ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 114 |
|
![]() |
||
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 65. |
Sadržaj |
|
I. Zakonodavni akti |
Stranica |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
Uredba (EU) 2022/590 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. travnja 2022. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 138/2004 u pogledu regionalnih ekonomskih računa u poljoprivredi ( 1 ) |
|
|
|
ODLUKE |
|
|
* |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
I. Zakonodavni akti
UREDBE
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/1 |
UREDBA (EU) 2022/590 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 6. travnja 2022.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 138/2004 u pogledu regionalnih ekonomskih računa u poljoprivredi
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 338. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (1),
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2) uspostavlja se Europski sustav računa 2010. („ESA 2010.”) te ona sadržava referentni okvir zajedničkih standarda, definicija, klasifikacija i računovodstvenih pravila za izradu računa država članica za statističke potrebe Unije. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 138/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (3) uvode se ekonomski računi u poljoprivredi („ERP-ovi”) na području Unije te se utvrđuju metodologija i rokovi za dostavljanje poljoprivrednih računa. ERP-ovi su prateći računi nacionalnih računa, kako su predviđeni u ESA-i 2010., a njihova je svrha dobivanje usklađenih rezultata usporedivih među državama članicama za izradu računâ za potrebe Unije. Europski revizorski sud objavio je 2016. tematsko izvješće br. 1/2016 naslovljeno „Je li sustav kojim se Komisija služi za mjerenje uspješnosti u vezi s dohodcima poljoprivrednika dobro osmišljen i temelji li se na pouzdanim podatcima?”. To izvješće sadržava utemeljena i relevantna opažanja i preporuke u vezi s ERP-ovima i Uredbom (EZ) br. 138/2004. |
(3) |
Regionalni ekonomski računi u poljoprivredi („RERP-ovi”) prilagodba su ERP-ova na regionalnoj razini. Sami nacionalni podaci ne mogu prikazati cijelu i ponekad složenu sliku onoga što se događa na detaljnijoj razini. Stoga podaci na regionalnoj razini pomažu u boljem razumijevanju različitosti koje postoje među regijama, nadopunjuju podatke na razini Unije, europodručja i pojedinačnih država članica, istodobno odgovarajući na povećanu potrebu za statističkim podacima o odgovornosti, te povećavaju razinu usklađenosti, učinkovitosti i dosljednosti u pogledu poljoprivredne statistike Unije. RERP-ove stoga treba uključiti u Uredbu (EZ) br. 138/2004 u smislu metodologije i programa prijenosa podataka. |
(4) |
Statistika se više ne smatra samo jednim od brojnih izvora informacija za potrebe oblikovanja politika, nego ima središnju ulogu u procesu donošenja odluka. Za donošenje odluka na temelju dokaza potrebna je statistika koja zadovoljava kriterije visoke kvalitete kako je navedeno u Uredbi (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (4), u skladu sa svrhama kojima služi. |
(5) |
Visokokvalitetni statistički podaci na regionalnoj razini središnji su alat za provedbu, praćenje, evaluaciju, preispitivanje i procjenu ekonomskog, okolišnog i društvenog utjecaja politika koje se odnose na poljoprivredu u Uniji, osobito zajedničke poljoprivredne politike (ZPP), uključujući mjere ruralnog razvoja, ZPP-ov novi model ostvarivanja politika i nacionalne strateške planove, kao i politike Unije koje se, među ostalim, odnose na okoliš, klimatske promjene, bioraznolikost, kružno gospodarstvo, upotrebu zemljišta, uravnotežen i održiv regionalni razvoj, javno zdravlje, dobrobit životinja, sigurnost hrane i opskrbe hranom te ciljeve održivog razvoja Ujedinjenih naroda. RERP-ovi su ključni i za točnu procjenu doprinosa poljoprivrednog sektora ostvarenju europskog zelenog plana, a posebno strategije „od polja do stola” i strategije Unije za bioraznolikost. Sve se više prepoznaje uloga regija i regionalnih podataka u provedbi ZPP-a. Regije su važan pokretač otvaranja radnih mjesta i održivog gospodarskog rasta u Uniji te pružaju bolje podatke za procjenu održivosti poljoprivrednog sektora za okoliš, ljude, regije i gospodarstvo. |
(6) |
U skladu s Uredbom (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (5) javnosti bi trebalo odobriti pristup podacima prikupljenima na temelju ove Uredbe koji nisu objavljeni. |
(7) |
Uredbom (EZ) br. 223/2009 osigurava se pravni okvir za europsku statistiku i od država članica zahtijeva se da poštuju statistička načela i kriterije kvalitete koji su utvrđeni u toj uredbi. Izvješća o kvaliteti ključna su za ocjenjivanje, poboljšavanje i komunikaciju o kvaliteti europske statistike. Odbor za Europski statistički sustav (ESSC) podupro je jedinstvenu integriranu strukturu metapodataka kao standard Europskog statističkog sustava za izvješćivanje o kvaliteti, čime se ujednačenim standardima i usklađenim metodama pridonosi ispunjavanju zahtjeva u pogledu kvalitete statistike utvrđenih u Uredbi (EZ) br. 223/2009, a posebno zahtjeva u pogledu kvalitete statistike iz članka 12. stavka 3. te uredbe. Resursi bi se trebali koristiti optimalno, a opterećenje za davatelje podataka trebalo bi svesti na najmanju moguću mjeru. |
(8) |
Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu aranžmana za izvješća o kvaliteti i njihova sadržaja. Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti i u pogledu mogućih odstupanja od zahtjeva u pogledu RERP-ova. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (6). |
(9) |
ERP-ovim se pružaju važni godišnji makroekonomski podaci europskim oblikovateljima politika triput godišnje kao što je predviđeno u Prilogu II. ovoj Uredbi. Sadašnji rok za dostavu drugih procjena ERP-ova, jedne od triju dostava podataka u godini, ne ostavlja mnogo vremena nakon završetka referentnog razdoblja za prikupljanje poboljšanih podataka u odnosu na podatke dostavljene za prve procjene ERP-ova. Da bi se poboljšala kvaliteta drugih procjena ERP-ova, odgovarajući rok za njihovu dostavu potrebno je malo odgoditi. |
(10) |
Uredbu (EZ) br. 138/2004 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(11) |
S obzirom na to da cilj ove Uredbe, naime uključenje RERP-ova u postojeći pravni okvir europske statistike o ERP-ovima, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog dosljednosti i usporedivosti on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja. |
(12) |
Provedeno je savjetovanje s ESSC-om, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 138/2004 mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 3. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Prva dostava podataka provodi se u studenome 2003. Međutim, prva dostava podataka o regionalnim ekonomskim računima u poljoprivredi (,RERP-ovi’) na razini NUTS 2 u smislu Uredbe (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (*1) provodi se do 30. rujna 2023. (*1) Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničke klasifikacije prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).”;" |
2. |
umeću se sljedeći članci: „Članak 3.a Diseminacija statističkih podataka Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EZ) br. 1367/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (*2) i Uredbu (EZ) br. 223/2009, Komisija (Eurostat) besplatno diseminira na internetu podatke koji su Komisiji (Eurostatu) dostavljeni u skladu s člankom 3. ove Uredbe. Članak 3.b Ocjena kvalitete 1. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale kvalitetu dostavljenih podataka i metapodataka. 2. Za potrebe ove Uredbe kriteriji kvalitete utvrđeni u članku 12. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 223/2009 primjenjuju se na podatke koji se dostavljaju u skladu s člankom 3. ove Uredbe. 3. Komisija (Eurostat) ocjenjuje kvalitetu dostavljenih podataka. Države članice u tu svrhu Komisiji (Eurostatu) dostavljaju izvješće o kvaliteti, i to prvi put do 31. prosinca 2025., a zatim svakih pet godina za skupove podataka koji se dostavljaju tijekom izvještajnog razdoblja. 4. Primjenjujući kriterije kvalitete utvrđene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 223/2009 na podatke koji se dostavljaju u skladu s člankom 3. ove Uredbe Komisija provedbenim aktima utvrđuje oblike i strukturu izvješća o kvaliteti iz stavka 3. ovog članka te pokazatelje ocjene za ta izvješća o kvaliteti. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 4.a stavka 2. ove Uredbe. Njima se ne smije nametati znatno dodatno opterećenje ni znatan dodatni trošak za države članice. 5. Države članice bez odgode dostavljaju Komisiji (Eurostatu) sve relevantne informacije ili promjene u pogledu provedbe ove Uredbe koje bi mogle znatno utjecati na kvalitetu dostavljenih podataka. 6. Na valjano obrazloženi zahtjev Komisije (Eurostata) države članice bez odgode pružaju sva dodatna objašnjenja potrebna za ocjenu kvalitete statističkih podataka. (*2) Uredba (EZ) br. 1367/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. rujna 2006. o primjeni odredaba Aarhuške konvencije o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša na institucije i tijela Unije (SL L 264, 25.9.2006., str. 13.).”;" |
3. |
umeću se sljedeći članci: „Članak 4.a Postupak Odbora 1. Komisiji pomaže Odbor za Europski statistički sustav osnovan Uredbom (EZ) br. 223/2009. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. Članak 4.b Odstupanja 1. Ako bi primjena ove Uredbe zahtijevala velike prilagodbe u nacionalnom statističkom sustavu države članice kad je riječ o provedbi poglavlja VII. Priloga I. i programa dostave podataka za RERP-ove iz Priloga II., Komisija može donijeti provedbene akte kojima se toj državi članici odobravaju odstupanja u trajanju od najviše dvije godine. Međutim, prvi datum za dostavu podataka za RERP-ove ne smije ni u kojem slučaju biti poslije 30. rujna 2025. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 4.a stavka 2. 2. Država članica koje odluči podnijeti zahtjev za odstupanje iz stavka 1. Komisiji podnosi valjano obrazložen zahtjev za takvo odstupanje do 21. kolovoza 2022. 3. Unija može nacionalnim statističkim uredima i drugim nacionalnim tijelima iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 223/2009 dodijeliti financijske doprinose iz općeg proračuna Unije kako bi se pokrili troškovi provedbe ove Uredbe kada su zbog uspostave RERP-ova potrebne velike prilagodbe u nacionalnom statističkom sustavu države članice.”; |
4. |
Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi; |
5. |
Prilog II. zamjenjuje se tekstom navedenim u Prilogu II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 6. travnja 2022.
Za Europski parlament
Predsjednica
R. METSOLA
Za Vijeće
Predsjednik
C. BEAUNE
(1) Stajalište Europskog parlamenta od 8. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 29. ožujka 2022.
(2) Uredba (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji (SL L 174, 26.6.2013., str. 1.).
(3) Uredba (EZ) br. 138/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. prosinca 2003. o ekonomskim računima u poljoprivredi na području Zajednice (SL L 33, 5.2.2004., str. 1.).
(4) Uredba (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o europskoj statistici i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ, Euratom) br. 1101/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o dostavi povjerljivih statističkih podataka Statističkom uredu Europskih zajednica, Uredbe Vijeća (EZ) br. 322/97 o statistici Zajednice i Odluke Vijeća 89/382/EEZ, Euratom o osnivanju Odbora za statistički program Europskih zajednica (SL L 87, 31.3.2009., str. 164.).
(5) Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).
(6) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
PRILOG I.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 138/2004 mijenja se kako slijedi:
1. |
U odjeljku „Sadržaj” dodaje se sljedeće poglavlje:
|
2. |
u točki 1.27. treća alineja zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
točka 2.006. zamjenjuje se sljedećim:
|
4. |
u točki 2.108. podtočka (g) zamjenjuje se sljedećim:
|
5. |
u točki 2.136. treća alineja zamjenjuje se sljedećim:
|
6. |
dodaje se sljedeće poglavlje: „VII. REGIONALNI EKONOMSKI RAČUNI U POLJOPRIVREDI (‘RERP-ovi’) A OPĆA NAČELA 1. Uvod
2. Regionalno gospodarstvo, regionalno područje
3. Bazična jedinica u izradi RERP-ova
4. Metode izrade RERP-ova
5. Koncepti rezidentnosti i područja
6. Poljoprivredna industrija i karakteristične jedinice
B TRANSAKCIJE PROIZVODIMA
1. Output (a) Mjerenje outputa
(b) Vrednovanje outputa
2. Intermedijarna potrošnja (a) Definicija
(b) Vrednovanje intermedijarne potrošnje
3. Bruto investicije u kapital
(a) BIFK
(b) Promjene zaliha
C TRANSAKCIJE RASPODJELE I DRUGI TOKOVI
1. Opća pravila
2. Dodana vrijednost (a) Opća pravila
(b) Vrednovanje dodane vrijednosti
3. Potrošnja fiksnog kapitala
4. Subvencije
5. Porezi
6. Naknade zaposlenicima
7. Neto poslovni višak
8. Kamate, zakupnine
9. Poljoprivredni poduzetnički dohodak: opća pravila izračuna
D KRATKI PREGLED PROVEDBE 1. Uvod
2. Definiranje regionalne poljoprivrede
3. Mjerenje poljoprivrednog outputa
4. Neodvojive nepoljoprivredne sporedne djelatnosti
5. Intermedijarna potrošnja
(*1) Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničke klasifikacije prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.)." (*2) Sve dok se odgovarajuća kupnja i prodaja obavljaju u istom računovodstvenom razdoblju." (*3) Kupnja životinje nikad se ne bilježi kao intermedijarna potrošnja (u osnovi je riječ o stjecanju nedovršene proizvodnje, usp. točka 2.067.) i output životinja može se izračunati samo neizravno, na temelju prodaje, BIFK-a i promjene zaliha." (*4) U skladu s primijenjenom metodom potrošnja u jedinici prilagođava se vrijednostima iz ERP-a." (*5) Isključeni su uvezeni poljoprivredni proizvodi (osim životinja).”." |
(*1) Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničke klasifikacije prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).
(*2) Sve dok se odgovarajuća kupnja i prodaja obavljaju u istom računovodstvenom razdoblju.
(*3) Kupnja životinje nikad se ne bilježi kao intermedijarna potrošnja (u osnovi je riječ o stjecanju nedovršene proizvodnje, usp. točka 2.067.) i output životinja može se izračunati samo neizravno, na temelju prodaje, BIFK-a i promjene zaliha.
(*4) U skladu s primijenjenom metodom potrošnja u jedinici prilagođava se vrijednostima iz ERP-a.
(*5) Isključeni su uvezeni poljoprivredni proizvodi (osim životinja).”.”
PRILOG II.
„PRILOG II.
PROGRAM DOSTAVE PODATAKA
Za svaku stavku outputa (stavke od 01 do 18, uključujući podstavke) dostavlja se vrijednost u bazičnim cijenama i njezine sastavnice (vrijednost u proizvođačkim cijenama, subvencije i porezi na proizvode).
Podaci o računu proizvodnje i bruto investicijama u fiksni kapital dostavljaju se u tekućim cijenama i u cijenama iz prethodne godine.
Sve vrijednosti izražavaju se u milijunima jedinica nacionalne valute. Input rada iskazuje se u 1 000 godišnjih jedinica rada.
Podaci o regionalnim ekonomskim računima u poljoprivredi (‘RERP-ovi’) moraju se osigurati na razini NUTS 2 te dostaviti samo u tekućim cijenama.
1. Račun proizvodnje
|
|
Prijenos koji se odnosi na izvještajnu godinu n |
|||||
a |
b |
c |
d |
||||
Stavka |
Popis varijabli |
Studeni godina n (procjene ERP-ova) |
Ožujak godina n+1 (procjene ERP-ova) |
Rujan godina n+1 (podaci o ERP-ovima) |
Rujan godina n+2 (podaci o RERP-ovima) |
||
01 |
ŽITARICE (uključujući sjeme) |
X |
X |
X |
X |
||
01.1 |
Pšenica i pir krupnik |
X |
X |
X |
X |
||
01.1/1 |
Meka pšenica i pir krupnik |
— |
— |
X |
X |
||
01.1/2 |
Tvrda pšenica |
— |
— |
X |
X |
||
01.2 |
Raž i suražica |
X |
X |
X |
X |
||
01.3 |
Ječam |
X |
X |
X |
X |
||
01.4 |
Zob i mješavine ljetnih žitarica |
X |
X |
X |
X |
||
01.5 |
Kukuruzno zrno |
X |
X |
X |
X |
||
01.6 |
Riža |
X |
X |
X |
X |
||
01.7 |
Ostale žitarice |
X |
X |
X |
X |
||
02 |
INDUSTRIJSKI USJEVI |
X |
X |
X |
X |
||
02.1 |
Uljano sjeme i plodovi uljarica (uključujući sjeme) |
X |
X |
X |
X |
||
02.1/1 |
Sjeme uljane repice i stočne repe |
— |
— |
X |
X |
||
02.1/2 |
Suncokret |
— |
— |
X |
X |
||
02.1/3 |
Soja |
— |
— |
X |
X |
||
02.1/4 |
Druge uljarice |
— |
— |
X |
X |
||
02.2 |
Proteinski usjevi (uključujući sjeme) |
X |
X |
X |
X |
||
02.3 |
Sirovi duhan |
X |
X |
X |
X |
||
02.4 |
Šećerna repa |
X |
X |
X |
X |
||
02.5 |
Drugi industrijski usjevi |
X |
X |
X |
X |
||
02.5/1 |
Vlaknasto bilje |
— |
— |
X |
— |
||
02.5/2 |
Hmelj |
— |
— |
X |
— |
||
02.5/3 |
Ostali industrijski usjevi: ostalo |
— |
— |
X |
— |
||
03 |
KRMNO BILJE |
X |
X |
X |
X |
||
03.1 |
Kukuruz za silažu |
— |
— |
X |
X |
||
03.2 |
Krmno korijenje (uključujući stočnu repu) |
— |
— |
X |
X |
||
03.3 |
Drugo krmno bilje |
— |
— |
X |
X |
||
04 |
POVRĆE I UKRASNO BILJE |
X |
X |
X |
X |
||
04.1 |
Svježe povrće |
X |
X |
X |
X |
||
04.1/1 |
Cvjetača |
— |
— |
X |
— |
||
04.1/2 |
Rajčica |
— |
— |
X |
— |
||
04.1/3 |
Drugo svježe povrće |
— |
— |
X |
— |
||
04.2 |
Biljke i cvijeće |
X |
X |
X |
X |
||
04.2/1 |
Sadnice |
— |
— |
X |
— |
||
04.2/2 |
Ukrasno bilje i cvijeće (uključujući božićna drvca) |
— |
— |
X |
— |
||
04.2/3 |
Nasadi |
— |
— |
X |
— |
||
05 |
KRUMPIR (uključujući sjemenski) |
X |
X |
X |
X |
||
06 |
VOĆE |
X |
X |
X |
X |
||
06.1 |
Svježe voće |
X |
X |
X |
X |
||
06.1/1 |
Stolne jabuke |
— |
— |
X |
— |
||
06.1/2 |
Stolne kruške |
— |
— |
X |
— |
||
06.1/3 |
Breskve |
— |
— |
X |
— |
||
06.1/4 |
Drugo svježe voće |
— |
— |
X |
— |
||
06.2 |
Agrumi |
X |
X |
X |
X |
||
06.2/1 |
Slatke naranče |
— |
— |
X |
— |
||
06.2/2 |
Mandarine |
— |
— |
X |
— |
||
06.2/3 |
Limuni |
— |
— |
X |
— |
||
06.2/4 |
Drugi agrumi |
— |
— |
X |
— |
||
06.3 |
Tropsko voće |
X |
X |
X |
X |
||
06.4 |
Grožđe |
X |
X |
X |
X |
||
06.4/1 |
Stolno grožđe |
— |
— |
X |
— |
||
06.4/2 |
Ostalo grožđe |
— |
— |
X |
— |
||
06.5 |
Masline |
X |
X |
X |
X |
||
06.5/1 |
Stolne masline |
— |
— |
X |
— |
||
06.5/2 |
Ostale masline |
— |
— |
X |
— |
||
07 |
VINO |
X |
X |
X |
X |
||
07.1 |
Stolno vino |
— |
— |
X |
— |
||
07.2 |
Kvalitetno vino |
— |
— |
X |
— |
||
08 |
MASLINOVO ULJE |
X |
X |
X |
X |
||
09 |
DRUGI POLJOPRIVREDNI PROIZVODI |
X |
X |
X |
X |
||
09.1 |
Biljni materijali koji se u prvom redu upotrebljavaju za pletarstvo |
— |
— |
X |
— |
||
09.2 |
Sjeme |
— |
— |
X |
— |
||
09.3 |
Ostali poljoprivredni proizvodi: ostalo |
— |
— |
X |
— |
||
10 |
OUTPUT BILJNE PROIZVODNJE (01 DO 09) |
X |
X |
X |
X |
||
11 |
ŽIVOTINJE |
X |
X |
X |
X |
||
11.1 |
Goveda |
X |
X |
X |
X |
||
11.2 |
Svinje |
X |
X |
X |
X |
||
11.3 |
Konji |
X |
X |
X |
X |
||
11.4 |
Ovce i koze |
X |
X |
X |
X |
||
11.5 |
Perad |
X |
X |
X |
X |
||
11.6 |
Ostale životinje |
X |
X |
X |
X |
||
12 |
ŽIVOTINJSKI PROIZVODI |
X |
X |
X |
X |
||
12.1 |
Mlijeko |
X |
X |
X |
X |
||
12.2 |
Jaja |
X |
X |
X |
X |
||
12.3 |
Drugi proizvodi životinjskog podrijetla |
X |
X |
X |
X |
||
12.3/1 |
Neprerađena vuna |
— |
— |
X |
— |
||
12.3/2 |
Čahure dudovih svilaca |
— |
— |
X |
— |
||
12.3/3 |
Ostali proizvodi životinjskog podrijetla: ostalo |
— |
— |
X |
— |
||
13 |
OUTPUT ŽIVOTINJA (11 + 12) |
X |
X |
X |
X |
||
14 |
OUTPUT POLJOPRIVREDNIH DOBARA (10 + 13) |
X |
X |
X |
X |
||
15 |
OUTPUT POLJOPRIVREDNIH USLUGA |
X |
X |
X |
X |
||
15.1 |
Poljoprivredne usluge |
— |
— |
X |
— |
||
15.2 |
Zakup mliječne kvote |
— |
— |
X |
— |
||
16 |
POLJOPRIVREDNI OUTPUT (14 + 15) |
X |
X |
X |
X |
||
17 |
NEPOLJOPRIVREDNE SPOREDNE DJELATNOSTI (NEODVOJIVE) |
X |
X |
X |
X |
||
17.1 |
Prerada poljoprivrednih proizvoda |
X |
X |
X |
X |
||
17.2 |
Druge neodvojive sporedne djelatnosti (dobra i usluge) |
X |
X |
X |
X |
||
18 |
OUTPUT POLJOPRIVREDNE INDUSTRIJE (16 + 17) |
X |
X |
X |
X |
||
19 |
UKUPNA INTERMEDIJARNA POTROŠNJA |
X |
X |
X |
X |
||
19.01 |
Sjeme i sadnice |
X |
X |
X |
X |
||
19.02 |
Energija; maziva |
X |
X |
X |
X |
||
19.02/1 |
|
— |
— |
X |
— |
||
19.02/2 |
|
— |
— |
X |
— |
||
19.02/3 |
|
— |
— |
X |
— |
||
19.02/4 |
|
— |
— |
X |
— |
||
19.03 |
Gnojiva i sredstva za poboljšanje tla |
X |
X |
X |
X |
||
19.04 |
Sredstva za zaštitu bilja i pesticidi |
X |
X |
X |
X |
||
19.05 |
Veterinarski troškovi |
X |
X |
X |
X |
||
19.06 |
Hrana za životinje |
X |
X |
X |
X |
||
19.06/1 |
|
X |
X |
X |
X |
||
19.06/2 |
|
X |
X |
X |
X |
||
19.06/3 |
|
X |
X |
X |
X |
||
19.07 |
Održavanje materijala |
X |
X |
X |
X |
||
19.08 |
Održavanje zgrada |
X |
X |
X |
X |
||
19.09 |
Poljoprivredne usluge |
X |
X |
X |
X |
||
19.10 |
Usluge financijskog posredovanja indirektno mjerene (UFPIM) |
X |
X |
X |
X |
||
19.11 |
Ostala roba i usluge |
X |
X |
X |
X |
||
20 |
BRUTO DODANA VRIJEDNOST U BAZIČNIM CIJENAMA (18–19) |
X |
X |
X |
X |
||
21 |
POTROŠNJA FIKSNOG KAPITALA |
X |
X |
X |
X |
||
21.1 |
Oprema |
— |
— |
X |
— |
||
21.2 |
Zgrade |
— |
— |
X |
— |
||
21.3 |
Nasadi |
— |
— |
X |
— |
||
21.4 |
Drugo |
— |
— |
X |
— |
||
22 |
NETO DODANA VRIJEDNOST U BAZIČNIM CIJENAMA (20–21) |
X |
X |
X |
X |
2. Račun stvaranja dohotka
|
|
Prijenos koji se odnosi na izvještajnu godinu n |
|||
a |
b |
c |
d |
||
Stavka |
Popis varijabli |
Studeni godina n (procjene ERP-ova) |
Ožujak godina n+1 (procjene ERP-ova) |
Rujan godina n+1 (podaci o ERP-ovima) |
Rujan godina n+2 (podaci o RERP-ovima) |
23 |
NAKNADE ZAPOSLENICIMA |
X |
X |
X |
X |
24 |
OSTALI POREZI NA PROIZVODNJU |
X |
X |
X |
X |
25 |
OSTALE SUBVENCIJE NA PROIZVODNJU |
X |
X |
X |
X |
26 |
FAKTORSKI DOHODAK (22–24 + 25) |
X |
X |
X |
X |
27 |
POSLOVNI VIŠAK/MJEŠOVITI DOHODAK (22–23–24 + 25) |
X |
X |
X |
X |
3. Račun poduzetničkog dohotka
|
|
Prijenos koji se odnosi na izvještajnu godinu n |
|||
a |
b |
c |
d |
||
Stavka |
Popis varijabli |
Studeni godina n (procjene ERP-ova) |
Ožujak godina n+1 (procjene ERP-ova) |
Rujan godina n+1 (podaci o ERP-ovima) |
Rujan godina n+2 (podaci o RERP-ovima) |
28 |
ZAKUPNINE I DRUGI IZDACI KOJE TREBA PLATITI ZA ZAKUP NEKRETNINA |
X |
X |
X |
X |
29 |
OBVEZE ZA KAMATE |
X |
X |
X |
X |
30 |
POTRAŽIVANJA ZA KAMATE |
X |
X |
X |
X |
31 |
PODUZETNIČKI DOHODAK (27–28–29 + 30) |
X |
X |
X |
X |
4. Elementi računa kapitala
|
|
Prijenos koji se odnosi na izvještajnu godinu n |
|||
a |
b |
c |
d |
||
Stavka |
Popis varijabli |
Studeni godina n (procjene ERP-ova) |
Ožujak godina n+1 (procjene ERP-ova) |
Rujan godina n+1 (podaci o ERP-ovima) |
Rujan godina n+2 (podaci o RERP-ovima) |
32 |
BIFK U POLJOPRIVREDNE PROIZVODE |
— |
— |
X |
X |
32.1 |
BIFK u nasade |
— |
— |
X |
— |
32.2 |
BIFK u životinje |
— |
— |
X |
— |
33 |
BIFK U NEPOLJOPRIVREDNE PROIZVODE |
— |
— |
X |
X |
33.1 |
BIFK u opremu |
— |
— |
X |
— |
33.2 |
BIFK u zgrade |
— |
— |
X |
— |
33.3 |
Ostali BIFK |
— |
— |
X |
— |
34 |
BIFK (BEZ ODBITNOG PDV-A) (32 + 33) |
— |
— |
X |
X |
35 |
NETO INVESTICIJE U FIKSNI KAPITAL (BEZ ODBITNOG PDV-A) (34–21) |
— |
— |
X |
X |
36 |
PROMJENE ZALIHA |
— |
— |
X |
X |
37 |
KAPITALNI TRANSFERI |
— |
— |
X |
X |
37.1 |
Investicijske potpore |
— |
— |
X |
— |
37.2 |
Ostali kapitalni transferi |
— |
— |
X |
— |
5. Input rada u poljoprivredi
|
|
Prijenos koji se odnosi na izvještajnu godinu n |
||
a |
b |
c |
||
Stavka |
Popis varijabli |
Studeni godina n (procjene ERP-ova) |
Ožujak godina n+1 (procjene ERP-ova) |
Rujan godina n+1 (podaci o ERP-ovima) |
38 |
UKUPNI INPUT RADA U POLJOPRIVREDI |
X |
X |
X |
38.1 |
Neplaćeni input rada u poljoprivredi |
X |
X |
X |
38.2 |
Plaćeni input rada u poljoprivredi |
X |
X |
X |
ODLUKE
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/22 |
ODLUKA (EU) 2022/591 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 6. travnja 2022.
o Općem programu djelovanja Unije za okoliš do 2030.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 192. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 192. stavkom 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), niz općih programa djelovanja za okoliš bili su okosnica razvoja i koordinacije politike Unije u području okoliša i pružali su okvir za djelovanje Unije u području okoliša i klime od 1973. |
(2) |
Odlukom br. 1386/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4) uspostavljen je Sedmi program djelovanja za okoliš. Sedmim programom djelovanja za okoliš utvrđuje se Unijin plan djelovanja u području okoliša za razdoblje do 31. prosinca 2020., kao i dugoročna vizija za 2050. |
(3) |
U izvješću Komisije od 15. svibnja 2019. o evaluaciji Sedmog programa djelovanja za okoliš zaključeno je da su vizija za 2050. i prioritetni ciljevi još uvijek valjani, da je Sedmi program djelovanja za okoliš pomogao u omogućivanju predvidljivijeg, bržeg i bolje koordiniranog djelovanja u okviru politike u području okoliša te da su struktura i poticajni okvir Sedmog programa djelovanja za okoliš pomogli u stvaranju sinergija, čime je politiku u području okoliša učinio djelotvornijom i učinkovitijom. Nadalje, zaključeno je da je Sedmi program djelovanja za okoliš bio prethodnik Programa održivog razvoja do 2030. Ujedinjenih naroda (UN) (UN-ov Program 2030.) jer se u njemu inzistira na tome da gospodarski rast i društvena dobrobit ovise o zdravoj bazi prirodnih resursa, da je olakšao postizanje ciljeva održivog razvoja i da je Uniji omogućio da na globalnoj sceni nastupa jednoglasno kad je riječ o pitanjima u području klime i okoliša, no da napredak povezan sa zaštitom prirode, zdravstvom i integracijom okolišnih tema u druga područja politike nije bio dovoljan. Također je zaključeno da su se u Sedmom programu djelovanja za okoliš mogla više uzeti u obzir socijalna pitanja, na temelju postojećih poveznica između okoliša i socijalne politike, primjerice u pogledu učinka na ranjive skupine, radna mjesta, socijalnu uključenost i nejednakost. Nadalje, u izvješću Komisije navedeno je da je potrošnja na zaštitu okoliša u Europi dugi niz godina ostala nepromijenjena (oko 2 % BDP-a) unatoč sve ambicioznijim ciljevima zaštite okoliša u mnogim područjima politika te da, zbog neprovođenja zakonodavstva o okolišu, gospodarstvo Unije svake godine snosi oko 55 milijardi EUR zdravstvenih troškova i izravnih troškova povezanih s okolišem. U izvješću Komisije navedeno je da je snažniji mehanizam praćenja mogao omogućiti bolju provedbu Sedmog programa djelovanja za okoliš. |
(4) |
Prema izvješću Europske agencije za okoliš (EEA) pod naslovom „Europsko izvješće o okolišu – stanje i izgledi 2020.: znanje za prelazak na održivu Europu” („SOER 2020.”), Unija u sljedećem desetljeću ima jedinstvenu priliku postati globalni predvodnik u području održivosti suočavanjem s glavnim izazovima održivosti koji zahtijevaju sustavna rješenja. Sustavna promjena podrazumijeva temeljni, transformativni i međusektorski oblik promjene koji podrazumijeva velike pomake i preusmjeravanje u pogledu ciljeva sustava, poticaja, tehnologija, društvenih praksi i normi te u pogledu sustava znanja i pristupa upravljanju. Kako je navedeno u SOER-u 2020., jedan od najvažnijih čimbenika stalnih izazova u Europi u pogledu okoliša i održivosti jest činjenica da su oni neraskidivo povezani s gospodarskim djelatnostima i načinom života, a posebno sa sustavima unutar društva koji Europljanima osiguravaju ono što im je nužno, kao što su hrana, energija i mobilnost. Osiguravanjem usklađenosti politika s postojećim politikama u području okoliša i punom provedbom tih okolišnih politika Europa bi postigla znatan napredak u ostvarenju svojih ciljeva do 2030. te u ostvarenju UN-ova Programa 2030. i njegovih ciljeva održivog razvoja. |
(5) |
Komisija je odgovorila na izazove utvrđene u SOER-u 2020. donošenjem komunikacije od 11. prosinca 2019. pod naslovom „Europski zeleni plan”, nove strategije rasta za paralelnu zelenu i digitalnu tranziciju, čiji je cilj da Unija postane pravedno i prosperitetno društvo s održivim, konkurentnim, klimatski neutralnim i resursno učinkovitim gospodarstvom te da se zaštiti, sačuva i poveća prirodni kapital Unije uz istodobno unapređenje kvalitete života sadašnjih i budućih generacija. Prioritet bi trebalo biti brzo postizanje klimatskih i okolišnih ciljeva uz istodobnu zaštitu zdravlja i dobrobiti ljudi od okolišnih rizika i učinaka te osiguravanje pravedne i uključive tranzicije. Uredbom (EU) 2021/1119 Europskog parlamenta i Vijeća (5) u pravo EU-a ugrađen je cilj da Unija najkasnije do 2050. postane klimatski neutralna. |
(6) |
U svojoj rezoluciji od 28. studenoga 2019. o klimatskoj i okolišnoj krizi Europski parlament istaknuo je da su potrebne hitne i ambiciozne mjere te pozvao Komisiju na konkretno djelovanje, među ostalim osiguravanjem potpune usklađenosti svih relevantnih budućih zakonodavnih i proračunskih prijedloga s ciljem ograničavanja globalnog zatopljenja na razinu ispod 1,5 °C i osiguravanjem da se tim prijedlozima ne doprinosi gubitku bioraznolikosti te rješavanjem problema nedosljednosti trenutačnih politika Unije u području klimatske i okolišne krize, osobito u sklopu dalekosežne reforme njezine politike ulaganja u poljoprivredu, trgovinu, promet, energetiku i infrastrukturu. |
(7) |
Na europskom zelenom planu temelji se plan oporavka NextGenerationEU, kojim se promiču ulaganja u ključne sektore za zelenu i digitalnu tranziciju, kako bi se izgradila otpornost, ostvario rast i otvaranje radnih mjesta u pravednom i uključivom društvu. Mehanizam za oporavak i otpornost, koji će zajedno s proračunom Unije za razdoblje 2021.–2027. pokretati gospodarski oporavak Unije od krize uzrokovane bolešću COVID-19, također se temelji na prioritetnim ciljevima utvrđenima u europskom zelenom planu. Nadalje, u svim inicijativama u okviru plana oporavka NextGenerationEU trebalo bi se, kada je to primjenjivo, poštovati načelo „ne nanosi bitnu štetu”, kako je utvrđeno u članku 17. Uredbe (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća (6) (Uredba o taksonomiji). Plan oporavka NextGenerationEU pruža važnu priliku za ubrzanje tranzicije prema klimatskoj neutralnosti i zaštiti okoliša. |
(8) |
Sedmi program djelovanja za okoliš završio je 31. prosinca 2020., a u njegovu članku 4. stavku 3. od Komisije se zahtijevalo da, prema potrebi, pravodobno iznese prijedlog za Osmi program djelovanja za okoliš kako bi se izbjegao prekid kontinuiteta između Sedmog i Osmog programa djelovanja za okoliš. U svojoj Komunikaciji o europskom zelenom planu Komisija je najavila da će Osmi program djelovanja za okoliš uključivati novi mehanizam praćenja kako bi se osiguralo da Unija ostane na dobrom putu da ostvari svoje okolišne ciljeve. |
(9) |
U skladu s člankom 192. stavkom 3. UFEU-a, Osmim programom djelovanja za okoliš određuju se prioritetni ciljevi koje treba ostvariti. Mjere potrebne za provedbu Osmog programa djelovanja za okoliš treba donijeti u skladu s uvjetima iz članka 192. stavka 1. ili 2. UFEU-a. |
(10) |
U mjerama za provedbu Osmog programa djelovanja za okoliš, kao što su inicijative, programi, ulaganja, projekti i sporazumi, trebalo bi uzeti u obzir načelo „ne nanosi bitnu štetu” utvrđeno u članku 17. Uredbe o taksonomiji. |
(11) |
Osmi program djelovanja za okoliš trebao bi podupirati ciljeve europskog zelenog plana, u skladu s dugoročnim ciljem da se živi dobro unutar granica planeta najkasnije do 2050., u skladu s onim što je već utvrđeno u Sedmom programu djelovanja za okoliš. Osmi program djelovanja za okoliš, kao opći program djelovanja Unije za okoliš koji traje do 2030., nadilazi europski zeleni plan. Prioritetnim ciljevima Osmog programa djelovanja za okoliš utvrđuje se smjer u kojem će se donositi politike Unije koji se, među ostalim, temelji na obvezama iz strategija i inicijativa europskog zelenog plana, kao što su strategija EU-a za bioraznolikost do 2030., novi akcijski plan za kružno gospodarstvo, strategija održivosti u području kemikalija i akcijski plan za postizanje nulte stope onečišćenja. |
(12) |
Pariškim sporazumom donesenim u sklopu Okvirne konvencije UN-a o promjeni klime (7) („Pariški sporazum”) nastoji se pojačati globalni odgovor na opasnost od klimatskih promjena, među ostalim zadržavanjem povećanja globalne prosječne temperature na razini koja je znatno niža od 2 °C iznad razine u predindustrijskom razdoblju te ulaganjem napora u ograničavanje povišenja temperature na 1,5 °C iznad razine u predindustrijskom razdoblju, prepoznajući da bi se time znatno smanjili rizici i utjecaji klimatskih promjena. |
(13) |
Osmi program djelovanja za okoliš temelj je za postizanje okolišnih i klimatskih ciljeva utvrđenih u UN-ovu Programu 2030. i njegovim ciljevima održivog razvoja te bi trebao biti usklađen s ciljevima Pariškog sporazuma, konvencijâ iz Rija i drugih relevantnih međunarodnih sporazuma. Osmi program djelovanja za okoliš omogućuje sustavnu promjenu u gospodarstvo Unije koje će jamčiti dobrobit unutar granica planeta i u kojem je rast regenerativan te koje će osigurati pravednu i uključivu zelenu tranziciju i doprinijeti smanjenju nejednakosti. Prema modelu koji je razvio Centar za otpornost iz Stockholma, postizanje okolišnih i klimatskih ciljeva održivog razvoja temelj je društvenih i gospodarskih ciljeva održivog razvoja jer naša društva i gospodarstva ovise o zdravoj biosferi i održivi se razvoj može ostvariti samo unutar sigurnog prostora za djelovanje na stabilnom i otpornom planetu. Ako Unija želi pokazati globalno vodstvo u postizanju prelaska na održivost, bit će ključno da i sama ostvari ciljeve održivog razvoja te pruži potporu trećim zemljama u njihovom ostvarivanju. |
(14) |
Mjere za postizanje okolišnih i klimatskih ciljeva Unije potrebno je provoditi u skladu s provedbom europskog stupa socijalnih prava. |
(15) |
U skladu s člankom 191. stavkom 2. UFEU-a politika Unije u području okoliša usmjerena je prema postizanju visokog stupnja zaštite, uzimajući u obzir različitost prilika u različitim regijama Unije te se temelji na načelu opreznosti i na načelu preventivnog djelovanja, načelu da se šteta nanesena okolišu popravlja ponajprije na samom izvoru te na načelu da onečišćivač plaća. |
(16) |
Osmi program djelovanja za okoliš trebao bi na pravedan i uključiv način ubrzati zelenu tranziciju na klimatski neutralno, održivo, netoksično, resursno učinkovito, otporno i konkurentno kružno gospodarstvo koje se temelji na obnovljivim izvorima energije i koje planetu vraća više nego što od njega uzima. Zelena tranzicija trebala bi se odvijati u kontekstu gospodarstva dobrobiti u kojem je rast regenerativan i koja omogućuje sustavnu promjenu te u kojoj se prepoznaje da dobrobit i blagostanje naših društava ovise o stabilnoj klimi, zdravom okolišu i zdravim ekosustavima i koja pruža siguran prostor za djelovanje unutar granica planeta. Budući da globalno stanovništvo i potražnja za prirodnim resursima i dalje rastu, gospodarska aktivnost trebala bi se razvijati na održiv način koji ne nanosi štetu, već naprotiv, zaustavlja klimatske promjene, štiti, obnavlja i poboljšava stanje okoliša, uključujući među ostalim zaustavljanje i preokretanje trenda gubitka bioraznolikosti, sprečava uništavanje okoliša, štiti zdravlje i dobrobit od negativnih okolišnih rizika i utjecaja, sprečava onečišćenje i svodi ga na najmanju moguću mjeru, te dovodi do održavanja i obogaćivanja prirodnog kapitala i promicanja održivog biogospodarstva, čime se osigurava obilje obnovljivih i neobnovljivih resursa. Stalnim istraživanjem i inovacijama, promjenom proizvodnih i potrošačkih obrazaca te prilagodbom novim izazovima i zajedničkim stvaranjem, gospodarstvo dobrobiti jača otpornost te štiti dobrobit sadašnjih i budućih generacija. |
(17) |
U Osmom programu djelovanja za okoliš trebalo bi utvrditi tematske prioritetne ciljeve u područjima ublažavanja klimatskih promjena, prilagodbe klimatskim promjenama, zaštite i obnove kopnene i morske bioraznolikosti, netoksičnoga kružnog gospodarstva, okoliša nulte stope onečišćenja i maksimalnog smanjenja pritisaka na okoliš uslijed proizvodnje i potrošnje u svim sektorima gospodarstva. Ti tematski prioritetni ciljevi, koji se odnose i na pokretače i na učinke štete u okolišu, sami po sebi međusobno su povezani. Stoga je za njihovo postizanje potreban sustavan pristup. Nadalje, u Osmom programu djelovanja za okoliš trebali bi se utvrditi preduvjeti koji omogućavaju usklađeno postizanje dugoročnih i tematskih prioritetnih ciljeva za sve uključene dionike. |
(18) |
U procjenama učinka koje se provode u kontekstu Osmog programa djelovanja za okoliš trebalo bi uzeti u obzir cijeli niz neposrednih i dugoročnih učinaka na okoliš i klimu u sklopu integrirane analize gospodarskih, socijalnih i okolišnih učinaka, uključujući njihove kumulativne učinke te troškove djelovanja odnosno nedjelovanja. Te procjene učinka trebale bi se temeljiti na opsežnom i transparentnom savjetovanju. Komisija bi u roku od osam tjedana od zaključenja javnog savjetovanja trebala iznijeti detaljne povratne informacije o odgovorima dionika na savjetovanje, razlikujući pritom doprinose prema vrsti dionika. |
(19) |
