ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 214 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 64. |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/965
оd 9. lipnja 2021.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/194 u pogledu razmjene evidencije koja je u posjedu poreznih obveznika ili njihovih posrednika i određivanje nadležnih tijela odgovornih za koordinaciju istražnih radnji
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 904/2010 od 7. listopada 2010. o administrativnoj suradnji i suzbijanju prijevare u području poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 47.l točke (a) i (b),
budući da:
(1) |
Glava XII. poglavlje 6. Direktive Vijeća 2006/112/EZ (2), kojim se propisuju posebne odredbe za porezne obveznike koji isporučuju određene usluge, izmijenjeno je direktivama Vijeća (EU) 2017/2455 (3) i (EU) 2019/1995 (4) radi proširenja tih posebnih odredbi. |
(2) |
Provedbenom Uredbom Komisije (EU) 2020/194 (5) donesena su detaljna pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 904/2010 u pogledu posebnih odredbi za porezne obveznike koji isporučuju usluge osobama koje nisu porezni obveznici, prodaju robu na daljinu ili izvršavaju određene isporuke robe na domaćem tržištu („posebne odredbe”). |
(3) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 904/2010 utvrđena su pravila za administrativnu suradnju i borbu protiv prijevare u području poreza na dodanu vrijednost (PDV). Konkretnije, člancima 47.i i 47.j te uredbe, kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EU) 2017/2454 (6), utvrđuju se mjere potrebne za kontrolu transakcija koje obavljaju porezni obveznici koji koriste jednu od posebnih odredbi. |
(4) |
Na temelju posebnih odredbi poreznim obveznicima dopušteno je prijavljivanje i plaćanje PDV za određene isporuke robe i usluga u državi članici u kojoj imaju poslovni nastan (država članica identifikacije) umjesto obvezne registracije, prijave i plaćanja PDV-a u svakoj državi članici u kojoj isporučuju tu robu ili usluge (država članica potrošnje). Država članica identifikacije prosljeđuje prijave PDV-a i plaćanja odgovarajućoj državi članici potrošnje. Država članica potrošnje trebala bi moći provjeriti ispravnost prijavljenih isporuka i provesti nadzor poreznih obveznika tražeći od njih dostavu evidencije tih isporuka. |
(5) |
Sve razmjene informacija i evidencija među državama članicama trebale bi se provoditi korištenjem zaštićene mreže dostupne na razini Unije. |
(6) |
Kako bi se olakšala razmjena informacija i evidencija o transakcijama koje obavljaju porezni obveznici koji koriste jednu od posebnih odredbi, država članica identifikacije bi, po primitku zahtjeva za informacije, trebala moći provjeriti da se taj zahtjev odnosi na poreznog obveznika koji koristi jednu od posebnih odredbi, a koji je porezni obveznik na kojeg se zahtjev odnosi, te utvrditi vrstu evidencije koju je zatražila država članica potrošnje. |
(7) |
Kako bi se olakšalo dostavljanje informacija i evidencija državi članici identifikacije, porezni obveznici koji koriste jednu od posebnih odredbi ili njihovi posrednici trebali bi moći koristiti standardni obrazac u čitljivom formatu. Tako bi se državi članici identifikacije omogućilo da državi članici potrošnje dostavi odgovor u roku od 30 dana od datuma podnošenja zahtjeva u skladu s člankom 47.i stavkom 5. Uredbe (EU) br. 904/2010. |
(8) |
Provođenje istražnih radnji nad poreznim obveznicima koji koriste jednu od posebnih odredbi ne bi trebalo stvoriti nepotrebna administrativna opterećenja za državu članicu identifikacije. U tom smislu, država članica identifikacije trebala bi unaprijed obavijestiti sve ostale države članice o istražnim radnjama koje namjerava provesti nad poreznim obveznicima koji koriste jednu od posebnih odredbi. Država članica identifikacije bi u svojoj obavijesti trebala navesti dovoljno pojedinosti na temelju kojih ostale države članice mogu identificirati poreznog obveznika i opseg namjeravane istražne radnje. U obavijesti bi se ostalim državama članicama trebalo dati dovoljno vremena za dostavljanje odgovora. |
(9) |
Kako bi se omogućilo pravilno administrativno funkcioniranje posebnih odredbi i olakšala kontrola i nadzor poreznih obveznika koji koriste te odredbe, države članice trebale bi razmjenjivati podatke za kontakt osoba odgovornih za koordinaciju tih pitanja u svakoj državi članici radi omogućavanja djelotvorne komunikacije. |
(10) |
Provedbenu uredbu (EU) 2020/194 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(11) |
Ova Uredba trebala bi se primjenjivati od istog datuma kao i odredbe iz glave XII. poglavlja 6. Direktive 2006/112/EZ, kako su izmijenjene direktivama (EU) 2017/2455 i (EU) 2019/1995, i odgovarajuće izmjene Uredbe (EU) br. 904/2010 uvedene Uredbom (EU) 2017/2454. |
(12) |
Mjere propisane ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za administrativnu suradnju, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Provedbena uredba (EU) 2020/194 mijenja se kako slijedi:
1. |
umeću se sljedeći članci 6.a, 6.b i 6.c: „Članak 6.a Razmjene evidencija koje su u posjedu poreznih obveznika ili njihovih posrednika 1. Država članica potrošnje podnosi državi članici identifikacije zahtjev za evidenciju koja je u posjedu poreznog obveznika ili njegova posrednika u skladu s člancima 369., 369.k i 369.x Direktive 2006/112/EZ korištenjem standardnog obrasca iz članka 1. Provedbene odluke Komisije C(2019) 2866 (*1). Država članica potrošnje šalje standardni obrazac elektroničkim putem CCN/CSI mrežom. Država članica potrošnje u standardnom obrascu navodi sljedeće informacije:
2. Država članica identifikacije šalje državi članici potrošnje evidenciju koju je dobila od poreznog obveznika ili njegova posrednika, korištenjem obrasca iz članka 1. Provedbene odluke C(2019) 2866. Standardni obrazac šalje se elektroničkim putem CCN/CSI mrežom. 3. Elektronička poruka koju država članica identifikacije šalje nadležnim tijelima ostalih država članica u skladu s člankom 47.j stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 904/2010 uključuje sljedeće informacije:
Država članica identifikacije šalje elektroničku poruku ostalim državama članicama putem CCN/CSI mreže. 4. Država članica potrošnje savjetuje se s državom članicom identifikacije na temelju članka 47.j stavka 2. Uredbe (EU) br. 904/2010 korištenjem standardnog obrasca iz članka 1. Provedbene odluke C(2019) 2866, koji se šalje elektroničkim putem CCN/CSI mrežom. Država članica potrošnje u tom standardnom obrascu navodi sljedeće informacije:
Ako država članica identifikacije pristane pokrenuti istražnu radnju, ona obavješćuje ostale države članice putem poruke iz stavka 3. Članak 6.b Standardni obrazac za podnošenje evidencije koja je u posjedu poreznog obveznika ili njegova/njezina posrednika državi članici identifikacije Standardni obrazac iz članka 47.i stavka 3. Uredbe (EU) br. 904/2010 ima strukturu utvrđenu u Prilogu IV. ovoj Uredbi. Članak 6.c Određivanje nadležnog tijela odgovornog za koordinaciju istražnih radnji Podaci za kontakt nadležnog tijela u svakoj državi članici koje je odgovorno za koordinaciju istražnih radnji u vezi s poreznim obveznicima koji koriste jednu od posebnih odredbi obuhvaćaju ime, odjel, adresu, telefonski broj i e-adresu koji se trebaju koristiti za kontakt s tim nadležnim tijelom. Te informacije stavljaju se na raspolaganje ostalim državama članicama i Komisiji putem CCN/CSI mreže. (*1) Provedbena odluka Komisije C(2019) 2866 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EU) br. 904/2010 u pogledu standardnih obrazaca, automatske provjere određenih informacija i sporazuma o razini usluga.”;" |
2. |
dodaje se novi Prilog IV., čiji je tekst utvrđen u Prilogu ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 12.10.2010., str. 1.
(2) Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 347, 11.12.2006., str. 1.).
(3) Direktiva Vijeća (EU) 2017/2455 od 5. prosinca 2017. o izmjeni Direktive 2006/112/EZ i Direktive 2009/132/EZ u pogledu određenih obveza u vezi s porezom na dodanu vrijednost za isporuku usluga i prodaju robe na daljinu (SL L 348, 29.12.2017., str. 7.).
(4) Direktiva Vijeća (EU) 2019/1995 od 21. studenoga 2019. o izmjeni Direktive 2006/112/EZ u pogledu odredaba koje se odnose na prodaju robe na daljinu i određene isporuke robe na domaćem tržištu (SL L 310, 2.12.2019., str. 1.).
(5) Provedbena Uredba Komisije (EU) 2020/194 оd 12. veljače 2020. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EU) br. 904/2010 u pogledu posebnih odredaba za porezne obveznike koji isporučuju usluge osobama koje nisu porezni obveznici, prodaju robu na daljinu ili izvršavaju određene isporuke robe na domaćem tržištu (SL L 40, 13.2.2020., str. 114.).
(6) Uredba Vijeća (EU) 2017/2454 od 5. prosinca 2017. o izmjeni Uredbe (EU) br. 904/2010 o administrativnoj suradnji i suzbijanju prijevare u području poreza na dodanu vrijednost (SL L 348, 29.12.2017., str. 1.).
PRILOG
„PRILOG IV.
XML struktura standardnog obrasca koji porezni obveznik ili njegov posrednik mogu koristiti za podnošenje evidencije zatražene u skladu s člankom 47.i Uredbe (EU) br. 904/2010
Ovim se Prilogom utvrđuje XML struktura standardnog obrasca koji porezni obveznici ili njihovi posrednici mogu koristiti za podnošenje evidencije koja se zahtijeva u skladu s člankom 47.i Uredbe (EU) br. 904/2010.
Ta struktura, za svako polje, obuhvaća sljedeće:
(a) |
indeks polja, kako bi se naznačila hijerarhija svakog objekta/polja; |
(b) |
pokazatelj ,*՚ kojim se utvrđuje je li polje obvezno ili ne. ,**՚ označuje obvezan izbor između polja; |
(c) |
naziv polja; |
(d) |
tehničke napomene, kojima se točno objašnjava što i kako treba ispuniti; |
(e) |
format i vrijednost čija se valjanost potvrđuje u XML datoteci definicije sustava (XSD); |
(f) |
prema potrebi, upućivanja na članak 63.c Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 282/2011*. |
Predložena struktura sadržava sljedeće tablice:
(1) |
Header (zaglavlje) |
(2) |
MasterFiles (glavne datoteke)
|
(3) |
SourceDocuments (izvorni dokumenti)
|
1 - * Header
Tablica Header (zaglavlje) sadržava opće informacije o poreznom obvezniku na kojeg se odnosi evidencija.
Polje Indeks |
Obvezno polje |
Naziv polja |
Tehničke napomene |
Format i vrijednost čija se valjanost potvrđuje u XML datoteci |
Članak 63.c |
1.1. |
* |
SAF-OSSFileVersion |
Utvrđivanje verzije SAF-OSS-a koja se upotrebljava. |
Niz znakova |
|
1.2. |
* |
SAF-OSSFileDateCreated |
Datum kreiranja SAF-OSS-a u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
|
1.3. |
* |
SAF-OSSFileCountry |
Dvoslovna oznaka zemlje u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Na primjer, CA je oznaka za Kanadu. U ovo polje mora se unijeti oznaka zemlje podrijetla poreznog obveznika. |
Niz znakova-2 |
|
1.4. |
* |
OSSVATRegistrationNumber |
Unijeti registracijski broj PDV-a koji dodjeljuje država članica identifikacije (MSI). |
Niz znakova-12 |
|
1.5. |
* |
CompanyName |
Službeni naziv trgovačkog društva ili poreznog obveznika. |
Nije primjenjivo |
|
1.5.1. |
** |
NameFree |
Ime u slobodnom formatu. |
Niz znakova |
|
1.5.2. |
** |
NameStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
1.5.2.1. |
|
PrecedingTitle |
Titula osobe, na primjer ,Njezina Ekselencija՚. |
Niz znakova |
|
1.5.2.2. |
|
Title |
Popis naziva za oslovljavanje, na primjer ,g.՚, ,gđa.՚, ,doktor՚. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
1.5.2.3. |
* |
FirstName |
Ime. |
Niz znakova |
|
1.5.2.4. |
|
MiddleName |
Popis srednjih imena. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
1.5.2.5. |
|
NamePrefix |
Prefiks imena/prezimena, na primjer ,von՚. |
Niz znakova |
|
1.5.2.6. |
* |
LastName |
Prezime. |
Niz znakova |
|
1.5.2.7. |
|
GenerationIdentifier |
Popis identifikacijskih oznaka generacije, na primjer ,mlađi՚, ,stariji՚. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
1.5.2.8. |
|
Suffix |
Popis dodataka imenima, na primjer ,dr. sc.՚ (PhD) ili ,UOM՚. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
1.5.2.9. |
|
GeneralSuffix |
Opći dodatak imenu (na primjer, ,umirovljen՚). |
Niz znakova |
|
1.5.2.10. |
|
MaidenName |
Prijašnje prezime, na primjer, prije sklapanja braka. |
Niz znakova |
|
1.5.3. |
|
NameFree |
|
Niz znakova |
|
1.6. |
|
BusinessName |
Trgovački naziv poreznog obveznika. |
Niz znakova |
|
1.7. |
* |
StartDate |
Datum početka je element koji sadržava datum prvog dana izvještajnog razdoblja za ovu XML datoteku u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
|
1.8. |
* |
EndDate |
Datum završetka je element koji sadržava datum posljednjeg dana izvještajnog razdoblja za ovu XML datoteku u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
|
1.9. |
* |
CurrencyCode |
Identifikacijska oznaka standardne valute koja se treba upotrijebiti u polju monetarna vrijednost je ,EUR՚. |
Niz znakova-3 |
|
1.10. |
|
DataLocation |
Unijeti identifikacijsku oznaku pružatelja usluga o kojem se čuvaju podaci i/ili identifikacijsku oznaku treće strane koja izdaje dokumente u ime poreznog obveznika. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Nije primjenjivo |
|
1.10.1. |
|
ProviderTaxID |
Unijeti porezni identifikacijski broj/porezni registracijski broj pružatelja usluga i/ili treće strane koja izdaje dokumente u ime poreznog obveznika. |
Niz znakova |
|
1.10.2. |
|
ProviderName |
Unijeti ime pružatelja usluga i/ili treće strane koja izdaje dokumente u ime poreznog obveznika. |
Niz znakova |
|
1.10.3. |
|
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Unijeti oznaku zemlje u kojoj se čuvaju podaci i/ili oznaku zemlje podrijetla treće strane. |
Niz znakova-2 |
|
1.11. |
|
HeaderComment |
Dodatne napomene. |
Niz znakova |
|
1.12. |
|
Telephone |
U ovo polje mora se unijeti pozivni broj zemlje. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova-20 |
|
1.13. |
|
|
Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
1.14. |
|
Website |
|
Niz znakova |
|
2- * MasterFiles
2.1 Customer
Tablica Customer (kupac) sadržava popis kupaca.
