ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 453

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 64.
17. prosinca 2021.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/2244 оd 7. listopada 2021. o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća posebnim pravilima o službenim kontrolama postupaka uzorkovanja za ostatke pesticida u hrani i hrani za životinje ( 1 )

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/2245 оd 12. listopada 2021. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2017/891 u pogledu izračuna vrijednosti proizvodnje koju je proizvođačka organizacija u sektoru voća i povrća stavila na tržište

3

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/2246 оd 15. prosinca 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2019/1793 o privremenom povećanju službenih kontrola i hitnim mjerama kojima se uređuje ulazak određene robe iz određenih trećih zemalja u Uniju, o provedbi uredaba (EU) 2017/625 i (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

5

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/2247 оd 15. prosinca 2021. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

35

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/2248 оd 16. prosinca 2021. o pojedinostima elektroničkog sučelja između nacionalnih carinskih sustava i informacijskog i komunikacijskog sustava za nadzor tržišta te podataka koji se prenose tim sučeljem ( 1 )

38

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/2249 оd 16. prosinca 2021. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge ( 1 )

48

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2021/2250 od 14. prosinca 2021. o imenovanju članice i dvaju zamjenika članova Odbora regija, koje je predložila Republika Finska

88

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

17.12.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 453/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/2244

оd 7. listopada 2021.

o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća posebnim pravilima o službenim kontrolama postupaka uzorkovanja za ostatke pesticida u hrani i hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (1), a posebno njezin članak 19. stavak 2. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2017/625 utvrđena su pravila za provedbu službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti koje provode nadležna tijela država članica radi provjere usklađenosti sa zakonodavstvom Unije, među ostalim u području sigurnosti hrane u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije. Njome su utvrđena posebna pravila o službenim kontrolama u vezi s tvarima čija upotreba može dovesti do pojave ostataka tih tvari u hrani i hrani za životinje.

(2)

Uredbom (EU) 2017/625 izbrisan je članak 27. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (2), ali se on nastavlja primjenjivati do 14. prosinca 2022. osim ako se delegiranim aktom ne utvrdi raniji datum. U tom su članku 27. stavku 1. utvrđeni posebni zahtjevi za provedbu službenih kontrola postupaka uzorkovanja za analizu ostataka pesticida u hrani i hrani za životinje.

(3)

Člankom 19. stavkom 1. Uredbe (EU) 2017/625 utvrđeni su posebni zahtjevi za službene kontrole ostataka relevantnih tvari u hrani i hrani za životinje koje se provode u bilo kojoj fazi proizvodnje, prerade i distribucije.

(4)

Cilj je praćenja ostataka pesticida u hrani i hrani za životinje osigurati usklađenost s maksimalnim razinama ostataka iz Uredbe (EZ) br. 396/2005 te procijeniti izloženost potrošača ostacima pesticida. Zato je uzorke hrane i hrane za životinje potrebno uzeti u dovoljnom broju i rasponu kako bi se osiguralo da su reprezentativni za tržište. Isto tako, ti se uzorci trebaju uzeti na najprikladnijoj točki uzorkovanja u prehrambenom lancu.

(5)

Stoga je primjereno dopuniti članak 19. stavak 1. Uredbe (EU) 2017/625 utvrđivanjem pravila za provedbu službenih kontrola relevantnih postupaka uzorkovanja za ostatke pesticida u hrani i hrani za životinje.

(6)

Budući da se pravila utvrđena u članku 27. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 koja se odnose na službene kontrole uzorkovanja više neće primjenjivati od 15. prosinca 2022., ova bi se Uredba trebala primjenjivati od tog datuma,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe službenih kontrola ostataka pesticida iz članka 19. stavka 1. Uredbe (EU) 2017/625 svaka država članica uzima dovoljan broj i raspon uzoraka hrane i hrane za životinje kako bi osigurala da su rezultati reprezentativni za tržište, pri tome vodeći računa o rezultatima prethodnih višegodišnjih nacionalnih programa kontrole.

Uzorkovanje iz prvog stavka provodi se onoliko blizu mjestu opskrbe koliko je razumno.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 15. prosinca 2022.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. listopada 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 95, 7.4.2017., str. 1.

(2)  Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.).


17.12.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 453/3


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/2245

оd 12. listopada 2021.

o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2017/891 u pogledu izračuna vrijednosti proizvodnje koju je proizvođačka organizacija u sektoru voća i povrća stavila na tržište

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 37. točku (c) podtočke i. i iv.,

budući da:

(1)

Prirodne katastrofe ili nepovoljni klimatski uvjeti već nekoliko godina nanose sve veće štete u proizvodnji voća i povrća u Uniji. Fond solidarnosti Europske unije, osnovan Uredbom Vijeća (EZ) br. 2012/2002 (2), mobiliziran je 2017. te je Latviji dodijeljena posebna pomoć u svrhu otklanjanja štete uzrokovane snažnim poplavama u ljeto i jesen 2017. Godine 2018. zbog obilnih kiša i poplava u određenim dijelovima Unije (Estonija, Latvija, Litva i Finska) Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/108 (3) odobrena je hitna mjera u obliku pomoći poljoprivrednicima. U proljeće 2021. određene regije u nekoliko država članica (posebno u Španjolskoj, Francuskoj i Italiji) i određeni proizvodi (breskve, nektarine, jabuke i drugo) pretrpjeli su razdoblje jakog mraza te je propalo više od 50 % proizvodnje.

(2)

S obzirom na sve češće prirodne katastrofe ili nepovoljne klimatske uvjete potrebno je dugoročno rješenje u pogledu izračuna vrijednosti proizvodnje koju su proizvođačke organizacije stavile na tržište kako bi te organizacije u budućnosti postale otpornije. Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2017/891 (4) potrebno je izmijeniti tako da se utvrdi fleksibilnost u izračunu vrijednosti proizvodnje koju je proizvođačka organizacija stavila na tržište u Uniji u slučaju kada je suočena s prirodnim katastrofama ili klimatskim uvjetima zbog kojih proizvodi više nisu upotrebljivi ni za konzumaciju ni za preradu.

(3)

Veliki gubici u vrijednosti proizvodnje stavljene na tržište uzrokovani prirodnim katastrofama ili nepovoljnim klimatskim uvjetima znatno utječu na iznos pomoći Unije koju proizvođačke organizacije primaju u sljedećoj godini jer se iznos pomoći izračunava kao postotak vrijednosti proizvodnje koju je svaka proizvođačka organizacija stavila na tržište. Ako je izgubljen velik dio cijele berbe, proizvođačke organizacije mogu izgubiti status priznate organizacije jer je jedan od kriterija priznavanja postizanje određene minimalne vrijednosti proizvodnje stavljene na tržište, koja se utvrđuje na nacionalnoj razini. To bi značilo dvostruki gospodarski gubitak, što bi ugrozilo dugoročnu stabilnost proizvođačkih organizacija.

(4)

S obzirom na sve češće prirodne katastrofe ili nepovoljne klimatske uvjete i posljedične znatno veće gubitke u proizvodnji, zaštitna mjera iz članka 23. stavka 4. Delegirane uredbe (EU) 2017/891 prema kojem se smatra da vrijednost proizvodnje stavljene na tržište pojedinog proizvoda predstavlja 65 % njegove vrijednosti u prethodnom referentnom razdoblju, nije dovoljna.

(5)

Stoga, da bi se postigla gospodarska i financijska stabilnost predmetnih proizvođačkih organizacija koje su pretrpjele velike gubitke u vrijednosti proizvodnje stavljene na tržište uzrokovane prirodnim katastrofama i nepovoljnim klimatskim uvjetima, trebalo bi povećati gornju granicu za izračun vrijednosti proizvodnje stavljene na tržište za određeno referentno razdoblje. Uzimajući u obzir znatnu štetu uzrokovanu nedavnim nepovoljnim klimatskim uvjetima, vrijednost proizvodnje stavljene na tržište utvrđenu u članku 23. stavku 4. Delegirane uredbe (EU) 2017/891 trebalo bi u slučaju prirodnih katastrofa i nepovoljnih klimatskih uvjeta povećati na 85 %.

(6)

Nadalje, trebalo bi spriječiti da proizvođačke organizacije koje ulažu u preventivne mjere i ipak pretrpe znatnu štetu zbog prirodnih katastrofa, nepovoljnih klimatskih uvjeta, bolesti bilja ili najezde nametnika, osim što pretrpe gubitke u vrijednosti proizvodnje stavljene na tržište, prime i manju financijsku pomoć Unije. Stoga bi vrijednost proizvodnje stavljene na tržište utvrđenu u članku 23. stavku 4. Delegirane uredbe (EU) 2017/891 trebalo povećati na 100 % za proizvođačke organizacije koje dokažu da su poduzele potrebne preventivne mjere protiv bolesti bilja, najezde nametnika, prirodnih katastrofa i nepovoljnih klimatskih uvjeta kao što su npr. uspostava sustava grijanja ili mreža na poljima, programi osiguranja ili uzajamni fondovi.

(7)

Delegiranu uredbu (EU) 2017/891 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

(8)

Budući da se operativni programi provode po kalendarskim godinama i da se izračun vrijednosti proizvodnje stavljene na tržište prema kojoj se utvrđuje maksimalni iznos financijske pomoći Unije temelji na prethodnoj kalendarskoj godini, potrebno je da ova Uredba stupi na snagu što prije, odnosno sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 23. stavku 4. Delegirane uredbe (EU) 2017/891 drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„U slučaju smanjenja vrijednosti proizvoda od najmanje 35 % zbog prirodnih katastrofa, klimatskih uvjeta, bolesti bilja ili najezde nametnika koji su izvan odgovornosti i kontrole proizvođačke organizacije, smatra se da vrijednost proizvodnje stavljene na tržište tog proizvoda predstavlja 85 % njegove vrijednosti u prethodnom referentnom razdoblju. Proizvođačka organizacija dužna je dokazati nadležnom tijelu predmetne države članice da su ti razlozi bili izvan njezine odgovornosti i kontrole. Ako proizvođačka organizacija dokaže nadležnom tijelu predmetne države članice da je poduzela potrebne preventivne mjere protiv predmetne prirodne katastrofe, klimatskih uvjeta, bolesti bilja ili najezde nametnika, smatra se da vrijednost proizvodnje stavljene na tržište tog proizvoda predstavlja 100 % njegove vrijednosti u prethodnom referentnom razdoblju.”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. listopada 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2012/2002 od 11. studenoga 2002. o osnivanju Fonda solidarnosti Europske unije (SL L 311, 14.11.2002., str. 3.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/108 оd 23. siječnja 2018. o hitnoj mjeri u obliku pomoći poljoprivrednicima zbog poplava i obilnih kiša na određenim područjima Litve, Latvije, Estonije i Finske (SL L 19, 24.1.2018., str. 6.).

(4)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/891 оd 13. ožujka 2017. o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu sektora voća i povrća te prerađevina voća i povrća i o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu novčanih kazni koje će se primjenjivati u tim sektorima i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 543/2011 (SL L 138, 25.5.2017., str. 4.).


17.12.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 453/5


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/2246

оd 15. prosinca 2021.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2019/1793 o privremenom povećanju službenih kontrola i hitnim mjerama kojima se uređuje ulazak određene robe iz određenih trećih zemalja u Uniju, o provedbi uredaba (EU) 2017/625 i (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 53. stavak 1. točku (b) podtočku ii.,

Uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (2), a posebno njezin članak 47. stavak 2. točku (b) i članak 54. stavak 4. točke (a) i (b),

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/1793 (3) utvrđena su pravila o privremenom povećanju službenih kontrola pri ulasku u Uniju određene hrane i hrane za životinje neživotinjskog podrijetla iz određenih trećih zemalja navedenih u Prilogu I. toj provedbenoj uredbi i o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje ulazak određenih pošiljaka hrane i hrane za životinje iz određenih trećih zemalja u Uniju zbog rizika od kontaminacije mikotoksinima, uključujući aflatoksine, ostacima pesticida, pentaklorfenolom i dioksinima te mikrobiološke kontaminacije, koje su navedene u Prilogu II. toj provedbenoj uredbi.

(2)

Člankom 12. Provedbene uredbe (EU) 2019/1793 propisano je da se popisi iz priloga I. i II. toj provedbenoj uredbi trebaju redovito revidirati u razmacima od najviše šest mjeseci kako bi se uzele u obzir nove informacije o rizicima za zdravlje ljudi i neusklađenosti sa zakonodavstvom Unije, kao što su podaci iz obavijesti zaprimljenih putem sustava brzog uzbunjivanja uspostavljenog Uredbom (EZ) br. 178/2002 te podaci i informacije o pošiljkama i rezultatima provjera dokumentacije, provjera identiteta i fizičkih provjera koje su države članice dostavile Komisiji.

(3)

Pojava i važnost nedavnih incidenata u vezi s hranom prijavljenih putem Sustava brzog uzbunjivanja za hranu i hranu za životinje (RASFF), kako je uspostavljen Uredbom (EZ) br. 178/2002, koji upućuju na postojanje ozbiljnog izravnog ili neizravnog rizika za zdravlje ljudi koji potječe od hrane ili hrane za životinje, te informacije o službenim kontrolama hrane i hrane za životinje neživotinjskog podrijetla koje su države članice provele u prvoj polovini 2021. upućuju na to da bi popise iz priloga I. i II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo izmijeniti radi zaštite zdravlja ljudi u Uniji.

(4)

Kikiriki i proizvodi od kikirikija iz Argentine od siječnja 2019. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije aflatoksinima. Službene kontrole u državama članicama i dostupne informacije upućuju na bolju usklađenost s relevantnim zahtjevima iz zakonodavstva Unije. Ti rezultati dokazuju da ulazak tih prehrambenih proizvoda u Uniju ne predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi. Stoga više nije potrebno zahtijevati da svaku pošiljku prati službeni certifikat u kojem se navodi da svi rezultati uzorkovanja i analize pokazuju usklađenost s Uredbom (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (4). Istodobno, države članice trebale bi nastaviti provoditi kontrole kako bi zajamčile održavanje trenutačne razine usklađenosti. Stoga bi unos koji se odnosi na kikiriki iz Argentine u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo izbrisati i premjestiti u Prilog I. toj provedbenoj uredbi te zadržati razinu učestalosti provjera identiteta i fizičkih provjera od 5 % pošiljaka koje ulaze u Uniju.

(5)

Lješnjaci i proizvodi od lješnjaka iz Azerbajdžana od siječnja 2019. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije aflatoksinima. Službene kontrole u državama članicama i dostupne informacije upućuju na bolju usklađenost s relevantnim zahtjevima iz zakonodavstva Unije. Ti rezultati dokazuju da ulazak tih prehrambenih proizvoda u Uniju ne predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi. Stoga više nije potrebno zahtijevati da svaku pošiljku prati službeni certifikat u kojem se navodi da svi rezultati uzorkovanja i analize pokazuju usklađenost s Uredbom (EZ) br. 396/2005. Istodobno, države članice trebale bi nastaviti provoditi kontrole kako bi zajamčile održavanje trenutačne razine usklađenosti. Stoga bi unos koji se odnosi na lješnjake iz Azerbajdžana u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo izbrisati i premjestiti u Prilog I. toj provedbenoj uredbi te zadržati razinu učestalosti provjera identiteta i fizičkih provjera od 20 % pošiljaka koje ulaze u Uniju.

