ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 181

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 65.
7. srpnja 2022.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2022/1165 od 27. lipnja 2022. o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije i Republike Moldove o cestovnom prijevozu tereta

1

 

*

Sporazum između Europske unije i Republike Moldove o cestovnom prijevozu tereta

4

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1166 оd 6. srpnja 2022. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1480/2004 o posebnim pravilima za robu koja dolazi s područja koja nisu pod učinkovitim nadzorom Vlade Cipra u područjima u kojima Vlada ima učinkoviti nadzor

11

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1167 оd 6. srpnja 2022. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2021/633 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz mononatrijeva glutamata podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Indonezije nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća nakon djelomične privremene revizije

14

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2022/1168 od 4. srpnja 2022. o odobravanju otvaranja pregovora o sporazumu o statusu između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije o operativnim aktivnostima koje provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Islamskoj Republici Mauritaniji

18

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2022/1169 od 4. srpnja 2022. o odobravanju otvaranja pregovora o sporazumu o statusu između Europske unije i Republike Senegala o operativnim aktivnostima koje provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Senegalu

20

 

 

III.   Drugi akti

 

 

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

 

*

Odluka Nadzornog tijela EFTA-e br. 280/21/COL od 13. prosinca 2021. o izmjeni postupovnih i materijalnih pravila u području državnih potpora uvođenjem novih Smjernica o kriterijima za analizu spojivosti državnih potpora za promicanje provedbe važnih projekata od zajedničkog europskog interesa s unutarnjim tržištem [2022/1170]

22

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Uredbe (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila o potpori za strateške planove koje izrađuju države članice u okviru zajedničke poljoprivredne politike (strateški planovi u okviru ZPP-a) i koji se financiraju iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1305/2013 i (EU) br. 1307/2013 ( SL L 435, 6.12.2021. )

35

 

*

Ispravak Uredbe (EU) 2016/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. srpnja 2016. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stokove bakalara, haringe i papaline u Baltičkom moru i za ribarstvo koje iskorištava te stokove, o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2187/2005 i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1098/2007 ( SL L 191, 15.7.2016. )

36

 

*

Ispravak Uredbe (EU) 2019/472 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. ožujka 2019. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stokove ulovljene u zapadnim vodama i njima susjednim vodama i za ribarstvo koje iskorištava te stokove, o izmjeni uredaba (EU) 2016/1139 i (EU) 2018/973 i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007 i (EZ) br. 1300/2008 ( SL L 83, 25.3.2019. )

37

 

*

Ispravak Provedbene odluke Komisije (EU) 2022/716 od 6. svibnja 2022.6. svibnja 2022. o odobrenju pametnog grijača dizelskog goriva za uporabu u osobnim automobilima i lakim gospodarskim vozilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem te određenim hibridnim električnim osobnim automobilima i lakim gospodarskim vozilima kao inovativne tehnologije u skladu s Uredbom (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća ( SL L 133, 10.5.2022. )

40

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/1


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/1165

od 27. lipnja 2022.

o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije i Republike Moldove o cestovnom prijevozu tereta

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 2. lipnja 2022. odobrilo otvaranje pregovora s Republikom Moldovom o Sporazumu između Europske unije i Republike Moldove o cestovnom prijevozu tereta (dalje u tekstu „Sporazum”).

(2)

Pregovori su uspješno zaključeni 15. lipnja 2022.

(3)

S obzirom na teške poremećaje prometnog sektora u Republici Moldovi uzrokovane agresivnim ratom Rusije protiv Ukrajine, potrebno je da prijevoznici iz Republike Moldove pronađu alternativne tranzitne cestovne pravce kroz Europsku uniju i pronađu nova tržišta za izvoz svoje robe.

(4)

S obzirom na to da dozvole dodijeljene u okviru multilateralnog sustava kvota Europske konferencije ministara prometa u okviru Međunarodnog prometnog foruma i postojećih bilateralnih sporazuma s Republikom Moldovom ne omogućuju potrebnu fleksibilnost prijevoznicima u cestovnom prijevozu tereta iz Republike Moldove kako bi povećali i unaprijed planirali svoj prijevoz preko Europske unije i s Europskom unijom, od ključne je važnosti liberalizirati cestovni prijevoz tereta za bilateralne operacije i tranzit.

(5)

S obzirom na iznimne i jedinstvene okolnosti zbog kojih su potrebni potpisivanje i privremena primjena Sporazuma i u skladu s Ugovorima, primjereno je da Unija privremeno izvršava relevantnu podijeljenu nadležnost koja joj je dodijeljena Ugovorima. Bilo kakav učinak ove Odluke na podjelu nadležnosti između Unije i država članica trebao bi biti strogo vremenski ograničen. Nadležnost koju Unija izvršava na temelju ove Odluke i Sporazuma stoga bi se trebala izvršavati samo tijekom razdoblja primjene Sporazuma. U skladu s time Unija će prestati izvršavati podijeljenu nadležnost čim se Sporazum prestane primjenjivati. Ne dovodeći u pitanje druge mjere Unije i podložno usklađenosti s tim mjerama Unije, tu će nadležnost, u skladu s člankom 2. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), nakon toga ponovno izvršavati države članice. Nadalje, podsjeća se da, kako je navedeno u Protokolu br. 25 o izvršavanju podijeljene nadležnosti koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u, opseg izvršavanja nadležnosti Unije u ovoj Odluci obuhvaća samo one elemente koji su uređeni ovom Odlukom i Sporazumom i ne obuhvaća čitavo područje. Izvršavanjem nadležnosti Unije na temelju ove Odluke ne dovode se u pitanje nadležnosti Unije i nadležnosti država članica u pogledu bilo kojih tekućih ili budućih pregovora o međunarodnim sporazumima u tom području ili njihova potpisivanja ili sklapanja s bilo kojom drugom trećom zemljom.

(6)

Stoga bi Sporazum, koji je vremenski ograničen i s mogućnošću produljenja, podložno odluci Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom koja bi trebala uslijediti nakon donošenja odluke Vijeća o utvrđivanju stajališta Unije o tom pitanju, trebalo hitno potpisati u ime Europske unije, podložno njegovu kasnijem sklapanju.

(7)

Kako bi se što prije počeli primjenjivati korisni učinci Sporazuma na prijevoz tereta, Sporazum bi se trebao privremeno primjenjivati u skladu s njegovim člankom 12.,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje u ime Unije Sporazuma između Europske unije i Republike Moldove o cestovnom prijevozu tereta, podložno sklapanju navedenog Sporazuma (1).

Članak 2.

1.   Izvršavanje nadležnosti Unije na temelju ove Odluke i Sporazuma ograničeno je na razdoblje primjene Sporazuma. Ne dovodeći u pitanje druge mjere Unije i podložno usklađenosti s tim mjerama Unije, nakon isteka tog razdoblja primjene Unija odmah prestaje izvršavati tu nadležnost, a države članice ponovno izvršavaju svoju nadležnost u skladu s člankom 2. stavkom 2. UFEU-a.

2.   Izvršavanjem nadležnosti Unije na temelju ove Odluke i Sporazuma ne dovodi se u pitanje nadležnost država članica u pogledu bilo kojih tekućih ili budućih pregovora o međunarodnim sporazumima o cestovnom prijevozu robe, njihova potpisivanja ili sklapanja s bilo kojom drugom trećom zemljom te s Republikom Moldovom u razdoblju nakon prestanka primjene Sporazuma.

3.   Izvršavanje nadležnosti Unije iz stavka 1. obuhvaća samo elemente koji su uređeni ovom Odlukom i Sporazumom.

4.   Ovom Odlukom i Sporazumom ne dovode se u pitanje nadležnosti Unije i država članica u području cestovnog prijevoza robe u pogledu elemenata koji nisu uređeni ovom Odlukom i Sporazumom.

Članak 3.

Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Sporazuma u ime Unije.

Članak 4.

Sporazum se privremeno primjenjuje, u skladu s njegovim člankom 12., od datuma njegova potpisivanja do završetka postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu.

Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 27. lipnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednica

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  Vidjeti stranicu 4. ovoga Službenog lista.


7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/4


SPORAZUM između Europske unije i Republike Moldove o cestovnom prijevozu tereta

EUROPSKA UNIJA,

dalje u tekstu „Unija”,

s jedne strane,

i

REPUBLIKA MOLDOVA,

s druge strane,

dalje u tekstu pojedinačno „stranka” ili zajedno „stranke”,

UVAŽAVAJUĆI teške poremećaje prometnog sektora u Republici Moldovi uslijed agresivnog rata Rusije protiv Ukrajine,

PREPOZNAJUĆI nedostupnost osnovnih prometnih pravaca preko Ukrajine za moldavski izvoz i hitnu potrebu da se zaštite opskrbni lanci i sigurnost opskrbe hranom upotrebom alternativnih ruta iz Republike Moldove preko područja Europske unije,

ŽELEĆI poduprijeti moldavsko društvo i gospodarstvo dopuštajući Unijinim i moldavskim prijevoznicima u cestovnom prijevozu tereta da obavljaju prijevoz tereta na moldavsko državno područje i preko njega kada je to potrebno te omogućujući Republici Moldovi da dodatno prilagodi svoje gospodarske i prometne obrasce kako bi odgovorila na posljedice koje je na međunarodnom tržištu izazvao agresivni rat Rusije,

IMAJUĆI NA UMU da postojeći sustav koji se temelji na ograničenom broju dozvola država članica moldavskim prijevoznicima u cestovnom prijevozu tereta ne omogućuje fleksibilnost koja im je potrebna da povećaju opseg svojeg poslovanja preko Unije i s Unijom,

ODLUČNE osigurati da u budućnosti uvjeti pristupa tržištu cestovnog prijevoza robe između stranaka koji su trenutačno dostupni cestovnim prijevoznicima s poslovnim nastanom u bilo kojoj od stranaka ni u kojem slučaju neće biti restriktivniji u usporedbi s trenutačnim stanjem,

ODLUČNE pomoći moldavskom gospodarstvu liberalizacijom tranzita i bilateralnog međunarodnog prijevoza između Unije i Republike Moldove kako bi se omogućio potreban prijevoz robe te objema strankama dala ista uzajamna prava na obavljanje tranzita i bilateralnog međunarodnog prijevoza između tih područja,

IMAJUĆI NA UMU da se u Prilogu X. Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum o pridruživanju”) Republika Moldova obvezuje svoje zakonodavstvo o cestovnom prometu postupno približiti zakonodavstvu Unije i međunarodnim instrumentima navedenima u tom Prilogu,

ŽELEĆI da se na ovaj Sporazum primjenjuje poglavlje o rješavanju sporova iz Sporazuma o pridruživanju,

PREPOZNAJUĆI nemogućnost predviđanja trajanja učinka agresivnog rata Rusije na prometni sektor i infrastrukturu u Ukrajini, što utječe i na moldavske prijevoznike, zbog čega se stranke najkasnije tri mjeseca prije isteka ovog Sporazuma savjetuju u okviru Zajedničkog odbora kako bi procijenile potrebu za njegovim obnavljanjem,

POTVRĐUJUĆI da će se Europskim sporazumom o radu posada vozila u međunarodnom cestovnom prijevozu (AETR) osigurati da se pri obavljanju prijevoza u okviru ovog Sporazuma poštuju radni uvjeti vozača i pošteno tržišno natjecanje te da se ne ugrožava sigurnost cestovnog prometa,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

Ciljevi

1.   Cilj je ovog Sporazuma privremeno olakšati cestovni prijevoz tereta između i preko područja Europske unije i državnog područja Republike Moldove dodjelom dodatnih prava tranzita i prijevoza robe između stranaka prijevoznicima s poslovnim nastanom u jednoj od stranaka, uslijed agresivnog rata Rusije protiv Ukrajine i znatnih poremećaja koje taj rat uzrokuje za sektor cestovnog prijevoza u Republici Moldovi.

2.   Ovaj se Sporazum ne tumači na način da za učinak ima ublažavanje ili postroživanje uvjeta pristupa tržištu za usluge međunarodnog cestovnog prijevoza između stranaka u usporedbi sa stanjem na dan koji prethodi datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Članak 2.

Područje primjene

Ovaj se Sporazum primjenjuje na tranzit i međunarodni teretni cestovni prijevoz između stranaka uz naknadu i njime se ne dovodi u pitanje primjena pravila utvrđenih multilateralnim sustavom kvota Europske konferencije ministara prometa u okviru Međunarodnog prometnog foruma. Cestovni prijevoz robe unutar države članice Europske unije ili između država članica Europske unije nije obuhvaćen područjem primjene ovog Sporazuma. Tranzit preko područja druge stranke za prijevoz robe između trećih zemalja nije obuhvaćen ovim Sporazumom.

Članak 3.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„stranka poslovnog nastana” znači stranka u kojoj prijevoznik u cestovnom prijevozu tereta ima poslovni nastan;

2.

„prijevoznik u cestovnom prijevozu tereta” znači svaka fizička ili pravna osoba koja obavlja cestovni prijevoz robe u komercijalne svrhe s poslovnim nastanom u stranci u skladu s pravom te stranke i koju je ista stranka ovlastila za obavljanje međunarodnog prijevoza robe uz naknadu bilo motornim vozilima ili kombinacijom vozila;

3.

