ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 305 |
|
![]() |
||
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 64. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
31.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 305/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1416
оd 17. lipnja 2021.
o izmjeni Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu isključivanja dolaznih letova iz Ujedinjene Kraljevine iz sustava EU-a za trgovanje emisijama
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Unije i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (1), a posebno njezin članak 25.a stavak 1. drugi podstavak,
budući da:
(1) |
Člankom 25.a Direktive 2003/87/EZ Komisija se ovlašćuje za donošenje odredaba kojima se iz sustava Unije za trgovanje emisijama (ETS EU-a) isključuju dolazni letovi iz treće zemlje. Takvim bi se odredbama trebala osigurati optimalna interakcija između ETS-a EU-a i mjera treće zemlje za smanjenje utjecaja zrakoplovstva na klimu. |
(2) |
Između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske u prosincu 2020. postignut je sporazum (2). Sporazum o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane („Sporazum”) Unija je potpisala na temelju Odluke Vijeća (EU) 2020/2252 (3), a odobrila na temelju Odluke Vijeća (EU) 2021/689 (4). Sporazum se privremeno primjenjivao do njegova stupanja na snagu 1. svibnja 2021. (5). Sporazumom se predviđa da svaka stranka mora imati učinkovit sustav određivanja cijene ugljika koji obuhvaća zrakoplovstvo i da letovi iz zračnih luka smještenih na području Europskog gospodarskog prostora („EGP”) prema zračnim lukama u Ujedinjenoj Kraljevini trebaju biti regulirani u okviru ETS-a EU-a. U skladu s člankom 28.a stavkom 7. Direktive 2003/87/EZ odstupanje iz članka 28.a stavka 1. Direktive 2003/87/EZ, u skladu s kojim bi države članice trebale smatrati ispunjenima zahtjeve iz te direktive u pogledu emisija iz određenih letova u zračne luke smještene u zemljama izvan EGP-a i iz njih, treba se primjenjivati samo u skladu s odredbama Sporazuma. |
(3) |
Direktivu 2003/87/EZ stoga treba izmijeniti kako bi se letovi iz zračnih luka u Ujedinjenoj Kraljevini prema zračnim lukama u EGP-u isključili iz ETS-a EU-a. Kako bi se održala stabilnost u pogledu operatora zrakoplova obuhvaćenih ETS-om EU-a, to isključenje letova iz zračnih luka u Ujedinjenoj Kraljevini prema zračnim lukama u EGP-u ne bi trebalo utjecati na odredbe kojima se određene zrakoplovne djelatnosti isključuju iz ETS-a EU-a na temelju utvrđenih pragova u smislu broja letova ili emisija po operatoru. |
(4) |
Direktivu 2003/87/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(5) |
Budući da se Sporazum privremeno primjenjuje od 1. siječnja 2021., ova bi se Uredba trebala primjenjivati na emisije koje nastanu od tog datuma, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Drugi odlomak unosa „Zrakoplovstvo” u stupcu „Djelatnosti” u tablici u Prilogu I. Direktivi 2003/87/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
u točki (j) drugi stavak zamjenjuje se sljedećim: „Letovi iz točaka (l) i (m) ili letovi koji se obavljaju isključivo radi prijevoza, po službenoj zadaći, vladajućih monarha i članova njihove uže obitelji, šefova države, predsjednika i članova vlada neke države članice, po ovoj se točki ne smiju isključiti;”; |
(2) |
točka (k) zamjenjuje se sljedećim:
|
(3) |
dodaje se sljedeća točka (m):
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 275, 25.10.2003., str. 32.
(2) Sporazum o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane (SL L 444, 31.12.2020., str. 14.).
(3) Odluka Vijeća (EU) 2020/2252 od 29. prosinca 2020. o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane, te Sporazuma između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske u vezi sa sigurnosnim postupcima za razmjenu i zaštitu klasificiranih podataka (SL L 444, 31.12.2020., str. 2.).
(4) Odluka Vijeća (EU) 2021/689 od 29. travnja 2021. o sklapanju, u ime Unije, Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane, te Sporazuma između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske u vezi sa sigurnosnim postupcima za razmjenu i zaštitu klasificiranih podataka (SL L 149, 30.4.2021., str. 2.).
(5) Obavijest o stupanju na snagu Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane, te Sporazuma između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o sigurnosnim postupcima za razmjenu i zaštitu klasificiranih podataka (SL L 149, 30.4.2021., str. 2560.).
31.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 305/3 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1417
оd 22. lipnja 2021.
