|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 190 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 65. |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/1 |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/1230
od 18. srpnja 2022.
o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2022/147
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2580/2001 od 27. prosinca 2001. o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 3. veljače 2022. donijelo Provedbenu uredbu (EU) 2022/147 (2) o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 kojom se utvrđuje ažurirani popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje Uredba (EZ) br. 2580/2001 („popis”). |
|
(2) |
Vijeće je svim osobama, skupinama i subjektima za koje je to praktično bilo moguće dostavilo obrazloženja u kojima se objašnjava zašto su uvršteni na popis. |
|
(3) |
Vijeće je putem obavijesti objavljene u Službenom listu Europske unije obavijestilo osobe, skupine i subjekte navedene na popisu da ih je odlučilo zadržati na njemu. Vijeće je također obavijestilo dotične osobe, skupine i subjekte o tome da je moguće zatražiti obrazloženje Vijeća za njihovo uvrštenje na popis ako im ono već nije dostavljeno. |
|
(4) |
Vijeće je popis preispitalo, kako se to zahtijeva člankom 2. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001. Prilikom tog preispitivanja Vijeće je uzelo u obzir opažanja koja su mu dostavile zainteresirane strane, kao i ažurirane informacije koje je primilo od nadležnih nacionalnih tijela o statusu pojedinaca i subjekata uvrštenih na popis na nacionalnoj razini. |
|
(5) |
Vijeće se uvjerilo u to da su nadležna tijela, kako su navedena u članku 1. stavku 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP (3), donijela odluke u pogledu svih osoba, skupina i subjekata navedenih na popisu o tome da su bili uključeni u teroristička djela u smislu članka 1. stavaka 2. i 3. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP. Vijeće je ujedno zaključilo da bi se na osobe, skupine i subjekte na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP trebale i dalje primjenjivati posebne mjere ograničavanja predviđene u Uredbi (EZ) br. 2580/2001. |
|
(6) |
Popis bi trebalo na odgovarajući način ažurirati, a Provedbenu uredbu (EU) 2022/147 staviti izvan snage, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Popis predviđen u članku 2. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 naveden je u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Provedbena uredba (EU) 2022/147 stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) SL L 344, 28.12.2001., str. 70.
(2) Provedbena uredba Vijeća (EU) 2022/147 od 3. veljače 2022. o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2021/1188 (SL L 25, 4.2.2022., str. 1.).
(3) Zajedničko stajalište Vijeća 2001/931/ZVSP od 27. prosinca 2001. o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma (SL L 344, 28.12.2001., str. 93.).
PRILOG
POPIS OSOBA, SKUPINA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 1.
I. OSOBE
|
1. |
ABDOLLAHI Hamed (također poznat kao Mustafa Abdullahi), rođen 11.8.1960. u Iranu. Broj putovnice: D9004878. |
|
2. |
AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, rođen u Al Ihsi (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije. |
|
3. |
AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, rođen 16.10.1966. u Tarutu (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije. |
|
4. |
ARBABSIAR Manssor (također poznat kao Mansour Arbabsiar), rođen 6.3.1955. ili 15.3.1955. u Iranu. Državljanin Irana i SAD-a, broj putovnice: C2002515 (Iran); Broj putovnice: 477845448 (SAD). Broj nacionalne osobne isprave: 07442833, datum isteka 15.3.2016. (vozačka dozvola SAD-a). |
|
5. |
ASSADI Assadollah (također poznat kao Assadollah Asadi), rođen 22.12.1971. u Teheranu (Iran), državljanin Irana. Broj iranske diplomatske putovnice: D9016657. |
|
6. |
BOUYERI Mohammed (također poznat kao Abu Zubair, također poznat kao Sobiar, također poznat kao Abu Zoubair), rođen 8.3.1978. u Amsterdamu (Nizozemska). |
|
7. |
EL HAJJ Hassan Hassan, rođen 22.3.1988. u Zaghdraiyi, okrug Sidon, Libanon, državljanin Kanade. Broj putovnice: JX446643 (Kanada). |
|
8. |
HASHEMI MOGHADAM Saeid, rođen 6.8.1962. u Teheranu (Iran), državljanin Irana. Broj putovnice: D9016290, valjana do 4.2.2019. |
|
9. |
AL-DIN Izz Hasan (također poznat kao Garbaya Ahmed, također poznat kao Sa’id, također poznat kao Salwwan Samir), rođen 1963. u Libanonu, državljanin Libanona. |
|
10. |
MELIAD Farah, rođen 5.11.1980. u Sydneyju (Australija), državljanin Australije. Broj putovnice: M2719127 (Australija). |
|
11. |
MOHAMMED Khalid Sheikh (također poznat kao Ali Salem, također poznat kao Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, također poznat kao Henin Ashraf Refaat Nabith, također poznat kao Wadood Khalid Abdul), rođen 14.4.1965. ili 1.3.1964. u Pakistanu, broj putovnice 488555. |
|
12. |
SHAHLAI Abdul Reza (također poznat kao Abdol Reza Shala’i, također poznat kao Abd-al Reza Shalai, također poznat kao Abdorreza Shahlai, također poznat kao Abdolreza Shahla’i, također poznat kao Abdul-Reza Shahlaee, također poznat kao Hajj Yusef, također poznat kao Haji Yusif, također poznat kao Hajji Yasir, također poznat kao Hajji Yusif, također poznat kao Yusuf Abu-al-Karkh), rođen oko 1957. u Iranu. Adrese: 1. Kermanshah (Kermanšah), Iran, 2. Mehran Military Base (Vojna baza Mehran), Ilam Province (pokrajina Ilam), Iran. |
|
13. |
SHAKURI Ali Gholam, rođen oko 1965. u Teheranu, Iran. |
II. SKUPINE I SUBJEKTI
|
1. |
„Abu Nidal Organisation” (Organizacija Abu Nidal) — „ANO” (također poznata kao „Fatah Revolutionary Council” (Revolucionarno vijeće Fataha), također poznata kao „Arab Revolutionary Brigades” (Arapske revolucionarne brigade), također poznata kao „Black September” (Crni rujan), također poznata kao „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims” (Revolucionarna organizacija socijalističkih muslimana)). |
|
2. |
„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” (Brigada mučenika Al-Aqse). |
|
3. |
„Al-Aqsa e.V.”. |
|
4. |
„Babbar Khalsa”. |
|
5. |
„Communist Party of the Philippines” (Komunistička partija Filipina), uključujući „New People’s Army” (Nova narodna vojska) — „NPA”, Filipini. |
|
6. |
„Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security” (Uprava za unutarnju sigurnost iranskog Ministarstva obavještajne djelatnosti i sigurnosti). |
|
7. |
„Gama’a al-Islamiyya” (također poznata kao „Al-Gama’a al-Islamiyya”) („Islamic Group” (Islamska skupina) — „IG”). |
|
8. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” — „IBDA-C” („Great Islamic Eastern Warriors Front”) (Fronta ratnika velikog islamskog istoka). |
|
9. |
„Hamas”, uključujući „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”. |
|
10. |
„Hizballah Military Wing” (Vojno krilo Hezbolaha) (također poznato kao „Hezbollah Military Wing”, također poznato kao „Hizbullah Military Wing”, također poznato kao „Hizbollah Military Wing”, također poznato kao „Hezballah Military Wing”, također poznato kao „Hisbollah Military Wing”, također poznato kao „Hizbu’llah Military Wing”, također poznato kao „Hizb Allah Military Wing”, također poznato kao „Jihad Council” (Vijeće džihada) (kao i sve jedinice koje su mu podređene, uključujući Organizaciju za vanjsku sigurnost)). |
|
11. |
„Hizbul Mujahideen” — „HM”. |
|
12. |
„Khalistan Zindabad Force” (Snage Khalistan Zindabad) — „KZF”. |
|
13. |
„Kurdistan Workers’ Party” (Kurdistanska radnička stranka) — „PKK” (također poznata kao „KADEK”, također poznata kao „KONGRA-GEL”). |
|
14. |
„Liberation Tigers of Tamil Eelam” (Oslobodilački tigrovi tamilskog Eelama) — „LTTE”. |
|
15. |
„Ejército de Liberación Nacional” (Nacionalna oslobodilačka vojska). |
|
16. |
„Palestinian Islamic Jihad” (Palestinski islamski džihad) – „PIJ”. |
|
17. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine) — „PFLP”. |
|
18. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine — General Command” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine — Glavni stožer) (također poznata kao „PFLP — General Command” (PFLP — Glavni stožer)). |
|
19. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” — „DHKP/C” (također poznata kao „Devrimci Sol” („Revolutionary Left”) (Revolucionarna ljevica), također poznata kao „Dev Sol”) („Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party”) (Narodna oslobodilačka revolucionarna vojska/fronta/stranka). |
|
20. |
„Sendero Luminoso” – „SL” („Shining Path”) (Osvijetljeni put). |
|
21. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan” — „TAK” (također poznata kao „Kurdistan Freedom Falcons” (Kurdistanski sokoli slobode), također poznata kao „Kurdistan Freedom Hawks” (Kurdistanski jastrebovi slobode)). |
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/5 |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/1231
od 18. srpnja 2022.
o provedbi Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini (1), a posebno njezin članak 8.a stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 18. svibnja 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 765/2006. |
|
(2) |
Nakon procjene relevantnih okolnosti jedan unos trebalo bi brisati s popisa fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela navedenog u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 765/2006. |
|
(3) |
Uredba (EZ) br. 765/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se u skladu s Prilogom ove Uredbe.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
PRILOG
Sljedeći unos briše se s popisa navedenog u odjeljku B („Pravne osobe, subjekti i tijela iz članka 2. stavka 1.”) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 765/2006:
|
„23. |
Cham Wings Airlines”. |
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/7 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1232
оd 13. srpnja 2022.
o izdavanju odobrenja Unije za skupinu biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1”
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 44. stavak 5. prvi podstavak,
budući da:
|
(1) |
Društvo Solvay Chemicals International S.A. podnijelo je 25. siječnja 2017., u skladu s člankom 43. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012, zahtjev za odobrenje skupine biocidnih proizvoda pod nazivom „INTEROX Biocidal Product Family 1”, koji pripadaju vrsti proizvoda 2, 3 i 4 kako su opisane u Prilogu V. toj uredbi, i dostavilo pisanu potvrdu da je nadležno tijelo Finske pristalo ocijeniti taj zahtjev. Zahtjev je evidentiran u registru biocidnih proizvoda pod brojem predmeta BC-WX029254-02. |
|
(2) |
„INTEROX Biocidal Product Family 1” kao aktivnu tvar sadržava hidrogen peroksid, koji je uvršten na popis odobrenih aktivnih tvari Unije iz članka 9. stavka 2. Uredbe (EU) br. 528/2012 za vrste proizvoda 2, 3 i 4. |
|
(3) |
Nadležno ocjenjivačko tijelo podnijelo je 21. travnja 2021., u skladu s člankom 44. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012, izvješće o ocjenjivanju i zaključke ocjenjivanja Europskoj agenciji za kemikalije („Agencija”). |
|
(4) |
Agencija je 4. studenoga 2021. Komisiji dostavila mišljenje (2), uključujući nacrt sažetka svojstava biocidnog proizvoda za „INTEROX Biocidal Product Family 1” i konačno izvješće o ocjenjivanju skupine biocidnih proizvoda u skladu s člankom 44. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
|
(5) |
U mišljenju se zaključuje da je skupina biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1” skupina biocidnih proizvoda u smislu članka 3. stavka 1. točke (s) Uredbe (EU) br. 528/2012, da je prihvatljiva za odobrenje Unije u skladu s člankom 42. stavkom 1. te uredbe te da, podložno sukladnosti s nacrtom sažetka svojstava biocidnog proizvoda, ispunjava uvjete utvrđene u članku 19. stavcima 1. i 6. te uredbe. |
|
(6) |
Agencija je 16. studenoga 2021. Komisiji dostavila nacrt sažetka svojstava proizvoda na svim službenim jezicima Unije u skladu s člankom 44. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
|
(7) |
Komisija je suglasna s mišljenjem Agencije te stoga smatra da je primjereno izdati odobrenje Unije za skupinu biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1”. |
|
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Društvu Solvay Chemicals International S.A. izdaje se odobrenje Unije za stavljanje na raspolaganje na tržištu i uporabu skupine biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1” s brojem odobrenja EU-0027468-0000 u skladu sa sažetkom svojstava biocidnog proizvoda navedenim u Prilogu.
Odobrenje Unije valjano je od 8. kolovoza 2022. do 31. srpnja 2032.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Mišljenje ECHA-e od 13. listopada 2021. o odobrenju Unije za skupinu biocidnih proizvoda „INTEROX Biocidal Product Family 1” (ECHA/BPC/295/2021), https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation
PRILOG
Sažetak svojstava proizvoda za skupinu biocidnih proizvoda
Interox Biocidal Product Family 1
Vrsta proizvoda 2 – Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinfekcijska sredstva)
Vrsta proizvoda 3 – Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinfekcijska sredstva)
Vrsta proizvoda 4 – Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinfekcijska sredstva)
Broj odobrenja: EU-0027468-0000
Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda (R4BP): EU-0027468-0000
I. DIO
PRVA RAZINA INFORMACIJA
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE
1.1. Naziv skupine
|
Naziv |
Interox Biocidal Product Family 1 |
1.2. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
1.3. Nositelj odobrenja
|
Naziv i adresa nositelja odobrenja |
Naziv |
SOLVAY CHEMICALS INTERNATIONAL |
|
Adresa |
RUE DE RANSBEEK 310, B-1120 BRUXELLES Belgija |
|
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0000 |
|
|
Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda (R4BP) |
EU-0027468-0000 |
|
|
Datum odobrenja |
8. kolovoza 2022. |
|
|
Datum isteka odobrenja |
31. srpnja 2032. |
|
1.4. Proizvođač(i) biocidnih proizvoda
|
Naziv proizvođača |
Solvay Interox Limited |
|
Adresa proizvođača |
Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Ujedinjeno Kraljevstvo |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Interox Limited, Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Ujedinjeno Kraljevstvo |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Chemicals Finland Oy |
|
Adresa proizvođača |
YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Finska |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Chemicals Finland Oy, YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Finska |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Chemicals GmbH Germany |
|
Adresa proizvođača |
KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 DE BERNBURG Njemačka |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Chemicals GmbH Germany, KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 DE BERNBURG Njemačka |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Chemie BV Netherlands |
|
Adresa proizvođača |
SCHEPERSWEG, 1, 6049 CV HERTEN Nizozemska |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Chemie BV Netherlands, SCHEPERSWEG, 1, 6049 CV HERTEN Nizozemska |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Chimica Italia SpA Italy |
|
Adresa proizvođača |
VIA PIAVE, 6 Rosignano SOLVAY, LI 57013 Rosignano Italija |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Chimica Italia SpA Italy, VIA PIAVE, 6 Rosignano SOLVAY, LI 57013 Rosignano Italija |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Chimie SA Belgium |
|
Adresa proizvođača |
Rue de Ransbeek 310, 1120 BE Brussels Belgija |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Chimie SA Belgium, RUE SOLVAY, 39, 5190 BE JEMEPPE-SUR-SAMBRE Belgija Solvay Chimie SA Belgium, SCHELDELAAN 600 – HAVEN 725, 2040 BE Antwerp Belgija |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Interox Produtos Peroxidados SA |
|
Adresa proizvođača |
RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugal |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Interox Produtos Peroxidados SA, RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugal |
1.5. Proizvođači aktivnih tvari
|
Aktivna tvar |
Vodikov peroksid |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Interox Limited |
|
Adresa proizvođača |
Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Ujedinjeno Kraljevstvo |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Interox Limited, Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Ujedinjeno Kraljevstvo |
|
Aktivna tvar |
Vodikov peroksid |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Chemicals Finland Oy |
|
Adresa proizvođača |
YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Finska |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Chemicals Finland Oy, YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Finska |
|
Aktivna tvar |
Vodikov peroksid |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Chemicals GmbH Germany |
|
Adresa proizvođača |
KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 BERNBURG Njemačka |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Chemicals GmbH Germany, KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 BERNBURG Njemačka |
|
Aktivna tvar |
Vodikov peroksid |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Chimica Italia SpA Italy |
|
Adresa proizvođača |
VIA PIAVE, 6 ROSIGNANO SOLVAY, LI 57013 ROSIGNANO Italija |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Chimica Italia SpA Italy, VIA PIAVE, 6 ROSIGNANO SOLVAY, LI 57013 ROSIGNANO Italija |
|
Aktivna tvar |
Vodikov peroksid |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Chimie SA Belgium |
|
Adresa proizvođača |
Rue de Ransbeek 310, 1120 Brussels Belgija |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Chimie SA Belgium, RUE SOLVAY 39, 5190 BE JEMEPPE-SUR-SAMBRE Belgija Solvay Chimie SA Belgium, SCHELDELAAN 600 – HAVEN 725, 2040 BE Antwerp Belgija |
|
Aktivna tvar |
Vodikov peroksid |
|
Naziv proizvođača |
Solvay Interox Produtos Peroxidados SA |
|
Adresa proizvođača |
RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugal |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Solvay Interox Produtos Peroxidados SA, RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugal |
2. SASTAV I FORMULACIJA SKUPINE BIOCIDNIH PROIZVODA
2.1. Podatci o kvalitativnom i kvantitativnom sastavu skupine
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
13,0 |
49,9 |
2.2. Vrsta(e) formulacija
|
Formulacija(e) |
SL -topivi koncentrat AL - svaka druga tekućina |
II. DIO
DRUGA RAZINA INFORMACIJA – METASAŽETCI SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA
METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
1.1. Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 1
|
Identifikator |
Meta SPC 1 |
1.2. Dodatak broju autorizacije
|
Broj |
1-1 |
1.3. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
2. SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 1
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
13,0 |
13,5 |
2.2. Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 1
|
Formulacija(e) |
AL - svaka druga tekućina |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
|
Oznaka upozorenja |
Može pojačati požar; oksidans. Uzrokuje teške ozljede oka. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti. Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. Nositi zaštitu za oči. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Odmah nazvati POISON CENTER or doctor. U slučaju požara:Za gašenje rabiti water. Odložiti sadržaj u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
4.1. Opis uporabe
Tablica 1. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija u zatvorenim prostorima s pomoću aerosoliziranog vodikovog peroksida
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Unutarnji, zatvoreni prostori. Industrijska/farmaceutska industrija ili kozmetička industrija na primjer u čistim sobama. Medicinski – zdravstveni objekti, bolnice i vozila za hitne slučajeve. Institucijsko. Dezinfekcija neporoznih površina |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje) |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: 13 % vodikova peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije u zatvorenim sobama. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Učestalost – prema potrebi korisnika na primjer do 3 puta dnevno. Vrijeme tretmana ovisi o vrsti stroja, veličini prostorije ili područje površina koje se moraju dezinficirati. Primijeniti pri sobnoj temperaturi. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
13 % (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja u nepropusno zatvorenoj sobi. Prostorije mogu biti odvlažene kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.
Uklonite prepreke koje mogu spriječiti aerosolizirani proizvod da ne dođe do površina koje je potrebno dezinficirati.
Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.
Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u sobama koje je potrebno dezinficirati (ili u prikladnoj „standardnoj sobi“, ako je primjenjivo) s uređajima koji se upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih soba i nakon toga se može upotrebljavati. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.
Učinkovitost dezinfekcije sobe predstavljena je u skladu s normom NF T 72-281 raspršivanjem 1 g vodikovog peroksida po kubičnom metru obujma prostorije unutar 22 min nakon čega je uslijedilo 180 min trajanja kontakta pri sobnoj temperaturi.
Obujam dezinficiranog prostora mora biti između 30 – 150 m3.
Srednja veličina čestica mora biti <0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju
Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.
Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.
Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3). Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) što uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).
Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.
4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (1) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
5.1. Upute za uporabu
-
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:
|
— |
U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje. |
|
— |
U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože. |
|
— |
U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline. |
|
— |
U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja. |
Upute za prvu pomoć:
|
|
AKO SE UDAHNE: Ako se pojave simptomi nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. Do not allow undiluted product to enter the sewer. Do not discharge unused product on the ground, into water courses, into pipes (sink, toilets…) nor down the drains. Only pass on empty containers/packaging for recycling. Disposal of packaging should at all times comply with the waste disposal legislation and any regional local authority requirements. |
|
|
AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
|
AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:
|
— |
Mjere za zaštitu okoliša: Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela. |
|
— |
Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje: Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za uporabu. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.
Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.
6. OSTALE INFORMACIJE
Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
7.1. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX SG 12 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0001 1-1 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
13,5 |
|
METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
1.1. Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 2
|
Identifikator |
Meta SPC 2 |
1.2. Dodatak broju autorizacije
|
Broj |
1-2 |
1.3. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
2. SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 2
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,0 |
35,7 |
2.2. Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 2
|
Formulacija(e) |
AL - svaka druga tekućina |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
|
Oznaka upozorenja |
Može pojačati požar; oksidans. Štetno ako se proguta. Nadražuje kožu. Uzrokuje teške ozljede oka. Može nadražiti dišni sustav. Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti. Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. Izbjegavati udisanje pare. Nakon uporabe temeljito oprati hands Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti. Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Nositi zaštitne rukavice. Nositi zaštitno odijelo. Nositi zaštitu za oči. Nositi zaštitu za lice. AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:Oprati velikom količinom vode. AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Odmah nazvati POISON CENTER or doctor. Isprati usta. U slučaju nadražaja kože:Zatražiti savjet liječnika. U slučaju nadražaja kože:Zatražiti pomoć liječnika. Skinuti zagađenu odjeću.I oprati je prije ponovne uporabe. U slučaju požara:Za gašenje rabiti water. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. Skladištiti pod ključem. Odložiti sadržaj u/na ...in accordance with all local, regional, national and international regulations.. Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
4.1. Opis uporabe
Tablica 2. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija u zatvorenim prostorima s pomoću aerosoliziranog vodikovog peroksida
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Unutarnji, zatvoreni prostori Industrijska – farmaceutska industrija ili kozmetička industrija na primjer u čistim sobama. Medicinski – zdravstveni objekti, bolnice, vozila za hitne slučajeve. Institucijsko. Dezinfekcija neporoznih površina. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje) |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: 35% vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije u zatvorenim sobama. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Učestalost – prema potrebi korisnika na primjer do 3 puta dnevno. Vrijeme tretmana ovisi o vrsti stroja, veličini prostorije ili područje površina koje se moraju dezinficirati. Primijeniti pri sobnoj temperaturi. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
35 % (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) nanesen putem aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja u nepropusno zatvorenoj sobi. Prostorije mogu biti odvlažene kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.
Uklonite prepreke koje mogu spriječiti aerosolizirani proizvod da ne dođe do površina koje je potrebno dezinficirati.
Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.
Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u sobama koje je potrebno dezinficirati (ili u prikladnoj „standardnoj sobi“, ako je primjenjivo) s uređajima koji se upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih soba i nakon toga se može upotrebljavati. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.
Učinkovitost dezinfekcije sobe predstavljena je u skladu s normom NF T 72-281 raspršivanjem 1 g vodikovog peroksida po kubičnom metru obujma prostorije unutar 22 min nakon čega je uslijedilo 180 min trajanja kontakta pri sobnoj temperaturi.
Obujam dezinficiranog prostora mora biti između 30 – 150 m3.
Srednja veličina čestica mora biti < 0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju.
Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.
Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.
Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3). Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) koja uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).
Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.
4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2. Opis uporabe
Tablica 3. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija površina u ograđenom prostoru u izolatorima za punjenje aerosoliziranog ili vaporiziranog vodikovog peroksida (VHP)
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijske – aseptičke komore pri aseptičkom punjenju koje se primjenjuje u farmaceutskoj ili kozmetičkoj industriji. Dezinfekcija neporoznih površina. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje, djelomično isparavanje) |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: 35 % vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) nanesen putem djelomičnog isparavanja ili aerosolizacije u izolatorima za punjenje. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Učestalost– prema potrebi korisnika na primjer 1 ili 2 puta dnevno/tjedno. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L. Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE) |
4.2.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
35 % (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem djelomičnog isparavanja ili aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja povezanog na izolator za punjenje. Izolatori za punjenje mogu se odvlažiti kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.
Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.
Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u ograđenim prostorima koje je potrebno dezinficirati s uređajima koji se za to upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih ograđenih prostora te se zatim može upotrijebiti. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.
Učinkovitost primjene protiv bakterijskih spora dokazana je isparavanjem vodikovog peroksida treperenjem brzinom od 0,35 g/m3/min u trajanju od 51 min (18 g vodikovog peroksida / m3 / tretman).
Obujam dezinficiranog ograđenog prostora mora biti između 15 – 150 m3.
Srednja veličina čestica mora biti < 0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju.
Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.
4.2.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.
Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.
Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3).
Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) koja uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).
Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.
4.2.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (2) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
5.1. Upute za uporabu
-
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:
|
— |
U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje. |
|
— |
U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože. |
|
— |
U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline. |
|
— |
U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja. |
Upute za prvu pomoć:
|
|
AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
|
AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:
|
— |
Mjere za zaštitu okoliša: Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela. |
|
— |
Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje: Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.
Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.
6. OSTALE INFORMACIJE
Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
7.1. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX SG 35 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0002 1-2 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,7 |
|
7.2. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX SG 35 PLUS |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0003 1-2 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,7 |
|
METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
1.1. Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 3
|
Identifikator |
Meta SPC 3 |
1.2. Dodatak broju autorizacije
|
Broj |
1-3 |
1.3. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
2. SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 3
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
49,0 |
49,9 |
2.2. Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 3
|
Formulacija(e) |
AL - svaka druga tekućina |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
|
Oznaka upozorenja |
Može pojačati požar; oksidans. Štetno ako se proguta. Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka. Može nadražiti dišni sustav. Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti. Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. Ne udisati pare. Nakon uporabe temeljito oprati hands Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti. Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Nositi zaštitne rukavice. Nositi zaštitno odijelo. Nositi zaštitu za oči. Nositi zaštitu za lice. AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor. AKO SE PROGUTA:Isprati usta.NE izazivati povraćanje. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):Odmah skinuti svu zagađenu odjeću.Isprati kožu vodom. AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Odmah nazvati POISON CENTER or doctor. Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe. U slučaju požara:Za gašenje rabiti water. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. Skladištiti pod ključem. Odložiti sadržaj u/na ...in accordance with all local, regional, national and international regulations. Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
4.1. Opis uporabe
Tablica 4. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija u zatvorenim prostorima s pomoću aerosoliziranog vodikovog peroksida
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Unutarnji, zatvoreni prostori. Industrijska – farmaceutska industrija ili kozmetička industrija na primjer u čistim sobama. Medicinski – zdravstveni objekti, bolnice, vozila za hitne slučajeve. Institucijsko. Dezinfekcija neporoznih površina. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje). |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: 49% vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije u zatvorenim sobama. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Učestalost – prema potrebi korisnika na primjer do 3 puta dnevno. Vrijeme tretmana ovisi o vrsti stroja, veličini prostorije ili područje površina koje se moraju dezinficirati. Primijeniti pri sobnoj temperaturi. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
49% (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja u nepropusno zatvorenoj sobi. Prostorije mogu biti odvlažene kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.
Uklonite prepreke koje mogu spriječiti aerosolizirani proizvod da ne dođe do površina koje je potrebno dezinficirati.
Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.
Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u sobama koje je potrebno dezinficirati (ili u prikladnoj „standardnoj sobi“, ako je primjenjivo) s uređajima koji se upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih soba i nakon toga se može upotrebljavati. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.
Učinkovitost dezinfekcije sobe predstavljena je u skladu s normom NF T 72- 281 raspršivanjem 1 g vodikovog peroksida po kubičnom metru obujma prostorije unutar 22 min nakon čega je uslijedilo 180 min trajanja kontakta pri sobnoj temperaturi.
Obujam dezinficiranog prostora mora biti između 30 – 150 m3.
Srednja veličina čestica mora biti < 0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju.
Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.
Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.
Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3). Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) koja uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).
Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.
4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2. Opis uporabe
Tablica 5. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija površina u ograđenom prostoru u izolatorima za punjenje aerosoliziranog ili vaporiziranog vodikovog peroksida (VHP)
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Unutarnja uporaba. Industrijske – aseptičke komore pri aseptičkom punjenju koje se primjenjuje u farmaceutskoj ili kozmetičkoj industriji. Dezinfekcija neporoznih površina. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatizirana, neusmjerena aerosolizacija (npr. zaprašivanje ili raspršivanje, djelomično isparavanje) |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: 49 % vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem djelomičnog isparavanja ili aerosolizacije u izolatorima za punjenje. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Učestalost– prema potrebi korisnika na primjer 1 ili 2 puta dnevno/tjedno. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Veličine pakiranja (L): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 i 1000 L. Materijal za pakiranje: odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.2.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
49 % (w/w) vodikovog peroksida (nerazrijeđeni proizvod) naneseno putem djelomičnog isparavanja ili aerosolizacije s pomoću automatiziranog uređaja povezanog na izolator za punjenje. Izolatori za punjenje mogu se odvlažiti kako bi se postigla viša koncentracija vodikovog peroksida na površinama.
Dezinficirane površine moraju biti neporozne i čiste prije nanošenja proizvoda. Proizvod nije namijenjen za upotrebu na površinama koje mogu doći u doticaj s hranom za ljude ili životinje.
Korisnik treba provesti mikrobiološku validaciju dezinfekcije u ograđenim prostorima koje je potrebno dezinficirati s uređajima koji se za to upotrebljavaju nakon čega se može stvoriti protokol za dezinfekciju ovih ograđenih prostora te se zatim može upotrijebiti. Svaki uređaj ili specifična instalacija sistematično se potvrđuje pri postavljanju. Optimalni radni uvjeti potvrđuju se na lokaciji (temperatura, vlažnost zraka, proizvod koji se upotrebljava, vrijeme difuzije, vrijeme ekstrakcije itd.). Osim biološke validacije treba se provesti kemijska validacija.
Učinkovitost primjene protiv bakterijskih spora dokazana je isparavanjem vodikovog peroksida treperenjem brzinom od 0,35 g/m3/min u trajanju od 51 min (18 g vodikovog peroksida / m3 / tretman).
Obujam dezinficiranog ograđenog prostora mora biti između 15 – 150 m3.
Srednja veličina čestica mora biti < 0,5 μm u aerosolima koji se upotrebljavaju za dezinfekciju.
Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.
4.2.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Površine u prostoru za obradu moraju biti čiste i suhe prije nanošenja.
Zabrtvite ograđeni prostor za obradu (npr. s trakom) kako biste osigurali da su razine vodikovog peroksida izvan ograđenog prostora na prihvatljivim zdravstvenim i sigurnosnim razinama.
Pobrinite se da je cijelo osoblje napustilo ograđeni prostor za obradu prije nanošenja. Uklonite sve biljke, životinje, pića i hranu. Ponovni ulazak je dopušten kada je koncentracija zraka pala ispod referentne vrijednosti (1,25 mg/m3).
Nakon nanošenja, potrebno je prozračiti sobu, po mogućnosti mehaničkom ventilacijom. Trajanje vremena ventilacije mora se odrediti mjerenjem s odgovarajućom opremom za mjerenje. U slučaju da se u sobu mora ući još dok je koncentracija vodikovog peroksida iznad 1,25 mg/m3 to je dopušteno samo ako se nosi prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) koja uključuje SCBA (samostalni aparat za disanje).
Postavite znakove upozorenja na sve ulaze u ograđeni prostor za tretman.
4.2.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (3) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
5.1. Upute za uporabu
-
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:
|
— |
U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje. |
|
— |
U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože. |
|
— |
U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline. |
|
— |
U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja. |
Upute za prvu pomoć:
|
|
AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
|
AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:
|
— |
Mjere za zaštitu okoliša: Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela. |
|
— |
Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje: Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.
Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.
6. OSTALE INFORMACIJE
Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
7.1. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
Interox SG 50 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0004 1-3 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
49,9 |
|
7.2. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX SG 50 PLUS |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0005 1-3 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
49,9 |
|
METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4
1.1. Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 4
|
Identifikator |
Meta SPC 4 |
1.2. Dodatak broju autorizacije
|
Broj |
1-4 |
1.3. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
2. SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 4
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
25,0 |
25,7 |
2.2. Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 4
|
Formulacija(e) |
AL - svaka druga tekućina |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4
|
Oznaka upozorenja |
Može pojačati požar; oksidans. Štetno ako se proguta. Uzrokuje teške ozljede oka. Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti. Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. Nakon uporabe temeljito oprati hands Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Nositi zaštitu za oči. AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Odmah nazvati POISON CENTER/doctor. Isprati usta. U slučaju požara:Za gašenje rabiti water. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. Skladištiti pod ključem. Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations.. Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4
4.1. Opis uporabe
Tablica 6. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija polietilentereftalat pakiranja hrane vaporiziranim vodikovim peroksidom (VHP)
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje. Dezinfekcija materijala za pakiranje hrane. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatizirana vaporizacija u strojevima za aseptičko punjenje |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Nerazrijeđeni proizvod (25 % w/w vodikovog peroksida) vaporiziranog 400 g/h/stroja za pakiranje. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Broj i vremenski intervali primjene prema potrebi korisnika. Strojevi su obično u pogonu do 120 sati tjedno. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
Upotrijebite nerazrijeđeni proizvod (25 % w/w vodikov peroksid) za dezinfekciju pakiranja od polietilen tereftalatne hrane u aseptičnom pakiranju u prehrambenoj industriji.
Za vrijeme dezinfekcije za izvlačenja vodikovog peroksida i ponovni ulazak u prostor slijediti upute za upravljanje strojem. Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije. Učinkovitost je bila prikazana sa strojem za pakiranje koji je obrađivao 12 480 boca po satu sa stopom potrošnje u proizvodnji od 400 g/h.
Dezinfekcija svakog stroja za pakiranje treba se potvrditi korištenjem bioloških i kemijskih indikatora.
