcija SST-a i njihovih interakcija u smislu radnih tokova, ulaznih podataka, izlaznih podataka i razmjene informacija. Razvrstavanje na funkcije je konceptualno i nije povezano s fizičkom implementacijom arhitektura sustava SST-a. Neke funkcije mogu biti podijeljene na nekoliko fizičkih elemenata.

Operativni senzor

Senzor koji je uspješno ispunio sve kvalifikacijske i dodatne kriterije praćenja operativnog učinka.

Potencijalni udio namjene

Hipotetska gornja granica vremena tijekom kojeg bi senzor mogao raditi za SST.

Imovina SST-a

Kapaciteti SST-a za obradu podataka i senzorski kapaciteti SST-a.

Nalog za obavljanje zadaća

Nalog senzorima koji sudjeluju u SST-u da dostave podatke koji se odnose na određeni objekt ili događaj.


Ispravci

19.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 190/191


Ispravak Uredbe Vijeća (EU) 2022/576 od 8. travnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 833/2014 o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini

( Službeni list Europske unije L 111 od 8. travnja 2022 .)

1.

Na stranici 62., u Prilogu VI., u stupcu „Oznaka KN”:

umjesto:

„ 8482 40 ”;

treba stajati:

„ 8482 20 00 ”.

2.

Na stranici 66., u Prilogu VI.:

umjesto:

„PRILOG XXIV.

POPIS ROBE IZ ČLANKA 3.ea stavka 4. točke (a)”;

treba stajati:

„PRILOG XXIV.

POPIS ROBE IZ ČLANKA 3.ea stavka 5. točke (a)”.