Polje Indeks |
Obvezno polje |
Naziv polja |
Tehničke napomene |
Format i vrijednost čija se valjanost potvrđuje u XML datoteci |
Članak 63.c |
||||||||||||||||
2.1.1. |
* |
CustomerID |
Popis kupaca ne smije uključivati više od jedne registracije s istom identifikacijskom oznakom kupca. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.2. |
|
CustomerTaxID |
Unijeti porezni identifikacijski broj/porezni registracijski broj ako je poznat. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.3. |
|
TaxCountryID |
Unijeti dvoslovnu oznaku zemlje u skladu s normom ISO 3166-1 alpha-2, koja je dostavila porezni identifikacijski broj/porezni registracijski broj. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||
2.1.4. |
|
CustomerName |
Ispunjava se na zahtjev i ako je izdan račun. |
Nije primjenjivo |
1(j) 2(i) |
||||||||||||||||
2.1.4.1. |
* |
NameType |
Moraju se unijeti sljedeći podaci:
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.2. |
** |
NameFree |
Ime u slobodnom formatu. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3. |
** |
NameStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.1. |
|
PrecedingTitle |
Titula osobe, na primjer ,Njezina Ekselencija՚. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.2. |
|
Title |
Popis naziva za oslovljavanje, na primjer ,g.՚, ,gđa.՚, ,doktor՚. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.3. |
* |
FirstName |
Ime. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.4. |
|
MiddleName |
Popis srednjih imena. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.5. |
|
NamePrefix |
Prefiks imena/prezimena, na primjer ,von՚. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.6. |
* |
LastName |
Prezime. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.7. |
|
GenerationIdentifier |
Popis identifikacijskih oznaka generacije, na primjer ,mlađi՚, ,stariji՚. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.8. |
|
Suffix |
Popis dodataka imenima, na primjer ,dr. sc.՚ (PhD) ili ,UOM՚. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.9. |
|
GeneralSuffix |
Opći dodatak imenu (na primjer, ,umirovljen՚). |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.3.10. |
|
MaidenName |
Prethodno prezime, na primjer prije sklapanja braka. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.4.4. |
|
NameFree |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5. |
|
BillingAddress |
Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Nije primjenjivo |
1(j) 2(i) |
||||||||||||||||
2.1.5.1. |
* |
BillingAddressID |
Jedinstveni ključ za svaku adresu ispostavljanja računa. |
Cijeli broj |
|
||||||||||||||||
2.1.5.2. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. Ako nije poznata, unesite ,nepoznata՚ |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3. |
** |
AddressStruct |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.8. |
* |
City |
Ako grad nije poznat, upišite ,nepoznat՚ |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.3.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.4. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.5.5. |
* |
Country |
Ako je zemlja poznata, unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi. Ako nije poznata, unesite „ZZ” |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||
2.1.6. |
|
ShipToAddress |
Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. Unijeti poznata različita stalna mjesta isporuke povezana s dokumentacijom kupca. Ako je u prijevoznoj ispravi ili računu navedeno drugo mjesto isporuke koje se neće nalaziti u dokumentaciji o kupcu za buduću uporabu, nije ga potrebno navoditi u ovom elementu. |
Nije primjenjivo |
1(a) 1(k) 2(a) 2(j) |
||||||||||||||||
2.1.6.1. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2. |
** |
AddressStruct |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.8. |
* |
City |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.2.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.3. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||
2.1.6.4. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||
2.1.7. |
|
Telephone |
U ovo polje mora se unijeti pozivni broj zemlje. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova-20 |
|
||||||||||||||||
2.1.8. |
|
|
Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Niz znakova |
|
3 - * SourceDocuments
3.1 - Transactions
Tablica Transactions (transakcije) sadržava popis prodajnih računa/transakcija. Potrebno je prikazati poništene dokumente/transakcije, čime se omogućuje provjera slijeda brojčanih oznaka dokumenata. Potrebno je izvesti sve redove podataka o dokumentima/transakcijama, osim redove podataka koji nemaju poreznu važnost, odnosno tehničke opise, upute za instalaciju i uvjete jamstva.
Polje Indeks |
Obvezno polje |
Naziv polja |
Tehničke napomene |
Format i vrijednost čija se valjanost potvrđuje u XML datoteci |
Članak 63.c |
||||||||||||||||||
3.1.1. |
* |
NumberOfEntries |
Polje mora sadržavati ukupni broj transakcija, uključujući poništene transakcije. |
Cijeli broj |
|
||||||||||||||||||
3.1.2. |
* |
TotalDebit |
Polje mora sadržavati kontrolni zbroj polja terećenja (DebitAmount), isključujući sve poništene transakcije. |
Monetarna vrijednost |
|
||||||||||||||||||
3.1.3. |
* |
TotalCredit |
Polje mora sadržavati kontrolni zbroj polja kreditiranja (CreditAmount), isključujući sve poništene transakcije. |
Monetarna vrijednost |
|
||||||||||||||||||
3.1.4. |
|
Transaction |
Transakcije prodaje/dokumenti. |
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.1. |
* |
TransactionNo |
Jedinstveni broj transakcije/dokumenta. |
Niz znakova |
1(j) 2(i) 1(l) 2(k) |
||||||||||||||||||
3.1.4.2. |
* |
DocumentStatus |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.2.1. |
* |
TransactionStatus |
U ovo polje moraju se unijeti sljedeće oznake:
|
Niz znakova-1 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.2.2. |
* |
TransactionStatusDate |
Datum posljednje evidencije statusa transakcije, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.2.3. |
|
Reason |
Razlog promjene statusa transakcije. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.3. |
|
Period |
Unijeti tromjesečje poreznog razdoblja:
Unijeti mjesec razdoblja oporezivanja za uvozni režim:
|
Niz znakova-8 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.4. |
* |
TransactionDate |
Datum izdavanja transakcije prodaje u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.5. |
* |
TransactionType |
|
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||||
|
1(l) 2(k) 1(e) 2(e) |
||||||||||||||||||||||
3.1.4.6. |
* |
SystemEntryDate |
Datum posljednjeg spremanja evidencije prije njezina izdavanja; potrebno je navesti sat, minutu i sekundu:
Datum evidencije transakcije do razine sekunde. |
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.7. |
* |
BillingIndicators |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.7.1. |
* |
PartyBillingIndicator |
U ovo polje moraju se unijeti sljedeće oznake:
|
Cijeli broj |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.7.2. |
* |
SourceBilling |
Svaki jedinstveni ključ identificira različit program za izdavanje računa pri čemu ,0՚ identificira transakcije/račune izdane u programu za izdavanje računa kojim se generira SAF-OSS. Preostalim ključevima identificiraju se transakcije/računi izdani u drugim programima za izdavanje računa koji su integrirani u program za izdavanje računa kojim se generira SAF-OSS. |
Cijeli broj |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.8. |
* |
CustomerID |
Jedinstveni ključ tablice kupaca [Customer] u skladu s pravilom definiranim za identifikacijsku oznaku kupca. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.9. |
|
OSSScheme |
Moraju se unijeti sljedeći podaci:
|
Cijeli broj |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10. |
|
MSC |
Informacije o mjestu potrošnje. |
Nije primjenjivo |
1(a) 2(a) |
||||||||||||||||||
3.1.4.10.1. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.2. |
* |
CustomerLocation |
Unijeti sve dokaze koji se upotrebljavaju u postupku odlučivanja, čak i ako je na kraju samo jedan upotrijebljen za utvrđivanje zemlje potrošnje. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.2.1. |
* |
EvidenceforCustomerLocation |
Moraju se unijeti sljedeći podaci:
|
Niz znakova-1 |
1(k) |
||||||||||||||||||
3.1.4.10.2.2. |
* |
LocationEvidence |
Unijeti dokaze kojim je omogućeno utvrđivanje zemlje potrošnje u skladu s poljem o dokazu lokacije kupca (EvidenceforCustomerLocation), npr. IP adresu, telefonski broj s pozivnim brojem zemlje, međunarodni broj bankovnog računa (IBAN) ili drugu referentnu oznaku platne usluge itd. Ako se adresa ispostavljanja računa upotrebljava kao dokaz, u ovo polje obvezan je unos jednog od jedinstvenih ključeva te adrese (BillingAddressID) iz tablice kupaca. Ako je mjesto potrošnje određeno mjestom isporuke, u ovo polje obvezan je unos niza znakova mjesta isporuke (Place of delivery), a u element adresa otpreme 3.1.4.10.3. (ShipToAddress) mora se unijeti adresa. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.2.3. |
* |
LocationEvidenceIndicator |
U ovo polje moraju se unijeti sljedeće oznake:
|
Cijeli broj |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3. |
|
ShipToAddress |
Informacije o mjestu isporuke na kojem su roba ili usluge stavljeni na raspolaganje kupcu ili bilo kojoj osobi koju je kupac odredio. |
Nije primjenjivo |
1(k) 2(j) |
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.1. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2. |
** |
AddressStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.8. |
* |
City |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.2.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.3. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.3.4. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4. |
|
ShipFromAddress |
Informacije o mjestu otpreme proizvoda prodanih kupcu. |
Nije primjenjivo |
1(k) 2(j) |
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.1. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2. |
** |
AddressStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.8. |
* |
City |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.2.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.3. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.4.4. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.5. |
|
MovementEndTime |
Datum i vrijeme završetka prijevoza robe, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.10.6. |
|
MovementStartTime |
Datum i vrijeme početka prijevoza robe, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11. |
* |
Line |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.1. |
* |
LineNumber |
Redovi podataka moraju se izvoziti istim redoslijedom kao u izvorniku (i moraju biti jedinstveni za tu transakciju). |
Cijeli broj |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2. |
|
MSC |
Informacije o mjestu potrošnje. Unos ovog elementa obvezan je kad god se mjesto potrošnje razlikuje u svakom retku; u protivnom je moguć unos samo elementa 3.1.4.10. MSC. |
Nije primjenjivo |
1(a) 2(a) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.1. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.2. |
* |
CustomerLocation |
Unijeti sve dokaze koji se upotrebljavaju u postupku odlučivanja, čak i ako je na kraju samo jedan upotrijebljen za utvrđivanje zemlje potrošnje. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.2.1. |
* |
EvidenceforCustomerLocation |
Moraju se unijeti sljedeći podaci:
|
Niz znakova-1 |
1(k) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.2.2. |
* |
LocationEvidence |
Unijeti dokaze kojim je omogućeno utvrđivanje zemlje potrošnje u skladu s poljem o dokazu lokacije kupca (EvidenceforCustomerLocation), npr. IP adresu, telefonski broj s pozivnim brojem zemlje, međunarodni broj bankovnog računa (IBAN) ili drugu referentnu oznaku platne usluge itd. Ako se adresa za ispostavljanje računa upotrebljava kao dokaz, u ovo polje obvezan je unos jednog od jedinstvenih ključeva te adrese (BillingAddressID) iz tablice kupaca. Ako je mjesto potrošnje određeno mjestom isporuke, unijeti ,mjesto isporuke՚ i element adresa otpreme (ShipToAddress). |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.2.3. |
* |
LocationEvidenceIndicator |
U ovo polje moraju se unijeti sljedeće oznake:
|
Cijeli broj |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3. |
|
ShipToAddress |
Informacije o mjestu isporuke na kojem su roba ili usluge stavljeni na raspolaganje kupcu ili bilo kojoj osobi koju je kupac odredio. |
Nije primjenjivo |
1(k) 2(j) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.1. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2. |
** |
AddressStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.8. |
* |
City |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.2.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.3. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.3.4. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi.. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4. |
|
ShipFromAddress |
Informacije o mjestu otpreme proizvoda prodanih kupcu. |
Nije primjenjivo |
1(k) 2(j) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.1. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2. |
** |
AddressStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.8. |
* |
City |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.2.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.3. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.4.4. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.5. |
|
MovementEndTime |
Datum i vrijeme završetka prijevoza robe, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.2.6. |
|
MovementStartTime |
Datum i vrijeme početka prijevoza robe, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.3. |
|
OrderReferences |
Unijeti broj narudžbe. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Nije primjenjivo |
2(l) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.3.1. |
* |
OriginatingON |
Unijeti broj narudžbe/transakcije. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.3.2. |
|
OrderDate |
Unijeti datum narudžbe u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.4. |
|
DocumentReferences |
Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Nije primjenjivo |
2(m) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.4.1. |
* |
DocumentType |
Moraju se unijeti sljedeći podaci:
|
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.4.2. |
* |
DocumentReference |
Unijeti jedinstveni broj pošiljke. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.4.3. |
|
DocumentDate |
Unijeti datum u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.5. |
* |
ProductCode |
Jedinstvena oznaka na popisu robe/usluga. |
Niz znakova |
2(b) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.6. |
* |
ProductCategory |
,BA՚ – radijski ili televizijski programi koji se prenose ili se ponovo prenose putem radijske ili televizijske mreže; ,BB՚ – radijski ili televizijski programi koji se distribuiraju putem interneta ili sličnih elektroničkih mreža (IP streaming), ako se emitiraju istodobno sa svojim prijenosom ili ponovnim prijenosom putem radijske ili televizijske mreže; ,TA՚ – fiksne i mobilne telefonske usluge za prijenos i komutaciju tonskog prijenosa, podatkovnog prijenosa i videoprijenosa, uključujući telefonske usluge s videosastavnicom, poznate kao videotelefonske usluge; ,TB՚ – telefonske usluge pružene putem interneta uključujući govor preko IP mreže (VoIP); ,TC՚ – govorna pošta, poziv na čekanju, prosljeđivanje poziva, identifikacija pozivatelja, trosmjerno pozivanje i ostale usluge upravljanja pozivima; ,TD՚ – usluge osobnog poziva (paging); ,TE՚ – audiotekstualne usluge; ,TF՚ – telefaks, telegraf i teleks; „TG” – usluge telefonske korisničke podrške kojima se korisnicima pruža pomoć u slučaju problema s njihovom radijskom ili televizijskom mrežom, internetom ili sličnom elektroničkom mrežom; ,TH՚ – pristup internetu uključujući i World Wide Web; ,TI՚ – privatne mrežne veze koje pružaju telekomunikacijske poveznice za isključivu upotrebu korisnika usluga; ,TJ՚ – privatne mrežne veze koje pružaju telekomunikacijske poveznice za isključivu upotrebu korisnika usluga; ,TK՚ – daljnja isporuka audioprodukcije i audiovizualne produkcije pružatelja medijskih usluga putem komunikacijskih mreža putem osobe koja nije pružatelj medijskih usluga; ,SA՚ – ponuda internetskih stranica, usluga iznajmljivanja diskovnog prostora i pripadajućih serverskih resursa za smještaj internetskih stranica na poslužitelju na internetu (web hosting), održavanje programa i opreme na daljinu; ,SB՚ –nabava softvera i njihovo ažuriranje; ,SC՚ – nabava slika, teksta i informacija te stavljanje na raspolaganje baza podataka; ,SD՚ – nabava glazbe, filmova i igara, uključujući igre na sreću i kockarske igre, te političkih, kulturnih, umjetničkih, sportskih, znanstvenih i zabavnih emisija i događaja; ,SE՚ – organiziranje podučavanja na daljinu. ,GD՚ – roba; ,OS՚ – ostale usluge; ,TX՚ – ostali porezi osim PDV-a (npr. porez za zaštitu okoliša); ,OT՚ – ostalo (npr. otpremničke usluge, osiguranje itd.). |
