ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 109 |
|
![]() |
||
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 65. |
Sadržaj |
|
I. Zakonodavni akti |
Stranica |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
|
ODLUKE |
|
|
* |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
I. Zakonodavni akti
UREDBE
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/1 |
UREDBA (EU) 2022/562 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 6. travnja 2022.
o izmjeni uredaba (EU) br. 1303/2013 i (EU) br. 223/2014 u pogledu djelovanja kohezijske politike za izbjeglice u Europi (CARE)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 175. treći stavak i članak 177.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Nedavna vojna agresija Ruske Federacije na Ukrajinu i aktualni oružani sukob iz temelja su promijenili sigurnosno stanje u Europi. Zbog te vojne agresije Unija, a posebno njezine istočne regije, suočava se sa znatnim priljevom osoba. To je dodatan izazov u vrijeme kad se gospodarstva država članica još oporavljaju od učinka pandemije bolesti COVID-19. |
(2) |
Države članice već mogu financirati širok raspon ulaganja u okviru svojih programa kohezijske politike kako bi odgovorile na migracijske izazove u okviru Europskog fonda za regionalni razvoj (EFRR) i Europskog socijalnog fonda (ESF), među ostalim u okviru dodatnih sredstava stavljenih na raspolaganje kao Pomoć za oporavak za koheziju i europska područja (REACT-EU) radi pružanja pomoći u sanaciji krize u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 i njezinih socijalnih posljedica te za pripremu zelenog, digitalnog i otpornog gospodarskog oporavka. Djelovanja mogu obuhvaćati ulaganja u područjima socijalne uključenosti, zdravstva, obrazovanja, zapošljavanja, stanovanja i skrbi za djecu, među ostalim ulaganjima u infrastrukturu, obnovom zapostavljenih urbanih područja, djelovanjâ za smanjenje prostorne i obrazovne izolacije migranata i novoosnovana poduzeća. Države članice mogu preraspodijeliti preostala sredstva u okviru svojih programa radi odgovora na takve migracijske izazove. Osim toga, Fond europske pomoći za najpotrebitije (FEAD) može se upotrebljavati za osiguravanje hrane i osnovne materijalne pomoći osobama, uključujući državljane trećih zemalja, pogođenima vojnom agresijom Ruske Federacije. |
(3) |
Iako je u provedbene mehanizme za dodatna sredstva stavljena na raspolaganje u okviru inicijative REACT-EU već uveden niz fleksibilnosti, potrebno je omogućiti fleksibilnije korištenje sredstava EFRR-a, ESF-a i FEAD-a iz višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2014.–2020. Uzimajući u obzir hitnost odgovora na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije na Ukrajinu, rashodi za operacije namijenjene odgovaranju na te izazove trebali bi biti prihvatljivi od datuma na koji je ta vojna agresija počela. Nadalje, trebalo bi povećati fleksibilnost u načinu korištenja EFRR-a i ESF-a za takve operacije kako bi se raspoloživa financijska sredstva u programima mogla brzo iskoristiti, pod uvjetom da je dotična operacija u skladu s operativnim programom kako je izmijenjen prema potrebi. Ta bi fleksibilnost trebala biti dodatak mogućnostima komplementarnog financiranja operacija koje su već predviđene. Trebalo bi uvesti i pojednostavnjene mehanizme izvješćivanja u pogledu podataka o sudionicima u tim operacijama. |
(4) |
Kako bi se osiguralo da pogođene osobe mogu bez odgode koristiti pomoć u okviru FEAD-a, primjereno je dopustiti državama članicama da izmijene određene elemente operativnih programa koji se podupiru iz FEAD-a bez zahtjeva da se donese odluka Komisije. |
(5) |
Potpora koja se pruža u okviru kohezijske politike trebala bi osobito biti komplementarna djelovanjima koja se financiraju u okviru Fonda za azil, migracije i integraciju kako bi se što više povećao učinak raspoloživih financijskih sredstava. |
(6) |
Posljedice pandemije bolesti COVID-19 pogodile su države članice na dosad nezabilježen način. Ukupan učinak te pandemije doveo je do vrlo velikog pritiska na proračune država članica zbog iznenadnog i znatnog povećanja javnih ulaganja potrebnih u njihovim zdravstvenim sustavima i drugim sektorima njihovih gospodarstava. Osim toga, postojao je rizik od narušavanja potpore koja se pruža najpotrebitijima. To je dovelo do iznimne situacije koja zahtijeva uvođenje posebnih mjera. |
(7) |
Kako bi se odgovorilo na izbijanje bolesti COVID-19, uredbe (EU) br. 1301/2013 (3) i (EU) br. 1303/2013 (4) Europskog parlamenta i Vijeća izmijenjene su Uredbom (EU) 2020/460 Europskog parlamenta i Vijeća (5) kako bi se omogućila veća fleksibilnost u provedbi programâ koji se podupiru iz EFRR-a, ESF-a i Kohezijskog fonda (fondovi) te iz Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo. Međutim, s obzirom na to da su se ozbiljni negativni učinci te krize na gospodarstva i društva Unije povećali, obje su uredbe ponovno izmijenjene Uredbom (EU) 2020/558 Europskog parlamenta i Vijeća (6). Osim toga, kako bi se odgovorilo na učinak krize uzrokovane bolešću COVID-19 na najpotrebitije, Uredba (EU) br. 223/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (7) izmijenjena je i Uredbom (EU) 2020/559 Europskog parlamenta i Vijeća (8) kako bi se uvele posebne mjere za FEAD radi odgovora na izbijanje bolesti COVID-19. Tim izmjenama pruža se iznimna dodatna fleksibilnost kako bi se državama članicama omogućilo da se usredotoče na potreban odgovor na tu dosad nezabilježenu krizu povećanjem mogućnosti mobiliziranja neiskorištenih sredstava iz fondova te pojednostavnjenjem postupovnih zahtjeva povezanih s provedbom programa kako bi se ispunila potreba za brzim odgovorom na tu krizu. Naknadnom izmjenom Uredbe (EU) br. 1303/2013, uvedenom Uredbom (EU) 2020/2221 Europskog parlamenta i Vijeća (9), stavljena su na raspolaganje znatna dodatna sredstva kao REACT-EU radi pružanja pomoći u sanaciji krize u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 i njezinih socijalnih posljedica te u pripremi zelenog, digitalnog i otpornog oporavka gospodarstva. U okviru istog paketa Uredba (EU) br. 223/2014 izmijenjena je i Uredbom (EU) 2021/177 Europskog parlamenta i Vijeća (10) kako bi se državama članicama omogućila mobilizacija tih dodatnih sredstava za najpotrebitije u kontekstu provedbe FEAD-a. |
(8) |
Iako su fleksibilne mogućnosti i dodatna sredstva predviđena za programsko razdoblje 2014.–2020. pomogli državama članicama u njihovu odgovoru na krizu i njihovim nastojanjima da se oporave, pojava novih varijanti koronavirusa, posebno varijante omikron, kao i rašireno pooštravanje ograničenja u posljednjem tromjesečju 2021. nastavili su imati ozbiljne negativne učinke na gospodarstva i društva država članica te su otežali normalnu provedbu programa kohezijske politike i programa koji se podupiru u okviru FEAD-a. Nedavna vojna agresija Ruske Federacije i posljedični migracijski tokovi pogoršali su te učinke i mogli bi dodatno ugroziti oporavak gospodarstva Unije. Stoga je, u skladu s mogućnošću predviđenom u Uredbi (EU) 2020/558, potrebno iznimno produljiti jednu od mjera uvedenih tom uredbom, odnosno mogućnost primjene stope sufinanciranja od 100 % za obračunsku godinu 2020./2021. na sljedeću obračunsku godinu. |
(9) |
Kako bi se smanjilo opterećenje javnih proračuna koje je proizašlo iz potrebe da se odgovori na kriznu situaciju, ubrzala provedba programa i omogućila potrebna ulaganja za oporavak regija, državama članicama trebalo bi stoga iznimno dati mogućnost primjene stope sufinanciranja od 100 % u programu koji se podupire iz EFRR-a, ESF-a, Kohezijskog fonda ili FEAD-a i za obračunsku godinu 2021.–2022. |
(10) |
Kako bi se poštovale gornje granice za plaćanja za 2022. i 2023. iz višegodišnjeg financijskog okvira, za te bi godine trebalo utvrditi gornju granicu za plaćanja koja proizlaze iz primjene stope sufinanciranja od 100 % u okviru EFRR-a, Kohezijskog fonda ili ESF-a. Plaćanja koja se ne mogu izvršiti zbog primjene tih gornjih granica Komisija bi trebala izvršiti što prije, pod uvjetom da su financijska sredstava raspoloživa, prihvaćanjem računa ili naknadnim plaćanjima. Takva odgoda plaćanja ne bi trebala utjecati na prihvaćanje računa niti imati bilo kakav drugi učinak. |
(11) |
Uzimajući u obzir da primjena stope sufinanciranja od 100 % neće znatno utjecati na sadržaj samih operativnih programa, primjereno je omogućiti brzu provedbu tog sufinanciranja bez potrebe za odlukom Komisije kojom se odobrava izmjena financijskih tablica operativnog programa koju donesu države članice. Država članica ipak bi trebala dostaviti revidirane financijske tablice prije podnošenja konačnog zahtjeva za plaćanje za obračunsku godinu. Moguće posljedične izmjene, uključujući vrijednosti pokazatelja, mogu se donijeti kao dio naknadne izmjene programa nakon završetka obračunske godine. |
(12) |
S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest uvođenje mjera fleksibilnosti pri pružanju potpore iz fondova, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega i učinaka predloženog djelovanja on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja. |
(13) |
Uredbe (EU) br. 1303/2013 i (EU) br. 223/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(14) |
Uzimajući u obzir hitnost odgovora na migracijske izazove koji su posljedica nedavne vojne agresije Ruske Federacije i nastavak javnozdravstvene krize povezane s pandemijom bolesti COVID-19, smatra se primjerenim predvidjeti iznimku od roka od osam tjedana iz članka 4. Protokola br. 1 o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju. |
(15) |
S obzirom na potrebu da se državama članicama omogući da na vrijeme izmijene svoje programe kako bi mogle iskoristiti primjenu stope sufinanciranja od 100 % za obračunsku godinu 2021.–2022., ova Uredba trebala bi hitno stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjena Uredbe (EU) br. 1303/2013
Uredba (EU) br. 1303/2013 mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 25.a umeće se sljedeći stavak: „1.a Odstupajući od članka 60. stavka 1. i članka 120. stavka 3. prvog i četvrtog podstavka, na izdatke prijavljene u zahtjevima za plaćanje za obračunsku godinu koja počinje 1. srpnja 2021. i završava 30. lipnja 2022. može se primijeniti stopa sufinanciranja od 100 % za jednu ili više prioritetnih osi u programu koji se financira iz EFRR-a, ESF-a ili Kohezijskog fonda. Odstupajući od članka 30. stavaka 1. i 2. i članka 96. stavka 10., za primjenu stope sufinanciranja od 100 % nije potrebna odluka Komisije kojom se odobrava izmjena programa. Država članica dužna je Komisiji dostaviti revidirane financijske tablice nakon što ih odobri odbor za praćenje. Stopa sufinanciranja od 100 % primjenjuje se samo ako su financijske tablice dostavljene Komisiji prije podnošenja konačnog zahtjeva za međuplaćanje za obračunsku godinu koja počinje 1. srpnja 2021. i završava 30. lipnja 2022. u skladu s člankom 135. stavkom 2. Ukupna dodatna plaćanja koja proizlaze iz primjene stope sufinanciranja od 100 % ne smiju premašiti 5 milijardi EUR u 2022. i 1 milijardu EUR u 2023. Komisija vrši međuplaćanja primjenom stope sufinanciranja koja se primjenjuje na predmetne prioritetne osi prije dostave obavijesti iz drugog podstavka. Odstupajući od članka 135. stavka 5., Komisija isplaćuje dodatne iznose koji proizlaze iz primjene stope sufinanciranja od 100 % nakon primitka svih konačnih zahtjeva za međuplaćanje za obračunsku godinu 2021.–2022., prema potrebi na proporcionalnoj osnovi kako bi se poštovale gornje granice utvrđene u trećem podstavku. Odstupajući od članka 139. stavka 7., preostali iznosi koji proizlaze iz primjene stope sufinanciranja od 100 %, koji se ne mogu isplatiti nakon prihvaćanja računa kako bi se poštovale gornje granice utvrđene u trećem podstavku, isplaćuju se u 2024. ili kasnije.”; |
2. |
u članku 65. stavku 10. dodaje se sljedeći podstavak: „Odstupajući od stavka 9., izdaci za operacije kojima se odgovara na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije prihvatljivi su od 24. veljače 2022.”; |
3. |
u članku 98. dodaje se sljedeći stavak: „4. Operacije kojima se odgovara na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije mogu se financirati iz EFRR-a ili ESF-a na temelju pravila koja se primjenjuju na drugi fond. U takvim se slučajevima te operacije programiraju u okviru namjenske prioritetne osi tog drugog fonda kojom se doprinosi odgovarajućim investicijskim prioritetima. Ako je za operacije u okviru namjenske prioritetne osi iz drugog podstavka potrebno dostaviti podatke o sudionicima, ti se podaci temelje na utemeljenim procjenama i ograničeni su na ukupan broj osoba koje primaju potporu i broj djece mlađe od 18 godina. Ovaj stavak ne primjenjuje se na programe u okviru cilja ,Europska teritorijalna suradnja’.”. |
Članak 2.
Izmjena Uredbe (EU) br. 223/2014
Uredba (EU) br. 223/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 9. stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak: „Prvi i drugi podstavak primjenjuju se i u svrhu izmjene elemenata operativnog programa kojim se odgovara na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije.”; |
2. |
u članku 20. umeće se sljedeći stavak: „1.b Odstupajući od stavka 1., na izdatke prijavljene u zahtjevima za plaćanje za obračunsku godinu koja počinje 1. srpnja 2021., a završava 30. lipnja 2022., može se primijeniti stopa sufinanciranja od 100 %. Odstupajući od članka 9. stavaka 1., 2. i 3., za primjenu stope sufinanciranja od 100 % nije potrebna odluka Komisije kojom se odobrava izmjena programa. Država članica dužna je Komisiji dostaviti revidirane financijske tablice iz odjeljka 5.1. predložaka za operativne programe iz Priloga I. Stopa sufinanciranja od 100 % primjenjuje se samo ako su financijske tablice dostavljene Komisiji prije podnošenja konačnog zahtjeva za međuplaćanje za obračunsku godinu koja počinje 1. srpnja 2021. i završava 30. lipnja 2022. u skladu s člankom 45. stavkom 2.”; |
3. |
u članku 22. stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak: „Odstupajući od prvog podstavka, rashodi za operacije kojima se odgovara na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije prihvatljivi su od 24. veljače 2022.”. |
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno Strasbourgu 6. travnja 2022.
Za Europski parlament
Predsjednica
R. METSOLA
Za Vijeće
Predsjednik
C. BEAUNE
(1) Mišljenje od 23. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 4. travnja 2022.
(3) Uredba (EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Europskom fondu za regionalni razvoj i o posebnim odredbama o cilju „Ulaganje za rast i radna mjesta” te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1080/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 289.).
(4) Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 320.).
