|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 105 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 65. |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/524
оd 27. siječnja 2022.
o ispravku Delegirane uredbe (EU) 2021/577 u pogledu određenih upućivanja na veterinarsko-medicinske proizvode
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o veterinarsko-medicinskim proizvodima i stavljanju izvan snage Direktive 2001/82/EZ (1), a posebno njezin članak 109. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Pogreška se pojavljuje u svim jezičnim verzijama teksta uvodne izjave 4., točke 1. podtočke (a) i točke 2. podtočaka (a) i (b) Priloga I. te točke 1. podtočke (c) alineje ii. Priloga II. Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2021/577 (2) u pogledu pogrešne upotrebe riječi „veterinarski” ako se tekst odnosi i na veterinarsko-medicinske proizvode i na lijekove za humanu primjenu. Stoga bi trebalo koristiti izraz „lijek”, koji obuhvaća oba proizvoda. |
|
(2) |
Delegiranu uredbu (EU) 2021/577 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(3) |
Ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 28. siječnja 2022. u skladu s datumom početka primjene Uredbe (EU) 2021/577. |
|
(4) |
U skladu s člankom 147. stavkom 5. Uredbe (EU) 2019/6 Komisija se savjetovala sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Delegirana uredba (EU) 2021/577 ispravlja se kako slijedi:
|
1. |
Prilog I. ispravlja se kako slijedi:
|
|
2. |
u Prilogu II. točka 1. podtočka (c) alineja ii. zamjenjuje se sljedećim:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 28. siječnja 2022.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. siječnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 4, 7.1.2019., str. 43.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/577 od 29. siječnja 2021. o dopuni Uredbe (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu sadržaja i oblika informacija potrebnih za primjenu članka 112. stavka 4. i članka 115. stavka 5. te uredbe, a koje trebaju biti sadržane u identifikacijskom dokumentu koji se izdaje jedanput tijekom života iz članka 8. stavka 4. te uredbe (SL L 123, 9.4.2021., str. 3.).
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/525
оd 1. travnja 2022.
o ispravku određenih jezičnih verzija Provedbene uredbe (EU) 2019/947 o pravilima i postupcima za rad bespilotnih zrakoplova
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 57.,
budući da:
|
(1) |
Portugalska jezična verzija Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/947 (2) u članku 11. stavku 5. točki (a) i u Prilogu u Dodatku 1. Poglavlju I. Dodatku A točki 1. podtočki (a) podpodtočki viii. te u Prilogu u Dodatku 3. točki 4. podtočki (b) sadržava pogreške koje mijenjaju značenje tih odredaba. |
|
(2) |
Njemačka jezična verzija Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/947 u članku 14. stavku 5. točki (a) podtočki i. sadržava pogrešku koja mijenja značenje te odredbe. |
|
(3) |
Njemačku i portugalsku jezičnu verziju Provedbene uredbe (EU) 2019/947 trebalo bi stoga na odgovarajući način ispraviti. To ne utječe na ostale jezične verzije. |
|
(4) |
S obzirom na potrebu da uvjeti budu jednaki za sve operatore, prevladavajući interes da unutarnje tržište bude cjelovito te potrebu za pravnom jasnoćom, ova bi se uredba trebala primjenjivati od 31. prosinca 2020. |
|
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 127. Uredbe (EU) 2018/1139, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
(ne odnosi se na verziju na hrvatskom jeziku)
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 31. prosinca 2020.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 212, 22.8.2018., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/947 оd 24. svibnja 2019. o pravilima i postupcima za rad bespilotnih zrakoplova (SL L 152, 11.6.2019., str. 45.).
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/526
оd 1. travnja 2022.
o odstupanju od Provedbene uredbe (EU) 2017/39 za školsku godinu 2021./2022. u pogledu kontrola na terenu u prostorima podnositelja zahtjeva za potporu ili obrazovnih ustanova za potrebe programa u školama
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (1), a posebno njezin članak 62. stavak 2. prvi podstavak točke (a), (b) i (c),
budući da:
|
(1) |
Člankom 10. stavkom 3. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/39 (2) utvrđen je minimalni postotak kontrola na terenu koje se provode u prostorima podnositelja zahtjeva za potporu koji se bave isporukom i distribucijom proizvoda te provode prateće obrazovne mjere u okviru programa iz članka 23. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3) („program u školama”). Člankom 10. stavkom 3. četvrtim podstavkom Provedbene uredbe (EU) 2017/39 propisano je da, ako podnositelj zahtjeva nije obrazovna ustanova, uz kontrolu na terenu provedenu u prostorima tog podnositelja zahtjeva provode se i kontrole na terenu u prostorima najmanje dviju obrazovnih ustanova odnosno najmanje 1 % obrazovnih ustanova koje je podnositelj zahtjeva naveo u evidenciji u skladu s člankom 6. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/40 (4), ovisno o tome koji je broj veći. |
|
(2) |
Zbog mjera poduzetih radi odgovora na pandemiju bolesti COVID-19, a posebno zbog zatvaranja obrazovnih ustanova i ograničavanja pristupa vanjskih posjetitelja njihovim prostorima, države članice mogu naići na poteškoće u planiranju i provedbi pravovremenih kontrola na terenu u prostorima podnositelja zahtjeva za potporu ili obrazovnih ustanova u školskoj godini 2021./2022. Stoga je primjereno predvidjeti da, ako države članice nisu u mogućnosti provoditi te kontrole na terenu u skladu s člankom 10. stavkom 3. Provedbene uredbe (EU) 2017/39, one mogu odlučiti da takve kontrole na terenu provode na daljinu, primjerice putem videokonferencija. |
|
(3) |
Člankom 10. stavkom 6. Provedbene uredbe (EU) 2017/39 utvrđeni su pravila i metode koji se primjenjuju na izvješća o kontrolama i njihovim rezultatima. Kako bi se osigurala transparentnost, države članice trebale bi obrazložiti potrebu za odstupanjem predviđenim ovom Uredbom i izvijestiti o njegovoj upotrebi u izvješću o kontroli koje se sastavlja za svaku kontrolu na terenu koja je provedena na daljinu. |
|
(4) |
Stoga je primjereno odstupiti od određenih odredaba Provedbene uredbe (EU) 2017/39 u pogledu školske godine 2021./2022. |
|
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Odstupajući od članka 10. stavka 3. drugog do petog podstavka Provedbene uredbe (EU) 2017/39, ako zbog mjera poduzetih radi odgovora na pandemiju bolesti COVID-19 države članice nisu u mogućnosti provoditi kontrole na terenu u prostorima podnositelja zahtjeva za potporu ili obrazovnih ustanova za školsku godinu 2021./2022., te se kontrole mogu provoditi na daljinu.
2. Odstupajući od članka 10. stavka 6. Provedbene uredbe (EU) 2017/39, ako se kontrole na terenu provode na daljinu u skladu sa stavkom 1. ovog članka, nadležno kontrolno tijelo u izvješću o kontroli navodi i obrazloženje potrebe za takvim odstupanjem te izvješćuje o njegovoj upotrebi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 549.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/39 оd 3. studenoga 2016. o pravilima za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu potpore Unije za opskrbu voćem i povrćem, bananama te mlijekom u obrazovnim ustanovama (SL L 5, 10.1.2017., str. 1.).
(3) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/40 od 3. studenoga 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu potpore Unije za isporuku voća i povrća, banana i mlijeka u obrazovnim ustanovama i izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 907/2014 (SL L 5, 10.1.2017., str. 11.).
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/7 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/527
оd 1. travnja 2022.
o izdavanju odobrenja Unije za pojedinačni biocidni proizvod „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash”
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 44. stavak 5. prvi podstavak,
budući da:
|
(1) |
Društvo Procter & Gamble Services Company NV podnijelo je 11. prosinca 2018. Europskoj agenciji za kemikalije („Agencija”) zahtjev u skladu s člankom 43. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012 za odobrenje za pojedinačni biocidni proizvod vrste 2 pod nazivom „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash”, kako je opisano u Prilogu V. toj uredbi, uz pisanu potvrdu da je nadležno tijelo Belgije pristalo ocijeniti zahtjev. Zahtjev je evidentiran pod brojem predmeta BC-ER045796-14 u registru biocidnih proizvoda. |
|
(2) |
„ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash” sadržava aktivni klor koji se oslobađa iz natrijeva hipoklorita kao aktivna tvar uvrštena na popis odobrenih aktivnih tvari Unije iz članka 9. stavka 2. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
|
(3) |
Nadležno ocjenjivačko tijelo podnijelo je 25. studenoga 2020., u skladu s člankom 44. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012, izvješće o ocjenjivanju i zaključke ocjenjivanja Agenciji. |
|
(4) |
Agencija je 5. srpnja 2021. Komisiji dostavila mišljenje (2), nacrt sažetka svojstava biocidnog proizvoda „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash” i konačno izvješće o ocjenjivanju pojedinačnog biocidnog proizvoda u skladu s člankom 44. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
|
(5) |
U mišljenju se zaključuje da je „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash” pojedinačni biocidni proizvod u smislu članka 3. stavka 1. točke (r) Uredbe (EU) br. 528/2012, da je prihvatljiv za odobrenje Unije u skladu s člankom 42. stavkom 1. te uredbe te da, podložno sukladnosti s nacrtom sažetka svojstava biocidnog proizvoda, ispunjava uvjete utvrđene u članku 19. stavku 1. te uredbe. |
|
(6) |
Agencija je 30. srpnja 2021. Komisiji dostavila nacrt sažetka svojstava proizvoda na svim službenim jezicima Unije u skladu s člankom 44. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
|
(7) |
Komisija se slaže s mišljenjem Agencije i stoga smatra primjerenim izdati odobrenje Unije za „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash”. |
|
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Društvu Procter & Gamble Services Company NV izdaje se odobrenje Unije pod brojem odobrenja EU-0026814-0000 za stavljanje na raspolaganje na tržištu i uporabu pojedinačnog biocidnog proizvoda „ARIEL chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash” u skladu sa sažetkom svojstava biocidnog proizvoda iz Priloga.
Odobrenje Unije valjano je od 24. travnja 2022. do 31. ožujka 2032.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Mišljenje ECHA-e od 16. lipnja 2021. o odobrenju Unije za biocidni proizvod „Ariel chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash” (ECHA/BPC/282/2021). https://echa.europa.eu/it/opinions-on-union-authorisation.
