ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 297

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 64.
20. kolovoza 2021.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/1374 оd 12. travnja 2021. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o posebnim higijenskim zahtjevima za hranu životinjskog podrijetla ( 1 )

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/1375 оd 11. lipnja 2021. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2019/33 u pogledu izmjena tradicionalnih izraza u sektoru vina

16

 

*

Uredba Komisije (EU) 2021/1376 оd 13. kolovoza 2021. o zabrani ribolova crvenih bodečnjaka u zoni NAFO-a 3M za plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije

18

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/1377 оd 19. kolovoza 2021. o odobravanju izmjene uvjeta uporabe nove hrane oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis u skladu s Uredbom (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća te o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/2470 ( 1 )

20

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/1378 оd 19. kolovoza 2021. o utvrđivanju određenih pravila u vezi s certifikatom koji se izdaje subjektima, skupinama subjekata i izvoznicima u trećim zemljama koji su uključeni u uvoz ekoloških proizvoda i proizvoda iz prijelaznog razdoblja u Uniju i utvrđivanju popisa priznatih kontrolnih tijela i kontrolnih ustanova u skladu s Uredbom (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

24

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/1379 оd 19. kolovoza 2021. o neproduljenju odobrenja aktivne tvari famoksadon u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 540/2011 ( 1 )

32

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2021/1380 оd 19. kolovoza 2021. o utvrđivanju jednakovrijednosti, u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije, COVID-19 potvrda koje izdaje Ukrajina s potvrdama izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

35

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2021/1381 оd 19. kolovoza 2021. o utvrđivanju jednakovrijednosti, u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije, COVID-19 potvrda koje izdaje Republika Sjeverna Makedonija s potvrdama izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

38

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2021/1382 оd 19. kolovoza 2021. o utvrđivanju jednakovrijednosti, u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije, COVID-19 potvrda koje izdaje Republika Turska s potvrdama izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

41

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

20.8.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 297/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1374

оd 12. travnja 2021.

o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o posebnim higijenskim zahtjevima za hranu životinjskog podrijetla

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (1), a posebno njezin članak 10. stavak 1.,

budući da:

(1)

U Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 utvrđena su posebna higijenska pravila za hranu životinjskog podrijetla za subjekte u poslovanju s hranom.

(2)

Sirilo je kompleks enzima koji se upotrebljava za proizvodnju određenih sireva. Prikuplja se iz želudaca mladih preživača. Na temelju iskustva subjekata u poslovanju s hranom trebalo bi izmijeniti posebne higijenske zahtjeve za želuce za proizvodnju sirila utvrđene u odjeljku I. poglavlju IV. točki 18. podtočki (a) Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 kako bi se optimiziralo prikupljanje sirila od mladih ovaca i koza. Posebno je primjereno dopustiti da takvi želuci napuste klaonicu bez pražnjenja ili čišćenja.

(3)

Zbog tehnološkog razvoja počelo se zahtijevati da se dopusti da se s glava i nogu domaćih papkara i kopitara skida koža ili da se oni šure i s njih se uklanjaju dlake izvan klaonice u specijaliziranim odobrenim objektima za daljnju preradu hrane. Stoga bi u praksi trebalo dopustiti prijevoz glava i nogu domaćih papkara i kopitara u te objekte pod određenim uvjetima kojima se jamči sigurnost hrane. Odjeljak I. poglavlje IV. točku 18. podtočku (c) Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 trebalo bi stoga izmijeniti.

(4)

U skladu s člankom 4. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/624 (2) službeni veterinar ante mortem pregled može obaviti izvan klaonice u slučaju prisilnog klanja domaćih papkara i kopitara. U odjeljku I. poglavlju VI. točki 2. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 zahtijeva se da ante mortem pregled u slučaju prisilnog klanja obavi veterinar. Taj bi zahtjev trebalo izmijeniti kako bi bio u skladu s člankom 4. Delegirane uredbe (EU) 2019/624 i, umjesto na veterinara, upućivao na službenog veterinara.

(5)

Poboljšanje dobrobiti životinja jedna je od mjera predloženih u Komisijinoj Strategiji „od polja do stola” za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav (3), koja je dio europskog zelenog plana. Posebno dolazi do promjene u obrascima konzumacije mesa, pri čemu Europski parlament, poljoprivrednici i potrošači sve intenzivnije zahtijevaju da se odobri klanje određenih domaćih papkara i kopitara na gospodarstvu podrijetla kako bi se izbjeglo moguće ugrožavanje dobrobiti životinja tijekom njihova sakupljanja i prijevoza.

(6)

Osim u slučaju prisilnog klanja, domaći papkari i kopitari moraju se klati u klaonici odobrenoj u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 853/2004 kako bi se osigurala usklađenost s higijenskim zahtjevima utvrđenima u odjeljku I. poglavljima II. i IV. Priloga III. toj uredbi. U skladu s tim člankom nadležna tijela država članica mogu odobriti pokretne klaonice. One se mogu postaviti na sve primjerene lokacije, uključujući poljoprivredna gospodarstva, na kojima se mogu klati skupine zdravih životinja. U suprotnom prijevoz određenih životinja može izazvati rizik za osobu koja njima rukuje ili za dobrobit životinja. Stoga bi za ograničen broj domaćih goveda i svinja te domaćih kopitara trebalo dopustiti klanje i krvarenje na gospodarstvu podrijetla. Na tu bi se praksu trebali primjenjivati strogi uvjeti kako bi se održala visoka razina sigurnosti hrane za meso dobiveno od takvih životinja.

(7)

Domaća goveda i svinje te domaće kopitare zaklane na gospodarstvu podrijetla trebao bi pratiti službeni certifikat kojim se potvrđuje da su ispunjeni higijenski zahtjevi za klanje. Takav službeni certifikat predviđen je Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/2235 (4).

(8)

Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je 27. rujna 2018. drugo znanstveno mišljenje o pristupima za analizu opasnosti za određene male maloprodajne objekte i donacije hrane (5). U tom je mišljenju preporučeno zamrzavanje na razini maloprodaje kao dodatan način za jamčenje sigurne preraspodjele hrane onima kojima je to potrebno. Olakšavanjem sigurnih metoda doniranja hrane sprečava se rasipanje hrane i pridonosi sigurnosti opskrbe hranom, u skladu s ciljevima utvrđenima u Komisijinoj strategiji „od polja do stola” i njezinim općim ciljem uspostave pravednog, zdravog i ekološki prihvatljivog prehrambenog sustava u okviru europskog zelenog plana. Zamrzavanje hrane može biti važno za jamčenje sigurne preraspodjele hrane bankama hrane i drugim dobrotvornim organizacijama. Zamrzavanje mesa na razini maloprodaje trenutačno nije dopušteno jer se meso namijenjeno zamrzavanju mora zamrznuti bez nepotrebnog odgađanja nakon klanja ili rasijecanja u skladu s odjeljkom I. poglavljem VII. točkom 4. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 za domaće papkare i kopitare te u skladu s odjeljkom II. poglavljem V. točkom 5. tog priloga za perad i dvojezupce. Stoga bi trebalo pod određenim uvjetima dopustiti zamrzavanje mesa na razini maloprodaje kako bi se zajamčila sigurna distribucija donirane hrane.

(9)

U Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (6) definiran je „ovlašteni veterinar”. Uredba (EZ) br. 854/2004 stavljena je izvan snage Uredbom (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća (7), u kojoj je definiran „službeni veterinar”. Budući da definicija „službenog veterinara” u Uredbi (EU) 2017/625 obuhvaća „ovlaštenog veterinara”, upućivanja na „ovlaštenog veterinara” u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 trebalo bi izmijeniti tako da se umjesto toga upućuje na „službenog veterinara”.

(10)

Posebni higijenski zahtjevi za proizvodnju i stavljanje u promet mesa divljih sisavaca parnoprstaša iz uzgoja utvrđeni u odjeljku III. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 primjenjuju se samo na meso životinja iz porodica Cervidae ili Suidae. Slični zahtjevi trebali bi se primjenjivati i na meso drugih divljih sisavaca parnoprstaša iz uzgoja, kao što su ljame, kako bi se izbjegao mogući rizik za sigurnost hrane zbog promjena u obrascima potrošnje izazvanih povećanom konzumacijom takvog mesa.

(11)

Prije prijevoza u objekt za obradu divljači, tijela i unutarnji organi ulovljene slobodno živuće divljači mogu se prevesti u sabirni centar i skladištiti u njemu. Kako bi se zajamčila sigurnost tog mesa, trebalo bi izmjenom higijenskih zahtjeva za slobodno živuću divljač utvrđenih u odjeljku IV. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 uvesti posebna higijenska pravila za rukovanje tim tijelima i unutarnjim organima u sabirnim centrima te njihovo skladištenje u sabirnim centrima.

(12)

Kako bi se hlađenje moglo provesti u razumnom vremenu nakon usmrćivanja, slobodno živuća divljač mora se prevesti u objekt za obradu divljači što prije nakon pregleda koji je obavila izučena osoba u skladu s odjeljkom IV. poglavljem II. točkom 3. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 za krupnu slobodno živuću divljač te poglavljem III. točkom 3. tog odjeljka za sitnu slobodno živuću divljač. Taj bi se zahtjev trebao primjenjivati i na slobodno živuću divljač na kojoj nije obavljen pregled.

(13)

U odjeljku VII. poglavlju I. točki 3. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 predviđeno je da, kad god subjekt u poslovanju s hranom premješta seriju živih školjaka iz objekta u objekt, tu seriju mora pratiti registracijska isprava. Da bi se uskladile informacije koje se zahtijevaju u odjeljku VII. poglavlju I. točki 4. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004, trebalo bi izraditi zajednički obrazac registracijske isprave za premještanje živih školjaka iz objekta u objekt. Osim toga, uobičajeno je da se serije školjaka mogu slati i subjektima posrednicima, stoga bi registracijska isprava trebala sadržavati i tu mogućnost.

(14)

U skladu s odjeljkom VII. poglavljem IV. dijelom A točkom 1. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004, žive školjke prije pročišćavanja treba čistom vodom isprati od mulja i nakupljene nečistoće. Međutim, radi uštede vode pranje čistih školjaka ne bi smjelo biti obvezno. Odjeljak VII. poglavlje IV. dio A točku 1. trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(15)

Žive školjke koje se stavljaju u promet ne smiju sadržavati morske biotoksine koji prelaze granične vrijednosti utvrđene u odjeljku VII. poglavlju V. točki 2. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004. EFSA je u svojem mišljenju Marine biotoxins in shellfish – Pectenotoxin group (Morski biotoksini u školjkama – skupina pektenotoksina) (8) zaključila da za toksine iz skupine pektenotoksina (PTX) nisu prijavljeni štetni učinci na ljude. Osim toga, uz pektenotoksine u školjkama su uvijek prisutni toksini iz skupine okadaične kiseline. Stoga je primjereno izbrisati upućivanje na pektenotoksine u odjeljku VII. poglavlju V. točki 2. podtočki (c) Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004.

(16)

Člankom 11. Delegirane uredbe 2019/624 predviđeno je da klasifikacija proizvodnih područja i područja za ponovno polaganje nije potrebna u vezi s izlovljavanjem trpova (Holothuroidea) ako nadležna tijela provode službene kontrole tih životinja na burzama riba, u otpremnim centrima i u objektima za preradu. Odjeljak VII. poglavlje IX. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 trebalo bi izmijeniti kako bi se omogućilo sakupljanje/izlovljavanje trpova (Holothuroidea) izvan klasificiranih proizvodnih područja i područja za ponovno polaganje.

(17)

Plovila bi trebala biti osmišljena i konstruirana tako da ne uzrokuju kontaminaciju proizvoda ribarstva kaljužnom vodom, otpadnim vodama, dimom, gorivom, uljem, masnoćom ili drugim štetnim tvarima. Osim toga, skladišni prostori, bazeni i spremnici koji se upotrebljavaju za skladištenje, hlađenje ili zamrzavanje proizvoda ribarstva ne bi se smjeli upotrebljavati za druge svrhe osim skladištenja proizvoda ribarstva. Brodovi hladnjače i brodovi za prijevoz hlađenog tereta trebali bi biti opremljeni opremom za zamrzavanje s dovoljnim kapacitetom za najbrže moguće kontinuirano zamrzavanje i s najkraćim mogućim razdobljem termičkog zastoja, kako bi se postigla temperatura u središtu od najviše –18 °C. Skladišni prostori ne bi se smjeli upotrebljavati za zamrzavanje proizvoda. Zahtjevi za opremu za zamrzavanje i skladištenje trebali bi se primjenjivati i na hladnjače na kopnu. Odjeljak VIII. poglavlje I. dio I. i odjeljak VIII. poglavlje III. dio B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(18)

Nakon nedavnih prijevara u vezi s tunom koja je prvotno bila zamrznuta u salamuri na –9 °C i namijenjena industriji konzerviranja, a zatim je prenamijenjena za konzumaciju kao svježi proizvod ribarstva, primjereno je u odjeljku VIII. poglavlju I. dijelu II. točki 7. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 pojasniti da cijeli proizvodi ribarstva koji su prvotno zamrznuti u salamuri na –9 °C i namijenjeni industriji konzerviranja, čak i ako su dodatno zamrznuti na temperaturu od –18 °C, ne smiju imati odredište koje nije industrija konzerviranja.