(5) Uredba (EU) 2020/460 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. ožujka 2020. o izmjeni uredaba (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013 i (EU) br. 508/2014 s obzirom na posebne mjere za mobilizaciju ulaganja u zdravstvene sustave država članica i u druge sektore njihovih gospodarstava u odgovoru na izbijanje bolesti COVID-19 (Investicijska inicijativa kao odgovor na koronavirus) (SL L 99, 31.3.2020., str. 5.).
(6) Uredba (EU) 2020/558 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2020. o izmjeni uredbi (EU) br. 1301/2013 i (EU) br. 1303/2013 u pogledu posebnih mjera radi pružanja iznimne fleksibilnosti za korištenje europskih strukturnih i investicijskih fondova u odgovoru na izbijanje bolesti COVID-19 (SL L 130, 24.4.2020., str. 1.).
(7) Uredba (EU) br. 223/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2014. o Fondu europske pomoći za najpotrebitije (SL L 72, 12.3.2014., str. 1.).
(8) Uredba (EU) 2020/559 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2020. o izmjeni Uredbe (EU) br. 223/2014 u pogledu uvođenja posebnih mjera kao odgovor na izbijanje bolesti COVID-19 (SL L 130, 24.4.2020., str. 7.).
(9) Uredba (EU) 2020/2221 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. prosinca 2020. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1303/2013 u pogledu dodatnih sredstava i provedbenih mehanizama radi pružanja pomoći u sanaciji krize u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 i njezinih socijalnih posljedica te u pripremi zelenog, digitalnog i otpornog oporavka gospodarstva (REACT-EU) (SL L 437, 28.12.2020., str. 30.).
(10) Uredba (EU) 2021/177 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. veljače 2021. o izmjeni Uredbe (EU) br. 223/2014 u pogledu uvođenja posebnih mjera za rješavanje krize povezane s izbijanjem bolesti COVID-19 (SL L 53, 16.2.2021., str. 1.).
ODLUKE
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/6 |
ODLUKA (EU) 2022/563 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 6. travnja 2022.
o pružanju makrofinancijske pomoći Republici Moldovi
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 212. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (1),
budući da:
(1) |
Odnosi između Europske unije („Unija”) i Republike Moldove („Moldova”) nastavljaju se razvijati unutar okvira europske politike susjedstva (EPS) i Istočnog partnerstva. Moldova se priključila Istočnom partnerstvu 2009., nakon čega su pokrenuti pregovori o Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (2) („Sporazum o pridruživanju”). Sporazum o pridruživanju, kojim je obuhvaćeno i postupno uvođenje detaljnog i sveobuhvatnog područja slobodne trgovine (DCFTA), potpisan je 27. lipnja 2014., a na snagu je stupio 1. srpnja 2016. |
(2) |
Na gospodarstvo Moldove znatno su utjecali recesija u 2020. koja je uzrokovana pandemijom bolesti COVID-19, dugotrajni politički zastoj u zemlji nakon predsjedničkih izbora u studenome 2020. i nedavna energetska kriza. Te su okolnosti doprinijele velikom manjku u financiranju Moldove, pogoršanju njezina vanjskog položaja i povećanju njezinih fiskalnih potreba. |
(3) |
Nakon parlamentarnih izbora u srpnju 2021. nova moldavska vlada pokazala je snažnu predanost provedbi daljnjih reformi ambicioznim programom naslovljenim „Moldova u dobrim vremenima 2021.–2025.” U tom programu naglasak je stavljen na ključna područja politike, uključujući reforme pravosudnog sektora, borbu protiv korupcije, dobro upravljanje i vladavinu prava. |
(4) |
Zahvaljujući obnovljenoj predanosti provedbi takvih reformi i snažnoj političkoj volji moldavske su vlasti znatno ubrzale provedbu reformi. Time je Moldovi omogućeno i da uspješno dovrši provedbu makrofinancijske pomoći u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 u skladu s Odlukom (EU) 2020/701 Europskog parlamenta i Vijeća (3) jer su provedene sve reformske mjere dogovorene s Unijom u Memorandumu o razumijevanju, uz iznimku jedne mjere, povrata imovine, za koju je odobreno izuzeće. U tu se svrhu Komisija savjetovala s odborom predstavnika država članica, koji nije imao prigovora. |
(5) |
Nakon što je došlo do zastoja u donošenju novog programa Međunarodnog monetarnog fonda (MMF) dogovorenog 2020., MMF je ponovno pokrenuo dijalog s Moldovom nakon parlamentarnih izbora u srpnju 2021. i postigao dogovor na tehničkoj razini o programu u okviru proširenog kreditnog instrumenta i proširenog instrumenta za financiranje u iznosu od 564 milijuna USD. Novi program donesen je odlukom Izvršnog odbora MMF-a 20. prosinca 2021. Cilj je tog programa poduprijeti gospodarski oporavak Moldove, pokrenuti ambiciozan plan upravljanja i institucijskih reformi, ojačati transparentnost i odgovornost, povećati predvidljivost javnih politika, ojačati financijske institucije i potaknuti deregulaciju. |
(6) |
S obzirom na pogoršanje gospodarske situacije i prognoze Moldova je u studenome 2021. zatražila dodatnu makrofinancijsku pomoć Unije. |
(7) |
Unija je u okviru Europskog instrumenta za susjedstvo za Moldovu okvirno namijenila 518,15 milijuna EUR za razdoblje 2014.–2020., uključujući proračunsku potporu i tehničku pomoć. Jedinstvenim okvirima za potporu za razdoblja 2014.–2017. i 2017.–2020. utvrđen je prioritetni sektor za suradnju s Moldovom financiranu sredstvima iz Europskog instrumenta za susjedstvo u prethodnom proračunskom razdoblju. Prioriteti za razdoblje 2021.–2027. utvrdit će se u novom višegodišnjem okvirnom programu, koji je pripremljen u bliskoj suradnji sa svim relevantnim dionicima. |
(8) |
Budući da je Moldova obuhvaćena EPS-om, trebala bi se smatrati zemljom koja ispunjava uvjete za primanje makrofinancijske pomoći Unije. |
(9) |
Makrofinancijska pomoć Unije trebala bi biti izniman financijski instrument nevezane i nenamjenske potpore platnoj bilanci čija je svrha zadovoljiti neposredne potrebe korisnika za vanjskim financiranjem te bi trebala podržati provedbu programa politike koji sadržava snažne mjere za neposrednu prilagodbu i strukturne reforme radi kratkoročnog poboljšanja stanja platne bilance korisnika. |
(10) |
S obzirom na to da u bilanci plaćanja Moldove još uvijek postoji znatan preostali manjak u vanjskom financiranju koji premašuje sredstva koja su osigurali MMF i ostale multilateralne institucije, smatra se da je makrofinancijska pomoć Unije Moldovi zbog trenutačnih iznimnih okolnosti prikladan odgovor na zahtjev Moldove za potporu gospodarskoj stabilizaciji, u kombinaciji s programom MMF-a. Makrofinancijska pomoć Unije poduprla bi gospodarsku stabilizaciju i program strukturnih reformi u Moldovi, nadopunjujući sredstva stavljena na raspolaganje u okviru financijskog aranžmana MMF-a. |
(11) |
Cilj makrofinancijske pomoći Unije trebalo bi biti pružanje potpore ponovnoj uspostavi održivog stanja vanjskog financiranja Moldove, čime bi se podupro i njezin gospodarski i društveni razvoj. |
(12) |
Očekuje se da će se makrofinancijska pomoć Unije pružati usporedno s isplatama proračunske potpore u okviru Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju – Globalna Europa uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/947 Europskog parlamenta i Vijeća (4). |
(13) |
Određivanje iznosa makrofinancijske pomoći Unije temelji se na sveobuhvatnoj kvantitativnoj procjeni preostalih potreba Moldove za vanjskim financiranjem te se pritom uzima u obzir njezina sposobnost financiranja vlastitim sredstvima, posebno međunarodnim pričuvama kojima raspolaže. Makrofinancijskom pomoći Unije trebali bi se dopuniti programi i sredstva koja osiguravaju MMF i Svjetska banka. Pri određivanju iznosa pomoći u obzir se uzimaju i očekivani financijski doprinosi multilateralnih donatora te potreba za osiguranjem pravedne raspodjele tereta između Unije i drugih donatora, kao i već postojeća primjena drugih instrumenata Unije za vanjsko financiranje u Moldovi te dodana vrijednost sveukupnog angažmana Unije. |
(14) |
S obzirom na preostale potrebe Moldove za vanjskim financiranjem, razinu njezina gospodarskog razvitka mjerenu dohotkom po stanovniku i stupnjem siromaštva, kapacitet da se financira vlastitim sredstvima, posebno iz međunarodnih rezervi kojima raspolaže, te s obzirom na procjenu njezine sposobnosti otplate utvđenu analizom održivosti duga, dio pomoći trebao bi se dodijeliti u obliku bespovratnih sredstava. |
(15) |
Komisija bi trebala osigurati pravnu i stvarnu usklađenost makrofinancijske pomoći Unije s ključnim načelima i ciljevima različitih područja vanjskog djelovanja, s mjerama poduzetima u odnosu na ta područja te s ostalim relevantnim politikama Unije. |
(16) |
Makrofinancijskom pomoći Unije trebalo bi podupirati vanjsku politiku Unije prema Moldovi. Komisija i Europska služba za vanjsko djelovanje (ESVD) trebale bi blisko surađivati tijekom provedbe makrofinancijske pomoći kako bi se koordinirala vanjska politika Unije i osigurala njezina dosljednost. |
(17) |
Makrofinancijska pomoć Unije trebala bi poduprijeti predanost Moldove vrijednostima koje dijeli s Unijom, uključujući demokraciju, vladavinu prava, dobro upravljanje, poštovanje ljudskih prava, održivi razvoj i smanjenje siromaštva, kao i njezinu predanost načelima otvorene, uređene i poštene trgovine. |
(18) |
Kao preduvjet za odobravanje makrofinancijske pomoći Unije Moldova bi trebala poštovati učinkovite demokratske mehanizme, uključujući višestranački parlamentarni sustav, kao i i vladavinu prava te jamčiti poštovanje ljudskih prava. Osim toga, posebni ciljevi makrofinancijske pomoći Unije trebali bi ojačati učinkovitost, transparentnost i odgovornost sustava upravljanja javnim financijama te upravljanja i nadzora u financijskom sektoru Moldove i trebali bi potaknuti strukturne reforme za postizanje održivog i uključivog rasta, stvaranje pristojnih radnih mjesta i fiskalnu konsolidaciju. Komisija i ESVD trebali bi redovito pratiti ispunjavanje tog preduvjeta i ostvarenje tih ciljeva. |
(19) |
Kako bi se osigurala učinkovita zaštita financijskih interesa Unije povezanih s njezinom makrofinancijskom pomoći, Moldova bi trebala poduzeti odgovarajuće mjere u pogledu sprečavanja i suzbijanja prijevara, korupcije i svih drugih nepravilnosti povezanih s tom pomoći. Nadalje, trebalo bi predvidjeti da Komisija obavlja provjere, a Revizorski sud revizije te da Ured europskog javnog tužitelja izvršava svoje nadležnosti. |
(20) |
Dodjelom makrofinancijske pomoći Unije ne dovode se u pitanje ovlasti Europskog parlamenta i Vijeća kao proračunskog tijela. |
(21) |
Iznosi makrofinancijske pomoći Unije pružene u obliku bespovratnih sredstava te iznosi rezervacija potrebnih za makrofinancijsku pomoć u obliku zajmova trebali bi biti usklađeni s proračunskim odobrenim sredstvima predviđenima u višegodišnjem financijskom okviru. |
(22) |
Makrofinancijskom pomoći Unije trebala bi upravljati Komisija. Kako bi se osiguralo da Europski parlament i Vijeće mogu pratiti provedbu ove Odluke, Komisija bi ih trebala redovito obavješćivati o razvoju događaja u pogledu te pomoći i dostavljati im relevantne dokumente. |
(23) |
Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Odluke provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (5). |
(24) |
Makrofinancijska pomoć Unije trebala bi podlijegati uvjetima gospodarske politike koji će biti utvrđeni u memorandumu o razumijevanju. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta provedbe te radi učinkovitosti Komisija bi trebala biti ovlaštena pregovarati o tim uvjetima s moldavskim vlastima, pod nadzorom odbora predstavnika država članica u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011. U skladu s tom uredbom u svim bi se slučajevima u pravilu trebao primjenjivati savjetodavni postupak, osim ako je u toj uredbi predviđeno drukčije. Zbog mogućeg znatnog učinka pomoći veće od 90 milijuna EUR za iznose koji prelaze taj prag prikladno je provesti postupak ispitivanjakako je utvrđeno Uredbom (EU) br. 182/2011. S obzirom na iznos makrofinancijske pomoći Unije Moldovi, postupak ispitivanja trebao bi se primjenjivati na donošenje memoranduma o razumijevanju te na smanjenje, suspenziju ili ukidanje te pomoći, |
DONIJELI SU OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Unija Moldovi stavlja na raspolaganje makrofinancijsku pomoć u maksimalnom iznosu od 150 milijuna EUR („makrofinancijska pomoć Unije”) radi potpore gospodarskoj stabilizaciji i opsežnom programu reformi u toj zemlji. Od tog maksimalnog iznosa, do 120 milijuna EUR dodjeljuje se u obliku zajmova, a do 30 milijuna EUR u obliku bespovratnih sredstava. Dodjela makrofinancijske pomoći Unije podliježe odobrenju proračuna Unije za relevantnu godinu od strane Europskog parlamenta i Vijeća. Ta pomoć doprinosi pokrivanju potreba platne bilance Moldove kao što je određeno programom MMF-a.
2. Radi financiranja zajmovne komponente makrofinancijske pomoći Unije Komisija je ovlaštena u ime Unije pozajmiti potrebna sredstva na tržištima kapitala ili od financijskih institucija i dodijeliti ih Moldovi u obliku zajma. Prosječno dospijeće zajma iznosi najviše 15 godina.
3. Dodjelom makrofinancijske pomoći Unije upravlja Komisija u skladu sa sporazumima i dogovorima postignutima između MMF-a i Moldove te s glavnim načelima i ciljevima gospodarskih reformi navedenima u Sporazumu o pridruživanju, uključujući DCFTA-u, koji je dogovoren u okviru EPS-a.
Komisija redovito obavješćuje Europski parlament i Vijeće o razvoju događaja u pogledu makrofinancijske pomoći Unije, među ostalim o isplatama te pomoći, te pravovremeno dostavlja tim institucijama relevantne dokumente.
4. Makrofinancijska pomoć Unije stavlja se na raspolaganje na razdoblje od dvije i pol godine, počevši od prvog dana nakon stupanja na snagu Memoranduma o razumijevanju iz članka 3. stavka 1.
5. Ako se potrebe Moldove za financiranjem tijekom razdoblja isplate makrofinancijske pomoći Unije znatno smanje u usporedbi s prvotnim predviđanjima, Komisija, u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 7. stavka 2., smanjuje iznos pomoći ili tu pomoć suspendira ili ukida.
Članak 2.
1. Preduvjet za odobravanje makrofinancijske pomoći Unije jest da Moldova poštuje učinkovite demokratske mehanizme, uključujući višestranački parlamentarni sustav, kao i vladavinu prava te jamči poštovanje ljudskih prava.
2. Komisija i ESVD prate ispunjavanje preduvjeta iz stavka 1. tijekom cijelog trajanja makrofinancijske pomoći Unije.
3. Stavci 1. i 2. ovog članka primjenjuju se u skladu s Odlukom Vijeća 2010/427/EU (6).
Članak 3.