Nakon sterilizacije osušite pakiranje vrućim sterilnim zrakom.
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Tijekom rada pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija oko strojeva (LEV) te u industrijskim hodnicima (tehnička ventilacija).
Tijekom ručnog održavanja, pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija u stroju (LEV) prije otvaranja vrata aseptičkog prostora.
|
1. |
Proizvod će se prenositi isključivo u zatvorenim cijevima nakon miješanja i utovara. Otvoreno izlijevanje proizvoda i otpadnih voda nije dopušteno. |
|
2. |
Mjerenja za ispuštanje na radnom mjestu s odgovarajućom opremom za mjerenje mora se odraditi nakon implementacije aseptičkog postrojenja za pakiranje u redovitim intervalima (preporučaju se godišnji intervali) i nakon svake promjene relevantnih graničnih uvjeta. Moraju se slijediti državni zakoni za mjerenja na radnom mjestu. |
|
3. |
U slučaju održavanja odgovarajućeg pogona za aseptičnu ambalažu (npr. ručno čišćenje, tehničke incidencije ili popravak) neophodna je odgovarajuća osobna zaštitna oprema (oprema za respiratornu zaštitu, rukavice za zaštitu od kemikalija, pokrov za zaštitu od kemikalija (najmanje tip 6), zaštita za oči). Tip RPE i tip filtra (slovo u boji) mora navesti nositelj odobrenja za stavljanje lijeka u promet unutar informacija o lijeku. Nositelj odobrenja treba navesti materijal rukavica unutar informacija o lijeku.
Upotrijebite samo u zatvorenim strojevima za aseptičko pakiranje bez emisija u vodu i s nezamjetnim emisijama u zrak. Emisije vodikovog peroksida u zrak mora kontrolirati stroj npr. s katalitičkim tretmanom ili s pomoću pročistača plina. |
4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (4) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4
5.1. Upute za uporabu
-
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:
|
— |
U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje. |
|
— |
U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože. |
|
— |
U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline. |
|
— |
U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja. |
Upute za prvu pomoć:
|
|
AKO SE UDAHNE: Ako se pojave simptomi nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
|
AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:
|
— |
Mjere za zaštitu okoliša: Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela. |
|
— |
Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje: Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.
Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.
6. OSTALE INFORMACIJE
Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 4
7.1. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX AG Spray 25S |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0006 1-4 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
25,7 |
|
METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5
1.1. Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 5
|
Identifikator |
Meta SPC 5 |
1.2. Dodatak broju autorizacije
|
Broj |
1-5 |
1.3. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
2. SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 5
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,0 |
35,7 |
2.2. Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 5
|
Formulacija(e) |
AL - svaka druga tekućina |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5
|
Oznaka upozorenja |
Može pojačati požar; oksidans. Štetno ako se proguta. Nadražuje kožu. Uzrokuje teške ozljede oka. Može nadražiti dišni sustav. Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti. Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. Izbjegavati udisanje pare. Nakon uporabe temeljito oprati hands Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti. Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Nositi zaštitne rukavice. Nositi zaštitno odijelo. Nositi zaštitu za oči. Nositi zaštitu za lice. AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:Oprati velikom količinom vode. AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Odmah nazvati POISON CENTER or doctor. Isprati usta. U slučaju nadražaja kože:Zatražiti savjet liječnika. U slučaju nadražaja kože:Zatražiti pomoć liječnika. Skinuti zagađenu odjeću.I oprati je prije ponovne uporabe. U slučaju požara:Za gašenje rabiti water. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. Skladištiti pod ključem. Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations.. Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5
4.1. Opis uporabe
Tablica 7. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija materijala za pakiranje hrane (aseptičko pakiranje) uranjanjem ili aerosoliziranim ili vaporiziranim vodikovim peroksidom (VHP)
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje. Dezinfekcija materijala za pakiranje hrane. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatizirano uranjanje materijala za pakiranje u kupku zagrijanog proizvoda u stroju za aseptičko punjenje. Automatizirana vaporizacija ili aerosolizacija proizvoda u nepropusno zatvorenim prostorima u strojevima za aseptičko punjenje. |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrebljava se nerazrijeđeni proizvod (35 % w/w vodikovog peroksida). Potrošnja proizvoda u primjenama u pari ili aerosolu 0,1 – 1 ml po sekundi po ambalažnoj liniji dok je stroj u uporabi. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Broj i vremenski intervali primjene prema potrebi korisnika. Strojevi su obično u pogonu do 120 sati tjedno. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
Uranjanje: uranjanje čistog materijala za pakiranje u nerazrijeđeni proizvod u skladu s uputama za upotrebu stroja za pakiranje. Učinkovitost dezinfekcije određuje se po vremenu uranjanja i temperaturi te materijalu za pakiranje.
Učinkovitost je dokazana uranjanjem kartonskih kutija s hranom u kupku od 80 °C tijekom 2,5 s.
Ako koncentracija vodikovog peroksida u kupki padne na manje od 32 % tijekom rada, zamijenite otopinu novim proizvodom.
Vaporizacija: vaporizacija i primjena nerazrijeđenog proizvoda na čistom materijalu za pakiranje u skladu s uputama za rad stroja za pakiranje. Proizvod je vaporiziran između 100 – 250 °C. Učinkovitost je predstavljena s pakiranjima od polietilentereftalata ispran sa 100 °C zraka koji sadrži 1,1 % (w/w) proizvoda u 5,5 sekundi.
Nakon sterilizacije osušite pakiranje vrućim sterilnim zrakom.
Prikladni materijali za pakiranje uključuju karton, polietilentereftalat, polistiren i aluminij.
Dezinfekcija svakog stroja za pakiranje treba se potvrditi korištenjem bioloških i kemijskih indikatora.
Za vrijeme dezinfekcije za izvlačenja vodikovog peroksida i ponovni ulazak u prostor slijediti upute za upravljanje strojem. Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Tijekom rada pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija oko strojeva (LEV) te u industrijskim hodnicima (tehnička ventilacija).
Tijekom ručnog održavanja, pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija u stroju (LEV) prije otvaranja vrata aseptičkog prostora.
|
1. |
Proizvod će se prenositi isključivo u zatvorenim cijevima nakon miješanja i utovara. Otvoreno izlijevanje proizvoda i otpadnih voda nije dopušteno. |
|
2. |
Mjerenja za ispuštanje na radnom mjestu s odgovarajućom opremom za mjerenje mora se odraditi nakon implementacije aseptičkog postrojenja za pakiranje u redovitim intervalima (preporučaju se godišnji intervali) i nakon svake promjene relevantnih graničnih uvjeta. Moraju se slijediti državni zakoni za mjerenja na radnom mjestu. |
|
3. |
U slučaju održavanja aseptičkog postrojenja za pakiranje (npr. ručno čišćenje, tehnički incidenti ili popravak) potrebna je prikladna osobna zaštitna oprema (PPE) (zaštitna oprema za disanje, kemijske zaštitne rukavice, kemijski zaštitni kombinezon (barem tip 6), zaštita očiju). RPE tip i tip filtra (kodna oznaka, boja) nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu. Materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu |
Aerosolizirana ili vaporizirana primjena treba se upotrijebiti samo u zatvorenim strojevima za aseptičko pakiranje bez emisija u vodu i s nezamjetnim emisijama u zrak. Emisije vodikovog peroksida u zrak mora kontrolirati stroj npr. s katalitičkim tretmanom ili s pomoću pročistača plina.
4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2. Opis uporabe
Tablica 8. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija zatvorenih prostora kod strojeva za aseptičko pakiranje s aerosoliziranim ili vaporiziranim vodikovim peroksidom (VHP)
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje. Dezinfekcija neporoznih površina. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatizirana vaporizacija ili aerosolizacija zatvorenih prostora u strojevima za aseptičko punjenje. |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrebljava se nerazrijeđeni proizvod (35 % w/w vodikovog peroksida). 100 – 800 mL proizvoda potrošeno po stroju u jednom dezinfekcijskom ciklusu. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Učestalost – prema potrebi korisnika, obično jednom svakih 24 sata. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.2.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
Automatizirana dezinfekcija zatvorenih prostora u strojevima za aseptičko punjenje.
Djelomično isparavanje pri 130 – 250 °C ili aerosolizacija (sobna temperatura) nerazrijeđenog proizvoda uporabom automatizirane opreme koja je ugrađena u stroj za pakiranje. Od 100 do 800 ml proizvoda je potrebno za jedan dezinfekcijski ciklus. Najmanje vrijeme kontakta je 7 minuta s početkom nanošenja.
Dezinfekcija svakog stroja za pakiranje treba se potvrditi korištenjem bioloških i kemijskih indikatora.
Za vrijeme dezinfekcije za obujam izvlačenja dezinficijensa vodikovog peroksida i ponovni ulazak u prostori slijediti upute za upravljanje strojem. Spriječiti ulazak za vrijeme postupka dezinfekcije.
4.2.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Tijekom rada pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija oko strojeva (LEV) te u industrijskim hodnicima (tehnička ventilacija).
Tijekom ručnog održavanja, pobrinite se da postoji odgovarajuća ventilacija u stroju (LEV) prije otvaranja vrata aseptičkog prostora.
|
1. |
Proizvod će se prenositi isključivo u zatvorenim cijevima nakon miješanja i utovara. Otvoreno izlijevanje proizvoda i otpadnih voda nije dopušteno. |
|
2. |
Mjerenja za ispuštanje na radnom mjestu s odgovarajućom opremom za mjerenje mora se odraditi nakon implementacije aseptičkog postrojenja za pakiranje u redovitim intervalima (preporučaju se godišnji intervali) i nakon svake promjene relevantnih graničnih uvjeta. Moraju se slijediti državni zakoni za mjerenja na radnom mjestu. |
|
3. |
U slučaju održavanja odgovarajućeg pogona za aseptičnu ambalažu (npr. ručno čišćenje, tehničke incidencije ili popravak) neophodna je odgovarajuća osobna zaštitna oprema (oprema za respiratornu zaštitu, rukavice za zaštitu od kemikalija, pokrov za zaštitu od kemikalija (najmanje tip 6), zaštita za oči). Tip RPE i tip filtra (slovo u boji) mora navesti nositelj odobrenja za stavljanje lijeka u promet unutar informacija o lijeku. Nositelj odobrenja treba navesti materijal rukavica unutar informacija o lijeku. |
Upotrijebite samo u zatvorenim strojevima za aseptičko pakiranje bez emisija u vodu i s nezamjetnim emisijama u zrak. Emisije vodikovog peroksida u zrak mora kontrolirati stroj npr. s katalitičkim tretmanom ili s pomoću pročistača plina.
4.2.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (5) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5
5.1. Upute za uporabu
-
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:
|
— |
U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje. |
|
— |
U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože. |
|
— |
U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline. |
|
— |
U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja. |
Upute za prvu pomoć:
|
|
AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
|
AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:
|
— |
Mjere za zaštitu okoliša: Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela. |
|
— |
Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje: Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.
Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.
6. OSTALE INFORMACIJE
Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 5
7.1. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX AG Spray 35 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0007 1-5 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,7 |
|
7.2. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX AG Spray 35S |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0008 1-5 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,7 |
|
7.3. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX AG Bath 35S |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0009 1-5 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,7 |
|
7.4. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX AG Bath 35 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0010 1-5 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,7 |
|
7.5. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX AG Dual 35 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0011 1-5 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,7 |
|
METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6
1.1. Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 6
|
Identifikator |
Meta SPC 6 |
1.2. Dodatak broju autorizacije
|
Broj |
1-6 |
1.3. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
2. SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 6
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,0 |
35,7 |
2.2. Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 6
|
Formulacija(e) |
SL -topivi koncentrat |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6
|
Oznaka upozorenja |
Može pojačati požar; oksidans. Štetno ako se proguta. Nadražuje kožu. Uzrokuje teške ozljede oka. Može nadražiti dišni sustav. Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti. Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. Izbjegavati udisanje pare. Nakon uporabe temeljito oprati hands Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti. Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Nositi zaštitne rukavice. Nositi zaštitno odijelo. Nositi zaštitu za oči. Nositi zaštitu za lice. AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:Oprati velikom količinom vode. AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Odmah nazvati POISON CENTER or doctor. Isprati usta. U slučaju nadražaja kože:Zatražiti savjet liječnika. U slučaju nadražaja kože:Zatražiti pomoć liječnika. Skinuti zagađenu odjeću.I oprati je prije ponovne uporabe. U slučaju požara:Za gašenje rabiti water. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. Skladištiti pod ključem. Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations.. Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6
4.1. Opis uporabe
Tablica 9. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija sustava za distribuciju i skladištenje pitke vode
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijska uporaba – sustavi pitke vode za ljude i životinje. Dezinfekcija neporoznih površina. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Poplavljivanje cijevi Automatsko raspršivanje (CIP) |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Primijeniti pri sobnoj temperaturi. Učestalost: jednom tjedno. Koristite sljedeću instalaciju, održavanje ili čišćenje. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.
Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:
|
|
Baktericidno – 13 %, 10 min |
|
|
Djelovanje na kvasce i fungicidno – 13 %, 15 min |
|
|
Sporicidno – 13 %, 60 min |
|
|
Virucidno – 13 %, 30 min |
|
|
Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min |
Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:
Proizvod s 35 % koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 39 % (390 g ili 340 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).
Nanesite razrijeđeni proizvod pri sobnoj temperaturi na prethodno očišćene površine. Po potrebi dodati u cijevi kao vodenu otopinu zbog poplavljivanja. Primjena raspršivanjem u rezervoarima do prelijevanja. Površina treba biti premazana dezinficijensom u trajanju predodređenog vremena kontakta.
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
CIP i automatsko raspršivanje:
Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.
Uporaba je ograničena na distribuciju i sustave skladištenja s volumenom od ≤ 15 000 l. Dobro isprati pitkom vodom.
4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2. Opis uporabe
Tablica 10. Uporaba br. 2 – Površinska dezinfekcija u preradi hrane za ljude i životinje tekućim nanošenjem
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
||||||
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Dezinfekcija opreme, spremnika, pribora za konzumaciju, površina ili cjevovoda povezanih s proizvodnjom, prijevozom, skladištenjem ili konzumacijom hrane za ljude i životinje. |
||||||
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
||||||
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje. Dezinfekcija neporoznih površina. |
||||||
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatsko raspršivanje na površine Završna dezinfekcija nakon čišćenja (CIP) Uranjanje opreme i pribora |
||||||
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene:
Prema potrebi korisnika – jednom ili dvaput na dan, najčešće jednom tjedno. Primijeniti pri sobnoj temperaturi. |
||||||
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
||||||
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.2.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Dezinfekcija prethodno očišćenih, neporoznih površina kao što su stolovi, podovi, zidovi, strojevi, oprema i pribori u područjima hrane za ljude i životinje u proizvodnji, transportu, skladištenju ili pripremi i rukovanju. Dezinfekcija (završna dezinfekcija nakon čišćenja) čišćenjem u mjestu (cleaning in place – CIP) – cijevi, rezervoari, miješalice, ostali strojevi koji dolaze u kontakt s hranom. Namakanje prethodno očišćenih predmeta – posuđa, pribora za jelo, opreme, strojeva malih dimenzija, dijelova za strojeve, sanduka, kutija.
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar za CIP i automatsko raspršivanje.
Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.
Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:
|
|
Baktericidno, djelovanje na kvasce, fungicidno – 13 %, 15 min |
|
|
Sporicidno – 13 %, 60 min |
|
|
Virucidno – 13 %, 30 min |
|
|
Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min |
Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:
Proizvod s 35% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 39 % (390 g ili 340 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).
Primijeniti pri sobnoj temperaturi.
Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.
Doziranje
— CIP (završna dezinfekcija nakon čišćenja) najmanji mogući obujam za ostvarivanje namočenosti svih površina za specifično vrijeme kontakta
— Automatsko raspršivanje 50 – 100 ml/m2
Površina treba biti premazana dezinficijensom u trajanju predodređenog vremena kontakta. Dobro isprati pitkom vodom i pustiti da oteče ili osušiti toplim zrakom.
4.2.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
CIP:
Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.
Automatsko raspršivanje:
U slučaju automatskog raspršivanja površina poput pokretnih traka ili drugih ugrađenih instalacija, radnici moraju napustiti sobu prije obrade.
Dezinfekcija se može odraditi samo nakon završetka smjene i nakon što su svi radnici napustili sobu. Postupak mora započeti izvan sobe. Upozorenja koja obavještavaju da je ulaz zabranjen i privremene pregrade moraju se postaviti na svim ulazima.
Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).
Uranjanje:
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).
Tijekom utovara treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).
Za stacionarne postupke, mora se odrediti lokalna ispušna ventilacija (LEV) s učinkovitošću sakupljanja od najmanje 85 %.
Ako LEV nije dostupan upotrijebite zaštitnu opremu za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 20 tijekom utovara i 5 kod uranjanja.
Nakon uporabe kupka za uranjanje mora se isprazniti ili pokriti da se spriječi daljnje isparavanje.
Otpadna voda iz varionica ne smije se ispustiti izravno u površinske vode nakon jednostavnog tretmana na lokaciji. Otpadna voda iz varionica ne smije se ispustiti u kanalizaciju povezanu na postrojenje za obradu otpadnih voda (STP).
4.2.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (6) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6
5.1. Upute za uporabu
-
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju tijekom nanošenja.
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:
|
— |
U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje. |
|
— |
U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože. |
|
— |
U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline. |
|
— |
U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja. |
Upute za prvu pomoć:
|
|
AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
|
AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:
|
— |
Mjere za zaštitu okoliša: Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela. |
|
— |
Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje: Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.
Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.
6. OSTALE INFORMACIJE
Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 6
7.1. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX FCC 35 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0012 1-6 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,7 |
|
METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7
1.1. Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 7
|
Identifikator |
Meta SPC 7 |
1.2. Dodatak broju autorizacije
|
Broj |
1-7 |
1.3. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
2. SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 7
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
49,0 |
49,9 |
2.2. Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 7
|
Formulacija(e) |
SL -topivi koncentrat |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7
|
Oznaka upozorenja |
Može pojačati požar; oksidans. Štetno ako se proguta. Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka. Može nadražiti dišni sustav. Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti. Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. Ne udisati pare. Nakon uporabe temeljito oprati hands Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti. Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Nositi zaštitne rukavice. Nositi zaštitno odijelo. Nositi zaštitu za oči. Nositi zaštitu za lice. AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor. AKO SE PROGUTA:Isprati usta.NE izazivati povraćanje. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):Odmah skinuti svu zagađenu odjeću.Isprati kožu vodom. AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Odmah nazvati POISON CENTER or doctor. Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe. U slučaju požara:Za gašenje rabiti water. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. Skladištiti pod ključem. Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations.. Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7
4.1. Opis uporabe
Tablica 11. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija sustava za distribuciju i skladištenje pitke vode
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijska uporaba – sustavi pitke vode za ljude i životinje. Dezinfekcija neporoznih površina. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Poplavljivanje cijevi Automatsko raspršivanje (CIP) |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Primijeniti pri sobnoj temperaturi. Učestalost: jednom tjedno. Upotrijebiti sljedeću instalaciju, održavanje ili čišćenje. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar.
Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.
Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:
|
|
Baktericidno – 13 %, 10 min |
|
|
Djelovanje na kvasce i fungicidno – 13 %, 15 min |
|
|
Sporicidno – 13 %, 60 min |
|
|
Virucidno – 13 %, 30 min |
|
|
Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min |
Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:
Proizvod s 50% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 28 % w/w (280 g ili 230 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).
Nanesite razrijeđeni proizvod pri sobnoj temperaturi na prethodno očišćene površine. Po potrebi dodati u cijevi kao vodenu otopinu zbog poplavljivanja. Primjena raspršivanjem u rezervoarima do prelijevanja. Površina treba biti premazana dezinficijensom u trajanju predodređenog vremena kontakta.
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
CIP i automatsko raspršivanje:
Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.
Uporaba je ograničena na distribuciju i sustave skladištenja s volumenom od ≤ 15 000 l. Dobro isprati pitkom vodom.
4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2. Opis uporabe
Tablica 12. Uporaba br. 2 – Površinska dezinfekcija u preradi hrane za ljude i životinje tekućim nanošenjem
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 04: Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje (dezinficijensi) |
||||||
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Dezinfekcija opreme, spremnika, pribora za konzumaciju, površina ili cjevovoda povezanih s proizvodnjom, prijevozom, skladištenjem ili konzumacijom hrane za ljude i životinje. |
||||||
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
||||||
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijska uporaba – područje hrane za ljude i životinje. Dezinfekcija neporoznih površina. |
||||||
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatsko raspršivanje na površine Završna dezinfekcija nakon čišćenja (CIP) Uranjanje opreme i pribora |
||||||
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene:
Prema potrebi korisnika – jednom ili dvaput na dan, najčešće jednom tjedno. Primijeniti pri sobnoj temperaturi. |
||||||
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
||||||
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.2.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Dezinfekcija prethodno očišćenih, neporoznih površina kao što su stolovi, podovi, zidovi, strojevi, oprema i pribori u područjima hrane za ljude i životinje u proizvodnji, transportu, skladištenju ili pripremi i rukovanju. Dezinfekcija (završna dezinfekcija nakon čišćenja) čišćenjem u mjestu (cleaning in place – CIP) – cijevi, rezervoari, miješalice, ostali strojevi koji dolaze u kontakt s hranom. Namakanje prethodno očišćenih predmeta – posuđa, pribora za jelo, opreme, strojeva malih dimenzija, dijelova za strojeve, sanduka, kutija.
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar za CIP i automatsko raspršivanje.
Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.
Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:
|
|
Baktericidno, djelovanje na kvasce, fungicidno – 13 %, 15 min |
|
|
Sporicidno – 13%, 60 min |
|
|
Virucidno – 13 %, 30 min |
|
|
Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min |
Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:
Proizvod s 50% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 28 % w/w (280 g ili 230 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).
Primijeniti pri sobnoj temperaturi.
Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.
Doziranje
— CIP (završna dezinfekcija nakon čišćenja) najmanji mogući obujam za ostvarivanje namočenosti svih površina za specifično vrijeme kontakta
— Automatsko raspršivanje 50 – 100 ml/m2
Površina treba biti premazana dezinficijensom u trajanju predodređenog vremena kontakta.
Dobro isprati pitkom vodom i pustiti da oteče ili osušiti toplim zrakom.
4.2.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
CIP:
Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.
Automatsko raspršivanje:
U slučaju automatskog raspršivanja površina poput pokretnih traka ili drugih ugrađenih instalacija, radnici moraju napustiti sobu prije obrade.
Dezinfekcija se može odraditi samo nakon završetka smjene i nakon što su svi radnici napustili sobu. Postupak mora započeti izvan sobe. Upozorenja koja obavještavaju da je ulaz zabranjen i privremene pregrade moraju se postaviti na svim ulazima.
Koncentracije zraka moraju se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom radnji i da su razine sigurne prije ulaska u prostor. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).
Uranjanje:
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).
Tijekom utovara treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).
Za stacionarne postupke, mora se odrediti lokalna ispušna ventilacija (LEV) s učinkovitošću sakupljanja od najmanje 85 %.
Ako LEV nije dostupan upotrijebite zaštitnu opremu za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 20 tijekom utovara i 5 kod uranjanja.
Nakon uporabe kupka za uranjanje mora se isprazniti ili pokriti da se spriječi daljnje isparavanje.
Otpadna voda iz varionica ne smije se ispustiti izravno u površinske vode nakon jednostavnog tretmana na lokaciji. Otpadna voda iz varionica ne smije se ispustiti u kanalizaciju povezanu na postrojenje za obradu otpadnih voda (STP).
4.2.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (7) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7
5.1. Upute za uporabu
-
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju tijekom nanošenja.
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:
|
— |
U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje. |
|
— |
U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože. |
|
— |
U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline. |
|
— |
U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja. |
Upute za prvu pomoć:
|
|
AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
|
AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:
|
— |
Mjere za zaštitu okoliša: Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela. |
|
— |
Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje: Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.
Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.
6. OSTALE INFORMACIJE
Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 7
7.1. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX FCC 50 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0013 1-7 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
49,9 |
|
METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8
1.1. Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 8
|
Identifikator |
Meta SPC 8 |
1.2. Dodatak broju autorizacije
|
Broj |
1-8 |
1.3. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
2. SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 8
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,0 |
35,7 |
2.2. Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 8
|
Formulacija(e) |
SL -topivi koncentrat |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8
|
Oznaka upozorenja |
Može pojačati požar; oksidans. Štetno ako se proguta. Nadražuje kožu. Uzrokuje teške ozljede oka. Može nadražiti dišni sustav. Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti. Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. Izbjegavati udisanje pare. Izbjegavati udisanje aerosola. Nakon uporabe temeljito oprati hands Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti. Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Nositi zaštitne rukavice. Nositi zaštitno odijelo. Nositi zaštitu za oči. Nositi zaštitu za lice. AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:Oprati velikom količinom vode. AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Odmah nazvati POISON CENTER or doctor. Isprati usta. U slučaju nadražaja kože:Zatražiti savjet liječnika. U slučaju nadražaja kože:Zatražiti pomoć liječnika. Skinuti zagađenu odjeću.I oprati je prije ponovne uporabe. U slučaju požara:Za gašenje rabiti water. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. Skladištiti pod ključem. Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations.. Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8
4.1. Opis uporabe
Tablica 13. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija tekućim nanošenjem u područjima industrije i institucija
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
||||||
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
||||||
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
||||||
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijska ili institucijska primjena. Dezinfekcija neporoznih površina. |
||||||
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatsko raspršivanje na površine Završna dezinfekcija nakon čišćenja (CIP) Uranjanje opreme i pribora |
||||||
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene:
Učestalost – prema potrebi korisnika. Primijeniti pri sobnoj temperaturi. |
||||||
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
||||||
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar za CIP i automatsko raspršivanje.
Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.
Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:
|
|
Baktericidno – 13 %, 10 min |
|
|
Sporicidno – 13%, 60 min |
|
|
Djelovanje na kvasce i fungicidno – 13 %, 15 min |
|
|
Virucidno – 13 %, 30 min |
|
|
Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min |
Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:
Proizvod s 35% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 39 % (390 g ili 340 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).
Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.
Automatsko raspršivanje razrijeđenog proizvoda 50 -100 ml /m2 na neporozne površine. Površina treba ostati vlažna u trajanju predodređenog vremena kontakta.
Uronite instrumente u razrijeđeni proizvod na predodređeno vrijeme kontakta. Pustiti da oteče i da se osuši.
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
CIP:
Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.
Automatsko raspršivanje:
U slučaju automatskog raspršivanja površina poput pokretnih traka ili drugih ugrađenih instalacija, radnici moraju napustiti sobu prije obrade.
Dezinfekcija se može odraditi samo nakon završetka smjene i nakon što su svi radnici napustili sobu. Postupak mora započeti izvan sobe. Upozorenja koja obavještavaju da je ulaz zabranjen i privremene pregrade moraju se postaviti na svim ulazima.
Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).
Uranjanje:
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).
Tijekom utovara treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).
Za stacionarne postupke, mora se odrediti lokalna ispušna ventilacija (LEV) s učinkovitošću sakupljanja od najmanje 85 %.
Ako LEV nije dostupan upotrijebite zaštitnu opremu za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 20 tijekom utovara i 5 kod uranjanja.
Nakon uporabe kupka za uranjanje mora se isprazniti ili pokriti da se spriječi daljnje isparavanje.
4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2. Opis uporabe
Tablica 14. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija površina povezanih sa smještajem za životinje raspršivanjem
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Dezinfekcija neporoznih materijala i površina povezanih s nastambama za životinje. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Raspršivanje automatskom i ručnom opremom |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 9,5 – 13 % vodikovog peroksida. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Raspršivanje: 50 – 100 ml razrijeđenog proizvoda/m2. Učestalost ovisi o životnom ciklusu životinja – prema potrebi korisnika. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.2.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.
Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:
|
|
Baktericidno, djelovanje na kvasce – 9,5 %, 30 min |
|
|
Fungicidno – 13%, 60 min |
|
|
Virucidno – 13 %, 30 min |
|
|
Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min |
Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:
Proizvod s 35% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 39 % (390 g ili 340 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).
Uklonite životinje iz prostora koji se trebaju dezinficirati. Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.
Raspršite razrijeđeni proizvod od 50 – 100 ml/m2 na neporozne površine. Površina treba ostati vlažna u trajanju predodređenog vremena kontakta. Pustiti da oteče i da se osuši.
4.2.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Sustavi za automatsko raspršivanje:
Tijekom rada radnik mora napustiti prostor i pristup mora biti spriječen odgovarajućim pregradama ili zaključanim vratima. Nakon rada mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) za dostizanje sigurne razine. Tijekom ovog vremena pristup također mora biti spriječen. Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).
Za ručno raspršivanje:
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).
Treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).
Obavezna je uporaba zaštitne opreme za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 10. Potrebno je upotrebljavati barem respirator za pročišćavanje zraka s pogonom kacigom/kapuljačom/maskom (TH1/TM1) ili s polumaskom / punom maskom s kombinacijom filtra za plin/P2 (tip filtra (kodna oznaka, boja) nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).
Samo operateri koji nose određenu zaštitnu opremu za disanje (RPE) smiju biti prisutni tijekom raspršivanja ili fumigacije.
Operater mora hodati unatraške prema izlazu tijekom raspršivanja površina odnosno uvijek hoda u suprotnom smjeru od poprskanih površina.
Mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) tijekom raspršivanja i pristup mora biti spriječen odgovarajućim pregradama i obavijestima. Isto tako, nakon rada mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) za dostizanje sigurne razine. Tijekom ovog vremena pristup također mora biti spriječen. Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).
Ne očekuje se sekundarno izlaganje zbog brzog raspadanja vodikovog peroksida.
4.2.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu.
4.2.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu.
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (8) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8
5.1. Upute za uporabu
-
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju tijekom nanošenja.
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:
|
— |
U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje. |
|
— |
U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože. |
|
— |
U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline. |
|
— |
U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja. |
Upute za prvu pomoć:
|
|
AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
|
AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:
|
— |
Mjere za zaštitu okoliša: Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela. |
|
— |
Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje: Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.
Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.
6. OSTALE INFORMACIJE
Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 8
7.1. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX BT 35 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0014 1-8 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
35,7 |
|
METASAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9
1.1. Identifikacijska oznaka iz metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 9
|
Identifikator |
Meta SPC 9 |
1.2. Dodatak broju autorizacije
|
Broj |
1-9 |
1.3. Vrsta(e) proizvoda
|
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
2. SASTAV U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 9
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Min. |
Maks. |
|||||
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
49,0 |
49,9 |
2.2. Vrste formulacija u metasažetku svojstava biocidnog proizvoda 9
|
Formulacija(e) |
SL -topivi koncentrat |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9
|
Oznaka upozorenja |
Može pojačati požar; oksidans. Štetno ako se proguta. Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka. Može nadražiti dišni sustav. Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti. Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. Ne udisati pare. Ne udisati aerosol. Nakon uporabe temeljito oprati hands Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti. Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Nositi zaštitne rukavice. Nositi zaštitno odijelo. Nositi zaštitu za oči. Nositi zaštitu za lice. AKO SE PROGUTA:U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati POISON CENTER/doctor. AKO SE PROGUTA:Isprati usta.NE izazivati povraćanje. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):Odmah skinuti svu zagađenu odjeću.Isprati kožu vodom. AKO SE UDIŠE:Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Odmah nazvati POISON CENTER or doctor. Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe. U slučaju požara:Za gašenje rabiti water. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. Skladištiti pod ključem. Odložiti sadržaj u/na ….in accordance with all local, regional, national and international regulations.. Odložiti spremnik u/na in accordance with local/regional/national/international regulation. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9
4.1. Opis uporabe
Tablica 15. Uporaba br. 1 – Površinska dezinfekcija tekućim nanošenjem u područjima industrije i institucija
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
||||||
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
||||||
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: bakterijske spore Stadij razvoja: nema podataka |
||||||
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Industrijska ili institucijska primjena. Dezinfekcija neporoznih površina. |
||||||
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Automatsko raspršivanje na površine Završna dezinfekcija nakon čišćenja (CIP) Uranjanje opreme i pribora |
||||||
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 13 % vodikovog peroksida. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene:
Učestalost – prema potrebi korisnika. Primijeniti pri sobnoj temperaturi. |
||||||
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
||||||
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Upotrijebite automatizirani sustav za utovar za CIP i automatsko raspršivanje.
Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.
Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:
|
|
Baktericidno – 13%, 10 min |
|
|
Sporicidno – 13%, 60 min |
|
|
Djelovanje na kvasce i fungicidno – 13 %, 15 min |
|
|
Virucidno – 13 %, 30 min |
|
|
Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min |
Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:
Proizvod s 50% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 28 % w/w (280 g ili 230 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).
Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.
Automatsko raspršivanje razrijeđenog proizvoda 50 – 100 ml/m2 na neporozne površine. Površina treba ostati vlažna u trajanju predodređenog vremena kontakta.
Uronite instrumente u razrijeđeni proizvod na predodređeno vrijeme kontakta. Pustiti da oteče i da se osuši.
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
CIP:
Postupci moraju biti u potpunosti automatizirani i ograđeni bez izlaganja kada je riječ o spremnicima ili sustavima cijevi.
Automatsko raspršivanje:
U slučaju automatskog raspršivanja površina poput pokretnih traka ili drugih ugrađenih instalacija, radnici moraju napustiti sobu prije obrade.
Dezinfekcija se može odraditi samo nakon završetka smjene i nakon što su svi radnici napustili sobu. Postupak mora započeti izvan sobe. Upozorenja koja obavještavaju da je ulaz zabranjen i privremene pregrade moraju se postaviti na svim ulazima.
Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).
Uranjanje:
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).
Tijekom utovara treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).
Za stacionarne postupke, mora se odrediti lokalna ispušna ventilacija (LEV) s učinkovitošću sakupljanja od najmanje 85 %.