o dopuni Uredbe (EU) 2016/1139 u pogledu specifikacija za obvezu iskrcavanja lososa u Baltičkom moru za razdoblje 2021.–2023.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. srpnja 2016. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stokove bakalara, haringe i papaline u Baltičkom moru i za ribarstvo koje iskorištava te stokove, o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2187/2005 i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1098/2007 (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) br. 1380/2013 (2) nastoji se postupno napustiti praksa odbacivanja ulova u svim vrstama ribolova u Uniji provedbom obveze iskrcavanja ulova vrsta koje podliježu ograničenjima ulova. |
(2) |
U skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1380/2013 obveza iskrcavanja primjenjuje se na ribolov lososa u Baltičkom moru od 1. siječnja 2015. |
(3) |
Člankom 15. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Komisija se ovlašćuje da, u nedostatku višegodišnjih planova utvrđenih u skladu s člankom 9. te uredbe, donese planove za odbačeni ulov u kojima se utvrđuju pojedinosti provedbe obveze iskrcavanja u početnom razdoblju od tri godine, koje se može produžiti za još jedno razdoblje od tri godine. Ti bi se planovi za odbačeni ulov trebali donijeti na temelju zajedničkih preporuka koje su izradile države članice nakon savjetovanja s relevantnim savjetodavnim vijećima. |
(4) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1396/2014 (3) uspostavljen je plan za odbačeni ulov koji se odnosi na ribolov lososa, haringe, papaline i bakalara u Baltičkom moru. Taj plan za odbačeni ulov uključuje izuzeće od obveze iskrcavanja posebno lososa, zbog visokih stopa preživljavanja potvrđenih za tu vrstu kako je predviđeno u članku 15. stavku 4. točki (b) Uredbe (EU) br. 1380/2013. Uredba (EU) br. 1396/2014 prestala je važiti 31. prosinca 2017. Navedeno izuzeće za baltičkog lososa obnovljeno je Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2018/211 (4), koja je prestala važiti 31. prosinca 2020. |
(5) |
Uredbom (EU) 2016/1139 utvrđen je višegodišnji plan za stokove koji se love u Baltičkom moru i pojedinosti u pogledu provedbe obveze iskrcavanja tih stokova, uključujući lososa. Člankom 7. stavkom 1. točkom (a) te uredbe Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte radi dopune te uredbe utvrđivanjem pojedinosti provedbe obveze iskrcavanja u odnosu na visoke stope preživljavanja. |
(6) |
Izravan upravljački interes u ribarstvu u Baltičkom moru imaju Danska, Njemačka, Estonija, Latvija, Litva, Poljska, Finska i Švedska. Te su države članice 12. svibnja 2020., nakon savjetovanja sa Savjetodavnim vijećem za Baltičko more, Komisiji dostavile svoju zajedničku preporuku (5). Relevantna znanstvena tijela dala su znanstveni doprinos. Zajednička preporuka ažurirana je 8. rujna 2020. i 16. ožujka 2021. |
(7) |
U izmijenjenoj zajedničkoj preporuci predlaže se da se izuzeće od obveze iskrcavanja za lososa ulovljenog određenim pasivnim alatom kako je predviđeno Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2018/211 nastavi primjenjivati i nakon 31. prosinca 2020. Izuzećem se potiče uporaba selektivnijih alata s malim utjecajem pri ribolovu drugih vrsta osim lososa. Osim toga, izuzećem bi se mogao smanjiti usputni ulov ptica i sisavaca. Osim toga, u nekim bi regijama izuzeće omogućilo lakše upravljanje kvotama i zaštitu stokova divljeg lososa puštanjem u more ulovljenog divljeg lososa i zadržavanjem samo uzgojenog lososa. No, iz izuzeća bi trebalo isključiti košare/vrše, a kad je riječ o pontonskim klopkama, izuzeće bi se trebalo primjenjivati samo na klopke opremljene pričvršćenom vrećom bez čvora („Vittjanpåse”). Nadalje, u zajedničkoj preporuci predlaže se da bi izuzeće trebalo ograničiti na 8 % godišnjeg ulova u okviru kvote za lososa svake države članice kako bi se dodatno smanjio mogući negativan učinak tog izuzeća na predmetni stok. Na kraju, u okviru savjetovanja sa Stručnom skupinom za ribarstvo i akvakulturu istaknuto je da bi se, kako je navedeno u zajedničkoj preporuci, izuzeće trebalo odnositi na losos ulovljen u svim vrstama ribolova u kojima se upotrebljava relevantni pasivni alat. |
(8) |
Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) pregledao je znanstvene dokaze dostavljene uz zajedničku preporuku (6). STECF je podsjetio na svoju prethodnu procjenu (7) u pogledu mrežnih klopki i kogola te je upozorio da je za potvrdu pretpostavki o stopi preživljavanja iznesenih za košare/vrše i pregrade potrebno više informacija. Na temelju toga ažurirana zajednička preporuka više ne uključuje košare/vrše. Osim toga, države članice objasnile su da su prethodno dostavljeni podaci uključivali pregrade iako one nisu izričito navedene u relevantnoj studiji te da su u tijeku dodatne studije. Države članice stoga su se obvezale da će prije isteka ovog delegiranog akta dostaviti više informacija o stopama preživljavanja lososa ulovljenog pregradama. S obzirom na to da je STECF u svojoj prethodnoj procjeni izjavio da pregrade funkcioniraju slično kao mrežne klopke i kogoli te da su se države članice u zajedničkoj preporuci obvezale na provedbu dodatnih istraživanja, izuzeće bi se trebalo nastaviti primjenjivati. Kad je riječ o pontonskim klopkama, STECF je napomenuo da pontonske klopke opremljene pričvršćenom vrećom bez čvora možda nanose manju štetu od onih bez takve vreće. Rezultati pokazuju da je stopa preživljavanja lososa ulovljenog pontonskim klopkama opremljenima pričvršćenom vrećom bez čvora iznosila 52 %, iako bi stopa preživljavanja mogla biti i znatno viša, ovisno o uvjetima u okolišu. U tijeku su dodatni istraživački projekti. |
(9) |
Mjere predložene u zajedničkoj preporuci u skladu su s člankom 15. stavkom 4. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1380/2013 te u skladu s člankom 18. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1380/2013 i člankom 7. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU) 2016/1139 mogu biti uključene u ovu Uredbu. Međutim, na temelju procjene STECF-a to bi izuzeće trebalo biti samo privremeno, a predmetne države članice trebale bi pravodobno prije isteka ove Uredbe dostaviti relevantne dodatne informacije i podatke koje je predložio STECF. |
(10) |
S obzirom na navedeno, trajanje ove Uredbe trebalo bi ograničiti na tri godine kako bi se omogućila ažurirana procjena izuzeća i razvoja predmetnih vrsta ribolova. |
(11) |
Budući da je izuzeće odobreno Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2018/211 isteklo 31. prosinca 2020., radi pravnog kontinuiteta ova bi se Uredba trebala primjenjivati s učinkom od 1. siječnja 2021. Radi pravne sigurnosti i hitnosti, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet i područje primjene
Ova Uredba primjenjuje se na obvezu iskrcavanja lososa ulovljenog u Baltičkom moru za razdoblje 2021.–2023. te se njome utvrđuju pravila u vezi s tom obvezom.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe, primjenjuje se sljedeća definicija:
|
„Baltičko more” znači zone ICES-a III.b, III.c i III.d, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 2. točki (b) Uredbe (EU) br. 1380/2013. |
Članak 3.