„vozilo” znači motorno vozilo registrirano u jednoj od stranaka ili spojena kombinacija vozila, od kojih je barem motorno vozilo registrirano u jednoj od stranaka, koja se koriste isključivo za prijevoz tereta;

4.

„tranzit” znači kretanje vozila na području stranke bez utovara ili istovara tereta koje obavlja prijevoznik u cestovnom prijevozu tereta s poslovnim nastanom u drugoj stranci;

5.

„bilateralni međunarodni prijevoz” znači vožnje natovarenih vozila s područja stranke poslovnog nastana na područje druge stranke i obratno, s tranzitom ili bez tranzita preko državnog područja treće zemlje.

Članak 4.

Pristup uslugama cestovnog prijevoza

Prijevoznici u cestovnom prijevozu tereta imaju pravo obavljati sljedeće djelatnosti cestovnog prijevoza tereta:

(a)

vožnje natovarenog vozila čija se mjesta polaska i mjesta dolaska nalaze na području dviju različitih stranaka, s tranzitom ili bez tranzita preko državnog područja treće zemlje;

(b)

vožnje natovarenog vozila s područja stranke poslovnog nastana na područje iste stranke, s tranzitom preko područja druge stranke;

(c)

vožnje natovarenog vozila s područja ili u područje stranke poslovnog nastana u treću zemlju, s tranzitom preko područja druge stranke;

(d)

vožnje nenatovarenog vozila u vezi s vožnjama iz točaka (a), (b) i (c).

Članak 5.

Trajanje

1.   Ovaj Sporazum primjenjuje se do 31. ožujka 2023.

2.   Najkasnije tri mjeseca prije isteka Sporazuma stranke se savjetuju kako bi procijenile potrebu za njegovim produljivanjem. U tu se svrhu stranke savjetuju u okviru Zajedničkog odbora kako je utvrđeno u članku 6. stavku 2.

Članak 6.

Zajednički odbor

1.   Osniva se Zajednički odbor. On nadzire i prati primjenu i provedbu ovog Sporazuma te periodično preispituje funkcioniranje ovog Sporazuma s obzirom na njegove ciljeve.

2.   Zajednički odbor saziva se na zahtjev jednog od supredsjedatelja. Zajednički odbor također se saziva najkasnije tri mjeseca prije isteka Sporazuma kako bi procijenio i odlučio o potrebi za produljenjem ovog Sporazuma u skladu s člankom 5. stavkom 2. Zajednički odbor donosi odluku o takvom produljenju, uključujući prema potrebi o njegovu trajanju, u skladu sa stavkom 5. ovog članka.

3.   Zajednički odbor čine predstavnici stranaka. Predstavnici država članica Europske unije mogu prisustvovati sastancima Zajedničkog odbora kao promatrači.

4.   Zajedničkim odborom naizmjence predsjedaju predstavnik Europske unije i predstavnik Republike Moldove.

5.   Zajednički odbor odluke donosi konsenzusom. Te su odluke obvezujuće za stranke, koje poduzimaju sve potrebne mjere za njihovu provedbu.

6.   Zajednički odbor donosi svoj poslovnik.

Članak 7.

Rješavanje sporova (1)

U slučaju spora između stranaka u vezi s tumačenjem i primjenom ovog Sporazuma, odredbe glave V. poglavlja 14. Sporazuma o pridruživanju primjenjuju se mutatis mutandis.

Članak 8.

Ispunjavanje obveza

1.   Svaka je stranka u potpunosti odgovorna za poštovanje svih odredbi ovog Sporazuma.

2.   Svaka stranka osigurava poduzimanje svih potrebnih mjera za provedbu odredaba ovog Sporazuma, uključujući njihovo poštovanje na svim razinama vlasti, kao i od strane osoba koje izvršavaju delegirane javne ovlasti. Svaka stranka djeluje u dobroj vjeri kako bi osigurala postizanje ciljeva utvrđenih u ovom Sporazumu.

3.   Ovaj je Sporazum poseban sporazum u smislu članka 458. stavka 1. Sporazuma o pridruživanju. Stranka može poduzeti odgovarajuće mjere u vezi s ovim Sporazumom u slučaju posebno teškog i znatnog kršenja bilo koje od obveza iz članka 2. stavka 1. Sporazuma o pridruživanju kao ključnih elemenata, čime bi se ugrozio međunarodni mir i sigurnost što bi zahtijevalo trenutnu reakciju. Takve odgovarajuće mjere poduzimaju se u skladu s člankom 455. Sporazuma o pridruživanju.

Članak 9.

Zaštitne mjere

1.   Svaka stranka može poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere ako smatra da prijevoz koji obavljaju prijevoznici u cestovnom prijevozu tereta iz druge stranke predstavlja prijetnju sigurnosti na cestama. Zaštitne mjere poduzimaju se uz potpuno poštovanje međunarodnog prava te moraju biti razmjerne i ograničene u pogledu njihova područja primjene i trajanja na ono što je nužno za ispravljanje stanja ili održavanje ravnoteže ovog Sporazuma. Prednost se daje onim mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje ovog Sporazuma.

2.   Predmetna stranka prije početka savjetovanja obavješćuje drugu stranku o poduzetim mjerama i dostavlja sve relevantne informacije.

3.   Stranke odmah započinju savjetovanje unutar Zajedničkog odbora radi pronalaženja uzajamno prihvatljivog rješenja.

4.   Sve mjere poduzete u skladu s uvjetima iz ovog članka suspendiraju se čim je stranka koja je počinila pogrešku usklađena s odredbama ovog Sporazuma ili čim prestane postojati prijetnja sigurnosti na cestama.

Članak 10.

Teritorijalno područje primjene

1.   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na području na kojem se primjenjuje Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije i pod uvjetima utvrđenima u tim ugovorima te, s druge strane, na državnom području Republike Moldove.

2.   Primjena ovog Sporazuma privremeno je suspendirana u onim područjima u kojima Vlada Republike Moldove ne izvršava stvarnu kontrolu. Njegova primjena može se nastaviti nakon odluke Vijeća za pridruživanje ili odluke Zajedničkog odbora za pridruživanje, kojom se potvrđuje da Republika Moldova može osigurati potpunu usklađenost s ovim Sporazumom.

Članak 11.

Raskid

1.   Svaka stranka može, u bilo koje vrijeme, dati pisanu obavijest diplomatskim kanalima drugoj stranci o svojoj odluci da raskine ovaj Sporazum. Sporazum se raskida dva tjedna nakon takve obavijesti o raskidu, osim ako podnositelj u obavijesti navede da raskid stupa na snagu na kasniji datum. U potonjem slučaju datum može biti najkasnije dva mjeseca od datuma obavijesti.

2.   Prijevoznicima u cestovnom prijevozu tereta čije se vozilo zatekne na području druge stranke nakon isteka ovog Sporazuma dopušta se tranzit preko državnog područja te stranke kako bi se vratili na područje stranke u kojoj imaju poslovni nastan.

3.   Podrazumijeva se da datum obavijesti iz stavka 1. znači datum dostavljanja obavijesti drugoj stranci.

4.   Istek na temelju članka 5. ili raskid ovog Sporazuma na temelju stavka 1. ovog članka ne smije imati učinak ograničavanja uvjeta za pristup tržištu usluga cestovnog prijevoza između stranaka u usporedbi sa stanjem na dan prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma. U tu svrhu, u nedostatku naknadnog sporazuma između stranaka, prava pristupa tržištu utvrđena na temelju bilateralnih sporazuma koji na taj dan postoje između država članica Europske unije i Republike Moldove ponovno se primjenjuju od datuma isteka ili raskida ovog Sporazuma.

Članak 12.

Stupanje na snagu i privremena primjena

1.   Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima. Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kad stranke jedna drugu obavijeste o završetku svojih unutarnjih pravnih postupaka potrebnih u tu svrhu.

2.   Neovisno o stavku 1., Unija i Republika Moldova suglasne su privremeno primjenjivati ovaj Sporazum od datuma njegova potpisivanja.

3.   Za potrebe relevantnih odredaba ovog Sporazuma, svako upućivanje u takvim odredbama na „datum stupanja na snagu ovog Sporazuma” tumači se kao „datum od kojeg se ovaj Sporazum privremeno primjenjuje” u skladu sa stavkom 1. ovog članka.

Sastavljeno u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

U POTVRDU TOGA, niže potpisani opunomoćenici, propisno ovlašteni u tu svrhu, potpisali su ovaj Sporazum.

Съставено в Лион на двадесет и девети юни две хиляди двадесет и втора година.

Hecho en Lyon, el veintinueve de junio de dos mil veintidós.

V Lyonu dne dvacátého devátého června dva tisíce dvacet dva.

Udfærdiget i Lyon, den niogtyvende juni to tusind og toogtyve.

Geschehen zu Lyon am neunundzwanzigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Lyonis.

Έγινε στη Λυών, στις είκοσι εννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.

Done at Lyon on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twenty two.

Fait à Lyon, le vingt-neuf juin deux mille vingt-deux.

Arna dhéanamh i Lyon, an naoú lá is fiche de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a dó.

Sastavljeno u Lyonu dvadeset i devetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset i druge.

Fatto a Lione, addi ventinove giugno duemilaventidue.

Lionā, divi tūkstoši divdesmit otrā gada divdesmit devītajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio dvidešimt devintą dieną Lione.

Kelt Lyonban, a kétezerhuszonkettedik év június havának huszonkilencedik napján.

Magħmul f’Lyon, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.

Gedaan te Lyon, negenentwintig juni tweeduizend tweeëntwintig.

Sporządzono w Lyonie dnia dwudziestego dziewiątego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.

Feito em Lião, em vinte e nove de junho de dois mil e vinte e dois.

Întocmit la Lyon, la douăzeci și nouă iunie două mii douăzeci și doi.

V Lyone dvadsiateho deviateho júna dvetisícdvadsaťdva

V Lyonu, devetindvajsetega junija dva tisoč dvaindvajset.

Tehty Lyonissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.

Som skedde i Lyon den tjugonionde juni tjugohundratjugotvå.

Image 1


(1)  Kako bi se izbjegle dvojbe, ni ovaj članak ni ovaj Sporazum ne tumače na način da se njima dodjeljuju prava ili određuju obveze na koje se moguće izravno pozivati pred domaćim sudovima stranaka.


UREDBE

7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/11


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1166

оd 6. srpnja 2022.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1480/2004 o posebnim pravilima za robu koja dolazi s područja koja nisu pod učinkovitim nadzorom Vlade Cipra u područjima u kojima Vlada ima učinkoviti nadzor

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 866/2004 od 29. travnja 2004. o režimu prema članku 2. Protokola br. 10 uz Akt o pristupanju (1), a posebno njezin članak 4. stavak 12.,

nakon savjetovanja s Odborom za uređenje granične crte,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1480/2004 (2) utvrđena su posebna pravila za robu koja dolazi iz područja koja nisu pod učinkovitim nadzorom Vlade Cipra na područja na kojima Vlada provodi učinkovit nadzor, uključujući u pogledu fitosanitarnih pregleda bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta navedenih u Prilogu V. dijelu B Direktive Vijeća 2000/29/EZ (3) i izvješćivanja o njima. U tu svrhu članak 3. te uredbe sadržava upućivanja na tu direktivu.

(2)

Uredbom (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća (4), koja je osnova za pravila Unije o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje, stavljena je izvan snage Direktiva 2000/29/EZ. Tom se uredbom Komisija ovlašćuje za utvrđivanje popisa bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta za koje je potreban fitosanitarni certifikat za unos na područje Unije.

(3)

U Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/2072 (5) navedeni su bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti za čije je unošenje na područje Unije potreban fitosanitarni certifikat, među kojima su oni prethodno navedeni u dijelu B Priloga V. Direktivi 2000/29/EZ.

(4)

Stoga je primjereno izmijeniti Uredbu (EZ) br. 1480/2004 kako bi se upućivanja na Direktivu 2000/29/EZ zamijenila upućivanjima na Provedbenu uredbu (EU) 2019/2072.

(5)

Potrebno je ažurirati i sva upućivanja na odredbe koje se odnose na biljne putovnice.

(6)

Budući da, u skladu s člankom 4. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 866/2004, roba koja prelazi graničnu crtu podliježe zahtjevima i podvrgava se kontrolama kako je propisano fitosanitarnim zakonodavstvom Unije navedenim u Prilogu II. toj uredbi, pregledi bi trebali imati za cilj osiguravanje da je predmetna roba slobodna od karantenskih štetnih organizama Unije navedenih u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072, da je u skladu s pragovima za prisutnost reguliranih nekarantenskih štetnih organizama Unije navedenih u Prilogu IV. toj uredbi i da ispunjava zahtjeve za unos u Uniju iz Priloga VII. toj uredbi.