(6)

Crni papar (Piper nigrum) iz Brazila od siječnja 2019. podliježe povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije salmonelom. Službene kontrole tih prehrambenih proizvoda u državama članicama upućuju na stalno visoku stopu neusklađenosti od uvođenja povećane razine službenih kontrola. Ti rezultati dokazuju da ulazak tih prehrambenih proizvoda u Uniju predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi.

(7)

Stoga je, uz povećanu razinu službenih kontrola, potrebno propisati posebne uvjete za crni papar (Piper nigrum) iz Brazila. Posebice, sve pošiljke crnog papra (Piper nigrum) iz Brazila trebao bi pratiti službeni certifikat u kojem se navodi da svi rezultati uzorkovanja i analize pokazuju odsutnost salmonele u 25 g. Certifikatu bi trebalo priložiti rezultate uzorkovanja i analize. Stoga bi unos koji se odnosi na crni papar iz Brazila u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo premjestiti u Prilog II. toj provedbenoj uredbi i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 50 % pošiljaka koje ulaze u Uniju.

(8)

Kada je riječ o pošiljkama dinje Galia (Cucumis melo var. reticulatus) iz Hondurasa, podaci iz prijava putem sustava RASFF te informacije o službenim kontrolama koje su provele države članice upućuju na pojavu novih rizika za zdravlje ljudi zbog moguće kontaminacije bakterijom Salmonella Braenderup. Zato je potrebno zahtijevati povećanu razinu službenih kontrola pri ulaskutih proizvoda iz Hondurasa. Stoga bi te proizvode trebalo uvrstiti u Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 10 % pošiljaka koje ulaze u Uniju.

(9)

Slatka paprika (Capsicum annuum) iz Kine od siječnja 2019. podliježe povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije salmonelom. Službene kontrole u državama članicama i dostupne informacije upućuju na bolju usklađenost s relevantnim zahtjevima iz zakonodavstva Unije. Stoga povećana razina službenih kontrola utvrđena na razini od 20 % pošiljaka koje ulaze u Uniju za taj proizvod više nije opravdana. Međutim, države članice trebale bi nastaviti provoditi kontrole kako bi zajamčile održavanje trenutačne razine usklađenosti. Odgovarajući unos u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo bi izmijeniti i učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera smanjiti na 10 % pošiljaka koje ulaze u Uniju.

(10)

Patlidžani (Solanum melongena) iz Dominikanske Republike od siječnja 2019. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije ostacima pesticida. Službene kontrole tih prehrambenih proizvoda u državama članicama upućuju na stalno visoku stopu neusklađenosti od uvođenja povećane razine službenih kontrola. Ti rezultati dokazuju da ulazak tih prehrambenih proizvoda u Uniju predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi.

(11)

Stoga je, uz povećanu razinu službenih kontrola, potrebno propisati uvođenje posebnih uvjeta za patlidžane (Solanum melongena) iz Dominikanske Republike. Posebice, sve pošiljke tog proizvoda iz Dominikanske Republike trebao bi pratiti službeni certifikat u kojem se navodi da svi rezultati uzorkovanja i analize pokazuju usklađenost s Uredbom (EZ) br. 396/2005 u pogledu maksimalnih razina ostataka pesticida za pošiljke hrane i hrane za životinje koja je navedena u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 zbog rizika od kontaminacije ostacima pesticida. Certifikatu bi trebalo priložiti rezultate uzorkovanja i analize. Stoga bi unos koji se odnosi na patlidžane (Solanum melongena) iz Dominikanske Republike u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo izbrisati i premjestiti u Prilog II. toj provedbenoj uredbi i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 50 % pošiljaka koje ulaze u Uniju.

(12)

Paprika roda Capsicum i grah metraš iz Dominikanske Republike od siječnja 2010. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije ostacima pesticida. Službene kontrole tih prehrambenih proizvoda u državama članicama upućuju na stalno visoku stopu neusklađenosti od uvođenja povećane razine službenih kontrola. Ti rezultati dokazuju da ulazak tih prehrambenih proizvoda u Uniju predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi.

(13)

Stoga je, uz povećanu razinu službenih kontrola, potrebno propisati uvođenje posebnih uvjeta za papriku roda Capsicum i grah metraš iz Dominikanske Republike. Posebice, sve pošiljke paprike roda Capsicum i graha metraša iz Dominikanske Republike trebao bi pratiti službeni certifikat u kojem se navodi da svi rezultati uzorkovanja i analize pokazuju usklađenost s Uredbom (EZ) br. 396/2005 u pogledu maksimalnih razina ostataka pesticida za pošiljke hrane i hrane za životinje koja je navedena u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 zbog rizika od kontaminacije ostacima pesticida. Certifikatu bi trebalo priložiti rezultate uzorkovanja i analize. Stoga bi unos koji se odnosi na papriku roda Capsicum i grah metraš iz Dominikanske Republike u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo izbrisati i premjestiti u Prilog II. toj provedbenoj uredbi i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 50 %.

(14)

Kada je riječ o pošiljkama konjske rotkvice (Moringa oleifera) iz Indije, podaci iz prijava putem sustava RASFF te informacije o službenim kontrolama koje su provele države članice upućuju na pojavu novih rizika za zdravlje ljudi zbog moguće kontaminacije ostacima pesticida. Zato je potrebno zahtijevati povećanu razinu službenih kontrola pri ulasku tog proizvoda iz Indije. Stoga bi te proizvode trebalo uvrstiti u Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 10 %.

(15)

Kad je riječ o pošiljkama paprike roda Capsicum (osim slatke) iz Indije, tijekom službenih kontrola koje su države članice provele u skladu s Prilogom II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 otkrivene su vrlo česte neusklađenosti s odgovarajućim zahtjevima propisanima zakonodavstvom Unije u pogledu kontaminacije ostacima pesticida. Stoga je primjereno povećati učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera takvih pošiljaka na 20 %.

(16)

Kad je riječ o pošiljkama riže iz Indije i Pakistana, podaci iz prijava putem sustava RASFF te informacije o službenim kontrolama koje su provele države članice upućuju na pojavu novih rizika za zdravlje ljudi zbog moguće kontaminacije aflatoksinima i okratoksinom A. Zato je potrebno zahtijevati povećanu razinu službenih kontrola pri ulasku tih pošiljaka. Stoga bi unose za navedene proizvode iz Indije i Pakistana trebalo uvrstiti u Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 10 %.

(17)

Kad je riječ o pošiljkama gotu kole (Centella asiatica) i mukunuwenne (Alternanthera sesilis) iz Šri Lanke, podaci iz prijava putem sustava RASFF te informacije o službenim kontrolama koje su provele države članice upućuju na pojavu novih rizika za zdravlje ljudi zbog moguće kontaminacije ostacima pesticida. Zato je potrebno zahtijevati povećanu razinu službenih kontrola pri ulasku tih pošiljaka. Stoga bi unose za navedene proizvode iz Šri Lanke trebalo uvrstiti u Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 10 %.

(18)

Lješnjaci i proizvodi od lješnjaka iz Turske od travnja 2021. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije aflatoksinima. Službene kontrole tih prehrambenih proizvoda u državama članicama upućuju na općenito zadovoljavajući stupanj usklađenosti s relevantnim zahtjevima iz zakonodavstva Unije. Zato povećana razina službenih kontrola za taj proizvod više nije opravdana i unos u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 za taj proizvod trebalo bi izbrisati.

(19)

Kad je riječ o pošiljkama grejpa iz Turske, podaci iz prijava putem sustava RASFF te informacije o službenim kontrolama koje su provele države članice upućuju na pojavu novih rizika za zdravlje ljudi zbog moguće kontaminacije ostacima pesticida. Zato je potrebno zahtijevati povećanu razinu službenih kontrola pri ulasku tih pošiljaka. Stoga bi unose za navedeni proizvod iz Turske trebalo uvrstiti u Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 10 %.

(20)

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine i slične hibride agruma i naranče iz Turske od siječnja 2020. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije ostacima pesticida. Službene kontrole tih prehrambenih proizvoda u državama članicama upućuju na stalno visoku stopu neusklađenosti od uvođenja povećane razine službenih kontrola. Ti rezultati dokazuju da ulazak tih prehrambenih proizvoda u Uniju predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi.

(21)

Stoga je, uz povećanu razinu službenih kontrola, potrebno propisati uvođenje posebnih uvjeta za mandarine i naranče iz Turske. Posebice, sve pošiljke mandarina (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementina, wilking mandarina i sličnih hibrida agruma i naranči iz Turske trebao bi pratiti službeni certifikat u kojem se navodi da svi rezultati uzorkovanja i analize pokazuju usklađenost s Uredbom (EZ) br. 396/2005 u pogledu maksimalnih razina ostataka pesticida za pošiljke hrane i hrane za životinje koja je navedena u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 zbog rizika od kontaminacije ostacima pesticida. Certifikatu bi trebalo priložiti rezultate uzorkovanja i analize. Stoga bi unos koji se odnosi na mandarine i naranče iz Turske u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo izbrisati i premjestiti u Prilog II. toj provedbenoj uredbi te utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 20 %.

(22)

Kad je riječ o pošiljkama sjemenki kumina i sušenog origana iz Turske, podaci iz prijava putem sustava RASFF te informacije o službenim kontrolama koje su provele države članice upućuju na pojavu novih rizika za zdravlje ljudi zbog moguće kontaminacije pirolizidinskim alkaloidima. Zato je potrebno zahtijevati povećanu razinu službenih kontrola pri ulasku tih pošiljaka. Stoga bi unose za navedene proizvode iz Turske trebalo uvrstiti u Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 10 % pošiljaka koje ulaze u Uniju.

(23)

Kad je riječ o pošiljkama pitaje (zmajevo voće) iz Vijetnama, tijekom službenih kontrola koje su države članice provele u skladu s Prilogom II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 otkrivene su vrlo česte neusklađenosti s odgovarajućim zahtjevima propisanima zakonodavstvom Unije u pogledu kontaminacije ostacima pesticida. Stoga je primjereno povećati učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera takvih pošiljaka na 20 %.

(24)

Rizik koji proizlazi iz kontaminacije kikirikija aflatoksinima odnosi se i na pastu od kikirikija. Kako bi se osigurala učinkovita zaštita od mogućih rizika za zdravlje koji proizlaze iz kontaminacije paste od kikirikija aflatoksinima, u stupcima „Hrana i hrana za životinje (predviđena namjena)” i „Oznaka KN” u Prilogu I. i tablici 1. Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793, u unosima koji se odnose na kikiriki za Argentinu, Boliviju, Brazil, Kinu, Madagaskar, Senegal i Sjedinjene Američke Države u Prilogu I. i za Egipat, Ganu, Gambiju, Indiju i Sudan u Prilogu II. trebalo bi stoga dodati kategoriju „pasta od kikirikija” i odgovarajuće oznake KN za pastu od kikirikija.

(25)

Sezamovo sjeme iz Indije od listopada 2020. podliježe povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije ostacima pesticida uključujući etilen oksid. Službene kontrole u državama članicama i dostupne informacije upućuju na bolju usklađenost s relevantnim zahtjevima iz zakonodavstva Unije u pogledu ostataka pesticida osim etilen oksida. Stoga više nije potrebna povećana razina službenih kontrola pošiljaka sjemena sezama zbog moguće kontaminacije ostacima pesticida koji se mogu analizirati multirezidualnim metodama. Stoga bi odgovarajući unos u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(26)

Podaci iz prijava putem sustava RASFF te informacije o službenim kontrolama koje su provele države članice upućuju na pojavu novih rizika za zdravlje ljudi zbog moguće kontaminacije etilen oksidom, zbog čega je potrebno povećati razinu službenih kontrola. Etilen oksid je u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća razvrstan kao mutagena tvar 1.B kategorije, karcinogena tvar 1.B kategorije i reproduktivno toksična tvar 1.B kategorije (5). Osim toga, etilen oksid nije odobren kao aktivna tvar za uporabu u sredstvima za zaštitu bilja u Uniji.

(27)

Kada je riječ o pošiljkama rogača, sluzi i zgušnjivača, neovisno o tome jesu li modificirani ili ne, dobivenih od rogača ili sjemena rogača iz Maroka, začinske paste iz Meksika i paprike roda Capsicum (osim slatke) iz Ugande, rezultati službenih kontrola koje su provele države članice upućuju na pojavu kontaminacije etilen oksidom.

(28)

Kako bi se osigurala učinkovita zaštita od mogućih rizika za zdravlje koji proizlaze iz kontaminacije tih proizvoda, pošiljke rogača, sluzi i zgušnjivača, neovisno o tome jesu li modificirani ili ne, dobivenih od rogača ili sjemena rogača iz Maroka, začinske paste iz Meksika i paprike roda Capsicum (osim slatke) iz Ugande trebalo bi stoga uvrstiti u Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 10 %.

(29)

Uzimajući u obzir broj prijava putem sustava RASFF, primjereno je propisati posebne uvjete za pošiljke ksantan gume iz Kine, rogača (uključujući sluzi i zgušnjivače dobivene od rogača), guar gume, nekoliko začina, kalcijeva karbonata i dodataka prehrani koji sadržavaju botaničke sastojke iz Indije, dodataka prehrani koji sadržavaju botaničke sastojke i instant rezanaca iz Južne Koreje, rogača (uključujući sluzi i zgušnjivače dobivene od rogača) iz Malezije i Turske i instant rezanaca iz Vijetnama. Zbog rizika od kontaminacije etilen oksidom pošiljke tih proizvoda trebao bi pratiti službeni certifikat u kojem se navodi da svi rezultati uzorkovanja i analize pokazuju usklađenost s Uredbom (EZ) br. 396/2005 u pogledu maksimalnih razina ostataka etilen oksida za pošiljke hrane i hrane za životinje koja je navedena u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793. Certifikatu bi trebalo priložiti rezultate uzorkovanja i analize. Stoga bi unose za pošiljke ksantan gume iz Kine, rogača (uključujući sluzi i zgušnjivače dobivene od rogača), guar gume, nekoliko začina, kalcijeva karbonata i dodataka prehrani koji sadržavaju botaničke sastojke iz Indije, dodataka prehrani koji sadržavaju botaničke sastojke i instant rezanaca iz Južne Koreje, rogača (uključujući sluzi i zgušnjivače dobivene od rogača) iz Malezije i Turske i instant rezanaca iz Vijetnama trebalo uvrstiti u Prilog II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i utvrditi učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera na 20 %.