PRILOG
Sažetak svojstava biocidnog proizvoda
ARIEL Chlorine Professional System 5 Chlorine Bleach for white wash
Vrsta proizvoda 2 – Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinfekcijska sredstva)
Broj odobrenja: EU-0026814-0000
Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda (R4BP): EU-0026814-0000
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE
1.1. Trgovački naziv(i) proizvoda
|
Trgovački naziv |
ARIEL Chlorine Professional System 5 Chlorine Bleach for white wash |
1.2. Nositelj odobrenja
|
Naziv i adresa nositelja odobrenja |
Naziv |
Procter & Gamble Services Company NV |
|
Adresa |
Temselaan 100, 1853 Brussels Belgija |
|
|
Broj odobrenja |
EU-0026814-0000 |
|
|
Broj odluke iz Registra biocidnih proizvoda (R4BP) |
EU-0026814-0000 |
|
|
Datum odobrenja |
24. travnja 2022. |
|
|
Datum isteka odobrenja |
31. ožujka 2032. |
|
1.3. Proizvođač(i) proizvoda
|
Naziv proizvođača |
Sutter Industries S.p.A |
|
Adresa proizvođača |
Località Leigozze 1, Borghetto, 15060 Borbera Italija |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Località Leigozze 1, Borghetto, 15060 Borbera Italija |
1.4. Proizvođači aktivnih tvari
|
Aktivna tvar |
aktivni klor oslobođen iz natrijeva hipoklorita |
|
Naziv proizvođača |
ALTAIR CHIMICA S.p.A. |
|
Adresa proizvođača |
Via Moie Vecchie n.13, 56048 Saline di Volterra (PI) Italija |
|
Lokacija proizvodnih pogona |
Via Moie Vecchie n.13, 56048 Saline di Volterra (PI) Italija |
2. SASTAV I FORMULACIJA PROIZVODA
2.1. Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu proizvoda
|
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
aktivni klor oslobođen iz natrijeva hipoklorita |
|
Aktivna tvar |
|
|
9,05 |
|
Natrijev hipoklorit |
Natrijev hipoklorit |
Neaktivna tvar |
7681-52-9 |
231-668-3 |
9,5 |
2.2. Vrsta formulacije
SL – topivi koncentrat
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI
|
Oznaka upozorenja |
U dodiru s kiselinama oslobađa otrovni plin Može nagrizati metale. Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka. Vrlo otrovno za vodeni okoliš, s dugotrajnim učincima. |
|
Oznake obavijesti |
Čuvati samo u originalnom pakiranju. Ne udisati pare. Nakon uporabe temeljito oprati ruke Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Nositi zaštitne rukavice. Nositi zaštitu za oči. Nositi zaštitno odijelo. Odmah nazvati centar za kontrolu otrovanja ili liječnika. AKO SE PROGUTA: Isprati usta.NE izazivati povraćanje. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):Odmah skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom. AKO SE UDIŠE: Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe. Apsorbirati proliveno kako bi se spriječila materijalna šteta. Sakupiti proliveno/rasuto. Skladištiti pod ključem. Odložiti sadržaj u/na u skladu s lokalnim propisima. Odložiti spremnik u/na u skladu s lokalnim propisima. |
4. ODOBRENA UPORABA
4.1. Opis uporabe
Tablica 1. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija rublja (strojno pranje) u fazi ispiranja nakon pranja
|
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 02: Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama (dezinficijensi) |
|
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
- |
|
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Znanstveno ime: nema podataka Uobičajeno ime: bakterije Stadij razvoja: nema podataka Znanstveno ime: nema podataka Uobičajeno ime: kvasci Stadij razvoja: nema podataka |
|
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru U profesionalnim perilicama rublja (kao što su perilice rublja u restoranima, hotelima, domovima za skrbi i nezdravstvenim ustanovama) putem zatvorenih automatiziranih programa doziranja: Dezinfekcija posteljine nakon čišćenja. Proizvod se može upotrebljavati samo s profesionalnom automatiziranom opremom za doziranje marke Procter & Gamble. Proizvod nije odobren za ručno doziranje. |
|
Načini primjene |
Metoda: zatvoreni sustav Detaljan opis: - |
|
Količine kod primjene i učestalost |
Stopa primjene: 10,0 ml/l |
|
Razrjeđivanje (%): |
|
|
Broj i vremenski raspored primjene: |
|
|
Proizvod se dodaje jedanput automatskim doziranjem, za dezinfekciju čistog rublja: nakon faze pranja/čišćenja koja se odvija uporabom Ariel S1 Actilift deterdženta (trgovački naziv Ariel System S1), voda se odvodi/ekstrahira. Nakon faze ponovnog punjenja svježom vodom, proizvod se dodaje kupki za glavno pranje/za prvo ispiranje. |
|
|
Proizvod je učinkovit na čistim predmetima kada se koristi 10 ml/l tijekom vremena kontakta od 15 minuta pri +40 °C (omjer tekućine = 1:5; s opterećenjem balasta od 4 kg) |
|
|
Kategorije korisnika |
profesionalac |
|
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Kanistar od 10 l do 20 l od polietilena visoke gustoće s lijevanom ručkom i sigurnosnom bravom i poklopcem s ključem. Certificirano prema UN-u za opasnu robu. |
4.1.1. Upute za uporabu specifične za uporabu
Pogledati opće upute za uporabu.
4.1.2. Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledati opće upute za uporabu.
4.1.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledati opće upute za uporabu.
4.1.4. Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledati opće upute za uporabu.
4.1.5. Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledati opće upute za uporabu.
5. OPĆE UPUTE ZA UPORABU (1)
5.1. Upute za uporabu
Biocidni proizvod ARIEL Chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash namijenjen je samo za uporabu tijekom glavnog pranja, nakon pretpranja Procter & Gamble profesionalnom opremom za doziranje za dezinfekciju čistog rublja:
|
— |
Korak 1 čišćenje sa sredstvom Ariel System S1 (može se odnositi na pretpranje ili glavno pranje) pri 40 °C 10 minuta: Voda za pranje se isprazni, ekstrahira i ponovno se puni svježom vodom prije koraka 2; |
|
— |
Korak 2 dezinfekcija: može se odnositi na glavno pranje (ako je prvi korak pretpranje) ili kupku za prvo ispiranje (ako je prvi korak glavno pranje). Drugi korak koji sadrži sredstvo ARIEL Chlorine Professional System 5 chlorine bleach for white wash uvijek se izvodi pri 40 °C 15 minuta. Nakon toga slijede 1 do 2 faze ispiranja i ispuštanja i na kraju ekstrakcija centrifugiranjem. |
5.2. Mjere za smanjenje rizika
Tijekom rukovanja proizvodom i tijekom održavanja strojeva (popravak pokvarenog sustava za doziranje):
|
— |
Nositi zaštitne rukavice otporne na kemikalije (EN374). |
|
— |
Nositi zaštitu za oči (EN166) |
|
— |
Nositi zaštitno odijelo (utvrdit će nositelj odobrenja u okviru informacija o proizvodu). |
5.3. Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
|
Ako se proguta: |
: |
Odmah isprati usta. Dati nešto za piti ako izložena osoba može gutati. NE izazivati povraćanje. Nazvati 112/hitnu pomoć za medicinsku pomoć. |
|
U slučaju dodira s kožom |
: |
Odmah oprati velikom količinom vode. Skinuti svu zagađenu odjeću i oprati je prije ponovne uporabe. Oprati sapunom i vodom te nastaviti ispirati 15 minuta. Pozvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
|
U slučaju dodira s očima |
: |
Odmah ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispirati najmanje 15 minuta. Odmah nazvati 112/hitnu pomoć radi medicinske pomoć. |
|
Ako se udiše: |
: |
Premjestiti unesrećenog na svježi zrak i umiriti ga u položaju koji olakšava disanje. Pozvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
5.4. Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Zadržavanje širenja:
|
— |
Sakupiti apsorbiranu tvar u spremnike koji se zatvaraju. Ne koristiti metalne spremnike. |
Metode čišćenja:
|
— |
Male količine prolivene tekućine: staviti u nezapaljivi upijajući materijal i lopatom odložiti u spremnik radi zbrinjavanja. Velika izlijevanja: sadrže ispuštenu tvar, pumpati u odgovarajuće spremnike. Ne koristiti metalne spremnike. |
Odlaganje:
|
— |
Ovaj materijal i njegovo pakovanje moraju biti odloženi na siguran način, u skladu s lokalnim/regionalnim/nacionalnim propisima. |
|
— |
Ne ispuštati neiskorišteni proizvod u tlo, u vodene tokove (sudoper, zahod…) niti u kanalizaciju. |
5.5. Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Uvjeti skladištenja:
|
— |
Skladištiti u originalnom pakovanju. |
Inkompatibilni materijali:
|
— |
Metali. kiseline. Reagira s (nekim) kiselinama: ispuštanje (vrlo) otrovnih plinova/para (klor). Može nagrizati metale. |
Zabranjeno je mješovito skladištenje:
|
— |
Čuvati samo u originalnom pakovanju na hladnom i dobro prozračnom mjestu podalje od (jakih) kiselina. |
Područje skladištenja:
|
— |
Skladištiti na hladnom području. Skladištiti na suhom mjestu. |
|
— |
Ne skladištiti na temperaturi višoj od 30 °C. |
|
— |
Zaštititi od mraza. |
|
— |
Čuvati podalje od izravnog sunčevog svjetla. |
|
— |
Rok trajanja: 12 mjeseca |
6. OSTALE INFORMACIJE
(1) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu.