Prijelaz na gospodarstvo dobrobiti, u kojem je rast regenerativan, ugrađen je u Osmi program djelovanja za okoliš kao i u prioritetne ciljeve do 2030. i 2050. Za ostvarivanje tog prijelaza Unija će trebati razviti sveobuhvatniji pristup oblikovanju politika, među ostalim upotrebom sažetog prikaza kojim se mjeri ekonomski, socijalni i okolišni napredak izvan okvira BDP-a. U okviru napora koje Unija ulaže u provedbu UN-ova Programa 2030., zbirni skup pokazatelja obuhvaćao bi postojeće pokazatelje i postupke praćenja te istodobno pružao informacije o udaljenosti od cilja, gdje je to moguće, te bi u konačnici služio kao pregled politika i smjernice za donošenje novih politika. Stoga je u Osmom programu djelovanja za okoliš razvoj skupa pokazatelja uveden kao preduvjet. |
(20) |
U Programu UN-a za okoliš i OECD-ovom globalnom forumu o okolišu ističe se da okolišne promjene imaju rodno diferencirane učinke. Rodno diferencirane uloge također uzrokuju različitu ranjivost žena i muškaraca u odnosu na učinke klimatskih promjena, a posljedice klimatskih promjena pogoršavaju rodne nejednakosti. Kako se rodne nejednakosti ne bi nastavljale, potrebno je stoga unijeti rodnu perspektivu u djelovanja i ciljeve povezane s postizanjem prioritetnih ciljeva Osmog programa djelovanja za okoliš. |
(21) |
U članku 35. Uredbe (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća (8) navodi se da izvješće o stanju energetske unije treba uključivati element o napretku država članica prema postupnom ukidanju energetskih subvencija, posebno za fosilna goriva. U članku 17. te uredbe navodi se da Komisija, kojoj pomaže Odbor za energetsku uniju, treba donijeti provedbene akte, uključujući metodologiju za izvješćivanje o postupnom ukidanju energetskih subvencija, posebno za fosilna goriva. Osim toga, na temelju rezultata studije koja je u tijeku Komisija će podupirati države članice u postupnom ukidanju drugih subvencija štetnih za okoliš. |
(22) |
Kako bi se ispunili zahtjevi iz Strategije EU-a za bioraznolikost za 2030., među ostalim u pogledu investicijskih prioriteta za mrežu Natura 2000 i zelenu infrastrukturu, Komisija je procijenila da bi za prirodu trebalo izdvojiti najmanje 20 milijardi EUR godišnje. Za to će biti potrebno mobilizirati privatno i javno financiranje na nacionalnoj razini i razini Unije, među ostalim putem niza različitih programa. |
(23) |
U skladu s Komunikacijom Komisije od 14. listopada 2020. pod naslovom „Strategija održivosti u području kemikalija Prelazak na netoksični okoliš”, Osmi program djelovanja za okoliš trebao bi podupirati napore Unije u promicanju dobrog upravljanja kemikalijama kroz međunarodnu suradnju i partnerstva, na bilateralnim, regionalnim i multilateralnim forumima te u suradnji s trećim zemljama. U skladu s međunarodnim obvezama, Unija će osigurati da se opasne kemikalije zabranjene u Uniji ne proizvode za izvoz, među ostalim, izmjenom relevantnog zakonodavstva, prema potrebi. |
(24) |
I u Uniji i u svijetu zemljišta i tlo kontinuirano trpe degradaciju zbog velikog niza ljudskih aktivnosti, kao što su loše upravljanje zemljištem, prenamjena zemljišta, neodržive poljoprivredne prakse, napuštanje zemljišta, onečišćenje, neodržive šumarske prakse i brtvljenje tla, te zbog gubitka bioraznolikosti i klimatskih promjena, a često su prisutni i drugi čimbenici, što smanjuje njihove kapacitete za pružanje usluga i funkcija ekosustava. |
(25) |
Globalni prehrambeni sustav, uključujući poljoprivredu, ribarstvo i akvakulturu, i dalje je jedan od ključnih pokretača klimatskih promjena i uništavanja okoliša, uključujući globalno krčenje šuma. Kako bi se u Uniji osiguralo postizanje prioritetnih ciljeva Osmog programa djelovanja za okoliš, potrebna je preobrazba prehrambenog sustava Unije. |
(26) |
Prema izvješću s radionice Međuvladine znanstveno-političke platforme o bioraznolikosti i uslugama ekosustava (IPBES) o bioraznolikosti i pandemijama od 29. listopada 2020., temeljni uzroci pandemija iste su one globalne promjene u okolišu koje uzrokuju gubitak bioraznolikosti i klimatske promjene, uključujući prenamjenu zemljišta, proširenje i intenziviranje poljoprivrede, trgovinu divljom faunom i florom i njihovu konzumaciju te druge čimbenike. Klimatske promjene povezane su s pojavom bolesti i vjerojatno će u budućnosti uzrokovati znatan rizik od pandemija, dok je gubitak bioraznolikosti također povezan s preobrazbom krajolika te u nekim slučajevima može dovesti do povećanog rizika od pojave novih bolesti. Prema izvješću, trošak nedjelovanja znatno premašuje trošak provedbe globalnih strategija za sprečavanje pandemija, koje se temelje na smanjenju trgovine divljom faunom i florom i prenamjeni zemljišta te povećanju nadzora u okviru pristupa „Jedno zdravlje”. |
(27) |
Pandemija bolesti COVID-19, koja je dovela do dosad neviđene zdravstvene i gospodarske krize, ponovno je pokazala da je u donošenju politika važno primjenjivati višesektorski pristup „Jedno zdravlje”, kojim se uvažava da ljudsko zdravlje ovisi o stanju okoliša i da je povezano s njegovim sastavnim dijelovima i čimbenicima, uključujući zdravlje životinja, te da se mjerama za suzbijanje prijetnji zdravlju treba uzeti u obzir složenost međuodnosa zdravlja i okoliša. Osmi program djelovanja za okoliš trebao bi doprinijeti potpunoj integraciji pristupa „Jedno zdravlje” na svim razinama donošenja politika. |
(28) |
Napredak prema priznavanju prava na čist, zdrav i održiv okoliš, kako je navedeno u Rezoluciji 48/13 Vijeća za ljudska prava Ujedinjenih naroda, preduvjet je za postizanje prioritetnih ciljeva Osmog programa djelovanja za okoliš. |
(29) |
Pojam „pristup na temelju ekosustava” uveden je Konvencijom UN-a o biološkoj raznolikosti kao strategija za integrirano upravljanje kopnenim, vodnim i živim resursima kojom se promiče očuvanje i održivo korištenje na pravedan način kako bi se pomoglo postići ravnotežu između tri cilja te konvencije, odnosno očuvanja, održivog korištenja i raspodjele dobrobiti biološke raznolikosti. |
(30) |
Prema izvješću EEA-a pod naslovom Nature-based solutions in Europe: Policy, knowledge and practice for climate change adaptation and disaster risk reduction („Prirodna rješenja u Europi: politika, znanje i praksa za prilagodbu klimatskim promjenama i smanjenje rizika od katastrofa”), prirodna rješenja za prilagodbu klimatskim promjenama i smanjenje rizika od katastrofa mjere su kojima se podupire i poboljšava priroda kako bi se obnovili i zaštitili ekosustavi te kako bi se pomoglo društvu da se prilagodi učincima klimatskih promjena i uspori daljnje zagrijavanje, uz istodobno pružanje višestrukih dodatnih koristi. Provedba prirodnih rješenja trebala bi biti usklađena s prioritetnim ciljevima Osmog programa djelovanja za okoliš. |
(31) |
Izračun prirodnog kapitala, alat kojim se na različite načine mjere promjene u zalihama prirodnog kapitala i kojim se u sustave za izračune i izvješćivanje integrira vrijednost usluga ekosustava, trebao bi pomoći u mjerenju napretka u ostvarivanju ambicioznih ciljeva i mjera za smanjenje emisija stakleničkih plinova te za zaštitu i obnovu bioraznolikosti, koje ne može zamijeniti. |
(32) |
Morski i obalni ekosustavi, kao što su mangrovi, koraljni grebeni, slane močvare i livade morske trave, propadaju i uništavaju se zbog štetnih praksi, onečišćenja i procesa kao što su eutrofikacija i zakiseljavanje, što utječe na bioraznolikost koju podržavaju te na usluge i funkcije ekosustava koje pružaju te na njihovu sposobnost da djeluju kao ponori ugljika. Potrebno je hitno djelovati kako bi se zaštitili i obnovili morski i obalni ekosustavi, uključujući morsko dno. Zaštita i očuvanje oceana globalni je izazov i zajednička odgovornost te je potrebno podići svijest i poboljšati znanje o oceanima kako bi se potaknulo donošenje i provedba učinkovitih mjera na svim razinama društva i kod svih dionika u društvu. |
(33) |
Očekuje se da će se uništavanje okoliša i štetni učinci klimatskih promjena još povećati u sljedećim godinama, što će najviše osjetiti zemlje u razvoju i ranjivo stanovništvo. Kako bi se pomoglo u jačanju otpornosti i poduprli napori trećih zemalja u ublažavanju klimatskih promjena i prilagodbi njima te zaštitila bioraznolikost, financijskom pomoći Unije i država članica trećim zemljama trebalo bi promicati UN-ov Program 2030., Pariški sporazum i globalni okvir Konvencije UN-a o biološkoj raznolikosti nakon 2020., a ta bi pomoć trebala biti u skladu s prioritetnim ciljevima Osmog programa djelovanja za okoliš. Nadalje, Unija i države članice također bi trebale osigurati da se Pariški sporazum i drugi međunarodni sporazumi o klimi i okolišu provode na način koji odražava načela pravednosti i zajedničkih ali diferenciranih odgovornosti te mogućnosti, kako je utvrđeno i u članku 2. stavku 2. Pariškog sporazuma. |
(34) |
Zelena diplomacija i poboljšana suradnja s trećim zemljama, uključujući zemlje u razvoju, te potpora dobrom globalnom upravljanju u području okoliša, uključujući promicanje pristupa informacijama, sudjelovanje javnosti u odlučivanju i pristup pravosuđu u pitanjima okoliša, ključni su za postizanje ciljeva održivog razvoja te okolišnih i klimatskih ciljeva Unije. Također je ključno osigurati sinergije i usklađenost svih unutarnjih i vanjskih politika Unije, uključujući trgovinske politike i sporazume, te poštovanje načela usklađenosti politika za održivi razvoj. |
(35) |
Budući da je politika u području okoliša vrlo decentralizirana, mjere za postizanje prioritetnih ciljeva iz Osmog programa djelovanja za okoliš trebalo bi poduzeti na različitim razinama upravljanja, to jest na razini Unije te na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini, s pristupom višerazinskom upravljanju koji se temelji na suradnji. Od ključne su važnosti učinkovito praćenje, provedba, izvršenje i odgovornost, a kako bi se osigurala usklađenost politika, potrebno je djelotvorno upravljanje. Trebalo bi ojačati integrirani pristup razvoju i provedbi politika kako bi se ostvarile najveće moguće sinergije između okolišnih, socijalnih i gospodarskih ciljeva uz sustavan pregled i prema potrebi ocjenu potencijalnih kompromisa među njima, kao i sustavnu evaluaciju potreba ranjivih i marginaliziranih skupina. Tim integriranim pristupom trebale bi se zadovoljiti posebne potrebe svih regija, uključujući urbana i ruralna područja te najudaljenije regije. Nadalje, pristup informacijama o okolišu, sudjelovanje javnosti u odlučivanju o okolišu i pristup pravosuđu, uključujući transparentnu suradnju s javnim tijelima i među njima na svim razinama donošenja odluka, s nevladinim akterima i širom javnosti u skladu s Konvencijom o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša (9) („Aarhuška konvencija”) važni su za osiguravanje uspjeha Osmog programa djelovanja za okoliš. |
(36) |
Komisija bi trebala procijeniti koliko su Unija i države članice napredovale u postizanju prioritetnih ciljeva iz Osmog programa djelovanja za okoliš u kontekstu pravednog i uključivog prelaska na održivost, dobrobit i otpornost unutar granica planeta. To je u skladu s pozivima čelnika država ili vlada država članica u Izjavi iz Porta, Vijeća u njegovim zaključcima od 24. listopada 2019. o ekonomiji dobrobiti i Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora u njegovu dokumentu za razmatranje pod naslovom „Prema održivoj Europi do 2030.” na mjerenje gospodarskih rezultata i društvenog napretka izvan okvira BDP-a te na prelazak prema upotrebi „dobrobiti” za usmjeravanje politike, što podržava i OECD. |
(37) |
Procjena napretka u postizanju prioritetnih ciljeva Osmog programa djelovanja za okoliš trebala bi odražavati najnovija kretanja s obzirom na dostupnost i relevantnost podataka i pokazatelja. Trebala bi biti koherentna i ne dovoditi u pitanje alate za praćenje ili upravljanje koji obuhvaćaju određene aspekte politike u području okoliša i klime, posebno Uredbu (EU) 2018/1999, Pregled aktivnosti u području okoliša, koji je Komisija najavila u svojoj komunikaciji od 27. svibnja 2016. pod naslovom „Ostvarivanje koristi od politika EU-a u području okoliša u okviru Pregleda aktivnosti u području okoliša”, ni alate za praćenje koji se odnose na kružno gospodarstvo, nultu stopu onečišćenja, bioraznolikost, zrak, vodu, tlo, otpad ili bilo koju drugu politiku u području okoliša. Zajedno s alatima koji se upotrebljavaju u Europskom semestru, pri praćenju ciljeva održivog razvoja koje provodi Eurostat i u Komunikaciji Komisije od 9. rujna 2020. pod naslovom „Izvješće o strateškim predviđanjima 2020.”, procjena napretka u pogledu prioritetnih ciljeva iz Osmog programa djelovanja za okoliš trebala bi biti dio međusektorskog, koherentnog i međusobno povezanog skupa alata za praćenje i upravljanje kojim su uz okolišne obuhvaćeni i socijalni i gospodarski čimbenici. |
(38) |
Daljnji razvoj baze znanstvenih spoznaja o granicama planeta i ekološkim otiscima te razvoj relevantnih skupova pokazatelja važni su s obzirom na prioritetne ciljeve Osmog programa djelovanja za okoliš, posebno njegov dugoročni prioritetni cilj. |
(39) |
Za praćenje napretka prema postizanju prioritetnih ciljeva Osmog programa djelovanja za okoliš potrebni su pouzdani i relevantni podaci i pokazatelji. Komisija, EEA i druge relevantne agencije trebale bi pristupati podacima i pokazateljima koje države članice dostavljaju u skladu s primjenjivim pravnim aktima Unije, ponovno ih upotrebljavati i nadograđivati. Nadalje, trebali bi se upotrebljavati drugi izvori podataka kao što su satelitski podaci i informacije koje obrađuju Program Unije za promatranje Zemlje (Copernicus), Europski informacijski sustav za šumske požare, Europski informacijski sustav za bioraznolikost, Sustav za identifikaciju zemljišnih čestica i Europski sustav za upozoravanje na opasnost od poplava te podatkovne platforme kao što su Europska mreža nadgledanja i prikupljanja podataka o moru ili Informacijska platforma za praćenje kemikalija. Primjena modernih digitalnih alata i umjetne inteligencije omogućava djelotvorno upravljanje podacima i njihovo analiziranje, čime se smanjuje administrativno opterećenje uz unapređenje pravovremenosti i kakvoće. Za procjenu napretka prema postizanju prioritetnih ciljeva Osmog programa djelovanja za okoliš, uz pravno obvezujuće ciljeve utvrđene u pravu Unije, mogli bi se upotrebljavati i ciljevi koji nisu pravno obvezujući. |
(40) |
Nadalje, u skladu sa zahtjevima iz direktiva 2003/4/EZ (10), 2007/2/EZ (11) i (EU) 2019/1024 (12) Europskog parlamenta i Vijeća, države članice trebale bi osigurati da relevantni podaci, informacije i pokazatelji za praćenje provedbe Osmog programa djelovanja za okoliš budu slobodno dostupni, nediskriminirajući, da im je otvoren pristup te da budu odgovarajući, kvalitetni, usporedivi, ažurirani, jednostavni za upotrebu i lako dostupni na internetu. |
(41) |
Za postizanje prioritetnih ciljeva Osmog programa djelovanja za okoliš, EEA i Europska agencija za kemikalije (ECHA) te države članice trebale bi imati odgovarajuće kapacitete i dovoljne resurse kako bi se osigurala dobra, pristupačna i transparentna baza znanja i dokaza za potporu provedbi strateških prioriteta europskog zelenog plana i procjeni napretka u okviru Osmog programa djelovanja za okoliš. Ostala tijela i agencije također bi prema potrebi trebali biti uključeni te doprinositi provedbi tih strateških prioriteta i toj procjeni napretka. |
(42) |
Člankom 192. stavkom 3. prvim podstavkom UFEU-a predviđeno je da Europski parlament i Vijeće, u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom, usvajaju opće programe djelovanja kojima se određuju prioritetni ciljevi koje treba ostvariti u okviru politike Unije u području okoliša. S obzirom na to da komunikacija Komisije o europskom zelenom planu sadržava plan ključnih mjera bitnih za područje okoliša i klime u narednim godinama, u ovoj Odluci iznimno se ne određuju mjere za postizanje njegovih prioritetnih ciljeva za razdoblje do 2025. Međutim, to će biti potrebno učiniti za razdoblje nakon uspostave ključnih mjera europskog zelenog plana, za koje se očekuje da će biti uvedene do 2024., kako bi se osiguralo postizanje tematskih prioritetnih ciljeva utvrđenih u ovoj Odluci i kako bi se Osmim programom djelovanja za okoliš i dalje utvrđivala sveobuhvatna vizija politike Unije u području okoliša. To je potrebno i kako bi se poštovale ovlasti Europskog parlamenta i Vijeća na temelju članka 192. stavka 3. prvog podstavka UFEU-a, ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije na temelju članka 17. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). U tu bi svrhu Komisija do 31. ožujka 2024. trebala provesti preispitivanje sredinom programskog razdoblja, nakon čega bi, prema potrebi, do 31. ožujka 2025. trebao uslijediti zakonodavni prijedlog kojim bi se dodao prilog ovoj Odluci kako bi se postigli tematski prioritetni ciljevi. |
(43) |
Kako bi se u obzir uzeli promjenjivi ciljevi politika i ostvareni napredak, Komisija bi Osmi program djelovanja za okoliš trebala evaluirati 2029. Komisija bi trebala podnijeti izvješće Europskom parlamentu i Vijeću sa zaključcima te evaluacije, nakon čega bi prema potrebi uslijedio zakonodavni prijedlog za sljedeći program djelovanja za okoliš. Takav zakonodavni prijedlog trebalo bi pravodobno podnijeti kako bi se izbjegao prekid kontinuiteta između Osmog i Devetog programa djelovanja. |
(44) |
S obzirom na to da ciljeve ove Odluke ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega i učinaka predloženog programa djelovanja oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. UEU-a. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Odluka ne prelazi ono što je potrebno za postizanje navedenog cilja, |
DONIJELI SU OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
1. Ovom se Odlukom utvrđuje opći program djelovanja u području okoliša za razdoblje do 31. prosinca 2030. („Osmi program djelovanja za okoliš”). Njome se utvrđuju prioritetni ciljevi Osmog programa djelovanja za okoliš i preduvjeti potrebni za postizanje tih prioritetnih ciljeva. Njome se uspostavlja okvir za praćenje radi mjerenje napretka Unije i njezinih država članica prema postizanju prioritetnih ciljeva Osmog programa djelovanja za okoliš i mehanizam upravljanja kako bi se osiguralo potpuno ostvarenje tih prioritetnih ciljeva.
2. Osmim programom djelovanja za okoliš nastoji se ubrzati zelena tranzicija na klimatski neutralno, održivo, netoksično, resursno učinkovito te otporno i konkurentno kružno gospodarstvo, utemeljeno na obnovljivoj energiji, na pravedan i uključiv način, te se nastoji zaštititi, obnoviti i unaprijediti stanje okoliša, među ostalim, zaustavljanjem i preokretanjem trenda gubitka bioraznolikosti. Njime se podupire i jača integrirani pristup politici i provedbi koji se temelji na europskom zelenom planu.
3. Osmi program djelovanja za okoliš temelj je za postizanje ciljeva u području okoliša i klime utvrđenih na temelju UN-ova Programa 2030. i njegovih ciljeva održivog razvoja, kao i ciljeva koji se nastoje postići multilateralnim sporazumima u području okoliša i klime.
4. Okvir za praćenje Osmog programa djelovanja za okoliš doprinosi naporima Unije u mjerenju napretka u postizanju održivosti, dobrobiti i otpornosti.
5. Osmi program djelovanja za okoliš temelji se na načelu opreznosti, načelima preventivnog djelovanja i popravljanja onečišćenja na samom izvoru te na načelu da onečišćivač plaća.
Članak 2.
Prioritetni ciljevi
1. Osmi program djelovanja za okoliš ima dugoročni prioritetni cilj da najkasnije do 2050. ljudi žive dobro unutar granica planeta u održivom gospodarstvu dobrobiti u kojem nema otpada, rast je regenerativan i u kojoj je postignuta klimatska neutralnost u Uniji, a nejednakosti su značajno smanjene. Zdrav okoliš temelj je dobrobiti svih ljudi te je u njemu očuvana bioraznolikost, ekosustavi napreduju, a priroda je zaštićena i obnovljena, što dovodi do povećane otpornosti na klimatske promjene, katastrofe povezane s vremenskim prilikama i s klimom i druge rizike za okoliš. Unija, vođena međugeneracijskom odgovornosti, postavlja tempo osiguravanja blagostanja sadašnjih i budućih generacija diljem svijeta.
2. Osmi program djelovanja za okoliš ima sljedećih šest međusobno povezanih tematskih prioritetnih ciljeva za razdoblje do 31. prosinca 2030.:
(a) |
brzo i predvidivo smanjenje emisija stakleničkih plinova te istodobno poboljšavanje uklanjanja prirodnim ponorima u Uniji radi postizanja cilja smanjenja emisija stakleničkih plinova do 2030., kako je utvrđeno u Uredbi (EU) 2021/1119, u skladu s ciljevima Unije u području klime i okoliša uz osiguravanje pravedne tranzicije kojom se nikoga ne zapostavlja; |
(b) |
stalni napredak u unapređenju i uključivanju kapaciteta za prilagodbu, uključujući na osnovu pristupa prilagođenog ekosustavu, jačanju otpornosti i prilagodbe i smanjenju osjetljivosti okoliša, društva i svih sektora gospodarstva na klimatske promjene, uz poboljšanje prevencije i pripravnosti za katastrofe povezane s vremenskim prilikama i s klimom; |
(c) |
napredak prema gospodarstvu dobrobiti koje planetu daje više nego što od njega uzima, uz ubrzanje tranzicije prema netoksičnom kružnom gospodarstvu, u kojem je rast regenerativan, resursi se koriste učinkovito i održivo, te se primjenjuje hijerarhija otpada; |
(d) |
rad na ostvarenju nulte stope onečišćenja, među ostalim u pogledu štetnih kemikalija, radi postizanja netoksičnog okoliša, uključujući zrak, vodu, tlo, ali i u pogledu onečišćenja bukom i svjetlosnog onečišćenja, te zaštitu zdravlja i dobrobiti ljudi, životinja i ekosustava s obzirom na rizike i negativne utjecaje povezane s okolišem; |
(e) |
zaštitu, očuvanje i obnovu morske i kopnene bioraznolikosti te bioraznolikosti unutarnjih voda unutar i izvan zaštićenih područja, među ostalim zaustavljanjem i preokretanjem trenda gubitka bioraznolikosti, te poboljšanjem stanja ekosustava i njihovih funkcija i usluga koje pružaju te poboljšanjem stanja okoliša, posebno zraka, vode i tla, kao i borbom protiv dezertifikacije i degradacije tla; |
(f) |
promicanje okolišnih aspekata održivosti i značajno ublažavanje glavnih pritisaka u području okoliša i klime povezanih s proizvodnjom i potrošnjom u Uniji, posebno u područjima energetike, industrije, zgrada i infrastrukture, mobilnosti, turizma, međunarodne trgovine i prehrambenog sustava. |
Članak 3.
Preduvjeti za postizanje prioritetnih ciljeva
Radi postizanje prioritetnih ciljeva utvrđenih u članku 2. Komisija, države članice, regionalne i lokalne vlasti i dionici, prema potrebi, moraju:
(a) |
osigurati djelotvornu, brzu i potpunu provedbu zakonodavstva i strategija Unije o okolišu i klimi te nastojati da se postigne izvrsnost u okolišnoj učinkovitosti na razini Unije te na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini, među ostalim osiguravanjem dostatnih administrativnih kapaciteta i kapaciteta za osiguravanje usklađenosti, kako je utvrđeno u redovitom Pregledu aktivnosti u području okoliša, podupiranjem mreža stručnjaka, kao što su Mreža Europske unije za provedbu i izvršenje prava u području okoliša, Europska mreža državnih odvjetnika u području okoliša, Forum sudaca Europske unije u području okoliša i Europska mreža za kriminal povezan s okolišem, te suradnjom s tim mrežama; |
(b) |
dati prednost provedbi prava Unije u području okoliša tamo gdje je provedba nedostatna, među ostalim putem postupaka zbog povrede, kao i osiguravanjem da se u tu svrhu dodijele dostatni financijski i ljudski resursi te da su informacije o tim postupcima potpune i lako dostupne, uz poštovanje prava Unije; |
(c) |
poboljšati smjernice i preporuke, među ostalim o učinkovitim, odvraćajućim i razmjernim sankcijama, za smanjenje rizika od nepoštovanja prava Unije u području okoliša, kao i povećanje djelovanja u području odgovornosti za okoliš i odgovora na neusklađenost te jačati pravosudnu suradnju u području kaznenih djela protiv okoliša, kako je utvrđeno u relevantnom zakonodavstvu Unije, kao što je Direktiva 2008/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (13), i kaznenog progona za ta kaznena djela; |
(d) |
jačati integrirani pristup razvoju i provedbi politika, posebno:
|
(e) |
izraditi sažeti prikaz i skup pokazatelja izvan okvira BDP-a, na temelju, među ostalim, ciljanog savjetovanja sa svim relevantnim dionicima, kao i izvješće u kojem se utvrđuju međusobne veze postojećih skupova pokazatelja, okvira i postupaka za praćenje na razini Unije kojima se mjeri socijalni, ekonomski i okolišni napredak te u kojem se predlažu mjere za pojednostavnjenje postojećih prikaza i skupova pokazatelja; |
(f) |
osigurati da se društvene nejednakosti koje proizlaze iz učinaka i politika povezanih s klimom i okolišem svedu na najmanju moguću mjeru i da se mjere za zaštitu okoliša i klime provode na socijalno pravedan i uključiv način; |
(g) |
uključiti rodnu osviještenost u politike u području klime i okoliša, među ostalim uvrštavanjem rodne perspektive u sve faze postupka donošenja politika; |
(h) |
jačati okolišno pozitivne poticaje, kao i postupno ukinuti subvencije štetne za okoliš, posebno subvencije za fosilna goriva, na razini Unije te na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini što je prije moguće, među ostalim:
|
(i) |
uključiti djelovanje u području bioraznolikosti u politike Unije i ostvariti opću ambiciju da se u 2024. osigura 7,5 % godišnje potrošnje u okviru višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2021.–2027. za ciljeve u području bioraznolikosti, a u 2026. i 2027. godini 10 % takve godišnje potrošnje, s tim da bi se ta potrošnja trebala pratiti efikasnom, transparentom i sveobuhvatnom metodologijom, pri čemu se u obzir uzimaju postojeća preklapanja između ciljeva u područjima klime i bioraznolikosti; |
(j) |
osigurati da se klimatska pitanja i bioraznolikost uzmu u obzir i pravilno integriraju u proračun Unije i da se financiranja u području klime i bioraznolikosti koordiniraju; |
(k) |
promicati dobro upravljanje kemikalijama na međunarodnoj razini, uz istodobno promicanje globalnog postupnog ukidanja tvari koje nisu odobrene u Uniji; |
(l) |
brzo zamijeniti problematične tvari, uključujući posebno zabrinjavajuće tvari, endokrine disruptore, vrlo postojane kemikalije, neurotoksične i imunotoksične tvari, te uhvatiti se u koštac s kombiniranim učinkom kemikalija, nanooblika tvari i izloženosti opasnim kemikalijama iz proizvoda procjenom njihova utjecaja na zdravlje i okoliš, uključujući klimu i bioraznolikost, uz istodobno promicanje po konstrukciji sigurnih i održivih kemikalija i materijala te jačanje i koordiniranje napora za promicanje razvoja i validacije alternativa ispitivanju na životinjama; |
(m) |
riješiti problem degradacije zemljišta i osigurati zaštitu i održivo korištenje tla, među ostalim posebnim zakonodavnim prijedlogom o zdravlju tla do 2023.; |
(n) |
preobraziti prehrambeni sustav Unije kako bi se njime, među ostalim, doprinijelo zaštiti i obnovi bioraznolikosti unutar i izvan Unije te osigurala visoka razina dobrobiti životinja uz istodobno osiguravanje pravedne tranzicije za pogođene dionike; |
(o) |
holistički potvrditi međusobnu povezanost zdravlja ljudi, životinja i okoliša uključivanjem pristupa „Jedno zdravlje” u donošenje politika; |
(p) |
ostvariti napredak na međunarodnoj razini prema priznavanju prava na čist, zdrav i održiv okoliš; |
(q) |
potpuno iskoristiti pristupe koji se temelje na ekosustavima i zelenoj infrastrukturi, uključujući prirodna rješenja koja pogoduju bioraznolikosti, istodobno osiguravajući da se njihovom provedbom obnavlja bioraznolikost i poboljšava cjelovitost i povezivost ekosustava, da imaju jasne društvene dodatne koristi, što zahtijeva potpunu suradnju s autohtonim narodima i lokalnim zajednicama te njihov pristanak, te da se njome ne zamjenjuju niti potkopavaju mjere poduzete za zaštitu bioraznolikosti ili smanjenje emisija stakleničkih plinova unutar Unije; |
(r) |
iskoristiti postojeće alate i metodologije te dodatno poboljšati metode praćenja, alate za evaluaciju i mjerljive pokazatelje za prirodna rješenja; |
(s) |
znatno smanjiti otisak Unije u pogledu materijala i potrošnje kako bi ga se što prije dovelo unutar granica planeta, među ostalim i prema potrebi, uvođenjem ciljeva Unije za smanjenje emisija do 2030.; |
(t) |
djelotvorno integrirati ciljeve održivog razvoja te klimatske i okolišne ciljeve u europski semestar gospodarskog upravljanja, ne dovodeći u pitanje njegovu izvornu svrhu, uključujući nacionalne programe reformi te nacionalne planove oporavka i otpornosti; |
(u) |
mobilizirati resurse i osigurati dostatna održiva ulaganja iz javnih i privatnih izvora, uključujući sredstva i instrumente dostupne u okviru proračuna Unije, putem Europske investicijske banke i na nacionalnoj razini u skladu sa strategijom Unije o održivim financijama; |
(v) |
ostvarivati najveću moguću korist od okolišnog oporezivanja, instrumenata koji se temelje na tržištu i zelenih proračunskih i financijskih instrumenata, uključujući one koji su potrebni za osiguravanje socijalno pravedne tranzicije, te podupirati poduzeća i druge dionike u razvoju i primjeni standardizirane prakse za računovodstvo prirodnoga kapitala; |
(w) |
osiguravati da se politike i djelovanje u području okoliša na razini Unije, nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini temelje na najboljim dostupnim znanstvenim saznanjima i tehnologijama te jačati baze znanja o okolišu, uključujući autohtono i lokalno znanje, i povećavati njihovu upotrebu, među ostalim kroz istraživanja, inovacije, poticanje zelenih vještina, osposobljavanje i ponovno osposobljavanje i daljnje jačanje računovodstva okoliša i ekosustava; |
(x) |
razviti i konsolidirati baze znanja, među ostalim o zahtjevima za sustavne promjene, načinu prelaska s izdvojenog i sektorskog političkog fokusa na sustavni pristup usklađenosti politika, kao i o sposobnosti različitih ekosustava da djeluju kao ponori i zalihe stakleničkih plinova; |
(y) |
iskorištavati potencijal digitalnih i podatkovnih tehnologija za potporu politici u području okoliša, uključujući pružanjem podataka u realnom vremenu i informacija o stanju ekosustava, uz povećavanje napora za svođenje ekološkog otiska na najmanju moguću mjeru za te tehnologije te osiguravanje transparentnost i javne odgovornosti za podatke i informacije; |
(z) |
ukloniti nedostatke i optimizirati relevantne skupove pokazatelja, kao što su oni povezani sa sustavnim promjenama, granicama planeta i otiskom proizvodnje i potrošnje Unije, kao i oni koji se odnose na povezanost okolišnih i socioekonomskih čimbenika, kao što su nejednakosti koje proizlaze iz promjena u okolišu, uz istodobno osiguravanje da su skupovi pokazatelja usporedivi na svim razinama donošenja politika; |
(aa) |
mobilizirati široku potporu civilnog društva, u suradnji s poduzećima, posebno malim i srednjim poduzećima, socijalnim partnerima, građanima, zajednicama i drugim dionicima; |
(ab) |
senzibilizirati javnost o važnosti postizanja prioritetnih ciljeva utvrđenih u članku 2. te jačati sposobnost građana da djeluju promicanjem, među ostalim, rasprave i komunikacije na svim razinama, cjeloživotnog obrazovanja o okolišu, građanskog sudjelovanja i djelovanja pod vodstvom zajednice; |
(ac) |
doprinijeti potpori civilnom društvu, javnim tijelima, građanima i zajednicama, socijalnim partnerima i privatnom sektoru u prepoznavanju rizika povezanih s klimom i okolišem, procjeni njihova učinka i poduzimanju mjera za sprečavanje i ublažavanje takvih rizika te prilagodbu tim rizicima, te poticati njihov angažman u uklanjanju nedostataka u znanju, među ostalim poticanjem građana da promatraju i prijavljuju okolišne probleme i nedostatke u pogledu poštovanja propisa, uključujući promicanje dobrih praksi građanske znanosti upotrebom digitalnih tehnologija; |
(ad) |
poticati suradnju u razvoju i provedbi strategija, politika ili zakonodavstva povezanih s Osmim programom djelovanja za okoliš i osigurati potpuno sudjelovanja regionalnih i lokalnih tijela u urbanim i ruralnim područjima, uključujući najudaljenije regije, u svim dimenzijama donošenja politika u području okoliša, putem suradničkog i višerazinskog pristupa te osigurati da regionalne i lokalne zajednice imaju odgovarajuća sredstva za provedbu na terenu; |
(ae) |
jačati suradnju između svih institucija Unije u području klimatske i okolišne politike, uključujući između Komisije i Odbora regija u okviru poboljšane suradnje i razmotriti načine kako poboljšati dijalog i objedinjavanje informacija; |
(af) |
djelotvorno primjenjivati visoke standarde za transparentnost, sudjelovanje javnosti i pristup pravosuđu u skladu s Aarhuškom konvencijom i na razini Unije i na razini država članica; |
(ag) |
objavljivati podatke i dokaze povezane s provedbom Osmog programa djelovanja za okoliš, osigurati da budu lako dostupni i razumljivi, ne dovodeći u pitanje odredbe o povjerljivosti u zakonodavstvu u određenom području; |
(ah) |
poticati globalno prihvaćanje prioritetnih ciljeva utvrđenih u članku 2., čime se osigurava koherentnost unutarnjih i vanjskih pristupa i koordinirano djelovanje, posebno u pogledu:
|
Članak 4.
Okvir za praćenje i upravljanje
1. Komisija, uz potporu Europske agencije za okoliš (EEA) i Europske agencije za kemikalije (ECHA), ne dovodeći u pitanje njihovu neovisnost, na godišnjoj osnovi prati, procjenjuje i izvješćuje o napretku Unije i država članica s obzirom na postizanje prioritetnih ciljeva utvrđenih u članku 2., uzimajući u obzir preduvjete utvrđene u članku 3., kao i opći cilj postizanja sustavne promjene. Informacije dobivene tim praćenjem, procjenom i izvješćivanjem objavljuju se i lako su dostupne.
2. Cilj praćenja, procjene i izvješćivanja iz stavka 1. jest olakšati stratešku političku komunikaciju na visokoj razini. Nakon postupka savjetovanja sa svim relevantnim dionicima, Komisija do 2. svibnja 2022. predstavlja okvir za praćenje koji se temelji na ograničenom broju glavnih pokazatelja koji uključuju, ako su dostupni, sustavne pokazatelje koji se bave, među ostalim, okolišno-socijalnom te okolišno-gospodarskom vezom. Popis glavnih pokazatelja ostaje stabilan kako bi se osigurala odgovornost. Međutim, ažurira se prema potrebi kako bi odražavao najnovija kretanja u području politike i pokazatelja.
3. Praćenje i procjene iz stavka 1. odražavaju najnovija kretanja s obzirom na dostupnost i relevantnost podataka i pokazatelja, a temelje se na dostupnim podacima iz država članica i na razini Unije, posebno podacima i pokazateljima koje proizvode EEA i Europski statistički sustav, s ciljem maksimalnog smanjenja administrativnog opterećenja. Praćenje i procjena moraju biti usklađeni s drugim okvirima i praksama za praćenje, izvješćivanje i upravljanje koji obuhvaćaju politiku u području okoliša i klime i ne smiju ih dovoditi u pitanje. Temelje se na metodologiji kojom se omogućuje, ako je moguće, mjerenje udaljenosti od ciljnih vrijednosti u pogledu prioritetnih ciljeva i odabranih glavnih pokazatelja.
4. Europski parlament, Vijeće i Komisija uzimaju u obzir i svake godine razmjenjuju mišljenja o procjeni iz stavka 1., kao i o poduzetim mjerama i mogućim budućim djelovanjima.
5. EEA i ECHA pružaju potporu Komisiji u unapređenju dostupnosti i relevantnosti podataka, pokazatelja i znanja, posebice na sljedeće načine:
(a) |
prikupljanjem, obradom i izvješćivanjem o podacima i dokazima upotrebom modernih digitalnih alata, uz unapređenje metodologija za prikupljanje i obradu podataka i razvoj usklađenih pokazatelja; |
(b) |
jačanjem i pružanjem potpore osnovnom istraživanju, mapiranju i praćenju; |
(c) |
radom na uklanjanju nedostataka u relevantnim podacima o praćenju, zajedno s državama članicama te uzimajući u obzir potrebu za sustavnim promjenama; |
(d) |
izradom analiza relevantnih za politiku i sustavnih analiza te doprinošenjem provedbi ciljeva politike na razini Unije i na nacionalnoj razini, među ostalim predlaganjem preporuka za poboljšanje napretka u postizanju ciljeva; |
(e) |
integracijom podataka o okolišnim, zdravstvenim, socijalnim i gospodarskim učincima te potpunim iskorištavanjem drugih dostupnih podataka i usluga, primjerice onih dobivenih iz programa Copernicus; |
(f) |
doprinošenjem premošćivanju ključnih razlika u znanju o ekološkim kritičnim točkama, uzimajući pritom u obzir geografske i ekološke razlike među regijama; |
(g) |
razvojem kvantitativnih i kvalitativnih alata, uključujući predviđanja i modele kojima bi se, među ostalim, mogle pružiti informacije o mogućim budućim učincima politika povezanih s okolišem i klimom na razini cijelog sustava te o „udaljenosti od ciljeva”; |
(h) |
dodatnim unapređivanjem dostupnosti, interoperabilnosti te pristupa podacima preko programa Unije; |
(i) |
osiguravanjem transparentnosti i odgovornosti. |
6. Komisija redovito razmatra potrebe za podacima i znanjem na razini Unije i na nacionalnoj razini, uključujući kapacitete EEA-a i ECHA-e za kemikalije te prema potrebi drugih tijela i agencija za obavljanje zadaća iz stavka 5.
Članak 5.