(30)

Kako bi se postigla dosljednost i jasnoća, primjereno je u cijelosti zamijeniti Priloge I. i II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

(31)

Primjereno je utvrditi prijelazno razdoblje za pošiljke crnog papra (Piper nigrum) iz Brazila, patlidžana (Solanum melongena), slatke paprike (Capsicum annuum), paprike roda Capsicum (osim slatke) i graha metraša (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) iz Dominikanske Republike i mandarina (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementina, wilking mandarina i sličnih hibrida agruma i naranči iz Turske, koje ne prati službeni certifikat, ali su već podlijegale službenim kontrolama na graničnoj kontrolnoj postaji u skladu sa zakonodavstvom Unije koje je tada bilo na snazi.

(32)

Provedbenu uredbu (EU) 2019/1793 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(33)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   članak 14. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 14.

Prijelazno razdoblje

Pošiljke crnog papra (Piper nigrum) iz Brazila, patlidžana (Solanum melongena), slatke paprike (Capsicum annuum), paprike roda Capsicum (osim slatke) i graha metraša (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) iz Dominikanske Republike i mandarina (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementina, wilking mandarina i sličnih hibrida agruma i naranči iz Turske, koje su već podlijegale povećanim službenim kontrolama prije stupanja na snagu ove Uredbe, smiju ulaziti u Uniju do 26. siječnja 2022. a da ih ne prati službeni certifikat i rezultati uzorkovanja i analize.”;

2.   Prilozi I. i II. zamjenjuju se tekstom navedenim u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. prosinca 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1.

(2)  SL L 95, 7.4.2017., str. 1.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1793 оd 22. listopada 2019. o privremenom povećanju službenih kontrola i hitnim mjerama kojima se uređuje ulazak određene robe iz određenih trećih zemalja u Uniju, o provedbi uredaba (EU) 2017/625 i (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredaba Komisije (EZ) br. 669/2009, (EU) br. 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 i (EU) 2018/1660 (SL L 277, 29.10.2019., str. 89.).

(4)  Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.).

(5)  Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (SL L 353, 31.12.2008., str. 1.).


PRILOG

„PRILOG I.

Hrana i hrana za životinje neživotinjskog podrijetla iz određenih trećih zemalja na koju se primjenjuje privremeno povećanje službenih kontrola na graničnim kontrolnim postajama i kontrolnim točkama

Redak

Zemlja podrijetla

Hrana i hrana za životinje (predviđena namjena)

Oznaka KN  (1)

Pododjeljak TARIC

Opasnost

Učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera (%)

1

Argentina (AR)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

5

kikiriki, oljušten

1202 42 00

 

maslac od kikirikija

2008 11 10

 

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran, uključujući mješavine

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98 ;

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

ex 2008 19 13 ;

40

ex 2008 19 19 ;

50

ex 2008 19 92 ;

40

ex 2008 19 93 ;

40

ex 2008 19 95 ;

40

ex 2008 19 99

50

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

 

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

2

Azerbajdžan (AZ)

lješnjaci (Corylus sp.), u ljusci

0802 21 00

 

aflatoksini

20

lješnjaci (Corylus sp.), oljušteni

0802 22 00

 

mješavine orašastih plodova ili suhog voća koje sadržavaju lješnjake

ex 0813 50 39 ;

70

ex 0813 50 91 ;

70

ex 0813 50 99

70

pasta od lješnjaka

ex 2007 10 10 ;

70

ex 2007 10 99 ;

40

ex 2007 99 39 ;

05 ; 06

ex 2007 99 50 ;

33

ex 2007 99 97

23

lješnjaci, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući mješavine

ex 2008 19 12 ;

30

ex 2008 19 19 ;

30

ex 2008 19 92 ;

30

ex 2008 19 95 ;

20

ex 2008 19 99 ;

30

ex 2008 97 12 ;

15

ex 2008 97 14 ;

15

ex 2008 97 16 ;

15

ex 2008 97 18 ;

15

ex 2008 97 32 ;

15

ex 2008 97 34 ;

15

ex 2008 97 36 ;

15

ex 2008 97 38 ;

15

ex 2008 97 51 ;

15

ex 2008 97 59 ;

15

ex 2008 97 72 ;

15

ex 2008 97 74 ;

15

ex 2008 97 76 ;

15

ex 2008 97 78 ;

15

ex 2008 97 92 ;

15

ex 2008 97 93 ;

15

ex 2008 97 94 ;

15

ex 2008 97 96 ;

15

ex 2008 97 97 ;

15

ex 2008 97 98 ;

15

brašno, krupica i prah lješnjaka

ex 1106 30 90

40

ulje lješnjaka

(hrana)

ex 1515 90 99

20

3

Bolivija (BO)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

50

kikiriki, oljušten

1202 42 00

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

 

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

4

Brazil (BR)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

10

kikiriki, oljušten

1202 42 00

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

 

ostaci pesticida  (3)

20

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

5

Kina (CN)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

10

kikiriki, oljušten

1202 42 00

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

slatka paprika (Capsicum annuum)

(hrana – drobljena ili mljevena)

ex 0904 22 00

11

Salmonella  (6)

10

čaj, neovisno o tome je li aromatiziran ili ne

(hrana)

0902

 

ostaci pesticida  (3)  (7)

20

6

Egipat (EG)

slatka paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

ostaci pesticida  (3)  (9)

20

paprika roda Capsicum (osim slatke)

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

7

Gruzija (GE)

lješnjaci (Corylus sp.), u ljusci

0802 21 00

 

aflatoksini

20

lješnjaci (Corylus sp.), oljušteni

0802 22 00

 

mješavine orašastih plodova ili suhog voća koje sadržavaju lješnjake

ex 0813 50 39 ;

70

 

ex 0813 50 91 ;

70

 

ex 0813 50 99

70

pasta od lješnjaka

ex 2007 10 10 ;

70

 

ex 2007 10 99 ;

40

 

ex 2007 99 39 ;

05 ; 06

 

ex 2007 99 50 ;

33

 

ex 2007 99 97

23

lješnjaci, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući mješavine

ex 2008 19 12 ;

30

 

ex 2008 19 19 ;

30

 

ex 2008 19 92 ;

30

 

ex 2008 19 95 ;

20

 

ex 2008 19 99 ;

30

 

ex 2008 97 12 ;

15

 

ex 2008 97 14 ;

15

 

ex 2008 97 16 ;

15

 

ex 2008 97 18 ;

15

 

ex 2008 97 32 ;

15

 

ex 2008 97 34 ;

15

 

ex 2008 97 36 ;

15

 

ex 2008 97 38 ;

15

 

ex 2008 97 51 ;

15

 

ex 2008 97 59 ;

15

 

ex 2008 97 72 ;

15

 

ex 2008 97 74 ;

15

 

ex 2008 97 76 ;

15

 

ex 2008 97 78 ;

15

 

ex 2008 97 92 ;

15

 

ex 2008 97 93 ;

15

 

ex 2008 97 94 ;

15

 

ex 2008 97 96 ;

15

 

ex 2008 97 97 ;

15

 

ex 2008 97 98 ;

15

brašno, krupica i prah lješnjaka

ex 1106 30 90

40

ulje lješnjaka

(hrana)

ex 1515 90 99

20

8

Gana (GH)

palmino ulje

(hrana)

1511 10 90 ;

 

Sudan bojila  (10)

50

1511 90 11 ;

 

ex 1511 90 19 ;

90

1511 90 99

 

9

Honduras (HN)

dinja Galia (C.melo var.reticulatus)

(hrana)

ex 0807 19 00 ;

ex 0807 19 00

60

70

Salmonella Braenderup  (2)

10

10

Indija (IN)

listovi karija (Bergera/Murraya koenigii)

(hrana – svježa, rashlađena, smrznuta ili suha)

ex 1211 90 86

10

ostaci pesticida  (3)  (11)

50

bamija

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

20

30

ostaci pesticida (3)  (12)  (22)

20

konjska rotkvica (Moringa oleifera)

(hrana)

ex 0709 99 90

 

ostaci pesticida  (3)

10

riža

1006 10 79 ;

 

aflatoksini i

okratoksin A

10

oljuštena (smeđa riža)

1006 20 17 ;

1006 20 98

 

polubijela ili bijela riža

(hrana)

1006 30 98

 

11

Kenija (KE)

grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)

(hrana – svježa ili rashlađena)

0708 20

 

ostaci pesticida  (3)

10

12

Kambodža (KH)

celer (Apium graveolens)

(hrana – svježe ili rashlađeno začinsko bilje)

ex 0709 40 00

20

ostaci pesticida  (3)  (13)

50

grah metraš

(Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)

(hrana – svježe, rashlađeno ili zamrznuto povrće)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

ostaci pesticida  (3)  (14)

50

13

Libanon (LB)

repa (Brassica rapa ssp. rapa)

(hrana – pripremljena ili konzervirana u octu ili octenoj kiselini)

ex 2001 90 97

11 ; 19

rodamin B

50

repa (Brassica rapa ssp. rapa)

(hrana – pripremljena ili konzervirana u salamuri ili limunskoj kiselini, nezamrznuta)

ex 2005 99 80

93

rodamin B

50

14

Šri Lanka (LK)

gotu kola (Centella asiatica)

(hrana)

ex 0709 99 90

ex 1211 90 86

25

ostaci pesticida  (3)

10

mukunuwenna (Alternanthera sessilis)

(hrana)

ex 0709 99 90

35

ostaci pesticida  (3)

10

15

Maroko (MA)

rogač (carob)

1212 92 00

 

ostaci pesticida  (22)

10

sjeme rogača, neoljušteno, nedrobljeno niti mljeveno

1212 99 41

sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara (hrana i hrana za životinje)

1302 32 10

16

Madagaskar

(MG)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

50

kikiriki, oljušten

1202 42 00

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

17

Meksiko (MX)

kečap od rajčica i ostali umaci od rajčica (hrana)

2103 20 00

 

ostaci pesticida  (22)

10

18

Malezija (MY)

kruhovac (jackfruit) (Artocarpus heterophyllus)

(hrana – svježa)

ex 0810 90 20

20

ostaci pesticida  (3)

50

19

Nigerija (NG)

sezamovo sjeme

(hrana)

1207 40 90

 

Salmonella  (2)

50

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

20

Pakistan (PK)

mješavine začina

(hrana)

0910 91 10 ;

0910 91 90

 

aflatoksini

50

riža

1006 10 79 ;

 

aflatoksini i

okratoksin A

10

oljuštena (smeđa riža)

1006 20 17 ;

1006 20 98

 

polubijela ili bijela riža

(hrana)

1006 30 98

 

21

Sijera Leone (SL)

sjemenke lubenice (Egusi, Citrullus spp.) i proizvodi dobiveni od njih

(hrana)

ex 1207 70 00 ;

ex 1208 90 00 ;

ex 2008 99 99

10

10

50

aflatoksini

50

22

Senegal (SN)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

50

kikiriki, oljušten

1202 42 00

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

23

Sirija (SY)

repa (Brassica rapa ssp. rapa)

(hrana – pripremljena ili konzervirana u octu ili octenoj kiselini)

ex 2001 90 97

11 ; 19

rodamin B

50

repa (Brassica rapa ssp. rapa)

(hrana – pripremljena ili konzervirana u salamuri ili limunskoj kiselini, nezamrznuta)

ex 2005 99 80

93

rodamin B

50

24

Tajland (TH)

paprika roda Capsicum (osim slatke)

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

ostaci pesticida  (3)  (15)

20

25

Turska (TR)

limuni (Citrus limon, Citrus limonum)

(hrana – svježa, rashlađena ili suha)

0805 50 10

 

ostaci pesticida  (3)

20

grejp

(hrana)

0805 40 00

 

ostaci pesticida  (3)

10

nar

(hrana – svježa ili rashlađena)

ex 0810 90 75

30

ostaci pesticida  (3)  (16)

20

slatka paprika (Capsicum annuum)

paprika roda Capsicum (osim slatke)

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

0709 60 10 ;

0710 80 51 ;

 

ostaci pesticida  (3)  (17)

20

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane jezgre marelice namijenjene za stavljanje na tržište za krajnjeg potrošača (18)  (19)

(hrana)

ex 1212 99 95

20

cijanid

50

sjeme kumina

0909 31 00

 

pirolizidinski alkaloidi

10

sjeme kumina, drobljeno ili mljeveno

(hrana)

0909 32 00

 

sušeni origano

(hrana)

ex 1211 90 86

ex 1211 90 86

10

40

pirolizidinski alkaloidi

10

26

Uganda (UG)

paprika roda Capsicum (osim slatke)

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

ostaci pesticida  (3)

50

ostaci pesticida  (22)

10

27

Sjedinjene Američke Države

(US)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

20

kikiriki, oljušten

1202 42 00

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

28

Uzbekistan

(UZ)

sušene marelice

marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane

(hrana)

0813 10 00

2008 50

 

sulfiti  (20)

50

29

Vijetnam (VN)

listovi korijandra

ex 0709 99 90

72

ostaci pesticida  (3)  (21)

50

bosiljak (sveti bosiljak, obični bosiljak)

ex 1211 90 86

20

metvica

ex 1211 90 86

30

peršin

(hrana – svježe ili rashlađeno začinsko bilje)

ex 0709 99 90

40

bamija

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

20

30

ostaci pesticida  (3)  (21)

50

paprika roda Capsicum (osim slatke)

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

ostaci pesticida  (3)  (21)

50

„PRILOG II.