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/14 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/528
оd 1. travnja 2022.
o izmjeni priloga V. i XIV. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 u pogledu unosa za Ujedinjenu Kraljevinu i Sjedinjene Američke Države na popisima trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak u Uniju pošiljaka peradi, zametnih proizvoda peradi te svježeg mesa peradi i pernate divljači
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 230. stavak 1. i članak 232. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EU) 2016/429 propisano je da u Uniju smiju ulaziti samo pošiljke životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla koje dolaze iz treće zemlje ili područja ili njihove zone ili kompartmenta koji su uvršteni na popis u skladu s člankom 230. stavkom 1. te uredbe. |
|
(2) |
U Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2020/692 (2) utvrđeni su zahtjevi u pogledu zdravlja životinja kojima moraju udovoljavati pošiljke određenih vrsta i kategorija životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla iz trećih zemalja ili područja ili njihovih zona, ili kompartmenata ako je riječ o životinjama akvakulture, kako bi mogle ući u Uniju. |
|
(3) |
U Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/404 (3) utvrđeni su popisi trećih zemalja, područja ili njihovih zona ili kompartmenata iz kojih je dopušten ulazak u Uniju vrsta i kategorija životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla koji su obuhvaćeni područjem primjene Delegirane uredbe (EU) 2020/692. |
|
(4) |
Konkretnije, u prilozima V. i XIV. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 utvrđeni su popisi trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je odobren ulazak u Uniju pošiljaka peradi i zametnih proizvoda peradi te svježeg mesa peradi i pernate divljači. |
|
(5) |
Ujedinjena Kraljevina obavijestila je Komisiju o izbijanju visokopatogene influence ptica kod peradi. To izbijanje bolesti otkriveno je u blizini mjesta Beith, North Ayrshire, Škotska, Ujedinjena Kraljevina i potvrđeno je 18. ožujka 2022. laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(6) |
Uz to, Ujedinjena Kraljevina obavijestila je Komisiju o izbijanju visokopatogene influence ptica kod peradi. To izbijanje bolesti otkriveno je u blizini mjesta Strichen, Aberdeenshire, Škotska, Ujedinjena Kraljevina i potvrđeno je 19. ožujka 2022. laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(7) |
Osim toga, Ujedinjena Kraljevina obavijestila je Komisiju o izbijanju visokopatogene influence ptica kod peradi. To izbijanje bolesti otkriveno je u blizini mjesta Woodbridge, East Suffolk, Suffolk, Engleska, Ujedinjena Kraljevina i potvrđeno je 20. ožujka 2022. laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(8) |
Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o izbijanjima visokopatogene influence ptica kod peradi. Ta izbijanja bolesti otkrivena su u okrugu Hanson, savezna država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države te u okrugu Kingsbury, savezna država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države i potvrđena su 18. ožujka 2022. laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(9) |
Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o još jednom izbijanju visokopatogene influence ptica kod peradi. To izbijanje bolesti otkriveno je u okrugu Hutchinson, savezna država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države i potvrđeno je 20. ožujka 2022. laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(10) |
Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o izbijanjima visokopatogene influence ptica kod peradi. Ta izbijanja bolesti otkrivena su u okrugu Butler, savezna država Nebraska, Sjedinjene Američke Države, okrugu Cumberland, savezna država Maine, Sjedinjene Američke Države, okrugu Beadle, savezna država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države, u već zaraženom okrugu Charles Mix, savezna država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države i okrugu Hanson, savezna država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države, a 22. ožujka 2022. i potvrđena su laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(11) |
Osim toga, Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o izbijanjima visokopatogene influence ptica kod peradi. Ta izbijanja bolesti otkrivena su u već pogođenom okrugu Beadle, država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države, okrugu Edmunds, država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države i okrugu Kingsbury, država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države i potvrđena su 23. ožujka 2022. laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(12) |
Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o izbijanjima visokopatogene influence ptica kod peradi. Ta izbijanja bolesti otkrivena su u već pogođenom okrugu Butler, država Nebraska, Sjedinjene Američke Države, okrugu Jerauld, država Južna Dakota, Sjedinjene Američke Države i u već pogođenom okrugu Buena Vista, država Iowa, Sjedinjene Američke Države i potvrđena su 24. ožujka 2022. laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(13) |
Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o izbijanjima visokopatogene influence ptica kod peradi. Ta izbijanja bolesti otkrivena su u okrugu Franklin, savezna država Iowa, Sjedinjene Američke Države te u okrugu Meeker, savezna država Minnesota, Sjedinjene Američke Države i potvrđena su 25. ožujka 2022. laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(14) |
Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o još jednom izbijanju visokopatogene influence ptica kod peradi. To izbijanje bolesti otkriveno je u okrugu Stearns, država Minnesota, Sjedinjene Američke Države i potvrđeno je 26. ožujka 2022. laboratorijskom analizom (RT-PCR). |
|
(15) |
Veterinarska tijela Ujedinjene Kraljevine i Sjedinjenih Američkih Država uspostavila su zonu kontrole od 10 km oko zahvaćenih objekata i provela mjere usmrćivanja u preventivne svrhe radi kontrole visokopatogene influence ptica i ograničenja njezina širenja. |
|
(16) |
Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države Komisiji su dostavile podatke o epidemiološkoj situaciji na svojem državnom području i o mjerama koje su poduzele radi suzbijanja daljnjeg širenja visokopatogene influence ptica. Komisija je ocijenila te podatke. Na temelju te ocjene i radi zaštite zdravstvenog stanja životinja u Uniji više ne bi trebao biti odobren ulazak u Uniju pošiljaka peradi, zametnih proizvoda peradi i svježeg mesa peradi i pernate divljači iz područja pod ograničenjima koja su zbog nedavnih izbijanja visokopatogene influence ptica uspostavila veterinarska tijela Ujedinjene Kraljevine i Sjedinjenih Američkih Država. |
|
(17) |
Nadalje, Ujedinjena Kraljevina dostavila je ažurirane informacije o epidemiološkoj situaciji na svojem državnom području u pogledu izbijanja visokopatogene influence ptica potvrđene u objektima za uzgoj peradi 14. studenoga 2021. u blizini mjesta Salwick, Fylde, Lancashire, Engleska, 17. studenoga 2021. u blizini mjesta Kirkham, Fylde, Lancashire, Engleska, 2. prosinca 2021. u blizini mjesta Tutbury, East Staffordshire, Staffordshire, Engleska i 15. prosinca 2021. u blizini mjesta Wem, North Shropshire, Shropshire, Engleska. Ujedinjena Kraljevina dostavila je i podatke o mjerama koje je poduzela radi sprečavanja daljnjeg širenja te bolesti. Konkretno, nakon tog izbijanja visokopatogene influence ptica Ujedinjena Kraljevina je provela mjere usmrćivanja radi kontrole i ograničavanja širenja te bolesti. Osim toga, Ujedinjena Kraljevina je provela potrebne mjere čišćenja i dezinfekcije nakon provedbe mjera usmrćivanja u zaraženim objektima za uzgoj peradi na svojem državnom području. |
|
(18) |
Komisija je ocijenila informacije koje je dostavila Ujedinjena Kraljevina i zaključila da su izbijanja visokopatogene influence ptica u objektima za uzgoj peradi u blizini mjesta Salwick, Fylde, Lancashire, Engleska, mjesta Kirkham, Fylde, Lancashire, Engleska, mjesta Tutbury, East Staffordshire, Staffordshire, Engleska i mjesta Wem, North Shropshire, Shropshire, Engleska uklonjena i da više ne postoji rizik povezan s ulaskom u Uniju proizvoda od peradi iz zona Ujedinjene Kraljevine iz kojih je zbog tih izbijanja suspendiran ulazak u Uniju proizvoda od peradi. |
|
(19) |
Priloge V. i XIV. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(20) |
Uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u Ujedinjenoj Kraljevini i Sjedinjenim Američkim Državama u pogledu visokopatogene influence ptica i ozbiljan rizik njezina unošenja u Uniju, izmjene koje se ovom Uredbom unose u Provedbenu uredbu (EU) 2021/404 trebale bi hitno stupiti na snagu. |
|
(21) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi V. i XIV. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/692 оd 30. siječnja 2020. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila za ulazak u Uniju pošiljaka određenih životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla te njihovo premještanje i postupanje s njima nakon ulaska (SL L 174, 3.6.2020., str. 379.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/404 оd 24. ožujka 2021. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je dopušten ulazak u Uniju životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla u skladu s Uredbom (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 114, 31.3.2021., str. 1.).
PRILOG
Prilozi V. i XIV. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 mijenjaju se kako slijedi:
|
(1) |
Prilog V. mijenja se kako slijedi:
|
|
(2) |
U Prilogu XIV. dio 1. mijenja se kako slijedi:
|
ODLUKE
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/39 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/529
оd 31. ožujka 2022.