Niz znakova-2 |
1(b) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.7. |
|
ClassificationCode |
Unijeti oznake kombinirane nomenklature (KN) za robu ili oznake klasifikacije proizvoda po djelatnostima (KPD) za usluge. Primjeri: 92029030 za oznaku KN 611051 za oznaku KPD |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.8. |
* |
Description |
Opis reda transakcije/računa. |
Niz znakova |
1(b) 2(b) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.9. |
* |
Quantity |
|
Decimalni broj |
1(b) 2(b) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.10. |
* |
UnitOfMeasure |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.11. |
* |
UnitPrice |
|
Monetarna vrijednost |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.12. |
* |
DateofSupply |
Datum otpreme robe ili isporuke usluge u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
1(c) 2(c) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.13. |
|
References |
Upućivanja na dokumente o ispravku prodaje. |
Nije primjenjivo |
1(e) 2(e) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.13.1. |
* |
Reference |
Za knjižna odobrenja, obavijesti o terećenju ili istovjetne transakcije, odnosi se na upućivanje na račun/transakciju, s pomoću jedinstvene identifikacije računa/transakcije, ako postoji u odgovarajućim sustavima. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.13.2. |
|
Reason |
Unijeti razlog knjižnog odobrenja ili terećenja. |
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.14. |
** |
DebitAmount |
Knjiženje iznosa terećenja na prodajnom računu (izdana knjižna odobrenja). |
Monetarna vrijednost |
1(d) 1(e) 2(d) 2(e) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.15. |
** |
CreditAmount |
Knjiženje iznosa kreditiranja na prodajnom računu (izdane transakcije ili računi i obavijesti o terećenju). |
Monetarna vrijednost |
1(d) 1(e) 2(d) 2(e) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.16. |
* |
Tax |
|
Nije primjenjivo |
1(f) 2(f) |
||||||||||||||||||
3.1.4.11.16.1. |
* |
TaxCountryRegion |
Unijeti zemlju ili regiju poreza. Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-2. Primjer: ,PT-20՚ – Autonomna regija Azora. |
Niz znakova-5 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.16.2. |
* |
TaxCode |
Stopa PDV-a u državi članici potrošnje:
|
Niz znakova |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.16.3. |
* |
VAT Rate |
U ovo polje potrebno je unijeti primjenjivu poreznu stopu. |
Decimalni broj |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.11.17. |
|
SettlementAmount |
Iznos popusta na određene proizvode i proporcionalnog općeg popusta. |
Monetarna vrijednost |
1(d) 1(e) 2(d) 2(e) |
||||||||||||||||||
3.1.4.12. |
* |
DocumentTotals |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.1. |
* |
TaxPayable |
Ukupni iznos poreza. |
Monetarna vrijednost |
1(g) 2(g) |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.2. |
* |
TaxableAmount |
Unijeti ukupni iznos iz dokumenata/transakcija bez iznosa poreza. Ovo polje ne smije sadržavati iznose koji se odnose na poreze. |
Monetarna vrijednost |
1(d) 2(d) |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.3. |
* |
GrossTotal |
Unijeti ukupni iznos iz dokumenata/transakcija s iznosom poreza. |
Monetarna vrijednost |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.4. |
* |
Currency |
Izvorna valuta pri pokretanju transakcije/izdavanju računa. |
Nije primjenjivo |
1(d) 1(g) 2(d) 2(g) |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.4.1. |
* |
CurrencyCode |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 4217. |
Niz znakova-3 |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.4.2. |
* |
CurrencyAmount |
Ukupni bruto iznos u izvornoj valuti dokumenta/transakcije. |
Monetarna vrijednost |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.4.3. |
* |
ExchangeRate |
Obvezno navesti tečaj korišten pri preračunavanju u EUR. |
Decimalni broj |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5. |
|
Payment |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5.1. |
* |
PaymentType |
Vrsta plaćanja:
|
Niz znakova-2 |
1(i) |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5.2. |
* |
PaymentDate |
Unijeti datum u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
1(h) 2(h) |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5.3. |
* |
PaymentAmount |
|
Monetarna vrijednost |
1(h) 2(h) |
||||||||||||||||||
3.1.4.12.5.4. |
|
PaymentMechanism |
U ovo polje moraju se unijeti sljedeće oznake:
|
Niz znakova-2 |
|
3.2 - MovementOfGoods
Tablica Movement of Goods (kretanje robe) sadržava popis prijevoznih isprava i transakcija. Potrebno je prikazati poništene prijevozne isprave/transakcije, čime se omogućuje provjera slijeda brojčanih oznaka dokumenata. Potrebno je izvesti sve redove podataka o prijevoznim ispravama/transakcijama, osim redove podataka koji nemaju poreznu važnost, odnosno tehničke opise, upute za instalaciju i uvjete jamstva.
Polje Indeks |
Obvezno polje |
Naziv polja |
Tehničke napomene |
Format i vrijednost čija se valjanost potvrđuje u XML datoteci |
Članak 63.c |
||||||||||||
3.2.1. |
* |
NumberOfMovementLines |
Polje mora sadržavati ukupni broj transakcija, uključujući poništene transakcije. |
Cijeli broj |
|
||||||||||||
3.2.2. |
* |
TotalQuantityIssued |
Polje mora sadržavati kontrolni zbroj polja količine, isključujući sve poništene transakcije. |
Decimalni broj |
|
||||||||||||
3.2.3. |
|
StockMovement |
Prijevozne transakcije ili dokumenti. |
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||
3.2.3.1. |
* |
MovementNo |
Jedinstveni broj transakcije/dokumenta. |
Niz znakova |
2(m) |
||||||||||||
3.2.3.2. |
* |
DocumentStatus |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||
3.2.3.2.1. |
* |
MovementStatus |
U ovo polje moraju se unijeti sljedeće oznake:
|
Niz znakova-1 |
|
||||||||||||
3.2.3.2.2. |
* |
MovementStatusDate |
Datum posljednje evidencije statusa transakcije, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||
3.2.3.2.3. |
|
Reason |
Razlog promjene statusa transakcije. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.3. |
|
Period |
Unijeti tromjesečje poreznog razdoblja: Q1.gggg, Q2.gggg, Q3gggg, Q4gggg. Ispunite mjesec razdoblja oporezivanja za uvozni režim: M1.gggg do M12.gggg. |
Niz znakova-8 |
|
||||||||||||
3.2.3.4. |
* |
MovementDate |
Datum izdavanja transakcije u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
|
||||||||||||
3.2.3.5. |
* |
MovementType |
Moraju se unijeti sljedeći podaci:
|
Niz znakova-2 |
1(l) 2(k) |
||||||||||||
3.2.3.6. |
* |
SystemEntryDate |
Datum posljednjeg spremanja evidencije prije njezina izdavanja; potrebno je navesti sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||
3.2.3.7. |
* |
BillingIndicators |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||
3.2.3.7.1. |
* |
PartyBillingIndicator |
U ovo polje moraju se unijeti sljedeće oznake:
|
Cijeli broj |
|
||||||||||||
3.2.3.7.2. |
* |
SourceBilling |
Svaki jedinstveni ključ identificira različit program pri čemu „0” označuje transakcije/račune izdane u programu kojim se generira SAF-OSS. Preostalim ključevima identificiraju se transakcije/dokumenti izdani u drugim programima koji su integrirani u program kojim se generira SAF-OSS. |
Cijeli broj |
|
||||||||||||
3.2.3.8. |
* |
CustomerID |
Jedinstveni ključ tablice kupca [Customer] u skladu s pravilom definiranim za identifikacijsku oznaku kupca. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.9. |
|
OSSScheme |
Moraju se unijeti sljedeći podaci:
|
Cijeli broj |
|
||||||||||||
3.2.3.10. |
|
ShipToAddress |
Informacije o mjestu na kojem prijevoz završava i na kojem se roba stavlja na raspolaganje kupcu ili bilo kojoj osobi koju je kupac odredio. |
Nije primjenjivo |
1(a) 1(k) 2(a) 2(j) |
||||||||||||
3.2.3.10.1. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2. |
** |
AddressStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.8. |
* |
City |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.2.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.3. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.10.4. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||
3.2.3.11. |
|
ShipFromAddress |
Informacije o mjestu na kojem započinje otprema ili prijevoz. |
Nije primjenjivo |
1(k) 2(j) |
||||||||||||
3.2.3.11.1. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2. |
** |
AddressStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.8. |
* |
City |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.2.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.3. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.11.4. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||
3.2.3.12. |
|
MovementEndTime |
Datum i vrijeme završetka prijevoza robe, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||
3.2.3.13. |
|
MovementStartTime |
Datum i vrijeme početka prijevoza robe, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||
3.2.3.14. |
* |
Line |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||
3.2.3.14.1. |
* |
LineNumber |
Redovi podataka moraju se izvoziti istim redoslijedom kao u izvorniku (i moraju biti jedinstveni za tu transakciju). |
Cijeli broj |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2. |
|
ShipToAddress |
Informacije o mjestu na kojem prijevoz završava i na kojem se roba stavlja na raspolaganje kupcu ili bilo kojoj osobi koju je kupac odredio. |
Nije primjenjivo |
1(k) 2(j) |
||||||||||||
3.2.3.14.2.1. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2. |
** |
AddressStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.8. |
* |
City |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.2.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.3. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.2.4. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3. |
|
ShipFromAddress |
Informacije o mjestu na kojem započinje otprema ili prijevoz. |
Nije primjenjivo |
1(k) 2(j) |
||||||||||||
3.2.3.14.3.1. |
** |
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2. |
** |
AddressStruct |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.1. |
|
Street |
Naziv ulice. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.2. |
|
BuildingIdentifier |
Identifikacijska oznaka zgrade na ulici, obično broj. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.3. |
|
SuiteIdentifier |
Identifikacijska oznaka ureda ili sličnog dijela zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.4. |
|
FloorIdentifier |
Identifikacijska oznaka kata zgrade. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.5. |
|
DistrictName |
Ime okruga u adresi. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.6. |
|
POB |
Poštanski pretinac. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.7. |
|
PostCode |
Poštanski broj (mora se naznačiti ako postoji). |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.8. |
* |
City |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.9. |
|
CountrySubentity |
Geografsko područje zemlje koje je veće od okruga ili grada, na primjer županija, departman, zemlja, kanton. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.2.10. |
|
OtherLocalId |
Ostali sastavni dijelovi adrese. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.3. |
|
AddressFree |
Adresa u slobodnom formatu (AddressFree) (mora uključivati poštanski broj ako postoji). Ako postoji adresa u slobodnom formatu, ona mora sadržavati adresu u obliku koji bi se nalazio na omotnici, u kojem je svaki redak odvojen znakom za prijelaz u novi redak. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.3.4. |
* |
Country |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-1-alpha-2. Dvoslovna oznaka zemlje u adresi. |
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||
3.2.3.14.4. |
|
MovementEndTime |
Datum i vrijeme završetka prijevoza robe, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||
3.2.3.14.5. |
|
MovementStartTime |
Datum i vrijeme početka prijevoza robe, uključujući sat, minutu i sekundu:
|
Datum i vrijeme |
|
||||||||||||
3.2.3.14.6. |
|
OrderReferences |
Unijeti broj narudžbe. Ako je potrebno navesti više upućivanja, element se može generirati onoliko puta koliko je potrebno. |
Nije primjenjivo |
2(l) |
||||||||||||
3.2.3.14.6.1. |
* |
OriginatingON |
Unijeti broj narudžbe/transakcije. |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.6.2. |
|
OrderDate |
Unijeti datum narudžbe u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
|
||||||||||||
3.2.3.14.7. |
* |
ProductCode |
Jedinstvena oznaka na popisu robe. |
Niz znakova |
1(b) 2(b) |
||||||||||||
3.2.3.14.8. |
* |
ProductCategory |
Moraju se unijeti sljedeći podaci:
|
Niz znakova-2 |
|
||||||||||||
3.2.3.14.9. |
|
ClassificationCode |
Unijeti oznake KN za robu (ili KPD za usluge, ako su navedene) |
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.10. |
* |
Description |
Opis reda transakcije/dokumenta. |
Niz znakova |
1(b) 2(b) |
||||||||||||
3.2.3.14.11. |
* |
Quantity |
|
Decimalni broj |
1(b) 2(b) |
||||||||||||
3.2.3.14.12. |
* |
UnitOfMeasure |
|
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.13. |
* |
UnitPrice |
Ako jedinična cijena nije vrednovana u bazi podataka, potrebno je unijeti ,0.00՚. |
Monetarna vrijednost |
|
||||||||||||
3.2.3.14.14. |
* |
DateofSupply |
Datum otpreme robe u formatu GGGG-MM-DD. |
Datum |
1(c) 2(c) |
||||||||||||
3.2.3.14.15. |
** |
DebitAmount |
Unijeti za ulazak robe. Ako iznos terećenja nije vrednovan u bazi podataka, potrebno je unijeti ,0.00՚. |
Monetarna vrijednost |
1(l) 2(k) |
||||||||||||
3.2.3.14.16. |
** |
CreditAmount |
Unijeti za izlazak robe. Ako iznos kreditiranja nije vrednovan u bazi podataka, potrebno je unijeti „0.00”. |
Monetarna vrijednost |
|
||||||||||||
3.2.3.14.17. |
|
Tax |
|
Nije primjenjivo |
1(f) 2(f) 1(l) 2(k) |
||||||||||||
3.2.3.14.17.1. |
* |
TaxCountryRegion |
Unijeti zemlju ili regiju poreza. Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 3166-2. Primjer: ,PT-20՚ – Autonomna regija Azora. |
Niz znakova-5 |
|
||||||||||||
3.2.3.14.17.2. |
* |
TaxCode |
Stopa PDV-a u državi članici potrošnje:
|
Niz znakova |
|
||||||||||||
3.2.3.14.17.3. |
* |
VAT Rate |
U ovo polje potrebno je unijeti primjenjivu poreznu stopu. |
Decimalni broj |
|
||||||||||||
3.2.3.14.18. |
|
SettlementAmount |
Iznos popusta na određene proizvode i proporcionalnog općeg popusta. |
Monetarna vrijednost |
1(d) 1(e) 2(d) 2(e) |
||||||||||||
3.2.3.15. |
* |
DocumentTotals |
|
Nije primjenjivo |
|
||||||||||||
3.2.3.15.1. |
* |
TaxPayable |
Ukupni iznos poreza. Ako nije vrednovan u bazi podataka, potrebno je unijeti ,0.00՚. |
Monetarna vrijednost |
1(g) 2(g) |
||||||||||||
3.2.3.15.2. |
* |
TaxableAmount |
Ukupni iznos iz dokumenata/transakcija bez iznosa poreza. Ovo polje ne smije sadržavati iznose koji se odnose na poreze. Ako nije vrednovan u bazi podataka, potrebno je unijeti ,0.00՚. |
Monetarna vrijednost |
1(d) 2(d) |
||||||||||||
3.2.3.15.3. |
* |
GrossTotal |
Ukupni iznos iz dokumenata/transakcija s iznosom poreza. Ako nije vrednovan u bazi podataka, potrebno je unijeti ,0.00՚. |
Monetarna vrijednost |
|
||||||||||||
3.2.3.15.4. |
* |
Currency |
Izvorna valuta pri pokretanju transakcije/izdavanju računa. |
Nije primjenjivo |
1(d) 1(g) 2(d) 2(g) |
||||||||||||
3.2.3.15.4.1. |
* |
CurrencyCode |
Unos u polje mora biti u skladu s normom ISO 4217. |
Niz znakova-3 |
|
||||||||||||
3.2.3.15.4.2. |
* |
CurrencyAmount |
Ukupni bruto iznos u izvornoj valuti dokumenta/transakcije. |
Monetarna vrijednost |
|
||||||||||||
3.2.3.15.4.3. |
* |
ExchangeRate |
Obvezno navesti tečaj korišten pri preračunavanju u EUR. |
Decimalni broj |
|
* |
Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 282/2011 od 15. ožujka 2011. o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 77, 23.3.2011., str. 1.). |
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/34 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/966
оd 11. lipnja 2021.