Ako LEV nije dostupan upotrijebite zaštitnu opremu za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 20 tijekom utovara i 5 kod uranjanja.
Nakon uporabe kupka za uranjanje mora se isprazniti ili pokriti da se spriječi daljnje isparavanje.
4.1.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu
4.2. Opis uporabe
Tablica 16. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija površina povezanih sa smještajem za životinje raspršivanjem
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
Nije relevantno |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Uobičajeno ime: Bacteria Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Fungi/yeasts Stadij razvoja: nema podataka Uobičajeno ime: Viruses Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Dezinfekcija neporoznih materijala i površina povezanih s nastambama za životinje. |
|
Načini primjene |
Metoda: - Detaljan opis: Raspršivanje automatskom i ručnom opremom |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: Upotrijebite koncentraciju 9,5 – 13 % vodikovog peroksida. Razrjeđivanje (%): Broj i vremenski raspored primjene: Raspršivanje: 50 – 100 ml razrijeđenog proizvoda/m2 Učestalost ovisi o životnom ciklusu životinja – prema potrebi korisnika. |
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
HDPE pakiranje: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 i 1000 L:(IBC). odobreni razredi polietilena visoke gustoće (HDPE). |
4.2.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Otopite proizvod za dostizanje potrebne koncentracije vodikovog peroksida koja je naznačena u nastavku.
Učinkovita koncentracija vodikovog peroksida (w/w) i vrijeme kontakta:
|
|
Baktericidno, djelovanje na kvasce – 9,5 %, 30 min |
|
|
Fungicidno – 13%, 60 min |
|
|
Virucidno – 13 %, 30 min |
|
|
Svi navedeni mikrobi – 13 %, 60 min |
Svaka oznaka proizvoda mora dati informacije o tome kako napraviti otopinu npr. za dostizanje 13 % (w/w) koncentracije vodikovog peroksida:
Proizvod s 50% koncentracije vodikovog peroksida: Proizvod se mora otopiti do 28 % w/w (280 g ili 230 ml proizvoda, dodajte vodu do 1 l).
Uklonite životinje iz prostora koji se trebaju dezinficirati. Pretpranje površina potrebnih prije uporabe dezinficijensa.
Raspršite razrijeđeni proizvod od 50 – 100 ml/m2 na neporozne površine. Površina treba ostati vlažna u trajanju predodređenog vremena kontakta. Pustiti da oteče i da se osuši.
4.2.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Sustavi za automatsko raspršivanje:
Tijekom rada radnik mora napustiti prostor i pristup mora biti spriječen odgovarajućim pregradama ili zaključanim vratima. Nakon rada mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) za dostizanje sigurne razine. Tijekom ovog vremena pristup također mora biti spriječen. Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).
Za ručno raspršivanje:
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).
Treba se nositi zaštitni kombinezon (barem tip 6, EN 13034).
Obavezna je uporaba zaštitne opreme za disanje (RPE) koja pruža faktor zaštite od 10. Potrebno je upotrebljavati barem respirator za pročišćavanje zraka s pogonom kacigom/kapuljačom/maskom (TH1/TM1) ili s polumaskom / punom maskom s kombinacijom filtra za plin/P2 (tip filtra (kodna oznaka, boja) nositelj odobrenja mora navesti u informacijama o proizvodu).
Samo operateri koji nose određenu zaštitnu opremu za disanje (RPE) smiju biti prisutni tijekom raspršivanja ili fumigacije.
Operater mora hodati unatraške prema izlazu tijekom raspršivanja površina odnosno uvijek hoda u suprotnom smjeru od poprskanih površina.
Mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) tijekom raspršivanja i pristup mora biti spriječen odgovarajućim pregradama i obavijestima. Isto tako, nakon rada mora se upotrijebiti učinkovita ventilacija (10 ACH) za dostizanje sigurne razine. Tijekom ovog vremena pristup također mora biti spriječen. Koncentracija zraka mora se pratiti da se osigura da se ne dogodi curenje tijekom postupaka. Za ponovni ulazak u prostor, osigurat će se najniža vrijednost AEC udisanja od 1,25 mg/m3 tehničkim i organizacijskim mjerama (npr. senzor, određeno razdoblje ventilacije).
Ne očekuje se sekundarno izlaganje zbog brzog raspadanja vodikovog peroksida.
4.2.3. Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte opće upute za uporabu
4.2.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte opće upute za uporabu
4.2.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte opće upute za uporabu
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (9) METASAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9
5.1. Upute za uporabu
-
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Upotreba zaštite očiju tijekom rukovanja proizvodom je obavezna.
Nosite štitnik za lice gdje je moguće prskanje.
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju tijekom nanošenja.
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pojedinosti o vjerojatnim izravnim ili neizravnim štetnim učincima:
|
— |
U slučaju udisanja: Poteškoće s disanjem, kašalj, plućni edem, mučnina, povraćanje. |
|
— |
U slučaju dodira s kožom: Crvenilo, oticanje tkiva, iritacija kože. |
|
— |
U slučaju dodira s očima: Crvenilo, suzenje, oticanje tkiva, teške opekline. |
|
— |
U slučaju gutanja: Mučnina, bol u trbuhu, povraćanje krvi, proljev, gušenje, kašalj, težak nedostatak zraka, teške opekline usta i grla te opasnost od probijanja jednjaka i želudca. Opasnost od respiratornih poremećaja. |
Upute za prvu pomoć:
|
|
AKO SE UDAHNE: Otiđite na svjež zrak i odmarajte se u položaju koji olakšava disanje. Ako postoje simptomi: Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. Ako ne postoje simptomi: Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE NA KOŽI: Odmah oprati kožu s puno vode. Zatim skinuti svu kontaminiranu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. Nastavite prati kožu vodom do 15 minuta. Nazovite CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
|
AKO JE U OČIMA: Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Uklonite kontaktne leće ako su prisutne i ako to možete jednostavno učiniti. Nastavite ispirati najmanje 15 minuta. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
|
AKO SE PROGUTA: Odmah isperite usta. Dajte izloženoj osobi nešto za popiti ako može gutati. NEMOJTE izazvati povraćanje. Nazovite 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
Mjere za hitne slučajeve za zaštitu okoliša u slučaju nesreće:
|
— |
Mjere za zaštitu okoliša: Ne smije se ispuštati u okoliš. Ako proizvod kontaminira rijeke i jezera ili odvodne kanale obavijestite odgovarajuća nadležna tijela. |
|
— |
Metode i materijali za obuzdavanje i čišćenje: Razrijediti s puno vode. Pregraditi. Nemojte miješati otpadne tokove tijekom prikupljanja. Namočiti s inertnim apsorbirajućim materijalom. Držati u pravilno označenim spremnicima. Držati u odgovarajućim zatvorenim spremnicima za odlaganje. Nikada nemojte vraćati izliveni sadržaj u originalnim spremnicima za ponovno uporabu. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Nemojte dopustiti da nerazrijeđeni proizvod uđe u kanalizaciju. Nemojte ispuštati neiskorišteni proizvod na tlo, u vodene tokove, cijevi (umivaonik, zahoda...) ili niz odvode. Samo proslijedite prazne spremnike/pakiranje na recikliranje. Odlaganje pakiranja mora u svakom trenutku biti u skladu sa zakonima o odlaganju otpada i bilo kojim drugim zahtjevima lokalnih vlasti.
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Skladištenje: vodikov peroksid mora biti skladišten u odgovarajućim rezervoarima za skladištenje rasutog tereta ili u originalnim odzračenim spremnicima postavljenima uspravno i odvojenima od nekompatibilnih proizvoda. Upotrebljavati samo odobrene materijale za izradu opreme ili odobrena pakiranja. Skladištiti u hladnom, prozračenom prostoru i zaštititi od oštećenja i izravne Sunčeve svjetlosti. Ne skladištiti na temperaturama iznad 40 °C. Držati podalje od zapaljivih materijala i izvora izgaranja i topline.
Rok skladištenja: 12 mjeseci u polietilenskim (HDPE) pakiranjima pri temperaturi okoline.
6. OSTALE INFORMACIJE
Napominje se da je europska referentna vrijednost 1,25 mg/m3 za aktivnu tvar vodikovog peroksida (CAS br.: 7722-84-1) koji je bio upotrijebljen za procjenu rizika ovog proizvoda.
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U METASAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 9
7.1. Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
|
Trgovački naziv |
INTEROX BT 50 |
područje prodaje: EU |
||||
|
Broj odobrenja |
EU-0027468-0015 1-9 |
|||||
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
|
Vodikov peroksid |
|
Aktivna tvar |
7722-84-1 |
231-765-0 |
49,9 |
|
(1) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 1.
(2) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 2.
(3) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 3.
(4) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 4.
(5) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 5.
(6) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 6.
(7) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 7.
(8) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 8.
(9) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu metasažetka svojstava biocidnog proizvoda 9.
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/70 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1233
оd 18. srpnja 2022.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/492 o uvođenju konačnih antidampinških pristojbi na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”), a posebno njezin članak 12.,
budući da:
1. POSTUPAK
1.1. Mjere na snazi
|
(1) |
Mjere koje su trenutačno na snazi konačne su antidampinške pristojbe uvedene Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/492 na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta („početne mjere”) (2). |
|
(2) |
Proizvod iz ispitnog postupka podliježe i konačnoj kompenzacijskoj pristojbi uvedenoj Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/776 (3). Međutim, ovaj se ponovljeni ispitni postupak ne odnosi na kompenzacijsku pristojbu. |
1.2. Zahtjev za ponovljeni ispitni postupak u pogledu apsorpcije i pokretanje postupka
|
(3) |
Komisija je primila zahtjev za ponovljeni ispitni postupak u pogledu apsorpcije za antidampinške mjere koje su na snazi u odnosu na uvoz iz Egipta („predmetna zemlja”) u skladu s člankom 12. osnovne uredbe. |
|
(4) |
Zahtjev je 18. listopada 2021. podnio TECH-FAB Europe e.V., udruženje proizvođača tkanina od staklenih vlakana iz EU-a („podnositelji zahtjeva”), koje čini više od 25 % ukupne proizvodnje tkanina od staklenih vlakana u Uniji. |
|
(5) |
Podnositelji zahtjeva dostavili su dostatne dokaze koji pokazuju da su se nakon razdoblja početnog ispitnog postupka egipatske izvozne cijene smanjile. Čini se da je smanjenje egipatskih izvoznih cijena omelo planirane korektivne učinke mjera na snazi. Dokazi iz zahtjeva upućivali su na to da se smanjenje izvoznih cijena ne može objasniti smanjenjem cijene glavne sirovine i drugih troškova ni promjenom u ponudi proizvoda. |
1.3. Ponovno pokretanje antidampinškog ispitnog postupka
|
(6) |
Komisija je 1. prosinca 2021. u Službenom listu Europske unije objavila obavijest o ponovnom pokretanju antidampinškog postupka („Obavijest o ponovnom pokretanju postupka”) (4). |
|
(7) |
Taj se ponovljeni ispitni postupak odnosio na trenutačnu antidampinšku pristojbu od 20 % uvedenu za društvo Jushi Egypt For Fiberglass Industry S.A.E („Jushi Egypt”), Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics S.A.E. („Hengshi Egypt”) (dalje u tekstu pod zajedničkim nazivom „grupa CNBM”) i za „sva ostala društva” kako je utvrđeno u članku 1. stavku 2. Provedbene uredbe (EU) 2020/492 (5). |
1.4. Zainteresirane strane
|
(8) |
Komisija je u Obavijesti o ponovnom pokretanju postupka pozvala zainteresirane strane da joj se obrate radi sudjelovanja u ponovljenom ispitnom postupku. Osim toga, Komisija je o ponovljenom ispitnom postupku u pogledu apsorpcije obavijestila podnositelje zahtjeva, proizvođače izvoznike i uvoznike za koje se zna da se postupak na njih odnosi i tijela predmetne zemlje te ih pozvala na sudjelovanje. |
|
(9) |
Zainteresirane strane imale su priliku iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i zatražiti saslušanje pred Komisijom i/ili službenikom za saslušanje u trgovinskim postupcima. |
1.5. Odabir uzorka proizvođača izvoznika u predmetnim zemljama koji će biti predmet ponovljenog ispitnog postupka
|
(10) |
Kako bi Komisija mogla odlučiti je li u skladu s člankom 17. osnovne uredbe potreban odabir uzorka proizvođača u predmetnoj zemlji, te su strane pozvane da se jave i Komisiji dostave informacije zatražene u Obavijesti o ponovnom pokretanju postupka. Uz to, Komisija je zatražila od Misije Egipta pri Europskoj uniji da utvrdi ostale proizvođače koji bi mogli biti zainteresirani za sudjelovanje u ponovljenom ispitnom postupku i/ili da stupi u kontakt s njima. Međutim, budući da su se javila samo društva Jushi Egypt i Hengshi Egypt, odabir uzorka nije bio potreban. |
1.6. Odabir uzoraka nepovezanih uvoznika
|
(11) |
Kako bi odlučila je li odabir uzorka potreban te, ako jest, kako bi odabrala uzorak, Komisija je od nepovezanih uvoznika zatražila da dostave informacije navedene u Obavijesti o pokretanju postupka. Nije se javio nijedan nepovezani uvoznik, stoga odabir uzorka nije bio potreban. |
1.7. Odgovori na upitnike i provjere
|
(12) |
Komisija je poslala upitnik društvima Jushi Egypt i Hengshi Egypt, na koji su ona odgovorila. |
|
(13) |
Komisija je zatražila sve podatke koje je smatrala potrebnima za ponovljeni ispitni postupak. Zbog izbijanja bolesti COVID-19 Komisija nije mogla obaviti posjete radi provjere u skladu s člankom 16. osnovne uredbe u poslovnim prostorima društava Jushi Egypt, Hengshi Egypt i društva Huajin Capital Limited u Hong Kongu, koji je povezani trgovac društva Hengshi Egypt. Komisija je stoga na daljinu unakrsno provjerila sve informacije tih triju društava koje je smatrala potrebnima za svoja utvrđivanja u skladu s Obavijesti o posljedicama izbijanja covida-19 za antidampinške i antisubvencijske ispitne postupke (6). |
|
(14) |
Nadalje, posjeti radi provjere u skladu s člankom 16. osnovne uredbe obavljeni su u poslovnim prostorima sljedećih uvoznika/trgovaca povezanih s društvom Jushi Egypt/Hengshi Egypt:
|
1.8. Razdoblje obuhvaćeno ponovljenim ispitnim postupkom u pogledu apsorpcije
|
(15) |
Razdoblje ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije trajalo je od 1. listopada 2020. do 30. rujna 2021. Razdoblje početnog ispitnog postupka trajalo je od 1. siječnja 2018. do 31. prosinca 2018. |
1.9. Primjedbe na pokretanje postupka
|
(16) |
Nakon pokretanja ponovljenog ispitnog postupka egipatska vlada tvrdila je da ponovljeni ispitni postupak na temelju članka 12. osnovne uredbe nije u skladu s Antidampinškim sporazumom WTO-a. Egipatska vlada tvrdila je da: i. takva revizija nije predviđena odredbama WTO-a; ii. članak 12. stavak 3. osnovne uredbe ne bi bio u skladu s člankom 9.1. Antidampinškog sporazuma jer se manja pristojba ne može uvesti kao rezultat takvog ponovljenog ispitnog postupka te iii. mjere uvedene nakon ponovljenog ispitnog postupka u skladu s člankom 12. osnovne uredbe ne bi bile obuhvaćene iznimkama predviđenima člankom XX. točkom (d) Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. |
|
(17) |
Egipatska vlada tvrdila je i da, za razliku od obveza na temelju članka 11. stavka 3. Antidampinškog sporazuma, u ponovljenom ispitnom postupku u skladu s člankom 12. osnovne uredbe nije obvezno ispitati štetu. |
|
(18) |
Komisija je napomenula da činjenica da se Antidampinškim sporazumom izričito ne predviđa mogućnost revizije dampinške marže radi uzimanja u obzir apsorpcije antidampinških pristojbi ne znači da takva revizija ne bi bila u skladu s WTO-om. Naprotiv, takva je revizija usmjerena na utvrđivanje antidampinške marže kako bi se osiguralo da razina pristojbi bude dostatna za uklanjanje učinaka štetnog dampinga i stoga je opravdana u skladu s člankom 11.1. i člankom 11.2. Antidampinškog sporazuma te je u potpunosti u skladu s važećim pravilima Antidampinškog sporazuma, među ostalim s njegovim člankom 2. |
|
(19) |
Kad je riječ o tvrdnji koja se odnosi na članak 12. stavak 3. osnovne uredbe, napominje se da u ovom ponovljenom ispitnom postupku nije utvrđena niža dampinška marža na uvoz tkanina od staklenih vlakana iz Egipta. Stoga ta tvrdnja nije relevantna. |
|
(20) |
Kad je riječ o zahtjevu da bi ispitni postupak trebao obuhvaćati i damping i štetu, ponovljeni ispitni postupci na temelju članka 12. ograničeni su na dampinške marže, za razliku od revizija na temelju članka 11. stavka 3. Neovisno o tome, Komisija je u ovom ispitnom postupku revidirala razinu uklanjanja štete kako bi se u potpunosti poštovala relevantna pravila koje se odnose na razinu pristojbe. |
|
(21) |
Egipatska vlada također je tvrdila da su mjere na snazi imale očekivane korektivne učinke i da znatno smanjenje obujma uvoza tkanina od staklenih vlakana od 2018. do 2020. dokazuje da izvoznici te mjere nisu apsorbirali. U odgovoru na konačnu objavu egipatska vlada ponovno je istaknula da Komisija nije objektivno ispitala obujam dampinškog uvoza i učinak takvog uvoza na cijene istovjetnih proizvoda na tržištu Unije. Prvo, članak 12. osnovne uredbe ne sprečava Komisiju da provede ponovljeni ispitni postupak u pogledu apsorpcije i eventualno poveća antidampinške pristojbe u slučaju smanjenja uvoza iz predmetne zemlje. Drugo, promjene obujma uvoza same po sebi nisu apsorpcija antidampinških pristojbi u smislu promjena izvoznih cijena niti utječu na tu apsorpciju. Treće, iako se uvoz tkanina od staklenih vlakana u Uniju nakon uvođenja antidampinških pristojbi smanjio, i dalje je znatan, a jedan od dvaju proizvođača izvoznika čak je udvostručio svoj izvoz u Uniju u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije. Stoga je ta tvrdnja odbačena. |
|
(22) |
Društvo Vestas Wind Systems A/S („Vestas”), koje je korisnik tkanina od staklenih vlakana, navelo je u ponovljenom ispitnom postupku da su prema njegovim podacima porasli cijena FOB (franko brod) i ukupni troškovi koje je snosilo za uvoz tkanina od staklenih vlakana iz Egipta u Uniju. U vezi s time Komisija je napomenula sljedeće. Prvo, Komisijina procjena izvozne prodaje temelji se na prikupljenim i provjerenim podacima o prodaji koje su dostavili proizvođači izvoznici, a koji pokazuju da su se izvozne cijene u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije smanjile u usporedbi s razdobljem početnog ispitnog postupka. Drugo, Komisijina procjena temelji se na ukupnoj prodaji svim neovisnim kupcima u Uniji u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije odnosno u razdoblju početnog ispitnog postupka te nije ograničena na analizu prodaje pojedinačnim kupcima. Stoga je tvrdnja koju je iznijelo društvo Vestas odbačena. |
|
(23) |
Nadalje, društvo Vestas tvrdilo da je uvođenje ili povećanje antidampinških pristojbi na tkanine od staklenih vlakana u izravnoj suprotnosti s interesom Unije. Napominje se da je ovaj ponovljeni postupak ograničen na utvrđivanje jesu li izvozne cijene smanjene ili jesu li kretanja preprodajnih cijena ili naknadnih prodajnih cijena proizvoda iz ispitnog postupka u Uniji od uvođenja početnih mjera bila nedostatna ili ih nije bilo te naknadno, ako je primjenjivo, na ponovno izračunavanje dampinških marži na temelju ponovno procijenjenih izvoznih cijena. U skladu s člankom 12. osnovne uredbe takav ponovljeni postupak ne uključuje aspekte interesa Unije. Stoga je ta tvrdnja odbačena. |
2. PROIZVOD IZ ISPITNOG POSTUPKA
|
(24) |
Proizvod iz ispitnog postupka su tkanine od tkanih i/ili prošivenih rovinga ili pređa od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana s drugim elementima ili bez njih, isključujući proizvode koji su impregnirani ili predimpregnirani i tkanine otvorene mrežaste strukture veličine otvora veće od 1,8 mm u dužinu i širinu i mase veće od 35 g/m2, podrijetlom iz Egipta, trenutačno razvrstane u oznake KN ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 i ex 7019 90 00 (oznake TARIC 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 i 7019900084) („proizvod iz ispitnog postupka). |
3. NALAZI PONOVNOG ISPITNOG POSTUPKA U POGLEDU APSORPCIJE
|
(25) |
Ponovljenim ispitnim postupkom u pogledu apsorpcije u skladu s člankom 12. osnovne uredbe želi se ustanoviti jesu li se izvozne cijene snizile ili jesu li kretanja preprodajnih cijena ili naknadnih prodajnih cijena proizvoda iz ispitnog postupka u Uniji od uvođenja početnih mjera bila nedostatna ili ih nije bilo. U drugom koraku, ako se zaključi da je mjera trebala dovesti do kretanja tih cijena, onda se, radi uklanjanja štete prethodno utvrđene u skladu s člankom 3. osnovne uredbe, izvozne cijene ponovno procjenjuju u skladu s člankom 2. osnovne uredbe, a dampinške marže se ponovno izračunavaju tako da se u obzir uzmu ponovno procijenjene izvozne cijene. |
3.1. Smanjenje izvoznih cijena
|
(26) |
U ovom su slučaju oba proizvođača izvoznika u Uniju izvozila izravno neovisnim kupcima ili preko povezanih društava, pa je Komisijina analiza bila usmjerena na kretanje izvoznih cijena u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije u usporedbi s razdobljem početnog ispitnog postupka. |
|
(27) |
Kako bi ustanovila je li došlo do smanjenja izvoznih cijena, Komisija je za svako ispitano društvo utvrdila njegove cijene CIF (troškovi, osiguranje, vozarina) na carinskoj granici Unije u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije i usporedila ih s odgovarajućim izvoznim cijenama utvrđenima u početnom razdoblju ispitnog postupka. |
|
(28) |
Komisija je za svakog proizvođača izvoznika usporedila cijene vrsta proizvoda koje su se prodavale u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije s istim vrstama proizvoda koje su se prodavale u razdoblju početnog ispitnog postupka i za njih izračunala ponderiranu prosječnu razliku cijena. |
|
(29) |
Prethodna usporedba napravljena za dva povezana proizvođača izvoznika pokazala je smanjenje ponderirane prosječne izvozne cijene od 12 % za grupu CNBM, što prima facie upućuje na to apsorpciju mjera na snazi. |
|
(30) |
Stoga su u skladu s člankom 2. osnovne uredbe dampinške marže ponovno izračunane. |
3.2. Damping
3.2.1. Uvod
|
(31) |
Nakon što je utvrđena moguća apsorpcija za grupu CNBM, u skladu s člankom 2. osnovne uredbe ponovno je izračunana dampinška marža. |
|
(32) |
Kad je riječ o izvoznim cijenama, u skladu s člankom 12. stavkom 2. osnovne uredbe upotrebljavane su izvozne cijene za razdoblje ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije, koje su prikupljene i provjerene ili unakrsno provjerene u okviru tog ponovljenog ispitnog postupka. |
|
(33) |
U ovom su slučaju oba proizvođača izvoznika u Uniju izvozila izravno neovisnim kupcima ili preko povezanih društava s poslovnim nastanom u Hong Kongu ili Uniji. |
|
(34) |
Ako su proizvođači izvoznici proizvod iz ispitnog postupka izvozili izravno neovisnim kupcima u Uniji, izvozna cijena bila je stvarno plaćena ili plativa cijena za proizvod iz ispitnog postupka pri prodaji za izvoz u Uniju, u skladu s člankom 2. stavkom 8. osnovne uredbe. |
|
(35) |
U slučajevima u kojima su proizvođači izvoznici izvozili proizvod iz ispitnog postupka u Uniju preko povezanog društva koje je djelovalo kao uvoznik, izvozna cijena utvrđena je na temelju cijene po kojoj se uvezeni proizvod prvi put prodao neovisnim kupcima u Uniji, u skladu s člankom 2. stavkom 9. osnovne uredbe. U tom je slučaju cijena prilagođena za sve troškove nastale između uvoza i preprodaje, uključujući troškove prodaje, opće i administrativne troškove povezanih uvoznika koji se nalaze u Uniji te razumnu dobit (utvrđena na 5 % u početnom ispitnom postupku). |
|
(36) |
Za izračun dampinških marži u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije upotrebljavaju se uobičajene vrijednosti kako su utvrđene u početnom ispitnom postupku, osim ako je u skladu s člankom 12. stavkom 5. osnovne uredbe zatražena revizija uobičajene vrijednosti uzimajući u obzir promjene u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije. |
|
(37) |
U ovom slučaju proizvođači izvoznici nisu zatražili reviziju uobičajene vrijednosti. Stoga su uobičajene vrijednosti koje su u ovom slučaju upotrijebljene za ponovno izračunavanje dampinške marže one utvrđene u početnom ispitnom postupku. |
|
(38) |
Kad je riječ o društvu Jushi Egypt, sve vrste proizvoda koje su se prodavale u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije prodavale su se i u razdoblju početnog ispitnog postupka, stoga su sve uobičajene vrijednosti bile lako dostupne. Kad je riječ o društvu Hengshi Egypt, dvije vrste proizvoda koje su se prodavale u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije nisu se prodavale u razdoblju početnog ispitnog postupka. Stoga je uobičajena vrijednost za ta dva proizvoda zamijenjena uobičajenom vrijednošću za najsličnije vrste proizvoda koje je društvo Hengshi Egypt prodavalo u razdoblju početnog ispitnog postupka. |
|
(39) |
Društvo Hengshi Egypt u svojem je odgovoru na konačnu objavu tvrdilo da je za jednu vrstu proizvoda neprimjereno upotrijebiti uobičajenu vrijednost iz razdoblja početnog ispitnog postupka jer je ta vrsta proizvoda proizvedena samo u okviru probne proizvodnje te se prodavala u malim količinama kao uzorak. Društvo Hengshi Egypt predložilo je da se umjesto toga upotrijebi uobičajena vrijednost iz razdoblja početnog ispitnog postupka za drugu, navodno najsličniju vrstu proizvoda. |
|
(40) |
Prvo, napominje se da je početnim ispitnim postupkom utvrđeno da je predmetna vrsta proizvoda proizvedena za komercijalnu upotrebu, a uobičajena vrijednost za navedenu vrstu proizvoda propisno je utvrđena te se upotrebljavala za izračun dampinške marže u razdoblju početnog ispitnog postupka. Društvo Hengshi Egypt u početnom ispitnom postupku nije osporilo nijedno od tih razmatranja. Drugo, bilo bi neutemeljeno proizvoljno upotrijebiti uobičajenu vrijednost za različitu vrstu proizvoda ako je dostupna utvrđena i prethodno neosporena uobičajena vrijednost za podudarnu vrstu proizvoda. Osim toga, nije bilo moguće provjeriti izjave koje je društvo dalo nakon konačne objave. Komisija stoga smatra da je uobičajena vrijednost za vrstu proizvoda koja je proizvedena i komercijalno se prodavala u razdoblju početnog ispitnog postupka (iako u ograničenim količinama) i koja se podudara s vrstom proizvoda koja se prodavala u Uniji u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije najsličnija i najpouzdanija zamjenska vrijednost za izračun dampinga u ovom slučaju. |
|
(41) |
Osim toga, iako je društvo Hengshi Egypt moglo zatražiti reviziju uobičajene vrijednosti na temelju članka 12. stavka 5. osnovne uredbe ako je smatralo da je potrebno ponovno ispitati uobičajene vrijednosti zbog promjena koje su se dogodile u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije, to nije učinilo. Međutim, iako se člankom 12. stavkom 5. osnovne uredbe dopušta revizija uobičajene vrijednosti u cjelini, njime se ne dopušta selektivna ponovna ocjena za samo jednu ili nekoliko odabranih vrsta proizvoda. S obzirom na navedeno mora se odbaciti tvrdnja koju je iznijelo društvo Hengshi Egypt. |
|
(42) |
U svojem odgovoru na konačnu objavu društvo Jushi Egypt nije se složilo s time da se društva Jushi Egypt i Hengshi Egypt razmatraju zajedno za potrebe primjene članka 12. stavka 5. osnovne uredbe o reviziji uobičajenih vrijednosti. Društvo Jushi Egypt smatra da je Komisija trebala prihvatiti njegov pojedinačni zahtjev za ponovnu ocjenu uobičajene vrijednosti. |
|
(43) |
Društvo Jushi Egypt tvrdilo je da su izvozne cijene društva Hengshi Egypt ostale na istoj razini kao u razdoblju početnog ispitnog postupka, iako je pridonijelo navodnom smanjenju izvozne cijene za cijelu grupu CNBM. Međutim, smanjenje izvoznih cijena društva Jushi Egypt bio bi rezultat nastojanja tog društva da smanji svoje troškove u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije, stoga bi to smanjenje troškova jednako utjecalo na uobičajenu vrijednost. Zaključno, društvo Jushi Egypt ističe da zbog toga njegove izvozne cijene nisu apsorbirane, a time ni izvozne cijene grupe CNBM. Nadalje, prema tvrdnjama društva Jushi Egypt, jedinstvena dampinška marža za grupu trgovačkih društava trebala se temeljiti na revidiranoj dampinškoj marži za društvo Jushi Egypt i izvornoj dampinškoj marži za društvo Hengshi Egypt. |
|
(44) |
Prvo, kako je utvrđeno u uvodnoj izjavi 29., napominje se da je smanjenje izvozne cijene od 12 % utvrđeno za grupu CNBM koja obuhvaća društvo Jushi Egypt i Hengshi Egypt, što je dovelo do ponovnog izračuna dampinške marže za oba proizvodna subjekta u skladu s člankom 12. stavkom 2. osnovne uredbe. |
|
(45) |
Drugo, podsjeća se da je grupa CNBM izričito navela da neće zahtijevati reviziju uobičajene vrijednosti za svoje povezane proizvođače izvoznike, društva Jushi Egypt i Hengshi Egypt. Stoga je Komisija u skladu s člankom 12. osnovne uredbe ponovno izračunala dampinške marže na temelju uobičajenih vrijednosti iz razdoblja početnog ispitnog postupka. |
|
(46) |
Treće, u skladu s člankom 9. stavkom 5. drugim podstavkom osnovne uredbe dobavljači sa strukturalnim ili organizacijskim vezama mogu se smatrati jedinstvenim subjektom u svrhu utvrđivanja antidampinške pristojbe. To znači da je jedinstveni pristup na razini grupe povezanih proizvođača treba usvojiti i u primjeni članka 12. stavka 5. te provođenju ponovljenih ispitnih postupaka u pogledu apsorpcije. U protivnom, različiti pristupi primijenjeni na pojedinačne proizvođače izvoznike koji pripadaju istoj grupi već bi u preliminarnoj fazi ponovljenih ispitnih postupaka u pogledu apsorpcije mogli dovesti do nepravilnih ishoda ponovljenih ispitnih postupaka i do toga da proizvođači izvoznici izbjegnu primjenu (povećanih) antidampinških pristojbi. Kad je riječ o razmatranju društava Jushi Egypt i Hengshi Egypt kao iste grupe trgovačkih društava, napominje se da je Komisijin pristup u ovom ponovljenom postupku potpuno u skladu s pristupom primijenjenim u početnom ispitnom postupku. Zbog prethodno iznesenih razloga tvrdnja društva Jushi Egypt mora se odbaciti. |
3.2.2. Usporedba
|
(47) |
Komisija je usporedila uobičajenu vrijednost i izvoznu cijenu dvaju proizvođača izvoznika koji surađuju na temelju cijena franko tvornica. |
|
(48) |
U slučajevima u kojima je to bilo potrebno kako bi se osigurala primjerena usporedba Komisija je prilagodila uobičajenu vrijednost i/ili izvoznu cijenu za razlike koje utječu na cijene i usporedivost cijena, u skladu s člankom 2. stavkom 10. osnovne uredbe. U ovom su slučaju izvršene prilagodbe za troškove prijevoza, osiguranja, manipulacije i utovara te troškove kredita i bankovne naknade. |
|
(49) |
Nadalje, društvo Hengshi Egypt je u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije izvozilo tkanine od staklenih vlakana u Uniju i preko povezanog trgovca koji se nalazi izvan Unije, u Hong Kongu. Stoga je prilagodba na temelju članka 2. stavka 10. točke i. izvršena i za prodaju preko tog povezanog trgovačkog društva u skladu s početnim ispitnim postupkom. Prilagodba se sastojala od odbitka troškova prodaje, općih i administrativnih troškova tog trgovačkog društva i dobiti od 5 % (kako je utvrđeno u početnom ispitnom postupku). |
3.2.3. Dampinška marža
|
(50) |
Kako bi utvrdila dampinšku maržu za dva proizvođača izvoznika koji surađuju, Komisija je usporedila ponderiranu prosječnu uobičajenu vrijednost svake vrste istovjetnog proizvoda s ponderiranom prosječnom izvoznom cijenom odgovarajuće vrste proizvoda iz ispitnog postupka, na temelju cijena franko tvornica, u skladu s člankom 2. stavcima 11. i 12. osnovne uredbe. |
|
(51) |
Budući da su ta dva proizvođača koja surađuju povezana, utvrđena je jedinstvena dampinška marža na temelju ponderiranog prosjeka njihovih pojedinačnih dampinških marži. |
|
(52) |
Na temelju toga, ponderirane prosječne dampinške marže izražene u postocima cijene CIF-a na granici Unije, neocarinjeno, kretale su se kako slijedi:
|
3.2.4. Razina uklanjanja štete
|
(53) |
Komisija je zatim utvrdila razinu uklanjanja štete na temelju usporedbe ponderirane prosječne uvozne cijene grupe CNBM utvrđene u razdoblju ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije s ponderiranom prosječnom neštetnom cijenom istovjetnog proizvoda utvrđenom u razdoblju početnog ispitnog postupka koji su na tržištu Unije prodavali proizvođači iz Unije u uzorku. Sve razlike proizašle iz te usporedbe izražene su kao postotak ponderirane prosječne uvozne vrijednosti CIF. |
|
(54) |
Na temelju toga marža štete za grupu CNBM povećala se s 63,9 % na 109,3 %. |
|
(55) |
Odgovor na konačnu objavu. Grupa CNBM i egipatska vlada tvrdile su, pozivajući se na smanjenje razine uvoza iz Egipta i nastalo smanjenje tržišnog udjela grupe CNBM u Uniji, da se antidampinškim mjerama na snazi već dostatno zaštitilo industriju Unije, koja se oporavila ili se je imala priliku oporaviti od navodne materijalne štete. Pozivajući se na usporedni ispitni postupak protiv izbjegavanja mjera (7), grupa CNBM tvrdila je i da prodajne cijene proizvođača iz Unije navodno rastu, što pokazuje da se industrija Unije oporavila od pretrpljene materijalne štete. Grupa CNBM dodatno je osporila metodologiju koju je Komisija primijenila pri izračunu marže sniženja cijena i marže sniženja ciljnih cijena, pozivajući se pritom na svoje podneske u početnom ispitnom postupku i na dvije presude Suda (8). Nadalje, egipatska vlada je u odgovoru na konačnu objavu tvrdila da je Komisija pri reviziji marže uklanjanja štete upotrijebila različitu razinu trgovine za usporedbu cijena i stoga nije postupila u skladu s člankom 3. Antidampinškog sporazuma o primjerenoj usporedbi. |
|
(56) |
Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 20., ovaj ponovljeni ispitni postupak ograničen je isključivo na aspekte dampinga. Razina uklanjanja štete ponovno je izračunana isključivo radi potpunog usklađivanja s relevantnim pravilima o razini pristojbe i ne može utjecati na ishod ovog ponovljenog ispitnog postupka jer su pristojbe u početnom ispitnom postupku i u ovom ponovljenom ispitnom postupku određene na razini dampinške marže (za više pojedinosti vidjeti uvodnu izjavu 58.). Kad je riječ u upotrebi informacija iz usporednog ispitnog postupka, treba napomenuti da se grupa CNBM poziva na drugi ispitni postupak i informacije koje nisu dostupne u spisu ovog predmeta. Stoga se te informacije ne bi mogle upotrijebiti u ovom slučaju, čak i ako bi bile relevantne za ovaj predmet (što nije slučaj). Zbog prethodno iznesenih razloga tvrdnje grupe CNBM i egipatske vlade moraju se odbaciti. |
4. ZAKLJUČAK
|
(57) |
Dampinška marža izračunana za razdoblje ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije povećala se u odnosu na onu koja je utvrđena u razdoblju početnog ispitnog postupka. Stoga bi u skladu s člankom 12. stavkom 3. osnovne uredbe trebalo izmijeniti antidampinške mjere uvedene na uvoz proizvoda iz ispitnog postupka grupe CNBM. |
|
(58) |
U skladu s člankom 9. stavkom 4. osnovne uredbe iznos pristojbi trebao bi se utvrditi na razini dampinške marže. U skladu s člankom 24. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća (9) (osnovna antisubvencijska uredba) Komisija u početnom antisubvencijskom ispitnom postupku (10) nije uvela kompenzacijske mjere za programe subvencija koji ovise o realizaciji izvoza. Stoga nije potrebno oduzeti kompenzacijsku pristojbu kako bi se utvrdila nova antidampinška pristojba. |
|
(59) |
Stoga je revidirana stopa antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, sljedeća:
|
|
(60) |
U odgovoru na konačnu objavu podnositelji zahtjeva tvrdili su da bi Komisija trebala iskoristiti svoje puno diskrecijsko pravo i udvostručiti antidampinšku pristojbu zbog ogromnog porasta sniženja cijena. |
|
(61) |
Primjećuje se da je Komisija ponovnim izračunom dampinške marže radi uzimanja u obzir nižih izvoznih cijena te utvrđivanjem revidirane antidampinške pristojbe na razini utvrđene dampinške marže postupila u skladu s člankom 9. stavkom 4., člankom 12. stavkom 2. i člankom 12. stavkom 3. osnovne uredbe. Komisiju obvezuju navedene odredbe i suprotno tvrdnjama podnositelja zahtjeva u ovom slučaju nema diskrecijsko pravo utvrditi pristojbu na većoj razini od dampinške marže. Stoga ta tvrdnja podnositeljâ zahtjeva nema pravne osnove i mora se odbaciti. |
|
(62) |
Komisija je 17. svibnja 2022. objavila bitne činjenice i razmatranja na temelju kojih namjerava uvesti konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Egipta. Svim je stranama dano razdoblje unutar kojeg su mogle iznijeti primjedbe na objavu. Primjedbe koje su dostavile zainteresirane strane razmotrene su i, ako je bilo opravdano, uzete u obzir. |
|
(63) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1036, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Provedbenoj uredbi (EU) 2020/492 članak 1. stavak 1. i članak 1. stavak 2. zamjenjuju se sljedećim:
„1. Konačna antidampinška pristojba uvodi se na uvoz tkanina od tkanih i/ili prošivenih rovinga ili pređa od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana s drugim elementima ili bez njih, isključujući proizvode koji su impregnirani ili predimpregnirani i tkanine otvorene mrežaste strukture veličine otvora veće od 1,8 mm u dužinu i širinu i mase veće od 35 g/m2, podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta, trenutačno razvrstanih u oznake KN ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 i ex 7019 90 00 (oznake TARIC 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 i 7019900084).
