ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 109

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 65.
8. travnja 2022.


Sadržaj

 

I.   Zakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba (EU) 2022/562 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. travnja 2022. o izmjeni uredaba (EU) br. 1303/2013 i (EU) br. 223/2014 u pogledu djelovanja kohezijske politike za izbjeglice u Europi (CARE)

1

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka (EU) 2022/563 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. travnja 2022. o pružanju makrofinancijske pomoći Republici Moldovi

6

 

 

II.   Nezakonodavni akti

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Informacije o stupanju na snagu Sporazuma između Europske unije i Barbadosa o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Barbadosa o ukidanju viza za kratkotrajni boravak

13

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/564 оd 19. studenoga 2021. o izmjeni Uredbe (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s popisom projekata od zajedničkog interesa Unije

14

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/565 оd 7. travnja 2022. o odobrenju pripravka od 3-nitrooksipropanola kao dodatka hrani za mliječne krave i krave za rasplod (nositelj odobrenja: DSM Nutritional Products Ltd, čiji je zastupnik u Uniji DSM Nutritional Products Sp. z o.o.) ( 1 )

32

 

*

Uredba Komisije (EU) 2022/566 оd 7. travnja 2022. o izmjeni priloga II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za flutianil u ili na određenim proizvodima ( 1 )

35

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2022/567 od 4. travnja 2022. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Vijeća za partnerstvo osnovanog Sporazumom o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane, o donošenju operativnih smjernica za vođenje Foruma civilnog društva

48

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2022/568 od 4. travnja 2022. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine osnovanog Sporazumom o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane, u pogledu donošenja poslovnika Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine

52

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2022/569 od 4. travnja 2022. o pokretanju automatizirane razmjene podataka o DNK-u u Italiji

58

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2022/570 od 4. travnja 2022. o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Italiji

60

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2022/571 od 4. travnja 2022. o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila u Italiji

62

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2022/572 od 4. travnja 2022. o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila u Grčkoj

64

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/573 od 7. travnja 2022. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2019/538 o potpori aktivnostima Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje

66

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/574 od 7. travnja 2022. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i načinima njegove isporuke

67

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2022/575 оd 6. travnja 2022. o hitnim mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju slinavke i šapa u pošiljkama sijena i slame iz trećih zemalja ili područja te o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2020/2208 (priopćeno pod brojem dokumenta C(2022)2078)  ( 1 )

69

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Uredbe Vijeća (EU) 2021/2278 od 20. prosinca 2021. o suspenziji carina Zajedničke carinske tarife iz članka 56. stavka 2. točke (c) Uredbe (EU) br. 952/2013 za određene poljoprivredne i industrijske proizvode te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1387/2013 ( SL L 466, 29.12.2021. )

73

 

*

Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2022/338 od 28. veljače 2022. o mjeri pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za opskrbu ukrajinskih oružanih snaga vojnom opremom i platformama namijenjenima za primjenu smrtonosne sile ( SL L 60, 28.2.2022. )

74

 

*

Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2022/339 od 28. veljače 2022. o mjeri pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za potporu ukrajinskim oružanim snagama ( SL L 61, 28.2.2022. )

75

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


I. Zakonodavni akti

UREDBE

8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/1


UREDBA (EU) 2022/562 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 6. travnja 2022.

o izmjeni uredaba (EU) br. 1303/2013 i (EU) br. 223/2014 u pogledu djelovanja kohezijske politike za izbjeglice u Europi (CARE)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 175. treći stavak i članak 177.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

nakon savjetovanja s Odborom regija,

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Nedavna vojna agresija Ruske Federacije na Ukrajinu i aktualni oružani sukob iz temelja su promijenili sigurnosno stanje u Europi. Zbog te vojne agresije Unija, a posebno njezine istočne regije, suočava se sa znatnim priljevom osoba. To je dodatan izazov u vrijeme kad se gospodarstva država članica još oporavljaju od učinka pandemije bolesti COVID-19.

(2)

Države članice već mogu financirati širok raspon ulaganja u okviru svojih programa kohezijske politike kako bi odgovorile na migracijske izazove u okviru Europskog fonda za regionalni razvoj (EFRR) i Europskog socijalnog fonda (ESF), među ostalim u okviru dodatnih sredstava stavljenih na raspolaganje kao Pomoć za oporavak za koheziju i europska područja (REACT-EU) radi pružanja pomoći u sanaciji krize u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 i njezinih socijalnih posljedica te za pripremu zelenog, digitalnog i otpornog gospodarskog oporavka. Djelovanja mogu obuhvaćati ulaganja u područjima socijalne uključenosti, zdravstva, obrazovanja, zapošljavanja, stanovanja i skrbi za djecu, među ostalim ulaganjima u infrastrukturu, obnovom zapostavljenih urbanih područja, djelovanjâ za smanjenje prostorne i obrazovne izolacije migranata i novoosnovana poduzeća. Države članice mogu preraspodijeliti preostala sredstva u okviru svojih programa radi odgovora na takve migracijske izazove. Osim toga, Fond europske pomoći za najpotrebitije (FEAD) može se upotrebljavati za osiguravanje hrane i osnovne materijalne pomoći osobama, uključujući državljane trećih zemalja, pogođenima vojnom agresijom Ruske Federacije.

(3)

Iako je u provedbene mehanizme za dodatna sredstva stavljena na raspolaganje u okviru inicijative REACT-EU već uveden niz fleksibilnosti, potrebno je omogućiti fleksibilnije korištenje sredstava EFRR-a, ESF-a i FEAD-a iz višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2014.–2020. Uzimajući u obzir hitnost odgovora na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije na Ukrajinu, rashodi za operacije namijenjene odgovaranju na te izazove trebali bi biti prihvatljivi od datuma na koji je ta vojna agresija počela. Nadalje, trebalo bi povećati fleksibilnost u načinu korištenja EFRR-a i ESF-a za takve operacije kako bi se raspoloživa financijska sredstva u programima mogla brzo iskoristiti, pod uvjetom da je dotična operacija u skladu s operativnim programom kako je izmijenjen prema potrebi. Ta bi fleksibilnost trebala biti dodatak mogućnostima komplementarnog financiranja operacija koje su već predviđene. Trebalo bi uvesti i pojednostavnjene mehanizme izvješćivanja u pogledu podataka o sudionicima u tim operacijama.

(4)

Kako bi se osiguralo da pogođene osobe mogu bez odgode koristiti pomoć u okviru FEAD-a, primjereno je dopustiti državama članicama da izmijene određene elemente operativnih programa koji se podupiru iz FEAD-a bez zahtjeva da se donese odluka Komisije.

(5)

Potpora koja se pruža u okviru kohezijske politike trebala bi osobito biti komplementarna djelovanjima koja se financiraju u okviru Fonda za azil, migracije i integraciju kako bi se što više povećao učinak raspoloživih financijskih sredstava.

(6)

Posljedice pandemije bolesti COVID-19 pogodile su države članice na dosad nezabilježen način. Ukupan učinak te pandemije doveo je do vrlo velikog pritiska na proračune država članica zbog iznenadnog i znatnog povećanja javnih ulaganja potrebnih u njihovim zdravstvenim sustavima i drugim sektorima njihovih gospodarstava. Osim toga, postojao je rizik od narušavanja potpore koja se pruža najpotrebitijima. To je dovelo do iznimne situacije koja zahtijeva uvođenje posebnih mjera.

(7)

Kako bi se odgovorilo na izbijanje bolesti COVID-19, uredbe (EU) br. 1301/2013 (3) i (EU) br. 1303/2013 (4) Europskog parlamenta i Vijeća izmijenjene su Uredbom (EU) 2020/460 Europskog parlamenta i Vijeća (5) kako bi se omogućila veća fleksibilnost u provedbi programâ koji se podupiru iz EFRR-a, ESF-a i Kohezijskog fonda (fondovi) te iz Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo. Međutim, s obzirom na to da su se ozbiljni negativni učinci te krize na gospodarstva i društva Unije povećali, obje su uredbe ponovno izmijenjene Uredbom (EU) 2020/558 Europskog parlamenta i Vijeća (6).

Osim toga, kako bi se odgovorilo na učinak krize uzrokovane bolešću COVID-19 na najpotrebitije, Uredba (EU) br. 223/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (7) izmijenjena je i Uredbom (EU) 2020/559 Europskog parlamenta i Vijeća (8) kako bi se uvele posebne mjere za FEAD radi odgovora na izbijanje bolesti COVID-19. Tim izmjenama pruža se iznimna dodatna fleksibilnost kako bi se državama članicama omogućilo da se usredotoče na potreban odgovor na tu dosad nezabilježenu krizu povećanjem mogućnosti mobiliziranja neiskorištenih sredstava iz fondova te pojednostavnjenjem postupovnih zahtjeva povezanih s provedbom programa kako bi se ispunila potreba za brzim odgovorom na tu krizu. Naknadnom izmjenom Uredbe (EU) br. 1303/2013, uvedenom Uredbom (EU) 2020/2221 Europskog parlamenta i Vijeća (9), stavljena su na raspolaganje znatna dodatna sredstva kao REACT-EU radi pružanja pomoći u sanaciji krize u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 i njezinih socijalnih posljedica te u pripremi zelenog, digitalnog i otpornog oporavka gospodarstva.

U okviru istog paketa Uredba (EU) br. 223/2014 izmijenjena je i Uredbom (EU) 2021/177 Europskog parlamenta i Vijeća (10) kako bi se državama članicama omogućila mobilizacija tih dodatnih sredstava za najpotrebitije u kontekstu provedbe FEAD-a.

(8)

Iako su fleksibilne mogućnosti i dodatna sredstva predviđena za programsko razdoblje 2014.–2020. pomogli državama članicama u njihovu odgovoru na krizu i njihovim nastojanjima da se oporave, pojava novih varijanti koronavirusa, posebno varijante omikron, kao i rašireno pooštravanje ograničenja u posljednjem tromjesečju 2021. nastavili su imati ozbiljne negativne učinke na gospodarstva i društva država članica te su otežali normalnu provedbu programa kohezijske politike i programa koji se podupiru u okviru FEAD-a. Nedavna vojna agresija Ruske Federacije i posljedični migracijski tokovi pogoršali su te učinke i mogli bi dodatno ugroziti oporavak gospodarstva Unije. Stoga je, u skladu s mogućnošću predviđenom u Uredbi (EU) 2020/558, potrebno iznimno produljiti jednu od mjera uvedenih tom uredbom, odnosno mogućnost primjene stope sufinanciranja od 100 % za obračunsku godinu 2020./2021. na sljedeću obračunsku godinu.

(9)

Kako bi se smanjilo opterećenje javnih proračuna koje je proizašlo iz potrebe da se odgovori na kriznu situaciju, ubrzala provedba programa i omogućila potrebna ulaganja za oporavak regija, državama članicama trebalo bi stoga iznimno dati mogućnost primjene stope sufinanciranja od 100 % u programu koji se podupire iz EFRR-a, ESF-a, Kohezijskog fonda ili FEAD-a i za obračunsku godinu 2021.–2022.

(10)

Kako bi se poštovale gornje granice za plaćanja za 2022. i 2023. iz višegodišnjeg financijskog okvira, za te bi godine trebalo utvrditi gornju granicu za plaćanja koja proizlaze iz primjene stope sufinanciranja od 100 % u okviru EFRR-a, Kohezijskog fonda ili ESF-a. Plaćanja koja se ne mogu izvršiti zbog primjene tih gornjih granica Komisija bi trebala izvršiti što prije, pod uvjetom da su financijska sredstava raspoloživa, prihvaćanjem računa ili naknadnim plaćanjima. Takva odgoda plaćanja ne bi trebala utjecati na prihvaćanje računa niti imati bilo kakav drugi učinak.

(11)

Uzimajući u obzir da primjena stope sufinanciranja od 100 % neće znatno utjecati na sadržaj samih operativnih programa, primjereno je omogućiti brzu provedbu tog sufinanciranja bez potrebe za odlukom Komisije kojom se odobrava izmjena financijskih tablica operativnog programa koju donesu države članice. Država članica ipak bi trebala dostaviti revidirane financijske tablice prije podnošenja konačnog zahtjeva za plaćanje za obračunsku godinu. Moguće posljedične izmjene, uključujući vrijednosti pokazatelja, mogu se donijeti kao dio naknadne izmjene programa nakon završetka obračunske godine.

(12)

S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest uvođenje mjera fleksibilnosti pri pružanju potpore iz fondova, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega i učinaka predloženog djelovanja on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(13)

Uredbe (EU) br. 1303/2013 i (EU) br. 223/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(14)

Uzimajući u obzir hitnost odgovora na migracijske izazove koji su posljedica nedavne vojne agresije Ruske Federacije i nastavak javnozdravstvene krize povezane s pandemijom bolesti COVID-19, smatra se primjerenim predvidjeti iznimku od roka od osam tjedana iz članka 4. Protokola br. 1 o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju.

(15)

S obzirom na potrebu da se državama članicama omogući da na vrijeme izmijene svoje programe kako bi mogle iskoristiti primjenu stope sufinanciranja od 100 % za obračunsku godinu 2021.–2022., ova Uredba trebala bi hitno stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjena Uredbe (EU) br. 1303/2013

Uredba (EU) br. 1303/2013 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 25.a umeće se sljedeći stavak:

„1.a   Odstupajući od članka 60. stavka 1. i članka 120. stavka 3. prvog i četvrtog podstavka, na izdatke prijavljene u zahtjevima za plaćanje za obračunsku godinu koja počinje 1. srpnja 2021. i završava 30. lipnja 2022. može se primijeniti stopa sufinanciranja od 100 % za jednu ili više prioritetnih osi u programu koji se financira iz EFRR-a, ESF-a ili Kohezijskog fonda.

Odstupajući od članka 30. stavaka 1. i 2. i članka 96. stavka 10., za primjenu stope sufinanciranja od 100 % nije potrebna odluka Komisije kojom se odobrava izmjena programa. Država članica dužna je Komisiji dostaviti revidirane financijske tablice nakon što ih odobri odbor za praćenje. Stopa sufinanciranja od 100 % primjenjuje se samo ako su financijske tablice dostavljene Komisiji prije podnošenja konačnog zahtjeva za međuplaćanje za obračunsku godinu koja počinje 1. srpnja 2021. i završava 30. lipnja 2022. u skladu s člankom 135. stavkom 2.

Ukupna dodatna plaćanja koja proizlaze iz primjene stope sufinanciranja od 100 % ne smiju premašiti 5 milijardi EUR u 2022. i 1 milijardu EUR u 2023.

Komisija vrši međuplaćanja primjenom stope sufinanciranja koja se primjenjuje na predmetne prioritetne osi prije dostave obavijesti iz drugog podstavka. Odstupajući od članka 135. stavka 5., Komisija isplaćuje dodatne iznose koji proizlaze iz primjene stope sufinanciranja od 100 % nakon primitka svih konačnih zahtjeva za međuplaćanje za obračunsku godinu 2021.–2022., prema potrebi na proporcionalnoj osnovi kako bi se poštovale gornje granice utvrđene u trećem podstavku.

Odstupajući od članka 139. stavka 7., preostali iznosi koji proizlaze iz primjene stope sufinanciranja od 100 %, koji se ne mogu isplatiti nakon prihvaćanja računa kako bi se poštovale gornje granice utvrđene u trećem podstavku, isplaćuju se u 2024. ili kasnije.”;

2.

u članku 65. stavku 10. dodaje se sljedeći podstavak:

„Odstupajući od stavka 9., izdaci za operacije kojima se odgovara na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije prihvatljivi su od 24. veljače 2022.”;

3.

u članku 98. dodaje se sljedeći stavak:

„4.   Operacije kojima se odgovara na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije mogu se financirati iz EFRR-a ili ESF-a na temelju pravila koja se primjenjuju na drugi fond.

U takvim se slučajevima te operacije programiraju u okviru namjenske prioritetne osi tog drugog fonda kojom se doprinosi odgovarajućim investicijskim prioritetima.

Ako je za operacije u okviru namjenske prioritetne osi iz drugog podstavka potrebno dostaviti podatke o sudionicima, ti se podaci temelje na utemeljenim procjenama i ograničeni su na ukupan broj osoba koje primaju potporu i broj djece mlađe od 18 godina.

Ovaj stavak ne primjenjuje se na programe u okviru cilja ,Europska teritorijalna suradnja’.”.

Članak 2.