Hrana i hrana za životinje iz određenih trećih zemalja na čiji se ulazak u Uniju primjenjuju posebni uvjeti zbog rizika od kontaminacije mikotoksinima, uključujući aflatoksine, ostacima pesticida, pentaklorfenolom i dioksinima te mikrobiološke kontaminacije

1.   Hrana i hrana za životinje neživotinjskog podrijetla iz članka 1. stavka 1. točke (b) podtočke i.

Redak

Zemlja podrijetla

Hrana i hrana za životinje (predviđena namjena)

Oznaka KN  (23)

Pododjeljak TARIC

Opasnost

Učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera (%)

1

Bangladeš (BD)

prehrambeni proizvodi koji sadržavaju listove betela (Piper betle) ili se od njih sastoje

(hrana)

ex 1404 90 00  (32)

10

Salmonella  (28)

50

2

Brazil (BR)

brazilski orasi, u ljusci

0801 21 00

 

aflatoksini

50

mješavine orašastih plodova ili suhog voća koje sadržavaju brazilske orahe u ljusci

(hrana)

ex 0813 50 31 ;

ex 0813 50 39 ;

ex 0813 50 91 ;

ex 0813 50 99

20

20

20

20

crni papar (Piper nigrum)

(hrana – nedrobljena niti mljevena)

ex 0904 11 00

10

Salmonella  (24)

50

3

Kina (CN)

ksantan guma

(hrana i hrana za životinje)

ex 3913 90 00

40

ostaci pesticida  (33)

20

4

Dominikanska

Republika (DO)

patlidžan (Solanum melongena)

(hrana – svježa ili rashlađena)

0709 30 00

 

ostaci pesticida  (26)

50

slatka paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

ostaci pesticida  (26)  (30)

50

paprika roda Capsicum (osim slatke)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

grah metraš (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

5

Egipat (EG)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

20

kikiriki, oljušten

1202 42 00

 

maslac od kikirikija

2008 11 10

 

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran, uključujući mješavine

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98 ;

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

ex 2008 19 13 ;

40

ex 2008 19 19 ;

50

ex 2008 19 92 ;

40

ex 2008 19 93 ;

40

ex 2008 19 95 ;

40

ex 2008 19 99

50

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

 

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

6

Etiopija (ET)

papar roda Piper; suhi, drobljeni ili mljeveni plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta

0904

 

aflatoksini

50

ingver (đumbir), šafran, kurkuma (curcuma), majčina dušica, listovi lovora, kari (curry) i ostali začini

(hrana – sušeni začini)

0910

sezamovo sjeme

(hrana)

1207 40 90

 

Salmonella  (28)

50

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

7

Gana (GH)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

50

kikiriki, oljušten

1202 42 00

 

maslac od kikirikija

2008 11 10

 

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran, uključujući mješavine

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98 ;

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

ex 2008 19 13 ;

40

ex 2008 19 19 ;

50

ex 2008 19 92 ;

40

ex 2008 19 93 ;

40

ex 2008 19 95 ;

40

ex 2008 19 99

50

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

 

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

8

Gambija (GM)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

50

kikiriki, oljušten

1202 42 00

 

maslac od kikirikija

2008 11 10

 

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran, uključujući mješavine

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98 ;

 

ex 2008 19 12 ;

40

ex 2008 19 13 ;

40

ex 2008 19 19 ;

50

ex 2008 19 92 ;

40

 

ex 2008 19 93 ;

40

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

ex 2008 19 99

50

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

 

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

9

Indonezija (ID)

muškatni oraščić (Myristica fragrans)

(hrana – sušeni začini)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

aflatoksini

20

10

Indija (IN)

listovi betela (Piper betle L.)

(hrana)

ex 1404 90 00

10

Salmonella  (24)

10

paprika roda Capsicum (slatka ili ostala)

(hrana – sušena, pržena, drobljena ili mljevena)

0904 21 10 ;

 

aflatoksini

20

ex 0904 22 00 ;

11 ; 19

ex 0904 21 90 ;

20

ex 2005 99 10 ;

10 ; 90

ex 2005 99 80

94

muškatni oraščić (Myristica fragrans)

(hrana – sušeni začini)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

aflatoksini

20

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

50

kikiriki, oljušten

1202 42 00

 

maslac od kikirikija

2008 11 10

 

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran, uključujući mješavine

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98 ;

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

ex 2008 19 13 ;

40

ex 2008 19 19 ;

50

ex 2008 19 92 ;

40

ex 2008 19 93 ;

40

ex 2008 19 95 ;

40

ex 2008 19 99

50

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

 

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

ex 2007 10 99

ex 2007 99 39

80

50

07 ; 08

paprika roda Capsicum (osim slatke)

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

ostaci pesticida  (26)  (27)

20

sezamovo sjeme

(hrana i hrana za životinje)

1207 40 90

 

Salmonella  (28)

20

ex 2008 19 19

40

ostaci pesticida  (33)

50

ex 2008 19 99

40

rogač (carob)

1212 92 00

 

ostaci pesticida  (33)

20

sjeme rogača, neoljušteno, nedrobljeno niti mljeveno

1212 99 41

 

sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača ili sjemena rogača

(hrana i hrana za životinje)

1302 32 10

 

guar guma

(hrana i hrana za životinje)

ex 1302 32 90

10

ostaci pesticida  (33)

20

pentaklorfenol i dioksini  (25)

5

papar roda Piper; suhi, drobljeni ili mljeveni plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta

0904

 

 

 

vanilija

0905

 

 

 

cimet i cvijet cimetova drveta

0906

 

ostaci pesticida  (33)

20

klinčići (cijeli plodovi, pupoljci i peteljke)

0907

 

 

 

muškatni oraščić, macis i kardamomi

0908

 

 

 

sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke

0909

 

 

 

ingver (đumbir), šafran, kurkuma (curcuma), majčina dušica, listovi lovora, kari (curry) i ostali začini

(hrana)

0910

 

 

 

umaci i pripravci za umake, miješani dodaci jelima i miješani začini; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

(hrana)

2103

 

ostaci pesticida  (33)

20

kalcijev karbonat

(hrana i hrana za životinje)

ex 2106 90 92/98

ex 2530 90 00

ex 2836 50 00

 

ostaci pesticida  (33)

20

dodaci prehrani koji sadržavaju botaničke sastojke

(hrana)

ex 1302

ex 2106

 

ostaci pesticida  (33)

20

11

Iran (IR)

pistacije, u ljusci

0802 51 00

 

aflatoksini

50

 

 

 

pistacije, oljuštene

0802 52 00

 

 

 

 

mješavine orašastih plodova ili sušenog voća koje sadržavaju pistacije

ex 0813 50 39 ;

60

ex 0813 50 91 ;

60

ex 0813 50 99

60

 

 

 

pasta od pistacija

ex 2007 10 10 ;

60

ex 2007 10 99 ;

30

ex 2007 99 39 ;

03 ; 04

ex 2007 99 50 ;

32

ex 2007 99 97

22

 

 

pistacije, pripremljene ili konzervirane, uključujući mješavine

ex 2008 19 13 ;

20

ex 2008 19 93 ;

20

ex 2008 97 12 ;

19

ex 2008 97 14 ;

19

ex 2008 97 16 ;

19

ex 2008 97 18 ;

19

ex 2008 97 32 ;

19

ex 2008 97 34 ;

19

ex 2008 97 36 ;

19

ex 2008 97 38 ;

19

ex 2008 97 51 ;

19

ex 2008 97 59 ;

19

ex 2008 97 72 ;

19

ex 2008 97 74 ;

19

ex 2008 97 76 ;

19

ex 2008 97 78 ;

19

ex 2008 97 92 ;

19

ex 2008 97 93 ;

19

ex 2008 97 94 ;

19

ex 2008 97 96 ;

19

ex 2008 97 97 ;

19

ex 2008 97 98

19

brašno, krupica i prah pistacija

(hrana)

ex 1106 30 90

50

12

Južna Koreja (KR)

dodaci prehrani koji sadržavaju botaničke sastojke

(hrana)

ex 1302

ex 2106

 

ostaci pesticida (33)

20

instant rezanci

(hrana)

1902 30 10

 

ostaci pesticida (33)

20

13

Šri Lanka (LK)

paprika roda Capsicum (slatka ili ostala)

(hrana – suha, pržena, drobljena ili mljevena)

0904 21 10 ;

 

aflatoksini

50

ex 0904 21 90 ;

ex 0904 22 00 ;

ex 2005 99 10 ;

ex 2005 99 80

20

11 ; 19

10 ; 90

94

14

Malezija (MY)

rogač (carob)

1212 92 00

 

ostaci pesticida  (33)

20

sjeme rogača, neoljušteno, nedrobljeno niti mljeveno

1212 99 41

 

sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača ili sjemena rogača

(hrana i hrana za životinje)

1302 32 10

 

15

Nigerija (NG)

sjemenke lubenice (Egusi, Citrullus spp.) i proizvodi dobiveni od njih

(hrana)

ex 1207 70 00 ;

ex 1208 90 00 ;

ex 2008 99 99

10

10

50

aflatoksini

50

16

Pakistan (PK)

paprika roda Capsicum (osim slatke)

(hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

ostaci pesticida  (26)

20

17

Sudan (PT)

kikiriki, u ljusci

1202 41 00

 

aflatoksini

50

kikiriki, oljušten

1202 42 00

 

maslac od kikirikija

2008 11 10

 

kikiriki, drukčije pripremljen ili konzerviran, uključujući mješavine

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98 ;

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

ex 2008 19 13 ;

40

ex 2008 19 19 ;

50

ex 2008 19 92 ;

40

ex 2008 19 93 ;

40

ex 2008 19 95 ;

40

ex 2008 19 99

50

uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno o tome jesu li mljeveni ili ne ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija

2305 00 00

 

brašno i krupica od kikirikija

ex 1208 90 00

20

pasta od kikirikija

(hrana i hrana za životinje)

ex 2007 10 10

80

ex 2007 10 99

50

ex 2007 99 39

07 ; 08

sezamovo sjeme

(hrana)

1207 40 90

 

Salmonella  (28)

50

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

18

Turska (TR)

suhe smokve

0804 20 90

 

 

 

mješavine orašastih plodova ili sušenog voća koje sadržavaju smokve

ex 0813 50 99

50

pasta od suhih smokava

ex 2007 10 10 ;

50

ex 2007 10 99 ;

20

ex 2007 99 39 ;

01 ; 02

ex 2007 99 50 ;

31

ex 2007 99 97

21

suhe smokve, pripremljene ili konzervirane, uključujući mješavine

ex 2008 97 12 ;

11

ex 2008 97 14 ;

11

ex 2008 97 16 ;

11

ex 2008 97 18 ;

11

ex 2008 97 32 ;

11

ex 2008 97 34 ;

11

ex 2008 97 36 ;

11

ex 2008 97 38 ;

11

ex 2008 97 51 ;

11

aflatoksini

20

ex 2008 97 59 ;

11

 

 

ex 2008 97 72 ;

11

ex 2008 97 74 ;

11

ex 2008 97 76 ;

11

ex 2008 97 78 ;

11

ex 2008 97 92 ;

11

ex 2008 97 93 ;

11

ex 2008 97 94 ;

11

ex 2008 97 96 ;

11

ex 2008 97 97 ;

11

ex 2008 97 98 ;

11

ex 2008 99 28 ;

10

ex 2008 99 34 ;

10

ex 2008 99 37 ;

10

ex 2008 99 40 ;

10

ex 2008 99 49 ;

60

ex 2008 99 67 ;

95

ex 2008 99 99

60

brašno, krupica i prah od suhih smokava

(hrana)

ex 1106 30 90

60

pistacije, u ljusci

0802 51 00

 

 

 

 

 

 

pistacije, oljuštene

0802 52 00

 

 

 

 

mješavine orašastih plodova ili sušenog voća koje sadržavaju pistacije

ex 0813 50 39 ;

60

ex 0813 50 91 ;

60

ex 0813 50 99

60

 

 

 

pasta od pistacija

ex 2007 10 10 ;

60

ex 2007 10 99 ;

30

ex 2007 99 39 ;

03 ; 04

ex 2007 99 50 ;

32

ex 2007 99 97

22

 

 

 

pistacije, pripremljene ili konzervirane, uključujući mješavine

ex 2008 19 13 ;

20

aflatoksini

50

ex 2008 19 93 ;

20

 

 

ex 2008 97 12 ;

19

ex 2008 97 14 ;

19

ex 2008 97 16 ;

19

ex 2008 97 18 ;

19

ex 2008 97 32 ;

19

ex 2008 97 34 ;

19

ex 2008 97 36 ;

19

ex 2008 97 38 ;

19

ex 2008 97 51 ;

19

ex 2008 97 59 ;

19

ex 2008 97 72 ;

19

ex 2008 97 74 ;

19

ex 2008 97 76 ;

19

ex 2008 97 78 ;

19

ex 2008 97 92 ;

19

ex 2008 97 93 ;

19

ex 2008 97 94 ;

19

ex 2008 97 96 ;

19

ex 2008 97 97 ;

19

ex 2008 97 98

19

 

 

 

brašno, krupica i prah pistacija

(hrana)

ex 1106 30 90

50

lišće vinove loze

(hrana)

ex 2008 99 99

11 ; 19

ostaci pesticida  (26)  (29)

50

mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma

(hrana – svježa ili suha)

0805 21 ;

0805 22 ;

0805 29

 

ostaci pesticida  (26)

20

naranče

(hrana – svježa ili suha)

0805 10

 

ostaci pesticida  (26)

20

rogač (carob)

1212 92 00

 

ostaci pesticida  (33)

20

sjeme rogača, neoljušteno, nedrobljeno niti mljeveno

1212 99 41

sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača ili sjemena rogača

(hrana i hrana za životinje)

1302 32 10

19

Uganda (UG)

sezamovo sjeme

(hrana)

1207 40 90

 

Salmonella  (28)

20

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

20

Vijetnam (VN)

pitaja (zmajevo voće)

(hrana – svježa ili rashlađena)

ex 0810 90 20

10

ostaci pesticida (  (26)  (30)

20

instant rezanci

(hrana)

1902 30 10

 

ostaci pesticida  (33)

20

2.   Hrana iz članka 1. stavka 1. točke (b) podtočke ii.

Redak

Hrana koja se sastoji od dva sastojka ili više njih i koja sadržava bilo koji pojedinačni proizvod koji je naveden u tablici u točki 1. ovog Priloga zbog rizika od kontaminacije aflatoksinima u količini većoj od 20 % pojedinačnog proizvoda ili zbroja navedenih proizvoda

 

Oznaka KN  (34)

Opis  (35)

1

ex 1704 90

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa, osim žvakaćih guma, neovisno o tome jesu li prevučene šećerom ili ne

2

ex 1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom

3

ex 1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne, hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi


(1)  Ako je potrebno ispitati samo određene proizvode pod oznakom KN, oznaci KN dodaje se „ex”.

(2)  Uzorkovanje i analize provode se u skladu s postupcima uzorkovanja i analitičkim referentnim metodama utvrđenima u točki 1. podtočki (a) Priloga III.

(3)  Ostaci barem onih pesticida koji su navedeni u programu kontrole donesenom u skladu s člankom 29. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.) koji se mogu analizirati multirezidualnim metodama temeljenima na tehnikama GC-MS i LC-MS (pesticidi se prate samo u/na proizvodima biljnog podrijetla).

(4)  Ostaci amitraza.

(5)  Ostaci nikotina.

(6)  Uzorkovanje i analize provode se u skladu s postupcima uzorkovanja i analitičkim referentnim metodama utvrđenima u točki 1. podtočki (b) Priloga III.

(7)  Ostaci tolfenpirada.

(8)  Ostaci amitraza (amitraz, uključujući metabolite koji sadržavaju skupinu 2,4-dimetilanilina, izraženi kao amitraz), diafentiurona, dikofola (zbroj p, p’ i o,p’ izomera), ditiokarbamata (ditiokarbamati izraženi kao CS2, uključujući maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiram i ziram).

(9)  Ostaci dikofola (zbroj p, p’ i o,p’ izomera), dinotefurana, folpeta, prokloraza (zbroj prokloraza i njegovih metabolita koji sadržavaju udio 2,4,6-triklorofenola, izražen kao prokloraz), tiofanat-metila i triforina.