o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu uljanu repicu 73496 (DP-Ø73496-4) ili se sastoje ili su proizvedeni od nje, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2022) 1868)
(Vjerodostojan je samo tekst na nizozemskom jeziku)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 7. stavak 3. i članak 19. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člancima 5. i 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003, društvo Pioneer Overseas Corporation, sa sjedištem u Belgiji, u ime društva Pioneer Hi-Bred International, Inc., sa sjedištem u Sjedinjenim Američkim Državama, podnijelo je 15. svibnja 2012. nacionalnom nadležnom tijelu Nizozemske zahtjev za stavljanje na tržište hrane, sastojaka hrane i hrane za životinje koji sadržavaju genetski modificiranu uljanu repicu 73496 ili se sastoje ili su proizvedeni od nje („zahtjev”). Zahtjev je obuhvaćao i stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu uljanu repicu 73496 ili se od nje sastoje za namjene koje nisu hrana i hrana za životinje, osim za uzgoj. |
|
(2) |
U skladu s člankom 5. stavkom 5. i člankom 17. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 zahtjev je sadržavao informacije i zaključke o procjeni rizika provedenoj u skladu s načelima utvrđenima u Prilogu II. Direktivi 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2). Sadržavao je i potrebne informacije u skladu s prilozima III. i IV. toj direktivi i plan praćenja učinaka na okoliš u skladu s Prilogom VII. toj direktivi. |
|
(3) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) 17. lipnja 2021. dala je povoljno znanstveno mišljenje u skladu s člancima 6. i 18. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 (3). Agencija je zaključila da je genetski modificirana uljana repica 73496, kako je opisana u zahtjevu, jednako sigurna s obzirom na moguće učinke na zdravlje ljudi i životinja i na okoliš kao njezin konvencionalni ekvivalent i testirane referentne sorte uljane repice koje nisu genetski modificirane. Agencija je zaključila da konzumacija genetski modificirane uljane repice 73496 ne izaziva zabrinutost s nutritivnog stajališta. |
|
(4) |
Agencija je u svojem znanstvenom mišljenju uzela u obzir sva pitanja i dvojbe država članica koji su izneseni u okviru savjetovanja s nacionalnim nadležnim tijelima, kako je predviđeno u članku 6. stavku 4. i članku 18. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
|
(5) |
Agencija je zaključila i da je plan praćenja učinaka na okoliš koji je dostavio podnositelj zahtjeva i koji se sastoji od općeg plana nadzora u skladu s predviđenim namjenama proizvodâ. |
|
(6) |
Osim toga, Agencija je preporučila da se provede plan praćenja nakon stavljanja na tržište usmjeren na prikupljanje podataka o uvozu u Uniju za genetski modificiranu uljanu repicu 73496 i proizvode dobivene od genetski modificirane uljane repice 73496 za hranu i hranu za životinje te na prikupljanje podataka o konzumaciji za ljude i životinje kako bi se provjerilo odgovaraju li uvjeti uporabe genetski modificirane uljane repice 73496 uvjetima koji su uzeti u obzir tijekom procjene rizika prije stavljanja na tržište. |
|
(7) |
Mišljenje Agencije ne opravdava uvođenje drugih posebnih uvjeta ili ograničenja za stavljanje na tržište, uporabu i rukovanje ili za zaštitu posebnih ekosustava/okoliša i/ili geografskih područja, kako je predviđeno u članku 6. stavku 5. točki (e) i članku 18. stavku 5. točki (e) Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
|
(8) |
Uzimajući u obzir navedene zaključke, trebalo bi odobriti stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu uljanu repicu 73496 ili se sastoje ili su proizvedeni od nje za namjene navedene u zahtjevu. |
|
(9) |
Dopisom od 1. studenoga 2021. društvo Pioneer Hi-Bred International, Inc. zatražilo je da Komisija sva prava i obveze društva Pioneer Hi-Bred International, Inc. u vezi sa svim odobrenjima i zahtjevima za odobrenje genetski modificiranih proizvoda prenese na društvo Corteva Agriscience LLC, sa sjedištem u Sjedinjenim Američkim Državama, čiji je zastupnik u Uniji društvo Corteva Agriscience Belgium B.V., sa sjedištem u Belgiji. Dopisom od 1. studenoga 2021. društvo Corteva Agriscience Belgium B.V. potvrdilo je u ime društva Corteva Agriscience LLC da je suglasno s navedenim prijenosom. |
|
(10) |
Genetski modificiranoj uljanoj repici 73496 trebalo bi dodijeliti jedinstveni identifikacijski kôd u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 65/2004 (4). |
|
(11) |
Čini se da za proizvode obuhvaćene ovom Odlukom nisu potrebni posebni zahtjevi za označivanje, osim onih utvrđenih u članku 13. stavku 1. i članku 25. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 te u članku 4. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1830/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (5). Međutim, kako bi se zajamčilo da se ti proizvodi i dalje upotrebljavaju u okviru granica odobrenja dodijeljenog ovom Odlukom, pri označivanju proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu uljanu repicu 73496 ili se od nje sastoje, osim hrane i sastojaka hrane, trebalo bi jasno istaknuti da nisu namijenjeni za uzgoj. |
|
(12) |
Nositelj odobrenja trebao bi podnositi godišnja izvješća o provedbi i rezultatima aktivnosti utvrđenih u planu praćenja učinaka na okoliš. Te bi rezultate trebalo dostaviti u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Odluci Komisije 2009/770/EZ (6). |
|
(13) |
Nositelj odobrenja trebao bi podnositi i godišnja izvješća o provedbi i rezultatima aktivnosti utvrđenih u planu praćenja nakon stavljanja na tržište. |
|
(14) |
Sve relevantne informacije o odobrenju proizvoda obuhvaćenih ovom Odlukom trebalo bi upisati u registar Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje iz članka 28. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
|
(15) |
O ovoj je Odluci potrebno obavijestiti stranke Kartagenskog protokola o biološkoj sigurnosti uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti putem mehanizma za razmjenu informacija o biološkoj sigurnosti, u skladu s člankom 9. stavkom 1. i člankom 15. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 1946/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (7). |
|
(16) |
Stalni odbor za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje nije donio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik. Smatralo se potrebnim donijeti ovaj provedbeni akt te ga je predsjednik odbora podnio žalbenom odboru na daljnje razmatranje. Žalbeni odbor nije donio mišljenje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Genetski modificirani organizam i jedinstveni identifikacijski kôd
Genetski modificiranoj uljanoj repici (Brassica napus L.) 73496, kako je navedena u točki (b) Priloga ovoj Odluci, dodjeljuje se jedinstveni identifikacijski kôd DP-Ø73496-4 u skladu s Uredbom (EZ) br. 65/2004.
Članak 2.
Odobrenje
Za potrebe članka 4. stavka 2. i članka 16. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 i u skladu s uvjetima utvrđenima u ovoj Odluci odobravaju se sljedeći proizvodi:
|
(a) |
hrana i sastojci hrane koji sadržavaju genetski modificiranu uljanu repicu DP-Ø73496-4 ili se sastoje ili su proizvedeni od nje; |
|
(b) |
hrana za životinje koja sadržava genetski modificiranu uljanu repicu DP-Ø73496-4 ili se sastoji ili je proizvedena od nje; |
|
(c) |
proizvodi koji sadržavaju genetski modificiranu uljanu repicu DP-Ø73496-4 ili se od nje sastoje za namjene koje nisu one navedene u točkama (a) i (b), osim za uzgoj. |
Članak 3.
Označivanje
1. Za potrebe zahtjeva za označivanje utvrđenih u članku 13. stavku 1. i članku 25. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 te u članku 4. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1830/2003 „naziv organizma” jest „uljana repica”.
2. Na oznaci i pratećim dokumentima proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu uljanu repicu DP-Ø73496-4 iz članka 1. ili se od nje sastoje, osim proizvoda iz članka 2. točke (a), navodi se „nije za uzgoj”.
Članak 4.
Metoda detekcije
Za detekciju genetski modificirane uljane repice DP-Ø73496-4 primjenjuje se metoda navedena u točki (d) Priloga.
Članak 5.
Praćenje učinaka na okoliš
1. Nositelj odobrenja osigurava uspostavu i provedbu plana praćenja učinaka na okoliš iz točke (h) Priloga.
2. Nositelj odobrenja Komisiji podnosi godišnja izvješća o provedbi i rezultatima aktivnosti utvrđenih u planu praćenja u skladu s formatom utvrđenim u Odluci 2009/770/EZ.
Članak 6.
Praćenje nakon stavljanja na tržište
1. Nositelj odobrenja osigurava uspostavu i provedbu plana praćenja nakon stavljanja na tržište za genetski modificiranu uljanu repicu DP-Ø73496-4, kako je utvrđeno u točki i. Priloga.
2. Nositelj odobrenja Komisiji podnosi godišnja izvješća o provedbi i rezultatima aktivnosti utvrđenih u planu praćenja nakon stavljanja na tržište.
Članak 7.
Registar Zajednice
Informacije iz Priloga upisuju se u registar Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje iz članka 28. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1829/2003.
Članak 8.
Nositelj odobrenja
Nositelj odobrenja je društvo Corteva Agriscience LLC, čiji je zastupnik u Uniji društvo Corteva Agriscience Belgium B.V.
Članak 9.
Valjanost
Ova se Odluka primjenjuje u razdoblju od 10 godina od dana priopćenja.
Članak 10.
Adresat
Ova je Odluka upućena društvu Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana, 46268-1054, Sjedinjene Američke Države, čiji je zastupnik u Uniji društvo Corteva Agriscience Belgium B.V., Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgija.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2022.
Za Komisiju
Stella KYRIAKIDES
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 1.
(2) Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (SL L 106, 17.4.2001., str. 1.).
(3) EFSA-ino povjerenstvo za GMO (EFSA-ino povjerenstvo za genetski modificirane organizme), 2021. Scientific Opinion on assessment of genetically modified oilseed rape 73496 for food and feed uses, under Regulation (EC) No 1829/2003 (Znanstveno mišljenje o procjeni genetski modificirane uljane repice 73496 za uporabu u hrani i hrani za životinje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003) (zahtjev EFSA-GMO-NL-2012-109). EFSA Journal 2021.; 19(6):6610, 57 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6610.
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 65/2004 od 14. siječnja 2004. o uspostavi sustava za određivanje i dodjelu jedinstvenih identifikacijskih kodova za genetski modificirane organizme (SL L 10, 16.1.2004., str. 5.).
(5) Uredba (EZ) br. 1830/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o sljedivosti i označivanju genetski modificiranih organizama te sljedivosti hrane i hrane za životinje proizvedene od genetski modificiranih organizama i izmjeni Direktive 2001/18/EZ (SL L 268, 18.10.2003., str. 24.).
(6) Odluka Komisije 2009/770/EZ od 13. listopada 2009. o utvrđivanju standardnih obrazaca za izvješćivanje o rezultatima praćenja namjernog uvođenja genetski modificiranih organizama u okoliš, kao proizvoda ili u sastavu proizvoda, za potrebe stavljanja na tržište, u skladu s Direktivom 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 275, 21.10.2009., str. 9.).
(7) Uredba (EZ) br. 1946/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2003. o prekograničnom prijenosu genetski modificiranih organizama (SL L 287, 5.11.2003., str. 1.).
PRILOG
|
(a) |
Podnositelj zahtjeva i nositelj odobrenja
Zastupnik u Uniji: Corteva Agriscience Belgium B.V., Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgija. |
|
(b) |
Opis i specifikacija proizvoda
Genetski modificirana uljana repica DP-Ø73496-4 eksprimira gen gat4621, koji daje toleranciju na herbicide na bazi glifosata. |
|
(c) |
Označivanje
|
|
(d) |
Metoda detekcije
|
|
(e) |
Jedinstveni identifikacijski kôd DP-Ø73496-4 |
|
(f) |
Informacije koje se zahtijevaju na temelju Priloga II. Kartagenskom protokolu o biološkoj sigurnosti uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti [Mehanizam za razmjenu informacija o biološkoj sigurnosti, broj upisa: objavljuje se u registru Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje nakon priopćenja]. |
|
(g) |
Uvjeti ili ograničenja za stavljanje na tržište i uporabu proizvoda te rukovanje njima Nisu potrebni. |
|
(h) |
Plan praćenja učinaka na okoliš Plan praćenja učinaka na okoliš u skladu s Prilogom VII. Direktivi 2001/18/EZ. [Poveznica: plan objavljen u registru Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje] |
|
(i) |
Plan praćenja nakon stavljanja na tržište
|
Napomena: s vremenom će možda biti potrebno izmijeniti poveznice na relevantne dokumente. Te će se izmjene učiniti javno dostupnima ažuriranjem registra Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje.