(7)

Uredbu (EZ) br. 1480/2004 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 1480/2004 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Fitosanitarni pregled i izvješćivanje

1.   Neovisni fitosanitarni stručnjaci koje imenuje Komisija, koji su raspoređeni u okviru Instrumenta za tehničku pomoć i razmjenu informacija (TAIEX) i rade u suradnji s Tursko ciparskom trgovinskom komorom za provedbu Uredbe (EZ) br. 866/2004 („stručnjaci”) pregledavaju svu robu koja se sastoji od bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta navedene u dijelu A i dijelu B Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/2072 (*1) u fazama proizvodnje, berbe i stavljanja na tržište kako bi utvrdili da su:

(a)

slobodni od karantenskih štetnih organizama Unije navedenih u Prilogu II. Uredbi (EU) 2019/2072,

(b)

u skladu s pragovima za prisutnost reguliranih nekarantenskih štetnih organizama Unije navedenih u Prilogu IV. Uredbi (EU) 2019/2072,

(c)

da ispunjavaju zahtjeve za unos u Uniju utvrđene u Prilogu VII. toj uredbi, i

(d)

da su u skladu su s mjerama za sprečavanje prisutnosti reguliranih nekarantenskih štetnih organizama na određenom bilju za sadnju utvrđenima u Prilogu V. Uredbi (EU) 2019/2072.

Prema potrebi pregledavaju i sve bilje, biljne proizvode i druge predmete navedene u Prilogu XII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 kako bi se utvrdilo da su slobodni od odgovarajućih karantenskih štetnih organizama zaštićenih područja navedenih u Prilogu III. toj uredbi.

2.   Kod krumpira, gore spomenuti stručnjaci provjeravaju jesu li krumpiri u pošiljci uzgojeni izravno iz sjemenskog krumpira koji je certificiran u jednoj od država članica ili iz sjemenskog krumpira certificiranog u nekoj drugoj zemlji iz koje nije zabranjen ulazak u Uniju krumpira namijenjenog sadnji sukladno Prilogu VI. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072..

3.   Ako stručnjaci, prema svojim saznanjima i u mjeri u kojoj je to moguće utvrditi, utvrde da relevantno bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti u pošiljci udovoljavaju zahtjevima iz stavaka 1. i 2. i relevantnim zahtjevima i provjerama iz Priloga II. Uredbi (EZ) br. 866/2004, oni:

(a)

sastavljaju izvještaj o svojim nalazima koristeći obrazac iz Priloga III. ovoj Uredbi, koji su dužni u potpunosti ispuniti i koji barem jedan od stručnjaka mora potpisati, i

(b)

prilažu taj izvještaj kao dodatak pratećem dokumentu iz članka 2. ove Uredbe.

Stručnjaci ne izdaju „Izvještaje o fitosanitarnom pregledu” za bilje namijenjeno sadnji, uključujući gomolje vrste Solanum tuberosum L. namijenjene sadnji.

4.   Oni potom pečate kamione ili druga prijevozna sredstva na takav način da je spriječeno bilo kakvo otvaranje pošiljke prije prelaska granične crte.

Roba obuhvaćena ovim člankom može prijeći graničnu crtu samo ako su ispunjeni uvjeti iz stavka 3. točaka (a) i (b).

5.   Po dolasku na područje na kojem Vlada Republike Cipra ima učinkovit nadzor, nadležna tijela pregledavaju pošiljku. Ako je to primjenjivo, „Izvještaj o fitosanitarnom pregledu” zamjenjuje se biljnom putovnicom iz članka 79. stavka 1. ili članka 80. stavka 1. Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća (*2).

(*1)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2072 оd 28. studenoga 2019. o utvrđivanju jedinstvenih uvjeta za provedbu Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zaštitnih mjera protiv organizama štetnih za bilje te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 690/2008 i izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/2019 (SL L 319, 10.12.2019., str. 1.)."

(*2)  Uredba (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (SL L 317, 23.11.2016., str. 4.).” "

2.

Četvrta, peta i šesta alineja u točki 10. obrasca iz Priloga III. zamjenjuju se sljedećim:

„—

smatraju se slobodnima od karantenskih štetnih organizama Unije navedenih u Prilogu II. i, ako je to primjereno, od karantenskih štetnih organizama zaštićenih područja navedenih u Prilogu III. te su u skladu s pragovima koji se odnose na prisutnost reguliranih nekarantenskih štetnih organizama Unije navedenih u Prilogu IV. Uredbi (EU) 2019/2072.

kod krumpira, krumpiri u pošiljci uzgojeni su izravno iz sjemenskog krumpira koji je certificiran u jednoj od država članica ili iz sjemenskog krumpira certificiranog u nekoj drugoj zemlji iz koje nije zabranjen ulazak u Uniju krumpira namijenjenog sadnji sukladno Prilogu VI. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. srpnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 161, 30.4.2004., str. 128.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1480/2004 od 10. kolovoza 2004. o posebnim pravilima za robu koja dolazi s područja koja nisu pod učinkovitim nadzorom Vlade Cipra u područjima u kojima Vlada ima učinkoviti nadzor (SL L 272, 20.8.2004., str. 3.).

(3)  Direktiva Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihova širenja unutar Zajednice (SL L 169, 10.7.2000., str. 1.).

(4)  Uredba (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (SL L 317, 23.11.2016., str. 4.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2072 оd 28. studenoga 2019. o utvrđivanju jedinstvenih uvjeta za provedbu Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zaštitnih mjera protiv organizama štetnih za bilje te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 690/2008 i izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/2019 (SL L 319, 10.12.2019., str. 1.).


7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/14


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1167

оd 6. srpnja 2022.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2021/633 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz mononatrijeva glutamata podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Indonezije nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća nakon djelomične privremene revizije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”), a posebno njezin članak 11. stavak 3.,

budući da:

1.   POSTUPAK

1.1   Prethodni ispitni postupci i mjere na snazi

(1)

Vijeće je Uredbom Vijeća (EZ) 1187/2008 (2) uvelo konačne antidampinške pristojbe na uvoz mononatrijeva glutamata („MSG”) podrijetlom iz Narodne Republike Kine („Kina”, „NRK” ili „predmetna zemlja”) („početni ispitni postupak”).

(2)

Nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. osnovne uredbe, Komisija je 21. siječnja 2015. na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/83 (3) odlučila zadržati mjere utvrđene u početnom ispitnom postupku.

(3)

Nakon druge revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. osnovne uredbe Komisija je 14. travnja 2021. na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) 2021/633 (4) odlučila zadržati razinu antidampinških pristojbi kako je utvrđena u početnom ispitnom postupku i potvrđena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/83.

(4)

Konačne stope antidampinške pristojbe koje su trenutačno na snazi u rasponu su od 33,8 % do 39,7 %.

1.2   Zahtjev za promjenu naziva

(5)

U siječnju 2019. kineski proizvođač izvoznik Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd navodno je promijenio naziv u Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co., Ltd.

(6)

To društvo jedan je od dvaju povezanih proizvođača izvoznika koji čine grupu Meihua (zajedno s društvom Hebei Meihua MSG Group Co., Ltd), na koju se trenutačno primjenjuje pojedinačna stopa pristojbe od 33,8 % pod dodatnom oznakom TARIC A883. Društvo Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co., Ltd zato je zatražilo da se pri primjeni postojeće pojedinačne stope pristojbe od 33,8 % uzme u obzir promjena njegova naziva.

(7)

Međutim, iz popratne dokumentacije koju je dostavilo društvo Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co., Ltd radi opravdanja zahtjeva vidljivo je da je grupa Meihua prošla veliku strukturnu reorganizaciju koja znatno nadilazi običnu promjenu naziva. Stoga se smatralo da pojedinačna dampinška marža utvrđena za izvorne subjekte (društva Hebei Meihua MSG Group Co., Ltd i Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd odnosno „grupu Meihua”) pod dodatnom oznakom TARIC A883 više nije primjerena.

(8)

Na temelju prethodno navedenog Komisija je smatrala da postoje dostatni dokazi da su se okolnosti koje su dovele do uvođenja postojećih mjera za dva povezana proizvođača izvoznika iz grupe Meihua tijekom početnog ispitnog postupka promijenile. Nadalje je zaključila da su te promjene trajne.

1.3   Pokretanje djelomične privremene revizije

(9)

Na temelju informacija iz uvodne izjave 8. Komisija je 24. siječnja 2022. odlučila na vlastitu inicijativu pokrenuti djelomičnu privremenu reviziju antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz mononatrijeva glutamata podrijetlom iz Kine u skladu s člankom 11. stavkom 3. osnovne uredbe te je u Službenom listu Europske unije objavila Obavijest o pokretanju djelomične privremene revizije („Obavijest o pokretanju postupka”) (5). Ispravak Obavijesti o pokretanju postupka od 24. siječnja 2022. objavljen je 22. ožujka 2022. (6)

(10)

Opseg djelomične privremene revizije bio je ograničen na ispitivanje dampinga dvaju kineskih proizvođača izvoznika iz grupe Meihua, odnosno društava Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd i Hebei Meihua MSG Group Co, Ltd (dodatna oznaka TARIC A883).

1.4   Razdoblje ispitnog postupka revizije

(11)

Ispitnim postupkom u vezi s dampingom obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2021. („razdoblje ispitnog postupka revizije”).

1.5   Zainteresirane strane

(12)

Komisija je u Obavijesti o pokretanju postupka pozvala zainteresirane strane da joj se obrate radi sudjelovanja u reviziji. Osim toga, Komisija je o pokretanju revizije posebno obavijestila dva proizvođača izvoznika iz grupe Meihua, jedinog proizvođača iz Unije i kinesku vladu te ih pozvala na sudjelovanje.

(13)

Zainteresirane strane imale su priliku dostaviti primjedbe na pokretanje revizije i zatražiti saslušanje pred Komisijom i/ili službenikom za saslušanje u trgovinskim postupcima.

1.5.1   Odgovori na upitnik

(14)

Komisija je dvama proizvođačima izvoznicima iz grupe Meihua i tijelima predmetne zemlje poslala upitnike. Komisija nije primila odgovore na upitnik ni od dvaju proizvođača izvoznika iz grupe Meihua ni od nadležnih tijela predmetne zemlje.

2.   PROIZVOD KOJI JE PREDMET OVE REVIZIJE I ISTOVJETNI PROIZVOD

(15)

Proizvod koji je predmet ove revizije isti je kao u početnom ispitnom postupku i naknadnim revizijama iz uvodnih izjava 2. i 3., tj. mononatrijev glutamat podrijetlom iz Narodne Republike Kine i trenutačno razvrstan u oznaku KN ex 2922 42 00 (oznaka TARIC 2922420010).

(16)

Kao i u početnom ispitnom postupku i naknadnim revizijama iz uvodnih izjava 2. i 3., Komisija je utvrdila da proizvod koji se proizvodi u NRK-u i izvozi u Uniju te proizvod koji se proizvodi i prodaje na kineskom domaćem tržištu imaju ista osnovna fizička, tehnička i kemijska svojstva te iste osnovne krajnje namjene. Stoga su se ti proizvodi smatrali istovjetnima u smislu članka 1. stavka 4. osnovne uredbe.

3.   NESURADNJA

(17)

Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 14., Komisija je 24. siječnja 2022. poslala upitnik za proizvođače izvoznike dvama poznatim kineskim proizvođačima izvoznicima iz grupe Meihua i upitnik o postojanju znatnih poremećaja u smislu članka 2. stavka 6.a točke (b) osnovne uredbe kineskoj vladi. Komisija nije primila nikakav odgovor ni bilo kakvu drugu reakciju ni od proizvođača izvoznika ni od nadležnih tijela predmetne zemlje.

(18)

Komisija je dopisom od 7. travnja 2022. obavijestila dva poznata kineska proizvođača izvoznika iz grupe Meihua da će se u slučaju nesuradnje i u skladu s člankom 18. osnovne uredbe nalazi temeljiti na raspoloživim podacima te ih je pozvala da dostave primjedbe. Nije zaprimljena nijedna primjedba ni od jednog od dvaju proizvođača izvoznika iz grupe Meihua. Taj izostanak suradnje nije objašnjen.

(19)

Isto tako, Komisija je obavijestila Misiju Narodne Republike Kine pri Europskoj uniji da namjerava primijeniti članak 18. stavak 1. osnovne uredbe i temeljiti svoje nalaze u pogledu dampinga dvaju proizvođača izvoznika iz grupe Meihua i postojanja znatnih poremećaja na činjenicama dostupnima u dokumentaciji. Pozvala je misiju Narodne Republike Kine pri Europskoj uniji da iznese svoje primjedbe. Komisija nije primila nikakve primjedbe.

(20)

S obzirom na izostanak suradnje Komisija je smatrala da bi o postupku djelomične privremene revizije trebalo odlučiti na temelju podataka raspoloživih u ovom ispitnom postupku. Kad je riječ o posebnom položaju grupe Meihua, Komisija se oslonila na relevantne dokaze dostavljene u zahtjevu za promjenu naziva, što je dovelo do pokretanja privremene revizije.

(21)

Iz zahtjeva za promjenu naziva moglo se zaključiti da je jedan od proizvođača izvoznika iz grupe Meihua (Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd) promijenio naziv u Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co., Ltd. Međutim, Komisija je na temelju dokumentacije dostavljene u prilog zahtjevu za promjenu naziva smatrala da promjene u grupi Meihua znatno nadilaze običnu promjenu naziva.

(22)

Prvo, podnositelj zahtjeva obavijestio je Komisiju da je 2008. i drugi izvoznik iz grupe Meihua (Hebei Meihua MSG Group Co., Ltd) promijenio naziv. Trenutačni naziv tog društva je Meihua Holdings Group Co., Ltd. Podnositelj zahtjeva objasnio je da društvo Meihua Holdings Group Co., Ltd. o tome nije obavijestilo Komisiju jer je u tom trenutku grupa Meihua reorganizirala svoje poslovanje kako bi činila grupu društava i rezultati te reorganizacije nisu bili pretjerano jasni, posebice za aktivnost prodaje. U dokumentaciji dostavljenoj u prilog zahtjevu za promjenu naziva podnositelj zahtjeva naveo je da je društvo Meihua Holdings Group Co., Ltd počelo prodavati predmetni proizvod samo na domaćem tržištu.