Izuzeće za vrste s visokim stopama preživljavanja
1. Izuzeće za vrste s visokim stopama preživljavanja iz članka 15. stavka 4. točke (b) Uredbe (EU) br. 1380/2013 primjenjuje se na lososa ulovljenog kogolima, pregradama i svim drugim vrstama mrežnih klopki, osim pontonskih klopki koje nisu opremljene pričvršćenom vrećom bez čvora.
2. Izuzeće iz stavka 1. ograničeno je na najviše 8 % ukupnog godišnjeg ulova lososa u okviru kvote za lososa svake države članice.
3. Losos ulovljen u skladu s izuzećem utvrđenim u stavku 1. odmah se pušta natrag u more.
Članak 4.
Završne odredbe
Države članice koje imaju izravan upravljački interes Komisiji do 1. svibnja 2023. dostavljaju dodatne znanstvene informacije na temelju kojih se može procijeniti reprezentativnost i kvaliteta procjene preživljavanja odbačenog lososa ulovljenog pregradama i pontonskim klopkama opremljenima pričvršćenom vrećom bez čvora, uključujući informacije o smrtnosti nakon puštanja.
Članak 5.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2023. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 191, 15.7.2016., str. 1.
(2) Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1396/2014 od 20. listopada 2014. o uspostavi plana za odbačeni ulov u Baltičkom moru (SL L 370, 30.12.2014., str. 40.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/211 od 21. studenoga 2017. o uspostavi plana za odbačeni ulov za losos u Baltičkom moru (SL L 41, 14.2.2018., str. 1.).
(5) BALTFISH High Level Group Joint Recommendation on a derogation from the landing obligation in the Baltic Sea establishing a discard plan as regards salmon in the Baltic Sea (ICES Subdivisions 22-32) (Zajednička preporuka skupine na visokoj razini BALTFISH o odstupanju od obveze iskrcavanja u Baltičkom moru kojom se uspostavlja plan za odbačeni ulov lososa u Baltičkom moru (podzone ICES-a 22–32)) od 12. svibnja 2020. Ažurirane verzije od 8. rujna 2020. (poslana 15. rujna 2020.) i 16. ožujka 2021.
(6) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf/6176f9ad-0855-4985-b7de-64685862b6cb.
(7) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/812327/STECF+PLEN+14-02.pdf/e29cf181-8d63-40ef-8050-6d980b12528f?version=1.4&download=true.
31.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 305/6 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1418
оd 23. lipnja 2021.
o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 640/2014 u pogledu pravila o kaznama u okviru programa potpore za životinje ili u okviru mjera potpore povezanih sa životinjama
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (1), a posebno njezin članak 63. stavak 4, članak 64. stavak 6. i članak 77. stavak 7.,
budući da:
(1) |
Člankom 31. stavkom 1. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 640/2014 (2), kako je izmijenjena Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2021/841 (3), utvrđeno je da bi se ukupni iznos pomoći ili potpore na koju korisnik ima pravo trebao isplaćivati na temelju broja životinja utvrđenog u skladu s člankom 30. stavkom 3. Delegirane uredbe (EU) br. 640/2014, pod uvjetom da su pronađene najviše tri neutvrđene životinje i da je neutvrđene životinje moguće pojedinačno identificirati bilo kojim sredstvom predviđenim u sustavu identifikacije i registracije životinja kako je definiran u članku 2. stavku 1. točki 7. te uredbe. Međutim, pojedinačna identifikacija životinja ne odnosi se na druge životinjske vrste osim goveda, ovaca i koza. Nadalje, člankom 31. stavkom 2. Delegirane uredbe (EU) br. 640/2014 utvrđeno je da se administrativne kazne primjenjuju samo ako su pronađene više od tri neutvrđene životinje, ali nije utvrđeno kako se postupa ako su pronađene najviše tri neutvrđene životinje vrstâ govedo, ovca ili koza koje nije moguće pojedinačno identificirati bilo kojim sredstvom predviđenim u sustavu identifikacije i registracije životinja. |
(2) |
Kao rezultat toga, drugim uvjetom iz članka 31. stavka 1. točke (b) Delegirane uredbe (EU) br. 640/2014 sve vrste životinja osim govedâ, ovaca i koza, koje trebaju biti obuhvaćene Delegiranom uredbom (EU) br. 640/2014, izuzete su iz odstupanja u pogledu primjene administrativnih kazni. |
(3) |
Stoga je primjereno preformulirati članak 31. stavak 1. točku (b) Delegirane uredbe (EU) br. 640/2014 na takav način da se obveza pojedinačne identifikacije primjenjuje samo na goveda, ovce i koze. |
(4) |
Člankom 31. stavkom 2. Delegirane uredbe (EU) br. 640/2014 nije predviđena nikakva kazna za slučajeve kada najviše tri neutvrđene životinje vrstâ govedo, ovca ili koza nije moguće pojedinačno identificirati (što znači da su te životinje izgubile svoj identitet i sljedivost iz bilo kojeg izvora u okviru sustava identifikacije i registracije životinja). To dovodi do situacije u kojoj bi manje ozbiljna nesukladnost, koja se temelji samo na broju neutvrđenih životinja, rezultirala kaznama, dok nesukladnosti koje su ozbiljnije jer se odnose na životinje (goveda, ovce, koze) koje nije moguće identificirati ne bi imale posljedice. |
(5) |