o odobravanju Cabo Verdeu privremenog odstupanja od pravila o povlaštenom podrijetlu utvrđenih u Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446, u pogledu pripremljenih ili konzerviranih fileta tune, pripremljenih ili konzerviranih fileta skuše i pripremljenih ili konzerviranih fileta trupca ili trupa
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (1), a posebno njezin članak 64. stavak 6. i članak 66. točku (b),
budući da:
(1) |
Cabo Verde zemlja je korisnica posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje predviđenog člankom 1. stavkom 2. točkom (b) Uredbe (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (2), poznatog kao opći sustav povlastica (OSP+). Pravila o povlaštenom podrijetlu za potrebe općeg sustava povlastica (OSP), osim postupovnih pravila, utvrđena su u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2015/2446 (3). |
(2) |
Dopisom od 18. ožujka 2020. Cabo Verde je podnio zahtjev za produljenje privremenog odstupanja od pravila o povlaštenom podrijetlu utvrđenih u Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446, a koje je odobreno Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/561 (4) i Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/620 (5). Zahtjev se odnosio na godišnju količinu od 5 000 tona pripremljenih ili konzerviranih fileta tune, 3 000 tona pripremljenih ili konzerviranih fileta skuše i 1 000 tona pripremljenih ili konzerviranih fileta trupca ili trupa. Na temelju zatraženog odstupanja smatralo bi se da su ti proizvodi podrijetlom iz Cabo Verdea čak i ako su proizvedeni od ribe bez podrijetla. |
(3) |
Cabo Verde je potkrijepio svoj zahtjev za produljenje tih odstupanja pozivajući se na argumente iznesene u prethodnim zahtjevima, za koje tvrdi da su i dalje relevantni, to jest na male količine tune i skuše ulovljene u njegovim teritorijalnim vodama, rijetke ribolovne mogućnosti izvan njegovih teritorijalnih voda i ograničeno trajanje ribolovne sezone. Dodatni element istaknut u zahtjevu jest da je Cabo Verde nedavno razvio svoju lučku infrastrukturu. Stoga je moguće rukovati većim količinama ribe radi osiguravanja opskrbe lokalne industrije za preradu ribe kako bi se održali njezini proizvodni kapaciteti. Naposljetku, u zahtjevu su istaknute poteškoće s kojima se Cabo Verde suočava zbog kašnjenja u primjeni Sporazuma o gospodarskom partnerstvu Europske unije i Zapadne Afrike. U prilog zahtjevu Cabo Verde naglašava potrebu za odstupanjem od pravila OSP-a o povlaštenom podrijetlu kako bi se kompenzirala činjenica da se još nije moguće osloniti na kvote za proizvode s podrijetlom ili pravila kumulacije u okviru Sporazuma o gospodarskom partnerstvu koji se još uvijek ne primjenjuju na privremenoj osnovi. |
(4) |
Odstupanje predviđeno člankom 64. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 952/2013 (Carinski zakonik Unije) privremene je prirode i podliježe boljem ispunjavanju pravila o podrijetlu za predmetne proizvode i zahtjeva u pogledu administrativne suradnje. Kako bi mogla upravljati takvim odstupanjem od pravila o povlaštenom podrijetlu, zemlja koja podnosi zahtjev mora poštovati pravila o podrijetlu za predmetne proizvode i s njima povezane postupke te mora osigurati dobru administrativnu suradnju. |
(5) |
U tom pogledu, aktivnostima praćenja koje je Europska komisija provela posljednjih nekoliko godina u kontekstu odstupanja odobrenog u skladu s člankom 64. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 952/2013 otkrivene su određene nedostatke u administrativnoj suradnji Cabo Verdea s carinskim tijelima država članica pri provjeri dokaza o podrijetlu. Takvi su nedostaci mogli dovesti do odbijanja zatraženog odstupanja na temelju razloga koje je naveo Cabo Verde. Međutim, nakon podnošenja tog zahtjeva, Cabo Verde, a posebno njegova ribarska industrija, morali su se suočiti s dubokom krizom zbog gubitka prihoda uzrokovanog pandemijom bolesti COVID-19. Komisija ima pravo u skladu s člankom 64. stavkom 6. Zakonika uzeti u obzir tu novu situaciju i odlučiti hoće li odobriti odstupanje na vlastitu inicijativu. |
(6) |
Stoga bi Cabo Verdeu trebalo odobriti privremeno odstupanje od zahtjeva u skladu s pravilima o povlaštenom podrijetlu kojima je propisano da se proizvodi smatraju proizvodima podrijetlom iz zemlje korisnice samo ako su ugrađeni materijali iz poglavlja 3. i 16. Kombinirane nomenklature u cijelosti dobiveni u toj zemlji. U prvoj godini primjene odstupanje bi trebalo odobriti za godišnju količinu od 5 000 tona pripremljenih ili konzerviranih fileta tune, 3 000 tona pripremljenih ili konzerviranih fileta skuše i za godišnju količinu od 1 000 tona pripremljenih ili konzerviranih fileta trupca ili trupa. Kako bi se uzeli u obzir komercijalni interesi Europske unije i održalo pošteno tržišno natjecanje između njezine domaće ribarske industrije i industrije ribarstva treće zemlje, godišnja količina trebala bi se smanjiti u sljedećim godinama u skladu s količinama predviđenima u prilozima I. i II., osim za pripremljene ili konzervirane filete trupca ili trupa. Trajanje odstupanja trebalo bi ograničiti na razdoblje od tri godine kako bi se Cabo Verde mogao oporaviti od krize uzrokovane pandemijom bolesti COVID-19 i nastojati dovršiti potrebne strukturne prilagodbe u sektoru ribarstva radi usklađivanja s pravilima o podrijetlu za predmetne proizvode. Međutim, odstupanje bi trebalo odobriti uz uvjet da carinska tijela Cabo Verdea provode količinske provjere pri izvozu proizvoda na koje se primjenjuje odstupanje te da Komisiji dostavljaju izjavu o količini za koju su u skladu s ovom Uredbom izdane tvrdnje o podrijetlu te serijske brojeve tih tvrdnji. |
(7) |
Usto, Cabo Verde bi trebao imati pravo na odstupanje u okviru povlaštenih pravila o podrijetlu na temelju OSP-a za tunu i skušu pod uvjetom da redovito izvješćuje nadležne službe Komisije o mjerama koje je poduzeo kako bi se poboljšala usklađenost s pravilima o podrijetlu proizvoda i s povezanim postupcima te kako bi se pružila administrativna suradnja koja je potrebna za provedbu povlaštenih dogovora u okviru OSP-a iz članka 1. stavka 2. Uredbe (EU) br. 978/2012. Ta bi se izvješća trebala podnositi u skladu s preciznim vremenskim rasporedom, pri čemu bi svako kašnjenje u ispunjavanju utvrđenih rokova trebalo dovesti do suspenzije odstupanja, o čemu će nadležna tijela Cabo Verdea biti obaviještena nakon podsjetnika i poziva na podnošenje izvješća u roku od deset radnih dana. Takvom se suspenzijom ne produljuje rok predviđen u Uredbi i njezinim prilozima 1. i 2. Elementi koje treba uključiti u ta izvješća trebali bi biti navedeni u prilogu ovoj Uredbi. |
(8) |
Količinama utvrđenima u prilozima ovoj Uredbi trebalo bi upravljati u skladu s člancima od 49. do 54. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 (6) kojima se uređuje upravljanje carinskim kvotama. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi trebale bi stupiti na snagu dan nakon njezine objave i primjenjivati se retroaktivno od 1. siječnja 2021. kako bi se uzelo u obzir teško stanje u Cabo Verdeu i kako bi se toj zemlji omogućilo da primijeni odstupanje na proizvode uvezene u EU od tog datuma. |
(10) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U skladu s člancima 2., 3. i 4. ove Uredbe i odstupajući od članka 41. točke (b) i članka 45. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, proizvodi iz priloga I. i II. proizvedeni u Cabo Verdeu od ribe koja nije podrijetlom iz Cabo Verdea smatraju se podrijetlom iz Cabo Verdea.
Članak 2.
1. Odstupanje se primjenjuje na proizvode koji se izvezu iz Cabo Verdea i deklariraju za puštanje u slobodni promet u Uniji u razdoblju od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2023.
2. Odstupanje se primjenjuje na proizvode do godišnjih količina navedenih u Prilogu I. (tuna) i Prilogu II. (skuša i trup).
3. Primjena odstupanja podliježe usklađivanju s uvjetima utvrđenima u članku 43. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446.
Članak 3.
Količinama utvrđenima u prilozima I. i II. ovoj Uredbi upravlja se u skladu s člancima od 49. do 54. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447, kojima se uređuje upravljanje carinskim kvotama.
Članak 4.
Odstupanje se odobrava uz sljedeće uvjete:
1. |
Carinska tijela Cabo Verdea poduzimaju potrebne korake za provedbu količinskih provjera izvoza proizvodâ iz članka 1. |
2. |
U tvrdnje o podrijetlu koje sastavljaju registrirani izvoznici upisuje se sljedeće: „Odstupanje — Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/966”. |
3. |
Nadležna tijela Cabo Verdea dostavljaju Komisiji izjavu o količini za koju su u skladu s ovom Uredbom izdane tvrdnje o podrijetlu te preslike tih tvrdnji. Ta se izvješća dostavljaju Komisiji šest mjeseci, 18 mjeseci i 30 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe. |
4. |
Nadležna tijela Cabo Verdea istodobno s izvješćima iz stavka 3. Komisiji dostavljaju izvješće koje sadržava detaljne informacije o mjerama koje su poduzela kako bi:
|
Informacije koje nadležna tijela Cabo Verdea moraju dostaviti navedene su u Prilogu III.
Članak 5.
Ako nadležna tijela ne ispune svoju obvezu izvješćivanja iz članka 4. stavaka 3. i 4. u rokovima koji su u njima utvrđeni, Komisija šalje podsjetnik nadležnim tijelima Cabo Verdea i od njih zahtijeva da u roku od 10 radnih dana dostave tražene informacije. Ako nadležna tijela Cabo Verdea ne odgovore na taj zahtjev u utvrđenom roku, Komisija može suspendirati odstupanje predviđeno ovom Uredbom. Takvom se suspenzijom ne produljuje rok predviđen u Uredbi i njezinom Prilogu 1. i Prilogu 2. O toj se suspenziji obavješćuju nadležna tijela Cabo Verdea i ona se objavljuje u Službenom listu, seriji C.
Članak 6.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 269, 10.10.2013., str. 1.
(2) Uredba (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih carinskih povlastica i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 (SL L 303, 31.10.2012., str. 1.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/561 оd 8. travnja 2019. o odobravanju Cabo Verdeu privremenog odstupanja od pravila o povlaštenom podrijetlu utvrđenih u Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446, u pogledu pripremljenih ili konzerviranih fileta tune (SL L 98, 9.4.2019., str. 13.)
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/620 оd 17. travnja 2019. o odobravanju Cabo Verdeu privremenog odstupanja od pravila o povlaštenom podrijetlu utvrđenih u Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446, u pogledu pripremljenih ili konzerviranih fileta skuše i pripremljenih ili konzerviranih fileta trupca ili trupa (SL L 108, 23.4.2019., str. 1).
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.).
PRILOG I.
Redni broj |
Oznaka KN |
Oznaka TARIC |
Opis robe |
Razdoblja |
Godišnja količina (izražena u tonama neto mase) |
09.1602 |
1604142100 1604142690 1604142800 1604207050 1604207055 1604143190 1604143690 1604143800 1604207099 0304870090 1604144120 1604144629 1604144820 1604207045 0304870020 1604144130 1604144830 |
10 |
Pripremljeni ili konzervirani fileti i trake tunja prugavca (Katsuwonus pelamis) Pripremljeni ili konzervirani fileti i trake žutoperajne tune (Thunnus albacares) Pripremljeni ili konzervirani fileti i trake velikooke tune (Thunnus obesus) Pripremljena bijela tuna (Thunnus alalunga) |
Od 1.1.2021. do 31.12.2021. Od 1.1.2022. do 31.12.2022. Od 1.1.2023. do 31.12.2023. |
5 000 tona 3 500 tona 2 500 tona |
PRILOG II.
Redni broj |
Oznaka KN |
|
Opis robe |
Razdoblja |
Godišnja količina (izražena u tonama neto mase) |
09.1647 |
1604 15 11 ex 1604 19 97 |
|
Pripremljeni ili konzervirani fileti skuše (Scomber scombrus, Scomber japonicus, Scomber colias) |
Od 1.1.2021. do 31.12.2021. Od 1.1.2022. do 31.12.2022. Od 1.1.2023. do 31.12.2023. |
3 000 tona 2 500 tona 2 000 tona |
09.1648 |
1604 20 90 ex 1604 19 97 |
|
Pripremljeni ili konzervirani fileti trupca ili trupa (Auxis thazard, Auxis rochei) |
Od 1.1.2021. do 31.12.2021. Od 1.1.2022. do 31.12.2022. Od 1.1.2023. do 31.12.2023. |
1 000 tona 1 000 tona 1 000 tona |
PRILOG III.
Mjere o kojima izvješćuju nadležna tijela Cabo Verdea kako je navedeno u članku 4. stavku 4.
