ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 222

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 64.
22. lipnja 2021.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Vijeća (EU) 2021/1005 od 21. lipnja 2021. o izmjeni Uredbe (EU) 2016/44 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/1006 оd 12. travnja 2021. o izmjeni Uredbe (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu modela certifikata kojim se potvrđuje sukladnost s pravilima o ekološkoj proizvodnji ( 1 )

3

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/1007 оd 18. lipnja 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2018/274 u pogledu analitičke baze izotopnih podataka i kontrola u vinskom sektoru

8

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/1008 оd 21. lipnja 2021. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/620 u pogledu statusa slobodno od bolesti Hrvatske i jedne regije Portugala za infekcije bakterijama Brucella abortus, B. melitensis i B. suis u populaciji govedâ, izmjeni Priloga VIII. toj uredbi u pogledu statusa slobodno od bolesti Litve i određenih regija Njemačke, Italije i Portugala za infekciju virusom bolesti plavog jezika (serotipovi 1–24) te o izmjeni Priloga XIII. toj uredbi u pogledu statusa slobodno od bolesti Danske i Finske za zaraznu hematopoetsku nekrozu (ZHN) ( 1 )

12

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1009 od 18. lipnja 2021. o izmjeni Odluke 2013/233/ZVSP o misiji Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya)

18

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1010 od 21. lipnja 2021. o izmjeni Odluke 2014/386/ZVSP o mjerama ograničavanja kao odgovor na nezakonito pripojenje Krima i Sevastopolja

20

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1011 od 21. lipnja 2021. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Sahel

21

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1012 od 21. lipnja 2021. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike

27

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1013 od 21. lipnja 2021. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za središnju Aziju

33

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1014 od 21. lipnja 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2015/1333 o mjerama ograničavanjas obzirom na stanje u Libiji

38

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2021/1015 оd 17. lipnja 2021. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2019/1956 u pogledu usklađenih normi za rashladne uređaje, uređaje za pripremu sladoleda, uređaje za pravljenje leda, laboratorijsku opremu za grijanje tvari, automatsku i poluautomatsku laboratorijsku opremu za analize i druge namjene, električnu opremu označenu brojčanim vrijednostima prema električnom napajanju, aparate za izlaganje kože ultraljubičastomu i infracrvenomu zračenju, grijalice prostorija, električna glačala, nepomične štednjake, kuhala, pećnice i slične aparate, parne aparate za tkanine, elektromehaničke aparate za upravljačke strujne krugove, kao i za pokrivače, jastuke i slične gibljive grijaće aparate te određenu ostalu električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih naponskih granica

40

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/1


UREDBA VIJEĆA (EU) 2021/1005

od 21. lipnja 2021.

o izmjeni Uredbe (EU) 2016/44 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2015/1333 od 31. srpnja 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i stavljanju izvan snage Odluke 2011/137/ZVSP (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2016/44 (2) provode se mjere predviđene Odlukom (ZVSP) 2015/1333.

(2)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) usvojilo je 16. travnja 2021. Rezoluciju 2571 (2021). VSUN je podsjetio na Rezoluciju 2174 (2014), kojom je odlučeno da se mjere utvrđene u Rezoluciji 1970 (2011) primjenjuju i na pojedince i subjekte koji sudjeluju u djelima ili podržavaju djela koja nisu navedena u RVSUN-u 1970 (2011), a kojima se ugrožavaju mir, stabilnost ili sigurnost u Libiji ili kojima se ometa ili potkopava uspješan završetak njezine političke tranzicije. VSUN je također naglasio da bi takva djela mogla uključivati ometanje ili potkopavanje izbora planiranih u okviru plana libijskog foruma za politički dijalog.

(3)

Vijeće je 21. lipnja 2021. donijelo Odluku (ZVSP) 2021/1014 (3) o izmjeni Odluke (ZVSP) 2015/1333, u kojoj je pojasnilo da kriteriji za uvođenje mjera ograničavanja obuhvaćaju i fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koji ometaju ili potkopavaju izbore predviđene u okviru plana libijskog foruma za politički dijalog.

(4)

Neke od tih mjera obuhvaćene su područjem primjene Ugovora i stoga je, posebno kako bi se osigurala njihova ujednačena primjena u svim državama članicama, potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije.

(5)

Uredbu (EU) 2016/44 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 6. stavku 2. Uredbe (EU) 2016/44 točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

koji sudjeluju u djelima ili podržavaju djela kojima se ugrožava mir, stabilnost ili sigurnost Libije ili kojima se ometa ili potkopava uspješan završetak libijske političke tranzicije, uključujući:

i.

planiranjem, usmjeravanjem ili počinjenjem djela u Libiji kojima se krši primjenjivo međunarodno pravo u području ljudskih prava ili međunarodno humanitarno pravo, ili djela koja predstavljaju kršenja ljudskih prava, u Libiji;

ii.

napadima na bilo koju zračnu luku, kopnenu stanicu ili morsku luku u Libiji ili na libijske državne institucije ili objekte, ili na bilo koju stranu misiju u Libiji;

iii.

pružanjem potpore naoružanim skupinama ili kriminalnim mrežama putem nezakonitog iskorištavanja sirove nafte ili bilo kojeg drugog prirodnog resursa u Libiji;

iv.

prijetnjama ili iznudom prema libijskim državnim financijskim institucijama i libijskoj nacionalnoj naftnoj kompaniji ili sudjelovanjem u bilo kojem djelovanju koje može dovesti do pronevjere libijskih državnih sredstava ili rezultirati takvom pronevjerom;

v.

kršenjem ili pomaganjem u zaobilaženju odredaba embarga na oružje u Libiji koji je utvrđen u RVSUN-u 1970 (2011) i članku 1. ove Uredbe;

vi.

ometanjem ili potkopavanjem izbora planiranih u okviru plana libijskog foruma za politički dijalog;

vii.

time što je riječ o osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju za prethodno navedene, u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili time što je riječ o subjektima ili tijelima koji su u vlasništvu ili pod kontrolom prethodno navedenih ili u vlasništvu ili pod kontrolom osoba, subjekata ili tijela uvrštenih na popis iz Priloga II. ili Priloga III.; ili”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 21. lipnja 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  SL L 206, 1.8.2015., str. 34.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2016/44 od 18. siječnja 2016. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 204/2011 (SL L 12, 19.1.2016., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/1014 od 21. lipnja 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2015/1333 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (vidjeti stranicu 38 ovog Službenog lista).


22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/3


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1006

оd 12. travnja 2021.

o izmjeni Uredbe (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu modela certifikata kojim se potvrđuje sukladnost s pravilima o ekološkoj proizvodnji

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 (1), a posebno njezin članak 35. stavak 9.,

budući da:

(1)

U Prilogu VI. Uredbi (EU) 2018/848 utvrđen je model certifikata koji će se izdati svakom subjektu ili skupini subjekata koji svoju aktivnost prijavi nadležnom tijelu države članice u kojoj provodi tu aktivnost te postupa u skladu s tom uredbom. Kako bi se osigurala usklađena provedba, model certifikata sadržava zajedničke elemente koji su obvezni u svim državama članicama, kao što su naziv i adresa, aktivnosti subjekata i kategorije proizvoda. Međutim, nadležna tijela ili, prema potrebi, kontrolna tijela ili kontrolne ustanove koje izdaju certifikat mogu zatražiti specifične dodatne informacije, kao što su detaljan popis proizvoda, informacije o zemljištu i objektima, popis podugovaratelja i informacije o akreditaciji kontrolnog tijela. Stoga je primjereno certifikatu dodati za to namijenjeni dio.

(2)

Uredbu (EU) 2018/848 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(3)

Radi jasnoće i pravne sigurnosti ova bi se Uredba trebala primjenjivati od datuma primjene Uredbe (EU) 2018/848,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog VI. Uredbi (EU) 2018/848 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2022.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. travnja 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 150, 14.6.2018., str. 1.


PRILOG

„PRILOG VI.

MODEL CERTIFIKATA

CERTIFIKAT U SKLADU S ČLANKOM 35. STAVKOM 1. UREDBE (EU) 2018/848 O EKOLOŠKOJ PROIZVODNJI I OZNAČIVANJU EKOLOŠKIH PROIZVODA

Dio I.: Obavezni podaci

1.

Broj dokumenta

2.

(odabrati odgovarajuću mogućnost)

Subjekt

Skupina subjekata – vidjeti točku 9.

3.

Naziv i adresa subjekta ili skupine subjekata:

4.

Naziv i adresa nadležnog tijela ili, prema potrebi, kontrolnog tijela ili kontrolne ustanove subjekta ili skupine subjekata i brojčana oznaka u slučaju kontrolnog tijela ili kontrolne ustanove:

5.

Aktivnost subjekta ili skupine subjekata (odabrati odgovarajuću mogućnost)

proizvodnja

priprema

distribucija/stavljanje na tržište

skladištenje

uvoz

izvoz

6.

Kategorije proizvoda iz članka 35. stavka 7. Uredbe (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća (1) i proizvodne metode (odabrati odgovarajuću mogućnost)

(a)

neprerađeno bilje i biljni proizvodi, uključujući sjemenje i drugi biljni reprodukcijski materijal:

Proizvodna metoda:

ekološka proizvodnja, osim tijekom prijelaznog razdoblja

proizvodnja tijekom prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(b)

stoka i neprerađeni proizvodi stočnog podrijetla

Proizvodna metoda:

ekološka proizvodnja, osim tijekom prijelaznog razdoblja

proizvodnja tijekom prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(c)

alge i neprerađeni proizvodi akvakulture

Proizvodna metoda:

ekološka proizvodnja, osim tijekom prijelaznog razdoblja

proizvodnja tijekom prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(d)

prerađeni poljoprivredni proizvodi, uključujući proizvode akvakulture, koji se upotrebljavaju za prehrambene svrhe

Proizvodna metoda:

proizvodnja ekoloških proizvoda

proizvodnja proizvoda iz prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(e)

hrana za životinje

Proizvodna metoda:

proizvodnja ekoloških proizvoda

proizvodnja proizvoda iz prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(f)

vino

Proizvodna metoda:

proizvodnja ekoloških proizvoda

proizvodnja proizvoda iz prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

(g)

drugi proizvodi navedeni na popisu u Prilogu I. Uredbi (EU) 2018/848 ili proizvodi koji nisu obuhvaćeni prethodnim kategorijama

Proizvodna metoda:

proizvodnja ekoloških proizvoda

proizvodnja proizvoda iz prijelaznog razdoblja

ekološka proizvodnja s neekološkom proizvodnjom

Ovaj je dokument izdan u skladu s Uredbom (EU) 2018/848 kako bi se potvrdilo da subjekt ili skupina subjekata (odabrati odgovarajuću mogućnost) ispunjava zahtjeve te uredbe.

7.

Datum, mjesto

Naziv i potpis nadležnog tijela koje izdaje certifikat ili, prema potrebi, kontrolnog tijela ili kontrolne ustanove:

8.

Certifikat je valjan od……….[umetnuti datum] do……….[umetnuti datum]

9.

Popis članova skupine subjekata kako je definirano u članku 36. Uredbe (EU) 2018/848

Ime člana

Adresa ili drugi način identifikacije člana

 

 

 

 

 

 

Dio II.: Podaci koji nisu obavezni

Ispunjava se jedan ili više elemenata ako je tako odlučilo nadležno tijelo ili, prema potrebi, kontrolno tijelo ili kontrolna ustanova koja izdaje certifikat subjektu ili skupini subjekata u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) 2018/848.

1.

Registar proizvodâ

Naziv proizvoda i/ili oznaka kombinirane nomenklature (KN) iz Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (2) za proizvode obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EU) 2018/848

ekološko

iz prijelaznog razdoblja

 

 

 

 

 

 

2.

količina proizvoda

Naziv proizvoda i/ili oznaka KN iz Uredbe (EEZ) br. 2658/87 za proizvode obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EU) 2018/848

ekološko

iz prijelaznog razdoblja

Količina procijenjena u kilogramima, litrama ili, ako je to relevantno, broju jedinica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Podaci o zemljištu

Naziv proizvoda

ekološko

iz prijelaznog razdoblja

neekološko

Površina u hektarima

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Popis objekata ili jedinica u kojima subjekti ili skupina subjekata obavljaju aktivnost

Adresa ili geolokacija

Opis aktivnosti iz dijela I. točke 5.

 

 

 

 

 

 

5.

Podaci o aktivnosti koju obavlja subjekt ili skupina subjekata te o tome obavljaju li se za vlastite potrebe ili u svojstvu podugovaratelja koji ih obavlja za drugog subjekta, a podugovaratelj je odgovoran za njih

Opis aktivnosti iz dijela I. točke 5.

Obavljanje aktivnosti za vlastite potrebe

Obavljanje aktivnosti u svojstvu podugovaratelja koji ih obavlja za drugog subjekta, a podugovaratelj je odgovoran za njih

 

 

 

 

 

 

6.

Podaci o aktivnostima treće strane kojoj su te aktivnosti povjerene kao podugovaratelju u skladu s člankom 34. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/848

Opis aktivnosti iz dijela I. točke 5.

Subjekt ili skupina subjekata i dalje su odgovorni

Odgovorna je treća strana koja je podugovaratelj

 

 

 

 

 

 

7.

Popis podugovaratelja koji obavljaju aktivnosti za subjekta ili skupinu subjekata u skladu s člankom 34. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/848 za koje su subjekt ili skupina subjekata i dalje odgovorni kad je riječ o ekološkoj proizvodnji i za koje tu odgovornost nisu prenijeli na podugovaratelja

Naziv i adresa

Opis aktivnosti iz dijela I. točke 5.

 

 

 

 

 

 

8.

Podaci o akreditaciji kontrolne ustanove u skladu s člankom 40. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/848

(a)

naziv akreditacijskog tijela;

(b)

poveznica na potvrdu o akreditaciji.

9.

Ostali podaci

 


(1)  Uredba (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 (SL L 150, 14.6.2018., str. 1.).

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi ( SL L 256, 7.9.1987., str. 1. ).


22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/8


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1007

оd 18. lipnja 2021.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2018/274 u pogledu analitičke baze izotopnih podataka i kontrola u vinskom sektoru

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (1), a posebno njezin članak 89. stavak 6.,

budući da:

(1)

Vinski sektor Unije iznimno je podložan prijevarama jer se većina proizvodnje Unije temelji na sustavima certificiranja kvalitete, odnosno na zaštićenoj oznaci izvornosti („ZOI”) i zaštićenoj oznaci zemljopisnog podrijetla („ZOZP”), kojima se priznaje kvaliteta proizvoda i pomaže proizvođačima da bolje plasiraju svoje proizvode. Moguće povrede najčešće se odnose na prisvajanje podrijetla, primjerice, namjernim i nezakonitim stavljanjem na tržište i označivanjem manje kvalitetnog vina kao vina sa ZOI-jem ili ZOZP-om odnosno nezakonitim razrjeđivanjem vina ili dodavanjem šećera vinu. Gospodarski učinak prijevara u vinskom sektoru Unije procjenjuje se na 1,3 milijarde eura godišnje, odnosno 3,3 % prodaje u vinskom sektoru Unije. Osim očitog izravnog gospodarskog učinka takvih prijevara na vinski sektor, postoji još veći rizik od narušavanja ugleda vinskog sektora ako prijevara širokih razmjera dovede do gubitka povjerenja potrošača i trgovinskih ograničenja, čime bi se naštetilo općim interesima vinskog sektora Unije.

(2)

Stoga je potrebno bolje i odlučnije suzbijati prijevare u vinskom sektoru Unije, posebno u odnosu na funkcioniranje analitičke banke izotopnih podataka iz članka 39. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2018/273 (2) te na koordiniranje povezanih dužnosti u državama članicama s Europskim referentnim centrom za kontrolu u sektoru vina (ERC-CWS). To pridonosi Komisijinoj strategiji „od polja do stola” za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav (3), a posebno jednom od prioriteta te strategije, a to je borba protiv prijevara povezanih hranom u cijelom lancu opskrbe hranom, gdje Komisija treba posebno zaoštriti borbu protiv prijevara povezanih s hranom kako bi se svim subjektima pružili jednaki uvjeti, a nadzornim i provedbenim tijelima dale veće ovlasti.

(3)

Pravila o analitičkoj bazi izotopnih podataka i posebne odredbe o kontrolama utvrđeni su u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2018/274 (4). Potrebno je izmijeniti sadržaj analitičke baze izotopnih podataka kako bi bolje odražavali situaciju u vinskom sektoru Unije. Udio vina sa ZOI-jem ili ZOZP-om u proizvodnji vina u Uniji kontinuirano raste posljednjih pet godina i prešao je 60 % ukupne proizvodnje. U tržišnoj godini 2019./2020. taj je udio bio gotovo 70 %. Budući da su vina sa ZOI-jem ili ZOZP-om više izložena prijevarama, potrebno je da njihov udio u bazi podataka bude veći od sadašnjih 40 % svih vina sa ZOI-jem ili ZOZP-om u Uniji.