Stoga je primjereno i utvrditi administrativne kazne za ozbiljnije nesukladnosti, kada neutvrđene životinje vrstâ govedo, ovca i koza nije moguće pojedinačno identificirati bilo kojim sredstvom predviđenim u sustavu identifikacije i registracije životinja, bez obzira na njihov broj. |
(6) |
Delegiranu uredbu (EU) br. 640/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Po analogiji s Delegiranom uredbom (EU) 2021/841 ova bi se Uredba trebala primjenjivati u vezi sa zahtjevima za pomoć, zahtjevima za potporu i zahtjevima za plaćanje podnesenima za godine zahtjeva ili premijska razdoblja koja počinju od 1. siječnja 2021., |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Članak 31. Delegirane uredbe (EU) br. 640/2014 mijenja se kako slijedi:
(a) |
u stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
(b) |
u stavku 2., prvome podstavku, uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Ako su neutvrđene više od tri životinje ili u slučaju neutvrđenih životinja vrstâ govedo, ovca ili koza koji se ne mogu pojedinačno identificirati bilo kojim sredstvom predviđenim u sustavu identifikacije i registracije životinja, ukupni iznos pomoći ili potpore na koju korisnik ima pravo u okviru programa potpore ili mjere potpore ili vrste aktivnosti u okviru takve mjere potpore iz stavka 1. za godinu za koju se podnosi zahtjev smanjuje se za:”. |
Članak 2.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se u vezi sa zahtjevima za pomoć, zahtjevima za potporu i zahtjevima za plaćanje podnesenima za godine zahtjeva ili premijska razdoblja koja počinju od 1. siječnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 549.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 640/2014 od 11. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu integriranog administrativnog i kontrolnog sustava te uvjeta za odbijanje ili ukidanje plaćanja i administrativne kazne koje se primjenjuju za izravna plaćanja, potporu ruralnom razvoju i višestruku sukladnost (SL L 181, 20.6.2014., str. 48.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/841 оd 19. veljače 2021. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 640/2014 u pogledu pravila o nesukladnostima u vezi sa sustavom identifikacije i registracije goveda, ovaca i koza te o izračunu razine administrativnih kazni za prijavljene životinje u okviru programa potpore za životinje ili mjera potpore povezanih sa životinjama (SL L 186, 27.5.2021., str. 12.).
31.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 305/8 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1419
оd 24. kolovoza 2021.
o registraciji oznake zemljopisnog podrijetla jakog alkoholnog pića u skladu s člankom 30. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/787 Europskog parlamenta i Vijeća („Nagykunsági birspálinka”)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/787 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o definiranju, opisivanju, prezentiranju i označivanju jakih alkoholnih pića, upotrebi naziva jakih alkoholnih pića u prezentiranju i označivanju drugih prehrambenih proizvoda, zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla za jaka alkoholna pića, upotrebi etilnog alkohola i destilata poljoprivrednog podrijetla u alkoholnim pićima te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 110/2008 (1), a posebno njezin članak 30. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 17. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (2) Komisija je ispitala zahtjev Mađarske od 18. listopada 2016. za registraciju oznake zemljopisnog podrijetla „Nagykunsági birspálinka”. |
(2) |
Uredba (EU) 2019/787, kojom je zamijenjena Uredba (EZ) br. 110/2008, stupila je snagu 25. svibnja 2019. U skladu s člankom 49. stavkom 1. te uredbe poglavlje III. Uredbe (EZ) br. 110/2008, koje se odnosi na oznake zemljopisnog podrijetla, stavlja se izvan snage s učinkom od 8. lipnja 2019. |
(3) |
Zaključivši da je zahtjev u skladu s Uredbom (EZ) br. 110/2008, Komisija je na temelju članka 17. stavka 6. te uredbe i u skladu s člankom 50. stavkom 4. prvim podstavkom Uredbe (EU) 2019/787 objavila glavne specifikacije iz tehničke dokumentacije u Službenom listu Europske unije (3). |
(4) |
Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u skladu s člankom 27. stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/787. |
(5) |
Oznaku „Nagykunsági birspálinka” trebalo bi stoga registrirati kao oznaku zemljopisnog podrijetla, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Registrira se oznaka zemljopisnog podrijetla „Nagykunsági birspálinka”. U skladu s člankom 30. stavkom 4. Uredbe (EU) 2019/787 ovom se Uredbom odobrava zaštita naziva „Nagykunsági birspálinka” predviđena člankom 21. Uredbe (EU) 2019/787.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. kolovoza 2021.
Za Komisiju,
u ime predsjednice,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Član Komisije
(1) SL L 130, 17.5.2019., str. 1.
(2) Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 (SL L 39, 13.2.2008., str. 16.).