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/45 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/530
оd 31. ožujka 2022.
o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk GHB811 (BCS-GH811-4) ili se sastoje ili su proizvedeni od njega, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2022) 1873)
(Vjerodostojan je samo tekst na njemačkom jeziku)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 7. stavak 3. i članak 19. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člancima 5. i 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003, društvo BASF Agricultural Solutions Belgium NV sa sjedištem u Belgiji, koje je podružnica društva BASF SE, sa sjedištem u Njemačkoj, u ime društva BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, sa sjedištem u Sjedinjenim Američkim Državama, podnijelo je 19. rujna 2018. nacionalnom nadležnom tijelu Španjolske zahtjev za stavljanje na tržište hrane, sastojaka hrane i hrane za životinje koji sadržavaju genetski modificirani pamuk GHB811 ili se sastoje ili su proizvedeni od njega („zahtjev”). Zahtjev je obuhvaćao i stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk GHB811 ili se od njega sastoje za namjene koje nisu hrana i hrana za životinje, osim za uzgoj. |
|
(2) |
U skladu s člankom 5. stavkom 5. i člankom 17. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 zahtjev je sadržavao informacije i zaključke o procjeni rizika provedenoj u skladu s načelima utvrđenima u Prilogu II. Direktivi 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2). Sadržavao je i potrebne informacije u skladu s prilozima III. i IV. toj direktivi i plan praćenja učinaka na okoliš u skladu s Prilogom VII. toj direktivi. |
|
(3) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) 16. kolovoza 2021. dala je povoljno znanstveno mišljenje u skladu s člancima 6. i 18. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 (3). Agencija je zaključila da je genetski modificirani pamuk GHB811, kako je opisan u zahtjevu, jednako siguran s obzirom na moguće učinke na zdravlje ljudi i životinja i na okoliš kao njegov konvencionalni ekvivalent i testirane referentne sorte pamuka koje nisu genetski modificirane. Osim toga, Agencija je zaključila da konzumacija hrane i hrane za životinje dobivene od genetski modificiranog pamuka GHB811 ne izaziva zabrinutost s nutritivnog stajališta pri uporabi kod ljudi i životinja. |
|
(4) |
Agencija je u svojem znanstvenom mišljenju uzela u obzir sva pitanja i dvojbe država članica koji su izneseni u okviru savjetovanja s nacionalnim nadležnim tijelima, kako je predviđeno u članku 6. stavku 4. i članku 18. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
|
(5) |
Agencija je zaključila i da je plan praćenja učinaka na okoliš koji je dostavio podnositelj zahtjeva i koji se sastoji od općeg plana nadzora u skladu s predviđenim namjenama proizvodâ. |
|
(6) |
Uzimajući u obzir navedene zaključke, trebalo bi odobriti stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk GHB811 ili se sastoje ili su proizvedeni od njega za namjene navedene u zahtjevu. |
|
(7) |
Genetski modificiranom pamuku GHB811 trebalo bi dodijeliti jedinstveni identifikacijski kôd u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 65/2004 (4). |
|
(8) |
Čini se da za proizvode obuhvaćene ovom Odlukom nisu potrebni posebni zahtjevi za označivanje, osim onih utvrđenih u članku 13. stavku 1. i članku 25. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 te u članku 4. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1830/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (5). Međutim, kako bi se zajamčilo da se ti proizvodi i dalje upotrebljavaju u okviru granica odobrenja dodijeljenog ovom Odlukom, pri označivanju proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk GHB811 ili se od njega sastoje, osim hrane i sastojaka hrane, trebalo bi jasno istaknuti da nisu namijenjeni za uzgoj. |
|
(9) |
Nositelj odobrenja trebao bi podnositi godišnja izvješća o provedbi i rezultatima aktivnosti utvrđenih u planu praćenja učinaka na okoliš. Te bi rezultate trebalo dostaviti u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Odluci Komisije 2009/770/EZ (6). |
|
(10) |
Mišljenje Agencije ne opravdava uvođenje posebnih uvjeta ili ograničenja za stavljanje na tržište, uporabu i rukovanje, uključujući zahtjeve za praćenje nakon stavljanja na tržište u pogledu konzumacije hrane i hrane za životinje koja sadržava genetski modificirani pamuk GHB811 ili se sastoji ili je proizvedena od njega, ili za zaštitu posebnih ekosustava/okoliša i/ili geografskih područja, kako je predviđeno u članku 6. stavku 5. točki (e) i članku 18. stavku 5. točki (e) Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
|
(11) |
Sve relevantne informacije o odobrenju proizvoda obuhvaćenih ovom Odlukom trebalo bi upisati u registar Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje iz članka 28. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
|
(12) |
O ovoj je Odluci potrebno obavijestiti stranke Kartagenskog protokola o biološkoj sigurnosti uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti putem mehanizma za razmjenu informacija o biološkoj sigurnosti, u skladu s člankom 9. stavkom 1. i člankom 15. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 1946/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (7). |
|
(13) |
Stalni odbor za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje nije donio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik. Smatralo se potrebnim donijeti ovaj provedbeni akt te ga je predsjednik odbora podnio žalbenom odboru na daljnje razmatranje. Žalbeni odbor nije donio mišljenje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Genetski modificirani organizam i jedinstveni identifikacijski kôd
Genetski modificiranom pamuku (Gossypium hirsutum i Gossypium barbadense) GHB811, kako je naveden u točki (b) Priloga ovoj Odluci, dodjeljuje se jedinstveni identifikacijski kôd BCS-GH811-4 u skladu s Uredbom (EZ) br. 65/2004.
Članak 2.
Odobrenje
Za potrebe članka 4. stavka 2. i članka 16. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 i u skladu s uvjetima utvrđenima u ovoj Odluci odobravaju se sljedeći proizvodi:
|
(a) |
hrana i sastojci hrane koji sadržavaju genetski modificirani pamuk BCS-GH811-4 ili se sastoje ili su proizvedeni od njega; |
|
(b) |
hrana za životinje koja sadržava genetski modificirani pamuk BCS-GH811-4 ili se sastoji ili je proizvedena od njega; |
|
(c) |
proizvodi koji sadržavaju genetski modificirani pamuk BCS-GH811-4 ili se od njega sastoje za namjene koje nisu one navedene u točkama (a) i (b), osim za uzgoj. |
Članak 3.
Označivanje
1. Za potrebe zahtjeva za označivanje utvrđenih u članku 13. stavku 1. i članku 25. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 te u članku 4. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1830/2003 „naziv organizma” jest „pamuk”.
2. Na oznaci i pratećim dokumentima proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk BCS-GH811-4 ili se od njega sastoje, osim proizvoda iz članka 2. točke (a), navodi se „nije za uzgoj”.
Članak 4.
Metoda detekcije
Za detekciju genetski modificiranog pamuka BCS-GH811-4 primjenjuje se metoda navedena u točki (d) Priloga.
Članak 5.
Praćenje učinaka na okoliš
1. Nositelj odobrenja osigurava uspostavu i provedbu plana praćenja učinaka na okoliš iz točke (h) Priloga.
2. Nositelj odobrenja Komisiji podnosi godišnja izvješća o provedbi i rezultatima aktivnosti utvrđenih u planu praćenja u skladu s formatom utvrđenim u Odluci 2009/770/EZ.
Članak 6.
Registar Zajednice
Informacije iz Priloga upisuju se u registar Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje iz članka 28. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1829/2003.
Članak 7.
Nositelj odobrenja
Nositelj odobrenja je društvo BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, čiji je zastupnik u Uniji društvo BASF SE.
Članak 8.
Valjanost
Ova se Odluka primjenjuje u razdoblju od 10 godina od dana priopćenja.
Članak 9.
Adresat
Ova je Odluka upućena društvu BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, 100 Park Avenue, Florham Park, New Jersey 07932, Sjedinjene Američke Države, čiji je zastupnik u Uniji društvo BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Njemačka.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2022.
Za Komisiju
Stella KYRIAKIDES
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 1.
(2) Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (SL L 106, 17.4.2001., str. 1.).
(3) EFSA-ino povjerenstvo za GMO (EFSA-ino povjerenstvo za genetski modificirane organizme), 2021. Scientific Opinion on the assessment of genetically modified cotton GHB811 for food and feed uses, under Regulation (EC) No 1829/2003 (Znanstveno mišljenje o procjeni genetski modificiranog pamuka GHB811 za uporabu u hrani i hrani za životinje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003) (zahtjev EFSA-GMO-ES-2018-154). EFSA Journal 2021.; 19(8):6781, 28 str.; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6781
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 65/2004 od 14. siječnja 2004. o uspostavi sustava za određivanje i dodjelu jedinstvenih identifikacijskih kodova za genetski modificirane organizme (SL L 10, 16.1.2004., str. 5.).
(5) Uredba (EZ) br. 1830/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o sljedivosti i označivanju genetski modificiranih organizama te sljedivosti hrane i hrane za životinje proizvedene od genetski modificiranih organizama i izmjeni Direktive 2001/18/EZ (SL L 268, 18.10.2003., str. 24.).
(6) Odluka Komisije 2009/770/EZ od 13. listopada 2009. o utvrđivanju standardnih obrazaca za izvješćivanje o rezultatima praćenja namjernog uvođenja genetski modificiranih organizama u okoliš, kao proizvoda ili u sastavu proizvoda, za potrebe stavljanja na tržište, u skladu s Direktivom 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 275, 21.10.2009., str. 9.).
(7) Uredba (EZ) br. 1946/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2003. o prekograničnom prijenosu genetski modificiranih organizama (SL L 287, 5.11.2003., str. 1.).