Izmjena Uredbe (EU) br. 223/2014

Uredba (EU) br. 223/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 9. stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

„Prvi i drugi podstavak primjenjuju se i u svrhu izmjene elemenata operativnog programa kojim se odgovara na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije.”;

2.

u članku 20. umeće se sljedeći stavak:

„1.b   Odstupajući od stavka 1., na izdatke prijavljene u zahtjevima za plaćanje za obračunsku godinu koja počinje 1. srpnja 2021., a završava 30. lipnja 2022., može se primijeniti stopa sufinanciranja od 100 %.

Odstupajući od članka 9. stavaka 1., 2. i 3., za primjenu stope sufinanciranja od 100 % nije potrebna odluka Komisije kojom se odobrava izmjena programa. Država članica dužna je Komisiji dostaviti revidirane financijske tablice iz odjeljka 5.1. predložaka za operativne programe iz Priloga I. Stopa sufinanciranja od 100 % primjenjuje se samo ako su financijske tablice dostavljene Komisiji prije podnošenja konačnog zahtjeva za međuplaćanje za obračunsku godinu koja počinje 1. srpnja 2021. i završava 30. lipnja 2022. u skladu s člankom 45. stavkom 2.”;

3.

u članku 22. stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

„Odstupajući od prvog podstavka, rashodi za operacije kojima se odgovara na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije prihvatljivi su od 24. veljače 2022.”.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno Strasbourgu 6. travnja 2022.

Za Europski parlament

Predsjednica

R. METSOLA

Za Vijeće

Predsjednik

C. BEAUNE


(1)  Mišljenje od 23. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 4. travnja 2022.

(3)  Uredba (EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Europskom fondu za regionalni razvoj i o posebnim odredbama o cilju „Ulaganje za rast i radna mjesta” te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1080/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 289.).

(4)  Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 320.).

(5)  Uredba (EU) 2020/460 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. ožujka 2020. o izmjeni uredaba (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013 i (EU) br. 508/2014 s obzirom na posebne mjere za mobilizaciju ulaganja u zdravstvene sustave država članica i u druge sektore njihovih gospodarstava u odgovoru na izbijanje bolesti COVID-19 (Investicijska inicijativa kao odgovor na koronavirus) (SL L 99, 31.3.2020., str. 5.).

(6)  Uredba (EU) 2020/558 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2020. o izmjeni uredbi (EU) br. 1301/2013 i (EU) br. 1303/2013 u pogledu posebnih mjera radi pružanja iznimne fleksibilnosti za korištenje europskih strukturnih i investicijskih fondova u odgovoru na izbijanje bolesti COVID-19 (SL L 130, 24.4.2020., str. 1.).

(7)  Uredba (EU) br. 223/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2014. o Fondu europske pomoći za najpotrebitije (SL L 72, 12.3.2014., str. 1.).

(8)  Uredba (EU) 2020/559 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2020. o izmjeni Uredbe (EU) br. 223/2014 u pogledu uvođenja posebnih mjera kao odgovor na izbijanje bolesti COVID-19 (SL L 130, 24.4.2020., str. 7.).

(9)  Uredba (EU) 2020/2221 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. prosinca 2020. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1303/2013 u pogledu dodatnih sredstava i provedbenih mehanizama radi pružanja pomoći u sanaciji krize u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 i njezinih socijalnih posljedica te u pripremi zelenog, digitalnog i otpornog oporavka gospodarstva (REACT-EU) (SL L 437, 28.12.2020., str. 30.).

(10)  Uredba (EU) 2021/177 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. veljače 2021. o izmjeni Uredbe (EU) br. 223/2014 u pogledu uvođenja posebnih mjera za rješavanje krize povezane s izbijanjem bolesti COVID-19 (SL L 53, 16.2.2021., str. 1.).


ODLUKE

8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/6


ODLUKA (EU) 2022/563 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 6. travnja 2022.

o pružanju makrofinancijske pomoći Republici Moldovi

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 212. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (1),

budući da:

(1)

Odnosi između Europske unije („Unija”) i Republike Moldove („Moldova”) nastavljaju se razvijati unutar okvira europske politike susjedstva (EPS) i Istočnog partnerstva. Moldova se priključila Istočnom partnerstvu 2009., nakon čega su pokrenuti pregovori o Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (2) („Sporazum o pridruživanju”). Sporazum o pridruživanju, kojim je obuhvaćeno i postupno uvođenje detaljnog i sveobuhvatnog područja slobodne trgovine (DCFTA), potpisan je 27. lipnja 2014., a na snagu je stupio 1. srpnja 2016.

(2)

Na gospodarstvo Moldove znatno su utjecali recesija u 2020. koja je uzrokovana pandemijom bolesti COVID-19, dugotrajni politički zastoj u zemlji nakon predsjedničkih izbora u studenome 2020. i nedavna energetska kriza. Te su okolnosti doprinijele velikom manjku u financiranju Moldove, pogoršanju njezina vanjskog položaja i povećanju njezinih fiskalnih potreba.

(3)

Nakon parlamentarnih izbora u srpnju 2021. nova moldavska vlada pokazala je snažnu predanost provedbi daljnjih reformi ambicioznim programom naslovljenim „Moldova u dobrim vremenima 2021.–2025.” U tom programu naglasak je stavljen na ključna područja politike, uključujući reforme pravosudnog sektora, borbu protiv korupcije, dobro upravljanje i vladavinu prava.

(4)

Zahvaljujući obnovljenoj predanosti provedbi takvih reformi i snažnoj političkoj volji moldavske su vlasti znatno ubrzale provedbu reformi. Time je Moldovi omogućeno i da uspješno dovrši provedbu makrofinancijske pomoći u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 u skladu s Odlukom (EU) 2020/701 Europskog parlamenta i Vijeća (3) jer su provedene sve reformske mjere dogovorene s Unijom u Memorandumu o razumijevanju, uz iznimku jedne mjere, povrata imovine, za koju je odobreno izuzeće. U tu se svrhu Komisija savjetovala s odborom predstavnika država članica, koji nije imao prigovora.

(5)

Nakon što je došlo do zastoja u donošenju novog programa Međunarodnog monetarnog fonda (MMF) dogovorenog 2020., MMF je ponovno pokrenuo dijalog s Moldovom nakon parlamentarnih izbora u srpnju 2021. i postigao dogovor na tehničkoj razini o programu u okviru proširenog kreditnog instrumenta i proširenog instrumenta za financiranje u iznosu od 564 milijuna USD. Novi program donesen je odlukom Izvršnog odbora MMF-a 20. prosinca 2021. Cilj je tog programa poduprijeti gospodarski oporavak Moldove, pokrenuti ambiciozan plan upravljanja i institucijskih reformi, ojačati transparentnost i odgovornost, povećati predvidljivost javnih politika, ojačati financijske institucije i potaknuti deregulaciju.

(6)

S obzirom na pogoršanje gospodarske situacije i prognoze Moldova je u studenome 2021. zatražila dodatnu makrofinancijsku pomoć Unije.

(7)

Unija je u okviru Europskog instrumenta za susjedstvo za Moldovu okvirno namijenila 518,15 milijuna EUR za razdoblje 2014.–2020., uključujući proračunsku potporu i tehničku pomoć. Jedinstvenim okvirima za potporu za razdoblja 2014.–2017. i 2017.–2020. utvrđen je prioritetni sektor za suradnju s Moldovom financiranu sredstvima iz Europskog instrumenta za susjedstvo u prethodnom proračunskom razdoblju. Prioriteti za razdoblje 2021.–2027. utvrdit će se u novom višegodišnjem okvirnom programu, koji je pripremljen u bliskoj suradnji sa svim relevantnim dionicima.

(8)

Budući da je Moldova obuhvaćena EPS-om, trebala bi se smatrati zemljom koja ispunjava uvjete za primanje makrofinancijske pomoći Unije.

(9)

Makrofinancijska pomoć Unije trebala bi biti izniman financijski instrument nevezane i nenamjenske potpore platnoj bilanci čija je svrha zadovoljiti neposredne potrebe korisnika za vanjskim financiranjem te bi trebala podržati provedbu programa politike koji sadržava snažne mjere za neposrednu prilagodbu i strukturne reforme radi kratkoročnog poboljšanja stanja platne bilance korisnika.

(10)

S obzirom na to da u bilanci plaćanja Moldove još uvijek postoji znatan preostali manjak u vanjskom financiranju koji premašuje sredstva koja su osigurali MMF i ostale multilateralne institucije, smatra se da je makrofinancijska pomoć Unije Moldovi zbog trenutačnih iznimnih okolnosti prikladan odgovor na zahtjev Moldove za potporu gospodarskoj stabilizaciji, u kombinaciji s programom MMF-a. Makrofinancijska pomoć Unije poduprla bi gospodarsku stabilizaciju i program strukturnih reformi u Moldovi, nadopunjujući sredstva stavljena na raspolaganje u okviru financijskog aranžmana MMF-a.

(11)

Cilj makrofinancijske pomoći Unije trebalo bi biti pružanje potpore ponovnoj uspostavi održivog stanja vanjskog financiranja Moldove, čime bi se podupro i njezin gospodarski i društveni razvoj.

(12)

Očekuje se da će se makrofinancijska pomoć Unije pružati usporedno s isplatama proračunske potpore u okviru Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju – Globalna Europa uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/947 Europskog parlamenta i Vijeća (4).

(13)

Određivanje iznosa makrofinancijske pomoći Unije temelji se na sveobuhvatnoj kvantitativnoj procjeni preostalih potreba Moldove za vanjskim financiranjem te se pritom uzima u obzir njezina sposobnost financiranja vlastitim sredstvima, posebno međunarodnim pričuvama kojima raspolaže. Makrofinancijskom pomoći Unije trebali bi se dopuniti programi i sredstva koja osiguravaju MMF i Svjetska banka. Pri određivanju iznosa pomoći u obzir se uzimaju i očekivani financijski doprinosi multilateralnih donatora te potreba za osiguranjem pravedne raspodjele tereta između Unije i drugih donatora, kao i već postojeća primjena drugih instrumenata Unije za vanjsko financiranje u Moldovi te dodana vrijednost sveukupnog angažmana Unije.

(14)

S obzirom na preostale potrebe Moldove za vanjskim financiranjem, razinu njezina gospodarskog razvitka mjerenu dohotkom po stanovniku i stupnjem siromaštva, kapacitet da se financira vlastitim sredstvima, posebno iz međunarodnih rezervi kojima raspolaže, te s obzirom na procjenu njezine sposobnosti otplate utvđenu analizom održivosti duga, dio pomoći trebao bi se dodijeliti u obliku bespovratnih sredstava.

(15)

Komisija bi trebala osigurati pravnu i stvarnu usklađenost makrofinancijske pomoći Unije s ključnim načelima i ciljevima različitih područja vanjskog djelovanja, s mjerama poduzetima u odnosu na ta područja te s ostalim relevantnim politikama Unije.

(16)

Makrofinancijskom pomoći Unije trebalo bi podupirati vanjsku politiku Unije prema Moldovi. Komisija i Europska služba za vanjsko djelovanje (ESVD) trebale bi blisko surađivati tijekom provedbe makrofinancijske pomoći kako bi se koordinirala vanjska politika Unije i osigurala njezina dosljednost.

(17)

Makrofinancijska pomoć Unije trebala bi poduprijeti predanost Moldove vrijednostima koje dijeli s Unijom, uključujući demokraciju, vladavinu prava, dobro upravljanje, poštovanje ljudskih prava, održivi razvoj i smanjenje siromaštva, kao i njezinu predanost načelima otvorene, uređene i poštene trgovine.

(18)

Kao preduvjet za odobravanje makrofinancijske pomoći Unije Moldova bi trebala poštovati učinkovite demokratske mehanizme, uključujući višestranački parlamentarni sustav, kao i i vladavinu prava te jamčiti poštovanje ljudskih prava. Osim toga, posebni ciljevi makrofinancijske pomoći Unije trebali bi ojačati učinkovitost, transparentnost i odgovornost sustava upravljanja javnim financijama te upravljanja i nadzora u financijskom sektoru Moldove i trebali bi potaknuti strukturne reforme za postizanje održivog i uključivog rasta, stvaranje pristojnih radnih mjesta i fiskalnu konsolidaciju. Komisija i ESVD trebali bi redovito pratiti ispunjavanje tog preduvjeta i ostvarenje tih ciljeva.

(19)

Kako bi se osigurala učinkovita zaštita financijskih interesa Unije povezanih s njezinom makrofinancijskom pomoći, Moldova bi trebala poduzeti odgovarajuće mjere u pogledu sprečavanja i suzbijanja prijevara, korupcije i svih drugih nepravilnosti povezanih s tom pomoći. Nadalje, trebalo bi predvidjeti da Komisija obavlja provjere, a Revizorski sud revizije te da Ured europskog javnog tužitelja izvršava svoje nadležnosti.

(20)

Dodjelom makrofinancijske pomoći Unije ne dovode se u pitanje ovlasti Europskog parlamenta i Vijeća kao proračunskog tijela.

(21)

Iznosi makrofinancijske pomoći Unije pružene u obliku bespovratnih sredstava te iznosi rezervacija potrebnih za makrofinancijsku pomoć u obliku zajmova trebali bi biti usklađeni s proračunskim odobrenim sredstvima predviđenima u višegodišnjem financijskom okviru.

(22)

Makrofinancijskom pomoći Unije trebala bi upravljati Komisija. Kako bi se osiguralo da Europski parlament i Vijeće mogu pratiti provedbu ove Odluke, Komisija bi ih trebala redovito obavješćivati o razvoju događaja u pogledu te pomoći i dostavljati im relevantne dokumente.

(23)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Odluke provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (5).

(24)

Makrofinancijska pomoć Unije trebala bi podlijegati uvjetima gospodarske politike koji će biti utvrđeni u memorandumu o razumijevanju. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta provedbe te radi učinkovitosti Komisija bi trebala biti ovlaštena pregovarati o tim uvjetima s moldavskim vlastima, pod nadzorom odbora predstavnika država članica u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011. U skladu s tom uredbom u svim bi se slučajevima u pravilu trebao primjenjivati savjetodavni postupak, osim ako je u toj uredbi predviđeno drukčije. Zbog mogućeg znatnog učinka pomoći veće od 90 milijuna EUR za iznose koji prelaze taj prag prikladno je provesti postupak ispitivanjakako je utvrđeno Uredbom (EU) br. 182/2011. S obzirom na iznos makrofinancijske pomoći Unije Moldovi, postupak ispitivanja trebao bi se primjenjivati na donošenje memoranduma o razumijevanju te na smanjenje, suspenziju ili ukidanje te pomoći,

DONIJELI SU OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Unija Moldovi stavlja na raspolaganje makrofinancijsku pomoć u maksimalnom iznosu od 150 milijuna EUR („makrofinancijska pomoć Unije”) radi potpore gospodarskoj stabilizaciji i opsežnom programu reformi u toj zemlji. Od tog maksimalnog iznosa, do 120 milijuna EUR dodjeljuje se u obliku zajmova, a do 30 milijuna EUR u obliku bespovratnih sredstava. Dodjela makrofinancijske pomoći Unije podliježe odobrenju proračuna Unije za relevantnu godinu od strane Europskog parlamenta i Vijeća. Ta pomoć doprinosi pokrivanju potreba platne bilance Moldove kao što je određeno programom MMF-a.

2.   Radi financiranja zajmovne komponente makrofinancijske pomoći Unije Komisija je ovlaštena u ime Unije pozajmiti potrebna sredstva na tržištima kapitala ili od financijskih institucija i dodijeliti ih Moldovi u obliku zajma. Prosječno dospijeće zajma iznosi najviše 15 godina.

3.   Dodjelom makrofinancijske pomoći Unije upravlja Komisija u skladu sa sporazumima i dogovorima postignutima između MMF-a i Moldove te s glavnim načelima i ciljevima gospodarskih reformi navedenima u Sporazumu o pridruživanju, uključujući DCFTA-u, koji je dogovoren u okviru EPS-a.

Komisija redovito obavješćuje Europski parlament i Vijeće o razvoju događaja u pogledu makrofinancijske pomoći Unije, među ostalim o isplatama te pomoći, te pravovremeno dostavlja tim institucijama relevantne dokumente.

4.   Makrofinancijska pomoć Unije stavlja se na raspolaganje na razdoblje od dvije i pol godine, počevši od prvog dana nakon stupanja na snagu Memoranduma o razumijevanju iz članka 3. stavka 1.

5.   Ako se potrebe Moldove za financiranjem tijekom razdoblja isplate makrofinancijske pomoći Unije znatno smanje u usporedbi s prvotnim predviđanjima, Komisija, u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 7. stavka 2., smanjuje iznos pomoći ili tu pomoć suspendira ili ukida.

Članak 2.