(23)

Drugo, podnositelj zahtjeva dodao je da je društvo Meihua Group International Trading (Hong Kong) Limited („Meihua Hong Kong”) pripojeno grupi 2012. i da obavlja izvoznu djelatnost. Stoga bi trenutačni izvoznik predmetnog proizvoda bilo društvo Meihua Hong Kong. Prema podnositelju zahtjeva društvo Meihua Hong Kong izvozi MSG u Uniju s dodatnom oznakom TARIC A883.

(24)

Naposljetku, društvo Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co., Ltd 2011. se spojilo s drugim proizvođačem predmetnog proizvoda (Xinjiang Meihua Amino Acid Co., Ltd.). Podnositelj zahtjeva izjavio je da je društvo Xinjiang Meihua Amino Acid Co., Ltd 2016. isto tako prodavalo predmetni proizvod u Uniji posredstvom društva Meihua Hong Kong.

4.   ZAKLJUČAK I OBJAVA

(25)

Iz razloga navedenih u uvodnim izjavama od 21. do 24. činilo se da je grupa Meihua na koju se primjenjuje pristojba podvrgnuta strukturnoj reorganizaciji. Tom je reorganizacijom osnovan novi subjekt sastavljen od grupe društava koja je obuhvaćala proizvođača izvoznika (Xinjiang Meihua Amino Acid Co., Ltd) i povezanog trgovca (Meihua Hong Kong) koji dosad nisu bili prijavljeni EU-u niti ih je on istražio. Stoga Komisija nije mogla samo pretpostaviti da je trenutačna dampinška marža koja se primjenjuje na društva Hebei Meihua MSG Group Co, Ltd i Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd. i dalje valjana.

(26)

Zbog potpunog izostanka suradnje proizvođača izvoznika Komisija nije mogla ispitati stvarni sastav subjekata na koje se primjenjivala izvorna pristojba te bi li stopa pristojbe i dalje bila relevantna za novu organizacijsku strukturu grupe Meihua ili bi bio opravdan novi izračun dampinga i koja bi posljedično bila njegova razina.

(27)

U tim okolnostima i na temelju raspoloživih podataka Komisija je mogla samo zaključiti da grupa Meihua (koju čine Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd i Hebei Meihua MSG Group Co, Ltd), kojoj je bila dodijeljena pojedinačna stopa pristojbe pod dodatnom oznakom TARIC A883, više ne postoji. Čini se da se grupa sastoji od drugih proizvođača izvoznika. Stoga bi prethodno navedenu stopu pristojbe i dodatnu oznaku TARIC trebalo ukloniti.

(28)

Zbog navedenih razloga Komisija ne može utvrditi pojedinačnu stopu pristojbe i dodatnu oznaku TARIC za novoosnovani subjekt. Izvoz novoosnovanog subjekta, ako postoji, podlijegao bi stopi koja se primjenjuje na „sva ostala društva” pod dodatnom oznakom TARIC A999.

(29)

Zainteresirane strane o tome su obaviještene te im je omogućeno podnošenje primjedbi.

(30)

Komisija nije primila nikakve primjedbe.

(31)

Članak 1. stavak 2. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2021/633 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(32)

Ova je Uredba u skladu s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. osnovne uredbe,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Članak 1. stavak 2. Provedbene uredbe (EU) 2021/633 mijenja se kako slijedi:

„2.   Stope konačne antidampinške pristojbe koje se primjenjuju na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, za proizvod opisan u stavku 1. koji proizvode društva navedena u nastavku, jesu sljedeće:

Zemlja

Društvo

Antidampinška pristojba (%)

Dodatna oznaka TARIC

NRK

Fujian Province Jianyang Wuyi MSG Co. Ltd

36,5

A884

NRK

Sva ostala društva

39,7

A999”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. srpnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(2)   SL L 322, 2.12.2008., str. 1.

(3)   SL L 15, 22.1.2015., str. 31.

(4)   SL L 132, 19.4.2021., str. 63.

(5)   SL C 35, 24.1.2022., str. 12.

(6)   SL C 129, 22.3.2022., str. 18.


ODLUKE

7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/18


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/1168

od 4. srpnja 2022.

o odobravanju otvaranja pregovora o sporazumu o statusu između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije o operativnim aktivnostima koje provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Islamskoj Republici Mauritaniji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 77. stavak 2. točke (b) i (d), članak 79. stavak 2. točku (c) i članak 218. stavke 3. i 4.,

uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,

budući da:

(1)

U okolnostima zbog kojih se zahtijeva raspoređivanje timova za upravljanje granicama iz stalnih snaga europske granične i obalne straže u treću zemlju u kojoj će članovi timova izvršavati izvršne ovlasti, u članku 73. stavku 3. Uredbe br. (EU) 2019/1896 Europskog parlamenta i Vijeća (1) o europskoj graničnoj i obalnoj straži poziva se na to da Unija s dotičnom trećom zemljom na temelju članka 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) sklopi sporazum o statusu.

(2)

Trebalo bi otvoriti pregovore s ciljem sklapanja međunarodnog sporazuma s Islamskom Republikom Mauritanijom o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu na državnom području Islamske Republike Mauritanije.

(3)

Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (2). Irska stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje.

(4)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Komisiju ovlašćuje se da u ime Unije u pregovorima dogovori sporazum o statusu između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije o operativnim aktivnostima koje provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu na državnom području Islamske Republike Mauritanije.

Članak 2.

Pregovori se vode na temelju pregovaračkih smjernica Vijeća koje su navedene u dodatku ovoj Odluci i uz savjetovanje s odgovarajućom radnom skupinom Vijeća.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Komisiji.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

M. BEK


(1)  Uredba (EU) 2019/1896 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2019. o europskoj graničnoj i obalnoj straži i stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 1052/2013 i (EU) 2016/1624 (SL L 295, 14.11.2019., str. 1.).

(2)  Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).


7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/20


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/1169

od 4. srpnja 2022.

o odobravanju otvaranja pregovora o sporazumu o statusu između Europske unije i Republike Senegala o operativnim aktivnostima koje provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Senegalu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 77. stavak 2. točke (b) i (d), članak 79. stavak 2. točku (c) i članak 218. stavke 3. i 4.,

uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,

budući da:

(1)

U okolnostima zbog kojih se zahtijeva raspoređivanje timova za upravljanje granicama iz stalnih snaga europske granične i obalne straže u treću zemlju u kojoj će članovi timova izvršavati izvršne ovlasti, u članku 73. stavku 3. Uredbe br. (EU) 2019/1896 Europskog parlamenta i Vijeća (1) o europskoj graničnoj i obalnoj straži poziva se na to da Unija s dotičnom trećom zemljom na temelju članka 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) sklopi sporazum o statusu.

(2)

Trebalo bi otvoriti pregovore s ciljem sklapanja međunarodnog sporazuma s Republikom Senegalom o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu na državnom području Republike Senegala.

(3)

Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (2). Irska stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje.

(4)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Komisiju ovlašćuje se da u ime Unije u pregovorima dogovori sporazum o statusu između Europske unije i Republike Senegala o operativnim aktivnostima koje provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu na državnom području Republike Senegala.

Članak 2.

Pregovori se vode na temelju pregovaračkih smjernica Vijeća koje su navedene u dodatku ovoj Odluci i uz savjetovanje s odgovarajućom radnom skupinom Vijeća.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Komisiji.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. srpnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

M. BEK


(1)  Uredba (EU) 2019/1896 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2019. o europskoj graničnoj i obalnoj straži i stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 1052/2013 i (EU) 2016/1624 (SL L 295, 14.11.2019., str. 1.).

(2)  Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).


III. Drugi akti

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/22


ODLUKA NADZORNOG TIJELA EFTA-E br. 280/21/COL

od 13. prosinca 2021.

o izmjeni postupovnih i materijalnih pravila u području državnih potpora uvođenjem novih Smjernica o kriterijima za analizu spojivosti državnih potpora za promicanje provedbe važnih projekata od zajedničkog europskog interesa s unutarnjim tržištem [2022/1170]

NADZORNO TIJELO EFTA-e („ESA”),

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegove članke od 61. do 63. i Protokol 26.,

uzimajući u obzir Sporazum među državama EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda („Sporazum o nadzoru i sudu”), a posebno njegov članak 24. i članak 5. stavak 2. točku (b),

budući da:

U skladu s člankom 24. Sporazuma o nadzoru i sudu, ESA provodi odredbe Sporazuma o EGP-u koje se odnose na državne potpore.

U skladu s člankom 5. stavkom 2. točkom (b) Sporazuma o nadzoru i sudu, ESA izdaje obavijesti ili smjernice o pitanjima iz Sporazuma o EGP-u, ako je to izričito predviđeno tim sporazumom ili Sporazumom o nadzoru i sudu ili ako ESA to smatra nužnim.

Europska Komisija je 25. studenog 2021. donijela revidiranu Komunikaciju o kriterijima za analizu spojivosti potpora za promicanje provedbe važnih projekata od zajedničkog europskog interesa s unutarnjim tržištem. („Smjernice”) (1).

Smjernice su važne i za Europski gospodarski prostor („EGP”).

U skladu s ciljem ujednačenosti utvrđenim u članku 1. Sporazuma o EGP-u potrebno je osigurati ujednačenu primjenu pravila EGP-a o državnim potporama u cijelom EGP-u.

U skladu s stavom II. odjeljka Općenito u Prilogu XV. Sporazuma o EGP-u, ESA nakon savjetovanja s Komisijom, treba donijeti akte koji odgovaraju onima koje je donijela Europska komisija.

Smjernice se mogu odnositi na određene instrumente politike Europske unije i određene pravne akte Europske unije koji nisu uključeni u Sporazum o EGP-u. Kako bi se osigurala ujednačena primjena odredbi o državnim potporama i jednaki uvjeti tržišnog natjecanja u cijelom EGP-u, ESA će pri ocjenjivanju spojivosti potpora s funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u općenito primjenjivati iste referentne točke kao i Europska komisija.

Nakon savjetovanja s Europskom komisijom,

Nakon savjetovanja s državama EFTA-e,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Pozitivno pravo u području državnih potpora mijenja se donošenjem novih Smjernica o kriterijima za analizu spojivosti državnih potpora za promicanje provedbe važnih projekata od zajedničkog europskog interesa s unutarnjim tržištem. Smjernice su priložene ovoj Odluci i njezin su sastavni dio.

2.   Smjernice će zamijeniti već postojeće smjernice za analizu spojivosti s funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u o državnim potporama za promicanje provedbe važnih projekata od zajedničkog europskog interesa (2) s datumom primjene od 1. siječnja 2022.

Članak 2.

ESA će primjenjivati Smjernice, prema potrebi sa sljedećim prilagodbama, uključujući, ali ne ograničavajući se na sljedeće:

(a)

Ako se upućuje na „državu članicu/države članice”, ESA to tumači kao upućivanje na „državu EFTA-e/države EFTA-e” (3) ili, prema potrebi, „državu EGP-a/države EGP-a”.

(b)

Ako se upućuje na „Europsku komisiju”, ESA to tumači kao upućivanje na „Nadzorno tijelo EFTA-e”.

(c)

Ako se upućuje na „Ugovor” ili „UFEU”, ESA to tumači kao upućivanje na „Sporazum o EGP-u”.

(d)

Ako se upućuje na članak 107. UFEU-a ili odjeljke tog članka, ESA to tumači kao upućivanje na članak 61. Sporazuma o EGP-u i odgovarajuće odjeljke tog članka.

(e)

Ako se upućuje na članak 108. UFEU-a ili odjeljke tog članka, ESA to tumači kao upućivanje na članak 1. Dijela 1. Protokola 3. Sporazuma o nadzoru i sudu i odgovarajuće odjeljke tog članka.

(f)

Ako se upućuje na izraz „(ne)kompatibilan s unutarnjim tržištem”, ESA ga tumači kao „(ne)usklađeno s funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u”.

(g)

Ako se upućuje na izraz „unutar (ili izvan) Unije”, ESA ga tumači kao „unutar (ili izvan) EGP-a”.

(h)

Ako se upućuje na „trgovinu unutar Unije”, ESA to tumači kao upućivanje na „trgovinu unutar EGP-a”.

(i)

Ako je u Smjernicama utvrđeno da će se primjenjivati na „sve sektore gospodarske djelatnosti”, ESA ih primjenjuje na „sve sektore gospodarske djelatnosti ili dijelove sektora gospodarske djelatnosti koji su obuhvaćeni područjem primjene Sporazuma o EGP-u”.

(j)

Ako se upućuje na Obavijesti ili Smjernice Komisije, ESA ih tumači kao upućivanje na odgovarajuće Smjernice ESA-e.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2021.

Za Nadzorno tijelo EFTA-e

Bente ANGELL-HANSEN

Predsjednica

Nadležna članica Kolegija

Högni S. KRISTJÁNSSON

član Kolegija

Stefan BARRIGA

član Kolegija

Melpo-Menie JOSÉPHIDÈS

Potpisuje kao direktor

za pravne i izvršne poslove


(1)  C(2021) 8481 final (SL C 528, 30.12.2021., str. 10.).