PRILOG
|
(a) |
Podnositelj zahtjeva i nositelj odobrenja Naziv: BASF Agricultural Solutions Seed US LLC Adresa: 100 Park Avenue, Florham Park, New Jersey 07932, Sjedinjene Američke Države Zastupnik u Uniji: BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063, Ludwigshafen, Njemačka. |
|
(b) |
Opis i specifikacija proizvoda
Genetski modificirani pamuk BCS-GH811-4 eksprimira gen hppdPfW336-1Pa, koji daje toleranciju na herbicide inhibitore HPPD-a, i gen 2mepsps, koji daje toleranciju na herbicide na bazi glifosata. |
|
(c) |
Označivanje
|
|
(d) |
Metoda detekcije
|
|
(e) |
Jedinstveni identifikacijski kôd BCS-GH811-4 |
|
(f) |
Informacije koje se zahtijevaju na temelju Priloga II. Kartagenskom protokolu o biološkoj sigurnosti uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti [Mehanizam za razmjenu informacija o biološkoj sigurnosti, broj upisa: objavljuje se u registru Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje nakon priopćenja]. |
|
(g) |
Uvjeti ili ograničenja za stavljanje na tržište i uporabu proizvoda te rukovanje njima Nisu potrebni. |
|
(h) |
Plan praćenja učinaka na okoliš Plan praćenja učinaka na okoliš u skladu s Prilogom VII. Direktivi 2001/18/EZ. [Poveznica: plan objavljen u registru Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje] |
|
(i) |
Zahtjevi za praćenje nakon stavljanja na tržište u pogledu uporabe u hrani namijenjenoj prehrani ljudi Nisu potrebni. |
Napomena: s vremenom će možda biti potrebno izmijeniti poveznice na relevantne dokumente. Te će se izmjene učiniti javno dostupnima ažuriranjem registra Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje.
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/51 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/531
оd 31. ožujka 2022.
o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju GMB151 (BCS-GM151-6) ili se sastoje ili su proizvedeni od nje, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2022) 1893)
(Vjerodostojan je samo tekst na njemačkom jeziku)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 7. stavak 3. i članak 19. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člancima 5. i 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 društvo BASF SE, sa sjedištem u Njemačkoj, u ime društva BASF Agricultural Solutions Seed US LLC, sa sjedištem u Sjedinjenim Američkim Državama, podnijelo je 9. listopada 2018. nacionalnom nadležnom tijelu Nizozemske zahtjev za stavljanje na tržište hrane, sastojaka hrane i hrane za životinje koji sadržavaju genetski modificiranu soju GMB151 ili se sastoje ili su proizvedeni od nje („zahtjev”). Zahtjev je obuhvaćao i stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju GMB151 ili se od nje sastoje za namjene koje nisu hrana i hrana za životinje, osim za uzgoj. |
|
(2) |
U skladu s člankom 5. stavkom 5. i člankom 17. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 zahtjev je sadržavao informacije i zaključke o procjeni rizika provedenoj u skladu s načelima utvrđenima u Prilogu II. Direktivi 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2). Sadržavao je i potrebne informacije u skladu s prilozima III. i IV. toj direktivi i plan praćenja učinaka na okoliš u skladu s Prilogom VII. toj direktivi. |
|
(3) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) 19. travnja 2021. dala je pozitivno znanstveno mišljenje u skladu s člancima 6. i 18. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 (3). Agencija je zaključila da je genetski modificirana soja GMB151, kako je opisana u zahtjevu, jednako sigurna s obzirom na moguće učinke na zdravlje ljudi i životinja i na okoliš kao njezin konvencionalni ekvivalent i testirane referentne sorte soje koje nisu genetski modificirane. Agencija je 4. studenoga 2021. ažurirala jedan prilog svojem znanstvenom mišljenju kako bi dodala informacije koje zbog tehničkog problema nisu bile uključene u prethodnu verziju tog priloga. To ažuriranje nije utjecalo na zaključke znanstvenog mišljenja. |
|
(4) |
Agencija je u svojemu mišljenju uzela u obzir sva pitanja i dvojbe država članica koji su izneseni u okviru savjetovanja s nacionalnim nadležnim tijelima, kako je predviđeno u članku 6. stavku 4. i članku 18. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
|
(5) |
Agencija je zaključila i da je plan praćenja učinaka na okoliš koji je dostavio podnositelj zahtjeva i koji se sastoji od općeg plana nadzora u skladu s predviđenom namjenom proizvodâ. |
|
(6) |
Uzimajući u obzir zaključke Agencije, trebalo bi odobriti stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju GMB151 ili se sastoje ili su proizvedeni od nje za namjene navedene u zahtjevu. |
|
(7) |
Genetski modificiranoj soji GMB151 trebalo bi dodijeliti jedinstveni identifikacijski kôd u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 65/2004 (4). |
|
(8) |
Čini se da za proizvode obuhvaćene ovom Odlukom nisu potrebni posebni zahtjevi za označivanje, osim onih utvrđenih u članku 13. stavku 1. i članku 25. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 te u članku 4. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1830/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (5). Međutim, kako bi se zajamčilo da se ti proizvodi i dalje upotrebljavaju u okviru granica odobrenja dodijeljenog ovom Odlukom, pri označivanju proizvoda na koje se ovo odobrenje odnosi, osim prehrambenih proizvoda, trebalo bi jasno istaknuti da nisu namijenjeni za uzgoj. |
|
(9) |
Nositelj odobrenja trebao bi podnositi godišnja izvješća o provedbi i rezultatima aktivnosti utvrđenih u planu praćenja učinaka na okoliš. Te bi rezultate trebalo dostaviti u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Odluci Komisije 2009/770/EZ (6). |
|
(10) |
Mišljenje Agencije ne opravdava uvođenje posebnih uvjeta ili ograničenja za stavljanje na tržište, uporabu i rukovanje, uključujući zahtjeve za praćenje nakon stavljanja na tržište u pogledu potrošnje hrane i hrane za životinje koja sadržava genetski modificiranu soju GMB151 ili se sastoji ili je proizvedena od nje, ili za zaštitu posebnih ekosustava/okoliša i/ili geografskih područja, kako je predviđeno u članku 6. stavku 5. točki (e) i članku 18. stavku 5. točki (e) Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
|
(11) |
Sve relevantne informacije o odobrenju proizvoda obuhvaćenih ovom Odlukom trebalo bi upisati u registar Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje iz članka 28. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
|
(12) |
O ovoj je Odluci potrebno obavijestiti stranke Kartagenskog protokola o biološkoj sigurnosti uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti putem mehanizma za razmjenu informacija o biološkoj sigurnosti, u skladu s člankom 9. stavkom 1. i člankom 15. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 1946/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (7). |
|
(13) |
Stalni odbor za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje nije donio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik. Smatralo se potrebnim donijeti ovaj provedbeni akt te ga je predsjednik odbora podnio žalbenom odboru na daljnje razmatranje. Žalbeni odbor nije dostavio mišljenje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Genetski modificirani organizam i jedinstveni identifikacijski kôd
Genetski modificiranoj soji (Glycine max (L.) Merr.) GMB151, kako je navedena u točki (b) Priloga ovoj Odluci, dodjeljuje se jedinstveni identifikacijski kôd BCS-GM151-6 u skladu s Uredbom (EZ) br. 65/2004.
Članak 2.
Odobrenje
Za potrebe članka 4. stavka 2. i članka 16. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 i u skladu s uvjetima utvrđenima u ovoj Odluci odobravaju se sljedeći proizvodi:
|
(a) |
hrana i sastojci hrane koji sadržavaju genetski modificiranu soju iz članka 1. ili se sastoje ili su proizvedeni od nje; |
|
(b) |
hrana za životinje koja sadržava genetski modificiranu soju iz članka 1. ili se sastoji ili je proizvedena od nje; |
|
(c) |
proizvodi koji sadržavaju genetski modificiranu soju iz članka 1. ili se od nje sastoje za namjene koje nisu one navedene u točkama (a) i (b), osim za uzgoj. |
Članak 3.
Označivanje
1. Za potrebe zahtjeva za označivanje utvrđenih u članku 13. stavku 1. i članku 25. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 te u članku 4. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1830/2003 „naziv organizma” jest „soja”.
2. Na oznaci i pratećim dokumentima proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju iz članka 1. ili se od nje sastoje, osim proizvoda iz članka 2. točke (a), navodi se „nije za uzgoj”.
Članak 4.
Metoda detekcije
Za detekciju genetski modificirane soje iz članka 1. primjenjuje se metoda navedena u točki (d) Priloga.
Članak 5.
Praćenje učinaka na okoliš
1. Nositelj odobrenja osigurava uspostavu i provedbu plana praćenja učinaka na okoliš iz točke (h) Priloga.
2. Nositelj odobrenja Komisiji podnosi godišnja izvješća o provedbi i rezultatima aktivnosti utvrđenih u planu praćenja u skladu s formatom utvrđenim u Odluci 2009/770/EZ.
Članak 6.
Registar Zajednice
Informacije iz Priloga upisuju se u registar Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje iz članka 28. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1829/2003.
Članak 7.
Nositelj odobrenja
Nositelj odobrenja je društvo BASF Solutions Seed US LLC, čiji je zastupnik u Uniji društvo BASF SE.
Članak 8.
Valjanost
Ova se Odluka primjenjuje u razdoblju od 10 godina od dana priopćenja.
Članak 9.
Adresat
Ova je Odluka upućena društvu BASF Solutions Seed US LLC, 100 Park Avenue, Florham Park, New Jersey 07932, Sjedinjene Američke Države, čiji je zastupnik u Uniji društvo BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063 Ludwigshafen, Njemačka.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2022.
Za Komisiju
Stella KYRIAKIDES
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 1.
(2) Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (SL L 106, 17.4.2001., str. 1.).
(3) EFSA-ino povjerenstvo za GMO (EFSA-ino povjerenstvo za genetski modificirane organizme), 2021. Scientific Opinion on the assessment of genetically modified soybean GMB151, for food and feed uses, under Regulation (EC) No 1829/2003 (Znanstveno mišljenje o procjeni genetski modificirane soje GMB151 za uporabu u hrani i hrani za životinje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003) (zahtjev EFSA-GMO-NL-2018-153). EFSA Journal 2021.; 19(4):6424. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021,6424.
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 65/2004 od 14. siječnja 2004. o uspostavi sustava za određivanje i dodjelu jedinstvenih identifikacijskih kodova za genetski modificirane organizme (SL L 10, 16.1.2004., str. 5.).