(19)

Jetra i ikra dobiveni od proizvoda ribarstva i namijenjeni prehrani ljudi trebaju se čuvati pod ledom na temperaturi koja je blizu temperature topljenja leda ili se trebaju zamrznuti. Primjereno je dopustiti da se jetra i ikra hlade i u drukčijim uvjetima, a ne samo pod ledom na temperaturi koja je blizu temperature topljenja leda. U skladu s tim trebalo bi izmijeniti odjeljak VIII. poglavlje I. dio II. točku 6. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 kako bi se omogućilo da se jetra i ikra dobiveni od proizvoda ribarstva i namijenjeni prehrani ljudi ne hlade samo pod ledom, nego i u drukčijim uvjetima hlađenja.

(20)

Primjereno je da u spremnicima koji se upotrebljavaju za otpremu ili skladištenje nepakiranih pripremljenih svježih proizvoda ribarstva koji se čuvaju pod ledom voda koja nastaje otapanjem leda ne ostane u dodiru s proizvodima ribarstva. Iz higijenskih razloga važno je pojasniti da voda koja nastaje otapanjem leda ne samo da ne bi smjela ostati u dodiru s proizvodima ribarstva, već bi je trebalo odstraniti. U skladu s tim trebalo bi izmijeniti odjeljak VIII. poglavlje III. dio A točku 4. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 kako bi se pojasnilo da voda koja nastaje otapanjem leda ne samo da ne bi smjela ostati u dodiru s proizvodima ribarstva, već bi je trebalo odstraniti.

(21)

Posebna higijenska pravila za žablje krakove utvrđena u odjeljku XI. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 primjenjuju se samo na žablje krakove vrste RNA (porodica Ranidae) u skladu s definicijom žabljih krakova iz točke 6.1. Priloga I. toj uredbi. Posebna higijenska pravila za puževe iz tog odjeljka primjenjuju se samo na kopnene puževe koji pripadaju vrstama Helix pomatia Linné, Helix aspersa Muller i Helix lucorum te vrstama porodice Achatinidae u skladu s definicijom puževa iz točke 6.2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004. Zbog promjena prehrambenih navika proizvode se i u promet za prehranu ljudi stavljaju i žablji kraci i puževi drugih vrsta. Stoga bi posebna higijenska pravila trebalo proširiti kako bi se obuhvatile te vrste i tako zajamčila sigurnost hrane dobivene od tih vrsta.

(22)

U odjeljku XII. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 utvrđeni su posebni zahtjevi u pogledu temperature za skladištenje čvaraka namijenjenih prehrani ljudi. Tehnološki razvoj omogućio je određene tehnike pakiranja, kao što je vakuumsko pakiranje, za koje nisu potrebni posebni zahtjevi u pogledu temperature da bi se zajamčila sigurnost hrane dobivene od čvaraka. Stoga bi te uvjete u pogledu temperature trebalo izbrisati, a subjekt u poslovanju s hranom trebao bi zajamčiti sigurnost hrane dobivene od čvaraka s pomoću dobre higijenske prakse i postupaka koji se temelje na načelima analize opasnosti i kritičnih kontrolnih točaka (HACCP) u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (9).

(23)

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. travnja 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/624 od 8. veljače 2019. o posebnim pravilima za provedbu službenih kontrola proizvodnje mesa te za proizvodna područja i područja za ponovno polaganje živih školjkaša u skladu s Uredbom (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 131, 17.5.2019., str. 1.).

(3)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/safety/docs/f2f_action-plan_2020_strategy-info_en.pdf

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2235 od 16. prosinca 2020. o utvrđivanju pravila za primjenu uredbi (EU) 2016/429 i (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu predložaka certifikata o zdravlju životinja, predložaka službenih certifikata i predložaka certifikata o zdravlju životinja/službenih certifikata za ulazak u Uniju i premještanja unutar Unije pošiljaka određenih kategorija životinja i robe i u pogledu službenog certificiranja u vezi s takvim certifikatima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 599/2004, provedbenih uredbi (EU) br. 636/2014 i (EU) 2019/628, Direktive 98/68/EZ i odluka 2000/572/EZ, 2003/779/EZ i 2007/240/EZ (SL L 442, 30.12.2020., str. 1.).

(5)  EFSA Journal 2018.; 16(11):5432.

(6)  Uredba (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (SL L 139, 30.4.2004., str. 206.).

(7)  Uredba (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L 95, 7.4.2017., str. 1.).

(8)  https://doi.org/10.2903/j.efsa.2009.1109

(9)  Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (SL L 139, 30.4.2004., str. 1.).


PRILOG

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 mijenja se kako slijedi:

1.

odjeljak I. mijenja se kako slijedi:

(a)

poglavlje IV. mijenja se kako slijedi:

i.

točka 2. podtočka (b) podpodtočka ii. zamjenjuje se sljedećim:

„ii.

životinje zaklane na gospodarstvu podrijetla u skladu s poglavljem VI.a ovog odjeljka ili u skladu s odjeljkom III. točkom 3.;”

ii.

točka 18. zamjenjuje se sljedećim:

„18.

Osim ako su namijenjeni za upotrebu kao nusproizvod životinjskog podrijetla u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i vijeća (*):

(a)

želuci se moraju ošuriti ili očistiti; međutim, ako su namijenjeni za proizvodnju sirila, želuci:

i.

se moraju isprazniti samo ako je riječ o mladim govedima;

ii.

se ne moraju isprazniti, ošuriti ili očistiti ako je riječ o mladim ovcama i kozama;

(b)

crijeva se moraju isprazniti i očistiti;

(c)

s glava i nogu mora se skinuti koža ili ih se mora ošuriti i s njih ukloniti dlake; međutim, ako to odobri nadležno tijelo, naočigled čiste glave koje ne sadržavaju specificirani rizični materijal u skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (**) te naočigled čiste noge namijenjene za preradu u hranu mogu se prevesti u odobreni objekt i u njemu se s njih može skinuti koža ili ih se može ošuriti i s njih ukloniti dlake.

(*)  Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.)"

(**)  Uredba (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (SL L 147, 31.5.2001., str. 1.).”"

(b)

poglavlje VI. mijenja se kako slijedi:

i.

točke 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„2.

Službeni veterinar mora obaviti ante mortem pregled životinje.

3.

Zaklana i iskrvarena životinja mora se na higijenski način i bez nepotrebnog odgađanja prevesti u klaonicu. Pod nadzorom službenog veterinara na licu mjesta se mogu izvaditi želudac i crijeva, ali se ne smije vršiti nikakva druga obrada. Svi uklonjeni unutarnji organi moraju se poslati u klaonicu zajedno sa zaklanom životinjom te se mora označiti da pripadaju toj životinji.”

ii.

točka 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Zaklanu životinju do klaonice mora pratiti službeni certifikat iz poglavlja 5. Priloga IV. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2020/2235 (*) ili ga se mora poslati unaprijed u bilo kojem formatu.

(*)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2235 od 16. prosinca 2020. o utvrđivanju pravila za primjenu uredbi (EU) 2016/429 i (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu predložaka certifikata o zdravlju životinja, predložaka službenih certifikata i predložaka certifikata o zdravlju životinja/službenih certifikata za ulazak u Uniju i premještanja unutar Unije pošiljaka određenih kategorija životinja i robe i u pogledu službenog certificiranja u vezi s takvim certifikatima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 599/2004, provedbenih uredbi (EU) br. 636/2014 i (EU) 2019/628, Direktive 98/68/EZ i odluka 2000/572/EZ, 2003/779/EZ i 2007/240/EZ (SL L 442, 30.12.2020., str. 1.).”"

(c)

nakon poglavlja VI. umeće se sljedeće poglavlje VI.a:

„POGLAVLJE VI.a: KLANJE DOMAĆIH GOVEDA, OSIM BIZONA, TE SVINJA I DOMAĆIH KOPITARA NA GOSPODARSTVU PODRIJETLA, OSIM PRISILNOG KLANJA

Najviše tri domaća goveda, osim bizona, ili najviše šest domaćih svinja ili najviše tri domaća kopitara mogu se istodobno zaklati na gospodarstvu podrijetla uz odobrenje nadležnog tijela u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a)

da bi se izbjegli rizici za osobu koja rukuje životinjama ili da bi se spriječile ozljede životinja tijekom prijevoza, životinje se ne mogu prevesti u klaonicu;

(b)

postoji dogovor između klaonice i vlasnika životinje namijenjene klanju; vlasnik mora pismenim putem obavijestiti nadležno tijelo o takvom dogovoru;

(c)

klaonica ili vlasnik životinja namijenjenih klanju najmanje tri dana unaprijed mora obavijestiti službenog veterinara o datumu i vremenu planiranog klanja životinja;

(d)

službeni veterinar koji obavlja ante mortem pregled životinje namijenjene klanju mora biti prisutan u trenutku klanja;

(e)

pokretna jedinica koja se upotrebljava za krvarenje i prijevoz zaklanih životinja u klaonicu mora omogućiti higijensko rukovanje životinjama i krvarenje životinja te pravilno zbrinjavanje njihove krvi i mora biti dio klaonice koju je odobrilo nadležno tijelo u skladu s člankom 4. stavkom 2.; međutim, nadležno tijelo može dopustiti krvarenje izvan mobilne jedinice ako krv nije namijenjena prehrani ljudi i ako se klanje ne odvija u zonama ograničenja kako su definirane u članku 4. stavku 41. Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (*) ili u objektima u kojima se primjenjuju ograničenja u pogledu zdravlja životinja u skladu s Uredbom (EU) 2016/429 i svim aktima donesenima na temelju te uredbe;

(f)

zaklane i iskrvarene životinje moraju se na higijenski način i bez nepotrebnog odgađanja prevesti izravno u klaonicu; pod nadzorom službenog veterinara na licu mjesta se mogu izvaditi želudac i crijeva, ali se ne smije vršiti nikakva druga obrada; svi uklonjeni unutarnji organi moraju se poslati u klaonicu zajedno sa zaklanom životinjom te se mora označiti kojoj životinji pripadaju;

(g)

ako od trenutka klanja prve životinje do dolaska zaklanih životinja u klaonicu prođe više od dva sata, zaklane životinje moraju se hladiti; ako to dopuštaju klimatski uvjeti, nije potrebno aktivno hlađenje;

(h)

vlasnik životinje mora unaprijed obavijestiti klaonicu o predviđenom vremenu dolaska zaklanih životinja, s kojima se nakon dolaska u klaonicu mora rukovati bez nepotrebnog odgađanja;

(i)

osim podataka o prehrambenom lancu koje treba dostaviti u skladu s odjeljkom III. Priloga II. ovoj Uredbi, zaklane životinje do klaonice mora pratiti službeni certifikat iz poglavlja 3. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2235 ili ga se mora poslati unaprijed u bilo kojem formatu.

(*)  Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).”"

(d)

u poglavlju VII. točka 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.

Meso namijenjeno zamrzavanju mora se zamrznuti bez nepotrebnog odgađanja, uzimajući, prema potrebi, u obzir razdoblje stabilizacije prije zamrzavanja.

Međutim, subjekti u poslovanju s hranom koji se bave maloprodajom meso mogu zamrznuti radi njegove preraspodjele u svrhu doniranja hrane u skladu sa sljedećim uvjetima:

i.

ako je riječ o mesu na koje se u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (*) primjenjuje navođenje „upotrijebiti do” datuma, prije tog datuma;

ii.

bez nepotrebnog odgađanja na temperaturu od –18 °C ili nižu;

iii.

osiguravajući da je datum zamrzavanja evidentiran i naveden na oznaci ili na neki drugi način;

iv.

ako to meso nije već bilo zamrznuto (odmrznuto meso); i

v.

u skladu s eventualnim uvjetima koje su nadležna tijela utvrdila za zamrzavanje i daljnju upotrebu kao hrane.

(*)  Uredba (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004 (SL L 304, 22.11.2011., str. 18.).”"

2.

odjeljak II. mijenja se kako slijedi:

(a)

u poglavlju V. točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Meso namijenjeno zamrzavanju mora se zamrznuti bez nepotrebnog odgađanja.

Međutim, subjekti u poslovanju s hranom koji se bave maloprodajom meso mogu zamrznuti radi njegove preraspodjele u svrhu doniranja hrane u skladu sa sljedećim uvjetima:

i.

ako je riječ o mesu na koje se u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) br. 1169/2011 primjenjuje navođenje „upotrijebiti do” datuma, prije tog datuma;

ii.

bez nepotrebnog odgađanja na temperaturu od –18 °C ili nižu;

iii.

osiguravajući da je datum zamrzavanja evidentiran i naveden na oznaci ili na neki drugi način;

iv.

ako to meso nije već bilo zamrznuto (odmrznuto meso); i

v.

u skladu s eventualnim uvjetima koje su nadležna tijela utvrdila za zamrzavanje i daljnju upotrebu kao hrane.”

(b)

poglavlje VI. mijenja se kako slijedi:

i.

točka 6. briše se;

ii.

točka 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.

Osim podataka o prehrambenom lancu koje treba dostaviti u skladu s odjeljkom III. Priloga II. ovoj Uredbi, zaklanu životinju do klaonice ili rasjekavaonice mora pratiti službeni certifikat iz poglavlja 3. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2235 ili ga se mora poslati unaprijed u bilo kojem formatu.”

3.

odjeljak III. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Odredbe odjeljka I. primjenjuju se na proizvodnju i stavljanje u promet mesa divljih sisavaca parnoprstaša iz uzgoja, osim ako ih nadležno tijelo smatra neprikladnima.”