1. Komisija se, u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 7. stavka 2., dogovara s moldavskim vlastima o jasno određenim uvjetima gospodarske politike i financijskim uvjetima, s naglaskom na strukturnim reformama i dobrim javnim financijama, kojima treba podlijegati makrofinancijska pomoć Unije. Ti se uvjeti gospodarske politike i financijski uvjeti utvrđuju u Memorandumu o razumijevanju, u kojem se navodi rok za ispunjenje tih uvjeta. Ti uvjeti gospodarske politike i financijski uvjeti utvrđeni u Memorandumu o razumijevanju u skladu su sa sporazumima ili dogovorima iz članka 1. stavka 3., uključujući programe makroekonomske prilagodbe i strukturnih reformi koje Moldova provodi uz potporu MMF-a.
2. Uvjetima iz stavka 1. posebno se nastoji povećati učinkovitost, transparentnost i odgovornost sustava upravljanja javnim financijama u Moldovi, među ostalim i za korištenje makrofinancijske pomoći Unije. Pri oblikovanju mjera politike također se na odgovarajući način uzima u obzir napredak u području uzajamnog otvaranja tržišta, razvoj uređene i poštene trgovine, kao i drugi prioriteti u kontekstu vanjske politike Unije. Komisija redovito prati napredak u ostvarenju tih ciljeva.
3. Pojedinosti o financijskim uvjetima makrofinancijske pomoći Unije utvrđuju se sporazumom o zajmu i sporazumom o dodjeli bespovratnih sredstava koje trebaju sklopiti Komisija i Moldova.
4. Komisija redovito provjerava jesu li uvjeti iz članka 4. stavka 3. i dalje ispunjeni, među ostalim i jesu li gospodarske politike Moldove u skladu s ciljevima makrofinancijske pomoći Unije. Za potrebe te provjere Komisija blisko surađuje s MMF-om i Svjetskom bankom te, prema potrebi, s Europskim parlamentom i Vijećem.
Članak 4.
1. Podložno uvjetima iz stavka 3., Komisija stavlja na raspolaganje makrofinancijsku pomoć Unije u tri obroka, pri čemu se svaki sastoji od zajma i bespovratnih sredstava. Iznos svakog obroka utvrđuje se u Memorandumu o razumijevanju.
2. Za iznose makrofinancijske pomoći Unije u obliku zajmova formiraju se, prema potrebi, rezervacije u skladu s Uredbom (EU) 2021/947.
3. Komisija odlučuje o isplati obrokâ podložno ispunjenju svih sljedećih uvjeta:
(a) |
preduvjet utvrđen u članku 2. stavku 1.; |
(b) |
stalni zadovoljavajući rezultati provedbe programa politike koji sadržava snažne mjere prilagodbe i mjere strukturne reforme potpomognute nepreventivnim kreditnim aranžmanom s MMF-om; |
(c) |
zadovoljavajuća provedba uvjeta gospodarske politike i financijskih uvjeta dogovorenih u Memorandumu o razumijevanju. |
4. Drugi se obrok, u načelu, isplaćuje najranije tri mjeseca nakon isplate prvog obroka. Treći se obrok, u načelu, isplaćuje najranije tri mjeseca nakon isplate drugog obroka.
5. Ako uvjeti iz stavka 3. nisu ispunjeni, Komisija privremeno suspendira ili ukida isplatu makrofinancijske pomoći Unije. U takvim slučajevima Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o razlozima te suspenzije ili ukidanja.
6. Makrofinancijska pomoć Unije isplaćuje se Narodnoj banci Moldove. Podložno dogovorenim odredbama utvrđenima u memorandumu o razumijevanju, uključujući potvrdu preostalih potreba za proračunskim financiranjem, sredstva Unije mogu se prenijeti moldavskom ministarstvu financija kao krajnjem korisniku.
Članak 5.
1. Operacije uzimanja i davanja zajmova povezane sa zajmovnom komponentom makrofinancijske pomoći Unije izvršavaju se u eurima s istim datumom valute i ne smiju prouzročiti promjenu dospijeća za Uniju niti smiju izložiti Uniju valutnim ili kamatnim rizicima ili bilo kakvom drugom komercijalnom riziku.
2. Ako okolnosti to dopuštaju i ako Moldova to zatraži, Komisija može poduzeti potrebne korake kako bi osigurala da se u uvjete zajma uključi odredba o prijevremenoj otplati i da se ona podudara s odgovarajućom odredbom uvjeta za operacije uzimanja zajma.
3. Ako okolnosti dopuštaju poboljšanje kamatne stope na zajam i ako Moldova to zatraži, Komisija može odlučiti refinancirati cijelo prvotno uzimanje zajma ili jedan njegov dio ili može restrukturirati odgovarajuće financijske uvjete. Operacije refinanciranja ili restrukturiranja provode se u skladu sa stavcima 1. i 4. i ne smiju imati za posljedicu produženje dospijeća dotičnog uzimanja zajma ili povećanje iznosa glavnice nepodmirene na datum refinanciranja ili restrukturiranja.
4. Sve troškove koji su nastali za Uniju, a koji se odnose na operacije uzimanja i davanja zajmova u skladu s ovom Odlukom, snosi Moldova.
5. Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o razvoju događaja u vezi s operacijama iz stavaka 2. i 3.
Članak 6.
1. Makrofinancijska pomoć Unije provodi se u skladu s Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (7).
2. Makrofinancijska pomoć Unije provodi se u okviru izravnog upravljanja.
3. Sporazum o zajmu i sporazum o dodjeli bespovratnih sredstava koji se trebaju usuglasiti s moldavskim vlastima sadržavaju sve sljedeće odredbe kojima se:
(a) |
osigurava da Moldova redovito provjerava jesu li financijska sredstva odobrena iz općeg proračuna Unije pravilno iskorištena, poduzima odgovarajuće mjere radi sprečavanja nepravilnosti i prijevara te, prema potrebi, pokreće pravne postupke radi osiguravanja povrata svih sredstava isplaćenih na temelju ove Odluke koja nisu pravilno iskorištena; |
(b) |
osigurava zaštita financijskih interesa Unije, posebno utvrđivanjem posebnih mjera u vezi sa sprečavanjem i suzbijanjem prijevara, korupcije i svih drugih nepravilnosti koje utječu na makrofinancijsku pomoć Unije, u skladu s uredbama Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 (8), (Euratom, EZ) br. 2185/96 (9), Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (10) te, za države članice koje sudjeluju u pojačanoj suradnji u vezi s Uredom europskog javnog tužitelja, također u skladu s Uredbom Vijeća (EU) 2017/1939 (11); |
(c) |
Europski ured za borbu protiv prijevara izričito ovlašćuje za provedbu istraga, uključujući provjere i inspekcije na terenu; |
(d) |
Komisiju ili njezine predstavnike izričito ovlašćuje za provedbu istraga, uključujući provjere i inspekcije na terenu; |
(e) |
Komisiju i Revizorski sud izričito ovlašćuje za provođenje revizija tijekom i nakon razdoblja dostupnosti makrofinancijske pomoći Unije, uključujući revizije dokumentacije te revizije na terenu, poput operativnih procjena; |
(f) |
osigurava da Unija ima pravo na prijevremenu otplatu zajma ili puni povrat bespovratnih sredstava ako se utvrdi, u vezi s upravljanjem makrofinancijskom pomoći Unije, da je Moldova sudjelovala u bilo kojoj radnji prijevare ili korupcije ili u nekoj drugoj nezakonitoj aktivnosti koja šteti financijskim interesima Unije; |
(g) |
osigurava da sve troškove koji su nastali za Uniju, a koji se odnose na operacije uzimanja i davanja zajmova u skladu s ovom Odlukom, snosi Moldova. |
4. Prije provedbe makrofinancijske pomoći Unije Komisija s pomoću operativne procjene ocjenjuje kvalitetu moldavskih financijskih propisa, administrativne postupke te mehanizme unutarnje i vanjske kontrole koji su relevantni za takvu pomoć.
Članak 7.
1. Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 8.
1. Komisija do 30. lipnja svake godine Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o provedbi ove Odluke u prethodnoj godini, zajedno s evaluacijom te provedbe. U tom izvješću se:
(a) |
ocjenjuje napredak u provedbi makrofinancijske pomoći Unije; |
(b) |
procjenjuju gospodarsko stanje i izgledi Moldove, kao i napredak u provedbi mjera politike iz članka 3. stavka 1.; |
(c) |
navodi poveznica između uvjeta gospodarske politike utvrđenih u Memorandumu o razumijevanju, trenutačne gospodarske i fiskalne uspješnosti Moldove te odluka Komisije o isplati obroka makrofinancijske pomoći Unije. |
2. Najkasnije dvije godine nakon isteka razdoblja dostupnosti iz članka 1. stavka 4. Komisija podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o ex post evaluaciji u kojem se procjenjuju rezultati i učinkovitost isplaćene makrofinancijske pomoći Unije te opseg u kojem se njome doprinijelo ciljevima pomoći.
Članak 9.
Ova Odluka stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Strasbourgu 6. travnja 2022.
Za Europski parlament
Predsjednica
R. METSOLA
Za Vijeće
Predsjednik
C. BEAUNE
(1) Stajalište Europskog parlamenta od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 4. travnja 2022.
(2) SL L 260, 30.8.2014., str. 4.
(3) Odluka (EU) 2020/701 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. svibnja 2020. o pružanju makrofinancijske pomoći partnerima u procesu proširenja i partnerima u susjedstvu u kontekstu krize uzrokovane pandemijom bolesti COVID-19 (SL L 165, 27.5.2020., str. 31.).
(4) Uredba (EU) 2021/947 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. lipnja 2021. o uspostavi Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju – Globalna Europa, izmjeni i stavljanju izvan snage Odluke br. 466/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) 2017/1601 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 480/2009 (SL L 209, 14.6.2021., str. 1.).
(5) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(6) Odluka Vijeća 2010/427/EU od 26. srpnja 2010. o utvrđivanju ustroja i rada Europske službe za vanjsko djelovanje (SL L 201, 3.8.2010., str. 30.).
(7) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).
(8) Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, 23.12.1995., str. 1.).
(9) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).
(10) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
(11) Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/13 |
Informacije o stupanju na snagu Sporazuma između Europske unije i Barbadosa o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Barbadosa o ukidanju viza za kratkotrajni boravak
Sporazum između Europske unije i Barbadosa o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Barbadosa o ukidanju viza za kratkotrajni boravak stupit će na snagu 1. rujna 2022., nakon što je 29. ožujka 2022. završen postupak iz članka 2. Sporazuma.
UREDBE
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/14 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/564
оd 19. studenoga 2021.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s popisom projekata od zajedničkog interesa Unije
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2013. o smjernicama za transeuropsku energetsku infrastrukturu i stavljanju izvan snage Odluke br. 1364/2006/EZ i izmjeni uredaba (EZ) br. 713/2009, (EZ) br. 714/2009 i (EZ) br. 715/2009 (1), a posebno njezin članak 3. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) br. 347/2013 uspostavlja se okvir za utvrđivanje, planiranje i provedbu projekata od zajedničkog interesa koji su potrebni za provedbu devet prioritetnih strateških geografskih energetskih infrastrukturnih koridora utvrđenih u području električne energije, plina i nafte te triju energetskih infrastrukturnih prioritetnih područja na razini Unije za pametne mreže, elektroenergetske autoceste i mreže za transport ugljikova dioksida. |
(2) |
Popis projekata od zajedničkog interesa utvrđuje se svake dvije godine. Zadnji popis sastavljen je 2019. i stupio je na snagu 2020. Stoga ga treba zamijeniti. |
(3) |
Regionalne skupine iz članka 3. Uredbe (EU) br. 347/2013 ocijenile su projekte predložene za uvrštenje na popis Unije i potvrdile da projekti ispunjavaju kriterije iz članka 4. te Uredbe. |
(4) |
Regionalne skupine usuglasile su se o nacrtima regionalnih popisa projekata od zajedničkog interesa na sastancima na tehničkoj razini. Imajući u vidu klimatske ciljeve i cilj ugljične neutralnosti Unije, regionalna skupina za područje nafte složila se da neće predložiti nacrt popisa projekata u području nafte koje treba uvrstiti na Unijin popis projekata od zajedničkog interesa. Nakon što je Agencija za suradnju energetskih regulatora (ACER) 27. listopada dala pozitivna mišljenja o dosljednosti primjene kriterija za ocjenu te analizi troškova i koristi u svim regijama, tijela za donošenje odluka regionalnih skupina donijela su regionalne popise 9. studenoga. U skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (a) Uredbe (EU) br. 347/2013, prije donošenja regionalnih popisa svi su predloženi projekti dobili odobrenje država članica na čije se državno područje odnose. |
(5) |
U pogledu projekata predloženih za uključivanje na popis Unije održana su savjetovanja s organizacijama koje predstavljaju relevantne dionike, uključujući proizvođače, operatore distribucijskih sustava, dobavljače te organizacije za zaštitu potrošača i okoliša. |
(6) |
Projekti od zajedničkog interesa trebali bi biti navedeni na popisu razvrstani po strateškim prioritetima za transeuropsku energetsku infrastrukturu prema redoslijedu utvrđenom u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 347/2013. |
(7) |
Projekti od zajedničkog interesa trebali bi biti navedeni kao samostalni projekti od zajedničkog interesa ili kao dio klastera nekoliko projekata od zajedničkog interesa jer su međuovisni ili (potencijalno) konkurentni. |
(8) |
Na popisu Unije navedeni su projekti u različitim fazama njihova razvoja, među ostalim, u fazi prije analize izvedivosti, fazi analize izvedivosti, fazi ishođenja dozvola i fazi izgradnje. Postoji mogućnost da je za projekte od zajedničkog interesa u ranoj fazi razvoja potrebno provesti studije kako bi se dokazala tehnička i gospodarska održivost i usklađenost sa zakonodavstvom Unije, uključujući zakonodavstvo o okolišu. U tom kontekstu potrebno je na odgovarajući način prepoznati, ocijeniti i izbjeći potencijalne negativne učinke na okoliš ili ih ublažiti. |
(9) |
Uvrštavanjem projekata na popis Unije ne dovodi se u pitanje ishod relevantne procjene utjecaja na okoliš niti ishod postupka izdavanja dozvola. |
(10) |
Uredbu (EU) br. 347/2013 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog VII. Uredbi (EU) br. 347/2013 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. studenoga 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
PRILOG
Prilog VII. Uredbi (EU) br. 347/2013 zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG VII.
POPIS PROJEKATA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA UNIJE („POPIS UNIJE”)
iz članka 3. stavka 4.