1.   Preduvjet za odobravanje makrofinancijske pomoći Unije jest da Moldova poštuje učinkovite demokratske mehanizme, uključujući višestranački parlamentarni sustav, kao i vladavinu prava te jamči poštovanje ljudskih prava.

2.   Komisija i ESVD prate ispunjavanje preduvjeta iz stavka 1. tijekom cijelog trajanja makrofinancijske pomoći Unije.

3.   Stavci 1. i 2. ovog članka primjenjuju se u skladu s Odlukom Vijeća 2010/427/EU (6).

Članak 3.

1.   Komisija se, u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 7. stavka 2., dogovara s moldavskim vlastima o jasno određenim uvjetima gospodarske politike i financijskim uvjetima, s naglaskom na strukturnim reformama i dobrim javnim financijama, kojima treba podlijegati makrofinancijska pomoć Unije. Ti se uvjeti gospodarske politike i financijski uvjeti utvrđuju u Memorandumu o razumijevanju, u kojem se navodi rok za ispunjenje tih uvjeta. Ti uvjeti gospodarske politike i financijski uvjeti utvrđeni u Memorandumu o razumijevanju u skladu su sa sporazumima ili dogovorima iz članka 1. stavka 3., uključujući programe makroekonomske prilagodbe i strukturnih reformi koje Moldova provodi uz potporu MMF-a.

2.   Uvjetima iz stavka 1. posebno se nastoji povećati učinkovitost, transparentnost i odgovornost sustava upravljanja javnim financijama u Moldovi, među ostalim i za korištenje makrofinancijske pomoći Unije. Pri oblikovanju mjera politike također se na odgovarajući način uzima u obzir napredak u području uzajamnog otvaranja tržišta, razvoj uređene i poštene trgovine, kao i drugi prioriteti u kontekstu vanjske politike Unije. Komisija redovito prati napredak u ostvarenju tih ciljeva.

3.   Pojedinosti o financijskim uvjetima makrofinancijske pomoći Unije utvrđuju se sporazumom o zajmu i sporazumom o dodjeli bespovratnih sredstava koje trebaju sklopiti Komisija i Moldova.

4.   Komisija redovito provjerava jesu li uvjeti iz članka 4. stavka 3. i dalje ispunjeni, među ostalim i jesu li gospodarske politike Moldove u skladu s ciljevima makrofinancijske pomoći Unije. Za potrebe te provjere Komisija blisko surađuje s MMF-om i Svjetskom bankom te, prema potrebi, s Europskim parlamentom i Vijećem.

Članak 4.

1.   Podložno uvjetima iz stavka 3., Komisija stavlja na raspolaganje makrofinancijsku pomoć Unije u tri obroka, pri čemu se svaki sastoji od zajma i bespovratnih sredstava. Iznos svakog obroka utvrđuje se u Memorandumu o razumijevanju.

2.   Za iznose makrofinancijske pomoći Unije u obliku zajmova formiraju se, prema potrebi, rezervacije u skladu s Uredbom (EU) 2021/947.

3.   Komisija odlučuje o isplati obrokâ podložno ispunjenju svih sljedećih uvjeta:

(a)

preduvjet utvrđen u članku 2. stavku 1.;

(b)

stalni zadovoljavajući rezultati provedbe programa politike koji sadržava snažne mjere prilagodbe i mjere strukturne reforme potpomognute nepreventivnim kreditnim aranžmanom s MMF-om;

(c)

zadovoljavajuća provedba uvjeta gospodarske politike i financijskih uvjeta dogovorenih u Memorandumu o razumijevanju.

4.   Drugi se obrok, u načelu, isplaćuje najranije tri mjeseca nakon isplate prvog obroka. Treći se obrok, u načelu, isplaćuje najranije tri mjeseca nakon isplate drugog obroka.

5.   Ako uvjeti iz stavka 3. nisu ispunjeni, Komisija privremeno suspendira ili ukida isplatu makrofinancijske pomoći Unije. U takvim slučajevima Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o razlozima te suspenzije ili ukidanja.

6.   Makrofinancijska pomoć Unije isplaćuje se Narodnoj banci Moldove. Podložno dogovorenim odredbama utvrđenima u memorandumu o razumijevanju, uključujući potvrdu preostalih potreba za proračunskim financiranjem, sredstva Unije mogu se prenijeti moldavskom ministarstvu financija kao krajnjem korisniku.

Članak 5.

1.   Operacije uzimanja i davanja zajmova povezane sa zajmovnom komponentom makrofinancijske pomoći Unije izvršavaju se u eurima s istim datumom valute i ne smiju prouzročiti promjenu dospijeća za Uniju niti smiju izložiti Uniju valutnim ili kamatnim rizicima ili bilo kakvom drugom komercijalnom riziku.

2.   Ako okolnosti to dopuštaju i ako Moldova to zatraži, Komisija može poduzeti potrebne korake kako bi osigurala da se u uvjete zajma uključi odredba o prijevremenoj otplati i da se ona podudara s odgovarajućom odredbom uvjeta za operacije uzimanja zajma.

3.   Ako okolnosti dopuštaju poboljšanje kamatne stope na zajam i ako Moldova to zatraži, Komisija može odlučiti refinancirati cijelo prvotno uzimanje zajma ili jedan njegov dio ili može restrukturirati odgovarajuće financijske uvjete. Operacije refinanciranja ili restrukturiranja provode se u skladu sa stavcima 1. i 4. i ne smiju imati za posljedicu produženje dospijeća dotičnog uzimanja zajma ili povećanje iznosa glavnice nepodmirene na datum refinanciranja ili restrukturiranja.

4.   Sve troškove koji su nastali za Uniju, a koji se odnose na operacije uzimanja i davanja zajmova u skladu s ovom Odlukom, snosi Moldova.

5.   Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o razvoju događaja u vezi s operacijama iz stavaka 2. i 3.

Članak 6.

1.   Makrofinancijska pomoć Unije provodi se u skladu s Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (7).

2.   Makrofinancijska pomoć Unije provodi se u okviru izravnog upravljanja.

3.   Sporazum o zajmu i sporazum o dodjeli bespovratnih sredstava koji se trebaju usuglasiti s moldavskim vlastima sadržavaju sve sljedeće odredbe kojima se:

(a)

osigurava da Moldova redovito provjerava jesu li financijska sredstva odobrena iz općeg proračuna Unije pravilno iskorištena, poduzima odgovarajuće mjere radi sprečavanja nepravilnosti i prijevara te, prema potrebi, pokreće pravne postupke radi osiguravanja povrata svih sredstava isplaćenih na temelju ove Odluke koja nisu pravilno iskorištena;

(b)

osigurava zaštita financijskih interesa Unije, posebno utvrđivanjem posebnih mjera u vezi sa sprečavanjem i suzbijanjem prijevara, korupcije i svih drugih nepravilnosti koje utječu na makrofinancijsku pomoć Unije, u skladu s uredbama Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 (8), (Euratom, EZ) br. 2185/96 (9), Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (10) te, za države članice koje sudjeluju u pojačanoj suradnji u vezi s Uredom europskog javnog tužitelja, također u skladu s Uredbom Vijeća (EU) 2017/1939 (11);

(c)

Europski ured za borbu protiv prijevara izričito ovlašćuje za provedbu istraga, uključujući provjere i inspekcije na terenu;

(d)

Komisiju ili njezine predstavnike izričito ovlašćuje za provedbu istraga, uključujući provjere i inspekcije na terenu;

(e)

Komisiju i Revizorski sud izričito ovlašćuje za provođenje revizija tijekom i nakon razdoblja dostupnosti makrofinancijske pomoći Unije, uključujući revizije dokumentacije te revizije na terenu, poput operativnih procjena;

(f)

osigurava da Unija ima pravo na prijevremenu otplatu zajma ili puni povrat bespovratnih sredstava ako se utvrdi, u vezi s upravljanjem makrofinancijskom pomoći Unije, da je Moldova sudjelovala u bilo kojoj radnji prijevare ili korupcije ili u nekoj drugoj nezakonitoj aktivnosti koja šteti financijskim interesima Unije;

(g)

osigurava da sve troškove koji su nastali za Uniju, a koji se odnose na operacije uzimanja i davanja zajmova u skladu s ovom Odlukom, snosi Moldova.

4.   Prije provedbe makrofinancijske pomoći Unije Komisija s pomoću operativne procjene ocjenjuje kvalitetu moldavskih financijskih propisa, administrativne postupke te mehanizme unutarnje i vanjske kontrole koji su relevantni za takvu pomoć.

Članak 7.

1.   Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Članak 8.

1.   Komisija do 30. lipnja svake godine Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o provedbi ove Odluke u prethodnoj godini, zajedno s evaluacijom te provedbe. U tom izvješću se:

(a)

ocjenjuje napredak u provedbi makrofinancijske pomoći Unije;

(b)

procjenjuju gospodarsko stanje i izgledi Moldove, kao i napredak u provedbi mjera politike iz članka 3. stavka 1.;

(c)

navodi poveznica između uvjeta gospodarske politike utvrđenih u Memorandumu o razumijevanju, trenutačne gospodarske i fiskalne uspješnosti Moldove te odluka Komisije o isplati obroka makrofinancijske pomoći Unije.

2.   Najkasnije dvije godine nakon isteka razdoblja dostupnosti iz članka 1. stavka 4. Komisija podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o ex post evaluaciji u kojem se procjenjuju rezultati i učinkovitost isplaćene makrofinancijske pomoći Unije te opseg u kojem se njome doprinijelo ciljevima pomoći.

Članak 9.

Ova Odluka stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Strasbourgu 6. travnja 2022.

Za Europski parlament

Predsjednica

R. METSOLA

Za Vijeće

Predsjednik

C. BEAUNE


(1)  Stajalište Europskog parlamenta od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 4. travnja 2022.

(2)   SL L 260, 30.8.2014., str. 4.

(3)  Odluka (EU) 2020/701 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. svibnja 2020. o pružanju makrofinancijske pomoći partnerima u procesu proširenja i partnerima u susjedstvu u kontekstu krize uzrokovane pandemijom bolesti COVID-19 (SL L 165, 27.5.2020., str. 31.).

(4)  Uredba (EU) 2021/947 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. lipnja 2021. o uspostavi Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju – Globalna Europa, izmjeni i stavljanju izvan snage Odluke br. 466/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) 2017/1601 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 480/2009 (SL L 209, 14.6.2021., str. 1.).

(5)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(6)  Odluka Vijeća 2010/427/EU od 26. srpnja 2010. o utvrđivanju ustroja i rada Europske službe za vanjsko djelovanje (SL L 201, 3.8.2010., str. 30.).

(7)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

(8)  Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, 23.12.1995., str. 1.).

(9)  Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).

(10)  Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).

(11)  Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/13


Informacije o stupanju na snagu Sporazuma između Europske unije i Barbadosa o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Barbadosa o ukidanju viza za kratkotrajni boravak

Sporazum između Europske unije i Barbadosa o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Barbadosa o ukidanju viza za kratkotrajni boravak stupit će na snagu 1. rujna 2022., nakon što je 29. ožujka 2022. završen postupak iz članka 2. Sporazuma.


UREDBE

8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/14


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/564

оd 19. studenoga 2021.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s popisom projekata od zajedničkog interesa Unije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2013. o smjernicama za transeuropsku energetsku infrastrukturu i stavljanju izvan snage Odluke br. 1364/2006/EZ i izmjeni uredaba (EZ) br. 713/2009, (EZ) br. 714/2009 i (EZ) br. 715/2009 (1), a posebno njezin članak 3. stavak 4.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 347/2013 uspostavlja se okvir za utvrđivanje, planiranje i provedbu projekata od zajedničkog interesa koji su potrebni za provedbu devet prioritetnih strateških geografskih energetskih infrastrukturnih koridora utvrđenih u području električne energije, plina i nafte te triju energetskih infrastrukturnih prioritetnih područja na razini Unije za pametne mreže, elektroenergetske autoceste i mreže za transport ugljikova dioksida.

(2)

Popis projekata od zajedničkog interesa utvrđuje se svake dvije godine. Zadnji popis sastavljen je 2019. i stupio je na snagu 2020. Stoga ga treba zamijeniti.

(3)

Regionalne skupine iz članka 3. Uredbe (EU) br. 347/2013 ocijenile su projekte predložene za uvrštenje na popis Unije i potvrdile da projekti ispunjavaju kriterije iz članka 4. te Uredbe.

(4)

Regionalne skupine usuglasile su se o nacrtima regionalnih popisa projekata od zajedničkog interesa na sastancima na tehničkoj razini. Imajući u vidu klimatske ciljeve i cilj ugljične neutralnosti Unije, regionalna skupina za područje nafte složila se da neće predložiti nacrt popisa projekata u području nafte koje treba uvrstiti na Unijin popis projekata od zajedničkog interesa. Nakon što je Agencija za suradnju energetskih regulatora (ACER) 27. listopada dala pozitivna mišljenja o dosljednosti primjene kriterija za ocjenu te analizi troškova i koristi u svim regijama, tijela za donošenje odluka regionalnih skupina donijela su regionalne popise 9. studenoga. U skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (a) Uredbe (EU) br. 347/2013, prije donošenja regionalnih popisa svi su predloženi projekti dobili odobrenje država članica na čije se državno područje odnose.

(5)

U pogledu projekata predloženih za uključivanje na popis Unije održana su savjetovanja s organizacijama koje predstavljaju relevantne dionike, uključujući proizvođače, operatore distribucijskih sustava, dobavljače te organizacije za zaštitu potrošača i okoliša.

(6)

Projekti od zajedničkog interesa trebali bi biti navedeni na popisu razvrstani po strateškim prioritetima za transeuropsku energetsku infrastrukturu prema redoslijedu utvrđenom u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 347/2013.

(7)

Projekti od zajedničkog interesa trebali bi biti navedeni kao samostalni projekti od zajedničkog interesa ili kao dio klastera nekoliko projekata od zajedničkog interesa jer su međuovisni ili (potencijalno) konkurentni.

(8)

Na popisu Unije navedeni su projekti u različitim fazama njihova razvoja, među ostalim, u fazi prije analize izvedivosti, fazi analize izvedivosti, fazi ishođenja dozvola i fazi izgradnje. Postoji mogućnost da je za projekte od zajedničkog interesa u ranoj fazi razvoja potrebno provesti studije kako bi se dokazala tehnička i gospodarska održivost i usklađenost sa zakonodavstvom Unije, uključujući zakonodavstvo o okolišu. U tom kontekstu potrebno je na odgovarajući način prepoznati, ocijeniti i izbjeći potencijalne negativne učinke na okoliš ili ih ublažiti.

(9)

Uvrštavanjem projekata na popis Unije ne dovodi se u pitanje ishod relevantne procjene utjecaja na okoliš niti ishod postupka izdavanja dozvola.

(10)

Uredbu (EU) br. 347/2013 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog VII. Uredbi (EU) br. 347/2013 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. studenoga 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 115, 25.4.2013., str. 39.


PRILOG

Prilog VII. Uredbi (EU) br. 347/2013 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG VII.

POPIS PROJEKATA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA UNIJE („POPIS UNIJE”)

iz članka 3. stavka 4.

A   NAČELA KOJA SU PRIMIJENJENA PRI UTVRĐIVANJU POPISA UNIJE

1.   Klasteri projekata od zajedničkog interesa

Neki projekti od zajedničkog interesa sastavni su dijelovi klastera jer su međuovisni, međusobno potencijalno konkurentni ili konkurentni. Uspostavljaju se sljedeće vrste klastera projekata od zajedničkog interesa:

(a)

klaster međuovisnih projekata od zajedničkog interesa definira se kao „Klaster X, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:”. Takav je klaster uspostavljen radi utvrđivanja svih projekata od zajedničkog interesa koji su potrebni za uklanjanje istog uskog grla u različitim državama i kojima se postižu sinergije ako se zajednički ostvare. Da bi se ostvarile koristi na razini EU-a, u tom slučaju moraju se provesti svi projekti od zajedničkog interesa;

(b)

klaster međusobno potencijalno konkurentnih projekata od zajedničkog interesa definira se kao „Klaster X, uključujući barem jedan od sljedećih projekata od zajedničkog interesa:” Takvim se klasterom podrazumijeva da nisu poznati razmjeri uskog grla koje dijeli više država. U tom se slučaju ne moraju provesti svi projekti od zajedničkog interesa uključeni u klaster. Tržištu se prepušta da odredi koliko će se projekata od zajedničkog interesa provesti – samo jedan, nekoliko ili svi – ovisno o potrebnom planiranju, izdavanju dozvola i regulatornim odobrenjima. Potreba za projektima od zajedničkog interesa ponovno se ocjenjuje u sljedećem postupku utvrđivanja projekata od zajedničkog interesa, pri čemu će se, među ostalim, u obzir uzeti i potreba za kapacitetom; i

(c)

klaster međusobno konkurentnih projekata od zajedničkog interesa definira se kao „Klaster X, uključujući jedan od sljedećih projekata od zajedničkog interesa:” Takvim klasterom rješava se isto usko grlo. Međutim, razmjeri uskoga grla poznatiji su nego u slučaju klastera međusobno potencijalno konkurentnih projekata od zajedničkog interesa pa se stoga mora provesti samo jedan projekt od zajedničkog interesa. Tržištu se prepušta da odredi koji projekt od zajedničkog interesa će se provesti, ovisno o potrebnom planiranju, izdavanju dozvola i regulatornim odobrenjima. Prema potrebi, potreba za projektima od zajedničkog interesa ponovno se procjenjuje u sljedećem postupku utvrđivanja projekata od zajedničkog interesa.