2. Konačna antidampinška pristojba koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, za proizvod opisan u stavku 1. koji proizvode društva navedena u nastavku, jest sljedeća:
|
Predmetna zemlja |
Društvo |
Konačna antidampinška pristojba |
Dodatna oznaka TARIC |
|
NRK |
Jushi Group Co., Ltd; Zhejiang Hengshi Fiberglass Fabrics Co. Ltd; Taishan Fiberglass Inc. |
69,0 % |
C531 |
|
PGTEX China Co. Ltd Chongqing Tenways Material Corp. |
37,6 % |
C532 |
|
|
Ostala društva koja surađuju u antisubvencijskom i u antidampinškom ispitnom postupku navedena u Prilogu I. |
37,6 % |
Vidjeti Prilog I. |
|
|
Ostala društva koja surađuju u antidampinškom ispitnom postupku, ali ne u antisubvencijskom ispitnom postupku navedena u Prilogu II. |
34,0 % |
Vidjeti Prilog II. |
|
|
Sva ostala društva |
69,0 % |
C999 |
|
|
Egipat |
Jushi Egypt For Fiberglass Industry S.A.E; Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics S.A.E. |
33,1 % |
C533 |
|
Sva ostala društva |
33,1 % |
C999” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/492 od 1. travnja 2020. o uvođenju konačnih antidampinških pristojbi na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta (SL L 108, 6.4.2020., str. 1.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/776 оd 12. lipnja 2020. o uvođenju konačnih kompenzacijskih pristojbi na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2020/492 o uvođenju konačnih antidampinških pristojbi na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta (SL L 189, 15.6.2020., str. 1.).
(4) Obavijest o ponovnom pokretanju antidampinškog ispitnog postupka u vezi s uvozom određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Egipta (SL C 483, 1.12.2021., str. 29.).
(5) Provedbena uredba (EU) 2020/492 izmijenjena Provedbenom uredbom (EU) 2020/776.
(6) Obavijest o posljedicama izbijanja covida-19 za antidampinške i antisubvencijske ispitne postupke (SL C 86, 16.3.2020., str. 6.).
(7) Vidjeti Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2021/2230 оd 14. prosinca 2021. o pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/492 na uvoz određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Egipta uvozom određenih tkanih i/ili prošivenih tkanina od staklenih vlakana otpremljenih iz Turske, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Turske, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem (SL L 448, 15.12.2021., str. 58.).
(8) Predmet T-242/19, Giant Electric Vehicle Kunshan protiv Komisije, ECLI:EU:T:2022:259, točka 90.; Predmeti T-30/19 i T-72/19, CRIA i CCCMC protiv Komisije, ECLI:EU:T:2022:266, točka 153.
(9) Uredba (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 176, 30.6.2016., str. 55.).
(10) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/776.
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/79 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1234
оd 18. srpnja 2022.
o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje te može ozbiljno utjecati na populaciju tih životinja i unosnost uzgoja jer uzrokuje poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje. |
|
(2) |
Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) donesena je u okviru Uredbe (EU) 2016/429 i u njoj se utvrđuju posebne mjere za kontrolu afričke svinjske kuge koje države članice iz njezina Priloga I. („predmetne države članice”) trebaju u ograničenom razdoblju primjenjivati u zonama ograničenja I, II i III iz tog priloga. |
|
(3) |
Područja navedena kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 temelje se na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zadnji je put izmijenjen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/1196 (3) nakon promjene epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Njemačkoj i Poljskoj. |
|
(4) |
Sve izmjene zona ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebale bi se temeljiti na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge na područjima zahvaćenima tom bolešću i općoj epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u predmetnoj državi članici, razini rizika od daljnjeg širenja te bolesti te znanstveno utemeljenim načelima i kriterijima za geografsko određivanje zona u slučaju afričke svinjske kuge te smjernicama Unije dogovorenima s državama članicama u Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, koje su javno dostupne na internetskim stranicama Komisije (4). Pri takvim izmjenama trebalo bi uzeti u obzir i međunarodne norme, primjerice Kodeks o zdravlju kopnenih životinja (5) Svjetske organizacije za zdravlje životinja, te obrazloženja za određivanje zona koja dostave nadležna tijela predmetnih država članica. |
|
(5) |
Zabilježena su nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Latviji i Litvi. |
|
(6) |
U srpnju 2022. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okruzima Kuldīga i Ventspils u Latviji, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedena kao zone ograničenja II. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Latvije koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja III umjesto kao zone ograničenja II, a postojeće granice zona ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja. |
|
(7) |
Osim toga, u srpnju 2022. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okrugu Marijampolė u Litvi, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja II. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Litve koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja III umjesto kao zonu ograničenja II, a postojeće granice zone ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje. |
|
(8) |
Nakon tih nedavnih izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Latviji i Litvi te uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji, zone određene u tim državama članicama preispitane su i ažurirane. Osim toga, preispitane su i ažurirane postojeće mjere za upravljanje rizicima. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebao bi odražavati te promjene. |
|
(9) |
Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene epidemiološke situacije u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi dovoljno velike nove zone ograničenja u Latviji i Litvi te ih navesti kao zone ograničenja II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605. Budući da se situacija u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji stalno mijenja, pri određivanju tih novih zona ograničenja u obzir je uzeta situacija u okolnim područjima. |
|
(10) |
S obzirom na hitnost epidemiološke situacije u Uniji u pogledu širenja afričke svinjske kuge, važno je da izmjene Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2021/605 utvrđene ovom Provedbenom uredbom stupe na snagu što prije. |
|
(11) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 оd 7. travnja 2021. o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 129, 15.4.2021., str. 1.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1196 оd 11. srpnja 2022. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 185, 12.7.2022., str. 77.).
(4) Radni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Načela i kriteriji za geografsko određivanje regionalizacije u pogledu afričke svinjske kuge”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja, 29. izdanje, 2021., svesci I. i II. ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/
PRILOG
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG I.
ZONE OGRANIČENJA
DIO I.
1. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja I u Njemačkoj:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Estonija
Sljedeće zone ograničenja I u Estoniji:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Grčka
Sljedeće zone ograničenja I u Grčkoj:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja I u Latviji:
|
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
|
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja I u Litvi:
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė. |
6. Mađarska
Sljedeće zone ograničenja I u Mađarskoj:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
|
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Poljska
Sljedeće zone ograničenja I u Poljskoj:
|
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie śląskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja I u Slovačkoj:
|
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
|
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, |
|
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
|
— |
the whole district of Ružomberok, |
|
— |
in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
|
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, |
|
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
|
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
|
— |
in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre, |
|
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
9. Italija
Sljedeće zone ograničenja I u Italiji:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Emilia-Romagna Region:
|
|
Lombardia Region:
|
|
Lazio Region:
North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara; West: the municipality of Fiumicino; South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio; East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova. |
DIO II.
1. Bugarska
Sljedeće zone ograničenja II u Bugarskoj:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Burgas, |
|
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Vratza. |
2. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja II u Njemačkoj:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Estonija
Sljedeće zone ograničenja II u Estoniji:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja II u Latviji:
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Augšdaugavas novads, |
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Ēdoles, Gudenieku, Īvandes, Kurmāles, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Valmieras novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta, |
|
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja II u Litvi:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Griškabūdžio, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Sintautų, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; Žvirgždaičių seniūnija, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Mađarska
Sljedeće zone ograničenja II u Mađarskoj:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Poljska
Sljedeće zone ograničenja II u Poljskoj:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja II u Slovačkoj:
|
— |
the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Poprad |
|
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
|
— |
the whole district of Levoča, |
|
— |
the whole district of Kežmarok |
|
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Košice-okolie, |
|
— |
the whole district of Rožnava, |
|
— |
the whole city of Košice, |
|
— |
the whole district of Sobrance, |
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Prešov except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Bardejov, |
|
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
|
— |
the whole district of Revúca, |
|
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
|
— |
the whole district of Lučenec, |
|
— |
the whole district of Poltár, |
|
— |
the whole district of Zvolen, |
|
— |
the whole district of Detva, |
|
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
|
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
|
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, |
|
— |
the whole district of Banska Bystica, |
|
— |
the whole district of Brezno, |
|
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš. |
9. Italija
Sljedeće zone ograničenja II u Italiji:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
DIO III.
1. Bugarska
Sljedeće zone ograničenja III u Bugarskoj:
|
— |
in Blagoevgrad region:
|
|
— |
the Pazardzhik region:
|
|
— |
in Plovdiv region
|
|
— |
in Varna region:
|
2. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja III u Njemačkoj:
|
Bundesland Brandenburg:
|
3. Italija
Sljedeće zone ograničenja III u Italiji:
|
— |
Sardinia Region: the whole territory |
|
— |
Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”. |
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja III u Latviji:
|
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
|
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
|
— |
Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja III u Litvi:
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas. |
6. Poljska
Sljedeće zone ograničenja III u Poljskoj:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
7. Rumunjska
Sljedeće zone ograničenja III u Rumunjskoj:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja III u Slovačkoj:
|
— |
The whole district of Trebišov’, |
|
— |
The whole district of Vranov and Topľou, |
|
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
|
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, |
|
— |
In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka, |
|
— |
In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
|
— |
In the district Of Sabinov: Daletice, |
|
— |
In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany, |
|
— |
the whole district of Medzilaborce, |
|
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
|
— |
In the district of Svidník: Pstruša. |
ODLUKE
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/119 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/1235
od 12. srpnja 2022.
o obnovi Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 186. u vezi s člankom 218. stavkom 6. drugim podstavkom točkom (a) podtočkom v.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je Odlukom 2005/781/EZ (1) odobrilo sklapanje Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila (2) („Sporazum”). |
|
(2) |
Sporazum je u skladu s člankom XII. Sporazuma stupio na snagu na datum na koji su ugovorne stranke jedna drugu obavijestile u pisanom obliku o završetku svojih unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu, odnosno 7. kolovoza 2007. Sporazum je sklopljen za početno razdoblje od pet godina i može se obnoviti sporazumno između ugovornih stranaka, nakon vrednovanja tijekom predzadnje godine svakog uzastopnog razdoblja. |
|
(3) |
Vijeće je odobrilo obnovu Sporazuma dva puta na dodatno razdoblje od pet godina odlukama 2012/646/EU (3) i (EU) 2018/343 (4). |
|
(4) |
Ugovorne stranke su razmjenom pisama od 11. svibnja 2021. i 24. svibnja 2021. potvrdile svoj interes za obnovu Sporazuma na dodatnih pet godina. |
|
(5) |
Obnovu Sporazuma trebalo bi odobriti u ime Unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Obnova Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila na dodatno razdoblje od pet godina odobrava se u ime Unije.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća određuje jednu ili više osoba ovlaštenih za obavješćivanje Vlade Savezne Republike Brazila, u ime Unije, da je Unija dovršila svoje unutarnje postupke potrebne za obnovu Sporazuma u skladu s člankom XII. stavkom 2. Sporazuma.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
Z. STANJURA
(1) Odluka Vijeća 2005/781/EZ od 6. lipnja 2005. o sklapanju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila (SL L 295, 11.11.2005., str. 37.).
(2) SL L 295, 11.11.2005., str. 38.
(3) Odluka Vijeća 2012/646/EU od 10. listopada 2012. o obnovi Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila (SL L 287, 18.10.2012., str. 4.).
(4) Odluka Vijeća (EU) 2018/343 od 5. ožujka 2018. o obnovi Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila (SL L 67, 9.3.2018., str. 1.).
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/121 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1236
od 18. srpnja 2022.
o mjeri pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za potporu nigerskim oružanim snagama
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 41. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
U skladu s Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/509 (1), Europski instrument mirovne pomoći (EPF) uspostavljen je za financiranje, od strane država članica Unije, djelovanja u okviru zajedničke vanjske i sigurnosne politike s ciljem očuvanja mira, sprečavanja sukoba i jačanja međunarodne sigurnosti u skladu s člankom 21. stavkom 2. točkom (c) Ugovora. Posebno, na temelju članka 1. stavka 2. Odluke (ZVSP) 2021/509 iz EPF-a se mogu financirati djelovanja za jačanje kapaciteta trećih država te regionalnih i međunarodnih organizacija povezanih s vojnim i obrambenim pitanjima. |
|
(2) |
Niger ima važnu ulogu u ključnim regionalnim, europskim i međunarodnim inicijativama usmjerenima na jačanje mira i razvoja u Sahelu, uključujući integriranu strategiju Unije u Sahelu, Koaliciju za Sahel i Partnerstvo za sigurnost i stabilnost u Sahelu (P3S) te Savez za Sahel. Međunarodna zajednica, uključujući Uniju, posljednjih je godina uložila znatne napore kako bi pružila potporu Republici Nigeru u njezinoj borbi protiv terorizma. Unija je predana bliskom odnosu za potporu vojsci i obrani u Nigeru. |
|
(3) |
Niger je za Uniju ključna zemlja u regiji Sahel u pogledu rješavanja sigurnosnih i migracijskih pitanja. Unija i vlada Nigera čvrsti su partneri te imaju za cilj sveobuhvatnim i integriranim pristupom postići dugoročni razvoj. |
|
(4) |
U dopisu od 25. ožujka 2022. upućenom Visokom predstavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) Ministarstvo vanjskih poslova Nigera zatražilo je od Unije da pruži potporu nigerskim oružanim snagama (Forces armées nigerienne – FAN) na prioritetnom području i po mogućnosti u kombinaciji s misijom Zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP) Unije s mandatom za rad u Nigeru. |
|
(5) |
Mjere pomoći treba provoditi uzimajući u obzir načela i zahtjeve utvrđene u Odluci (ZVSP) 2021/509, osobito uzimajući u obzir usklađenost sa Zajedničkim stajalištem Vijeća 2008/944/ZVSP (2), te u skladu s pravilima za izvršenje prihoda i rashoda koji se financiraju u okviru EPF-a. |
|
(6) |
Provedba će podlijegati redovitoj procjeni razvoja političke situacije u Nigeru, u skladu s integriranim metodološkim okvirom za procjenu i utvrđivanje potrebnih mjera ublažavanja i kontrola za mjere pomoći u okviru EPF-a. Provedba posebno ne bi smjela biti protivna sigurnosnim i obrambenim interesima Unije i njezinih država članica. |
|
(7) |
Vijeće ponovno potvrđuje svoju odlučnost u zaštiti, promicanju i ostvarivanju ljudskih prava, temeljnih sloboda i demokratskih načela te jačanju vladavine prava i dobrog upravljanja u skladu s Poveljom Ujedinjenih naroda, Općom deklaracijom o ljudskim pravima i međunarodnim pravom, posebno međunarodnim ljudskim pravima i međunarodnim humanitarnim pravom, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Uspostava, ciljevi, područje primjene i trajanje
1. Uspostavlja se mjera pomoći u korist Republike Nigera („korisnik”) koja se financira u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći (EPF) („mjera pomoći”).
2. Cilj je mjere pomoći ojačati sposobnosti i otpornost FAN-a kako bi im olakšali obranu teritorijalne cjelovitosti i suvereniteta Nigera te bolju zaštitu civilnog stanovništva, osobito od sve veće terorističke prijetnje.
3. Kako bi se postigao cilj utvrđen u stavku 2., mjerom pomoći financiraju se sljedeće dvije komponente:
|
(a) |
uspostava Centra za osposobljavanje vojnih tehničara (Centre de Formation des Techniciens des Armées – CFTA) kako bi se centralizirali, ojačali i bolje strukturirali kapaciteti FAN-a u području logističke potpore; i |
|
(b) |
izgradnja isturene operativne baze (base opérationelle avancée – BOA) kako bi se smanjila ranjivost FAN-a u regiji Tillabéri. |
4. Mjera pomoći traje 36 mjeseci od datuma sklapanja ugovora između administratora za mjere pomoći, koji djeluje kao dužnosnik za ovjeravanje, i subjekta iz članka 4. stavka 2. ove Odluke u skladu s člankom 32. stavkom 2. točkom (a) Odluke (ZVSP) 2021/509.
Članak 2.
Financijski aranžmani
1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mjerom pomoći iznosi 25 000 000 EUR.
2. Svim se rashodima upravlja u skladu s Odlukom (ZVSP) 2021/509 i pravilima za izvršenje prihoda i rashoda koji se financiraju u okviru EPF-a.
Članak 3.
Aranžmani s korisnikom
1. Visoki predstavnik dogovara potrebne aranžmane s korisnikom kako bi se osiguralo da korisnik poštuje međunarodno pravo, osobito međunarodno pravo o ljudskim pravima i međunarodno humanitarno pravo te članak 62. stavak 2. Odluke (ZVSP) 2021/509, što je uvjet za pružanje potpore u okviru mjere pomoći.
2. Aranžmani iz stavka 1. uključuju odredbe kojima se korisnika obvezuje da osigura:
|
(a) |
usklađenost jedinica FAN-a s relevantnim međunarodnim pravom, posebno međunarodnim pravom o ljudskim pravima i međunarodnim humanitarnim pravom, kao i predanost nigerske vlade jačanju borbe protiv korupcije; |
|
(b) |
pravilnu i učinkovitu upotrebu sve imovine pružene u okviru mjere pomoći u svrhe za koje je pružena; |
|
(c) |
dostatno održavanje sve imovine pružene u okviru mjere pomoći kako bi se osigurala njezina upotrebljivost i operativna dostupnost tijekom njezina vijeka trajanja; |
|
(d) |
da se na kraju njezina vijeka trajanja imovina pružena u okviru mjere pomoći neće izgubiti niti bez suglasnosti Odbora za Instrument osnovanog Odlukom (ZVSP) 2021/509 prenijeti na osobe ili subjekte koji nisu utvrđeni u dotičnim aranžmanima. |
3. Aranžmani iz stavka 1. uključuju odredbe o suspenziji i ukidanju potpore u okviru mjere pomoći u slučaju da se utvrdi da je korisnik prekršio obveze utvrđene u stavku 2.
Članak 4.
Provedba
1. Visoki predstavnik odgovoran je za osiguravanje provedbe ove Odluke u skladu s Odlukom (ZVSP) 2021/509 te s pravilima za izvršavanje prihoda i rashoda koji se financiraju u okviru EPF-a, u skladu s integriranim metodološkim okvirom za procjenu i utvrđivanje potrebnih mjera i kontrola za mjere pomoći u okviru EPF-a.
2. Provedbu aktivnosti iz članka 1. stavka 3. obavlja Expertise France.
Članak 5.
Praćenje, kontrola i evaluacija
1. Visoki predstavnik osigurava praćenje korisnikova poštovanja obveza utvrđenih u skladu s člankom 3. Tim se praćenjem pruža uvid u kontekst i rizike od kršenja obveza utvrđenih u skladu s člankom 3. te se doprinosi sprečavanju takvih kršenja, uključujući kršenja međunarodnog prava o ljudskim pravima i međunarodnog humanitarnog prava od strane jedinica FAN-a, u vezi s korištenjem opreme pružene u okviru mjere pomoći.
2. Kontrola opreme i materijala nakon otpreme organizirana je kako slijedi:
|
(a) |
provjera isporuke, pri čemu potvrde o isporuci moraju potpisati snage krajnjeg korisnika prilikom prijenosa vlasništva; |
|
(b) |
izvješćivanje o inventaru, pri čemu korisnik jednom godišnje mora izvješćivati o inventaru određenih predmeta sve dok Politički i sigurnosni odbor (PSO) ne procijeni da takvo izvješćivanje više nije potrebno; |
|
(c) |
kontrola na licu mjesta, pri čemu korisnik na zahtjev Visokog predstavnika treba omogućiti pristup Visokom predstavniku kako bi se provela kontrola na licu mjesta. |
3. Visoki predstavnik provodi evaluaciju, u obliku strukturirane prve procjene mjere pomoći, šest mjeseci nakon završetka izgradnje CFTA-e i BOA-e. Prema potrebi to može uključivati posjete na licu mjesta radi inspekcije infrastrukture, opreme i materijala isporučenih u okviru mjere pomoći ili bilo koje druge učinkovite oblike neovisno pruženih informacija. Završna evaluacija provodi se po završetku mjere pomoći kako bi se procijenilo je li mjera pomoći doprinijela ostvarivanju navedenih ciljeva.
Članak 6.
Izvješćivanje
Tijekom razdoblja provedbe Visoki predstavnik PSO-u podnosi šestomjesečna izvješća o provedbi mjere pomoći, u skladu s člankom 63. Odluke (ZVSP) 2021/509. Administrator za mjere pomoći redovito obavješćuje Odbor za Instrument osnovan Odlukom (ZVSP) 2021/509 o izvršenju prihoda i rashoda u skladu s člankom 38. te odluke, među ostalim pružanjem informacija o uključenim dobavljačima i podugovarateljima.
Članak 7.
Suspenzija i ukidanje
1. PSO može odlučiti u cijelosti ili djelomično suspendirati provedbu mjere pomoći u skladu s člankom 64. Odluke (ZVSP) 2021/509.
2. PSO može preporučiti da Vijeće ukine mjeru pomoći.
Članak 8.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/509 od 22. ožujka 2021. o uspostavi Europskog instrumenta mirovne pomoći i o stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2015/528 (SL L 102, 24.3.2021., str. 14.).
(2) Zajedničko stajalište Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (SL L 335, 13.12.2008., str. 99.).
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/125 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1237
оd 18. srpnja 2022.
o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/907 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2. i članak 33.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 7. srpnja 2003. postiglo dogovor o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za Južni Kavkaz. |
|
(2) |
Vijeće je 13. studenoga 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/2071 (1) o imenovanju g. Toiva KLAARA PPEU-om za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji. Mandat PPEU-a uzastopno je produljivan, posljednji put Odlukom Vijeća (ZVSP) 2022/251 (2), a istječe 31. kolovoza 2022. |
|
(3) |
Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od dvanaest mjeseci te bi trebalo utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2023. |
|
(4) |
PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka (ZVSP) 2018/907 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. Posebni predstavnik Europske unije Mandat g. Toiva KLAARA kao posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji (Južni Kavkaz) produljuje se do 31. kolovoza 2023. Vijeće na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP) može odlučiti da mandat PPEU-a završi ranije.”; |
|
2. |
u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2023. iznosi 2 912 000 EUR.”; |
|
3. |
u članku 14. prvom stavku druga rečenica zamjenjuje se sljedećim: „PPEU Vijeću, VP-u i Komisiji podnosi redovita izvješća o napretku, a do 31. svibnja 2023. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.”. |
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/2071 od 13. studenoga 2017. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji (SL L 295, 14.11.2017., str. 55.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/251 od 21. veljače 2022. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/907 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji (SL L 41, 22.2.2022., str. 31.).
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/127 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1238
оd 18. srpnja 2022.
o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike i izmjeni Odluke (ZVSP) 2021/1012
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 8. prosinca 2011. postiglo dogovor o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za Rog Afrike. |
|
(2) |
Vijeće je 21. lipnja 2021. donijelo Odluku (ZVSP) 2021/1012 (1) o imenovanju gđe Annette WEBER PPEU-om za Rog Afrike. Mandat PPEU-a istječe 31. kolovoza 2022. |
|
(3) |
Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od 24 mjeseca i utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024. |
|
(4) |
PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Mandat gđe Annette WEBER kao posebne predstavnice Europske unije (PPEU) za Rog Afrike produljuje se do 31. kolovoza 2024. Vijeće može odlučiti o ranijem završetku mandata PPEU-a na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku.
Članak 2.
Odluka (ZVSP) 2021/1012 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024. iznosi 4 744 381,14 EUR.”; |
|
2. |
u članku 14. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim: „PPEU podnosi redovita izvješća o napretku Vijeću, VP-u i Komisiji, a do 31. svibnja 2024. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.”. |
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1012 od 21. lipnja 2021. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike (SL L 222, 22.6.2021., str. 27.).
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/129 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1239
оd 18. srpnja 2022.
o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Sahel i izmjeni Odluke (ZVSP) 2021/1011
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 18. ožujka 2013. postiglo dogovor o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za Sahel. |
|
(2) |
Vijeće je 21. lipnja 2021. donijelo Odluku (ZVSP) 2021/1011 (1) o imenovanju gđe Emanuele Claudije DEL RE PPEU-om za Sahel. Mandat PPEU-a istječe 31. kolovoza 2022. |
|
(3) |
Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od 24 mjeseca i utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024. |
|
(4) |
PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Mandat gđe Emanuele Claudije DEL RE kao posebne predstavnice Europske unije (PPEU) za Sahel produljuje se do 31. kolovoza 2024. Vijeće može donijeti odluku o ranijem završetku mandata PPEU-a na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku.
Članak 2.
Odluka (ZVSP) 2021/1011 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024. iznosi 3 450 000 EUR.”; |
|
2. |
u članku 14. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim: „PPEU Vijeću, VP-u i Komisiji podnosi redovita izvješća o napretku, a do 31. svibnja 2024. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.”. |
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1011 od 21. lipnja 2021. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Sahel (SL L 222, 22.6.2021., str. 21.).
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/131 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1240
оd 18. srpnja 2022.
o izmjeni Odluke (ZVSP) 2020/489 o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 2. travnja 2020. donijelo Odluku (ZVSP) 2020/489 (1) o imenovanju g. Miroslava LAJČÁKA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana. Mandat PPEU-a produljen je Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/470 (2) te istječe 31. kolovoza 2022. |
|
(2) |
Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od 24 mjeseca i utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024. |
|
(3) |
PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka (ZVSP) 2020/489 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. Posebni predstavnik Europske unije „Mandat g. Miroslava LAJČÁKA kao posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana produljuje se do 31. kolovoza 2024. Vijeće može odlučiti da mandat PPEU-a završi ranije, na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).”; |
|
2. |
u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. rujna 2022. do 31. kolovoza 2024. iznosi 3 970 000 EUR.”; |
|
3. |
u članku 13. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim: „PPEU Vijeću, VP-u i Komisiji podnosi redovita izvješća o napretku, a do 31. svibnja 2024. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.”. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2020/489 od 2. travnja 2020. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana (SL L 105, 3.4.2020., str. 3.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/470 od 18. ožujka 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2020/489 o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za dijalog Beograda i Prištine te druga regionalna pitanja zapadnog Balkana (SL L 96, 19.3.2021., str. 13.).
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/133 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1241
od 18. srpnja 2022.
o ažuriranju popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2022/152
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 27. prosinca 2001. donijelo Zajedničko stajalište 2001/931/ZVSP (1). |
|
(2) |
Vijeće je 3. veljače 2022. donijelo Odluku (ZVSP) 2022/152 (2) o ažuriranju popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP („popis”). |
|
(3) |
U skladu s člankom 1. stavkom 6. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP potrebno je redovito preispitivati imena osoba, skupina i subjekata navedenih na popisu kako bi se osiguralo da postoje razlozi za njihovo zadržavanje na popisu. |
|
(4) |
U ovoj je Odluci naveden rezultat preispitivanja koje je Vijeće provelo u vezi s osobama, skupinama i subjektima na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP. |
|
(5) |
Vijeće se uvjerilo u to da su nadležna tijela, kako su navedena u članku 1. stavku 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP, donijela odluke u pogledu svih osoba, skupina i subjekata navedenih na popisu o tome da su bili uključeni u teroristička djela u smislu članka 1. stavaka 2. i 3. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP. Vijeće je ujedno zaključilo da bi se na osobe, skupine i subjekte na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP trebale i dalje primjenjivati posebne mjere ograničavanja predviđene u Zajedničkom stajalištu 2001/931/ZVSP. |
|
(6) |
Popis bi trebalo na odgovarajući način ažurirati, a Odluku (ZVSP) 2022/152 staviti izvan snage, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP naveden je u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Odluka (ZVSP) 2022/152 stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Zajedničko stajalište Vijeća 2001/931/ZVSP od 27. prosinca 2001. o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma (SL L 344, 28.12.2001., str. 93.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/152 od 3. veljače 2022. o ažuriranju popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuju članci 2., 3. i 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP o primjeni posebnih mjera u borbi protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2021/1192 (SL L 25, 4.2.2022., str. 13.).