Izvješće iz članka 4. stavka 4. mora sadržavati detaljan opis mjera koje su poduzela nadležna tijela Cabo Verdea kako bi se osiguralo da:
a) |
se provjere statusa proizvoda s podrijetlom na zahtjev carinskih tijela država članica provode za svaki zahtjev u rokovima utvrđenima u članku 109. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447; |
b) |
provjere statusa podrijetla proizvoda morskog ribolova iz članka 44. stavka 1. točke (h) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 uključuju provjeru mjesta ulova i da provjere statusa podrijetla drugih proizvoda izvađenih iz mora izvan teritorijalnog mora iz članka 44. stavka 1. točke (h) te Delegirane uredbe uključuju provjeru uvjeta vlasništva plovila; |
c) |
se kontrole iz članka 108. stavka 1. točke (b) Provedbene uredbe (EU) 2015/2447 provode nad izvoznicima u vremenskim razmacima koji se utvrđuju na temelju odgovarajućih kriterija analize rizika u skladu s člankom 108. stavkom 2. te provedbene uredbe; |
d) |
su izvoznici i vladini službenici u Cabo Verdeu primjereno obaviješteni o pravilima o povlaštenom podrijetlu za potrebe OSP-a i povezanim postupcima putem odgovarajućih uputa, osposobljavanja, seminara i/ili informacija na internetu. |
Izvješće o mjerama iz prethodno navedene točke (a) mora sadržavati sljedeće elemente za svaki zahtjev za provjeru podrijetla zaprimljen od carinskih tijela država članica:
• |
referentnu oznaku i datum zahtjeva za provjeru podrijetla; |
• |
državu članicu koja je poslala zahtjev [država članica koja podnosi zahtjev]; |
• |
datum na koji su nadležna tijela Cabo Verdea primila zahtjev; |
• |
predmetne proizvode (oznaka HS i opis proizvoda); |
• |
datum kada je odgovor poslan državi članici koja podnosi zahtjev; |
• |
razloge za kašnjenje u slanju odgovora na zahtjev, prema potrebi; |
• |
procjenu nadležnih tijela Cabo Verdea s obzirom na zahtjev (to jest je li potvrđeno podrijetlo deklarirano u tvrdnji o podrijetlu). |
Izvješće o mjerama iz prethodno navedene točke (c) mora sadržavati sljedeće elemente:
• |
broj provedenih kontrola; |
• |
kriterije analize rizika koje nadležna tijela upotrebljavaju za procjenu rizika i za određivanje vremenskih razmaka između redovitih provjera izvoznika; |
• |
metodologiju primijenjenu tijekom kontrola; |
• |
informacije o tome jesu li nadležna tijela zahtijevala od (određenih) izvoznika dostavljanje preslika ili popisa tvrdnji o podrijetlu koje su sastavili, radi provedbe kontrola iz članka 108. stavka 1. točke (b) u skladu s člankom 108. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447; |
• |
informacije o tome je li kontrolama utvrđeno da izvoznici u Cabo Verdeu razumiju primjenjiva pravila o podrijetlu i povezane postupke; |
• |
sve poduzete korektivne mjere i/ili kazne propisane izvozniku zbog sastavljanja netočne tvrdnje o podrijetlu. |
Izvješće o mjerama iz prethodno navedene točke (d) uključuje upute, dokumente i materijale za osposobljavanje o pravilima o povlaštenom podrijetlu za potrebe OSP-a i o povezanim postupcima koji se upotrebljavaju za obavješćivanje izvoznika i vladinih službenika Cabo Verdea.
Izvješćima iz članka 4. stavaka 3. i 4. ažuriraju se podaci iz prethodnih izvješća.
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/41 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/967
оd 16. lipnja 2021.
o produljenju odobrenja manganova kelata hidroksi analoga metionina kao dodatka hrani za sve životinjske vrste i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 350/2010
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje i produljenje odobrenja. |
(2) |
Manganov kelat hidroksi analoga metionina odobren je na deset godina kao dodatak hrani za sve životinjske vrste Uredbom Komisije (EU) br. 350/2010 (2). |
(3) |
U skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za produljenje odobrenja manganova kelata hidroksi analoga metionina kao dodatka hrani za sve životinjske vrste u kategoriji dodataka „nutritivni dodaci”. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Prema mišljenju Europske agencije za sigurnost hrane („Agencija”) od 30. rujna 2020. (3) manganov kelat hidroksi analoga metionina u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje životinja, sigurnost potrošača i okoliš. Agencija je zaključila i da za korisnike navedenog dodatka postoji rizik pri udisanju te da uzrokuje preosjetljivost kože. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Dokaz o učinkovitosti dodatka na kojem je utemeljeno prvotno odobrenje valjan je i u postupku produljenja. Isto tako, Agencija je potvrdila izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena manganovog kelata hidroksi analoga metionina pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi produljiti odobrenje tog dodatka. |
(6) |
S obzirom na to da se produljuje odobrenje manganovog kelata hidroksi analoga metionina kao dodatka hrani za životinje, Uredbu (EU) br. 350/2010 trebalo bi staviti izvan snage. |
(7) |
Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi izmjene uvjeta izdavanja odobrenja za manganov kelat hidroksi analoga metionina bilo potrebno odmah primjenjivati, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz produljenja odobrenja. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrenje dodatka navedenog u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „mineralne mješavine”, produljuje se pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.
Članak 2.
1. Manganov kelat hidroksi analoga metionina i premiksi koji sadržavaju taj dodatak, a koji su proizvedeni i označeni prije 7. siječnja 2022. u skladu s pravilima primjenjivima prije 7. srpnja 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.
2. Krmiva i krmne smjese koji sadržavaju manganov kelat hidroksi analoga metionina, a koji su proizvedeni i označeni prije 7. srpnja 2022. u skladu s pravilima primjenjivima prije 7. srpnja 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se koriste za proizvodnju hrane.
3. Krmiva i krmne smjese koji sadržavaju manganov kelat hidroksi analoga metionina, a koji su proizvedeni i označeni prije 7. srpnja 2023. u skladu s pravilima primjenjivima prije 7. srpnja 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se ne koriste za proizvodnju hrane.
Članak 3.
Uredba (EU) br. 350/2010 stavlja se izvan snage.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 350/2010 od 23. travnja 2010. o odobrenju manganova kelata hidroksi analoga metionina kao dodatka hrani za sve životinjske vrste (SL L 104, 24.4.2010., str. 34.).
(3) EFSA Journal 2020.;18(11):6281
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka važenja odobrenja |
||||||||||||||||||||||
Sadržaj elementa (Mn) u mg/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija nutritivnih dodataka. Funkcionalna skupina: mineralne mješavine |
|||||||||||||||||||||||||||||||
3b510 |
– |
Manganov kelat hidroksi analoga metionina |
Karakteristike dodatka hrani za životinje: Manganov kelat hidroksi analoga metionina sadržava 14 % mangana i 76 % (2-hidroksi-4-metiltio) butanske kiseline. Najveća dopuštena količina nikla: 170 ppm. Kruti oblik. Analitička metoda (1): Za kvantifikaciju hidroksi analoga metionina u dodatku hrani za životinje:
Za kvantifikaciju ukupnog mangana u dodatku hrani za životinje i premiksima:
Za kvantifikaciju ukupnog mangana u krmivima i krmnim smjesama:
|
Sve vrste |
– |
– |
Ribe: 100 (ukupno) Ostale vrste: 150 (ukupno) |
|
7.7.2031. |
(1) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/45 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/968
оd 16. lipnja 2021.
o produljenju odobrenja cinkova kelata hidroksi analoga metionina kao dodatka hrani za sve životinjske vrste i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 335/2010
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje i produljenje odobrenja. |
(2) |
Cinkov kelat hidroksi analoga metionina odobren je na deset godina kao dodatak hrani za sve životinjske vrste Uredbom Komisije (EU) br. 335/2010 (2). |
(3) |
U skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za produljenje odobrenja cinkovog kelata hidroksi analoga metionina kao dodatka hrani za sve životinjske vrste u kategoriji dodataka „nutritivni dodaci”. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Prema mišljenju Europske agencije za sigurnost hrane („Agencija”) od 18. studenoga 2020. (3) cinkov kelat hidroksi analoga metionina u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje životinja, sigurnost potrošača i okoliš. Agencija je zaključila i da za korisnike navedenog dodatka postoji rizik pri udisanju te da uzrokuje preosjetljivost kože. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Dokaz o učinkovitosti dodatka na kojem je utemeljeno prvotno odobrenje valjan je i u postupku produljenja. Isto tako, Agencija je potvrdila izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena cinkovog kelata hidroksi analoga metionina pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi produljiti odobrenje tog dodatka. |
(6) |
S obzirom na to da se produljuje odobrenje cinkovog kelata hidroksi analoga metionina kao dodatka hrani za životinje, Uredbu (EU) br. 335/2010 trebalo bi staviti izvan snage. |
(7) |
Nositelj odobrenja naveo je određene izmjene u proizvodnom procesu. Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi te izmjene uvjeta izdavanja odobrenja za cinkov kelat hidroksi analoga metionina bilo potrebno odmah primjenjivati, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz produljenja odobrenja. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrenje dodatka navedenog u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „mineralne mješavine”, produljuje se pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.
Članak 2.
1. Cinkov kelat hidroksi analoga metionina i premiksi koji sadržavaju taj dodatak, a koji su proizvedeni i označeni prije 7. siječnja 2022. u skladu s pravilima primjenjivima prije 7. srpnja 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.
2. Krmiva i krmne smjese koji sadržavaju manganov kelat hidroksi analoga metionina, a koji su proizvedeni i označeni prije 7. srpnja 2022. u skladu s pravilima primjenjivima prije 7. srpnja 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se koriste za proizvodnju hrane.
3. Krmiva i krmne smjese koji sadržavaju manganov kelat hidroksi analoga metionina, a koji su proizvedeni i označeni prije 7. srpnja 2023. u skladu s pravilima primjenjivima prije 7. srpnja 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se ne koriste za proizvodnju hrane.
Članak 3.
Uredba (EU) br. 335/2010 stavlja se izvan snage.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 335/2010 od 22. travnja 2010. o odobrenju cinkovog kelata hidroksi analoga metionina kao dodatka hrani za životinje za sve vrste životinja (SL L 102, 23.4.2010., str. 22.).
(3) EFSA Journal 2020.;18(12):6337.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka važenja odobrenja |
|||||||||
Sadržaj elementa (Zn) u mg/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
||||||||||||||||||
Kategorija: nutritivni dodaci. Funkcionalna skupina: mineralne mješavine |
||||||||||||||||||
3b610 |
– |
Cinkov kelat hidroksi analoga metionina |
Karakteristike dodatka hrani za životinje: Cinkov kelat hidroksi analoga metionina sadrži 17 % cinka i 79 % (2-hidroksi-4-metiltio) butanske kiseline. Najveća dopuštena količina nikla: 1,7 ppm. Kruti oblik. |
Sve vrste |
– |
– |
Psi i mačke: 200 (ukupno) Salmonidi i mliječni nadomjesci za telad: 180 (ukupno) Prasad, krmače, kunići i sve ribe osim salmonida: 150 (ukupno) Ostale vrste i kategorije: 120 (ukupno) |
|
7.7.2031. |
|||||||||
Analitička metoda (1): Za kvantifikaciju hidroksi analoga metionina u dodatku hrani za životinje:
Za kvantifikaciju ukupnog cinka u dodatku hrani za životinje:
Za kvantifikaciju ukupnog cinka u premiksima:
Za kvantifikaciju ukupnog cinka u krmivima i krmnim smjesama:
|
(1) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/49 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/969
оd 16. lipnja 2021.
o odobrenju L-treonina dobivenog od Escherichia coli CGMCC 13325 kao dodatka hrani za sve životinjske vrste
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje L-treonina dobivenog od Escherichia coli CGMCC 13325 kao dodatka hrani za sve životinjske vrste. Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te uredbe. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje L-treonina dobivenog od Escherichia coli CGMCC 13325 kao dodatka hrani za sve životinjske vrste te njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „nutritivni dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 18. studenoga 2020. (2) zaključila da, u predloženim uvjetima uporabe, L-treonin dobiven od Escherichia coli CGMCC 13325 nema štetan učinak na zdravlje životinja, zdravlje potrošača i okoliš. Agencija nije mogla donijeti zaključak o mogućnosti da L-treonin dobiven od Escherichia coli CGMCC 13325 uzrokuje preosjetljivost kože ili nadražuje kožu i oči te je navela da za korisnike navedenog dodatka pri udisanju postoji rizik od endotoksina. Stoga bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Agencija je također zaključila da je taj dodatak djelotvoran izvor aminokiseline L-treonin za sve vrste životinja i da dodatak treba zaštititi od razgradnje u buragu kako bi bio jednako djelotvoran za preživače i za nepreživače. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena L-treonina dobivenog od Escherichia coli CGMCC 13325 pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu tog dodatka kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Tvar definirana u Prilogu, koja pripada skupini dodataka hrani za životinje „Nutritivni dodaci” i funkcionalnoj grupi „Aminokiseline, njihove soli i analozi” odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) EFSA Journal 2020.;18(12):6332
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda. |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka važenja odobrenja |
||||||||||||
mg/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorija nutritivnih dodataka. Funkcionalna skupina: aminokiseline, njihove soli i analogne tvari. |
|||||||||||||||||||||
3c411 |
– |
L-treonin |
Sastav dodatka: prašak s najmanje 98 % L-treonina i najvećim udjelom vlage od 1 % |
Sve vrste |
– |
– |
– |
|
7.7.2031. |
||||||||||||
Karakteristike aktivne tvari: L-treonin dobiven fermentacijom s pomoću bakterije Escherichia coli CGMCC 13325 Kemijska formula: C4H9NO3 CAS broj: 72-19-5. |
|||||||||||||||||||||
Analitičke metode (1): Za određivanje L-treonina u dodatku hrani za životinje:
Za određivanje treonina u premiksima:
Za određivanje treonina u krmnoj smjesi i krmivima:
Za određivanje treonina u vodi:
|
(1) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
(2) Izloženost je izračunata na temelju razine endotoksina i potencijala pulverizacije dodatka u skladu s metodom koju upotrebljava EFSA (EFSA Journal 2015.;13(2):4015); analitička metoda: Europska farmakopeja 2.6.14. (bakterijski endotoksini).