31.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 305/10 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1420
оd 30. kolovoza 2021.
o smanjenju ribolovnih kvota za određene stokove u 2021. zbog prelova u prethodnim godinama
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, o izmjeni uredbi (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (1), a posebno njezin članak 105. stavke 1., 2. i 3.,
budući da:
(1) |
Ribolovne kvote za 2020. utvrđene su:
|
(2) |
Ribolovne kvote za 2021. utvrđene su:
|
(3) |
U skladu s člankom 105. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, ako Komisija utvrdi da je država članica prelovila ribolovne kvote koje su joj dodijeljene, Komisija smanjuje buduće ribolovne kvote te države članice. |
(4) |
Člankom 105. stavcima 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 predviđeno je da se ta smanjenja primjenjuju u narednoj godini ili narednim godinama primjenom odgovarajućih faktora množenja utvrđenih u toj uredbi. |
(5) |
Određene države članice prelovile su svoje ribolovne kvote za 2020. Stoga je primjereno ribolovne kvote koje su im dodijeljene za 2021. i, prema potrebi, u narednim godinama, smanjiti za prelovljene stokove. |
(6) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/1247 (10) i Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/2006 (11) utvrđena su smanjenja ribolovnih kvota za određene države članice i vrste za 2020. Međutim u slučaju nekih država članica smanjenja kvota koja su se trebala primijeniti za neke vrste bila su veća od kvota koje su im 2020. bile na raspolaganju te se stoga nisu mogla u cijelosti primijeniti te godine. Kako bi se osiguralo da se u takvim slučajevima smanjenja za odgovarajuće stokove provedu u cijelosti, preostale količine trebale bi se uzeti u obzir pri određivanju smanjenja kvota za 2021. i, prema potrebi, za sljedeće godine. |
(7) |
U 2019. Portugal je prelovio svoju kvotu za tunja dugokrilca u Atlantskom oceanu sjeverno od 5° S (ALB/AN05N). Smanjenje od 1 271,026 tona nastalo zbog tog prelova primjenjivalo se 2020. Na zahtjev Portugala odgovarajuće smanjenje raspoređeno je ravnomjerno na dvije godine (2020. i 2021.). Uredbom (EU) 2020/1247 prva polovina smanjenja, odnosno 635,513 tona, primijenjena je na portugalsku kvotu za 2020. Zato bi se od portugalske kvote za 2021. trebalo oduzeti preostalih 635,513 tona. |
(8) |
U pogledu hujice u zonama ICES-a 2a, 3a i na podpodručju 4., s obzirom na to da je Danska izlovom prelovila svoj ukupni dopušteni ulov u vodama Unije na području upravljanja 2r kako je definirano u Prilogu III. Uredbe (EU) 2020/123 u 2020., potrebno je primijeniti smanjenja. U 2021. dopušten je minimalni ulov hujice u tim vodama kako bi se nadzirala količina hujice. Međutim, navedenim smanjenjima nije moguće održati sustav nadzora (12) za gospodarenje hujicom koji preporučuje Međunarodno vijeće za istraživanje mora (ICES). Stoga bi smanjenja kvota koje je Danska zbog prekomjernog izlova prekoračila u 2020. na području upravljanja 2r trebalo primijeniti za područje upravljanja za hujicu 3r 2021. |
(9) |
Smanjenja ribolovnih kvota kako su previđena ovom Uredbom trebala bi se primjenjivati ne dovodeći u pitanje smanjenja primjenjiva na španjolske kvote za 2021. na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 185/2013 (13). |
(10) |
Budući da se kvote izražavaju u tonama, prelov u količini manjoj od jedne tone ne bi se trebao uzimati u obzir, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Ribolovne kvote utvrđene uredbama (EU) 2020/1579, (EU) 2021/90, (EU) 2021/91 i (EU) 2021/92 za 2021. smanjuju se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi.
2. Stavak 1. primjenjuje se ne dovodeći u pitanje smanjenja predviđena Provedbenom uredbom (EU) br. 185/2013.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. kolovoza 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) 2018/2025 od 17. prosinca 2018. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2019. i 2020. (SL L 325, 20.12.2018., str. 7.).
(3) Uredba Vijeća (EU) 2019/1838 od 30. listopada 2019. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u Baltičkome moru za 2020. te o izmjeni Uredbe (EU) 2019/124 u pogledu određenih ribolovnih mogućnosti u drugim vodama (SL L 281, 31.10.2019., str. 1.).
(4) Uredba Vijeća (EU) 2019/2236 od 16. prosinca 2019. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2020. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u Sredozemnom i Crnome moru (SL L 336, 30.12.2019., str. 14.).
(5) Uredba Vijeća (EU) 2020/123 od 27. siječnja 2020. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2020. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije (SL L 25, 30.1.2020., str. 1.).
(6) Uredba Vijeća (EU) 2020/1579 od 29. listopada 2020. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u Baltičkome moru za 2021. te o izmjeni Uredbe (EU) 2020/123 u pogledu određenih ribolovnih mogućnosti u drugim vodama (SL L 362, 30.10.2020., str. 3.).
(7) Uredba Vijeća (EU) 2021/90 od 28. siječnja 2021. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2021. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u Sredozemnom i Crnome moru (SL L 31, 29.1.2021., str. 1.).
(8) Uredba Vijeća (EU) 2021/91 od 28. siječnja 2021. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2021. i 2022. (SL L 31, 29.1.2021., str. 20.).
(9) Uredba Vijeća (EU) 2021/92 od 28. siječnja 2021. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2021. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije (SL L 31, 29.1.2021., str. 31.).
(10) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/1247 оd 2. rujna 2020. o smanjenju ribolovnih kvota za određene stokove u 2020. zbog prelova u prethodnim godinama (SL L 288, 3.9.2020., str. 21.).
(11) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2006 оd 8. prosinca 2020. o smanjenju ribolovnih kvota za određene stokove u 2020. zbog prelova drugih stokova u prethodnim godinama i o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/1247 (SL L 414, 9.12.2020., str. 1.).
(12) ICES. 2021. Hujica (Ammodytes spp.) u zonama 4.b–c i podzoni 20, područje gospodarenja hujicom 2r (središnje i južno Sjeverno more). U Izvješću Savjetodavnog odbora ICES-a, 2021. Savjet ICES-a 2021., san.sa.2r, https://doi.org/10.17895/ices.advice.7673.