(4)

Za uzorkovanje grožđa te postupke i analize potrebne za dobivanje podataka za analitičku bazu izotopnih podataka potrebna je znatna količina resursa pa može doći do kašnjenja u dostavi tih podataka. Kako bi se pružile pravovremene i potpune informacije, države članice trebale bi moći odlučiti da uzorke grožđa uzgojenog za proizvodnju vina sa ZOI-jem ili ZOZP-om može uzeti subjekt koji upravlja tim ZOI-jem ili ZOZP-om u suradnji s imenovanim laboratorijima kada oni nemaju dovoljno resursa da sami provedu uzorkovanje. Suradnja između tih tijela, centra ERC-CWS i imenovanih laboratorija država članica bit će ključna u borbi protiv prijevara koje utječu na vina sa ZOI-jem ili ZOZP-om, koja čine većinu proizvodnje vina u Uniji.

(5)

Zbog toga što nedostaju izotopni podaci i zbog nepotpunih skupova podataka može doći do kašnjenja ili čak nemogućnosti istrage o slučajevima sumnje na prijevaru u vezi s vinom, što bi moglo završiti puštanjem krivotvorenog vina na tržište. Taj nedostatak podataka ne ugrožava samo ugled vina Unije, nego može utjecati i na iznos primijenjenih trošarina te dovodi do rizika od primjene poreza na dohodak na pogrešno označene kategorije vina. Stoga je potrebno poboljšati postojeći pravni okvir za analitičku bazu izotopnih podataka kako bi bila ažurirana u određenom roku, a time će se osigurati bolja zaštita od prijevara u vinskom sektoru Unije. Budući da u nekim državama članicama postoje određeni problemi pri atribuciji, treba razjasniti i koje zainteresirane strane imaju pravo na pristup uzorcima i datotekama.

(6)

Kako bi se poboljšali postupci kojima se istražuju sumnje na prijevaru u vezi s pošiljkama vina, trebalo bi ojačati postojeća pravila. Trebalo bi odrediti rokove u kojima bi nadležnom tijelu na državnom području na kojem se nalazi mjesto iskrcaja trebalo dostaviti sve dostupne relevantne podatke potrebne kako bi se provjerila sukladnost vina za koje postoji sumnja s pravilima Unije u vinskom sektoru. Trebalo bi razjasniti ulogu subjekata nadležnih za različite faze istražnog postupka.

(7)

Skupovi podataka izotopnog mjerenja i povezani rezultati analitičke baze izotopnih podataka ne otkrivaju se javnosti jer bi se objavljivanjem takvih podataka pružile informacije počiniteljima prijevara koji bi ih mogli zloupotrijebiti. Osim toga, zloupotreba takvih informacija naštetila bi ugledu određenih vina. Međutim, trebalo bi omogućiti objavu nekih anonimiziranih podataka o slučajevima prijevare i to objavljivanjem godišnjeg izvješća koje sadržava najvažnije rezultate kontrola u vinskom sektoru, dobivene korištenjem baze podataka. Stoga bi trebalo dodatno utvrditi pravila koja se odnose na sastavljanje godišnjeg izvješća.

(8)

Javljaju se poteškoće pri kontrolama i provjerama vinskih proizvoda koji se prevoze u rinfuzi jer su ti proizvodi podložniji prijevarama od označenih proizvoda u boci sa zatvaračem za jednokratnu uporabu. Stoga kada nadležno tijelo nije putem računalnog sustava ili informacijskog sustava na vrijeme obaviješteno o prispijeću pošiljke vinskih proizvoda koji se prevoze u rinfuzi, trebalo bi se pobrinuti da nadležno tijelo na mjestu iskrcaja može obaviti potrebne kontrole prije nego što proizvod napusti prostore primatelja. Ako nadležno tijelo odluči da neće provoditi takve kontrole, primatelju bi trebalo dopustiti da proizvod odmah otpremi iz svojih prostora.

(9)

Provedbenu uredbu (EU) 2018/274 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Provedbena uredba (EU) 2018/274 mijenja se kako slijedi:

(1)

Članak 27. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Za osnivanje analitičke baze izotopnih podataka iz članka 39. Delegirane uredbe (EU) 2018/273, države članice osiguravaju da se uzorci svježeg grožđa koje će analizirati imenovani laboratoriji država članica uzimaju, obrađuju i prerađuju u vino u skladu s uputama iz dijela I. Priloga III. ovoj Uredbi.”;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Broj uzoraka koji se svake godine uzimaju za bazu podataka utvrđen je u dijelu II. Priloga III. Pri odabiru uzoraka uzima se u obzir zemljopisni položaj vinogradâ u državama članicama (popis je naveden u dijelu II. Priloga III.) i udio vina sa ZOI-jem ili ZOZP-om po državi članici ili regiji. Svake se godine najmanje 25 % uzoraka uzima s istih parcela kao prethodne godine.”;

(c)

umeće se sljedeći stavak:

„3.a   Države članice mogu odlučiti, prema potrebi, da uzorke grožđa uzgojenog za proizvodnju vina sa ZOI-jem ili ZOZP-om može uzimati subjekt koji upravlja ZOI-jem ili ZOZP-om. U tom slučaju imenovani laboratoriji država članica uzorkovanje koordiniraju u skladu s uputama iz dijela I. odjeljka A Priloga III.”;

(d)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Prikupljene podatke, zajedno s preslikom izvješća o analizi s rezultatima i tumačenjem analiza te s preslikom opisnog lista, laboratoriji elektroničkim putem dostavljaju centru ERC-CWS najkasnije [31. listopada] godine koja slijedi nakon berbe grožđa.”;

(e)

u stavku 7. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:

„datoteke stavljaju na raspolaganje onima koji su prikupili informacije sadržane u datotekama bez neopravdane odgode ili troškova tako da se mogu ispraviti netočni podaci.”;

(2)

Članak 28. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Dostavljanje informacija sadržanih u analitičkoj bazi podataka u slučaju sumnje na nesukladnost s pravilima Unije u vinskom sektoru”;

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   U valjano obrazloženim slučajevima kada je to potrebno u znanstvene, statističke ili sudske svrhe, informacije iz stavka 1., ako su reprezentativne, mogu se na zahtjev staviti na raspolaganje nadležnim tijelima država članica radi osiguravanja sukladnosti s pravilima Unije u vinskom sektoru i nacionalnim sudovima. Te se informacije upotrebljavaju samo u svrhe za koje su zatražene i smatraju se povjerljivima.”;

(c)

umeće se sljedeći stavak:

„2.a   Ako se u državi članici provodi kontrola za koju su potrebni referentni podaci iz analitičke baze izotopnih podataka o vinu proizvedenom u drugoj državi članici, nadležno tijelo te države članice podnosi zahtjev centru ERC-CWS da stupi u kontakt s imenovanim laboratorijem države članice u kojoj se proizvodi vino koje je predmet istrage kako bi se sumnja provjerila na temelju svih dostupnih relevantnih podataka. Taj imenovani laboratorij u roku od mjesec dana od datuma primitka zahtjeva provjerava je li predmetno vino u skladu s pravilima Unije u vinskom sektoru. Ako se taj rok iz opravdanih razloga ne može poštovati, imenovani laboratorij o tome obavješćuje centar ERC-CWS, a taj centar zatim:

i.

iz analitičke baze izotopnih podataka izdvaja relevantne referentne podatke izotopnog mjerenja za predmetno vino i dostavlja ih tijelu koje je podnijelo zahtjev ili

ii.

ako se relevantni referentni podaci izotopnog mjerenja ne mogu izdvojiti iz analitičke baze izotopnih podataka, ali se potrebni uzorci na zahtjev stave na raspolaganje centru ERC-CWS, tijelu koje je podnijelo zahtjev pruža analitičku potporu, među ostalim i dostavom rezultata relevantnih izotopnih mjerenja za predmetno vino,

u roku od mjeseca dana od trenutka kada postane jasno da se prvotni rok ne može poštovati. U oba slučaja relevantni podaci izotopnog mjerenja tumače se i dostavljaju najkasnije u roku od dva mjeseca od datuma na koji je zahtjev primilo nadležno tijelo države članice u kojoj je proizvedeno vino za koje postoji sumnja.”;

(d)

dodaje se sljedeći stavak:

„4.   ERC-CWS anonimno objavljuje godišnje izvješće s glavnim rezultatima zahtjeva zaprimljenih u skladu sa stavcima 1. i 2. te o glavnim nalazima kontrola koje su države članice provele na svojem državnom području korištenjem analitičke baze izotopnih podataka. ERC-CWS se mora pobrinuti da to izvješće ne sadržava poslovno osjetljive informacije. Ti se nalazi šalju centru ERC-CWS prije kraja ožujka godine koja slijedi nakon izvještajnog razdoblja, a on izvješće objavljuje u roku od dva mjeseca.”;

(e)

umeće se sljedeći članak:

„Članak 32.a

Kontrole nepakiranih vinskih proizvoda

U slučaju uvoza nepakiranih vinskih proizvoda koji nisu obuhvaćeni računalnim sustavom ili informacijskim sustavom iz članka 14. stavka 1. Delegirane uredbe (EU) 2018/273, nadležno tijelo države članice u kojoj se nalazi mjesto iskrcaja može za potrebe kontrole od primatelja pošiljaka nepakiranih vinskih proizvoda zatražiti da te pošiljke čuvaju na mjestu iskrcaja u svojim prostorima najviše 10 radnih dana. Primatelji ne otpremaju i ne prenose pošiljku koju je nadležno tijelo uzorkovalo tijekom tog razdoblja niti njome rukuju dok ne budu obaviješteni o rezultatu kontrola.

Ako nadležno tijelo odluči da neće provoditi kontrole nad predmetnim pošiljkama, na zahtjev primatelja dopušta otpremu pošiljke prije isteka razdoblja iz prvog podstavka.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. lipnja 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 549.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/273 оd 11. prosinca 2017. o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu programa odobravanja sadnje vinove loze, registra vinograda, pratećih dokumenata i certificiranja, ulaznog i izlaznog registra, obveznih izjava, obavijesti i objave informacija o kojima se obavještava te o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odgovarajućih kontrola i kazni, o izmjeni uredaba Komisije (EZ) br. 555/2008, (EZ) br. 606/2009 i (EZ) br. 607/2009 i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 436/2009 i Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/560 (SL L 58, 28.2.2018., str. 1.).

(3)  COM/2020/381 final.

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/274 оd 11. prosinca 2017. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu programa odobravanja nasada vinove loze, certificiranja, ulaznog i izlaznog registra, obveznih izjava i obavijesti te Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odgovarajućih provjera i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/561 (SL L 58, 28.2.2018., str. 60.).


22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/12


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1008

оd 21. lipnja 2021.

o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/620 u pogledu statusa „slobodno od bolesti” Hrvatske i jedne regije Portugala za infekcije bakterijama Brucella abortus, B. melitensis i B. suis u populaciji govedâ, izmjeni Priloga VIII. toj uredbi u pogledu statusa „slobodno od bolesti” Litve i određenih regija Njemačke, Italije i Portugala za infekciju virusom bolesti plavog jezika (serotipovi 1–24) te o izmjeni Priloga XIII. toj uredbi u pogledu statusa „slobodno od bolesti” Danske i Finske za zaraznu hematopoetsku nekrozu (ZHN)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 36. stavak 4.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2016/429 utvrđena su posebna pravila za bolesti uvrštene na popis u skladu s njezinim člankom 5. stavkom 1. (bolesti s popisa), a njezinim člankom 9. utvrđeno je na koji se način ta pravila trebaju primjenjivati na različite kategorije bolesti s popisa. Člankom 36. te uredbe također je utvrđeno da u pogledu određenih bolesti s popisa iz članka 9. stavka 1. točaka (b) i (c) te uredbe status „slobodno od bolesti” za države, njihove zone ili kompartmente odobrava Komisija.

(2)

Nadalje, člankom 280. Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je održavanje postojećeg statusa „slobodno od bolesti” država članica ili njihovih zona ili kompartmenata za određene bolesti s popisa koji je Komisija odobrila u skladu s, među ostalim, Direktivom Vijeća 64/432/EEZ (2). Osim toga, člankom 84. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2020/689 (3) pravila utvrđena Uredbom (EU) 2016/429 dopunjena su u tom pogledu prijelaznim mjerama u vezi s određenim postojećim statusima „slobodno od bolesti”. Konkretno, tom je odredbom utvrđeno da se za države članice (ili njihove zone) koje imaju odobren status „slobodno od bolesti” od prije datuma početka primjene te delegirane uredbe smatra da imaju odobren status „slobodno od bolesti” za infekciju bakterijama Brucella abortus, B. melitensis i B.suis| u populaciji goveda ako im je status „slobodno od bruceloze” dodijeljen u skladu s Direktivom 64/432/EEZ.

(3)

U Odluci Komisije 2003/467/EZ, (4) donesenoj u skladu s Direktivom 64/432/EEZ, navedene su, između ostalog, države članice i njihove regije koje su proglašene službeno slobodnima od bruceloze, kad je riječ o stadima goveda. Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/620 (5) stavljena je izvan snage i zamijenjena Odluka 2003/467/EZ. Tom provedbenom uredbom utvrđeno je, među ostalim, da su države članice ili njihove zone koje imaju status „slobodno od bolesti” kad je riječ o infekciji bakterijama Brucella abortus, B. melitensis i B. suis u populaciji goveda navedene na popisu u njezinu Prilogu I. dijelu I. poglavlju 1. Hrvatska je u Odluci 2003/467/EZ navedena kao država članica službeno proglašena slobodnom od bruceloze kad je riječ o stadima goveda. Stoga bi u dijelu I. poglavlju 1. Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/620 Hrvatsku sada trebalo uvrstiti u popis država članica ili njihovih zona koje imaju status države ili zone slobodne od infekcije bakterijama Brucella abortus, B. melitensis i B. suis u populaciji goveda. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/620 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Osim toga, Portugal je Komisiji dostavio informacije kojima se dokazuje da određene zone te države članice ispunjavaju zahtjeve utvrđene Delegiranom uredbom (EU) 2020/689 kako bi te zone bile proglašene slobodnima od infekcije bakterijama Brucella abortus, B. melitensis i B. suis u populaciji goveda. Dio I poglavlje 1. Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/620 trebalo bi stoga izmijeniti i uključiti te zone Portugala.

(5)

Provedbenom uredbom (EU) 2021/620 također je utvrđeno da su države članice ili njihove zone koje imaju status države ili zone slobodne od infekcije virusom bolesti plavog jezika (serotipovi 1–24) („infekcija virusom BPJ-a”) navedene u njezinu Prilogu VIII. dijelu I.

(6)

Litva za cijelo svoje državno područje te Njemačka, Italija i Portugal za nekoliko svojih zona dostavile su Komisiji informacije kojima se dokazuje da su uvjeti za priznavanje statusa „slobodno od bolesti” u pogledu infekcije virusom BPJ-a utvrđeni Delegiranom uredbom (EU) 2020/689 ispunjeni. Dio I Priloga VIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/620 trebalo bi stoga izmijeniti i uključiti cijelo državno područje Litve kao i te zone Njemačke, Italije i Portugala.

(7)

Provedbenom uredbom (EU) 2021/620 također je utvrđeno da su države članice ili njihove zone koje imaju status države ili zone slobodne od zarazne hematopoetske nekroze (ZHN) navedene u njezinu Prilogu XIII. dijelu I. Cijelo državno područje Danske i Finske trenutačno je navedeno u popisu u dijelu I tog priloga kao područje slobodno od ZHN-a. Međutim, te države članice nedavno su obavijestile Komisiju od izbijanju ZHN-a na svojem državnom području. Dio I. Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/620 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi I., VIII. i XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/620 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. lipnja 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 84, 31.3.2016., str. 1.

(2)  Direktiva Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (SL 121, 29.7.1964., str. 1977.).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/689 оd 17. prosinca 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila o nadziranju, programima iskorjenjivanja i statusu „slobodno od bolesti” za određene bolesti s popisa i emergentne bolesti (SL L 174, 3.6.2020., str. 211.).

(4)  Odluka Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodnog od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (SL L 156, 25.6.2003., str. 74.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/620 оd 15. travnja 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odobravanja statusa „slobodno od bolesti” i statusa područja na kojemu se ne provodi cijepljenje za određene države članice ili njihove zone ili kompartmente s obzirom na određene bolesti s popisa te u pogledu odobravanja programa iskorjenjivanja tih bolesti s popisa (SL L 131, 16.4.2021., str. 78.).


PRILOG

Prilozi I., VIII. i XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/620 mijenjaju se kako slijedi:

1.