(b)

točka 3. podtočka (j) zamjenjuje se sljedećim:

„(j)

zaklanu životinju do klaonice prati službeni certifikat iz poglavlja 3. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2235 koji je izdao i potpisao službeni veterinar i kojim su potvrđeni povoljan rezultat ante mortem pregleda, pravilno klanje i krvarenje te datum i vrijeme klanja, ili je taj certifikat poslan unaprijed u bilo kojem formatu.”

4.

odjeljak IV. mijenja se kako slijedi:

(a)

dodaje se sljedeća uvodna rečenica:

„Za potrebe ovog odjeljka „sabirni centar” znači objekt koji se upotrebljava za skladištenje tijela i unutarnjih organa slobodno živuće divljači prije njihova prijevoza u objekt za obradu divljači.”

(b)

poglavlje II. mijenja se kako slijedi:

i.

točka 4. podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

Ako u određenom slučaju nema izučene osobe koja bi mogla obaviti pregled iz točke 2., uz tijelo se moraju poslati glava, osim kljova, rogovlja i rogova, i svi unutarnji organi osim želuca i crijeva, a tijelo se mora prevesti u objekt za obradu divljači što prije nakon usmrćivanja.”

ii.

u točki 8. podtočki (b) prvi odlomak zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

krupna slobodno živuća divljač s koje nije skinuta koža može se poslati u objekt za obradu divljači u drugoj državi članici jedino ako je tijekom prijevoza do tog objekta za obradu divljači prati službeni certifikat iz poglavlja 2. Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2235 koji je izdao i potpisao službeni veterinar i kojim je potvrđeno da su ispunjeni zahtjevi iz točke 4. ovog poglavlja u pogledu postojanja deklaracije, ako je to relevantno, i u pogledu prisutnosti odgovarajućih dodatnih dijelova tijela.”

iii.

dodaje se sljedeća točka 10.:

„10.

Prije slanja u objekt za obradu divljači, tijela i unutarnji organi krupne slobodno živuće divljači mogu se prevesti u sabirni centar i skladištiti u njemu pod uvjetom da:

(a)

je taj sabirni centar:

1.

registriran pri nadležnom tijelu kao poduzeće za poslovanje s hranom koje obavlja primarnu proizvodnju kako je navedeno u članku 4. stavku 2. točki (a) ako samo prima tijela kao prvi sabirni centar; ili

2.

odobrilo nadležno tijelo kao poduzeće za poslovanje s hranom u skladu s člankom 4. stavkom 2. ako prima tijela iz drugih sabirnih centara;

(b)

ako su životinje eviscerirane, tijekom prijevoza u sabirni centar i skladištenja u njemu zabranjeno je držanje životinja na hrpi;

(c)

usmrćene životinje prevoze se u sabirni centar na higijenski način i bez odgađanja;

(d)

ispunjeni su uvjeti u pogledu temperature iz točke 5.;

(e)

trajanje skladištenja mora biti što kraće;

(f)

tijelima i unutarnjim organima krupne slobodno živuće divljači ne rukuje se ni na koji drugi način; međutim, izučena osoba može obaviti pregled i unutarnji organi mogu se ukloniti u skladu s uvjetima utvrđenima u točkama 2., 3. i 4.”

(c)

poglavlje III. mijenja se kako slijedi:

i.

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

Meso sitne slobodno živuće divljači smije se staviti u promet jedino ako se tijelo preveze u objekt za obradu divljači što prije nakon pregleda iz točke 1. ili, ako u određenom slučaju nema izučene osobe koja bi mogla obaviti taj pregled, što prije nakon usmrćivanja.”

ii.

dodaje se sljedeća točka 8.:

„8.

Prije slanja u objekt za obradu divljači, tijela, uključujući unutarnje organe, sitne slobodno živuće divljači mogu se prevesti u sabirni centar i skladištiti u njemu pod uvjetom da:

(a)

je taj sabirni centar:

1.

registriran pri nadležnom tijelu kao poduzeće za poslovanje s hranom koje obavlja primarnu proizvodnju kako je navedeno u članku 4. stavku 2. točki (a) ako samo prima tijela kao prvi sabirni centar; ili

2.

odobrilo nadležno tijelo kao poduzeće za poslovanje s hranom u skladu s člankom 4. stavkom 2. ako prima tijela iz drugih sabirnih centara;

(b)

ako su životinje eviscerirane, tijekom prijevoza u sabirni centar i skladištenja u njemu zabranjeno je držanje životinja na hrpi;

(c)

usmrćene životinje prevoze se u sabirni centar na higijenski način i bez odgađanja;

(d)

ispunjeni su uvjeti u pogledu temperature iz točke 4.;

(e)

trajanje skladištenja mora biti što kraće;

(f)

tijelima, uključujući unutarnje organe, sitne slobodno živuće divljači ne rukuje se ni na koji drugi način; međutim, izučena osoba može obaviti pregled i unutarnji organi mogu se ukloniti u skladu s uvjetima utvrđenima u točkama 1. i 2.”

5.

odjeljak VII. mijenja se kako slijedi:

(a)

u uvodni dio umeće se sljedeća točka 1.a.:

„1.a.

Za potrebe ovog odjeljka „subjekt posrednik” znači subjekt u poslovanju s hranom, uključujući trgovce, osim prvog dobavljača, s prostorima ili bez njih, koji svoje djelatnosti obavlja između proizvodnih područja, područja za ponovno polaganje ili objekata.”

(b)

poglavlje I. mijenja se kako slijedi:

i.

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

Kad god subjekt u poslovanju s hranom premješta seriju živih školjaka između proizvodnih područja, područja za ponovno polaganje ili objekata, seriju mora pratiti registracijska isprava.”

ii.

u točku 4. dodaje se sljedeća podtočka (d):

„(d)

ako seriju živih školjaka šalje subjekt posrednik, mora je pratiti nova registracijska isprava koju je ispunio subjekt posrednik. Ta registracijska isprava mora sadržavati barem podatke iz točaka (a), (b) i (c) te sljedeće podatke:

i.

naziv i adresu subjekta posrednika;

ii.

u slučaju održavanja ili u slučaju ponovnog uranjanja radi pohrane, datum početka, datum završetka i mjesto održavanja ili ponovnog uranjanja;

iii.

ako je provedeno održavanje na prirodnom prostoru, subjekt posrednik mora potvrditi da je prirodni prostor na kojem je provedeno održavanje u trenutku održavanja bio klasificiran kao proizvodno područje razreda A otvoreno za sakupljanje/izlovljavanje;

iv.

ako je provedeno ponovno uranjanje na prirodnom prostoru, subjekt posrednik mora potvrditi da je prirodni prostor na kojem je provedeno ponovno uranjanje u trenutku ponovnog uranjanja bio klasificiran jednako kao proizvodno područje u kojem su žive školjke sakupljene/izlovljene;

v.

ako je ponovno uranjanje provedeno u objektu, subjekt posrednik mora potvrditi da je taj objekt u trenutku ponovnog uranjanja bio odobren. Ponovno uranjanje ne smije uzrokovati dodatno onečišćenje živih školjaka;

vi.

u slučaju grupiranja, vrstu, datum početka grupiranja, datum završetka grupiranja, status područja na kojem su žive školjke sakupljene/izlovljene te seriju grupiranja, koja se uvijek sastoji od iste vrste ulovljene istog dana na istom proizvodnom području.”

iii.

dodaju se sljedeće točke 8. i 9.:

„8.

Subjekti posrednici moraju biti:

(a)

registrirani pri nadležnom tijelu kao poduzeće za poslovanje s hranom koje obavlja primarnu proizvodnju kako je navedeno u članku 4. stavku 2. točki (a) ako nemaju prostore ili ako imaju prostore u kojima samo rukuju živim školjkama te ih peru i skladište na sobnoj temperaturi, bez grupiranja ili održavanja; ili

(b)

odobreni od strane nadležnog tijela kao subjekt u poslovanju s hranom u skladu s člankom 4. stavkom 2. ako, osim obavljanja djelatnosti iz točke (a), imaju hladnjaču ili grupiraju ili dijele serije živih školjaka ili provode održavanje ili ponovno uranjanje.

9.

Subjekti posrednici mogu primati žive školjke iz proizvodnih područja klasificiranih kao A, B ili C, iz područja za ponovno polaganje ili od drugih subjekata posrednika. Subjekti posrednici mogu slati žive školjke:

(a)

iz proizvodnih područja klase A u otpremne centre ili drugim subjektima posrednicima;

(b)

iz proizvodnih područja klase B samo u centre za pročišćavanje ili objekte za preradu odnosno drugim subjektima posrednicima;

(c)

iz proizvodnih područja klase C u objekte za preradu ili drugim subjektima posrednicima koji imaju prostore.”

(c)

u poglavlju IV. dijelu A točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Prije početka pročišćavanja žive školjke moraju biti čiste od mulja i nakupljene nečistoće te, prema potrebi, isprane čistom vodom.”

(d)

u poglavlju V. točki 2.:

(a)

točka (a) zamjenjuje se sljedećim: „(a) za otrov koji uzrokuje paralizu (Paralytic Shellfish Poison – PSP): 800 mikrograma ekvivalenata saksitoksina diHCl na kilogram;”

(b)

točka (c) zamjenjuje se sljedećim: „(c) za okadaičnu kiselinu i dinofizistoksine zajedno: 160 mikrograma ekvivalenata okadaične kiseline na kilogram;”

(e)

poglavlje IX. zamjenjuje se sljedećim:

„POGLAVLJE IX.: POSEBNI ZAHTJEVI ZA ČEŠLJAČE (PECTINIDAE), MORSKE PUŽEVE I TRPOVE (HOLOTHUROIDEA) KOJI NISU FILTRATORI SAKUPLJENE/IZLOVLJENE IZVAN KLASIFICIRANIH PROIZVODNIH PODRUČJA

Subjekti u poslovanju s hranom koji sakupljaju/izlovljavaju češljače (Pectinidae), morske puževe i trpove (Holothuroidea) koji nisu filtratori izvan klasificiranih proizvodnih područja ili koji rukuju takvim češljačama (Pectinidae) i/ili morskim puževima i/ili trpovima (Holothuroidea) moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:

1.

Češljače (Pectinidae), morski puževi i trpovi (Holothuroidea) koji nisu filtratori ne smiju se stavljati u promet ako nisu sakupljeni/izlovljeni i ako se njima ne rukuje u skladu s poglavljem II. dijelom B te ako ne zadovoljavaju norme utvrđene u poglavlju V., što se dokazuje sustavom samokontrola koje provode subjekti u poslovanju s hranom na burzi riba, u otpremnom centru i u objektu za preradu.

2.

Uz točku 1., ako podaci dobiveni službenim programima praćenja nadležnom tijelu omogućuju da, prema potrebi u suradnji sa subjektima u poslovanju s hranom, klasificira ribolovna područja, odredbe poglavlja II. dijela A po analogiji se primjenjuju i na češljače (Pectinidae).

3.

Češljače (Pectinidae), morski puževi i trpovi (Holothuroidea) koji nisu filtratori smiju se stavljati u promet za prehranu ljudi jedino preko burze riba, otpremnog centra ili objekta za preradu. Ako rukuju češljačama (Pectinidae) i/ili takvim morskim puževima i/ili trpovima (Holothuroidea), subjekti u poslovanju s hranom koji vode takve objekte moraju obavijestiti nadležno tijelo i, ako je riječ o otpremnom centru, moraju ispunjavati relevantne zahtjeve iz poglavlja III. i IV.

4.

Subjekti u poslovanju s hranom koji rukuju češljačama (Pectinidae), morskim puževima i trpovima (Holothuroidea) koji nisu filtratori moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:

(a)

zahtjeve u vezi s dokumentacijom iz poglavlja I. točaka od 3. do 7., ako je primjenjivo. U tom slučaju, u registracijskoj ispravi mora biti jasno navedena lokacija područja, uz indikaciju sustava koji je upotrijebljen za opis koordinata, na kojem su sakupljene/izlovljene žive češljače (Pectinidae) i/ili živi morski puževi i/ili živi trpovi (Holothuroidea); ili

(b)

zahtjeve iz poglavlja VI. točke 2. o zatvaranju svih pakiranja živih češljača (Pectinidae), živih morskih puževa i živih trpova (Holothuroidea) koji se otpremaju za maloprodaju te zahtjeve iz poglavlja VII. u vezi s identifikacijskom oznakom i deklaracijom.”

(f)

Dodaje se sljedeće poglavlje X.:

„POGLAVLJE X.: OBRAZAC REGISTRACIJSKE ISPRAVE ZA ŽIVE ŠKOLJKE, ŽIVE BODLJIKAŠE, ŽIVE PLAŠTENJAKE I ŽIVE MORSKE PUŽEVE

REGISTRACIJSKA ISPRAVA ZA ŽIVE ŠKOLJKE, ŽIVE BODLJIKAŠE, ŽIVE PLAŠTENJAKE I ŽIVE MORSKE PUŽEVE

Dio I. – Dobavljač

I.1.

Referentni broj u sustavu IMSOC

I.2.

Interni referentni broj

I.3.

Dobavljač

Ime

Adresa

Registracijski broj ili broj odobrenja

Zemlja ISO oznaka zemlje

Aktivnost

I.4.

Subjekt u poslovanju s hranom koji prima proizvode

Ime

Adresa

Registracijski broj ili broj odobrenja

Zemlja ISO oznaka zemlje

Aktivnost

I.5.