(2)  Odluka Nadzornog tijela EFTA-e br. 84/16/COL od 27. travnja 2016. o 101. izmjeni postupovnih i materijalnih pravila u području državnih potpora donošenjem novih Smjernica za analizu spojivosti državnih potpora za promicanje provedbe važnih projekata od zajedničkog europskog interesa s funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u [2017/267], SL L 39, 16.2.2017., str 49 i Dodatak o EPG-u br. 11, 16.2.2017., str. 1.

(3)   ”Države EFTA-e” odnose se na Island, Lihtenštajn i Norvešku.


KOMUNIKACIJA KOMISIJE

Kriteriji za analizu spojivosti državnih potpora za promicanje provedbe važnih projekata od zajedničkog europskog interesa s unutarnjim tržištem

1.   UVOD

1.

U ovoj se Komunikaciji pružaju smjernice za ocjenjivanje javnog financiranja važnih projekata od zajedničkog europskog interesa (VPZEI) u skladu s pravilima Unije o državnim potporama.

2.

VPZEI-jevi mogu značajno doprinijeti održivom gospodarskom rastu, radnim mjestima, konkurentnosti i otpornosti industrije i gospodarstva u Uniji te ojačati njezinu otvorenu stratešku autonomiju omogućivanjem nastanka revolucionarnih inovacijskih i infrastrukturnih projekata na temelju prekogranične suradnje s pozitivnim učincima prelijevanja na unutarnje tržište i društvo u cjelini.

3.

Važnim projektima od zajedničkog europskog interesa omogućuje se okupljanje znanja, stručnosti, financijskih sredstava i gospodarskih subjekata iz cijele Unije u cilju rješavanja važnih tržišnih ili sistemskih nedostataka ili društvenih izazova koji se inače ne bi mogli riješiti. Osmišljeni su u cilju udruživanja javnog i privatnog sektora u provedbi velikih projekata koji Uniji i njezinim građanima donose znatne koristi.

4.

VPZEI mogu biti temelj svih politika i mjera kojima se nastoje ostvariti zajednički europski ciljevi, prije svega europski zeleni plan (1), digitalna strategija (2) i digitalno desetljeće (3), Nova industrijska strategija za Europu (4) i njezino ažuriranje (5), europska strategija za podatke (6) i instrument Next Generation EU (7). VPZEI također mogu doprinijeti održivom oporavku nakon ozbiljnih gospodarskih poremećaja poput onih uzrokovanih pandemijom bolesti COVID-19 te poduprijeti napore za jačanje socijalne i gospodarske otpornosti Unije.

5.

Uzimajući u obzir novu industrijsku strategiju i Strategiju za mala i srednja poduzeća (MSP-ovi) (8), važno je da MSP-ovi i novoosnovana poduzeća mogu sudjelovati u važnim projektima od zajedničkog europskog interesa i imati koristi od njih. Komisija će u svojoj ocjeni uzeti u obzir sve okolnosti u kojima je manje vjerojatno da će prijavljena potpora neopravdano narušiti tržišno natjecanje, primjerice zbog njezina iznosa.

6.

Često je potrebno da u provedbi VPZEI-jeva u velikoj mjeri sudjeluju tijela javne uprave kad se ti projekti ne bi mogli financirati na tržištu. Ovom se Komunikacijom utvrđuju pravila koja se primjenjuju kada javno financiranje takvih projekata predstavlja državnu potporu kako bi se državna potpora za VPZEI-je smatrala spojivom s unutarnjim tržištem. Pravilima se posebno nastoji osigurati da takva potpora neće u neopravdanoj mjeri negativno utjecati na trgovinske uvjete među državama članicama te da će se ograničiti učinci takve potpore na trgovinu i tržišno natjecanje na najmanju moguću mjeru.

7.

Člankom 107. stavkom 3. točkom (b) Ugovora o funkcioniranju Europske unije propisano je da se provedba važnog projekta od zajedničkog europskog interesa može smatrati spojivom s unutarnjim tržištem. U skladu s tim, u ovoj su Komunikaciji utvrđene smjernice o kriterijima koje će Komisija primjenjivati pri ocjenjivanju državnih potpora namijenjenih promicanju provedbe VPZEI-ja. U njoj se prvo određuje područje primjene te navodi popis kriterija koje će Komisija primjenjivati pri procjeni prirode i važnosti tih projekata za potrebe primjene članka 107. stavka 3. točke (b) Ugovora. Zatim se objašnjava kako će Komisija ocjenjivati spojivost javnog financiranja VPZEI-ja s pravilima o državnim potporama.

8.

Ovom se Komunikacijom ne isključuje mogućnost da se spojivost potpora za promicanje provedbe VPZEI-ja s unutarnjim tržištem utvrdi i na temelju drugih odredbi Ugovora, posebno na temelju članka 107. stavka 3. točke (c) Ugovora. Međutim, te odredbe Ugovora možda neće u potpunosti obuhvatiti relevantnost, posebnosti i obilježja VPZEI-ja. Za to bi mogla biti potrebna posebna pravila o prihvatljivosti i kompatibilnosti te postupovna pravila, kako je utvrđeno u ovoj Komunikaciji.

2.   PODRUČJE PRIMJENE

9.

Komisija će primjenjivati načela iz ove Komunikacije na VPZEI-je u svim sektorima gospodarske djelatnosti.

10.

Ta se načela ne primjenjuju na:

(a)

mjere koje se sastoje od potpora poduzetnicima u teškoćama, kako je definirano u smjernicama za sanaciju i restrukturiranje (9), ili bilo kojim naknadnim smjernicama, uz iznimku poduzetnika koji nisu bili u teškoćama na dan 31. prosinca 2019., ali su postali poduzetnici u teškoćama 1. siječnja 2020. ili nakon tog datuma i sve dok se primjenjuje privremeni okvir (10);

(b)

mjere koje se sastoje od potpore poduzetnicima koji podliježu neizvršenom nalogu za povrat sredstava u skladu s prethodnom odlukom Komisije kojom je potpora proglašena nezakonitom i nespojivom s unutarnjim tržištem;

(c)

mjere potpore koje same po sebi, s obzirom na uvjete koji su s njima povezani ili način financiranja, podrazumijevaju neizbježnu povredu prava Unije (11), a posebno:

i.

mjere potpore u skladu s kojima dodjeljivanje potpore ovisi o obvezi korisnika da ima poslovni nastan u predmetnoj državi članici ili da većina njegovih poslovnih jedinica ima poslovni nastan u toj državi članici;

ii.

mjere potpore u skladu s kojima dodjela potpore ovisi o obvezi korisnika da upotrebljava robu proizvedenu ili usluge pružene na državnom području;

iii.

mjere potpore kojima se korisniku ograničava mogućnost korištenja dobivenih rezultata istraživanja, razvoja i inovacija u ostalim državama članicama.

3.   KRITERIJI PRIHVATLJIVOSTI

11.

Pri utvrđivanju je li projekt obuhvaćen područjem primjene članka 107. stavka 3. točke (b) Ugovora, Komisija će primijeniti kriterije utvrđene u odjeljcima 3.1., 3.2. i 3.3. ove Komunikacije.

3.1.   Definicija projekta

12.

Prijedlog potpore mora se odnositi se na jedinstveni projekt koji ima jasno definirane ciljeve i uvjete provedbe, uključujući sudionike na projektu i financiranje (12).

13.

Komisija može smatrati prihvatljivim i „integrirani projekt”, to jest skupinu pojedinačnih projekata unutar zajedničke strukture, plana ili programa koji su usmjereni na ostvarenje istog cilja i temelje se na usklađenom sistemskom pristupu. Pojedinačni sastavni dijelovi integriranog projekta mogu se odnositi na zasebne razine opskrbnog lanca, no moraju biti komplementarni i znatno dodavati vrijednost za postizanje važnog europskog cilja (13).

3.2.   Zajednički europski interes

3.2.1.   Opći zbirni kriteriji

14.

Projekt mora predstavljati konkretan, jasan i prepoznatljiv doprinos ostvarenju ciljeva ili strategija Unije i mora imati značajan učinak na održivi rast, na primjer time što je od presudne važnosti za europski zeleni plan, digitalnu strategiju, digitalno desetljeće i Europsku strategiju za podatke, Novu industrijsku strategiju za Europu i njezino ažuriranje, instrument Next Generation EU, europsku zdravstvenu uniju (14), novi europski istraživački prostor za istraživanje i inovacije (15), novi akcijski plan EU-a za kružno gospodarstvo (16) ili cilj Unije u pogledu postizanja klimatske neutralnosti do 2050.

15.

Projekt mora dokazati da je osmišljen za prevladavanje važnih tržišnih ili sistemskih nedostataka, koji bez državne potpore sprečavaju njegovu provedbu u jednakoj mjeri ili na isti način, ili za prevladavanje društvenih izazova, koji se inače ne bi mogli primjereno riješiti ili ispraviti.

16.

Osim ako je manji broj opravdan prirodom projekta (17), projekt uobičajeno mora uključivati najmanje četiri države članice i njegove koristi ne smiju biti ograničene na države članice koje ga financiraju, već se moraju odnositi i na veći dio Unije. Koristi projekta moraju biti jasno definirane na konkretan i prepoznatljiv način (18).

17.

Svim državama članicama mora se pružiti istinska prilika za sudjelovanje u novom projektu. Države članice koje podnose prijavu moraju pokazati da su sve države članice obaviještene o mogućem nastanku projekta, na primjer putem kontakata, saveza, sastanaka ili događanja za povezivanje, uključujući i MSP-ove i novoosnovana poduzeća, te da im je pružena mogućnost sudjelovanja.

18.

Koristi od projekta ne smiju biti ograničene na uključene poduzetnike ili sektor, već moraju imati širi značaj i primjenu u gospodarstvu ili društvu Unije putem pozitivnih učinaka prelijevanja (kao što su sistemski učinci na više razina vrijednosnog lanca ili na uzlaznim/silaznim tržištima, alternativne uporabe u drugim sektorima ili promjena modalne raspodjele), definiranih na jasan, konkretan i prepoznatljiv način.

19.

Projekt mora uključivati značajno sufinanciranje od strane korisnika (19).

20.

Države članice moraju dostaviti dokaze o tome je li projekt u skladu s načelom „ne nanosi bitnu štetu” u smislu članka 17. Uredbe (EU) 2020/852 ili drugim usporedivim metodologijama (20). Pri ukupnom odvagivanju pozitivnih učinaka potpore s njezinim negativnim učincima na tržišno natjecanje i trgovinu, Komisija će poštovanje tog načela smatrati važnim čimbenikom u svojoj ocjeni. Općenito, ulaganja koja bitno štete okolišnim ciljevima u smislu članka 17. Uredbe (EU) 2020/852 vjerojatno neće imati dovoljno pozitivnih učinaka da nadmaše negativne učinke na tržišno natjecanje i trgovinu. Pozitivni učinci projekta na rješavanje važnih tržišnih ili sistemskih nedostataka ili društvenih izazova koji se inače ne bi mogli riješiti podliježu pojedinačnoj ocjeni.

3.2.2.   Općeniti pozitivni pokazatelji

21.

Pored zbirnih kriterija iz odjeljka 3.2.1., Komisija će pozitivno gledati na sljedeće elemente koje predlažu države članice:

(a)

struktura projekta uključuje Komisiju ili bilo koje drugo pravno tijelo na koje je Komisija prenijela svoje ovlasti, kao što je Europska investicijska banka i Europski investicijski fond;

(b)

ako je u odabir projekta uključena Komisija ili bilo koje drugo pravno tijelo na koje je Komisija prenijela svoje ovlasti, pod uvjetom da to tijelo u tu svrhu djeluje kao provedbena struktura;

(c)

u strukturu upravljanja projektom uključena je Komisija, ili bilo koje drugo pravno tijelo na koje je Komisija prenijela svoje ovlasti, i države članice sudionice;

(d)

projekt uključuje važne suradničke interakcije u smislu broja partnera, uključenosti organizacija iz različitih sektora ili sudjelovanja poduzeća različitih veličina, a posebno suradnju između velikih poduzeća te malih i srednjih poduzeća, uključujući novoosnovana poduzeća, u različitim državama članicama te podupire razvoj regija u značajno nepovoljnijem položaju;

(e)

projekt uključuje sufinanciranje iz fonda Unije (21) u okviru izravnog, neizravnog ili podijeljenog upravljanja;

(f)

projekt uključuje znatan doprinos neovisnih privatnih ulagača (22);

(g)

projektom se rješava jasno utvrđena i značajna strateška ovisnost.

3.2.3.   Posebni kriteriji

22.

Projekti u području istraživanja, razvoja i inovacija (IRI) moraju biti vrlo inovativne prirode ili činiti važnu dodatnu vrijednost u smislu IRI-ja s obzirom na najveća tehnološka postignuća u predmetnom sektoru (23).

23.

Projekti koji podrazumijevaju prvu industrijsku primjenu moraju omogućiti razvoj novog proizvoda ili usluge važnog istraživačkog i inovacijskog sadržaja ili uvođenje bitno inovativnog proizvodnog procesa. Redovita nadogradnja postojećih objekata bez inovativne dimenzije i razvoj novih verzija postojećih proizvoda ne smatraju se prvom industrijskom primjenom.