U Prilogu I. dio I. poglavlje 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

nakon unosa za Francusku a prije unosa za Italiju umeće se sljedeći unos za Hrvatsku:

„Hrvatska

Cijelo državno područje”

(b)

unos za Portugal zamjenjuje se sljedećim:

„Portugal

Região Algarve: svi distritos

Região Autónoma dos Açores: Ilhas de Corvo, Faial, Flores, Graciosa, Pico, São Jorge, Santa Maria, Terceira

Região Centro: distritos Aveiro, Viseu, Guarda, Coimbra, Leiria, Castelo Branco”

2.

u Prilogu VIII. dio I. mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za Njemačku zamjenjuje se sljedećim:

„Njemačka

Bundesland Baden-Württemberg

Landkreis Lörrach

Landkreis Waldshut

Landkreis Konstanz

Landkreis Tuttlingen

Landkreis Sigmaringen

Bodenseekreis

Landkreis Ravensburg

Landkreis Biberach

Alb-Donau-Kreis

Stadtkreis Ulm

Landkreis Göppingen

Landkreis Heidenheim

Ostalbkreis

Landkreis Schwäbisch Hall

Main-Tauber-Kreis

sljedeći gradovi i općine u Landkreis Esslingen: Altbach, Altdorf, Baltmannsweiler, Bempflingen, Beuren, Bissingen a.d.Teck, Deizisau, Dettingen unter Teck, Erkenbrechtsweiler, Frickenhausen, Großbettlingen, Hochdorf, Holzmaden, Kirchheim unter Teck, Köngen, Kohlberg, Lichtenwald, Neidlingen, Neuffen, Notzingen, Nürtingen, Oberboihingen, Ohmden, Owen, Plochingen, Reichenbach a.d. Fils, Unterensingen, Weilheim a.d.Teck, Wendlingen am Neckar, Wernau (Neckar), Lenningen

sljedeći gradovi i općine u Rems-Murr-Kreis: Alfdorf, Allmersbach im Tal, Althütte, Auenwald, Großerlach, Kaisersbach, Murrhardt, Plüderhausen, Rudersberg, Schorndorf, Sulzbach a.d. Murr, Urbach, Weissach im Tal, Welzheim, Winterbach, Berglen, Remshalden

sljedeći gradovi i općine u Hohenlohekreis: Dörzbach, Ingelfingen, Krautheim, Künzelsau, Kupferzell, Mulfingen, Neuenstein, Niedernhall, Waldenburg, Weißbach

sljedeći gradovi i općine u Neckar-Odenwald-Kreis: Hardheim, Höpfingen, Rosenberg, Ravenstein

sljedeći gradovi i općine u Landkreis Breisgau-Hochschwarzwald: Auggen, Badenweiler, Feldberg, Friedenweiler, Lenzkirch, Löffingen, Müllheim, Schluchsee, Sulzburg

sljedeći gradovi i općine u Schwarzwald-Baar-Kreis: Bad Dürrheim, Blumberg, Bräunlingen, Donaueschingen, Hüfingen, Tuningen, Brigachtal

sljedeći gradovi i općine u Landkreis Reutlingen: Dettingen a.d. Erms, Eningen unter Achalm, Gomadingen, Grabenstetten, Grafenberg, Hayingen, Hülben, Mehrstetten, Metzingen, Münsingen, Pfronstetten, Pfullingen, Riederich, Trochtelfingen, Bad Urach, Zwiefalten, Gutsbez. Münsingen, Römerstein, Engstingen, Hohenstein, Sonnenbühl, Lichtenstein, Sankt Johann

sljedeći gradovi i općine u Landkreis Zollernalbkreis: Bitz, Burladingen, Hausen am Tann, Jungingen, Meßstetten, Nusplingen, Obernheim, Straßberg, Winterlingen, Albstadt

Bundesland Bayern

Bundesland Berlin

Bundesland Brandenburg

Bundesland Bremen

Bundesland Hamburg

Bundesland Hessen:

sljedeći gradovi i općine u Lahn-Dill-Kreis: Dietzhölztal, Eschenburg, Siegbach, Mittenaar, Hohenahr, Bischoffen, Lahnau

sljedeći gradovi i općine u sljedeće općine u Landkreis Gießen: Stadt Allendorf, Biebertal, Buseck, Fernwald, Gießen, Grünberg, Heuchelheim, Hungen, Laubach, Lich, Linden, Lollar, Pohlheim, Rabenau, Reiskirchen, Staufenberg, Wettenberg

sljedeći gradovi i općine u Main-Kinzig-Kreis: Bad Orb, Bad Soden-Salmünster, Biebergemünd, Birstein, Brachttal, Bruchköbel, Erlensee, Flörsbachtal,Freigericht, Gelnhausen, Gründau, Gutsbezirk Spessart, Hammersbach, Hasselroth, Jossgrund, Langenselbold, Linsengericht, Neuberg, Nidderau, Rodenbach, Ronneburg, Schöneck, Schlüchtern, Sinntal, Steinau an der Straße, Wächtersbach

sljedeći gradovi i općine u Wetteraukreis: Altenstadt, Bad Nauheim, Büdingen, Echzell, Florstadt, Gedern, Glauburg, Hirzenhain, Kefenrod, Limeshain, Münzenberg, Nidda, Niddatal, Ortenberg, Ranstadt, Reichelsheim, Rockenberg, Wölfersheim, Wöllstadt

Landkreis Hersfeld-Rotenburg

Landkreis Kassel

Landkreis Fulda

Landkreis Waldeck-Frankenberg

Schwalm-Eder-Kreis

Stadt Kassel

Vogelsbergkreis

Werra-Meißner-Kreis

Landkreis Marburg Biedenkopf

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern

Bundesland Niedersachsen

Bundesland Nordrhein-Westfalen:

Landkreis Borken,

Landkreis Coesfeld,

Ennepe-Ruhr-Kreis

Landkreis Gütersloh,

Stadt Hagen

Landkreis Herford,

Hochsauerlandkreis

Landkreis Höxter,

sljedeći gradovi i općine u Landkreis Kleve: Bedburg-Hau, Emmerich am Rhein, Geldern, Goch, Issum, Kalkar, Kerken, Kevelaer, Kleve, Kranenburg, Rees, Rheurdt, Uedem, Weeze

Landkreis Lippe,

Märkischer Kreis

sljedeći gradovi i općine u sljedeće općine u Landkreis Mettmann: Heiligenhaus, Velbert, Wülfrath

Landkreis Minden-Lübbecke,

Sljedeći gradovi i općine u Oberbergischen Kreis: Bergneustadt, Radevormwald

Landkreis Olpe

Landkreis Paderborn,

Landkreis Recklinghausen,

sljedeći gradovi i općine u sljedeće općine u Landkreis Siegen-Wittgenstein: Netphen, Kreuztal, Hilchenbach, Erndtebrüch, Bad Laasphe, Bad Berleburg

Landkreis Soest,

Landkreis Steinfurt,

Landkreis Unna,

Landkreis Warendorf,

Landkreis Wesel,

Stadt Bielefeld,

Stadt Bochum,

Stadt Bottrop,

Stadt Dortmund,

Stadt Duisburg,

Stadt Essen,

Stadt Gelsenkirchen,

Stadt Hamm,

Stadt Herne,

Stadt Mülheim an der Ruhr,

Stadt Münster (Westfalen),

Stadt Oberhausen

Bundesland Sachsen

Bundesland Sachsen-Anhalt

Bundesland Schleswig-Holstein

Bundesland Thüringen’

(b)

unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„Italija

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Regione Valle d’Aosta

Regione Friuli Venezia Giulia’

(c)

nakon unosa za Latviju a prije unosa za Mađarsku umeće se sljedeći unos za Litvu:

„Litva

Cijelo državno područje”

(d)

nakon unosa za Poljsku a prije unosa za Sloveniju umeće se sljedeći unos za Portugal:

„Portugal

Cijelo državno područje osim Região Algarve”

3.

u Prilogu XIII. dio I. mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za Dansku zamjenjuje se sljedećim:

„Danska

Cijelo državno područje osim područja vodenog sliva Rohden Å, Sneum Å, Vidå, Lindenborg Å i Århus Å”

(b)

unos za Finsku zamjenjuje se sljedećim:

„Finska

Cijelo državno područje osim:

obalnog kompartmenta u području Ii, Kuivaniemi

obalnog kompartmenta koji se sastoji od dijelova općina Föglö, Lumparland, Lemland, Vårdö koji se nalaze unutar kruga radijusa 11,466 km centrirani na koordinatama WGS84 Lat 60,013565060°, Lon 20,317617393°

područja vodenih slivova: 14.72 Virmasvesi, 14.73 Nilakka, 4.74 područje Saarijärvi i 4.41 područje Pielinen”


ODLUKE

22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/18


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2021/1009

od 18. lipnja 2021.

o izmjeni Odluke 2013/233/ZVSP o misiji Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 22. svibnja 2013. donijelo Odluku 2013/233/ZVSP (1) kojom je uspostavljena misija Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya).

(2)

Na Berlinskoj konferenciji o Libiji održanoj 19. siječnja 2020. donesen je popis zaključaka i uspostavljen okvir za njihovu provedbu u okviru „Berlinskog procesa” kako bi se podržao plan u tri točke koji je posebni predstavnik glavnog tajnika UN-a Ghassan Salamé predstavio Vijeću sigurnosti Ujedinjenih naroda (UN) s jedinim ciljem da se UN-u pomogne ujediniti međunarodnu zajednicu u pružanju potpore mirnom rješenju libijske krize.

(3)

Vijeće sigurnosti UN-a pozdravilo je 12. veljače 2020. u Rezoluciji Vijeća sigurnosti UN-a („RVSUN”) 2510 (2020) Berlinsku konferenciju o Libiji i potvrdilo njezine zaključke, napominjući da su ti zaključci važan element sveobuhvatnog rješenja za situaciju u Libiji.

(4)

S obzirom na okolnosti izazvane pandemijom bolesti COVID-19 Vijeće je 29. lipnja 2020. donijelo Odluku (ZVSP) 2020/903 (2) kojom je produljen mandata misije EUBAM Libya do 30. lipnja 2021.

(5)

U kontekstu strateškog preispitivanja misije EUBAM Libya Politički i sigurnosni odbor (PSO) postigao je 2. ožujka 2021. dogovor o tome da bi misiju trebalo produljiti za dvije godine, do 30. lipnja 2023. PSO je 30. ožujka 2021. također postigao dogovor o tome da se drugi strateški cilj pružanja potpore nastojanjima koje predvodi UN za mir u Libiji kao dio Berlinskog procesa doda u mandat misije, unutar ključnih područja njezina djelovanja (upravljanje granicama, izvršavanje zakonodavstva i kazneno pravosuđe) te o tome da bi o svakoj mogućoj budućoj potpori u okviru misije trebalo odlučiti u kasnijoj fazi, na temelju zasebne strateške analize koju podnosi Europska služba za vanjsko djelovanje ako UN ili libijska tijela podnesu formalni zahtjev.

(6)

Vijeće sigurnosti UN-a pozvalo je 16. travnja 2021. u RVSUN-u 2571(2021) sve strane da u potpunosti provedu sporazum o prekidu vatre od 23. listopada 2020. te je pozvalo države članice UN-a da poštuju i podupiru potpunu provedbu tog sporazuma, među ostalim i povlačenjem, bez daljnje odgode, svih stranih snaga i plaćenika iz Libije. Nadalje, pozvalo je vladu Libije da poboljša provedbu embarga na oružje, među ostalim i na svim ulaznim točkama, čim ostvari nadzor, a sve države članice UN-a da surađuju u takvim nastojanjima.

(7)

Odluku 2013/233/ZVSP trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Misija EUBAM Libya provodit će se u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2013/233/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

Ciljevi

1.   Misijom EUBAM Libya pomaže se libijskim tijelima u izgradnji državnih sigurnosnih struktura u Libiji, osobito u područjima upravljanja granicama, izvršavanja zakonodavstva i kaznenog pravosuđa, s ciljem pružanja doprinosa nastojanjima usmjerenima na razbijanje organiziranih kriminalnih mreža koje su uključene ponajprije u krijumčarenje migranata, trgovinu ljudima i terorizam u Libiji i regiji središnjeg Sredozemlja.

2.   Misijom EUBAM Libya podupiru se nastojanja koja predvode Ujedinjeni narodi za mir u Libiji u području upravljanja granicama, izvršavanja zakonodavstva i kaznenog pravosuđa.”;

2.

članak 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Radi postizanja cilja utvrđenog u članku 2. stavku 1. misija EUBAM Libya:”;

(b)

umeće se sljedeći stavak:

„1a.   Ako Ujedinjeni narodi ili libijska tijela podnesu formalni zahtjev, Vijeće na temelju zasebne strateške analize koju podnosi Europska služba za vanjsko djelovanje odlučuje o potpori koju treba pružiti misija EUBAM Libya radi postizanja cilja utvrđenog u članku 2. stavku 2.”;

3.

u članku 13. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda misije EUBAM Libya od 1. srpnja 2021. do 30. lipnja 2023. iznosi 84 850 000 EUR.”;

4.

u članku 16. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Primjenjuje se do 30. lipnja 2023.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2021.

Sastavljeno u Bruxelles 18. lipnja 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. LEÃO


(1)  Odluka Vijeća 2013/233/ZVSP od 22. svibnja 2013. o misiji Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya) (SL L 138, 24.5.2013., str. 15.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2020/903 od 29. lipnja 2020. o izmjeni Odluke 2013/233/ZVSP o misiji Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya) (SL L 207, 30.6.2020., str. 32.).


22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/20


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2021/1010

od 21. lipnja 2021.

o izmjeni Odluke 2014/386/ZVSP o mjerama ograničavanja kao odgovor na nezakonito pripojenje Krima i Sevastopolja

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 23. lipnja 2014. donijelo Odluku 2014/386/ZVSP (1).

(2)

Vijeće ne priznaje te i dalje osuđuje nezakonito pripojenje Krima i Sevastopolja od strane Ruske Federacije i ostaje predano potpunom provođenju svoje politike nepriznavanja.

(3)

Na temelju preispitivanja Odluke 2014/386/ZVSP mjere ograničavanja trebalo bi produljiti do 23. lipnja 2022.

(4)

Odluku 2014/386/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 5. Odluke 2014/386/ZVSP drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ova Odluka primjenjuje se do 23. lipnja 2022.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Luxembourgu 21. lipnja 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća 2014/386/ZVSP od 23. lipnja 2014. o mjerama ograničavanja kao odgovor na nezakonito pripojenje Krima i Sevastopolja (SL L 183, 24.6.2014., str. 70.).


22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/21


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2021/1011

od 21. lipnja 2021.

o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Sahel

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 7. prosinca 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/2274 (1) o imenovanju g. Ángela LOSADE FERNÁNDEZA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za Sahel.

(2)

Vijeće je 25. lipnja 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/906 (2) o produljenju mandata g. LOSADE FERNÁNDEZA kao PPEU-a za Sahel. Ta je odluka zadnji put izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/283 (3). Mandat PPEU-a istječe 30. lipnja 2021.

(3)

Trebalo bi imenovati novog PPEU-a za Sahel na razdoblje od 14 mjeseci.

(4)

PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su utvrđeni u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Posebni predstavnik Europske unije

1.   Gđa Emanuela DEL RE imenuje se posebnom predstavnicom Europske unije (PPEU) za Sahel za razdoblje od 1. srpnja 2021. do 31. kolovoza 2022. Vijeće može donijeti odluku o produljenju ili ranijem završetku mandata PPEU-a na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).

2.   Za potrebe mandata PPEU-a Sahel se određuje na način da obuhvaća područje koje predstavlja glavni zemljopisni opseg integrirane strategije Europske unije u Sahelu („Strategija”) kako je usvojena zaključcima Vijeća od 16. travnja 2021., odnosno Burkinu Faso, Čad, Mali, Mauritaniju i Niger. PPEU surađuje i sa zemljama iz područja uz jezero Čad i drugim zemljama te regionalnim ili međunarodnim subjektima izvan Sahela, uključujući prema potrebi Magreb, zapadnu Afriku i Gvinejski zaljev.

Članak 2.

Ciljevi politike

1.   Na temelju ciljeva politike Strategije, mandat PPEU-a je aktivan doprinos i davanje prednosti regionalnim i međunarodnim naporima za postizanje trajnog mira, sigurnosti i održivog razvoja u regiji. PPEU nadalje nastoji poboljšati kvalitetu, učinak i vidljivost višestranog angažmana Unije u Sahelu.

2.   PPEU doprinosi razvoju i provedbi nastojanja Unije u regiji na integriran način, među ostalim u područjima politike, sigurnosti i razvoja, kao i koordiniranju svih relevantnih instrumenata i dionika za djelovanja Unije. PPEU doprinosi produbljivanju angažmana i koordinacijskih napora Unije s nacionalnim, regionalnim i međunarodnim mehanizmima, osobito s Partnerstvom za sigurnost i stabilnost u Sahelu (P3S), Savezom za Sahel i Koalicijom za Sahel, kao okvira za politički i strateški angažman sa Sahelom.

3.   Djelovanje PPEU-a ostvaruje se u bliskoj suradnji i koordinaciji s Europskom službom za vanjsko djelovanje, delegacijama Unije, Komisijom, državama članicama i drugim relevantnim dionicima. Poseban naglasak stavlja se na jačanje i produbljivanje partnerstva sa sahelskom skupinom zemalja G5 i doprinos međunarodnom promišljanju o trajnom i predvidljivom financiranju za potporu zajedničkim snagama skupine G5 Sahel.