Preispitivanje sredinom programskog razdoblja
1. Komisija do 31. ožujka 2024. provodi preispitivanje sredinom programskog razdoblja o napretku u postizanju tematskih prioritetnih ciljeva utvrđenih u članku 2. stavku 2., uzimajući u obzir stanje preduvjeta iz članka 3. te napredak u praćenju i procjeni sustavnih promjena. Komisija, prema potrebi, predlaže izmjene skupa glavnih pokazatelja iz članka 4. stavka 2. s obzirom na ishod preispitivanja sredinom programskog razdoblja. Preispitivanje sredinom programskog razdoblja temelji se na procjenama provedenima na temelju članka 4. stavka 1. i svim drugim relevantnim zaključcima. Komisija podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o ishodu preispitivanja sredinom programskog razdoblja.
2. S obzirom na preispitivanje sredinom programskog razdoblja iz stavka 1. ovog članka, moguće odgovore Europskog parlamenta i Vijeća na to preispitivanje, druga relevantna kretanja u području politika te najnovije izvješće Europske agencije za okoliš o stanju i izgledima europskog okoliša, kako bi se postigli tematski prioritetni ciljevi, kako su utvrđeni u članku 2. stavku 2., Komisija, prema potrebi, predstavlja zakonodavni prijedlog kako bi dodala prilog Osmom programu djelovanja za okoliš za razdoblje nakon 2025. koji sadržava popis mjera za postizanje tih ciljeva, kao i odgovarajući vremenski okvir tih djelovanja.
Članak 6.
Evaluacija
Komisija do 31. ožujka 2029. provodi evaluaciju Osmog programa djelovanja za okoliš. Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće s glavnim rezultatima te evaluacije, a nakon toga, prema potrebi, najkasnije do 31. prosinca 2029. daje zakonodavni prijedlog za sljedeći program djelovanja za okoliš.
Članak 7.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Strasbourgu 6. travnja 2022.
Za Europski parlament
Predsjednica
R. METSOLA
Za Vijeće
Predsjednik
C. BEAUNE
(1) SL C 123, 9.4.2021., str. 76.
(2) SL C 106, 26.3.2021., str. 44.
(3) Stajalište Europskog parlamenta od 10. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 29. ožujka 2022.
(4) Odluka br. 1386/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. studenoga 2013. o Općem programu djelovanja Unije za okoliš do 2020. „Živjeti dobro unutar granica našeg planeta” (SL L 354, 28.12.2013., str. 171.).
(5) Uredba (EU) 2021/1119 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. lipnja 2021. o uspostavi okvira za postizanje klimatske neutralnosti i o izmjeni uredaba (EZ) br. 401/2009 i (EU) 2018/1999 („Europski zakon o klimi”) (SL L 243, 9.7.2021., str. 1.).
(6) Uredba (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja i izmjeni Uredbe (EU) 2019/2088 (SL L 198, 22.6.2020., str. 13.).
(7) SL L 282, 19.10.2016., str. 4.
(8) Uredba (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o upravljanju energetskom unijom i djelovanjem u području klime, izmjeni uredaba (EZ) br. 663/2009 i (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva 94/22/EZ, 98/70/EZ, 2009/31/EZ, 2009/73/EZ, 2010/31/EU, 2012/27/EU i 2013/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 2009/119/EZ i (EU) 2015/652 te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 328, 21.12.2018., str. 1.).
(9) SL L 124, 17.5.2005., str. 4.
(10) Direktiva 2003/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o javnom pristupu informacijama o okolišu i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/313/EEZ (SL L 41, 14.2.2003., str. 26.).
(11) Direktiva 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2007. o uspostavljanju infrastrukture za prostorne informacije u Europskoj zajednici (INSPIRE) (SL L 108, 25.4.2007., str. 1.).
(12) Direktiva (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o otvorenim podatcima i ponovnoj uporabi informacija javnog sektora (SL L 172, 26.6.2019., str. 56.).
(13) Direktiva 2008/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o zaštiti okoliša putem kaznenog prava (SL L 328, 6.12.2008., str. 28.).
(14) Direktiva 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o procjeni učinaka određenih javnih i privatnih projekata na okoliš (SL L 26, 28.1.2012., str. 1.).
(15) Direktiva 2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2001. o procjeni učinaka određenih planova i programa na okoliš (SL L 197, 21.7.2001., str. 30.).
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/37 |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/592
od 11. travnja 2022.
o provedbi Uredbe (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Iranu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 359/2011 od 12. travnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Iranu (1), a posebno njezin članak 12. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 12. travnja 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 359/2011. |
(2) |
Na temelju preispitivanja Odluke Vijeća 2011/235/ZVSP (2) Vijeće je odlučilo da bi mjere ograničavanja iz te odluke trebalo produljiti do 13. travnja 2023. |
(3) |
Tri osobe uvrštene na popis u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 359/2011 preminule su te bi unose u vezi s tim osobama trebalo ukloniti iz tog priloga. Vijeće je zaključilo i da bi unose u vezi s 25 osoba iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 359/2011 trebalo ažurirati. |
(4) |
Prilog I. Uredbi (EU) br. 359/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EU) br. 359/2011 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 11. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) SL L 100, 14.4.2011., str. 1.
(2) Odluka Vijeća 2011/235/ZVSP od 12. travnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu (SL L 100, 14.4.2011., str. 51.).
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EU) br. 359/2011 („Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 2. stavka 1.”) mijenja se kako slijedi:
1. |
unosi 27. (ZARGAR Ahmad), 38. (FIRUZABADI Maj-Gen Dr Seyyed Hasan) i 41. (HEJAZI Mohammad) na popisu pod naslovom „Osobe” brišu se; |
2. |
unosi za sljedećih 25 osoba zamjenjuju se sljedećim: |
Osobe
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
„1. |
AHMADI- MOQADDAM Esmail |
Mjesto rođenja: Teheran (Iran) Datum rođenja: 1961. Spol: muški |
Direktor sveučilišta i Visokog instituta za istraživanje u području obrane od 20. rujna 2021. Bivši viši savjetnik za sigurnosna pitanja načelnika Glavnog stožera oružanih snaga. Ravnatelj iranske Nacionalne policije od 2005. do početka 2015. Također ravnatelj iranske Kiberpolicije (uvrštena na EU-ov popis) od siječnja 2011. do početka 2015. Snage pod njegovim zapovjedništvom provodile su brutalne napade na mirne prosvjednike te su provele nasilan noćni napad na studentske domove Sveučilišta u Teheranu 15. lipnja 2009. Bivši zapovjednik iranskog stožera za podršku jemenskom narodu. |
12.4.2011. |
20. |
MOGHISSEH Mohammad (također poznat kao NASSERIAN) |
Spol: muški |
Sudac Vrhovnog suda od studenoga 2020. Bivši voditelj 28. podružnice Revolucionarnog suda u Teheranu. Također se smatra odgovornim za osuđivanje pripadnika bahaističke zajednice. Bio je nadležan za postizborne predmete. Izricao je dugotrajne zatvorske kazne u okviru nepoštenih suđenja društvenim i političkim aktivistima i novinarima te više smrtnih kazni prosvjednicima i društvenim i političkim aktivistima. |
12.4.2011. |
21. |
MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein |
Mjesto rođenja: Ejiyeh (Iran) Datum rođenja: oko 1956. Spol: muški |
Predsjednik Vrhovnog suda od srpnja 2021. Član Vijeća za primjerenost. Iranski glavni javni tužitelj od rujna 2009. do 2014. Bivši zamjenik predsjednika pravosudnih tijela (od 2014. do srpnja 2021.) i glasnogovornik pravosudnih tijela (2010.–2019.). Ministar za obavještajnu djelatnost od 2005. do 2009. Dok je bio ministar za obavještajnu djelatnost tijekom izbora 2009. obavještajci pod njegovim zapovjedništvom bili su odgovorni za zatvaranje i mučenje te iznuđivanje lažnih svjedočanstava pod pritiskom od stotina aktivista, novinara, disidenata i reformističkih političara. Osim toga, političke su ličnosti prisilili na lažna svjedočanstva pod neizdrživim ispitivanjem, koje je uključivalo mučenje, zlostavljanje, ucjene i prijetnje članovima obitelji. |
12.4.2011. |
22. |
MORTAZAVI Said (također poznat kao MORTAZAVI Saeed) |
Mjesto rođenja: Meybod, Yazd (Iran) Datum rođenja: 1967. Spol: muški |
Na čelu sustava socijalne skrbi od 2011. do 2013. Glavni javni tužitelj u Teheranu do kolovoza 2009. Kao glavni javni tužitelj u Teheranu izdao je opći nalog koji je upotrijebljen za zatvaranje stotina aktivista, novinara i studenata. U siječnju 2010. parlamentarnom istragom utvrđena je njegova izravna odgovornost za zadržavanje trojice pritvorenika koji su potom umrli u pritvoru. Razriješen je dužnosti u kolovozu 2010. nakon istrage koju su provela iranska pravosudna tijela o njegovoj ulozi u smrti trojice muškaraca koji su na njegov nalog pritvoreni nakon izbora. Iranske su vlasti u studenome 2014. službeno priznale njegovu ulogu u smrti pritvorenikâ. Iranski sud 19. kolovoza 2015. oslobodio ga je optužaba povezanih s mučenjem i smrću trojice mladića u centru za pritvor Kahrizak 2009. Osuđen na zatvorsku kaznu 2017. i pušten na slobodu u rujnu 2019. U kolovozu 2021. iranski Vrhovni sud donio je presudu kojom u potpunosti podupire Saida Mortazavija, čime je poništena njegova prethodna dvogodišnja zatvorska kazna. |
12.4.2011. |
25. |
SALAVATI Abdolghassem |
Spol: muški |
Sudac 4. podružnice Posebnog suda za financijska kaznena djela od 2019. Bivši voditelj 15. podružnice Revolucionarnog suda u Teheranu. Istražni sudac na sudu u Teheranu. Nadležan za postizborne predmete, kao sudac predsjedao je montiranim sudskim procesima u ljeto 2009. te je na smrt osudio dvojicu monarhista kojima se sudilo u montiranim procesima. Donio je osuđujuće presude protiv više od stotinu političkih zatvorenika, aktivista za ljudska prava i prosvjednika na dugotrajne zatvorske kazne. Iz izvješćâ iz 2018. vidljivo je da je nastavio izricati slične osuđujuće presude bez odgovarajućeg poštovanja postupaka kojima se osigurava pravično suđenje. |
12.4.2011. |
28. |
YASAGHI Ali-Akbar |
Spol: muški |
Sudac Vrhovnog suda, voditelj 13. odjeljka. Zamjenik izvršnog direktora Zaklade Setad-e Dieh. Glavni sudac Revolucionarnog suda u Mashhadu (2001. – 2011.). Suđenja u njegovoj nadležnosti provodila su se po hitnom postupku i iza zatvorenih vrata, pri čemu se nisu poštovala temeljna prava optuženih. Budući da su odluke o izvršenju kazne donošene skupno (do 550 odluka između ljeta 2009. i ljeta 2011.), smrtne kazne izricane su bez odgovarajućeg poštovanja postupaka kojima se osigurava pravično suđenje. |
12.4.2011. |
30. |
ESMAILI Gholam-Hossein (također poznat kao ESMAILI Gholam Hossein) |
Spol: muški |
Šef kabineta iranskog predsjednika Raisija od kolovoza 2021. Glasnogovornik pravosudnih tijela od travnja 2019. do srpnja 2021. Bivši voditelj pravosudnih tijela u Teheranu. Bivši predsjednik iranske Organizacije za zatvore. U tom je svojstvu sudjelovao u masovnom zatvaranju političkih prosvjednika i prikrivanju zlostavljanja počinjenih u okviru zatvorskog sustava. |
12.4.2011. |
33. |
ABBASZADEH-MESHKINI Mahmoud |
Spol: muški |
Član parlamenta (od veljače 2020.) i glasnogovornik Parlamentarnog odbora za nacionalnu sigurnost i vanjsku politiku. Bivši savjetnik iranskog Visokog vijeća za ljudska prava (do 2019.). Bivši tajnik Visokog vijeća za ljudska prava. Bivši guverner pokrajine Ilam. Bivši politički direktor u Ministarstvu unutarnjih poslova. Kao voditelj Odbora iz članka 10. Zakona o aktivnostima političkih stranaka i skupina bio je zadužen za izdavanje odobrenja za prosvjede i druga javna događanja te registraciju političkih stranaka. U 2010. suspendirao je aktivnosti dviju reformističkih političkih stranaka povezanih s Mousavijem – Islamske iranske fronte za sudjelovanje i Organizacije mudžahedina islamske revolucije. Od 2009. sustavno i neprestano zabranjuje sva nevladina okupljanja i time uskraćuje ustavno pravo na prosvjed, što dovodi do brojnih uhićenja mirnih prosvjednika, koja su protivna pravu na slobodu okupljanja. Također je 2009. oporbi uskratio dozvolu za ceremoniju žalovanja za ubijenima u prosvjedima zbog predsjedničkih izbora. |
10.10.2011. |
35. |
AKHARIAN Hassan |
Spol: muški |
Od 2015. načelnik odjela 5. i zadužen za samicu u zatvoru Rajaee Shahr koji je uvršten na EU-ov popis; bivši čuvar u odjelu 1. zatvora Rajaee Shahr u Karadju do srpnja 2010. Nekoliko bivših pritvorenika prijavilo je da je provodio mučenja te davao naredbe kojima je onemogućio da se zatvorenicima pruži liječnička pomoć. Prema zapisniku svjedočenja jednog pritvorenika u zatvoru Rajaee Shahr, svi su ga zatvorski nadzornici brutalno tukli, a Akharian je za to znao. Poznat je i najmanje jedan prijavljeni slučaj zlostavljanja i smrti pritvorenika, Mohsena Beikvanda, pod Akharianovim nadzorom. Beikvand je preminuo u rujnu 2010. Drugi pritvorenici vjerodostojno tvrde da je ubijen po nalogu Hassana Akhariana. |
10.10.2011. |
36. |
AVAEE Seyyed Ali-Reza (također poznat kao AVAEE Seyyed Alireza, AVAIE Alireza) |
Mjesto rođenja: Dezful (Iran) Datum rođenja: 20.5.1956. Spol: muški |
Ministar pravosuđa do 25. kolovoza 2021. Bivši direktor ureda za posebne istrage. Zamjenik ministra unutarnjih poslova i voditelj javnog registra do srpnja 2016. Savjetnik Disciplinskog suda za suce u travnju 2014. Bivši predsjednik pravosudnih tijela u Teheranu. Kao predsjednik pravosudnih tijela u Teheranu bio je odgovoran za kršenja ljudskih prava, proizvoljna uhićenja, uskraćivanje pravâ zatvorenicima i velik broj pogubljenja. |
10.10.2011. |
46. |
KAMALIAN Behrouz (također poznat kao Hackers Brain, Behrooz_Ice) |
Mjesto rođenja: Teheran (Iran) Datum rođenja: 1983. Spol: muški |
Voditelj kiberskupine „Ashiyaneh” povezane s iranskim režimom. Organizacija za digitalnu sigurnost „Ashiyaneh”, koju je osnovao Behrouz Kamalian, odgovorna je za intenzivne kibernapade na protivnike i reformiste u Iranu, kao i na strane institucije. Rad Kamalianove organizacije „Ashiyaneh” doprinio je zatiranju oporbe koje je provodio režim i u okviru kojeg su počinjena brojna teška kršenja ljudskih prava 2009. I Kamalian i kiberskupina „Ashiyaneh” nastavili su svoje aktivnosti barem do prosinca 2021. |
10.10.2011. |
47. |
KHALILOLLAHI Moussa (također poznat kao KHALILOLLAHI Mousa, ELAHI Mousa Khalil) |
Mjesto rođenja: Tabriz (Iran) Datum rođenja: 1963. Spol: muški |
Predsjednik Vrhovnog suda u pokrajini Istočni Azerbajdžan. Bivši javni tužitelj u Tabrizu od 2010. do 2019. Sudjelovao je u predmetu Sakineha Mohammadi-Ashtianija te je sudjelovao u teškim kršenjima prava na zakonito postupanje. |
10.10.2011. |
53. |
TALA Hossein (također poznat kao TALA Hosseyn) |
Mjesto rođenja: Teheran (Iran) Datum rođenja: 1969. Spol: muški |
Gradonačelnik Eslamshahra do 2020. Bivši zastupnik u iranskom parlamentu. Bivši glavni guverner („Farmandar”) pokrajine Teheran do rujna 2010.; bio je odgovoran za intervenciju policijskih snaga te stoga za suzbijanje prosvjeda. U prosincu 2010. primio je nagradu zbog svoje uloge u represiji poslije izbora. |
10.10.2011. |
55. |
ZEBHI Hossein |
Spol: muški |
Prvi zamjenik savjetnika pravosudnih tijela i sudac Vrhovnog suda (voditelj podružnice 41. Vrhovnog suda, koja se posebno bavi kaznenim djelima u području sigurnosti i droge). Zamjenik iranskog glavnog javnog tužitelja (2007.–2015.). U toj je ulozi bio odgovoran za sudske predmete pokrenute nakon postizbornih prosvjeda 2009., koji su se vodili bez poštovanja ljudskih prava. U toj je ulozi također odobravao pretjerane kazne za kaznena djela povezana s drogom. |
10.10.2011. |
56. |
BAHRAMI Mohammad-Kazem |
Spol: muški |
Voditelj upravnog suda do travnja 2021. Kao voditelj pravosudne grane oružanih snaga sudjelovao je u represiji nad mirnim prosvjednicima 2009. |
10.10.2011. |
60. |
HOSSEINI Dr Mohammad (također poznat kao HOSSEYNI Dr Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed i Sayyid) |
Mjesto rođenja: Rafsanjan, Kerman (Iran) Datum rođenja: 23.7.1961. Spol: muški |
Potpredsjednik za parlamentarne poslove pod predsjednikom Raisijem od kolovoza 2021. Bivši savjetnik predsjednika Mahmouda Ahmadinejada i glasnogovornik radikalne političke frakcije YEKTA. Ministar kulture i islamskog usmjeravanja (2009. – 2013.). Bivši član IRGC-a, sudjelovao je u represiji nad novinarima. |
10.10.2011. |
62. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
Mjesto rođenja: Dezful (Iran) Datum rođenja: 22. 7. 1959. Spol: muški |
Ministar kulture, obrta i turizma od 25. kolovoza 2021. Član Vrhovnog vijeća za kiberprostor te Vrhovnog vijeća kulturne revolucije od 2014. Bivši ravnatelj Radiotelevizije Islamske Republike Iran (IRIB) do studenoga 2014. Tijekom svog mandata na IRIB-u bio je odgovoran za sve programske odluke. IRIB je u kolovozu 2009. i prosincu 2011. prenosio iznuđena priznanja pritvorenika i niz montiranih sudskih procesa. To predstavlja jasnu povredu međunarodnih odredaba o poštenom suđenju i pravu na zakonito postupanje. |
23.3.2012. |
64. |
KAZEMI Toraj |
Spol: muški |
Do lipnja 2020. voditelj Odjela kiberpolicije za šire područje Teherana, koju je EU uvrstio na popis. U tom je svojstvu najavio kampanju novačenja vladinih hakera kako bi se ostvario bolji nadzor nad informacijama na internetu i napale „opasne” stranice. |
23.3.2012. |
65. |
LARIJANI Sadeq |
Mjesto rođenja: Najaf (Irak) Datum rođenja: 1960. ili kolovoz 1961. Spol: muški |
Voditelj Vijeća za primjerenost od 29. prosinca 2018. Bivši član Vijeća čuvara (do rujna 2021.). Bivši voditelj pravosudnih tijela (od 2009. do 2019.). Voditelj pravosudnih tijela treba dati suglasnost i odobriti svaku kaznu za qisas (odmazda), hodoud (zločin protiv Boga) i ta’zirat (zločin protiv države). To obuhvaća presude za koje se izriče smrtna kazna, bičevanje i amputacije. U tom je pogledu osobno odobrio brojne smrtne kazne u suprotnosti s međunarodnim normama, uključujući kamenovanja, vješanja, pogubljenja maloljetnika i javna pogubljenja kao što su slučajevi u kojima su zatvorenici obješeni s mostova pred tisućama ljudi. Stoga je doprinio velikom broju pogubljenja. Također je dopustio tjelesna kažnjavanja kao što su amputacije i kapanje kiseline u oči osuđenika. Od kada je Sadeq Larijani preuzeo dužnost znatno se povećao broj proizvoljnih uhićenja političkih zatvorenika, boraca za ljudska prava i pripadnika manjina. Sadeq Larijani također snosi odgovornost za sustavna kršenja prava na pravedno suđenje u okviru iranskog pravosuđa. |
23.3.2012. |
69. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Mjesto rođenja: Farsan, pokrajina Tchar Mahal-o-Bakhtiari (jug), Iran Datum rođenja: 1967. Spol: muški |
Od 5. rujna 2021. potpredsjednik za izvršne poslove Irana i voditelj Ureda predsjednika. Od 16. rujna 2019. do rujna 2021. voditelj podružnice za nekretnine Zaklade Mostazafan kojom je izravno upravljao vrhovni vođa Khamenei. Direktor teheranske podružnice Zaklade Astan Qods Razavi do studenoga 2019. Bivši gradonačelnik Mashhada, drugog po veličini grada u Iranu, u kojemu se redovito izvršavaju javna pogubljenja. Bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova za politička pitanja, imenovan 2009. U tom je svojstvu bio odgovoran za represiju nad osobama koje su javno branile svoja legitimna prava, uključujući pravo na slobodu izražavanja. Poslije je imenovan predsjednikom Iranskog izbornog odbora za parlamentarne izbore 2012. i za predsjedničke izbore 2013. |
23.3.2012. |
74. |
REZVANMA-NESH Ali |
Spol: muški |
Zamjenik javnog tužitelja u pokrajini Karaj, regiji Alborz u razdoblju 2010.–2016. Odgovoran je za teška kršenja ljudskih prava, među ostalim umiješanost u pogubljenje jednog maloljetnika. |
23.3.2012. |
79. |
RASHIDI AGHDAM Ali Ashraf |
Spol: muški |
Zamjenik direktora za zdravstvo, preodgoj i obrazovanje zatvorâ u Teheranu. Bivši upravitelj zatvora Evin (2012.–2015.). Dok je obnašao tu dužnost uvjeti u zatvoru su se pogoršali, a u izvješćima se navodilo sve lošije postupanje prema zatvorenicima. U listopadu 2012. devet zatvorenica započelo je štrajk glađu prosvjedujući zbog kršenja njihovih prava i zbog nasilnog postupanja zatvorskih čuvara. |
12.3.2013. |
80. |
KIASATI Morteza |
Spol: muški |
Sudac 54. podružnice Revolucionarnog suda u Teheranu i 4. podružnice Revolucionarnog suda u Ahwazu; izrekao je smrtne kazne četvorici arapskih političkih zatvorenika, Tahi Heidarianu, Abbasu Heidarianu, Abd al-Rahmanu Heidarianu (trojica braće) i Aliju Sharifiju. Oni su uhićeni, mučeni i obješeni bez zakonitog postupka. Ti predmeti i izostanak zakonitog postupanja navedeni su u izvješću posebnog izvjestitelja UN-a za ljudska prava u Iranu od 13. rujna 2012. te izvješću glavnog tajnika UN-a o Iranu od 22. kolovoza 2012. |
12.3.2013. |
83. |
JAFARI Asadollah |
Spol: muški |
Obnaša dužnost javnog tužitelja u Isfahanu. Na toj je dužnosti naredio nasilnu reakciju protiv prosvjednika koji su u studenome 2021. izašli na ulice kako bi prosvjedovali protiv nestašice vode. Prema nekim izvješćima Jafari je najavio osnivanje posebnog ureda za istragu uhićenih prosvjednika. Kao bivši javni tužitelj u pokrajini Mazandaran Jafari je preporučio izricanje smrtne kazne u predmetima u kojima je bio tužitelj, zbog čega su izvršena brojna pogubljenja, uključujući javna pogubljenja i pogubljenja u slučajevima u kojima je izricanje smrtne kazne bilo u suprotnosti s međunarodnim ljudskim pravima, među ostalim i jer je kazna bila nerazmjerna i pretjerana. Jafari je odgovoran i za nezakonita uhićenja i kršenja prava pritvorenika koji pripadaju bahaističkoj zajednici, od početnog uhićenja do njihova držanja u samici obavještajnog centra za pritvor. |
12.3.2013. |
95. |
VASEGHI Leyla (također poznata kao VASEQI Layla, VASEGHI Leila, VASEGHI Layla) |
Mjesto rođenja: Sari, pokrajina Mazandaran (Iran) Datum rođenja: 1352. (prema iranskom hidžretskom kalendaru), 1972. ili 1973. (prema gregorijanskom kalendaru) Spol: ženski Funkcija: bivša guvernerka Shahr-e Qodsa i načelnica Vijeća za gradsku sigurnost |
Kao guvernerka Shahr-e Qodsa i načelnica Vijeća za gradsku sigurnost od rujna 2019. do studenoga 2021. Leyla Vaseghi naredila je policiji i drugim oružanim snagama da upotrijebe smrtonosna sredstva tijekom prosvjeda u studenome 2019., što je dovelo do smrti i ranjavanja nenaoružanih prosvjednika i drugih civila. Kao guvernerka Shahr-e Qodsa i načelnica Vijeća za gradsku sigurnost Leyla Vaseghi snosi odgovornost za teška kršenja ljudskih prava u Iranu. |
12.4.2021.” |
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/44 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/593
оd 1. ožujka 2022.
o odobrenju eteričnog ulja plodova vrste Litsea kao dodatka hrani za određene životinjske vrste
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisano je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja. Člankom 10. stavkom 2. te uredbe predviđena je ponovna procjena dodataka odobrenih u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). |
(2) |
Eterično ulje plodova vrste Litsea odobreno je bez vremenskog ograničenja u skladu s Direktivom 70/524/EEZ kao dodatak hrani za sve životinjske vrste. Taj je dodatak nakon toga unesen u registar dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
U skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi s njezinim člankom 7. podnesen je zahtjev za ponovnu procjenu eteričnog ulja plodova vrste Litsea za sve životinjske vrste. |
(4) |
Podnositelj zahtjeva zatražio je da se taj dodatak razvrsta u kategoriju dodataka „osjetilni dodaci” i funkcionalnu skupinu „aromatske tvari”. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Podnositelj zahtjeva zatražio je da se eterično ulje plodova vrste Litsea odobri i za uporabu u vodi za piće. Međutim, Uredbom (EZ) br. 1831/2003 nije dopušteno odobravanje „aromatskih tvari” za uporabu u vodi za piće. Stoga ne bi trebalo dopustiti uporabu eteričnog ulja plodova vrste Litsea u vodi za piće. |
(6) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 5. svibnja 2021. (3) zaključila da eterično ulje plodova vrste Litsea u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje životinja, zdravlje potrošača i okoliš. Agencija je također zaključila da bi trebalo smatrati da eterično ulje plodova vrste Litsea nadražuje kožu i oči te izaziva preosjetljivost kože i dišnih organa. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. |
(7) |
Agencija je nadalje zaključila da je eterično ulje plodova vrste Litsea općepoznato kao tvar koja daje aromu hrani i njegova bi funkcija u hrani za životinje u osnovi bila ista kao u hrani. Stoga se smatra da nisu potrebni dodatni dokazi o učinkovitosti. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodama analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(8) |
Procjena eteričnog ulja plodova vrste Litsea pokazuje da su ispunjeni uvjeti za odobravanje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu te tvari kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(9) |
U cilju bolje kontrole trebalo bi predvidjeti određene uvjete. Konkretno, na oznaci dodatka hrani za životinje trebalo bi navesti preporučenu količinu. Ako se ta količina premaši, na oznaci premiksâ trebalo bi navesti određene informacije. |
(10) |
Činjenica da nije odobrena uporaba eteričnog ulja plodova vrste Litsea kao aromatske tvari u vodi za piće ne isključuje njegovu uporabu u krmnim smjesama koje se daju u vodi. |
(11) |
Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi izmjene uvjeta izdavanja odobrenja predmetne tvari bilo potrebno odmah primjenjivati, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz odobrenja. |
(12) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrenje
Tvar navedena u Prilogu, koja pripada kategoriji dodataka „osjetilni dodaci” i funkcionalnoj skupini „aromatske tvari”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.
Članak 2.
Prijelazne mjere
1. Tvar navedena u Prilogu i premiksi koji sadržavaju tu tvar, koji su proizvedeni i označeni prije 2. studenoga 2022. u skladu s propisima koji su se primjenjivali prije 2. svibnja 2022., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.
2. Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju tvar navedenu u Prilogu, a koji su proizvedeni i označeni prije 2. svibnja 2023. u skladu s propisima koji su se primjenjivali prije 2. svibnja 2022., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se koriste za proizvodnju hrane.
3. Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju tvar navedenu u Prilogu, a koji su proizvedeni i označeni prije 2. svibnja 2024. u skladu s propisima koji su se primjenjivali prije 2. svibnja 2022., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se ne koriste za proizvodnju hrane.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. ožujka 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Direktiva Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje(SL L 270, 14.12.1970., str. 1.).
(3) EFSA Journal 2021.;19(6):6623.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka važenja odobrenja |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mg aktivne tvari po kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija: osjetilni dodaci. Funkcionalna skupina: aromatske tvari |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2b491-eo |
– |
Eterično ulje plodova vrste Litsea |
Sastav dodatka Eterično ulje dobiveno od plodova vrste Litsea cubeba (Lour.) Pers. Tekući oblik Karakteristike aktivne tvari Eterično ulje dobiveno destilacijom vodenom parom iz plodova vrste Litsea cubeba (Lour.) Pers. u skladu s definicijom Vijeća Europe (1). Geranial: 36–45 % Neral: 25–35 % Limonen: 9–15 % Linalol: 0,4–3 % Geraniol: 1–4 % CAS broj: 68855-99-2 EINECS broj: 290-018-7 FEMA broj: 3846 CoE broj: 491 Analitička metoda (2) Za identifikaciju fitokemijskog markera Nerala u dodatku hrani za životinje ili u mješavini aromatskih tvari:
|
Pilići za tov Kokoši nesilice Purani za tov Svinje za tov Prasad Krmače u laktaciji Telad Mliječne krave Goveda za tov Ovce/koze Konji Kunići Salmonidi Psi Mačke Ukrasne ribe |
– |
– |
– |
|
2. svibnja 2032. |
(1) Prirodni izvori aroma – izvješće br. 2 (2007.)
(2) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/49 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/594
оd 8. travnja 2022.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 474/2006 u pogledu popisa zračnih prijevoznika kojima je letenje u Uniji zabranjeno ili ograničeno
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2005. o uspostavi liste Zajednice koja sadrži zračne prijevoznike na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice, o informiranju putnika u zračnom prometu o identitetu zračnog prijevoznika koji obavlja let i stavljanju izvan snage članka 9. Direktive 2004/36/EZ (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 474/2006 (2) utvrđen je popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije. |
(2) |
Zračni prijevoznici koje je certificirala ruska Savezna agencija za zračni promet („FATA”) nisu uvršteni u Prilog A ili B Uredbi (EZ) br. 474/2006, osim zračnog prijevoznika SKOL Airline LLC koji je Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/2070 dodan u Prilog A (3). |
(3) |
Određene države članice Europske unije („EU”) i Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa („Agencija”) Komisiji su u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 dostavile informacije koje mogu biti relevantne za ažuriranje tog popisa. Relevantne informacije dostavile su i treće zemlje i međunarodne organizacije. Komisija je na odgovarajući način razmotrila dostavljene informacije pri donošenju odluke o tome je li primjereno ažurirati popis. |
(4) |
U skladu sa Sporazumom sklopljenim 1999. između Bermuda i Rusije o provedbi članka 83.a Konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu potpisane u Chicagu 7. prosinca 1944. („Čikaška konvencija”) u pogledu zrakoplova iz bermudskog registra kojima upravljaju zračni prijevoznici koje je certificirala FATA, a koji se odnosi na prijenos funkcija i dužnosti regulatornog nadzora iz priloga 1., 2. i 6. Čikaškoj konvenciji, tijelo za civilno zrakoplovstvo Bermuda („BCAA”) obavijestilo je FATA-u 14. ožujka 2022. u Općoj obavijesti GEN-01-2022 da će svjedodžbe o plovidbenosti svih zakupljenih zrakoplova registriranih u Bermudima kojima upravljaju zračni prijevoznici koje je certificirala FATA biti suspendirane s učinkom od 12. ožujka 2022. u 23.59 UTC, zato što je utvrđeno da se više ne može osigurati kontinuirana plovidbenost tih zrakoplova. |
(5) |
U skladu sa Sporazumom sklopljenim 2002. između Irske i Rusije o provedbi članka 83.a Čikaške konvencije, u pogledu zrakoplova iz irskog registra kojima upravljaju zračni prijevoznici koje je certificirala FATA, a koji se odnosi na prijenos funkcija i dužnosti regulatornog nadzora iz priloga 1., 2. i 6. Čikaškoj konvenciji, irsko tijelo za zrakoplovstvo („IAA”) izdalo je 15. ožujka 2022. zrakoplovnu obavijest A.114 u kojoj je objavilo prestanak valjanosti svih svjedodžbi o plovidbenosti za zrakoplove kojima upravljaju zračni prijevoznici koje je certificirala FATA, s učinkom od datuma te obavijesti, zato što je utvrđeno da se ne može osigurati plovidbenost tih zrakoplova. |
(6) |
Unatoč tim odlukama BCAA-e i IAA-e donesenima u njihovu svojstvu nadležnih tijela država registracije, zračni prijevoznici koje je certificirala FATA i dalje upravljaju određenim brojem predmetnih zrakoplova unutar Rusije i prema određenim trećim zemljama. Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva („ICAO”) u svojem je elektroničkom glasniku 2022/12. od 11. ožujka 2022. napomenula da se takvim djelovanjem izravno krše članci 29. i 31. Čikaške konvencije. U skladu s tim elektroničkim glasnikom, FATA kao tijelo odgovorno za osiguravanje da zračni prijevoznici certificirani u Rusiji poštuju relevantne međunarodne standarde sigurnosti ne bi smjela dopustiti obavljanje takvih operacija. Nadalje, zračni prijevoznici koje je certificirala FATA i koji obavljaju letove zrakoplovima iz uvodnih izjava 4. i 5. svjesno krše relevantne međunarodne sigurnosne standarde, posebno Prilog 6. dio I. poglavlje 5. Standard 5.2.3. ICAO-a „Zrakoplovom se upravlja u skladu s uvjetima iz njegove svjedodžbe o plovidbenosti i u okviru odobrenih ograničenja iz njegova letačkog priručnika”, uz pretpostavku da svjedodžbu o plovidbenosti izdaje država registracije. |
(7) |
Nadalje, velik broj tih zrakoplova upisan je u ruski registar zrakoplova bez pristanka vlasnika i bez naknadne suradnje BCAA-e ili IAA-e u pogledu sigurnosti. Kako je navedeno i u elektroničkom glasniku ICAO-a iz uvodne izjave 6., time se krše članci 17. i 18. Čikaške konvencije. |
(8) |
ICAO je 18. ožujka 2022. objavio dopis AN 3/1.1–22/41 u kojem podsjeća sve države ugovornice Čikaške konvencije na odgovornosti i obveze nadzora koje proizlaze iz te konvencije i njezinih priloga u pogledu odgovarajuće provedbe nadzora sigurnosti. |
(9) |
Rusija je 18. ožujka 2022. obavijestila Bermude da s trenutačnim učinkom suspendira Sporazum o provedbi članka 83.a iz uvodne izjave 4. Slijedom toga i u skladu s relevantnim međunarodnim sigurnosnim standardima civilnog zrakoplovstva, sve su odgovornosti regulatornog nadzora koje su na temelju tog sporazuma prethodno prenesene na Rusiju vraćene Bermudima kao državi registracije. |
(10) |
FATA je kršeći primjenjive međunarodne sigurnosne standarde civilnog zrakoplovstva zadržala prenesene odgovornosti regulatornog nadzora iz uvodnih izjava 4. i 5. te je, bez ikakve koordinacije s Bermudima i Irskom kao državama registracije, preuzela regulatorne funkcije i dužnosti iz Priloga 8. Čikaškoj konvenciji. Nema provjerljivih dokaza na temelju kojih bi se moglo zaključiti da je FATA uspostavila neophodne kapacitete nadzora sigurnosti kako bi na odgovarajući način u tako kratkom roku izvršavala takve proširene obveze nadzora nad tim vrlo velikim brojem zrakoplova. |
(11) |
Komisija je 21. ožujka 2022. u skladu s člankom 3. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 473/2006 (4) obavijestila FATA-u da je ozbiljno zabrinuta zbog stanja nadzora sigurnosti zračnog prometa u Rusiji te ju je obavijestila o bitnim činjenicama i razmatranjima koji bi mogli biti osnova za odluku o uvođenju zabrane letenja unutar Unije za zračne prijevoznike koje je certificirala FATA. |
(12) |
Komisija je FATA-i omogućila da Komisiji i Odboru EU-a za sigurnost zračnog prometa podnese pisane primjedbe te da se usmeno očituje 5. travnja 2022. Od FATA-e je zatraženo da se do 1. travnja 2022. izjasni namjerava li iskoristiti svoje pravo na obranu i želi li se očitovati pred Odborom EU-a za sigurnost zračnog prometa. |
(13) |
Komisija je 21. ožujka 2022. obavijestila Odbor EU-a za sigurnost zračnog prometa o tekućim zajedničkim savjetovanjima s FATA-om u okviru Uredbe (EZ) br. 2111/2005 i Uredbe Komisije (EZ) br. 473/2006. |
(14) |
FATA je 31. ožujka 2022. u dopisu upućenom Komisiji navela da odbija navode o sigurnosnim rezultatima zračnih prijevoznika koje je certificirala FATA te da smatra da u potpunosti ispunjava odgovornosti država ugovornica ICAO-a. Međutim, FATA nije dostavila nikakve dokaze ili informacije kojima bi potkrijepila svoje izjave i nije pokazala kako ispunjava svoje obveze u pogledu regulatornih funkcija i dužnosti iz Priloga 8. Čikaškoj konvenciji, posebno u pogledu zračnih prijevoznika koji upravljaju zrakoplovima iz uvodnih izjava 4. i 5. |
(15) |
Komisija je 1. travnja 2022. zaključila da FATA nije iskazala namjeru da iskoristi svoje pravo na obranu u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005, kako je zatraženo u dopisu koji je 21. ožujka 2022. uputila FATA-i. |
(16) |
Odbor EU-a za sigurnost zračnog prometa sastao se 5. travnja 2022. kako bi raspravio o sigurnosnim rezultatima zračnih prijevoznika koje je certificirala FATA, kao i o sposobnosti FATA-e da poštuje međunarodne standarde sigurnosti zračnog prometa. Osvrnuo se na kršenja Čikaške konvencije iz uvodnih izjava 6. i 7. te kršenje primjenjivih međunarodnih standarda sigurnosti civilnog zrakoplovstva iz uvodne izjave 10. Primijetio je i nedostatak spremnosti na suradnju s Komisijom i državama članicama EU-a u pogledu kapaciteta FATA-e i zračnih prijevoznika koje je certificirala da osiguraju kontinuiranu plovidbenost i operativnu sigurnost flote zračnih prijevoznika, uključujući zrakoplova iz uvodnih izjava 4. i 5. |
(17) |
Dodatno su razmotrene i posljedice mjera ograničavanja koje proizlaze iz Uredbe Vijeća (EU) 2022/328 (5) o izmjeni Uredbe (EU) br. 833/2014, a posebno kratkoročni operativni učinak ograničenog pristupa ažuriranjima navigacijskih baza podataka i baza podataka sustava za upozoravanje na blizinu tla, čime se ozbiljno ugrožavaju sposobnosti sigurne plovidbe zrakoplova kojima upravljaju zračni prijevoznici koje je certificirala FATA. |
(18) |
Uzeta je u obzir činjenica da je zbog primjenjivih mjera ograničavanja smanjena inženjerska i tehnička podrška zračnim prijevoznicima koje je certificirala FATA. Nadalje, zbog smanjene inženjerske i tehničke potpore u kombinaciji s povećanom aktivnošću nadzora koja proizlazi iz dodavanja velikog broja novih zrakoplova u ruski registar povećat će se radno opterećenje FATA-e i potreba za stručnim znanjem koje vjerojatno neće biti odmah dostupno uzimajući u obzir s jedne strane uvjete Sporazuma o provedbi članka 83.a pod kojima su se te aktivnosti dosad provodile u Rusiji, a s druge strane posljedice primjenjivih mjera ograničavanja. |
(19) |
S obzirom na prethodno navedena kršenja i nedostatak spremnosti da suradnjom s Komisijom i državama članicama EU-a riješi konkretna pitanja i dvojbe koje je Komisija istaknula u dopisu od 21. ožujka 2022., Komisija i Odbor EU-a za sigurnost zračnog prometa zaključili su, u skladu sa zajedničkim kriterijima iz Priloga Uredbi (EZ) br. 2111/2005, a posebno s obzirom na treći kriterij, da nema dokaza da FATA može ispuniti svoje odgovornosti u skladu s Čikaškom konvencijom i standarde iz njezinih priloga u pogledu zračnih prijevoznika koje je certificirala FATA, a koji upravljaju zrakoplovima iz uvodnih izjava 4. i 5. |
(20) |
Nadalje, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, a posebno s prvim kriterijem, zračni prijevoznici koje je certificirala FATA i koji su upravljali jednim ili više zrakoplova iz uvodnih izjava 4. i 5. time su dokazali ozbiljne sigurnosne nedostatke jer su dopustili izvođenje letačkih operacija u suprotnosti s relevantnim međunarodnim standardima sigurnosti koji se primjenjuju na komercijalni zračni prijevoz. |
(21) |
U skladu sa zajedničkim kriterijima iz Priloga Uredbi (EZ) br. 2111/2005 Komisija smatra da bi popis zračnih prijevoznika kojima je zabranjeno letjeti u Uniji utvrđen u Prilogu A Uredbi (EZ) br. 474/2006 trebalo izmijeniti kako bi se uključili svi zračni prijevoznici certificirani u Rusiji koji upravljaju zrakoplovima iz uvodnih izjava 4. i 5. |
(22) |
Države članice trebale bi i dalje provjeravati poštuju li zračni prijevoznici koje je certificirala FATA relevantne međunarodne standarde sigurnosti određivanjem tih prijevoznika kao prioriteta za inspekcijske preglede na stajanci u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 965/2012 (6). |
(23) |
Stanje u pogledu sposobnosti i kapaciteta FATA-e da ispunjava svoju ulogu i odgovornosti u pogledu nadzora zrakoplovne industrije i svih zračnih prijevoznika certificiranih u Rusiji, uključujući posebno zračne prijevoznike koji upravljaju zrakoplovima iz uvodnih izjava 4. i 5., pomno će se pratiti i podlijegati daljnjem nadzoru Komisije, uz pomoć Agencije, radi preispitivanja na sljedećim sastancima Odbora EU-a za sigurnost zračnog prometa. |
(24) |
Uredbu (EZ) br. 474/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(25) |
Člancima 5. i 6. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 prepoznaje se potreba za brzim, a prema potrebi i hitnim donošenjem odluka, s obzirom na moguće posljedice za sigurnost. Kako bi se zaštitili osjetljivi podaci i građani na putovanju, nužno je da se svaka odluka povezana s ažuriranjem popisa zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana ili ograničenje letenja unutar Unije objavi i stupi na snagu odmah nakon donošenja. |
(26) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za sigurnost zračnog prometa osnovanog člankom 15. Uredbe (EZ) br. 2111/2005, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 474/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
Prilog A zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi; |
2. |
Prilog B zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju,
u ime predsjednice,
Adina VĂLEAN
Članica Komisije
(1) SL L 344, 27.12.2005., str. 15.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 474/2006 od 22. ožujka 2006. o uspostavi popisa Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 84, 23.3.2006., str. 14.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/2070 оd 25. studenoga 2021. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 474/2006 u pogledu popisa zračnih prijevoznika kojima je letenje u Uniji zabranjeno ili ograničeno (SL L 421, 26.11.2021., str. 31.)