PRILOG
POPIS OSOBA, SKUPINA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 1.
I. OSOBE
|
1. |
ABDOLLAHI Hamed (također poznat kao Mustafa Abdullahi), rođen 11.8.1960. u Iranu. Broj putovnice: D9004878. |
|
2. |
AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, rođen u Al Ihsi (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije. |
|
3. |
AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, rođen 16.10.1966. u Tarutu (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije. |
|
4. |
ARBABSIAR Manssor (također poznat kao Mansour Arbabsiar), rođen 6.3.1955. ili 15.3.1955. u Iranu. Državljanin Irana i SAD-a, broj putovnice: C2002515 (Iran); Broj putovnice: 477845448 (SAD). Broj nacionalne osobne isprave: 07442833, datum isteka 15.3.2016. (vozačka dozvola SAD-a). |
|
5. |
ASSADI Assadollah (također poznat kao Assadollah Asadi), rođen 22.12.1971. u Teheranu (Iran), državljanin Irana. Broj iranske diplomatske putovnice: D9016657. |
|
6. |
BOUYERI Mohammed (također poznat kao Abu Zubair, također poznat kao Sobiar, također poznat kao Abu Zoubair), rođen 8.3.1978. u Amsterdamu (Nizozemska). |
|
7. |
EL HAJJ Hassan Hassan, rođen 22.3.1988. u Zaghdraiyi, okrug Sidon, Libanon, državljanin Kanade. Broj putovnice: JX446643 (Kanada). |
|
8. |
HASHEMI MOGHADAM Saeid, rođen 6.8.1962. u Teheranu (Iran), državljanin Irana. Broj putovnice: D9016290, valjana do 4.2.2019. |
|
9. |
AL-DIN Izz Hasan (također poznat kao Garbaya Ahmed, također poznat kao Sa’id, također poznat kao Salwwan Samir), rođen 1963. u Libanonu, državljanin Libanona. |
|
10. |
MELIAD Farah, rođen 5.11.1980. u Sydneyju (Australija), državljanin Australije. Broj putovnice: M2719127 (Australija). |
|
11. |
MOHAMMED Khalid Sheikh (također poznat kao Ali Salem, također poznat kao Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, također poznat kao Henin Ashraf Refaat Nabith, također poznat kao Wadood Khalid Abdul), rođen 14.4.1965. ili 1.3.1964. u Pakistanu, broj putovnice 488555. |
|
12. |
SHAHLAI Abdul Reza (također poznat kao Abdol Reza Shala’i, također poznat kao Abd-al Reza Shalai, također poznat kao Abdorreza Shahlai, također poznat kao Abdolreza Shahla’i, također poznat kao Abdul-Reza Shahlaee, također poznat kao Hajj Yusef, također poznat kao Haji Yusif, također poznat kao Hajji Yasir, također poznat kao Hajji Yusif, također poznat kao Yusuf Abu-al-Karkh), rođen oko 1957. u Iranu. Adrese: 1. Kermanshah (Kermanšah), Iran, 2. Mehran Military Base (Vojna baza Mehran), Ilam Province (pokrajina Ilam), Iran. |
|
13. |
SHAKURI Ali Gholam, rođen oko 1965. u Teheranu, Iran. |
II. SKUPINE I SUBJEKTI
|
1. |
„Abu Nidal Organisation” (Organizacija Abu Nidal) — „ANO” (također poznata kao „Fatah Revolutionary Council” (Revolucionarno vijeće Fataha), također poznata kao „Arab Revolutionary Brigades” (Arapske revolucionarne brigade), također poznata kao „Black September” (Crni rujan), također poznata kao „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims” (Revolucionarna organizacija socijalističkih muslimana)). |
|
2. |
„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” (Brigada mučenika Al-Aqse). |
|
3. |
„Al-Aqsa e.V.”. |
|
4. |
„Babbar Khalsa”. |
|
5. |
„Communist Party of the Philippines” (Komunistička partija Filipina), uključujući „New People’s Army” (Nova narodna vojska) — „NPA”, Filipini. |
|
6. |
„Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security” (Uprava za unutarnju sigurnost iranskog Ministarstva obavještajne djelatnosti i sigurnosti). |
|
7. |
„Gama’a al-Islamiyya” (također poznata kao „Al-Gama’a al-Islamiyya”) („Islamic Group” (Islamska skupina) — „IG”). |
|
8. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” — „IBDA-C” („Great Islamic Eastern Warriors Front”) (Fronta ratnika velikog islamskog istoka). |
|
9. |
„Hamas”, uključujući „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”. |
|
10. |
„Hizballah Military Wing” (Vojno krilo Hezbolaha) (također poznato kao „Hezbollah Military Wing”, također poznato kao „Hizbullah Military Wing”, također poznato kao „Hizbollah Military Wing”, također poznato kao „Hezballah Military Wing”, također poznato kao „Hisbollah Military Wing”, također poznato kao „Hizbu’llah Military Wing”, također poznato kao „Hizb Allah Military Wing”, također poznato kao „Jihad Council” (Vijeće džihada) (kao i sve jedinice koje su mu podređene, uključujući Organizaciju za vanjsku sigurnost)). |
|
11. |
„Hizbul Mujahideen” — „HM”. |
|
12. |
„Khalistan Zindabad Force” (Snage Khalistan Zindabad) — „KZF”. |
|
13. |
„Kurdistan Workers’ Party” (Kurdistanska radnička stranka) — „PKK” (također poznata kao „KADEK”, također poznata kao „KONGRA-GEL”). |
|
14. |
„Liberation Tigers of Tamil Eelam” (Oslobodilački tigrovi tamilskog Eelama) — „LTTE”. |
|
15. |
„Ejército de Liberación Nacional” (Nacionalna oslobodilačka vojska). |
|
16. |
„Palestinian Islamic Jihad” (Palestinski islamski džihad) – „PIJ”. |
|
17. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine) — „PFLP”. |
|
18. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine — General Command” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine — Glavni stožer) (također poznata kao „PFLP — General Command” (PFLP — Glavni stožer)). |
|
19. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” — „DHKP/C” (također poznata kao „Devrimci Sol” („Revolutionary Left”) (Revolucionarna ljevica), također poznata kao „Dev Sol”) („Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party”) (Narodna oslobodilačka revolucionarna vojska/fronta/stranka). |
|
20. |
„Sendero Luminoso” – „SL” („Shining Path”) (Osvijetljeni put). |
|
21. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan” — „TAK” (također poznata kao „Kurdistan Freedom Falcons” (Kurdistanski sokoli slobode), također poznata kao „Kurdistan Freedom Hawks” (Kurdistanski jastrebovi slobode)). |
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/137 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/1242
od 18. srpnja 2022.
o izmjeni Poslovnika Vijeća
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 240. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Člankom 12. stavkom 1. prvim podstavkom Poslovnika Vijeća (1) predviđa se da se akti Vijeća o hitnom pitanju mogu donijeti pisanim glasovanjem ako Vijeće ili Odbor stalnih predstavnika vlada država članica (Coreper) jednoglasno odluče primijeniti taj postupak. |
|
(2) |
Kako bi se osigurao kontinuitet u donošenju odluka Vijeća u iznimnim okolnostima uzrokovanima pandemijom bolesti COVID-19 kada se sastanci Vijeća nisu mogli redovito održavati, Vijeće je donijelo Odluku (EU) 2020/430 (2) kojom je uvedeno privremeno odstupanje, koje se može produljiti, od članka 12. stavka 1. prvog podstavka Poslovnika Vijeća u pogledu odluka o primjeni redovnog pisanog postupka ako te odluke donosi Coreper. Tijekom razdoblja primjene Odluke (EU) 2020/430 odluka Corepera o primjeni redovnog pisanog postupka trebala se donositi u skladu s pravilom glasovanja koje se primjenjuje za donošenje predmetnog akta Vijeća. Vijeće je to odstupanje produljilo dvanaest puta, što je bilo opravdano nastavkom iznimnih okolnosti uzrokovanih pandemijom bolesti COVID-19. Trajanje posljednjeg produljenja, uvedenog Odlukom Vijeća (EU) 2022/321 (3), isteklo je 30. lipnja 2022. |
|
(3) |
Neovisno o poboljšanju opće situacije povezane s pandemijom bolesti COVID-19, primjena odstupanja od članka 12. stavka 1. prvog podstavka Poslovnika Vijeća tijekom posljednje dvije godine i nedavni međunarodni događaji koji su zahtijevali hitno djelovanje pokazuju da je važno da Vijeće može nastaviti primjenjivati takav alat u budućnosti. |
|
(4) |
Stoga se, na temelju iskustva stečenog uspješnim osiguravanjem kontinuiteta učinkovitog donošenja odluka Vijeća tijekom pandemije bolesti COVID-19, uzimajući u obzir veliku vjerojatnost da će se u budućnosti dogoditi situacije koje će zahtijevati hitno djelovanje i u skladu s ulogom Corepera u pripremi rada u Vijeću i osiguravanju dosljednosti politika i djelovanja Unije, primjereno je predvidjeti da se odluke o primjeni redovnog pisanog postupka, ako te odluke donosi Coreper, donose u skladu s pravilom glasovanja koje se primjenjuje za donošenje predmetnog akta Vijeća. |
|
(5) |
Redovni pisani postupak o kojem odlučuje Coreper trebao bi se primjenjivati samo u okolnostima koje zahtijevaju hitno djelovanje te bi mu uvijek trebala prethoditi temeljita priprema u Coreperu kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri osigurali, među ostalim, nacionalna koordinacija, javna transparentnost i uključenost nacionalnih parlamenata u skladu s praksama država članica. |
|
(6) |
Poslovnik Vijeća trebalo bi stoga izmijeniti, u skladu s člankom 240. stavkom 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU). |
|
(7) |
U skladu s člankom 106.a Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju članak 240. UFEU-a primjenjuje se na Europsku zajednicu za atomsku energiju, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 12. stavku 1. Poslovnika Vijeća prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„Akti Vijeća o hitnom pitanju mogu se donijeti pisanim glasovanjem ako Vijeće jednoglasno odluči primijeniti taj postupak ili ako Coreper odluči primijeniti taj postupak u skladu s pravilom glasovanja koje se primjenjuje za donošenje predmetnih akata Vijeća. U posebnim okolnostima predsjednik također može predložiti primjenu tog postupka; u takvom se slučaju može primijeniti pisano glasovanje ako se svi članovi Vijeća suglase s tim postupkom.”.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana donošenja.
Objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).
(2) Odluka Vijeća (EU) 2020/430 od 23. ožujka 2020. o privremenom odstupanju od Poslovnika Vijeća s obzirom na poteškoće u vezi s putovanjima uzrokovane pandemijom covida-19 u Uniji (SL L 88 I, 24.3.2020., str. 1.).
(3) Odluka Vijeća (EU) 2022/321 od 24. veljače 2022. o dodatnom produljenju privremenog odstupanja od Poslovnika Vijeća uvedenog Odlukom (EU) 2020/430 s obzirom na poteškoće u vezi s putovanjima uzrokovane pandemijom bolesti COVID-19 u Uniji (SL L 55, 28.2.2022., str. 45.).
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/139 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1243
od 18. srpnja 2022.
o provedbi Odluke 2012/642/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini (1), a posebno njezin članak 6. stavke 1. i 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 15. listopada 2012. donijelo Odluku 2012/642/ZVSP. |
|
(2) |
Nakon procjene relevantnih okolnosti jedan unos trebalo bi brisati s popisa fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela navedenog u Prilogu I. Odluci 2012/642/ZVSP. |
|
(3) |
Odluku 2012/642/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog I. Odluci 2012/642/ZVSP mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
PRILOG
Sljedeći unos briše se s popisa navedenog u odjeljku B („Pravne osobe, subjekti ili tijela iz članka 4. stavka 1.”) Priloga I. Odluci (ZVSP) 2012/642/ZVSP:
|
„23. |
Cham Wings Airlines”. |
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/141 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/1244
оd 13. srpnja 2022.
o uspostavi mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2022) 4758)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 66/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o znaku za okoliš EU-a (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,
nakon savjetovanja s Odborom Europske unije za znak za okoliš,
budući da:
|
(1) |
U skladu s Uredbom (EZ) br. 66/2010 znak za okoliš EU-a može se dodijeliti onim proizvodima koji tijekom čitavog životnog ciklusa imaju smanjeno štetno djelovanje na okoliš. |
|
(2) |
Uredbom (EZ) br. 66/2010 propisuje se utvrđivanje posebnih mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a po skupinama proizvoda. |
|
(3) |
Odlukom Komisije (EU) 2015/2099 (2) utvrđena su mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a i s njima povezani zahtjevi za procjenu i verifikaciju za skupinu proizvoda „uzgojni supstrati, poboljšivači tla i malč”. Odlukom Komisije (EU) 2019/1134 (3) razdoblje valjanosti tih mjerila i zahtjeva produljeno je do 30. lipnja 2022. |
|
(4) |
Kako bi se bolje uzeli u obzir najbolja tržišna praksa za tu skupinu proizvoda te kretanja u politici, potencijalne buduće prilike za povećanu primjenu i tržišna potražnja za održivim proizvodima, primjereno je utvrditi novi skup mjerila za uzgojne supstrate i poboljšivače tla. |
|
(5) |
U Izvješću o provjeri prikladnosti znaka za okoliš EU-a (4) od 30. lipnja 2017., u kojem se preispituje provedba Uredbe (EZ) br. 66/2010, zaključeno je da je potrebno razviti strateški pristup za znak za okoliš EU-a, koji bi prema potrebi uključivao povezivanje srodnih skupina proizvoda. |
|
(6) |
U skladu s tim zaključcima primjereno je revidirati mjerila za skupinu proizvoda „uzgojni supstrati, poboljšivači tla i malč” te osigurati usklađenost s Uredbom (EU) 2019/1009 Europskog parlamenta i Vijeća (5). |
|
(7) |
U skladu s točkom 6. preambule Uredbe (EU) 2019/1009 i dijelom I. Priloga I. toj uredbi, ime te skupine proizvoda trebalo bi izmijeniti u „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” kako bi bolje odražavalo funkcionalnost proizvoda jer se „malč” smatra vrstom poboljšivača tla. |
|
(8) |
Usklađivanjem s Uredbom (EU) 2019/1009 trebala bi se povećati i tržišna vidljivost znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla te smanjiti administrativno opterećenje za nacionalna tijela. Nadalje, potrebne su određene izmjene definicija unutar skupine proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla”, uglavnom radi usklađivanja terminologije s Uredbom (EU) 2019/1009. |
|
(9) |
U Novom akcijskom planu za kružno gospodarstvo – Za čišću i konkurentniju Europu (6), koji je donesen 11. ožujka 2020., utvrđeno je da će se zahtjevi u pogledu trajnosti, mogućnosti recikliranja i recikliranog udjela sustavnije uključivati u mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a. |
|
(10) |
Revidiranim mjerilima za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla trebalo bi posebno nastojati promicati proizvode koji imaju ograničen utjecaj na okoliš tijekom svojeg životnog ciklusa i proizvode se postupcima u kojima se učinkovito upotrebljavaju materijali i energija. U cilju doprinosa prijelazu na kružno gospodarstvo, mjerilima bi trebalo promicati uključivanje reciklirane organske tvari i hranjiva u uzgojne supstrate i poboljšivače tla te poticati oporabu mineralnih uzgojnih supstrata na kraju njihova životnog ciklusa. Revidiranim mjerilima trebala bi se zajamčiti sigurnost proizvoda za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka i/ili za okoliš određivanjem graničnih vrijednosti za prisutnost opasnih tvari, kao što su teški metali i organske onečišćujuće tvari, te osiguravanjem kontrolirane nabave minerala. S obzirom na nastojanja da se postignu klimatska neutralnost i dekarbonizacija europske industrije, mjerilima bi trebalo utvrditi obvezne zahtjeve u pogledu emisija CO2 i potrošnje energije za proizvodnju ekspandiranih minerala i mineralne vune te poticati uključivanje recikliranih/oporabljenih materijala u uzgojne supstrate. |
|
(11) |
Nova mjerila te s njima povezani zahtjevi u pogledu procjene i verifikacije trebali bi ostati na snazi do 30. lipnja 2030. uzimajući u obzir inovacijski ciklus za tu skupinu proizvoda. |
|
(12) |
Radi pravne sigurnosti Odluku (EU) 2015/2099 trebalo bi staviti izvan snage. |
|
(13) |
Proizvođačima čijim je proizvodima dodijeljen znak za okoliš EU-a za uzgojne supstrate, poboljšivače tla i malč na temelju mjerila utvrđenih Odlukom (EU) 2015/2099 trebalo bi omogućiti prijelazno razdoblje kako bi imali dovoljno vremena za prilagodbu svojih proizvoda novim mjerilima i zahtjevima. U ograničenom razdoblju nakon donošenja ove Odluke proizvođačima bi trebalo omogućiti i podnošenje zahtjeva na temelju mjerila utvrđenih Odlukom (EU) 2015/2099 ili novih mjerila utvrđenih ovom Odlukom. Upotrebu znakova za okoliš EU-a dodijeljenih u skladu s mjerilima utvrđenima Odlukom (EU) 2015/2099 trebalo bi dopustiti tijekom dvanaest mjeseci od datuma donošenja ove Odluke. |
|
(14) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 16. Uredbe (EZ) br. 66/2010, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Skupina proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” obuhvaća uzgojne supstrate i poboljšivače tla.
Članak 2.
Za potrebe ove Odluke vrijede sljedeće definicije:
|
(1) |
„uzgojni supstrat” znači proizvod koji nije tlo in situ, a kojemu je funkcija da u njemu rastu biljke, uključujući alge, ili gljive; |
|
(2) |
„poboljšivač tla” znači proizvod, uključujući malč, kojemu je funkcija održavanje, poboljšavanje ili zaštita fizikalnih ili kemijskih svojstava, strukture ili biološke aktivnosti tla u koje je dodan; |
|
(3) |
„malč” znači vrsta poboljšivača tla koji se upotrebljava kao zaštitni nastor oko biljaka u površinskom sloju tla, a specifične su mu funkcije sprečavanje gubitka vlage, suzbijanje rasta korova, doprinos reguliranju temperature tla te smanjenje erozije tla. |
Članak 3.
Kako bi mu se dodijelio znak za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla u skladu s Uredbom (EZ) br. 66/2010, proizvod mora pripadati skupini proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” kako je definirana u članku 1. ove Odluke te ispunjavati mjerila i s njima povezane zahtjeve u pogledu procjene i verifikacije koji su utvrđeni u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 4.
Mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za skupinu proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” i s njima povezani zahtjevi za procjenu i verifikaciju vrijede do 31. prosinca 2030.
Članak 5.
Za administrativne potrebe skupini proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” dodjeljuje se brojčana oznaka „048”.
Članak 6.
Odluka (EU) 2015/2099 stavlja se izvan snage.
Članak 7.
1. Zahtjevi za znak za okoliš EU-a za skupinu proizvoda „uzgojni supstrati, poboljšivači tla i malč” kako je definirana u članku 1. Odluke (EU) 2015/2099 podneseni prije datuma početka primjene ove Odluke ocjenjuju se u skladu s uvjetima utvrđenima u Odluci (EU) 2015/2099.
2. Zahtjevi za znak za okoliš EU-a za proizvode koji pripadaju skupini proizvoda „uzgojni supstrati i poboljšivači tla” kako je definirana u članku 1. ove Odluke, a podneseni su na datum početka primjene ove Odluke ili u roku od dva mjeseca od datuma početka primjene ove Odluke, mogu se temeljiti na mjerilima koja su utvrđena ovom Odlukom ili mjerilima koja su utvrđena Odlukom (EU) 2015/2099. Ti zahtjevi ocjenjuju se u skladu s mjerilima na kojima se temelje.
3. Znak za okoliš EU-a dodijeljen na temelju zahtjeva ocijenjenog u skladu s mjerilima utvrđenima Odlukom (EU) 2015/2099 može se upotrebljavati dvanaest mjeseci od datuma početka primjene ove Odluke.
Članak 8.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Primjenjuje se od 20. srpnja 2022.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2022.
Za Komisiju
Virginijus SINKEVIČIUS
Član Komisije
(1) SL L 27, 30.1.2010., str. 1.
(2) Odluka Komisije (EU) 2015/2099 od 18. studenoga 2015. o utvrđivanju ekoloških mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate, poboljšivače tla i malč (SL L 303, 20.11.2015., str. 75.).
(3) Odluka Komisije (EU) 2019/1134 оd 1. srpnja 2019. o izmjeni Odluke 2009/300/EZ i Odluke (EU) 2015/2099 u pogledu razdoblja valjanosti ekoloških mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za određene proizvode te s njima povezanih zahtjeva u pogledu procjene i verifikacije (SL L 179, 3.7.2019., str. 25.).
(4) Izvješće Komisije Europskom parlamentu i Vijeću o reviziji provedbe Uredbe (EZ) br. 1221/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o dobrovoljnom sudjelovanju organizacija u sustavu upravljanja okolišem i neovisnog ocjenjivanja Zajednice (EMAS) i Uredbe (EZ) br. 66/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o znaku za okoliš EU-a (COM(2017) 355 final).
(5) Uredba (EU) 2019/1009 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o utvrđivanju pravila o stavljanju gnojidbenih proizvoda EU-a na raspolaganje na tržištu te o izmjenama uredaba (EZ) br. 1069/2009 i (EZ) br. 1107/2009 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2003/2003 (SL L 170, 25.6.2019., str. 1.).
(6) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Novi akcijski plan za kružno gospodarstvo – Za čišću i konkurentniju Europu”, COM(2020) 98 final.
PRILOG
Mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla
OKVIR
Mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a
Mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla i njihova primjenjivost na svaku vrstu proizvoda obuhvaćenu područjem primjene su sljedeća:
Tablica 1
Pregled primjenjivih mjerila prema određenom proizvodu
|
Mjerilo |
Uzgojni supstrati |
Poboljšivači tla |
|
1. – Sastojci |
x |
x |
|
1.1. – Organski sastojci proizvoda |
x |
x |
|
2. – Mineralni sastojci |
x |
x |
|
2.1. – Potrošnja energije i emisije CO2 tijekom proizvodnje mineralnih uzgojnih supstrata |
x |
|
|
2.2. – Mjesta vađenja minerala |
x |
x |
|
2.3. – Upotreba mineralnih uzgojnih supstrata i njihovo zbrinjavanje nakon upotrebe |
x |
|
|
3. – Organski sastojci i reciklirani/oporabljeni materijali u uzgojnim supstratima |
x |
|
|
4. – Ograničene tvari |
x |
x |
|
4.1. – Granične vrijednosti za teške metale |
x |
x |
|
4.2. – Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i) |
x |
x |
|
4.3. – Ograničenja za tvari i smjese koje su u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (1) razvrstane kao opasne |
x |
x |
|
4.4. – Ograničenja za tvari koje su u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća identificirane kao posebno zabrinjavajuće tvari (2) |
x |
x |
|
4.5. – Mikrobiološka mjerila |
x |
x |
|
5. – Prikladnost za upotrebu |
x |
x |
|
5.1. – Stabilnost |
x |
x |
|
5.2. – Makroskopske nečistoće |
x |
x |
|
5.3. – Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla |
|
x |
|
5.4. – Održivo sjemenje korova i biljne presadnice |
x |
x |
|
5.5. – Reakcija biljaka |
x |
x |
|
6. – Svojstva uzgojnih supstrata |
x |
|
|
6.1. – Električna vodljivost |
x |
|
|
6.2. – Udio natrija |
x |
|
|
6.3. – Udio klorida |
x |
|
|
7. – Pružanje informacija |
x |
x |
|
7.1. – Poboljšivači tla |
|
x |
|
7.2. – Uzgojni supstrati |
x |
|
|
8 – Informacije na znaku za okoliš EU-a |
x |
x |
Zahtjevi u pogledu procjene i verifikacije
Da bi se određenom proizvodu dodijelio znak za okoliš EU-a, podnositelji zahtjeva moraju ispuniti svaki zahtjev.
Za svako su mjerilo navedeni posebni zahtjevi za procjenu i verifikaciju.
Ako se od podnositelja zahtjeva traži dostavljanje izjava, dokumentacije, analiza, izvješća o ispitivanjima ili drugih dokaza kojima se dokazuje sukladnost s mjerilima, ti dokazi mogu, prema potrebi, potjecati od podnositelja zahtjeva i/ili njegova ili njegovih dobavljača.
Nadležna tijela priznaju prvenstveno potvrde koje su izdala tijela akreditirana prema relevantnoj usklađenoj normi za ispitne i umjerne laboratorije te verifikacije koje provode tijela akreditirana prema relevantnoj usklađenoj normi za tijela za certificiranje proizvoda, postupaka i usluga.
Prema potrebi, osim metoda ispitivanja i uzorkovanja navedenih za svako mjerilo mogu se primjenjivati i druge metode ako ih nadležno tijelo koje procjenjuje zahtjev prihvati kao jednakovrijedne.
Nadležna tijela mogu prema potrebi zatražiti popratnu dokumentaciju i provoditi nezavisne verifikacije.
Nadležnim tijelima dostavlja se obavijest o promjenama dobavljača i proizvodnih postrojenja za proizvode kojima je dodijeljen znak za okoliš EU-a, zajedno s popratnim podacima koji omogućuju verifikaciju stalne sukladnosti s mjerilima.
Preduvjet je da proizvod ispunjava relevantne zahtjeve iz Uredbe (EU) 2019/1009 ili pravne zahtjeve države članice u kojoj se taj proizvod namjerava staviti na tržište. U potonjem slučaju podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu o sukladnosti proizvoda s tim zahtjevom.
Uzorkovanje se provodi u skladu s normom EN 12579 (Poboljšivači tla i supstrati – Uzorkovanje). Uzorci se pripremaju u skladu s normom EN 13040 (Poboljšivači tla i supstrati – Priprema uzorka za kemijsko i fizikalno ispitivanje, određivanje sadržaja suhe tvari, vlage i specifične gustoće).
Kad postanu dostupne, metode ispitivanja i uzorkovanja provode se u skladu s odgovarajućim usklađenim normama, na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije u skladu s člankom 13. Uredbe (EU) 2019/1009.
Za godinu podnošenja zahtjeva učestalost uzorkovanja i ispitivanja mora ispunjavati zahtjeve utvrđene u Dodatku 1. Za iduće godine učestalost uzorkovanja i ispitivanja proizvoda mora ispunjavati zahtjeve utvrđene u Dodatku 2. Različite učestalosti uzorkovanja i ispitivanja određene su za sljedeće vrste postrojenja:
|
— |
1. tip: postrojenja za obradu otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla, |
|
— |
2. tip: postrojenja za proizvodnju u kojima se koriste materijali iz postrojenja 1. tipa, i |
|
— |
3. tip: postrojenja za proizvodnju u kojima se ne koriste materijali iz postrojenja 1. tipa. |
Za postrojenja 2. tipa učestalost uzorkovanja i ispitivanja za godinu podnošenja zahtjeva i sljedeće godine ista je kao i učestalost za 3. tip ako dobavljeni materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla ispunjavaju mjerila za znak za okoliš EU-a za uzgojne supstrate i poboljšivače tla. Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima dobivena od dobavljača te dokumentaciju kako bi se osigurala sukladnost dobavljenog materijala s mjerilima za znak za okoliš EU-a. Nadležno tijelo može proglasiti valjanima učestalost uzorkovanja i ispitivanja u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i normama kako bi se osigurala sukladnost dobavljenih materijala dobivenih od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla s mjerilima za znak za okoliš EU-a.
Za procjenu je potrebna i pisana potvrda podnositelja zahtjeva da su ispunjena sva mjerila.
Gnojidbeni proizvod EU-a je gnojidbeni proizvod s oznakom CE kad se stavlja na raspolaganje na tržištu. Ako je proizvod gnojidbeni proizvod EU-a, nadležnom se tijelu dostavlja sljedeća dokumentacija: EU izjava o sukladnosti, tehnička dokumentacija i, prema potrebi, dokumenti koje je izdalo prijavljeno tijelo uključeno u postupak procjene sukladnosti proizvoda.
Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(1) |
„godišnja količina ulaznog materijala” znači godišnja količina materijala koji se obrađuju u postrojenju za obradu otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla; |
|
(2) |
„godišnja proizvodnja” znači godišnja količina proizvoda koji se sastoje od istih sastojaka; |
|
(3) |
„šarža” znači količina robe koje je proizvedena istim postupkom u istim uvjetima i označena na jednak način te za koju se pretpostavlja da ima jednaka svojstva; |
|
(4) |
„biološki otpad” znači biorazgradivi otpad iz vrtova i parkova, otpaci hrane i kuhinjski otpad iz kućanstava, ureda, restorana, veleprodaje, kantina, ugostiteljskih objekata i objekata maloprodaje te sličan otpad iz postrojenja za preradu hrane, uključujući sličan otpad iz kućanstava koji se skuplja zajedno s biološkim otpadom; |
|
(5) |
„sastojak” znači materijal koji se upotrebljava kao sastavni dio proizvoda; |
|
(6) |
„mineralni uzgojni supstrat” znači uzgojni supstrat u čijem su sastavu samo mineralni sastojci, a nudi se samo za profesionalne hortikulturne primjene, kao zeleni zidovi i/ili zeleni krovovi; |
|
(7) |
„organski sastojak” znači sastojak koji sadržava prije svega ugljik i molekule dobivene od živih organizama, osim fosilnih goriva i materijala dobivenih iz fosilnih goriva; |
|
(8) |
„oporabljeni materijal” znači svaki materijal koji je prošao bilo kakav postupak oporabe, uključujući pripremu za ponovnu upotrebu, recikliranje i nasipavanje, ali isključujući oporabu energije i preradu u materijale koji će se upotrebljavati kao goriva ili druga sredstva za proizvodnju energije; |
|
(9) |
„oporaba” znači svaki postupak kojemu je glavni rezultat otpad koji je koristan jer zamjenjuje druge materijale koji bi inače bili upotrijebljeni za određenu svrhu, ili otpad koji se priprema kako bi ispunio tu svrhu, u tvornici ili u širem gospodarskom smislu; |
|
(10) |
„recikliranje” znači svaki postupak oporabe kojim se otpadni materijali prerađuju u proizvode, materijale ili tvari bilo u izvornu ili druge svrhe, uključujući preradu organskog materijala, ali isključujući oporabu energije i preradu u materijale koji će se upotrebljavati kao goriva ili za postupke nasipavanja; |
|
(11) |
„ukupni organski ugljik (TOC)” znači količina ugljika koji se pretvara u ugljikov dioksid izgaranjem, a ne oslobađa se kao ugljikov dioksid obradom kiselinom. |
Mjerilo 1. – Sastojci
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.
Dopušteni su organski i/ili mineralni sastojci.
Proizvod ne smije sadržavati namjerno dodan treset.
Mjerilo 1.1. – Organski sastojci proizvoda
Proizvod može sadržavati jedan od sljedećih organskih sastojaka ili više njih:
|
(a) |
biljke, dijelove biljaka ili biljne ekstrakte, dobivene iz djelatnosti poljoprivrede ili šumarstva, koji nisu obrađivani ni na koji drugi način osim rezanjem, mljevenjem, mrvljenjem, prosijavanjem, sijanjem, centrifugiranjem, prešanjem, sušenjem, obradom zamrzavanjem, sušenjem zamrzavanjem, ekstrakcijom vodom, ekstrakcijom s pomoću superkritičnog CO2 ili fiberizacijom pri temperaturi ne višoj od 100 °C i bez bilo kojeg aditiva osim vode. Za potrebe ove točke, biljke uključuju i gljive te alge, ali ne i modrozelene alge (cijanobakterije); |
|
(b) |
vapno iz prehrambene industrije, tj. materijal iz prehrambene industrije dobiven karbonizacijom organske tvari upotrebom isključivo živog vapna iz prirodnih izvora; |
|
(c) |
melasu, tj. žitki nusproizvod rafiniranja šećerne trske ili šećerne repe u šećer; |
|
(d) |
vinasu, tj. žitki nusproizvod fermentacije melase u etanol, askorbinsku kiselinu ili druge proizvode; |
|
(e) |
destilacijski trop, tj. nusproizvode iz proizvodnje alkoholnih pića; |
|
(f) |
vapno iz proizvodnje pitke vode, tj. ostatke koji se ispuštaju proizvodnjom pitke vode iz podzemne vode ili površinske vode i sastoje se uglavnom od kalcijeva karbonata; |
|
(g) |
digestat dobiven anaerobnom digestijom ili kompost dobiven aerobnim kompostiranjem jednog ili više materijala iz točaka od 1. do 5. u nastavku. |
Organski sastojci navedeni pod (g) mogu se dobiti preradom jednog od sljedećih ulaznih materijala ili više njih:
|
1. |
biootpada iz odvojenog skupljanja otpada na mjestu nastanka, kako je definirano u Direktivi 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3); |
|
2. |
živih ili mrtvih organizama ili njihovih dijelova koji nisu obrađivani ili su obrađivani samo ručno, mehaničkim ili gravitacijskim sredstvima, otapanjem u vodi, flotacijom, ekstrakcijom vodom, parnom destilacijom ili zagrijavanjem isključivo radi uklanjanja vode, ili su ekstrahirani iz zraka na bilo koji način, osim:
|
|
3. |
materijala 2. ili 3. kategorije ili od njih dobivenih proizvoda, u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 32. stavcima 1. i 2. i mjerama iz članka 32. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, pod uvjetom da je krajnja točka u proizvodnom lancu utvrđena u skladu s člankom 5. stavkom 2. trećim podstavkom te uredbe i dosegnuta prije stavljanja proizvoda na tržište; |
|
4. |
muljeva koji ispunjavaju oba sljedeća uvjeta:
|
|
5. |
digestata dobivenog anaerobnom digestijom ili komposta dobivenog aerobnim kompostiranjem bilo kojeg materijala iz točaka 1., 2., 3. ili 4. ovog popisa. |
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu popis svih sastojaka proizvoda.