Članak 3.

Mandat

1.   Kako bi se ostvarili ciljevi politike u Sahelu, PPEU ima mandat da:

(a)

aktivno doprinosi provedbi Strategije te koordinira i dalje razvija integrirani pristup Unije krizama u regiji, s ciljem jačanja sveukupne dosljednosti i djelotvornosti aktivnosti Unije u Sahelu;

(b)

surađuje, među ostalim putem leteće (shuttle) diplomacije, sa svim relevantnim dionicima u regiji, vladama, regionalnim organizacijama, osobito sahelskom skupinom zemalja G5 i njezinim zajedničkim snagama, potpisnicima Sporazuma o miru i pomirenju u Maliju koji je proizišao iz postupka iz Alžira („Mirovni sporazum za Mali”), međunarodnim organizacijama, civilnim društvom i dijasporama te zemljama Magreba, Gvinejskog zaljeva i područja uz jezero Čad, s ciljem promicanja ciljeva Unije i doprinošenja boljem razumijevanju uloge Unije u Sahelu. Kada je riječ o sahelskoj skupini zemalja G5 pozornost se, među ostalim, obraća na promicanje poštovanja ljudskih prava i na nevojne elemente njezinih zajedničkih snaga, kao što je policijska komponenta;

(c)

predstavlja i promiče interese i vidljivost Unije u okviru relevantnih regionalnih i međunarodnih foruma te sudjelovanjem u odboru Comité de Suivi Mirovnog sporazuma za Mali te drugim nacionalnim procesima relevantnima za stabilnost u regiji;

(d)

olakšava potpuno koordinirano i sveobuhvatno djelovanje Unije u regiji oslanjajući se na sve relevantne instrumente, uključujući Europski instrument mirovne pomoći, na razvojnu suradnju, aktivnosti država članica i potporu Unije upravljanju krizama i sprečavanju sukoba putem vojne misije Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali), misije ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali), misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) te napore za stabilizaciju u okviru Koalicije za Sahel, osobito P3S i Savez za Sahel i njhova tajništva;

(e)

održava blisku suradnju s Ujedinjenim narodima (UN), osobito s posebnim predstavnikom glavnog tajnika za zapadnu Afriku i Sahel, posebnim koordinatorom za razvoj u Sahelu, posebnim predstavnikom glavnog tajnika i šefom višedimenzionalne integrirane misije UN-a za stabilizaciju u Maliju (MINUSMA), Afričkom unijom, osobito visokim predstavnikom Afričke unije za Mali i Sahel, sahelskom skupinom zemalja G5, osobito predsjedništvom te skupine i njezinim izvršnim tajnikom, visokim predstavnikom Koalicije za Sahel, Gospodarskom zajednicom zemalja zapadne Afrike, Komisijom za područje uz jezero Čad, iijelom Liptako Gourma i drugim vodećim nacionalnim, regionalnim i međunarodnim dionicima, uključujući druge posebne izaslanike za Sahel, kao i s relevantnim tijelima, posebno na području Magreba, Roga Afrike, Gvinejskog zaljeva i Bliskog istoka;

(f)

pomno prati i analizira učinak temeljnih uzroka nestabilnosti i dugoročne trendove u regiji te izvješćuje o njima, među kojima su klimatske promjene, gubitak bioraznolikosti, nomadsko stočarstvo, pristup prirodnim resursima, posebno zemljištu i vodi, i promiče održivo upravljanje prirodnim resursima kojima se jača stabilnost i suradnju u vezi s njima te podupire napore za ograničavanje širenja nestabilnosti, posvećujući posebnu pozornost najugroženijim regijama u pogledu sigurnosti, posebno regiji Liptako-Gourma i području jezera Čad;

(g)

pomno prati druge regionalne i prekogranične dimenzije izazova s kojima se regija suočava, uključujući pandemije, terorizam, radikalizaciju, organizirani kriminal, kiberprijetnje, krijumčarenje oružja, trgovanje ljudima i krijumčarenje ljudi, trgovinu drogom, pomorsku nesigurnost, tokove izbjeglica i migracija te s njima povezane nezakonite financijske tokove;

(h)

pomno prati humanitarne, političke, sigurnosne i razvojne posljedice znatnih tokova izbjeglica i migracija, uključujući interno raseljene osobe. Na zahtjev sudjeluje u dijalozima o migracijama s relevantnim dionicima i općenito doprinosi politici Unije o migracijama i izbjeglicama u vezi s regijom, u skladu s političkim prioritetima Unije, kako bi se i dalje promicala plodonosna suradnja u području migracija, na temelju konstruktivnih partnerstava uspostavljenih posljednjih godina;

(i)

u bliskoj suradnji s koordinatorom EU-a za borbu protiv terorizma doprinosi daljnjoj provedbi strategije EU-a za borbu protiv terorizma te relevantnih zaključaka Vijeća vezi sa sprečavanjem i borbom protiv terorizma i nasilnog ekstremizma. Održava redovne političke kontakte na visokoj razini sa zemljama u regiji pogođenima terorizmom i međunarodnim organiziranim kriminalom te osigurava ključnu ulogu Unije u nastojanjima da se suzbiju terorizam i međunarodni organizirani kriminal te njihovi temeljni uzroci. To uključuje nastojanja Unije da ojača svoju potporu regionalnim kapacitetima sigurnosnog sektora regionalizacijom misija zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP) i aktivnom potporom regionalnoj izgradnji kapacitetâ, osobito zajedničkih snaga skupine G5 Sahel, njihove koordinacije s međunarodnim akterima kao što je MINUSMA i njihova odnosa s lokalnim stanovništvom, u skladu s rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a (RVSUN) 2359 (2017) i 2391 (2017);

(j)

pomno prati političke, sigurnosne i razvojne posljedice humanitarnih kriza u regiji;

(k)

doprinosi, u suradnji s PPEU-om za ljudska prava, provedbi politike Unije u području ljudskih prava u regiji, u skladu s Akcijskim planom Unije za ljudska prava i demokraciju, smjernicama Unije o ljudskim pravima, posebno smjernicama Unije o djeci i oružanim sukobima te o nasilju nad ženama i djevojčicama i borbi protiv svih oblika njihove diskriminacije, te politikom Unije za žene, mir i sigurnost u skladu s Akcijskim planom Unije za žene, mir i sigurnost za razdoblje 2019.–2024. te promiče uključivost i rodnu ravnopravnost u procesu izgradnje države, u skladu s RVSUN-om 1325 (2000) i naknadnim rezolucijama o ženama, miru i sigurnosti, uključujući RVSUN 2242 (2015) i podupire provedbu RVSUN-a 2250 (2015) mladima, miru i sigurnosti;

(l)

nastavlja posvećivati posebnu pozornost cjelokupnom pravosudnom sektoru i mehanizmima odgovornosti kojima se omogućuju borba protiv nekažnjavanja i vraćanje povjerenja stanovništva u pravosudni sustav. Doprinos PPEU-a uključuje redovito praćenje i izvješćivanje o razvoju događaja te izradu preporuka s tim u vezi i održavanje redovitih kontakata s relevantnim tijelima u regiji, Uredom tužitelja Međunarodnog kaznenog suda i Uredom visokog povjerenika za ljudska prava, kao i suradnju s borcima i promatračima za ljudska prava u regiji;

(m)

učestalim kontakatima u regiji, među ostalim s lokalnim akterima, povećava znanje Unije o lokalnim očekivanjima i lokalnom konteksu. Na temelju temeljite i trajne analize situacije olakšava promišljanja i doprinosi ranom odgovoru te strateškoj i dugoročnoj viziji Unije u Sahelu;

(n)

prati i izvješćuje o usklađenosti s relevantnim RVSUN-ovima, a posebno RVSUN-ovima 2056 (2012), 2071 (2012), 2085 (2012), 2100 (2013), 2227 (2015), 2295 (2016), 2364 (2017), 2374 (2017), 2359 (2017), 2391 (2017), 2423 (2018), 2432 (2018), 2480 (2019), 2484 (2019), 2531 (2020) i 2541 (2020).

2.   Za potrebe ispunjenja svojeg mandata PPEU, među ostalim:

(a)

savjetuje i izvješćuje o oblikovanju stajališta Unije u okviru, prema potrebi, regionalnih i međunarodnih foruma kako bi proaktivno promicao djelovanje koje se temelji na partnerstvu i uzajamnoj odgovornosti te ojačao Unijin integrirani pristup Sahelu;

(b)

doprinosi održavanju pregleda nad svim aktivnostima Unije i blisko surađuje s odgovarajućim delegacijama Unije i državama članicama.

Članak 4.

Provedba mandata

1.   PPEU je odgovoran za provedbu mandata i djeluje pod nadležnošću VP-a.

2.   PSO održava blisku vezu s PPEU-om i glavna je točka PPEU-a za kontakt s Vijećem. PSO pruža PPEU-u strateške smjernice i političko usmjerenje u okviru mandata, ne dovodeći u pitanje ovlasti VP-a.

3.   PPEU surađuje i radi u bliskoj koordinaciji s Europskom službom za vanjsko djelovanje (ESVD) i njezinim relevantnim odjelima.

Članak 5.

Financiranje

1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. srpnja 2021. do 31. kolovoza 2022. iznosi 1 588 000 EUR.

2.   Rashodima se upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.

3.   O upravljanju rashodima sklapa se ugovor između PPEU-a i Komisije. PPEU za sve rashode odgovara Komisiji.

Članak 6.

Ustrojavanje i sastav tima

1.   PPEU je odgovoran za ustrojavanje tima u granicama svojeg mandata i odgovarajućih raspoloživih financijskih sredstava. Tim mora posjedovati stručno znanje o specifičnim pitanjima politika, u skladu s potrebama mandata. PPEU o sastavu tima odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju.

2.   Države članice, institucije Unije i ESVD mogu predložiti upućivanje osoblja na rad kod PPEU-a. Plaće tako upućenog osoblja pokrivaju država članica, dotična institucija Unije odnosno ESVD. Stručnjaci koje su države članice uputile u institucije Unije ili u ESVD također mogu biti raspoređeni na rad kod PPEU-a. Međunarodno ugovorno osoblje mora imati državljanstvo države članice.

3.   Sve upućeno osoblje ostaje pod upravnom nadležnošću države članice odnosno institucije Unije koja ga upućuje ili ESVD-a te izvršava svoje dužnosti i djeluje u interesu mandata PPEU-a.

4.   Osoblje PPEU-a smješta se zajedno s relevantnim odjelima ESVD-a ili delegacijama Unije kako bi se osigurala koherentnost i dosljednost njihovih aktivnosti.

Članak 7.

Povlastice i imuniteti PPEU-a i osoblja PPEU-a

Povlastice, imuniteti i dodatna jamstva potrebna za ispunjenje i neometano funkcioniranje misije PPEU-a i članova osoblja PPEU-a usuglašavaju se, prema potrebi, sa zemljama domaćinima. Države članice i ESVD u tu svrhu osiguravaju svu potrebnu potporu.

Članak 8.

Sigurnost klasificiranih podataka EU-a

PPEU i članovi tima PPEU-a poštuju sigurnosna načela i minimalne standarde utvrđene Odlukom Vijeća 2013/488/EU (4).

Članak 9.

Pristup informacijama i logistička potpora

1.   Države članice, Komisija, ESVD i Glavno tajništvo Vijeća PPEU-u osiguravaju pristup svim relevantnim informacijama.

2.   Delegacije Unije u regiji i/ili države članice, prema potrebi, pružaju logističku potporu u regiji.

Članak 10.

Sigurnost

U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je razmješteno izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. Ugovora, PPEU, u skladu s mandatom PPEU-a i sigurnosnom situacijom na području nadležnosti, poduzima sve razumno izvedive mjere za sigurnost sveg osoblja za koje je PPEU izravno nadležan, posebno tako da:

(a)

uspostavlja specifičan sigurnosni plan na temelju smjernica ESVD-a, koji uključuje specifične mjere za fizičku zaštitu, organizacijsku sigurnost i sigurnost postupaka, kojima se uređuje upravljanje sigurnim kretanjem osoblja na njegovo područje odgovornosti i unutar njega, kao i za upravljanje situacijama u kojima je ugrožena sigurnost, uključujući plan za krizne situacije i plan evakuacije;

(b)

osigurava pokrivenost osiguranjem od visokog rizika za sve osoblje koje je raspoređeno izvan Unije, u skladu s uvjetima na području nadležnosti;

(c)

osigurava da su svi članovi tima PPEU-a koji se raspoređuju izvan Unije, uključujući lokalno ugovorno osoblje, završili odgovarajuće sigurnosno osposobljavanje prije ili nakon dolaska na područje za koje je odgovoran, na temelju stupnjeva rizika koje za to područje odredi ESVD;

(d)

osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka, pripremljenih na temelju redovitih sigurnosnih procjena, te VP-u, Vijeću i Komisiji podnosi pisana izvješća o njihovoj provedbi i o drugim sigurnosnim pitanjima u okviru redovitih izvješća o napretku i završnog sveobuhvatnog izvješća o provedbi mandata.

Članak 11.

Izvješćivanje

PPEU redovito priprema usmena i pisana izvješća za VP-a i PSO. PPEU također prema potrebi izvješćuje radne skupine Vijeća. Redovita izvješća šalju se s pomoću mreže COREU. PPEU može pripremati izvješća za Vijeće za vanjske poslove. U skladu s člankom 36. Ugovora PPEU može sudjelovati u informiranju Europskog parlamenta.

Članak 12.

Koordinacija

1.   PPEU u okviru Strategije doprinosi jedinstvu, dosljednosti i djelotvornosti djelovanja Unije te pomaže osigurati da se svi instrumenti Unije kao i djelovanja država članica dosljedno upotrebljavaju radi postizanja ciljeva politike Unije. Suradnja s državama članicama traži se prema potrebi. Aktivnosti PPEU-a koordiniraju se s aktivnostima delegacija Unije i Komisije te s aktivnostima ostalih PPEU-ova aktivnih u regiji. PPEU održava redovite informativne sastanke za delegacije Unije i misije država članica u regiji.

2.   Na terenu se održava bliska veza s relevantnim šefovima misija država članica, voditeljima delegacija Unije i šefovima misija ESVD-a. Oni ulažu sve napore kako bi pomogli PPEU-u u provedbi mandata. PPEU u bliskoj suradnji s relevantnim delegacijama Unije daje lokalne političke smjernice voditeljima misije EUCAP Sahel Niger i misije EUCAP Sahel Mali te zapovjedniku misije EUTM Mali. PPEU, zapovjednik misije EUTM MALI i zapovjednik civilne operacije prema potrebi međusobno se savjetuju. PPEU također surađuje s drugim međunarodnim i regionalnim akterima na terenu.

Članak 13.

Pomoć u vezi sa zahtjevima

PPEU i osoblje PPEU-a pružaju pomoć u pribavljanju elemenata za odgovor na bilo koje zahtjeve i obveze koji proizlaze iz mandatâ prethodnih PPEU-ova za Sahel te u tu svrhu osiguravaju administrativnu pomoć i pristup relevantnim spisima.

Članak 14.

Preispitivanje

Provedba ove Odluke i njezina dosljednost s drugim doprinosima Unije u regiji redovito se preispituju. PPEU VP-u, Vijeću i Komisiji podnosi redovita izvješća o napretku, a do 31. svibnja 2022. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.

Članak 15.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 21. lipnja 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/2274 od 7. prosinca 2015. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Sahel (SL L 322, 8.12.2015., str. 44.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/906 od 25. lipnja 2018. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Sahel (SL L 161, 26.6.2018., str. 22.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/283 od 22. veljače 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/906 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Sahel (SL L 62, 23.2.2021., str. 47.).

(4)  Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.)


22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/27


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2021/1012

od 21. lipnja 2021.

o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 8. prosinca 2011. donijelo Odluku 2011/819/ZVSP (1) o imenovanju g. Alexandera RONDOSA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za Rog Afrike.

(2)

Vijeće je 25. lipnja 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/905 (2) o produljenju mandata g. RONDOSA kao PPEU-a za Rog Afrike. Ta je odluka zadnje izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/352 (3). Mandat PPEU-a istječe 30. lipnja 2021.

(3)

Trebalo bi imenovati novog PPEU-a za Rog Afrike na razdoblje od 14 mjeseci.

(4)

PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Posebni predstavnik Europske unije

1.   Gđa Annette WEBER imenuje se posebnom predstavnicom Europske unije (PPEU) za Rog Afrike za razdoblje od 1. srpnja 2021. do 31. kolovoza 2022. Vijeće može odlučiti o produljenju ili ranijem završetku mandata PPEU-a na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).