Svi projekti od zajedničkog interesa podliježu istim pravima i obvezama utvrđenima Uredbom (EU) br. 347/2013.

2.   Trafostanice i kompresorske stanice

Trafostanice, konverterske stanice za električnu energiju i kompresorske stanice za plin smatraju se dijelovima projekata od zajedničkog interesa ako se geografski nalaze na prijenosnom vodu. Trafostanice, konverterske stanice i kompresorske stanice smatraju se samostalnim projektima od zajedničkog interesa i izričito se navode na popisu Unije ako je njihova geografska lokacija različita od lokacije prijenosnih vodova. Podliježu pravima i obvezama utvrđenima u Uredbi (EU) br. 347/2013.

3.   Projekti koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa i projekti koji su postali dijelom drugih projekata od zajedničkog interesa

(a)

Nekoliko projekata uključenih na popise Unije utvrđene Delegiranom uredbom (EU) br. 1391/2013, Delegiranom uredbom (EU) 2016/89, Delegiranom uredbom (EU) 2018/540 i Delegiranom uredbom (EU) 2020/389 više se ne smatraju projektima od zajedničkog interesa zbog barem jednog od sljedećih razloga:

projekt je već pušten u rad ili će biti pušten u rad do ožujka 2022. pa ne bi imao koristi od odredaba Uredbe (EU) br. 347/2013,

na temelju novostečenih podataka vidljivo je da projekt ne ispunjava opće kriterije,

promotor projekta nije ga ponovno prijavio u postupak odabira projekata za ovaj popis Unije,

država članica na čije se državno područje projekt odnosi nije dala svoje odobrenje, ili

projekt je tijekom postupka odabira ocijenjen slabije u odnosu na ostale predložene projekte od zajedničkog interesa.

Ti projekti (uz izuzetak projekata puštenih u rad ili projekata koji će biti pušteni u rad do ožujka 2022.) mogu se razmotriti za uvrštavanje na sljedeći popis Unije ako razlozi njihova neuvrštavanja na trenutačni popis Unije više ne budu primjenjivi.

Takvi projekti nisu projekti od zajedničkog interesa, ali su radi transparentnosti i jasnoće sa svojim izvornim brojem projekta od zajedničkog interesa navedeni u dijelu C Priloga VII. kao „ Projekti koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa ”.

(b)

Nadalje, neki projekti uvršteni na popise Unije utvrđene Delegiranom uredbom (EU) br. 1391/2013 i Delegiranom uredbom (EU) 2016/89 postali su tijekom postupka provedbe sastavni dijelovi drugih (klastera) projekata od zajedničkog interesa.

Takvi se projekti više ne smatraju samostalnim projektima od zajedničkog interesa, ali su radi transparentnosti i jasnoće sa svojim izvornim brojem projekta od zajedničkog interesa navedeni u dijelu C Priloga VII. kao „ Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa ”.

B   POPIS PROJEKATA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA UNIJE

1.   Prioritetni koridor Mreža sjevernih mora (NSOG)

Br.

Definicija

1.6.

Interkonekcija Francuska – Irska između La Martyrea (FR) i Great Islanda ili Knockrahe (IE) [trenutačno poznata kao Keltski interkonekcijski vod]

1.19.

Jedno ili više čvorišta u Sjevernome moru s interkonekcijskim vodovima za države koje omeđuju Sjeverno more (Danska, Njemačka, Nizozemska) [trenutačno poznato kao projekt North Sea Wind Power Hub]

1.21.

Zeleno čvorište za vodik sa skladištem komprimiranog zraka (DK)

2.   Prioritetni koridor elektroenergetskih interkonekcija između sjevera i juga u zapadnoj Europi (NSI Zapad – elektroenergetika)

Br.

Definicija

2.4.

Interkonekcija između Codrongianosa (IT), Lucciane (Korzika, FR) i Suvereta (IT) [trenutačno poznata kao projekt SACOI 3]

2.7.

Interkonekcija između Akvitanije (FR) i Baskije (ES) [trenutačno poznata kao projekt Biskajski zaljev]

2.9.

Unutarnji dalekovod između Osteratha i Philippsburga (DE) za povećanje kapaciteta na zapadnim granicama [trenutačno poznat kao projekt Ultranet]

2.10.

Unutarnji dalekovod između Brunsbüttela/Wilstera i Grοβgartacha/Bergrheinfelda-West (DE) za povećanje kapaciteta na sjevernim i južnim granicama [trenutačno poznat kao projekt Suedlink]

2.14.

Interkonekcija između Thusisa/Silsa (CH) i Verderio Inferiorea (IT) [trenutačno poznata kao projekt Greenconnector]

2.16.

Klaster unutarnjih dalekovoda u Portugalu, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

2.16.1.

Unutarnji dalekovod između Pedralve i Sobrada (PT), prethodno poznat pod oznakom dalekovod između Pedralve i Alfene (PT)

2.16.3.

Unutarnji dalekovod između Vieire do Minho, Ribeire de Pena i Feirae (PT), prethodno poznat pod oznakom dalekovod između Fradesa B, Ribeire de Pena i Feirae (PT)

2.17.

Interkonekcija Portugal – Španjolska između Beariza i Fontefrije (ES), Fontefrije (ES) i Ponte de Lime (PT) (prethodno Vile Frie/Viane do Castelo) te između Ponte de Lime i Vile Nove de Famalicão (PT) (prethodno Vile do Conde) (PT), uključujući trafostanice u Bearizu (ES), Fontefríi (ES) i Ponte di Limi (PT)

2.18.

Povećanje kapaciteta reverzibilne hidroelektrane u Kaunertalu u Tirolu (AT)

2.23.

Unutarnji dalekovodi na belgijskoj sjevernoj granici između Zandvlieta i Lillo-Liefkenshoeka (BE) te između Liefkenshoeka i Mercatora, uključujući trafostanicu u Lillu (BE) [trenutačno poznati kao projekt BRABO II. + III.]

2.27.

2.27.1.

Interkonekcija između Aragóna (ES) i Atlantskih Pireneja (FR) [trenutačno poznata kao Pirinejski prijelaz 2]

2.27.2.

Interkonekcija između Navarre (ES) i Landesa (FR) [trenutačno poznata kao Pirinejski prijelaz 1]

2.28.

2.28.2.

Reverzibilna hidroelektrana Navaleo (ES)

2.28.5.

Postrojenje za pročišćavanje– crpna hidroelektrana Velilla del Río Carrión (ES)

2.29.

Hidroelektrana Silvermines (IE)

2.30.

Reverzibilna hidroelektrana Riedl (DE)

2.31.

Klaster unutarnjih dalekovoda u Njemačkoj, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

2.31.1.

Unutarnji dalekovod između Emdena-istok i Osteratha radi povećanja kapaciteta od sjeverne Njemačke do Porajnja

2.31.2.

Unutarnji dalekovod između Heidea-zapad i Polsuma radi povećanja kapaciteta od sjeverne Njemačke do Ruhrskog područja

2.31.3.

Unutarnji dalekovod između Wilhelmshavena i Uentropa radi povećanja kapaciteta od sjeverne Njemačke do Ruhrskog područja

2.32.

Interkonekcija između Lonnya (FR) i Grammea (BE)

2.33.

Interkonekcija između Sicilije (IT) i tuniskog čvorišta (TU) [trenutačno poznata kao projekt ELMED] (navedeno pod 3.27. na četvrtom popisu projekata od zajedničkog interesa)

3.   Prioritetni koridor elektroenergetske interkonekcije između sjevera i juga u srednjoistočnoj i južnoj Europi (NSI Istok – elektroenergetika)

Br.

Definicija

3.1.

Klaster Austrija – Njemačka, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

3.1.1.

Interkonekcija između St. Petera (AT) i Isara (DE)

3.1.2.

Unutarnji dalekovod između St. Petera i Tauerna (AT)

3.1.4.

Unutarnji dalekovod između Westtirola i Zell-Zillera (AT)

3.10.

Klaster Izrael – Cipar – Grčka [trenutačno poznat kao Euroazijski interkonekcijski vod], uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

3.10.1.

Interkonekcija između Hadere (IL) i Kofinoua (CY)

3.10.2.

Interkonekcija između Kofinoua (CY) i Korakije na Kreti (EL)

3.11.

Klaster unutarnjih dalekovoda u Češkoj, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

3.11.1.

Unutarnji dalekovod između Vernéřova i Vítkova (CZ)

3.11.2.

Unutarnji dalekovod između Vítkova i Přeštica (CZ)

3.11.3.

Unutarnji dalekovod između Přeštica i Kočína (CZ)

3.11.4.

Unutarnji dalekovod između Kočína i Mírovke (CZ)

3.12.

Unutarnji dalekovod u Njemačkoj između Wolmirstedta i Isarta za povećanje unutarnjeg prijenosnog kapaciteta između sjevera i juga [trenutačno poznat kao projekt SuedOstLink]

3.14.

Unutarnje nadogradnje u Poljskoj [dio klastera trenutačno poznatog kao projekt GerPol Power Bridge], uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

3.14.2.

Unutarnji dalekovod između Krajnika i Baczyne (PL)

3.14.3.

Unutarnji dalekovod između Mikułowe i Świebodzica (PL)

3.14.4.

Unutarnji dalekovod između Baczyne i Plewiske (PL)

3.22.

Klaster Rumunjska – Srbija [trenutačno poznat kao Srednji kontinentalni istočni koridor], uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

3.22.1.

Interkonekcija između Resite (RO) i Pančeva (RS)

3.22.2.

Unutarnji dalekovod između Đerdapske klisure i Resite (RO)

3.22.3.

Unutarnji dalekovod između Resite i Temišvara/Sacalaza (RO)

3.22.4.

Unutarnji dalekovod između Arada i Temišvara/Sacalaza (RO)

 

 

3.24.

Reverzibilna hidroelektrana u Amfilochiji (EL)

3.28.

Unutarnji dalekovod u Austriji između Lienza i Obersielacha

4.   Prioritetni koridor Plana interkonekcije baltičkog elektroenergetskog tržišta (BEMIP Elektroenergetika)

Br.

Definicija

4.4.

4.4.2.

Unutarnji dalekovod između Ekhyddana i Nybroa/Hemsjöa (SE)

4.5.

4.5.2.

Unutarnji dalekovod između Stanisławówa i Ostrołęke (PL)

4.6.

Reverzibilna hidroelektrana u Estoniji

4.8.

Integracija i sinkronizacija elektroenergetskog sustava baltičkih zemalja s europskim mrežama, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

4.8.1.

Interkonekcija između Tartua (EE) i Valmiere (LV)

4.8.2.

Unutarnji dalekovod između Baltija i Tartua (EE)

4.8.3.

Interkonekcija između Tsirguliine (EE) i Valmiere (LV)

4.8.4.

Unutarnji dalekovod između Virua i Tsirguliine (EE)

4.8.7.

Unutarnji dalekovod između Paidea i Sindija (EE)

4.8.8.

Unutarnji dalekovod između Vilniusa i Nerisa (LT)

4.8.9.

Daljnji infrastrukturni aspekti u vezi s provedbom sinkronizacije sustava baltičkih država s europskom kontinentalnom mrežom

4.8.10.

Interkonekcija između Litve i Poljske [trenutačno poznata kao projekt Harmony Link]

4.8.13.

Nova trafostanica (330 kV) u Mūši (LT)

4.8.14.

Unutarnji dalekovod između Bitenaia i hidroakumulacijske elektrane u Kruonisu (KHAE LT)

4.8.15.

Nova trafostanica (330 kV) u Darbėnaiu (LT)

4.8.16.

Unutarnji dalekovod između Darbenaia i Bitenaia (LT)

4.8.18.

Unutarnji dalekovod između Dunowa i Żydowo Kierzkowa (PL)

4.8.19.

Unutarnji dalekovod između Piła Krzewine i Żydowo Kierzkowa (PL)

4.8.20.

Unutarnji dalekovod između Krajnika i Morzyczyna (PL)

4.8.21.

Unutarnji dalekovod između Morzyczyna-Dunowa-Słupska-Żarnowieca (PL)

4.8.22.

Unutarnji dalekovod između Żarnowieca-Gdańska/Gdańsk Przyjaźńa-Gdańsk Błonie (PL)

4.8.23.

Sinkronizacijski kondenzatori koji osiguravaju tromost, stabilnost napona, stabilnost frekvencije i struju kratkog spoja u Litvi, Latviji i Estoniji

4.10.

Klaster Finska – Švedska [trenutačno poznat kao Treća interkonekcija Finska – Švedska], uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

4.10.1.

Interkonekcija između sjeverne Finske i sjeverne Švedske

4.10.2.

Unutarnji dalekovod između Keminmaa i Pyhänselkä (FI)

4.11.

Interkonekcija između Litve i Švedske preko Gotlanda [trenutačno poznata kao projekt LaSGo Link]

5.   Prioritetni koridor plinske interkonekcije između sjevera i juga u zapadnoj Europi (NSI Zapad – plin)

Br.

Definicija

5.19.

Spajanje Malte s europskom plinskom mrežom – interkonekcija s Italijom na plinovodu u Geli

6.   Prioritetni koridor plinske interkonekcije između sjevera i juga u srednjoistočnoj i jugoistočnoj Europi (NSI Istok – plin)

Br.

Definicija

6.2.

6.2.13.

Razvoj i poboljšanje prijenosnog kapaciteta interkonekcijskog voda Slovačka-Mađarska

6.8.

Klaster za razvoj i poboljšanje infrastrukture kojom se omogućuje rad balkanskog plinskog čvorišta, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

6.8.1.

Interkonekcija Grčka – Bugarska između Komotinija (EL) i Stare Zagore (BG) i kompresorske stanice u Kipiju (EL) [trenutačno poznata kao projekt IGB]

6.8.2.

Obnavljanje, modernizacija i proširenje bugarskog transportnog sustava

6.8.3.

Plinska interkonekcija Bugarska – Srbija [trenutačno poznata kao IBS]

6.20.

Klaster za povećanje skladišnog kapaciteta u jugoistočnoj Europi, uključujući barem jedan od sljedećih projekata od zajedničkog interesa:

6.20.2.

Proširenje podzemnog skladišta plina Čiren (BG)

6.20.3.

Podzemno skladište plina te stanica za mjerenje i regulaciju na jugu Kavale (EL)

te jedan od sljedećih projekata od zajedničkog interesa:

6.20.4.

Skladište Depomures u Rumunjskoj

6.20.7.

Podzemno skladište plina Bilciuresti

6.24.

Povećanje kapaciteta između Rumunjske i Mađarske (trenutačno poznato kao projekt ROHU/BRUA) kako bi se omogućio dvosmjerni kapacitet od 4,4 bcm/a, uključujući nove resurse iz Crnog mora:

6.24.4.

ROHU/BRUA – 2. faza, uključujući:

povećanje transportnog kapaciteta u Rumunjskoj od Recasa do Horije prema Mađarskoj do 4,4 bcm/a te proširenje kompresorskih stanica u Podisoru, Bibestu i Jupi

obala Crnog mora – plinovod Podișor (RO) za preuzimanje plina iz Crnog mora

rumunjsko-mađarski reverzibilni tok: mađarski odjeljak, 2. faza – kompresorska stanica u Csanádpaloti (HU)

6.26.

6.26.1.

Klaster Hrvatska – Slovenija u Rogatecu, uključujući:

interkonekciju Hrvatska – Slovenija (Lučko – Zabok – Rogatec)

kompresorsku stanicu Kidričevo, druga faza nadogradnje (SI)

nadogradnju interkonekcije Rogatec

6.27.