A NAČELA KOJA SU PRIMIJENJENA PRI UTVRĐIVANJU POPISA UNIJE
1. Klasteri projekata od zajedničkog interesa
Neki projekti od zajedničkog interesa sastavni su dijelovi klastera jer su međuovisni, međusobno potencijalno konkurentni ili konkurentni. Uspostavljaju se sljedeće vrste klastera projekata od zajedničkog interesa:
(a) |
klaster međuovisnih projekata od zajedničkog interesa definira se kao „Klaster X, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:”. Takav je klaster uspostavljen radi utvrđivanja svih projekata od zajedničkog interesa koji su potrebni za uklanjanje istog uskog grla u različitim državama i kojima se postižu sinergije ako se zajednički ostvare. Da bi se ostvarile koristi na razini EU-a, u tom slučaju moraju se provesti svi projekti od zajedničkog interesa; |
(b) |
klaster međusobno potencijalno konkurentnih projekata od zajedničkog interesa definira se kao „Klaster X, uključujući barem jedan od sljedećih projekata od zajedničkog interesa:” Takvim se klasterom podrazumijeva da nisu poznati razmjeri uskog grla koje dijeli više država. U tom se slučaju ne moraju provesti svi projekti od zajedničkog interesa uključeni u klaster. Tržištu se prepušta da odredi koliko će se projekata od zajedničkog interesa provesti – samo jedan, nekoliko ili svi – ovisno o potrebnom planiranju, izdavanju dozvola i regulatornim odobrenjima. Potreba za projektima od zajedničkog interesa ponovno se ocjenjuje u sljedećem postupku utvrđivanja projekata od zajedničkog interesa, pri čemu će se, među ostalim, u obzir uzeti i potreba za kapacitetom; i |
(c) |
klaster međusobno konkurentnih projekata od zajedničkog interesa definira se kao „Klaster X, uključujući jedan od sljedećih projekata od zajedničkog interesa:” Takvim klasterom rješava se isto usko grlo. Međutim, razmjeri uskoga grla poznatiji su nego u slučaju klastera međusobno potencijalno konkurentnih projekata od zajedničkog interesa pa se stoga mora provesti samo jedan projekt od zajedničkog interesa. Tržištu se prepušta da odredi koji projekt od zajedničkog interesa će se provesti, ovisno o potrebnom planiranju, izdavanju dozvola i regulatornim odobrenjima. Prema potrebi, potreba za projektima od zajedničkog interesa ponovno se procjenjuje u sljedećem postupku utvrđivanja projekata od zajedničkog interesa. |
Svi projekti od zajedničkog interesa podliježu istim pravima i obvezama utvrđenima Uredbom (EU) br. 347/2013.
2. Trafostanice i kompresorske stanice
Trafostanice, konverterske stanice za električnu energiju i kompresorske stanice za plin smatraju se dijelovima projekata od zajedničkog interesa ako se geografski nalaze na prijenosnom vodu. Trafostanice, konverterske stanice i kompresorske stanice smatraju se samostalnim projektima od zajedničkog interesa i izričito se navode na popisu Unije ako je njihova geografska lokacija različita od lokacije prijenosnih vodova. Podliježu pravima i obvezama utvrđenima u Uredbi (EU) br. 347/2013.
3. Projekti koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa i projekti koji su postali dijelom drugih projekata od zajedničkog interesa
(a) |
Nekoliko projekata uključenih na popise Unije utvrđene Delegiranom uredbom (EU) br. 1391/2013, Delegiranom uredbom (EU) 2016/89, Delegiranom uredbom (EU) 2018/540 i Delegiranom uredbom (EU) 2020/389 više se ne smatraju projektima od zajedničkog interesa zbog barem jednog od sljedećih razloga:
Ti projekti (uz izuzetak projekata puštenih u rad ili projekata koji će biti pušteni u rad do ožujka 2022.) mogu se razmotriti za uvrštavanje na sljedeći popis Unije ako razlozi njihova neuvrštavanja na trenutačni popis Unije više ne budu primjenjivi. Takvi projekti nisu projekti od zajedničkog interesa, ali su radi transparentnosti i jasnoće sa svojim izvornim brojem projekta od zajedničkog interesa navedeni u dijelu C Priloga VII. kao „ Projekti koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa ”. |
(b) |
Nadalje, neki projekti uvršteni na popise Unije utvrđene Delegiranom uredbom (EU) br. 1391/2013 i Delegiranom uredbom (EU) 2016/89 postali su tijekom postupka provedbe sastavni dijelovi drugih (klastera) projekata od zajedničkog interesa. Takvi se projekti više ne smatraju samostalnim projektima od zajedničkog interesa, ali su radi transparentnosti i jasnoće sa svojim izvornim brojem projekta od zajedničkog interesa navedeni u dijelu C Priloga VII. kao „ Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa ”. |
B POPIS PROJEKATA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA UNIJE
1. Prioritetni koridor Mreža sjevernih mora (NSOG)
Br. |
Definicija |
1.6. |
Interkonekcija Francuska – Irska između La Martyrea (FR) i Great Islanda ili Knockrahe (IE) [trenutačno poznata kao Keltski interkonekcijski vod] |
1.19. |
Jedno ili više čvorišta u Sjevernome moru s interkonekcijskim vodovima za države koje omeđuju Sjeverno more (Danska, Njemačka, Nizozemska) [trenutačno poznato kao projekt North Sea Wind Power Hub] |
1.21. |
Zeleno čvorište za vodik sa skladištem komprimiranog zraka (DK) |
2. Prioritetni koridor elektroenergetskih interkonekcija između sjevera i juga u zapadnoj Europi (NSI Zapad – elektroenergetika)
Br. |
Definicija |
||||||
2.4. |
Interkonekcija između Codrongianosa (IT), Lucciane (Korzika, FR) i Suvereta (IT) [trenutačno poznata kao projekt SACOI 3] |
||||||
2.7. |
Interkonekcija između Akvitanije (FR) i Baskije (ES) [trenutačno poznata kao projekt Biskajski zaljev] |
||||||
2.9. |
Unutarnji dalekovod između Osteratha i Philippsburga (DE) za povećanje kapaciteta na zapadnim granicama [trenutačno poznat kao projekt Ultranet] |
||||||
2.10. |
Unutarnji dalekovod između Brunsbüttela/Wilstera i Grοβgartacha/Bergrheinfelda-West (DE) za povećanje kapaciteta na sjevernim i južnim granicama [trenutačno poznat kao projekt Suedlink] |
||||||
2.14. |
Interkonekcija između Thusisa/Silsa (CH) i Verderio Inferiorea (IT) [trenutačno poznata kao projekt Greenconnector] |
||||||
2.16. |
Klaster unutarnjih dalekovoda u Portugalu, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||
2.17. |
Interkonekcija Portugal – Španjolska između Beariza i Fontefrije (ES), Fontefrije (ES) i Ponte de Lime (PT) (prethodno Vile Frie/Viane do Castelo) te između Ponte de Lime i Vile Nove de Famalicão (PT) (prethodno Vile do Conde) (PT), uključujući trafostanice u Bearizu (ES), Fontefríi (ES) i Ponte di Limi (PT) |
||||||
2.18. |
Povećanje kapaciteta reverzibilne hidroelektrane u Kaunertalu u Tirolu (AT) |
||||||
2.23. |
Unutarnji dalekovodi na belgijskoj sjevernoj granici između Zandvlieta i Lillo-Liefkenshoeka (BE) te između Liefkenshoeka i Mercatora, uključujući trafostanicu u Lillu (BE) [trenutačno poznati kao projekt BRABO II. + III.] |
||||||
2.27. |
|
||||||
2.28. |
|
||||||
2.29. |
Hidroelektrana Silvermines (IE) |
||||||
2.30. |
Reverzibilna hidroelektrana Riedl (DE) |
||||||
2.31. |
Klaster unutarnjih dalekovoda u Njemačkoj, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||
2.32. |
Interkonekcija između Lonnya (FR) i Grammea (BE) |
||||||
2.33. |
Interkonekcija između Sicilije (IT) i tuniskog čvorišta (TU) [trenutačno poznata kao projekt ELMED] (navedeno pod 3.27. na četvrtom popisu projekata od zajedničkog interesa) |
3. Prioritetni koridor elektroenergetske interkonekcije između sjevera i juga u srednjoistočnoj i južnoj Europi (NSI Istok – elektroenergetika)
Br. |
Definicija |
||||||||
3.1. |
Klaster Austrija – Njemačka, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||||
3.10. |
Klaster Izrael – Cipar – Grčka [trenutačno poznat kao Euroazijski interkonekcijski vod], uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||||
3.11. |
Klaster unutarnjih dalekovoda u Češkoj, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||||
3.12. |
Unutarnji dalekovod u Njemačkoj između Wolmirstedta i Isarta za povećanje unutarnjeg prijenosnog kapaciteta između sjevera i juga [trenutačno poznat kao projekt SuedOstLink] |
||||||||
3.14. |
Unutarnje nadogradnje u Poljskoj [dio klastera trenutačno poznatog kao projekt GerPol Power Bridge], uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||||
3.22. |
Klaster Rumunjska – Srbija [trenutačno poznat kao Srednji kontinentalni istočni koridor], uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||||
|
|
||||||||
3.24. |
Reverzibilna hidroelektrana u Amfilochiji (EL) |
||||||||
3.28. |
Unutarnji dalekovod u Austriji između Lienza i Obersielacha |
4. Prioritetni koridor Plana interkonekcije baltičkog elektroenergetskog tržišta (BEMIP Elektroenergetika)
Br. |
Definicija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.4. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.5. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.6. |
Reverzibilna hidroelektrana u Estoniji |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.8. |
Integracija i sinkronizacija elektroenergetskog sustava baltičkih zemalja s europskim mrežama, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.10. |
Klaster Finska – Švedska [trenutačno poznat kao Treća interkonekcija Finska – Švedska], uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.11. |
Interkonekcija između Litve i Švedske preko Gotlanda [trenutačno poznata kao projekt LaSGo Link] |
5. Prioritetni koridor plinske interkonekcije između sjevera i juga u zapadnoj Europi (NSI Zapad – plin)
Br. |
Definicija |
5.19. |
Spajanje Malte s europskom plinskom mrežom – interkonekcija s Italijom na plinovodu u Geli |
6. Prioritetni koridor plinske interkonekcije između sjevera i juga u srednjoistočnoj i jugoistočnoj Europi (NSI Istok – plin)
Br. |
Definicija |
||||||||
6.2. |
|
||||||||
6.8. |
Klaster za razvoj i poboljšanje infrastrukture kojom se omogućuje rad balkanskog plinskog čvorišta, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||||||
6.20. |
Klaster za povećanje skladišnog kapaciteta u jugoistočnoj Europi, uključujući barem jedan od sljedećih projekata od zajedničkog interesa:
|
||||||||
6.24. |
Povećanje kapaciteta između Rumunjske i Mađarske (trenutačno poznato kao projekt ROHU/BRUA) kako bi se omogućio dvosmjerni kapacitet od 4,4 bcm/a, uključujući nove resurse iz Crnog mora:
|
||||||||
6.26. |
|
||||||||
6.27. |
UPP terminal u Gdanjsku (PL) |
7. Prioritetni koridor Južnog plinskog koridora (SGC)
Br. |
Definicija |
||||||
7.3. |
Klaster projekata od zajedničkog interesa za infrastrukturu za dovođenje novog plina iz rezervi plina na istočnom Sredozemlju, uključujući:
|
||||||
7.5. |
Razvoj plinske infrastrukture u Cipru [trenutačno poznat kao projekt Cyprus Gas2EU] |
8. Prioritetni koridor plana međusobnog povezivanja baltičkog energetskog tržišta u području plina (BEMIP Plin)
Br. |
Definicija |
||||
8.2. |
Klaster za dogradnju infrastrukture u istočnom dijelu regije Baltičkog mora, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:
|
||||
8.3. |
Klaster za infrastrukturu, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa [trenutačno poznat kao Baltički cjevovod]:
|
9. Prioritetni koridor za povezivanje u području opskrbe naftom u srednjoistočnoj Europi (OSC)
Nije bilo prijedloga projekata u području nafte za uvrštavanje na popis projekata od zajedničkog interesa.
10. Prioritetno tematsko područje uvođenja pametnih mreža
Br. |
Definicija |
10.4. |
ACON (CZ, SK) (Again COnnected Networks) potiče integraciju češkog i slovačkog tržišta električne energije poboljšanjem učinkovitosti distribucijskih mreža istodobno povećavajući prekogranične kapacitete na razini ODS-ova. |
10.7. |
Danube InGrid (HU, SK) poboljšava prekograničnu koordinaciju upravljanja elektroenergetskom mrežom, a posebno je usmjeren na unapređivanje prikupljanja i razmjene podataka |
10.10. |
CARMEN (HU, RO) poboljšava učinkovitost rada distribucijske mreže i kvalitetu usluge te omogućuje sigurne tokove električne energije proizvedene iz novih obnovljivih izvora. |
10.11. |
Gabreta (CZ, DE) unaprjeđuje optimizaciju sustava prikupljanjem i razmjenom informacija u stvarnom vremenu, poboljšavanjem mjerenja i praćenja mreže te povećanjem fleksibilnosti i kapaciteta za prihvat energije proizvedene iz obnovljivih izvora. |
10.12. |
Green Switch (AT, HR, SI) optimizira iskorištavanje postojeće infrastrukture i učinkovito integrira nove tehnologije za povećanje kapaciteta prihvata, učinkovito integriranje novih opterećenja te poboljšanje kvalitete i sigurnosti opskrbe. |
11. Prioritetno tematsko područje elektroenergetskih autocesta
Nema nijednog projekta od zajedničkog interesa s dvostrukom oznakom kao elektroenergetske autoceste.