2.   Za potrebe mandata PPEU-a, Rog Afrike određuje na način da obuhvaća glavne točke Strategije Europske unije na Rogu Afrike („Strategija”), kako je usvojena zaključcima Vijeća od 10. svibnja 2021., odnosno Džibuti, Eritreju, Etiopiju, Južni Sudan, Keniju, Somaliju, Sudan i Ugandu. PPEU prema potrebi surađuje i sa zemljama Crvenog mora, bazena Nila i drugima, kao i s relevantnim regionalnim ili međunarodnim subjektima na Rogu Afrike ili izvan njega, uključujući Arapski poluotok i Sjevernu Afriku.

Članak 2.

Ciljevi politike

1.   Na temelju ciljeva politike Strategije, mandat PPEU-a aktivno doprinosi regionalnim i međunarodnim nastojanjima u postizanju mirnog suživota i trajnog mira, sigurnosti i razvoja u zemljama u regiji i među njima. PPEU nadalje nastoji poboljšati kvalitetu, intenzitet, utjecaj i vidljivost višedimenzionalnog djelovanja Unije na Rogu Afrike.

2.   PPEU doprinosi razvoju i provedbi napora Unije u regiji u integriranom pristupu, među ostalim u političkom, sigurnosnom i razvojnom području, koordiniranjem svih relevantnih instrumenata i dionika za djelovanja Unije. PPEU nastoji djelovati u bliskoj suradnji i koordinaciji s relevantnim voditeljima delegacija Unije, Europskom službom za vanjsko djelovanje (ESVD), Komisijom, državama članicama i drugim relevantnim akterima i dionicima Unije. PPEU povećava utjecaj Unije u regiji i osigurava usklađenost pristupâ Unije na regionalnoj razini.

3.   PPEU doprinosi obvezi koju je Unija preuzela u pogledu produbljenja svojeg strateškog odnosa i partnerstva s Rogom Afrike i njegovim zemljama, a koja za cilj ima podupiranje mira i sigurnosti, demokracije, ljudskih prava, vladavine prava, rodne ravnopravnosti, humanitarnih načela i međunarodnog humanitarnog prava, održivog razvoja, gospodarskog rasta, djelovanja u području klime i regionalne suradnje.

4.   Cjelokupni ciljevi politike kojima PPEU doprinosi uključuju, među ostalim:

(a)

stabilizaciju Roga Afrike, s naglaskom na široj regionalnoj dinamici, uključujući na razini zemalja, kada je to relevantno za stabilnost regije;

(b)

političke tranzicije, npr. u Etiopiji i Sudanu, mirovni proces i proces izgradnje države u Somaliji i Južnom Sudanu, kao i rano upozoravanje na moguće sukobe među zemljama u regiji ili unutar njih i njihovo sprečavanje, uključujući prekogranične sporove, i doprinos posredovanju u tim sporovima i njihovo rješavanje;

(c)

političku, sigurnosnu i održivu gospodarsku regionalnu suradnju te zajedničko multilateralno djelovanje, posebno s Ujedinjenim narodima (UN), Afričkom unijom (AU) i Međuvladinim tijelom za razvoj (IGAD);

(d)

u pregovorima dogovoreno rješenje za veliku branu etiopskog preporoda i promicanje prekogranične suradnje u cijelom bazenu Nila;

(e)

sigurnost, stabilnost i suradnju oko Crvenog mora.

Članak 3.

Mandat

1.   Kako bi se ostvarili ciljevi politike u odnosu na Rog Afrike, PPEU ima sljedeći mandat:

(a)

aktivno doprinosi provedbi Strategije i povećava sveukupnu usklađenost i djelotvornost aktivnosti Unije s ciljem daljnjeg produbljivanja i jačanja odnosa i partnerstva Unije s Rogom Afrike, njegovim zemljama i organizacijama;

(b)

surađuje sa svim odgovarajućim dionicima u regiji, nacionalnim vladinim, regionalnim tijelima, međunarodnim i regionalnim organizacijama, civilnim društvom, privatnim sektorom i dijasporama, s ciljem promicanja ciljeva Unije te doprinosi boljem razumijevanju uloge Unije u regiji. U tom kontekstu PPEU redovito putuje u sve zemlje u regiji;

(c)

surađuje s relevantnim akterima izvan regije s ciljem rješavanja pitanjâ u vezi sa širom regionalnom stabilnošću, među kojima su velika brana etiopskog preporoda, Crveno more, zapadni Indijski ocean i financiranje misije Afričke unije u Somaliji (AMISOM) te naknadno sigurnosno djelovanje pod vodstvom AU-a. Kontakti prema potrebi uključuju bilateralnu suradnju sa Sjedinjenim Američkim Državama, Ujedinjenom Kraljevinom Velike Britanije i Sjeverne Irske, zemljama Zaljeva, Egiptom, regionalne kontakte s Vijećem za suradnju u Zaljevu, Vijećem arapskih i afričkih država uz Crveno more i u Adenskom zaljevu te drugim relevantnim međunarodnim akterima;

(d)

zastupa i promiče interese i vidljivost Unije u relevantnim regionalnim i međunarodnim forumima;

(e)

potiče i podupire učinkovitu političku i sigurnosnu suradnju te održivu gospodarsku integraciju u regiji partnerstvom EU-a s AU-om i regionalnim organizacijama, posebno s IGAD-om. PPEU pokreće, podupire i promiče mehanizme za rješavanje sukoba, posebno afričke, ali i bliskoistočne/sjevernoafričke, i upravlja njima, s ciljem jačanja djelotvornog sprečavanja, smirivanja sukoba i mirnog rješavanja sporova te pomirenja poticanjem dijaloga i posredovanja;

(f)

prati politički i sigurnosni razvoj događaja u regiji i doprinosi razvoju politike Unije prema regiji s ciljem formuliranja konkretnih prijedloga djelovanja i davanja savjeta u vezi s njima, među ostalim u odnosu na Eritreju, Etiopiju, Južni Sudan, Somaliju, Sudan, granični spor između Sudana i Etiopije, granični spor između Somalije i Kenije, regionalnu ulogu Kenije, spor u vezi s Nilom, sigurnost oko Crvenog mora, promicanje regionalne integracije i druga pitanja u regiji koja utječu na njezinu sigurnost, stabilnost te miran i uključiv razvoj. PPEU doprinosi i ranom odgovoru Unije te strateškoj i dugoročnoj viziji Unije na Rogu Afrike;

(g)

nastavlja mobilizirati regionalnu i međunarodnu potporu za političke tranzicije, npr. u Etiopiji i Sudanu u bliskoj suradnji s voditeljima delegacija Unije i misija država članica. PPEU doprinosi podupiranju nacionalnih napora za mir i pomirenje na temelju uključivog i transparentnog dijaloga. PPEU ulaže napore u rješavanje regionalnih posljedica višestrukih kriza u Etiopiji, među ostalim u regiji Tigray, prije svega poticanjem mirnog rješenja graničnih napetosti sa Sudanom. U pogledu Sudana napori PPEU-a usmjereni su i na potporu provedbi mirovnog sporazuma iz Jube te pregovorima o naknadnim sporazumima i njihovoj provedbi;

(h)

nastavlja poticati regionalne i međunarodne dionike da snažnije podupiru ključne mirovne procese i procese izgradnje države u Somaliji i Južnom Sudanu. Kao dopuna naporima voditelja delegacije Unije i država članica, PPEU podupire napore koje Unija ulaže u izgradnju države u Somaliji, uključujući razvoj sigurnosnog sektora. U tom pogledu PPEU doprinosi promišljanjima u vezi s upotrebom Europskog instrumenta mirovne pomoći te misijama i operacijama koje se u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike provode u regiji. U pogledu Južnog Sudana, PPEU u bliskoj suradnji s voditeljem delegacije Unije nastavlja blisko surađivati s UN-om, IGAD-om i AU-om te drugim relevantnim međunarodnim partnerima kako bi podržao njihovu potporu mirovnim naprima i općoj stabilizaciji zemlje;

(i)

u suradnji s Eritrejom stavlja težište na konstruktivan program na regionalnoj razini, čime je obuhvaćeno povlačenje eritrejskih postrojbi iz Etiopije;

(j)

u svojstvu promatrača nastavlja predstavljati Uniju pregovorima pod vodstvom AU-a o velikoj brani etiopskog preporoda. U bliskoj koordinaciji s voditeljima delegacija i misija država članica u Egiptu, Sudanu i Etiopiji, PPEU doprinosi podupiranju dijaloga, kao i suradnji među stranama u uspostavi povjerenja i razvoju mjera za izgradnju povjerenja kojima bi se moglo potaknuti rješavanje spora u vezi s velikom branom etiopskog preporoda. U širem smislu, PPEU doprinosi naporima Unije za jačanje angažmana u diplomaciji u području voda u cijelom bazenu Nila;

(k)

potiče suradnju, dijalog i mirno rješavanje sporova oko Crvenog mora te stupa u povlaštene odnose s regionalnim inicijativama. U bliskoj koordinaciji s delegacijama Unije i misijama država članica u regiji, PPEU doprinosi razvoju integriranog pristupa široj regiji Crvenog mora i pomaže u razvoju uključivog programa suradnje na Crvenom moru među relevantnim regionalnim i međunarodnim akterima;

(l)

pomno prati prekogranične izazove koji utječu na Rog Afrike i promiče suradnju za njihovo rješavanje, posebno u pogledu radikalizacije i terorizma, pomorske sigurnosti i piratstva, graničnih sporova, svih oblika trgovanja uključujući trgovanje ljudima, nezakonitih financijskih tokova te svih političkih i sigurnosnih posljedica humanitarnih kriza;

(m)

promiče humanitarni pristup i poštovanje međunarodnog i zaštitu civila;

(n)

u suradnji s PPEU-om za ljudska prava, doprinosi promicanju ljudskih prava putem provedbe Odluke Vijeća 2011/168/ZVSP (4) i politike Unije o ljudskim pravima, uključujući smjernice Unije o ljudskim pravima, osobito smjernice Unije o djeci i oružanom sukobu, kao i o nasilju nad ženama i djevojčicama te borbi protiv svakog oblika njihove diskriminacije te politike Unije u vezi s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a (RVSUN) 1325 (2000) i naknadnim rezolucijama o ženama, miru i sigurnosti, kao i RVSUN 2250 (2015) o mladima, miru i sigurnosti. To uključuje suradnju s Međunarodnim kaznenim sudom, Uredom Visokog povjerenika za ljudska prava i borcima za ljudska prava;

(o)

doprinosi rješavanju sve većeg utjecaja klimatskih promjena na mir i sigurnost. To uključuje osiguranje da se aktivnostima sprečavanja i izgradnje mira u obzir uzimaju sigurnosni rizici povezani s klimom i okolišem.

2.   Za potrebe provedbe svog mandata PPEU-a, PPEU među ostalim:

(a)

prema potrebi savjetuje i izvješćuje o oblikovanju stajališta Unije na regionalnim i međunarodnim forumima, kako bi proaktivno promicao djelovanje koje se temelji na partnerstvu i uzajamnoj odgovornosti i jačao integrirani pristup Unije Rogu Afrike;

(b)

doprinosi održavanju pregleda nad svim aktivnostima Unije te blisko surađuje i koordinira s relevantnim delegacijama Unije i državama članicama.

Članak 4.

Provedba mandata

1.   PPEU je odgovoran za provedbu mandata i djeluje pod nadležnošću VP-a.

2.   PSO održava blisku vezu s PPEU-om i glavna je točka PPEU-u za kontakt s Vijećem. PSO pruža PPEU-u strateško vodstvo i političko usmjerenje u okviru mandata, ne dovodeći u pitanje ovlasti VP-a.

3.   PPEU surađuje s ESVD-om i njegovim relevantnim odjelima ESVD-a te djeluje u bliskoj koordinaciji s te njima.

Članak 5.

Financiranje

1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. srpnja 2021. do 31. kolovoza 2022. iznosi 2 750 000 EUR.

2.   Rashodima se upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.

3.   Upravljanje rashodima uređuje se ugovorom između PPEU-a i Komisije. PPEU za sve rashode odgovara Komisiji.

Članak 6.

Ustrojavanje i sastav tima

1.   PPEU je odgovoran za ustrojavanje tima u granicama svojeg mandata i odgovarajućih raspoloživih financijskih sredstava. Tim mora posjedovati stručno znanje o specifičnim pitanjima politika, u skladu s potrebama mandata. PPEU o sastavu tima odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju.

2.   Države članice, institucije Unije i ESVD mogu predložiti upućivanje osoblja na rad kod PPEU-a. Plaće takvog upućenog osoblja pokriva država članica koja ga upućuje, institucija Unije koja ga upućuje odnosno ESVD. Stručnjaci koje su države članice uputile u institucije Unije ili u ESVD mogu također biti raspoređeni na rad kod PPEU-a. Međunarodno ugovorno osoblje mora imati državljanstvo države članice.

3.   Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod administrativnom nadležnošću države članice koja ga upućuje, institucije Unije koja ga upućuje odnosno ESVD-a te izvršava svoje dužnosti i djeluje u interesu mandata PPEU-a.

4.   Osoblje PPEU-a smješta se zajedno s relevantnim odjelima ESVD-a ili delegacijama Unije kako bi se osigurala koherentnost i dosljednost njihovih aktivnosti.

Članak 7.

Povlastice i imuniteti PPEU-a i osoblja PPEU-a

Povlastice, imuniteti i dodatna jamstva potrebna za ispunjenje i neometano funkcioniranje misije PPEU-a i članova osoblja PPEU-a prema potrebi se usuglašavaju sa zemljama domaćinima. Države članice i ESVD u tu svrhu osiguravaju svu potrebnu potporu.

Članak 8.

Sigurnost klasificiranih podataka EU-a

PPEU i članovi tima PPEU-a poštuju sigurnosna načela i minimalne standarde utvrđene Odlukom Vijeća 2013/488/EU (5).

Članak 9.

Pristup informacijama i logistička potpora

1.   Države članice, Komisija, ESVD i Glavno tajništvo Vijeća osiguravaju PPEU-u pristup svim relevantnim informacijama.

2.   Delegacije Unije u regiji i/ili države članice, prema potrebi, pružaju logističku potporu u regiji.

Članak 10.

Sigurnost

U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je razmješteno izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. Ugovora, PPEU, u skladu s mandatom PPEU-a i na temelju sigurnosne situacije na području nadležnosti, poduzima sve razumno izvedive mjere za sigurnost svega osoblja za koje je PPEU izravno nadležan, posebno tako da:

(a)

uspostavlja specifičan sigurnosni plan na temelju smjernica ESVD-a, koji uključuje specifične mjere za fizičku zaštitu, za organizacijsku sigurnost i za sigurnost postupaka, kojima se uređuje upravljanje sigurnim kretanjem osoblja prema području nadležnosti i unutar njega, kao i za upravljanje situacijama u kojima je ugrožena sigurnost te koji uključuje plan za krizne situacije i plan evakuacije;

(b)

osigurava pokrivenost osiguranjem od visokog rizika za sve osoblje koje je raspoređeno izvan Unije, u skladu s uvjetima na području nadležnosti;

(c)

osigurava da svi članovi tima PPEU-a koji se trebaju rasporediti izvan Unije, uključujući lokalno ugovorno osoblje, dobiju odgovarajuće sigurnosno osposobljavanje prije dolaska ili pri dolasku na područje nadležnosti, na temelju stupnjeva rizika koje za to područje određuje ESVD;

(d)

osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka koje su pripremljene na temelju redovitih sigurnosnih procjena te VP-u, Vijeću i Komisiji priprema pismena izvješća o provedbi tih preporuka i o ostalim sigurnosnim pitanjima u okviru redovitih izvješća o napretku i završnog sveobuhvatnog izvješća o provedbi mandata.

Članak 11.

Izvješćivanje

PPEU redovito podnosi usmena i pismena izvješća VP-u i PSO-u. PPEU također prema potrebi izvješćuje radne skupine Vijeća. Redovita izvješća šalju se putem mreže COREU. PPEU može podnositi izvješća Vijeću za vanjske poslove. U skladu s člankom 36. Ugovora PPEU može sudjelovati u informiranju Europskog parlamenta.

Članak 12.

Koordinacija

1.   PPEU u okviru Strategije doprinosi jedinstvu, dosljednosti i učinkovitosti djelovanja Unije te pomaže osigurati da se svi instrumenti Unije i djelovanja država članica dosljedno koriste radi postizanja ciljeva politike Unije. Suradnja s državama članicama traži se prema potrebi. Aktivnosti PPEU-a koordiniraju se s aktivnostima ESVD-a, Komisije i delegacija Unije, kao i s aktivnostima ostalih PPEU-ova aktivnih u regiji. PPEU održava redovite informativne sastanke za misije država članica i delegacije Unije.

2.   Na terenu se održava bliska veza s relevantnim šefovima misija država članica, šefovima delegacija Unije i šefovima misija ZVSP-a. Oni ulažu sve napore kako bi pomogli PPEU-u u provedbi mandata. PPEU u bliskoj koordinaciji s relevantnim delegacijama Unije pruža lokalne političke smjernice zapovjedniku snaga operacije EUNAVFOR Atalanta, zapovjedniku misije EUTM Somalia i voditelju misije EUCAP Somalia. PPEU, zapovjednici operacija EU-a i zapovjednik civilne operacije međusobno se savjetuju prema potrebi. PPEU također surađuje s drugim međunarodnim i regionalnim akterima na terenu.