UPP terminal u Gdanjsku (PL)

7.   Prioritetni koridor Južnog plinskog koridora (SGC)

Br.

Definicija

7.3.

Klaster projekata od zajedničkog interesa za infrastrukturu za dovođenje novog plina iz rezervi plina na istočnom Sredozemlju, uključujući:

7.3.1.

Plinovod od rezervi plina na istočnom Sredozemlju do Grčkog kopna preko Cipra i Krete [trenutno poznat kao projekt plinovoda EastMed], sa stanicom za mjerenje i regulaciju u Megalopoliju

te ovisno o tome jedan od sljedećih projekata od zajedničkog interesa:

7.3.3.

Plinovod koji povezuje Grčku i Italiju [trenutačno poznat kao projekt plinovoda Poseidon]

7.3.4.

Nadogradnje unutarnjih transportnih kapaciteta u Italiji, uključujući nadogradnje unutarnjih transportnih kapaciteta između sjevera i juga [trenutačno poznato kao projekt Adriatica Line] i nadogradnje unutarnjih transportnih kapaciteta u regiji Apulija [cjevovod Matagiola – Massafra]

7.5.

Razvoj plinske infrastrukture u Cipru [trenutačno poznat kao projekt Cyprus Gas2EU]

8.   Prioritetni koridor plana međusobnog povezivanja baltičkog energetskog tržišta u području plina (BEMIP Plin)

Br.

Definicija

8.2.

Klaster za dogradnju infrastrukture u istočnom dijelu regije Baltičkog mora, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa:

8.2.1.

Pojačanje interkonekcije Latvija – Litva

8.2.4.

Povećanje kapaciteta Podzemnog skladišta plina Inčukalns (LV)

8.3.

Klaster za infrastrukturu, uključujući sljedeće projekte od zajedničkog interesa [trenutačno poznat kao Baltički cjevovod]:

8.3.1.

Nadogradnje interkonekcije Nybro – Poljska/Danska

8.3.2.

Interkonekcija Poljska – Danska

9.   Prioritetni koridor za povezivanje u području opskrbe naftom u srednjoistočnoj Europi (OSC)

Nije bilo prijedloga projekata u području nafte za uvrštavanje na popis projekata od zajedničkog interesa.

10.   Prioritetno tematsko područje uvođenja pametnih mreža

Br.

Definicija

10.4.

ACON (CZ, SK) (Again COnnected Networks) potiče integraciju češkog i slovačkog tržišta električne energije poboljšanjem učinkovitosti distribucijskih mreža istodobno povećavajući prekogranične kapacitete na razini ODS-ova.

10.7.

Danube InGrid (HU, SK) poboljšava prekograničnu koordinaciju upravljanja elektroenergetskom mrežom, a posebno je usmjeren na unapređivanje prikupljanja i razmjene podataka

10.10.

CARMEN (HU, RO) poboljšava učinkovitost rada distribucijske mreže i kvalitetu usluge te omogućuje sigurne tokove električne energije proizvedene iz novih obnovljivih izvora.

10.11.

Gabreta (CZ, DE) unaprjeđuje optimizaciju sustava prikupljanjem i razmjenom informacija u stvarnom vremenu, poboljšavanjem mjerenja i praćenja mreže te povećanjem fleksibilnosti i kapaciteta za prihvat energije proizvedene iz obnovljivih izvora.

10.12.

Green Switch (AT, HR, SI) optimizira iskorištavanje postojeće infrastrukture i učinkovito integrira nove tehnologije za povećanje kapaciteta prihvata, učinkovito integriranje novih opterećenja te poboljšanje kvalitete i sigurnosti opskrbe.

11.   Prioritetno tematsko područje elektroenergetskih autocesta

Nema nijednog projekta od zajedničkog interesa s dvostrukom oznakom kao elektroenergetske autoceste.

12.   Prioritetno tematsko područje prekogranične mreže ugljikovog dioksida

Br.

Definicija

12.3.

Projektom CO2 TransPorts nastoji se uspostaviti infrastruktura za olakšavanje hvatanja, prijevoza i skladištenja CO2 velikih razmjera u lukama Rotterdam, Antwerpen i North Sea Port.

12.4.

Projekt Northern lights je komercijalni projekt prekograničnog transportnog povezivanja za CO2 koji obuhvaća nekoliko europskih inicijativa za hvatanje ugljika (Ujedinjena Kraljevina, Irska, Belgija, Nizozemska, Francuska, Švedska) i transport uhvaćenog CO2 brodom do odlagališta u norveškom epikontinentalnom pojasu.

12.5.

U okviru projekta Athos predlaže se infrastruktura za transport CO2 iz industrijskih područja u Nizozemskoj koja je otvorena za primanje dodatnog CO2 od drugih država poput Irske i Njemačke. Osnovna ideja projekta je izgradnja prekogranične interoperabilne prometne infrastrukture velikog kapaciteta s otvorenim pristupom.

12.7.

Aramis – projekt prekograničnog transporta i skladištenja CO2 (prijenos od onečišćivača iz zaleđa luke Rotterdan do lokacije skladištenja u nizozemskom epikontinentalnom pojasu)

12.8.

Dartagnan – multimodalno čvorište za izvoz CO2 od Dunkirka i njegova zaleđa (prijenos od onečišćivača iz industrijskog klastera s područja Dunkirka (Francuska) do skladištenja na dostupnim lokacijama u državama Sjevernog mora)

12.9.

Interkonekcija Poljska–EU za hvatanje i skladištenje ugljika (prijenos od onečišćivača iz industrijskog klastera s područja Gdanska (Poljska) do skladištenja na dostupnim lokacijama u državama Sjevernog mora)

C   POPISI „PROJEKATA KOJI SE VIŠE NE SMATRAJU PROJEKTIMA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA” I „PROJEKATA KOJI SU SADA SASTAVNI DIJELOVI DRUGIH PROJEKATA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA”

1.   Prioritetni koridor Mreža sjevernih mora (NSOG)

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

1.1.1.

1.1.2.

1.1.3.

1.2.

1.3.1.

1.3.2.

1.4.1.

1.4.2.

1.4.3.

1.5.

1.7.1.

1.7.2.

1.7.3.

1.7.4.

1.7.5.

1.8.

1.9.1.

1.9.2.

1.9.3.

1.9.4.

1.9.5.

1.9.6.

1.10.1.

1.10.2.

1.11.1.

1.11.2.

1.11.3.

1.11.4.

1.12.1.

1.12.2.

1.12.3.

1.12.4.

1.12.5.

1.13.

1.14.

1.15.

1.16.

1.17.

1.18.

1.20.

2.   Prioritetni koridor elektroenergetskih interkonekcija između sjevera i juga u zapadnoj Europi (NSI Zapad – elektroenergetika)

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

2.1.

2.2.1.

2.2.2.

2.2.3.

2.3.1.

2.3.2.

2.5.1.

2.5.2.

2.6.

2.8.

2.11.1.

2.11.2.

2.11.3.

2.12.

2.13.1.

2.13.2.

2.14.

2.15.1.

2.15.2.

2.15.3.

2.15.4.

2.16.2.

2.19.

2.20.

2.21.

2.22.

2.24.

2.25.1.

2.25.2.

2.26.

2.28.3.

2.28.4.


Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa

Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa

Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio

2.1.

3.1.4.

3.   Prioritetni koridor elektroenergetske interkonekcije između sjevera i juga u srednjoistočnoj i južnoj Europi (NSI Istok – elektroenergetika)

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

3.1.3.

3.2.1.

3.2.3.

3.3.

3.4.

3.5.1.

3.5.2.

3.6.1.

3.6.2.

3.7.

3.8.

3.9.

3.11.5.

3.13.

3.14.1.

3.15.1.

3.15.2.

3.16.

3.17.

3.18.1.

3.18.2.

3.19.2.

3.19.3.

3.20.1.

3.20.2.

3.21.

3.23.

3.25.

3.26.


Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa

Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa

Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio

3.27.

2.33.

4.   Prioritetni koridor Plana interkonekcije baltičkog elektroenergetskog tržišta (BEMIP Elektroenergetika)

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

4.1.

4.2.

4.4.1.

4.5.1.

4.5.3.

4.5.4.

4.5.5.

4.7.

4.8.6.

4.8.11.

4.8.12.

4.8.17.


Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa

Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa

Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio

4.3.

4.8.9.

4.9.

4.8.9.

5.   Prioritetni koridor plinske interkonekcije između sjevera i juga u zapadnoj Europi (NSI Zapad – plin)

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

5.1.1.

5.1.2.

5.1.3.

5.2.

5.3.

5.4.1.

5.4.2.

5.5.1.

5.5.2.

5.6.

5.7.1.

5.7.2.

5.9.

5.12.

5.13.

5.14.

5.15.1.

5.15.2.

5.15.3.

5.15.4.

5.15.5.

5.16.

5.17.1.

5.17.2.

5.18.

5.20.

5.21.


Projekti koji su postali sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa

Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa

Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio

5.8.1.

5.5.2.

5.8.2.

5.5.2.

6.   Prioritetni koridor plinske interkonekcije između sjevera i juga u srednjoistočnoj i jugoistočnoj Europi (NSI Istok – plin)

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

6.2.1.

6.2.2.

6.3.

6.5.1.

6.5.3.

6.5.4.

6.5.5.

6.7.

6.8.3.

6.9.1.

6.9.2.

6.9.3.

6.11.

6.12.

6.16.

6.17.

6.19.

6.20.1.

6.20.5.

6.20.6.

6.21.

6.22.1.

6.22.2.

6.23.

6.24.1.

6.25.2.


Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa

Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa

Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio

6.1.1.

6.2.10.

6.1.2.

6.2.11.

6.1.3.

6.2.11.

6.1.4.

6.2.11.

6.1.5.

6.2.11.

6.1.6.

6.2.11.

6.1.7.

6.2.11.

6.1.8.

6.2.2.

6.1.9.

6.2.11.

6.1.10.

6.2.2.

6.1.11.

6.2.2.

6.1.12.

6.2.12.

6.2.3.

6.2.2.

6.2.4.

6.2.2.

6.2.5.

6.2.2.

6.2.6.

6.2.2.

6.2.7.

6.2.2.

6.2.8.

6.2.2.

6.2.9.

6.2.2.

6.5.2.

6.5.6.

6.6.

6.26.1.

6.8.4.

6.25.4.

6.13.1.

6.24.4.

6.13.2.

6.24.4.

6.13.3.

6.24.4.

6.14.

6.24.1.

6.15.1.

6.24.10.

6.15.2.

6.24.10.

6.18.

7.3.4.

6.24.2.

6.24.1.

6.24.3.

6.24.1.

6.24.5.

6.24.4.

6.24.6.

6.24.4.

6.24.7.

6.24.4.

6.24.8.

6.24.4.

6.24.9.

6.24.4.

6.25.3.

6.24.10.

6.26.2.

6.26.1.

6.26.3.

6.26.1.

6.26.4.

6.26.1.

6.26.5.

6.26.1.

6.26.6.

6.26.1.

7.   Prioritetni koridor Južnog plinskog koridora (SGC)

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

7.1.1.

7.1.2.

7.1.3.

7.1.5.

7.1.7.

7.2.1.

7.2.2.

7.2.3.

7.4.1.

7.4.2.


Projekti koji su sada sastavni dijelovi drugih projekata od zajedničkog interesa

Izvorni broj projekta od zajedničkog interesa

Broj projekta od zajedničkog interesa čiji je sada sastavni dio

7.1.6.

7.1.3.

7.1.4.

7.3.3.

7.3.2.

7.5.

8.   Prioritetni koridor plana međusobnog povezivanja baltičkog energetskog tržišta u području plina (BEMIP Plin)

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

8.1.2.1.

8.1.2.2.

8.1.2.3.

8.1.2.4.

8.2.3.

8.4.

8.5.

8.6.

8.8.

9.   Prioritetni koridor za povezivanje u području opskrbe naftom u srednjoistočnoj Europi (OSC)

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

9.1.

9.2.

9.3.

9.4.

9.5.

9.6.

10.   Prioritetno tematsko područje uvođenja pametnih mreža

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

10.1.

10.2.

10.3.

10.5.

10.6.

10.8.

10.9.

11.   Prioritetno tematsko područje elektroenergetskih autocesta

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

1.3.

1.5.

1.6.

1.7.

1.8.

1.10.

1.14.

1.15.

1.16.

1.20.

2.13.

12.   Prioritetno tematsko područje prekogranične mreže ugljikovog dioksida

Brojevi projekata od zajedničkog interesa koji se više ne smatraju projektima od zajedničkog interesa

12.1.

12.2.

12.6.


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/32


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/565

оd 7. travnja 2022.

o odobrenju pripravka od 3-nitrooksipropanola kao dodatka hrani za mliječne krave i krave za rasplod (nositelj odobrenja: DSM Nutritional Products Ltd, čiji je zastupnik u Uniji DSM Nutritional Products Sp. z o.o.)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisano je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje 3-nitrooksipropanola. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka od 3-nitrooksipropanola kao dodatka hrani za mliječne krave i krave za rasplod i njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „zootehnički dodaci”, funkcionalnu skupinu „tvari koje povoljno utječu na okoliš”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 30. rujna 2021. (2) zaključila da 3-nitrooksipropanol u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje mliječnih krava i krava za rasplod, sigurnost potrošača i okoliš. Agencija je zaključila da bi trebalo smatrati da taj dodatak nadražuje oči i kožu te da 3-NOP može biti štetan pri udisanju uz mogući rizik zbog izlaganja udisanjem. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Nadalje, trebalo bi ukloniti rizik pri udisanju tako da se dodatak na tržište stavi u obliku granula s neznatnim postotkom čestica koje se mogu udahnuti. Agencija je zaključila da taj dodatak može smanjiti proizvodnju metana iz crijevne fermentacije kod mliječnih krava i krava za rasplod. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena 3-nitrooksipropanola pokazuje da su ispunjeni uvjeti za odobravanje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu te tvari kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „tvari koje povoljno utječu na okoliš”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  EFSA Journal 2021.;19(11):6905.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka važenja odobrenja

mg aktivne tvari po kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 %

Kategorija: zootehnički dodaci. Funkcionalna skupina: tvari koje povoljno utječu na okoliš (smanjivanje proizvodnje metana iz crijevne fermentacije)

4c1

DSM Nutritional Products Ltd., čiji je zastupnik u Uniji DSM Nutritional Products Sp. z o.o.

3-nitrooksipropanol

Sastav dodatka:

Pripravak s najmanje 10 % 3-nitrooksipropanola

Čestice < 50 μm: manje od 0,5 %

Čestice < 10 μm: 0 %

Zrnati prah

Mliječne krave i krave za rasplod

53

80

1.

Dodatak se u hranu za životinje unosi u obliku premiksa.

2.

Subjekti u poslovanju s hranom za životinje utvrđuju operativne postupke i odgovarajuće organizacijske mjere za korisnike dodatka i premiksâ radi uklanjanja mogućih rizika u slučaju udisanja ili dodira s kožom ili očima. Ako se tim postupcima i mjerama rizici ne mogu smanjiti na prihvatljivu razinu, pri uporabi dodatka i premiksâ treba nositi odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za oči, kožu i dišne organe.

28. travnja 2032.

Karakteristike aktivne tvari:

3-nitrooksipropanol

(propan-1,3-diol-mononitrat)

Kemijska formula: C3H7NO4

CAS broj: 100502-66-7

Analitička metoda  (1)

Za kvantifikaciju 3-nitrooksipropanola u dodatku hrani za životinje, premiksima i krmnim smjesama:

tekućinska kromatografija visoke djelotvornosti s reverznom fazom sa spektrofotometrijskom detekcijom (HPLC-UV)


(1)  Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/35


UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/566

оd 7. travnja 2022.

o izmjeni priloga II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za flutianil u ili na određenim proizvodima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Maksimalne razine ostataka (MRO) za flutianil utvrđene su u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005.

(2)

U skladu s člankom 6. stavcima 2. i 4. Uredbe (EZ) br. 396/2005 podnesen je zahtjev za uvozna odstupanja za flutianil koji se upotrebljava u Sjedinjenim Američkim Državama na jabukama, trešnjama (slatke), jagodama, krastavcima, tikvicama i dinjama. Podnositelj zahtjeva dostavio je podatke iz kojih je vidljivo da odobrena uporaba tvari na tim kulturama u Sjedinjenim Američkim Državama dovodi do toga da ostaci prekoračuju MRO-e odobrene Uredbom (EZ) br. 396/2005 i da su potrebni viši MRO-i kako bi se izbjegle trgovinske zapreke pri uvozu tih kultura u EU.