Opis robe

Akvakultura Prirodne obale

• Oznaka KN ili FAO-ova troslovna oznaka | vrsta | količina | pakiranje | serija | datum sakupljanja/izlovljavanja | datum početka održavanja | datum završetka održavanja | mjesto održavanja | datum početka ponovnog uranjanja | datum završetka ponovnog uranjanja | mjesto ponovnog uranjanja | datum početka grupiranja | datum završetka grupiranja | područje proizvodnje | zdravstveni status, uključujući, prema potrebi, informaciju o tome jesu li proizvodi izlovljeni u skladu s člankom 62. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) 2019/627

I.6.

S područja za ponovno polaganje Da ☐ Ne ☐

Područje za ponovno polaganje

Trajanje ponovnog polaganja

Datum početka

Datum završetka

I.7.

Iz centra za pročišćavanje,

otpremnog centra ili burze Da ☐ Ne ☐

Broj odobrenja centra za pročišćavanje, otpremnog centra ili burze

Datum ulaska

Datum izlaska

Trajanje pročišćavanja

I.8.

Od subjekta posrednika

Da ☐ Ne ☐

Ime

Adresa

Registracijski broj ili broj odobrenja

Zemlja

ISO oznaka zemlje

Aktivnost

Datum dolaska

Datum izlaska

 

I.9.

Izjava dobavljača

Ja, dolje potpisani subjekt u poslovanju s hranom koji je odgovoran za otpremu pošiljke, izjavljujem da su, prema mojim saznanjima i uvjerenju, podaci navedeni u dijelu I. ovog dokumenta točni i potpuni.

 

Datum

Ime potpisnika

Potpis

Dio II. – Subjekt koji prima proizvode

II.1.

Interni referentni broj (primatelj)

II.2.

Izjava subjekta u poslovanju s hranom koji prima proizvode

Ja, dolje potpisani subjekt u poslovanju s hranom koji je odgovoran za primanje pošiljke, izjavljujem da je pošiljka [DATUM] stigla u moje prostore.

 

Ime potpisnika

Potpis

Pojašnjenja

Rubrika

Opis

Dio I. – Dobavljač

Taj dio dokumenta ispunjava subjekt u poslovanju s hranom koji otprema seriju živih školjaka.

I.1.

Referentni broj u sustavu IMSOC

Jedinstvena alfanumerička oznaka koju dodjeljuje sustav IMSOC.

I.2.

Interni referentni broj

U tom polju subjekt u poslovanju s hranom koji otprema proizvode može navesti interni referentni broj.

I.3.

Dobavljač

Navesti ime, adresu (ulica, grad i regija/pokrajina/savezna država, prema potrebi), zemlju i ISO oznaku zemlje objekta podrijetla. Ako je riječ o proizvodnim područjima, navesti područje koje su odobrila nadležna tijela. Ako je riječ o živim češljačama (Pectinidae), morskim puževima ili trpovima (Holothuroidea), navesti lokaciju područja sakupljanja/izlovljavanja.

Ako je to primjenjivo, navesti registracijski broj ili broj odobrenja objekta. Navesti aktivnost (sakupljač, centar za pročišćavanje, otpremni centar, burza ili posredničke aktivnosti).

Ako se serija živih školjaka šalje iz centra za pročišćavanje/otpremnog centra ili, u slučaju češljača (Pectinidae), morskih puževa i trpova (Holothuroidea) koji nisu filtratori sakupljenih/izlovljenih izvan klasificiranih proizvodnih područja, s burze riba, navesti broj odobrenja i adresu centra za pročišćavanje/otpremnog centra ili burze riba.

I.4.

Subjekt u poslovanju s hranom koji prima proizvode

Navesti ime, adresu (ulica, grad i regija/pokrajina/savezna država, prema potrebi), zemlju i ISO oznaku zemlje odredišnog objekta. Ako je riječ o proizvodnim područjima ili područjima ponovnog polaganja, navesti područje koje su odobrila nadležna tijela.

Ako je to primjenjivo, navesti registracijski broj ili broj odobrenja objekta. Navesti aktivnost (sakupljač, centar za pročišćavanje, otpremni centar, objekt za preradu ili posredničke aktivnosti).

I.5.

Opis robe

Navesti, ovisno o slučaju, oznaku kombinirane nomenklature ili FAO-ovu troslovnu oznaku, vrstu, količinu, vrstu pakiranja (vreća, rasuti teret itd.), seriju, datum sakupljanja/izlovljavanja, datum početka i završetka održavanja (ako je primjenjivo), mjesto održavanja (navesti klasifikaciju i lokaciju proizvodnog područja ili broj odobrenja objekta, ako je primjenjivo), datum početka i završetka ponovnog uranjanja (ako je primjenjivo), mjesto ponovnog uranjanja (navesti klasifikaciju i lokaciju proizvodnog područja ili broj odobrenja objekta, ako je primjenjivo), datum početka i završetka grupiranja (ako je primjenjivo) te proizvodno područje i njegov zdravstveni status (klasifikacija proizvodnog područja, ako je primjenjivo). Ako su žive školjke sakupljene/izlovljene u skladu s člankom 62. stavkom 2. Provedbene uredbe 2019/627, to bi trebalo izričito navesti.

Ako se provodi grupiranje živih školjaka, serija se mora odnositi na školjke iste vrste koje su sakupljene/izlovljene istog dana i potječu s istog područja proizvodnje.

Izbrisati nepotrebno.

I.6.

S područja za ponovno polaganje

Ako se serija živih školjaka šalje s područja za ponovno polaganje, navesti područje za ponovno polaganje koje su odobrila nadležna tijela te trajanje ponovnog polaganja (datum početka i završetka).

I.7.

Iz centra za pročišćavanje, otpremnog centra ili burze riba

Ako se serija živih školjaka šalje iz centra za pročišćavanje/otpremnog centra ili, u slučaju češljača (Pectinidae), morskih puževa i trpova (Holothuroidea) koji nisu filtratori sakupljenih/izlovljenih izvan klasificiranih proizvodnih područja, s burze, navesti broj odobrenja i adresu centra za pročišćavanje/otpremnog centra ili burze.

Ako se serija šalje iz centra za pročišćavanje, trajanje pročišćavanja i datumi ulaska serije u centar za pročišćavanje i izlaska iz njega. Izbrisati nepotrebno.

I.8.

Od subjekta posrednika

Navesti ime, adresu (ulica, grad i regija/pokrajina/savezna država, prema potrebi), zemlju i ISO oznaku zemlje subjekta posrednika.

Ako je to primjenjivo, navesti registracijski broj ili broj odobrenja i aktivnost.

I.9.

Izjava dobavljača

Navesti datum, ime potpisnika i potpis.

Dio II. – Subjekt u poslovanju s hranom koji prima proizvode

Taj dio dokumenta ispunjava subjekt u poslovanju s hranom koji prima seriju živih školjaka.

II.1.

Interni referentni broj (primatelj)

U tom polju subjekt u poslovanju s hranom koji prima seriju može navesti interni referentni broj.

II.2.

Izjava subjekta u poslovanju s hranom koji prima proizvode

Navesti datum dolaska serije živih školjaka u prostore subjekta u poslovanju s hranom koji prima proizvode. Ako je riječ o subjektu posredniku bez prostora, navesti datum kupnje serije.

Navesti ime potpisnika i potpis.”

6.

odjeljak VIII. mijenja se kako slijedi:

(a)

poglavlje I. mijenja se kako slijedi:

i.

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

da plovila koja se koriste za izlovljavanje proizvoda ribarstva iz njihova prirodnog okruženja odnosno za rukovanje njima ili preradu nakon sakupljanja/izlovljavanja, kao i brodovi za prijevoz hlađenog tereta, ispunjavaju konstrukcijske zahtjeve i zahtjeve u vezi s opremom koji su utvrđeni u dijelu I.; i”

ii.

u dio I.A. dodaje se sljedeća točka 5.:

„5.

Plovila moraju biti osmišljena i konstruirana tako da ne uzrokuju kontaminaciju proizvoda ribarstva kaljužnom vodom, otpadnim vodama, dimom, gorivom, uljem, masnoćom ili drugim štetnim tvarima. Skladišni prostori, bazeni i spremnici koji se upotrebljavaju za skladištenje, hlađenje ili zamrzavanje nezaštićenih proizvoda ribarstva, uključujući proizvode namijenjene za proizvodnju hrane za životinje, ne smiju se upotrebljavati za druge svrhe osim skladištenja, hlađenja ili zamrzavanja tih proizvoda te leda ili salamure koji se upotrebljavaju za te svrhe. U brodovima za prijevoz hlađenog tereta odredbe koje se primjenjuju na nezaštićene proizvode ribarstva primjenjuju se na sve proizvode koji se prevoze.”

iii.

u dijelu I.C. točke 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.

imati opremu za zamrzavanje s dovoljnim kapacitetom za najbrže moguće kontinuirano zamrzavanje i s najkraćim mogućim razdobljem termičkog zastoja, kako bi se postigla temperatura u središtu od najviše –18 °C;

2.

imati rashladnu opremu s dovoljnim kapacitetom za održavanje proizvoda ribarstva u skladišnim prostorima na temperaturi od najviše –18 °C. Skladišni prostori ne smiju se upotrebljavati za zamrzavanje, osim ako ispunjavaju uvjete iz točke 1., i moraju biti opremljeni uređajem za bilježenje temperature smještenim na mjestu gdje ga se može lako očitati. Senzor mjerača temperature mora se nalaziti u dijelu skladišnog prostora u kojem je temperatura najviša;”

iv.

u dio I. dodaje se sljedeća točka E:

„E.

Zahtjevi za brodove za prijevoz hlađenog tereta

Brodovi za prijevoz hlađenog tereta u kojima se prevoze i/ili skladište zamrznuti proizvodi ribarstva u rasutom stanju moraju imati opremu koja ispunjava zahtjeve za brodove hladnjače utvrđene u dijelu C točki 2. kad je riječ o njezinu kapacitetu održavanja temperature.”

v.

u dijelu II. točka 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.

Ako se ribama na palubi uklanja glava i/ili utroba, takvi se postupci moraju provoditi na higijenski način što prije nakon ulova, a proizvodi ribarstva odmah se moraju oprati. Utroba i dijelovi koji mogu predstavljati opasnost po javno zdravlje moraju se što prije ukloniti i držati podalje od proizvoda ribarstva namijenjenih prehrani ljudi. Jetra i ikra namijenjeni prehrani ljudi moraju se hladiti, čuvati pod ledom na temperaturi koja je blizu temperature topljenja leda ili zamrznuti.”

vi.

u dijelu II. točka 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.

Ako se cijela riba koja je namijenjena konzerviranju zamrzava u salamuri, taj proizvod ribarstva mora postići temperaturu od najviše –9 °C. Čak i ako je naknadno zamrznuta na temperaturu od –18 °C, cijela riba koja je prvotno zamrznuta u salamuri na temperaturu od najviše –9 °C mora biti namijenjena konzerviranju. Salamura ne smije biti izvor kontaminacije ribe.”

(b)

poglavlje III. mijenja se kako slijedi:

i.

u dijelu A točka 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.

Spremnici koji se upotrebljavaju za otpremu ili skladištenje nepakiranih pripremljenih svježih proizvoda ribarstva koji se čuvaju pod ledom moraju osiguravati da se voda koja nastaje otapanjem leda odstrani i ne ostane u dodiru s proizvodima ribarstva.”

ii.

dio B zamjenjuje se sljedećim:

„B.

ZAHTJEVI ZA ZAMRZNUTE PROIZVODE

Objekti na kopnu u kojima se zamrzavaju ili skladište zamrznuti proizvodi ribarstva moraju imati opremu prilagođenu predmetnoj djelatnosti koja ispunjava zahtjeve za brodove hladnjače utvrđene u odjeljku VIII. poglavlju I. dijelu I.C. točkama 1. i 2.”

7.

u odjeljak XI. dodaju se sljedeće točke 7. i 8.:

„7.

Zahtjevi utvrđeni u točkama 1., 3., 4. i 6. primjenjuju se i na sve ostale puževe iz porodica Helicidae, Hygromiidae ili Sphincterochilidae ako su namijenjeni prehrani ljudi.

8.

Zahtjevi utvrđeni u točkama od 1. do 5. primjenjuju se i na žablje krakove životinja iz roda Pelophylax iz porodice Ranidae te rodova Fejervarya, Limnonectes i Hoplobatrachus iz porodice Dicroglossidae ako su namijenjeni prehrani ljudi.”

8.

u odjeljku XII. poglavlju II. briše se točka 5.


(*)  Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.)

(**)  Uredba (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (SL L 147, 31.5.2001., str. 1.).”

(*)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2235 od 16. prosinca 2020. o utvrđivanju pravila za primjenu uredbi (EU) 2016/429 i (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu predložaka certifikata o zdravlju životinja, predložaka službenih certifikata i predložaka certifikata o zdravlju životinja/službenih certifikata za ulazak u Uniju i premještanja unutar Unije pošiljaka određenih kategorija životinja i robe i u pogledu službenog certificiranja u vezi s takvim certifikatima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 599/2004, provedbenih uredbi (EU) br. 636/2014 i (EU) 2019/628, Direktive 98/68/EZ i odluka 2000/572/EZ, 2003/779/EZ i 2007/240/EZ (SL L 442, 30.12.2020., str. 1.).”

(*)  Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).”

(*)  Uredba (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004 (SL L 304, 22.11.2011., str. 18.).””


20.8.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 297/16


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1375

оd 11. lipnja 2021.

o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2019/33 u pogledu izmjena tradicionalnih izraza u sektoru vina

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 114.,

budući da:

(1)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/33 (2), kojom je zamijenjena i stavljena izvan snage Uredba Komisije (EZ) br. 607/2009 (3), utvrđena su pravila kojima se dopunjava Uredba (EU) br. 1308/2013 u pogledu zaštite, poništenja i izmjena tradicionalnih izraza.