(10)  Za potrebe ovog Priloga izraz „Sudan bojila” odnosi se na sljedeće kemijske tvari: i. Sudan I (CAS broj 842-07-9); ii. Sudan II (CAS broj 3118-97-6); iii. Sudan III (CAS broj 85-86-9); iv. grimiznocrvena; ili Sudan IV (CAS broj 85-83-6).

(11)  Ostaci acefata.

(12)  Ostaci diafentiurona.

(13)  Ostaci fentoata.

(14)  Ostaci klorbufama.

(15)  Ostaci formetanata (zbroj formetanata i njegovih soli izražen kao formetanat (hidroklorid)), protiofosa i triforina.

(16)  Ostaci prokloraza.

(17)  Ostaci diafentiurona, formetanata (zbroj formetanata i njegovih soli izražen kao formetanat (hidroklorid)) i tiofanat-metila.

(18)  „Neprerađeni proizvodi” kako su definirani u Uredbi (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (SL L 139, 30.4.2004., str. 1.).

(19)  „Stavljanje na tržište” i „krajnji potrošač” kako su definirani u Uredbi (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(20)  Referentne metode: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 ili ISO 5522:1981.

(21)  Ostaci ditiokarbamata (ditiokarbamati izraženi kao CS2, uključujući maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiram i ziram), fentoata i kvinalfosa.

(22)  Ostaci etilen oksida (zbroj etilen oksida i 2-klor-etanola, izraženo kao etilen oksid).

(23)  Ako je potrebno ispitati samo određene proizvode pod oznakom KN, oznaci KN dodaje se „ex”.

(24)  Uzorkovanje i analize provode se u skladu s postupcima uzorkovanja i analitičkim referentnim metodama utvrđenima u točki 1. podtočki (b) Priloga III.

(25)  Analitičko izvješće iz članka 10. stavka 3. izdaje laboratorij koji je akreditiran u skladu s normom EN ISO/IEC 17025 za analizu pentaklorfenola u hrani i hrani za životinje.

Analitičko izvješće sadržava sljedeće:

(1)  rezultati uzorkovanja i analize na prisutnost PCP-a, koje su provela nadležna tijela zemlje podrijetla ili zemlje iz koje je pošiljka poslana ako to nije zemlja podrijetla;

(2)  mjerna nesigurnost analitičkog rezultata;

(3)  granica dokazivanja analitičke metode; i

(4)  granica kvantifikacije analitičke metode.

Ekstrakcija prije analize izvodi se zakiseljenim otapalom. Analiza se provodi u skladu s izmijenjenom verzijom metode QuEChERS, kako je utvrđena na internetskoj stranici referentnih laboratorija Europske unije za ispitivanje ostataka pesticida, ili u skladu s jednako pouzdanom metodom.

(26)  Ostaci barem onih pesticida koji su navedeni u programu kontrole donesenom u skladu s člankom 29. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.) koji se mogu analizirati multirezidualnim metodama temeljenima na tehnikama GC-MS i LC-MS (pesticidi se prate samo u/na proizvodima biljnog podrijetla).

(27)  Ostaci karbofurana.

(28)  Uzorkovanje i analize provode se u skladu s postupcima uzorkovanja i analitičkim referentnim metodama utvrđenima u točki 1. podtočki (a) Priloga III.

(29)  Ostaci ditiokarbamata (ditiokarbamati izraženi kao CS2, uključujući maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiram i ziram) i metrafenona.

(30)  Ostaci ditiokarbamata (ditiokarbamati izraženi kao CS2, uključujući maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiram i ziram), fentoata i kvinalfosa.

(31)  Nazivi proizvoda podudaraju se s onima navedenima u stupcu KN-a s nazivima proizvoda iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(32)  Prehrambeni proizvodi koji sadržavaju listove betela (Piper betle) ili se od njih sastoje, uključujući, ali ne ograničavajući se na one koji su prijavljeni pod oznakom KN 1404 90 00.

(33)  Ostaci etilen oksida (zbroj etilen oksida i 2-klor-etanola, izraženo kao etilen oksid).

(34)  Ako je potrebno ispitati samo određene proizvode pod oznakom KN, oznaci KN dodaje se „ex”.

(35)  Nazivi proizvoda podudaraju se s onima navedenima u stupcu KN-a s nazivima proizvoda iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).


17.12.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 453/35


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/2247

оd 15. prosinca 2021.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (2), a posebno njezin članak 5. stavak 6. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1484/95 (3) utvrđena su detaljna pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određene su reprezentativne cijene u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja.

(2)

Iz redovitog praćenja podataka na temelju kojih se određuju reprezentativne cijene za proizvode od mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja proizlazi da je reprezentativne uvozne cijene za određene proizvode potrebno izmijeniti, uzimajući u obzir razlike u cijeni ovisno o podrijetlu.

(3)

Uredbu (EZ) br. 1484/95 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu te mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1484/95 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. prosinca 2021.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Wolfgang BURTSCHER

Glavni direktor

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 150, 20.5.2014., str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1484/95 od 28. lipnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određivanju reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja te stavljanju izvan snage Uredbe br. 163/67/EEZ (SL L 145, 29.6.1995., str. 47.).


PRILOG

„PRILOG I.

Oznaka KN

Opis robe

Reprezentativna cijena

(EUR/100 kg)

Jamstvo iz članka 3.

(EUR/100 kg)

Podrijetlo (1)

0207 14 10

Rezani dijelovi peradi vrste Gallus domesticus bez kostiju, smrznuti

207,3

28

BR


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.).


17.12.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 453/38


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/2248

оd 16. prosinca 2021.

o pojedinostima elektroničkog sučelja između nacionalnih carinskih sustava i informacijskog i komunikacijskog sustava za nadzor tržišta te podataka koji se prenose tim sučeljem

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/1020 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o nadzoru tržišta i sukladnosti proizvoda i o izmjeni Direktive 2004/42/EZ i uredbi (EZ) br. 765/2008 i (EU) br. 305/2011 (1), a posebno njezin članak 34. stavak 8.,

budući da:

(1)

člankom 34. stavkom 7. Uredbe (EU) 2019/1020 od Komisije se zahtijeva da razvije elektroničko sučelje („sučelje”) kako bi se omogućio prijenos podataka između nacionalnih carinskih sustava te informacijskog i komunikacijskog sustava iz članka 34. stavka 1. te uredbe. Taj informacijski i komunikacijski sustav naziva se Informacijski i komunikacijski sustav za nadzor tržišta („ICSMS”). Sučelje je namijenjeno olakšavanju komunikacije između carinskih tijela i tijela za nadzor tržišta radi kontrole proizvoda koji ulaze u Uniju u skladu s člancima od 25. do 28. Uredbe (EU) 2019/1020. U skladu s člankom 26. stavkom 4. te uredbe njegova je upotreba na dobrovoljnoj osnovi.

(2)

Kako bi se omogućila priprema elektroničkih sustava i dosljedna razmjena informacija, potrebno je utvrditi standardne skupove podataka koji se prenose putem sučelja u propisanom obliku i na propisani način. Ti skupovi podataka trebali bi biti u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Uredbi (EU) 2019/1020 u pogledu kontrola proizvoda koji ulaze na tržište Unije. Trebali bi biti i dovoljno fleksibilni kako bi se državama članicama omogućilo da obrade sve relevantne slučajeve koristeći podatke ili podatkovna polja primjerene za pojedinačni slučaj.

(3)

Kako bi se ograničilo administrativno opterećenje carinskih tijela, podaci koji se iz nacionalnih carinskih sustava prenose u ICSMS trebali bi, kad god je to moguće, biti lako dostupni iz tih sustava. Ipak, radi provjere sukladnosti proizvoda koju provode tijela za nadzor tržišta potrebno je u nacionalne carinske sustave unijeti dodatne podatkovne elemente.

(4)

Kad države članice koriste sučelje, trebale bi podlijegati posebnim postupovnim zahtjevima kako bi se osiguralo djelotvorno funkcioniranje elektroničkih sustava.

(5)

Ako primjena ove Uredbe podrazumijeva obradu osobnih podataka, ona bi se trebala provoditi u skladu s pravom Unije o zaštiti osobnih podataka, posebno Uredbom (EU) 2016/679 (2) i Uredbom (EU) 2018/1725 (3) Europskog parlamenta i Vijeća. Ovom bi se Uredbom trebale utvrditi određene specifikacije u pogledu obrade osobnih podataka. Te bi specifikacije u budućnosti trebale biti u skladu sa specifikacijama utvrđenima u okruženju jedinstvenog sučelja EU-a za carinu, koje je Komisija predložila 28. listopada 2020 (4). Odredbe ove Uredbe o zaštiti osobnih podataka mogu se stoga preispitati s obzirom na budući zakonodavni okvir za uređivanje okruženja jedinstvenog sučelja EU-a za carinu.

(6)

Podaci koji se prenose putem sučelja trebali bi biti povjerljivi i ne bi trebali ostati u sučelju dulje nego što je potrebno za njihov prijenos.

(7)

U skladu s člankom 34. stavkom 7. Uredbe (EU) 2019/1020 sučelje bi trebalo biti uspostavljeno u roku od četiri godine od datuma donošenja ove Uredbe. Uspostava elektroničkih sustava složena je tehnička zadaća koja od država članica i Komisije zahtijeva financijska i vremenska ulaganja. Očekuje se da će proces razvoja sučelja trajati četiri godine. Stoga bi se datum primjene ove Uredbe trebao odgoditi dok sučelje ne postane dostupno.

(8)

Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1725 te je on dao mišljenje 22. listopada 2021.

(9)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 43. Uredbe (EU) 2019/1020,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„Informacijski i komunikacijski sustav za nadzor tržišta” ili „ICSMS” znači informacijski i komunikacijski sustav za nadzor tržišta iz članka 34. stavka 1. Uredbe (EU) 2019/1020;

(b)

„sučelje” znači elektroničko sučelje koje Komisija razvija u skladu s člankom 34. stavkom 7. Uredbe (EU) 2019/1020.

Članak 2.

Podaci koji se prenose

1.   Za potrebe obavješćivanja tijela za nadzor tržišta o obustavi puštanja u slobodni promet proizvoda u skladu s člankom 26. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/1020 podaci koji se prenose uključuju:

(a)

relevantne podatke dostupne iz nacionalnih carinskih sustava, uključujući podatke iz carinske deklaracije kako su navedeni u odjeljku 1. Priloga I. ovoj Uredbi;

(b)

dodatne podatke koji se unose u nacionalne carinske sustave kako su navedeni u odjeljku 2. Priloga I. ovoj Uredbi.

2.   Ako tijela za nadzor tržišta od carinskih tijela zatraže zadržavanje obustave puštanja proizvoda u slobodni promet, obavijeste carinska tijela o svojem odobrenju za takvo puštanje ili od carinskih tijela zahtijevaju da ne puste proizvod u slobodan promet u skladu s člancima 27. i 28. Uredbe (EU) 2019/1020, podaci koji se prenose uključuju:

(a)

odluku tijela za nadzor tržišta u pogledu odobrenja ili odbijanja puštanja proizvoda u slobodni promet, ili njihov zahtjev da zadrže obustavu, u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi;

(b)

daljnje postupanje carinskih tijela i tijela nadzor tržišta na temelju obavijesti iz točke (a) ovog stavka, u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi.

3.   Za potrebe zahtjeva tijela za nadzor tržišta za obustavu puštanja proizvoda u slobodni promet u skladu s člankom 26. stavkom 3. Uredbe (EU) 2019/1020 i odgovora carinskih tijela prenose se podaci navedeni u Prilogu IV. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Postupak

1.   Ako država članica upotrebljava sučelje, carinska tijela povezuju nacionalne carinske sustave s tim sučeljem, provjeravaju vezu i osiguravaju kontinuiranu interoperabilnost tih sustava sa sučeljem.

2.   Ako se obavijesti i zahtjevi iz članka 26. stavaka 2. i 3. Uredbe (EU) 2019/1020 odvijaju putem ICSMS-a i sučelja u skladu s člankom 26. stavkom 4. te uredbe, primjenjuju se sljedeće odredbe:

(a)

carinska tijela unose u svoje nacionalne carinske sustave podatke koji se prenose, ako takvi podaci već nisu prisutni, i odobravaju prijenos tih podataka u ICSMS putem sučelja;

(b)

tijela za nadzor tržišta unose u ICSMS podatke koji se prenose i odobravaju prijenos tih podataka u nacionalne carinske sustave relevantnih carinskih tijela putem sučelja;

(c)

nakon što se odobri prijenos podataka iz točaka (a) i (b) ovog stavka, sučelje te podatke prenosi drugom sustavu;

(d)

svi naknadni prijenosi podataka koji se odnose na obavijesti i zahtjeve odvijaju se putem sučelja.

3.   Ako tijela za nadzor tržišta ne odgovore na obavijest u roku utvrđenom u članku 27. točki (a) Uredbe (EU) 2019/1020, ICSMS putem sučelja nacionalnim carinskim sustavima šalje automatsku poruku u kojoj se navodi da se proizvod može pustiti u slobodni promet ako su ispunjeni svi ostali zahtjevi i formalnosti u vezi s takvim puštanjem u promet.

Članak 4.

Obrada osobnih podataka

1.   Osobni podaci smiju se obrađivati u sučelju samo u sljedeće svrhe:

(a)

omogućivanje razmjene informacija između nacionalnih carinskih sustava i ICSMS-a za kontrolu proizvoda koji ulaze na tržište Unije u skladu s člancima od 25. do 28. Uredbe (EU) 2019/1020;

(b)

preoblikovanje podataka, prema potrebi, kako bi se uskladilo carinsku i necarinsku terminologiju i time omogućilo razmjenu informacija iz točke (a).

2.   U sučelju se smiju obrađivati samo osobni podaci sljedećih kategorija ispitanika:

(a)

fizičke osobe čiji su osobni podaci sadržani u carinskoj deklaraciji;

(b)

fizičke osobe čiji su osobni podaci sadržani u priloženim ispravama ili u bilo kojoj drugoj dodatnoj dokaznoj ispravi potrebnoj za provjeru sukladnosti proizvoda koji podliježu carinskoj deklaraciji s pravom Unije;

(c)

ovlaštenog osoblja carinskih tijela i tijela za nadzor tržišta ili bilo kojeg drugog relevantnog nadležnog ili ovlaštenog tijela, čiji su osobni podaci sadržani u bilo kojoj ispravi iz točaka (a) i (b);

(d)

osoblja Komisije i trećih strana koje u njezino ime izvršavaju operativne aktivnosti i aktivnosti održavanja povezane sa sučeljem.

3.   U sučelju se smiju obrađivati samo sljedeće kategorije osobnih podataka:

(a)

ime i podaci za kontakt (uključujući adresu, oznaku države, e-adresu, broj telefona) ili identifikacijski broj fizičkih osoba iz stavka 2. točaka (a) i (b);

(b)

ime, podaci za kontakt (uključujući adresu, oznaku države, e-adresu, broj telefona) i potpis ovlaštenog osoblja iz stavka 2. točaka (c) i (d).