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 473/2006 od 22. ožujka 2006. o utvrđivanju provedbenih pravila za popis Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 84, 23.3.2006., str. 8.).
(5) Uredba Vijeća (EU) 2022/328 od 25. veljače 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 833/2014 o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini (SL L 49, 25.2.2022., str. 1.).
(6) Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5. listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 296, 25.10.2012., str. 1.).
PRILOG I.
„PRILOG A
POPIS ZRAČNIH PRIJEVOZNIKA ZA KOJE VRIJEDI ZABRANA LETENJA U UNIJI, S IZNIMKAMA (1)
Ime pravne osobe zračnog prijevoznika kako je navedeno u njegovu AOC-u (i njegovo poslovno ime, ako je različito) |
Broj svjedodžbe zračnog prijevoznika („AOC”) ili broj operativne licencije |
ICAO troslovna oznaka |
Država zračnog prijevoznika |
AVIOR AIRLINES |
ROI-RNR-011 |
ROI |
Venezuela |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Surinam |
IRAN ASEMAN AIRLINES |
FS-102 |
IRC |
Iran |
IRAQI AIRWAYS |
001 |
IAW |
Irak |
MED-VIEW AIRLINE |
MVA/AOC/10-12/05 |
MEV |
Nigerija |
AIR ZIMBABWE (PVT) |
177/04 |
AZW |
Zimbabve |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala afganistanska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Afganistan |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afganistan |
KAM AIR |
AOC 001 |
KMF |
Afganistan |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala angolska tijela nadležna za regulatorni nadzor, osim prijevoznika TAAG Angola Airlines i Heli Malongo, među ostalim |
|
|
Angola |
AEROJET |
AO-008/11-07/17 TEJ |
TEJ |
Angola |
GUICANGO |
AO-009/11-06/17 YYY |
Nepoznata |
Angola |
AIR JET |
AO-006/11-08/18 MBC |
MBC |
Angola |
BESTFLYA AIRCRAFT MANAGEMENT |
AO-015/15-06/17YYY |
Nepoznata |
Angola |
HELIANG |
AO 007/11-08/18 YYY |
Nepoznata |
Angola |
SJL |
AO-014/13-08/18YYY |
Nepoznata |
Angola |
SONAIR |
AO-002/11-08/17 SOR |
SOR |
Angola |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala armenska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Armenija |
AIRCOMPANY ARMENIA |
AM AOC 065 |
NGT |
Armenija |
ARMENIA AIRWAYS |
AM AOC 063 |
AMW |
Armenija |
ARMENIAN HELICOPTERS |
AM AOC 067 |
KAV |
Armenija |
FLYONE ARMENIA |
AM AOC 074 |
|
Armenija |
NOVAIR |
AM AOC 071 |
NAI |
Armenija |
SHIRAK AVIA |
AM AOC 072 |
SHS |
Armenija |
SKYBALL |
AM AOC 073 |
Nije primjenjivo |
Armenija |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Konga (Brazzaville) nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Kongo (Brazzaville) |
CANADIAN AIRWAYS CONGO |
CG-CTA 006 |
TWC |
Kongo (Brazzaville) |
EQUAFLIGHT SERVICES |
CG-CTA 002 |
EKA |
Kongo (Brazzaville) |
EQUAJET |
RAC06-007 |
EKJ |
Kongo (Brazzaville) |
TRANS AIR CONGO |
CG-CTA 001 |
TSG |
Kongo (Brazzaville) |
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
CG-CTA 004 |
Nepoznata |
Kongo (Brazzaville) |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Demokratske Republike Kongo (DRK) nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
AIR FAST CONGO |
AAC/DG/OPS-09/03 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
AIR KATANGA |
AAC/DG/OPS-09/08 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
BUSY BEE CONGO |
AAC/DG/OPS-09/04 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
AAC/DG/OPS-09/02 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
CONGO AIRWAYS |
AAC/DG/OPS-09/01 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
KIN AVIA |
AAC/DG/OPS-09/10 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
MALU AVIATION |
AAC/DG/OPS-09/05 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
SERVE AIR CARGO |
AAC/DG/OPS-09/07 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
SWALA AVIATION |
AAC/DG/OPS-09/06 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
MWANT JET |
AAC/DG/OPS-09/09 |
Nepoznata |
Demokratska Republika Kongo (DR Kongo) |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala džibutska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Džibuti |
DAALLO AIRLINES |
Nepoznata |
DAO |
Džibuti |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Ekvatorske Gvineje nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Ekvatorska Gvineja |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
2011/0001/MTTCT/DGAC/SOPS |
CEL |
Ekvatorska Gvineja |
CRONOS AIRLINES |
2011/0004/MTTCT/DGAC/SOPS |
Nepoznata |
Ekvatorska Gvineja |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala eritrejska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Eritreja |
ERITREAN AIRLINES |
AOC br. 004 |
(ERT) |
Eritreja |
NASAIR ERITREA |
AOC br. 005 |
NAS |
Eritreja |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala kirgistanska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Kirgistan |
AEROSTAN |
08 |
BSC |
Kirgistan |
AIR COMPANY AIR KG |
50 |
Nepoznata |
Kirgistan |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgistan |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgistan |
FLYSKY AIRLINES |
53 |
FSQ |
Kirgistan |
HELI SKY |
47 |
HAC |
Kirgistan |
KAP.KG AIRCOMPANY |
52 |
KGS |
Kirgistan |
SKY KG AIRLINES |
41 |
KGK |
Kirgistan |
TEZ JET |
46 |
TEZ |
Kirgistan |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Kirgistan |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala liberijska tijela nadležna za regulatorni nadzor. |
|
|
Liberija |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala libijska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Libija |
AFRIQIYAH AIRWAYS |
007/01 |
AAW |
Libija |
AIR LIBYA |
004/01 |
TLR |
Libija |
AL MAHA AVIATION |
030/18 |
Nepoznata |
Libija |
BERNIQ AIRWAYS |
032/21 |
BNL |
Libija |
BURAQ AIR |
002/01 |
BRQ |
Libija |
GLOBAL AIR TRANSPORT |
008/05 |
GAK |
Libija |
HALA AIRLINES |
033/21 |
HTP |
Libija |
LIBYAN AIRLINES |
001/01 |
LAA |
Libija |
LIBYAN WINGS AIRLINES |
029/15 |
LWA |
Libija |
PETRO AIR |
025/08 |
PEO |
Libija |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala nepalska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Nepal |
AIR DYNASTY HELI. S. |
035/2001 |
Nepoznata |
Nepal |
ALTITUDE AIR |
085/2016 |
Nepoznata |
Nepal |
BUDDHA AIR |
014/1996 |
BHA |
Nepal |
FISHTAIL AIR |
017/2001 |
Nepoznata |
Nepal |
SUMMIT AIR |
064/2010 |
Nepoznata |
Nepal |
HELI EVEREST |
086/2016 |
Nepoznata |
Nepal |
HIMALAYA AIRLINES |
084/2015 |
HIM |
Nepal |
KAILASH HELICOPTER SERVICES |
087/2018 |
Nepoznata |
Nepal |
MAKALU AIR |
057A/2009 |
Nepoznata |
Nepal |
MANANG AIR PVT |
082/2014 |
Nepoznata |
Nepal |
MOUNTAIN HELICOPTERS |
055/2009 |
Nepoznata |
Nepal |
PRABHU HELICOPTERS |
081/2013 |
Nepoznata |
Nepal |
NEPAL AIRLINES CORPORATION |
003/2000 |
RNA |
Nepal |
SAURYA AIRLINES |
083/2014 |
Nepoznata |
Nepal |
SHREE AIRLINES |
030/2002 |
SHA |
Nepal |
SIMRIK AIR |
034/2000 |
Nepoznata |
Nepal |
SIMRIK AIRLINES |
052/2009 |
RMK |
Nepal |
SITA AIR |
033/2000 |
Nepoznata |
Nepal |
TARA AIR |
053/2009 |
Nepoznata |
Nepal |
YETI AIRLINES |
037/2004 |
NYT |
Nepal |
Sljedeći zračni prijevoznici koje su certificirala ruska tijela nadležna za regulatorni nadzor. |
|
|
Rusija |
AURORA AIRLINES |
486 |
SHU |
Rusija |
AVIACOMPANY „AVIASTAR-TU” CO. LTD |
458 |
TUP |
Rusija |
IZHAVIA |
479 |
IZA |
Rusija |
JOINT STOCK COMPANY „AIR COMPANY YAKUTIA” |
464 |
SYL |
Rusija |
JOINT STOCK COMPANY „RUSJET” |
498 |
RSJ |
Rusija |
JOINT STOCK COMPANY „UVT AERO” |
567 |
UVT |
Rusija |
JOINT STOCK COMPANY SIBERIA AIRLINES |
31 |
SBI |
Rusija |
JOINT STOCK COMPANY SMARTAVIA AIRLINES |
466 |
AUL |
Rusija |
JOINT-STOCK COMPANY „IRAERO” AIRLINES |
480 |
IAE |
Rusija |
JOINT-STOCK COMPANY „URAL AIRLINES” |
18 |
SVR |
Rusija |
JOINT–STOCK COMPANY ALROSA AIR COMPANY |
230 |
DRU |
Rusija |
JOINT-STOCK COMPANY NORDSTAR AIRLINES |
452 |
TYA |
Rusija |
JS AVIATION COMPANY „RUSLINE” |
225 |
RLU |
Rusija |
JSC YAMAL AIRLINES |
142 |
LLM |
Rusija |
LLC „NORD WIND” |
516 |
NWS |
Rusija |
LLC „AIRCOMPANY IKAR” |
36 |
KAR |
Rusija |
POBEDA AIRLINES LIMITED LIABILITY COMPANY |
562 |
PBD |
Rusija |
PUBLIC JOINT STOCK COMPANY „AEROFLOT - RUSSIAN AIRLINES” |
1 |
AFL |
Rusija |
ROSSIYA AIRLINES, JOINT STOCK COMPANY |
2 |
SMD |
Rusija |
SKOL AIRLINE LLC |
228 |
CDV |
Rusija |
UTAIR AVIATION, JOINT-STOCK COMPANY |
6 |
UTA |
Rusija |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Svetog Tome i Prinsipa nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Sveti Toma i Prinsipe |
AFRICA'S CONNECTION |
10/AOC/2008 |
ACH |
Sveti Toma i Prinsipe |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
Sveti Toma i Prinsipe |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Sijere Leonea nadležna za regulatorni nadzor. |
|
|
Sijera Leone |
Svi zračni prijevoznici koje su certificirala sudanska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim |
|
|
Sudan |
ALFA AIRLINES |
54 |
AAJ |
Sudan |
BADR AIRLINES |
35 |
BDR |
Sudan |
BLUE BIRD AVIATION |
11 |
BLB |
Sudan |
ELDINDER AVIATION |
8 |
DND |
Sudan |
GREEN FLAG AVIATION |
17 |
GNF |
Sudan |
HELEJETIC AIR |
57 |
HJT |
Sudan |
KATA AIR TRANSPORT |
9 |
KTV |
Sudan |
KUSH AVIATION CO. |
60 |
KUH |
Sudan |
NOVA AIRWAYS |
46 |
NOV |
Sudan |
SUDAN AIRWAYS CO. |
1 |
SUD |
Sudan |
SUN AIR |
51 |
SNR |
Sudan |
TARCO AIR |
56 |
TRQ |
Sudan |
(1) Zračnim prijevoznicima navedenima u Prilogu A može se dopustiti ostvarenje prava prometovanja tako da od zračnog prijevoznika koji nema zabranu letenja zakupe zrakoplov s posadom, održavanjem i osiguranjem, uz uvjet da su zadovoljeni odgovarajući standardi sigurnosti.
PRILOG II.
„PRILOG B
POPIS ZRAČNIH PRIJEVOZNIKA ZA KOJE VRIJEDE OGRANIČENJA LETENJA U UNIJI (1)
Ime pravne osobe zračnog prijevoznika kako je navedeno u njegovu AOC-u (i njegovo poslovno ime, ako je različito) |
Broj svjedodžbe zračnog prijevoznika („AOC”) |
ICAO troslovna oznaka |
Država zračnog prijevoznika |
Tip zrakoplova za koji vrijede ograničenja |
Registarske oznake i, ako su poznati, tvornički serijski brojevi zrakoplova za koje vrijede ograničenja |
Država registracije |
IRAN AIR |
FS100 |
IRA |
Iran |
Svi zrakoplovi tipa Fokker F100 i tipa Boeing B747 |
Zrakoplovi tipa Fokker F100, kako je navedeno u AOC-u; zrakoplovi tipa Boeing B747, kako je navedeno u AOC-u |
Iran |
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
KOR |
Sjeverna Koreja |
Cjelokupna flota, osim: 2 zrakoplova tipa TU-204. |
Cjelokupna flota, osim: P-632, P-633. |
Sjeverna Koreja |
(1) Zračnim prijevoznicima navedenima u Prilogu B može se dopustiti ostvarenje prava prometovanja tako da od zračnog prijevoznika koji nema zabranu letenja zakupe zrakoplov s posadom, održavanjem i osiguranjem, uz uvjet da su zadovoljeni odgovarajući standardi sigurnosti.
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/60 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/595
оd 11. travnja 2022.
o izmjeni određenih uredbi o mjerama ograničavanja te utvrđivanju jedinstvenog popisa za priloge tim uredbama koji sadržavaju podatke za kontakt nadležnih tijela država članica i adresu za slanje obavijesti Europskoj komisiji
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2580/2001. od 27. prosinca 2001. o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma (1), a posebno njezin članak 7., Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s organizacijama ISIL-om (Da'esh) i Al-Qaidom (2), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (b), Uredbu Vijeća (EZ) br. 147/2003 od 27. siječnja 2003. o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Somaliju (3), a posebno njezin članak 6.a, Uredbu Vijeća (EZ) br. 1210/2003 od 7. srpnja 2003. o određenim posebnim ograničenjima gospodarskih i financijskih odnosa s Irakom i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2465/96 (4), a posebno njezin članak 11. točku (c), Uredbu Vijeća (EZ) br. 314/2004 od 19. veljače 2004. o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Zimbabve (5), a osobito njezin članak 11. točku (a), Uredbu Vijeća (EZ) br. 1183/2005 od 18. srpnja 2005. o određenim mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Demokratskoj Republici Kongu (6), a posebno njezin članak 9. stavak 6., Uredbu Vijeća (EZ) br. 305/2006 od 21. veljače 2006. o uvođenju posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba osumnjičenih za sudjelovanje u atentatu na bivšeg libanonskog premijera Rafiqa Haririja (7), a osobito njezin članak 8. stavak 1. točku (b), Uredbu Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i uključenost Bjelarusa u rusku agresiju protiv Ukrajine (8), a posebno njezin članak 8., Uredbu Vijeća (EZ) br. 1412/2006 od 25. rujna 2006. o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Libanon (9), a posebno njezin članak 5., Uredbu Vijeća (EU) br. 1284/2009 od 22. prosinca 2009. o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji (10), a posebno njezin članak 15., Uredbu Vijeća (EU) br. 356/2010 od 26. travnja 2010. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, s obzirom na stanje u Somaliji (11), a posebno njezin članak 11., Uredbu Vijeća (EU) br. 101/2011 od 4. veljače 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu (12), a posebno njezin članak 11., Uredbu Vijeća (EU) br. 359/2011 od 12. travnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Iranu (13), a posebno njezin članak 11., Uredbu Vijeća (EU) br. 753/2011 od 1. kolovoza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu (14), a posebno njezin članak 10., Uredbu Vijeća (EU) br. 36/2012 od 18. siječnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 442/2011 (15), a posebno njezin članak 31., Uredbu Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010 (16), a posebno njezin članak 45., Uredbu Vijeća (EU) br. 377/2012 od 3. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela koji ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost u Republici Gvineji Bisau (17), a posebno njezin članak 10., Uredbu Vijeća (EU) br. 401/2013 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Mjanmaru/Burmi i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 194/2008 (18), a posebno njezin članak 7., Uredbu Vijeća (EU) br. 208/2014 od 5. ožujka 2014. o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Ukrajini (19), a posebno njezin članak 13., Uredbu Vijeća (EU) br. 224/2014 od 10. ožujka 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici (20), a posebno njezin članak 16., Uredbu Vijeća (EU) br. 269/2014 od 17. ožujka 2014. o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine (21), a posebno njezin članak 13., Uredbu Vijeća (EU) br. 747/2014 od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 131/2004 i (EZ) br. 1184/2005 (22), a posebno njezin članak 14., Uredbu Vijeća (EU) br. 833/2014 od 31. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini (23), a posebno njezin članak 7., Uredbu Vijeća (EU) br. 1352/2014 od 18. prosinca 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Jemenu (24), a posebno njezin članak 14., Uredbu Vijeća (EU) 2015/735 od 7. svibnja 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 748/2014 (25), a posebno njezin članak 19., Uredbu Vijeća (EU) 2015/1755 od 1. listopada 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Burundiju (26), a posebno njezin članak 12., Uredbu Vijeća (EU) 2016/44 od 18. siječnja 2016. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 204/2011 (27), a posebno njezin članak 20., Uredbu Vijeća (EU) 2016/1686 od 20. rujna 2016. o uvođenju dodatnih mjera ograničavanja protiv ISIL-a (Daiš) i Al-Qaide te s njima povezanih fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela (28), a posebno njezin članak 17., Uredbu Vijeća (EU) 2017/1509 od 30. kolovoza 2017. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 329/2007 (29), a posebno njezin članak 46. točku (a), Uredbu Vijeća (EU) 2017/1770 od 28. rujna 2017. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Maliju (30), a posebno njezin članak 12. stavak 7., Uredbu Vijeća (EU) 2017/2063 od 13. studenoga 2017. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Venezueli (31), a posebno njezin članak 17. stavak 5., Uredbu Vijeća (EU) 2018/1542 od 15. listopada 2018. o mjerama ograničavanja u pogledu širenja i uporabe kemijskog oružja (32), a posebno njezin članak 12. stavak 5., Uredbu Vijeća (EU) 2019/796 od 17. svibnja 2019. o mjerama ograničavanja protiv kibernapada koji predstavljaju prijetnju Uniji ili njezinim državama članicama (33), a posebno njezin članak 13. stavak 5., Uredbu Vijeća (EU) 2019/1890 od 11. studenoga 2019. o mjerama ograničavanja s obzirom na neovlaštene aktivnosti bušenja koje Turska provodi u istočnom Sredozemlju (34), a posebno njezin članak 12. stavak 5., Uredbu Vijeća (EU) 2020/1998 od 7. prosinca 2020. o mjerama ograničavanja zbog teških kršenja i povreda ljudskih prava (35), a posebno njezin članak 14. stavak 5., Uredbu Vijeća (EU) 2021/1275 od 30. srpnja 2021. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libanonu (36), a posebno njezin članak 13. stavak 5., Uredbu Vijeća (EU) 2022/263 od 23. veljače 2022. o mjerama ograničavanja kao odgovora na priznavanje područja ukrajinskih regija Donjecka i Luhanska koja nisu pod kontrolom vlade i na naredbu ruskim oružanim snagama da stupe na ta područja (37), a posebno njezin članak 12.,
budući da:
(1) |
Kako bi se uskladili i ažurirali podaci za kontakt nadležnih tijela država članica u skladu s određenim uredbama o mjerama ograničavanja, ovom se Uredbom utvrđuju jedinstveni popis podataka za kontakt nadležnih tijela država članica i adresa za slanje obavijesti Komisiji. |
(2) |
Jedinstveni popis podataka za kontakt nadležnih tijela država članica i adresa za slanje obavijesti Komisiji utvrđeni u ovoj Uredbi zamjenjuju posebne popise iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 2580/2001, Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002, Uredbe Vijeća (EZ) br. 147/2003, Uredbe Vijeća (EZ) br. 1210/2003, Uredbe Vijeća (EZ) br. 314/2004, Uredbe Vijeća (EZ) br. 1183/2005, Uredbe Vijeća (EZ) br. 305/2006, Uredbe Vijeća (EZ) br. 765/2006, Uredbe Vijeća (EZ) br. 1412/2006, Uredbe Vijeća (EU) br. 1284/2009, Uredbe Vijeća (EU) br. 356/2010, Uredbe Vijeća (EU) br. 101/2011, Uredbe Vijeća (EU) br. 359/2011, Uredbe Vijeća (EU) br. 753/2011, Uredbe Vijeća (EU) br. 36/2012, Uredbe Vijeća (EU) br. 267/2012, Uredbe Vijeća (EU) br. 377/2012, Uredbe Vijeća (EU) br. 401/2013, Uredbe Vijeća (EU) br. 208/2014, Uredbe Vijeća (EU) br. 224/2014, Uredbe Vijeća (EU) br. 269/2014, Uredbe Vijeća (EU) br. 747/2014, Uredbe Vijeća (EU) br. 833/2014, Uredbe Vijeća (EU) br. 1352/2014, Uredbe Vijeća (EU) 2015/735, Uredbe Vijeća (EU) 2015/1755, Uredbe Vijeća (EU) 2016/44, Uredbe Vijeća (EU) 2016/1686, Uredbe Vijeća (EU) 2017/1509, Uredbe Vijeća (EU) 2017/1770, Uredbe Vijeća (EU) 2017/2063, Uredbe Vijeća (EU) 2018/1542, Uredbe Vijeća (EU) 2019/796, Uredbe Vijeća (EU) 2019/1890, Uredbe Vijeća (EU) 2020/1998, Uredbe Vijeća (EU) 2021/1275 i Uredbe Vijeća (EU) 2022/263 te bi stoga te uredbe trebalo na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi Vijeća (EZ) br. 2580/2001 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 881/2002 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 3.
Prilog I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 147/2003 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 4.
Prilog V. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1210/2003 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 5.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 314/2004 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 6.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1183/2005 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 7.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 305/2006 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 8.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 765/2006 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 9.
Prilog Uredbi Vijeća (EZ) br. 1412/2006 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 10.
Prilog III. Uredbi Vijeća (EU) br. 1284/2009 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 11.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 356/2010 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 12.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 101/2011 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 13.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 359/2011 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 14.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 753/2011 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 15.
Prilog III. Uredbi Vijeća (EU) br. 36/2012 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 16.
Prilog X. Uredbi Vijeća (EU) br. 267/2012 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 17.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 377/2012 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 18.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 401/2013 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 19.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 208/2014 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 20.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 224/2014 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 21.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 269/2014 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 22.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 747/2014 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 23.
Prilog I. Uredbi Vijeća (EU) br. 833/2014 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 24.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) br. 1352/2014 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 25.
Prilog III. Uredbi Vijeća (EU) 2015/735 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 26.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) 2015/1755 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 27.
Prilog IV. Uredbi Vijeća (EU) 2016/44 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 28.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) 2016/1686 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 29.
Prilog I. Uredbi Vijeća (EU) 2017/1509 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 30.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) 2017/1770 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 31.
Prilog III. Uredbi Vijeća (EU) 2017/2063 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 32.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) 2018/1542 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 33.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) 2019/796 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 34.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) 2019/1890 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 35.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) 2020/1998 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 36.
Prilog II. Uredbi Vijeća (EU) 2021/1275 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 37.
Prilog I. Uredbi Vijeća (EU) 2022/263 zamjenjuje se popisom iz priloga ovoj Uredbi.
Članak 38.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. travnja 2022.
Za Komisiju
U ime predsjednice
Glavni direktor
Glavna uprava za financijsku stabilnost, financijske usluge i uniju tržišta kapitala
(1) SL L 344, 28.12.2001., str. 70.
(2) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.
(3) SL L 24, 29.1.2003., str. 2.
(4) SL L 169, 8.7.2003., str. 6.
(5) SL L 55, 24.2.2004., str. 1.
(6) SL L 193, 23.7.2005., str. 1.
(7) SL L 51, 22.2.2006., str. 1.
(8) SL L 134, 20.5.2006., str. 1.
(9) SL L 267, 27.9.2006., str. 2.
(10) SL L 346, 23.12.2009., str. 26.
(11) SL L 105, 27.4.2010., str. 1.
(12) SL L 31, 5.2.2011., str. 1.
(13) SL L 100, 14.4.2011., str. 1.
(14) SL L 199, 2.8.2011., str. 1.
(15) SL L 16, 19.1.2012., str. 1.
(16) SL L 88, 24.3.2012., str. 1.
(17) SL L 119, 4.5.2012., str. 1.
(18) SL L 121, 3.5.2013., str. 1.
(19) SL L 66, 6.3.2014., str. 1.
(20) SL L 70, 11.3.2014., str. 1.
(21) SL L 78, 17.3.2014., str. 6.
(22) SL L 203, 11.7.2014., str. 1.
(23) SL L 229, 31.7.2014., str. 1.
(24) SL L 365, 19.12.2014., str. 60.
(25) SL L 117, 8.5.2015., str. 13.
(26) SL L 257, 2.10.2015., str. 1.
(27) SL L 12, 19.1.2016., str. 1.
(28) SL L 255, 21.9.2016., str. 1.
(29) SL L 224, 31.8.2017., str. 1.
(30) SL L 251, 29.9.2017., str. 1.
(31) SL L 295, 14.11.2017., str. 21.
(32) SL L 259, 16.10.2018., str. 12.
(33) SL L 129 I, 17.5.2019., str. 1.
(34) SL L 291, 12.11.2019., str. 3.
(35) SL L 410 I, 7.12.2020., str. 1.
PRILOG
„BELGIJA
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BUGARSKA
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ČEŠKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DANSKA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NJEMAČKA
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTONIJA
https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid
IRSKA
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
GRČKA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANJOLSKA
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HRVATSKA
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ITALIJA
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
CIPAR
https://mfa.gov.cy/themes/
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
MAĐARSKA
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx
NIZOZEMSKA
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIJA
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLJSKA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGAL
https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVAČKA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
https://um.fi/pakotteet
ŠVEDSKA
https://www.regeringen.se/sanktioner
Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:
Europska komisija
Glavna uprava za financijsku stabilnost, financijske usluge i uniju tržišta kapitala (GU FISMA)
Rue de Spa 2
1048 Bruxelles/Brussel Belgique/België
E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu”
ODLUKE
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/68 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/596
od 11. travnja 2022.
o izmjeni Odluke 2011/235/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 12. travnja 2011. donijelo Odluku 2011/235/ZVSP (1). |
(2) |
Na temelju preispitivanja Odluke 2011/235/ZVSP Vijeće smatra da bi mjere ograničavanja iz te odluke trebalo produljiti do 13. travnja 2023. |
(3) |
Tri su osobe uvrštene na popis u Prilogu Odluci 2011/235/ZVSP preminule te bi unose u vezi s tim osobama trebalo ukloniti iz Priloga. Vijeće je zaključilo i da bi unose u vezi s 25 osoba iz Priloga Odluci 2011/235/ZVSP trebalo ažurirati. |
(4) |
Odluku 2011/235/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2011/235/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 6. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ova se Odluka primjenjuje do 13. travnja 2023. Stalno se preispituje. Produljuje se ili prema potrebi mijenja ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.”; |
2. |
Prilog se mijenja kako je navedeno u Prilogu ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 11. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća 2011/235/ZVSP od 12. travnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu (SL L 100, 14.4.2011., str. 51.).
PRILOG
Prilog Odluci 2011/235/ZVSP („Popis osoba i subjekata iz članka 1. i članka 2.”) mijenja se kako slijedi:
1. |
unosi 27. (ZARGAR Ahmad), 38. (FIRUZABADI Maj-Gen Dr Seyyed Hasan) i 41. (HEJAZI Mohammad) na popisu pod naslovom „Osobe” brišu se; |
2. |
unosi za sljedećih 25 osoba zamjenjuju se sljedećim: |
Osobe
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
„1. |
AHMADI- MOQADDAM Esmail |
Mjesto rođenja: Teheran (Iran) Datum rođenja: 1961. Spol: muški |
Direktor sveučilišta i Visokog instituta za istraživanje u području obrane od 20. rujna 2021. Bivši viši savjetnik za sigurnosna pitanja načelnika Glavnog stožera oružanih snaga. Ravnatelj iranske Nacionalne policije od 2005. do početka 2015. Također ravnatelj iranske Kiberpolicije (uvrštena na EU-ov popis) od siječnja 2011. do početka 2015. Snage pod njegovim zapovjedništvom provodile su brutalne napade na mirne prosvjednike te su provele nasilan noćni napad na studentske domove Sveučilišta u Teheranu 15. lipnja 2009. Bivši zapovjednik iranskog stožera za podršku jemenskom narodu. |
12.4.2011. |
20. |
MOGHISSEH Mohammad (također poznat kao NASSERIAN) |
Spol: muški |
Sudac Vrhovnog suda od studenoga 2020. Bivši voditelj 28. podružnice Revolucionarnog suda u Teheranu. Također se smatra odgovornim za osuđivanje pripadnika bahaističke zajednice. Bio je nadležan za postizborne predmete. Izricao je dugotrajne zatvorske kazne u okviru nepoštenih suđenja društvenim i političkim aktivistima i novinarima te više smrtnih kazni prosvjednicima i društvenim i političkim aktivistima. |
12.4.2011. |
21. |
MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein |
Mjesto rođenja: Ejiyeh (Iran) Datum rođenja: oko 1956. Spol: muški |
Predsjednik Vrhovnog suda od srpnja 2021. Član Vijeća za primjerenost. Iranski glavni javni tužitelj od rujna 2009. do 2014. Bivši zamjenik predsjednika pravosudnih tijela (od 2014. do srpnja 2021.) i glasnogovornik pravosudnih tijela (2010. – 2019.). Ministar za obavještajnu djelatnost od 2005. do 2009. Dok je bio ministar za obavještajnu djelatnost tijekom izbora 2009. obavještajci pod njegovim zapovjedništvom bili su odgovorni za zatvaranje i mučenje te iznuđivanje lažnih svjedočanstava pod pritiskom od stotina aktivista, novinara, disidenata i reformističkih političara. Osim toga, političke su ličnosti prisilili na lažna svjedočanstva pod neizdrživim ispitivanjem, koje je uključivalo mučenje, zlostavljanje, ucjene i prijetnje članovima obitelji. |
12.4.2011. |
22. |
MORTAZAVI Said (također poznat kao MORTAZAVI Saeed) |
Mjesto rođenja: Meybod, Yazd (Iran) Datum rođenja: 1967. Spol: muški |
Na čelu sustava socijalne skrbi od 2011. do 2013. Glavni javni tužitelj u Teheranu do kolovoza 2009. Kao glavni javni tužitelj u Teheranu izdao je opći nalog koji je upotrijebljen za zatvaranje stotina aktivista, novinara i studenata. U siječnju 2010. parlamentarnom istragom utvrđena je njegova izravna odgovornost za zadržavanje trojice pritvorenika koji su potom umrli u pritvoru. Razriješen je dužnosti u kolovozu 2010. nakon istrage koju su provela iranska pravosudna tijela o njegovoj ulozi u smrti trojice muškaraca koji su na njegov nalog pritvoreni nakon izbora. Iranske su vlasti u studenome 2014. službeno priznale njegovu ulogu u smrti pritvorenikâ. Iranski sud 19. kolovoza 2015. oslobodio ga je optužaba povezanih s mučenjem i smrću trojice mladića u centru za pritvor Kahrizak 2009. Osuđen na zatvorsku kaznu 2017. i pušten na slobodu u rujnu 2019. U kolovozu 2021. iranski Vrhovni sud donio je presudu kojom u potpunosti podupire Saida Mortazavija, čime je poništena njegova prethodna dvogodišnja zatvorska kazna. |
12.4.2011. |
25. |
SALAVATI Abdolghassem |
Spol: muški |
Sudac 4. podružnice Posebnog suda za financijska kaznena djela od 2019. Bivši voditelj 15. podružnice Revolucionarnog suda u Teheranu. Istražni sudac na sudu u Teheranu. Nadležan za postizborne predmete, kao sudac predsjedao je montiranim sudskim procesima u ljeto 2009. te je na smrt osudio dvojicu monarhista kojima se sudilo u montiranim procesima. Donio je osuđujuće presude protiv više od stotinu političkih zatvorenika, aktivista za ljudska prava i prosvjednika na dugotrajne zatvorske kazne. Iz izvješćâ iz 2018. vidljivo je da je nastavio izricati slične osuđujuće presude bez odgovarajućeg poštovanja postupaka kojima se osigurava pravično suđenje. |
12.4.2011. |
28. |
YASAGHI Ali-Akbar |
Spol: muški |
Sudac Vrhovnog suda, voditelj 13. odjeljka. Zamjenik izvršnog direktora Zaklade Setad-e Dieh. Glavni sudac Revolucionarnog suda u Mashhadu (2001. – 2011.). Suđenja u njegovoj nadležnosti provodila su se po hitnom postupku i iza zatvorenih vrata, pri čemu se nisu poštovala temeljna prava optuženih. Budući da su odluke o izvršenju kazne donošene skupno (do 550 odluka između ljeta 2009. i ljeta 2011.), smrtne kazne izricane su bez odgovarajućeg poštovanja postupaka kojima se osigurava pravično suđenje. |
12.4.2011. |
30. |
ESMAILI Gholam-Hossein (također poznat kao ESMAILI Gholam Hossein) |
Spol: muški |
Šef kabineta iranskog predsjednika Raisija od kolovoza 2021. Glasnogovornik pravosudnih tijela od travnja 2019. do srpnja 2021. Bivši voditelj pravosudnih tijela u Teheranu. Bivši predsjednik iranske Organizacije za zatvore. U tom je svojstvu sudjelovao u masovnom zatvaranju političkih prosvjednika i prikrivanju zlostavljanja počinjenih u okviru zatvorskog sustava. |
12.4.2011. |
33. |
ABBASZADEH-MESHKINI Mahmoud |
Spol: muški |
Član parlamenta (od veljače 2020.) i glasnogovornik Parlamentarnog odbora za nacionalnu sigurnost i vanjsku politiku. Bivši savjetnik iranskog Visokog vijeća za ljudska prava (do 2019.). Bivši tajnik Visokog vijeća za ljudska prava. Bivši guverner pokrajine Ilam. Bivši politički direktor u Ministarstvu unutarnjih poslova. Kao voditelj Odbora iz članka 10. Zakona o aktivnostima političkih stranaka i skupina bio je zadužen za izdavanje odobrenja za prosvjede i druga javna događanja te registraciju političkih stranaka. U 2010. suspendirao je aktivnosti dviju reformističkih političkih stranaka povezanih s Mousavijem – Islamske iranske fronte za sudjelovanje i Organizacije mudžahedina islamske revolucije. Od 2009. sustavno i neprestano zabranjuje sva nevladina okupljanja i time uskraćuje ustavno pravo na prosvjed, što dovodi do brojnih uhićenja mirnih prosvjednika, koja su protivna pravu na slobodu okupljanja. Također je 2009. oporbi uskratio dozvolu za ceremoniju žalovanja za ubijenima u prosvjedima zbog predsjedničkih izbora. |
10.10.2011. |
35. |
AKHARIAN Hassan |
Spol: muški |
Od 2015. načelnik odjela 5. i zadužen za samicu u zatvoru Rajaee Shahr koji je uvršten na EU-ov popis; bivši čuvar u odjelu 1. zatvora Rajaee Shahr u Karadju do srpnja 2010. Nekoliko bivših pritvorenika prijavilo je da je provodio mučenja te davao naredbe kojima je onemogućio da se zatvorenicima pruži liječnička pomoć. Prema zapisniku svjedočenja jednog pritvorenika u zatvoru Rajaee Shahr, svi su ga zatvorski nadzornici brutalno tukli, a Akharian je za to znao. Poznat je i najmanje jedan prijavljeni slučaj zlostavljanja i smrti pritvorenika, Mohsena Beikvanda, pod Akharianovim nadzorom. Beikvand je preminuo u rujnu 2010. Drugi pritvorenici vjerodostojno tvrde da je ubijen po nalogu Hassana Akhariana. |
10.10.2011. |
36. |
AVAEE Seyyed Ali-Reza (također poznat kao AVAEE Seyyed Alireza, AVAIE Alireza) |
Mjesto rođenja: Dezful (Iran) Datum rođenja: 20.5.1956. Spol: muški |
Ministar pravosuđa do 25. kolovoza 2021. Bivši direktor ureda za posebne istrage. Zamjenik ministra unutarnjih poslova i voditelj javnog registra do srpnja 2016. Savjetnik Disciplinskog suda za suce u travnju 2014. Bivši predsjednik pravosudnih tijela u Teheranu. Kao predsjednik pravosudnih tijela u Teheranu bio je odgovoran za kršenja ljudskih prava, proizvoljna uhićenja, uskraćivanje pravâ zatvorenicima i velik broj pogubljenja. |
10.10.2011. |
46. |
KAMALIAN Behrouz (također poznat kao Hackers Brain, Behrooz_Ice) |
Mjesto rođenja: Teheran (Iran) Datum rođenja: 1983. Spol: muški |
Voditelj kiberskupine „Ashiyaneh” povezane s iranskim režimom. Organizacija za digitalnu sigurnost „Ashiyaneh”, koju je osnovao Behrouz Kamalian, odgovorna je za intenzivne kibernapade na protivnike i reformiste u Iranu, kao i na strane institucije. Rad Kamalianove organizacije „Ashiyaneh” doprinio je zatiranju oporbe koje je provodio režim i u okviru kojeg su počinjena brojna teška kršenja ljudskih prava 2009. I Kamalian i kiberskupina „Ashiyaneh” nastavili su svoje aktivnosti barem do prosinca 2021. |
10.10.2011. |
47. |
KHALILOLLAHI Moussa (također poznat kao KHALILOLLAHI Mousa, ELAHI Mousa Khalil) |
Mjesto rođenja: Tabriz (Iran) Datum rođenja: 1963. Spol: muški |
Predsjednik Vrhovnog suda u pokrajini Istočni Azerbajdžan. Bivši javni tužitelj u Tabrizu od 2010. do 2019. Sudjelovao je u predmetu Sakineha Mohammadi-Ashtianija te je sudjelovao u teškim kršenjima prava na zakonito postupanje. |
10.10.2011. |
53. |
TALA Hossein (također poznat kao TALA Hosseyn) |
Mjesto rođenja: Teheran (Iran) Datum rođenja: 1969. Spol: muški |
Gradonačelnik Eslamshahra do 2020. Bivši zastupnik u iranskom parlamentu. Bivši glavni guverner („Farmandar”) pokrajine Teheran do rujna 2010.; bio je odgovoran za intervenciju policijskih snaga te stoga za suzbijanje prosvjeda. U prosincu 2010. primio je nagradu zbog svoje uloge u represiji poslije izbora. |
10.10.2011. |
55. |
ZEBHI Hossein |
Spol: muški |
Prvi zamjenik savjetnika pravosudnih tijela i sudac Vrhovnog suda (voditelj podružnice 41. Vrhovnog suda, koja se posebno bavi kaznenim djelima u području sigurnosti i droge). Zamjenik iranskog glavnog javnog tužitelja (2007. – 2015.). U toj je ulozi bio odgovoran za sudske predmete pokrenute nakon postizbornih prosvjeda 2009., koji su se vodili bez poštovanja ljudskih prava. U toj je ulozi također odobravao pretjerane kazne za kaznena djela povezana s drogom. |
10.10.2011. |
56. |
BAHRAMI Mohammad-Kazem |
Spol: muški |
Voditelj upravnog suda do travnja 2021. Kao voditelj pravosudne grane oružanih snaga sudjelovao je u represiji nad mirnim prosvjednicima 2009. |
10.10.2011. |
60. |
HOSSEINI Dr Mohammad (također poznat kao HOSSEYNI Dr Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed i Sayyid) |
Mjesto rođenja: Rafsanjan, Kerman (Iran) Datum rođenja: 23.7.1961. Spol: muški |
Potpredsjednik za parlamentarne poslove pod predsjednikom Raisijem od kolovoza 2021. Bivši savjetnik predsjednika Mahmouda Ahmadinejada i glasnogovornik radikalne političke frakcije YEKTA. Ministar kulture i islamskog usmjeravanja (2009. – 2013.). Bivši član IRGC-a, sudjelovao je u represiji nad novinarima. |
10.10.2011. |
62. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
Mjesto rođenja: Dezful (Iran) Datum rođenja: 22. 7. 1959. Spol: muški |
Ministar kulture, obrta i turizma od 25. kolovoza 2021. Član Vrhovnog vijeća za kiberprostor te Vrhovnog vijeća kulturne revolucije od 2014. Bivši ravnatelj Radiotelevizije Islamske Republike Iran (IRIB) do studenoga 2014. Tijekom svog mandata na IRIB-u bio je odgovoran za sve programske odluke. IRIB je u kolovozu 2009. i prosincu 2011. prenosio iznuđena priznanja pritvorenika i niz montiranih sudskih procesa. To predstavlja jasnu povredu međunarodnih odredaba o poštenom suđenju i pravu na zakonito postupanje. |
23.3.2012. |
64. |
KAZEMI Toraj |
Spol: muški |
Do lipnja 2020. voditelj Odjela kiberpolicije za šire područje Teherana, koju je EU uvrstio na popis. U tom je svojstvu najavio kampanju novačenja vladinih hakera kako bi se ostvario bolji nadzor nad informacijama na internetu i napale „opasne” stranice. |
23.3.2012. |
65. |
LARIJANI Sadeq |
Mjesto rođenja: Najaf (Irak) Datum rođenja: 1960. ili kolovoz 1961. Spol: muški |
Voditelj Vijeća za primjerenost od 29. prosinca 2018. Bivši član Vijeća čuvara (do rujna 2021.). Bivši voditelj pravosudnih tijela (od 2009. do 2019.). Voditelj pravosudnih tijela treba dati suglasnost i odobriti svaku kaznu za qisas (odmazda), hodoud (zločin protiv Boga) i ta’zirat (zločin protiv države). To obuhvaća presude za koje se izriče smrtna kazna, bičevanje i amputacije. U tom je pogledu osobno odobrio brojne smrtne kazne u suprotnosti s međunarodnim normama, uključujući kamenovanja, vješanja, pogubljenja maloljetnika i javna pogubljenja kao što su slučajevi u kojima su zatvorenici obješeni s mostova pred tisućama ljudi. Stoga je doprinio velikom broju pogubljenja. Također je dopustio tjelesna kažnjavanja kao što su amputacije i kapanje kiseline u oči osuđenika. Od kada je Sadeq Larijani preuzeo dužnost znatno se povećao broj proizvoljnih uhićenja političkih zatvorenika, boraca za ljudska prava i pripadnika manjina. Sadeq Larijani također snosi odgovornost za sustavna kršenja prava na pravedno suđenje u okviru iranskog pravosuđa. |
23.3.2012. |
69. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Mjesto rođenja: Farsan, pokrajina Tchar Mahal-o-Bakhtiari (jug), Iran Datum rođenja: 1967. Spol: muški |
Od 5. rujna 2021. potpredsjednik za izvršne poslove Irana i voditelj Ureda predsjednika. Od 16. rujna 2019. do rujna 2021. voditelj podružnice za nekretnine Zaklade Mostazafan kojom je izravno upravljao vrhovni vođa Khamenei. Direktor teheranske podružnice Zaklade Astan Qods Razavi do studenoga 2019. Bivši gradonačelnik Mashhada, drugog po veličini grada u Iranu, u kojemu se redovito izvršavaju javna pogubljenja. Bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova za politička pitanja, imenovan 2009. U tom je svojstvu bio odgovoran za represiju nad osobama koje su javno branile svoja legitimna prava, uključujući pravo na slobodu izražavanja. Poslije je imenovan predsjednikom Iranskog izbornog odbora za parlamentarne izbore 2012. i za predsjedničke izbore 2013. |
23.3.2012. |
74. |
REZVANMA-NESH Ali |
Spol: muški |
Zamjenik javnog tužitelja u pokrajini Karaj, regiji Alborz u razdoblju 2010. – 2016. Odgovoran je za teška kršenja ljudskih prava, među ostalim umiješanost u pogubljenje jednog maloljetnika. |
23.3.2012. |
79. |
RASHIDI AGHDAM Ali Ashraf |
Spol: muški |
Zamjenik direktora za zdravstvo, preodgoj i obrazovanje zatvorâ u Teheranu. Bivši upravitelj zatvora Evin (2012. – 2015.). Dok je obnašao tu dužnost uvjeti u zatvoru su se pogoršali, a u izvješćima se navodilo sve lošije postupanje prema zatvorenicima. U listopadu 2012. devet zatvorenica započelo je štrajk glađu prosvjedujući zbog kršenja njihovih prava i zbog nasilnog postupanja zatvorskih čuvara. |
12.3.2013. |
80. |
KIASATI Morteza |
Spol: muški |
Sudac 54. podružnice Revolucionarnog suda u Teheranu i 4. podružnice Revolucionarnog suda u Ahwazu; izrekao je smrtne kazne četvorici arapskih političkih zatvorenika, Tahi Heidarianu, Abbasu Heidarianu, Abd al-Rahmanu Heidarianu (trojica braće) i Aliju Sharifiju. Oni su uhićeni, mučeni i obješeni bez zakonitog postupka. Ti predmeti i izostanak zakonitog postupanja navedeni su u izvješću posebnog izvjestitelja UN-a za ljudska prava u Iranu od 13. rujna 2012. te izvješću glavnog tajnika UN-a o Iranu od 22. kolovoza 2012. |
12.3.2013. |
83. |
JAFARI Asadollah |
Spol: muški |
Obnaša dužnost javnog tužitelja u Isfahanu. Na toj je dužnosti naredio nasilnu reakciju protiv prosvjednika koji su u studenome 2021. izašli na ulice kako bi prosvjedovali protiv nestašice vode. Prema nekim izvješćima Jafari je najavio osnivanje posebnog ureda za istragu uhićenih prosvjednika. Kao bivši javni tužitelj u pokrajini Mazandaran Jafari je preporučio izricanje smrtne kazne u predmetima u kojima je bio tužitelj, zbog čega su izvršena brojna pogubljenja, uključujući javna pogubljenja i pogubljenja u slučajevima u kojima je izricanje smrtne kazne bilo u suprotnosti s međunarodnim ljudskim pravima, među ostalim i jer je kazna bila nerazmjerna i pretjerana. Jafari je odgovoran i za nezakonita uhićenja i kršenja prava pritvorenika koji pripadaju bahaističkoj zajednici, od početnog uhićenja do njihova držanja u samici obavještajnog centra za pritvor. |
12.3.2013. |
95. |
VASEGHI Leyla (također poznata kao VASEQI Layla, VASEGHI Leila, VASEGHI Layla) |
Mjesto rođenja: Sari, pokrajina Mazandaran (Iran) Datum rođenja: 1352. (prema iranskom hidžretskom kalendaru), 1972. ili 1973. (prema gregorijanskom kalendaru) Spol: ženski Funkcija: bivša guvernerka Shahr-e Qodsa i načelnica Vijeća za gradsku sigurnost |
Kao guvernerka Shahr-e Qodsa i načelnica Vijeća za gradsku sigurnost od rujna 2019. do studenoga 2021. Leyla Vaseghi naredila je policiji i drugim oružanim snagama da upotrijebe smrtonosna sredstva tijekom prosvjeda u studenome 2019., što je dovelo do smrti i ranjavanja nenaoružanih prosvjednika i drugih civila. Kao guvernerka Shahr-e Qodsa i načelnica Vijeća za gradsku sigurnost Leyla Vaseghi snosi odgovornost za teška kršenja ljudskih prava u Iranu. |
12.4.2021.” |
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/75 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/597
od 11. travnja 2022.