(5) Uredba (EZ) br. 1830/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o sljedivosti i označivanju genetski modificiranih organizama te sljedivosti hrane i hrane za životinje proizvedene od genetski modificiranih organizama i izmjeni Direktive 2001/18/EZ (SL L 268, 18.10.2003., str. 24.).
(6) Odluka Komisije 2009/770/EZ od 13. listopada 2009. o utvrđivanju standardnih obrazaca za izvješćivanje o rezultatima praćenja namjernog uvođenja genetski modificiranih organizama u okoliš, kao proizvoda ili u sastavu proizvoda, za potrebe stavljanja na tržište, u skladu s Direktivom 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 275, 21.10.2009., str. 9.).
(7) Uredba (EZ) br. 1946/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2003. o prekograničnom prijenosu genetski modificiranih organizama (SL L 287, 5.11.2003., str. 1.).
PRILOG
|
(a) |
Podnositelj zahtjeva i nositelj odobrenja
Zastupnik u Uniji: BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, D-67063, Ludwigshafen, Njemačka. |
|
(b) |
Opis i specifikacija proizvoda
Genetski modificirana soja BCS-GM151-6 eksprimira gen cry14Ab-1.b, koji daje otpornost na nematode, i gen hppdPf-4Pa, koji daje toleranciju na herbicide inhibitore 4-hidroksifenilpiruvat dioksigenaze (HPPD), kao što je izoksaflutol. |
|
(c) |
Označivanje
|
|
(d) |
Metoda detekcije
|
|
(e) |
Jedinstveni identifikacijski kod BCS-GM151-6 |
|
(f) |
Informacije koje se zahtijevaju na temelju Priloga II. Kartagenskom protokolu o biološkoj sigurnosti uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti [Mehanizam za razmjenu informacija o biološkoj sigurnosti, broj upisa: objavljuje se u registru Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje nakon priopćenja]. |
|
(g) |
Uvjeti ili ograničenja za stavljanje na tržište i uporabu proizvoda te rukovanje njima Nisu potrebni. |
|
(h) |
Plan praćenja učinaka na okoliš Plan praćenja učinaka na okoliš u skladu s Prilogom VII. Direktivi 2001/18/EZ. [Poveznica: plan objavljen u registru Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje] |
|
(i) |
Zahtjevi za praćenje nakon stavljanja na tržište u pogledu uporabe u hrani namijenjenoj prehrani ljudi Nisu potrebni. |
Napomena: s vremenom će možda biti potrebno izmijeniti poveznice na relevantne dokumente. Te će se izmjene učiniti javno dostupnima ažuriranjem registra Zajednice genetski modificirane hrane i hrane za životinje.
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/57 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/532
оd 1. travnja 2022.
o utvrđivanju popisa oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićenih na temelju Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća za koje je potrebno podnijeti zahtjev za međunarodnu registraciju u skladu s člankom 2. Uredbe (EU) 2019/1753 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2022) 1957)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/1753 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2019. o djelovanju Unije nakon njezina pristupanja Ženevskom aktu Lisabonskog sporazuma o oznakama izvornosti i oznakama zemljopisnog podrijetla (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Ženevski akt Lisabonskog sporazuma o oznakama izvornosti i oznakama zemljopisnog podrijetla (2) („Ženevski akt”) međunarodni je sporazum na temelju kojeg ugovorne stranke primjenjuju sustav uzajamne zaštite oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla. |
|
(2) |
Na temelju Odluke Vijeća (EU) 2019/1754 (3) o pristupanju Unije Ženevskom aktu, Unija je 26. studenoga 2019. položila ispravu o pristupanju Ženevskom aktu. Pristupanje Unije Ženevskom aktu stupilo je na snagu 26. veljače 2020. S obzirom na to da je Unija peta ugovorna stranka koja je pristupila Ženevskom aktu, Ženevski akt stupio je na snagu istog datuma, u skladu s njegovim člankom 29. stavkom 2. |
|
(3) |
U skladu s člankom 5. stavcima 1. i 2. Ženevskog akta, nadležna tijela svake ugovorne stranke Ženevskog akta mogu podnositi zahtjeve za međunarodnu registraciju oznaka izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla Međunarodnom uredu Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, koji ih upisuje u međunarodni registar. U skladu s člankom 9. Ženevskog akta, ostale ugovorne stranke mogu odlučiti hoće li takvu oznaku izvornosti ili oznaku zemljopisnog podrijetla zaštititi na svojem državnom području po završetku posebnog postupka provjere i na temelju rezultata tog postupka. |
|
(4) |
U skladu s člankom 1. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/1753, za potrebe te uredbe i propisa donesenih na temelju te uredbe, pojam „oznake zemljopisnog podrijetla” obuhvaća zaštićene oznake izvornosti i zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla u smislu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (4). |
|
(5) |
U skladu s člankom 2. stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/1753, Komisija, kao nadležno tijelo Unije, ovlaštena je po pristupanju Unije Ženevskom aktu i redovito nakon toga podnositi zahtjeve za međunarodnu registraciju oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla Unije Međunarodnom uredu. |
|
(6) |
U razdoblju od studenoga do prosinca 2021. države članice poslale su Komisiji, u skladu s člankom 2. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/1753, 18 zahtjeva za registraciju u međunarodnom registru zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla koje potječu s njihova državnog područja i koje su zaštićene u skladu s Uredbom (EU) br. 1151/2012. |
|
(7) |
Za nazive koji su zaštićeni u skladu s Uredbom (EU) br. 1151/2012 kao zaštićene oznake izvornosti (ZOI) i zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (ZOZP) trebalo bi podnijeti zahtjev za registraciju kao oznaka izvornosti odnosno oznaka zemljopisnog podrijetla u međunarodnom registru. |
|
(8) |
Stoga bi trebalo utvrditi popis zaštićenih oznaka izvornosti (ZOI) i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (ZOZP) na temelju zahtjeva koje su države članice poslale Komisiji radi podnošenja zahtjeva za međunarodnu registraciju oznaka zemljopisnog podrijetla koje potječu s njihova državnog područja i koje su zaštićene u Uniji u skladu s Uredbom (EU) br. 1151/2012. |
|
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za politiku kakvoće poljoprivrednih proizvoda, |
ODLUČILA JE:
Jedini članak
Popis zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla koje su zaštićene na temelju Uredbe (EU) br. 1151/2012 za koje Komisija treba podnijeti zahtjev za međunarodnu registraciju utvrđen je u Prilogu ovoj Odluci.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. travnja 2022.
Za Komisiju
Janusz WOJCIECHOWSKI
Član Komisije
(1) SL L 271, 24.10.2019., str. 1.
(2) SL L 271, 24.10.2019., str. 15.
(3) Odluka Vijeća (EU) 2019/1754 od 7. listopada 2019. o pristupanju Europske unije Ženevskom aktu Lisabonskog sporazuma o oznakama izvornosti i oznakama zemljopisnog podrijetla (SL L 271, 24.10.2019., str. 12).
(4) Uredba (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012., str. 1.).
PRILOG
Popis oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićenih u Uniji u skladu s Uredbom (EU) br. 1151/2012 (zaštićene oznake izvornosti i zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla) za koje je potrebno podnijeti zahtjev za međunarodnu registraciju u skladu s člankom 2. Uredbe (EU) 2019/1753
Njemačka
|
— |
Kölsch (ZOZP) |
Grčka
|
— |
Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas (ZOI) |
|
— |
Γραβιέρα Νάξου/Graviera Naxou (ZOI) |
|
— |
Κονσερβολιά Ροβίων/Konservolia Rovion (ZOI) |
|
— |
Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou (ZOI) |
Francuska
|
— |
Huile d’olive de Haute-Provence (ZOI) |
|
— |
Morbier (ZOI) |
|
— |
Piment d’Espelette/Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra (ZOI) |
|
— |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) (ZOZP) |
|
— |
Emmental français est-central (ZOZP) |
|
— |
Emmental de Savoie (ZOZP) |
|
— |
Huîtres Marennes Oléron (ZOZP) |
|
— |
Jambon de Bayonne (ZOZP) |
|
— |
Pruneaux d’Agen (ZOZP) |
|
— |
Tomme de Savoie (ZOZP) |
Italija
|
— |
Finocchiona (ZOZP) |
Rumunjska
|
— |
Telemea de Ibăneşti (ZOI) |
|
— |
Magiun de prune Topoloveni (ZOZP) |
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/60 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/533
оd 1. travnja 2022.