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/53 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/970
оd 16. lipnja 2021.
o uvođenju obveze evidentiranja uvoza određenih željeznih ili čeličnih elemenata za pričvršćivanje podrijetlom iz Narodne Republike Kine
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”), a posebno njezin članak 14. stavak 5.,
nakon obavješćivanja država članica,
budući da:
(1) |
Europska komisija („Komisija”) je 21. prosinca 2020. u obavijesti objavljenoj u Službenom listu Europske unije (2) („obavijest o pokretanju postupka”) najavila pokretanje antidampinškog postupka u pogledu uvoza u Uniju željeznih ili čeličnih elemenata za pričvršćivanje podrijetlom iz Narodne Republike („antidampinški postupak”) nakon pritužbe koju je 6. studenoga 2020. podnio Europski institut za industrijske elemente za pričvršćivanje („EIFI” ili „podnositelj pritužbe”) u ime proizvođačakoji čine više od 25 % ukupne proizvodnje željeznih ili čeličnih elemenata za pričvršćivanje u Uniji. |
1. PROIZVOD KOJI PODLIJEŽE EVIDENTIRANJU
(2) |
Proizvod koji podliježe evidentiranju („predmetni proizvod”) jesu određeni elementi za pričvršćivanje od željeza ili čelika, osim od nehrđajućeg čelika, tj. vijci za drvo (isključujući vijke za pragove), samourezni vijci, ostali vijci i svornjaci s glavom (s pripadajućim maticama ili podlošcima ili bez njih, ali isključujući vijke i svornjake za pričvršćivanje dijelova željezničkih kolosijeka), i podlošci, podrijetlom iz Narodne Republike Kine („Kina” ili „predmetna zemlja”). Proizvod je trenutačno razvrstan u oznake KN 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 58, 7318 15 68, 7318 15 82, 7318 15 88, ex 7318 15 95 (oznake TARIC 7318159519 i 7318159589), ex 7318 21 00 (oznake TARIC 7318210031, 7318210039, 7318210095 i 7318210098) i ex 7318 22 00 (oznake TARIC 7318220031, 7318220039, 7318220095 i 7318220098). Oznake KN i TARIC navedene su samo u informativne svrhe. |
2. ZAHTJEV
(3) |
Podnositelj pritužbe podnio je 22. siječnja 2021. zahtjev za evidentiranje na temelju članka 14. stavka 5. osnovne uredbe. Podnositelj pritužbe zatražio je uvođenje obveze evidentiranja uvoza predmetnog proizvoda kako bi se na taj uvoz naknadno mogle primijeniti mjere od datuma evidentiranja, uz uvjet da se ispune svi uvjeti iz osnovne uredbe. |
(4) |
Podnositelj pritužbe dostavio je 11. ožujka 2021. ažurirane statističke podatke o uvozu kojima je potkrijepio svoj zahtjev za evidentiranje. |
(5) |
Dva uvoznika/distributera elemenata za pričvršćivanje (Roth Blaas Srl i Eurotec GmbH) i jedno udruženje koje predstavlja distributere elemenata za pričvršćivanje (Europsko udruženje distributera elemenata za pričvršćivanje ili „EFDA”) dostavili su primjedbe kao odgovor na zahtjev. EFDA je zatražila saslušanje koje je održano 9. ožujka 2021. ROTH Blaas Srl i Eurotec GmbH također su zatražili saslušanje koje je održano 11. svibnja 2021. |
3. RAZLOZI ZA EVIDENTIRANJE
(6) |
U skladu s člankom 14. stavkom 5. osnovne uredbe Komisija može naložiti carinskim tijelima da poduzmu odgovarajuće mjere evidentiranja uvoza kako bi se na taj uvoz naknadno mogle primijeniti mjere od datuma takvog evidentiranja, uz uvjet da se ispune svi uvjeti iz osnovne uredbe. Uvoz se može uvjetovati evidentiranjem na zahtjev industrije Unije koji sadržava dostatne dokaze za opravdanje takve mjere. |
(7) |
Podnositelj pritužbe naveo je da je, prema najnovijim dostupnim statističkim podacima, nakon pokretanja ispitnog razdoblja (od srpnja 2019. do lipnja 2020.) aktualnog ispitnog postupka došlo do znatnog povećanja uvoza, što je moglo dovesti do ozbiljnog narušavanja korektivnog učinka potencijalnih konačnih pristojbi. Nadalje, podnositelj pritužbe tvrdio je da su, s obzirom na povijest dampinga u vezi s predmetnim proizvodom (3) uvoznici bili ili su trebali biti svjesni dampinških praksi predmetnih zemalja. |
(8) |
Komisija je ispitala zahtjev u kontekstu članka 10. stavka 4. osnovne uredbe. Komisija je provjerila jesu li uvoznici bili, ili su trebali biti, svjesni postojanja dampinga što se tiče razine dampinga i štete za koju se tvrdi, odnosno ustanovi da je nanesena. Analizirala je i je li došlo do dodatnog znatnog povećanja uvoza, koji bi, s obzirom na vrijeme, obujam i ostale okolnosti, vjerojatno ozbiljno narušio korektivni učinak konačne antidampinške pristojbe koja se uvodi. |
3.1. Svijest uvoznikâ o dampingu, njegovu opsegu i navodnoj šteti
(9) |
U ovoj fazi Komisija ima na raspolaganju dovoljno dokaza o tome da je pri uvozu predmetnog proizvoda iz Kine riječ o dampingu. Podnositelj pritužbe dostavio je dostatne dokaze o dampingu koji se temelje na usporedbi tako utvrđene uobičajene vrijednosti s izvoznom cijenom predmetnog proizvoda (na razini franko tvornica) pri prodaji za izvoz u Uniju. Gledano u cjelini te s obzirom na visinu navodnih dampinških marži u rasponu od 126 % do 270 %, ti su dokazi dostatna potvrda da proizvođači izvoznici provode damping. |
(10) |
Podnositelj pritužbe dostavio je i dostatne dokaze o navodnoj šteti koja se nanosi industriji Unije, uključujući negativna kretanja ključnih pokazatelja uspješnosti za industriju Unije. |
(11) |
Te su informacije navedene i u verziji pritužbe koja nije povjerljiva i u obavijesti o pokretanju postupka objavljenoj 21. prosinca 2020. (4) Objavom u Službenom listu Europske unije obavijest o pokretanju postupka postala je javni dokument dostupan svim uvoznicima. Osim toga, kao zainteresirane strane u ispitnom postupku uvoznici imaju pristup verzijama pritužbe i dokumentacije koje nisu povjerljive. Komisija na temelju toga smatra da su uvoznici bili ili su trebali biti svjesni dampinga, njegovog opsega i navodne štete. |
(12) |
Dva uvoznika navedena u uvodnoj izjavi 5. tvrdila su da nema dokaza da su uvoznici bili svjesni ili su trebali biti svjesni opsega navodnog dampinga i štete. Dva uvoznika posebno su tvrdila da su dokazi o dampingu i posljedičnoj šteti koje je dostavio podnositelj pritužbe ograničeni samo na dokaze navedene u pritužbi i da bi „svijest” zahtijevala „činjenično znanje” o činjenici da je uvoz dampinški, opsegu dampinga i razmjeru štete prouzročene takvim dampingom. EFDA i Kineska gospodarska komora za uvoz i izvoz strojeva i elektroničkih proizvoda („CCCME”) tvrdile su, osim toga, da nema dokaza da su uvoznici bili svjesni da je EIFI pripremio pritužbu ili da je pokrenut ispitni postupak te stoga nije bilo dokaza da su uvoznici bili svjesni štetnog dampinga. |
(13) |
Iste su strane tvrdile da nije bilo povijesti dampinga, ističući da je Tijelo za rješavanje sporova WTO-a (5) utvrdilo da štetni damping utvrđen 2009. (6) nije bio u skladu sa Sporazumom WTO-a o antidampingu. |
(14) |
Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 11., nakon objave obavijesti o pokretanju postupka u Službenom listu Europske unije uvoznici su bili svjesni ili su barem trebali biti svjesni dampinga. Obavijest o pokretanju postupka javni je dokument dostupan svim zainteresiranim stranama, posebno uvoznicima. Osim toga, kao zainteresirane strane uvoznici imaju pristup verziji pritužbe koja nije povjerljiva. Suprotno tvrdnjama tih strana, u osnovnoj uredbi nije propisano da mora postojati „činjenično znanje” o dampingu niti da mora postojati dokaz da su strane zaista bile svjesne podnošenja pritužbe i/ili pokretanja ispitnog postupka jer se u članku 10. stavku 4. točki (c) navodi „ili je trebao biti svjestan” kako bi se jasno obuhvatile situacije u kojima uvoznici zapravo nisu svjesni, ali su trebali biti svjesni dampinga. Nakon objave obavijesti o pokretanju postupka Komisija smatra da su uvoznici doista mogli imati činjenično znanje o dostupnim dokazima o štetnom dampingu ili barem da su trebali biti svjesni takvih dokaza. Stoga su te tvrdnje odbačene. |
(15) |
Nadalje, za razliku od onoga što su predložile predmetne zainteresirane strane, člankom 10. stavkom 4. osnovne uredbe ne propisuje se da je Komisija u prošlosti morala utvrditi postojanje štetnog dampinga. Dostatno je da su uvoznici bili, ili su trebali biti svjesni dampinga, njegovog opsega i navodne štete. To je doista bio slučaj u ovom ispitnom postupku, kako je navedeno u uvodnoj izjavi 14. Stoga je i ta tvrdnja odbačena. |
(16) |
S obzirom na povijest dampinga i na to da Komisija smatra da je ispunjen zahtjev u pogledu svijesti uvoznika o dampingu, nije potrebno analizirati je li zahtjev u pogledu postojanja dampinga u prošlosti ispunjen jer je to alternativa zahtjevu o svijesti u skladu s člankom 10. stavkom 4. točkom (c) osnovne uredbe. Stoga se i ta tvrdnja odbija. |
(17) |
Na temelju toga Komisija je stoga zaključila da je ispunjen kriterij za evidentiranje iz članka 10. stavka 4. točke (c) osnovne uredbe. |
3.2. Dodatno znatno povećanje uvoza
(18) |
Komisija je taj kriterij analizirala u članku 10. stavku 4. točki (d) osnovne uredbe na temelju statističkih podataka o uvozu predmetnog proizvoda iz Kine dostupnih u bazi podataka Surveillance 2. Kako bi ocijenila je li od pokretanja ispitnog postupka došlo do dodatnog znatnog povećanja, Komisija je prvo definirala razdoblja koja je trebalo usporediti. S jedne je strane ocijenila podatke o uvozu iz Kine nakon pokretanja antidampinškog ispitnog postupka (odnosno od trenutka od kojeg su uvoznici bili ili su trebali biti svjesni dampinških praksi) do najnovijeg dostupnog razdoblja, tj. od siječnja. do travnja 2021. S druge je strane Komisija je razmotrila uvoz iz Kine za isto ispitno razdoblje i prosječni mjesečni obujam uvoza tijekom cijelog ispitnog razdoblja. |
(19) |
Iz usporedbe je vidljivo da se prosječni mjesečni obujam uvoza iz Kine u tom razdoblju kretao kako slijedi: Tablica 1. Obujam uvoza iz predmetnih zemalja (u tonama)
|
(20) |
Na temelju tih statističkih podataka Komisija je utvrdila da je prosječni mjesečni obujam uvoza predmetnog proizvoda iz Kine u razdoblju od siječnja 2021. do ožujka 2021., tj. nakon pokretanja antidampinške istrage, bio 32 % veći od prosječnog mjesečnog uvoza tijekom ispitnog razdoblja i 43 % viši nego tijekom istog razdoblja prethodne godine tijekom ispitnog razdoblja. |
(21) |
EFDA je tvrdila da nije došlo do znatnog povećanja uvoza te je uputila na pritužbu koja je pokazala smanjenje uvoza iz Kine između 2019. i ispitnog razdoblja i tvrdila da će svako povećanje nakon ispitnog razdoblja odražavati samo povijesne trgovinske tokove te da je svako povećanje u 2020. samo oporavak tržišta nakon stagnacije zbog pandemije bolesti COVID-19. EFDA je tvrdila i da su uvoznici zbog na nedostatka opskrbe standardnim elementima za pričvršćivanje u Uniji bili prisiljeni uvoziti te proizvode iz Kine kao jedinog održivog izvora opskrbe. Dodali su da je, s obzirom na to da je i industrija Unije uvozila standardne elemente za pričvršćivanje, ona barem djelomično prouzročila povećanje uvoza. Naposljetku, EFDA tvrdi da je kineski uvoz zamijenio samo uvoz iz ostalih trećih zemalja. |
(22) |
Slično tome, CCCME je tvrdio da nije bilo povećanja uvoza između 2019. i ispitnog razdoblja te je tvrdio da se, iako je došlo do povećanja uvoza između 2019. i 2020., ono ne može smatrati znatnim, posebno s obzirom na to da se ukupni uvoz (Kina i ostale treće zemlje) smanjio tijekom tog razdoblja. CCCME je tvrdio i da podaci koje je podnositelj pritužbe dostavio u svojem zahtjevu za evidentiranje nisu reprezentativni jer su se odnosili na pošiljke koje su već bile naručene i otpremljene prije kraja ispitnog razdoblja i prije pokretanja ispitnog postupka. CCCME je tvrdio i da je industrija Unije barem djelomično uzrokovala povećanje uvoza. |
(23) |
Navedena dva uvoznika tvrdila su da povećanje uvoza nije bilo znatno i da je u svakom slučaju bilo opravdano povećanjem potražnje za elementima za pričvršćivanje nakon stagnacije na tržištu Unije u prvoj polovini 2020. zbog pandemije bolesti COVID-19. Nadalje, tvrdili su da je zbog pandemije bolesti COVID-19 došlo do smanjenja ponuda za prijevoz tereta i raspoloživog kontejnerskog prostora, što je dovelo do znatnog povećanja troškova prijevoza tereta. Zbog toga je slanje pošiljaka iz Kine postalo sve kompliciranije, a stvaranje zaliha nije održiva opcija. |
(24) |
EFDA je tvrdila da u Uniji nije bilo stvaranja zaliha jer su, naprotiv, članovi EFDA-e imali poteškoća sa zadovoljavanjem potražnje svojih kupaca u Uniji zbog teške situacije s opskrbom koja je detaljno opisana u uvodnoj izjavi 44. |
(25) |
Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 18., Komisija je smatrala da bi se, kako bi se procijenilo povećanje uvoza, razdoblje nakon pokretanja trenutačnog ispitnog postupka (od siječnja 2021. do ožujka 2021.) trebalo smatrati referentnim razdobljem jer su tek od tog razdoblja uvoznici bili svjesni ili su trebali biti svjesni dampinških praksi. Kako je prikazano u prethodnoj tablici 1., usporedba kretanja uvoza u tri mjeseca nakon pokretanja postupka s istim razdobljem iz ispitnog postupka, s jedne strane, i s mjesečnim prosjekom tijekom ispitnog postupka, s druge strane, jasno pokazuje znatno povećanje uvoza za više od 30 % u oba slučaja. |
(26) |
Argument koji se odnosi na potražnju za predmetnim proizvodom u Uniji zbog pandemije bolesti COVID-19 nije izravno relevantan za procjenu je li došlo do znatnog povećanja uvoza u skladu s člankom 10. stavkom 4. osnovne uredbe, što je objektivan kriterij i ne zahtijeva procjenu razloga za takvo povećanje. U svakom slučaju, čak i da je taj argument relevantan, Komisija napominje da se i uvoz predmetnog proizvoda iz Kine nakon pokretanja postupka (od siječnja do ožujka 2021.) povećao za 35 % u usporedbi s istim razdobljem 2019. (prije pandemije). Stoga dostupni statistički podaci ni u kojem slučaju ne potvrđuju navode da povećanje uvoza samo predstavlja oporavak od prethodne stagnacije na tržištu Unije. Štoviše, povećanje uvoza jednako je očito u usporedbi s obujmom uvoza tijekom prva tri mjeseca 2019., tj. kada pandemija nije utjecala na tržište. |
(27) |
Što se tiče tvrdnje koja se odnosi na stanje opskrbe u Uniji, ni ona nije izravno relevantna u kontekstu objektivnog kriterija koji se odnosi na povećanje uvoza u skladu s člankom 10. stavkom 4. točkom (d) osnovne uredbe za evidentiranje uvoza. Te vrste razmatranja mogu biti relevantne i procijenjene u kontekstu interesa Unije u skladu s člankom 21. osnovne uredbe. Stoga ta tvrdnja nije bila relevantna i nije ju bilo potrebno razmatrati u tom kontekstu. |
(28) |
U pogledu argumenta da stvaranje zaliha ne bi bilo održiva opcija zbog povećanih troškova prijevoza, ta tvrdnja nije potkrijepljena statističkim podacima o uvozu, koji jasno pokazuju znatno povećanje uvoza u prva tri mjeseca nakon pokretanja ispitnog postupka, kako je prethodno prikazano u tablici 1. U svakom slučaju, ta tvrdnja ne bi utjecala na zahtjev za daljnje povećanje uvoza, što je objektivan kriterij. Stoga je ta tvrdnja odbačena. |