o promicanju Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja i razoružanju
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Europsko vijeće usvojilo je 12. prosinca 2003. Strategiju EU-a protiv širenja oružja za masovno uništenje („Strategija EU-a protiv širenja OMU-a”), čije poglavlje III. sadrži popis mjera koje treba poduzeti za suzbijanje takvog širenja, kako unutar Unije tako i u trećim zemljama. |
(2) |
Unija aktivno provodi Strategiju EU-a protiv širenja OMU-a i mjere navedene u njezinu poglavlju III., kao što je razvoj potrebnih struktura unutar Unije. |
(3) |
Vijeće je 8. prosinca 2008. usvojilo zaključke i dokument pod nazivom „Nove vrste djelovanja Europske unije za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje i sustava njegove isporuke” („Nove vrste djelovanja”) u kojemu je navedeno da širenje oružja za masovno uništenje („OMU”) i dalje predstavlja jedan od najvećih sigurnosnih izazova te da je politika neširenja ključni element zajedničke vanjske i sigurnosne politike (ZVSP). |
(4) |
U dokumentu „Nove vrste djelovanja” Vijeće poziva nadležne sastave i tijela Vijeća, Komisiju, druge institucije i države članice da poduzmu konkretna daljnja djelovanja u vezi s tim dokumentom. |
(5) |
Prema dokumentu „Nove vrste djelovanja”, Vijeće naglašava da bi djelovanje Unije u svrhu suzbijanja širenja moglo imati koristi od potpore nevladine mreže za neširenje, povezivanjem institucija za vanjsku politiku i istraživačkih centara specijaliziranih za strateška područja Unije nadovezujući se pritom na korisne mreže koje već postoje. Takva bi se mreža mogla proširiti na institucije u trećim zemljama. |
(6) |
Vijeće je 19. studenoga 2018. donijelo Strategiju EU-a protiv nezakonitog vatrenog oružja, malog i lakog oružja i pripadajućeg streljiva naslovljenu „Osiguravanje oružja, zaštita građana” („Strategija EU-a o SALW-u”). Strategijom EU-a o SALW-u zamijenila se Strategija EU-a za suzbijanje nezakonitog prikupljanja malog i lakog oružja (SALW) i pripadajućeg streljiva donesena 2005. Nezakoniti SALW i dalje doprinosi nestabilnosti i nasilju u Uniji te u njegovu neposrednom susjedstvu i ostatku svijeta. Nezakonito malo oružje potiče oružano nasilje i organizirani kriminal, kao i terorizam i sukobe na svjetskoj razini, te sprečava održivi razvoj i napore za upravljanje krizom. Uzrokuje nestabilnost cijelih regija kao i država i njihovih društava te pojačava učinak terorističkih napada. Vijeće je stoga predano sprečavanju i suzbijanju nezakonite trgovine SALW-om te pripadajućim streljivom, te promiče obveze preuzimanja odgovornosti u vezi sa zakonitom trgovinom njima. U Strategiji EU-a o SALW-u u obzir su uzeti promijenjeni sigurnosni kontekst, uključujući prijetnju terorizma unutar Unije te promjene u dizajnu i tehnologiji SALW-a koje utječu na sposobnost vlada za otklanjanje te prijetnje. Njome se ujedno uzimaju u obzir vodeća načela Globalne strategije EU-a iz 2016. |
(7) |
Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku 2010/430/ZVSP (1) kojom je uspostavljena Europska mreža neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja i osigurano da je za tehničku provedbu te odluke zadužen Konzorcij EU-a za neširenje oružja („Konzorcij”). |
(8) |
Izbor Konzorcija kao jedinog korisnika bespovratnih sredstava u ovom slučaju opravdan je namjerom Unije, uz potporu država članica, da nastavi uspješnu suradnju s Europskom mrežom neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja, kojom se doprinosi stvaranju zajedničke europske kulture u pogledu neširenja i razoružanja te pomaže Uniji u izradi i oblikovanju njezinih politika u tim područjima i jačanju vidljivosti Unije. Zbog same prirode Konzorcija, koji postoji zahvaljujući Uniji i u cijelosti je ovisan o potpori Unije, u ovom slučaju potrebno je stopostotno financiranje. Konzorcij ne posjeduje neovisne financijske resurse ni pravno ovlaštenje za prikupljanje drugih financijskih sredstava. Nadalje, Konzorcij je uspostavio mrežu kojom upravlja šest skupina za strateško promišljanje te koja okuplja više od 100 skupina za strateško promišljanje, istraživačkih centara i sveučilišnih odjela, predstavlja gotovo cjelokupno nevladino stručno znanje o neširenju oružja i razoružanju u Uniji, te uključuje subjekte u svim državama članicama. |
(9) |
Vijeće je 10. ožujka 2014. donijelo Odluku 2014/129/ZVSP (2) kojom je za tri godine produljeno kontinuirano promicanje i financijska potpora Unije aktivnostima Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja te je Konzorciju povjerena tehnička provedba te odluke. |
(10) |
Vijeće je 3. travnja 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/632 (3) kojom se osigurava produljenje važenja Odluke 2014/129/ZVSP kako bi se omogućio nastavak provedbe aktivnosti do 2. srpnja 2017. |
(11) |
Vijeće je 4. srpnja 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/1195 (4) kojom je razdoblje provedbe Odluke 2014/129/ZVSP produljeno od 3. srpnja do 31. prosinca 2017. kako bi se omogućila organizacija velike godišnje konferencije o neširenju oružja i razoružanju u 2017., kao i daljnje održavanje i ažuriranje internetske platforme Konzorcija. |
(12) |
Vijeće je 26. veljače 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/299 (5) kojom je za tri godine produljeno kontinuirano promicanje i financijska potpora Unije aktivnostima Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja te je Konzorciju povjerena tehnička provedba te odluke. |
(13) |
Vijeće je 16. travnja 2021. donijelo Odluku (ZVSP) 2021/648 (6) kojom je razdoblje provedbe Odluke (ZVSP) 2018/299 produljeno do 17. svibnja 2022. zbog izazova u provedbi koji proizlaze iz nastavka pandemije bolesti COVID-19, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Za potrebe doprinosa pojačanoj provedbi Strategije EU-a protiv širenja OMU-a i Strategije EU-a o SALW-u, koje se temelje na načelima učinkovitog multilateralizma, prevencije i suradnje s trećim zemljama, trajno promicanje aktivnosti Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja i razoružanju te potpora tim aktivnostima produljuju se radi podupiranja sljedećih ciljeva:
(a) |
poticanja političkog i sigurnosnog dijaloga te dugoročne rasprave o mjerama za suzbijanje širenja OMU-a i sustava njegove isporuke u okviru civilnog društva te osobito među stručnjacima, istraživačima i znanstvenicima; |
(b) |
omogućivanja sudionicima u radu relevantnih pripremnih tijela Vijeća savjetovanje s mrežom o pitanjima u vezi s neširenjem oružja, razoružanjem i kontrolom izvoza oružja te omogućivanja predstavnicima država članica da sudjeluju na sastancima Konzorcija; |
(c) |
uspostave korisnog temelja za djelovanje neširenja oružja i razoružanja od strane Unije i međunarodne zajednice, posebno podnošenjem izvješća i/ili preporuka predstavnicima Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („VP”); |
(d) |
doprinosa podizanju svijesti trećih zemalja o izazovima širenja oružja i razoružanja i o potrebi surađivanja s Unijom i u kontekstu multilateralnih foruma, osobito Ujedinjenih naroda, kako bi se spriječili, onemogućili, zaustavili i, ako je to moguće, uklonili programi širenja od globalne važnosti; |
(e) |
doprinosa razvoju stručnosti i institucionalnog kapaciteta u vezi s pitanjima neširenja oružja i razoružanja u skupinama za strateško promišljanje i vladama u Uniji i trećim zemljama, među ostalim jačanjem obrazovanja o neširenju oružja i razoružanju, podizanjem svijesti o tim pitanjima među mlađim generacijama te promicanjem sljedeće generacije istraživača i stručnjaka u tom području, osobito žena, te u prirodnim i tehničkim znanostima. |
2. Projekti koje Unija treba poduprijeti obuhvaćaju sljedeće posebne aktivnosti:
(a) |
osiguravanje sredstava za održavanje velikih godišnjih konferencija o neširenju oružja i razoružanju s trećim zemljama i civilnim društvom s ciljem rasprave i utvrđivanja daljnjih mjera za suzbijanje širenja OMU-a i sustava njegove isporuke te međusobno povezanih ciljeva razoružanja, kao i razgovora o izazovima u vezi s konvencionalnim oružjem, uključujući borbu protiv nezakonitog trgovanja i prekomjernog prikupljanja SALW-a i pripadajućeg streljiva. Konferencijama će se također na međunarodnoj razini promicati Strategija EU-a protiv širenja OMU-a i Strategija EU-a o SALW-u te uloga, u tom području, institucija Unije i skupina za strateško promišljanje u Uniji, s ciljem jačanja vidljivosti politika Unije u tom području i podnošenja izvješćâ i/ili preporuka predstavnicima VP-a; |
(b) |
osiguravanje sredstava za organizaciju godišnjih sastanaka savjetovanja na kojima će predstavnici institucija Unije, predstavnici država članica i stručnjaci razmjenjivati stajališta o glavnim pitanjima i bitnim događanjima u području razoružanja, neširenja oružja i kontrole izvoza oružja, s ciljem podnošenja izvješća i/ili preporuka predstavnicima VP-a; |
(c) |
osiguravanje sredstava za organizaciju ad hoc seminara za stručnjake i djelatnike u tom području o svim pitanjima u području neširenja oružja i razoružanja koja uključuju nekonvencionalno i konvencionalno oružje, s ciljem podnošenja izvješća i/ili preporuka predstavnicima VP-a; |
(d) |
osiguravanje sredstava za pripremu i objavu dokumenata o politikama koji obuhvaćaju teme u nadležnosti Konzorcija i u kojima se iznose političke mogućnosti i/ili mogućnosti operativne politike; |
(e) |
osiguravanje sredstava za kontinuirano podizanje svijesti, obrazovanje i razvoj stručnosti i institucionalnog kapaciteta u području neširenja oružja i razoružanja u skupinama za strateško promišljanje i vladama u Uniji i trećim zemljama putem:
|
(f) |
osiguravanje sredstava za daljnje održavanje, upravljanje i razvoj internetske platforme i povezanih računa na društvenim mrežama kako bi se olakšalo održavanje kontakata, osigurao jedinstveni forum za europsko istraživanje u području razoružanja i neširenja oružja, promicala Europska mreža neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja i razoružanju, uspostavio kontakt s globalnom zajednicom za neširenje oružja i razoružanje te promicala obrazovna ponuda Konzorcija i u odnosu na programe terenskog osposobljavanja i na e-učenje. |
Detaljan opis projekata nalazi se u Prilogu.
Članak 2.
1. Za provedbu ove Odluke odgovoran je VP.
2. Za tehničku provedbu aktivnosti iz članka 1. stavka 2. zadužen je Konzorcij, koji se sastoji od Fondacije za strateško istraživanje (FRS), Mirovnog istraživačkog instituta u Frankfurtu (HSFK/PRIF), Međunarodnog instituta za strateške studije Europa (IISS-Europe), Međunarodnog mirovnog istraživačkog instituta u Stockholmu (SIPRI), Instituta za vanjske poslove (IAI) u Rimu i Centra za razoružanje i neširenje oružja u Beču (VCDNP). Konzorcij tu zadaću obavlja pod odgovornošću VP-a. U tu svrhu VP sklapa potrebne aranžmane s Konzorcijem.
3. Države članice i Europska služba za vanjsko djelovanje u skladu s politikama Unije predlažu prioritetna pitanja i teme od posebnog interesa koje treba proučavati u istraživačkim programima Konzorcija i obrađivati u radnim dokumentima i na seminarima.
Članak 3.
1. Financijski referentni iznos za provedbu projekata kojima se obuhvaćaju aktivnosti iz članka 1. stavka 2. jest 4 700 000 EUR.
2. Rashodima koji se financiraju iz iznosa određenog u stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.
3. Komisija nadzire ispravnost upravljanja rashodima iz stavka 1. U tu svrhu ona sklapa sporazum o dodjeli bespovratnih sredstava s Konzorcijem. Sporazumom se utvrđuje da je Konzorcij dužan osigurati vidljivost doprinosa Unije koja odgovara njegovu opsegu.
4. Komisija nastoji sklopiti sporazum iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja sporazuma.
Članak 4.
1. VP izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na temelju redovitih izvješća koje priprema Konzorcij. Ta su izvješća temelj za ocjenu koju provodi Vijeće.
2. Komisija podnosi izvješće o financijskim aspektima projekata iz članka 1. stavka 2.
Članak 5.
1. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
2. Ova Odluka prestaje važiti 36 mjeseci nakon datuma sklapanja sporazuma iz članka 3. stavka 3. Ako se, međutim, navedeni sporazum ne sklopi u roku od šest mjeseci, Odluka prestaje važiti šest mjeseci nakon stupanja na snagu.
Sastavljeno u Luxembourgu 11. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća 2010/430/ZVSP od 26. srpnja 2010. o uspostavi Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja i razoružanju kao potpora provedbi Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (SL L 202, 4.8.2010., str. 5.).
(2) Odluka Vijeća 2014/129/ZVSP od 10. ožujka 2014. o promicanju Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja kao potpora provedbi Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (SL L 71, 12.3.2014., str. 3.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/632 od 3. travnja 2017. o izmjeni Odluke 2014/129/ZVSP o promicanju Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja kao potpora provedbi Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (SL L 90, 4.4.2017., str. 10.).
(4) Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/1195 od 4. srpnja 2017. o izmjeni Odluke 2014/129/ZVSP o promicanju Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja kao potpora provedbi Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (SL L 172, 5.7.2017., str. 14.).
(5) Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/299 od 26. veljače 2018. o promicanju Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja i razoružanju kao potpora provedbi Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (SL L 56, 28.2.2018., str. 46.).
(6) Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/648 od 16. travnja 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/299 o promicanju Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja i razoružanju kao potpora provedbi Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (SL L 133, 20.4.2021., str. 57.).
PRILOG
PROJEKTNI DOKUMENT
Konzorcij EU-a za neširenje oružja i razoružanje (IV. faza – HR(2022) 34)
17. siječnja 2022.
Konzorcij EU-a za neširenje oružja i razoružanje (EUNPDC) osnovalo je Vijeće Europske unije s ciljem uspostave Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje radi poticanja političkog i sigurnosnog dijaloga te dugoročne rasprave o mjerama za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (OMU) i sustava njegove isporuke. Takav dijalog obuhvaća i pitanja u vezi s konvencionalnim oružjem, uključujući malo i lako oružje (SALW). Projekt je pokrenut 2010. Odlukom Vijeća 2010/430/ZVSP, a EU mu je produžio potporu za još dvije faze, 2014. (Odlukom Vijeća EU-a 2014/129/ZVSP) i 2018. (Odlukom Vijeća EU-a (ZVSP) 2018/299). Provedba III. faze bit će dovršena u svibnju 2022.
EUNPDC trenutačno čine Fondacija za strateško istraživanje (FRS), Institut za vanjske poslove (IAI), Međunarodni institut za strateške studije (IISS), Mirovni istraživački institut u Frankfurtu (HSFK/PRIF), Međunarodni mirovni istraživački institut u Stockholmu (SIPRI) i Centar za razoružanje i neširenje oružja u Beču (VCDNP). Mreža se tijekom godina proširila na 104 člana i uključuje skupine za strateško promišljanje, istraživačke centre i sveučilišne odjele u svim državama članicama EU-a i u šest drugih zemalja (Norveška, Srbija, Švicarska, Turska, Ukrajina, Ujedinjena Kraljevina).
Uloga je Konzorcija koordinirati i promicati mrežu i staviti njezino stručno znanje na raspolaganje EU-u s ciljem doprinosa raspravi relevantnih tijela o politikama neširenja oružja, kontrole naoružanja i razoružanja te iznositi ideje, analize i preporuke. Konzorcij tu zadaću ispunjava nizom različitih aktivnosti, uključujući međunarodne konferencije i sastanke, obrazovne aktivnosti, publikacije i informiranje javnosti. Tijekom III. faze projekta opseg rada Konzorcija postupno se proširio kako bi se odgovorilo na potrebu za izgradnjom više kapaciteta, podizanjem svijesti i poboljšanjem mogućnosti u području razoružanja, neširenja oružja i kontrole naoružanja među sljedećom generacijom djelatnika u tom području i znanstvenika, kao i među stručnjacima u području prirodnih znanosti. Posebna pozornost posvećena je i potrebi uključivanja većeg broja žena u tom području.
Stalni događaji i izazovi u području razoružanja, neširenja oružja i kontrole naoružanja čine okupljanje, istraživanje i aktivnosti informiranja Konzorcija i mreže posebno relevantnima za EU i njegove države članice. U IV. fazi EUNPDC-a, kako je predstavljena u ovom dokumentu, nastaloj na temelju rada obavljenog u prethodnim fazama projekta, navedene su njezine aktivnosti kojima se Konzorciju i mreži i dalje može omogućiti da doprinose radu EU-a u tom važnom području.
1. Opće upravljanje
SIPRI će u okviru općeg upravljanja nastaviti s nadzorom i koordiniracijom aktivnosti Konzorcija i Europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja i razoružanju („mreža”), među ostalim organizacijom sastanaka Upravljačkog odbora među predstavnicima Europske službe za vanjsko djelovanje (ESVD), Europske komisije i Konzorcija te ispunjavanjem obveza izvješćivanja. To uključuje i zadaću daljnjeg širenja raznolikosti mreže u pogledu znanstvenih disciplina, geografske zastupljenosti, roda i dobi. Opće upravljanje uključuje i vrijeme koje svi članovi Konzorcija posvećuju zadaćama općeg upravljanja (npr. prisustvovanje koordinacijskim sastancima, slanje informacija koordinatoru) i troškove povezane s vidljivošću.
IV. faza (2022.–2025.) također će uključivati:
— |
osnivanje programskog odbora EUNPDC-a sastavljenog od predstavnika članova Konzorcija, ESVD-a i Europske komisije radi pružanja informacija o sadržaju i organizaciji godišnje konferencije i drugih projekata (npr. savjetodavni sastanak, serija publikacija i ad hoc seminari); |
— |
šest usmenih (uz fizičku prisutnost ili u virtualnom obliku) izlaganja CONOP-u, COARM-u i drugim tijelima EU-a, prema potrebi, stručnjaka povezanih s članovima mreže ili Konzorcija i, na zahtjev, ESVD-a (prethodno održavanih putem projekta službe za korisnike). |
2. Opis projekata
Sljedeći su ciljevi zajednički svim projektima:
— |
osiguravanje raznolikosti u pogledu roda i geografske zastupljenosti u svim aktivnostima, |
— |
pružanje potpore sljedećoj generaciji stručnjaka za neširenje oružja i razoružanje. |
2.1 Organizacija godišnje konferencije NPD-a (nositelj projekta: IAI)
Svrha i opis projekta
Na godišnjoj konferenciji uz sudjelovanje vladinih stručnjaka i neovisnih skupina za strateško promišljanje i drugih znanstvenih stručnjaka EU-a te pridruženih država i trećih zemalja, raspravit će se i utvrditi daljnje mjere za suzbijanje širenja OMU-a i sustava njegove isporuke te međusobno povezanih ciljeva razoružanja, kao i razgovarati o izazovima u vezi s konvencionalnim oružjem, među ostalim borbi protiv nezakonitog trgovanja SALW-om i prekomjernog prikupljanja SALW-a i pripadajućeg streljiva te s njima povezanim rizicima i mogućnostima tehnologija u nastajanju.
U IV. fazi (2022.–2025.) ova aktivnost uključuje organizaciju jedne godišnje konferencije svake godine. Konzorcij namjerava održati konferenciju uz fizičku prisutnost, ali dio događanja ili cijelo događanje moći će se pratiti u direktnom prijenosu. Ako se i dalje budu primjenjivala ograničenja putovanja i sastanaka povezana s pandemijom bolesti COVID-19, Konzorcij je spreman prilagoditi format događanja, kao što je to već učinio tijekom III. faze. Osim toga:
— |
sastanak mreže održat će se uz fizičku prisutnost, usporedno s godišnjom konferencijom. Tijekom godine održat će se dodatni virtualni sastanci mreže; |
— |
sastanak „sljedeće generacije” organizirat će se usporedno s godišnjom konferencijom, ali će biti povezan s drugim aktivnostima u kojima sudjeluju mladi stručnjaci (vidjeti odjeljak 2.6. ovog dokumenta); |
— |
stručnjaci kojima su dodijeljeni mentori u okviru programa mentorstva EUNPDC-a bit će pozvani da sudjeluju na konferenciji. |
Rezultati projekta
— |
Održavanje glavne međunarodne konferencije o neširenju oružja i razoružanju pod europskim vodstvom, koja će ostati glavnim mjestom promicanja strateške rasprave o mjerama suzbijanja širenja OMU-a i sustava njegove isporuke te međusobno povezanih ciljeva razoružanja kako bi se suočilo s izazovima u vezi s konvencionalnim oružjem, uključujući borbu protiv prekomjernog prikupljanja SALW-a i pripadajućeg streljiva te nezakonitog trgovanja njima. |
— |
Povećanje vidljivosti i svijesti o politikama Unije u području neširenja OMU-a i SALW-a te u području kemijskog, biološkog, radiološkog ili nuklearnog (KBRN) djelovanja među vladinim dužnosnicima, znanstvenom zajednicom i civilnim društvom u trećim zemljama. |
— |
Promicanje uloge i kohezije mreže te uloge Unije u tom području. |
— |
Jačanje stručnog znanja o neširenju oružja i razoružanju u zemljama u kojima je ono nedovoljno, uključujući treće zemlje, s posebnim naglaskom na potpori sljedećoj generaciji. |
— |
Podnošenje preporuka usmjerenih na djelovanja kojima bi se ojačala provedba Strategije EU-a za sprečavanje širenja OMU i Strategije EU-a za SALW i koje bi predstavljale koristan temelj za djelovanje Unije i međunarodne zajednice u vezi s neširenjem oružja i konvencionalnim oružjem. |
— |
Podizanje svijesti i znanja o prijetnjama povezanima s OMU-om i sredstvima njegove isporuke u institucijama Unije, državama članicama, civilnom društvu i trećim zemljama, čime bi im se pomoglo da lakše predvide te prijetnje. |
2.2 Organizacija godišnjeg savjetodavnog sastanka NPD-a (nositelj projekta: FRS)
Svrha i opis projekta
Savjetodavni sastanci, uz sudjelovanje predstavnika EU-a, država članica i skupina za strateško promišljanje, posvećeni su kratkoročnim i srednjoročnim izazovima za Uniju u području neširenja oružja i razoružanja, osobito OMU-u i sredstvima njegove isporuke, konvencionalnom oružju, uključujući SALW, te novim vrstama oružja i sustavima isporuke.
U IV. fazi projekta ova aktivnost obuhvaća organizaciju jednog savjetodavnog sastanka godišnje, koji se sastoji od dva dijela od kojih svaki obuhvaća pitanja povezana s CONOP-om i COARM-om, te pripremu povezanih izvješća i/ili preporuka. Dnevni red ovih događanja pripremit će se u uskoj suradnji s ESVD-om i radnim skupinama Vijeća za ZVSP iz područja neširenja oružja i razoružanja (CONOP) i izvoza konvencionalnog oružja (COARM). Prema potrebi savjetovat će se s dodatnim tijelima (npr. ESVD-om Radnom skupinom za svemir). Konkretno:
— |
godišnji savjetodavni sastanak trajat će najviše dva dana, s odvojenim sastancima za CONOP i COARM. Njime će se predvidjeti sudjelovanje, uz fizičku prisutnost, najviše pedeset pojedinaca iz europskih skupina za strateško promišljanje, država članica EU-a i institucija EU-a specijaliziranih za pitanja OMU-a, razoružanja i neširenja oružja te konvencionalnog oružja, uključujući SALW, kao i tehnologije u nastajanju, na oba ta sastanaka za CONOP i COARM; |
— |
savjetodavni sastanak održat će se uz fizičku prisutnost tijekom dva dana radi što opsežnije razmjene mišljenja među sudionicima. |
Rezultati projekta
— |
Razmjena informacija o trenutačnim kretanjima u području širenja oružja između provoditelja politika i znanstvenih stručnjaka iz država članica, kao i specijaliziranog osoblja ESVD-a i institucija Unije, te analiza tih kretanja. |
— |
Rasprava o najboljim načinima i sredstvima provedbe politika Unije protiv širenja oružja. |
— |
Prosljeđivanje konstruktivnih povratnih informacija Uniji o njezinim strategijama protiv neširenja OMU-a i SALW-a, koje osiguravaju neovisne europske skupine za strateško promišljanje, kao i prijedlogâ za daljnje istraživanje, koje djelatnici u tom području upućuju istraživačima u vezi s temama najvažnijima za politike. |
— |
Utvrđivanje relevantnih pitanja u području neširenja oružja i razoružanja za izvješća usmjerena na politike. |
— |
Izrada izvješća usmjerenih na politike uz niz preporuka usmjerenih na djelovanje za predstavnike VP-a. |
2.3 Organizacija devet ad hoc seminara NPD-a
Svrha i opis projekta
Ad hoc seminari trebali bi poslužiti savjetovanju među mrežom, Unijom i njezinim državama članicama na ad hoc osnovi, kako bi se razgovaralo o važnim događajima i mogućnostima politika EU-a te mreži, državama članicama i institucijama EU-a omogućilo da uspostave kontakt s ciljanim skupinama u Uniji i izvan nje.
Projektom se predviđa organizacija do devet ad hoc stručnih seminara, uz pripremu povezanih pisanih izlaganja. Za IV. fazu:
— |
organizirat će se tri seminara uz fizičku prisutnost i šest u virtualnom obliku; |
— |
u okviru organizacije seminara, od relevantnih stručnjaka povezanih s mrežom, Konzorcijem ili, prema potrebi, drugim institutima naručit će se ad hoc pisano izlaganje na temu seminara. Ta će se izlaganja prosljeđivati prije seminara, kao popratni dokument, ili nakon seminara, kako bi se pružio pregled ključnih događaja. Ad hoc izlaganja objavljivat će se na internetskim stranicama Konzorcija; |
— |
ESVD može zatražiti i samostalna izlaganja (prethodno dokumenti službe za korisnike) umjesto pisanog izlaganja na temu ad hoc seminara. |
Rezultati projekta
— |
Razmjena informacija o trenutačnim kretanjima u području širenja oružja između provoditelja politika i znanstvenih stručnjaka iz država članica, kao i specijaliziranog osoblja ESVD-a i institucija Unije, te analiza tih kretanja. |
— |
Rasprava o najboljim načinima i sredstvima provedbe politika Unije protiv širenja oružja. |
— |
Prosljeđivanje konstruktivnih povratnih informacija Uniji o njezinim strategijama protiv neširenja OMU-a i SALW-a, koje osiguravaju neovisne europske skupine za strateško promišljanje Unije, kao i prijedlogâ za daljnje istraživanje, koje djelatnici u tom području upućuju skupinama za strateško promišljanje u vezi s temama najvažnijima za politike. |
— |
Utvrđivanje relevantnih pitanja u području neširenja oružja i razoružanja za izvješća usmjerena na politike. |
— |
Izrada izvješća usmjerenih na politike uz niz preporuka usmjerenih na djelovanje za predstavnike VP-a. Ta izvješća dostavljaju se relevantnim institucijama Unije i država članica. |
2.4 Objava petnaest dokumenata EU-a o politikama o neširenju oružja i razoružanju (nositelj projekta: SIPRI)
Svrha i opis projekta
Projektom se omogućuje priprema i objava najviše petnaest dokumenata o politikama. Dokumente o politikama naručit će Konzorcij, a pripremat će ih prvenstveno Konzorcij ili mreža, kako bi se osigurala uravnotežena i raznolika zastupljenost stajališta u pogledu roda te tematskog i regionalnog stručnog znanja. Ako je to moguće, u seriji dokumenata o politikama pozvat će se na doprinose stručnjaka „sljedeće generacije” kako bi se doprinijelo njihovu profesionalnom razvoju. Ti dokumenti obuhvaćaju teme u nadležnosti Konzorcija. U svakome dokumentu predlažu se preporuke / opcije politika. Svi dokumenti o politikama objavljivat će se na internetskim stranicama Konzorcija.
Rezultati projekta
— |
Pojačan politički i sigurnosni dijalog o mjerama za sprečavanje širenja OMU-a i načina njegove isporuke, kontrolu naoružanja i razoružanje koji u prvom redu vode stručnjaci, istraživači i znanstvenici |
— |
povećana svijest, znanje i razumijevanje unutar civilnog društva, europske mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje o neširenju oružja te vlada u odnosu na pitanja u vezi s politikama Unije u području neširenja oružja, kontrole naoružanja i razoružanja |
— |
političke i/ili operativne opcije politika predložene VP-u, institucijama Unije i državama članicama |
— |
razvoj djelovanja u području neširenja oružja, kontrole naoružanja i razoružanja na razini Unije oslanjanjem na ideje, informacije i analize. |
2.5 Promicanje i jačanje obrazovanja u području NPD-a
Projekt se sastoji od sljedećih aktivnosti:
2.5.1 Ažuriranje infrastrukture i tečajeva za e-učenje EUNPD-a (nositelj projekta: PRIF)
Svrha i opis projekta
Ta će aktivnost biti usmjerena na globalno širenje i upotrebu alata za e-učenje izrađenog u II. i III. fazi. Tečaj se trenutačno sastoji od 20 modula o svim relevantnim pitanjima u vezi s neširenjem oružja i razoružanjem. U IV. fazi redovito će se ažurirati svih 20 modula kako bi se učenici upoznali s najnovijim činjenicama i brojkama. Zbog znatnih promjena u području neširenja oružja i razoružanja posljednjih godina, ova je faza usmjerena na opsežno ažuriranje sadržaja petnaest izvornih modula za učenje razvijenih u razdoblju od 2014. do 2017., prilagođenost korisnicima i korisničko sučelje te grafički dizajn i videodizajn. Tim će se promjenama olakšati ažuriranje nastavnih jedinica.
Posebna će se pozornost ponovno posvetiti pristupačnosti, tj. nadogradnji za korisnike s poteškoćama s vidom ili sluhom. Unaprijedit će se razumljivost cijelog programa na temelju jezičnog pregleda koje će obaviti specijalizirani izvorni govornici engleskog jezika. Kontinuiranim informiranjem i potporom usmjerenima na obrazovne institucije omogućit će se integracija e-učenja u sveučilišne diplomske programe i druge obrazovne ponude te potaknuti korištenje programom e-učenja na svjetskoj razini.
Rezultati projekta
— |
Održavanje, optimizacija i ažuriranje postojećeg programa e-učenja EUNPD-a koji obuhvaća sve relevantne aspekte neširenja oružja i razoružanja |
— |
informiranje i pomoć pri korištenju obrazovnim resursima Unije u području neširenja oružja i razoružanja za edukatore i voditelje osposobljavanja |
— |
informiranje i pomoć pri korištenju obrazovnim resursima Unije u području neširenja oružja i razoružanja za novinare i diplomate niže razine |
— |
pružanje potpore poučavanju u području kontrole oružja, neširenja oružja i razoružanja na sveučilišnim seminarima |
— |
pružanje potpore za kombiniranje e-učenja i razredne poduke („kombinirano učenje”) |
— |
bolje temeljito poznavanje politika EU-a u vezi s neširenjem oružja i razoružanjem diljem Unije i u trećim zemljama |
— |
pružanje stalno ažuriranih otvorenih obrazovnih resursa za sve dionike koji su uključeni u istraživanje i programiranje u području neširenja oružja |
— |
pružanje ključne potpore u znanju stručnjacima i znanstvenicima u području neširenja oružja. |
2.5.2 „Klinika za poučavanje” (centar za obrazovne resurse) (nositelj projekta: PRIF)
Svrha i opis projekta
Tom će se aktivnošću nastaviti rad započet 2021./2022. na jačanju razoružanja, kontroli oružja i obrazovanju o neširenju oružja u EU-u. Do sada je opsežnom pretragom na internetu utvrđeno 59 relevantnih tečajeva koji su nedavno održani na sveučilištima u EU-u. S odgovarajućim predavačima pojedinačno se stupilo u kontakt. Kao odgovor na to, na raspolaganje su stavljena 24 nastavna plana. Preliminarno ocjenjivanje rezultiralo je dvama glavnim nastavnim planovima i kratkim sažetcima ključnih tekstova. U IV. fazi projekta organizirat će se tečajevi na europskim i sjevernoameričkim sveučilištima te će se pretraživanje proširiti na nezapadne zemlje. Statistička analiza stalno će se dorađivati i ažurirati. Predavačima i nastavnicima predložit će se dodatni materijali.
Rezultati projekta
— |
Širok raspon nastavnih programa te nastavnih događanja, za primjer i poticaj, dostupan je na internetskim stranicama Konzorcija. |
— |
Statistička evaluacija postojećih tečajeva o, primjerice, temama koje se poučavaju, teoretskim pristupima ili rodnoj raznolikosti bit će objavljena na internetskim stranicama Konzorcija i predstavljena na konferencijama ili radionicama. |
— |
Osmišljavanje i ažuriranje dvaju „glavnih nastavnih planova” za nastavnike bez iskustva. |
— |
Kratki sažeci relevantne ili nedostajuće literature objavljeni na internetskim stranicama Konzorcija. |
2.5.3 Tečaj za podizanje svijesti o širenju oružja (nositelj projekta: SIPRI)
Svrha i opis projekta
Tom će se aktivnosti obuhvatiti organizacija šest tečajeva osposobljavanja za podizanje svijesti o rizicima od širenja oružja za studente diplomskih i postdiplomskih studija iz prirodnih znanosti i drugih relevantnih područja. Stvorit će se i poveznica između društvenih i prirodnih znanosti, koja je u posljednjoj fazi prepoznata kao hitna potreba. To će uključivati izradu namjenskog nastavnog plana za različite ciljne skupine (primjerice iz područja biomedicine, inženjerstva ili nuklearne znanosti) i održavanje dvaju tečajeva godišnje. U IV. će se fazi tri od tih tečajeva organizirati uz fizičku prisutnost, u Stockholmu; a tri će se održati u virtualnom obliku.