Članak 13.

Pomoć u vezi sa zahtjevima

PPEU i osoblje PPEU-a pružaju pomoć u pribavljanju elemenata za odgovor na bilo koje zahtjeve i obveze koji proizlaze iz mandata prethodnih PPEU-ova za Rog Afrike te u tu svrhu osiguravaju administrativnu pomoć i pristup relevantnim spisima.

Članak 14.

Preispitivanje

Provedba ove Odluke i njezina usklađenost s ostalim doprinosima Unije u regiji redovito se preispituju. PPEU podnosi redovita izvješća o napretku VP-u, Vijeću i Komisiji, a do 31. svibnja 2022. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.

Članak 15.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 21. lipnja 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća 2011/819/ZVSP od 8. prosinca 2011. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike (SL L 327, 9.12.2011., str. 62.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/905 od 25. lipnja 2018. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike (SL L 161, 26.6.2018., str. 16.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/352 od 25. veljače 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/905 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike (SL L 68, 26.2.2021., str. 187.).

(4)  Odluka Vijeća 2011/168/ZVSP od 21. ožujka 2011. o Međunarodnom kaznenom sudu i o stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2003/444/ZVSP (SL L 76, 22.3.2011., str. 56.).

(5)  Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).


22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/33


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2021/1013

od 21. lipnja 2021.

o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za središnju Aziju

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 15. travnja 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/598 (1) o imenovanju g. Petera BURIANA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za središnju Aziju.

(2)

Vijeće je 25. lipnja 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/904 (2) o produljenju mandata g. BURIANA kao PPEU-a za središnju Aziju. Ta je odluka zadnje izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2021/282 (3). Mandat PPEU-a istječe 30. lipnja 2021.

(3)

Trebalo bi imenovati novog PPEU-a za središnju Aziju na razdoblje od 20 mjeseci.

(4)

PPEU će provoditi mandat u kontekstu stanja koje bi se moglo pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Posebni predstavnik Europske unije

Gđa Terhi HAKALA imenuje se posebnom predstavnicom Europske unije (PPEU) za središnju Aziju za razdoblje od 1. srpnja 2021. do 28. veljače 2023. Vijeće može odlučiti o produljenju ili ranijem završetku mandata PPEU-a na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).

Članak 2.

Ciljevi politike

Mandat PPEU-a temelji se na ciljevima politike Unije u središnjoj Aziji. Ti ciljevi uključuju:

(a)

promicanje dobrih i bliskih odnosa između Unije i zemalja središnje Azije na temelju zajedničkih vrijednosti i interesa kako su određeni u relevantnim sporazumima;

(b)

doprinos jačanju stabilnosti i suradnje između zemalja u regiji;

(c)

doprinos jačanju demokracije, vladavine prava, dobrog upravljanja i poštovanja ljudskih prava i temeljnih sloboda u središnjoj Aziji;

(d)

rješavanje glavnih prijetnji, posebno specifičnih problema koji izravno utječu na Uniju;

(e)

povećanje učinkovitosti i vidljivosti Unije u regiji, među ostalim bliskijom koordinacijom s drugim relevantnim partnerima i međunarodnim organizacijama, kao što su Organizacija za europsku sigurnost i suradnju (OESS) i Ujedinjeni narodi (UN).

Članak 3.

Mandat

1.   Kako bi se ostvarili ciljevi politike, PPEU ima sljedeći mandat:

(a)

promicati cjelokupnu političku koordinaciju Unije u središnjoj Aziji i pomoći osigurati dosljednost vanjskih djelovanja Unije u regiji;

(b)

doprinositi provedbi strategije Unije za novo partnerstvo sa središnjom Azijom, što je dopunjeno relevantnim zaključcima Vijeća i naknadnim izvješćima o napretku provedbe strategije Unije za središnju Aziju, davati preporuke i redovito izvješćivati relevantna tijela Vijeća;

(c)

pomagati Vijeću u daljnjem razvoju sveobuhvatne politike prema središnjoj Aziji;

(d)

pomno pratiti razvoj političkih događaja u središnjoj Aziji razvijanjem i održavanjem bliskih kontakata s vladama, parlamentima, pravosuđem, civilnim društvom i masovnim medijima;

(e)

poticati Kazahstan, Kirgistan, Tadžikistan, Turkmenistan i Uzbekistan da surađuju u regionalnim pitanjima od zajedničkog interesa;

(f)

razvijati odgovarajuće kontakte i suradnju s glavnim zainteresiranim akterima u regiji te sa svim relevantnim regionalnim i međunarodnim organizacijama;

(g)

doprinositi, u suradnji s PPEU-om za ljudska prava, provedbi politike Unije o ljudskim pravima u regiji, uključujući smjernice Unije o ljudskim pravima, osobito smjernice Unije o djeci i oružanim sukobima, kao i o nasilju nad ženama i djevojčicama te borbi protiv svih oblika njihove diskriminacije, te politike Unije u vezi s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1325 (2000) o ženama, miru i sigurnosti, među ostalim praćenjem i izvješćivanjem o razvoju događaja te oblikovanjem preporuka u vezi s tim;

(h)

doprinositi, u bliskoj suradnji s UN-om i OESS-om, sprečavanju sukoba i njihovu rješavanju razvijanjem kontakata s nadležnim tijelima i drugim lokalnim akterima kao što su nevladine organizacije, političke stranke, manjine, vjerske skupine i njihovi vođe;

(i)

davati doprinos oblikovanju aspekata zajedničke vanjske i sigurnosne politike u pogledu središnje Azije koji se odnose na energetsku sigurnost, sigurnost granica, borbu protiv teškog kriminala, među ostalim droge i trgovanja ljudima, te upravljanje vodnim resursima, okoliš i klimatske promjene;

(j)

promicati regionalnu sigurnost unutar granica središnje Azije u kontekstu smanjenja međunarodne prisutnosti u Afganistanu.

2.   PPEU podupire rad VP-a i zadržava pregled nad svim aktivnostima Unije u regiji.

Članak 4.

Provedba mandata

1.   PPEU je odgovoran za provedu mandata i djeluje pod nadležnošću VP-a.

2.   PSO održava blisku vezu s PPEU-om i glavna je točka PPEU-a za kontakt s Vijećem. PSO pruža PPEU-u strateško vodstvo i političko usmjerenje u okviru mandata, ne dovodeći u pitanje ovlasti VP-a.

3.   PPEU surađuje s Europskom službom za vanjsko djelovanje (ESVD) i njezinim relevantnim odjelima te djeluje u bliskoj koordinaciji s njima.

Članak 5.

Financiranje

1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. srpnja 2021. do 28. veljače 2023. iznosi 1 885 000 EUR.

2.   Rashodima se upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.

3.   Upravljanje rashodima uređuje se ugovorom između PPEU-a i Komisije. PPEU za sve rashode odgovara Komisiji.

Članak 6.

Ustrojavanje i sastav tima

1.   PPEU je odgovoran za ustrojavanje tima u granicama svojeg mandata i odgovarajućih raspoloživih financijskih sredstava. Tim mora posjedovati stručno znanje o specifičnim pitanjima politika, u skladu s potrebama mandata. PPEU o sastavu tima odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju.

2.   Države članice, institucije Unije i ESVD mogu predložiti upućivanje osoblja za rad kod PPEU-a. Plaće takvog upućenog osoblja pokriva država članica koja ga upućuje, institucija Unije koja ga upućuje odnosno ESVD. Stručnjaci koje su države članice uputile u institucije Unije ili u ESVD također mogu biti raspoređeni na rad kod PPEU-a. Međunarodno ugovorno osoblje mora imati državljanstvo države članice.

3.   Sve upućeno osoblje ostaje pod administrativnom nadležnošću države članice koja ga upućuje, institucije Unije koja ga upućuje ili ESVD-a te izvršava svoje dužnosti i djeluje u interesu mandata PPEU-a.

4.   Osoblje PPEU-a smješta se zajedno s relevantnim odjelima ESVD-a ili delegacijama Unije kako bi se osigurala koherentnost i dosljednost njihovih aktivnosti.

Članak 7.

Povlastice i imuniteti PPEU-a i osoblja PPEU-a

Povlastice, imuniteti i dodatna jamstva potrebna za ispunjenje i neometano funkcioniranje misije PPEU-a i članova osoblja PPEU-a prema potrebi se usuglašavaju sa zemljama domaćinima. Države članice i ESVD u tu svrhu osiguravaju svu potrebnu potporu.

Članak 8.

Sigurnost klasificiranih podataka EU-a

PPEU i članovi tima PPEU-a poštuju sigurnosna načela i minimalne standarde utvrđene Odlukom Vijeća 2013/488/EU (4).

Članak 9.

Pristup informacijama i logistička potpora

1.   Države članice, Komisija, ESVD i Glavno tajništvo Vijeća osiguravaju PPEU-u pristup svim relevantnim informacijama.

2.   Delegacije Unije u regiji i/ili države članice, prema potrebi, pružaju logističku potporu u regiji.

Članak 10.

Sigurnost

U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je raspoređeno izvan Unije u operativnom svojstvu u okviru glave V. Ugovora, PPEU, u skladu s mandatom PPEU-a i sigurnosnom situacijom na području nadležnosti, poduzima sve razumno izvedive mjere za sigurnost cjelokupnog osoblja za koje je PPEU izravno nadležan, posebno tako da:

(a)

uspostavlja specifičan sigurnosni plan na temelju smjernica ESVD-a, koji uključuje specifične mjere za fizičku i organizacijsku sigurnost te sigurnost postupaka, kojima se uređuje upravljanje sigurnim kretanjem osoblja prema području nadležnosti i unutar njega, kao i upravljanje sigurnosnim incidentima, te koji uključuje plan za krizne situacije i plan evakuacije;

(b)

osigurava pokrivenost osiguranjem od visokog rizika za sve osoblje raspoređeno izvan Unije, u skladu s uvjetima na području nadležnosti;

(c)

osigurava da svi članovi tima PPEU-a koji se trebaju rasporediti izvan Unije, uključujući lokalno ugovorno osoblje, dobiju odgovarajuće sigurnosno osposobljavanje prije dolaska ili pri dolasku na područje nadležnosti, na temelju stupnjeva rizika koje za to područje određuje ESVD;

(d)

osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka koje su pripremljene na temelju redovitih sigurnosnih procjena te za VP-a, Vijeće i Komisiju priprema pisana izvješća o provedbi tih preporuka i o ostalim sigurnosnim pitanjima u okviru redovitih izvješća o napretku i završnog sveobuhvatnog izvješća o provedbi mandata.

Članak 11.

Izvješćivanje

PPEU redovito podnosi izvješća VP-u i PSO-u. PPEU također, prema potrebi, izvješćuje radne skupine Vijeća. Redovita izvješća šalju se putem mreže COREU. PPEU može podnositi izvješća Vijeću za vanjske poslove. PPEU može sudjelovati u informiranju Europskog parlamenta.

Članak 12.

Koordinacija

1.   PPEU doprinosi jedinstvu, dosljednosti i učinkovitosti djelovanja Unije te pomaže osigurati da se svi instrumenti Unije i djelovanja država članica dosljedno koriste radi postizanja ciljeva politike Unije. Suradnja s državama članicama traži se prema potrebi. Aktivnosti PPEU-a koordiniraju se s onima relevantnog geografskog odjela ESVD-a i Komisijom. PPEU održava redovite informativne sastanke za misije država članica i delegacije Unije.

2.   Na terenu se održava bliska veza s relevantnim šefovima misija država članica i šefovima delegacija Unije. Oni ulažu sve napore kako bi pomogli PPEU-u u provedbi mandata. PPEU također surađuje s drugim međunarodnim i regionalnim akterima na terenu.

Članak 13.

Pomoć u vezi sa zahtjevima

PPEU i osoblje PPEU-a pružaju pomoć u pribavljanju elemenata za odgovor na bilo koje zahtjeve i obveze koji proizlaze iz mandata prethodnih PPEU-ova za središnju Aziju te u tu svrhu osiguravaju administrativnu pomoć i pristup relevantnim spisima.

Članak 14.

Preispitivanje

Provedba ove Odluke i njezina usklađenost s ostalim doprinosima Unije u regiji redovito se preispituju. PPEU VP-u, Vijeću i Komisiji podnosi redovita izvješća o napretku, a do 30. studenoga 2022. završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata.

Članak 15.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 21. lipnja 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/598 od 15. travnja 2015. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za središnju Aziju (SL L 99, 16.4.2015., str. 25.)

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/904 od 25. lipnja 2018. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za središnju Aziju (SL L 161, 26.6.2018., str. 12.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/282 od 22. veljače 2021. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/904 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za središnju Aziju (SL L 62, 23.2.2021., str. 45.).

(4)  Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).


22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/38


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2021/1014

od 21. lipnja 2021.

o izmjeni Odluke (ZVSP) 2015/1333 o mjerama ograničavanjas obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 31. srpnja 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/1333 (1) o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji.

(2)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) usvojilo je 16. travnja 2021. Rezoluciju 2571 (2021). VSUN je podsjetio na Rezoluciju 2174 (2014), kojom je odlučeno da se mjere utvrđene u Rezoluciji 1970 (2011) primjenjuju i na pojedince i subjekte koji sudjeluju u djelima ili podržavaju djela koja nisu navedena u RVSUN-u 1970 (2011), a kojima se ugrožavaju mir, stabilnost ili sigurnost u Libiji ili kojima se ometa ili potkopava uspješan završetak njezine političke tranzicije. VSUN je također naglasio da bi takva djela mogla uključivati ometanje ili potkopavanje izbora planiranih u okviru plana libijskog foruma za politički dijalog.

(3)

Nakon procjene stanja u Libiji, među ostalim i u pogledu izbora planiranih u okviru plana libijskog foruma za politički dijalog, Vijeće smatra da je potrebno pojasniti da kriteriji za uvođenje mjera ograničavanja obuhvaćaju i fizičke ili pravne osobe i subjekte koji ometaju ili potkopavaju te izbore.

(4)

Odluku (ZVSP) 2015/1333 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka (ZVSP) 2015/1333 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 8. stavku 2. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

koje sudjeluju u djelima ili podržavaju djela kojima se ugrožava mir, stabilnost ili sigurnost Libije ili kojima se ometa ili potkopava uspješan završetak njezine političke tranzicije, uključujući:

i.

planiranjem, usmjeravanjem ili počinjenjem djela kojima se krši primjenjivo međunarodno pravo o ljudskim pravima ili međunarodno humanitarno pravo, ili djela koja predstavljaju kršenja ljudskih prava, u Libiji;

ii.

napadima na bilo koju zračnu, kopnenu ili morsku luku u Libiji ili na libijske državne institucije ili objekte, ili na bilo koju stranu misiju u Libiji;

iii.

pružanjem potpore naoružanim skupinama ili kriminalnim mrežama putem nezakonitog iskorištavanja sirove nafte ili bilo kojeg drugog prirodnog resursa u Libiji;

iv.

prijetnjama ili iznudom prema libijskim državnim financijskim institucijama i libijskoj nacionalnoj naftnoj kompaniji („Libyan National Oil Company”), ili sudjelovanjem u bilo kojem djelovanju koje može dovesti do pronevjere libijskih državnih sredstava ili rezultirati takvom pronevjerom;

v.

kršenjem ili pomaganjem u zaobilaženju odredaba embarga na oružje u Libiji koji je utvrđen u RVSUN-u 1970 (2011) i članku 1. ove Odluke;

vi.

ometanjem ili potkopavanjem izbora planiranih u okviru plana libijskog foruma za politički dijalog;

vii.

djelovanjem za osobe ili subjekte koji su uvršteni na popis, ili u njihovo ime ili prema njihovim uputama;”;

2.

u članku 9. stavku 2. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

koje sudjeluju u djelima ili podržavaju djela kojima se ugrožava mir, stabilnost ili sigurnost Libije ili kojima se ometa ili potkopava uspješan završetak njezine političke tranzicije, uključujući:

i.

planiranjem, usmjeravanjem ili počinjenjem djela kojima se krši primjenjivo međunarodno pravo o ljudskim pravima ili međunarodno humanitarno pravo, ili djela koja predstavljaju kršenja ljudskih prava, u Libiji;

ii.

napadima na bilo koju zračnu, kopnenu ili morsku luku u Libiji ili na libijske državne institucije ili objekte, ili na bilo koju stranu misiju u Libiji;

iii.

pružanjem potpore naoružanim skupinama ili kriminalnim mrežama putem nezakonitog iskorištavanja sirove nafte ili bilo kojeg drugog prirodnog resursa u Libiji;

iv.

prijetnjama ili iznudom prema libijskim državnim financijskim institucijama i libijskoj nacionalnoj naftnoj kompaniji („Libyan National Oil Company”), ili sudjelovanjem u bilo kojem djelovanju koje može dovesti do pronevjere libijskih državnih sredstava ili rezultirati takvom pronevjerom;

v.

kršenjem ili pomaganjem u zaobilaženju odredaba embarga na oružje u Libiji koji je utvrđen u RVSUN-u 1970 (2011) i članku 1. ove Odluke;

vi.

ometanjem ili potkopavanjem izbora planiranih u okviru plana libijskog foruma za politički dijalog;

vii.

djelovanjem za osobe ili subjekte koji su uvršteni na popis, ili u njihovo ime ili prema njihovim uputama;”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Luxembourgu 21. lipnja 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/1333 od 31. srpnja 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i stavljanju izvan snage Odluke 2011/137/ZVSP (SL L 206, 1.8.2015., str. 34.).