24.

Za potrebe ove Komunikacije, prva industrijska primjena odnosi se na poboljšanje pilot-objekata, oglednih postrojenja ili na prvu opremu i objekte svoje vrste te obuhvaća fazu nakon pilot-linije, uključujući fazu testiranja i prilagodbu veličine serijske proizvodnje, no ne podrazumijeva ni masovnu proizvodnju ni komercijalne djelatnosti (24). Kraj prve industrijske primjene određuje se uzimajući u obzir, među ostalim, relevantne pokazatelje uspješnosti povezane s istraživanjem, razvojem i inovacijama koji upućuju na sposobnost započinjanja masovne proizvodnje. Aktivnosti prve industrijske primjene mogu se financirati državnim potporama sve dok je prva industrijska primjena posljedica istraživanja, razvoja i inovacija te i sama sadržava važnu komponentu IRI-ja koja predstavlja sastavni i neophodan element za uspješnu provedbu projekta. Prvu industrijsku primjenu ne mora provoditi isti subjekt koji je provodio aktivnost istraživanja, razvoja i inovacija pod uvjetom da taj subjekt ima pravo na uporabu rezultata iz prethodnih aktivnosti istraživanja, razvoja i inovacija te da su i aktivnost istraživanja, razvoja i inovacija i prva industrijska primjena opisani u projektu.

25.

Infrastrukturni projekti u sektoru okoliša, energetike, prometa, zdravstva ili u digitalnom sektoru, u mjeri u kojoj nisu obuhvaćeni točkama 22. i 23., moraju biti od velike važnosti za okolišne, klimatske, energetske (uključujući sigurnost opskrbe energijom), prometne, zdravstvene, industrijske ili digitalne strategije Unije ili znatno doprinijeti unutarnjem tržištu, uključujući, ali ne ograničavajući se na te konkretne sektore, te se mogu podupirati dok ne postanu potpuno operativni nakon izgradnje.

3.3.   Važnost projekta

26.

Kako bi se smatrao VPZEI-jem, projekt mora biti važan u kvantitativnom ili kvalitativnom smislu. Trebao bi biti iznimno važan s obzirom na veličinu ili područje primjene ili podrazumijevati vrlo visok stupanj tehnološkog ili financijskog rizika, ili oboje. Kako bi utvrdila važnost projekta, Komisija će uzeti u obzir kriterije utvrđene u odjeljku 3.2.

4.   KRITERIJI SPOJIVOSTI

27.

Prilikom ocjenjivanja spojivosti potpora za promicanje provedbe VPZEI-ja s unutarnjim tržištem na temelju članka 107. stavka 3. točke (b) Ugovora, Komisija će uzeti u obzir kriterije (25) iz odjeljaka 4.1., 4.2. i 4.3. ove Komunikacije.

28.

Komisija će u smislu odjeljka 4.2. provesti test ravnoteže kako bi ocijenila jesu li očekivani pozitivni učinci potpore veći od mogućih negativnih učinaka.

29.

S obzirom na prirodu projekata, Komisija može smatrati da se prisutnost važnih tržišnih ili sistemskih nedostataka ili društvenih izazova, te doprinos zajedničkom europskom interesu mogu podrazumijevati za pojedinačne sastavnice integriranog projekta ako projekt ispunjava kriterije prihvatljivosti navedene u odjeljku 3.

4.1.   Nužnost i razmjernost potpora

30.

Potporama se, međutim, ne subvencioniraju troškovi projekta koje bi poduzeće ionako imalo i ne nadoknađuje se uobičajeni poslovni rizik ekonomske djelatnosti. Realizacija projekta trebala bi biti nemoguća bez potpore ili moguća u manjem opsegu, s užim područjem primjene, ili nedostatno brzo, ili se provoditi na drukčiji način čime bi se znatno ograničile njegove očekivane koristi (26). Potpora se smatra razmjernom samo ako se isti rezultat ne bi mogao postići s manje potpore.

31.

Države članice Komisiji dostavljaju odgovarajuće informacije o projektu kojem je dodijeljena potpora te sveobuhvatan opis protučinjeničnog scenarija koji odgovara situaciji u kojoj niti jedna država članica nije dodijelila potporu (27). Protučinjenični scenarij može uključivati izostanak alternativnog projekta, ako je dokazano da je takav scenarij najizgledniji, ili alternativni projekt koji korisnici razmatraju pri internom donošenju odluka, i može se odnositi na alternativni projekt koji se u cijelosti ili djelomično provodi izvan Unije. Kako bi se dokazala vjerodostojnost protučinjeničnog scenarija koji su predstavili korisnici, države članice koje podnose prijavu pozivaju se da dostave relevantne interne dokumente korisnika, kao što su prezentacije odbora, analize, izvješća i studije (28).

32.

Ako alternativni projekt ne postoji, Komisija će se uvjeriti da iznos potpore ne premašuje minimalni iznos potreban kako bi projekt kojem je dodijeljena potpora ostvario dostatnu dobit, primjerice omogućujući postizanje unutarnje stope povrata koja odgovara određenoj referentnoj vrijednosti ili zahtijevanoj stopi sektora ili poduzetnika. U tu se svrhu mogu upotrebljavati i uobičajene stope povrata koje korisnici zahtijevaju u drugim projektima ulaganja slične vrste, njegov trošak kapitala u cjelini ili vrijednosti povrata uobičajeno zabilježene u predmetnoj industriji. Moraju se uzeti u obzir svi relevantni očekivani troškovi i koristi tijekom trajanja projekta.

33.

Maksimalna dopuštena razina potpore utvrđuje se s obzirom na utvrđeni manjak financijskih sredstava u odnosu na prihvatljive troškove. Ako je to opravdano analizom manjka financijskih sredstava, intenzitet potpore mogao bi obuhvatiti sve prihvatljive troškove. Manjak financijskih sredstava odnosi se na razliku između pozitivnih i negativnih novčanih tokova tijekom cjelokupnog trajanja ulaganja, diskontiranih na njihovu trenutačnu vrijednost na temelju primjerenog faktora diskontiranja koji odgovara unutarnjoj stopi povrata potrebnoj kako bi korisnik izvršio projekt, posebno s obzirom na postojeće rizike. Prihvatljivi su troškovi utvrđeni u Prilogu (29).

34.

Ako se pokaže, primjerice na temelju internih dokumenata poduzetnika, da je korisnik potpore suočen s jasnim izborom između provedbe projekta kojem je dodijeljena potpora ili alternativnog projekta bez potpore, Komisija će usporediti očekivane trenutačne neto vrijednosti ulaganja u projekt kojem je dodijeljena potpora i protučinjenični projekt, uzimajući u obzir vjerojatnost nastupanja različitih poslovnih scenarija.

35.

Državne potpore za promicanje provedbe VPZEI-ja mogu se zbrajati s financiranjem Unije ili drugim državnim potporama, pod uvjetom da ukupan iznos javnog financiranja dodijeljenog u odnosu na iste prihvatljive troškove ne premašuje najpovoljniju stopu financiranja utvrđenu u primjenjivim pravilima prava Unije.

36.

Kako bi se osiguralo da državna potpora ostane razmjerna i ograničena na ono što je nužno, Komisija kao dodatnu zaštitnu mjeru može zatražiti od države članice koja podnosi prijavu da primijeni mehanizam povrata sredstava (30). Mehanizmom povrata sredstava trebala bi se osigurati uravnotežena raspodjela dodatnih dobiti kada je projekt profitabilniji od prognoze iz prijavljene analize manjka financijskih sredstava te bi se trebao primjenjivati samo na ona ulaganja kojima se, na temelju ex post rezultata novčanog toka i isplata državnih potpora, postiže stopa povrata koja premašuje trošak kapitala korisnika. Svaki takav mehanizam povrata sredstava trebao bi biti unaprijed jasno definiran kako bi se korisnicima pružila financijska predvidljivost u trenutku donošenja odluka o sudjelovanju u projektu. Takav bi mehanizam trebao biti osmišljen tako da se zadrže snažni poticaji za korisnike da maksimalno povećaju svoja ulaganja i uspješnost projekta.

37.

Komisija će u analizi uzeti u obzir sljedeće elemente:

(a)

opis promjene koja se namjerava provesti: Država članica mora jasno navesti promjenu u ponašanju za koju se očekuje da će proizaći iz državne potpore, odnosno hoće li se pokrenuti novi projekt ili će se povećati veličina, područje primjene, brzina ili prekogranična dimenzija projekta. Promjena ponašanja mora se utvrditi usporedbom očekivanog ishoda i razine planirane djelatnosti s potporom i bez nje. Razlika između dvaju scenarija ukazuje na utjecaj mjere potpore i na njezin učinak poticaja;

(b)

razina profitabilnosti: ako provedba projekta sama po sebi nije dovoljno profitabilna za privatnog poduzetnika, ali bi donijela znatnu korist društvu, vjerojatnije je da potpora ima učinak poticaja.

38.

Radi rješavanja stvarnog ili potencijalnog narušavanja međunarodne trgovine, Komisija može uzeti u obzir činjenicu da su konkurenti koji se nalaze izvan Unije u posljednje tri godine izravno ili neizravno primili ili će primiti potpore jednakog intenziteta za slične projekte. Međutim, ako je vjerojatno da će do narušavanja međunarodne trgovine doći nakon više od tri godine, s obzirom na posebnu prirodu dotičnog sektora, referentno razdoblje može se produljiti u skladu s tim. Ako je to ikako moguće, dotična država članica Komisiji će dostaviti dovoljno informacija kako bi joj omogućila da procijeni situaciju, a posebno potrebu uzimanja u obzir konkurentne prednosti koju uživa konkurent iz treće zemlje. Ako Komisija nema dokaza o dodijeljenim ili predloženim potporama, svoju odluku može donijeti i na temelju indicija. Komisija može i poduzeti odgovarajuće mjere za rješavanje narušavanja tržišnog natjecanja koje proizlazi iz subvencija primljenih izvan Unije.

39.

Pri prikupljanju dokaza Komisija može upotrebljavati svoje istražne ovlasti (31).

40.

Instrument potpore mora se odabrati s obzirom na tržišni nedostatak i druge važne sistemske nedostatke koji se tim instrumentom nastoje ukloniti. Primjerice, ako je temeljni problem nemogućnost pristupa financiranju, države članice trebale bi se odlučiti za potporu u obliku potpore likvidnosti, kao što je zajam ili jamstvo (32). Ako je poduzetniku nužno osigurati i određeni stupanj podjele rizika, izabrani instrument potpore uobičajeno bi trebao biti povratni predujam. Povratni instrumenti potpore uglavnom će se smatrati pozitivnim pokazateljem.

41.

Odabir korisnika u konkurentnom, transparentnom i nediskriminirajućem postupku smatrat će se pozitivnim pokazateljem.

4.2.   Sprečavanje nedopuštenog narušavanja tržišnog natjecanja i test ravnoteže

42.

Države članice moraju dostaviti dokaze da je predložena mjera potpore primjereni instrument politike za ostvarivanje cilja projekta. Mjera potpore neće se smatrati primjerenom ako je isti rezultat moguće ostvariti drugim instrumentima politika ili instrumentima potpora kojima se manje narušava tržišno natjecanje.

43.

Da bi potpora bila spojiva, negativni učinci mjere potpore u smislu narušavanja tržišnog natjecanja i utjecaja na trgovinu među državama članicama moraju biti ograničeni i moraju ih nadilaziti pozitivni učinci u smislu doprinosa cilju od zajedničkog Europskog interesa.

44.

Pri ocjeni negativnih učinaka mjere potpore, Komisija će svoju analizu usmjeriti na predvidljivi učinak koji bi potpora mogla imati na tržišno natjecanje među poduzetnicima na predmetnim tržištima, uključujući uzlazna i silazna tržišta, te na rizik od pretjeranog kapaciteta.

45.

Komisija će procijeniti rizik od sprečavanja pristupa tržištu i zlouporabe vladajućeg položaja. Projekti koji uključuju izgradnju infrastrukture (33) moraju biti u skladu s načelima otvorenog i nediskriminirajućeg pristupa infrastrukturi te nediskriminacijskim cijenama i radom mreže, uključujući načela utvrđena pravom Unije (34).

46.

Komisija će ocijeniti moguće negativne učinke na trgovinu uključujući rizik od utrke za subvencijama do koje može doći među državama članicama, prvenstveno s obzirom na odabir lokacije.

47.

U svojoj procjeni mogućih negativnih učinaka na trgovinu Komisija će razmotriti je li potpora uvjetovana premještanjem proizvodne djelatnosti ili bilo koje druge djelatnosti korisnika iz druge ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u na državno područje države članice koja dodjeljuje potporu. Taj bi uvjet bio štetan za unutarnje tržište, neovisno o stvarnom broju radnih mjesta izgubljenih u početnoj poslovnoj jedinici korisnika u EGP-u, te nije izgledno da bi se nadoknadio pozitivnom učincima.

4.3.   Transparentnost

48.