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu informacije o podrijetlu svih organskih sastojaka proizvoda i izjavu o sukladnosti sa zahtjevima iz mjerila 1. ovog Priloga.
Mjerilo 2. – Mineralni sastojci
Mjerilo 2.1. – Potrošnja energije i emisije CO2 tijekom proizvodnje mineralnih uzgojnih supstrata
Ovo se mjerilo primjenjuje samo na mineralne uzgojne supstrate.
U proizvodnji ekspandiranih minerala i mineralne vune poštuju se sljedeći pragovi povezani s potrošnjom energije i emisijama CO2:
|
— |
potrošnja energije/proizvod ≤ 11 GJ/t proizvoda, primarne energije, i |
|
— |
emisije CO2/proizvod ≤ 0,7 t CO2/t proizvoda. |
„Proizvod” se odnosi na mineralnu vunu u bilo kojem obliku koji se stavlja na tržište (npr. ploče, kockice, čepovi).
Omjer potrošnja energije/proizvod računa se kao godišnji prosjek kako slijedi:
pri čemu vrijedi:
|
— |
n je broj godina razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
i je svaka godina razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
Proizvodnja je proizvodnja mineralne vune ili ekspandiranih minerala u tonama u godini i, |
|
— |
G je godišnja potrošnja goriva u procesu proizvodnje u godini i, |
|
— |
Elmreža je godišnja potrošnja električne energije iz mreže u godini i, |
|
— |
Tkog je godišnja potrošnja korisne topline iz kogeneracije u godini i, |
|
— |
Elkog je godišnja potrošnja električne energije iz kogeneracije u godini i, |
|
— |
Ref Τη i Ref Εη su referentne vrijednosti učinkovitosti za odvojenu proizvodnju toplinske i električne energije kako su definirane Direktivom 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6) i izračunane u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2015/2402 (7), i |
|
— |
UPEkog je ušteda primarne energije kogeneracijskog postrojenja kako je definirana Direktivom 2012/27/EU u godini i. |
Omjer emisije CO2/proizvod računa se kao godišnji prosjek kako slijedi:
pri čemu vrijedi:
|
— |
n je broj godina razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
i je svaka godina razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
Proizvodnja je proizvodnja mineralne vune u tonama u godini i, |
|
— |
Izravne emisije CO2 su emisije CO2 u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/2066 (8) u godini i, i |
|
— |
Neizravne emisije CO2 su neizravne emisije CO2 zbog konačne potrošnje energije za godinu i, a računaju se u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/331 (9). |
Izravne emisije CO2 prate se u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2018/2066.
Neizravne emisije CO2 prate se u skladu s člankom 6. Delegirane uredbe (EU) 2019/331 o pravilima za besplatnu dodjelu.
Omjeri potrošnja energije/proizvod i emisije CO2/proizvod računaju se za razdoblje od zadnjih pet godina prije podnošenja zahtjeva. Ako postrojenje na dan podnošenja zahtjeva radi kraće od pet godina, omjer se računa kao godišnji prosjek tog razdoblja rada, koje mora biti najmanje godinu dana.
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izjavu u kojoj su navedene sljedeće informacije:
|
— |
omjer potrošnja energije (GJ)/proizvod (tona), |
|
— |
omjer emisije CO2 (tona)/proizvod (tona), |
|
— |
izravne emisije CO2 (tone) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
neizravne emisije CO2 (tone) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
potrošeno gorivo, potrošnja svakog goriva (GJ), podprocesi proizvodnje prilikom kojih je gorivo potrošeno, za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
potrošnja električne energije iz mreže (GJ konačne energije) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
potrošnja korisne topline iz kogeneracije (GJ konačne energije) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
potrošnja električne energije iz kogeneracije (GJ konačne energije) za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
referentne vrijednosti učinkovitosti za odvojenu proizvodnju toplinske i električne energije, |
|
— |
ušteda primarne energije (%) kogeneracije za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, i |
|
— |
goriva upotrijebljena u kogeneraciji i njihov udio u mješavini goriva za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek. |
Uz izjavu moraju se dostaviti sljedeći dokumenti:
|
— |
godišnje izvješće o emisijama u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2018/2066 za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
verifikacijsko izvješće kojim se potvrđuje da je godišnje izvješće o emisijama zadovoljavajuće u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/2067 (10), za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, |
|
— |
evidencija o potrošnji električne energije iz mreže, koju dostavlja dobavljač, za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek, i |
|
— |
evidencija o potrošnji korisne topline i električne energije iz kogeneracije, i na lokaciji i kupljene, za svaku godinu razdoblja u kojem se računa prosjek. |
Mjerilo 2.2. – Mjesta vađenja minerala
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.
Vađenje minerala koji će se upotrebljavati kao sastojci uzgojnog supstrata ili poboljšivača tla sa znakom za okoliš EU-a provodi se samo na lokacijama za koje postoji sljedeća dokumentacija:
|
— |
procjena utjecaja na okoliš i, prema potrebi, izvješće u skladu s Direktivom 2014/52/EU Europskog parlamenta i Vijeća (11), |
|
— |
važeće odobrenje za vađenje koje je izdalo nadležno regionalno ili nacionalno tijelo, |
|
— |
plan za upravljanje sanacijom povezan s odobrenjem za djelatnost vađenja, |
|
— |
karta na kojoj je označena lokacija kamenoloma, |
|
— |
izjava o sukladnosti s Uredbom (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (12), |
|
— |
izjava o sukladnosti s Direktivom Vijeća 92/43/EEZ (13) (o staništima) i Direktivom 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (14) (o pticama). |
U vezi sa zadnjom navedenom stavkom, ako se mjesta vađenja nalaze na područjima mreže Natura 2000, koja se sastoji od posebnih područja očuvanja iz članka 3. Direktive 92/43/EEZ i posebnih zaštićenih područja kako su definirana u članku 4. Direktive 2009/147/EZ, vađenje mora biti procijenjeno i odobreno u skladu s odredbama utvrđenima u članku 6. Direktive 92/43/EEZ te pri njemu moraju biti uzete u obzir relevantne smjernice Europske komisije (15).
Također u vezi sa zadnjom stavkom, u slučajevima u kojima se mjesta vađenja nalaze izvan EU-a, ako se materijali vade iz područja koja su službeno imenovana kao kandidati za ili su utvrđena kao područja od posebnog interesa za očuvanje, dio Smaragdne mreže u skladu s Preporukom br. 16 (1989.) i Rezolucijom br. 3. (1996.) Konvencije o zaštiti europskih divljih vrsta i prirodnih staništa (16) ili zaštićena područja određena u skladu s nacionalnim zakonodavstvom zemalja podrijetla odnosno zemalja izvoznica, vađenje mora biti procijenjeno i odobreno u skladu s odredbama kojima se daju jamstva jednakovrijedna onima iz direktiva 92/43/EEZ i 2009/147/EZ.
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu o sukladnosti s ovim zahtjevom koju izdaju nadležna tijela ili primjerak odobrenja koja izdaju nadležna tijela te sve ostale potrebne izjave i dokumentaciju.
U planu za upravljanje sanacijom navode se ciljevi za sanaciju kamenoloma, idejni konačni projekt forme reljefa, uključujući predloženu upotrebu zemljišta kamenoloma nakon završetka iskorištavanja, pojedinosti o provedbi djelotvornog programa obnove vegetacije i pojedinosti o djelotvornom programu praćenja za procjenu uspješnosti saniranih područja.
Ako se vađenje industrijskih ili građevinskih minerala obavljalo na područjima mreže Natura 2000 (u Uniji), u Smaragdnoj mreži ili na zaštićenim područjima određenima u skladu s nacionalnim zakonodavstvom zemalja podrijetla odnosno zemalja izvoznica (izvan Unije), podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu o sukladnosti s ovim zahtjevom koju izdaju nadležna tijela ili primjerak odobrenja koje izdaju nadležna tijela.
Mjerilo 2.3. – Upotreba mineralnih uzgojnih supstrata i njihovo zbrinjavanje nakon upotrebe
Ovo se mjerilo primjenjuje samo na mineralne uzgojne supstrate.
Podnositelj zahtjeva nudi kupcima strukturiranu uslugu skupljanja i recikliranja, pri čemu se mogu angažirati treći pružatelji usluga. Usluga skupljanja i recikliranja pokriva najmanje 70 % volumnog udjela prodaje koju podnositelj zahtjeva ostvari u Uniji.
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izjavu da se mineralni uzgojni supstrati nude na korištenje samo za profesionalne hortikulturne primjene. Informacije koje se daju krajnjem korisniku sadržavaju izjavu o profesionalnoj hortikulturnoj primjeni proizvoda.
Podnositelj zahtjeva izvješćuje nadležno tijelo o ponuđenim mogućnostima u pogledu strukturirane usluge skupljanja i recikliranja te o rezultatima realiziranih mogućnosti. Podnositelj zahtjeva dostavlja posebno sljedeću dokumentaciju i informacije:
|
— |
dokumentaciju povezanu s ugovorom između proizvođača i pružatelja usluge, |
|
— |
opis skupljanja, prerade i odredišta, |
|
— |
godišnji pregled ukupne količine prodanih uzgojnih supstrata u državama članicama Europske unije te godišnji pregled količine prodaje u područjima onih država članica u kojima se nudi skupljanje i obrada. |
U slučaju novih sudionika dostavlja se procjena godišnjeg pregleda ukupne količine prodanih uzgojnih supstrata u državama članicama EU-a te procjena godišnjeg pregleda količine prodaje u područjima onih država članica u kojima se nudi skupljanje i obrada. Stvarni se podaci dostavljaju godinu dana nakon dodjele znaka za okoliš EU-a.
Mjerilo 3. – Organski sastojci i reciklirani/oporabljeni materijali u uzgojnim supstratima
Ovo se mjerilo primjenjuje samo na uzgojne supstrate.
Uzgojni supstrati sastoje se od organskog ili recikliranog/oporabljenog materijala, u skladu s jednim od sljedećeg:
|
(a) |
uzgojni supstrat mora sadržavati najmanje 30 % organskih sastojaka (izraženo kao volumen organskih sastojaka po ukupnom volumenu konačnog proizvoda); |
|
(b) |
uzgojni supstrat mora sadržavati mineralne sastojke proizvedene u postupku u kojemu se upotrebljava najmanje 30 % recikliranih/oporabljenih materijala (izraženo kao suha masa recikliranih/oporabljenih materijala po ukupnoj suhoj masi ulaznih materijala). |
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva navodi sljedeće informacije:
|
— |
za slučaj (a): volumen organskih sastojaka prijavljenih u okviru mjerila 1. po ukupnom volumenu konačnog proizvoda, |
|
— |
za slučaj (b): suhu masu recikliranih/oporabljenih materijala po ukupnoj suhoj masi ulaznih materijala. |
Za slučaj (b) podnositelj zahtjeva navodi i sljedeće informacije o mineralnim sastojcima:
|
— |
ulazne sirovine – ime, količinu kao suhu masu i podrijetlo, |
|
— |
ulazne reciklirane/oporabljene materijale – ime, količinu i podrijetlo, potkrijepljene računom ili verifikacijskom dokumentacijom od dobavljača materijala. |
Mjerilo 4. – Ograničene tvari
Mjerilo 4.1. – Granične vrijednosti za teške metale
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.
Mjerilo 4.1.a – Granične vrijednosti za teške metale u poboljšivačima tla
Udio sljedećih elemenata u proizvodu ne smije premašiti vrijednosti iz tablice 2., izmjeren u suhoj tvari proizvoda.
Tablica 2
Granične vrijednosti teških metala za poboljšivače tla
|
Teški metal |
Najveći dopušteni udio u proizvodu (mg/kg suhe tvari) |
|
Kadmij (Cd) |
1 |
|
Krom, ukupno (Cr ukupno) |
100 |
|
Bakar (Cu) |
200 |
|
Živa (Hg) |
0,45 |
|
Nikal (Ni) |
40 |
|
Olovo (Pb) |
100 |
|
Cink (Zn) |
300 |
|
Anorganski arsen (As) |
10 |
Mjerilo 4.1.b – Granične vrijednosti za teške metale u uzgojnim supstratima
Udio sljedećih elemenata u proizvodu ne smije premašiti vrijednosti iz tablice 3., izmjeren u suhoj tvari proizvoda.
Tablica 3
Granične vrijednosti teških metala za uzgojne supstrate
|
Teški metal |
Najveći dopušteni udio u proizvodu (mg/kg suhe tvari) |
|
|
Mineralni uzgojni supstrati |
Uzgojni supstrati osim mineralnih uzgojnih supstrata |
|
|
Kadmij (Cd) |
1,3 |
1,3 |
|
Krom, ukupno (Cr ukupno) |
310 |
100 |
|
Krom VI (Cr VI) |
2 |
Nije primjenjivo |
|
Bakar (Cu) |
200 |
200 |
|
Živa (Hg) |
0,45 |
0,45 |
|
Nikal (Ni) |
40 |
40 |
|
Olovo (Pb) |
100 |
100 |
|
Cink (Zn) |
300 |
300 |
|
Anorganski arsen (As) |
10 |
10 |
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postojećim normama EN ili ispitnim postupcima koji se provode na pouzdan i ponovljiv način.
Za ukupni udio kroma podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 13650.
U uzgojnim supstratima koji imaju isključivo mineralne sastojke granična vrijednost za nikal odnosi se na njegov bioraspoloživi udio.
Mjerilo 4.2. – Granične vrijednosti za policikličke aromatske ugljikovodike (PAH-i)
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.
Udio sljedećih policikličkih aromatskih ugljikovodika u proizvodu ne smije premašiti vrijednosti iz tablice 4., izmjeren u suhoj tvari proizvoda.
Tablica 4
Granična vrijednost za policikličke aromatske ugljikovodike
|
Onečišćujuća tvar |
Najveći dopušteni udio u proizvodu (mg/kg suhe tvari) |
|
PAH16 |
6 |
|
PAH16 = zbroj naftalena, acenaftilena, acenaftena, fluorena, fenantrena, antracena, fluorantena, pirena, benzo[a]antracena, krizena, benzo[b]fluorantena, benzo[k]fluorantena, benzo[a]pirena, indeno[1,2,3-cd]pirena, dibenzo[a,h]antracena i benzo[ghi]perilena. |
|
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 16181.
Mjerilo 4.3. – Ograničenja za tvari i smjese koje su u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 razvrstane kao opasne
To se mjerilo primjenjuje na poboljšivače tla i uzgojne supstrate.
Proizvod ne smije biti razvrstan prema razredima opasnosti, kategorijama ni povezanim šiframa oznaka upozorenja iz Uredbe (EZ) br. 1272/2008 navedenima u sljedećem odlomku.
Proizvod ne smije sadržavati u koncentraciji većoj od 0,010 % masenog udjela (mokre mase) namjerno dodane tvari ili smjese kojima su dodijeljeni bilo koji od sljedećih razreda opasnosti, kategorija i povezanih oznaka upozorenja u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008:
|
— |
opasnosti 1. skupine: karcinogenost, mutagenost i/ili reproduktivna toksičnost (CMR) 1.A ili 1.B kategorije: H340, H350, H350i, H360, H360F, H360D, H360FD, H360Fd, H360Df, |
|
— |
opasnosti 2. skupine: karcinogenost, mutagenost i/ili reproduktivna toksičnost 2. kategorije: H341, H351, H361, H361f, H361d, H361fd, H362; toksičnost za organizme koji žive u vodi 1. kategorije: H400, H410; akutna toksičnost 1. i 2. kategorije: H300, H310, H330; aspiracijska toksičnost 1. kategorije: H304; specifična toksičnost za ciljane organe (STOT) 1. kategorije: H370, H372, i |
|
— |
opasnosti 3. skupine: toksičnost za organizme koji žive u vodi 2., 3. i 4. kategorije: H411, H412, H413; akutna toksičnost 3. kategorije: H301, H311, H331; specifična toksičnost za ciljane organe 2. kategorije: H371, H373. |
Oznake upozorenja obično se odnose na tvari. Međutim, ako nije moguće dobiti podatke o tvarima, primjenjuju se pravila za razvrstavanje za smjese.
Od prethodno navedenog zahtjeva izuzima se upotreba tvari ili smjesa koje su kemijski izmijenjene tijekom proizvodnog procesa tako da više nije primjenjiva nijedna relevantna opasnost na temelju koje je tvar ili smjesa razvrstana u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008.
Ovo se mjerilo ne primjenjuje na sastojke koji sadržavaju:
|
— |
tvari koje nisu uključene u područje primjene Uredbe (EZ) br. 1907/2006 kako je definirano u članku 2. stavku 2. te uredbe, |
|
— |
tvari koje su obuhvaćene člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1907/2006, u kojoj se određuju mjerila za izuzimanje tvari iz Priloga V. toj uredbi od zahtjeva za registraciju, daljnje korisnike i evaluaciju. |
Kako bi se odredilo primjenjuje li se to izuzeće, podnositelj zahtjeva provjerava sve namjerno dodane tvari ili smjese kojima je koncentracija u proizvodu veća od 0,010 % masenog udjela (mokre mase).
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja popis svih relevantnih sastojaka i kemikalija koje su namjerno dodane u proizvodnom procesu te relevantne sigurnosno-tehničke listove ili izjave dobavljača kemikalija kojima se dokazuje sukladnost sa zahtjevom.
Svi sastojci ili kemikalije koji sadržavaju tvari ili smjese razvrstane u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 moraju biti istaknuti.
Za procjenu količine ograničene tvari ili smjese koja ostaje u proizvodu upotrebljava se približna doza upotrijebljenog sastojka ili upotrijebljene kemikalije, zajedno s koncentracijom ograničene tvari ili smjese iz tog sastojka ili te kemikalije (kako je predviđeno u sigurnosno-tehničkom listu ili izjavi dobavljača) i pretpostavljenim faktorom zadržavanja od 100 %.
Obrazloženja za svako odstupanje od faktora zadržavanja od 100 % ili za kemijsku izmjenu ograničene opasne tvari ili smjese moraju biti dostavljena u pisanom obliku.
Za sastojke ili tvari izuzete od ispunjavanja zahtjeva iz mjerila 4.3. (vidjeti priloge IV. i V. Uredbi (EZ) br. 1907/2006) dovoljna je izjava podnositelja zahtjeva o tome.
Za mineralnu vunu podnositelj zahtjeva dostavlja i sljedeće:
|
(a) |
primjerak potvrde kojom se dobiva pravo na upotrebu žiga Europskog odbora za certificiranje proizvoda od mineralne vune kao dokaz sukladnosti s napomenom Q iz Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008; |
|
(b) |
primjerak izvješća o ispitivanju u skladu s uvjetima norme ISO 14184-1: Tekstil – Određivanje formaldehida – 1. dio: Slobodni i hidrolizirani formaldehid. |
Svaki dobavljač u lancu opskrbe podnositelja zahtjeva može prethodno navedene dokaze dostaviti izravno nadležnim tijelima.
Mjerilo 4.4. – Ograničenja za tvari koje su u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006 identificirane kao posebno zabrinjavajuće tvari
To se mjerilo primjenjuje na poboljšivače tla i uzgojne supstrate.
Proizvod ne smije sadržavati nijednu namjerno dodanu tvar koja ispunjava kriterije iz članka 57. Uredbe (EZ) br. 1907/2006, a identificirana je u skladu s postupkom opisanim u članku 59. te uredbe i uvrštena na popis predloženih posebno zabrinjavajućih tvari radi autorizacije.
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu da tijekom proizvodnje nije namjerno dodao nijednu posebno zabrinjavajuću tvar. Ta izjava podnositelja zahtjeva mora biti potkrijepljena izjavama i sigurnosno-tehničkim listovima za sve isporučene kemikalije i materijale koji se upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda sa znakom za okoliš EU-a kako bi se potvrdilo da u te kemikalije odnosno materijale nisu namjerno dodane posebno zabrinjavajuće tvari.
Mjerilo 4.5. – Mikrobiološka mjerila
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla, uz izuzetak mineralnih uzgojnih supstrata.
Udio primarnih patogena u proizvodu ne smije premašiti najveće dopuštene razine iz tablice 5.
Tablica 5
Granična vrijednost predložena za patogene
|
Mikroorganizmi za ispitivanje |
Planovi uzorkovanja |
Granične vrijednosti |
||
|
n |
c |
m |
M |
|
|
Salmonella spp. |
5 |
0 |
0 |
Odsutnost u 25 g ili 25 ml |
|
Escherichia coli ili Enterococcaceae |
5 |
5 |
0 |
1 000 CFU u 1 g ili 1 ml |
|
CFU = jedinice koje čine kolonije |
||||
pri čemu vrijedi:
|
— |
n je broj uzoraka za ispitivanje, |
|
— |
c je broj uzoraka u kojima je broj bakterija izražen u CFU između m i M, |
|
— |
m je granična vrijednost broja bakterija izraženog u CFU koji se smatra zadovoljavajućim, i |
|
— |
M je najveća vrijednost broja bakterija izraženog u CFU. |
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tablici 6.
Tablica 6
Standardna metoda ispitivanja za otkrivanje specifičnih patogena
|
Parametar |
Metoda ispitivanja |
|
E. coli |
CEN/TR 16193 ili ISO 16649-2 ili EN ISO 9308-3 |
|
Salmonella spp. |
EN ISO 6579 ili CEN/TR 15215 |
|
Enterococcacea |
EN 15788 ili EN ISO 7899-1 ili BEA metoda |
Mjerilo 5. – Prikladnost za upotrebu
Mjerilo 5.1. – Stabilnost
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla, uz izuzetak malčeva koji se potpuno sastoje od lignoceluloznih sastojaka i mineralnih uzgojnih supstrata.
Poboljšivači tla za neprofesionalne primjene i uzgojni supstrati za sve primjene moraju ispunjavati jedan od zahtjeva iz tablice 7.
Tablica 7
Zahtjevi u pogledu stabilnosti za poboljšivače tla za neprofesionalne primjene i uzgojne supstrate za sve primjene
|
Parametar stabilnosti |
Zahtjev |
|
Najviši respirometrijski indeks |
15 mmol O2/kg organske tvari/h |
|
Razina najmanje stabilnosti, prema testu Rottegrad, prema potrebi |
IV (porast temperature prilikom ispitivanja samozagrijavanja od najviše 20 °C iznad temperature okoline) |
Poboljšivači tla za profesionalne primjene moraju ispuniti jedan od zahtjeva iz tablice 8.
Tablica 8
Zahtjevi u pogledu stabilnosti za poboljšivače tla za profesionalne primjene
|
Parametar stabilnosti |
Zahtjev |
|
Najviši respirometrijski indeks |
25 mmol O2/kg organske tvari/h |
|
Razina najmanje stabilnosti, prema testu Rottegrad, prema potrebi |
III (porast temperature prilikom ispitivanja samozagrijavanja od najviše 30 °C iznad temperature okoline) |
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tablici 9.
Tablica 9
Standardna metoda ispitivanja za utvrđivanje parametara stabilnosti
|
Parametar |
Metoda ispitivanja |
|
Respirometrijski indeks |
EN 16087-1 |
|
Rottegrad |
EN 16087-2 |
Mjerilo 5.2. – Makroskopske nečistoće
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla, uz izuzetak mineralnih uzgojnih supstrata:
|
(a) |
najviše 3 g/kg suhe tvari makroskopskih nečistoća većih od 2 mm u bilo kojem obliku stakla i metala (pojedinačno za staklo/metal); |
|
(b) |
najviše 2,5 g/kg suhe tvari makroskopskih nečistoća većih od 2 mm u obliku plastike; i |
|
(c) |
najviše 5 g/kg suhe tvari zbroja makroskopskih nečistoća iz točaka (a) i (b). |
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tehničkoj specifikaciji CEN/TS 16202 ili drugim jednakovrijednim postupkom ispitivanja koji odobrava nadležno tijelo.
Mjerilo 5.3. – Organska tvar i suha tvar u poboljšivačima tla
Ovo se mjerilo primjenjuje na poboljšivače tla.
Organska tvar izražena kao gubitak mase pri izgaranju proizvoda mora biti najmanje 15 % suhe mase ili 8,5 % udjela organskog ugljika (Corg).
Udio suhe tvari u proizvodu ne smije biti manji od 25 % svježe mase (% FW).
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješća o ispitivanjima provedenima u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tablici 10.
Ako se sukladnost ocjenjuje na temelju organske tvari, primjenjuje se sljedeći faktor konverzije: organski ugljik (Corg) = organska tvar x 0,56.
Tablica 10
Standardne metode ispitivanja za utvrđivanje suhe tvari, organske tvari i udjela ukupnog organskog ugljika
|
Parametar |
Metoda ispitivanja |
|
Suha tvar (% svježe mase) |
EN 13040 |
|
Organska tvar kao gubitak mase pri izgaranju (% suhe mase) |
EN 13039 |
|
Ukupni organski ugljik (% suhe mase) |
EN 15936 |
Mjerilo 5.4. – Održivo sjemenje korova i biljne presadnice
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla, uz izuzetak mineralnih uzgojnih supstrata.
Proizvod ne smije sadržavati više od dvije jedinice održivog sjemenja korova i biljnih presadnica po litri.
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješće o ispitivanju u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u tehničkoj specifikaciji CEN/TS 16201 ili drugim jednakovrijednim postupkom ispitivanja koji odobrava nadležno tijelo.
Mjerilo 5.5. – Reakcija biljaka
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.
Proizvodi ne smiju nepovoljno utjecati na klijanje i rast biljke.
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu valjano ispitivanje provedeno u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 16086-1.
Mjerilo 6. – Svojstva uzgojnih supstrata
Ovo se mjerilo primjenjuje samo na uzgojne supstrate.
Mjerilo 6.1. – Električna vodljivost
Električna vodljivost proizvoda mora biti niža od 100 mS/m.
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješće o ispitivanju provedenom u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 13038.
Mjerilo 6.2. – Udio natrija
Udio natrija u vodenom ekstraktu proizvoda ne smije biti veći od 150 mg/l svježeg proizvoda.
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješće o ispitivanju provedenom u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 13652.
Mjerilo 6.3. – Udio klorida
Udio klorida u vodenom ekstraktu proizvoda ne smije biti veći od 500 mg/l svježe mase proizvoda.
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu izvješće o ispitivanju provedenom u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u normi EN 16195.
Mjerilo 7. – Pružanje informacija
Ovo se mjerilo primjenjuje na uzgojne supstrate i poboljšivače tla.
Navode se informacije iz mjerila 7.1. ili 7.2., prema potrebi.
Informacije se dostavljaju s proizvodom, na ambalaži ili u popratnim dokumentima.
Gnojidbeni proizvod EU-a obuhvaćen kategorijom funkcije proizvoda 3.A (organski poboljšivači tla) ili kategorijom funkcije proizvoda 4. (uzgojni supstrati) u skladu s uvjetima iz Uredbe (EU) 2019/1009 smatra se sukladnim sa zahtjevom.
Za mineralne uzgojne supstrate pri pružanju informacija dostavlja se i izjava o profesionalnoj primjeni u hortikulturi.
Mjerilo 7.1. – Poboljšivači tla
|
a) |
ime i adresa tijela odgovornog za stavljanje proizvoda na tržište; |
|
b) |
deskriptor kojim se proizvod označava prema vrsti, uključujući izraz „POBOLJŠIVAČ TLA”; |
|
c) |
identifikacijska oznaka šarže; |
|
d) |
količina (navedena kao masa ili volumen); |
|
e) |
raspon udjela vlage ili suhe tvari izražen kao % mase; |
|
f) |
popis svih sastojaka koji čine više od 5 % mase ili volumena proizvoda redom počevši s najzastupljenijima suhom masom; ako je sastojak tvar ili smjesa, navode se identifikacijske oznake kako je određeno u članku 18. Uredbe (EZ) br. 1272/2008; |
|
g) |
preporučeni uvjeti skladištenja i preporučeni rok upotrebe; |
|
h) |
smjernice za sigurno rukovanje i upotrebu, uključujući sve relevantne informacije o mjerama preporučenima radi upravljanja rizicima za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka, za sigurnost ili za okoliš; |
|
i) |
upute za predviđenu namjenu, uključujući predviđene količine, vrijeme primjene i učestalost primjene te ciljane biljke ili gljive; |
|
j) |
pH; |
|
k) |
električna vodljivost iskazana u mS/m, osim za mineralnu vunu; |
|
l) |
udio organske tvari ili udio organskog ugljika (Corg), izražen kao % mase; |
|
m) |
najmanja količina organskog dušika (Norg), izražena kao % mase, nakon koje slijedi opis podrijetla upotrijebljene organske tvari; |
|
n) |
omjer organskog ugljika i ukupnog dušika (Corg/N). Sljedeća hranjiva deklariraju se, izražena kao % mase, ako čine više od 0,5 % mase: dušik (N), fosforov pentoksid (P2O5) i kalijev oksid (K2O). |
Mjerilo 7.2. – Uzgojni supstrati
|
a) |
ime i adresa tijela odgovornog za stavljanje proizvoda na tržište; |
|
b) |
deskriptor kojim se proizvod označava prema vrsti, uključujući izraz „UZGOJNI SUPSTRAT”; |
|
c) |
identifikacijska oznaka šarže; |
|
d) |
količina:
|
|
e) |
raspon udjela vlage ili suhe tvari izražen kao % mase; |
|
f) |
popis svih sastojaka koji čine više od 5 % mase ili volumena proizvoda redom počevši s najzastupljenijima suhom masom; ako je sastojak tvar ili smjesa, navode se identifikacijske oznake kako je određeno u članku 18. Uredbe (EZ) br. 1272/2008; |
|
g) |
preporučeni uvjeti skladištenja, preporučeni rok upotrebe i datum proizvodnje; |
|
h) |
smjernice za sigurno rukovanje i upotrebu, uključujući sve relevantne informacije o mjerama preporučenima radi upravljanja rizicima za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka, za sigurnost ili za okoliš; |
|
i) |
upute za predviđenu namjenu, uključujući predviđene količine, vrijeme primjene i učestalost primjene te ciljane biljke ili gljive; |
|
j) |
pH; |
|
k) |
električna vodljivost iskazana u mS/m, osim za mineralnu vunu; |
|
l) |
izjava o stabilnosti organske tvari (stabilna ili jako stabilna); |
|
m) |
dušik (N) koji je moguće ekstrahirati kalcijevim kloridom/dietilentriaminpentaoctenom kiselinom (CaCl2/DTPA; „topljivo u CAT-u”), ako je njegov udio veći od 150 mg/l; |
|
n) |
fosforov pentoksid (P2O5) koji je moguće ekstrahirati kalcijevim kloridom/dietilentriaminpentaoctenom kiselinom (CaCl2/DTPA; „topljivo u CAT-u”), ako je njegov udio veći od 20 mg/l; |
|
o) |
kalijev oksid (K2O) koji je moguće ekstrahirati kalcijevim kloridom/dietilentriaminpentaoctenom kiselinom (CaCl2/DTPA; „topljivo u CAT-u”), ako je njegov udio veći od 150 mg/l; |
|
p) |
krom, ukupno (Cr ukupno), kvantificiran u skladu s mjerilom 4.1.b, ako je njegov udio veći od 200 mg/kg suhe tvari; |
|
q) |
za mineralne uzgojne supstrate izjava o profesionalnoj hortikulturnoj primjeni. |
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva daje izjavu da je proizvod sukladan s ovim mjerilom i nadležnom tijelu dostavlja tekst informacija za korisnike naveden na ambalaži ili u popratnim letcima.
Mjerilo 8. – Informacije na znaku za okoliš EU-a
Ako se upotrebljava neobvezna oznaka s poljem za tekst, ona sadržava sljedeće tri izjave:
|
— |
promiče recikliranje materijala, |
|
— |
promiče upotrebu materijala proizvedenih održivijim postupcima, čime se smanjuje uništavanje okoliša. |
Za poboljšivače tla navode se i dodatne informacije:
|
— |
doprinosi smanjenju onečišćenja tla i vode. |
Podnositelj zahtjeva dužan je slijediti upute za pravilnu upotrebu logotipa znaka za okoliš EU-a navedene u Smjernicama za logotip znaka za okoliš EU-a:
https://ec.europa.eu/environment/ecolabel/
Procjena i verifikacija
Podnositelj zahtjeva dostavlja izjavu o sukladnosti s ovim mjerilom zajedno sa slikom pakiranja proizvoda visoke razlučivosti na kojoj se jasno vide oznaka, registracijski broj/broj dozvole i, prema potrebi, izjave koje mogu biti navedene zajedno s oznakom.
(1) Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (SL L 353, 31.12.2008., str. 1.).
(2) Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).
(3) Direktiva 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih direktiva (SL L 312, 22.11.2008., str. 3.).
(4) Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.).
(5) Vrste otpada i oznake kako su utvrđene Odlukom Komisije 2000/532/EZ od 3. svibnja 2000. koja zamjenjuje Odluku 94/3/EZ o popisu otpada u skladu s člankom 1. točkom (a) Direktive Vijeća 75/442/EEZ o otpadu i Odluku Vijeća 94/904/EZ o utvrđivanju popisa opasnog otpada u skladu s člankom 1. stavkom 4. Direktive Vijeća 91/689/EEZ o opasnom otpadu (SL L 226, 6.9.2000., str. 3.).
(6) Direktiva 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o energetskoj učinkovitosti, izmjeni direktiva 2009/125/EZ i 2010/30/EU i stavljanju izvan snage direktiva 2004/8/EZ i 2006/32/EZ (SL L 315, 14.11.2012., str. 1.).