12. Prioritetno tematsko područje prekogranične mreže ugljikovog dioksida
Br. |
Definicija |
12.3. |
Projektom CO2 TransPorts nastoji se uspostaviti infrastruktura za olakšavanje hvatanja, prijevoza i skladištenja CO2 velikih razmjera u lukama Rotterdam, Antwerpen i North Sea Port. |
12.4. |
Projekt Northern lights je komercijalni projekt prekograničnog transportnog povezivanja za CO2 koji obuhvaća nekoliko europskih inicijativa za hvatanje ugljika (Ujedinjena Kraljevina, Irska, Belgija, Nizozemska, Francuska, Švedska) i transport uhvaćenog CO2 brodom do odlagališta u norveškom epikontinentalnom pojasu. |
12.5. |
U okviru projekta Athos predlaže se infrastruktura za transport CO2 iz industrijskih područja u Nizozemskoj koja je otvorena za primanje dodatnog CO2 od drugih država poput Irske i Njemačke. Osnovna ideja projekta je izgradnja prekogranične interoperabilne prometne infrastrukture velikog kapaciteta s otvorenim pristupom. |
12.7. |
Aramis – projekt prekograničnog transporta i skladištenja CO2 (prijenos od onečišćivača iz zaleđa luke Rotterdan do lokacije skladištenja u nizozemskom epikontinentalnom pojasu) |
12.8. |
Dartagnan – multimodalno čvorište za izvoz CO2 od Dunkirka i njegova zaleđa (prijenos od onečišćivača iz industrijskog klastera s područja Dunkirka (Francuska) do skladištenja na dostupnim lokacijama u državama Sjevernog mora) |
12.9. |
Interkonekcija Poljska–EU za hvatanje i skladištenje ugljika (prijenos od onečišćivača iz industrijskog klastera s područja Gdanska (Poljska) do skladištenja na dostupnim lokacijama u državama Sjevernog mora) |
C POPISI „PROJEKATA KOJI SE VIŠE NE SMATRAJU PROJEKTIMA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA” I „PROJEKATA KOJI SU SADA SASTAVNI DIJELOVI DRUGIH PROJEKATA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA”
1. Prioritetni koridor Mreža sjevernih mora (NSOG)
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
1.1.1. |
1.1.2. |
1.1.3. |
1.2. |
1.3.1. |
1.3.2. |
1.4.1. |
1.4.2. |
1.4.3. |
1.5. |
1.7.1. |
1.7.2. |
1.7.3. |
1.7.4. |
1.7.5. |
1.8. |
1.9.1. |
1.9.2. |
1.9.3. |
1.9.4. |
1.9.5. |
1.9.6. |
1.10.1. |
1.10.2. |
1.11.1. |
1.11.2. |
1.11.3. |
1.11.4. |
1.12.1. |
1.12.2. |
1.12.3. |
1.12.4. |
1.12.5. |
1.13. |
1.14. |
1.15. |
1.16. |
1.17. |
1.18. |
1.20. |
2. Prioritetni koridor elektroenergetskih interkonekcija između sjevera i juga u zapadnoj Europi (NSI Zapad – elektroenergetika)
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
2.1. |
2.2.1. |
2.2.2. |
2.2.3. |
2.3.1. |
2.3.2. |
2.5.1. |
2.5.2. |
2.6. |
2.8. |
2.11.1. |
2.11.2. |
2.11.3. |
2.12. |
2.13.1. |
2.13.2. |
2.14. |
2.15.1. |
2.15.2. |
2.15.3. |
2.15.4. |
2.16.2. |
2.19. |
2.20. |
2.21. |
2.22. |
2.24. |
2.25.1. |
2.25.2. |
2.26. |
2.28.3. |
2.28.4. |
Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa |
|
Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa |
Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio |
2.1. |
3.1.4. |
3. Prioritetni koridor elektroenergetske interkonekcije između sjevera i juga u srednjoistočnoj i južnoj Europi (NSI Istok – elektroenergetika)
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
3.1.3. |
3.2.1. |
3.2.3. |
3.3. |
3.4. |
3.5.1. |
3.5.2. |
3.6.1. |
3.6.2. |
3.7. |
3.8. |
3.9. |
3.11.5. |
3.13. |
3.14.1. |
3.15.1. |
3.15.2. |
3.16. |
3.17. |
3.18.1. |
3.18.2. |
3.19.2. |
3.19.3. |
3.20.1. |
3.20.2. |
3.21. |
3.23. |
3.25. |
3.26. |
Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa |
|
Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa |
Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio |
3.27. |
2.33. |
4. Prioritetni koridor Plana interkonekcije baltičkog elektroenergetskog tržišta (BEMIP Elektroenergetika)
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
4.1. |
4.2. |
4.4.1. |
4.5.1. |
4.5.3. |
4.5.4. |
4.5.5. |
4.7. |
4.8.6. |
4.8.11. |
4.8.12. |
4.8.17. |
Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa |
|
Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa |
Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio |
4.3. |
4.8.9. |
4.9. |
4.8.9. |
5. Prioritetni koridor plinske interkonekcije između sjevera i juga u zapadnoj Europi (NSI Zapad – plin)
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
5.1.1. |
5.1.2. |
5.1.3. |
5.2. |
5.3. |
5.4.1. |
5.4.2. |
5.5.1. |
5.5.2. |
5.6. |
5.7.1. |
5.7.2. |
5.9. |
5.12. |
5.13. |
5.14. |
5.15.1. |
5.15.2. |
5.15.3. |
5.15.4. |
5.15.5. |
5.16. |
5.17.1. |
5.17.2. |
5.18. |
5.20. |
5.21. |
Projekti koji su postali sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa |
|
Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa |
Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio |
5.8.1. |
5.5.2. |
5.8.2. |
5.5.2. |
6. Prioritetni koridor plinske interkonekcije između sjevera i juga u srednjoistočnoj i jugoistočnoj Europi (NSI Istok – plin)
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
6.2.1. |
6.2.2. |
6.3. |
6.5.1. |
6.5.3. |
6.5.4. |
6.5.5. |
6.7. |
6.8.3. |
6.9.1. |
6.9.2. |
6.9.3. |
6.11. |
6.12. |
6.16. |
6.17. |
6.19. |
6.20.1. |
6.20.5. |
6.20.6. |
6.21. |
6.22.1. |
6.22.2. |
6.23. |
6.24.1. |
6.25.2. |
Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa |
|
Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa |
Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio |
6.1.1. |
6.2.10. |
6.1.2. |
6.2.11. |
6.1.3. |
6.2.11. |
6.1.4. |
6.2.11. |
6.1.5. |
6.2.11. |
6.1.6. |
6.2.11. |
6.1.7. |
6.2.11. |
6.1.8. |
6.2.2. |
6.1.9. |
6.2.11. |
6.1.10. |
6.2.2. |
6.1.11. |
6.2.2. |
6.1.12. |
6.2.12. |
6.2.3. |
6.2.2. |
6.2.4. |
6.2.2. |
6.2.5. |
6.2.2. |
6.2.6. |
6.2.2. |
6.2.7. |
6.2.2. |
6.2.8. |
6.2.2. |
6.2.9. |
6.2.2. |
6.5.2. |
6.5.6. |
6.6. |
6.26.1. |
6.8.4. |
6.25.4. |
6.13.1. |
6.24.4. |
6.13.2. |
6.24.4. |
6.13.3. |
6.24.4. |
6.14. |
6.24.1. |
6.15.1. |
6.24.10. |
6.15.2. |
6.24.10. |
6.18. |
7.3.4. |
6.24.2. |
6.24.1. |
6.24.3. |
6.24.1. |
6.24.5. |
6.24.4. |
6.24.6. |
6.24.4. |
6.24.7. |
6.24.4. |
6.24.8. |
6.24.4. |
6.24.9. |
6.24.4. |
6.25.3. |
6.24.10. |
6.26.2. |
6.26.1. |
6.26.3. |
6.26.1. |
6.26.4. |
6.26.1. |
6.26.5. |
6.26.1. |
6.26.6. |
6.26.1. |
7. Prioritetni koridor Južnog plinskog koridora (SGC)
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
7.1.1. |
7.1.2. |
7.1.3. |
7.1.5. |
7.1.7. |
7.2.1. |
7.2.2. |
7.2.3. |
7.4.1. |
7.4.2. |
Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa |
|
Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa |
Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio |
7.1.6. |
7.1.3. |
7.1.4. |
7.3.3. |
7.3.2. |
7.5. |
8. Prioritetni koridor plana međusobnog povezivanja baltičkog energetskog tržišta u području plina (BEMIP Plin)
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
8.1.2.1. |
8.1.2.2. |
8.1.2.3. |
8.1.2.4. |
8.2.3. |
8.4. |
8.5. |
8.6. |
8.8. |
9. Prioritetni koridor za povezivanje u području opskrbe naftom u srednjoistočnoj Europi (OSC)
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
9.1. |
9.2. |
9.3. |
9.4. |
9.5. |
9.6. |
10. Prioritetno tematsko područje uvođenja pametnih mreža
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
10.1. |
10.2. |
10.3. |
10.5. |
10.6. |
10.8. |
10.9. |
11. Prioritetno tematsko područje elektroenergetskih autocesta
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
1.3. |
1.5. |
1.6. |
1.7. |
1.8. |
1.10. |
1.14. |
1.15. |
1.16. |
1.20. |
2.13. |
12. Prioritetno tematsko područje prekogranične mreže ugljikovog dioksida
Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa |
12.1. |
12.2. |
12.6. |
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/32 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/565
оd 7. travnja 2022.
o odobrenju pripravka od 3-nitrooksipropanola kao dodatka hrani za mliječne krave i krave za rasplod (nositelj odobrenja: DSM Nutritional Products Ltd, čiji je zastupnik u Uniji DSM Nutritional Products Sp. z o.o.)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisano je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje 3-nitrooksipropanola. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka od 3-nitrooksipropanola kao dodatka hrani za mliječne krave i krave za rasplod i njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „zootehnički dodaci”, funkcionalnu skupinu „tvari koje povoljno utječu na okoliš”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 30. rujna 2021. (2) zaključila da 3-nitrooksipropanol u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje mliječnih krava i krava za rasplod, sigurnost potrošača i okoliš. Agencija je zaključila da bi trebalo smatrati da taj dodatak nadražuje oči i kožu te da 3-NOP može biti štetan pri udisanju uz mogući rizik zbog izlaganja udisanjem. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Nadalje, trebalo bi ukloniti rizik pri udisanju tako da se dodatak na tržište stavi u obliku granula s neznatnim postotkom čestica koje se mogu udahnuti. Agencija je zaključila da taj dodatak može smanjiti proizvodnju metana iz crijevne fermentacije kod mliječnih krava i krava za rasplod. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena 3-nitrooksipropanola pokazuje da su ispunjeni uvjeti za odobravanje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu te tvari kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „tvari koje povoljno utječu na okoliš”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) EFSA Journal 2021.;19(11):6905.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka važenja odobrenja |
||||
mg aktivne tvari po kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||
Kategorija: zootehnički dodaci. Funkcionalna skupina: tvari koje povoljno utječu na okoliš (smanjivanje proizvodnje metana iz crijevne fermentacije) |
|||||||||||||
4c1 |
DSM Nutritional Products Ltd., čiji je zastupnik u Uniji DSM Nutritional Products Sp. z o.o. |
3-nitrooksipropanol |
Sastav dodatka: Pripravak s najmanje 10 % 3-nitrooksipropanola Čestice < 50 μm: manje od 0,5 % Čestice < 10 μm: 0 % Zrnati prah |
Mliječne krave i krave za rasplod |
– |
53 |
80 |
|
28. travnja 2032. |
||||
Karakteristike aktivne tvari: 3-nitrooksipropanol (propan-1,3-diol-mononitrat) Kemijska formula: C3H7NO4 CAS broj: 100502-66-7 |
|||||||||||||
Analitička metoda (1) Za kvantifikaciju 3-nitrooksipropanola u dodatku hrani za životinje, premiksima i krmnim smjesama:
|
(1) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/35 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/566
оd 7. travnja 2022.
o izmjeni priloga II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za flutianil u ili na određenim proizvodima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO) za flutianil utvrđene su u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005. |
(2) |
U skladu s člankom 6. stavcima 2. i 4. Uredbe (EZ) br. 396/2005 podnesen je zahtjev za uvozna odstupanja za flutianil koji se upotrebljava u Sjedinjenim Američkim Državama na jabukama, trešnjama (slatke), jagodama, krastavcima, tikvicama i dinjama. Podnositelj zahtjeva dostavio je podatke iz kojih je vidljivo da odobrena uporaba tvari na tim kulturama u Sjedinjenim Američkim Državama dovodi do toga da ostaci prekoračuju MRO-e odobrene Uredbom (EZ) br. 396/2005 i da su potrebni viši MRO-i kako bi se izbjegle trgovinske zapreke pri uvozu tih kultura u EU. |
(3) |
U skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 396/2005 predmetna država članica kojoj je taj zahtjev podnesen ocijenila ga je i Komisiji dostavila izvješće o ocjeni. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) ocijenila je taj zahtjev i izvješće o ocjeni, posebno ispitavši rizike za potrošače i, prema potrebi, za životinje, te je dala obrazloženo mišljenje o predloženim MRO-ima (2). To je mišljenje dostavila podnositelju zahtjeva, Komisiji i državama članicama te ga je učinila dostupnim javnosti. |
(5) |
Za flutianil u dinjama Agencija je zaključila da dostavljeni podaci nisu dostatni za utvrđivanje novog MRO-a. Za sve ostale izmjene MRO-a koje je zatražio podnositelj zahtjeva Agencija je zaključila da su dostavljeni podaci dostatni za provedbu procjene rizika. Agencija je nadalje zaključila da su izmjene MRO-â koje je zatražio podnositelj zahtjeva prihvatljive u odnosu na sigurnost potrošača na temelju ocjene izloženosti potrošača za 27 specifičnih europskih potrošačkih skupina. Tim je zaključkom Agencija uzela u obzir najnovije informacije o toksikološkim svojstvima tvari. Opasnost od prekoračenja prihvatljivog dnevnog unosa ili akutne referentne doze nije utvrđena ni pri izlaganju toj tvari tijekom cijelog životnog vijeka konzumiranjem svih prehrambenih proizvoda koji je mogu sadržavati ni pri kratkoročnom izlaganju zbog znatnog konzumiranja predmetnih proizvoda. |
(6) |
Na temelju obrazloženog mišljenja Agencije i uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra izmjene MRO-a predložene u ovoj Uredbi ispunjavaju uvjete iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(7) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Znanstvena izvješća Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) dostupna su na internetu: http://www.efsa.europa.eu.
Reasoned opinion on the setting of import tolerance for flutianil in various crops (Obrazloženo mišljenje o utvrđivanju uvozne tolerance za flutianil u raznim kulturama). EFSA Journal 2021.;19(9):6840.