(2)

Člankom 34. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 utvrđeno je da se izmjena registriranog tradicionalnog izraza može odnositi samo na elemente iz članka 26. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) te uredbe, tj. na vrstu tradicionalnog izraza, jezik na kojem je tradicionalni izraz naveden i kategoriju ili kategorije proizvoda od vinove loze na koje se tradicionalni izraz odnosi.

(3)

Međutim, člankom 42.a Uredbe (EZ) br. 607/2009 utvrđen je dulji popis mogućih izmjena. Konkretno, on uključuje mogućnost izmjene samog tradicionalnog izraza, jezika na kojem je tradicionalni izraz naveden, vina ili vinâ na koje se tradicionalni izraz odnosi te sažetka definicije ili uvjeta upotrebe tradicionalnog izraza. Mogućnosti izmjene u skladu s Uredbom (EZ) br. 607/2009 bile su dakle šire i dopuštale proizvođačima vina da prošire ili ograniče, na primjer, popis vinâ sa zaštićenom oznakom izvornosti ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla za koja je upotreba tradicionalnog izraza odobrena ili da izmijene uvjete upotrebe tradicionalnog izraza, uključujući metode proizvodnje predmetnih vina.

(4)

Odredbe Delegirane uredbe (EU) 2019/33 u pogledu tradicionalnih izraza sastavljene su s namjerom osiguravanja kontinuiteta zajedničkog okvira u vezi s tradicionalnim izrazima registriranima na temelju Uredbe (EZ) br. 607/2009, uz istodobno upotpunjavanje i razjašnjenje postojećih procedura kad god je potrebno. U članku 34. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 izravno se upućuje na elemente propisno ispunjenog obrasca za zahtjev, kako je utvrđen u članku 26. stavku 1. te uredbe. Međutim, iz popisa utvrđenog točkom 34. omaškom su izostavljeni elementi iz članka 26. stavka 1. točaka (a) (naziv koji se želi zaštititi kao tradicionalni izraz), (e) (sažetak definicije i uvjeta upotrebe) i (f) (predmetna zaštićena oznaka izvornosti ili zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla), iako su u članku 42.a Uredbe (EZ) br. 607/2009 ti elementi bili uključeni. To je imalo neželjenu posljedicu da su mogućnosti za izmjene tradicionalnih izraza ograničene na izmjenu vrste tradicionalnog izraza, jezika na kojem je naveden naziv koji se želi zaštititi kao tradicionalni izraz te kategorije proizvoda od vinove loze na koji se odnosi naziv.

(5)

To praktično znači da zbog aktualne formulacije članka 34. prvog stavka nije moguće proširiti upotrebu tradicionalnog izraza na nove zaštićene oznake izvornosti ili zemljopisnog podrijetla ni isključiti vina koja više ne ispunjavaju uvjete za upotrebu tradicionalnih izraza s popisa vina odobrenih za njihovu upotrebu. Osim toga, ta formulacija onemogućuje prilagodbu metoda proizvodnje navedenih u specifikacijama tradicionalnog izraza u slučaju da se te metode promijene zbog promjena okolišnih ili klimatskih uvjeta.

(6)

Kako bi se ispravio taj slučajni propust i ponovo uspostavila fleksibilnost koja je nositeljima tradicionalnih naziva bila dana Uredbom (EZ) br. 607/2009, popis mogućih izmjena registriranih tradicionalnih izraza iz članka 34. prvog stavka Delegirane uredbe (EU) 2019/33 trebalo bi proširiti uvrštavanjem elemenata iz članka 26. stavka 1. točaka (a), (e) i (f) te uredbe.

(7)

Delegiranu uredbu (EU) 2019/33 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Radi pravne jasnoće i kako bi se osigurao jednak tretman za sve zahtjeve za izmjenu registriranog tradicionalnog izraza, ova bi se Uredba trebala primjenjivati retroaktivno od 14. siječnja 2019.,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

članak 34. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 34.

Izmjena tradicionalnog izraza

Podnositelj zahtjeva koji ispunjuje uvjete iz članka 25. može podnijeti zahtjev za izmjenu registriranog tradicionalnog izraza u pogledu elemenata iz članka 26. stavka 1. točaka od (a) do (f).

Članci od 26. do 31. primjenjuju se mutatis mutandis na zahtjeve za izmjenu.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 14. siječnja 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. lipnja 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/33 оd 17. listopada 2018. o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za zaštitu oznaka izvornosti, oznaka zemljopisnog podrijetla i tradicionalnih izraza u sektoru vina, postupka podnošenja prigovora, ograničenja upotrebe, izmjena specifikacija proizvoda, poništenja zaštite te označivanja i prezentiranja (SL L 9, 11.1.2019., str. 2.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 607/2009 od 14. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina (SL L 193, 24.7.2009., str. 60.).


20.8.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 297/18


UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1376

оd 13. kolovoza 2021.

o zabrani ribolova crvenih bodečnjaka u zoni NAFO-a 3M za plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2021/92 (2) utvrđene su kvote za 2021.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka crvenog bodečnjaka u zoni NAFO-a 3M koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2021.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti usmjerene aktivnosti ribolova za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2021. dodijeljena državama članicama Europske unije za stok crvenog bodečnjaka u zoni NAFO-a 3M smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Usmjerene ribolovne aktivnosti za stok iz članka 1. za plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u Prilogu.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. kolovoza 2021.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2021/92 od 28. siječnja 2021. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2021. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije (SL L 31, 29.1.2021., str. 31.).


PRILOG

Br.

14/TQ92

Država članica

Europska unija (sve države članice)

Stok

RED/N3M.

Vrsta

Crveni bodečnjaci (Sebastes spp.)

Zona

NAFO 3M

Datum zabrane

24. srpnja 2021. u 24.00 UTC


20.8.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 297/20


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1377

оd 19. kolovoza 2021.

o odobravanju izmjene uvjeta uporabe nove hrane oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis u skladu s Uredbom (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća te o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/2470

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o novoj hrani, o izmjeni Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Komisije (EZ) br. 1852/2001 (1), a posebno njezin članak 12.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2015/2283 predviđeno je da se samo nova hrana koja je odobrena i uvrštena na popis Unije smije stavljati na tržište u Uniji.

(2)

U skladu s člankom 8. Uredbe (EU) 2015/2283 donesena je Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 (2), kojom je utvrđen Unijin popis odobrene nove hrane.

(3)

Komisija na temelju članka 12. Uredbe (EU) 2015/2283 odlučuje o odobravanju i stavljanju nove hrane na tržište Unije te ažuriranju popisa Unije.

(4)

Nova hrana „oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis” odobrena je u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (3) za upotrebu u dodacima prehrani namijenjenima općoj populaciji, kako su definirani u Direktivi 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4). Maksimalne odobrene razine oleorezina bogatog astaksantinom dobivenog iz alge Haematococcus pluvialis za opću populaciju trenutačno iznose 40–80 mg oleorezina dnevno, što rezultira količinom od ≤ 8,0 mg astaksantina dnevno.

(5)

U vrijeme uspostave Unijina popisa odobrene nove hrane u 2017. Komisija je, na temelju dva mišljenja (5) , (6) Europske agencije za sigurnost hrane („Agencija”) iz 2014. (od kojih je jedno o upotrebi astaksantina u dodacima prehrani kako su definirani u Uredbi (EZ) 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (7) o dodacima hrani za životinje, kojom je za astaksantin utvrđen prihvatljivi dnevni unos („PDU”) od 0,034 mg/kg tjelesne mase dnevno, a drugo o sigurnosti astaksantina kao sastojka nove hrane) smatrala da se unosom astaksantina putem dodataka prehrani koji sadržavaju najveće dopuštene količine od ≤ 8,0 mg astaksantina dnevno može premašiti PDU te da unos tolike količine možda nije u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 7. Uredbe (EU) 2015/2283. Komisija je smatrala da bi Unijin popis trebalo izmijeniti kako bi se dopuštene količine astaksantina prilagodile na temelju mišljenjâ Agencije iz 2014.

(6)

Komisija je u 2017. saznala i za nove znanstvene dokaze, koje su poslovni subjekti dostavili u okviru javnog savjetovanja o nacrtu Provedbene uredbe o utvrđivanju Unijina popisa odobrene nove hrane, a koji upućuju na znatno veći PDU za astaksantin od onoga koji je prethodno utvrdila Agencija. Osim toga, dokazi dostavljeni tijekom tog javnog savjetovanja pokazali su da se astaksantin već unosi u znatnim količinama uobičajenom prehranom jer je prirodno prisutan u nekim vrstama ribe i rakova.

(7)

Komisija je 27. veljače 2018., u skladu s člankom 29. stavkom 1. Uredbe (EZ) 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (8), zatražila od Agencije mišljenje o sigurnosti astaksantina kada se upotrebljava kao nova hrana u dodacima prehrani u količinama od najviše 8,0 mg dnevno uzimajući u obzir ukupan kumulativni unos astaksantina iz svih prehrambenih izvora.

(8)

Agencija je 18. prosinca 2019. donijela znanstveno mišljenje „Sigurnost upotrebe astaksantina kao nove hrane u dodacima prehrani” (9).

(9)

U svojem znanstvenom mišljenju Agencija je na temelju novih dokaza zaključila da PDU za astaksantin iznosi 0,2 mg/kg tjelesne mase dnevno. Uzimajući u obzir PDU astaksantina i unos astaksantina uobičajenom prehranom, Agencija je zaključila da je unos maksimalnih trenutačno dopuštenih količina od najviše 8,0 mg/dnevno astaksantina iz dodataka prehrani koji sadržavaju oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis siguran za odrasle osobe i adolescente starije od 14 godina.

(10)

Trebalo bi utvrditi jasan naziv za tu novu hranu i zahtjeve u pogledu označivanja za dodatke prehrani koji sadržavaju oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis kako bi se osiguralo da te dodatke prehrani ne konzumiraju djeca i adolescenti mlađi od 14 godina.

(11)

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(12)

Na temelju podataka s tržišta čini se da dodatke prehrani koji sadržavaju ≤ 8,0 mg astaksantina zapravo ne upotrebljavaju djeca i adolescenti nego gotovo isključivo odrasla populacija, iako je on trenutačno odobren za opću populaciju. Kako bi se ograničilo administrativno opterećenje i subjektima u poslovanju dalo dovoljno vremena da svoju praksu prilagode zahtjevima ove Uredbe, trebalo bi utvrditi prijelazna razdoblja kojima bi se obuhvatili dodaci prehrani koji sadržavaju ≤ 8,0 mg astaksantina namijenjeni općoj populaciji koji su stavljeni na tržište ili otpremljeni u Uniju iz trećih zemalja prije datuma stupanja na snagu ove Uredbe. Tim prijelaznim mjerama trebalo bi uzeti u obzir sigurnost potrošača tako što će im se pružiti informacije o primjerenoj upotrebi u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe.

(13)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Unos na Unijinu popisu odobrene nove hrane, kako je propisan u članku 6. Uredbe (EU) 2015/2283 i uvršten u Provedbenu uredbu (EU) 2017/2470, koji se odnosi na novu hranu oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

2.   Unos na Unijin popis iz stavka 1. uključuje uvjete uporabe i zahtjeve za označivanje utvrđene u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

1.   Dodaci prehrani koji sadržavaju ≤ 8,0 mg astaksantina namijenjeni općoj populaciji koji su zakonito stavljeni na tržište prije datuma stupanja na snagu ove Uredbe smiju se stavljati na tržište do isteka njihova minimalnog roka trajanja ili roka uporabe.

2.   Dodaci prehrani koji sadržavaju ≤ 8,0 mg astaksantina namijenjeni općoj populaciji uvezeni u Uniju smiju se stavljati na tržište do isteka njihova minimalnog roka trajanja ili roka uporabe ako uvoznik te hrane može dokazati da je ona poslana iz predmetne treće zemlje i da je bila u tranzitu prema Uniji prije datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

3.   Subjekti u poslovanju s hranom trebali bi za dodatke prehrani iz stavka 1. dostaviti obavijest koju treba izložiti na mjestu prodaje kojom se kupce informira da te dodatke prehrani ne bi trebala konzumirati dojenčad, djeca i adolescenti do 14. godina starosti.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. kolovoza 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 327, 11.12.2015., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 оd 20. prosinca 2017. o utvrđivanju Unijina popisa nove hrane u skladu s Uredbom (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća o novoj hrani (SL L 351, 30.12.2017., str. 72.).

(3)  Uredba (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (SL L 43, 14.2.1997., str. 1.).

(4)  Direktiva 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (SL L 183, 12.7.2002., str. 51.).

(5)  EFSA Journal 2014;12(6):3724.

(6)  EFSA Journal 2014; 12 (7): 3757.

(7)  Uredba (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (SL L 268, 18.10.2003., str. 29.)

(8)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(9)  „EFSA Panel on Nutrition, Novel Foods and Food Allergens, Scientific Opinion on the safety of astaxanthin as a novel food in food supplements” (Panel za prehranu, novu hranu i alergene na hranu, Znanstveno mišljenje o sigurnosti upotrebe astaksantina kao nove hrane u dodacima prehrani). EFSA Journal 2020.;18(2):5993.