Države članice moraju osigurati da su na Komisijinoj platformi „modul za transparentnu dodjelu” (engl. Transparency Award Module) i na iscrpnim internetskim stranicama o državnim potporama na nacionalnoj ili regionalnoj razini objavljene sljedeće informacije:

(a)

cijeli tekst odluke o dodjeli pojedinačne potpore i njezinih provedbenih odredaba odnosno poveznicu na taj tekst;

(b)

naziv davatelja potpore ili više njih;

(c)

ime i identifikacijska oznaka svakog korisnika, osim poslovnih tajni i drugih povjerljivih informacija u opravdanim slučajevima i podložno suglasnosti Komisije u skladu s Komunikacijom Komisije o profesionalnim tajnama u odlukama o državnim potporama (35);

(d)

instrument potpore (36), element potpore i, ako se razlikuje, nominalni iznos potpore, izražen kao puni iznos u nacionalnoj valuti dodijeljen svakom korisniku;

(e)

datum dodjele i datum objave;

(f)

vrsta korisnika (MSP/veliko poduzeće/novoosnovano poduzeće);

(g)

regija u kojoj se korisnik nalazi (razina NUTS 2 ili niža);

(h)

glavni gospodarski sektor korisnikove djelatnosti (na razini skupine NACE);

(i)

cilj potpore.

49.

Zahtjev za objavu informacija odnosi se na dodjele pojedinačnih potpora većih od 100 000 EUR. Te se informacije moraju objaviti nakon donošenja odluke o dodjeli potpore, moraju se čuvati barem 10 godina i moraju biti dostupne općoj javnosti bez ograničenja (37).

5.   OBAVJEŠTAVANJE, IZVJEŠĆIVANJE I PRIMJENA

5.1.   Obveza prijave

50.

U skladu s člankom 108. stavkom 3. Ugovora, države članice moraju unaprijed obavijestiti Komisiju o planiranim dodjelama ili izmjenama državnih potpora, uključujući potpore za VPZEI.

51.

Države članice uključene u isti VPZEI pozvane su da, kad god je to moguće, Komisiji podnesu zajedničku prijavu koja uključuje zajednički tekst u kojem se opisuje VPZEI i dokazuje njegova prihvatljivost.

5.2.    Ex post evaluacija i izvješćivanje

52.

Provedba projekta mora biti podložna redovitom izvješćivanju. Ako je potrebno, Komisija može tražiti provedbu ex post evaluacije.

5.3.   Primjena

53.

Komisija će načela utvrđena u ovoj Komunikaciji primjenjivati od 1. siječnja 2022.

54.

Komisija će primjenjivati ta načela na sve projekte za koje je prijavljena potpora za koje je pozvana donijeti odluku 1. siječnja 2022. ili nakon tog datuma, čak i ako su ti projekti prijavljeni prije tog datuma.

55.

U skladu s obavijesti o određivanju pravila koja se primjenjuju na ocjenu nezakonitih državnih potpora (38), Komisija će u slučaju neprijavljenih potpora primijeniti načela iz ove Komunikacije ako su potpore dodijeljene 1. siječnja 2022. ili nakon tog datuma, a u ostalim slučajevima propise koji su bili na snazi u vrijeme dodjeljivanja potpore.

(1)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Europski zeleni plan” COM(2019) 640 final, 11. prosinca 2019.

(2)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, „Izgradnja digitalne budućnosti Europe”, COM(2020) 67 final, 19. veljače 2020.

(3)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, „Digitalni kompas do 2030.: europski pristup za digitalno desetljeće”, COM(2021) 118 final, 9. ožujka 2021.

(4)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, „Nova industrijska strategija za Europu”, COM(2020) 102 final, 10. ožujka 2020.

(5)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, „Ažuriranje nove industrijske strategije za 2020: izgradnja snažnijeg jedinstvenog tržišta za oporavak Europe”, COM(2021) 350 final, 5. svibnja 2021.

(6)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, „Europska strategija za podatke”, COM(2020) 66 final, 19. veljače 2020.

(7)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, „Europa na djelu: Oporavak i priprema za sljedeću generaciju", COM(2020) 456 final, 27. svibnja 2020.

(8)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, „Strategija za MSP-ove i održivu i digitalnu Europu”, COM(2020) 103 final, 10. ožujka 2020.

(9)  Smjernice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje nefinancijskih poduzetnika u teškoćama (SL C 249, 31.7.2014., str. 1.). Kako je objašnjeno u stavku 23. tih smjernica, budući da je ugrožen njegov opstanak, poduzetnik u teškoćama ne može se smatrati odgovarajućim sredstvom promicanja drugih ciljeva javne politike sve dok se ne osigura njegova održivost.

(10)  Komunikacija Komisije – Privremeni okvir za mjere državne potpore u svrhu podrške gospodarstvu u aktualnoj pandemiji covida-19, SL C 91I, 20.3.2020., str. 1. i njezine izmjene.

(11)  Vidjeti primjerice predmet C-156/98 Njemačka protiv Komisije [2000.] ECLI:EU:C:2000:467, točka 78. i predmet C-333/07 Régie Networks protiv Rhone Alpes Bourgogne [2008.] ECLI:EU:C:2008:764, točke 94. do 116.

(12)  U slučaju istraživanja i razvoja, dva ili više projekata koji se ne mogu jasno razdvojiti jedni od drugih, a posebno kada nemaju neovisne mogućnosti za tehnološki uspjeh moraju se smatrati jedinstvenim projektom.

(13)  Dalje u tekstu jedinstveni projekt i integrirani projekt nazivaju se „projektom”.

(14)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, „Izgradnja europske zdravstvene unije: pripravnost i otpornost”, COM(2020) 724 final, 11. studenog 2020.

(15)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, „Novi EIP za istraživanje i inovacije”, COM(2020) 628 final, 30. rujna 2020.

(16)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija – „Novi akcijski plan za kružno gospodarstvo za čišću i konkurentniju Europu”, COM(2020) 98 final, 11. ožujka 2020.

(17)  Manji broj država članica, ali ne manje od dvije, može iznimnobiti opravdanu opravdanim okolnostima, na primjerako se projekt odnosi na povezane istraživačke infrastrukture, projekte TEN-E i TEN-T-a koji su od presudne transnacionalne važnosti jer su dio fizički povezane prekogranične mreže ili su ključni za poboljšanje upravljanja prekograničnim prometom ili interoperabilnosti; ili se projekt financira sredstvima Unije, za što se pravnim odredbama o suradnji država članica propisuje manji broj država članica sudionica. U svakom slučaju projekti moraju biti osmišljeni na transparentan način u skladu s točkom 17.

(18)  Sama činjenica da projekt provode poduzetnici u više zemalja ili da istraživačku infrastrukturu naknadno upotrebljavaju poduzeća s nastanom u raznim državama članicama nije dovoljna da se projekt smatra VPZEI-jem. Sud je podržao politiku Komisije da se projekt može opisati kao projekt od zajedničkog europskog interesa za potrebe članka 107. stavka 3. točke (b) kada je dio transnacionalnog europskog programa koji zajednički podržava niz vlada država članica ili proizlazi iz zajedničkog djelovanja država članica u borbi protiv zajedničke prijetnje. Spojeni predmeti C-62/87 i 72/87Exécutif regional wallon i SA Glaverbel protiv Komisije [1988.] ECLI:EU:C:1988:132, točka 22.

(19)  Pri ocjeni razine sufinanciranja Komisija će uzeti u obzir posebnostiodređenih sektora i MSP-ova. U iznimnim i opravdanim okolnostima Komisija može smatrati da je potpora opravdana čak i u nedostatku važnog sufinanciranja od strane korisnika.

(20)  Uredba (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja (SL L 198, 22.6.2020., str. 13.). Za mjere koje su istovjetne mjerama u okviru planova za oporavak i otpornost koje je odobrilo Vijeće, njihovo poštovanje načela „ne nanosi bitnu štetu” smatra se ispunjenom jer je to već provjereno.

(21)  Sredstva Unije kojima središnje upravljaju institucije, agencije, zajednička poduzeća ili druga tijela EU-a, a koja nisu pod izravnom ili neizravnom kontrolom države članice ne čine državnu potporu. Državne potpore mogu se zbrajati s financiranjem iz fonda Unije pod uvjetom da je ispunjen uvjet iz točke 35.

(22)  Doprinos u materijalnoj i nematerijalnoj imovini te u zemljištu mora se obračunati prema tržišnoj cijeni.

(23)  To bi moglo uključivati, kada je to relevantno, postupno napredovanje prema najvećim tehnološkim postignućima, u mjeri u kojoj projekt koji sudjeluje jasno i vjerodostojno teži i opisuje kako nadići takva najveća tehnološka postignuća.

(24)  Ograničena prodaja, kad je potrebna u određenom sektoru, povezana s fazom testiranja, uključujući prodaju uzoraka ili prodaju radi povratnih informacija ili certificiranja, isključena je iz pojma „komercijalne djelatnosti”.

(25)  Prema Sudu Europske unije, Komisija ima diskrecijsko pravo u pogledu ocjene spojivosti VPZEI-ja. Spojeni predmeti C-62/87 i 72/87Exécutif regional wallon i SA Glaverbel protiv Komisije [1988.]ECLI:EU:C:1988:132, točka 21.

(26)  Zahtjev za potporu mora biti predan prije početka radova, to jest početka građevinskih radova na ulaganju ili prve čvrste obveze za naručivanje opreme ili druge obveze koja ulaganje čini neopozivim, ovisno o tome što nastupi prije. Kupnja zemljišta i pripremne radnje kao što su pribavljanje dozvola i provedba preliminarnih studija izvedivosti ne smatraju se početkom radova.

(27)  Za projekte SMP-ova, protučinjenični scenarijsastoji se od nepostojanja alternativnog projekta iz točke 32.

(28)  Ako su dostavljene informacije obuhvaćene obvezom čuvanja poslovne tajne, s njima se postupa u skladu s člankom 30. Uredbe Vijeća (EU) 2015/1589 od 13. srpnja 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (SL L 248, 24.9.2015., str. 9.).

(29)  U slučaju integriranog projekta prihvatljivi troškovi moraju se navesti na razini svakog pojedinačnog projekta.

(30)  Za projekte MSP-ova nije potrebno provoditi mehanizam povrata sredstava, osim u iznimnim okolnostima, posebno uzimajući u obzir iznose prijavljene potpore za takve projekte.

(31)  Vidjeti članak 25. Uredbe Vijeća (EU) 2015/1589 od 13. srpnja 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (SL L 248, 24.9.2015., str. 9.).

(32)  Potpore u obliku jamstva moraju biti vremenski ograničene, a potpore u obliku zajma podložne razdobljima otplate.

(33)  Kako bi se izbjegla svaka sumnja, pilot-linije ne smatraju se infrastrukturama.

(34)  Ako projekt obuhvaća energetsku infrastrukturu, na njega se primjenjuju propisi o tarifama i pristupu te zahtjevi o razdvajanju gdje je to propisano zakonodavstvom o unutarnjem tržištu.

(35)  C(2003) 4582 (SL C 297, 9.12.2003., str. 6.).

(36)  bespovratna sredstva/subvencija kamatnih stopa; zajam/povratni predujam/nadoknadiva bespovratna sredstva; jamstvo; porezna pogodnost ili porezno izuzeće; rizično financiranje; ostalo. Ako se potpora dodjeljuje s pomoću više instrumenata potpore, iznos potpore mora se navesti po instrumentu.

(37)  Te se informacije moraju objaviti u roku od 6 mjeseci od dana dodjele potpore. U slučaju nezakonite potpore od država članica tražit će se da osiguraju objavu tih informacija ex post, 6 mjeseci od datuma odluke Komisije. Informacije moraju biti dostupne u obliku koji omogućuje pretraživanje, izdvajanje i jednostavnu objavu podataka na internetu, primjerice u formatu CSV ili XML.

(38)  Obavijest Komisije o utvrđivanju važećih pravila za procjenu nezakonitih državnih potpora (SL C 119, 22.5.2002., str. 22.).


PRILOG

PRIHVATLJIVI TROŠKOVI

a)

Studije izvedivosti, uključujući pripremne tehničke studije, i troškovi ishođenja dozvola potrebnih za ostvarivanje projekta.

b)

Troškovi za instrumente i opremu (uključujući instalacije i prijevozna sredstva), u mjeri u kojoj i za razdoblje tijekom kojeg se upotrebljavaju za projekt. U slučaju da se ti instrumenti i oprema ne upotrebljavaju za projekt tijekom njihova čitavog vijeka trajanja, prihvatljivim troškovima, izračunanim u skladu s dobrom računovodstvenom praksom, smatraju se samo troškovi amortizacije nastali u razdoblju trajanja projekta.

c)

Troškovi stjecanja (ili izgradnje) zgrada, infrastrukture i zemljišta, u mjeri u kojoj i za razdoblje tijekom kojeg se upotrebljavaju za projekt. Ako se ti troškovi određuju prema vrijednosti prijenosa na komercijalnoj osnovi ili stvarno nastalim kapitalnim troškovima, a ne prema troškovima amortizacije, preostala vrijednost zemljišta, zgrade ili infrastrukture trebala bi se, ex ante ili ex post, oduzeti od manjka financijskih sredstava.

d)

Troškovi ostalih materijala, robe i sličnih proizvoda neophodnih za projekt.

e)

Troškovi stjecanja, potvrđivanja i zaštite patenata i druge nematerijalne imovine. Troškovi ugovornog istraživanja, znanja i patenata kupljenih ili licenciranih iz vanjskih izvora prema tržišnim uvjetima te troškovi savjetodavnih i istovrsnih usluga upotrijebljenih isključivo za projekt.

f)

Troškovi osoblja i administrativni troškovi (uključujući režijske troškove) koji su nastali izravno za aktivnosti IRI-ja, uključujući one aktivnosti u području IRI-ja koje su povezane s prvom industrijskom primjenom, ili koji su, u slučaju infrastrukturnog projekta, nastali tijekom izgradnje infrastrukture.

g)

U slučaju potpora za projekt prve industrijske primjene, kapitalni i operativni izdaci u rasponu i razdoblju njihove upotrebe u projektu, ako je industrijska primjena posljedica aktivnosti istraživanja, razvoja i inovacija i sama po sebi sadržava važnu komponentu istraživanja, razvoja i inovacija kao sastavni i neophodan element za uspješnu provedbu projekta. Operativni izdaci moraju biti povezani s tom komponentom projekta.

h)

Mogu se prihvatiti i drugi troškovi ako se opravdaju i ako su nerazdvojivo povezani s ostvarivanjem projekta, uz iznimku operativnih troškova koji nisu obuhvaćeni točkom (g).