PRILOG
U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 stupac koji se odnosi na flutianil zamjenjuje se sljedećim:
„ Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
Brojčana oznaka |
Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (1) |
Flutianil |
||
0100000 |
VOĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO; ORAŠASTI PLODOVI |
|
||
0110000 |
Agrumi |
0,01 (*1) |
||
0110010 |
Grejp |
|
||
0110020 |
Naranča |
|
||
0110030 |
Limun |
|
||
0110040 |
Limeta |
|
||
0110050 |
Mandarina |
|
||
0110990 |
Ostalo (2) |
|
||
0120000 |
Orašasti plodovi |
0,01 (*1) |
||
0120010 |
Bademi |
|
||
0120020 |
Brazilski orasi |
|
||
0120030 |
Indijski oraščići |
|
||
0120040 |
Kesteni |
|
||
0120050 |
Kokosovi orasi |
|
||
0120060 |
Lješnjaci |
|
||
0120070 |
Makadamije/australski oraščići |
|
||
0120080 |
Pekan orasi |
|
||
0120090 |
Pinjoli |
|
||
0120100 |
Pistacije |
|
||
0120110 |
Orasi |
|
||
0120990 |
Ostalo (2) |
|
||
0130000 |
Jezgričavo voće |
|
||
0130010 |
Jabuka |
0,15 |
||
0130020 |
Kruška |
0,01 (*1) |
||
0130030 |
Dunja |
0,01 (*1) |
||
0130040 |
Mušmula |
0,01 (*1) |
||
0130050 |
Nešpula/japanska mušmula |
0,01 (*1) |
||
0130990 |
Ostalo (2) |
0,01 (*1) |
||
0140000 |
Koštuničavo voće |
|
||
0140010 |
Marelica |
0,01 (*1) |
||
0140020 |
Trešnja (slatka) |
0,4 |
||
0140030 |
Breskva |
0,01 (*1) |
||
0140040 |
Šljiva |
0,01 (*1) |
||
0140990 |
Ostalo (2) |
0,01 (*1) |
||
0150000 |
Bobičasto i sitno voće |
|
||
0151000 |
|
0,15 |
||
0151010 |
Stolno grožđe |
|
||
0151020 |
Vinsko grožđe |
|
||
0152000 |
|
0,3 |
||
0153000 |
|
0,01 (*1) |
||
0153010 |
Kupine |
|
||
0153020 |
Ostružnice |
|
||
0153030 |
Maline (crvene i žute) |
|
||
0153990 |
Ostalo (2) |
|
||
0154000 |
|
0,01 (*1) |
||
0154010 |
Borovnice |
|
||
0154020 |
Brusnice |
|
||
0154030 |
Ribizi (bijeli, crni i crveni) |
|
||
0154040 |
Ogrozd (crveni, zeleni i žuti) |
|
||
0154050 |
Šipak |
|
||
0154060 |
Dud (bijeli i crni) |
|
||
0154070 |
Azarola/mediteranska mušmula/mušmulasti glog |
|
||
0154080 |
Bobice bazge |
|
||
0154990 |
Ostalo (2) |
|
||
0160000 |
Razno voće |
0,01 (*1) |
||
0161000 |
|
|
||
0161010 |
Datulja |
|
||
0161020 |
Smokva |
|
||
0161030 |
Stolna maslina |
|
||
0161040 |
Kumkvat |
|
||
0161050 |
Karambola |
|
||
0161060 |
Kaki/japanska jabuka |
|
||
0161070 |
Jamun |
|
||
0161990 |
Ostalo (2) |
|
||
0162000 |
|
|
||
0162010 |
Kivi (crveni, zeleni i žuti) |
|
||
0162020 |
Liči |
|
||
0162030 |
Marakuja |
|
||
0162040 |
Indijska smokva/plod kaktusa |
|
||
0162050 |
Zvjezdasta jabuka |
|
||
0162060 |
Virginijski draguni/Virginijski kaki |
|
||
0162990 |
Ostalo (2) |
|
||
0163000 |
|
|
||
0163010 |
Avokado |
|
||
0163020 |
Banana |
|
||
0163030 |
Mango |
|
||
0163040 |
Papaja |
|
||
0163050 |
Nar/šipak |
|
||
0163060 |
Tropska jabuka |
|
||
0163070 |
Guava |
|
||
0163080 |
Ananas |
|
||
0163090 |
Kruhovac |
|
||
0163100 |
Durian |
|
||
0163110 |
Bodljikava anona/guanabana |
|
||
0163990 |
Ostalo (2) |
|
||
0200000 |
POVRĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO |
|
||
0210000 |
Korjenasto i gomoljasto povrće |
0,01 (*1) |
||
0211000 |
|
|
||
0212000 |
|
|
||
0212010 |
Kasava/manioka |
|
||
0212020 |
Slatki krumpir |
|
||
0212030 |
Jam |
|
||
0212040 |
Maranta |
|
||
0212990 |
Ostalo (2) |
|
||
0213000 |
|
|
||
0213010 |
Cikla |
|
||
0213020 |
Mrkva |
|
||
0213030 |
Celer korjenaš |
|
||
0213040 |
Hren |
|
||
0213050 |
Čičoka |
|
||
0213060 |
Pastrnjak |
|
||
0213070 |
Korijen peršina |
|
||
0213080 |
Rotkve |
|
||
0213090 |
Turovac/bijeli korijen |
|
||
0213100 |
Stočna koraba |
|
||
0213110 |
Repa |
|
||
0213990 |
Ostalo (2) |
|
||
0220000 |
Lukovičasto povrće |
0,01 (*1) |
||
0220010 |
Češnjak |
|
||
0220020 |
Crveni luk |
|
||
0220030 |
Ljutika |
|
||
0220040 |
Mladi luk i velški luk |
|
||
0220990 |
Ostalo (2) |
|
||
0230000 |
Plodovito povrće |
|
||
0231000 |
|
0,01 (*1) |
||
0231010 |
Rajčica |
|
||
0231020 |
Paprika |
|
||
0231030 |
Patlidžan |
|
||
0231040 |
Bamija |
|
||
0231990 |
Ostalo (2) |
|
||
0232000 |
|
|
||
0232010 |
Krastavac |
0,03 |
||
0232020 |
Mali krastavac za kiseljenje |
0,01 (*1) |
||
0232030 |
Tikvice |
0,03 |
||
0232990 |
Ostalo (2) |
0,01 (*1) |
||
0233000 |
|
0,01 (*1) |
||
0233010 |
Dinja |
|
||
0233020 |
Bundeva |
|
||
0233030 |
Lubenica |
|
||
0233990 |
Ostalo (2) |
|
||
0234000 |
|
0,01 (*1) |
||
0239000 |
|
0,01 (*1) |
||
0240000 |
Kupusnjače (uz izuzetak korijena kupusnjača i kultura kupusnjača s mladim listovima) |
0,01 (*1) |
||
0241000 |
|
|
||
0241010 |
Brokula |
|
||
0241020 |
Cvjetača |
|
||
0241990 |
Ostalo (2) |
|
||
0242000 |
|
|
||
0242010 |
Kelj pupčar |
|
||
0242020 |
Glavati kupus |
|
||
0242990 |
Ostalo (2) |
|
||
0243000 |
|
|
||
0243010 |
Pekinški kupus |
|
||
0243020 |
Kelj |
|
||
0243990 |
Ostalo (2) |
|
||
0244000 |
|
|
||
0250000 |
Lisnato povrće, začinsko bilje i jestivi cvjetovi |
|
||
0251000 |
|
0,01 (*1) |
||
0251010 |
Matovilac |
|
||
0251020 |
Salata |
|
||
0251030 |
Širokolisna endivija |
|
||
0251040 |
Vrtna grbica te ostale klice i izdanci |
|
||
0251050 |
Barica |
|
||
0251060 |
Rikola |
|
||
0251070 |
Crvena gorušica |
|
||
0251080 |
Kulture s mladim listovima (uključujući vrste roda Brassica) |
|
||
0251990 |
Ostalo (2) |
|
||
0252000 |
|
0,01 (*1) |
||
0252010 |
Špinat |
|
||
0252020 |
Tušt |
|
||
0252030 |
Blitva |
|
||
0252990 |
Ostalo (2) |
|
||
0253000 |
|
0,01 (*1) |
||
0254000 |
|
0,01 (*1) |
||
0255000 |
|
0,01 (*1) |
||
0256000 |
|
0,02 (*1) |
||
0256010 |
Vrtna krasuljica |
|
||
0256020 |
Vlasac |
|
||
0256030 |
Lišće celera |
|
||
0256040 |
Peršin |
|
||
0256050 |
Kadulja |
|
||
0256060 |
Ružmarin |
|
||
0256070 |
Majčina dušica/timijan |
|
||
0256080 |
Bosiljak i jestivi cvjetovi |
|
||
0256090 |
Lovor |
|
||
0256100 |
Estragon |
|
||
0256990 |
Ostalo (2) |
|
||
0260000 |
Mahunarke |
0,01 (*1) |
||
0260010 |
Grah (s mahunama) |
|
||
0260020 |
Grah (bez mahuna) |
|
||
0260030 |
Grašak (s mahunama) |
|
||
0260040 |
Grašak (bez mahuna) |
|
||
0260050 |
Leća |
|
||
0260990 |
Ostalo (2) |
|
||
0270000 |
Stabljičasto povrće |
0,01 (*1) |
||
0270010 |
Šparoge |
|
||
0270020 |
Karda |
|
||
0270030 |
Trakasti celer |
|
||
0270040 |
Slatki komorač |
|
||
0270050 |
Artičoka |
|
||
0270060 |
Poriluk |
|
||
0270070 |
Rabarbara |
|
||
0270080 |
Mladice bambusa |
|
||
0270090 |
Palmine srčike |
|
||
0270990 |
Ostalo (2) |
|
||
0280000 |
Gljive, mahovine i lišajevi |
0,01 (*1) |
||
0280010 |
Kultivirane gljive |
|
||
0280020 |
Divlje gljive |
|
||
0280990 |
Mahovine i lišajevi |
|
||
0290000 |
Alge i prokariotski organizmi |
0,01 (*1) |
||
0300000 |
MAHUNARKE |
0,01 (*1) |
||
0300010 |
Grah |
|
||
0300020 |
Leća |
|
||
0300030 |
Grašak |
|
||
0300040 |
Lupine |
|
||
0300990 |
Ostalo (2) |
|
||
0400000 |
SJEME ULJARICA I PLODOVI ULJARICA |
0,01 (*1) |
||
0401000 |
Sjeme uljarica |
|
||
0401010 |
Sjemenke lana |
|
||
0401020 |
Kikiriki |
|
||
0401030 |
Sjemenke maka |
|
||
0401040 |
Sjemenke sezama |
|
||
0401050 |
Sjemenke suncokreta |
|
||
0401060 |
Sjemenke uljane repice |
|
||
0401070 |
Soja |
|
||
0401080 |
Sjemenke gorušice |
|
||
0401090 |
Sjemenke pamuka |
|
||
0401100 |
Bučine sjemenke |
|
||
0401110 |
Sjemenke šafranike |
|
||
0401120 |
Sjemenke borača |
|
||
0401130 |
Sjemenke zubastog lanka |
|
||
0401140 |
Sjemenke konoplje |
|
||
0401150 |
Ricinus |
|
||
0401990 |
Ostalo (2) |
|
||
0402000 |
Plodovi uljarica |
|
||
0402010 |
Masline za proizvodnju ulja |
|
||
0402020 |
Koštice uljne palme |
|
||
0402030 |
Plodovi uljne palme |
|
||
0402040 |
Kapok |
|
||
0402990 |
Ostalo (2) |
|
||
0500000 |
ŽITARICE |
0,01 (*1) |
||
0500010 |
Ječam |
|
||
0500020 |
Heljda i ostale pseudožitarice |
|
||
0500030 |
Kukuruz |
|
||
0500040 |
Proso |
|
||
0500050 |
Zob |
|
||
0500060 |
Riža |
|
||
0500070 |
Raž |
|
||
0500080 |
Sirak |
|
||
0500090 |
Pšenica |
|
||
0500990 |
Ostalo (2) |
|
||
0600000 |
ČAJEVI, KAVA, BILJNE INFUZIJE, KAKAO I ROGAČI |
0,05 (*1) |
||
0610000 |
Čajevi |
|
||
0620000 |
Zrna kave |
|
||
0630000 |
Biljne infuzije |
|
||
0631000 |
|
|
||
0631010 |
Rimska kamilica |
|
||
0631020 |
Hibiskus |
|
||
0631030 |
Ruža |
|
||
0631040 |
Jasmin |
|
||
0631050 |
Lipa |
|
||
0631990 |
Ostalo (2) |
|
||
0632000 |
|
|
||
0632010 |
Jagoda |
|
||
0632020 |
Rooibos |
|
||
0632030 |
Mate čaj/maté |
|
||
0632990 |
Ostalo (2) |
|
||
0633000 |
|
|
||
0633010 |
Odoljen |
|
||
0633020 |
Ginseng |
|
||
0633990 |
Ostalo (2) |
|
||
0639000 |
|
|
||
0640000 |
Kakao u zrnu |
|
||
0650000 |
Rogač |
|
||
0700000 |
HMELJ |
0,05 (*1) |
||
0800000 |
ZAČINI |
|
||
0810000 |
Začini od sjemenki |
0,05 (*1) |
||
0810010 |
Anis |
|
||
0810020 |
Crni kim |
|
||
0810030 |
Celer |
|
||
0810040 |
Korijandar |
|
||
0810050 |
Kumin |
|
||
0810060 |
Kopar |
|
||
0810070 |
Komorač |
|
||
0810080 |
Grozdasta piskavica/grčka djetelina |
|
||
0810090 |
Muškatni oraščić |
|
||
0810990 |
Ostalo (2) |
|
||
0820000 |
Začini od plodova |
0,05 (*1) |
||
0820010 |
Piment |
|
||
0820020 |
Sečuanski papar |
|
||
0820030 |
Kim |
|
||
0820040 |
Kardamom |
|
||
0820050 |
Bobice kleke/borovice |
|
||
0820060 |
Papar (bijeli, crni i zeleni) |
|
||
0820070 |
Vanilija |
|
||
0820080 |
Tamarind/indijska datulja |
|
||
0820990 |
Ostalo (2) |
|
||
0830000 |
Začini od kore |
0,05 (*1) |
||
0830010 |
Cimet |
|
||
0830990 |
Ostalo (2) |
|
||
0840000 |
Začini od korijena i podanaka (rizoma) |
|
||
0840010 |
Slatki korijen |
0,05 (*1) |
||
0840020 |
Đumbir (10) |
0,05 (*1) |
||
0840030 |
Kurkuma |
0,05 (*1) |
||
0840040 |
Hren (11) |
|
||
0840990 |
Ostalo (2) |
0,05 (*1) |
||
0850000 |
Začini od pupoljaka |
0,05 (*1) |
||
0850010 |
Klinčić |
|
||
0850020 |
Kapari |
|
||
0850990 |
Ostalo (2) |
|
||
0860000 |
Začini od tučka |
0,05 (*1) |
||
0860010 |
Šafran |
|
||
0860990 |
Ostalo (2) |
|
||
0870000 |
Začini od ljuski |
0,05 (*1) |
||
0870010 |
Muškatni orah |
|
||
0870990 |
Ostalo (2) |
|
||
0900000 |
BILJKE BOGATE ŠEĆEROM |
0,01 (*1) |
||
0900010 |
Korijen šećerne repe |
|
||
0900020 |
Šećerna trska |
|
||
0900030 |
Korijen cikorije |
|
||
0900990 |
Ostalo (2) |
|
||
1000000 |
PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE |
|
||
1010000 |
Proizvodi od |
0,01 (*1) |
||
1011000 |
|
|
||
1011010 |
Mišić |
|
||
1011020 |
Masno tkivo |
|
||
1011030 |
Jetra |
|
||
1011040 |
Bubreg |
|
||
1011050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
|
||
1011990 |
Ostalo (2) |
|
||
1012000 |
|
|
||
1012010 |
Mišić |
|
||
1012020 |
Masno tkivo |
|
||
1012030 |
Jetra |
|
||
1012040 |
Bubreg |
|
||
1012050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
|
||
1012990 |
Ostalo (2) |
|
||
1013000 |
|
|
||
1013010 |
Mišić |
|
||
1013020 |
Masno tkivo |
|
||
1013030 |
Jetra |
|
||
1013040 |
Bubreg |
|
||
1013050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
|
||
1013990 |
Ostalo (2) |
|
||
1014000 |
|
|
||
1014010 |
Mišić |
|
||
1014020 |
Masno tkivo |
|
||
1014030 |
Jetra |
|
||
1014040 |
Bubreg |
|
||
1014050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
|
||
1014990 |
Ostalo (2) |
|
||
1015000 |
|
|
||
1015010 |
Mišić |
|
||
1015020 |
Masno tkivo |
|
||
1015030 |
Jetra |
|
||
1015040 |
Bubreg |
|
||
1015050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
|
||
1015990 |
Ostalo (2) |
|
||
1016000 |
|
|
||
1016010 |
Mišić |
|
||
1016020 |
Masno tkivo |
|
||
1016030 |
Jetra |
|
||
1016040 |
Bubreg |
|
||
1016050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
|
||
1016990 |
Ostalo (2) |
|
||
1017000 |
|
|
||
1017010 |
Mišić |
|
||
1017020 |
Masno tkivo |
|
||
1017030 |
Jetra |
|
||
1017040 |
Bubreg |
|
||
1017050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
|
||
1017990 |
Ostalo (2) |
|
||
1020000 |
Mlijeko |
0,01 (*1) |
||
1020010 |
Krava |
|
||
1020020 |
Ovca |
|
||
1020030 |
Koza |
|
||
1020040 |
Kobila |
|
||
1020990 |
Ostalo (2) |
|
||
1030000 |
Ptičja jaja |
0,01 (*1) |
||
1030010 |
Kokoš |
|
||
1030020 |
Patka |
|
||
1030030 |
Guska |
|
||
1030040 |
Prepelica |
|
||
1030990 |
Ostalo (2) |
|
||
1040000 |
Med i ostali proizvodi pčelarstva (7) |
0,05 (*1) |
||
1050000 |
Vodozemci i gmazovi |
0,01 (*1) |
||
1060000 |
Kopneni beskralježnjaci |
0,01 (*1) |
||
1070000 |
Divlji kopneni kralježnjaci |
0,01 (*1) |
||
1100000 |
PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – RIBA, RIBLJI PROIZVODI I SVI OSTALI MORSKI I SLATKOVODNI PREHRAMBENI PROIZVODI (8) |
|
||
1200000 |
PROIZVODI ILI NJIHOV DIO NAMIJENJENI ISKLJUČIVO ZA PROIZVODNJU HRANE ZA ŽIVOTINJE (8) |
|
||
1300000 |
PRERAĐENI PREHRAMBENI PROIZVODI (9) |
|
(*1) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(1) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-i nalazi se u Prilogu I.”