(7) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2402 od 12. listopada 2015. o reviziji usklađenih referentnih vrijednosti učinkovitosti za odvojenu proizvodnju električne i toplinske energije u primjeni Direktive 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća i stavljanju izvan snage Provedbene odluke Komisije 2011/877/EU (SL L 333, 19.12.2015., str. 54.).
(8) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/2066 od 19. prosinca 2018. o praćenju i izvješćivanju o emisijama stakleničkih plinova u skladu s Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 601/2012 (SL L 334, 31.12.2018., str. 1.).
(9) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/331 od 19. prosinca 2018. o utvrđivanju prijelaznih pravila na razini Unije za usklađenu besplatnu dodjelu emisijskih jedinica na temelju članka 10.a Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 59, 27.2.2019., str. 8.).
(10) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/2067 оd 19. prosinca 2018. o verifikaciji podataka i akreditaciji verifikatora u skladu s Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 334, 31.12.2018., str. 94.).
(11) Direktiva 2014/52/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o izmjeni Direktive 2011/92/EU o procjeni utjecaja određenih javnih i privatnih projekata na okoliš (SL L 124, 25.4.2014., str. 1.).
(12) Uredba (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o sprječavanju i upravljanju unošenja i širenja invazivnih stranih vrsta (SL L 317, 4.11.2014., str. 35.).
(13) Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore (SL L 206, 22.7.1992., str. 7.).
(14) Direktiva 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. studenoga 2009. o očuvanju divljih ptica (SL L 20, 26.1.2010., str. 7.).
(15) Europska komisija, Glavna uprava za okoliš, Eksploatacija neenergetskih mineralnih sirovina i Natura 2000: sažetak: smjernice. Ured za publikacije, 2019., https://data.europa.eu/doi/10.2779/218442.
(16) Konvencija o zaštiti europskih divljih vrsta i prirodnih staništa (SL L 38, 10.2.1982., str. 3.).
Dodatak 1.
Uzorkovanje i učestalost ispitivanja za godinu podnošenja zahtjeva
|
Vrsta postrojenja |
Mjerilo |
Godišnja količina ulaznog materijala/godišnja proizvodnja |
Učestalost ispitivanja |
||||||||||||||||
|
1. tip: Postrojenja za obradu otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla |
|
ulazni materijal (t) ≤ 3 000 |
1 na svakih 1 000 tona ulaznog materijala, zaokruženo na najbliži cijeli broj |
||||||||||||||||
|
3 000 < ulazni materijal (t) < 20 000 |
4 (jedan uzorak svake sezone) |
||||||||||||||||||
|
ulazni materijal (t) ≥ 20 000 |
broj godišnjih analiza = godišnja količina ulaznog materijala (u tonama)/10 000 tona + 1 |
||||||||||||||||||
|
ulazni materijal (t) ≤ 3 000 |
1 |
|||||||||||||||||
|
3 001 < ulazni materijal (t) < 10 000 |
2 |
||||||||||||||||||
|
10 001 < ulazni materijal (t) < -20 000 |
3 |
||||||||||||||||||
|
20 001 < ulazni materijal (t) < 40 000 |
4 |
||||||||||||||||||
|
40 001 < ulazni materijal (t) < 60 000 |
5 |
||||||||||||||||||
|
60 001 < ulazni materijal (t) < 80 000 |
6 |
||||||||||||||||||
|
80 001 < ulazni materijal (t) < 100 000 |
7 |
||||||||||||||||||
|
100 001 < ulazni materijal (t) < 120 000 |
8 |
||||||||||||||||||
|
120 001 < ulazni materijal (t) < 140 000 |
9 |
||||||||||||||||||
|
140 001 < ulazni materijal (t) < 160 000 |
10 |
||||||||||||||||||
|
160 001 < ulazni materijal (t) < 180 000 |
11 |
||||||||||||||||||
|
ulazni materijal (t) ≥ 180 000 |
12 |
||||||||||||||||||
|
2. tip: Postrojenja za proizvodnju u kojima se koriste materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim postrojenja za obradu otpada |
|
proizvodnja (m3) ≤ 5 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz dvije različite šarže u skladu s normom EN 12579 (1) |
||||||||||||||||
|
proizvodnja (m3) > 5 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz četiri različite šarže u skladu s normom EN 12579 |
||||||||||||||||||
|
proizvodnja (m3) ≤ 5 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579 |
|||||||||||||||||
|
proizvodnja (m3) > 5 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz dvije različite šarže u skladu s normom EN 12579 |
||||||||||||||||||
|
3. tip: Postrojenja za proizvodnju u kojima se NE koriste materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla |
|
proizvodnja (m3) ≤ 5 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579 |
||||||||||||||||
|
proizvodnja (m3) > 5 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz dvije različite šarže u skladu s normom EN 12579 |
||||||||||||||||||
|
neovisno o omjeru ulazni materijal/proizvodnja |
reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579 |
(1) EN 12579: Poboljšivači tla i supstrati – Uzorkovanje.
Dodatak 2.
Uzorkovanje i učestalost ispitivanja za iduće godine
|
Vrsta postrojenja |
Mjerila |
Godišnja količina ulaznog materijala/godišnja proizvodnja |
Učestalost ispitivanja |
||||||||||||||||
|
1. tip: Postrojenja za obradu otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla |
|
ulazni materijal (t) ≤ 1 000 |
1 |
||||||||||||||||
|
ulazni materijal (t) > 1 000 |
broj godišnjih analiza = godišnja količina ulaznog materijala (u tonama)/10 000 tona + 1 |
||||||||||||||||||
|
najmanje 2, a najviše 12 |
|||||||||||||||||||
|
ulazni materijal (t) ≤ 10 000 |
0,25 (jednom u četiri godine) |
|||||||||||||||||
|
10 001 < ulazni materijal (t) < 25 000 |
0,5 (jednom u dvije godine) |
||||||||||||||||||
|
25 001 < ulazni materijal (t) < 50 000 |
1 |
||||||||||||||||||
|
50 001 < ulazni materijal (t) < 100 000 |
2 |
||||||||||||||||||
|
100 001 < ulazni materijal (t) < 150 000 |
3 |
||||||||||||||||||
|
150 001 < ulazni materijal (t) < 200 000 |
4 |
||||||||||||||||||
|
200 001 < ulazni materijal (t) < 250 000 |
5 |
||||||||||||||||||
|
250 001 < ulazni materijal (t) < 300 000 |
6 |
||||||||||||||||||
|
300 001 < ulazni materijal (t) < 350 000 |
7 |
||||||||||||||||||
|
350 001 < ulazni materijal (t) < 400 000 |
8 |
||||||||||||||||||
|
400 001 < ulazni materijal (t) < 450 000 |
9 |
||||||||||||||||||
|
450 001 < ulazni materijal (t) < 500 000 |
10 |
||||||||||||||||||
|
500 001 < ulazni materijal (t) < 550 000 |
11 |
||||||||||||||||||
|
ulazni materijal (t) ≥ 550 000 |
12 |
||||||||||||||||||
|
2. tip: Postrojenja za proizvodnju u kojima se koriste materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim postrojenja za obradu otpada |
|
proizvodnja (m3) ≤ 5 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579 |
||||||||||||||||
|
proizvodnja (m3) > 5 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz dvije različite šarže u skladu s normom EN 12579 |
||||||||||||||||||
|
proizvodnja (m3) ≤ 15 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579, svake četiri godine |
|||||||||||||||||
|
15 000 < proizvodnja (m3) < 40 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579, svake dvije godine |
||||||||||||||||||
|
proizvodnja (m3) ≥ 40 000 |
reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579, svake godine |
||||||||||||||||||
|
3. tip: Postrojenja za proizvodnju u kojima se NE koriste materijali dobiveni od otpada ili nusproizvoda životinjskog podrijetla |
|
neovisno o omjeru ulazni materijal/proizvodnja |
reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579 |
||||||||||||||||
|
neovisno o omjeru ulazni materijal/proizvodnja |
reprezentativni miješani uzorci iz jedne šarže u skladu s normom EN 12579, svake četiri godine |
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/166 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/1245
оd 15. srpnja 2022.
o utvrđivanju pravila i postupaka za primjenu Uredbe (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu sudjelovanja država članica u potkomponenti SST, uspostave Partnerstva za SST i razvoja početnih ključnih pokazatelja uspješnosti
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Svemirskog programa Unije i osnivanju Agencije Europske unije za svemirski program te o stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 912/2010, (EU) br. 1285/2013 i (EU) br. 377/2014 i Odluke br. 541/2014/EU (1), a posebno njezin članak 57. stavak 4., članak 58. stavak 3. i članak 58. stavak 8.,
budući da:
|
(1) |
Odlukom br. 541/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2) uspostavljen je Okvir potpore za nadzor i praćenje u svemiru (SST). Na temelju te Odluke skupina država članica osnovala je Konzorcij za SST u cilju pružanja sljedećih usluga SST-a: procjene rizika od sudara, otkrivanja i utvrđivanja značajki fragmentacija u orbiti te procjene rizika od nekontroliranog ponovnog ulaska svemirskih objekata u Zemljinu atmosferu. |
|
(2) |
U skladu s Uredbom (EU) 2021/696 opći ciljevi svemirskog programa Unije uključuju poboljšanje sigurnosti, zaštite i održivosti svih aktivnosti u svemiru koje se odnose na svemirske objekte i širenje svemirskog otpada, kao i na svemirsko okruženje, uvođenjem odgovarajućih mjera, uključujući razvoj i uvođenje tehnologija za zbrinjavanje svemirskih letjelica na kraju operativnog životnog vijeka i zbrinjavanje svemirskog otpada. |
|
(3) |
Partnerstvo za SST iz članka 58. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/696 trebalo bi preuzeti aktivnosti koje provodi Konzorcij za SST u pogledu pružanja usluga SST-a na razini Unije, pri čemu bi trebalo osigurati tranziciju bez prepreka i kontinuitet pružanja usluga SST-a. |
|
(4) |
U skladu s člankom 57. Uredbe (EU) 2021/696 svaka država članica može sudjelovati u potkomponenti SST ako ispunjava kriterije za to. Kako bi se potaknulo sudjelovanje država članica, trebalo bi što ranije detaljno opisati korake postupka. |
|
(5) |
Sudjelovanje država članica u Partnerstvu za SST dobrovoljno je i podložno procjeni kriterija usklađenosti. Stoga je važno da postupak odabira bude jasno definiran i pojednostavljen. |
|
(6) |
U skladu s člankom 57. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696 države članice podnose jedan zajednički prijedlog koji uključuje sve države članice koje žele sudjelovati u Partnerstvu za SST. Međutim, u skladu s člankom 57. stavkom 3., ako Komisiji nije podnesen zajednički prijedlog ili ako zajednički prijedlog nije u skladu s kriterijima navedenima u članku 57. stavku 1., najmanje pet država članica može podnijeti zajednički prijedlog Komisiji. |
|
(7) |
U skladu s člankom 57. stavkom 3. države članice smiju predstaviti konkurentne prijedloge. Ako su predstavljeni konkurentni prijedlozi, Komisija odabire jedan. |
|
(8) |
U skladu s člankom 57. Uredbe (EU) 2021/696 potrebno je izraditi pravila za upotrebu i razmjenu podataka SST-a. |
|
(9) |
Prijedlog država članica mora biti u skladu s kriterijima i specifikacijama navedenima u članku 57. stavku 1. i u ovoj Odluci. |
|
(10) |
Pojedinačni uvjeti, zajednički uvjeti i detaljna pravila za funkcioniranje organizacijskog okvira za sudjelovanje država članica u SST-u trebali bi se temeljiti na praksama koje je razvio Konzorcij za SST i imati za cilj pružanje najučinkovitijih usluga SST-a i dobivanje najbolje vrijednosti za novac. |
|
(11) |
U okviru aktivnosti Konzorcija za SST u proteklih šest godina razvijeni su ključni pokazatelji uspješnosti. Cilj je tih pokazatelja kontrola kvalitete usluga SST-a. |
|
(12) |
Da bi se uspostavilo Partnerstvo za SST, potrebno je uvesti transparentan i jednostavan postupak za sudjelovanje država članica. Trebalo bi predstaviti sve korake postupka te nabrojati i detaljno opisati kriterije na kojima bi se temeljio odabir. |
|
(13) |
Nakon uspostave Partnerstva za SST potrebno je razviti ključne pokazatelje uspješnosti kako bi se osigurao ispravan nadzor aktivnosti tog partnerstva. |
|
(14) |
Da bi Partnerstvo za SST moglo početi s radom, trebalo bi se pobrinuti da se aktivnosti koje provodi Konzorcij za SST osnovan Odlukom br. 541/2014/EU bez problema prenesu na Partnerstvo za SST te bi se Partnerstvo za SST trebalo povezati s kontaktnom točkom za SST koju je odabrala Komisija u skladu s člankom 59. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696. Komisiju bi, koja ima opću odgovornost za provedbu Svemirskog programa kako je navedeno u članku 28. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/696, trebalo obavijestiti o napretku koji je Partnerstvo za SST ostvarilo u pogledu postizanja svojeg operativnog kapaciteta za pružanje usluga SST-a najmanje tri mjeseca nakon potpisivanja tog partnerstva. |
|
(15) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za SSA, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
ODJELJAK I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
1. Ovom se Odlukom utvrđuju detaljne odredbe o postupcima za sudjelovanje država članica u Partnerstvu za nadzor i praćenje u svemiru (SST) kako je navedeno u članku 58. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/696.
2. U Odluci se navode elementi potrebni kako bi države članice ispunile kriterije navedene u članku 57. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/696 za uspostavu Partnerstva za SST kako je navedeno u članku 57. stavku 4. Uredbe (EU) 2021/696.
3. U Odluci se utvrđuju početni ključni pokazatelji uspješnosti i pravila za funkcioniranje Partnerstva za SST kako je navedeno u članku 58. stavku 3. Uredbe (EU) 2021/696.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se definicije utvrđene u Prilogu IV. i sljedeće definicije:
|
1. |
„Konzorcij za SST” znači konzorcij imenovanih nacionalnih subjekata uspostavljen na temelju članka 7. stavka 3. Odluke br. 541/2014/EU; |
|
2. |
„prijedlog” znači nacrt sporazuma o Partnerstvu za SST i sva dokumentacija iz Priloga III. koju države članice podnositeljice zahtjeva trebaju poslati Komisiji u okviru svojeg prijedloga; |
|
3. |
„države članice podnositeljice zahtjeva” znači države članice koje su podnijele zajednički prijedlog o sudjelovanju u Partnerstvu za SST; |
|
4. |
„godišnji pregledi rada”: operativne aktivnosti, uključujući rad funkcije pružanja usluga, rad funkcije obrade i rad senzorske funkcije, prate se u okviru godišnjeg „pregleda rada” kako bi se preispitalo globalno funkcioniranje sustava EU-a za SST te upravljalo njegovim cjelokupnim radom i dostupnosti; |
|
5. |
„države članice sudionice” znači države članice koje sudjeluju u Partnerstvu za SST. |
Članak 3.
Klasificirani podaci
1. Ako prijedlog sadržava klasificirane podatke, primjenjuju se Odluka Vijeća 2013/488/EU (3) i Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 (4). Razina tajnosti tih podataka ne smije biti viša od RESTREINT UE/EU RESTRICTED.
2. Ako prijedlog sadržava klasificirane podatke, mora sadržavati i sažetak koji ne uključuje klasificirane podatke.
ODJELJAK II.
ODREDBE O POSTUPCIMA ZA USPOSTAVU PARTNERSTVA ZA SST
Članak 4.
Postupak za podnošenje zajedničkog prijedloga u skladu s člankom 57. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696
1. Države članice podnositeljice zahtjeva sastavljaju zajednički prijedlog i podnose ga Komisiji. Prijedlog mora ispunjavati kriterije iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, kako je utvrđeno u članku 7. ove Odluke.
2. Komisija ocjenjuje taj prijedlog. Komisija smije komunicirati s državama članicama podnositeljicama zahtjeva tako što će pitanja i komentare u vezi s prijedlogom slati kontaktnoj točki iz članka 7. stavka 1. Države članice podnositeljice zahtjeva dužne su odgovoriti u roku od četiri tjedna i, prema potrebi, ažurirati prijedlog. Odgovore šalje država članica koja je u skladu s člankom 7. stavkom 1. određena kao kontaktna točka u razmjenama s Komisijom.
3. Države članice podnositeljice zahtjeva obavješćuju se o ishodu analize koju je provela Komisija i preporučenom poštom i u elektroničkom obliku.
4. Prijedlog iz stavka 1. podnosi se u roku od 18 mjeseci od objave Uredbe (EU) 2021/696. Na zahtjev država članica ili Komisije taj se rok može produljiti za tri mjeseca.
Članak 5.
Koraci postupka podnošenja zajedničkog prijedloga u skladu s člankom 57. stavkom 3. Uredbe (EU) 2021/696
Ako zajednički prijedlog u skladu s člankom 57. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696 nije podnesen ili ako Komisija smatra da tako podnesen zajednički prijedlog ne ispunjava kriterije iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, počinje druga faza. Ta se faza sastoji od sljedećih koraka:
|
1. |
najmanje pet država članica podnositeljica zahtjeva sastavlja najmanje jedan prijedlog pa ih podnosi Komisiji. Svaka država članica može sudjelovati u podnošenju samo jednog prijedloga. Prijedlozi moraju ispunjavati kriterije iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, kako je utvrđeno u članku 7. ove Odluke; |
|
2. |
Komisija ocjenjuje prijedloge. Komisija smije komunicirati s državama članicama podnositeljicama zahtjeva tako što će pitanja i komentare u vezi s prijedlogom slati kontaktnim točkama iz članka 7. Države članice podnositeljice zahtjeva dužne su odgovoriti u roku od četiri tjedna i, prema potrebi, ažurirati prijedlog. Odgovore šalje država članica koja je u skladu s člankom 7. stavkom 1. određena kao kontaktna točka u razmjenama s Komisijom; |
|
3. |
ako je podnesen samo jedan prijedlog, Komisija ocjenjuje jesu li ispunjeni kriteriji iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, kako je utvrđeno u ovoj Odluci; |
|
4. |
ako je podneseno više prijedloga, Komisija odabire onaj na temelju kojeg se postižu najbolji rezultati, pri čemu se uzima u obzir ispunjavanje kriterija odabira. Odabir se temelji na kriterijima iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696, kako je utvrđeno u ovoj Odluci. Komisija uzima u obzir sljedeće kvalitativne elemente:
|
|
5. |
prijedlozi iz stavka 1. moraju se dostaviti u roku od dva mjeseca nakon odluke Komisije u skladu s člankom 57. stavkom 3. Uredbe (EU) 2021/696 o odbijanju zajedničkog prijedloga ili dva mjeseca nakon isteka roka utvrđenog u članku 4. stavku 4. ako nije podnesen zajednički prijedlog u skladu s člankom 57. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/696. |
Članak 6.
Potpisivanje, objava informacija i drugi aranžmani
1. Konstituirajući nacionalni subjekti potpisuju sporazum o Partnerstvu za SST u roku od šest tjedana nakon što Komisija prihvati prijedlog. Ako se takav sporazum ne potpiše, pokreće se postupak iz članka 57. stavka 3. Uredbe (EU) 2021/696.
2. Sporazum o Partnerstvu za SST šalje se Komisiji preporučenom poštom ili na bilo koji drugi način kojim se potvrđuje stvarni datum dostave i valjanost dokumenta, uključujući elektronički potpis.
3. Komisija objavljuje popis država članica sudionica na svojim internetskim stranicama.
4. Partnerstvo za SST uspostavlja izravan kontakt s Agencijom Europske unije za svemirski program (EUSPA) u vezi s aktivnostima kontaktne točke za SST kako bi se dogovorili potrebni provedbeni aranžmani utvrđeni u članku 59. Uredbe (EU) 2021/696.
ODJELJAK III.
ODREDBE O TEMELJNIM ELEMENTIMA ZA SKLAPANJE SPORAZUMA O PARTNERSTVU ZA SST
Članak 7.
Detaljni uvjeti za dokazivanje sukladnosti s kriterijima iz članka 57. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696
1. Države članice podnositeljice zahtjeva među sobom određuju državu članicu koja služi kao kontaktna točka za potrebe komunikacije s Komisijom, kako je navedeno u članku 4. stavku 2. i članku 5. stavku 2.
2. Prijedlog mora sadržavati:
|
(a) |
nacrt sporazuma o Partnerstvu za SST i svu dokumentaciju navedenu u Prilogu III.; |
|
(b) |
ime i kontaktne podatke države članice podnositeljice zahtjeva određene u skladu sa stavkom 1. |
3. Prijedlog i informacije iz stavka 2. točke (b) moraju biti u skladu s uvjetima utvrđenima u Prilogu I.
Članak 8.
Drugi uvjeti
Prijedlog se šalje na sljedeću adresu:
|
SST – Unit B1 |
|
European Commission |
|
DG DEFIS |
|
BREYDEL |
|
Avenue d'Auderghem 45 |
|
1049 Bruxelles/Brussels |
|
BELGIQUE/BELGIË |
ODJELJAK IV.
PRAVILA ZA FUNKCIONIRANJE ORGANIZACIJSKOG OKVIRA SUDJELOVANJA DRŽAVA ČLANICA U POTKOMPONENTI SST I ZA KLJUČNE POKAZATELJE USPJEŠNOSTI
Članak 9.
Pravila za funkcioniranje organizacijskog okvira sudjelovanja država članica u potkomponenti SST
Države članice sudionice dužne su se pobrinuti da je organizacijski okvir njihova sudjelovanja u skladu s uvjetima utvrđenima u Prilogu I.
Članak 10.
Ključni pokazatelji uspješnosti
1. Države članice sudionice razvijaju potrebne mehanizme za uspostavu i praćenje ključnih pokazatelja uspješnosti navedenih u Prilogu II.
2. Partnerstvo za SST svake godine tijekom godišnjeg pregleda rada izvješćuje Komisiju o rezultatima ključnih pokazatelja uspješnosti.
ODJELJAK V.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 11.
Prelazak s Konzorcija za SST na Partnerstvo za SST
1. Uspostavljanje aktivnosti Partnerstva za SST započinje odmah nakon potpisivanja sporazuma o Partnerstvu za SST.
2. Partnerstvo za SST uspostavlja kontakt s Konzorcijem za SST iz članka 7. stavka 3. Odluke br. 541/2014/EU kako bi se osigurao neometan prijenos aktivnosti.
3. Kontaktna točka smatra se operativnom nakon što joj se prenesu sve aktivnosti i nakon što se potpišu provedbeni aranžmani između konstituirajućih nacionalnih subjekata i kontaktne točke.
4. Partnerstvo za SST mora biti spremno početi pružati usluge SST-a tri mjeseca nakon potpisivanja sporazuma o Partnerstvu za SST.
Članak 12.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. srpnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 170, 12.5.2021., str. 69.
(2) Odluka br. 541/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o uspostavi Okvira potpore za nadzor i praćenje u svemiru (SL L 158, 27.5.2014., str. 227.).
(3) Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.)
(4) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).
PRILOG I.
POJEDINAČNI UVJETI, ZAJEDNIČKI UVJETI I ORGANIZACIJA SUDJELOVANJA DRŽAVA ČLANICA IZ ČLANAKA 4. I 5.
1. POJEDINAČNI UVJETI
1.1. Vlasništvo nad odgovarajućim senzorom SST-a ili pristup takvom senzoru koji je na raspolaganju za potkomponentu SST-a i ljudskim resursima za upravljanje njime:
1.1.1. Vlasništvo nad senzorom SST-a ili pristup senzoru SST-a
|
1.1.1.1. |
Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća (1) smatra se da država članica ima vlasništvo nad senzorom SST-a ako ima odgovarajuće zakonsko vlasništvo i posjed, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, u odnosu na taj senzor i podatke koje on generira. |
|
1.1.1.2. |
Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 smatra se da država članica ima pristup senzoru SST-a ako treća strana ne može uskratiti potrebne podatke koje taj senzor generira te ako, kad je riječ o senzoru za praćenje, država članica ili konstituirajući nacionalni subjekt može naložiti obavljanje zadaće. |
1.1.2. Odgovarajući senzor SST-a
|
1.1.2.1. |
Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 senzor SST-a smatra se operativno odgovarajućim ako je razvrstan u kategoriju A (kako je definirana u točki 2.2.1.1.). |
|
1.1.2.2. |
Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 smatra se da je senzor SST-a neoperativno odgovarajući ako je razvrstan u kategoriju B ili C (kako su definirane u točki 2.2.1.1.). |
1.1.3. Senzor na raspolaganju za SST
Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696:
|
1.1.3.1. |
Smatra se da je senzor SST-a operativno na raspolaganju za SST: ako je taj senzor u kategoriji A, kako je definirana u točki 2.2.1.1., i ako je ispunjen barem jedan od sljedećih uvjeta:
|
|
1.1.3.2. |
Smatra se da je senzor SST-a neoperativno na raspolaganju za SST ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
|
1.1.4. Tehnički i ljudski resursi za rad senzora
Prijedlog mora sadržavati informacije kojima se dokazuje da tehnički i ljudski resursi jesu i da će biti raspoloživi za rad senzora.
1.1.5. Sigurnost senzora SST-a
|
1.1.5.1. |
Država članica odgovorna je za sigurnosne aspekte predloženog senzora SST-a. |
|
1.1.5.2. |
Država članica provodi i dostavlja početnu procjenu rizika za predloženi senzor SST-a. Procjena rizika mora sadržavati:
|
1.2. Vlasništvo nad odgovarajućim kapacitetima za operativnu analizu i kapacitetima za obradu podataka, ili pristup takvim kapacitetima, koji su posebno osmišljeni za potrebe SST-a i na raspolaganju za SST:
1.2.1. Vlasništvo nad ili pristup kapacitetima SST-a za operativnu analizu i obradu podataka
|
1.2.1.1. |
Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 smatra se da država članica ima vlasništvo nad kapacitetom operativne analize i kapacitetom obrade podataka ako ima odgovarajuće zakonsko vlasništvo i posjed, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, u odnosu na taj senzor i podatke koje on generira. |
|
1.2.1.2. |
Za potrebe članka 57. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/696 smatra se da država članica ima pristup kapacitetima SST-a ako treća strana ne može uskratiti podatke i informacije dobivene zahvaljujući tom kapacitetu. |
|
1.2.1.3. |
Smatra se da je kapacitet SST-a u razvojnoj fazi s obzirom na doprinos Partnerstvu za SST ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
|
1.2.2. Odgovarajući kapaciteti SST-a za operativnu analizu i obradu podataka
|
1.2.2.1. |
Kapacitet za obradu podataka smatra se „odgovarajućim” ako ima hardverska i softverska rješenja potrebna za obradu podataka SST-a i dobivanje relevantnih informacija SST-a i/ili pružanje usluga SST-a. Mora posjedovati elemente potrebne za rad u bilo kojem trenutku. |
|
1.2.2.2. |
Kapacitet za operativnu analizu smatra se „odgovarajućim” ako ima hardverska i softverska rješenja i analitičare osposobljene za generiranje informacija SST-a i/ili pružanje usluga SST-a. |
1.2.3. Sigurnost kapaciteta
Kako bi se ispunila obveza povezana s člankom 57. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EU) 2021/696, u prijedlogu se moraju obrazložiti elementi u nastavku.
|
1.2.3.1. |
Država članica podnositeljica zahtjeva odgovorna je za sigurnosne aspekte predloženih kapaciteta SST-a. |
|
1.2.3.2. |
Država članica podnositeljica zahtjeva provodi i dostavlja početnu procjenu rizika predloženih kapaciteta SST-a. Početna procjena rizika posebno uključuje:
|
2. ZAJEDNIČKI UVJETI I DETALJNA PRAVILA ZA FUNKCIONIRANJE ORGANIZACIJSKOG OKVIRA SUDJELOVANJA DRŽAVA ČLANICA U POTKOMPONENTI SST
Kako bi se ispunila obveza povezana s akcijskim planom iz članka 57. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) 2021/696, u prijedlogu se moraju navesti elementi u nastavku.
2.1. Arhitektura sustava Unije
2.1.1. Izrada tehničke i funkcionalne arhitekture
Partnerstvo za SST dostavlja prijedlog koji sadržava tehničku arhitekturu i funkcionalnu arhitekturu sustava SST-a.
Predložena tehnička arhitektura mora se temeljiti na studijama arhitekture i biti obrazložena u tim studijama.
2.1.1.1
Partnerstvo za SST predlaže sustav SST-a koji se temelji na studijama arhitekture i koji je u njima obrazložen.
Za arhitekturu operativnog sustava SST-a Partnerstvo mora dostaviti studiju arhitekture koja uključuje senzore navedene u kategoriji A (kako je definirana u točki 2.2.1.1.).
Za arhitekturu „planiranog razvoja sustava SST-a” mora dostaviti studiju arhitekture koja sadržava senzore navedene u kategoriji A i kategorijama B i/ili C (kako su definirane u točki 2.2.1.1.) u mjeri u kojoj su potrebni podaci o planiranim senzorima dostupni.
Studije arhitekture izvode se najmanje svake tri godine kako bi se uzelo u obzir mogući razvoj sustava SST-a, potrebe korisnika, tehnički razvoj, dodavanje novih senzora (uzimajući u obzir proračunsku omotnicu za SST) i sužavanje planiranih ciljeva senzora.
2.1.1.2.
U općoj tehničkoj arhitekturi navode se detaljno opisani elementi od kojih se sastoji sustav SST-a:
|
— |
senzorska funkcija, |
|
— |
funkcija obrade, uključujući: podatke i informacije, bazu podataka i katalog, |
|
— |
funkcija pružanja usluga, kako bi se osiguralo pružanje usluga SST-a iz članka 55. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/696. |
Opća tehnička arhitektura uključuje sigurnosne aspekte, uključujući barem sljedeće elemente:
|
— |
zaštitu infrastrukture i pružanja usluga, |
|
— |
zaštitu klasificiranih podataka i informacija, |
|
— |
upravljanje imovinom i utvrđivanje ranjivosti, |
|
— |
zaštitu od fizičkih napada, kibernapada i neovlaštenog manipuliranja s tokovima podataka, |
|
— |
otkrivanje, upravljanje i kontinuitet poslovanja u slučaju neovlaštenog prodora u sustav, |
|
— |
primjerenost postupanja u skladu s uputama izdanima u skladu s Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/698 (2). |
2.1.1.3.
Funkcionalna arhitektura temelji se na funkcionalnoj analizi (kako je definirana u Prilogu IV.) i funkcionalnom opisu.
Opća funkcionalna arhitektura obuhvaća i podjelu aktivnosti među različitim timovima stručnjaka u cilju raspodjele aktivnosti među različitim članovima partnerstva za SST kako bi se osigurali pružanje usluga SST-a navedenih u članku 55. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/696 i mehanizmi za donošenje odluka.
Opća funkcionalna arhitektura uključuje sljedeće sigurnosne aspekte:
|
— |
definiranje odgovornosti u području sigurnosti, uključujući postupak donošenja odluka za utvrđivanje politika i kontrola, |
|
— |
operativnu organizaciju za upravljanje incidentima, uključujući komunikaciju sa zajednicama korisnika o incidentima koji utječu na pružanje usluga. |
Tehnička i funkcionalna arhitektura revidiraju se najmanje svake tri godine kako bi se uzelo u obzir mogući razvoj sustava SST-a, potrebe korisnika, tehnički razvoj novih senzora i smanjenje područja primjene senzora.
2.1.2. Načelo izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja
Predloženi sustav SST-a temelji se na načelu izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja. Izbjegavanje nepotrebnog udvostručavanja tumači se tako da se uključe svi elementi potrebni za postizanje i poboljšavanje učinka i autonomija kapaciteta SST-a na razini Unije, pri čemu se izbjegava dodavanje sredstava zbog kojih bi redundantnost sustava bila iznad razine potrebne za pravodobno i pouzdano pružanje usluga SST-a.
2.1.3. Demonstracija učinka sustava SST-a
Učinak sustava SST-a zbirno se dokazuje na temelju sljedećih kriterija/domena:
|
— |
broja objekata koje mreža senzora može otkriti u svakom orbitalnom režimu, |
|
— |
katalogiziranja svemirskih objekata, |
|
— |
usluge izbjegavanja sudara, |
|
— |
usluge za ponovni ulazak, |
|
— |
usluge za fragmentaciju, i |
|
— |
sposobnosti razvijanja novih usluga (ublažavanja i sanacije). |
Popis senzora SST-a Unije za različita vrlo velika područja (VLA) i povezane dodane vrijednosti dokazuju se studijama arhitekture i jamče tehničkom arhitekturom.
Dokazuje se kvaliteta kompromisa između učinka (kvaliteta usluga, veličina kataloga Unije...) i troškova za sustav SST-a koji iz toga proizlazi.
2.2. Opća pravila za odabir senzora koji sudjeluju u sustavu SST-a
2.2.1. Popisi i kategorije senzora
Dostavlja se popis nacionalnih senzora koje je Partnerstvo za SST odabralo za pružanje usluga SST-a navedenih u članku 55. Uredbe (EU) 2021/696.
Senzori se razvrstavaju u kategoriju A, B ili C.