Ispravci

7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/35


Ispravak Uredbe (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila o potpori za strateške planove koje izrađuju države članice u okviru zajedničke poljoprivredne politike (strateški planovi u okviru ZPP-a) i koji se financiraju iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1305/2013 i (EU) br. 1307/2013

( Službeni list Europske unije L 435 od 6. prosinca 2021 .)

Na stranicama od 150. do 152., u Prilogu III., redak koji se odnosi na GAEC 8 zamjenjuje se sljedećim:

 

 

„GAEC 8

Minimalni udio poljoprivredne površine namijenjen neproizvodnim područjima ili obilježjima 1

Minimalni udio od najmanje 4 % obradivog zemljišta na razini poljoprivrednoga gospodarstva namijenjen neproizvodnim površinama i obilježjima, uključujući zemljište ostavljeno na ugaru.

Ako se poljoprivrednik obveže da će najmanje 7 % svojeg obradivog zemljišta namijeniti neproizvodnim površinama ili obilježjima, uključujući zemljište ostavljeno na ugaru, u okviru poboljšane ekosheme u skladu s člankom 31. stavkom 6., udio koji se pripisuje usklađenosti s ovim GAEC standardom ograničava se na 3 %.

Minimalni udio od najmanje 7 % obradivog zemljišta na razini poljoprivrednoga gospodarstva ako to uključuje i postrne usjeve ili usjeve koji vežu dušik, zasijane bez upotrebe sredstava za zaštitu bilja, od čega 3 % čine zemljište ostavljeno na ugaru ili neproizvodna obilježja. Države članice trebale bi primjenjivati faktor ponderiranja od 0,3 za postrne usjeve.

Očuvanje obilježja krajobraza

Zabrana rezanja živica i stabala u sezoni razmnožavanja ptica i podizanja ptića

Kao mogućnost, mjere za izbjegavanje invazivnih biljnih vrsta

Održavanje neproduktivnih obilježja i područja za poboljšanje bioraznolikosti na poljoprivrednim gospodarstvima”


7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/36


Ispravak Uredbe (EU) 2016/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. srpnja 2016. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stokove bakalara, haringe i papaline u Baltičkom moru i za ribarstvo koje iskorištava te stokove, o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2187/2005 i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1098/2007

( Službeni list Europske unije L 191 od 15. srpnja 2016 .)

1.

Pojam „list zlatopjeg” zamjenjuje se pojmom „iverak zlatopjeg” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku.

2.

Pojam „oblić” zamjenjuje se pojmom „romb kvrgaš” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku.

3.

Pojam „list glatki” zamjenjuje se pojmom „romb glatki” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku.

4.

Pojam „pododjeljak ICES-a” zamjenjuje se pojmom „podzona ICES-a” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku.

5.

Pojam „FNOP” zamjenjuje se pojmom „FMSY” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku.

6.

Pojam „NOP” zamjenjuje se pojmom „MSY” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku.

7.

Pojam „NOP Btrigger” zamjenjuje se pojmom „MSY Btrigger” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku.

8.

Pojam „NOP Flower” zamjenjuje se pojmom „MSY Flower” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku.

9.

Pojam „NOP Fupper” zamjenjuje se pojmom „MSY Fupper” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku.

7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/37


Ispravak Uredbe (EU) 2019/472 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. ožujka 2019. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stokove ulovljene u zapadnim vodama i njima susjednim vodama i za ribarstvo koje iskorištava te stokove, o izmjeni uredaba (EU) 2016/1139 i (EU) 2018/973 i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007 i (EZ) br. 1300/2008

( Službeni list Europske unije L 83 od 25. ožujka 2019 .)

1.

Na stranici 13., u članku 20. (Izmjene Uredbe (EU) 2016/1139) točki 1.:

umjesto:

„1.

članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„(…)

(2)

‚raspon FNOP-a’ znači raspon vrijednosti (…), u kojem sve razine ribolovne smrtnosti unutar tog raspona dovode do dugoročno najvišeg održivog prinosa (NOP) s obzirom na određeni obrazac ribolova i u trenutačnim prosječnim okolišnim uvjetima, a bez znatnog utjecaja na proces reprodukcije predmetnog stoka. Raspon je izračunan tako da omogućuje dugoročno smanjenje prinosa za najviše 5 % u odnosu na NOP.…;

(3)

‚NOP Flower’ znači najniža vrijednost unutar raspona FNOP-a;

(4)

‚NOP Fupper’ znači najviša vrijednost unutar raspona FNOP-a;

(5)

‚najviša vrijednost FNOP-a’ znači vrijednost…;

(6)

‚donji raspon NOP-a’ znači raspon…;

(7)

‚gornji raspon FNOP-a’ znači raspon koji sadržava vrijednosti od najviše vrijednosti FNOP-a do MSY Fupper; (...)

(9)

‚NOP Btrigger’ znači najniža referentna točka (…) iznad razina koje dugoročno mogu proizvesti NOP-ovi; (…)’,”;

treba stajati:

„1.

članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

‚(…)

(2)

‚raspon FMSY-ja’ znači raspon vrijednosti (…), u kojem sve razine ribolovne smrtnosti unutar tog raspona dovode do dugoročno najvišeg održivog prinosa (MSY) s obzirom na određeni obrazac ribolova i u trenutačnim prosječnim okolišnim uvjetima, a bez znatnog utjecaja na proces reprodukcije predmetnog stoka. Raspon je izračunan tako da omogućuje dugoročno smanjenje prinosa za najviše 5 % u odnosu na MSY.… ;

(3)

‚MSY Flower’ znači najniža vrijednost unutar raspona FMSY-ja;

(4)

‚MSY Fupper’ znači najviša vrijednost unutar raspona FMSY-ja;

(5)

‚najviša vrijednost FMSY-ja’ znači vrijednost…;

(6)

‚donji raspon FMSY-ja’ znači raspon…;

(7)

‚gornji raspon FMSY-ja’ znači raspon koji sadržava vrijednosti od najviše vrijednosti FMSY-ja do MSY Fupper; (...)

(9)

‚MSY Btrigger’ znači najniža referentna točka … iznad razina koje dugoročno mogu proizvesti MSY-ove; (…)’;”.

2.

Na stranici 13., u članku 20. (Izmjene Uredbe (EU) 2016/1139) točki 2.:

umjesto:

„2.

članak 4. zamjenjuje se sljedećim:

‚Članak 4.

Ciljane vrijednosti

1.   Ciljane vrijednosti ribolovne smrtnosti u skladu s rasponima FNOP-a utvrđenima u članku 2. za stokove navedene u članku 1. stavku 1. moraju se postići što prije, progresivno i postupno do 2020., a potom se održavati unutar raspona FNOP-a u skladu s ovim člankom.

2.   Te raspone FNOP-a na temelju ovog plana treba zatražiti posebno od ICES-a ili sličnog neovisnog znanstvenog tijela priznatog na razini Unije ili međunarodnoj razini.

3.   U skladu s člankom 16. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1380/2013, kada utvrđuje ribolovne mogućnosti za pojedini stok Vijeće ih određuje u donjem rasponu FNOP-a koji je tada dostupan za predmetni stok.

4.   Ne dovodeći u pitanje stavke 1. i 3., ribolovne mogućnosti mogu se utvrditi na razinama koje su niže od raspona FNOP-a.

5.   Ne dovodeći u pitanje stavke 3. i 4., ribolovne mogućnosti za pojedini se stok mogu utvrditi u skladu s gornjim rasponom FNOP-a koji je tada dostupan za taj stok, uz uvjet da je stok iz članka 1. stavka 1. iznad vrijednosti MSY Btrigger: (…)’;”;

treba stajati:

„2.

članak 4. zamjenjuje se sljedećim:

‚Članak 4.

Ciljane vrijednosti

1.   Ciljane vrijednosti ribolovne smrtnosti u skladu s rasponima FMSY-ja utvrđenima u članku 2. za stokove navedene u članku 1. stavku 1. moraju se postići što prije, progresivno i postupno do 2020., a potom se održavati unutar raspona FMSY-ja u skladu s ovim člankom.

2.   Te raspone FMSY-ja na temelju ovog plana treba zatražiti posebno od ICES-a ili sličnog neovisnog znanstvenog tijela priznatog na razini Unije ili međunarodnoj razini.

3.   U skladu s člankom 16. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1380/2013, kada utvrđuje ribolovne mogućnosti za pojedini stok Vijeće ih određuje u donjem rasponu FMSY-ja koji je tada dostupan za predmetni stok.

4.   Ne dovodeći u pitanje stavke 1. i 3., ribolovne mogućnosti mogu se utvrditi na razinama koje su niže od raspona FMSY-ja.

5.   Ne dovodeći u pitanje stavke 3. i 4., ribolovne mogućnosti za pojedini se stok mogu utvrditi u skladu s gornjim rasponom FMSY-ja koji je tada dostupan za taj stok, uz uvjet da je stok iz članka 1. stavka 1. iznad vrijednosti MSY Btrigger: (…)’;”.

3.

Na stranici 14., u članku 20. (Izmjene Uredbe (EU) 2016/1139) točki 3.:

umjesto:

„3.

u poglavlju III. nakon članka 4. umeće se sljedeći članak:

‚(…)

(a)

FNOP Btrigger za stokove iz članka 1. stavka 1.; (…)’;”;

treba stajati:

„3.

u poglavlju III. nakon članka 4. umeće se sljedeći članak:

‚(…)

(a)

MSY Btrigger za stokove iz članka 1. stavka 1.; (…)’;”.

4.

Na stranici 14., u članku 20. (Izmjene Uredbe (EU) 2016/1139) točki 4.:

umjesto:

„4.

članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

‚(…)

1.   Ako se u znanstvenom mišljenju upućuje na to da je u određenoj godini biomasa stoka u mrijestu bilo kojeg stoka iz članka 1. stavka 1. ispod vrijednosti FNOP Btrigger, donose se sve odgovarajuće korektivne mjere kako bi se osigurao brz povratak predmetnog stoka na razine iznad od onih koje mogu proizvesti NOP. Posebno, (…) ispod gornjeg raspona FNOP-a uzimajući u obzir smanjenje biomase.

2.   Ako se u znanstvenom mišljenju upućuje na to da je biomasa u mrijestu bilo kojeg stoka iz članka 1. stavka 1. ispod točke Blim, poduzimaju se dodatne korektivne mjere kako bi se osigurao brz povratak predmetnog stoka na razine iznad one koja može proizvesti NOP. (…);’;”;

treba stajati:

„4.

članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

‚(…)

1.   Ako se u znanstvenom mišljenju upućuje na to da je u određenoj godini biomasa stoka u mrijestu bilo kojeg stoka iz članka 1. stavka 1. ispod vrijednosti MSY Btrigger, donose se sve odgovarajuće korektivne mjere kako bi se osigurao brz povratak predmetnog stoka na razine iznad od onih koje mogu proizvesti MSY. Posebno, (…) ispod gornjeg raspona FMSY-ja uzimajući u obzir smanjenje biomase.

2.   Ako se u znanstvenom mišljenju upućuje na to da je biomasa u mrijestu bilo kojeg stoka iz članka 1. stavka 1. ispod točke Blim, poduzimaju se dodatne korektivne mjere kako bi se osigurao brz povratak predmetnog stoka na razine iznad one koja može proizvesti MSY. (…);’;”.


7.7.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/40


Ispravak Provedbene odluke Komisije (EU) 2022/716 od 6. svibnja 2022.6. svibnja 2022. o odobrenju pametnog grijača dizelskog goriva za uporabu u osobnim automobilima i lakim gospodarskim vozilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem te određenim hibridnim električnim osobnim automobilima i lakim gospodarskim vozilima kao inovativne tehnologije u skladu s Uredbom (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća

( Službeni list Europske unije L 133 od 10. svibnja 2022 .)

Na stranici 35. u članku 4.:

umjesto:

„oznaka ekoinovacije br. 37”

treba stajati:

„oznaka ekoinovacije br. 38”.

Na stranici 39. u formuli 5. točke 3. Priloga:

umjesto:

Image 2

treba stajati:

Image 3

Na stranici 40. u formuli 6. točke 4. Priloga:

umjesto:

Image 4

treba stajati:

Image 5

Na stranici 40. u formuli 7. točke 4. Priloga:

umjesto:

Image 6

treba stajati:

Image 7