PRILOG

U Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 u tablici 1. (Odobrena nova hrana) unos za „Oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis” zamjenjuje se sljedećim:

Odobrena nova hrana

Uvjeti pod kojima se nova hrana može upotrebljavati

Dodatni posebni zahtjevi za označivanje proizvoda

Ostali zahtjevi

Oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis

Određena kategorija hrane

Najveće dopuštene količine

Naziv nove hrane na ambalaži prehrambenih proizvoda koji je sadržavaju glasi „oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis”.

Na ambalaži dodataka prehrani koji sadržavaju oleorezin bogat astaksantinom dobiven iz alge Haematococcus pluvialis navodi se izjava da ih ne bi trebala konzumirati dojenčad, djeca i adolescenti mlađi od 14 godina.”

 

Dodaci prehrani kako su definirani u Direktivi 2002/46/EZ, isključujući dojenčad, malu djecu, djecu i adolescente mlađe od 14 godina

40 – 80 mg oleorezina dnevno, što odgovara ≤ 8 mg astaksantina dnevno


20.8.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 297/24


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1378

оd 19. kolovoza 2021.

o utvrđivanju određenih pravila u vezi s certifikatom koji se izdaje subjektima, skupinama subjekata i izvoznicima u trećim zemljama koji su uključeni u uvoz ekoloških proizvoda i proizvoda iz prijelaznog razdoblja u Uniju i utvrđivanju popisa priznatih kontrolnih tijela i kontrolnih ustanova u skladu s Uredbom (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 (1), a posebno njezin članak 45. stavak 4. i članak 46. stavak 1.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 45. stavkom 1. točkom (b) podtočkom i. Uredbe (EU) 2018/848, proizvod se može uvesti iz treće zemlje kako bi se stavio na tržište unutar Unije kao ekološki proizvod ili proizvod iz prijelaznog razdoblja ako su subjekti i skupine subjekata, uključujući izvoznike u predmetnoj trećoj zemlji, bili predmet kontrola od strane kontrolnih tijela ili kontrolnih ustanova priznatih u skladu s člankom 46. te uredbe i ako su ta tijela ili ustanove svim takvim subjektima, skupinama subjekata i izvoznicima izdali certifikat kojim se potvrđuje da su u skladu s Uredbom (EU) 2018/848.

(2)

Kako bi se proveo članak 45. stavak 1. točka (b) podtočka i. Uredbe (EU) 2018/848, trebalo bi utvrditi sadržaj certifikata iz te odredbe i tehnička sredstva za njezino izdavanje.

(3)

Osim toga, za potrebe članka 45. stavka 1. točke (b) podtočke i. Uredbe (EU) 2018/848 primjereno je u ovoj Uredbi utvrditi popis priznatih kontrolnih tijela i kontrolnih ustanova koji su nadležni za provedbu tih kontrola i izdavanje tog certifikata u trećim zemljama.

(4)

Radi jasnoće i pravne sigurnosti ova bi se Uredba trebala primjenjivati od datuma početka primjene Uredbe (EU) 2018/848.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za ekološku proizvodnju,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Certifikat za subjekte, skupine subjekata i izvoznike u trećim zemljama

Kontrolna tijela i kontrolne ustanove koji su priznati u skladu s člankom 46. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/848 dostavljaju subjektima, skupinama subjekata i izvoznicima u trećim zemljama koji su bili podvrgnuti kontrolama iz članka 45. stavka 1. točke (b) podtočke i. te uredbe certifikat kojim se potvrđuje da su ti subjekti, skupine subjekata i izvoznici u skladu s Uredbom (EU) 2018/848 („certifikat”).

Za taj certifikat vrijedi sljedeće:

(a)

izdaje se u elektroničkom obliku, u skladu s modelom iz Priloga I. ovoj Uredbi, upotrebom elektroničkog sustava TRACES iz članka 2. točke 36. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/1715 (2);

(b)

omogućuje identifikaciju:

i.

subjekta, skupine subjekata ili izvoznika na kojeg se odnosi certifikat, uključujući popis članova skupine subjekata;

ii.

kategorije proizvoda obuhvaćenih certifikatom, razvrstanih na isti način kako je predviđeno u članku 35. stavku 7. Uredbe (EU) 2018/848; te

iii.

roka valjanosti certifikata;

(c)

potvrđuje da je aktivnost subjekta, skupine subjekata ili izvoznika u skladu s Uredbom (EU) 2018/848; i

(d)

ažurira se kad god dođe do promjena u vezi s podacima koji su u njega uključeni.

Članak 2.

Popis priznatih kontrolnih tijela i kontrolnih ustanova

1.   Popis kontrolnih tijela i kontrolnih ustanova priznatih u skladu s člankom 46. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/848 utvrđen je u Prilogu II. ovoj Uredbi. Popis sadržava sljedeće informacije o svakom priznatom kontrolnom tijelu ili kontrolnoj ustanovi:

(a)

naziv i brojčanu oznaku kontrolnog tijela ili kontrolne ustanove;

(b)

kategorije proizvoda, kako su utvrđene u članku 35. stavku 7. Uredbe (EU) 2018/848, za svaku treću zemlju;

(c)

treće zemlje iz kojih te kategorije proizvoda potječu, pod uvjetom da te treće zemlje nisu za predmetnu kategoriju proizvoda ili proizvod već obuhvaćene sporazumom o trgovini ekološkim proizvodima u skladu s člankom 47. Uredbe (EU) 2018/848 ili priznavanjem ekvivalentnosti u skladu s člankom 48. te uredbe;

(d)

razdoblje valjanosti priznanja; i

(e)

iznimke od priznanja, prema potrebi.

2.   Detaljne informacije o poštanskoj adresi, adresi internetske stranice i e-adresi kontaktne točke kontrolnog tijela ili kontrolne ustanove te naziv akreditacijskog tijela koje je izdalo akreditaciju u skladu s člankom 46. stavkom 2. točkom (d) Uredbe (EU) 2018/848 javno su dostupne na internetskim stranicama Komisije o ekološkom uzgoju.

Članak 3.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2022.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. kolovoza 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 150, 14.6.2018., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1715 od 30. rujna 2019. o utvrđivanju pravila za funkcioniranje sustava za upravljanje informacijama za službene kontrole i njegovih sistemskih komponenata („Uredba o IMSOC-u”) (SL L 261, 14.10.2019., str. 37.).


PRILOG I.

MODEL CERTIFIKATA

CERTIFIKAT ZA SUBJEKTE, SKUPINE SUBJEKATA I IZVOZNIKE U TREĆIM ZEMLJAMA ZA PROIZVODE KOJI SE UVOZE U EUROPSKU UNIJU KAO EKOLOŠKI PROIZVODI ILI PROIZVODI IZ PRIJELAZNOG RAZDOBLJA

Dio I.: Obavezni elementi

1.

Broj dokumenta

2.

(odabrati odgovarajuću mogućnost)

subjekt

skupina subjekata – vidjeti točku 10.

izvoznik

3.

Naziv i adresa subjekta, skupine subjekata ili izvoznika:

4.

Naziv, adresa i brojčana oznaka kontrolnog tijela ili kontrolne ustanove u čijoj je nadležnosti subjekt, skupina subjekata ili izvoznik:

5.

Aktivnost ili aktivnosti subjekta, skupine subjekata ili izvoznika (odabrati odgovarajuću mogućnost):

proizvodnja

priprema

distribucija

skladištenje

uvoz

izvoz

6.

Kategorija ili kategorije proizvoda iz članka 35. stavka 7. Uredbe (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća (1) i proizvodne metode (odabrati odgovarajuću mogućnost):

(a)

Neprerađeno bilje i biljni proizvodi, uključujući sjemenje i drugi biljni reprodukcijski materijal

Proizvodna metoda:

ekološka proizvodnja, osim tijekom prijelaznog razdoblja

proizvodnja tijekom prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(b)

Stoka i neprerađeni proizvodi stočnog podrijetla

Proizvodna metoda:

ekološka proizvodnja, osim tijekom prijelaznog razdoblja

proizvodnja tijekom prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(c)

Alge i neprerađeni proizvodi akvakulture

Proizvodna metoda:

ekološka proizvodnja, osim tijekom prijelaznog razdoblja

proizvodnja tijekom prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(d)

Prerađeni poljoprivredni proizvodi, uključujući proizvode akvakulture, koji se upotrebljavaju za prehrambene svrhe

Proizvodna metoda:

proizvodnja ekoloških proizvoda

proizvodnja proizvoda iz prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(e)

Hrana za životinje

Proizvodna metoda:

proizvodnja ekoloških proizvoda

proizvodnja proizvoda iz prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(f)

Vino

Proizvodna metoda:

proizvodnja ekoloških proizvoda

proizvodnja proizvoda iz prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(g)

Drugi proizvodi navedeni na popisu u Prilogu I. Uredbi (EU) 2018/848 ili proizvodi koji nisu obuhvaćeni prethodnim kategorijama

Proizvodna metoda:

proizvodnja ekoloških proizvoda

proizvodnja proizvoda iz prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

7.

Registar proizvoda:

Naziv proizvoda i/ili oznaka kombinirane nomenklature (KN) iz Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (2) za proizvode obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EU) 2018/848

ekološki

iz prijelaznog razdoblja

 

 

 

 

 

 

Ovaj je dokument izdan u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/1378 (3) kako bi se potvrdilo da je subjekt, skupina subjekata ili izvoznik (odabrati odgovarajuću mogućnost) u skladu s Uredbom (EU) 2018/848.

8.

Datum, mjesto

Ime i potpis u ime kontrolnog tijela ili kontrolne ustanove koja izdaje certifikat:

9.

Certifikat je valjan od………. [unijeti datum] do..………[unijeti datum]

10.

Popis članova skupine subjekata kako je definirana u članku 36. Uredbe (EU) 2018/848

Naziv člana

Adresa ili drugi način identifikacije člana

 

 

 

 

 

 

Dio II.: Elementi koji nisu obavezni

Ispunjava se jedan ili više elemenata ako je tako odlučilo kontrolno tijelo ili kontrolna ustanova koja subjektu, skupini subjekata ili izvozniku izdaje certifikat u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2021/1378.

1.

Količina proizvodâ

Naziv proizvoda i/ili oznaka KN iz Uredbe (EEZ) br. 2658/87 za proizvode obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EU) 2018/848

☐ ekološki

☐ iz prijelaznog razdoblja

Količina procijenjena u kilogramima, litrama ili, ako je to relevantno, broju jedinica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Podaci o zemljištu

Naziv proizvoda

☐ ekološki

☐ iz prijelaznog razdoblja

☐ neekološki

Površina u hektarima

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Popis objekata ili proizvodnih jedinica u kojima subjekt ili skupina subjekata obavlja svoje aktivnosti

Adresa ili geolokacija

Opis aktivnosti iz dijela I. točke 5.

 

 

 

 

 

 

4.

Podaci o aktivnosti ili aktivnostima koje obavlja subjekt ili skupina subjekata te o tome obavlja li ih za vlastite potrebe ili u svojstvu podugovaratelja za drugi subjekt pri čemu zadržava odgovornost za njih

Opis aktivnosti iz dijela I. točke 5.

☐ obavljanje aktivnosti za vlastite potrebe

☐ obavljanje aktivnosti u svojstvu podugovaratelja koji te aktivnosti obavlja za drugi subjekt, ali zadržava odgovornost za njih

 

 

 

 

 

 

5.

Podaci o aktivnosti ili aktivnostima koje je obavila treća strana koja je podugovaratelj

Opis aktivnosti iz dijela I. točke 5.

☐ odgovornost zadržava subjekt ili skupina subjekata

☐ odgovorna je treća strana koja je podugovaratelj

 

 

 

 

 

 

6.

Popis podugovaratelja koji obavljaju aktivnosti za subjekt ili skupinu subjekata, za koje su subjekt ili skupina subjekata i dalje odgovorni kad je riječ o ekološkoj proizvodnji i za koje tu odgovornost nisu prenijeli na podugovaratelja

Naziv i adresa

Opis aktivnosti iz dijela I. točke 5.

 

 

 

 

 

 

7.

Podaci o akreditaciji kontrolne ustanove u skladu s člankom 46. stavkom 2. točkom (d) Uredbe (EU) 2018/848

(a)

naziv akreditacijskog tijela;

(b)

poveznica na potvrdu o akreditaciji.

8.

Ostali podaci

 


(1)  Uredba (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 (SL L 150, 14.6.2018., str. 1.).

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/1378 od 19. kolovoza 2021. o utvrđivanju određenih pravila u vezi s certifikatom koji se izdaje subjektima, skupinama subjekata i izvoznicima u trećim zemljama koji su uključeni u uvoz ekoloških proizvoda u Uniju i utvrđivanju popisa priznatih kontrolnih tijela i kontrolnih ustanova u skladu s Uredbom (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 297, 20.8.2021., str. 24.).


PRILOG II.

Popis kontrolnih tijela i kontrolnih ustanova priznatih u skladu s člankom 46. Uredbe (EU) 2018/848

Za potrebe ovog Priloga kategorije proizvoda označuju se u skladu sa sljedećim oznakama:

A

:

neprerađeno bilje i biljni proizvodi, uključujući sjemenje i drugi biljni reprodukcijski materijal;

B

:

stoka i neprerađeni proizvodi stočnog podrijetla;

C

:

alge i neprerađeni proizvodi akvakulture;

D

:

prerađeni poljoprivredni proizvodi, uključujući proizvode akvakulture, koji se upotrebljavaju za prehrambene svrhe;

E

:

hrana za životinje;

F

:

vino;

G

:

drugi proizvodi navedeni na popisu u Prilogu I. Uredbi (EU) 2018/848 ili proizvodi koji nisu obuhvaćeni prethodnim kategorijama.