(3)

U skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 396/2005 predmetna država članica kojoj je taj zahtjev podnesen ocijenila ga je i Komisiji dostavila izvješće o ocjeni.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) ocijenila je taj zahtjev i izvješće o ocjeni, posebno ispitavši rizike za potrošače i, prema potrebi, za životinje, te je dala obrazloženo mišljenje o predloženim MRO-ima (2). To je mišljenje dostavila podnositelju zahtjeva, Komisiji i državama članicama te ga je učinila dostupnim javnosti.

(5)

Za flutianil u dinjama Agencija je zaključila da dostavljeni podaci nisu dostatni za utvrđivanje novog MRO-a. Za sve ostale izmjene MRO-a koje je zatražio podnositelj zahtjeva Agencija je zaključila da su dostavljeni podaci dostatni za provedbu procjene rizika. Agencija je nadalje zaključila da su izmjene MRO-â koje je zatražio podnositelj zahtjeva prihvatljive u odnosu na sigurnost potrošača na temelju ocjene izloženosti potrošača za 27 specifičnih europskih potrošačkih skupina. Tim je zaključkom Agencija uzela u obzir najnovije informacije o toksikološkim svojstvima tvari. Opasnost od prekoračenja prihvatljivog dnevnog unosa ili akutne referentne doze nije utvrđena ni pri izlaganju toj tvari tijekom cijelog životnog vijeka konzumiranjem svih prehrambenih proizvoda koji je mogu sadržavati ni pri kratkoročnom izlaganju zbog znatnog konzumiranja predmetnih proizvoda.

(6)

Na temelju obrazloženog mišljenja Agencije i uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra izmjene MRO-a predložene u ovoj Uredbi ispunjavaju uvjete iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

(7)

Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 70, 16.3.2005., str. 1.

(2)  Znanstvena izvješća Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) dostupna su na internetu: http://www.efsa.europa.eu.

Reasoned opinion on the setting of import tolerance for flutianil in various crops (Obrazloženo mišljenje o utvrđivanju uvozne tolerance za flutianil u raznim kulturama). EFSA Journal 2021.;19(9):6840.


PRILOG

U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 stupac koji se odnosi na flutianil zamjenjuje se sljedećim:

Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)

Brojčana oznaka

Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO)  (1)

Flutianil

0100000

VOĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO; ORAŠASTI PLODOVI

 

0110000

Agrumi

0,01  (*1)

0110010

Grejp

 

0110020

Naranča

 

0110030

Limun

 

0110040

Limeta

 

0110050

Mandarina

 

0110990

Ostalo (2)

 

0120000

Orašasti plodovi

0,01  (*1)

0120010

Bademi

 

0120020

Brazilski orasi

 

0120030

Indijski oraščići

 

0120040

Kesteni

 

0120050

Kokosovi orasi

 

0120060

Lješnjaci

 

0120070

Makadamije/australski oraščići

 

0120080

Pekan orasi

 

0120090

Pinjoli

 

0120100

Pistacije

 

0120110

Orasi

 

0120990

Ostalo (2)

 

0130000

Jezgričavo voće

 

0130010

Jabuka

0,15

0130020

Kruška

0,01  (*1)

0130030

Dunja

0,01  (*1)

0130040

Mušmula

0,01  (*1)

0130050

Nešpula/japanska mušmula

0,01  (*1)

0130990

Ostalo (2)

0,01  (*1)

0140000

Koštuničavo voće

 

0140010

Marelica

0,01  (*1)

0140020

Trešnja (slatka)

0,4

0140030

Breskva

0,01  (*1)

0140040

Šljiva

0,01  (*1)

0140990

Ostalo (2)

0,01  (*1)

0150000

Bobičasto i sitno voće

 

0151000

(a)

grožđe

0,15

0151010

Stolno grožđe

 

0151020

Vinsko grožđe

 

0152000

(b)

jagode

0,3

0153000

(c)

jagodičasto voće

0,01  (*1)

0153010

Kupine

 

0153020

Ostružnice

 

0153030

Maline (crvene i žute)

 

0153990

Ostalo (2)

 

0154000

(d)

drugo sitno voće i bobice

0,01  (*1)

0154010

Borovnice

 

0154020

Brusnice

 

0154030

Ribizi (bijeli, crni i crveni)

 

0154040

Ogrozd (crveni, zeleni i žuti)

 

0154050

Šipak

 

0154060

Dud (bijeli i crni)

 

0154070

Azarola/mediteranska mušmula/mušmulasti glog

 

0154080

Bobice bazge

 

0154990

Ostalo (2)

 

0160000

Razno voće

0,01  (*1)

0161000

(a)

s jestivom korom

 

0161010

Datulja

 

0161020

Smokva

 

0161030

Stolna maslina

 

0161040

Kumkvat

 

0161050

Karambola

 

0161060

Kaki/japanska jabuka

 

0161070

Jamun

 

0161990

Ostalo (2)

 

0162000

(b)

s nejestivom korom, manje

 

0162010

Kivi (crveni, zeleni i žuti)

 

0162020

Liči

 

0162030

Marakuja

 

0162040

Indijska smokva/plod kaktusa

 

0162050

Zvjezdasta jabuka

 

0162060

Virginijski draguni/Virginijski kaki

 

0162990

Ostalo (2)

 

0163000

(c)

s nejestivom korom, veće

 

0163010

Avokado

 

0163020

Banana

 

0163030

Mango

 

0163040

Papaja

 

0163050

Nar/šipak

 

0163060

Tropska jabuka

 

0163070

Guava

 

0163080

Ananas

 

0163090

Kruhovac

 

0163100

Durian

 

0163110

Bodljikava anona/guanabana

 

0163990

Ostalo (2)

 

0200000

POVRĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO

 

0210000

Korjenasto i gomoljasto povrće

0,01  (*1)

0211000

(a)

krumpir

 

0212000

(b)

tropsko korjenasto i gomoljasto povrće

 

0212010

Kasava/manioka

 

0212020

Slatki krumpir

 

0212030

Jam

 

0212040

Maranta

 

0212990

Ostalo (2)

 

0213000

(c)

ostalo korjenasto i gomoljasto povrće osim šećerne repe

 

0213010

Cikla

 

0213020

Mrkva

 

0213030

Celer korjenaš

 

0213040

Hren

 

0213050

Čičoka

 

0213060

Pastrnjak

 

0213070

Korijen peršina

 

0213080

Rotkve

 

0213090

Turovac/bijeli korijen

 

0213100

Stočna koraba

 

0213110

Repa

 

0213990

Ostalo (2)

 

0220000

Lukovičasto povrće

0,01  (*1)

0220010

Češnjak

 

0220020

Crveni luk

 

0220030

Ljutika

 

0220040

Mladi luk i velški luk

 

0220990

Ostalo (2)

 

0230000

Plodovito povrće

 

0231000

(a)

Solanaceae (pomoćnice) i Malvaceae (sljezovke)

0,01  (*1)

0231010

Rajčica

 

0231020

Paprika

 

0231030

Patlidžan

 

0231040

Bamija

 

0231990

Ostalo (2)

 

0232000

(b)

tikvenjače s jestivom korom

 

0232010

Krastavac

0,03

0232020

Mali krastavac za kiseljenje

0,01  (*1)

0232030

Tikvice

0,03

0232990

Ostalo (2)

0,01  (*1)

0233000

(c)

tikvenjače s nejestivom korom

0,01  (*1)

0233010

Dinja

 

0233020

Bundeva

 

0233030

Lubenica

 

0233990

Ostalo (2)

 

0234000

(d)

slatki kukuruz

0,01  (*1)

0239000

(e)

ostalo plodovito povrće

0,01  (*1)

0240000

Kupusnjače (uz izuzetak korijena kupusnjača i kultura kupusnjača s mladim listovima)

0,01  (*1)

0241000

(a)

kupusnjače koje cvjetaju

 

0241010

Brokula

 

0241020

Cvjetača

 

0241990

Ostalo (2)

 

0242000

(b)

glavate kupusnjače

 

0242010

Kelj pupčar

 

0242020

Glavati kupus

 

0242990

Ostalo (2)

 

0243000

(c)

lisnate kupusnjače

 

0243010

Pekinški kupus

 

0243020

Kelj

 

0243990

Ostalo (2)

 

0244000

(d)

korabe

 

0250000

Lisnato povrće, začinsko bilje i jestivi cvjetovi

 

0251000

(a)

salate i salatno bilje

0,01  (*1)

0251010

Matovilac

 

0251020

Salata

 

0251030

Širokolisna endivija

 

0251040

Vrtna grbica te ostale klice i izdanci

 

0251050

Barica

 

0251060

Rikola

 

0251070

Crvena gorušica

 

0251080

Kulture s mladim listovima (uključujući vrste roda Brassica)

 

0251990

Ostalo (2)

 

0252000

(b)

špinat i slični listovi

0,01  (*1)

0252010

Špinat

 

0252020

Tušt

 

0252030

Blitva

 

0252990

Ostalo (2)

 

0253000

(c)

listovi vinove loze i slične vrste

0,01  (*1)

0254000

(d)

potočarke

0,01  (*1)

0255000

(e)

cikorije

0,01  (*1)

0256000

(f)

začinsko bilje i jestivi cvjetovi

0,02  (*1)

0256010

Vrtna krasuljica

 

0256020

Vlasac

 

0256030

Lišće celera

 

0256040

Peršin

 

0256050

Kadulja

 

0256060

Ružmarin

 

0256070

Majčina dušica/timijan

 

0256080

Bosiljak i jestivi cvjetovi

 

0256090

Lovor

 

0256100

Estragon

 

0256990

Ostalo (2)

 

0260000

Mahunarke

0,01  (*1)

0260010

Grah (s mahunama)

 

0260020

Grah (bez mahuna)

 

0260030

Grašak (s mahunama)

 

0260040

Grašak (bez mahuna)

 

0260050

Leća

 

0260990

Ostalo (2)

 

0270000

Stabljičasto povrće

0,01  (*1)

0270010

Šparoge

 

0270020

Karda

 

0270030

Trakasti celer

 

0270040

Slatki komorač

 

0270050

Artičoka

 

0270060

Poriluk

 

0270070

Rabarbara

 

0270080

Mladice bambusa

 

0270090

Palmine srčike

 

0270990

Ostalo (2)

 

0280000

Gljive, mahovine i lišajevi

0,01  (*1)

0280010

Kultivirane gljive

 

0280020

Divlje gljive

 

0280990

Mahovine i lišajevi

 

0290000

Alge i prokariotski organizmi

0,01  (*1)

0300000

MAHUNARKE

0,01  (*1)

0300010

Grah

 

0300020

Leća

 

0300030

Grašak

 

0300040

Lupine

 

0300990

Ostalo (2)

 

0400000

SJEME ULJARICA I PLODOVI ULJARICA

0,01  (*1)

0401000

Sjeme uljarica

 

0401010

Sjemenke lana

 

0401020

Kikiriki

 

0401030

Sjemenke maka

 

0401040

Sjemenke sezama

 

0401050

Sjemenke suncokreta

 

0401060

Sjemenke uljane repice

 

0401070

Soja

 

0401080

Sjemenke gorušice

 

0401090

Sjemenke pamuka

 

0401100

Bučine sjemenke

 

0401110

Sjemenke šafranike

 

0401120

Sjemenke borača

 

0401130

Sjemenke zubastog lanka

 

0401140

Sjemenke konoplje

 

0401150

Ricinus

 

0401990

Ostalo (2)

 

0402000

Plodovi uljarica

 

0402010

Masline za proizvodnju ulja

 

0402020

Koštice uljne palme

 

0402030

Plodovi uljne palme

 

0402040

Kapok

 

0402990

Ostalo (2)

 

0500000

ŽITARICE

0,01  (*1)

0500010

Ječam

 

0500020

Heljda i ostale pseudožitarice

 

0500030

Kukuruz

 

0500040

Proso

 

0500050

Zob

 

0500060

Riža

 

0500070

Raž

 

0500080

Sirak

 

0500090

Pšenica

 

0500990

Ostalo (2)

 

0600000

ČAJEVI, KAVA, BILJNE INFUZIJE, KAKAO I ROGAČI

0,05  (*1)

0610000

Čajevi

 

0620000

Zrna kave

 

0630000

Biljne infuzije

 

0631000

(a)

iz cvjetova

 

0631010

Rimska kamilica

 

0631020

Hibiskus

 

0631030

Ruža

 

0631040

Jasmin

 

0631050

Lipa

 

0631990

Ostalo (2)

 

0632000

(b)

iz listova i začinskog bilja

 

0632010

Jagoda

 

0632020

Rooibos

 

0632030

Mate čaj/maté

 

0632990

Ostalo (2)

 

0633000

(c)

iz korijena

 

0633010

Odoljen

 

0633020

Ginseng

 

0633990

Ostalo (2)

 

0639000

(d)

iz svih drugih dijelova biljke

 

0640000

Kakao u zrnu

 

0650000

Rogač

 

0700000

HMELJ

0,05  (*1)

0800000

ZAČINI

 

0810000

Začini od sjemenki

0,05  (*1)

0810010

Anis

 

0810020

Crni kim

 

0810030

Celer

 

0810040

Korijandar

 

0810050

Kumin

 

0810060

Kopar

 

0810070

Komorač

 

0810080

Grozdasta piskavica/grčka djetelina

 

0810090

Muškatni oraščić

 

0810990

Ostalo (2)

 

0820000

Začini od plodova

0,05  (*1)

0820010

Piment

 

0820020

Sečuanski papar

 

0820030

Kim

 

0820040

Kardamom

 

0820050

Bobice kleke/borovice

 

0820060

Papar (bijeli, crni i zeleni)

 

0820070

Vanilija

 

0820080

Tamarind/indijska datulja

 

0820990

Ostalo (2)

 

0830000

Začini od kore

0,05  (*1)

0830010

Cimet

 

0830990

Ostalo (2)

 

0840000

Začini od korijena i podanaka (rizoma)

 

0840010

Slatki korijen

0,05  (*1)

0840020

Đumbir (10)

0,05  (*1)

0840030

Kurkuma

0,05  (*1)

0840040

Hren (11)

 

0840990

Ostalo (2)

0,05  (*1)

0850000

Začini od pupoljaka

0,05  (*1)

0850010

Klinčić

 

0850020

Kapari

 

0850990

Ostalo (2)

 

0860000

Začini od tučka

0,05  (*1)

0860010

Šafran

 

0860990

Ostalo (2)

 

0870000

Začini od ljuski

0,05  (*1)

0870010

Muškatni orah

 

0870990

Ostalo (2)

 

0900000

BILJKE BOGATE ŠEĆEROM

0,01  (*1)

0900010

Korijen šećerne repe

 

0900020

Šećerna trska

 

0900030

Korijen cikorije

 

0900990

Ostalo (2)

 

1000000

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE

 

1010000

Proizvodi od

0,01  (*1)

1011000

(a)

svinje

 

1011010

Mišić

 

1011020

Masno tkivo

 

1011030

Jetra

 

1011040

Bubreg

 

1011050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1011990

Ostalo (2)

 

1012000

(b)

goveda

 

1012010

Mišić

 

1012020

Masno tkivo

 

1012030

Jetra

 

1012040

Bubreg

 

1012050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1012990

Ostalo (2)

 

1013000

(c)

ovce

 

1013010

Mišić

 

1013020

Masno tkivo

 

1013030

Jetra

 

1013040

Bubreg

 

1013050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1013990

Ostalo (2)

 

1014000

(d)

koze

 

1014010

Mišić

 

1014020

Masno tkivo

 

1014030

Jetra

 

1014040

Bubreg

 

1014050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1014990

Ostalo (2)

 

1015000

(e)

konja

 

1015010

Mišić

 

1015020

Masno tkivo

 

1015030

Jetra

 

1015040

Bubreg

 

1015050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1015990

Ostalo (2)

 

1016000

(f)

peradi

 

1016010

Mišić

 

1016020

Masno tkivo

 

1016030

Jetra

 

1016040

Bubreg

 

1016050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1016990

Ostalo (2)

 

1017000

(g)

ostalih kopnenih životinja iz uzgoja

 

1017010

Mišić

 

1017020

Masno tkivo

 

1017030

Jetra

 

1017040

Bubreg

 

1017050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1017990

Ostalo (2)

 

1020000

Mlijeko

0,01  (*1)

1020010

Krava

 

1020020

Ovca

 

1020030

Koza

 

1020040

Kobila

 

1020990

Ostalo (2)

 

1030000

Ptičja jaja

0,01  (*1)

1030010

Kokoš

 

1030020

Patka

 

1030030

Guska

 

1030040

Prepelica

 

1030990

Ostalo (2)

 

1040000

Med i ostali proizvodi pčelarstva (7)

0,05  (*1)

1050000

Vodozemci i gmazovi

0,01  (*1)

1060000

Kopneni beskralježnjaci

0,01  (*1)

1070000

Divlji kopneni kralježnjaci

0,01  (*1)

1100000

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – RIBA, RIBLJI PROIZVODI I SVI OSTALI MORSKI I SLATKOVODNI PREHRAMBENI PROIZVODI (8)

 

1200000

PROIZVODI ILI NJIHOV DIO NAMIJENJENI ISKLJUČIVO ZA PROIZVODNJU HRANE ZA ŽIVOTINJE (8)

 

1300000

PRERAĐENI PREHRAMBENI PROIZVODI (9)

 


(*1)  Označava donju granicu analitičkog određivanja

(1)  Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-i nalazi se u Prilogu I.”