Postupak kategorizacije senzora mogao bi se ažurirati kako bi bio u skladu s najnovijim potrebama mreže senzora SST-a. Ako dođe do promjena, one moraju biti:
|
— |
opravdane na temelju studija arhitekture, |
|
— |
odobrene glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćene od Komisije. |
2.2.1.1.
|
— |
kategorija A: operativni senzori koji dostavljaju operativne podatke: operativno odgovarajući senzori država članica (kako su definirani u točki 1.1.2.1.) koji sudjeluju u pružanju usluga SST-a, neovisno o tome financira li ih djelomično Komisija. Za svaki operativni senzor kategorije A država članica se obvezuje da je određeni postotak njihova rada namijenjen za aktivnosti SST-a. Ako točan udio namjene senzora nije poznat zbog nedovršenih pregovora o proračunu, potrebno je navesti očekivani udio. Međutim, u prijedlogu za dodjelu bespovratnih sredstava morat će biti naveden točan udio. Prijavljeni udio u namjeni senzora izražava se u minimalnom broju dana mjesečno ili broju sati dnevno ili broju dostupnih naloga za obavljanje zadaća i vrijedi za bilo koji mjesec tijekom cijelog trajanja dodjele bespovratnih sredstava na temelju Uredbe (EU) 2021/696 o uspostavi Svemirskog programa Unije, |
|
— |
kategorija B: predoperativni senzori koji dostavljaju testne podatke: odgovarajući neoperativni senzori država članica (kako je definirano u točki 1.1.2.2.) koji još ne sudjeluju u pružanju usluga SST-a i koji čekaju pozitivan rezultat iz aktivnosti ocjenjivanja (kako je opisana u točki 2.3.) prije sudjelovanja u pružanju usluga SST-a. Za senzore iz kategorije B ne primaju se financijska sredstva za operativne aktivnosti, ali se mogu primati financijska sredstva za pripremu aktivnosti ocjenjivanja, |
|
— |
kategorija C: senzori u razvojnoj fazi: odgovarajući neoperativni senzori država članica (kako je definirano u točki 1.1.2.2.) koji bi se u budućnosti mogli upotrebljavati za usluge SST-a nakon što budu dovršeni, operativni i pozitivno ocijenjeni u aktivnosti ocjenjivanja. Za senzore iz kategorije C ne primaju se financijska sredstva za operativne aktivnosti, ali se mogu primati financijska sredstva iz istraživačkih i razvojnih aktivnosti na temelju obrazloženja iz studija arhitekture. |
2.2.1.2.
Prelazak iz kategorije A u kategoriju B pokreće se nakon negativnog rezultata:
|
— |
aktivnosti umjeravanja, ili |
|
— |
dvije uzastopne operativne aktivnosti. |
Zahtjevu se prilažu:
|
— |
odobrenje na temelju glasovanja Partnerstva za SST, |
|
— |
informacije za Komisiju. |
Prelazak iz kategorije B u kategoriju A pokreće se nakon:
|
— |
pozitivnog rezultata aktivnosti ocjenjivanja (aktivnosti umjeravanja i operativne aktivnosti). |
Zahtjevu se prilažu:
|
— |
odobrenje na temelju glasovanja Partnerstva za SST, |
|
— |
odobrenje Komisije, |
|
— |
analiza dodane vrijednosti senzora prema studijama arhitekture. |
Prelazak iz kategorije B u kategoriju C pokreće se nakon negativnog rezultata:
|
— |
aktivnosti umjeravanja, ili |
|
— |
dvije uzastopne operativne aktivnosti, osim ako je kategorija senzora već snižena s A na B nakon dva negativna rezultata iz dvije uzastopne operativne aktivnosti, u kom slučaju jedan negativan rezultat operativne aktivnosti pokreće snižavanje kategorije senzora s B na C. |
Zahtjevu se prilažu:
|
— |
odobrenje Partnerstva za SST, |
|
— |
informacije za Komisiju. |
Prelazak iz kategorije C u kategoriju B mora biti:
|
— |
opravdan na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a, |
|
— |
odobren glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćen od Komisije. |
2.2.2. Odabir senzora
Senzori odabrani za sudjelovanje u pružanju usluga SST-a (kategorija A) odabiru se na temelju objektivnih kriterija, kao što su: tehnički parametri, učinak, lokacija i redoviti pozitivni rezultati u aktivnostima ocjenjivanja s učestalošću propisanom u točki 2.3.
Nijedna država članica ne može izvesti nikakvo pravo da bude uzeta u obzir u SST-u na temelju svojih postojećih sredstava ili onih koja se razvijaju na nacionalnoj razini, osim u iznimnim slučajevima koji moraju biti propisno:
|
— |
opravdani na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a, |
|
— |
odobreni glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćeni od Komisije. |
Senzori Unije kojima se upravlja na nacionalnoj razini ne mogu se smatrati senzorima koji doprinose partnerstvu za SST, osim ako su:
|
— |
opravdani na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a, |
|
— |
odobreni glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćeni od Komisije. |
2.3. Redovita provjera senzora odabranih u aktivnosti ocjenjivanja
Aktivnost ocjenjivanja sastoji se od dva elementa:
|
— |
ocjenjivanja tehničkog učinka („aktivnost umjeravanja”), i |
|
— |
ocjenjivanja operativnog učinka („analiza operativnog učinka”). |
2.3.1. Ocjenjivanje tehničkog učinka: aktivnosti umjeravanja
2.3.1.1.
Obveza je svakog senzora odabranog za sustav SST-a sudjelovanje u aktivnostima umjeravanja koje provodi partnerstvo za SST kako bi se zajamčila kvaliteta generiranih podataka.
Periodičnost aktivnosti umjeravanja može varirati ovisno o vrsti senzora, kako slijedi:
|
— |
radari odabrani za sustav SST-a moraju proći kroz aktivnost umjeravanja barem svakih 12 mjeseci, |
|
— |
teleskopi odabrani za sustav SST-a moraju proći kroz aktivnost umjeravanja barem svakih 6 mjeseci, |
|
— |
laseri odabrani za sustav SST-a moraju proći kroz aktivnost umjeravanja barem svakih 12 mjeseci. |
2.3.1.2.
U aktivnostima umjeravanja primjenjuju se specifični objektivni kriteriji kako bi se postigla pravednost rezultata i opća učinkovitost sustava SST-a.
Kriteriji:
|
|
Tehnički učinak |
|
|
[N] – buka |
|
Radari za nadzor |
Domet ≤ 100 m Radijalna brzina ≤ 4 m/s |
|
Radari za praćenje |
Domet ≤ 50 m Radijalna brzina ≤ 2 m/s |
|
Teleskopi za nadzor (MEO/GEO) |
Kutna točnost ≤ 2 kutne sekunde |
|
Teleskopi za praćenje MEO/GEO |
Kutna točnost ≤ 2 kutne sekunde |
|
Teleskopi za praćenje LEO |
Kutna točnost ≤ 7,2 kutne sekunde |
|
Laseri |
Točnost dometa ≤ 5 m |
Prag koji se primjenjuje za sudjelovanje senzora može se promijeniti na temelju praćenja učinka pa bi se vrijednosti iz ovog Priloga mogle ažurirati kako bi bile u skladu s najnovijim potrebama mreže senzora SST-a. U slučaju promjena, te promjene moraju biti predstavljene i obrazložene u okviru godišnjeg pregleda rada.
2.3.2. Ocjena operativnog učinka: Analiza operativnog učinka
2.3.2.1.
Obveza je svakog senzora odabranog za sustav SST-a razmjena podataka kako bi partnerstvo za SST moglo obavljati analizu operativnog učinka kako bi se zajamčio operativni učinak generiranih podataka.
Senzori iz kategorije A prenose podatke svojem konstituirajućem nacionalnom subjektu ili konstituirajućem nacionalnom subjektu druge države članice s kojom ta država ima poseban sporazum. Konstituirajući nacionalni subjekt u odgovarajućim rokovima i s odgovarajućom redovitošću šalje podatke u bazu podataka elektronički uz odgovarajuće sigurnosne mjere.
Analiza operativnog učinka može varirati ovisno o vrsti imovine, kako slijedi:
|
— |
za radare odabrane da budu dio sustava SST-a analiza operativnog učinka izvodi se barem svakih 12 mjeseci, |
|
— |
za teleskope odabrane da budu dio sustava SST-a analiza operativnog učinka izvodi se barem svakih 6 mjeseci, |
|
— |
za lasere odabrane da budu dio sustava SST-a analiza operativnog učinka izvodi se barem svakih 12 mjeseci. |
Senzor s negativnim rezultatom analize operativnog učinka ima pravo ostati u kategoriji A dok se čeka sljedeća analiza operativnog učinka.
Senzor s dva uzastopna negativna rezultata analize operativnog učinka uklanja se iz kategorije A i uvrštava u kategoriju B, osim u iznimnim slučajevima koji moraju biti propisno:
|
— |
opravdani na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a, |
|
— |
odobreni glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćeni od Komisije. |
2.3.2.2.
|
|
Operativni učinak |
||
|
|
Objekti/operativni sat |
Mjerenja/stvarni sat |
Pravodobnost (za razmjenu podataka) |
|
Radari za nadzor |
≥ 65 |
≥ 250 mjerenja/sat |
> 90 % praćenja u manje od 48 h I > 75 % praćenja u manje od 24 h |
|
Radari za praćenje |
nije primjenjivo |
≥ 12 mjerenja/sat |
|
|
Teleskopi za nadzor |
≥ 7 |
≥ 24 mjerenja/sat |
|
|
Teleskopi za praćenje |
nije primjenjivo |
≥ 21 mjerenje/sat |
|
|
Laseri |
nije primjenjivo |
≥ 19 mjerenja/sat |
|
Prag koji se primjenjuje za sudjelovanje senzora može se promijeniti na temelju postupka praćenja učinka, a vrijednosti iz ovog Priloga mogle bi se ažurirati kako bi bile u skladu s najnovijim potrebama mreže senzora SST-a. U slučaju promjena, te promjene moraju biti predstavljene i obrazložene u okviru godišnjeg pregleda rada.
Stvarno vrijeme znači deklarativna vrijednost koju država članica odgovorna za senzor dostavlja svaki mjesec. Upotrebljava se za izračun stope mjerenja.
Operativno vrijeme znači vrijeme unutar kojeg se izračunavaju zajednička mjerenja senzora kao ukupno trajanje svih praćenja koja se dijele u bazi podataka SST-a.
2.4. Posebna pravila za teleskope, radare, lasere i druge vrste senzora
2.4.1. Teleskopi
Partnerstvo za SST osigurava, koliko je to moguće, idealnu geografsku distribuciju teleskopa na temelju potreba za pružanjem pokrivenosti, katalogiziranja i usluga SST-a, pri čemu poštuje načelo izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja.
Geografska distribucija teleskopa i najbolja vrijednost za novac moraju biti opravdane i potvrđene studijama arhitekture.
Ukupan broj teleskopa (nadzor i praćenje) procjenjuje se u skladu s potrebama koje se utvrde na temelju studije arhitekture i potreba za svako vrlo veliko područje (VLA). U studiji arhitekture treba dokazati dodanu vrijednost svake imovine i navesti kako se poštuje načelo neudvostručavanja.
2.4.1.1.
Broj optičkih senzora za nadzor u VLA-u „Europa” ograničen je na jedan ekvivalent punog radnog vremena (3) po državi članici.
Broj optičkih senzora za nadzor u svijetu (uključujući VLA „Europa”) ograničen je na dva ekvivalenta punog radnog vremena po državi članici.
Ako je u jednoj državi članici potrebno više teleskopskih resursa, to mora biti:
|
— |
opravdano na temelju studija arhitekture, |
|
— |
odobreno glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćene od Komisije. |
2.4.1.2.
Broj optičkih senzora za praćenje u VLA-u „Europa” ograničen je na jedan ekvivalent punog radnog vremena po državi članici.
Broj optičkih senzora za praćenje u svijetu (uključujući VLA „Europa”) ograničen je na dva ekvivalenta punog radnog vremena po državi članici.
Ako je u jednoj državi članici potrebno više teleskopskih resursa, to mora biti:
|
— |
opravdano na temelju studija arhitekture, |
|
— |
odobreno glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćene od Komisije. |
2.4.1.3.
Za senzore koji mogu raditi i u načinu rada za nadzor i u načinu rada za praćenje navodi se glavni način rada kad sudjeluju u SST-u. Senzor se ocjenjuje s obzirom na glavni način rada, iako bi senzor prema potrebi radio i u drugom načinu rada.
Za tehnički i operativni učinak senzor mora ispunjavati najrestriktivniji zahtjev kako bi bio sukladan u najgorem mogućem scenariju. Na primjer, teleskop koji može raditi kao senzor za nadzor i za praćenje za kojeg je kao glavna svrha prijavljen nadzor mora moći promatrati najmanje sedam objekata na sat i dokazati kutnu točnost bolju od dvije kutne sekunde (efektivna vrijednost, RMS).
2.4.2. Radari
Partnerstvo za SST osigurava, koliko je to moguće, idealnu geografsku distribuciju radara na temelju potreba za pružanjem pokrivenosti, katalogiziranja i usluga SST-a, pri čemu poštuje načelo izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja.
Broj radara koji sudjeluju u pružanju usluga SST-a (kategorija A) je ograničen.
Uključivanje dodatnog radara u kategoriju A mora biti:
|
— |
opravdano na temelju studija arhitekture, |
|
— |
odobreno glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćeno od Komisije. |
Geografska distribucija radara i najbolja vrijednost za novac moraju biti opravdane i potvrđene studijama arhitekture.
2.4.3. Laseri
Laser koji sudjeluje u pružanju usluga SST-a mora moći uloviti i pratiti nekooperativan cilj da bi bio uključen u kategoriju A.
Broj lasera ograničen je na pet senzora na svjetskoj razini.
Ako postoji potreba za više laserskih resursa ili za laserima koji mogu pratiti samo kooperativne objekte, to mora biti:
|
— |
opravdano na temelju studija arhitekture, |
|
— |
odobreno glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćeno od Komisije. |
2.4.4. Druge vrste senzora
Partnerstvo za SST može dodavati druge vrste senzora (npr. svemirske senzore, tehnike pasivnog prostornog skeniranja...).
Uključivanje drugih vrsta senzora mora biti:
|
— |
opravdano na temelju studija arhitekture, |
|
— |
odobreno glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćeno od Komisije. |
2.5. Pravila financiranja za modernizaciju i rad imovine
Svaka modernizacija i razvoj za koje se primaju financijska sredstva Unije moraju biti obrazloženi u okviru arhitekture SST-a koju je razvilo Partnerstvo za SST. U obrazloženju se moraju istaknuti početni učinak imovine, planirani konačni učinak i odgovarajuća dodana vrijednost učinka sustava SST-a.
Fokus potkomponente SST je modernizacija postojeće nacionalne imovine.
2.5.1. Kapitalni rashodi (CAPEX)
Zbog prirode aktivnosti Unije u okviru SST-a, razina financiranja Unije za modernizaciju svake imovine temelji se na obrazloženju ukupnih kapitalnih rashoda zbroja svih modernizacija te imovine u razdoblju svake dodjele bespovratnih sredstava SST-a pod Partnerstvom za SST i ograničena na 45 % ukupnih kapitalnih rashoda. Države članice Komisiji šalju financijski dokaz nacionalnih ulaganja.
Viši postotak može se prihvatiti ako je:
|
— |
opravdan na temelju studija arhitekture s obzirom na dodanu vrijednost za cjelokupni sustav SST-a, |
|
— |
odobren glasovanjem Partnerstva za SST, |
|
— |
prihvaćen od Komisije. |
Za ulaganja manja od 75 000 EUR postotak financiranja može biti veći.
2.5.2. Operativni rashodi (OPEX)
Postotak koji financira Unija mora biti u skladu s postotkom namjene za potkomponentu SST i ukupnim operativnim rashodima imovine. Na primjer, trošak operativnih rashoda za senzor koji je namijenjen SST-u u udjelu od X % ne smije biti veći od X % ukupnih (100 %) operativnih rashoda koji se prijavljuju Komisiji.
(1) Uredba (EU) 2021/696 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Svemirskog programa Unije i osnivanju Agencije Europske unije za svemirski program te o stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 912/2010, (EU) br. 1285/2013 i (EU) br. 377/2014 i Odluke br. 541/2014/EU (SL L 170, 12.5.2021., str. 69.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/698 od 30. travnja 2021. o sigurnosti sustava i usluga koji su uvedeni, djeluju i upotrebljavaju se u okviru Svemirskog programa Unije i koji mogu utjecati na sigurnost Unije te o stavljanju izvan snage Odluke 2014/496/ZVSP (SL L 170, 12.5.2021., str. 178.).
(*1) Partnerstvo EU-a za SST moglo bi na zahtjev Komisije razviti dodatne kriterije učinka za pravodobnost.
(3) Ekvivalent punog radnog vremena jednog teleskopa znači jedan teleskop sa 100 % namjenskim udjelom ili N teleskopa kojima je „zbroj N” namjenskih udjela = 100 %.
PRILOG II.
KLJUČNI POKAZATELJI USPJEŠNOSTI IZ ČLANKA 10.
U prijedlogu se upotrebljavaju sljedeći koncepti:
|
— |
mjerila: nešto što se mjeri i prijavljuje kako bi se pomoglo u upravljanju procesom ili aktivnošću, |
|
— |
ključni pokazatelj uspješnosti (KPI): mjerilo koje se upotrebljava za mjerenje ostvarenja ključnih faktora uspjeha i za pomoć u upravljanju procesom/planom/projektom ili drugom aktivnošću. |
Pravila imenovanja
Cilj je pravila imenovanja pokazatelja olakšati povezivanje pokazatelja i kategorija kojima pripadaju.
Svaki se pokazatelj povezuje s oznakom koja ga identificira na jedinstven način u skladu sa sljedećom nomenklaturom: [T][CC]-[n]
pri čemu je:
|
— |
T: vrsta pokazatelja. To može biti ključni pokazatelj uspješnosti (K) ili mjerilo (M), |
|
— |
CC: kategorija. U drugom stupcu navode se akronimi koji se koriste za kategorije ključnih pokazatelja uspješnosti i mjerila:
|
|
— |
n: niz. Broj kojim se identificira pokazatelj unutar svake kategorije. |
Popis mjerila i ključnih pokazatelja uspješnosti koji će se upotrebljavati i povezanih ciljeva
Partnerstvo za SST predlaže ciljane vrijednosti u prijedlogu za dodjelu bespovratnih sredstava.
U prijedlogu Partnerstva za SST treba pokazati kako će se ta mjerila/ti ključni pokazatelji uspješnosti mjeriti i pratiti za vrijeme trajanja projekta.
|
Kategorija |
Oznaka |
Naziv |
Očekivani cilj |
|
|
2022. |
2027. |
|||
|
Senzori |
MS-1 |
Broj senzora |
odredit će se naknadno |
odredit će se naknadno |
|
KS-1 |
Senzori koji ne dijele podatke |
0 |
0 |
|
|
MS-2 |
Prijavljeni postotak namjene senzora |
|
|
|
|
KS-2 |
Stvarni postotak namjene senzora |
= MS-2 |
= MS-2 |
|
|
MS-3 |
Vrijeme rekuperacije senzora |
|
|
|
|
KS-3 |
Sukladnost senzora u aktivnosti umjeravanja |
100 % |
100 % |
|
|
MS-4 |
Senzori u aktivnosti umjeravanja |
|
|
|
|
KS-4 |
Senzori koji dijele podatke u aktivnosti umjeravanja |
100 % |
100 % |
|
|
Katalog SST-a |
KCAT-1 |
Broj samostalno katalogiziranih objekata |
odredit će se naknadno |
odredit će se naknadno |
|
MCAT-1 |
% samostalno katalogiziranih objekata u odnosu na javni katalog SAD-a |
odredit će se naknadno |
odredit će se naknadno |
|
|
|
|
|
|
|
|
K-CAT 2 |
Točnost katalogiziranog otpada |
odredit će se naknadno |
odredit će se naknadno |
|
|
K-CAT 3 |
Starost katalogiziranih objekata u orbiti |
odredit će se naknadno |
odredit će se naknadno |
|
|
K-CAT 4 |
Broj dodanih novih objekata |
odredit će se naknadno |
odredit će se naknadno |
|
|
Baza podataka SST-a |
MDB-1 |
Populacija svemirskih objekata |
|
|
|
KDB-1 |
Pokrivenost orbitalnih režima |
|
|
|
|
MDB-2 |
Starost orbita |
|
|
|
|
Dijeljenje podataka |
MDS-1 |
Prijavljena učestalost dijeljenja podataka |
|
|
|
KDS-1 |
Stvarna učestalost dijeljenja podataka |
= MSD-1 |
= MSD-1 |
|
|
MDS-2 |
Broj mjerenja |
|
|
|
|
MDS-3 |
Broj praćenja |
|
|
|
|
MDS-4 |
Broj orbita |
|
|
|
|
Pružanje usluga |
MSP-1 |
Broj prijavljenih događaja |
|
|
|
KSP-1 |
Neovisni događaji |
|
|
|
|
MSP-2 |
Broj proizvoda |
|
|
|
|
KSP-2 |
Neovisni proizvodi |
|
|
|
|
KSP-3 |
Pravodobnost isporuke proizvoda |
3 h (još nije potvrđeno) |
1 h (još nije potvrđeno) |
|
|
MSP-3 |
Zahtjevi specifični za uslugu |
|
|
|
|
KSP-4 |
Vrijeme potrebno za ispunjenje zahtjeva specifičnih za uslugu |
1 dan (još nije potvrđeno) |
0,5 dana (još nije potvrđeno) |
|
|
KSP-5 |
Odstupanja formata proizvoda |
0 % |
0 % |
|
|
KSP-6 |
Sukladnost konfiguracije usluga certifikacijskog tijela |
100 % |
100 % |
|
|
KSP-8 |
Doprinos senzora neovisnim proizvodima |
|
|
|
|
Nalozi za obavljanje zadaća |
MTR-1 |
Broj naloga za obavljanje zadaća |
|
|
|
MTR-2 |
Izvršavanje zadaća po vrstama |
|
|
|
|
KTR-1 |
Uspješno ispunjeni nalozi za obavljanje zadaća |
|
|
|
|
KTR-2 |
Vrijeme potrebno za ispunjenje naloga za obavljanje zadaća |
|
|
|
|
KTR-3 |
Brzina reakcije na naloge za obavljanje zadaća po senzoru |
|
|
|
|
Kontaktna točka |
MFD-1 |
Broj zahtjeva za podršku |
|
|
|
MFD-2 |
Broj incidenata |
|
|
|
|
KFD-1 |
Vrijeme potrebno za ispunjenje zahtjeva za podršku |
|
|
|
|
KFD-2 |
Vrijeme potrebno za rješavanje incidenata |
|
|
|
|
KFD-3 |
Preuzimanje proizvoda |
|
|
|
|
KFD-4 |
Preuzimanje neovisnih proizvoda |
|
|
|
|
KFD-5 |
Dostupnost portala |
|
|
|
|
Suradnja i komunikacija s korisnicima |
MU-1 |
Broj potencijalnih korisnika/organizacija |
|
|
|
KU-1 |
Prihvaćenost među korisnicima/broj korisnika |
|
|
|
|
MU-2 |
Broj novih korisnika |
|
|
|
|
KU-2 |
Broj korisnika koji preuzimaju proizvode |
|
|
|
|
KU-3 |
Broj korisnika koji pristupaju portalu |
|
|
|
|
MU-3 |
Broj materijala koje su korisnici poslali |
|
|
|
|
MU-4 |
Status svemirskih letjelica |
|
|
|
PRILOG III.
INFORMACIJE IZ ČLANKA 7. KOJE JE POTREBNO DOSTAVITI UZ PRIJEDLOGA U TRENUTKU PODNOŠENJA
1. DOKUMENTACIJA KOJA SE ODNOSI NA POJEDINAČNE UVJETE
U zahtjevu se dokazuje sukladnost s kriterijima utvrđenima u Prilogu I.:
1.1. Ako je imovina senzor, zahtjev obuhvaća sljedeće:
1.1.1. Vlasništvo nad senzorom SST-a ili pristup senzoru SST-a
Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 1. dijelu I. Priloga I. – Vlasništvo ili pristup senzorima SST-a.
1.1.2. Odgovarajući senzor SST-a
Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 1. dijelu I. Priloga I. – Odgovarajući senzor SST-a.
1.1.3. Senzor na raspolaganju za SST
Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 1. dijelu I. Priloga I. – Senzor na raspolaganju za SST ili senzor u razvojnoj fazi.
1.1.4. Tehnički i ljudski resursi za rad senzora
Informacije za dokazivanje da tehnički i ljudski resursi jesu i da će biti raspoloživi za rad senzora.
1.1.5. Sigurnost senzora SST-a
Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 1. dijelu I. Priloga I. – Sigurnosni aspekti.
1.2. Ako je imovina kapacitet za operativnu analizu i obradu podataka posebno određen za SST, zahtjev obuhvaća sljedeće:
1.2.1. Vlasništvo nad ili pristup kapacitetima SST-a za operativnu analizu i obradu podataka
Informacije za dokazivanje sukladnosti kapaciteta SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 2. dijelu I. Priloga I. – Vlasništvo ili pristup kapacitetima SST-a.
1.2.2. Odgovarajući kapaciteti SST-a za operativnu analizu i obradu podataka
Informacije za dokazivanje sukladnosti senzora SST-a s kriterijima utvrđenima u odjeljku 2. dijelu I. Priloga I. – Odgovarajući kapaciteti SST-a za operativnu analizu i obradu podataka.
1.2.3. Sigurnost kapaciteta
Informacije za dokazivanje sukladnosti kapaciteta SST-a s kriterijima utvrđenima u točki 1.2.3. – Sigurnosni aspekti, uključujući aspekte sigurnosti podataka i informacija, se temelje na postojećem konceptu SST-a koji je razvio Konzorcij i obvezi doprinosa dogovorenoj s drugim državama članicama.
2. ZAJEDNIČKI UVJETI I AKCIJSKI PLAN
2.1. Opći dokumenti
Popis konstituirajućih nacionalnih subjekata
Tekst sporazuma o partnerstvu za SST, koji mora sadržavati: informacije o općem konceptu SST-a na razini Unije, uključujući upravljanje Partnerstvom za SST s ulogama različitih tehničkih tijela i mehanizmima u skladu s kojima ta tijela donose odluke.
2.2. Konfiguracija sustava
|
— |
Funkcionalna arhitektura, |
|
— |
tehnička arhitektura, |
|
— |
studije arhitekture za kategoriju A i kategorije B i/ili C, kako su definirane u točki 2.2.1.1., u mjeri u kojoj su potrebni podaci o planiranim senzorima dostupni, |
|
— |
popis senzora ugrađenih u sustav po kategoriji A, B i C, kako su definirane u točki 2.2.1.1., |
|
— |
popis kapaciteta ugrađenih u sustav, |
|
— |
objektivni kriteriji na temelju kojih se izvodi aktivnost ocjenjivanja, |
|
— |
popis već provedenih aktivnosti ocjenjivanja po senzoru, |
2.3. Raspodjela aktivnosti i postupci donošenja odluka
Opis kako su aktivnosti podijeljene stručnim timovima.
Opis aktivnosti kontaktne točke za SST.
Opis postupaka donošenja odluka.
2.4. Pravila za dijeljenje podataka
Informacije o općim uvjetima dijeljenja podataka među članovima Partnerstva za SST.
2.5. Prijelazne mjere
Opis prijelaznih mjera predviđenih da prelazak s Konzorcija za SST na Partnerstvo za SST prođe bez problema.
PRILOG IV.
DEFINICIJE IZ PRILOGA OD I. DO III.
1. Vrlo veliko područje (VLA)
Koncept vrlo velikih područja (VLA) sastoji se od definiranih geografskih regija koje omogućuju grupiranje senzora. Isti senzor postavljen u različita vrlo velika područja imat će različit učinak i dodanu vrijednost. Danas se razmatraju sljedeća „vrlo velika područja”:
|
— |
VLA „Azija”, |
|
— |
VLA „Europa”, |
|
— |
VLA „Sjeverna Amerika”, |
|
— |
VLA „Oceanija”, |
|
— |
VLA „Pacifik”, |
|
— |
VLA „Jug Afrike”, |
|
— |
VLA „Južna Amerika”. |
Približna lokacija vrlo velikih područja prikazana je na slici:
2. Studije arhitekture
Pod pojmom „studije arhitekture” obuhvaćen je skup aktivnosti sistemskog inženjerstva. Taj skup obuhvaća ocjenjivanje učinka i dodane vrijednosti pojedinačne imovine, pojedinačne modernizacije i cijele mreže senzora ili ocjenjivanje i klasifikaciju alternativnih projektnih rješenja i obrazloženje njihova rangiranja. Studije arhitekture dosljedne su s pristupom odozdo prema gore u kojem se nastoji dobiti najbolju vrijednost za novac i izbjegavati nepotrebno udvostručavanje uz praćenje da sustav ispunjava potrebama korisnika na visokoj razini. Studije arhitekture obuhvaćaju sve funkcije sustava: senzorsku funkciju, funkciju obrade podataka i funkciju pružanja usluga.
3. Neobrađeni podaci
Podaci na razini senzora koji nisu ni na koji način naknadno obrađeni (npr. podaci po radarskom impulsu, slike i detekcija fotona).
4. Promotriv entitet
Pojedinačna mjerljiva količina svemirskog objekta bez vremenskog žiga dobivena nakon obrade neobrađenih podataka (npr. azimut, nadmorska visina, RA, DEC, domet, Doppler, RCS, i MAG).
5. Mjerenje
Skup obrađenih geometrijskih (npr. kutovi, udaljenost, razlika u vremenima dolaska) i/ili fizičkih (npr. magnituda i RCS) promotrivih entiteta pojedinačnog senzora koji svi pripadaju istom objektu i istoj epohi.
6. Praćenje
Skup uzastopnih mjerenja jednog senzora za jedan objekt pri čemu razmak između mjerenja ne smije prekoračiti prosječno trajanje praćenja koje se definira za svaki senzor.
7. Buka
|
Identifikator parametra |
[N] |
|
Ime |
buka |
|
Opis/definicija |
Buka u mjerenja definirana je kao efektivna vrijednost (RMS) ostataka promatranja. Buka u mjerenju načelno se svodi na Gaussovu distribuciju (normalnu raspodjelu). Na taj način interval centriran na srednju vrijednost s poluamplitudom 1 – σ obuhvaća 68,27 % preostalih podataka. Buka se također može smatrati standardnom devijacijom tako što se za prosjek uzme nula (provjerit će se dosljednost između ta dva pristupa). |
|
Mjerila |
Kutna: Budući da su kutna promatranja definirana sfernim koordinatama, standardna devijacija izračunava se kao:
dec ili ekvivalentni el Domet: dobiveno kao izravni rezultat opažanja Radijalna brzina: dobiveno kao izravni rezultat opažanja |
|
Mjerna jedinica |
kutna sekunda, m, m/s (kutovi, domet odnosno radijalna brzina) |
8. Definicije za operativnu analizu
|
Identifikator parametra |
[TL] |
|
Ime |
pravodobnost |
|
Opis/definicija |
kašnjenje rezultata mjerenja |
|
Mjerila |
Vrijeme od kraja dijeljenih praćenja i samog dijeljenja. Granična vrijednost od 90 % podataka podijeljenih u bazi podataka SST-a, tj. „Inserted time” – „End time”, u manje od 48 h i 75 % u manje od 24 h. Dopunjava se s količinom podataka podijeljenih unutar 48 h i 24 h. |
|
Mjerna jedinica |
sati |
|
Identifikator parametra |
[O2] |
|
Ime |
objekti/operativni sat |
|
Opis/definicija |
prosječan broj različitih objekata koje je senzor opazio u satu |
|
Mjerila |
Prosjek broja različitih objekata opaženih u intervalu od 1 h. Cijelo operativno razdoblje dijeli se na N intervala od 1 h. Za svaki interval i izračunava se broj različitih objekata koje je senzor opazio.
|
|
Mjerna jedinica |
broj predmeta/h |
|
Identifikator parametra |
[MR] |
|
Ime |
učestalost mjerenja |
|
Opis/definicija |
broj mjerenja |
|
Mjerila |
broj mjerenja / deklarirano vrijeme efektivne namjene (h) |
|
Mjerna jedinica |
broj mjerenja/h |
9. Ostale definicije
|
Namjena |
|
|
Deklarirano vrijeme namjene |
Gornja granica vremena imovine deklariranog za sudjelovanje u SST-u unutar razdoblja izvješćivanja u skladu s obvezama bespovratnih sredstava. |
|
Efektivno vrijeme namjene |
Vrijeme koje imovina sudjeluje u SST-u unutar razdoblja izvješćivanja. |
|
Neefektivno vrijeme namjene |
Vrijeme koje senzor ne može sudjelovati u SST-u zbog održavanja ili nedostupnosti (vremenski uvjeti, neplanirano održavanje itd.) |
|
Funkcionalna analiza |
Definiranje i opis glavnih funkcija SST-a i njihovih interakcija u smislu radnih tokova, ulaznih podataka, izlaznih podataka i razmjene informacija. Razvrstavanje na funkcije je konceptualno i nije povezano s fizičkom implementacijom arhitektura sustava SST-a. Neke funkcije mogu biti podijeljene na nekoliko fizičkih elemenata. |
|
Operativni senzor |
Senzor koji je uspješno ispunio sve kvalifikacijske i dodatne kriterije praćenja operativnog učinka. |
|
Potencijalni udio namjene |
Hipotetska gornja granica vremena tijekom kojeg bi senzor mogao raditi za SST. |
|
Imovina SST-a |
Kapaciteti SST-a za obradu podataka i senzorski kapaciteti SST-a. |
|
Nalog za obavljanje zadaća |
Nalog senzorima koji sudjeluju u SST-u da dostave podatke koji se odnose na određeni objekt ili događaj. |
Ispravci
|
19.7.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 190/191 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EU) 2022/576 od 8. travnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 833/2014 o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini
|
1. |
Na stranici 62., u Prilogu VI., u stupcu „Oznaka KN”: |
umjesto:
„ 8482 40 ”;
treba stajati:
„ 8482 20 00 ”.
|
2. |
Na stranici 66., u Prilogu VI.: |
umjesto:
„PRILOG XXIV.
POPIS ROBE IZ ČLANKA 3.ea stavka 4. točke (a)”;
treba stajati:
„PRILOG XXIV.
POPIS ROBE IZ ČLANKA 3.ea stavka 5. točke (a)”.