4.   Preoblikovanje osobnih podataka iz stavka 1. točke (b) provodi se u infrastrukturi informacijske tehnologije koja se nalazi u Uniji.

Članak 5.

Zajedničko vođenje obrade podataka u sučelju

1.   U pogledu obrade osobnih podataka u sučelju Komisija je zajednički voditelj obrade u smislu članka 28. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/1725, a carinska tijela i tijela za nadzor tržišta zajednički su voditelji obrade u smislu članka 26. stavka 1. Uredbe (EU) 2016/679.

2.   Komisija sklapa dogovor o zajedničkom vođenju s ostalim zajedničkim voditeljima obrade kako bi se utvrdile pojedinačne odgovornosti zajedničkih voditelja obrade i ispunile obveze iz uredaba (EU) 2016/679 i (EU) 2018/1725.

3.   Zajednički voditelji obrade dužni su se pobrinuti za:

(a)

suradnju kako bi se zahtjevi koje su ispitanici podnijeli pravodobno obradili;

(b)

uzajamnu pomoć u pitanjima koja uključuju identifikaciju i rješavanje svih povreda podataka povezanih sa zajedničkom obradom;

(c)

razmjenu relevantnih informacija potrebnih za obavješćivanje ispitanika u skladu s odjeljkom 2. Uredbe (EU) 2016/679 i odjeljkom 2. Uredbe (EU) 2018/1725;

(d)

osiguravanje i zaštitu sigurnosti, cjelovitosti, dostupnosti i povjerljivosti osobnih podataka koji se zajednički obrađuju u skladu s člankom 32. Uredbe (EU) 2016/679 i člankom 33. Uredbe (EU) 2018/1725.

Članak 6.

Povjerljivost podataka

Podaci koji se prenose putem sučelja u skladu s ovom Uredbom ne smiju ostati u sučelju dulje nego što je potrebno za njihov prijenos i Komisija ih tijekom prijenosa smatra povjerljivima. Ti se podaci upotrebljavaju samo za potrebe provedbe Uredbe (EU) 2019/1020.

Članak 7.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 16. prosinca 2025.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 169, 25.6.2019., str. 1.

(2)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.)

(3)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

(4)  Prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okruženja jedinstvenog sučelja Europske unije za carinu i izmjeni Uredbe (EU) br. 952/2013, COM(2020) 673 final.


PRILOG I.

Podaci iz članka 2. stavka 1.

Podaci iz članka 2. stavka 1. uključuju skupine i elemente utvrđene u odjeljcima 1. i 2.

1.   Podaci iz nacionalnih carinskih sustava, uključujući podatke iz carinske deklaracije ako su dostupni

Informacije o robi

(a)

carinska klasifikacijska oznaka, uključujući oznaku podbroja Harmoniziranog sustava, oznaku kombinirane nomenklature iz Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) i oznaku TARIC;

(b)

opis robe;

(c)

masa robe;

(d)

količina robe;

(e)

potrebne priložene isprave.

Informacije o gospodarskim subjektima

(f)

izvoznik;

(g)

prodavatelj;

(h)

uvoznik;

(i)

kupac;

(j)

deklarant.

Podrijetlo i odredište robe

(k)

zemlja odredišta;

(l)

zemlja podrijetla;

(m)

zemlja otpreme;

(n)

zemlja izvoznika;

(o)

vrsta prijevoza na granici.

Administrativni podaci

(p)

glavni referentni broj carinske deklaracije;

(q)

broj stavke robe;

(r)

datum prihvaćanja deklaracije;

(s)

naznaka deklaracija koje sadrže smanjeni skup podataka;

(t)

odgovorni carinski ured, uključujući carinski ured podnošenja i nadzorni carinski ured, prema potrebi;

(u)

podaci o carinskom postupku.

Ako se podatkovni elementi navedeni u ovom odjeljku sastoje od brojčanih ili alfanumeričkih oznaka koje carinska tijela obično upotrebljavaju, sučelje se uspostavlja tako da relevantne tekstualne informacije iz tih oznaka može preuzeti iz carinskih sustava i prenijeti u ICSMS.

2.   Dodatni podaci koji se unose u nacionalne carinske sustave

(a)

razlozi za obustavu u skladu s člankom 26. stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/1020 (obvezno u svim slučajevima);

(b)

informacije o proizvodu, na primjer naziv, trgovački naziv ili registrirani žig, model, broj EAN, serijski broj (ako postoji);

(c)

pravni akti Unije na koje se odnosi pretpostavljena nesukladnost (obvezno u svim slučajevima);

(d)

glavna kategorija predmetnih proizvoda u skladu s člankom 1. stavkom 1. točkom (c) podtočkom viii. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2021/1121 (2) (obvezno u svim slučajevima);

(e)

informacije iz članka 4. stavka 4. Uredbe (EU) 2019/1020 koje se odnose na gospodarski subjekt (obvezno ako je zahtjev primjenjiv i ako su podaci dostupni);

(f)

slike proizvoda i, prema potrebi, pakiranja s npr. informacijama o proizvodu, oznakama sukladnosti, označivanjem ili sumnjivim elementima (ako su dostupni);

(g)

drugi relevantni dokumenti, na primjer računi, izjava o sukladnosti, izvješća o ispitivanju (ako su dostupni);

(h)

tijelo ili tijela za nadzor tržišta koja treba obavijestiti iz popisa tijela za nadzor tržišta koja su imenovale države članice i koja su upisana u ICSMS u skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/1020 (obvezno u svim slučajevima).


(1)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/1121 оd 8. srpnja 2021. o pojedinostima statističkih podataka koje države članice trebaju dostaviti u pogledu kontrola proizvoda koji ulaze na tržište Unije s obzirom na sigurnost i sukladnost proizvoda (SL L 243, 9.7.2021., str. 37.).


PRILOG II.

Podaci iz članka 2. stavka 2. točke (a)

Podaci iz članka 2. stavka 2. točke (a) uključuju sljedeće elemente:

(a)

naznaku o tome da li tijela za nadzor tržišta:

(1)

odobravaju puštanje proizvoda u slobodni promet. Tijela za nadzor tržišta navode pravne akte Unije na temelju kojih su provela svoju procjenu te glavnu kategoriju predmetnih proizvoda u skladu s Prilogom I. odjeljkom 2. točkom (d);

(2)

zahtijevaju zadržavanje obustave puštanja u slobodni promet kako bi se omogućilo da tijela za nadzor tržišta ili carinska tijela provedu posebne mjere. Tijela za nadzor tržišta navode pravne akte Unije na temelju kojih provode svoju procjenu te glavnu kategoriju predmetnih proizvoda u skladu s Prilogom I. odjeljkom 2. točkom (d); ili

(3)

traže od carinskih tijela da proizvod ne puste u slobodni promet jer predstavlja ozbiljan rizik ili nije sukladan s primjenjivim zakonodavstvom Unije. Tijela za nadzor tržišta navode razloge zbog kojih proizvod nije sukladan ili predstavlja ozbiljan rizik, prekršene pravne akte Unije te glavnu kategoriju predmetnih proizvoda u skladu s točkom (d). odjeljkom 2. Priloga I. Tijela za nadzor tržišta mogu navesti protive li se tome da se proizvod naknadno deklarira za carinski postupak koji nije puštanje u slobodni promet. Tijela mogu navesti i smatraju li da bi proizvod trebalo uništiti ili na drugi način učiniti neupotrebljivim u okviru članka 28. stavka 4. Uredbe (EU) 2019/1020.

(b)

administrativne informacije, uključujući glavni referentni broj carinske deklaracije, broj robne stavke, registracijski broj u ICSMS-u i funkcionalne kontaktne podatke odgovornog tijela za nadzor tržišta.


PRILOG III.

Podaci iz članka 2. stavka 2. točke (b)

Podaci iz članka 2. stavka 2. točke (b) uključuju sljedeće dodatne elemente:

(a)

ako je zadržana obustava puštanja u slobodni promet kako bi se omogućilo da carinska tijela provedu posebne mjere:

ishod takvih mjera;

(b)

ako je zadržana obustava puštanja u slobodni promet kako bi se omogućilo da tijela za nadzor tržišta provedu posebne mjere:

podatkovna polja iz Priloga II.;

(c)

ako su tijela za nadzor tržišta zahtijevala od carinskih tijela da proizvod ne puste u slobodni promet:

informacije carinskih tijela o stanju proizvoda nakon odbijanja puštanja u slobodni promet, uključujući informacije o tome jesu li uništeni ili su na neki drugi način postali neupotrebljivi, jesu li stavljeni u carinski postupak koji nije puštanje u slobodni promet ili ponovno izvezeni; ili

ako gospodarski subjekt podnese žalbu na odbijanje puštanja proizvoda u slobodni promet, informacije o toj žalbi i, prema potrebi, zahtjev za ponovnu procjenu od strane tijela za nadzor tržišta.


PRILOG IV.

Podaci iz članka 2. stavka 3.

Podaci iz članka 2. stavka 3. uključuju sljedeće dodatne elemente:

(a)

zahtjeve tijela za nadzor tržišta da se obustavi puštanje proizvoda u slobodni promet u kojima se navode relevantno tijelo, glavni referentni broj carinske deklaracije; opis proizvoda i razlozi za zahtjev;

(b)

odgovore carinskih tijela u kojima se navode relevantno tijelo, je li proizvod identificiran te je li njegovo puštanje u slobodni promet obustavljeno.


17.12.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 453/48


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/2249

оd 16. prosinca 2021.

o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3.,

budući da:

(1)

Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje te može ozbiljno utjecati na populaciju tih životinja i unosnost uzgoja jer uzrokuje poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje.

(2)

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) donesena je u okviru Uredbe (EU) 2016/429 i u njoj se utvrđuju posebne mjere za kontrolu afričke svinjske kuge koje države članice iz njezina Priloga I. („predmetne države članice”) trebaju u ograničenom razdoblju primjenjivati u zonama ograničenja I, II i III iz tog priloga.

(3)

Područja navedena kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 temelje se na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zadnji je put izmijenjen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/2110 (3) nakon promjene epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Njemačkoj i Poljskoj.

(4)

Sve izmjene zona ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebale bi se temeljiti na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge na područjima zahvaćenima tom bolešću i općoj epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u predmetnoj državi članici, razini rizika od daljnjeg širenja te bolesti te znanstveno utemeljenim načelima i kriterijima za geografsko određivanje zona u slučaju afričke svinjske kuge te smjernicama Unije dogovorenima s državama članicama u Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, koje su javno dostupne na internetskim stranicama Komisije (4). Pri takvim izmjenama trebalo bi uzeti u obzir i međunarodne norme, primjerice Kodeks o zdravlju kopnenih životinja (5) Svjetske organizacije za zdravlje životinja, te obrazloženja za određivanje zona koja dostave nadležna tijela predmetnih država članica.

(5)

Od datuma donošenja Provedbene uredbe (EU) 2021/2110 zabilježena su nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih i divljih svinja u Poljskoj i Slovačkoj te nova izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Njemačkoj i Latviji. Osim toga, u određenim zonama koje su navedene kao zone ograničenja III u Latviji, Poljskoj i Slovačkoj epidemiološka situacija u pogledu držanih svinja poboljšala se zahvaljujući mjerama kontrole bolesti koje te države članice primjenjuju u skladu sa zakonodavstvom Unije.

(6)

U studenome 2021. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod držane svinje u vojvodstvu Świętokrzyskie u Poljskoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja I. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Poljske na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge i koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja I sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja III umjesto kao zonu ograničenja I, a postojeće granice zone ograničenja I trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje.

(7)

Osim toga, u prosincu 2021. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod divlje svinje u vojvodstvu Zachodniopomorskie u Poljskoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja I. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Poljske na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge i koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja I sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja II umjesto kao zonu ograničenja I, a postojeće granice zone ograničenja I trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje.

(8)

Nadalje, u prosincu 2021. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u vojvodstvu Mazowieckie u Poljskoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja I. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Poljske na kojem su zabilježena ta nedavna izbijanja afričke svinjske kuge i koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja I sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja II umjesto kao zonu ograničenja I, a postojeće granice zone ograničenja I trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja.

(9)

Osim toga, u studenome i prosincu 2021. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u vojvodstvima Podkarpackie i Dolnośląskie u Poljskoj, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedena kao zone ograničenja II, a nalaze se u neposrednoj blizini područja trenutačno navedenih kao zone ograničenja I. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Poljske koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja I, a nalaze se u neposrednoj blizini područja navedenih kao zone ograničenja II na kojima su zabilježena ta nedavna izbijanja afričke svinjske kuge, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II umjesto kao zone ograničenja I.

(10)

Osim toga, u studenome i prosincu 2021. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u vojvodstvima Podkarpackie i Wielkopolskie u Poljskoj, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedena kao zone ograničenja III, a nalaze se u neposrednoj blizini područja trenutačno navedenih kao zone ograničenja I. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Poljske koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja I, a nalaze se u neposrednoj blizini područja navedenih kao zone ograničenja III na kojima su zabilježena ta nedavna izbijanja afričke svinjske kuge, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II umjesto kao zone ograničenja I.

(11)

Nadalje, u studenome 2021. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod divlje svinje u okrugu Humenné u Slovačkoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja II, a nalazi se u neposrednoj blizini područja trenutačno navedenog kao zona ograničenja I. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Slovačke koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja I, a nalazi se u neposrednoj blizini područja navedenog kao zona ograničenja II na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja II umjesto kao zonu ograničenja I.

(12)

Osim toga, u prosincu 2021. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okrugu Nove Zamky u Slovačkoj, na području koje u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno nije navedeno kao zona ograničenja. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Slovačke na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge i koje trenutačno u tom prilogu nije navedeno kao zona ograničenja sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja III i trebalo bi definirati novu zonu ograničenja I kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje.

(13)

Osim toga, u prosincu 2021. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okrugu Rimavská Sobota u Slovačkoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja II. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Slovačke na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge i koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja III umjesto kao zonu ograničenja II, a postojeće granice zone ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje.

(14)

Osim toga, u prosincu 2021. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod divlje svinje u općini Dienvidkurzemes u Latviji, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja I. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Latvije na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge i koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja I sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja II umjesto kao zonu ograničenja I, a postojeće granice zone ograničenja I trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje.

(15)

Naposljetku, u prosincu 2021. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod divljih svinja u saveznoj zemlji Mecklenburg-Zapadno Pomorje u Njemačkoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja II, a nalazi se u neposrednoj blizini područja trenutačno navedenog kao zona ograničenja I. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Njemačke koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja I, a nalaze se u neposrednoj blizini područja navedenog kao zona ograničenja II na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja II umjesto kao zonu ograničenja I.

(16)

Nakon tih nedavnih izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih i divljih svinja u Poljskoj i Slovačkoj i izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Njemačkoj i Latviji te uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji, zone određene u tim državama članicama preispitane su i ažurirane. Osim toga, preispitane su i ažurirane postojeće mjere za upravljanje rizicima. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebao bi odražavati te promjene.