ODLUKE
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/48 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/567
od 4. travnja 2022.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Vijeća za partnerstvo osnovanog Sporazumom o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane, o donošenju operativnih smjernica za vođenje Foruma civilnog društva
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 43. i 91., članak 100. stavak 2. i članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Unija je Odlukom Vijeća (EU) 2021/689 (1) sklopila Sporazum o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane („Sporazum o trgovini i suradnji”), koji je stupio na snagu 1. svibnja 2021., nakon što se privremeno primjenjivao od 1. siječnja 2021. |
(2) |
Člankom 14. Sporazuma o trgovini i suradnji zahtijeva se od Vijeća za partnerstvo osnovanog tim sporazumom da donese operativne smjernice za vođenje Foruma civilnog društva („smjernice”). |
(3) |
Stoga je primjereno utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Vijeća za partnerstvo o donošenju smjernica. |
(4) |
Kako bi se omogućilo pravodobno donošenje smjernica, ova bi Odluka trebala stupiti na snagu na dan donošenja, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Vijeća za partnerstvo osnovanog Sporazumom o trgovini i suradnji o odluci koju treba donijeti u skladu s njegovim člankom 14. temelji se na nacrtu operativnih smjernica za vođenje Foruma civilnog društva priloženom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourg 4. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednica
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) Odluka Vijeća (EU) 2021/689 od 29. travnja 2021.o sklapanju, u ime Unije, Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane te Sporazuma između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske u vezi sa sigurnosnim postupcima za razmjenu i zaštitu klasificiranih podataka (SL L 149, 30.4.2021., str. 2.).
PRILOG
SMJERNICE ZA FORUM CIVILNOG DRUŠTVA
na temelju Sporazuma o trgovini i suradnji
Člankom 14. stavcima 1. i 2. Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane („Sporazum o trgovini i suradnji”) predviđa se da stranke olakšavaju organizaciju Foruma civilnog društva sastavljenog od predstavnika civilnog društva Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) koji se sastaje najmanje jednom godišnje, osim ako se stranke dogovore drukčije. Sporazumom o trgovini i suradnji predviđa se i da Vijeće za partnerstvo donosi operativne smjernice za vođenje Foruma.
1. SUDIONICI
U skladu s člankom 14. stavkom 3. Sporazuma o trgovini i suradnji (1) Forum civilnog društva okupit će predstavnike civilnog društva Europske unije i Ujedinjene Kraljevine, odnosno predstavnike poslovnih organizacija i organizacija poslodavaca (ali ne pojedinačnih privatnih poduzeća), sindikata, akademske zajednice i nevladinih organizacija iz različitih grana društva relevantnih za područja obuhvaćena dijelom drugim Sporazuma o trgovini i suradnji. Stranke će primjenjivati svoja pravila i prakse na registraciju predstavnika civilnog društva kako bi promicale uravnoteženu zastupljenost organizacija civilnog društva.
Iz praktičnih razloga broj fizičkih sudionika Foruma civilnog društva bit će ograničen na 60 predstavnika civilnog društva na svakoj strani, osim ako se stranke dogovore drukčije. Ti će predstavnici moći uživo ili elektroničkim putem prisustvovati sastancima Foruma civilnog društva. Stranke se mogu dogovoriti da sastanak održe u cijelosti u virtualnom obliku u skladu s člankom 14. stavkom 2. Sporazuma o trgovini i suradnji. Forum civilnog društva bit će otvoren za promatranje drugim članovima organizacija civilnog društva, koji se unaprijed registriraju.
2. PODRUČJE PRIMJENE
Raspravama Foruma civilnog društva obuhvatit će se područja iz dijela drugog Sporazuma o trgovini i suradnji: trgovina, zrakoplovstvo, cestovni promet, koordinacija socijalne sigurnosti i vize za kratke posjete, ribarstvo i druge odredbe.
3. VREMENSKI RASPORED, ORGANIZACIJA I DNEVNI RED
Sporazumom o trgovini i suradnji utvrđuje se da će se Forum civilnog društva sastajati najmanje jednom godišnje, osim ako se stranke dogovore drukčije. Forum civilnog društva sastat će se u slično vrijeme kada se održava sastanak Odbora za trgovinsko partnerstvo, osim ako se stranke dogovore drukčije. Supredsjedatelji Odbora za trgovinsko partnerstvo i posebnih trgovinskih odbora te supredsjedatelji posebnih odbora za energetiku, zračni promet, sigurnost zračnog prometa, cestovni promet, koordinaciju socijalne sigurnosti i ribarstvo moći će sudjelovati u Forumu kada se u njemu raspravlja o pitanjima u njihovoj nadležnosti.
Forum civilnog društva organizirat će stranka koja je odgovorna za održavanje sastanka Odbora za trgovinsko partnerstvo, što znači da će mjesto održavanja Foruma biti naizmjenično Europska unija i Ujedinjena Kraljevina, osim ako se stranke dogovore drukčije. Stranka domaćin Foruma pobrinut će se za mjesto održavanja i olakšati organizaciju sastanka (npr. omogućiti poveznice za registraciju i virtualno sudjelovanje).
Stranke će se nastojati savjetovati sa svojim domaćim savjetodavnim skupinama o mogućim točkama dnevnog reda prije nego što s drugom strankom dogovore nacrt dnevnog reda. Stranke će nastojati objaviti nacrte dnevnih redova 15 dana prije datuma sastanka Foruma civilnog društva.
Stranka domaćin sastavit će u dogovoru s drugom strankom izvješće o rezultatima i zaključcima Foruma civilnog društva u roku od 30 dana od sastanka. Rezultati i zaključci svakog sastanka podijelit će se s Vijećem za partnerstvo, Odborom za trgovinsko partnerstvo i posebnim odborima za energetiku, zračni promet, sigurnost zračnog prometa, cestovni promet, koordinaciju socijalne sigurnosti i ribarstvo te će biti javno dostupni.
U skladu s člankom 14. stavkom 1. drugom rečenicom Sporazuma o trgovini i suradnji Vijeće za partnerstvo može izmijeniti ove smjernice, među ostalim radi rješavanja pitanja koja se pojave tijekom njihove provedbe.
(1) Forum civilnog društva otvoren je za sudjelovanje neovisnih organizacija civilnog društva osnovanih na područjima stranaka, uključujući članove domaćih savjetodavnih skupina iz članka 13. Sporazuma o trgovini i suradnji. Svaka stranka promiče uravnoteženu zastupljenost, uključujući nevladine organizacije, poslovne organizacije i organizacije poslodavaca te sindikate koji djeluju u područjima gospodarstva, održivog razvoja, socijalnih pitanja, ljudskih prava, okoliša i drugima.
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/52 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/568
od 4. travnja 2022.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine osnovanog Sporazumom o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane, u pogledu donošenja poslovnika Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Unija i njezine države članice potpisale su 10. lipnja 2016. Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC EGP-a, s druge strane (1) („Sporazum”). Sporazum se privremeno primjenjuje od 10. listopada 2016. između Unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Bocvane, Lesota, Namibije, Esvatinija i Južne Afrike, s druge strane, te od 4. veljače 2018. između Unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Mozambika, s druge strane. |
(2) |
Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine osnovan je člankom 50. stavkom 1. Sporazuma. |
(3) |
Na temelju članka 50. stavka 2. točke (f) Sporazuma Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine utvrđuje svoj poslovnik. |
(4) |
Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine jer će odluka o donošenju njegova poslovnika imati pravne učinke za Uniju. |
(5) |
Stajalište Unije u okviru Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine u pogledu donošenja njegova poslovnika trebalo bi se temeljiti na nacrtu odluke tog odbora priloženom ovoj Odluci, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine osnovanog člankom 50. Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane, u pogledu donošenja njegova poslovnika temelji se na nacrtu odluke tog odbora priloženom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednica
R. BACHELOT-NARQUIN
Nacrt
ODLUKA br. [...] POSEBNOG ODBORA ZA CARINE I OLAKŠAVANJE TRGOVINE
od …
o njegovu poslovniku
POSEBNI ODBOR ZA CARINE I OLAKŠAVANJE TRGOVINE,
uzimajući u obzir Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane („Sporazum”), potpisan u Kasaneu 10. lipnja 2016., a posebno njegov članak 50. stavak 2. točku (f),
DONIO JE OVU ODLUKU:
Utvrđuje se poslovnik Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine kako je naveden u Prilogu.
Ova Odluka stupa na snagu ... .
Sastavljeno u …
PRILOG
POSLOVNIK POSEBNOG ODBORA ZA CARINE I OLAKŠAVANJE TRGOVINE
POGLAVLJE I.
Ustroj
Članak 1.
Sastav i predsjednik
1. Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine osnovan u skladu s člankom 50. Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane („Sporazum”), obavlja svoje dužnosti kako je predviđeno u članku 50. Sporazuma.
2. Upućivanje na „stranke” u ovom poslovniku u skladu je s definicijom predviđenom u članku 104. Sporazuma.
3. Kako je predviđeno u članku 50. stavku 1. Sporazuma, Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine sastavljen je od predstavnika stranaka.
4. Kako je predviđeno u članku 50. stavku 4. Sporazuma, Posebnim odborom za carine i olakšavanje trgovine naizmjence predsjedaju dužnosnik Europske komisije i dužnosnik država SADC SGP-a. Prvim sastankom Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine supredsjedaju dužnosnik Europske komisije i dužnosnik država SADC SGP-a.
5. Mandat prvog predsjedanja počinje na dan prvog sastanka Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine i završava 31. prosinca iste godine.
Članak 2.
Sastanci
1. Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine sastaje se jedanput godišnje ili na zahtjev jedne od stranaka. Sastanci se naizmjence održavaju u Bruxellesu ili na državnom području jedne od država SADC SGP-a osim ako se stranke dogovore drukčije.
2. Osim ako se stranke dogovore drukčije, sastanke Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine saziva stranka koja predsjeda odborom, nakon savjetovanja s drugom strankom.
Članak 3.
Promatrači
Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine može odlučiti pozvati promatrače na ad hoc osnovi i odrediti koje će točke dnevnog reda biti otvorene za te promatrače.
Članak 4.
Tajništvo
1. Stranka koja je domaćin sastanka Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine djeluje kao tajništvo.
2. Kad se sastanak održava elektroničkim putem, stranka koja predsjeda odborom djeluje kao tajništvo.
POGLAVLJE II.
Način rada
Članak 5.
Dokumenti
Ako se vijećanja Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine temelje na pisanim popratnim dokumentima, takvi se dokumenti označavaju brojevima i tajništvo Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine šalje ih dalje kao dokumente Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine.
Članak 6.
Obavješćivanje i dnevni red sastanaka
1. Tajništvo obavješćuje stranke o sazivanju sastanka i od njih zahtijeva da pošalju doprinose u vezi s dnevnim redom najkasnije 30 dana prije sastanka. Ako je riječ o hitnom slučaju i/ili nepredviđenim okolnostima koje je potrebno razmotriti, sastanak se može sazvati u kratkom roku.
2. Tajništvo Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak. Ono privremeni dnevni red šalje predsjedniku i članovima Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine najkasnije 14 dana prije početka sastanka.
3. Privremeni dnevni red obuhvaća točke čije je uključivanje u dnevni red od tajništva Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine zatražila jedna od stranaka.
4. Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine donosi dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uključiti točke koje se ne nalaze na privremenom dnevnom redu ako se stranke tako dogovore.
5. Predsjednik Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine može uz suglasnost svih stranaka pozvati stručnjake da prisustvuju sastancima odbora kako bi pružili informacije o određenim temama.
Članak 7.
Izvješće sa sastanka
Osim ako se stranke dogovore drukčije, izvješće sa svakog sastanka sastavlja tajništvo Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine te se ono donosi na kraju svakog sastanka.
Članak 8.
Odluke i preporuke
1. Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine donosi odluke ili preporuke konsenzusom u slučajevima predviđenima u Sporazumu ili ako mu je tu ovlast delegiralo Zajedničko vijeće ili Odbor za trgovinu i razvoj.
2. Ako je Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine na temelju Sporazuma ovlašten donositi odluke ili preporuke ili ako mu je tu ovlast delegiralo Zajedničko vijeće ili Odbor za trgovinu i razvoj, takvi se akti u izvješću sa sastanaka nazivaju „odluka” odnosno „preporuka”. Tajništvo Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine svaku odobrenu odluku ili preporuku označuje serijskim brojem i datumom donošenja te navodi opis njezina predmeta. U svakoj odluci ili preporuci predviđen je datum njezina stupanja na snagu.
3. Ako država SADC SGP-a nije prisutna, tajništvo priopćuje odluke i/ili preporuke sa sastanka članici koja nije mogla prisustvovati sastanku. Država SADC SGP-a dostavlja pisani odgovor u roku od 10 kalendarskih dana od slanja odluka i/ili preporuka i u njemu navodi odluke i/ili preporuke s kojima nije suglasna te razloge svoje nesuglasnosti. Ako se prethodno spomenuti pisani odgovor ne dostavi u roku od 10 kalendarskih dana, odluke i/ili preporuke smatraju se donesenima. Ako država SADC SGP-a koja nije prisustvovala sastanku nije suglasna s odlukama i/ili preporukama, primjenjuje se postupak iz stavka 4.
4. U razdoblju između sastanaka Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine može donositi odluke i preporuke pisanim postupkom ako se obje stranke tako dogovore. Pisani postupak sastoji se od razmjene nota između predstavnika stranaka.
5. Vjerodostojnost odluka i preporuka koje je donio Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine potvrđuje se tako da njihovu vjerodostojnu presliku potpišu predstavnik Europske unije i predstavnik država SADC SGP-a.
Članak 9.
Pristup javnosti
1. Sastanci Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine nisu otvoreni za javnost osim ako se odluči drukčije.
2. Svaka stranka može odlučiti objaviti odluke i preporuke Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine.
POGLAVLJE III.
Završne odredbe
Članak 10.
Troškovi
1. Svaka stranka snosi svoje troškove osoblja, putovanja i dnevnica te poštanske i telekomunikacijske troškove koji nastanu u vezi sa sudjelovanjem na sastancima Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine.
2. Troškove povezane s organizacijom sastanaka, pružanjem usluga usmenog prevođenja i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sastanka.
Članak 11.
Izmjena poslovnika
Ovaj se poslovnik može izmijeniti u pisanom obliku odlukom Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine u skladu s člankom 8.