(29) |
Imajući na umu sve prethodno navedeno, Komisija je zaključila da je ispunjen i drugi kriterij za evidentiranje. |
3.3. Narušavanje korektivnog učinka pristojbe
(30) |
Komisija raspolaže dostatnim dokazima da bi kontinuiranim rastom uvoza iz Kine nastala dodatna šteta s obzirom na vrijeme i obujam uvoza i druge okolnosti, čime bi se vjerojatno ozbiljno ugrozili korektivni učinci mogućih konačnih antidampinških pristojbi. |
(31) |
Kako je utvrđeno uvodnim izjavama od 18. do 29., postoje dostatni dokazi o znatnom povećanju cjelokupnog uvoza predmetnog proizvoda u razdoblju nakon pokretanja ispitnog postupka. Značajan opseg tog povećanja već upućuje na vjerojatno narušavanje korektivnog učinka konačne pristojbe ako su ispunjeni pravni uvjeti. |
(32) |
S obzirom na cijene uvoza, prema podacima iz baze podataka Surveillance 2, prosječna cijena uvoza iz predmetne zemlje povećala se za 6,0 % kada se usporedi razdoblje od siječnja do travnja 2021. s istim razdobljem prethodne godine, te za 7,3 % kad se usporedi s mjesečnim prosjekom u ispitnom razdoblju, kao što je prikazano u tablici 2. u nastavku. Tablica 2. Uvozne cijene iz predmetnih zemalja (EUR/tona)
|
(33) |
Međutim, to povećanje cijena treba promatrati u kontekstu povećanja glavne sirovine za predmetni proizvod i međunarodnih troškova prijevoza, počevši od druge polovine 2020. kako je navedeno u nastavku. |
(34) |
Kad je riječ o sirovinama, predmetni proizvod uglavnom se sastoji od čelika, odnosno toplovaljanih kolutova. Prema informacijama dostupnima u ovoj fazi, čelik čini oko 70 % ukupnog troška proizvodnje elemenata za pričvršćivanje. Cijena čelika povećala se na globalnoj razini od travnja 2020. do travnja 2021., što je više od 50 % na svim glavnim tržištima (7). Kina nije iznimka i povećanje cijena toplovaljanih kolutova od travnja 2020. do travnja 2021. iznosi 74 % (8). Povećanje cijene predmetnog proizvoda uvezenog iz Kine u prva tri mjeseca 2021. (tj. 6,1 % u usporedbi s istim razdobljem 2020. ili 4,9 % u usporedbi s prosječnom mjesečnom vrijednošću tijekom ispitnog razdoblja) znatno je manje od globalnog povećanja troška glavne sirovine, odnosno toplovaljanih kolutova (74 %). Stoga je, promatrano u tom kontekstu, to povećanje cijena uglavnom nedovoljno za nadoknadu golemog povećanja cijene sirovina, što upućuje na znatan pad cijena i stoga je vjerojatno da će znatno ugroziti korektivni učinak moguće konačne antidampinške pristojbe. |
(35) |
Kad je riječ o prijevozu tereta, zainteresirane strane izjavile su da su se u drugoj polovini 2020. globalni troškovi prijevoza, posebno između Azije i Europe, iznimno povećali. Dokazi o tom povećanju, koje često doseže 150 %, javno su dostupni (9). Na temelju neprovjerenih odgovora proizvođača izvoznika u uzorku, troškovi prijevoza tereta čine oko 3 % računa za Europu. To upućuje na zaključak da bi se više od polovine uočenog povećanja cijene uvoza predmetnog proizvoda već moglo objasniti kretanjem troškova prijevoza tereta. Taj drugi čimbenik upućuje na to da se cijena predmetnog proizvoda zapravo smanjila jer učinak troška prijevoza tereta djeluje u korist pružatelja usluga prijevoza i nadilazi cjenovnu moć proizvođača izvoznika. |
(36) |
Osim toga, do povećanja cijene došlo je u kontekstu u kojem dokazi prima facie pokazuju maržu nelojalnog sniženja cijena u rasponu od 27 % do 72 % i maržu sniženja ciljnih cijena u rasponu od 41 % do 251 %. Stoga su razine uvoznih cijena ostale na značajno štetnim razinama te su se čak smanjile u relativnom smislu, s obzirom na globalno povećanje troškova čelika i prijevoza tereta. |
(37) |
Znatan dodatni obujam uvoza zabilježen nakon pokretanja ispitnog postupka vjerojatno će dovesti i do povećanja tržišnog udjela kineskog uvoza. |
(38) |
Prethodno navedena dva uvoznika, EFDA i CCCME, tvrdili su da je upitno da je industrija Unije pretrpjela materijalnu štetu i da bi takvu štetu uzrokovao kineski uvoz. Dva uvoznika tvrdila su da u pritužbi ne postoje dokazi o materijalnoj šteti. EFDA i CCCME uputili su Općem sudu (10) tvrdnju da bi pri procjeni toga da li uvoz „ozbiljno ugrožava korektivni učinak pristojbi” Komisija trebala procijeniti je li industrija Unije pretrpjela materijalnu štetu, a takvi dokazi ne postoje u pritužbi. |
(39) |
CCCME je osim toga tvrdio da se bilo kakvim povećanjem uvoza nije moglo „ozbiljno ugroziti korektivni učinak pristojbi” jer industrija Unije proizvodi uglavnom posebne elemente za pričvršćivanje koji nisu bili u tržišnom natjecanju s uvozom iz Kine, koji pretežito čine standardni elementi za pričvršćivanje. |
(40) |
U pogledu tih tvrdnji Komisija je, kako je navedeno u obavijesti o pokretanju postupka, smatrala da u pritužbi postoje dostatni dokazi prima facie koji pokazuju da je industrija Unije pretrpjela materijalnu štetu zbog kineskog uvoza predmetnog proizvoda te su ti argumenti stoga odbijeni. |
(41) |
U pogledu tvrdnje CCCME-a da kineski uvoz nije bio u konkurenciji s prodajom industrije Unije na tržištu Unije, to nije bilo potkrijepljeno dokazima i proturječi dokazima prima facie dostavljenima u pritužbi, iz kojih je vidljivo povećanje dampinškog uvoza iz Kine koje se podudaralo s pogoršanjem stanja industrije Unije, kako je navedeno u obavijesti o pokretanju postupka. Stoga je ta tvrdnja odbačena. |
(42) |
Na temelju prethodno navedenog Komisija je zaključila da svi prethodno navedeni elementi upućuju na činjenicu da će daljnje povećanje uvoza iz Kine nakon pokretanja ispitnog postupka, također s obzirom na vrijeme i obujam uvoza i druge okolnosti, vjerojatno ozbiljno ugroziti korektivne učinke mogućih konačnih antidampinških pristojbi. Stoga je ispunjen i taj kriterij iz članka 10. stavka 4. točke (d) osnovne uredbe. |
3.4. Ostali argumenti koje su iznijele zainteresirane strane
(43) |
Dva prethodno spomenuta uvoznika tvrdila su da bi dokazi potrebni za evidentiranje trebali biti višeg standarda od dokaza potrebnih za pokretanje postupka, posebno s obzirom na moguću retroaktivnu primjenu pristojbi. |
(44) |
EFDA je tvrdila da bi retroaktivna naplata konačnih pristojbi bila u suprotnosti s interesom Unije. Tvrdila je, kao prvo, da industrija Unije ne bi mogla opskrbljivati tržište sa standardnim elementima za pričvršćivanje te bi stoga te standardne elemente za pričvršćivanje trebalo nabavljati iz Kine. U tom kontekstu, EFDA je tvrdila da će nabava elemenata za pričvršćivanje iz Kine postati sve teža zbog dugih rokova isporuke, odbijanja kineskih izvoznika koji čekaju ishod trenutačnog ispitnog postupka da isporuče elemente za pričvršćivanje, manjka rezervnog kapaciteta u Kini i manjka kontejnera iz Azije, što je pogoršano blokiranjem Sueskog kanala. EFDA je također istaknula općeniti manjak sirovina za proizvođače elemenata za pričvršćivanje u Uniji i činjenicu da nijedan drugi održivi izvor opskrbe osim Kine ne bi bio dostupan. Drugo, EFDA je tvrdila da bi zbog tog lošeg stanja opskrbe evidentiranje uvoza i uvođenje privremenih mjera imali štetan učinak na industriju na kraju proizvodnog lanca i da nema potrebe retroaktivno naplaćivati konačne pristojbe od datuma evidentiranja. |
(45) |
Slično tome, CCCME je tvrdio da standardni elementi za pričvršćivanje gotovo i nisu dostupni u Uniji i da osim Kine ne postoje drugi održivi izvori opskrbe. |
(46) |
Kad je riječ o standardu dokaza za evidentiranje, Komisija je analizirala statističke podatke iz baze podataka Surveillance 2, kao i druge informacije kojima je raspolagala, koji su pokazali znatno povećanje uvoza s vrlo vjerojatno štetnim razinama cijena. Ti su dokazi u potpunosti pouzdani, a predmetne strane nisu dokazale zašto ti dokazi ne bi bili pouzdani ili postoje li bolji neiskorišteni dokazi. Stoga je ta tvrdnja odbačena. |
(47) |
Kad je riječ o standardu dokaza koji se zahtijevaju u kontekstu članka 10. stavka 4. osnovne uredbe, Komisija je svoje zaključke temeljila na najboljim informacijama dostupnima u toj fazi, uključujući pritužbu koja je dovela do pokretanja ispitnog postupka. U tom pogledu nije potrebno imati pozitivne nalaze jer se oni po definiciji nikada ne bi mogli donijeti prije uvođenja privremenih mjera. Primjenom bilo kojeg drugog pristupa alat za evidentiranje bio bi u potpunosti lišen svojeg korisnog učinka. U pogledu ostalih tvrdnji koje je iznijela EFDA, one se odnose ili na retroaktivnu naplatu konačnih pristojbi i/ili na uvođenje privremenih mjera. Komisija napominje da će se odluka o uvođenju privremenih mjera te posljedično odluka o eventualnoj retroaktivnoj naplati pristojbi na temelju ove uredbe o evidentiranju donijeti tek u kasnijoj fazi postupka. Te se tvrdnje stoga smatraju nevažnima u kontekstu ove uredbe o evidentiranju. Isto vrijedi i za tvrdnje u pogledu interesa Unije, za što Komisija napominje da je to jedan od uvjeta za uvođenje privremenih ili konačnih antidampinških mjera u skladu s člankom 21. osnovne uredbe, ali ih nije potrebno analizirati pri procjeni potrebe za evidentiranjem uvoza ili retroaktivnom primjenom takvih konačnih pristojbi. Stoga ta tvrdnja nije bila relevantna i nije ju bilo potrebno razmatrati u tom kontekstu. |
(48) |
EFDA je istaknula da je člankom 14. stavkom 5.a osnovne uredbe izričito propisano da se uvjeti iz članka 10. stavka 4. točaka (c) i (d) osnovne uredbe moraju ispuniti. Drugim riječima, tvrdila je da bi se u odluci Komisije o evidentiranju uvoza trebalo uzeti u obzir te kriterije i onda kada je uvoz evidentiran na temelju članka 14. stavka 5. osnovne uredbe, to jest na temelju zahtjeva industrije Unije. |
(49) |
Napominje se da je Komisija, kako je navedeno u uvodnoj izjavi 8., u skladu s propisima i svojom uobičajenom praksom u primjeni članka 14. stavka 5., ispitala zahtjev za evidentiranje s obzirom na članak 10. stavak 4. osnovne uredbe, u kojem su utvrđeni materijalni uvjeti za nastavak evidentiranja. Kako je detaljno opisano u uvodnim izjavama od 9. do 42., smatralo se da su uvjeti iz članka 10. stavka 4. točaka (c) i (d) osnovne uredbe ispunjeni te su stoga tvrdnje EFDA-e u tom pogledu odbačene. |
3.5. Pravo na obranu i objavu informacija
(50) |
EFDA i CCCME tvrdili su da su određene dodatne informacije koje je EIFI dostavio u vezi sa svojim zahtjevom za evidentiranje zainteresiranim stranama stavljene na raspolaganje tek nekoliko tjedana kasnije, što bi ih spriječilo u ostvarivanju njihovih legitimnih prava na obranu. |
(51) |
CCCME je tvrdio i da bi Komisija trebala objaviti sve odluke o evidentiranju uvoza dostatno unaprijed kako bi se zainteresiranim stranama omogućilo da iznesu primjedbe na takvu odluku. |
(52) |
Komisija napominje da su informacije koje je dostavio podnositelj pritužbe koje nisu povjerljive doista bile stavljene na raspolaganje zainteresiranim stranama koje su dostavile dodatne primjedbe. Komisija je prihvatila i procijenila sve te primjedbe prije donošenja odluke. Stoga je Komisija smatrala da su prava stranaka na obranu u tom pogledu u potpunosti poštovana. |
(53) |
Kad je riječ o zahtjevu za prethodnu objavu, napominje se da taj korak nije predviđen osnovnom uredbom niti je njome propisan. U skladu s člankom 14. stavkom 5. osnovne uredbe, Komisija može naložiti carinskim tijelima da poduzmu odgovarajuće mjere evidentiranja uvoza na temelju zahtjeva koji sadržava dostatne dokaze za opravdanje takvih mjera. Također se napominje da se člankom 1. stavkom 3. ove Uredbe zainteresiranim stranama zaista daje mogućnost da dostave primjedbe i da budu saslušane u roku od 21 dana od datuma objave. Konačno, Komisija ističe i da će svaka odluka o retroaktivnoj primjeni konačnih antidampinških mjera zainteresiranim stranama biti stavljena na raspolaganje u skladu s člankom 10. stavkom 5. osnovne uredbe. Stoga je taj zahtjev odbijen. |
4. POSTUPAK
(54) |
Komisija je zaključila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju uvođenje obveze evidentiranja uvoza predmetnog proizvoda u skladu s člankom 14. stavkom 5. osnovne uredbe. |
(55) |
Sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta u pisanom obliku i dostave popratne dokaze. Komisija može saslušati zainteresirane strane pod uvjetom da dostave zahtjev u pisanom obliku i da posebno obrazlože zašto ih treba saslušati. |
5. EVIDENTIRANJE
(56) |
U skladu s člankom 14. stavkom 5. osnovne uredbe, uvoz predmetnog proizvoda trebao bi se evidentirati kako bi se, ako se ispitnim postupkom utvrde nalazi koji dovode do uvođenja antidampinških pristojbi i ako su ispunjeni potrebni uvjeti, osigurala retroaktivna naplata tih pristojbi na evidentirani uvoz u skladu s primjenjivim zakonskim odredbama. |
(57) |
Sve buduće obveze proizlazile bi iz nalaza antidampinškog ispitnog postupka. |
(58) |
U navodima u pritužbi na temelju koje je pokrenut antidampinški ispitni postupak procjenjuje se da dampinške marže za predmetni proizvod iznose od 126 % do 270 %, a razine uklanjanja štete od 41 % do 251 %. Iznos moguće buduće obveze obično bi bio postavljen na nižu od tih razina u skladu s člankom 7. stavkom 2. osnovne uredbe. |
6. OBRADA OSOBNIH PODATAKA
(59) |
Svi osobni podaci prikupljeni u kontekstu ovog evidentiranja obrađivat će se u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka (11), |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Carinska tijela ovim se upućuju da, u skladu s člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EU) 2016/1036, poduzmu odgovarajuće mjere za evidentiranje uvoza određenih elemenata za pričvršćivanje od željeza ili čelika, osim od nehrđajućeg čelika, tj. vijaka za drvo (isključujući vijke za pragove), samoureznih vijaka, ostalih vijaka i svornjaka s glavom (s pripadajućim maticama ili podlošcima ili bez njih, ali isključujući vijke i svornjake za pričvršćivanje dijelova željezničkih kolosijeka), i podložaka. Ti su proizvodi trenutačno razvrstani u oznake KN 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 58, 7318 15 68, 7318 15 82, 7318 15 88, ex 7318 15 95 (oznake TARIC 7318159519 i 7318159589), ex 7318 21 00 (oznake TARIC 7318210031, 7318210039, 7318210095 i 7318210098) i ex 7318 22 00 (oznake TARIC 7318220031, 7318220039, 7318220095 i 7318220098) podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
2. Evidentiranje prestaje devet mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
3. Sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta u pisanom obliku, dostave popratne dokaze ili podnesu zahtjev za saslušanje u roku od 21 dana od datuma objave ove Uredbe.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) SL C 442, 21.12.2020., str. 6.