(13) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 185/2013 od 5. ožujka 2013. o predviđanju odbitaka od određenih ribolovnih kvota za skušu dodijeljenih Španjolskoj za 2013. i naredne godine radi prekomjernog ribolova u 2009. (SL L 62, 6.3.2013., str. 1.).
PRILOG
SMANJENJE RIBOLOVNIH KVOTA ZA 2021. KOJE SE PRIMJENJUNE NA PRELOVLJENE STOKOVE
Država članica |
Oznaka vrste |
Oznaka područja |
Naziv vrste |
Naziv područja |
Početna kvota za 2020. (količina u kg) |
Dopušteni iskrcaj u 2020. (ukupna prilagođena količina u kg) (1) |
Ukupni ulovi u 2020. (količina u kg) |
Iskorištenost kvote s obzirom na dopušteni iskrcaj |
Prelov povezan s dopuštenim iskrcajem (količina u kg) |
Faktor množenja (2) |
Preostala smanjenja iz prethodnih godina (5) (količina u kg) |
Smanjenja koja će se primijeniti u 2021. (količina u kg) |
|
DE |
HER |
4AB. |
Haringa |
Vode Unije i norveške vode u zoni 4 sjeverno od 53° 30′ S |
39 404 000 |
18 997 930 |
20 355 612 |
107,15 % |
1 357 682 |
/ |
/ |
/ |
1 357 682 |
DE |
MAC |
2CX14- |
Skuša |
6, 7, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 2a, 12 i 14 |
23 416 000 |
21 146 443 |
22 858 079 |
108,09 % |
1 711 636 |
/ |
/ |
/ |
1 711 636 |
DK |
COD |
1N2AB. |
Bakalar |
Norveške vode u zonama 1 i 2 |
/ |
/ |
1 606 |
Nije primjenjivo |
1 606 |
1,00 |
/ |
/ |
1 606 |
DK |
DGS |
15X14 |
Kostelj |
Vode Unije i međunarodne vode u zonama 1, 5, 6, 7, 8, 12 i 14 |
/ |
/ |
4 718 |
Nije primjenjivo |
4 718 |
1,00 |
/ |
/ |
4 718 |
DK |
HER |
03 A. |
Haringa |
3a |
10 309 000 |
7 482 731 |
7 697 049 |
102,86 % |
214 318 |
/ |
/ |
/ |
214 318 |
DK |
HER |
4AB. |
Haringa |
Vode Unije i norveške vode u zoni 4 sjeverno od 53° 30′ S |
59 468 000 |
75 652 933 |
81 089 507 |
107,19 % |
5 436 574 |
/ |
/ |
/ |
5 436 574 |
DK |
MAC |
2A34. |
Skuša |
3a i 4; vode Unije u zonama 2a, 3b, 3c i podzonama 22–32 |
19 998 000 |
17 987 493 |
18 625 387 |
103,55 % |
637 894 |
/ |
/ |
/ |
637 894 |
DK |
MAC |
2A4 A-N |
Skuša |
Norveške vode u zonama 2a i 4a |
14 453 000 |
13 507 878 |
13 531 201 |
100,17 % |
23 323 |
/ |
/ |
/ |
23 323 |
DK |
POK |
1N2AB. |
Ugljenar |
Norveške vode u zonama 1 i 2 |
/ |
7 800 |
88 733 |
1 137,60 % |
80 933 |
1,00 |
/ |
/ |
80 933 |
DK |
PRA |
N1GRN. |
Sjeverna kozica |
Grenlandske vode na potpodručju NAFO-a 1 |
1 400 000 |
2 800 000 |
2 818 891 |
100,67 % |
18 891 |
/ |
/ |
/ |
18 891 |
DK |
SAN |
234_2R |
Hujica |
Vode Unije na području upravljanja za hujicu 2r |
59 106 000 |
56 042 763 |
57 756 024 |
103,06 % |
1 713 261 (7) |
/ |
/ |
/ |
1 713 261 (7) |
ES |
COD |
1/2B. |
Bakalar |
1 i 2b |
11 688 000 |
9 576 615 |
9 581 250 |
100,05 % |
4 635 |
/ |
/ |
/ |
4 635 |
ES |
GHL |
1N2AB. |
Grenlandski halibut |
Norveške vode u zonama 1 i 2 |
/ |
/ |
22 402 |
Nije primjenjivo |
22 402 |
1,00 |
A |
/ |
33 603 |
ES |
OTH |
1N2AB. |
Ostale vrste |
Norveške vode u zonama 1 i 2 |
/ |
/ |
22 078 |
Nije primjenjivo |
22 078 |
1,00 |
/ |
/ |
22 078 |
ES |
RJU |
9-C. |
Raža vijošarka |
Vode Unije u zoni 9 |
15 000 |
15 000 |
21 072 |
140,48 % |
6 072 |
1,00 |
/ |
2 067 |
8 139 |
EE |
COD |
1N2AB. |
Bakalar |
Norveške vode u zonama 1 i 2 |
/ |
300 000 |
316 377 |
105,46 % |
16 377 |
/ |
/ |
/ |
16 377 |
FR |
GHL |
1N2AB. |
Grenlandski halibut |
Norveške vode u zonama 1 i 2 |
/ |
/ |
8 988 |
Nije primjenjivo |
8 988 |
1,00 |
/ |
/ |
8 988 |
FR |
NEP |
08C. |
Škamp |
8c |
0 |
0 |
5 342 |
Nije primjenjivo |
5 342 |
1,00 |
/ |
/ |
5 342 |
FR |
WHM |
ATLANT |
Bijeli iglan |
Atlantski ocean |
/ |
/ |
1 225 |
Nije primjenjivo |
1 225 |
1,00 |
C |
/ |
2 450 |
IE |
ALB |
AN05N |
Sjeverni stok tunja dugokrilca |
Atlantski ocean sjeverno od 5° S |
2 891 010 |
2 743 260 |
2 938 449 |
107,12 % |
195 189 |
/ |
C (6) |
/ |
195 189 |
LV |