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/58 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/569
od 4. travnja 2022.
o pokretanju automatizirane razmjene podataka o DNK-u u Italiji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a osobito njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
Italija je obavijestila Glavno tajništvo Vijeća o nacionalnim bazama podataka o analizi DNK-a na koje se primjenjuju članci od 2. do 6. Odluke 2008/615/PUP te o uvjetima za automatizirano pretraživanje iz članka 3. stavka 1. te odluke u skladu s člankom 36. stavkom 2. te odluke. |
(4) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(5) |
Italija je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni podataka o DNK-u. |
(6) |
Italija je provela uspješan pokus s Njemačkom i Austrijom. |
(7) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Italiji, a njemačko-austrijski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(8) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom podataka o DNK-u. |
(9) |
Vijeće je 9. prosinca 2021., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Italija u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Stoga bi Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka o DNK-u trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP. |
(11) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(12) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene podataka o DNK-u u Italiji kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP. |
(13) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku i Irsku te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja i usporedbe podataka o DNK-u ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP od 9. travnja 2022.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednica
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/60 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/570
od 4. travnja 2022.
o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Italiji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP, dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(4) |
Italija je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni daktiloskopskih podataka. |
(5) |
Italija je provela uspješan pokus s Njemačkom i Austrijom. |
(6) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Italiji, a njemački-austrijski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(7) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom daktiloskopskih podataka. |
(8) |
Vijeće je 9. prosinca 2021., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Italija u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(9) |
Stoga bi Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(11) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Italiji kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP. |
(12) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku i Irsku te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP od 9. travnja 2022.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednica
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/62 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/571
od 4. travnja 2022.
o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila u Italiji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(4) |
Italija je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni podataka iz registra vozila (PRV). |
(5) |
Italija je provela uspješan pokus s Nizozemskom. |
(6) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Italiji, a nizozemsko-portugalski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(7) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom PRV-a. |
(8) |
Vijeće je 9. prosinca 2021., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Italija u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(9) |
Stoga bi Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja PRV-a trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(11) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene PRV-a u Italiji kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP. |
(12) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku i Irsku te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka iz registra vozila ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP od 9. travnja 2022.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednica
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/64 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/572
od 4. travnja 2022.
o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila u Grčkoj
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(4) |
Grčka je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni podataka iz registra vozila (PRV). |
(5) |
Grčka je provela uspješan pokus s Nizozemskom. |
(6) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Grčkoj, a nizozemsko-ciparski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(7) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom PRV-a. |
(8) |
Vijeće je 9. prosinca 2021., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Grčka u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(9) |
Stoga bi Grčka za potrebe automatiziranog pretraživanja PRV-a trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(11) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene PRV-a u Grčkoj kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP. |
(12) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku i Irsku te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Grčka za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka iz registra vozila ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP od 9. travnja 2022.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednica
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/66 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/573
od 7. travnja 2022.
o izmjeni Odluke (ZVSP) 2019/538 o potpori aktivnostima Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 1. travnja 2019. donijelo Odluku (ZVSP) 2019/538 (1) o potpori aktivnostima Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje. |
(2) |
OPCW, koji je odgovoran za tehničku provedbu projekata iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2019/538, 9. veljače 2022. zatražio je produljenje razdoblja provedbe te odluke za dvanaest mjeseci do 30. travnja 2023. Zatraženo produljenje omogućit će OPCW-u da ublaži učinak pandemije bolesti COVID-19 na provedbu posebnih projektnih aktivnosti. |
(3) |
Nastavak provedbe projekata iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2019/538 nema utjecaj na financijska sredstva do 30. travnja 2023. |
(4) |
Odluku (ZVSP) 2019/538 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 5. Odluke (ZVSP) 2019/538 stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Ova Odluka prestaje važiti 30. travnja 2023.”.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 7. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. DENORMANDIE
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2019/538 od 1. travnja 2019. o potpori aktivnostima Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (SL L 93, 2.4.2019., str. 3.).
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/67 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/574
od 7. travnja 2022.
o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i načinima njegove isporuke
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 11. svibnja 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/809 (1) kojom je za projekte iz njezina članka 1. predviđeno provedbeno razdoblje od 36 mjeseci od datuma sklapanja sporazuma o financiranju iz članka 3. stavka 3. te odluke. |
(2) |
Vijeće je 16. lipnja 2020. donijelo Odluku (ZVSP) 2020/795 (2) o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove isporuke, produljujući tako razdoblje provedbe Odluke do 10. kolovoza 2021. |
(3) |
Vijeće je 21. lipnja 2021. donijelo Odluku (ZVSP) 2021/1025 (3) o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove isporuke, produljujući tako razdoblje provedbe Odluke do 25. travnja 2022. |
(4) |
Ured Ujedinjenih naroda za poslove razoružanja (UNODA), koji je odgovoran za tehničku provedbu projekata iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2017/809, zatražio je 15. veljače 2022. daljnje produljenje razdoblja provedbe te odluke u trajanju od deset mjeseci. Zatraženim bi se produljenjem UNODA-i omogućilo da nastavi pružati pomoć državama članicama Ujedinjenih naroda koje provode Rezoluciju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) („RVSUN 1540”), dodatno doprinese sveobuhvatnom preispitivanju koje je u tijeku, nastavi pružati pomoć Odboru Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda uspostavljenom RVSUN-om 1540 do kraja njegova mandata koji je produljen do 30. studenoga 2022. te ublaži gubitke nastale zbog projekata koji nisu provedeni uslijed pandemije bolesti COVID-19. |
(5) |
Nastavak projekata iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2017/809 nema nikakvog utjecaja na financijska sredstva do 25. veljače 2023. |
(6) |
Odluku (ZVSP) 2017/809 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 5. Odluke Vijeća (ZVSP) 2017/809 stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Ova Odluka prestaje važiti 25. veljače 2023.”.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 7. travnja 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
J. DENORMANDIE
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/809 od 11. svibnja 2017. o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i načinima njegove isporuke (SL L 121, 12.5.2017., str. 39.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2020/795 od 16. lipnja 2020. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove isporuke (SL L 193, 17.6.2020., str. 14.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1025 od 21. lipnja 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove isporuke (SL L 224, 24.6.2021., str. 22.).
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/69 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/575
оd 6. travnja 2022.
o hitnim mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju slinavke i šapa u pošiljkama sijena i slame iz trećih zemalja ili područja te o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2020/2208
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2022)2078)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 261. stavak 1. točku (b),
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (2), a posebno njezin članak 128. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Slinavka i šap teška je i vrlo zarazna virusna bolest stoke koja može imati znatan gospodarski učinak na poljoprivredni sektor i može se brzo proširiti putem kontaminiranih biljnih materijala, uključujući sijeno i slamu. |
(2) |
Sijeno i slama jedini su biljni materijali za čije su pošiljke utvrđena ograničenja unošenja u Uniju u Uredbi Komisije (EZ) br. 136/2004 (3), koja se primjenjivala do 20. travnja 2021. Konkretno, unošenje u Uniju bilo je dopušteno samo pošiljkama sijena i slame iz trećih zemalja ili područja navedenih u Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 136/2004. S obzirom na rizik od širenja slinavke i šapa putem tih materijala, primjereno je takva ograničenja i dalje utvrđivati u pravu Unije. |
(3) |
Novim zakonodavnim okvirom za zdravlje životinja, utvrđenim Uredbom (EU) 2016/429, koja se primjenjuje od 21. travnja 2021., trebao bi se osigurati neometan prijelaz s uvjeta utvrđenih u postojećim aktima Unije, uključujući one koji se odnose na unošenje biljnih materijala u Uniju, jer su se pokazali učinkovitima. Stoga bi cilj i sadržaj tih postojećih pravila trebalo zadržati u pravilima utvrđenima u ovoj Odluci, u očekivanju znanstvenog mišljenja Europske agencije za hranu (EFSA) u kojem se ocjenjuju rizici za zdravlje životinja povezani s unošenjem u Uniju slinavke i šapa te drugih bolesti kategorije A, kako je navedeno u članku 1. stavku 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/1882 (4), u pošiljkama sijena i slame iz trećih zemalja ili područja. |
(4) |
Stoga je u ovoj Odluci potrebno utvrditi popis trećih zemalja ili područja iz kojih je odobreno unošenje u Uniju pošiljaka sijena i slame. U tom bi popisu trebalo uzeti u obzir popis iz Priloga V. Uredbi (EZ) br. 136/2004 i popis iz Priloga II. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/404 (5) trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je odobren ulazak u Uniju pošiljaka kopitara i papkara zahvaljujući njihovu povoljnom zdravstvenom stanju u pogledu, među ostalim, slinavke i šapa. Kako se ne bi ometala trgovina i radi jasnoće, trebao bi postojati i zaseban popis trećih zemalja ili područja iz kojih je odobreno unošenje u Uniju pošiljaka peletirane slame namijenjene za spaljivanje u postrojenju. |
(5) |
Kako bi se spriječio kontakt pošiljaka peletirane slame namijenjene za spaljivanje i životinja prijemljivima na slinavku i šap, ovom bi Odlukom trebalo utvrditi i stroge mjere za umanjivanje rizika za isporuku takvih pošiljaka u odredišno postrojenje u Uniji. Trebalo bi ih staviti u posebni carinski postupak iz članka 210. točke (a) Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (6) te bi njihov prijevoz trebalo pratiti, u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/1666 (7), s pomoću računalnog sustava za upravljanje informacijama za službene kontrole (IMSOC) iz članka 131. Uredbe (EU) 2017/625 te bi ih trebalo dostaviti izravno s granične kontrolne postaje ulaska u Uniju u odredišno postrojenje u Uniji u kojem će se spaljivati. |
(6) |
Oznake KN za sijeno i slamu utvrđene su u poglavlju 12. Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/632 (8) te bi ih stoga trebalo uzeti u obzir u ovoj Odluci. |
(7) |
Radi pojednostavnjenja i pravne jasnoće Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2020/2208 (9), kojom se trenutačno odobrava uvoz u Uniju pošiljaka sijena i slame iz Velike Britanije i krunskih posjeda, trebalo bi staviti izvan snage i ta područja navesti u dijelu 1. Priloga ovoj Odluci. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet i područje primjene
Ovom se Odlukom utvrđuju hitne mjere za unošenje u Uniju pošiljaka sijena i slame iz trećih zemalja i područja.
Članak 2.
Uvjeti za unošenje u Uniju pošiljaka sijena i slame
1. Pošiljke slame (oznaka KN Ex12130000) iz poglavlja 12. Priloga Provedbenoj uredbi (EU) 2021/632 ili sijena (oznaka KN: Ex12 14 90), kako je navedeno u poglavlju 12. tog priloga, smiju se unositi u Uniju samo ako takve pošiljke potječu iz trećih zemalja ili područja navedenih u dijelu 1. Priloga ovoj Odluci.
2. Odstupajući od stavka 1., pošiljke peletirane slame namijenjene za spaljivanje u postrojenju smiju se unositi u Uniju ako ispunjavaju sljedeće uvjete:
(a) |
potječu iz trećih zemalja ili područja navedenih u dijelu 2. Priloga; |
(b) |
pri unošenju u Uniju stavljaju se u posebni postupak predviđen člankom 210. točkom (a) Uredbe (EU) br. 952/2013; njihov se prijevoz prati, u skladu s Delegiranom uredbom (EU) 2019/1666, s pomoću računalnog sustava za upravljanje informacijama za službene kontrole (IMSOC) iz članka 131. Uredbe (EU) 2017/625 te se dostavljaju izravno s granične kontrolne postaje ulaska u Uniju u odredišno postrojenje u Uniji u kojem će se spaljivati. |
Članak 3.
Stavljanje izvan snage
Provedbena uredba (EU) 2020/2208 stavlja se izvan snage.
Članak 4.
Adresati
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. travnja 2022.
Za Komisiju
Stella KYRIAKIDES
Članica Komisije
(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
(2) SL L 95, 7.4.2017., str. 1.
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 136/2004 od 22. siječnja 2004. o postupcima za veterinarske preglede na graničnim inspekcijskim postajama Zajednice za proizvode koji se uvoze iz trećih zemalja (SL L 21, 28.1.2004., str. 11.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1882 оd 3. prosinca 2018. o primjeni određenih pravila za sprečavanje i suzbijanje bolesti na kategorije bolesti s popisa i o utvrđivanju popisa vrsta i skupina vrsta koje predstavljaju znatan rizik za širenje tih bolesti s popisa (SL L 308, 4.12.2018., str. 21.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/404 оd 24. ožujka 2021. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je dopušten ulazak u Uniju životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla u skladu s Uredbom (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 114, 31.3.2021., str. 1.).
(6) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(7) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/1666 оd 24. lipnja 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uvjeta za praćenje prijevoza pošiljaka određene robe od granične kontrolne postaje prispijeća do objekta u mjestu odredišta u Uniji te za praćenje njihova prispijeća u taj objekt (SL L 255, 4.10.2019., str. 1.).
(8) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/632 оd 13. travnja 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda, mješovitih proizvoda te sijena i slame koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/2007 i Odluke Komisije 2007/275/EZ (SL L 132, 19.4.2021., str. 24.).
(9) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2208 od 22. prosinca 2020. o uključivanju Ujedinjene Kraljevine kao treće zemlje iz koje je odobren uvoz pošiljaka sijena i slame u Uniju (SL L 438, 28.12.2020., str. 21.).
PRILOG
Dio 1. – Popis trećih zemalja ili područja iz kojih je odobreno unošenje u Uniju pošiljaka sijena i slame, kako je navedeno u članku 2. stavku 1.
ISO oznaka treće zemlje ili područja |
Ime treće zemlje ili područja |
||
AU |
Australija |
||
CA |
Kanada |
||
CH |
Švicarska |
||
CL |
Čile |
||
GB |
Ujedinjena Kraljevina (1) |
||
GG |
Guernsey |
||
GL |
Grenland |
||
IM |
Otok Man |
||
IS |
Island |
||
JE |
Jersey |
||
NZ |
Novi Zeland |
||
RS |
Srbija (2) |
||
US |
Sjedinjene Američke Države |
||
|
Dio 2. – Popis trećih zemalja ili područja iz kojih je odobreno unošenje u Uniju pošiljaka peletirane slame, kako je navedeno u članku 2. stavku 2.
ISO oznaka treće zemlje ili područja |
Ime treće zemlje ili područja |
UA |
Ukrajina |
(1) U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe dijela 1. ovog Priloga upućivanja na Ujedinjenu Kraljevinu ne obuhvaćaju Sjevernu Irsku.
(2) Za potrebe hitnih mjera iz članka 1., upućivanja na Srbiju u ovom Prilogu ne uključuju Kosovo*.
Ispravci
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/73 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EU) 2021/2278 od 20. prosinca 2021. o suspenziji carina Zajedničke carinske tarife iz članka 56. stavka 2. točke (c) Uredbe (EU) br. 952/2013 za određene poljoprivredne i industrijske proizvode te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1387/2013
( Službeni list Europske unije L 466 od 29. prosinca 2021 .)
Na stranici 159., u Prilogu, u unosu za serijski broj 0.8148, u stupcu „Predviđeni datum obveznog preispitivanja”:
umjesto:
„ 01.12.2022.”;
treba stajati:
„ 31.12.2022.”.
Na stranici 215., u Prilogu, u unosu za serijski broj 0.7103, u stupcu „Opis”:
umjesto:
„…vrste koja se upotrebljava za termalne kamere ili kamera za IP mreže(1)”;
treba stajati:
„…vrste koja se upotrebljava za termalne kamere ili kamera za IP mreže”.
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/74 |
Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2022/338 od 28. veljače 2022. o mjeri pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za opskrbu ukrajinskih oružanih snaga vojnom opremom i platformama namijenjenima za primjenu smrtonosne sile
Na stranici 3., u članku 4. stavku 4. točki (n):
umjesto:
„(n) |
latvijski Državni centar za logistiku i nabavu u području obrane,”; |
treba stajati:
„(n) |
Ministarstvo obrane Latvije i latvijski Državni centar za logistiku i nabavu u području obrane,”. |
8.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 109/75 |
Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2022/339 od 28. veljače 2022. o mjeri pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za potporu ukrajinskim oružanim snagama
Na stranici 3., u članku 4. stavku 4. točki (p):
umjesto:
„(p) |
Latvijski državni centar za logistiku i nabavu u području obrane,”; |
treba stajati:
„(p) |
Ministarstvo obrane Latvije i latvijski Državni centar za logistiku i nabavu u području obrane,”. |