Rezultati projekta
— |
Poboljšani kapaciteti nove generacije znanstvenika u području prirodnih znanosti i drugih relevantnih područja u pogledu instrumenata i politika za neširenje oružja |
— |
doprinos ostvarenju ciljeva politike Unije za neširenje oružja jačanjem svijesti o rizicima od širenja oružja među disciplinama u kojima postoje veliki rizici od širenja oružja i u kojima se ostvaruje tehnološki napredak te o mogućnostima za otklanjanje rizika od širenja s pomoću tehnoloških postignuća |
— |
kombinacija učenja na daljinu (e-učenje) i terenskog osposobljavanja („kombinirano učenje”). |
2.6 Promicanje pitanja povezanih s NPD-om među mladim ženama i sljedećom generacijom
Projekt se sastoji od sljedećih aktivnosti:
2.6.1 Program stažiranja (nositelj projekta: PRIF)
Svrha i opis projekta
Tom se aktivnošću omogućuje europsko stažiranje u području neširenja oružja i razoružanja za najviše 30 studenata diplomskih studija ili mladih diplomata, u trajanju do tri mjeseca. Konzorcij će stažiranja uspostaviti, nadzirati i dokumentirati, a u sklopu stažiranja bit će objedinjeni sudjelovanje u događanjima i radionicama, zadaće s čitanjem i pisanjem te integracija projekata. Svi instituti koje pripadaju mreži mogu biti izabrani kao institucije za primanje stažista. Dvadeset četiri od trideset stažiranja rezervirano je za europske kandidate, dok je preostalih šest stažiranja rezervirano za kandidate koji nisu iz Europe. Svi stažisti bit će pozvani da, u mjeri u kojoj je to moguće, prisustvuju konferencijama i seminarima koje će Konzorcij organizirati tijekom njihova stažiranja.
Rezultati projekta
— |
Poboljšani kapacitet u pogledu politike i programiranja u vezi s neširenjem oružja kod nove generacije znanstvenika i djelatnika u tom području |
— |
bolje temeljito poznavanje politika Unije u vezi s neširenjem oružja i razoružanjem diljem Unije |
— |
bolje razumijevanje strategija, politika i pristupa neširenju oružja Unije u trećim zemljama |
— |
uspostava mreža mladih djelatnika i znanstvenika u tom području te olakšavanje praktične suradnje |
— |
snažnija izgradnja kapaciteta u području politika Unije u vezi s OMU-om i SALW-om unutar mreže. |
2.6.2 Aktivnosti i program mentorstva sljedeće generacije i mladih žena (nositelj projekta: VCDNP)
Svrha i opis projekta
Kao odgovor na uvelike primijećenu dobnu i rodnu neravnotežu među stručnjacima i djelatnicima u području neširenja oružja, razoružanja i kontrole naoružanja, cilj je projekta izložiti preddiplomske, diplomske i poslijediplomske studente pitanjima neširenja oružja, razoružanja i kontrole oružja, jačanjem njihove svijesti o njima te potičući njihovo sudjelovanje na događanjima i radionicama o relevantnim temama. U IV. fazi aktivnosti godišnje će se organizirati dva posjeta uživo sveučilištima u Europi u svrhu informiranja kako bi se povećala vidljivost tog područja i prilika za mlade znanstvenike. U okviru aktivnosti dodatno će se organizirati internetski seminari o tematskim područjima, koji će uvijek sadržavati informacije o mogućnostima za razvoj karijere ili mogućnostima za mlade.
Kako bi se povećala prisutnost žena u tom području, u IV. će se fazi u okviru projekta svake godine provoditi i službeni program mentorstva (u trajanju od jedne godine) kako bi se dvadeset mladih žena povezalo s dvadeset mentora i na taj način pomoglo poboljšati mreže pojedinaca, i razumijevanje područja te savjetovanje o karijeri. Program mentorstva bit će popraćen stručnim sastancima, društvenim radionicama i radionicama za stjecanje vještina.
Rezultati projekta
— |
Izgradnja kapaciteta u pogledu neširenja oružja, razoružanja i kontrole naoružanja kod nove generacije znanstvenika i djelatnika u tom području |
— |
bolje razumijevanje tog područja i relevantnih politika EU-a |
— |
povećana svijest o mogućnostima da se mladi znanstvenici, osobito žene, više angažiraju u području neširenja oružja, razoružanja i kontrole naoružanja |
— |
ojačane mreže među mladim stručnjacima te među mladim djelatnicima i etabliranim stručnjacima u tom području |
— |
poboljšana suradnja s mladim znanstvenicima koji su zainteresirani za učenje o tom području i ulazak u njega. |
2.7 Studijski posjet Bruxellesu za sudionike Stipendijskog programa UN-a za razoružanje (nositelj projekta: VCDNP)
Svrha i opis projekta
Projekt u okviru Stipendijskog programa UN-a za razoružanje uključuje studijski posjet Bruxellesu u trajanju od dva do tri dana s ciljem boljeg upoznavanja stipendista s EU-om te njegovim politikama, funkcioniranjem i institucijama. Posjet će biti isplaniran tako da se uklopi u europsku komponentu stipendijskog programa. Cilj je programa pružiti sveobuhvatan pregled glavnih institucija i tijela EU-a koja donose politike, posebno onih povezanih s neširenjem oružja i razoružanjem, te održati tematske prezentacije o radu EU-a u tom području, uključujući programe potpore koji se nude trećim zemljama.
Rezultati projekta
— |
Povećano znanje i vidljivost funkcioniranja i institucija EU-a te njegovih politika, kao i programa potpore za neširenje oružja i razoružanje u trećim zemljama |
— |
poboljšana stručnost u pogledu pitanja u vezi s OMU-om i SALW-om u trećim zemljama |
— |
pojačana suradnja s Uredom UN-a za pitanja razoružanja i doprinos obrazovnim naporima u okviru Stipendijskog programa UN-a za razoružanje. |
2.8 Informiranje i komunikacija (nositelj projekta: FRS)
Projekt se sastoji od aktivnosti povezanih s:
internetskim stranicama, mrežnom platformom i informiranjem (nositelj projekta: FRS)
Svrha i opis projekta
Ovom se aktivnošću osiguravaju sredstva za internetsko udomljavanje, dizajn internetskih stranica i tehničko održavanje internetskih stranica Konzorcija i društvenih mreža (Twitter, LinkedIn, Youtube). Nakon uspostave digitalne platforme za suradnju u prethodnoj fazi kako bi se olakšale komunikacija, suradnja i razmjena najboljih praksi unutar mreže, ta će aktivnost obuhvaćati upravljanje zajednicom, ažuriranje i tehničko održavanje platforme. Članovi mreže bit će izravnije uključeni putem te digitalne platforme za suradnju, komunicirati na forumu, razmjenjivati svoje resurse i informacije o predstojećim događanjima te objavljivati najnovije informacije o svojim stručnjacima i institutu. Svakim pojedinačnim istraživanjem omogućit će se stvaranje namjenskog profila na platformi, pronalaženje informacija o EUNPDC-u i mreži te ostvarivanje interakcije s drugim korisnicima. Osim toga:
— |
publikacije, događanja i mogućnosti zapošljavanja u Konzorciju i drugim članovima mreže i dalje će se promicati i podupirati na raznim platformama |
— |
konferencije koje organizira Konzorcij i dalje će se promicati i dokumentirati na internetskim stranicama (popratni materijali, dnevni red, prezentacije te videozapisi javnih sastanaka, prema potrebi) |
— |
obrazovne mogućnosti unutar Konzorcija, uključujući tečaj e-učenja, nastavni materijal, Inicijativu za mlade žene i sljedeću generaciju te mogućnosti stipendiranja i stažiranja i dalje će se promicati u posebnom odjeljku internetskih stranica |
— |
uspostavit će se poveznice između internetskih stranica i platforme kako bi se osigurala integracija i redovito ažuriranje svih alata za informiranje i komunikaciju kojima se koristi Konzorcij |
— |
Bilten će se i dalje objavljivati jednom mjesečno. Svako će izdanje sadržavati: 1) forum koji predstavnicima mreže omogućuje da promiču svoje istraživačke aktivnosti s naglaskom na onima koje su najnedavnije započele b) ažurirane informacije o aktivnostima Konzorcija c) vijesti o aktivnostima članova mreže d) urednički tekst u kojem se razmatraju teme neširenja oružja i razoružanja koje su važne za politiku EU-a. |
2.8.1 Proizvodnja podcasta EUNPDC-a (nositelj projekta: IISS-Europe)
Svrha i opis projekta
Tom se aktivnošću predviđa pokretanje podcasta EUNPDC-a o tematskim pitanjima u okviru mandata Konzorcija. U IV. fazi projekta, koji vodi IISS-Europe, proizvest će serija podcasta s najviše 36 epizoda.
Rezultati aktivnosti projekta
— |
Povećana svijest i znanje pri institucijama Unije, državama članicama, civilnom društvu i trećim zemljama o prijetnjama povezanima s konvencionalnim oružjem, OMU-om i načinima njegove isporuke, čime bi im se pomoglo da lakše predvide te prijetnje |
— |
promicanje boljeg razumijevanja strategija EU-a za neširenje OMU-a i SALW-a u civilnom društvu |
— |
osiguravanje sučelja između Unije i mreže skupina za strateško promišljanje |
— |
upravljanje platformom na kojoj skupine za strateško promišljanje o neširenju oružja mogu kontinuirano razmjenjivati neovisna stajališta i analize o pitanjima širenja OMU-a i konvencionalnog oružja, uključujući SALW |
— |
širenje i ažuriranje postojeće mreže neovisnih skupina za strateško promišljanje te upravljanje njome |
— |
trajno i besplatno preuzimanje dokumenata sa sastanaka mreže i od neovisnih skupina za strateško promišljanje koje žele dijeliti rezultate svojih istraživanja bez naknade. |
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/88 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/598
od 5. travnja 2022.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru u pogledu izmjene Protokola 4. o pravilima o podrijetlu uz taj sporazum i o stavljanju izvan snage Odluke (EU) 2020/2058
(Tekst značajan za EGP)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Unija je Odlukom 94/1/EZUČ, EZ Vijeća i Komisije (1) sklopila Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), koji je stupio na snagu 1. siječnja 1994. |
(2) |
Protokolom 4. uz Sporazum o EGP-u utvrđuju se pravila o podrijetlu. Na temelju članka 98. Sporazuma o EGP-u Zajednički odbor EGP-a osnovan člankom 92. Sporazuma o EGP-u („Zajednički odbor”) može odlučiti izmijeniti Protokol 4. |
(3) |
Zajednički odbor na svojem će sljedećem sastanku, prije kraja 2023., donijeti odluku o izmjeni Protokola 4. („odluka”). |
(4) |
Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Zajedničkog odbora jer će odluka imati pravne učinke u Uniji. |
(5) |
Unija je Odlukom Vijeća 2013/94/EU (2) sklopila Regionalnu konvenciju o pan-euro-mediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla („Konvencija”), koja je za Uniju stupila na snagu 1. svibnja 2012. Njome se utvrđuju odredbe o podrijetlu robe kojom se trguje na temelju odgovarajućih bilateralnih sporazuma o slobodnoj trgovini sklopljenih između ugovornih stranaka Konvencije, koje se primjenjuju ne dovodeći u pitanje načela utvrđena u tim bilateralnim sporazumima. |
(6) |
Ishod rasprava o izmjeni Konvencije novi je skup moderniziranih i fleksibilnijih pravila o podrijetlu koje treba unijeti u Konvenciju. Do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Konvencije, ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u dogovorile su se da će što je prije moguće početi primjenjivati alternativni skup pravila o podrijetlu na temelju pravila iz izmijenjene Konvencije, koja se mogu koristiti bilateralno kao alternativna pravila o podrijetlu u odnosu na pravila utvrđena u Konvenciji („Prijelazna pravila”) (3). U tu će svrhu odlukom biti predviđena i Prijelazna pravila. |
(7) |
Tekst nacrta odluke Zajedničkog odbora na temelju kojeg je Vijeće utvrdilo svoje stajalište u Odluci (EU) 2020/2058 (4) države Europskog udruženja slobodne trgovine (EFTA) odbile su iz tehničkih razloga na sastanku Zajedničkog pododbora EGP-a o slobodnom kretanju robe održanom 30. lipnja 2021. Stoga bi radi jasnoće i pravne sigurnosti Odluku (EU) 2020/2058 trebalo staviti izvan snage, a Vijeće bi trebalo utvrditi novo stajalište koje Unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora u pogledu izmjene Protokola 4. |
(8) |
Ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u počele su od 1. rujna 2021. među sobom bilateralno primjenjivati Prijelazna pravila. Stoga je primjereno odluku primjenjivati retroaktivno, od 1. rujna 2021., na temelju uvjeta predviđenih njezinim člankom 4. kako bi se osigurala dosljednost u primjeni pravila o podrijetlu unutar EGP-a. |
(9) |
Stajalište Unije u okviru Zajedničkog odbora trebalo bi se stoga temeljiti na priloženom nacrtu odluke, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru u pogledu izmjene Protokola 4. uz taj sporazum temelji se na nacrtu odluke Zajedničkog odbora priloženom ovoj Odluci.
Članak 2.
Odluka (EU) 2020/2058 stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja i prestaje važiti 31. prosinca 2023.
Sastavljeno u Luxembourgu 5. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
B. LE MAIRE
(1) Odluka 94/1/EZUČ, EZ Vijeća i Komisije od 13. prosinca 1993. o sklapanju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru između Europskih zajednica, njihovih država članica i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kneževine Lihtenštajna, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije (SL L 1, 3.1.1994., str. 1.).
(2) Odluka Vijeća 2013/94/EU od 26. ožujka 2012. o sklapanju Regionalne konvencije o pan-euro-mediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla (SL L 54, 26.2.2013., str. 3.).
(3) Vidjeti Odluku Vijeća (EU) 2020/2056 od 7. prosinca 2020. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške u pogledu izmjene tog sporazuma zamjenom njegova Protokola br. 3. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje (SL L 424, 15.12.2020., str. 15.) i Odluku Vijeća (EU) 2020/2057 od 7. prosinca 2020. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda u pogledu izmjene tog sporazuma zamjenom njegova Protokola br. 3 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje (SL L 424, 15.12.2020., str. 17.).
(4) Odluka Vijeća (EU) 2020/2058 od 7. prosinca 2020. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru u pogledu izmjene Protokola 4. (o pravilima o podrijetlu) uz taj sporazum (SL L 424, 15.12.2020., str. 19.).
NACRT
ODLUKA br. …/2022 ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a
od …
o izmjeni Protokola 4. o pravilima o podrijetlu uz Sporazum o EGP-u
ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,
uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,
budući da:
(1) |
U članku 9. Sporazuma o EGP-u upućuje se na Protokol 4. uz Sporazum o EGP-u („Protokol 4.”), kojim se utvrđuju pravila o podrijetlu. |
(2) |
Cilj je Regionalne konvencije o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla (1) („Konvencija PEM”) prenošenje postojećih bilateralnih sustava pravila o podrijetlu utvrđenih u bilateralnim sporazumima o slobodnoj trgovini sklopljenim između ugovornih stranaka Konvencije PEM u multilateralni okvir, ne dovodeći pritom u pitanje načela utvrđena u tim bilateralnim sporazumima. |
(3) |
Unija, Norveška i Lihtenštajn potpisali su Konvenciju PEM 15. lipnja 2011., a Island je potpisao Konvenciju PEM 30. lipnja 2011. |
(4) |
Unija, Norveška, Island i Lihtenštajn kod depozitara Konvencije PEM položili su svoje isprave o prihvatu redom 26. ožujka 2012., 9. studenoga 2011., 12. ožujka 2012. i 28. studenoga 2011. Slijedom toga i u skladu s člankom 10. stavkom 3. Konvencije PEM Konvencija PEM stupila je na snagu 1. siječnja 2012. za Lihtenštajn i Norvešku te 1. svibnja 2012. za Island i Uniju. |
(5) |
Do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Konvencije PEM ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u dogovorile su se da će primjenjivati alternativni skup pravila o podrijetlu na temelju pravila iz izmijenjene Konvencije PEM, koja se mogu koristiti bilateralno kao alternativna pravila o podrijetlu u odnosu na pravila utvrđena u Konvenciji PEM, dodavanjem Dodatka A Protokolu 4. |
(6) |
Članak 4. trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Protokol 4. mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu […], pod uvjetom da su podnesene sve obavijesti iz članka 103. stavka 1. Sporazuma o EGP-u (*1). Primjenjuje se od 1. rujna 2021.
Članak 3.
Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Za potrebe primjene ove Odluke dokazi o podrijetlu mogu se naknadno izdati za izvoz obavljen od 1. rujna 2021. do datuma stupanja na snagu ove Odluke.
Sastavljeno u ... …
Za Zajednički odbor EGP-a
Predsjednik
Tajnici
Zajedničkog odbora EGP-a
(1) SL L 54, 26.2.2013., str. 4.
(*1) [Ustavni zahtjevi nisu navedeni.] [Ustavni su zahtjevi navedeni.]
PRILOG
ODLUCI ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-A br. …/…
Sljedeći tekst umeće se na kraju Protokola 4.:
„DODATAK A
ALTERNATIVNA PRIMJENJIVA PRAVILA O PODRIJETLU
Pravila za neobveznu primjenu među ugovornim strankama Regionalne konvencije o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla („Konvencija PEM”), do skapanja i stupanja na snagu izmjene Konvencije PEM
(„pravila” ili „prijelazna pravila”)
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” I NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE
SADRŽAJ
GLAVA I. |
OPĆE ODREDBE |
Članak 1. |
Definicije |
GLAVA II. |
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” |
Članak 2. |
Opći zahtjevi |
Članak 3. |
U cijelosti dobiveni proizvodi |
Članak 4. |
Dostatna obrada ili prerada |
Članak 5. |
Pravilo o dopuštenim odstupanjima |
Članak 6. |
Nedostatna obrada ili prerada |
Članak 7. |
Kumulacija podrijetla |
Članak 8. |
Uvjeti primjene kumulacije podrijetla |
Članak 9. |
Kvalifikacijska jedinica |
Članak 10. |
Setovi |
Članak 11. |
Neutralni elementi |
Članak 12. |
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje |
GLAVA III. |
TERITORIJALNI ZAHTJEVI |
Članak 13. |
Načelo teritorijalnosti |
Članak 14. |
Neizmijenjenost |
Članak 15. |
Izložbe |
GLAVA IV. |
POVRAT ILI IZUZEĆE |
Članak 16. |
Povrat carine ili izuzeće od carine |
GLAVA V. |
DOKAZ O PODRIJETLU |
Članak 17. |
Opći zahtjevi |
Članak 18. |
Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu |
Članak 19. |
Ovlašteni izvoznik |
Članak 20. |
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 21. |
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 22. |
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 23. |
Valjanost dokaza o podrijetlu |
Članak 24. |
Slobodne zone |
Članak 25. |
Zahtjevi u pogledu uvoza |
Članak 26. |
Uvoz djelomičnih pošiljaka |
Članak 27. |
Izuzeća iz dokaza o podrijetlu |
Članak 28. |
Nepodudarnosti i formalne pogreške |
Članak 29. |
Izjave dobavljača |
Članak 30. |
Iznosi izraženi u eurima |
GLAVA VI. |
NAČELA SURADNJE I DOKAZNE ISPRAVE |
Članak 31. |
Dokazne isprave, čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije |
Članak 32. |
Rješavanje sporova |
GLAVA VII. |
ADMINISTRATIVNA SURADNJA |
Članak 33. |
Obavješćivanje i suradnja |
Članak 34. |
Provjera dokaza o podrijetlu |
Članak 35. |
Provjera izjava dobavljača |
Članak 36. |
Sankcije |
GLAVA VIII. |
PRIMJENA DODATKA A |
Članak 37. |
Lihtenštajn |
Članak 38. |
Republika San Marino |
Članak 39. |
Kneževina Andora |
Članak 40. |
Ceuta i Melilla |
Popis priloga
PRILOG I.: |
Uvodne napomene uz popis u Prilogu II. |
PRILOG II. |
Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod mogao steći status proizvoda s podrijetlom |
PRILOG III.: |
Tekst izjave o podrijetlu |
PRILOG IV. |
Ogledni primjerci potvrde o prometu robe EUR.1 i zahtjeva za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 |
PRILOG V.: |
Posebni uvjeti za proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille |
PRILOG VI.: |
Izjava dobavljača |
PRILOG VII.: |
Dugoročna izjava dobavljača |
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovih Pravila:
(a) |
„ugovorna stranka koja primjenjuje ova Pravila” znači ugovorna stranka Konvencije PEM koja u svoje bilateralne sporazume o povlaštenoj trgovini s drugom ugovornom strankom Konvencije PEM uključuje ova Pravila te uključuje i ugovorne stranke Sporazuma o EGP u; |
(b) |
„poglavlja”, „tarifni brojevi” i „tarifni podbrojevi” znači poglavlja, tarifni brojevi i tarifni podbrojevi (četveroznamenkaste ili šesteroznamenkaste oznake) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe („Harmonizirani sustav”) s izmjenama u skladu s Preporukom Vijeća za carinsku suradnju od 26. lipnja 2004.; |
(c) |
„razvrstan” znači razvrstavanje robe u određeni tarifni broj ili tarifni podbroj Harmoniziranog sustava; |
(d) |
„pošiljka” znači proizvodi:
|
(e) |
„carinska tijela stranke ili ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila” za Europsku uniju znači bilo koje carinsko tijelo država članica Europske unije; |
(f) |
„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti); |
(g) |
„cijena franko tvornica” znači cijena plaćena za dobiveni proizvod u korist proizvođača iz EGP-a u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala i sve druge troškove povezane s proizvodnjom te da je umanjena za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda dobiva ili bi se mogao dobiti povrat. Ako je posljednji postupak obrade ili prerade podugovorom dodijeljen proizvođaču, pojam „proizvođač” odnosi se na poduzeće koje je zaposlilo podugovaratelja. Ako stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s proizvodnjom proizvoda koji su nastali u EGP-u, cijena franko tvornica znači zbroj svih tih troškova umanjen za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda ostvaruje ili bi se mogao ostvariti povrat; |
(h) |
„zamjenjivi materijal” ili „zamjenjivi proizvod” znači materijali ili proizvodi iste vrste i komercijalne kvalitete istih tehničkih i fizičkih značajki koji se ne mogu razlikovati jedan od drugoga; |
(i) |
„roba” znači materijali i proizvodi; |
(j) |
„proizvodnja” znači sve vrste obrade ili prerade, uključujući sastavljanje; |
(k) |
„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda; |
(l) |
„maksimalni sadržaj materijala bez podrijetla” znači najveći sadržaj materijala bez podrijetla koji je dopušten, a da se izrada smatra dostatnom obradom ili preradom da se proizvodu dodijeli status proizvoda s podrijetlom. Može biti izražen kao postotak cijene franko tvornica proizvoda ili kao postotak neto težine upotrijebljenih materijala koji pripadaju u određenu skupinu poglavlja, poglavlje, tarifni broj ili tarifni podbroj; |
(m) |
„proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom proizvodnje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje; |
(n) |
„državno područje” uključuje kopneno područje, unutarnje vode i teritorijalno more ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u na koje se primjenjuje Sporazum o EGP-u; |
(o) |
„dodana vrijednost” znači cijena franko tvornica proizvoda umanjena za carinsku vrijednost svakog od uključenih materijala koji su podrijetlom iz drugih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i s kojima se primjenjuje kumulacija ili, ako carinska vrijednost nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale unutar EGP-a; |
(p) |
„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u EGP-u. Ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, ova se točka primjenjuje mutatis mutandis; |
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći zahtjevi
1. Za potrebe provedbe Sporazuma o EGP-u smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz EGP-a:
(a) |
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u EGP-u u smislu članka 3.; |
(b) |
proizvodi dobiveni u EGP-u koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali u EGP-u dostatno obrađeni ili prerađeni u smislu članka 4. |
Za te potrebe državna područja ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u na koje se Sporazum primjenjuje smatraju se jedinstvenim područjem.
2. Neovisno o stavku 1. područje Kneževine Lihtenštajna radi utvrđivanja podrijetla proizvoda iz tablica 1. i 2. Protokola 3. izuzeto je iz EGP-a te se za takve proizvode smatra da su podrijetlom iz EGP-a samo ako su dobiveni u cijelosti ili dostatno obrađeni ili prerađeni na područjima drugih ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u.
Članak 3.
U cijelosti dobiveni proizvodi
1. Sljedeći se proizvodi smatraju u cijelosti dobivenima u u EGP-u:
(a) |
mineralni proizvodi koji su izvađeni i prirodna voda koja se crpi iz njegova tla ili s njegova morskog dna; |
(b) |
bilje, uključujući i vodene biljke, te biljni proizvodi koji su ondje uzgojeni ili požnjeveni; |
(c) |
žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene; |
(d) |
proizvodi od živih životinja koje su ondje uzgojene; |
(e) |
proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene; |
(f) |
proizvodi ondje dobiveni lovom ili ribolovom; |
(g) |
proizvodi akvakulture ako su se ribe, rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci ondje izlegli ili su ondje uzgojeni iz jaja, ličinki ili ikre; |
(h) |
proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njegova plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda; |
(i) |
proizvodi izrađeni na njegovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz točke (h); |
(j) |
rabljeni proizvodi koji su ondje prikupljeni, a namijenjeni su samo za recikliranje sirovina; |
(k) |
otpad koji potječe od ondje obavljenih proizvodnih postupaka; |
(l) |
proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili njegova podzemlja izvan njegovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da ima isključivo pravo iskorištavanja tog dna ili njegova podzemlja; |
(m) |
roba proizvedena ondje isključivo od proizvoda navedenih u točkama od (a) do (l). |
2. Izrazi „njegova plovila” i „njegovi brodovi tvornice” u stavku 1. točkama (h) i (i) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju svaki od navedenih zahtjeva:
(a) |
koji su registrirani u državi članici Europske unije ili u državi EFTA-e; |
(b) |
koji plove pod zastavom države članice Europske unije ili države EFTA-e; |
(c) |
ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:
|
3. Za potrebe stavka 2. države EFTA-e smatraju se jednom ugovornom strankom koja primjenjuje ova Pravila.
Članak 4.
Dostatna obrada ili prerada
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 3. ovog članka i članak 6., proizvodi koji nisu u cijelosti dobiveni u EGP-u smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni u popisu iz Priloga II. za dotičnu robu.
2. Ako se proizvod koji je status proizvoda s podrijetlom u EGP-u stekao u skladu sa stavkom 1. upotrebljava kao materijal u proizvodnji nekog drugog proizvoda, ne uzimaju se u obzir materijali bez podrijetla koji su mogli biti upotrijebljeni u njegovoj proizvodnji.
3. Za svaki se proizvod provjerava jesu li ispunjeni zahtjevi iz stavka 1.
Međutim, ako se relevantno pravilo temelji na usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla, carinska tijela ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u mogu odobriti izvoznicima izračun cijene franko tvornica proizvoda i vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla na temelju prosječnih vrijednosti iz stavka 4. kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i valutnih tečajeva.
4. Ako se primjenjuje stavak 3. drugi podstavak, prosječna cijena franko tvornica proizvoda i prosječna vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla izračunavaju se na osnovi zbroja cijena franko tvornica naplaćenih za svu prodaju istih proizvoda tijekom prethodne fiskalne godine i zbroja vrijednosti svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji istih proizvoda tijekom prethodne fiskalne godine kako je definirano u toj ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u ili, ako iznosi za cjelokupnu fiskalnu godinu nisu dostupni, tijekom kraćeg razdoblja koje ne bi smjelo biti kraće od tri mjeseca.
5. Izvoznici koji su se odlučili za izračun na temelju prosječnih vrijednosti moraju tu metodu dosljedno primjenjivati tijekom godine koja slijedi nakon referentne fiskalne godine, ili, ako je primjereno, tijekom godine koja slijedi nakon kraćeg razdoblja odabranog kao referentno. Takvu metodu mogu prestati primjenjivati ako tijekom određene fiskalne godine ili kraćeg reprezentativnog razdoblja koje nije kraće od tri mjeseca opaze prestanak fluktuacija u troškovima ili valutnim tečajevima koje su opravdavale korištenje takve metode.
6. Prosječne vrijednosti iz stavka 4. upotrebljavaju se kao cijena franko tvornica i kao vrijednost materijala bez podrijetla radi utvrđivanja usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla.
Članak 5.
Pravilo o dopuštenim odstupanjima
1. Odstupajući od članka 4. i podložno stavcima 2. i 3. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima iz popisa u Prilogu II. ne smiju upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda mogu se ipak upotrebljavati, pod uvjetom da njihova ukupna neto težina ili vrijednost, utvrđena za taj proizvod, ne prelazi:
(a) |
15 % neto težine proizvoda iz poglavlja 2. i poglavlja od 4. do 24., osim prerađenih proizvoda ribarstva iz poglavlja 16.; |
(b) |
15 % cijene franko tvornica proizvoda koji nisu obuhvaćeni točkom (a). |
Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava, za koje se primjenjuju odstupanja navedena u napomenama 6. i 7. Priloga I.
2. Stavkom 1. ovog članka ne dopušta se premašivanje nikojih postotaka za najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla kako je određeno u pravilima iz popisa u Prilogu II.
3. Stavci 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode koji su u cijelosti dobiveni u EGP-u u smislu članka 3. Međutim, ne dovodeći u pitanje članak 6. i članak 9. stavak 1., dopušteno odstupanje predviđeno u tim odredbama neovisno o tome primjenjuje se na proizvode za koje se u pravilu iz popisa u Prilogu II. zahtijeva da su materijali koji se upotrebljavaju u proizvodnji tih proizvoda dobiveni u cijelosti.
Članak 6.
Nedostatna obrada ili prerada
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, sljedeći postupci smatraju se nedostatnom obradom ili preradom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ispunjeni zahtjevi iz članka 4.:
(a) |
postupci kojima se proizvodi održavaju u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja; |
(b) |
rastavljanje i sastavljanje pošiljki; |
(c) |
pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje; |
(d) |
glačanje ili prešanje tekstila; |
(e) |
jednostavni postupci bojenja i poliranja; |
(f) |
ljuštenje i djelomično ili potpuno mljevenje riže; poliranje i glaziranje žitarica i riže; |
(g) |
postupci dodavanja bojila ili aroma šećeru ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera; |
(h) |
guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća; |
(i) |
oštrenje, jednostavno mljevenje ili jednostavno rezanje; |
(j) |
sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje setova proizvoda); |
(k) |
jednostavno stavljanje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi drugi jednostavni postupci pakiranja; |
(l) |
stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihovu ambalažu; |
(m) |
jednostavno miješanje proizvoda, bez obzira na to jesu li različitih vrsta; |
(n) |
miješanje šećera s bilo kojim materijalom; |
(o) |
jednostavno dodavanje vode ili razrjeđivanje ili dehidracija ili denaturacija proizvoda; |
(p) |
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja cijelog proizvoda ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove; |
(q) |
klanje životinja; |
(r) |
kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama od (a) do (q). |
2. Svi postupci koji su obavljeni na nekom proizvodu u EGP-u uzimaju se u obzir pri utvrđivanju može li se obrada ili prerada kojoj je taj proizvod podvrgnut smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.
Članak 7.
Kumulacija podrijetla
1. Ne dovodeći u pitanje članak 2., smatra se da su proizvodi podrijetlom iz EGP-a ako su ondje dobiveni uključivanjem materijala podrijetlom iz bilo koje ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u EGP-u nadilazi postupke iz članka 6. Takvi materijali ne trebaju biti dostatno obrađeni ni prerađeni.
2. Ako obrada ili prerada obavljena u EGP-u ne nadilazi postupke iz članka 6., smatra se da je proizvod dobiven uključivanjem materijala podrijetlom iz bilo koje druge ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila podrijetlom iz EGP-a samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz bilo koje od drugih ugovornih stranaka koje primjenjuje ova Pravila. Ako to nije slučaj, dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila uz koju se povezuje najveća vrijednost materijala s podrijetlom upotrijebljenih u proizvodnji u EGP-u.
3. Ne dovodeći u pitanje članak 2. te uz iznimku proizvoda iz poglavlja od 50. do 63., smatra se da je obrada ili prerada obavljena u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila a koja nije ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u provedena u EGP-u kada se dobiveni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u EGP-u.
4. Ne dovodeći u pitanje članak 2., za proizvode obuhvaćene poglavljima od 50. do 63., ali samo za potrebe bilateralne trgovine između ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u, smatra se da je obrada ili prerada obavljena u ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u uvoznici obavljena u EGP-u kada se proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u EGP-u.
Za potrebe ovog stavka, sudionice EU-ova procesa stabilizacije i pridruživanja i Republika Moldova smatraju se jednom ugovornom strankom koja primjenjuje ova Pravila.
5. Ugovorne stranke EGP-a mogu odlukom Zajedničkog odbora EGP-a zajedničko odlučiti proširiti primjenu stavka 3. ovog članka na uvoz proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 50. do 63.
6. Za potrebe kumulacije u smislu stavaka od 3. do 5. ovog članka smatra se da su proizvodi podrijetlom iz EGP-a samo ako su ondje podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6.
7. Proizvodi s podrijetlom iz jedne od ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila koji ne prolaze nikakvu obradu ni preradu u EGP-u zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u neku od drugih ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u.
Članak 8.
Uvjeti za primjenu kumulacije podrijetla
1. Kumulacija predviđena u članku 7. može se primijeniti samo uz sljedeće uvjete:
(a) |
sporazum o povlaštenoj trgovini u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT) primjenjuje se između ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i koje su uključene u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom i odredišne ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u; i |
(b) |
roba s podrijetlom stekla je status proizvoda s podrijetlom na temelju primjene pravila o podrijetlu koja su istovjetna pravilima iz ovih Pravila. |
2. Obavijesti o ispunjenju potrebnih zahtjeva za primjenu kumulacije objavljuju se u Službenom listu Europske unije (serija C) i u službenim glasilima drugih ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u, u skladu s njihovim postupcima.
Kumulacija predviđena člankom 7. primjenjuje se od datuma navedenog u tim obavijestima.
Ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u dostavljaju Europskoj komisiji pojedinosti o relevantnim sporazumima sklopljenima s drugim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila, uključujući datume stupanja na snagu tih pravila.
3. Dokaz o podrijetlu trebao bi uključivati izjavu na engleskom „CUMULATION APPLIED WITH (ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila na engleskom jeziku)” ako su proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom primjenom kumulacije podrijetla u skladu s člankom 7.
Ako se kao dokaz o podrijetlu upotrebljava potvrda o prometu robe EUR.1, to se navodi u polju 7. te potvrde.
4. Ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u mogu odlučiti za proizvode koji su izvezeni unutar EGP-a, a koji su status proizvoda s podrijetlom dobili primjenom kumulacije podrijetla u skladu s člankom 7., ukinuti obvezu uključivanja izjave iz stavka 3. ovog članka u dokaz o podrijetlu (1).
Ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u obavješćuju Europsku komisiju o ukinuću u skladu s člankom 8. stavkom 2.
Članak 9.
Kvalifikacijska jedinica
1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu ovih Pravila konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri utvrđivanju razvrstavanja primjenom nomenklature iz Harmoniziranog sustava. Iz toga proizlazi sljedeće:
(a) |
ako je proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstan pod uvjetima Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, takva cjelina čini kvalifikacijsku jedinicu; |
(b) |
ako se pošiljka sastoji od određenog broja istovrsnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, svaki se pojedini proizvod uzima u obzir prilikom primjene ovih Pravila. |
2. Ako je za potrebe razvrstavanja, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena zajedno s proizvodom, uključuje ju se i za potrebe utvrđivanja podrijetla.
3. Pribor, zamjenski dijelovi i alat koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu franko tvornica smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.
Članak 10.
Setovi
Setovi, kako je utvrđeno Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako su sve komponente seta proizvodi s podrijetlom.
Ako se set pak sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, kao cjelina se smatra proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta.
Članak 11.
Neutralni elementi
Pri utvrđivanju toga je li riječ o proizvodu s podrijetlom nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećih stavki, koje bi mogle biti upotrijebljene u njegovoj proizvodnji:
(a) |
energije i goriva; |
(b) |
postrojenja i opreme; |
(c) |
strojeva i alata; |
(d) |
nikoje robe koja nije uključena ni namijenjena za uključivanje u konačni sastav proizvoda. |
Članak 12.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
1. Ako se zamjenjivi materijali s podrijetlom i bez podrijetla upotrebljavaju u obradi ili preradi proizvoda, gospodarski subjekti mogu osigurati upravljanje materijalima primjenom metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez zasebnog skladištenja materijala.
2. Gospodarski subjekti mogu osigurati upravljanje zamjenjivim proizvodima s podrijetlom i bez podrijetla iz tarifnog broja 1701 primjenom metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez zasebnog skladištenja proizvoda.
3. Ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u mogu zahtijevati da se primjena odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja uvjetuje prethodnim odobrenjem carinskih tijela. Carinska tijela mogu izdati odobrenje pod svim uvjetima koje smatraju prikladnima i nadziru upotrebu odobrenja. Carinska tijela mogu povući odobrenje kad god ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili ako ne ispunjava bilo koji uvjet utvrđen ovim Pravilima.
Primjenom odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja mora se osigurati da se ni u kojem trenutku ne može smatrati da je proizvoda „podrijetlom iz EGP-a” više nego što bi to bio slučaj da je upotrijebljena metoda fizičkog odvajanja zaliha.
Metoda se primjenjuje, a njezina primjena evidentira na temelju općih knjigovodstvenih načela koja se primjenjuju u ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u izvoznici.
4. Korisnik metode iz stavaka 1. i 2 sastavlja ili podnosi zahtjev za dokaze o podrijetlu za količinu proizvoda koji se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice. Korisnik na zahtjev carinskih tijela dostavlja izjavu o tome kako se upravljalo tim količinama.
GLAVA III.
TERITORIJALNI ZAHTJEVI
Članak 13.
Načelo teritorijalnosti
1. Uvjeti iz glave II. ispunjavaju se bez prekida u EGP-u.
2. Ako se proizvodi s podrijetlom koji su iz EGP-a izvezeni u drugu zemlju vrate, smatraju se proizvodima bez podrijetla osim ako se carinskim tijelima mogu pružiti zadovoljavajući dokazi o tome:
(a) |
da su vraćeni upravo oni proizvodi koji su bili izvezeni; i |
(b) |
da nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima osim onima koji su bili potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili za vrijeme izvoza. |
3. Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom u skladu s uvjetima iz glave II. ne utječu postupci obrade ili prerade koji su izvan EGP-a obavljeni na materijalima koji su izvezeni iz EGP-a i nakon toga ponovno uvezeni, uz uvjet:
(a) |
da su ti materijali u cijelosti dobiveni u EGP-u ili su prije izvoza podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6.; i |
(b) |
da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi:
|
4. Za potrebe stavka 3. ovog članka uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom utvrđeni glavom II. ne primjenjuju se na obradu ni preradu obavljenu izvan EGP-a. Međutim, ako je u popisu iz Priloga II. za određivanje statusa podrijetla za krajnji proizvod predviđeno pravilo kojim se određuje maksimalna vrijednost za sve upotrijebljene materijale bez podrijetla, zbroj ukupne vrijednosti materijala bez podrijetla koji su upotrijebljeni na državnom području dotične ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u i ukupne dodane vrijednosti ostvarene izvan te EGP-a primjenom ovog članka ne smije biti viša od navedenog postotka.
5. Za potrebe primjene stavaka 3. i 4. „ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan EGP-a, uključujući vrijednost ondje ugrađenih materijala.
6. Stavci 3. i 4. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode koji ne ispunjavaju uvjete utvrđene u popisu iz Priloga II. ni na proizvode koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima samo ako se primjenjuju opća odstupanja utvrđena u članku 5.
7. Svaka obrada ili prerada obuhvaćena ovim člankom koja se provodi izvan EGP-a provodi se u skladu s postupcima vanjske prerade ili sličnim postupcima.
Članak 14.
Neizmijenjenost
1. Povlašteno postupanje predviđeno u Sporazumu o EGP-u primjenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju zahtjeve ovih Pravila i koji su prijavljeni za uvoz u ugovornu stranku Sporazuma o EGP-u, pod uvjetom da su jednaki proizvodima koji se izvoze iz ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice. Ne smiju biti izmijenjeni, ni na koji način preoblikovani ni podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju ili postupcima kojima se dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije osigurava sukladnost s posebnim domaćim zahtjevima ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice koji se provode pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama provoza ili razdvajanja prije njihova deklariranja za domaću upotrebu.
2. Proizvodi ili pošiljke mogu se skladištiti pod uvjetom da ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama provoza.
3. Ne dovodeći u pitanje glavu V. ovog Dodatka, pošiljke se mogu razdvojiti pod uvjetom da ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama razdvajanja.