ODLUKE

8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/48


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/567

od 4. travnja 2022.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Vijeća za partnerstvo osnovanog Sporazumom o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane, o donošenju operativnih smjernica za vođenje Foruma civilnog društva

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 43. i 91., članak 100. stavak 2. i članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Unija je Odlukom Vijeća (EU) 2021/689 (1) sklopila Sporazum o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane („Sporazum o trgovini i suradnji”), koji je stupio na snagu 1. svibnja 2021., nakon što se privremeno primjenjivao od 1. siječnja 2021.

(2)

Člankom 14. Sporazuma o trgovini i suradnji zahtijeva se od Vijeća za partnerstvo osnovanog tim sporazumom da donese operativne smjernice za vođenje Foruma civilnog društva („smjernice”).

(3)

Stoga je primjereno utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Vijeća za partnerstvo o donošenju smjernica.

(4)

Kako bi se omogućilo pravodobno donošenje smjernica, ova bi Odluka trebala stupiti na snagu na dan donošenja,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Vijeća za partnerstvo osnovanog Sporazumom o trgovini i suradnji o odluci koju treba donijeti u skladu s njegovim člankom 14. temelji se na nacrtu operativnih smjernica za vođenje Foruma civilnog društva priloženom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourg 4. travnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednica

R. BACHELOT-NARQUIN


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2021/689 od 29. travnja 2021.o sklapanju, u ime Unije, Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane te Sporazuma između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske u vezi sa sigurnosnim postupcima za razmjenu i zaštitu klasificiranih podataka (SL L 149, 30.4.2021., str. 2.).


PRILOG

SMJERNICE ZA FORUM CIVILNOG DRUŠTVA

na temelju Sporazuma o trgovini i suradnji

Člankom 14. stavcima 1. i 2. Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane („Sporazum o trgovini i suradnji”) predviđa se da stranke olakšavaju organizaciju Foruma civilnog društva sastavljenog od predstavnika civilnog društva Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) koji se sastaje najmanje jednom godišnje, osim ako se stranke dogovore drukčije. Sporazumom o trgovini i suradnji predviđa se i da Vijeće za partnerstvo donosi operativne smjernice za vođenje Foruma.

1.   SUDIONICI

U skladu s člankom 14. stavkom 3. Sporazuma o trgovini i suradnji (1) Forum civilnog društva okupit će predstavnike civilnog društva Europske unije i Ujedinjene Kraljevine, odnosno predstavnike poslovnih organizacija i organizacija poslodavaca (ali ne pojedinačnih privatnih poduzeća), sindikata, akademske zajednice i nevladinih organizacija iz različitih grana društva relevantnih za područja obuhvaćena dijelom drugim Sporazuma o trgovini i suradnji. Stranke će primjenjivati svoja pravila i prakse na registraciju predstavnika civilnog društva kako bi promicale uravnoteženu zastupljenost organizacija civilnog društva.

Iz praktičnih razloga broj fizičkih sudionika Foruma civilnog društva bit će ograničen na 60 predstavnika civilnog društva na svakoj strani, osim ako se stranke dogovore drukčije. Ti će predstavnici moći uživo ili elektroničkim putem prisustvovati sastancima Foruma civilnog društva. Stranke se mogu dogovoriti da sastanak održe u cijelosti u virtualnom obliku u skladu s člankom 14. stavkom 2. Sporazuma o trgovini i suradnji. Forum civilnog društva bit će otvoren za promatranje drugim članovima organizacija civilnog društva, koji se unaprijed registriraju.

2.   PODRUČJE PRIMJENE

Raspravama Foruma civilnog društva obuhvatit će se područja iz dijela drugog Sporazuma o trgovini i suradnji: trgovina, zrakoplovstvo, cestovni promet, koordinacija socijalne sigurnosti i vize za kratke posjete, ribarstvo i druge odredbe.

3.   VREMENSKI RASPORED, ORGANIZACIJA I DNEVNI RED

Sporazumom o trgovini i suradnji utvrđuje se da će se Forum civilnog društva sastajati najmanje jednom godišnje, osim ako se stranke dogovore drukčije. Forum civilnog društva sastat će se u slično vrijeme kada se održava sastanak Odbora za trgovinsko partnerstvo, osim ako se stranke dogovore drukčije. Supredsjedatelji Odbora za trgovinsko partnerstvo i posebnih trgovinskih odbora te supredsjedatelji posebnih odbora za energetiku, zračni promet, sigurnost zračnog prometa, cestovni promet, koordinaciju socijalne sigurnosti i ribarstvo moći će sudjelovati u Forumu kada se u njemu raspravlja o pitanjima u njihovoj nadležnosti.

Forum civilnog društva organizirat će stranka koja je odgovorna za održavanje sastanka Odbora za trgovinsko partnerstvo, što znači da će mjesto održavanja Foruma biti naizmjenično Europska unija i Ujedinjena Kraljevina, osim ako se stranke dogovore drukčije. Stranka domaćin Foruma pobrinut će se za mjesto održavanja i olakšati organizaciju sastanka (npr. omogućiti poveznice za registraciju i virtualno sudjelovanje).

Stranke će se nastojati savjetovati sa svojim domaćim savjetodavnim skupinama o mogućim točkama dnevnog reda prije nego što s drugom strankom dogovore nacrt dnevnog reda. Stranke će nastojati objaviti nacrte dnevnih redova 15 dana prije datuma sastanka Foruma civilnog društva.

Stranka domaćin sastavit će u dogovoru s drugom strankom izvješće o rezultatima i zaključcima Foruma civilnog društva u roku od 30 dana od sastanka. Rezultati i zaključci svakog sastanka podijelit će se s Vijećem za partnerstvo, Odborom za trgovinsko partnerstvo i posebnim odborima za energetiku, zračni promet, sigurnost zračnog prometa, cestovni promet, koordinaciju socijalne sigurnosti i ribarstvo te će biti javno dostupni.

U skladu s člankom 14. stavkom 1. drugom rečenicom Sporazuma o trgovini i suradnji Vijeće za partnerstvo može izmijeniti ove smjernice, među ostalim radi rješavanja pitanja koja se pojave tijekom njihove provedbe.


(1)  Forum civilnog društva otvoren je za sudjelovanje neovisnih organizacija civilnog društva osnovanih na područjima stranaka, uključujući članove domaćih savjetodavnih skupina iz članka 13. Sporazuma o trgovini i suradnji. Svaka stranka promiče uravnoteženu zastupljenost, uključujući nevladine organizacije, poslovne organizacije i organizacije poslodavaca te sindikate koji djeluju u područjima gospodarstva, održivog razvoja, socijalnih pitanja, ljudskih prava, okoliša i drugima.


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/52


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/568

od 4. travnja 2022.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine osnovanog Sporazumom o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane, u pogledu donošenja poslovnika Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Unija i njezine države članice potpisale su 10. lipnja 2016. Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC EGP-a, s druge strane (1) („Sporazum”). Sporazum se privremeno primjenjuje od 10. listopada 2016. između Unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Bocvane, Lesota, Namibije, Esvatinija i Južne Afrike, s druge strane, te od 4. veljače 2018. između Unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Mozambika, s druge strane.

(2)

Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine osnovan je člankom 50. stavkom 1. Sporazuma.

(3)

Na temelju članka 50. stavka 2. točke (f) Sporazuma Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine utvrđuje svoj poslovnik.

(4)

Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine jer će odluka o donošenju njegova poslovnika imati pravne učinke za Uniju.

(5)

Stajalište Unije u okviru Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine u pogledu donošenja njegova poslovnika trebalo bi se temeljiti na nacrtu odluke tog odbora priloženom ovoj Odluci,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine osnovanog člankom 50. Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane, u pogledu donošenja njegova poslovnika temelji se na nacrtu odluke tog odbora priloženom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednica

R. BACHELOT-NARQUIN


(1)   SL L 250, 16.9.2016., str. 3.


Nacrt

ODLUKA br. [...] POSEBNOG ODBORA ZA CARINE I OLAKŠAVANJE TRGOVINE

od …

o njegovu poslovniku

POSEBNI ODBOR ZA CARINE I OLAKŠAVANJE TRGOVINE,

uzimajući u obzir Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane („Sporazum”), potpisan u Kasaneu 10. lipnja 2016., a posebno njegov članak 50. stavak 2. točku (f),

DONIO JE OVU ODLUKU:

Utvrđuje se poslovnik Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine kako je naveden u Prilogu.

Ova Odluka stupa na snagu ... .

Sastavljeno u …

 


PRILOG

POSLOVNIK POSEBNOG ODBORA ZA CARINE I OLAKŠAVANJE TRGOVINE

POGLAVLJE I.

Ustroj

Članak 1.

Sastav i predsjednik

1.   Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine osnovan u skladu s člankom 50. Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane („Sporazum”), obavlja svoje dužnosti kako je predviđeno u članku 50. Sporazuma.

2.   Upućivanje na „stranke” u ovom poslovniku u skladu je s definicijom predviđenom u članku 104. Sporazuma.

3.   Kako je predviđeno u članku 50. stavku 1. Sporazuma, Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine sastavljen je od predstavnika stranaka.

4.   Kako je predviđeno u članku 50. stavku 4. Sporazuma, Posebnim odborom za carine i olakšavanje trgovine naizmjence predsjedaju dužnosnik Europske komisije i dužnosnik država SADC SGP-a. Prvim sastankom Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine supredsjedaju dužnosnik Europske komisije i dužnosnik država SADC SGP-a.

5.   Mandat prvog predsjedanja počinje na dan prvog sastanka Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine i završava 31. prosinca iste godine.

Članak 2.

Sastanci

1.   Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine sastaje se jedanput godišnje ili na zahtjev jedne od stranaka. Sastanci se naizmjence održavaju u Bruxellesu ili na državnom području jedne od država SADC SGP-a osim ako se stranke dogovore drukčije.

2.   Osim ako se stranke dogovore drukčije, sastanke Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine saziva stranka koja predsjeda odborom, nakon savjetovanja s drugom strankom.

Članak 3.

Promatrači

Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine može odlučiti pozvati promatrače na ad hoc osnovi i odrediti koje će točke dnevnog reda biti otvorene za te promatrače.

Članak 4.

Tajništvo

1.   Stranka koja je domaćin sastanka Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine djeluje kao tajništvo.

2.   Kad se sastanak održava elektroničkim putem, stranka koja predsjeda odborom djeluje kao tajništvo.

POGLAVLJE II.

Način rada

Članak 5.

Dokumenti

Ako se vijećanja Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine temelje na pisanim popratnim dokumentima, takvi se dokumenti označavaju brojevima i tajništvo Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine šalje ih dalje kao dokumente Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine.

Članak 6.

Obavješćivanje i dnevni red sastanaka

1.   Tajništvo obavješćuje stranke o sazivanju sastanka i od njih zahtijeva da pošalju doprinose u vezi s dnevnim redom najkasnije 30 dana prije sastanka. Ako je riječ o hitnom slučaju i/ili nepredviđenim okolnostima koje je potrebno razmotriti, sastanak se može sazvati u kratkom roku.

2.   Tajništvo Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak. Ono privremeni dnevni red šalje predsjedniku i članovima Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine najkasnije 14 dana prije početka sastanka.

3.   Privremeni dnevni red obuhvaća točke čije je uključivanje u dnevni red od tajništva Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine zatražila jedna od stranaka.

4.   Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine donosi dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uključiti točke koje se ne nalaze na privremenom dnevnom redu ako se stranke tako dogovore.

5.   Predsjednik Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine može uz suglasnost svih stranaka pozvati stručnjake da prisustvuju sastancima odbora kako bi pružili informacije o određenim temama.

Članak 7.

Izvješće sa sastanka

Osim ako se stranke dogovore drukčije, izvješće sa svakog sastanka sastavlja tajništvo Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine te se ono donosi na kraju svakog sastanka.

Članak 8.

Odluke i preporuke

1.   Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine donosi odluke ili preporuke konsenzusom u slučajevima predviđenima u Sporazumu ili ako mu je tu ovlast delegiralo Zajedničko vijeće ili Odbor za trgovinu i razvoj.

2.   Ako je Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine na temelju Sporazuma ovlašten donositi odluke ili preporuke ili ako mu je tu ovlast delegiralo Zajedničko vijeće ili Odbor za trgovinu i razvoj, takvi se akti u izvješću sa sastanaka nazivaju „odluka” odnosno „preporuka”. Tajništvo Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine svaku odobrenu odluku ili preporuku označuje serijskim brojem i datumom donošenja te navodi opis njezina predmeta. U svakoj odluci ili preporuci predviđen je datum njezina stupanja na snagu.

3.   Ako država SADC SGP-a nije prisutna, tajništvo priopćuje odluke i/ili preporuke sa sastanka članici koja nije mogla prisustvovati sastanku. Država SADC SGP-a dostavlja pisani odgovor u roku od 10 kalendarskih dana od slanja odluka i/ili preporuka i u njemu navodi odluke i/ili preporuke s kojima nije suglasna te razloge svoje nesuglasnosti. Ako se prethodno spomenuti pisani odgovor ne dostavi u roku od 10 kalendarskih dana, odluke i/ili preporuke smatraju se donesenima. Ako država SADC SGP-a koja nije prisustvovala sastanku nije suglasna s odlukama i/ili preporukama, primjenjuje se postupak iz stavka 4.

4.   U razdoblju između sastanaka Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine može donositi odluke i preporuke pisanim postupkom ako se obje stranke tako dogovore. Pisani postupak sastoji se od razmjene nota između predstavnika stranaka.

5.   Vjerodostojnost odluka i preporuka koje je donio Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine potvrđuje se tako da njihovu vjerodostojnu presliku potpišu predstavnik Europske unije i predstavnik država SADC SGP-a.

Članak 9.

Pristup javnosti

1.   Sastanci Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine nisu otvoreni za javnost osim ako se odluči drukčije.

2.   Svaka stranka može odlučiti objaviti odluke i preporuke Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine.

POGLAVLJE III.

Završne odredbe

Članak 10.

Troškovi

1.   Svaka stranka snosi svoje troškove osoblja, putovanja i dnevnica te poštanske i telekomunikacijske troškove koji nastanu u vezi sa sudjelovanjem na sastancima Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine.

2.   Troškove povezane s organizacijom sastanaka, pružanjem usluga usmenog prevođenja i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sastanka.

Članak 11.

Izmjena poslovnika

Ovaj se poslovnik može izmijeniti u pisanom obliku odlukom Posebnog odbora za carine i olakšavanje trgovine u skladu s člankom 8.


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/58


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/569

od 4. travnja 2022.

o pokretanju automatizirane razmjene podataka o DNK-u u Italiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a osobito njezin članak 33.,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

budući da:

(1)

U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu.

(2)

Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu.

(3)

Italija je obavijestila Glavno tajništvo Vijeća o nacionalnim bazama podataka o analizi DNK-a na koje se primjenjuju članci od 2. do 6. Odluke 2008/615/PUP te o uvjetima za automatizirano pretraživanje iz članka 3. stavka 1. te odluke u skladu s člankom 36. stavkom 2. te odluke.

(4)

U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka.

(5)

Italija je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni podataka o DNK-u.

(6)

Italija je provela uspješan pokus s Njemačkom i Austrijom.

(7)

Obavljen je ocjenjivački posjet Italiji, a njemačko-austrijski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća.

(8)

Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom podataka o DNK-u.

(9)

Vijeće je 9. prosinca 2021., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Italija u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP.

(10)

Stoga bi Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka o DNK-u trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP.

(11)

Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom.

(12)

S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene podataka o DNK-u u Italiji kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP.

(13)

Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku i Irsku te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja i usporedbe podataka o DNK-u ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP od 9. travnja 2022.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednica

R. BACHELOT-NARQUIN


(1)   SL L 210, 6.8.2008., str. 1.