Podaci o poštanskoj adresi, adresi internetske stranice i e-adresi kontaktne točke kontrolnog tijela ili kontrolne ustanove te naziv akreditacijskog tijela koje im je izdalo akreditaciju dostupni su na internetskim stranicama Komisije o ekološkom uzgoju.

Naziv kontrolnog tijela ili kontrolne ustanove:

1.

Brojčane oznake, treće zemlje i obuhvaćene kategorije proizvoda

Brojčana oznaka

Treća zemlja

Kategorija proizvoda

XX-BIO-XXX

 

A

B

C

D

E

F

G

2.

Razdoblje valjanosti priznanja:

3.

Iznimke:


20.8.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 297/32


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1379

оd 19. kolovoza 2021.

o neproduljenju odobrenja aktivne tvari famoksadon u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 540/2011

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 20. stavak 1. i članak 78. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom Komisije 2002/64/EZ (2) famoksadon je uvršten u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) kao aktivna tvar.

(2)

Aktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ smatraju se odobrenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (4).

(3)

Odobrenje aktivne tvari famoksadon, kako je navedena u dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011, istječe 30. lipnja 2022.

(4)

Zahtjev za produljenje odobrenja aktivne tvari famoksadon podnesen je u skladu s člankom 4. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1141/2010 (5) u roku predviđenom tim člankom.

(5)

Podnositelj zahtjeva dostavio je dodatnu dokumentaciju u skladu sa zahtjevima iz članka 9. Provedbene uredbe (EU) br. 1141/2010. Država članica izvjestiteljica utvrdila je da je zahtjev potpun.

(6)

Država članica izvjestiteljica nakon savjetovanja s državom članicom suizvjestiteljicom pripremila je izvješće o ocjeni produljenja i dostavila ga 15. srpnja 2014. Europskoj agenciji za sigurnost hrane („Agencija”) i Komisiji.

(7)

Agencija je izvješće o ocjeni produljenja dostavila podnositelju zahtjeva i državama članicama na podnošenje primjedbi te je primljene primjedbe proslijedila Komisiji. Agencija je uz to sažetak dodatne dokumentacije učinila dostupnim javnosti.

(8)

Agencija je 3. srpnja 2015. Komisiji dostavila zaključak (6) o tome može li se očekivati da famoksadon ispunjava mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Agencija je zaključila da postoji velika mogućnost da se u svim procijenjenim reprezentativnim uporabama premaši dopuštena razina izloženosti primjenitelja za radnike tijekom ručne berbe usjeva, čak i uz upotrebu osobne zaštitne opreme. Agencija je nadalje zaključila da postoji visok dugoročni rizik od uporabe famoksadona za sisavce i visok rizik za vodene organizme. Osim toga, Agencija je navela da dostupne informacije nisu dostatne za donošenje zaključka o procjenama dugoročnog rizika za ptice.

(9)

Komisija je pozvala podnositelja zahtjeva da podnese primjedbe o zaključku Agencije i, u skladu s člankom 17. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 1141/2010, o nacrtu izvješća o ponovnoj ocjeni. Podnositelj zahtjeva podnio je primjedbe, koje su pažljivo pregledane.

(10)

Međutim, unatoč argumentima koje je iznio podnositelj zahtjeva, bojazni u pogledu tvari nisu se mogle ukloniti.

(11)

Zato za jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja nije utvrđeno da su mjerila za odobravanje predviđena člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjena. Stoga je u skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (b) te uredbe primjereno ne produljiti odobrenje za aktivnu tvar famoksadon.

(12)

Provedbenu uredbu (EU) br. 540/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(13)

Državama članicama trebalo bi dati dovoljno vremena da oduzmu odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju famoksadon.

(14)

U slučaju sredstava za zaštitu bilja koja sadržavaju famoksadon, ako države članice odobre razdoblje odgode u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, to bi razdoblje trebalo biti što kraće i ne bi smjelo biti dulje od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

(15)

Provedbenom uredbom (EU) 2021/745 (7) rok važenja odobrenja za famoksadon produljen je do 30. lipnja 2022. kako bi se postupak produljenja mogao završiti prije isteka roka važnjenja odobrenja te aktivne tvari. Međutim, budući da je odluka o produljenju odobrenja donesena prije novog datuma isteka odobrenja, ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati prije tog datuma.

(16)

Ovom se Uredbom ne dovodi u pitanje ponovno podnošenje zahtjeva za odobrenje famoksadona u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

(17)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Neproduljenje odobrenja aktivne tvari

Odobrenje aktivne tvari famoksadon ne produljuje se.

Članak 2.

Izmjena Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

U dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 briše se redak 35. o famoksadonu.

Članak 3.

Prijelazne mjere

Države članice oduzimaju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju famoksadon kao aktivnu tvar najkasnije do 16. ožujka 2022.

Članak 4.

Razdoblje odgode

Sva razdoblja odgode koja države članice odobre u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju isteći najkasnije do 16. rujna 2022.

Članak 5.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. kolovoza 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Direktiva Komisije 2002/64/EZ od 15. srpnja 2002. o izmjenama i dopunama Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštenja cinidon-etila, cihalofop butila, famoksadona, florasulama, metalaksila-M i pikolinafena među djelatne tvari (SL L 189, 18.7.2002., str. 31.).

(3)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.)

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(5)  Uredba Komisije (EU) br. 1141/2010 od 7. prosinca 2010. o utvrđivanju postupka za produljenje uvrštenja druge grupe aktivnih tvari u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i utvrđivanju popisa tih tvari (SL L 322, 8.12.2010., str. 10.).

(6)  Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance famoxadone (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari famoksadon kao pesticida). EFSA Journal 2015;13(7):4194, 116 str. doi:10.2903/j.efsa.2015.4194.

(7)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/745 оd 6. svibnja 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari aluminijev amonijev sulfat, aluminijev silikat, beflubutamid, bentiavalikarb, bifenazat, boskalid, kalcijev karbonat, kaptan, ugljikov dioksid, cimoksanil, dimetomorf, etefon, ekstrakt čajevca, famoksadon, ostaci destilacije masti, masne kiseline C7 do C20, flumioksazin, fluoksastrobin, flurokloridon, folpet, formetanat, giberelinska kiselina, giberelini, heptamaloksiloglukan, hidrolizirani proteini, željezov sulfat, metazaklor, metribuzin, milbemektin, Paecilomyces lilacinus soj 251, fenmedifam, fosmet, pirimifos-metil, biljna ulja/ulje uljane repice, kalijev hidrogen karbonat, propamokarb, protiokonazol, kvarcni pijesak, riblje ulje, repelenti životinjskog ili biljnog podrijetla koji odbijaju mirisom/ovčja mast, S-metolaklor, ravnolančani feromoni za leptire (red Lepidoptera), tebukonazol i urea (SL L 160, 7.5.2021., str. 89.).


ODLUKE

20.8.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 297/35


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/1380

оd 19. kolovoza 2021.

o utvrđivanju jednakovrijednosti, u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije, COVID-19 potvrda koje izdaje Ukrajina s potvrdama izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) radi olakšavanja slobodnog kretanja tijekom pandemije bolesti COVID-19 (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2021/953 utvrđuje se okvir za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava nositeljâ na slobodno kretanje tijekom pandemije bolesti COVID-19. Njome se također doprinosi olakšavanju postupnog ukidanja ograničenja slobodnog kretanja koja su države članice uvele u skladu s pravom Unije kako bi se ograničilo širenje virusa SARS-CoV-2, na koordinirani način.

(2)

Uredbom (EU) 2021/953 omogućuje se prihvaćanje COVID-19 potvrda koje treće zemlje izdaju građanima Unije i članovima njihovih obitelji ako Komisija smatra da su te COVID-19 potvrde izdane u skladu sa standardima koji se smatraju jednakovrijednima onima utvrđenima u skladu s tom uredbom. Nadalje, u skladu s Uredbom (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća (2) države članice moraju primjenjivati pravila utvrđena u Uredbi (EU) 2021/953 na državljane trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni područjem primjene te uredbe, ali koji se zakonito nalaze ili borave na njihovu državnom području i koji imaju pravo putovati u druge države članice u skladu s pravom Unije. Stoga bi se svi zaključci o jednakovrijednosti utvrđeni u ovoj Odluci trebali primjenjivati na potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje Ukrajina izdaje građanima Unije i članovima njihovih obitelji. Slično tome, na temelju Uredbe (EU) 2021/954 ti bi se zaključci o jednakovrijednosti trebali primjenjivati i na COVID-19 potvrde o cijepljenju koje Ukrajina izdaje državljanima trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica pod uvjetima utvrđenima u toj uredbi.

(3)

Ukrajina je 16. srpnja 2021. Komisiji dostavila detaljne informacije o izdavanju interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 u sustavu „Jedinstveni državni portal elektroničkih usluga” (portal i mobilna aplikacija „Diia”). Ukrajina je obavijestila Komisiju da smatra da se njezine COVID-19 potvrde izdaju u skladu sa standardom i tehnološkim sustavom koji su interoperabilni s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953 i omogućuju provjeru vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti tih potvrda. U tom je pogledu Ukrajina obavijestila Komisiju da COVID-19 potvrde koje izdaje Ukrajina u sustavu „Jedinstveni državni portal elektroničkih usluga” (portal i mobilna aplikacija „Diia”) sadržavaju podatke iz Priloga Uredbi (EU) 2021/953.

(4)

Komisija je 4. kolovoza 2021. na zahtjev Ukrajine provela tehničke testove kojima se pokazalo da su potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje izdaje Ukrajina u sustavu „Jedinstveni državni portal elektroničkih usluga” (portal i mobilna aplikacija „Diia”) interoperabilne s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, čime se omogućuje provjera njihove vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti. Komisija je potvrdila i da COVID-19 potvrde koje Ukrajina izdaje u sustavu „Jedinstveni državni portal elektroničkih usluga” (portal i mobilna aplikacija „Diia”) sadržavaju potrebne podatke.

(5)

Nadalje, Ukrajina je obavijestila Komisiju da će izdavati interoperabilne potvrde o cijepljenju za cjepiva protiv bolesti COVID-19. To su trenutačno Vaxzevria, Comirnaty, Spikevax, COVID-19 Vaccine Janssen, CoronaVac-COVID-19 Vaccine (Vero Cell) Inactivated, Covishield i NVX-CoV2373.

(6)

Ukrajina je obavijestila Komisiju i da će na temelju Preporuke Vijeća od 21. siječnja 2021. (3) izdati interoperabilne potvrde o testiranju samo za testove koji se temelje na umnažanju nukleinske kiseline ili za brze antigenske testove navedene na zajedničkom i ažuriranom popisu brzih antigenskih testova za COVID-19 koji je odobrio Odbor za zdravstvenu sigurnost osnovan člankom 17. Odluke br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4).

(7)

Nadalje, Ukrajina je obavijestila Komisiju da najranije 14 dana nakon pozitivnog testa izdaje interoperabilne potvrde o preboljenju. Te potvrde vrijede najviše 180 dana nakon datuma prvog pozitivnog testa.

(8)

Ukrajina je obavijestila Komisiju i da prihvaća potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju koje su izdale države članice, zemlje EGP-a i druge zemlje, u pogledu kojih je donesena provedbena odluka u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/953. Ukrajina je obavijestila Komisiju i da osobe s EU digitalnom COVID potvrdom, potvrdom o negativnom NAAT ili RAT testu smiju ući u Ukrajinu, ali, kao i ukrajinski građani, obvezne su u roku od 72 sata napraviti dodatni NAAT\RAT test.

(9)

Ukrajina je nadalje obavijestila Komisiju da se pri provjeri potvrda u Ukrajini osobni podaci koji su u njima navedeni obrađuju samo kako bi se provjerio i potvrdio status nositelja u pogledu cijepljenja, rezultata testiranja ili preboljenja te se nakon toga ne čuvaju.

(10)

Stoga su ispunjeni elementi potrebni za utvrđivanje da se COVID-19 potvrde koje izdaje Ukrajina u sustavu „Jedinstveni državni portal elektroničkih usluga” (portal i mobilna aplikacija „Diia”) smatraju jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953.

(11)

Stoga bi COVID-19 potvrde koje Ukrajina izdaje u sustavu „Jedinstveni državni portal elektroničkih usluga” (portal i mobilna aplikacija „Diia”) trebalo prihvatiti pod uvjetima iz članka 5. stavka 5., članka 6. stavka 5. i članka 7. stavka 8. Uredbe (EU) 2021/953.

(12)

Kako bi ova Odluka bila operativna, Ukrajina bi trebala biti povezana s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953.

(13)

Kako bi zaštitila interese Unije, posebno u području javnog zdravlja, Komisija može iskoristiti svoje ovlasti suspenzije ili ukidanja ove Odluke ako uvjeti iz članka 8. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/953 više nisu ispunjeni.

(14)

S obzirom na to da je Ukrajinu potrebno što prije povezati s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, ova bi Odluka trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

(15)

Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog na temelju članka 14. Uredbe (EU) 2021/953,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje izdaje Ukrajina u sustavu „Jedinstveni državni portal elektroničkih usluga” (portal i mobilna aplikacija „Diia”) u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije smatraju se jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953.

Članak 2.

Ukrajina je povezana s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. kolovoza 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 211, 15.6.2021., str. 1.

(2)  Uredba (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) u pogledu državljana trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica tijekom pandemije bolesti COVID-19 (SL L 211, 15.6.2021., str. 24.).