4. U slučaju dvojbe, ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u uvoznica može od uvoznika ili njegova zastupnika zatražiti da u bilo kojem trenutku dostavi sve odgovarajuće dokumente radi dokazivanja usklađenosti s ovim člankom, koji se mogu dostaviti u obliku dokaznih isprava, posebno:
(a) |
ugovorne prijevozne isprave kao što su teretnice; |
(b) |
činjenične ili konkretne dokaze na temelju označivanja ili numeriranja paketa; |
(c) |
potvrde o nemanipulaciji koju izdaju carinska tijela zemlje/zemalja provoza ili razdvajanja ili bilo kojih drugih isprava kojima se dokazuje da je roba ostala pod carinskim nadzorom u zemlji/zemljama provoza ili razdvajanja; ili |
(d) |
bilo kojeg dokaza u vezi sa samom robom. |
Članak 15.
Izložbe
1. Pri uvozu proizvoda s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju s kojom se ne primjenjuje kumulacija u skladu s člancima 7. i 8. te se nakon izložbe prodaju za uvoz u EGP primjenjuje se Sporazum o EGP-u uz uvjet da se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:
(a) |
da je izvoznik te proizvode poslao iz ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio; |
(b) |
da je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način ustupio osobi u drugoj ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u; |
(c) |
da su proizvodi za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje poslani u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu; i |
(d) |
da proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu korišteni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi. |
2. Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s glavom V. ovog Dodatka te na uobičajen način podnijeti carinskim tijelima ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice. Potrebno je navesti naziv i adresu izložbe. Prema potrebi mogu se zahtijevati dodatni dokumentirani dokazi o uvjetima u kojima su proizvodi bili izlagani.
3. Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe, osim onih organiziranih u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda tijekom kojih dotični proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
GLAVA IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE
Članak 16.
Povrat carine ili izuzeće od carine
1. Za materijale bez podrijetla upotrijebljene u proizvodnji proizvoda iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava podrijetlom iz EGP-a za koju je dokaz o podrijetlu izdan ili sastavljen u skladu s glavom V. ovog Dodatka u ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u izvoznici ne može se ostvariti povrat carine niti su izuzeti od carine bilo koje vrste.
2. Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se na bilo koji dogovor kojim se predviđa povrat, otpust ili neplaćanje, bilo djelomično ili potpuno, carina ili pristojbi s istovrsnim učinkom koje se u bilo kojoj ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u izvoznici primjenjuje na materijale upotrijebljene u proizvodnji ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primjenjuje ako se proizvodi dobiveni od tih materijala izvoze, ali ne i ako se ondje zadržavaju radi domaće upotrebe.
3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi s materijalima bez podrijetla koji su upotrijebljeni u proizvodnji predmetnih proizvoda nije ostvaren nikakav povrat carine te da su sve carine ili pristojbe s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na takve materijale doista plaćeni.
4. Zabrana iz stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se na trgovinu proizvodima između ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u koji su primjenom kumulacije podrijetla iz članka 7. stavka 4. ili 5. dobili status proizvoda s podrijetlom.
GLAVA V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 17.
Opći zahtjevi
1. Proizvodi s podrijetlom pri uvozu u jednu od ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u imaju povlastice iz odredaba Sporazuma o EGP-u nakon podnošenja jednog od sljedećih dokaza o podrijetlu:
(a) |
potvrde o prometu robe EUR.1, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu IV. ovog Dodatka; |
(b) |
u slučajevima iz članka 18. stavka 1., izjave koja se dalje u tekstu naziva „izjava o podrijetlu”, a koju izvoznik izdaje na računu, dostavnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi koja opisuje predmetne proizvode u dovoljnoj mjeri da omogući njihovu identifikaciju; tekst izjave o podrijetlu sadržan je u Prilogu III. ovom Dodatku. |
2. Neovisno o stavku 1. ovog članka, na proizvode s podrijetlom se u smislu ovih Pravila u slučajevima predviđenima člankom 27. primjenjuju povlastice iz odredaba Sporazuma o EGP-u, pri čemu nije potrebno podnijeti ni jedan od dokaza o podrijetlu navedenih u stavku 1. ovog članka.
3. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u se mogu dogovoriti da se za povlaštenu trgovinu između njih dokazi o podrijetlu navedeni u točkama (a) i (b) stavka 1. zamjenjuju tvrdnjama o podrijetlu koje sastavljaju izvoznici registrirani u elektroničkoj bazi podataka u skladu s unutarnjim zakonodavstvom ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u.
Upotreba izjave o podrijetlu koju sastavljaju izvoznici registrirani u elektroničkoj bazi podataka o kojoj su se dogovorile dvije ugovorne stranke koje primjenjuju ova Pravila ili više njih ne sprječava primjenu dijagonalne kumulacije s ostalim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila.
4. Za potrebe stavka 1. ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u mogu se dogovoriti o uspostavi sustava kojim se omogućuje da se dokazi o podrijetlu navedeni u stavku 1. točkama (a) i (b) izdaju i/ili podnose elektroničkim putem.
5. Za potrebe članka 7., ako se primjenjuje članak 8. stavak 4., izvoznik s poslovnim nastanom u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila koji izdaje ili podnosi zahtjev za dokaz o podrijetlu na temelju drugog dokaza o podrijetlu na koji se primjenjuje ukinuće obveze uključivanja izjave koja se inače zahtijeva člankom 8. stavkom 3. poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uvjeti za primjenu kumulacije ispunjeni te mora biti spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave.
Članak 18.
Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu
1. Izjavu o podrijetlu kako je navedena u članku 17. stavku 1. točki (b) može sastaviti:
(a) |
ovlašteni izvoznik u smislu članka 19.; ili |
(b) |
bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadržavaju proizvode s podrijetlom ako ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR. |
2. Izjavu o podrijetlu moguće je sastaviti ako se proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz EGP-a ili ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
3. Izvoznik koji sastavlja izjavu o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
4. Izvoznik sastavlja izjavu o podrijetlu tako da na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu, čiji se tekst navodi u Prilogu III. ovom Dodatku, koristeći jednu od jezičnih verzija iz tog priloga, a u skladu s odredbama nacionalnog prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, piše se tintom i tiskanim slovima.
5. Na izjavama o podrijetlu mora biti izvorni vlastoručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 19. ne mora potpisati takvu izjavu pod uvjetom da se carinskim tijelima ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice u pisanom obliku obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu o podrijetlu u kojoj se on navodi kao osoba koja ju je vlastoručno potpisala.
6. Izjavu o podrijetlu može sastaviti izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se izjava odnosi ili nakon izvoza („naknadna izjava o podrijetlu”), uz uvjet da se u zemlji uvoznici podnese u roku od dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Ako se pošiljka razdvaja u skladu s člankom 14. stavkom 3., naknadnu izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice proizvoda pod uvjetom da se poštuje isti dvogodišnji rok.
Članak 19.
Ovlašteni izvoznik
1. Carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice mogu, ako je to u skladu s nacionalnim zahtjevima, ovlastiti bilo kojeg izvoznika s poslovnim nastanom u toj ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u („ovlašteni izvoznik”) da sastavlja izjave o podrijetlu neovisno o vrijednosti predmetnih proizvoda.
2. Izvoznik koji zatraži takvo ovlaštenje mora, na način prihvatljiv carinskim tijelima, pružiti sva jamstva koja su potrebna za potvrđivanje da proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
3. Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja, koji se mora navesti u izjavi o podrijetlu.
4. Carinska tijela provjeravaju upotrebljava li ovlašteni izvoznik ovlaštenje na propisan način. Carinska tijela mogu povući ovlaštenje ako ga ovlašteni izvoznik nepropisno upotrebljava te to čine ako ovlašteni izvoznik više ne nudi jamstva iz stavka 2.
Članak 20.
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1
1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni predstavnik.
2. U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunjava i obrazac potvrde o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se ogledni primjerci nalaze u Prilogu IV. ovom Dodatku. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen Sporazum o EGP-u i u skladu s odredbama nacionalnih zakona ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice. Ako se obrasci ispunjavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda upisuje se u za to predviđeno polje bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije potpuno ispunjeno, ispod posljednjeg retka opisa proizvoda povlači se vodoravna crta, a prazan prostor se precrtava.
3. U polju 7. potvrde o prometu robe EUR.1 na engleskom mora pisati „TRANSITIONAL RULES”.
4. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
5. Carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom i ako zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
6. Carinska tijela koja su nadležna za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 poduzimaju sve potrebne mjere kako bi provjerila imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te zadovoljavaju li ostale zahtjeve iz ovih Pravila. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve inspekcijske preglede računa izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. Osiguravaju i da su obrasci iz stavka 2. ovog članka propisno ispunjeni. Konkretno, provjeravaju je li polje predviđeno za naziv proizvoda popunjeno tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.
7. Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. potvrde o prometu robe EUR.1.
8. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela i stavljaju je na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.
Članak 21.
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1
1. Neovisno o članku 20. stavku 8., potvrda o prometu robe EUR.1 može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi:
(a) |
ako u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti; |
(b) |
ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali zbog tehničkih razloga nije prihvaćena u trenutku uvoza; |
(c) |
ako konačno odredište dotičnih proizvoda nije bilo poznato u vrijeme izvoza, nego je utvrđeno za vrijeme njihova prijevoza ili skladištenja i nakon mogućeg razdvajanja pošiljaka u skladu s člankom 14. stavkom 3.; |
(d) |
ako je potvrda o prometu robe EUR.1 ili EUR. MED izdana u skladu s pravilima Konvencije PEM za proizvode koji stječu status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima. Izvoznik poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uvjeti za primjenu kumulacije ispunjeni te je spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da proizvod ima status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima; ili |
(e) |
ako je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana na temelju članka 8. stavka 4., a primjena članka 8. stavka 3. zahtijeva se pri uvozu u drugu ugovornu stranku koja primjenjuje ova Pravila. |
2. Za potrebe provedbe stavka 1. izvoznik u svojem zahtjevu navodi mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te razloge za podnošenje zahtjeva.
3. Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 u roku od dvije godine od datuma izvoza, ali samo nakon što provjere odgovaraju li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu podacima iz odgovarajuće evidencije.
4. Osim zahtjeva iz članka 20. stavka 3., naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati sljedeću napomenu na engleskom jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY”.
5. Napomena iz stavka 4. unosi se u polje 7. potvrde o prometu robe EUR.1.
Članak 22.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik od carinskih tijela koja su je izdala može zatražiti duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje se kod njih nalaze.
2. Osim zahtjeva iz članka 20. stavka 3., duplikat izdan u skladu sa stavkom 1. ovog članka mora sadržavati sljedeću riječ na engleskom jeziku: „DUPLICATE”.
3. Napomena iz stavka 2. unosi se u polje 7. duplikata potvrde o prometu robe EUR.1.
4. Duplikat mora sadržavati datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1 i stupa na snagu tog datuma.
Članak 23.
Valjanost dokaza o podrijetlu
1. Dokaz o podrijetlu valjan je deset mjeseci od datuma izdavanja ili sastavljanja u ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u izvoznici i u tom se roku podnosi carinskim tijelima ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice.
2. Dokazi o podrijetlu koji su carinskim tijelima ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice podneseni nakon isteka roka valjanosti iz stavka 1. mogu se prihvatiti za potrebe primjene carinskih povlastica ako te isprave nisu podnesene prije isteka roka zbog izvanrednih okolnosti.
3. U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu ako su proizvodi carini podneseni prije isteka navedenog roka.
Članak 24.
Slobodne zone
1. Ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje na temelju dokaza o podrijetlu, a koji se tijekom prijevoza nalaze u slobodnoj zoni na njihovu državnom području, ne budu zamijenjeni drugom robom ni podvrgnuti nikakvom drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprječavanje njihova propadanja.
2. Odstupajući od stavka 1., ako su proizvodi podrijetlom iz EGP-a ili ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila uvezeni u slobodnu zonu na temelju dokaza o podrijetlu i podvrgnuti obradi ili preradi, novi se dokaz o podrijetlu može izdati ili sastaviti ako je obrada ili prerada provedena u skladu s ovim Pravilima.
Članak 25.
Zahtjevi u pogledu uvoza
Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice u skladu s postupcima primjenjivima u toj ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u.
Članak 26.
Uvoz djelomičnih pošiljaka
Ako se na zahtjev uvoznika, a podložno uvjetima koje utvrđuju carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2.(a) za tumačenje Harmoniziranog sustava koji su uvršteni u odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 uvoze kao djelomične pošiljke, carinskim se tijelima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu tih proizvoda pri uvozu prve pošiljke.
Članak 27.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
1. Proizvodi koje u malim paketima šalju fizičke osobe fizičkim osobama ili koji čine osobnu prtljagu putnika smatraju se proizvodima s podrijetlom bez potrebe podnošenja dokaza o podrijetlu pod uvjetom da uvoz proizvoda nije trgovinske naravi, da postoji izjava da proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz ovih Pravila te da ne postoji sumnja u istinitost te izjave.
2. Uvoz se ne smatra uvozom trgovinske naravi ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) |
uvoz je povremen; |
(b) |
uvoze se samo proizvodi za osobnu upotrebu primateljâ ili putnikâ ili njihovih obitelji; |
(c) |
iz prirode i količine proizvoda očito je da ne postoji namjera njihove komercijalne upotrebe. |
3. Ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije premašiti 500 EUR u slučaju malih paketa, odnosno 1 200 EUR u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.
Članak 28.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
1. Otkriće manjih nepodudarnosti između izjava u dokazu o podrijetlu i onih u ispravama koje se podnose carinskom uredu u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda ne čini ipso facto dokaz o podrijetlu ništavnim ako se propisno utvrdi da ta isprava doista odgovara podnesenim proizvodima.
2. Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, nisu razlog za odbacivanje isprava iz stavka 1. ovog članka ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u pogledu točnosti navoda u tim ispravama.
Članak 29.
Izjave dobavljača
1. Prilikom izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanja izjave o podrijetlu u ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u za proizvode s podrijetlom za čiju je proizvodnju u skladu s člankom 7. stavkom 3. ili 4. upotrijebljena roba iz druge ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila koja je u njoj obrađena ili prerađena bez stjecanja povlaštenog podrijetla uzima se u obzir izjava dobavljača izdana za tu robu skladu s ovim člankom.
2. Izjava dobavljača iz stavka 1. služi kao dokaz da je predmetna roba prošla obradu ili preradu u EGP-u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila u svrhu utvrđivanja mogu li se proizvodi, u čijoj je proizvodnji upotrijebljena ta roba, smatrati proizvodima podrijetlom iz EGP-a te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovih Pravila.
3. Dobavljač za svaku pošiljku robe, osim u slučajevima iz stavka 4., sastavlja zasebnu izjavu dobavljača u obliku propisanom u Prilogu VI. na listu papira priloženom uz račun, dostavnicu ili bilo koju drugu komercijalnu ispravu koja dotičnu robu opisuje dovoljno detaljno da omogući njezinu identifikaciju.
4. Ako dobavljač određenom kupcu redovito isporučuje robu za koju se očekuje da se obrada ili prerada koje se izvršavaju u EGP-u ili ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila neće mijenjati tijekom određenog vremenskog razdoblja, on može izdati jedinstvenu izjavu dobavljača koja obuhvaća naknadne pošiljke navedene robe („dugoročna izjava dobavljača”). Dugoročna izjava dobavljača može uobičajeno vrijediti do dvije godine od dana sastavljanja. Carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila utvrđuju uvjete pod kojima se mogu primjenjivati dulja razdoblja. Dobavljač sastavlja dugoročnu izjavu u obliku propisanom u Prilogu VII. te opisuje predmetnu robu dovoljno podrobno da bi se mogla prepoznati. Izjava se dostavlja predmetnom kupcu prije isporuke prve pošiljke robe obuhvaćene tom izjavom ili zajedno s prvom pošiljkom robe. Dobavljač odmah obavješćuje svojeg kupca ako dugoročna izjava dobavljača nije više važeća za dostavljenu robu.
5. Izjave dobavljača iz stavaka 3. i 4. otipkane su ili tiskane na jednom od jezika na kojem je sastavljen Sporazum o EGP-u u skladu s nacionalnim pravom ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, te moraju sadržavati vlastoručan potpis dobavljača. Izjava može biti pisana i rukom; u tom se slučaju ispisuje tintom i tiskanim slovima.
6. Dobavljač koji sastavlja izjavu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da su podaci navedeni u toj izjavi točni.
Članak 30.
Iznosi izraženi u eurima
1. Za potrebe primjene članka 18. stavka 1. točke (b) i članka 27. stavka 3., ako su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, svaka dotična zemlja na godišnjoj osnovi utvrđuje iznose u nacionalnim valutama ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u koji čine protuvrijednost iznosa izraženih u eurima.
2. Za pošiljku se pogodnosti iz članka 18. stavka 1. točke (b) ili članka 27. stavka 3. mogu uvažiti upućivanjem na valutu u kojoj je račun sastavljen, u skladu s iznosom koji je utvrdila dotična zemlja.
3. Iznosi koji se upotrebljavaju u bilo kojoj nacionalnoj valuti protuvrijednost su iznosa izraženih u eurima prvog radnog dana u listopadu. O tim se iznosima obavješćuje Europsku komisiju do 15. listopada, a primjenjuju se od 1. siječnja sljedeće godine. Europska komisija obavješćuje sve dotične zemlje o odgovarajućim iznosima.
4. Ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji dobije preračunavanjem iznosa izraženog u eurima u nacionalnu valutu. Zaokruženi iznos ne smije se razlikovati od iznosa koji je rezultat konverzije za više od 5 %. Stranka može zadržati neizmijenjenu protuvrijednost u svojoj nacionalnoj valuti kao iznos izražen u eurima ako prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavkom 3. povećanje dobiveno preračunavanjem protuvrijednosti tog iznosa, prije bilo kakvog zaokruživanja, ne bude veće od 15 % iznosa izraženog u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost se u nacionalnoj valuti može zadržati nepromijenjenom ako bi konverzija za ishod imala smanjenje te protuvrijednosti.
5. Zajednički odbor EGP-a preispituje iznose izražene u eurima na zahtjev bilo koje ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u. Pri tom preispitivanju Zajednički odbor EGP-a uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka dotičnih ograničenja. U tu svrhu može odlučiti o izmjeni iznosa izraženih u eurima.
GLAVA VI.
NAČELA SURADNJE I DOKAZNE ISPRAVE
Članak 31.
Dokazne isprave, čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije
1. Izvoznik koji je sastavio izjavu o podrijetlu ili je podnio zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 dužan je čuvati primjerak ili elektroničku verziju tih dokaza o podrijetlu i sve isprave kojima se potvrđuje status proizvoda s podrijetlom tijekom najmanje tri godine od datuma izdavanja ili sastavljanja izjave o podrijetlu.
2. Dobavljač koji sastavlja izjavu dobavljača obvezan je najmanje tri godine čuvati preslike izjave i svih računa, dostavnica ili drugih komercijalnih isprava kojima je ta izjava priložena te isprave iz članka 29. stavka 6.
Dobavljač koji sastavlja dugoročnu izjavu dobavljača obvezan je čuvati preslike izjave i svih računa, dostavnica ili drugih komercijalnih isprava koje se odnose na robu obuhvaćenu izjavom koja je poslana dotičnom kupcu te isprave iz članka 29. stavka 6. najmanje tri godine. To razdoblje počinje od datuma isteka valjanosti dugoročne izjave dobavljača.
3. Za potrebe stavka 1. ovog članka „isprave kojima se potvrđuje status podrijetla” među ostalima su sljedeće:
(a) |
izravni dokazi o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo kako bi dobio proizvod, a koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji; |
(b) |
isprave kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su izdane ili sastavljene u odgovarajućoj ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom; |
(c) |
isprave kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u odgovarajućoj ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u, a koje su sastavljene ili izdane u toj ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom; |
(d) |
izjave o podrijetlu ili potvrde o prometu robe EUR.1 kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su sastavljene ili izdane u ugovornim strankama Sporazuma o EGP-u u skladu s ovim Pravilima; |
(e) |
odgovarajući dokazi o obradi ili preradi provedenoj izvan EGP-a primjenom članaka 13. i 14. kojima se dokazuje ispunjavanje zahtjeva iz tih članaka. |
4. Carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice koja izdaju potvrde o prometu robe EUR.1 čuvaju obrazac zahtjeva iz članka 20. stavka 2. najmanje tri godine.
5. Carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice čuvaju izjave o podrijetlu i potvrde o prometu robe EUR.1 koje su im podnesene najmanje tri godine.
6. Izjave dobavljača kojima se dokazuju postupci obrade ili prerade upotrijebljenih materijala obavljeni u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila ili EGP-u, a koje su sastavljene u toj ugovornoj stranci, smatraju se ispravom iz članka 18. stavka 3., članka 20. stavka 4. i članka 29. stavka 6. koja se upotrebljava za dokazivanje da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom o podrijetlu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz te ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila ili EGP-a te da ispunjavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
Članak 32.
Rješavanje sporova
Ako u vezi s postupcima provjere na temelju članka 34. i 35. ili u vezi s tumačenjem ovog Dodatka nastanu sporovi koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu te provjere, ti se sporovi podnose Zajedničkom odboru EGP-a.
Sporovi između uvoznika i carinskog tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.
GLAVA VII.
ADMINISTRATIVNA SURADNJA
Članak 33.
Obavješćivanje i suradnja
1. Carinska tijela ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u jedna drugima dostavljaju ogledne otiske pečata koje u svojim uredima upotrebljavaju za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1, primjere brojeva odobrenja izdanih ovlaštenim izvoznicima te adrese carinskih tijela koja su nadležna za provjeru tih potvrda i izjava o podrijetlu.
2. Kako bi osigurale odgovarajuću primjenu ovih Pravila, ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u putem svojih nadležnih carinskih tijela jedna drugoj pomažu u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1, izjava o podrijetlu, izjava dobavljača te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.
Članak 34.
Provjera dokaza o podrijetlu
1. Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljaju se nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost takvih isprava, u status proizvoda s podrijetlom dotičnih proizvoda ili u ispunjavanje ostalih uvjeta iz ovih Pravila.
2. Carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice pri podnošenju zahtjeva za naknadnu provjeru vraćaju carinskim tijelima ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu o podrijetlu ili preslike tih isprava uz navođenje, prema potrebi, razloga za podnošenje zahtjeva za provjeru. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve dobivene isprave i informacije koje upućuju na netočnost podataka navedenih na dokazu o podrijetlu.
3. Provjeru obavljaju carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u izvoznice. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve inspekcijske preglede računa izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom.
4. Ako carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u uvoznice dok se čekaju rezultati provjere odluče suspendirati odobravanje povlaštenog tretmana za dotične proizvode, uvozniku se nudi puštanje robe u promet uz primjenu mjera predostrožnosti za koje se procijeni da su potrebne.
5. Carinska tijela koja su zahtijevala provjeru u najkraćem se mogućem roku obavješćuje o rezultatima provjere. U tim se rezultatima jasno navodi jesu li isprave vjerodostojne i može li se predmetne proizvode smatrati proizvodima s podrijetlom iz EGP-a i ispunjavaju li ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
6. Ako se u slučajevima osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, odbijaju pravo na povlastice.
Članak 35.
Provjera izjava dobavljača
1. Naknadne provjere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se obavljati nasumično ili kad god carinska tijela ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u u kojoj su takve izjave uzete u obzir prilikom izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 ili za sastavljanje izjave o podrijetlu imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost isprave ili u točnost informacija u toj ispravi.
2. Za potrebe provedbe odredaba stavka 1. carinska tijela stranke iz stavka 1. carinskim tijelima ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, vraćaju izjavu dobavljača ili dugoročnu izjavu dobavljača i račune, dostavnice ili druge komercijalne isprave koje se odnose na robu na koju se takva izjava odnosi navodeći, prema potrebi, sadržajne ili formalne razloge za provjeru.
U potkrjepu zahtjevu za naknadnu provjeru prosljeđuju sve pribavljene isprave i informacije koje upućuju na to da su podaci navedeni u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača netočni.
3. Provjeru provode carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izdana izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve kontrole dobavljačevih računa ili druge kontrole koje smatraju primjerenima.
4. Carinska tijela koja su zahtijevala provjeru u najkraćem se mogućem roku obavješćuje o rezultatima provjere. U tim se rezultatima mora jasno navesti jesu li informacije u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača točne, a carinskim tijelima trebaju omogućiti ocjenu može li se i u kojoj mjeri ta izjava dobavljača uzeti u obzir za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanje izjave o podrijetlu.
Članak 36.
Sankcije
Svaka ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u predviđa izricanje kaznenih, građanskih ili upravnih sankcija zbog kršenja svojeg nacionalnog zakonodavstva povezanog s ovim Pravilima.
GLAVA VIII.
PRIMJENA DODATKA A
Članak 37.
Lihtenštajn
Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Švicarske i Lihtenštajna smatra da je proizvod podrijetlom iz Lihtenštajna podrijetlom iz Švicarske.
Članak 38.
Republika San Marino
Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Republike San Marina smatra da je proizvod podrijetlom iz Republike San Marina podrijetlom iz Europske unije
Članak 39.
Kneževina Andora
Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Kneževine Andore smatra da je proizvod podrijetlom iz Kneževine Andore, razvrstan u poglavljima od 25. do 97. Harmoniziranog sustava, podrijetlom iz Europske unije.
Članak 40.
Ceuta i Melilla
1. Za potrebe ovih Pravila pojam „EGP” ne obuhvaća Ceutu i Melillu.
2. Za potrebe primjene Protokola 49. uz Sporazum o EGP-u u pogledu proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, ova se Pravila primjenjuju mutatis mutandis u skladu s posebnim uvjetima utvrđenima u Prilogu V.
PRILOG I.
UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U PRILOGU II.
Napomena 1. – Opći uvod
U popisu se navode uvjeti koji se zahtijevaju za sve proizvode kako bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu glave II. članka 4. ovog Dodatka. Postoje četiri različite vrste pravila, ovisno o proizvodu:
(a) |
obradom ili preradom nije prijeđen najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla; |
(b) |
obradom ili preradom četveroznamenkasti tarifni broj Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkasti podbroj Harmoniziranog sustava proizvedenih proizvoda postaje različit od četveroznamenkastog tarifnog broja Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkastog podbroja Harmoniziranog sustava upotrijebljenih materijala; |
(c) |
provodi se specifični postupak obrade ili prerade; |
(d) |
obrada ili prerada obavlja se na određenim u cijelosti dobivenim materijalima. |
Napomena 2. – Struktura popisa
2.1. |
U prvim dvama stupcima iz popisa opisuje se dobiveni proizvod. U stupcu 1. navodi se tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u stupcu 2. naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili to poglavlje. Za svaki navod u prvim dvama stupcima dano je pravilo u stupcu 3. Ako u nekim slučajevima unosu iz stupca 1. prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2. |
2.2. |
Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit naziv proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1. |
2.3. |
Ako su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaka alineja sadržava opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilom u stupcu 3. |
2.4. |
Ako su u stupcu 3. navedena i s „ili” razdvojena dva alternativna pravila, izvoznik može birati koje će pravilo upotrijebiti. |
Napomena 3. – Primjeri primjene pravila
3.1. |
Članak 4. glave II. ovog Dodatka o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se upotrebljavaju u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuje se neovisno o tome jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici u kojoj se upotrebljavaju ili u nekoj drugoj tvornici u EGP-u. |
3.2. |
U skladu sa člankom 6. glave II. ovog Dodatka provedena obrada ili prerada mora nadilaziti popis postupaka iz navedenoga članka. U suprotnom se za robu ne može dobiti povlastica povlaštenog tarifnog postupanja, čak i ako su ispunjeni uvjeti iz popisa u nastavku.
Podložno članku 6. glave II. ovog Dodatka, pravila iz popisa predstavljaju minimalne količine potrebne obrade ili prerade, što znači da se status proizvoda s podrijetlom stječe i većim stupnjem obrade ili prerade, odnosno da ga se ne stječe stupnjem obrade ili prerade manjim od minimalnog. Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje. Ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje ne može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje. Primjer: ako se pravilom iz popisa za poglavlje 19. zahtijeva da „materijali bez podrijetla iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 ne smiju premašiti 20 % težine”, uporaba (tj. uvoz) žitarica iz poglavlja 10. (materijali u ranijoj fazi proizvodnje) nije ograničena. |
3.3. |
Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako se u pravilu upotrebljava izraz „Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada se mogu koristiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva (čak i materijali istog opisa i tarifnog broja kao i proizvod), međutim, podložno bilo kakvim konkretnim ograničenjima koja su možda sadržana u pravilu.
Međutim, izraz „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2. popisa. |
3.4. |
Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod može proizvoditi od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više njih. To ne znači da se svi ti materijali moraju upotrijebiti. |
3.5. |
Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod mora proizvoditi od nekog određenog materijala, to ne isključuje uporabu drugih materijala koji svojom prirodom ne mogu zadovoljiti to pravilo. |
3.6. |
Ako se u nekom pravilu iz popisa za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti navode dva postotka, ti se postotci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, ne smiju se premašiti ni pojedinačni postotci za konkretne materijale. |
Napomena 4. – Opće odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima
4.1. |
Poljoprivredni proizvodi obuhvaćeni poglavljima 6., 7., 8., 9., 10., 12. i tarifnim brojem 2401 uzgojeni ili požnjeveni u EGP-u smatraju se proizvodima s podrijetlom iz EGP-a, čak i ako se uzgajaju iz sjemena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka ili drugih živih dijelova biljaka uvezenih iz druge zemlje. |
4.2. |
Ako za udio šećera bez podrijetla u određenom proizvodu postoje ograničenja, težina šećera iz tarifnog broja 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrijebljenog u proizvodnji gotovog proizvoda i upotrijebljenog u proizvodnji proizvoda bez podrijetla koji su ugrađeni u gotovi proizvod uzima se u obzir pri izračunu takvih ograničenja. |
Napomena 5. – Terminologija koja se upotrebljava u vezi s određenim tekstilnim proizvodima
5.1. |
Pojam „prirodna vlakna” upotrebljava se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ni sintetička. Ograničen je na vlakna u svim oblicima u kojima se mogu naći prije predenja, uključujući otpad, te, osim ako se utvrdi drugačije, obuhvaća vlakna koja su grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali ne predena. |
5.2. |
Pojam „prirodna vlakna” obuhvaća i konjsku dlaku u tarifnom broju 0511, svilu u tarifnim brojevima 5002 i 5003, kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku u tarifnim brojevima od 5101 do 5105, pamučna vlakna u tarifnim brojevima od 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna u tarifnim brojevima od 5301 do 5305. |
5.3. |
Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50. do 63., a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe. |
5.4. |
Izraz „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se upotrebljava za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz tarifnih brojeva 5501 do 5507. |
5.5. |
Tisak (u kombinaciji s tkanjem, pletenjem/kukičanjem, taftingom ili flokiranjem) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje. |
5.6. |
Tisak (kao samostalni postupak) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje u kombinaciji s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada radi otpornosti na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda. |
Napomena 6. – Odstupanja koja se primjenjuju na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala
6.1. |
Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 15 % ili manje od ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti i napomene 6.3. i 6.4.). |
6.2. |
Međutim, odstupanje iz napomene 6.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.
Osnovni su tekstilni materijali:
|
6.3. |
U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %. |
6.4. |
U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %. |
Napomena 7. – Ostala odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode
7.1. |
Ako se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijal, uz izuzeće podstava i međupostava, koji ne zadovoljava pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod može se upotrijebiti pod uvjetom da je razvrstan pod drugi tarifni broj nego proizvod te da njegova vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica proizvoda. |
7.2. |
Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne. |
7.3. |
Ako se primjenjuje postotno pravilo, vrijednost materijala bez podrijetla koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla. |
Napomena 8. – Definicija specifičnih postupaka i jednostavnih aktivnosti koje se obavljaju u vezi s određenim proizvodima iz poglavlja 27.
8.1. |
Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707 i 2713„specifični postupci” jesu sljedeći:
|
8.2. |
Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712„specifični postupci” jesu sljedeći:
|
8.3. |
Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707 i 2713, jednostavne aktivnosti kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom. |
Napomena 9. – Definicija specifičnih procesa i aktivnosti koji se obavljaju u vezi s određenim proizvodima
9.1. |
proizvodi iz poglavlja 30. dobiveni u EGP-u upotrebom staničnih kultura smatraju se proizvodima podrijetlom iz EGP-a. „Stanična kultura” definira se kao uzgoj ljudskih, životinjskih i biljnih stanica u kontroliranim uvjetima (kao što su definirane temperature, uzgojni medij, mješavina plinova, pH) izvan živog organizma. |
9.2. |
proizvodi obuhvaćeni poglavljima 29. (osim: 2905,43–2905,44), 30., 32., 33. (osim: 3302,10, 3301) 34., 35. (osim: 35.01, 3502,11–3502,19, 3502,20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809,10, 38.23, 3824,60, 38.26) i 39. (osim: 39.16–39.26): smatra se da je proizvod dobiven fermentacijom u stranci podrijetlom iz EGP-a. „Fermentacija” je biotehnološki proces u kojem se ljudske, životinjske i biljne stanice te bakterije, kvasci, gljive ili enzimi upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 29. do 39. |
9.3. |
sljedeći postupci obrade ili prerade smatraju se dostatnima u skladu s člankom 4. stavkom 1. za proizvode obuhvaćene poglavljima 28., 29. (osim: 2905,43–2905,44), 30., 32., 33. (osim: 3302,10, 3301) 34., 35. (osim: 35.01, 3502,11–3502,19, 3502,20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809,10, 38.23, 3824,60, 38.26) i 39. (osim: 39.16-39.26):
|
PRILOG II.