o utvrđivanju jednakovrijednosti, u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije, COVID-19 potvrda koje izdaje Republika Kolumbija s potvrdama izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) radi olakšavanja slobodnog kretanja tijekom pandemije bolesti COVID-19 (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EU) 2021/953 utvrđuje se okvir za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 („EU digitalna COVID potvrda”) u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava nositeljâ na slobodno kretanje tijekom pandemije bolesti COVID-19. Njome se doprinosi i olakšavanju postupnog ukidanja ograničenja slobodnog kretanja koja su države članice uvele u skladu s pravom Unije kako bi se ograničilo širenje virusa SARS-CoV-2, na koordinirani način. |
|
(2) |
Uredbom (EU) 2021/953 omogućuje se prihvaćanje COVID-19 potvrda koje treće zemlje izdaju građanima Unije i članovima njihovih obitelji ako Komisija smatra da su te COVID-19 potvrde izdane u skladu sa standardima koji se smatraju jednakovrijednima onima utvrđenima u skladu s tom uredbom. Nadalje, u skladu s Uredbom (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća (2), države članice moraju primjenjivati pravila utvrđena u Uredbi (EU) 2021/953 na državljane trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni područjem primjene te uredbe, ali koji se zakonito nalaze ili borave na njihovu državnom području i koji imaju pravo putovati u druge države članice u skladu s pravom Unije. Stoga bi se zaključci o jednakovrijednosti utvrđeni u ovoj Odluci trebali primjenjivati na potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje Republika Kolumbija izdaje građanima Unije i članovima njihovih obitelji. Slično tome, na temelju Uredbe (EU) 2021/954 ti bi se zaključci o jednakovrijednosti trebali primjenjivati i na potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje Republika Kolumbija izdaje državljanima trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica pod uvjetima utvrđenima u toj uredbi. |
|
(3) |
Republika Kolumbija Komisiji je 21. rujna 2021. dostavila detaljne informacije o izdavanju interoperabilnih potvrda o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 u sustavu „MINSALUD DIGITAL”. Republika Kolumbija obavijestila je Komisiju da smatra da se njezine COVID-19 potvrde izdaju u skladu sa standardom i tehnološkim sustavom koji su interoperabilni s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, čime se omogućuje provjera vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti tih potvrda. U tom je pogledu Republika Kolumbija obavijestila Komisiju da potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje izdaje Republika Kolumbija u sustavu „MINSALUD DIGITAL” sadržavaju podatke iz Priloga Uredbi (EU) 2021/953. |
|
(4) |
Republika Kolumbija obavijestila je Komisiju i da prihvaća samo potvrde o cijepljenju koje su izdale države članice i zemlje EGP-a u skladu s Uredbom (EU) 2021/953. |
|
(5) |
Komisija je 18. ožujka 2022. na zahtjev Republike Kolumbije provela tehničke testove kojima se pokazalo da Republika Kolumbija izdaje potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 u sustavu „MINSALUD DIGITAL”, koji je interoperabilan s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953 te omogućuje provjeru vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti tih potvrda. Komisija je potvrdila i da potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje izdaje Republika Kolumbija u sustavu „MINSALUD DIGITAL” sadržavaju potrebne podatke. |
|
(6) |
Nadalje, Republika Kolumbija obavijestila je Komisiju da izdaje interoperabilne potvrde o cijepljenju za cjepiva protiv bolesti COVID-19. To trenutačno uključuje cjepiva Comirnaty, Vaxzevria, CoronaVac, Spikevax i cjepivo protiv bolesti COVID-19 poduzeća Janssen. |
|
(7) |
Republika Kolumbija obavijestila je Komisiju i da ne izdaje interoperabilne potvrde o testiranju. |
|
(8) |
Osim toga, Republika Kolumbija obavijestila je Komisiju da ne izdaje interoperabilne potvrde o preboljenju. |
|
(9) |
Republika Kolumbija nadalje je obavijestila Komisiju da se pri provjeri potvrda u Kolumbiji osobni podaci koji su u njima navedeni obrađuju samo kako bi se provjerio i potvrdio status nositelja u pogledu cijepljenja te se nakon toga ne čuvaju. |
|
(10) |
Stoga su ispunjeni elementi potrebni za utvrđivanje da se potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje izdaje Republika Kolumbija u sustavu „MINSALUD DIGITAL” smatraju jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953. |
|
(11) |
Prema tome, potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje izdaje Republika Kolumbija u sustavu „MINSALUD DIGITAL” trebalo bi prihvatiti pod uvjetima iz članka 5. stavka 5. Uredbe (EU) 2021/953. |
|
(12) |
Kako bi ova Odluka bila operativna, Republika Kolumbija trebala bi biti povezana s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953. |
|
(13) |
Kako bi zaštitila interese Unije, posebno u području javnog zdravlja, Komisija može iskoristiti svoje ovlasti suspenzije primjene ove Odluke ili njezina stavljanja izvan snage ako uvjeti iz članka 8. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/953 više nisu ispunjeni. |
|
(14) |
Kako bi se Republiku Kolumbiju što prije povezalo s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, ova bi Odluka trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije. |
|
(15) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 14. Uredbe (EU) 2021/953, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje izdaje Republika Kolumbija u sustavu „MINSALUD DIGITAL” u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije smatraju se jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953.
Članak 2.
Republika Kolumbija povezuje se s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 211, 15.6.2021., str. 1.
(2) Uredba (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) u pogledu državljana trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica tijekom pandemije bolesti COVID-19 (SL L 211, 15.6.2021., str. 24.).
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/63 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/534
оd 1. travnja 2022.
o utvrđivanju jednakovrijednosti, u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije, COVID-19 potvrda koje izdaje Malezija s potvrdama izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) radi olakšavanja slobodnog kretanja tijekom pandemije bolesti COVID-19 (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EU) 2021/953 utvrđuje se okvir za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 („EU digitalna COVID potvrda”) u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava nositeljâ na slobodno kretanje tijekom pandemije bolesti COVID-19. Njome se doprinosi i olakšavanju postupnog ukidanja ograničenja slobodnog kretanja koja su države članice uvele u skladu s pravom Unije kako bi se ograničilo širenje virusa SARS-CoV-2, na koordinirani način. |
|
(2) |
Uredbom (EU) 2021/953 omogućuje se prihvaćanje COVID-19 potvrda koje treće zemlje izdaju građanima Unije i članovima njihovih obitelji ako Komisija smatra da su te COVID-19 potvrde izdane u skladu sa standardima koji se smatraju jednakovrijednima onima utvrđenima u skladu s tom uredbom. Nadalje, u skladu s Uredbom (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća (2), države članice moraju primjenjivati pravila utvrđena u Uredbi (EU) 2021/953 na državljane trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni područjem primjene te uredbe, ali koji se zakonito nalaze ili borave na njihovu državnom području i koji imaju pravo putovati u druge države članice u skladu s pravom Unije. Stoga bi se zaključci o jednakovrijednosti utvrđeni u ovoj Odluci trebali primjenjivati na COVID-19 potvrde o cijepljenju i testiranju koje Malezija izdaje građanima Unije i članovima njihovih obitelji. Slično tome, na temelju Uredbe (EU) 2021/954 ti bi se zaključci o jednakovrijednosti trebali primjenjivati i na COVID-19 potvrde o cijepljenju i testiranju koje Malezija izdaje državljanima trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica pod uvjetima utvrđenima u toj uredbi. |
|
(3) |
Malezija je 18. studenoga 2021. Komisiji dostavila detaljne informacije o izdavanju interoperabilnih COVID-19 potvrda o cijepljenju i testiranju u svojem sustavu „Vaccine Management System”. Malezija je obavijestila Komisiju da smatra da se njezine COVID-19 potvrde izdaju u skladu sa standardom i tehnološkim sustavom koji su interoperabilni s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, čime se omogućuje provjera vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti tih potvrda. U tom je pogledu Malezija obavijestila Komisiju da potvrde o cijepljenju i testiranju bolesti COVID-19 koje izdaje Malezija u sustavu „Vaccine Management System” sadržavaju podatke iz Priloga Uredbi (EU) 2021/953. |
|
(4) |
Malezija je obavijestila Komisiju i da prihvaća potvrde o cijepljenju, testiranju koje se temelji na umnažanju nukleinske kiseline i preboljenju koje su izdale države članice i zemlje EGP-a u skladu s Uredbom (EU) 2021/953. |
|
(5) |
Komisija je 10. ožujka 2022. na zahtjev Malezije provela tehničke testove kojima se pokazalo da Malezija izdaje COVID-19 potvrde o cijepljenju i testiranju u sustavu „Vaccine Management System”, koji je interoperabilan s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953 te omogućuje provjeru vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti tih potvrda. Komisija je potvrdila i da COVID-19 potvrde o cijepljenju i testiranju koje Malezija izdaje u sustavu „Vaccine Management System” sadržavaju potrebne podatke. |
|
(6) |
Nadalje, Malezija je obavijestila Komisiju da izdaje interoperabilne potvrde o cijepljenju za cjepiva protiv bolesti COVID-19. To trenutačno uključuje cjepiva Comirnaty, Vaxzevria, CoronaVac, Convidecia i WIBP-CorV. |
|
(7) |
Malezija je obavijestila Komisiju i da interoperabilne potvrde o testiranju izdaje za testove koji se temelje na umnažanju nukleinske kiseline, ali ne i za brze antigenske testove. |
|
(8) |
Osim toga, Malezija je obavijestila Komisiju da ne izdaje interoperabilne potvrde o preboljenju. |
|
(9) |
Malezija je nadalje je obavijestila Komisiju da se pri provjeri potvrda u Maleziji osobni podaci koji su u njima navedeni obrađuju samo kako bi se provjerio i potvrdio status nositelja u pogledu cijepljenja, rezultata testiranja ili preboljenja te se nakon toga ne čuvaju. |
|
(10) |
Stoga su ispunjeni elementi potrebni za utvrđivanje da se potvrde o cijepljenju i testiranju bolesti COVID-19 koje izdaje Malezija u sustavu „Vaccine Management System” smatraju jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953. |
|
(11) |
Prema tome, COVID-19 potvrde o cijepljenju i testiranju koje izdaje Malezija u sustavu „Vaccine Management System” trebalo bi prihvatiti pod uvjetima iz članka 5. stavka 5. i članka 6. stavka 5. Uredbe (EU) 2021/953. |
|
(12) |
Kako bi ova Odluka bila operativna, Malezija bi trebala biti povezana s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953. |
|
(13) |
Kako bi zaštitila interese Unije, posebno u području javnog zdravlja, Komisija može iskoristiti svoje ovlasti suspenzije primjene ove Odluke ili njezina stavljanja izvan snage ako uvjeti iz članka 8. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/953 više nisu ispunjeni. |
|
(14) |
Kako bi se Maleziju što prije povezalo s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, ova bi Odluka trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije. |
|
(15) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 14. Uredbe (EU) 2021/953, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
COVID-19 potvrde o cijepljenju i testiranju koje izdaje Malezija u sustavu „Vaccine Management System” u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije smatraju se jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953.
Članak 2.
Malezija se povezuje s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. travnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 211, 15.6.2021., str. 1.
(2) Uredba (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) u pogledu državljana trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica tijekom pandemije bolesti COVID-19 (SL L 211, 15.6.2021., str. 24.).
Ispravci
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/66 |
Ispravak Provedbene uredbe Vijeća (EU) 2022/427 od 15. ožujka 2022. o provedbi Uredbe (EU) br. 269/2014 o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine
Na stranici 4., u unosu 881., u stupcu „Identifikacijski podaci”:
umjesto:
„Datum rođenja: 3.10.1948.”;
treba stajati:
„Datum rođenja: 13.10.1948.”.
|
4.4.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 105/67 |
Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2022/429 od 15. ožujka 2022. o izmjeni Odluke 2014/145/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja kojima se podrivaju ili ugrožavaju teritorijalna cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine
Na stranici 47., u unosu 881., u stupcu „Identifikacijski podaci”:
umjesto:
„Datum rođenja: 3.10.1948.”;
treba stajati:
„Datum rođenja: 13.10.1948.”.