22.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 222/40


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/1015

оd 17. lipnja 2021.

o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2019/1956 u pogledu usklađenih normi za rashladne uređaje, uređaje za pripremu sladoleda, uređaje za pravljenje leda, laboratorijsku opremu za grijanje tvari, automatsku i poluautomatsku laboratorijsku opremu za analize i druge namjene, električnu opremu označenu brojčanim vrijednostima prema električnom napajanju, aparate za izlaganje kože ultraljubičastomu i infracrvenomu zračenju, grijalice prostorija, električna glačala, nepomične štednjake, kuhala, pećnice i slične aparate, parne aparate za tkanine, elektromehaničke aparate za upravljačke strujne krugove, kao i za pokrivače, jastuke i slične gibljive grijaće aparate te određenu ostalu električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih naponskih granica

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1), a posebno njezin članak 10. stavak 6.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 12. Direktive 2014/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2) pretpostavlja se da električna oprema koja je u skladu s usklađenim normama ili dijelom usklađenih normi na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije ispunjava sigurnosne ciljeve iz članka 3. te direktive i Priloga I. toj direktivi koji su obuhvaćeni tim normama ili dijelovima tih normi.

(2)

Komisija je zahtjevom za normizaciju M/511 od 8. studenoga 2012. od Europskog odbora za normizaciju (CEN), Europskog odbora za elektrotehničku normizaciju (Cenelec) i Europskog instituta za telekomunikacijske norme (ETSI) zatražila da izrade prvi cjeloviti popis naslova usklađenih normi i da sastave, revidiraju i dovrše usklađene norme za električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih naponskih granica za potrebe Direktive 2014/35/EU. Sigurnosni ciljevi iz članka 3. Direktive 2014/35/EU i Priloga I. toj direktivi nisu se promijenili od podnošenja zahtjeva CEN-u, Cenelec-u i ETSI-ju.

(3)

Na temelju zahtjeva za normizaciju M/511, CEN i Cenelec sastavili su usklađenu normu i njezine izmjene EN 60335-2-24:2010, EN 60335-2-24:2010/A1:2019, EN 60335-2-24:2010/A2:2019 i EN 60335-2-24:2010/A11:2020 za hladnjake, ledenice, sladoledarice i ledarice.

(4)

Na temelju zahtjeva za normizaciju M/511, CEN i Cenelec revidirali su usklađene norme EN 61010-2-010:2014 i EN 61293:1994, na koje su upućivanja objavljena u Komunikaciji Komisije (2018/C 326/02) (3). Rezultat je donošenje usklađenih normi EN IEC 61010-2-010:2020 za laboratorijsku opremu za grijanje tvari i EN IEC 61293:2020 za električnu opremu označenu brojčanim vrijednostima prema električnom napajanju.

(5)

Na temelju zahtjeva za normizaciju M/511, CEN i Cenelec izmijenili su usklađene norme EN 60335-2-17:2013 za pokrivače, jastuke i slične gibljive grijaće aparate i EN 60335-2-85:2003 za parne aparate za tkanine na koje su upućivanja uvrštena u Prilog I. Provedbenoj odluci Komisije (EU) 2019/1956 (4). Rezultat je donošenje usklađenih normi s izmjenama EN 60335-2-17:2013/A1:2020 i EN 60335-2-85:2003/A2:2020. CEN i Cenelec izmijenili su i sljedeće usklađene norme na koje su upućivanja objavljena u Komunikaciji (2018/C 326/02): EN 60335-2-27:2013 za aparate za izlaganje kože ultraljubičastomu i infracrvenomu zračenju, EN 60335-2-30:2009 za grijalice prostorija i EN 60335-2-6:2015 za nepomične štednjake, kuhala, pećnice i slične aparate. Rezultat je donošenje sljedećih usklađenih normi s izmjenama: EN 60335-2-27:2013/A1:2020 i EN 60335-2-27:2013/A2:2020, EN 60335-2-30:2009/A12:2020 i EN 60335-2-30:2009/A1:2020 te EN 60335-2-6:2015/A11:2020 i EN 60335-2-6:2015/A1:2020.

(6)

Na temelju zahtjeva za normizaciju M/511, CEN i Cenelec revidirali su i usklađenu normu EN 61010-2-081:2015 za automatsku i poluautomatsku laboratorijsku opremu za analize i druge namjene te izmijenili usklađenu normu EN 60335-2-3:2016 za električna glačala. Rezultat je donošenje usklađene norme EN IEC 61010-2-081:2020 i izmjena usklađene norme EN 60335-2-3:2016/A1:2020.

(7)

Komisija je zajedno s CEN-om i Cenelec-om ocijenila jesu li te usklađene norme i njihove izmjene ispunile zahtjev za normizaciju M/511.

(8)

Usklađene norme EN IEC 61010-2-010:2020, EN IEC 61010-2-081:2020, EN IEC 61293:2020, EN 60335-2-17:2013 (kako je izmijenjena normom EN 60335-2-17:2013/A1:2020), EN 60335-2-27:2013 (kako je izmijenjena normama EN 60335-2-27:2013/A1:2020 i EN 60335-2-27:2013/A2:2020), EN 60335-2-30:2009 (kako je izmijenjena normama EN 60335-2-30:2009/A12:2020 i EN 60335-2-30:2009/A1:2020), EN 60335-2-3:2016 (kako je izmijenjena normom EN 60335-2-3:2016/A1:2020), EN 60335-2-6:2015 (kako je izmijenjena normama EN 60335-2-6:2015/A11:2020 i EN 60335-2-6:2015/A1:2020) i EN 60335-2-85:2003 (kako je izmijenjena normom EN 60335-2-85:2003/A2:2020) te kako su izmijenjene ili ispravljene drugim normama na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije, u skladu su sa sigurnosnim ciljevima koji se njima nastoje obuhvatiti i koji su utvrđeni u Direktivi 2014/35/EU. Stoga je upućivanja na te norme primjereno objaviti u Službenom listu Europske unije zajedno s upućivanjima na odgovarajuće norme s izmjenama ili ispravcima.

(9)

U Prilogu I. Provedbenoj odluci (EU) 2019/1956 navedena su upućivanja na usklađene norme kojima se stvara pretpostavka sukladnosti s Direktivom 2014/35/EU. Kako bi upućivanja na usklađene norme sastavljene za potrebe Direktive 2014/35/EU bila navedena u jednom aktu, upućivanja na te norme trebalo bi uvrstiti u Provedbenu odluku (EU) 2019/1956.

(10)

U tablici ZZA.1 za usklađenu normu EN 60335-2-24:2010 (kako je izmijenjena normama EN 60335-2-24:2010/A1:2019, EN 60335-2-24:2010/A2:2019 i EN 60335-2-24:2010/A11:2020) objašnjen je tekst „površina veća od 75 cm2”, koji se upotrebljava u njezinim stavcima 30.2 i 30.2.101. Kako bi se osigurala jasnoća i usklađenost, upućivanje na tu normu, zajedno s upućivanjima na norme o njezinoj izmjeni, trebalo bi objaviti uz ograničenje u pogledu tog teksta.

(11)

Člankom 1. Provedbene odluke (EU) 2019/1956 propisuje se da se upućivanja na usklađene norme za električnu opremu sastavljene za potrebe Direktive 2014/35/EU navode u Prilogu I. toj odluci. Kako bi upućivanja na usklađene norme sastavljene za potrebe Direktive 2014/35/EU koja su objavljena uz ograničenje bila navedena u istom aktu, potrebno je izmijeniti taj članak i umetnuti zaseban prilog koji sadržava upućivanja na te usklađene norme.

(12)

CEN i Cenelec sastavili su i ispravak EN 60947-5-1:2017/AC:2020-05 kojim se ispravlja usklađena norma EN 60947-5-1:2017 za aparate za upravljačke strujne krugove i sklopne elemente, na koju je upućivanje uvršteno u Prilog I. Provedbenoj odluci (EU) 2019/1956. S obzirom na to da se tim ispravkom uvode tehnički ispravci te norme i kako bi se osigurala pravilna i dosljedna primjena usklađenih normi na koje su upućivanja prethodno objavljena, primjereno je uvrstiti upućivanje na tu usklađenu normu zajedno s upućivanjem na ispravak u Prilog I. Provedbenoj odluci (EU) 2019/1956.

(13)

Stoga je potrebno povući upućivanja na sljedeće usklađene norme iz serije C Službenog lista Europske unije jer su te norme revidirane ili izmijenjene, zajedno s upućivanjima na odgovarajuće norme s izmjenama ili ispravcima tih normi objavljenima u Službenom listu Europske unije: EN 61010-2-010:2014, EN 61293:1994, EN 60335-2-27:2013, EN 60335-2-30:2009 i EN 60335-2-6:2015.

(14)

U Prilogu II. Provedbenoj odluci (EU) 2019/1956 navode se upućivanja na usklađene norme sastavljene za potrebe Direktive 2014/35/EU koja se povlače iz serije C Službenog lista Europske unije. Stoga je ta upućivanja primjereno uvrstiti u taj prilog.

(15)

Potrebno je ujedno iz serije L Službenog lista Europske unije povući upućivanja na usklađene norme EN 60335-2-17:2013, EN 60335-2-85:2003 i EN 60947-5-1:2017, zajedno s upućivanjima na odgovarajuće norme s izmjenama ili ispravcima tih normi objavljenima u Službenom listu Europske unije jer su te norme izmijenjene ili ispravljene. Stoga je ta upućivanja primjereno izbrisati iz Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2019/1956.

(16)

Kako bi se proizvođačima osiguralo dovoljno vremena da se pripreme za primjenu usklađenih normi EN IEC 61010-2-010:2020, EN IEC 61293:2020, EN 60335-2-17:2013 (kako je izmijenjena normom EN 60335-2-17:2013/A1:2020), EN 60335-2-27:2013 (kako je izmijenjena normama EN 60335-2-27:2013/A1:2020 i EN 60335-2-27:2013/A2:2020), EN 60335-2-30:2009 (kako je izmijenjena normama EN 60335-2-30:2009/A12:2020 i EN 60335-2-30:2009/A1:2020), EN 60335-2-6:2015 (kako je izmijenjena normama EN 60335-2-6:2015/A11:2020 i EN 60335-2-6:2015/A1:2020), EN 60335-2-85:2003 (kako je izmijenjena normom EN 60335-2-85:2003/A2:2020) i EN 60947-5-1:2017 (kako je ispravljena normom EN 60947-5-1:2017/AC:2020-05) te kako su izmijenjene ili ispravljene drugim normama na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije, potrebno je odgoditi povlačenje upućivanja na usklađene norme EN 61010-2-010:2014, EN 61293:1994, EN 60335-2-27:2013, EN 60335-2-30:2009, EN 60335-2-6:2015, EN 60335-2-85:2003, EN 60335-2-17:2013 i EN 60947-5-1:2017, zajedno s upućivanjima na odgovarajuće norme s izmjenama ili ispravcima tih normi objavljenima u Službenom listu Europske unije.

(17)

Upućivanje na usklađenu normu EN 61010-2-081:2015 prvi put je objavljeno u Komunikaciji Komisije (2016/C 249/03) (5), ali je greškom izostavljeno iz Komunikacije Komisije (2018/C 209/04) (6) i Komunikacije (2018/C 326/02). Upućivanje na tu usklađenu normu trebalo bi stoga objaviti u Službenom listu Europske unije s retroaktivnim učinkom. Ta objava trebala bi zadržati učinak u razdoblju tijekom kojeg se proizvođačima omogućuje da se pripreme za primjenu usklađene norme EN IEC 61010-2-081:2020.

(18)

Upućivanje na usklađenu normu EN 60335-2-3:2016 prvi put je objavljeno u Komunikaciji (2016/C 249/03), ali je greškom izostavljeno iz Komunikacije (2018/C 326/02). Upućivanje na tu usklađenu normu trebalo bi stoga objaviti u Službenom listu Europske unije s retroaktivnim učinkom. Ta objava trebala bi zadržati učinak u razdoblju tijekom kojeg se proizvođačima omogućuje da se pripreme za primjenu usklađene norme EN 60335-2-3:2016 (kako je izmijenjena normom EN 60335-2-3:2016/A1:2020).

(19)

Upućivanja na usklađene norme EN 60664-1:2007, EN 60051-1:1998, EN 60127-3:1996, EN 60664-3:2003, EN 60695-10-3:2002, EN 60695-11-2:2014, EN 60695-11-5:2005, EN ISO 11252:2013, HD 597 S1:1992, EN 60664-4:2006, EN 60695-2-10:2013, EN 60695-2-11:2014, EN 60695-10-2:2014, EN 60695-11-3:2012, EN 60695-11-4:2011, EN 60695-11-10:2013, EN 60695-11-20:2015, EN 61010-2-091:2012, EN 61557-8:2015, EN 61557-15:2014 i EN 61557-16:2015 te upućivanja na odgovarajuće norme s izmjenama ili ispravcima tih normi prvi put su objavljena u Komunikaciji (2016/C 249/03), ali greškom nisu uvrštena u komunikacije (2018/C 209/04) i (2018/C 326/02). Upućivanja na usklađene norme EN 50288-2-1:2013, EN 50288-2-2:2013, EN 50288-3-1:2013, EN 50288-3-2:2013, EN 50288-4-1:2013, EN 50288-4-2:2013, EN 50288-5-1:2013, EN 50288-5-2:2013, EN 50288-6-1:2013, EN 50288-6-2:2013, EN 50288-10-2:2015, EN 50288-11-2:2015, EN 62493:2010, EN 50288-1:2013, EN 61010-2-061:2015, EN 61230:2008 i EN 62026-7:2013 te upućivanja na odgovarajuće norme s izmjenama ili ispravcima tih normi prvi put su objavljena u Komunikaciji (2016/C 249/03), ali greškom nisu uvrštena u Komunikaciju (2018/C 326/02). Upućivanje na te norme trebalo bi stoga objaviti u Službenom listu Europske unije s retroaktivnim učinkom.

(20)

Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2020/1146 (7) upućivanje na usklađenu normu EN 50178:1997 bilo je uvršteno u Prilog II. Provedbenoj odluci Komisije (EU) 2019/1956 u kojem se navode upućivanja na usklađene norme sastavljene za potrebe Direktive 2014/35/EU koja se povlače iz serije C bez navođenja datuma povlačenja. Stoga je potrebno zamijeniti odgovarajući unos u Prilogu II. Provedbenoj odluci (EU) 2019/1956 novim unosom koji sadržava upućivanje na normu EN 50178:1997 i datum povlačenja. S obzirom da je norma EN 50178:1997 revidirana normom EN 62477-1:2012 i izmjenom te norme EN 62477-1:2012/A11:2014, na koju su upućivanja objavljena u seriji C Službenog lista Europske unije u Komunikaciji (2018/C 326/02), proizvođačima je potrebno dati još vremena da se pripreme za primjenu usklađene norme EN 62477-1:2012 i njezine izmjene. Povlačenje norme EN 50178:1997 trebalo bi stoga odgoditi.

(21)

Provedbenu odluku (EU) 2019/1956 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(22)

Sukladnost s usklađenom normom stvara pretpostavku sukladnosti s odgovarajućim bitnim zahtjevima, uključujući sigurnosne ciljeve, iz zakonodavstva Unije o usklađivanju od datuma objave upućivanja na takvu normu u Službenom listu Europske unije. Nekoliko upućivanja na usklađene norme potrebno je objaviti u Službenom listu Europske unije s retroaktivnim učinkom. Ova bi Odluka stoga trebala stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Provedbena odluka (EU) 2019/1956 mijenja se kako slijedi:

(1)

u članku 1. dodaju se sljedeći stavci:

„Upućivanje na usklađenu normu EN 60335-2-24:2010 sastavljenu za potrebe Direktive 2014/35/EU navedeno u Prilogu I.A ovoj Odluci objavljuje se u Službenom listu Europske unije uz ograničenje.

Upućivanja na usklađene norme za električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih naponskih granica sastavljene za potrebe Direktive 2014/35/EU i navedena u Prilogu I.B ovoj Odluci objavljuju se u Službenom listu Europske unije. Ta upućivanja smatraju se objavljenima u Službenom listu Europske unije od datumâ utvrđenih u tom prilogu.