(17)

Osim toga, uzimajući u obzir učinkovitost mjera kontrole bolesti u pogledu afričke svinjske kuge kod držanih svinja u zoni ograničenja III navedenoj u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 koje se primjenjuju u Latviji u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2020/687, a posebno njezinim člancima 22., 25. i 40., te u skladu s mjerama za ublažavanje rizika u pogledu afričke svinjske kuge utvrđenima u Kodeksu OIE-a, određene zone u općini Ludzas u Latviji, koje su trenutačno navedene kao zone ograničenja III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II jer tijekom posljednja tri mjeseca u tim zonama ograničenja III nije bilo izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja. Uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge, zone ograničenja III sada bi trebalo navesti kao zone ograničenja II.

(18)

Osim toga, uzimajući u obzir učinkovitost mjera kontrole bolesti u pogledu afričke svinjske kuge kod držanih svinja u zoni ograničenja III navedenoj u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 koje se primjenjuju u Slovačkoj u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2020/687, a posebno njezinim člancima 22., 25. i 40., te u skladu s mjerama za ublažavanje rizika u pogledu afričke svinjske kuge utvrđenima u Kodeksu OIE-a, određene zone u općinama Brezno i Velký Krtíš u Slovačkoj, koje su trenutačno navedene kao zone ograničenja III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II jer tijekom posljednja tri mjeseca u tim zonama ograničenja III nije bilo izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja. Uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge, zone ograničenja III sada bi trebalo navesti kao zone ograničenja II.

(19)

Nadalje, uzimajući u obzir učinkovitost mjera kontrole bolesti u pogledu afričke svinjske kuge kod držanih svinja u zoni ograničenja III navedenoj u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 koje se primjenjuju u Poljskoj u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2020/687, a posebno njezinim člancima 22., 25. i 40., te u skladu s mjerama za ublažavanje rizika u pogledu afričke svinjske kuge utvrđenima u Kodeksu OIE-a, određene zone u vojvodstvima Lubuskie i Wielkopolskie u Poljskoj, koje su trenutačno navedene kao zone ograničenja III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II jer tijekom posljednjih dvanaest mjeseci u tim zonama ograničenja III nije bilo izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja. Uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge, zone ograničenja III sada bi trebalo navesti kao zone ograničenja II.

(20)

Naposljetku, uzimajući u obzir učinkovitost mjera kontrole bolesti u pogledu afričke svinjske kuge kod držanih svinja u zoni ograničenja III navedenoj u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 koje se primjenjuju u Poljskoj u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2020/687, a posebno njezinim člancima 22., 25. i 40., te u skladu s mjerama za ublažavanje rizika u pogledu afričke svinjske kuge utvrđenima u Kodeksu OIE-a, određene zone u vojvodstvima Łódzkie, Opolskie i Wielkopolskie u Poljskoj, koje su trenutačno navedene kao zone ograničenja III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja I jer tijekom posljednja tri mjeseca u tim zonama ograničenja III nije bilo izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih i divljih svinja. Uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge, zone ograničenja III sada bi trebalo navesti kao zone ograničenja I.

(21)

Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene epidemiološke situacije u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi dovoljno velike nove zone ograničenja u Njemačkoj, Latviji, Poljskoj i Slovačkoj te ih navesti kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605. Budući da se situacija u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji stalno mijenja, pri određivanju tih novih zona ograničenja u obzir je uzeta situacija u okolnim područjima.

(22)

S obzirom na hitnost epidemiološke situacije u Uniji u pogledu širenja afričke svinjske kuge, važno je da izmjene Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2021/605 utvrđene ovom Provedbenom uredbom stupe na snagu što prije.

(23)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 84, 31.3.2016., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 оd 7. travnja 2021. o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 129, 15.4.2021., str. 1.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/2110 оd 30. studenoga 2021. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 429, 1.12.2021., str. 108.).

(4)  Radni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Načela i kriteriji za geografsko određivanje regionalizacije u pogledu afričke svinjske kuge”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en

(5)  Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja, 28. izdanje, 2019. ISBN sveska I.: 978-92-95108-85-1; ISBN sveska II.: 978-92-95108-86-8. https://www.oie.int/standard-setting/terrestrial-code/access-online/


PRILOG

Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG I.

ZONE OGRANIČENJA

DIO I.

1.   Njemačka

Sljedeće zone ograničenja I u Njemačkoj:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Sellessen, Spremberg, Bühlow, Laubsdorf, Bagenz und den Gemarkungen Groß Buckow, Klein Buckow östlich des Tagebaues Welzow-Süd,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Roggosen, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbern und Klein Döbern,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau.

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf und Tacken,

Gemeinde Karstadt mit den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow, Garlin, Dallmin, Postlin, Kribbe, Neuhof, Strehlen und Blüthen,

Gemeinde Pirow mit der Gemarkung Bresch,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf,

Gemeinde Burkau,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Göda,

Gemeinde Großharthau,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Königswartha, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nebelschütz,

Gemeinde Neschwitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Schwepnitz,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Spreetal, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda,

Gemeinde Stadt Elstra,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Kamenz,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Stadt Wittichenau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Görlitz:

Gemeinde Beiersdorf,

Gemeinde Bertsdorf-Hörnitz,

Gemeinde Dürrhennersdorf,

Gemeinde Großschönau,

Gemeinde Großschweidnitz,

Gemeinde Hainewalde,

Gemeinde Kurort Jonsdorf,

Gemeinde Kottmar,

Gemeinde Lawalde,

Gemeinde Leutersdorf,

Gemeinde Mittelherwigsdorf,

Gemeinde Oderwitz,

Gemeinde Olbersdorf,

Gemeinde Oppach,

Gemeinde Oybin,

Gemeinde Rosenbach, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Schönau-Berzdorf a. d. Eigen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Schönbach,

Gemeinde Stadt Bernstadt a. d. Eigen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Ebersbach-Neugersdorf,

Gemeinde Stadt Herrnhut,

Gemeinde Stadt Löbau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Neusalza-Spremberg,

Gemeinde Stadt Ostritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Seifhennersdorf,

Gemeinde Stadt Zittau,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Klipphausen östlich der S 177,

Gemeinde Lampertswalde, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Stadt Coswig, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen im Norden östlich der Elbe bis zur Bahnlinie, im Süden östlich der S 177,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Weinböhla, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Böschungsbereich und angrenzende Ackerfläche an der Alten Elde (angrenzend an die Gemeinden Prislich und Zierzow)

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Waldgebiet zwischen der Ortslage Groß Laasch und der Elde

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Wiesen- und Ackerflächen zwischen K52, B5 und Bahnlinie Hamburg-Berlin

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen:

Schlemmin, Kritzow

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage:

Matzlow-Garwitz (teilweise)

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Broock, Wessentin, Wessentin Ausbau, Bobzin, Lübz, Broock Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Lutheran, Gischow, Burow, Hof Gischow, Ausbau Lutheran, Meyerberg

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Flugplatz mit angrenzendem Waldgebiet entlang der K38 und B191 bis zur A24, Wabel

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzfeld mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neese, Werle, Prislich, Marienhof

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Klein Niendorf, Paarsch

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Granzin, Barkow, Stolpe Ausbau, Stolpe

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

2.   Estonija

Sljedeće zone ograničenja I u Estoniji:

Hiiu maakond

3.   Grčka

Sljedeće zone ograničenja I u Grčkoj:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Latvija

Sljedeće zone ograničenja I u Latviji:

Dienvidkurzemes novada Vērgales, Medzes, Grobiņas, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

5.   Litva

Sljedeće zone ograničenja I u Litvi:

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė.

6.   Mađarska

Sljedeće zone ograničenja I u Mađarskoj:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Poljska

Sljedeće zone ograničenja I u Poljskoj:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię koleją w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Siemiątkowo w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Radzanów, Strzegowo, Stupsk w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

gminy Kowala, Wierzbica, część gminy Wolanów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

gminy Jastrząb, Mirów, Orońsko w powiecie szydłowieckim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części I i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Medyka, Orły, Żurawica, Przemyśl w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, miasto Dębica, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, część gminy Busko Zdrój położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Siedlawy-Szaniec-Podgaje-Kołaczkowice w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Górno, Łagów, Masłów, Miedziana Góra, Nowa Słupia, Zagnańsk, część gminy Mniów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Sitkówka -Nowiny położona na południe od linii wyznaczonej przez droge nr 762, część gminy Morawica położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna Nida, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin w powiecie włoszczowskim,

powiat miejski Kielce,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

powiat oleśnicki,

gminy Jordanów Śląski, Kąty Wrocławskie, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Długołęka położona na północ od linii wyznaczonej przez droge nr S8, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

część powiatu miejskiego Wrocław położóna na północny zachód od linii wyznaczonej przez autostradę nr A8,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

powiat średzki,

miasto Świeradów Zdrój w powiecie lubańskim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat miejski Legnica,

gminy Krotoszyce, Kunice, Legnickie Pole, Miłkowice, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Pielgrzymka, Świerzawa, Złotoryja z miastem Złotoryja, miasto Wojcieszów w powiecie złotoryjskim,

powiat lwówecki,

gmina Ścinawa w powiecie lubińskim,

część powiatu trzebnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15 biegnącej od północnej granicy gminy do południowej granicy gminy w miejcowości Lasowice w powiecie milickim,

w województwie wielkopolskim:

powiat krotoszyński,

gminy Borek Wielkopolski, Gostyń, Pępowo, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Osieczna, część gminy Lipno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5, część gminy Święciechowa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Granowo, Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Czempiń, Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, część gminy Śmigiel położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie kościańskim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Dopiewo, Komorniki, Tarnowo Podgórne, Stęszew, Swarzędz, Pobiedziska, Czerwonak, Mosina, miasto Luboń, miasto Puszczykowo i część gminy Kórnik położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr S11 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 434 i drogę nr 434 biegnącą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Rokietnica położona na południowy zachód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz oraz część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

gmina Kaźmierz, część gminy Duszniki położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Duszniki, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez ul. Niewierską oraz drogę biegnącą przez miejscowość Niewierz do zachodniej granicy gminy, część gminy Ostroróg położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 i 184 biegnące od granicy gminy do miejscowości Ostroróg, a następnie od miejscowości Ostroróg przez miejscowości Piaskowo – Rudki do południowej granicy gminy, część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, miasto Szamotuły i część gminy Szamotuły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 i drogę łączącą miejscowości Lipnica - Ostroróg do linii wyznaczonej przez wschodnią granicę miasta Szamotuły i na południe od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły, do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na zachód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na zachód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

gminy Blizanów, Brzeziny, Żelazków, Godziesze Wielkie, Koźminek, Lisków, Opatówek, Szczytniki, część gminy Stawiszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zbiersk, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Zbiersk – Łyczyn – Petryki biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 do południowej granicy gminy, część gminy Ceków- Kolonia położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Młynisko – Morawin - Janków w powiecie kaliskim,

gminy Brudzew, Dobra, Kawęczyn, Przykona, Władysławów, Turek z miastem Turek część gminy Tuliszków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Turek a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 72 w mieście Turek do zachodniej granicy gminy w powiecie tureckim,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, część gminy Rychwał położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Rychwał, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 w miejscowości Rychwał do wschodniej granicy gminy w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Wilków, Świerczów i Namysłów w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski w powiecie oleskim,

gminy Grodków, Olszanka, miasto Brzeg , część gminy Lubsza położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 39, część gminy Skarbimierz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 39 w powiecie brzeskim,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

powiat miejski Szczecin,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

powiat nowosądecki,

powiat miejski Nowy Sącz,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu tarnowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovačka

Sljedeće zone ograničenja I u Slovačkoj:

in the district of Nové Zámky: Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, Kolta, Jasová, Dubník, Rúbaň, Strekov,

in the district of Komárno: Bátorové Kosihy, Búč, Kravany nad Dunajom,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Ipeľské Úľany, Plášťovce, Dolné Túrovce, Stredné Túrovce, Šahy, Tešmak, Pastovce, Zalaba, Malé Ludince, Hronovce, Nýrovce, Želiezovce, Málaš, Čaka,

the whole district of Krupina, except municipalities included in part II,

the whole district of Banska Bystrica, except municipalities included in part II,

in the district of Liptovsky Mikulas – municipalities of Pribylina, Jamník, Svatý Štefan, Konská, Jakubovany, Liptovský Ondrej, Beňadiková, Vavrišovo, Liptovská Kokava, Liptovský Peter, Dovalovo, Hybe, Liptovský Hrádok, Liptovský Ján, Uhorská Ves, Podtureň, Závažná Poruba, Liptovský Mikuláš, Pavčina Lehota, Demänovská Dolina, Gôtovany, Galovany, Svätý Kríž, Lazisko, Dúbrava, Malatíny, Liptovské Vlachy, Liptovské Kľačany, Partizánska Ľupča, Kráľovská Ľubeľa, Zemianska Ľubeľa, Východná – a part of municipality north from the highway D1,

in the district of Ružomberok, the municipalities of Liptovská Lužná, Liptovská Osada, Podsuchá, Ludrová, Štiavnička, Liptovská Štiavnica, Nižný Sliač, Liptovské Sliače,

the whole district of Banska Stiavnica,

the whole district of Žiar nad Hronom.

DIO II.

1.   Bugarska

Sljedeće zone ograničenja II u Bugarskoj:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas excluding the areas in Part III,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra, excluding the areas in Part III,

the whole region of Ruse, excluding the areas in Part III,

the whole region of Veliko Tarnovo, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pleven, excluding the areas in Part III,

the whole region of Targovishte, excluding the areas in Part III,

the whole region of Shumen, excluding the areas in Part III,

the whole region of Sliven, excluding the areas in Part III,

the whole region of Vidin, excluding the areas in Part III.