POPIS PRERADA ILI OBRADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Tarifni broj |
Opis proizvoda |
Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom |
||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
Poglavlje 1. |
Žive životinje |
Sve životinje iz poglavlja 1. dobivene su u cijelosti |
||||||||
Poglavlje 2. |
Meso i jestivi klaonički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su sve meso i svi jestivi klaonički proizvodi u proizvodima iz ovog poglavlja dobiveni u cijelosti |
||||||||
Poglavlje 3. |
Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti |
||||||||
Poglavlje 4. |
Mlijeko i mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti |
||||||||
ex poglavlje 5. |
Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
ex 0511 91 |
Nejestiva riblja jaja i ikra |
Sva jaja i ikra dobiveni su u cijelosti |
||||||||
Poglavlje 6. |
Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti |
||||||||
Poglavlje 7. |
Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti |
||||||||
Poglavlje 8. |
Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica |
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljeno voće, orašasti plodovi i kore agruma ili dinja i lubenica iz poglavlja 8. dobiveni u cijelosti |
||||||||
Poglavlje 9. |
Kava, čaj, mate čaj i začini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
Poglavlje 10. |
Žitarice |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti |
||||||||
Poglavlje 11. |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 8., 10. i 11., tarifnih brojeva 0701 , 0714 , 2302 i 2303 i tarifnog podbroja 0710 10 dobiveni u cijelosti |
||||||||
Poglavlje 12. |
Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 13. |
Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
ex 1302 |
Pektinske tvari, pektinati i pektati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine gotovog proizvoda |
||||||||
Poglavlje 14. |
Materijali biljnog podrijetla za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
ex poglavlje 15. |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
1504 do 1506 |
Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca; mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin); ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
1508 |
Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda |
||||||||
1509 i 1510 . |
Maslinovo ulje i njegove frakcije |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti |
||||||||
1511 |
Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda |
||||||||
ex 1512 |
Ulja od sjemenki suncokreta i njihove frakcije |
|
||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
|||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti |
|||||||||
1515 |
Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda |
||||||||
ex 1516 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
1520 |
Glicerol, sirovi; glicerolske vode i lužine |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
Poglavlje 16. |
Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2., 3. i 16. dobiveni u cijelosti |
||||||||
ex poglavlje 17. |
Šećer i šećerni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamel: |
|
||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702 |
|||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj maseni udio materijala iz tarifnog broja 1101 do 1108 , 1701 i 1703 ne prelazi 30 % mase konačnog proizvoda |
|||||||||
1704 |
Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:
|
||||||||
ex poglavlje 18. |
Kakao i kakao proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
||||||||
ex 1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:
|
||||||||
1806 10 |
Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu: |
|
||||||||
|
Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10. |
|||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
||||||||
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:
|
||||||||
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108 |
||||||||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute ni uključene na drugom mjestu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:
|
||||||||
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 20. |
Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka: osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
2002 i 2003 |
Rajčice, gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti |
||||||||
2006 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
||||||||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
||||||||
ex 2008 |
Proizvodi, osim:
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
||||||||
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 21. |
Razni prehrambeni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
2103 |
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica |
||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|||||||||
2105 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadržavaju li kakao ili ne |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:
|
||||||||
2106 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 22. |
Pića, alkoholne tekućine i ocat; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti |
||||||||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
2207 i 2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola većim ili manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja 2207 ili 2208 , u kojoj su svi materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti |
||||||||
ex poglavlje 23. |
Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
2309 |
Pripravci koji se rabe za hranidbu životinja |
Proizvodnja u kojoj:
|
||||||||
ex poglavlje 24. |
Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina materijala iz tarifnog broja 2401 ne prelazi 30 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24. |
||||||||
2401 |
Neprerađeni duhan; duhanski otpaci |
Proizvodnja u kojoj su svi materijali iz tarifnog broja 2401 dobiveni u cijelosti |
||||||||
ex 2402 |
Cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i duhana za pušenje iz tarifnog podbroja 2403 19 , u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti |
||||||||
ex 2403 |
Proizvodi namijenjeni za udisanje zagrijavanjem ili drugim sredstvima, bez izgaranja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti |
||||||||
ex poglavlje 25. |
Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 2519 |
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim spremnicima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit). |
||||||||
Poglavlje 26. |
Rudače, troske i pepeli |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 27. |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 2707 |
Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, kod kojih se više od 65 % obujma destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine esencije nafte i benzola), za korištenje kao pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala od 70 % ili većim, koja čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
2712 |
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, bez obzira na to jesu li obojeni |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili od ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 28. |
Anorganski kemijski spojevi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 29. |
Organski kemijski spojevi; osim: |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 2901 |
Aciklički ugljikovodici za pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Specifični postupci (5) ili Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 2902 |
Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen i ksileni, za pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Specifični postupci (5) ili Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 2905 |
Kovinski alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 30. |
Farmaceutski proizvodi |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
Poglavlje 31. |
Gnojiva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 32. |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 33. |
Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 34. |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 35. |
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 36. |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne legure; pojedini zapaljivi pripravci |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 37. |
Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 38. |
Razni kemijski proizvodi; osim: |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 3811 |
Antidetonacijski pripravci, inhibitori oksidacije, smolni inhibitori, poboljšivači viskoznosti, antikorozijski pripravci i ostali pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za ostale tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralne ulja: |
Specifični postupci (5) ili |
||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog borja 3811 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
|||||||||
ex 3824 99 i ex 3826 00 |
Biodizel |
Proizvodnja u kojoj se biodizel dobiva transesterifikacijom i/ili esterifikacijom ili hidrotretiranjem |
||||||||
Poglavlje 39. |
Plastične mase i proizvodi od plastičnih težina |
Specifični postupci (5) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 40. |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 4012 |
Protektirane pneumatske gume, pune gume ili gume sa zračnim komorama, od gume |
Protektiranje rabljenih guma |
||||||||
ex poglavlje 41. |
Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
4104 do 4106 |
Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali ne dalje obrađene |
Ponovno štavljenje kože ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
Poglavlje 42. |
Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 43. |
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
ex 4302 |
Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |
|
||||||||
|
Bijeljenje ili bojenje, uz rezanje i sastavljanje nesastavljenog štavljenog ili dorađenog krzna |
|||||||||
|
Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna |
|||||||||
4303 |
Odjeća, dodaci za odjeću i ostali proizvodi od krzna |
Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302 |
||||||||
ex poglavlje 44. |
Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 4407 |
Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima |
Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |
||||||||
ex 4408 |
Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče debljine ne veće od 6 mm, spojeno i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno debljine ne veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima |
Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima. |
||||||||
ex 4410 do ex 4413 |
Rubne i završne letvice, uključujući lijevane skiruće i ostale oblikovane ploče |
Ukrasna lajsna ili zidna štukatura |
||||||||
ex 4415 |
Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva |
Proizvodnja od ploča koje nisu izrezane na određenu veličinu |
||||||||
ex 4418 |
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra. |
||||||||
|
Ukrasna lajsna ili zidna štukatura |
|||||||||
ex 4421 |
Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi ili čavlići za obuću |
Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409 |
||||||||
Poglavlje 45. |
Pluto i proizvodi od pluta |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 46. |
Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 47. |
Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 48. |
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 49. |
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda; ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 50. |
Svila; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
ex 5003 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za namatanje, otpatke pređe i čupave materijale), grebenani ili češljani |
Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka |
||||||||
5004 do ex 5006 |
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s predenjem ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s uvijanjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
||||||||
5007 |
Tkanine od svile ili svilenih otpadaka |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
||||||||
ex poglavlje 51. |
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
5106 do 5110 |
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
||||||||
5111 do 5113 |
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
||||||||
ex poglavlje 52. |
Pamuk; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
5204 do 5207 |
Pamučna pređa i konac |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
||||||||
5208 do 5212 |
Pamučne tkanine |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
||||||||
ex poglavlje 53. |
Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
5306 do 5308 |
Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
||||||||
5309 do 5311 |
Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
||||||||
5401 do 5406 |
Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
||||||||
5407 i 5408 |
Tkanine od rezanih umjetnih vlakana |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
||||||||
5501 do 5507 |
Umjetna ili sintetička rezana vlakna |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana |
||||||||
5508 do 5511 |
Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
||||||||
5512 do 5516 |
Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
||||||||
ex poglavlje 56. |
Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim: |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem |
||||||||
5601 |
Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
5602 |
Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |
|
||||||||
|
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine, Međutim mogu se koristiti:
ako je za njih udio svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, a ukupna im vrijednost ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda ili Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana |
|||||||||
|
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine ili Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju ostalog pusta napravljenog od prirodnih vlakana |
|||||||||
5603 |
Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani |
|
||||||||
5603 11 do 5603 14 |
Netkani materijal, impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran, od sintetičkih ili umjetnih filamenata |
Proizvodnja od
u oba slučaja tako da se spoje na netkani materijal |
||||||||
5603 91 do 5603 94 |
Netkani materijali, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani, osim od sintetičkih ili umjetnih vlakana |
Proizvodnja od
nakon povezivanja na netkani materijal |
||||||||
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom: |
|
||||||||
|
Proizvodnja od niti i korda od gume koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom |
|||||||||
|
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
|||||||||
5605 |
Metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
||||||||
5606 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Končanje u kombinaciji s obavijanjem ili Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem |
||||||||
Poglavlje 57. |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili taftingom ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom ili Proizvodnja od kokosove pređe ili sisal pređe ili pređe od jute ili klasične viskozne pređe izrađene prstenastim postupkom predenja ili Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tehnikama bez tkanja, uključujući probadanje iglom Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga. |
||||||||
ex poglavlje 58. |
Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili tafting ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem ili Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
||||||||
5805 |
Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
Vez u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
5901 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se upotrebljava za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje ili precrtavanje; platna pripremljena za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koje se upotrebljava za izradu šešira |
Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom |
||||||||
5902 |
Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona: |
|
||||||||
|
Tkanje |
|||||||||
|
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem |
|||||||||
5903 |
Tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim težinama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
||||||||
5904 |
Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno o tome jesu li rezani u oblike |
Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga. |
||||||||
5905 |
Tekstilne zidne obloge:
|
Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s impregniranjem ili premazivanjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem |
||||||||
|
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
|||||||||
5906 |
Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902:
|
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s gumiranjem ili Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
|
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem |
|||||||||
|
Tkanje, pletenje ili postupci koji se sastoje od pletenja ili tkanja u kombinaciji s bojanjem ili prevlačenjem ili gumiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem, pletenjem ili postupkom koji ne uključuje tkanje ili Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
|||||||||
5907 |
Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu |
Tkanje ili pletenje ili izrada netkanog materijala u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili prevlačenjem ili impregniranjem ili prekrivanjem ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
||||||||
5908 |
Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice; impregnirani ili neimpregnirani: |
|
||||||||
|
Proizvodnja od cjevastih pletenih ili kukičanih materijala za plinsku rasvjetu |
|||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
|||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 60. |
Pleteni ili kukičani materijali |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Pletenje/kukičanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili tiskom ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Bojenje pređe u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Končanje ili teksturiranje u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nekončane/neteksturirane pređe ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 61. |
Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani: |
|
||||||||
|
Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|||||||||
|
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem ili Pletenje i izrada u jednom postupku |
|||||||||
ex poglavlje 62. |
Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim: |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak) |
||||||||
ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 , i ex 6211 |
Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 6210 i ex 6216 |
Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
||||||||
ex 6212 |
Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, pleteni ili kukičani, dobiveni šivanjem ili drugačijim spajanjem dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani |
Pletenje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak) |
||||||||
6213 i 6214 . |
Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: |
|
||||||||
|
|
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda cijene franko tvornica proizvoda ili Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiskanja (kao samostalni postupak) |
||||||||
|
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak) |
|||||||||
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 : |
|
||||||||
|
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda ili Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak) |
|||||||||
|
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|||||||||
|
Proizvodnja:
|
|||||||||
|
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|||||||||
ex poglavlje 63. |
Ostali gotovi tekstilni predmeti; setovi; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
6301 do 6304 |
Pokrivači (deke), putne deke, posteljno rublje i sl.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje: |
|
||||||||
|
Izrada netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|||||||||
|
|
|||||||||
|
Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih) uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
|||||||||
|
Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|||||||||
6305 |
Vreće i vrećice, vrsta koje se rabi za pakiranje robe |
(3) Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili pletenjem i izradom, uključujući krojenje tkanine |
||||||||
6306 |
Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje i suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: |
|
||||||||
|
Izrada netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|||||||||
|
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|||||||||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
6308 |
Setovi koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadržavaju li pribor, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, ne mogu se ugrađivati nikakvi predmeti s podrijetlom pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta |
||||||||
ex poglavlje 64. |
Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 |
||||||||
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno o tome jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, gležnjaci i slični proizvodi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
Poglavlje 65. |
Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
Poglavlje 66. |
Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 67. |
Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 68. |
Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 69. |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 70. |
Staklo i stakleni proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
7010 |
Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se upotrebljava za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
7013 |
Stakleni proizvodi vrsta koje se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018 ) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 71. |
Prirodni i kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex 7102 , ex 7103 i ex 7104 |
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani) |
Proizvodnja materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
7106 , 7108 i 7110 |
Plemenite kovine: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110 , ili elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , ili fuzija i/ili legiranje plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , međusobno ili s običnim kovinama ili pročišćavanje |
||||||||
|
||||||||||
|
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina |
|||||||||
ex 7107 , ex 7109 i ex 7111 |
Kovine platirane plemenitim kovinama, poluproizvodi |
Proizvodnja iz neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama |
||||||||
ex poglavlje 72. |
Željezo i čelik; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
||||||||
7208 do 7212 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207 |
||||||||
7213 do 7216 |
Šipke i profili, kutnici i profili od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206 |
||||||||
7217 |
Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207 |
||||||||
7218 91 i 7218 99 |
Poluproizvodi |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
||||||||
7219 do 7222 |
Valjani ravni proizvodi, žica, šipke, profili od željeza od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218 |
||||||||
7223 |
Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7218 |
||||||||
7224 90 |
Poluproizvodi |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
||||||||
7225 do 7228 |
Plosnati valjani proizvodi, toplovaljane žice i šipke, u nepravilno namotanim kolutovima; kutni profili i drugi profili od ostalog legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206 , 7218 ili 7224 |
||||||||
7229 |
Žica, hladnodobivena, od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7224 |
||||||||
ex poglavlje 73. |
Proizvodi od željeza ili čelika; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
ex 7301 |
Žmurje (priboj) |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207 |
||||||||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
||||||||
7304 , 7305 i 7306 |
Cijevi i šuplji profili od željeza i čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206 do 7212 i 7218 ili 7224 |
||||||||
ex 7307 |
Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoje od više dijelova |
Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne prelazi 35 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
7308 |
Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, željezni ili čelični |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati zavareni profili iz tarifnog broja 7301 |
||||||||
ex 7315 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 74. |
Bakar i proizvodi od bakra; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
7408 |
Bakrena žica |
Proizvodnja:
|
||||||||
Poglavlje 75. |
Nikal i proizvodi od nikla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 76. |
Aluminij i proizvodi od aluminija; osim: |
Proizvodnja:
|
||||||||
7601 |
Aluminij u sirovim oblicima |
Proizvodnja:
ili Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka aluminija |
||||||||
7602 |
Otpaci ili lomljevina od aluminija |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
ex 7616 |
Proizvodi aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija |
Proizvodnja:
|
||||||||
Poglavlje 78. |
Olovo i proizvodi od olova |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
Poglavlje 79. |
Cink i proizvodi od cinka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
Poglavlje 80. |
Kositar i proizvodi od kositra |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
||||||||
Poglavlje 81. |
Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
||||||||
ex poglavlje 82. |
Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8206 |
Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , u setovima za pojedinačnu prodaju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 . Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta |
||||||||
Poglavlje 83. |
Razni proizvodi od običnih kovina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 84. |
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8425 do 8430 |
Koloturni sustavi i dizalice koloturnici, osim vjedričnih elevatora; vodoravna i uspravna vitla; vitla: Brodske dizalice (samarice); dizalice (kranovi), uključujući kabelske dizalice; portalni prijenosnici, portalna nasložna kola i samokretne dizalice Viličari; ostala radna kolica opremljena uređajima za dizanje ili rukovanje Ostali strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar (na primjer, dizala, pokretne stube, transporteri, žičare) Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, kompaktiranje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilona; snježne ralice i strojevi koji otpuhuju snijeg |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8431 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8444 do 8447 |
Strojevi za ispredanje (ekstruziju), izvlačenje, teksturiranje i rezanje umjetnih ili sintetičnih tekstilnih vlakana: Strojevi za pripravu tekstilnih vlakana; strojevi za predenje, udvajanje (dubliranje) ili končanje i ostali strojevi za proizvodnju tekstilne pređe; strojevi za namatanje tekstilnih materijala (uključujući za namotavanje potke) i strojevi za pripravu tekstilne pređe za uporabu na strojevima iz tarifnih brojeva 8446 ili 8447 Strojevi za tkanje (tkalački stanovi): Strojevi za pletenje, prošivno-pletaći strojevi i strojevi za proizvodnju obavijene pređe, tila, čipke, veza, pozamanterije, pletenica ili mreža te tafting strojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8448 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8456 do 8465 |
Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala, Obradni centri, strojevi konstruirani od standardnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer strojevi s više stanica, za obradu kovina Tokarilice za obradu metala skidanjem čestica Alatni strojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8466 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8470 do 8472 |
Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za frankiranje pošte, strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka Ostali uredski strojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8473 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 85. |
Električni strojevi, uređaji i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka te njihovi dijelovi i dodaci; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8501 do 8502 |
Električni motori i električni generatori Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8519 , 8521 |
Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno o tome imaju li ugrađen videoprijamnik |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8525 do 8528 |
Odašiljači radiodifuzije ili televizije, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne televizijske kamere, digitalne kamere i druge videokamere (kamkorderi) Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radiodaljinsko upravljanje Monitori i projektori koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, ili aparati za snimanje ili reprodukciju slike |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8535 do 8537 |
Električni aparati za uklapanje ili isklapanje ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove; ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8542 31 do 8542 39 |
Monolitni integrirani krugovi |
Postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta, neovisno o tome jesu li sastavljeni i/ili ispitani u trećim zemljama ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8544 do 8548 |
Izolirana žica, kabeli (i ostali izolirani električni vodiči, kabeli od optičkih vlakana) Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, vrsta koje se rabi za električne namjene Električni izolatori od bilo kojeg materijala Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, cijevi za električne vodiče i spojnice za njih, od običnih kovina obložene izolacijskim materijalom otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 86. |
Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 87. |
Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 45 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8708 |
Dijelovi i pribor za vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
8711 |
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice motocikala |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 88. |
Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 89. |
Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda; međutim, ne smiju se upotrebljavati trupovi broda iz tarifnog broja 8906 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
ex poglavlje 90. |
Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni ili ispitni instrumenti i uređaji; medicinski ili kirurški instrumenti i uređaji; njihovi dijelovi i dodaci; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
9001 50 |
Leće za naočale od drugih materijala osim stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj se obavlja jedan od sljedećih postupaka:
ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 91. |
Satovi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 92. |
Glazbala; dijelovi i pomoćni pribor tih proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 93. |
Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 94. |
Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, podnice, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta ni uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade; |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 95. |
Igračke, igre i rekviziti za sport; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 96. |
Razni gotovi proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
||||||||
Poglavlje 97. |
Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
PRILOG III.
TEKST IZJAVE O PODRIJETLU
Izjava o podrijetlu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
Albanska verzija
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (2) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arapska verzija
Bosanskohercegovačka verzija
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bugarska verzija
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Hrvatska verzija
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Ferojska verzija
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) selon les règles d'origine transitoires.
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Gruzijska verzija
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Hebrejska verzija
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (2) származásúak.
Islandska verzija
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Latvijska verzija
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … (2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Litavska verzija
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Makedonska verzija
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Crnogorska verzija
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norveška verzija
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugalska verzija
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Rumunjska verzija
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Srpska verzija
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (2).
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Turska verzija
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiş menşe kurallarına göre … (2) tercihli menşeli olduğunu beyan eder.
Ukrajinska verzija
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Mjesto i datum) (3)
…
(Potpis izvoznika; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu) ( 4)
(1) |
Ako izjavu o podrijetlu izdaje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora se upisati u ovaj prostor. Ako izjavu o podrijetlu ne izdaje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor. |
(2) |
Potrebno je navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”. |
(3) |
Može se izostaviti ako je navedeno u samoj ispravi. |
(4) |
Ako se ne zahtijeva potpis izvoznika, ne mora se navesti ni ime potpisnika. |
PRILOG IV.
OBRASCI POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1
UPUTE ZA TISKANJE
1. |
Svaki obrazac ima dimenzije 210 x 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini do minus 5 mm i do plus 8 mm. Obvezno se rabi bijeli bezdrvni papir, veličine za pisanje i težine najmanje 25 g/m2. U pozadini mora imati tiskani guilloche uzorak u zelenoj boji tako da svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima bude vidljivo na prvi pogled. |
2. |
Nadležna tijela ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u mogu zadržati pravo da sama tiskaju obrasce ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora sadržavati upućivanje na takvo ovlaštenje. Svaki obrazac sadržava ime i adresu tiskare ili oznaku pomoću koje ju je moguće identificirati. Osim toga, mora sadržavati i serijski broj, otisnut ili neotisnut, koji omogućuje njezinu identifikaciju. |
POTVRDA O PROMETU ROBE
|
EUR.1 |
br. A |
000.000 |
||||||||
Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini. |
|||||||||||
(upisati odgovarajuće zemlje, skupine zemalja ili područja) |
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
|
|||||||||
… (Potpis) |
Pečat |
(Potpis) |
|
|
||||
|
Na temelju obavljene provjere utvrđuje se sljedeće(1):
|
||||
Zahtijeva se provjera vjerodostojnosti i točnosti ove potvrde. |
|
||||
… (Mjesto i datum) Pečat … (Potpis) |
… (Mjesto i datum) Pečat … (Potpis)
|
NAPOMENE
1. |
Potvrda ne smije sadržavati izbrisane dijelove ni riječi napisane jedne preko drugih. Eventualni ispravci unose se tako da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora parafirati osoba koja je ispunila potvrdu i moraju je potvrditi carinska tijela države ili područja izdavanja. |
2. |
Između stavki na potvrdi ne smije ostati prazan prostor te se ispred svake stavke mora nalaziti redni broj. Ispod posljednje stavke potrebno je povući vodoravnu crtu. Neiskorišteni se prostor mora precrtati na način da se onemogući naknadno upisivanje podataka. |
3. |
Roba mora biti opisana u skladu s trgovačkom praksom i dovoljno detaljno kako bi je se moglo identificirati. |
ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE
|
EUR.1 |
br. A |
000.000 |
|||||||
Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini. |
||||||||||
i … (upisati odgovarajuće zemlje, skupine zemalja ili područja) |
||||||||||
|
||||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|
IZJAVA IZVOZNIKA
Ja, niže potpisani, izvoznik robe opisane na poleđini,
IZJAVLJUJEM da roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde;
NAVODIM okolnosti na temelju kojih roba ispunjava te uvjete:
…
…
…
…
PODNOSIM sljedeću popratnu dokumentaciju(1):
…
…
…
…
OBVEZUJEM SE na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve dodatne dokaze koje bi ta tijela mogla smatrati potrebnima za izdavanje priložene potvrde te se obvezujem dopustiti, prema potrebi, da navedena tijela provedu bilo kakvu provjeru mojih poslovnih knjiga i postupaka proizvodnje navedene robe;
ZAHTIJEVAM izdavanje priložene potvrde za tu robu.
…
(Mjesto i datum)
…
(Potpis)
(1) |
Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, trgovački računi, deklaracije proizvođača itd. koji se odnose na proizvode korištene u proizvodnji ili na robu ponovno izvezenu u istu državu. |
PRILOG V.
POSEBNI UVJETI ZA PROIZVODE PODRIJETLOM IZ CEUTE I MELILLE
Jedini članak
1. Pod uvjetom da su u skladu s pravilom o neizmijenjenosti iz članka 14. ovog Dodatka, sljedeći proizvodi smatraju se:
1. |
proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:
|
2. |
proizvodima podrijetlom iz EGP-a:
|
2. Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.
3. Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik dužan je upisati ime stranke izvoznice i napomenu „Ceuta i Melilla” u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ili u izjave o podrijetlu. Usto, u slučaju proizvodâ podrijetlom iz Ceute i Melille, taj se status navodi u polju 4. potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu.
4. Za primjenu ovih Pravila u Ceuti i Melilli odgovorna su španjolska carinska tijela.
PRILOG VI.
IZJAVA DOBAVLJAČA
Izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je obrađena ili prerađena u EGP-u ili ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u koja primjenjuje ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla
Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom, izjavljujem sljedeće:
1. |
Za proizvodnju te robe u EGP-u ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz EGP-a ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:
|
2. |
Svi ostali materijali upotrijebljeni u EGP-u ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz EGP-a ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]; |
3. |
Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan EGP-a ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:
|
PRILOG VII.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
Dugoročna izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je obrađena ili prerađena u EGP-u ili ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla
Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom koja se redovito dostavlja kupcu (13) …, izjavljujem sljedeće:
1. |
Za proizvodnju te robe u EGP-u ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz EGP-a ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:
|
2. |
Svi ostali materijali upotrijebljeni u EGP-u ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz EGP-a ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]; |
3. |
Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan EGP-a ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:
|
Ova izjava vrijedi za sve daljnje isporuke ove robe otpremljene od …
do … (18)
Obvezujem se odmah obavijestiti … (13) ako ova izjava prestane biti valjana.
|
(Mjesto i datum) |
|
|
|
(Adresa i potpis dobavljača; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu) |
(1) Ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u suglasne su ukinuti obvezu uključivanja izjave iz članka 8. stavka 3. u dokaz o podrijetlu.
(2) Za posebne uvjete povezane s jednim ili više „specifičnih postupaka”, vidjeti uvodne napomene od 8.1. do 8.3.
(3) Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 6.
(4) Vidjeti uvodnu napomenu 7.
(5) Vidjeti uvodnu napomenu 9.
(6) Ako roba nije pakirana, navesti o koliko je artikala riječ ili napisati „u rasutom stanju”, prema potrebi.
(7) Ispuniti samo ako se to zahtijeva propisima zemlje izvoznice ili područja izvoza.
(8) Ako roba nije pakirana, navesti o koliko je artikala riječ ili napisati „u rasutom stanju”, prema potrebi.
(9) Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati.
Primjer:
Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450. Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.
(10) Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne.
Primjeri:
U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe.
Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla.
(11) „Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila].
Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu.
(12) „Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan EGP-a i [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan EGP-a i [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu.
(13) Ime i adresa kupca.
(14) Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati.
Primjer:
Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450. Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.
(15) Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne.
Primjeri:
U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe.
Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla.
(16) „Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila].
Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu.
(17) „Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan EGP-a ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan EGP-a ili [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu.
(18) Navedite datume. Rok valjanosti dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebao biti dulji od 24 mjeseci, podložno uvjetima koje odrede carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila u kojoj je sastavljena dugoročna izjava dobavljača.
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/173 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/599
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „Biomass Biofuels Sustainability” (2BSvs) za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o nekim gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „Biomass Biofuels Sustainability” (2BSvs) u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 16. studenoga 2020. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 22. lipnja 2021. Programom su obuhvaćene sve sirovine, uključujući otpad i ostatke te cijeli lanac nadzora (za biometan do proizvodne jedinice). |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „Biomass Biofuels Sustainability” (2BSvs) Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 2. do 5. Direktive (EU) 2018/2001, da sadržava točne podatke o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta, kao ni delegirani akti koji se donose u skladu s člankom 28. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001. Stoga će se 2BSvs ponovno procijeniti pri donošenju takvih provedbenih i delegiranih akata. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „Biomass Biofuels Sustainability” (2BSvs) utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz priloga V. i VI. Direktivi (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „Biomass Biofuels Sustainability” (2BSvs) („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 22. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 2. do 5. i članku 29. stavku 10. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
Usto, u programu se navode točni podaci o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 u mjeri u kojoj se jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 22. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/176 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/600
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „Bonsucro EU” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti nekih goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o nekim gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „Bonsucro EU” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 18. veljače 2021. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 23. lipnja 2021. Programom su obuhvaćene sirovine za biomasu iz šećerne trske te bioetanol i celulozni etanol proizvedeni iz šećerne trske i njezinih ostataka te goriva iz biomase proizvedena iz bale ostataka šećerne trske (bagase). |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „Bonsucro EU” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 2. do 5. Direktive (EU) 2018/2001, da sadržava točne podatke o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Stoga će se dobrovoljni program „Bonsucro EU” ponovno procijeniti pri donošenju takvog provedbenog akta. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „Bonsucro EU” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz priloga V. i VI. Direktivi (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „Bonsucro EU” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 23. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 2. do 5. i članku 29. stavku 10. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
(c) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta utvrđenima u Delegiranoj uredbi (EU) 2019/807. |
Usto, u programu se navode točni podaci o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 u mjeri u kojoj se jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 23. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/179 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/601
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „Better Biomass” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „Better Biomass” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 19. prosinca 2020. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 2. srpnja 2021. Programom su obuhvaćene sve sirovine, uključujući otpad i ostatke te cijeli lanac nadzora. |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „Better Biomass” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 2. do 5., da sadržava točne podatke o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta, kao ni delegirani akti koji se donose u skladu s člankom 28. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001. Stoga će se dobrovoljni program „Better Biomass” ponovno procijeniti pri donošenju takvih provedbenih i delegiranih akata. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „Better Biomass” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz priloga V. i VI. Direktivi (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „Better Biomass” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 2. srpnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 2. do 5. i članku 29. stavku 10. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
Usto, u programu se navode točni podaci o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 u mjeri u kojoj se jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 2. srpnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/182 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/602
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „International Sustainability & Carbon Certification – ISCC EU” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti nekih goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „International Sustainability & Carbon Certification – ISCC EU” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 17. prosinca 2020. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 23. lipnja 2021. Programom su obuhvaćene sve sirovine, uključujući otpad i ostatke te cijeli lanac nadzora. |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „International Sustainability & Carbon Certification – ISCC EU” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 2. do 5., da sadržava točne podatke o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta, kao ni delegirani akti koji se donose u skladu s člankom 28. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001. Stoga će se ISCC ponovno procijeniti pri donošenju takvih provedbenih i delegiranih akata. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „International Sustainability & Carbon Certification – ISCC EU” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz priloga V. i VI. Direktivi (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „International Sustainability & Carbon Certification – ISCC EU” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 14. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 2. do 5. i članku 29. stavku 10. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta utvrđenima u Delegiranoj uredbi (EU) 2019/807. |
Usto, u programu se navode točni podaci o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 u mjeri u kojoj se jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 14. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/185 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/603
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju programa „KZR INiG” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti nekih goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „KZR INiG” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive podnesen je Komisiji 28. kolovoza 2020. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 25. lipnja 2021. Programom su obuhvaćene sve sirovine, uključujući otpad i ostatke te cijeli lanac nadzora (za biometan do proizvodne jedinice). |
(6) |
Programom su na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 2. do 5. Direktive (EU) 2018/2001, sadržava točne podatke o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 te se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta, kao ni delegirani akti koji se donose u skladu s člankom 28. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001. Stoga će se dobrovoljni program „KZR INiG” ponovno procijeniti pri donošenju takvih provedbenih i delegiranih akata. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „KZR INiG” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz priloga V. i VI. Direktivi (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „KZR INiG” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 25. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 2. do 5. i članku 29. stavku 10. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
Usto, u programu se navode točni podaci o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 u mjeri u kojoj se jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 25. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/188 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/604
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „Red Tractor Farm Assurance Crops and Sugar Beet Scheme” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o nekim gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „Red Tractor Farm Assurance Crops and Sugar Beet Scheme” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 24. veljače 2021. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 23. lipnja 2021. Programom su obuhvaćena biogoriva dobivena iz miješanih kultura i šećerne repe (isključujući otpad i ostatke) uzgojenih u Ujedinjenoj Kraljevini na poljoprivrednim gospodarstvima sve do prve točke isporuke poljoprivredne biomase. |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „Red Tractor Farm Assurance Crops and Sugar Beet Scheme” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. Provjera sukladnosti gospodarskih subjekata s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 nije obuhvaćena certifikacijom u okviru programa „Red Tractor Farm Assurance Crops and Sugar Beet Scheme”. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Stoga će se „Red Tractor Farm Assurance Crops and Sugar Beet Scheme” ponovno procijeniti pri donošenju takvog provedbenog akta. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „Red Tractor Farm Assurance Crops and Sugar Beet Scheme” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „Red Tractor” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 23. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 23. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/191 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/605
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „REDcert-EU” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o nekim gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „REDcert-EU” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 15. prosinca 2020. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 18. lipnja 2021. Programom su obuhvaćene sve sirovine, uključujući otpad i ostatke te cijeli lanac nadzora (za biometan od proizvodne jedinice do točke potrošnje). |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „REDcert-EU” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 2. do 5. Direktive (EU) 2018/2001, da sadržava točne podatke o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta, kao ni delegirani akti koji se donose u skladu s člankom 28. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001. Stoga će se dobrovoljni program „REDcert-EU” ponovno procijeniti pri donošenju takvih provedbenih i delegiranih akata. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „REDcert-EU” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz priloga V. i VI. Direktivi (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „REDcert-EU” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 18. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 2. do 5. i članku 29. stavku 10. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
Usto, u programu se navode točni podaci o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 u mjeri u kojoj se jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 18. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/194 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/606
od 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „Round Table on Responsible Soy with EU RED Requirements (RTRS EU RED)” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „RTRS EU RED” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 22. studenoga 2020. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 24. lipnja 2021. Programom su obuhvaćene sirovine za biomasu iz soje, isključujući otpad i ostatke te cijeli lanac nadzora. |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „RTRS EU RED” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001, da sadržava točne podatke o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta, kao ni delegirani akti koji se donose u skladu s člankom 28. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001. Stoga će se dobrovoljni program „RTRS EU RED” ponovno procijeniti pri donošenju takvih provedbenih i delegiranih akata. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „RTRS EU RED” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz Priloga V. Direktivi (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „RTRS EU RED” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 24. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 3. do 5. i članku 29. stavku 10. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
Usto, u programu se navode točni podaci o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 u mjeri u kojoj se jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 24. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/197 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/607
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „Roundtable on Sustainable Biomaterials (RSB) EU RED” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o nekim gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „Roundtable on Sustainable Biomaterials (RSB) EU RED” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 27. kolovoza 2020. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 24. lipnja 2021. Programom su obuhvaćene sve sirovine, uključujući otpad i ostatke te cijeli lanac nadzora. |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „Roundtable on Sustainable Biomaterials (RSB) EU RED” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 2. do 5. Direktive (EU) 2018/2001, da sadržava točne podatke o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta, kao ni delegirani akti koji se donose u skladu s člankom 28. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001. Stoga će se dobrovoljni program „RSB EU RED” ponovno procijeniti pri donošenju takvih provedbenih i delegiranih akata. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „Roundtable on Sustainable Biomaterials (RSB) EU RED” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz priloga V. i VI. Direktivi (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „Roundtable on Sustainable Biomaterials (RSB) EU RED” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 24. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 2. do 5. i članku 29. stavku 10. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
(c) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta utvrđenima u Delegiranoj uredbi (EU) 2019/807. |
Usto, u programu se navode točni podaci o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 u mjeri u kojoj se jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 24. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/200 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/608
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „Scottish Quality Crops Farm Assurance Scheme (SQC)” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o nekim gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „Scottish Quality Crops Farm Assurance Scheme (SQC)” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 30. travnja 2021. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 7. lipnja 2021. Programom su obuhvaćena biogoriva dobivena iz miješanih kultura (isključujući otpad i ostatke) koje su uzgojili poljoprivrednici u Ujedinjenoj Kraljevini sve do prve točke isporuke tih kultura. |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „Scottish Quality Crops Farm Assurance Scheme” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. Provjera sukladnosti gospodarskih subjekata s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 nije obuhvaćena certifikacijom u okviru programa SQC. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Stoga će se „SQC” ponovno procijeniti pri donošenju takvog provedbenog akta. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „Scottish Quality Crops Farm Assurance Scheme” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „Scottish Quality Crops Farm Assurance Scheme” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 30. travnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 7. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/203 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/609
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „SURE” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti nekih goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o nekim gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „SURE” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 15. listopada 2020. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 29. lipnja 2021. Programom su obuhvaćene sve sirovine, uključujući otpad, ostatke i goriva iz biomase te cijeli lanac nadzora. |
(6) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „SURE” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 2. do 7. Direktive (EU) 2018/2001, da sadržava točne podatke o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. U navedenoj procjeni nisu uzeti u obzir predstojeći provedbeni akti koji se donose u skladu s člankom 29. stavkom 8. i člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnose se na pružanje smjernica za dokazivanje sukladnosti s kriterijima održivosti iz članka 29. stavaka 6. i 7. Direktive (EU) 2018/2001 i na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Stoga će se „SURE” ponovno procijeniti pri donošenju takvih provedbenih akata. |
(7) |
Procjenom dobrovoljnog programa „SURE” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz Priloga VI. Direktivi (EU) 2018/2001. |
(8) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „SURE” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 29. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 2. do 7. i članku 29. stavku 10. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
Usto, u programu se navode točni podaci o uštedama emisija stakleničkih plinova za potrebe članka 29. stavka 10. Direktive (EU) 2018/2001 u mjeri u kojoj se jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 29. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 29. stavka 8. ili članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/206 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/610
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops (TASCC)” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti nekih goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops (TASCC)” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 7. siječnja 2021. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 25. lipnja 2021. Programom su obuhvaćena biogoriva dobivena iz miješanih kultura i šećerne repe (isključujući otpad, ostatke te lignocelulozne i neprehrambene celulozne materijale) uzgojenih u Ujedinjenoj Kraljevini. Obuhvaća faze trgovanja, prijevoza i skladištenja od izlaska s poljoprivrednog gospodarstva do prvog prerađivača, s posebnim modulima za trgovinu, prijevoz, skladištenje i ispitivanje. |
(6) |
Programom nije izravno obuhvaćena ni revizija ni certifikacija poljoprivrednika u skladu s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001; U tim se aspektima program oslanja na druge dobrovoljne programe koje priznaje Komisija. Stoga je odgovornost programa „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops (TASCC)” u tome da zajamči da priznanje koje je Komisija odobrila programima s kojima on zajednički djeluje ostane važeće tijekom cjelokupnog trajanja suradnje. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Stoga će se „TASCC” ponovno procijeniti pri donošenju takvog provedbenog akta. |
(7) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops (TASCC)” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. |
(8) |
Procjenom dobrovoljnog programa „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops (TASCC)” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001. |
(9) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(10) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops (TASCC)” („program”), podnesen Komisiji na priznavanje 25. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. |
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 25. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/209 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/611
оd 8. travnja 2022.
o priznavanju dobrovoljnog programa „Universal Feed Assurance Scheme (UFAS)” za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla te goriva iz recikliranog ugljika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (1), a posebno njezin članak 30. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2018/2001 utvrđuju se zahtjevi za određena goriva, konkretno biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, kako bi se osiguralo da ih se može uračunati u ciljeve utvrđene u Direktivi samo ako su proizvedena na održiv način i ako se njima ostvaruje znatna ušteda emisija stakleničkih plinova u usporedbi s fosilnim gorivima. Prvo, člankom 29. Direktive utvrđuju se kriteriji održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva, tekuća biogoriva i goriva iz biomase, a člankom 26. Direktive i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/807 (2) utvrđuju se kriteriji za određivanje, s jedne strane, sirovina za biogoriva, tekuća biogoriva ili goriva iz biomase s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta te, s druge strane, biogoriva, tekućih biogoriva ili goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta koja ispunjavaju određene uvjete. Drugo, člankom 25. stavkom 2. Direktive utvrđuju se kriteriji uštede emisija stakleničkih plinova za obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. Treće, člankom 28. stavkom 2. Direktive od gospodarskih se subjekata zahtijeva da u bazu podataka Unije unesu informacije o izvršenim transakcijama i svojstvima održivosti nekih goriva iz obnovljivih izvora (biogoriva, bioplin i obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla) i goriva iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu. |
(2) |
Direktivom se predviđaju i pravila o izračunu doprinosa električne energije iz obnovljivih izvora ciljevima u području prometa. Konkretno, člankom 27. stavkom 3. Direktive predviđena su pravila za takav izračun kad se električna energija izravno upotrebljava za pogon električnih vozila i kad se upotrebljava za proizvodnju obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla koja se upotrebljavaju u prometu. |
(3) |
Kako bi se provjerilo je li postignuta sukladnost s pravilima za biogoriva, tekuća biogoriva, goriva iz biomase, obnovljiva tekuća i plinovita goriva nebiološkog podrijetla i goriva iz recikliranog ugljika, države članice mogu se koristiti dobrovoljnim programima. Dobrovoljni programi imali su važnu ulogu u pružanju dokaza o ispunjavanju kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova za biogoriva i tekuća biogoriva u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Uloga dobrovoljnih programa proširena je na temelju Direktive (EU) 2018/2001. Prvo, sad mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti svih goriva proizvedenih iz biomase, uključujući plinovita i kruta goriva, s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 te za pružanje točnih podataka o uštedama emisija stakleničkih plinova. Drugo, mogu poslužiti za certificiranje sukladnosti obnovljivih tekućih i plinovitih goriva nebiološkog podrijetla namijenjenih uporabi u prometu i goriva iz recikliranog ugljika s kriterijima uštede emisija stakleničkih plinova koji se na njih primjenjuju. Treće, mogu poslužiti kao dokaz sukladnosti s pravilima utvrđenima člankom 27. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/2001 za izračun električne energije iz obnovljivih izvora u prometu. Četvrto, mogu poslužiti kao dokaz da gospodarski subjekti unose točne informacije u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o gorivima iz obnovljivih izvora i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001. Peto, mogu poslužiti za certificiranje biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi mogu poslužiti u sve ili neke od tih svrha. |
(4) |
Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke o sukladnosti s kriterijima održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija u mjeri obuhvaćenoj predmetnom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze. |
(5) |
Zahtjev za priznavanje dobrovoljnog programa „Universal Feed Assurance Scheme” u skladu s člankom 30. stavkom 4. Direktive prvi je put podnesen Komisiji 20. siječnja 2021. Na temelju tog zahtjeva Komisija je provela procjenu programa pri čemu su utvrđeni neki problemi koje je bilo potrebno ispraviti. Primjereno ispravljen program podnesen je 25. lipnja 2021. |
(6) |
Programom su obuhvaćena biogoriva dobivena iz miješanih kultura i šećerne repe (isključujući otpad, ostatke te lignocelulozne i neprehrambene celulozne materijale) uzgojenih u Ujedinjenoj Kraljevini i Irskoj. Obuhvaća faze trgovanja, prijevoza i skladištenja od izlaska s poljoprivrednog gospodarstva do prvog prerađivača, s posebnim modulima za trgovinu i proizvođače krimne smjese. U navedenoj procjeni nije uzet u obzir predstojeći provedbeni akt koji se donosi u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001, a odnosi na pravila o provjeri kriterija održivosti i uštede emisija stakleničkih plinova te kriterija za nizak rizik od neizravnih promjena uporabe zemljišta. Stoga će se dobrovoljni program „Universal Feed Assurance Scheme” ponovno procijeniti pri donošenju takvog provedbenog akta. |
(7) |
Programom nije izravno obuhvaćena ni revizija ni certifikacija poljoprivrednika u skladu s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001. U tim se aspektima program oslanja na druge dobrovoljne programe koje priznaje Komisija. Stoga je odgovornost programa „Universal Feed Assurance Scheme” u tome da zajamči da priznanje koje je Komisija odobrila programima s kojima zajednički djeluje ostane važeće tijekom cjelokupnog trajanja suradnje. |
(8) |
Pri procjeni dobrovoljnog programa „Universal Feed Assurance Scheme” Komisija je utvrdila da su u njemu na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti utvrđeni u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001 te da se u njemu primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 30. stavaka 1. i 2. Direktive (EU) 2018/2001. |
(9) |
Procjenom dobrovoljnog programa „Universal Feed Assurance Scheme” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije u skladu s člankom 30. stavkom 8. Direktive (EU) 2018/2001. |
(10) |
Priznati program trebao bi biti dostupan u dijelu o dobrovoljnim programima na Komisijinim internetskim stranicama EUROPA. |
(11) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva, tekućih biogoriva i biogoriva iz biomase, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dobrovoljni program „Universal Feed Assurance Scheme” („program”), prvi put podnesen Komisiji na priznavanje 25. lipnja 2021., odlikuje sljedeće kad je riječ o gorivima revidiranima u okviru tog programa:
(a) |
sukladnost pošiljaka biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s kriterijima održivosti utvrđenima u članku 29. stavcima od 3. do 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(b) |
sukladnost gospodarskih subjekata s obvezom unosa točnih informacija u Unijinu ili nacionalnu bazu podataka o biogorivima, tekućim biogorivima, gorivima iz biomase, obnovljivim tekućim i plinovitim gorivima nebiološkog podrijetla namijenjenima uporabi u prometu i gorivima iz recikliranog ugljika koja se upotrebljavaju u prometu u skladu s člankom 28. stavkom 4. Direktive (EU) 2018/2001; |
Članak 2.
Odluka je valjana pet godina nakon stupanja na snagu. Ako se sadržaj programa, kako je radi priznavanja podnesen Komisiji 25. lipnja 2021., promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.
Članak 3.
Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata; |
(b) |
ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 30. stavkom 5. Direktive (EU) 2018/2001; |
(c) |
ako se u programu ne primijene standardi neovisne revizije i drugi zahtjevi utvrđeni u provedbenim aktima iz članka 30. stavka 8. Direktive (EU) 2018/2001 ili ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja. |
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 328, 21.12.2018., str. 82.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/807 оd 13. ožujka 2019. o dopuni Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određivanja sirovina s visokim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta za koje je zabilježeno znatno širenje proizvodnog područja na zemljište s velikim zalihama ugljika i u pogledu certificiranja biogoriva, tekućih biogoriva i goriva iz biomase s niskim rizikom od neizravnih promjena uporabe zemljišta (SL L 133, 21.5.2019., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
Ispravci
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/212 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EU) 2022/328 od 25. veljače 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 833/2014 o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini
Na stranici 47., u Prilogu I.:
umjesto:
„ITALIJA
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe”;
treba stajati:
„ITALIJA
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/”.
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/213 |
Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/558 оd 6. travnja 2022. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određenih sustava grafitnih elektroda podrijetlom iz Narodne Republike Kine
Na 50. stranici, nakon potpisa predsjednice Ursule VON DER LEYEN: dodati tekst:
„PRILOG
Proizvođači izvoznici koji surađuju, ali nisu uključeni u uzorak
Zemlja |
Naziv |
Dodatna oznaka TARIC |
Narodna Republika Kina |
ANSHAN CARBON CO., LTD. |
C735 |
Narodna Republika Kina |
ASAHI FINE CARBON DALIAN CO., LTD. |
C736 |
Narodna Republika Kina |
DALIAN JINGYI CARBON CO., LTD |
C738 |
Narodna Republika Kina |
DATONG YU LIN DE GRAPHITE NEW MATERIAL CO., LTD. |
C739 |
Narodna Republika Kina |
DECHANG SHIDA CARBON CO., LTD. |
C740 |
Narodna Republika Kina |
Fushun Jinly Petrochemical Carbon Co., Ltd. |
C741 |
Narodna Republika Kina |
FUSHUN ORIENTAL CARBON CO., LTD. |
C742 |
Narodna Republika Kina |
Fushun Xinxinda Furnace Charge Factory |
C743 |
Narodna Republika Kina |
Henan Sangraf Carbon Technologies Co., Limited |
C744 |
Narodna Republika Kina |
Jiangsu Jianglong New Energy Technology Co., Ltd |
C746 |
Narodna Republika Kina |
JILIN CARBON CO., LTD |
C747 |
Narodna Republika Kina |
Jilin City Chengxin Carbon Co., Ltd. |
C748 |
Narodna Republika Kina |
JILIN CITY ZHAOCHEN CARBON CO., LTD. |
C749 |
Narodna Republika Kina |
Kaifeng Pingmei New Carbon Materials Technology Co., Ltd |
C750 |
Narodna Republika Kina |
LIAONING SINCERE CARBON NEW MATERIAL CO., LTD |
C751 |
Narodna Republika Kina |
LIAOYANG CARBON CO., LTD. |
C752 |
Narodna Republika Kina |
LIAOYANG SHOUSHAN CARBON FACTORY |
C753 |
Narodna Republika Kina |
LINGHAI HONGFENG CARBON PRODUCTS CO., LTD |
C754 |
Narodna Republika Kina |
MEISHAN SHIDA NEW MATERIAL CO., LTD. |
C755 |
Narodna Republika Kina |
SHANDONG ASAHI GRAPHITE NEW MATERIAL TECHNOLOGY CO., LTD. |
C756 |
Narodna Republika Kina |
SHANDONG BASAN GRAPHITE NEW MATERIAL PLANT |
C757 |
Narodna Republika Kina |
SHANXI JUXIAN GRAPHITE NEW MATERIALS CO., LTD. |
C758 |
Narodna Republika Kina |
SHANXI SINSAGE CARBON MATERIAL TECHNOLOGY CO., LTD. |
C759 |
Narodna Republika Kina |
TIANJIN KIMWAN CARBON TECHNOLOGY AND DEVELOPMENT CO., LTD |
C760 |
Narodna Republika Kina |
XINGHE COUNTY MUZI CARBON CO., LTD |
C762 |
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/214 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EU) br. 833/2014 od 31. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini
Na stranici 7., u Prilogu I. točki 1.:
umjesto:
„ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm”;
treba stajati:
„ITALIJA
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/”.
12.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/215 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EU) br. 692/2014 od 23. lipnja 2014. o mjerama ograničavanja, kao odgovor na nezakonito pripojenje Krima i Sevastopolja
Na stranici 13., u Prilogu I.:
umjesto:
„ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm”;
treba stajati:
„ITALIJA
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/”.