Upućivanja na usklađene norme za električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih naponskih granica sastavljene za potrebe Direktive 2014/35/EU i navedena u Prilogu I.C ovoj Odluci, objavljuju se u Službenom listu Europske unije. Ta upućivanja smatraju se objavljenima u Službenom listu Europske unije za razdoblja utvrđena u tom prilogu.”;

(2)

Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci;

(3)

umeće se Prilog I.A utvrđen u Prilogu II. ovoj Odluci;

(4)

umeće se Prilog I.B utvrđen u Prilogu III. ovoj Odluci;

(5)

umeće se Prilog I.C utvrđen u Prilogu IV. ovoj Odluci;

(6)

Prilog II. mijenja se u skladu s Prilogom V. ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Točka 1. Priloga I. primjenjuje se od 22. prosinca 2022.

Točka 3. Priloga I. primjenjuje se od 22. prosinca 2021.

Točka 5. Priloga I. primjenjuje se od 22. prosinca 2022.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. lipnja 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(2)  Direktiva 2014/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje na tržištu električne opreme namijenjene za uporabu unutar određenih naponskih granica (SL L 96, 29.3.2014., str. 357.).

(3)  Komunikacija Komisije (2018/C 326/02) u okviru provedbe Direktive 2014/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje na tržištu električne opreme namijenjene za uporabu unutar određenih naponskih granica (SL C 326, 14.9.2018., str. 4.).

(4)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1956 od 26. studenoga 2019. o usklađenim normama za električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih naponskih granica i sastavljenima za potrebe Direktive 2014/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 306, 27.11.2019., str. 26.).

(5)  Komunikacija Komisije (2016/C 249/03) u okviru provedbe Direktive 2014/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje na tržištu električne opreme namijenjene za uporabu unutar određenih naponskih granica (SL C 249, 8.7.2016., str. 62.).

(6)  Komunikacija Komisije (2018/C 209/04) u okviru provedbe Direktive 2014/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje na tržištu električne opreme namijenjene za uporabu unutar određenih naponskih granica (SL C 209, 15.6.2018., str. 37.).

(7)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2020/1146 оd 31. srpnja 2020. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2019/1956 s obzirom na usklađene norme za određene kućanske aparate, toplinske zaštitne uloške, opremu kabelske mreže za televizijske signale, zvučne signale i usluge uzajamnog djelovanja, prekidače za opremu, uređaje za elektrolučno zavarivanje i gašenje luka, instalacijske spojnice za trajni priključak u fiksnim instalacijama, energetske transformatore, mrežne opskrbne jedinice, prigušnice i slične proizvode, sustav kontaktnog punjenja električnih vozila, vođenje kabela i vezice za kabele, upravljačke aparate i sklopne elemente za upravljačke krugove, rasvjetu u slučaju nužde, elektroničke krugove koji se upotrebljavaju sa svjetiljkama i žaruljama s izbojem (SL L 250, 3.8.2020., str. 121.).


PRILOG I.

Prilog I. Provedbenoj odluci (EU) 2019/1956 mijenja se kako slijedi:

1.

briše se redak 11.;

2.

umeće se sljedeći redak 11.a:

„11.a

EN 60335-2-85:2003

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-85: Posebni zahtjevi za parne aparate za tkanine

EN 60335-2-85:2003/A1:2008

EN 60335-2-85:2003/A11:2018

EN 60335-2-85:2003/A2:2020”

3.

briše se redak 18.;

4.

umeće se sljedeći redak 18.a:

„18.a

EN 60947-5-1:2017

Niskonaponska sklopna aparatura – Dio 5-1: Aparati za upravljačke strujne krugove i sklopni elementi – Elektromehanički aparati za upravljačke strujne krugove

EN 60947-5-1:2017/AC:2020-05”

5.

briše se redak 33.;

6.

umeće se sljedeći redak 33.a:

„33.a

EN 60335-2-17:2013

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-17: Posebni zahtjevi za pokrivače, jastuke i slične gibljive grijaće aparate

EN 60335-2-17:2013/A11:2019

EN 60335-2-17:2013/A1:2020”

7.

dodaju se sljedeći redci:

Br.

Upućivanje na normu

„73.

EN IEC 61010-2-010:2020

Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu – Dio 2-010: Posebni zahtjevi za laboratorijsku opremu za grijanje tvari

74.

EN IEC 61010-2-081:2020

Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu – Dio 2-081: Posebni zahtjevi za automatsku i poluautomatsku laboratorijsku opremu za analize i druge namjene

75.

EN IEC 61293:2020

Označivanje električne opreme brojčanim vrijednostima prema električnom napajanju – Sigurnosni zahtjevi

76.

EN 60335-2-27:2013

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-27: Posebni zahtjevi za aparate za izlaganje kože ultraljubičastomu i infracrvenomu zračenju

EN 60335-2-27:2013/A1:2020

EN 60335-2-27:2013/A2:2020

77.

EN 60335-2-3:2016

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-3: Posebni zahtjevi za električna glačala

EN 60335-2-3:2016/A1:2020

78.

EN 60335-2-30:2009

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-30: Posebni zahtjevi za grijalice prostorija

EN 60335-2-30:2009/A11:2012

EN 60335-2-30:2009/AC:2010

EN 60335-2-30:2009/AC:2014

EN 60335-2-30:2009/A1:2020

EN 60335-2-30:2009/A12:2020

79.

EN 60335-2-6:2015

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-6: Posebni zahtjevi za nepomične štednjake, kuhala, pećnice i slične aparate

EN 60335-2-6:2015/A11:2020

EN 60335-2-6:2015/A1:2020.”


PRILOG II.

„PRILOG I.A

Upućivanje na normu

EN 60335-2-24:2010

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-24: Posebni zahtjevi za hladnjake, ledenice, sladoledarice i ledarice

EN 60335-2-24:2010/A1:2019

EN 60335-2-24:2010/A2:2019

EN 60335-2-24:2010/A11:2020

Napomena: Za potrebe pretpostavke sukladnosti s odgovarajućim sigurnosnim ciljevima iz članka 3. Direktive 2014/35/EU navedenih u Prilogu I. toj direktivi:

(a)

tekst ‚površina veća od 75 cm2’ u stavku 30.2 tumači se kao ‚ukupna površina veća od 75 cm2 (75cm2 smatra se zbroj površina svih rupa u stražnjem dijelu aparata)’;

(b)

tekst ‚površina ne veća od 75 cm2’ u stavku 30.2.101 tumači se kao ‚ukupna površina ne veća od 75 cm2 (75cm2 smatra se zbroj površina svih rupa u stražnjem dijelu aparata)’


PRILOG III.

„PRILOG I.B

Br.

Upućivanje na normu

Od

1.

HD 597 S1:1992

Spojni kondenzatori i kapacitivni djelitelji

HD 597 S1:1992/AC:1992

15. lipnja 2018.

2.

EN 50288-1:2013

Višežilni metalni kabeli upotrijebljeni u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – 1. dio: Opća (generička) specifikacija

14. rujna 2018.

3.

EN 50288-2-1:2013

Višežilni metalni kabeli upotrijebljeni u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 2-1: Sekcijska specifikacija za oklopljene kabele obilježene sve do 100 MHz – Vodoravni i magistralni kabeli u zgradi

14. rujna 2018.

4.

EN 50288-2-2:2013

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 2-2: Sekcijska specifikacija za oklopljene kabele za primjenu do 100 MHz – Spojni kabeli u individualnom radnom prostoru i prespojni kabeli

14. rujna 2018.

5.

EN 50288-3-1:2013

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 3-1: Sekcijska specifikacija za neoklopljene kabele za primjenu do 100 MHz – Kabeli etažnog razvoda i kabeli okosnice zgrade

14. rujna 2018.

6.

EN 50288-3-2:2013

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 3-2: Sekcijska specifikacija za neoklopljene kabele za primjenu do 100 MHz – Spojni kabeli u individualnom radnom prostoru i prespojni kabeli

14. rujna 2018.

7.

EN 50288-4-1:2013

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 4-1: Sekcijska specifikacija za oklopljene kabele za primjenu do 600 MHz – Kabeli etažnog razvoda i kabeli okosnice zgrade

14. rujna 2018.

8.

EN 50288-4-2:2013

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 4-2: Sekcijska specifikacija za oklopljene kabele za primjenu do 600 MHz – Spojni kabeli u individualnom radnom prostoru i prespojni kabeli

14. rujna 2018.

9.

EN 50288-5-1:2013

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 5-1: Sekcijska specifikacija za oklopljene kabele za primjenu do 250 MHz – Kabeli etažnog razvoda i kabeli okosnice zgrade

14. rujna 2018.

10.

EN 50288-5-2:2013

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 5-2: Sekcijska specifikacija za oklopljene kabele za primjenu do 250 MHz – Spojni kabeli u individualnom radnom prostoru i prespojni kabeli

14. rujna 2018.

11.

EN 50288-6-1:2013

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 6-1: Sekcijska specifikacija za neoklopljene kabele za primjenu do 250 MHz – Kabeli etažnog razvoda i kabeli okosnice zgrade

14. rujna 2018.

12.

EN 50288-6-2:2013

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 6-2: Sekcijska specifikacija za neoklopljene kabele za primjenu do 250 MHz – Spojni kabeli u individualnom radnom prostoru i prespojni kabeli

14. rujna 2018.

13.

EN 50288-10-2:2015

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 10-2: Specifikacija za oklopljene kabele za primjenu od 1 MHz do 500 MHz – Kabeli etažnog razvoda i kabeli okosnice zgrade

14. rujna 2018.

14.

EN 50288-11-2:2015

Višežilni metalni kabeli za uporabu u analognim i digitalnim komunikacijama i upravljanju – Dio 11-2: Specifikacija za neoklopljene kabele za primjenu od 1 MHz do 500 MHz – Kabeli etažnog razvoda i kabeli okosnice zgrade

14. rujna 2018.

15.

EN 60051-1:1998

Pokazni analogni električni mjerni instrumenti s izravnim djelovanjem i njihov pribor – 1. dio: Definicije i opći zahtjevi zajednički svim dijelovima

15. lipnja 2018.

16.

EN 60127-3:1996

Minijaturni osigurači – 3. dio: Subminijaturni rastalni ulošci

EN 60127-3:1996/A2:2003

EN 60127-3:1996/AC:1996

15. lipnja 2018.

17.

EN 60664-1:2007

Koordinacija izolacije za opremu niskonaponskih sustava – 1. dio: Načela, zahtjevi i ispitivanja

15. lipnja 2018.

18.

EN 60664-4:2006

Koordinacija izolacije za opremu niskonaponskih sustava – 4. dio: Razmatranje visokofrekventnih naponskih opterećenja

EN 60664-4:2006/AC:2006

15. lipnja 2018.

19.

EN 60695-2-10:2013

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 2-10: Ispitne metode na bazi užarene/vruće žice – Uređaj s užarenom žicom i slični postupci ispitivanja

15. lipnja 2018.

20.

EN 60695-2-11:2014

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 2-11: Ispitne metode na bazi užarene/vruće žice – Ispitna metoda gorivosti užarene žice za krajnje proizvode (GWEPT) (IEC 60695-2-11:2014)

15. lipnja 2018.

21.

EN 60695-10-2:2014

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 10-2: Nenormalna toplina – Ispitivanje pritiska kugle

15. lipnja 2018.

22.

EN 60695-10-3:2002

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 10-3: Nenormalna toplina – Ispitivanje deformacija pri oporavku napregnute konstrukcije

15. lipnja 2018.

23.

EN 60695-11-2:2014

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 11-2: Ispitni plamenovi – Nazivni pripremljeni ispitni plamen snage 1 kW: Oprema, određivanje potvrdnog ispitivanja i upute

15. lipnja 2018.

24.

EN 60695-11-3:2012

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 11-3: Ispitni plamenovi – Plamenovi snage 500 W – Uređaji i metode potvrdnog ispitivanja

15. lipnja 2018.

25.

EN 60695-11-4:2011

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 11-4: Ispitni plamenovi – Plamenovi snage 50 W – Uređaji i metoda potvrdnog ispitivanja

15. lipnja 2018.

26.

EN 60695-11-5:2005

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 11-5: Ispitni plamenovi – Ispitna metoda s igličastim plamenom – Uređaj, ispitni postupak za potvrđivanje i upute

15. lipnja 2018.

27.

EN 60695-11-10:2013

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 11-10: Ispitni plamenovi – Ispitne metode s horizontalnim i vertikalnim plamenovima snage 50 W

EN 60695-11-10:2013/AC:2014

15. lipnja 2018.

28.

EN 60695-11-20:2015

Ispitivanje na opasnost od požara – Dio 11-20: Ispitni plamenovi – Ispitne metode s plamenovima snage 500 W

EN 60695-11-20:2015/AC:2016

15. lipnja 2018.

29.

EN 61010-2-061:2015

Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu – Dio 2-061: Posebni zahtjevi za laboratorijske atomske spektrometre s termičkom atomizacijom i ionizacijom

14. rujna 2018.

30.

EN 61010-2-091:2012

Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu – Dio 2-091: Posebni zahtjevi za rendgenske sustave u kućištu

EN 61010-2-091:2012/AC:2013

15. lipnja 2018.

31.

EN 61230:2008

Rad pod naponom – Prijenosna oprema za uzemljivanje ili za uzemljivanje i kratko spajanje

14. rujna 2018.

32.

EN 61557-8:2015

Električna sigurnost u niskonaponskim distribucijskim sustavima do 1 000  V izmjenične struje i 1 500  V istosmjerne struje – Oprema za ispitivanje, mjerenje ili nadzor zaštitnih mjera – 8. dio: Naprave za nadzor izolacije za IT sustave

15. lipnja 2018.

33.

EN 61557-15:2014

Električna sigurnost u niskonaponskim distribucijskim sustavima do 1 000  V izmjenične struje i 1 500  V istosmjerne struje – Oprema za ispitivanje, mjerenje ili nadzor zaštitnih mjera – 15. dio: Zahtjevi funkcionalne sigurnosti uređaja za nadzor izolacije i opreme za određivanje mjesta loše izolacije u IT sustavu

15. lipnja 2018.

34.

EN 61557-16:2015

Električna sigurnost u niskonaponskim distribucijskim sustavima do 1 000  V izmjenične struje i 1 500  V istosmjerne struje – Oprema za ispitivanje, mjerenje ili nadzor zaštite – 16. dio: Oprema za ispitivanje učinkovitosti zaštitnih mjera električne opreme i/ili medicinske električne opreme

15. lipnja 2018.

35.

EN 62026-7:2013

Niskonaponska sklopna aparatura – Sučelja između upravljačkih i periferijskih uređaja – 7. dio: CompoNet

14. rujna 2018.

36.

EN 60664-3:2003

Koordinacija izolacije za opremu niskonaponskih sustava – 3. dio: Zaštita od zagađenja oblaganjem te stavljanjem u kućište ili kalup

EN 60664-3:2003/A1:2010

15. lipnja 2018.

37.

EN 60664-1:2007

Koordinacija izolacije za opremu niskonaponskih sustava – 1. dio: Načela, zahtjevi i ispitivanja

14. rujna 2018.

38.

EN ISO 11252:2013

Laseri i pridružena oprema – Laserski uređaj – Minimalni zahtjevi za dokumentaciju (ISO 11252:2013)

15. lipnja 2018.


PRILOG IV.

„PRILOG I.C

Br.

Upućivanje na normu

Od

Do

1.

EN 61010-2-081:2015

Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu – Dio 2-081: Posebni zahtjevi za automatsku i poluautomatsku laboratorijsku opremu za analize i druge namjene

15. lipnja 2018.

22. prosinca 2022.

2.

EN 60335-2-3:2016

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-3: Posebni zahtjevi za električna glačala

14. rujna 2018.

22. prosinca 2022.


PRILOG V.

Prilog II. Provedbenoj odluci (EU) 2019/1956 mijenja se kako slijedi:

1.

redak 64. zamjenjuje se sljedećim:

Br.

Upućivanje na normu

Datum povlačenja

„64.

EN 50178:1997

Elektronička oprema za uporabu u energetskim instalacijama

22. prosinca 2021.”

2.

dodaju se sljedeći redci:

Br.

Upućivanje na normu

Datum povlačenja

„72.

EN 61010-2-010:2014

Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu – Dio 2-010: Posebni zahtjevi za laboratorijsku opremu za grijanje tvari

22. prosinca 2022.

73.

EN 61293:1994

Označivanje električne opreme brojčanim vrijednostima prema električnom napajanju – Sigurnosni zahtjevi

22. prosinca 2022.

74.

EN 60335-2-27:2013

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-27: Posebni zahtjevi za aparate za izlaganje kože ultraljubičastomu i infracrvenomu zračenju

22. prosinca 2022.

75.

EN 60335-2-30:2009

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-30: Posebni zahtjevi za grijalice prostorija

EN 60335-2-30:2009/A11:2012

EN 60335-2-30:2009/AC:2010

EN 60335-2-30:2009/AC:2014

22. prosinca 2022.

76.

EN 60335-2-6:2015

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2-6: Posebni zahtjevi za nepomične štednjake, kuhala, pećnice i slične aparate

22. prosinca 2022.”