(2)  Mišljenje od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(3)  Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/60


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/570

od 4. travnja 2022.

o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Italiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

budući da:

(1)

U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP, dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu.

(2)

Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu.

(3)

U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka.

(4)

Italija je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni daktiloskopskih podataka.

(5)

Italija je provela uspješan pokus s Njemačkom i Austrijom.

(6)

Obavljen je ocjenjivački posjet Italiji, a njemački-austrijski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća.

(7)

Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom daktiloskopskih podataka.

(8)

Vijeće je 9. prosinca 2021., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Italija u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP.

(9)

Stoga bi Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP.

(10)

Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom.

(11)

S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Italiji kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP.

(12)

Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku i Irsku te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP od 9. travnja 2022.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednica

R. BACHELOT-NARQUIN


(1)   SL L 210, 6.8.2008., str. 1.

(2)  Mišljenje od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(3)  Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/62


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/571

od 4. travnja 2022.

o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila u Italiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

budući da:

(1)

U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu.

(2)

Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu.

(3)

U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka.

(4)

Italija je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni podataka iz registra vozila (PRV).

(5)

Italija je provela uspješan pokus s Nizozemskom.

(6)

Obavljen je ocjenjivački posjet Italiji, a nizozemsko-portugalski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća.

(7)

Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom PRV-a.

(8)

Vijeće je 9. prosinca 2021., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Italija u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP.

(9)

Stoga bi Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja PRV-a trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP.

(10)

Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom.

(11)

S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene PRV-a u Italiji kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP.

(12)

Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku i Irsku te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Italija za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka iz registra vozila ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP od 9. travnja 2022.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednica

R. BACHELOT-NARQUIN


(1)   SL L 210, 6.8.2008., str. 1.

(2)  Mišljenje od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(3)  Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/64


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/572

od 4. travnja 2022.

o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila u Grčkoj

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

budući da:

(1)

U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu.

(2)

Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu.

(3)

U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka.

(4)

Grčka je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni podataka iz registra vozila (PRV).

(5)

Grčka je provela uspješan pokus s Nizozemskom.

(6)

Obavljen je ocjenjivački posjet Grčkoj, a nizozemsko-ciparski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća.

(7)

Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom PRV-a.

(8)

Vijeće je 9. prosinca 2021., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Grčka u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP.

(9)

Stoga bi Grčka za potrebe automatiziranog pretraživanja PRV-a trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP.

(10)

Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom.

(11)

S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene PRV-a u Grčkoj kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP.

(12)

Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku i Irsku te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Grčka za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka iz registra vozila ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP od 9. travnja 2022.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Luxembourgu 4. travnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednica

R. BACHELOT-NARQUIN


(1)   SL L 210, 6.8.2008., str. 1.

(2)  Mišljenje od 24. ožujka 2022. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(3)  Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/66


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/573

od 7. travnja 2022.

o izmjeni Odluke (ZVSP) 2019/538 o potpori aktivnostima Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 1. travnja 2019. donijelo Odluku (ZVSP) 2019/538 (1) o potpori aktivnostima Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje.

(2)

OPCW, koji je odgovoran za tehničku provedbu projekata iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2019/538, 9. veljače 2022. zatražio je produljenje razdoblja provedbe te odluke za dvanaest mjeseci do 30. travnja 2023. Zatraženo produljenje omogućit će OPCW-u da ublaži učinak pandemije bolesti COVID-19 na provedbu posebnih projektnih aktivnosti.

(3)

Nastavak provedbe projekata iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2019/538 nema utjecaj na financijska sredstva do 30. travnja 2023.

(4)

Odluku (ZVSP) 2019/538 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 5. Odluke (ZVSP) 2019/538 stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Ova Odluka prestaje važiti 30. travnja 2023.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. travnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. DENORMANDIE


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2019/538 od 1. travnja 2019. o potpori aktivnostima Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (SL L 93, 2.4.2019., str. 3.).


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/67


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/574

od 7. travnja 2022.

o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i načinima njegove isporuke

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 11. svibnja 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/809 (1) kojom je za projekte iz njezina članka 1. predviđeno provedbeno razdoblje od 36 mjeseci od datuma sklapanja sporazuma o financiranju iz članka 3. stavka 3. te odluke.

(2)

Vijeće je 16. lipnja 2020. donijelo Odluku (ZVSP) 2020/795 (2) o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove isporuke, produljujući tako razdoblje provedbe Odluke do 10. kolovoza 2021.

(3)

Vijeće je 21. lipnja 2021. donijelo Odluku (ZVSP) 2021/1025 (3) o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove isporuke, produljujući tako razdoblje provedbe Odluke do 25. travnja 2022.

(4)

Ured Ujedinjenih naroda za poslove razoružanja (UNODA), koji je odgovoran za tehničku provedbu projekata iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2017/809, zatražio je 15. veljače 2022. daljnje produljenje razdoblja provedbe te odluke u trajanju od deset mjeseci. Zatraženim bi se produljenjem UNODA-i omogućilo da nastavi pružati pomoć državama članicama Ujedinjenih naroda koje provode Rezoluciju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) („RVSUN 1540”), dodatno doprinese sveobuhvatnom preispitivanju koje je u tijeku, nastavi pružati pomoć Odboru Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda uspostavljenom RVSUN-om 1540 do kraja njegova mandata koji je produljen do 30. studenoga 2022. te ublaži gubitke nastale zbog projekata koji nisu provedeni uslijed pandemije bolesti COVID-19.

(5)

Nastavak projekata iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2017/809 nema nikakvog utjecaja na financijska sredstva do 25. veljače 2023.

(6)

Odluku (ZVSP) 2017/809 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 5. Odluke Vijeća (ZVSP) 2017/809 stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Ova Odluka prestaje važiti 25. veljače 2023.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. travnja 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

J. DENORMANDIE


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/809 od 11. svibnja 2017. o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i načinima njegove isporuke (SL L 121, 12.5.2017., str. 39.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2020/795 od 16. lipnja 2020. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove isporuke (SL L 193, 17.6.2020., str. 14.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1025 od 21. lipnja 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/809 o potpori provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove isporuke (SL L 224, 24.6.2021., str. 22.).


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/69


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/575

оd 6. travnja 2022.

o hitnim mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju slinavke i šapa u pošiljkama sijena i slame iz trećih zemalja ili područja te o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2020/2208

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2022)2078)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 261. stavak 1. točku (b),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (2), a posebno njezin članak 128. stavak 1.,

budući da:

(1)

Slinavka i šap teška je i vrlo zarazna virusna bolest stoke koja može imati znatan gospodarski učinak na poljoprivredni sektor i može se brzo proširiti putem kontaminiranih biljnih materijala, uključujući sijeno i slamu.

(2)

Sijeno i slama jedini su biljni materijali za čije su pošiljke utvrđena ograničenja unošenja u Uniju u Uredbi Komisije (EZ) br. 136/2004 (3), koja se primjenjivala do 20. travnja 2021. Konkretno, unošenje u Uniju bilo je dopušteno samo pošiljkama sijena i slame iz trećih zemalja ili područja navedenih u Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 136/2004. S obzirom na rizik od širenja slinavke i šapa putem tih materijala, primjereno je takva ograničenja i dalje utvrđivati u pravu Unije.

(3)

Novim zakonodavnim okvirom za zdravlje životinja, utvrđenim Uredbom (EU) 2016/429, koja se primjenjuje od 21. travnja 2021., trebao bi se osigurati neometan prijelaz s uvjeta utvrđenih u postojećim aktima Unije, uključujući one koji se odnose na unošenje biljnih materijala u Uniju, jer su se pokazali učinkovitima. Stoga bi cilj i sadržaj tih postojećih pravila trebalo zadržati u pravilima utvrđenima u ovoj Odluci, u očekivanju znanstvenog mišljenja Europske agencije za hranu (EFSA) u kojem se ocjenjuju rizici za zdravlje životinja povezani s unošenjem u Uniju slinavke i šapa te drugih bolesti kategorije A, kako je navedeno u članku 1. stavku 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/1882 (4), u pošiljkama sijena i slame iz trećih zemalja ili područja.

(4)

Stoga je u ovoj Odluci potrebno utvrditi popis trećih zemalja ili područja iz kojih je odobreno unošenje u Uniju pošiljaka sijena i slame. U tom bi popisu trebalo uzeti u obzir popis iz Priloga V. Uredbi (EZ) br. 136/2004 i popis iz Priloga II. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/404 (5) trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je odobren ulazak u Uniju pošiljaka kopitara i papkara zahvaljujući njihovu povoljnom zdravstvenom stanju u pogledu, među ostalim, slinavke i šapa. Kako se ne bi ometala trgovina i radi jasnoće, trebao bi postojati i zaseban popis trećih zemalja ili područja iz kojih je odobreno unošenje u Uniju pošiljaka peletirane slame namijenjene za spaljivanje u postrojenju.

(5)

Kako bi se spriječio kontakt pošiljaka peletirane slame namijenjene za spaljivanje i životinja prijemljivima na slinavku i šap, ovom bi Odlukom trebalo utvrditi i stroge mjere za umanjivanje rizika za isporuku takvih pošiljaka u odredišno postrojenje u Uniji. Trebalo bi ih staviti u posebni carinski postupak iz članka 210. točke (a) Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (6) te bi njihov prijevoz trebalo pratiti, u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/1666 (7), s pomoću računalnog sustava za upravljanje informacijama za službene kontrole (IMSOC) iz članka 131. Uredbe (EU) 2017/625 te bi ih trebalo dostaviti izravno s granične kontrolne postaje ulaska u Uniju u odredišno postrojenje u Uniji u kojem će se spaljivati.

(6)

Oznake KN za sijeno i slamu utvrđene su u poglavlju 12. Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/632 (8) te bi ih stoga trebalo uzeti u obzir u ovoj Odluci.

(7)

Radi pojednostavnjenja i pravne jasnoće Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2020/2208 (9), kojom se trenutačno odobrava uvoz u Uniju pošiljaka sijena i slame iz Velike Britanije i krunskih posjeda, trebalo bi staviti izvan snage i ta područja navesti u dijelu 1. Priloga ovoj Odluci.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Ovom se Odlukom utvrđuju hitne mjere za unošenje u Uniju pošiljaka sijena i slame iz trećih zemalja i područja.

Članak 2.

Uvjeti za unošenje u Uniju pošiljaka sijena i slame

1.   Pošiljke slame (oznaka KN Ex12130000) iz poglavlja 12. Priloga Provedbenoj uredbi (EU) 2021/632 ili sijena (oznaka KN: Ex12 14 90), kako je navedeno u poglavlju 12. tog priloga, smiju se unositi u Uniju samo ako takve pošiljke potječu iz trećih zemalja ili područja navedenih u dijelu 1. Priloga ovoj Odluci.

2.   Odstupajući od stavka 1., pošiljke peletirane slame namijenjene za spaljivanje u postrojenju smiju se unositi u Uniju ako ispunjavaju sljedeće uvjete:

(a)

potječu iz trećih zemalja ili područja navedenih u dijelu 2. Priloga;

(b)

pri unošenju u Uniju stavljaju se u posebni postupak predviđen člankom 210. točkom (a) Uredbe (EU) br. 952/2013; njihov se prijevoz prati, u skladu s Delegiranom uredbom (EU) 2019/1666, s pomoću računalnog sustava za upravljanje informacijama za službene kontrole (IMSOC) iz članka 131. Uredbe (EU) 2017/625 te se dostavljaju izravno s granične kontrolne postaje ulaska u Uniju u odredišno postrojenje u Uniji u kojem će se spaljivati.

Članak 3.

Stavljanje izvan snage

Provedbena uredba (EU) 2020/2208 stavlja se izvan snage.

Članak 4.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. travnja 2022.

Za Komisiju

Stella KYRIAKIDES

Članica Komisije


(1)   SL L 84, 31.3.2016., str. 1.

(2)   SL L 95, 7.4.2017., str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 136/2004 od 22. siječnja 2004. o postupcima za veterinarske preglede na graničnim inspekcijskim postajama Zajednice za proizvode koji se uvoze iz trećih zemalja (SL L 21, 28.1.2004., str. 11.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1882 оd 3. prosinca 2018. o primjeni određenih pravila za sprečavanje i suzbijanje bolesti na kategorije bolesti s popisa i o utvrđivanju popisa vrsta i skupina vrsta koje predstavljaju znatan rizik za širenje tih bolesti s popisa (SL L 308, 4.12.2018., str. 21.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/404 оd 24. ožujka 2021. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je dopušten ulazak u Uniju životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla u skladu s Uredbom (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 114, 31.3.2021., str. 1.).

(6)  Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

(7)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/1666 оd 24. lipnja 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uvjeta za praćenje prijevoza pošiljaka određene robe od granične kontrolne postaje prispijeća do objekta u mjestu odredišta u Uniji te za praćenje njihova prispijeća u taj objekt (SL L 255, 4.10.2019., str. 1.).

(8)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/632 оd 13. travnja 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda, mješovitih proizvoda te sijena i slame koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/2007 i Odluke Komisije 2007/275/EZ (SL L 132, 19.4.2021., str. 24.).

(9)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2208 od 22. prosinca 2020. o uključivanju Ujedinjene Kraljevine kao treće zemlje iz koje je odobren uvoz pošiljaka sijena i slame u Uniju (SL L 438, 28.12.2020., str. 21.).


PRILOG

Dio 1. – Popis trećih zemalja ili područja iz kojih je odobreno unošenje u Uniju pošiljaka sijena i slame, kako je navedeno u članku 2. stavku 1.

ISO oznaka treće zemlje ili područja

Ime treće zemlje ili područja

AU

Australija

CA

Kanada

CH

Švicarska

CL

Čile

GB

Ujedinjena Kraljevina (1)

GG

Guernsey

GL

Grenland

IM

Otok Man

IS

Island

JE

Jersey

NZ

Novi Zeland

RS

Srbija (2)

US

Sjedinjene Američke Države

*

Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.

Dio 2. – Popis trećih zemalja ili područja iz kojih je odobreno unošenje u Uniju pošiljaka peletirane slame, kako je navedeno u članku 2. stavku 2.

ISO oznaka treće zemlje ili područja

Ime treće zemlje ili područja

UA

Ukrajina


(1)  U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe dijela 1. ovog Priloga upućivanja na Ujedinjenu Kraljevinu ne obuhvaćaju Sjevernu Irsku.

(2)  Za potrebe hitnih mjera iz članka 1., upućivanja na Srbiju u ovom Prilogu ne uključuju Kosovo*.


Ispravci

8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/73


Ispravak Uredbe Vijeća (EU) 2021/2278 od 20. prosinca 2021. o suspenziji carina Zajedničke carinske tarife iz članka 56. stavka 2. točke (c) Uredbe (EU) br. 952/2013 za određene poljoprivredne i industrijske proizvode te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1387/2013

( Službeni list Europske unije L 466 od 29. prosinca 2021 .)

Na stranici 159., u Prilogu, u unosu za serijski broj 0.8148, u stupcu „Predviđeni datum obveznog preispitivanja”:

umjesto:

„ 01.12.2022.”;

treba stajati:

„ 31.12.2022.”.

Na stranici 215., u Prilogu, u unosu za serijski broj 0.7103, u stupcu „Opis”:

umjesto:

„…vrste koja se upotrebljava za termalne kamere ili kamera za IP mreže(1)”;

treba stajati:

„…vrste koja se upotrebljava za termalne kamere ili kamera za IP mreže”.


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/74


Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2022/338 od 28. veljače 2022. o mjeri pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za opskrbu ukrajinskih oružanih snaga vojnom opremom i platformama namijenjenima za primjenu smrtonosne sile

( Službeni list Europske unije L 60 od 28. veljače 2022 .)

Na stranici 3., u članku 4. stavku 4. točki (n):

umjesto:

„(n)

latvijski Državni centar za logistiku i nabavu u području obrane,”;

treba stajati:

„(n)

Ministarstvo obrane Latvije i latvijski Državni centar za logistiku i nabavu u području obrane,”.


8.4.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 109/75


Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2022/339 od 28. veljače 2022. o mjeri pomoći u okviru Europskog instrumenta mirovne pomoći za potporu ukrajinskim oružanim snagama

( Službeni list Europske unije L 61 od 28. veljače 2022 .)

Na stranici 3., u članku 4. stavku 4. točki (p):

umjesto:

„(p)

Latvijski državni centar za logistiku i nabavu u području obrane,”;

treba stajati:

„(p)

Ministarstvo obrane Latvije i latvijski Državni centar za logistiku i nabavu u području obrane,”.