(3)  Preporuka Vijeća od 21. siječnja 2021. o zajedničkom okviru za upotrebu i validaciju brzih antigenskih testova i uzajamno priznavanje rezultata testova na COVID-19 u EU-u (SL C 24, 22.1.2021., str. 1.).

(4)  Odluka br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o ozbiljnim prekograničnim prijetnjama zdravlju i o stavljanju izvan snage Odluke br. 2119/98/EZ (SL L 293, 5.11.2013., str. 1.).


20.8.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 297/38


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/1381

оd 19. kolovoza 2021.

o utvrđivanju jednakovrijednosti, u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije, COVID-19 potvrda koje izdaje Republika Sjeverna Makedonija s potvrdama izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) radi olakšavanja slobodnog kretanja tijekom pandemije bolesti COVID-19 (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2021/953 utvrđuje se okvir za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava nositeljâ na slobodno kretanje tijekom pandemije bolesti COVID-19. Njome se također doprinosi olakšavanju postupnog ukidanja ograničenja slobodnog kretanja koja su države članice uvele u skladu s pravom Unije kako bi se ograničilo širenje virusa SARS-CoV-2, na koordinirani način.

(2)

Uredbom (EU) 2021/953 omogućuje se prihvaćanje COVID-19 potvrda koje treće zemlje izdaju građanima Unije i članovima njihovih obitelji ako Komisija smatra da su te COVID-19 potvrde izdane u skladu sa standardima koji se smatraju jednakovrijednima onima utvrđenima u skladu s tom uredbom. Nadalje, u skladu s Uredbom (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća (2) države članice moraju primjenjivati pravila utvrđena u Uredbi (EU) 2021/953 na državljane trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni područjem primjene te uredbe, ali koji se zakonito nalaze ili borave na njihovu državnom području i koji imaju pravo putovati u druge države članice u skladu s pravom Unije. Stoga bi se svi zaključci o jednakovrijednosti utvrđeni u ovoj Odluci trebali primjenjivati na potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje Republika Sjeverna Makedonija izdaje građanima Unije i članovima njihovih obitelji. Slično tome, na temelju Uredbe (EU) 2021/954 ti bi se zaključci o jednakovrijednosti trebali primjenjivati i na potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje Republika Sjeverna Makedonija izdaje državljanima trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica pod uvjetima utvrđenima u toj uredbi.

(3)

Sjeverna Makedonija je 8. srpnja 2021. Komisiji dostavila detaljne informacije o izdavanju interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 u nacionalnom sustavu e-Zdravlje. Sjeverna Makedonija obavijestila je Komisiju da smatra da se njezine potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 izdaju u skladu sa standardom i tehnološkim sustavom koji su interoperabilni s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953 i omogućuju provjeru vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti tih potvrda. U tom je pogledu Sjeverna Makedonija obavijestila Komisiju da COVID-19 potvrde koje izdaje Sjeverna Makedonija u nacionalnom sustavu e-Zdravlje sadržavaju podatke iz Priloga Uredbi (EU) 2021/953.

(4)

Komisija je 26. srpnja 2021. na zahtjev Sjeverne Makedonije provela tehničke testove kojima se pokazalo da su potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje izdaje Sjeverna Makedonija u nacionalnom sustavu e-Zdravlje interoperabilne s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, čime se omogućuje provjera njihove vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti. Komisija je potvrdila i da potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje Sjeverna Makedonija izdaje u nacionalnom sustavu e-Zdravlje sadržavaju potrebne podatke.

(5)

Nadalje, Sjeverna Makedonija obavijestila je Komisiju da će izdavati interoperabilne potvrde o cijepljenju za cjepiva protiv bolesti COVID-19 Vaxzevria, Comirnaty, Sputnik V, Sinopharm i Sinovac.

(6)

Sjeverna Makedonija obavijestila je Komisiju i da će na temelju Preporuke Vijeća od 21. siječnja 2021. (3) izdati interoperabilne potvrde o testiranju samo za testove koji se temelje na umnažanju nukleinske kiseline ili za brze antigenske testove navedene na zajedničkom i ažuriranom popisu brzih antigenskih testova za COVID-19 koji je odobrio Odbor za zdravstvenu sigurnost osnovan člankom 17. Odluke br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4).

(7)

Sjeverna Makedonija obavijestila je Komisiju i da prihvaća potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju koje su izdale države članice, zemlje EGP-a i druge zemlje, u pogledu kojih je donesena provedbena odluka u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/953.

(8)

Sjeverna Makedonija nadalje je obavijestila Komisiju da se pri provjeri potvrda u Sjevernoj Makedoniji osobni podaci koji su u njima navedeni obrađuju samo kako bi se provjerio i potvrdio status nositelja u pogledu cijepljenja, rezultata testiranja ili preboljenja te se nakon toga ne čuvaju.

(9)

Stoga su ispunjeni elementi potrebni za utvrđivanje da se potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje izdaje Sjeverna Makedonija u nacionalnom sustavu e-Zdravlje smatraju jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953.

(10)

Stoga bi COVID-19 potvrde koje Sjeverna Makedonija izdaje u nacionalnom sustavu e-Zdravlje trebalo prihvatiti pod uvjetima iz članka 5. stavka 5., članka 6. stavka 5. i članka 7. stavka 8. Uredbe (EU) 2021/953.

(11)

Kako bi ova Odluka bila operativna, Sjeverna Makedonija trebala bi biti povezana s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953.

(12)

Kako bi zaštitila interese Unije, posebno u području javnog zdravlja, Komisija može iskoristiti svoje ovlasti suspenzije ili ukidanja ove Odluke ako uvjeti iz članka 8. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/953 više nisu ispunjeni.

(13)

S obzirom na to da je Sjevernu Makedoniju potrebno što prije povezati s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, ova bi Odluka trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

(14)

Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog na temelju članka 14. Uredbe (EU) 2021/953,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje izdaje Sjeverna Makedonija u nacionalnom sustavu e-Zdravlje u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije smatraju se jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953.

Članak 2.

Sjeverna Makedonija povezana je s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. kolovoza 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 211, 15.6.2021., str. 1.

(2)  Uredba (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) u pogledu državljana trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica tijekom pandemije bolesti COVID-19 (SL L 211, 15.6.2021., str. 24.).

(3)  Preporuka Vijeća od 21. siječnja 2021. o zajedničkom okviru za upotrebu i validaciju brzih antigenskih testova i uzajamno priznavanje rezultata testova na COVID-19 u EU-u (SL C 24, 22.1.2021., str. 1.).

(4)  Odluka br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o ozbiljnim prekograničnim prijetnjama zdravlju i o stavljanju izvan snage Odluke br. 2119/98/EZ (SL L 293, 5.11.2013., str. 1.).


20.8.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 297/41


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/1382

оd 19. kolovoza 2021.

o utvrđivanju jednakovrijednosti, u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije, COVID-19 potvrda koje izdaje Republika Turska s potvrdama izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/953 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) radi olakšavanja slobodnog kretanja tijekom pandemije bolesti COVID-19 (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2021/953 utvrđuje se okvir za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava nositeljâ na slobodno kretanje tijekom pandemije bolesti COVID-19. Njome se također doprinosi olakšavanju postupnog ukidanja ograničenja slobodnog kretanja koja su države članice uvele u skladu s pravom Unije kako bi se ograničilo širenje virusa SARS-CoV-2, na koordinirani način.

(2)

Uredbom (EU) 2021/953 omogućuje se prihvaćanje COVID-19 potvrda koje treće zemlje izdaju građanima Unije i članovima njihovih obitelji ako Komisija smatra da su te COVID-19 potvrde izdane u skladu sa standardima koji se smatraju jednakovrijednima onima utvrđenima u skladu s tom uredbom. Nadalje, u skladu s Uredbom (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća (2) države članice moraju primjenjivati pravila utvrđena u Uredbi (EU) 2021/953 na državljane trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni područjem primjene te uredbe, ali koji se zakonito nalaze ili borave na njihovu državnom području i koji imaju pravo putovati u druge države članice u skladu s pravom Unije. Stoga bi se svi zaključci o jednakovrijednosti utvrđeni u ovoj Odluci trebali primjenjivati na potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje Republika Turska izdaje građanima Unije i članovima njihovih obitelji. Slično tome, na temelju Uredbe (EU) 2021/954 ti bi se zaključci o jednakovrijednosti trebali primjenjivati i na potvrde o cijepljenju protiv bolesti COVID-19 koje Republika Turska izdaje državljanima trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica pod uvjetima utvrđenima u toj uredbi.

(3)

Republika Turska je 9. srpnja 2021. Komisiji dostavila detaljne informacije o izdavanju interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 u svojem sustavu „Zdravstvena putovnica”. Republika Turska obavijestila je Komisiju da smatra da se njezine COVID-19 potvrde izdaju u skladu sa standardom i tehnološkim sustavom koji su interoperabilni s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953 i omogućuju provjeru vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti tih potvrda. U tom je pogledu Republika Turska obavijestila Komisiju da COVID-19 potvrde koje izdaje Republika Turska u sustavu „Zdravstvena putovnica” sadržavaju podatke iz Priloga Uredbi (EU) 2021/953.

(4)

Komisija je 26. srpnja 2021. na zahtjev Republike Turske provela tehničke testove kojima se pokazalo da su potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje izdaje Republika Turska u sustavu „Zdravstvena putovnica” interoperabilne s okvirom povjerenja uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, čime se omogućuje provjera njihove vjerodostojnosti, valjanosti i cjelovitosti. Komisija je potvrdila i da COVID-19 potvrde koje Republika Turska izdaje u sustavu „Zdravstvena putovnica” sadržavaju potrebne podatke.

(5)

Nadalje, Republika Turska obavijestila je Komisiju da će izdavati interoperabilne potvrde o cijepljenju za cjepiva protiv bolesti COVID-19. To su trenutačno Sinovac, Comirnaty i Sputnik V.

(6)

Republika Turska obavijestila je Komisiju i da će na temelju Preporuke Vijeća od 21. siječnja 2021. (3) izdati interoperabilne potvrde o testiranju samo za testove koji se temelje na umnažanju nukleinske kiseline ili za brze antigenske testove navedene na zajedničkom i ažuriranom popisu brzih antigenskih testova za COVID-19 koji je odobrio Odbor za zdravstvenu sigurnost osnovan člankom 17. Odluke br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4).

(7)

Nadalje, Republika Turska obavijestila je Komisiju da najranije 21 dan nakon pozitivnog testa izdaje interoperabilne potvrde o preboljenju. Te potvrde vrijede najviše 180 dana nakon datuma prvog pozitivnog testa.

(8)

Republika Turska obavijestila je Komisiju i da prihvaća potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju koje su izdale države članice, zemlje EGP-a i druge zemlje, u pogledu kojih je donesena provedbena odluka u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/953.

(9)

Republika Turska nadalje je obavijestila Komisiju da se pri provjeri potvrda u Turskoj osobni podaci koji su u njima navedeni obrađuju samo kako bi se provjerio i potvrdio status nositelja u pogledu cijepljenja, rezultata testiranja ili preboljenja te se nakon toga ne čuvaju.

(10)

Stoga su ispunjeni elementi potrebni za utvrđivanje da se COVID-19 potvrde koje izdaje Republika Turska u sustavu „Zdravstvena putovnica” smatraju jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953.

(11)

Stoga bi COVID-19 potvrde koje Republika Turska izdaje u sustavu „Zdravstvena putovnica” trebalo prihvatiti pod uvjetima iz članka 5. stavka 5., članka 6. stavka 5. i članka 7. stavka 8. Uredbe (EU) 2021/953.

(12)

Kako bi ova Odluka bila operativna, Republika Turska trebala bi biti povezana s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953.

(13)

Kako bi zaštitila interese Unije, posebno u području javnog zdravlja, Komisija može iskoristiti svoje ovlasti suspenzije ili ukidanja ove Odluke ako uvjeti iz članka 8. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/953 više nisu ispunjeni.

(14)

S obzirom na to da je Republiku Tursku potrebno što prije povezati s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953, ova bi Odluka trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

(15)

Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog na temelju članka 14. Uredbe (EU) 2021/953,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Potvrde o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 koje izdaje Republika Turska u sustavu „Zdravstvena putovnica” u svrhu olakšavanja ostvarivanja prava na slobodno kretanje unutar Unije smatraju se jednakovrijednima onima izdanima u skladu s Uredbom (EU) 2021/953.

Članak 2.

Republika Turska povezana je s okvirom povjerenja za EU digitalnu COVID potvrdu uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/953.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. kolovoza 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 211, 15.6.2021., str. 1.

(2)  Uredba (EU) 2021/954 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2021. o okviru za izdavanje, provjeru i prihvaćanje interoperabilnih potvrda o cijepljenju, testiranju i preboljenju bolesti COVID-19 (EU digitalna COVID potvrda) u pogledu državljana trećih zemalja koji se zakonito nalaze ili borave na državnom području država članica tijekom pandemije bolesti COVID-19 (SL L 211, 15.6.2021., str. 24.).

(3)  Preporuka Vijeća od 21. siječnja 2021. o zajedničkom okviru za upotrebu i validaciju brzih antigenskih testova i uzajamno priznavanje rezultata testova na COVID-19 u EU-u (SL C 24, 22.1.2021., str. 1.).

(4)  Odluka br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o ozbiljnim prekograničnim prijetnjama zdravlju i o stavljanju izvan snage Odluke br. 2119/98/EZ (SL L 293, 5.11.2013., str. 1.).