HER |
3D-R30 |
Haringa |
Vode Unije u podzonama 25–27, 28.2, 29 i 32 |
4 253 000 |
6 135 144 |
6 138 817 |
100,06 % |
3 673 |
/ |
C (6) |
/ |
3 673 |
LV |
SPR |
3BCD-C |
Papalina |
Vode Unije u podzonama 22–32 |
29 073 000 |
28 618 753 |
28 635 182 |
100,06 % |
16 429 |
/ |
C (6) |
/ |
16 429 |
NL |
HER |
4AB. |
Haringa |
Vode Unije i norveške vode u zoni 4 sjeverno od 53° 30′ S |
51 717 000 |
50 896 907 |
51 002 687 |
100,21 % |
105 780 |
/ |
/ |
/ |
105 780 |
NL |
WHB |
8C3411 |
Ugotica pučinka |
8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1 |
/ |
/ |
12 235 |
Nije primjenjivo |
12 235 |
1,00 |
/ |
/ |
12 235 |
PL |
HER |
1/2- |
Haringa |
Vode Unije, Farskih Otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2 |
593 000 |
1 226 015 |
1 329 820 |
108,47 % |
103 805 |
/ |
/ |
/ |
103 805 |
PL |
MAC |
2CX14- |
Skuša |
6, 7, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 2a, 12 i 14 |
1 649 000 |
4 724 236 |
5 185 187 |
109,76 % |
460 951 |
/ |
/ |
/ |
460 951 |
PT |
ALB |
AN05N |
Sjeverni stok tunja dugokrilca |
Atlantski ocean sjeverno od 5° S |
2 273 970 |
1 638 457 |
1 595 315 |
97,37 % |
-43 142 (8) |
Nije primjenjivo |
Nije primjenjivo |
635 513 (9) |
635 513 (9) |
PT |
ALF |
3X14- |
Ribe roda Beryx |
Vode Unije i međunarodne vode u zonama 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 i 14 |
164 000 |
155 278 |
158 601 |
102,14 % |
3 323 |
/ |
A (6) |
/ |
3 323 |
PT |
BET |
ATLANT |
Velikooka tuna |
Atlantski ocean |
3 058 330 |
3 058 330 |
3 069 582 |
100,37 % |
11 252 |
/ |
C (6) |
/ |
11 252 |
PT |
HKE |
8C3411 |
Oslić |
8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1 |
2 614 000 |
1 996 154 |
2 135 737 |
106,99 % |
139 583 |
/ |
C (6) |
/ |
139 583 |
PT |
SWO |
AS05N |
Iglun |
Atlantski ocean južno od 5° S |
299 030 |
299 030 |
309 761 |
103,59 % |
10 731 |
/ |
/ |
/ |
10 731 |
(1) Kvote koje su na raspolaganju državi članici na temelju odgovarajućih uredaba o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti nakon uzimanja u obzir razmjena ribolovnih mogućnosti prema članku 16. stavku 8. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.), prijenosa kvota iz 2019. u 2020. prema članku 4. stavku 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96 o uvođenju dodatnih uvjeta za upravljanje godišnjim ukupnim dopuštenim ulovom (TAC) i kvotama (SL L 115, 9.5.1996., str. 3.) i članku 15. stavku 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013 odnosno preraspodjele i smanjenja ribolovnih mogućnosti prema člancima 37. i 105. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
(2) Kako je utvrđeno u članku 105. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. Smanjenje kvota koje odgovara prelovu * 1,00 primjenjuje se u svim slučajevima u kojima prelov iznosi 100 tona ili manje.
(3) Kako je utvrđeno u članku 105. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1224/2009., uz uvjet da količina prelova premašuje 10 %.
(4) Slovo „A” znači da je primijenjen dodatni faktor množenja od 1,5 zbog uzastopnog prelova u 2018., 2019. i 2020. Slovo „C” znači da je primijenjen dodatni faktor množenja 1,5 jer je stok obuhvaćen višegodišnjim planom.
(5) Preostale količine iz prethodnih godina.
(6) Dodatni faktor množenja nije primjenjiv jer prelov ne premašuje 10 % dopuštenog iskrcaja.
(7) Oduzima se od područja upravljanja za hujicu 3r.
(8) Budući da se članak 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuje na stok ALB/AN05N, ta neiskorištena količina ne može se iskoristiti za smanjenje preostale polovine smanjenja predviđenog za 2021.
(9) Na zahtjev Portugala smanjenje od 1 271 026 kilograma predviđeno u 2020. zbog prelova u 2019. raspoređeno je ravnomjerno na dvije godine (2020. i 2021.).