2.   Njemačka

Sljedeće zone ograničenja II u Njemačkoj:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide und Liskau,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Drieschnitz, Gablenz, Komptendorf und Sergen,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg,

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha östlich der B96,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lohsa östlich der B96,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Neschwitz östlich der B96,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Radibor östlich der B96,

Gemeinde Spreetal östlich der B97,

Gemeinde Stadt Bautzen östlich des Verlaufs der B96 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda südlich des Verlaufs der B97 bis Abzweig B96 und östlich des Verlaufs der B96 bis zur südlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Königsbrück mit dem Ortsteil Röhrsdorf,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau östlich der B96,

Stadt Dresden:

Stadtteile Gomlitz, Lausa/Friedersdorf, Marsdorf, Weixdorf,

Landkreis Görlitz:

Gemeinde Boxberg/O.L.,

Gemeinde Gablenz,

Gemeinde Groß Düben,

Gemeinde Hähnichen,

Gemeinde Hohendubrau,

Gemeinde Horka,

Gemeinde Kodersdorf,

Gemeinde Königshain,

Gemeinde Krauschwitz i.d. O.L.,

Gemeinde Kreba-Neudorf,

Gemeinde Markersdorf,

Gemeinde Mücka,

Gemeinde Neißeaue,

Gemeinde Quitzdorf am See,

Gemeinde Rietschen,

Gemeinde Rosenbach nördlich der S129,

Gemeinde Schleife,

Gemeinde Schönau-Berzdorf a. d. Eigen nördlich der S129,

Gemeinde Schöpstal,

Gemeinde Stadt Bad Muskau,

Gemeinde Stadt Bernstadt a. d. Eigen nördlich der S129,

Gemeinde Stadt Görlitz,

Gemeinde Stadt Löbau nördlich der B 6 von der Kreisgrenze Bautzen bis zum Abzweig der S 129, auf der S129 bis Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Niesky,

Gemeinde Stadt Ostritz nördlich der S129 und K8616,

Gemeinde Stadt Reichenbach/O.L.,

Gemeinde Stadt Rothenburg/O.L.,

Gemeinde Stadt Weißwasser/O.L.,

Gemeinde Trebendorf,

Gemeinde Vierkirchen,

Gemeinde Waldhufen,

Gemeinde Weißkeißel,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Lampertswalde mit den Ortsteilen Lampertswalde, Mühlbach, Quersa, Schönborn,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig nördlich der S80 und östlich der S81,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla östlich der S81.

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage:

Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen:

Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf.

3.   Estonija

Sljedeće zone ograničenja II u Estoniji:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Latvija

Sljedeće zone ograničenja II u Latviji:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kalvenes, Kazdangas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Embūtes, Vaiņodes , Gaviezes, Rucavas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novads,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novads,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litva

Sljedeće zone ograničenja II u Litvi:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybės,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Mađarska

Sljedeće zone ograničenja II u Mađarskoj:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Poljska

Sljedeće zone ograničenja II u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Jedwabno, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

gminy Dobre Miasto, Dywity, Świątki, Jonkowo, Gietrzwałd, Olsztynek, Stawiguda, Jeziorany, Kolno, część gminy Biskupiec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 w powiecie olsztyńskim,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

gminy Gózd, Iłża, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko, Pionki z miastem Pionki, Skaryszew, Jedlińsk, Przytyk, Zakrzew w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka , część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Chlewiska i Szydłowiec w powiecie szydłowieckim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gmina Stubno w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

gmina Cybinka w powiecie słubickim,

gminy Gozdnica i Wymiarki w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

część powiatu nowosolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Grębocice i Polkowice w powiecie polkowickim,

gminy Rudna, Lubin z miastem Lubin w powiecie lubińskim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Skierczyn w powiecie lubańskim,

część powiatu miejskiego Wrocław położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A8,

gminy Czernica, Siechnice, część gminy Długołęka położona na południe od linii wyznaczonej przez droge nr S8, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

w województwie wielkopolskim:

powiat wolsztyński,

gmina Wielichowo, Rakoniewice część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Wijewo, Włoszakowice, część gminy Lipno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 i część gminy Święciechowa położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie leszczyńskim,

część gminy Śmigiel położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie kościańskim,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

gmina Suchy Las, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Rokietnica położona na północ i na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz w powiecie poznańskim,

część gminy Duszniki położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Duszniki, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez ul. Niewierską oraz drogę biegnącą przez miejscowość Niewierz do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na wschód od wschodniej granicy miasta Szamotuły i na północ od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na wschód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na wschód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

gmina Malanów, część gminy Tuliszków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Turek, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 72 w mieście Turek do zachodniej granicy gminy w powiecie tureckim,

część gminy Rychwał położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Rychwał, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogę nr 25 w miejscowości Rychwał do wschodniej granicy gminy w powiecie konińskim,

gmina Mycielin, część gminy Stawiszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zbiersk, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Zbiersk – Łyczyn – Petryki biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 do południowej granicy gminy, część gminy Ceków - Kolonia położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Młynisko – Morawin - Janków w powiecie kaliskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Banie, Cedynia, Chojna, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

część gminy Lubsza położona na północny - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 39, część gminy Skarbimierz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 39 w powiecie brzeskim.

8.   Slovačka

Sljedeće zone ograničenja II u Slovačkoj:

the whole district of Gelnica,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov,

the whole district of Sabinov,

the whole district of Svidník,

the whole district of Medzilaborce,

the whole district of Stropkov

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

in the district of Krupina the whole municipalities of Senohrad, Horné Mladonice, Dolné Mladonice, Čekovce, Lackov, Zemiansky Vrbovok, Kozí Vrbovok, Čabradský Vrbovok, Cerovo, Trpín, Litava,

In the district of Banska Bystica, the whole municipalites of Kremnička, Malachov, Badín, Vlkanová, Hronsek, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Môlča Oravce, Čačín, Čerín, Bečov, Sebedín, Dúbravica, Hrochoť, Poniky, Strelníky, Povrazník, Ľubietová, Brusno, Banská Bystrica,

the whole district of Brezno,

in the district of Liptovsky Mikuláš, the municipalities of Važec, Malužiná, Kráľova lehota, Liptovská Porúbka, Nižná Boca, Vyšná Boca a Východná – a part of municipality south of the highway D1.

DIO III.

1.   Bugarska

Sljedeće zone ograničenja III u Bugarskoj:

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

the Pleven region:

the whole municipality of Belene,

the whole municipality of Gulyantzi,

the whole municipality of Dolna Mitropolia,

the whole municipality of Dolni Dabnik,

the whole municipality of Iskar,

the whole municipality of Knezha,

the whole municipality of Nikopol,

the whole municipality of Pordim,

the whole municipality of Cherven bryag,

the Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

the Ruse region:

the whole municipality of Dve mogili,

the Shumen region:

the whole municipality of Veliki Preslav,

the whole municipality of Venetz,

the whole municipality of Varbitza,

the whole municipality of Kaolinovo,

the whole municipality of Novi pazar,

the whole municipality of Smyadovo,

the whole municipality of Hitrino,

the Silistra region:

the whole municipality of Alfatar,

the whole municipality of Glavinitsa,

the whole municipality of Dulovo

the whole municipality of Kaynardzha,

the whole municipality of Tutrakan,

the Sliven region:

the whole municipality of Kotel,

the whole municipality of Nova Zagora,

the whole municipality of Tvarditza,

the Targovishte region:

the whole municipality of Antonovo,

the whole municipality of Omurtag,

the whole municipality of Opaka,

the Vidin region,

the whole municipality of Belogradchik,

the whole municipality of Boynitza,

the whole municipality of Bregovo,

the whole municipality of Gramada,

the whole municipality of Dimovo,

the whole municipality of Kula,

the whole municipality of Makresh,

the whole municipality of Novo selo,

the whole municipality of Ruzhintzi,

the whole municipality of Chuprene,

the Veliko Tarnovo region:

the whole municipality of Veliko Tarnovo,

the whole municipality of Gorna Oryahovitza,

the whole municipality of Elena,

the whole municipality of Zlataritza,

the whole municipality of Lyaskovetz,

the whole municipality of Pavlikeni,

the whole municipality of Polski Trambesh,

the whole municipality of Strazhitza,

the whole municipality of Suhindol,

the whole region of Vratza,

in Varna region:

the whole municipality of Avren,

the whole municipality of Beloslav,

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik,

the whole municipality of Devnya,

the whole municipality of Dalgopol,

the whole municipality of Provadia,

the whole municipality of Suvorovo,

the whole municipality of Varna,

the whole municipality of Vetrino,

in Burgas region:

the whole municipality of Burgas,

the whole municipality of Kameno,

the whole municipality of Malko Tarnovo,

the whole municipality of Primorsko,

the whole municipality of Sozopol,

the whole municipality of Sredets,

the whole municipality of Tsarevo,

the whole municipality of Sungurlare,

the whole municipality of Ruen,

the whole municipality of Aytos.

2.   Italija

Sljedeće zone ograničenja III u Italiji:

tutto il territorio della Sardegna.

3.   Poljska

Sljedeće zone ograničenja III u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

powiat działdowski,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

część powiatu olsztyńskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Barczewo, Purda, część gminy Biskupiec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr w powiecie olsztyńskim,

gminy Dźwierzuty, Pasym w powiecie szczycieńskim,

w województwie mazowieckim:

część powiatu żuromińskiego niewymieniona w części I załącznika I,

część powiatu mławskiego niewymieniona w części I załącznika I,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od drogi linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka_- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

gminy Czarna, Pilzno, Żyraków i część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Górzyca, Ośno Lubuskie, Rzepin, Słubice w powiecie słubickim,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań z miastem Żagań w powiecie żagańskim,

powiat sulęciński,

powiat międzyrzecki,

gminy Bytom Odrzański, Nowe Miasteczko, Siedlisko w powiecie nowosolskim,

powiat wschowski,

powiat świebodziński,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Rydzyna w powiecie leszczyńskim,

gminy Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

powiat rawicki,

powiat nowotomyski,

powiat międzychodzki,

gmina Pniewy, część gminy Ostroróg położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 i 184 biegnące od granicy gminy do miejscowości Ostroróg, a następnie od miejscowości Ostroróg przez miejscowości Piaskowo – Rudki do południowej granicy gminy, część gminy Wronki położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 i drogę łączącą miejscowości Lipnica - Ostroróg w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

powiat górowski,

gminy Prusice i Żmigród w powiecie trzebnickim,

powiat głogowski,

powiat bolesławiecki,

gminy Chocianów, Gaworzyce, Radwanice i Przemków w powiecie polkowickim,

gmina Chojnów i miasto Chojnów w powiecie legnickim,

gmina Zagrodno w powiecie złotoryjskim,

część gminy Wołów położona na północ od linii wyznaczonej prze drogę nr 339 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Pełczyn, a następnie na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 339 i łączącą miejscowości Pełczyn – Smogorzówek, część gminy Wińsko polożona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wińsko, a nastęnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 w miejscowości Wińsko i łączącą miejscowości Wińsko_- Smogorzów Wielki – Smogorzówek w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15 biegnącej od północnej granicy gminy do południowej granicy gminy w miejcowości Lasowice w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów, Stopnica, Tuczępy, część gminy Busko Zdrój położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Siedlawy-Szaniec- Podgaje-Kołaczkowice w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chęciny, Chmielnik, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Strawczyn, część gminy Mniów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Sitkówka - Nowiny położona na północ od linii wyznaczonej przez droge nr 762, część gminy Morawica położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna Nida, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764 w powiecie kieleckim,

gminy Kluczewsko, Krasocin, Włoszczowa w powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa, Sobków w powiecie jędrzejowskim,

gmina Słupia Konecka w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim,

gminy Lisia Góra, Pleśna, Ryglice, Skrzyszów, Tarnów, Tuchów w powiecie tarnowskim,

powiat miejski Tarnów.

4.   Rumunjska

Sljedeće zone ograničenja III u Rumunjskoj:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

5.   Slovačka

Sljedeće zone ograničenja III u Slovačkoj:

In the district of Lučenec: Lučenec a jeho časti, Panické Dravce, Mikušovce, Pinciná, Holiša, Vidiná, Boľkovce, Trebeľovce, Halič, Stará Halič, Tomášovce, Trenč, Veľká nad Ipľom, Buzitka (without settlement Dóra), Prša, Nitra nad Ipľom, Mašková, Lehôtka, Kalonda, Jelšovec, Ľuboreč, Fiľakovské Kováče, Lipovany, Mučín, Rapovce, Lupoč, Gregorova Vieska, Praha,

In the district of Poltár: Kalinovo, Veľká Ves,

The whole district of Trebišov’,

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov , Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša,

In the district of Nové Zámky: Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Nová Vieska, Bruty, Svodín,

In the district of Levice: Veľké Ludince, Farná, Kuraľany, Keť, Pohronský Ruskov, Čata,

In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka.


ODLUKE

17.12.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 453/88


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/2250

od 14. prosinca 2021.

o imenovanju članice i dvaju zamjenika članova Odbora regija, koje je predložila Republika Finska

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća (EU) 2019/852 od 21. svibnja 2019. o određivanju sastava Odbora regija (1),

uzimajući u obzir prijedlog finske vlade,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 300. stavkom 3. Ugovora Odbor regija sastoji se od predstavnika regionalnih i lokalnih tijela, koji ili imaju izborni mandat regionalnog ili lokalnog tijela ili su politički odgovorni izabranoj skupštini.

(2)

Vijeće je 10. prosinca 2019. donijelo Odluku (EU) 2019/2157 (2) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2020. do 25. siječnja 2025.

(3)

Mjesto člana Odbora regija postalo je slobodno istekom nacionalnog mandata na temelju kojeg je za to mjesto predložena gđa Satu HAAPANEN.

(4)

Mjesto zamjenika člana Odbora regija postalo je slobodno istekom nacionalnog mandata na temelju kojeg je za to mjesto predložen g. Joonas HONKIMAA.

(5)

Finska vlada predložila je gđu Niinu RATILAINEN, predstavnicu lokalnog tijela koja ima izborni mandat lokalnog tijela Turun kaupunginvaltuuston jäsen (članica lokalne skupštine, Gradsko vijeće Turkua) kao članicu Odbora regija do kraja tekućeg mandata, koji istječe 25. siječnja 2025.

(6)

Mjesto zamjenika člana postat će slobodno imenovanjem gđe Niine RATILAINEN članicom Odbora regija.

(7)

Finska vlada predložila je sljedeće predstavnike lokalnih tijela koji imaju izborni mandat lokalnog tijela kao zamjenike članova Odbora regija do kraja tekućeg mandata, koji istječe 25. siječnja 2025.: g. Manua HUUHILOA, Kouvolan kaupunginvaltuuston jäsen (član lokalne skupštine, Gradsko vijeće Kouvole), i gđu Eeva-Liisu NIEMINEN, Tuusulan kunnanvaltuuston jäsen (članica lokalne skupštine, Gradsko vijeće Tuusule),

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeći predstavnici lokalnih tijela koji imaju izborni mandat imenuju se u Odbor regija do kraja tekućeg mandata, koji istječe 25. siječnja 2025.:

(a)

kao članica:

gđa Niina RATILAINEN, predstavnica lokalnog tijela koja ima izborni mandat lokalnog tijela Turun kaupunginvaltuuston jäsen (članica lokalne skupštine, Gradsko vijeće Turkua),

i

(b)

kao zamjenici članova:

g. Manu HUUHILO, Kouvolan kaupunginvaltuuston jäsen (član lokalne skupštine, Gradsko vijeće Kouvole),

gđa Eeva-Liisa NIEMINEN, Tuusulan kunnanvaltuuston jäsen (članica lokalne skupštine, Gradsko vijeće Tuusule).

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

G. DOVŽAN


(1)  SL L 139, 27.5.2019., str. 13.

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2019/2157 od 10. prosinca 2019. o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2020. do 25. siječnja 2025. (SL L 327, 17.12.2019., str. 78.).