31.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 305/17 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1421
оd 30. kolovoza 2021.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1126/2008 o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu Međunarodnog standarda financijskog izvještavanja 16
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. srpnja 2002. o primjeni međunarodnih računovodstvenih standarda (1), a posebno njezin članak 3. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1126/2008 (2) doneseni su određeni međunarodni standardi i tumačenja koji su postojali na dan 15. listopada 2008. |
(2) |
Pandemija bolesti COVID-19 uzrokovala je vanjski šok bez presedana za Uniju i njezino gospodarstvo zbog čega su, gdje god je to bilo moguće, primijenjene mjere za ublažavanje negativnih posljedica na građane i poduzeća. |
(3) |
Države članice i Unija donijele su mjere financijske pomoći poduzećima, uključujući oslobođenje od obveza plaćanja na temelju nezakonodavnih i zakonodavnih mjera za odgodu plaćanja, kako bi se izbjegli nepotrebni stečajevi i gubitak radnih mjesta te omogućio brzi oporavak. |
(4) |
Odbor za međunarodne računovodstvene standarde (IASB) objavio je 28. ožujka 2020. dokument Olakšice za najmove u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 (izmjena MSFI-ja 16), koji je donesen Uredbom Komisije (EU) 2020/1434 (3). |
(5) |
IASB je 31. ožujka 2021. objavio dokument Olakšice za najmove u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 nakon 30. lipnja 2021. (izmjena MSFI-ja 16). |
(6) |
Izmjenom Međunarodnog standarda financijskog izvještavanja (MSFI) 16 Najmovi neobvezna, privremena operativna olakšica u kontekstu bolesti COVID-19 za najmoprimce za ugovore o najmu s olakšicom za plaćanje najma i plaćanja čije je prvotno dospijeće prije 30. lipnja 2021. ili na taj datum proširuje se na ugovore o najmu s olakšicom za plaćanje najma i plaćanja čije je prvotno dospijeće prije 30. lipnja 2022. ili na taj datum. |
(7) |
Nakon savjetovanja s Europskom savjetodavnom skupinom za financijsko izvještavanje Komisija je zaključila da izmjena MSFI-ja 16 Najmovi ispunjava kriterije za donošenje iz članka 3. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1606/2002. |
(8) |
Uredbu (EZ) br. 1126/2008 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
IASB je utvrdio da izmjena MSFI-ja 16 Najmovi stupa na snagu 1. travnja 2021. Stoga bi se radi pravne sigurnosti za izdavatelje vrijednosnih papira i usklađenosti s drugim računovodstvenim standardima iz Uredbe (EZ) br. 1126/2008 odredbe ove Uredbe trebale primjenjivati retroaktivno. |
(10) |
Uzimajući u obzir hitnost te operativne olakšice u kontekstu bolesti COVID-19, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. |
(11) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Regulatornog računovodstvenog odbora, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Prilogu Uredbi (EZ) br. 1126/2008 Međunarodni standard financijskog izvještavanja (MSFI) 16 Najmovi mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Trgovačka društva primjenjuju izmjene iz članka 1. od 1. travnja 2021. za financijske godine koje počinju najkasnije 1. siječnja 2021. ili nakon tog datuma.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. kolovoza 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 243, 11.9.2002., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1126/2008 od 3. studenoga 2008. o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 320, 29.11.2008., str. 1).
(3) Uredba Komisije (EU) 2020/1434 оd 9. listopada 2020. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1126/2008 o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu Međunarodnog standarda financijskog izvještavanja 16 (SL L 331, 12.10.2020., str. 20.).
PRILOG
Olakšice za najmove u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 nakon 30. lipnja 2021.
Izmjena MSFI-ja 16
Izmjena MSFI-ja 16 Najmovi
Mijenja se točka 46.B. Dodaju se točke C.1.C i C.20.B.A–C.20.B.C.
NAJMOPRIMAC
Mjerenje
Naknadno mjerenje
Izmjene najma
46.B |
Praktično rješenje iz točke 46.A primjenjuje se samo na olakšice za najmove koje su izravna posljedica pandemije bolesti COVID-19 i samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
|
Dodatak C
Datum stupanja na snagu i prijelazne odredbe
DATUM STUPANJA NA SNAGU
C.1.C |
Dokumentom „Olakšice za najmove u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 nakon 30. lipnja 2021.”, izdanim u ožujku 2021., izmijenjena je točka 46.B i dodane su točke C.20.B.A–C.20.B.C. Najmoprimac tu izmjenu primjenjuje na godišnja izvještajna razdoblja koja započinju na dan 1. travnja 2021. ili nakon tog datuma. Dopuštena je ranija primjena, uključujući u financijskim izvještajima čija objava nije bila odobrena na dan 31. ožujka 2021. |
PRIJELAZNE ODREDBE
Olakšice za najmoprimce za najmove u kontekstu pandemije bolesti COVID-19
C.20.B.A |
Najmoprimac je dužan retroaktivno primijeniti „Olakšice za najmove u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 nakon 30. lipnja 2021.” (vidjeti točku C.1.C), priznavanjem kumulativnog učinka početne primjene te izmjene kao usklađenja početnog stanja zadržane dobiti (ili, prema potrebi, druge komponente kapitala) na početku godišnjeg izvještajnog razdoblja u kojem najmoprimac prvi put primijeni izmjenu. |
C.20.B.B |
U izvještajnom razdoblju u kojem prvi put primijeni „Olakšice za najmove u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 nakon 30. lipnja 2021.” najmoprimac nije dužan objaviti podatke u skladu s točkom 28. podtočkom (f) MRS-a 8. |
C.20.B.C |
Primjenjujući točku 2. ovog standarda, najmoprimac dosljedno primjenjuje praktično rješenje iz točke 46.A na prihvatljive ugovore sa sličnim obilježjima i u sličnim okolnostima, bez obzira na to je li ugovor postao prihvatljiv za praktično rješenje zbog toga što najmoprimac primjenjuje „Olakšice za najmove u kontekstu pandemije bolesti COVID-19” (vidjeti točku C.1.A) ili „Olakšice za najmove u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 nakon 30. lipnja 2021.” (vidjeti točku C.1.C). |