(3) Uredba Vijeća (EZ) br. 91/2009 od 26. siječnja 2009. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih željeznih ili čeličnih elemenata za pričvršćivanje podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 29, 31.1.2009., str. 1.) i Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/519 od 26. ožujka 2015. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih željeznih ili čeličnih elemenata za pričvršćivanje podrijetlom iz Narodne Republike Kine, proširene na uvoz određenih željeznih ili čeličnih elemenata za pričvršćivanje poslanih iz Malezije, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Malezije ili ne, nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 (SL L 82, 27.3.2015., str. 78.)
(4) Obavijest o pokretanju antidampinškog postupka koji se odnosi na uvoz određenih željeznih ili čeličnih elemenata za pričvršćivanje podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL C 442, 21.12.2020., str. 6.)
(5) Tijelo za rješavanje sporova WTO-a: Izvješće odbora, WT/DS397/RW, 7. kolovoza 2015. i Izvješće žalbenog tijela, AB-2015-7, WT/DS397/AB/RW, 18. siječnja 2016.
(6) Uredba Vijeća (EZ) br. 91/2009 od 26. siječnja 2009. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih željeznih ili čeličnih elemenata za pričvršćivanje podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 29, 31.1.2009., str. 1.)
(7) https://www.fitchratings.com/research/corporate-finance/global-steel-price-rally-will-be-short-lived-02-02-2021; https://tradingeconomics.com/commodity/steel; https://ihsmarkit.com/solutions/steel-forecast.html.
(8) https://www.investing.com/commodities/shfe-hot-rolled-coil-futures-historical-data
(9) https://www.ft.com/content/ad5e1a80-cecf-4b18-9035-ee50be9adfc6
(10) Presuda u predmetu Stemcor London i Samac Steel Supplies protiv Komisije, T-749/16, ECLI:EU:T:2019:310, točka 83.
(11) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
DIREKTIVE
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/62 |
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2021/971
оd 16. lipnja 2021.
o izmjeni Priloga I. Direktivi Vijeća 66/401/EEZ o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja, Priloga I. Direktivi Vijeća 66/402/EEZ o stavljanju na tržište sjemena žitarica, Priloga I. Direktivi Vijeća 2002/54/EZ o stavljanju na tržište sjemena repe, Priloga I. Direktivi Vijeća 2002/55/EZ o stavljanju na tržište sjemena povrća i Priloga I. Direktivi Vijeća 2002/57/EZ o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja, u pogledu upotrebe biokemijskih i molekularnih tehnika
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/401/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (1), a posebno njezin članak 21.a,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/402/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica (2), a posebno njezin članak 21.b,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/54/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena repe (3), a posebno njezin članak 27.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/55/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena povrća (4), a posebno njezin članak 45.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/57/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja (5), a posebno njezin članak 24.,
budući da:
(1) |
U skladu s direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ sjeme odgovarajućih vrsta može se stavljati na tržište u Uniji samo ako je službeno ispitano i certificirano ili je ispitano i certificirano pod službenim nadzorom, u skladu s pravilima certificiranja za proizvodnju predosnovnog, osnovnog ili certificiranog sjemena. |
(2) |
U skladu s direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ, ispitivanje za certifikaciju temelji se na vizualnom fenotipskom promatranju usjeva na polju koje provodi tijelo za certifikaciju svake države članice ili koje se provodi pod njegovim nadzorom i u okviru službene postkontrole. Međutim, u prethodno navedenim direktivama ne upućuje se izričito na upotrebu neke druge tehnike za provjeru identiteta sorte na polju ili u okviru postkontrole u kontekstu certificiranja, što može dovesti do nejasnoća u pogledu provedbe te provjere. |
(3) |
Biokemijske i molekularne tehnike („BMT tehnike”) omogućuju navođenje informacija o genetskoj strukturi živih organizama. Upotreba BMT tehnika tijelima za certifikaciju omogućuje da identificiraju biljnu sortu na temelju laboratorijske analize umjesto vizualnog fenotipskog promatranja bilja na polju. |
(4) |
BMT tehnike u uzgoju bilja i ispitivanju sjemena brzo se razvijaju i njihova je upotreba u sektoru sjemena sve važnija. U programima za sjeme Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD) (6) utvrđeni su postupci, mjere i tehnike koji omogućuju upotrebu BMT tehnika kao dopunskog alata za terenske inspekcijske preglede i ispitivanja kontrolne parcele, ako postoji sumnja u identitet sorte sjemena, za potrebe fenotipskog pregleda. |
(5) |
Imajući na umu da upotreba BMT tehnika olakšava daljnju analizu sjemena i bilja, primjereno je izmijeniti direktive 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ kako bi se izričito dopustila upotreba BMT tehnika kao dopunske metode za ispitivanje identiteta predmetne sorte, u slučaju da i dalje postoji sumnja nakon provedenih terenskih inspekcijskih pregleda i službene postkontrole. To je potrebno kako bi se pravo Unije prilagodilo razvoju znanstvenih i tehničkih spoznaja te kako bi se zakonodavstvo Unije uskladilo s primjenjivim međunarodnim standardima uključenima u programe OECD-a za sjeme. |
(6) |
Kako bi se osigurala njihova dosljedna i sustavna primjena u skladu s najnovijim znanstvenim i tehničkim dokazima, direktive 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ trebale bi upućivati samo na BMT tehnike koje su priznali Međunarodna unija za zaštitu novih biljnih sorti (UPOV), OECD i Međunarodna udruga za ispitivanje sjemena (ISTA), s obzirom na to da te organizacije s tim u vezi određuju odgovarajuće službeno priznate međunarodne standarde BMT tehnika. |
(7) |
Relevantne priloge direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti kako bi bilo jasno da se BMT tehnike mogu upotrebljavati i u slučaju da i dalje postoji sumnja u identitet sorte sjemena. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Direktivi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene direktiva 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ
Direktive 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ mijenjaju se kako slijedi:
1. |
Prilog I. Direktivi 66/401/EEZ mijenja se u skladu s dijelom A Priloga ovoj Direktivi; |
2. |
Prilog I. Direktivi 66/402/EEZ mijenja se u skladu s dijelom B Priloga ovoj Direktivi; |
3. |
Prilog I. Direktivi 2002/54/EZ mijenja se u skladu s dijelom C Priloga ovoj Direktivi; |
4. |
Prilog I. Direktivi 2002/55/EZ mijenja se u skladu s dijelom D Priloga ovoj Direktivi; |
5. |
Prilog I. Direktivi 2002/57/EZ mijenja se u skladu s dijelom E Priloga ovoj Direktivi. |
Članak 2.
Prenošenje
1. Države članice najkasnije do 31. kolovoza 2022. donose i objavljuju zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
One primjenjuju te odredbe od 1. rujna 2022.
Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL 125, 11.7.1966., str. 2298.
(2) SL 125, 11.7.1966., str. 2309.
(3) SL L 193, 20.7.2002., str. 12.
(4) SL L 193, 20.7.2002., str. 33.
(5) SL L 193, 20.7.2002., str. 74.
(6) Programi OECD-a za sjeme; Pravila i propisi 2021., zajednička pravila i propisi 7.4.5., str. 3., https://www.oecd.org/agriculture/seeds/documents/oecd-seed-schemes-rules-and-regulations.pdf, te programi OECD-a za sjeme; Guidelines for control plot tests and field inspection for seed crops (Smjernice za ispitivanja kontrolne parcele i terenski inspekcijski pregled sjemenskih kultura), srpanj 2019., dio III., str. 31., https://www.oecd.org/agriculture/seeds/documents/guidelines-control-plot-and-field-inspection.pdf.
PRILOG
Izmjene direktiva 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ, kako je navedeno u članku 1.
DIO A
Izmjene Priloga I. Direktivi 66/401/EEZ
U Prilogu I. Direktivi 66/401/EEZ dodaje se sljedeća točka 7.:
„7. |
Ako nakon provedbe točaka 4. i 6. i dalje postoji sumnja u identitet sorte sjemena, tijelo za certifikaciju može se za ispitivanje tog identiteta koristiti međunarodno priznatom i ponovljivom biokemijskom ili molekularnom tehnikom u skladu s primjenjivim međunarodnim standardima.” |
DIO B
Izmjena Priloga I. Direktivi 66/402/EEZ
U Prilogu I. Direktivi 66/402/EEZ dodaje se sljedeća točka 8.:
„8. |
Ako nakon provedbe točaka 3. i 7. i dalje postoji sumnja u identitet sorte sjemena, tijelo za certifikaciju može se za ispitivanje tog identiteta koristiti međunarodno priznatom i ponovljivom biokemijskom ili molekularnom tehnikom u skladu s primjenjivim međunarodnim standardima.” |
DIO C
Izmjena Priloga I. Direktivi 2002/54/EZ
U dijelu A. „Usjev” Priloga I. Direktivi 2002/54/EZ između točaka 5. i 6. umeće se sljedeća točka 5.a:
„5.a |
Ako nakon provedbe točaka od 2. do 5. i dalje postoji sumnja u identitet sorte sjemena, tijelo za certifikaciju može se za ispitivanje tog identiteta koristiti međunarodno priznatom i ponovljivom biokemijskom ili molekularnom tehnikom u skladu s primjenjivim međunarodnim standardima.” |
DIO D
Izmjena Priloga I. Direktivi 2002/55/EZ
U Prilogu I. Direktivi 2002/55/EZ između točaka 3. i 4. umeće se sljedeća točka 3.a:
„3.a |
Ako nakon provedbe točaka 1., 2. i 3. i dalje postoji sumnja u identitet sorte sjemena, tijelo za certifikaciju može se za ispitivanje tog identiteta koristiti međunarodno priznatom i ponovljivom biokemijskom ili molekularnom tehnikom u skladu s primjenjivim međunarodnim standardima.” |
DIO E
Izmjena Priloga I. Direktivi 2002/57/EZ
U Prilogu I. Direktivi 2002/57/EZ između točaka 3. i 4. umeće se sljedeća točka 3.a:
„3.a |
Ako nakon provedbe točaka 1. i 3. i dalje postoji sumnja u identitet sorte sjemena, tijelo za certifikaciju može se za ispitivanje tog identiteta koristiti međunarodno priznatom i ponovljivom biokemijskom ili molekularnom tehnikom u skladu s primjenjivim međunarodnim standardima.” |
ODLUKE
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/66 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/972
od 14. lipnja 2021.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije u vezi sa zahtjevom Europske unije za produljenje izuzeća WTO-a kojim se dopušta primjena autonomnih trgovinskih povlastica na zapadni Balkan
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Na temelju članka II. stavka 2. Sporazuma o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije („Sporazum o WTO-u”) sporazumi i s njima povezani pravni instrumenti sadržani u njegovim prilozima 1., 2. i 3. („multilateralni trgovinski sporazumi”), uključujući Opći sporazum o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994.), sastavni su dijelovi Sporazuma o WTO-u i obvezuju sve članice Svjetske trgovinske organizacije (WTO), uključujući Uniju. |
(2) |
Na temelju članka IV. stavka 1. Sporazuma o WTO-u WTO može donositi odluke o svim pitanjima iz bilo kojeg od multilateralnih trgovinskih sporazuma. |
(3) |
Na temelju članka IX. stavka 3. Sporazuma o WTO-u WTO može u iznimnim okolnostima odlučiti o izuzeću od obveze koja se Sporazumom o WTO-u ili nekim od multilateralnih trgovinskih sporazuma određuje članici. |
(4) |
Uniji je izuzeće od obveza na temelju članka I. stavka 1. GATT-a iz 1994. prvi put odobreno 8. prosinca 2000. do 31. prosinca 2006., a zadnji je put produljeno 7. prosinca 2016. do 31. prosinca 2021. i to u mjeri potrebnoj da se Uniji dopusti dodjela povlaštenog tretmana prihvatljivih proizvoda podrijetlom iz zapadnog Balkana (Albanija, Bosna i Hercegovina, Kosovo (*), Crna Gora, Sjeverna Makedonija i Srbija). |
(5) |
Uredbom (EU) 2020/2172 Europskog parlamenta i Vijeća (1)16. prosinca 2020. dodatno je produljeno razdoblje primjene autonomnih trgovinskih povlastica na zapadni Balkan do 31. prosinca 2025. |
(6) |
Kada se na obveze WTO-a ne bi primjenjivalo izuzeće, primjena autonomnih trgovinskih povlastica Unije na zapadni Balkan do 31. prosinca 2025. trebala bi se proširiti na sve ostale članice WTO-a. |
(7) |
Zahtjev za produljenje izuzeća od obveza WTO-a na temelju članka I. stavka 1. i članka XIII. GATT-a iz 1994. kojim se dopušta primjena autonomnih trgovinskih povlastica na zapadni Balkan opravdan je zbog kontinuirane teške gospodarske situacije u regiji i jer je svrha povlaštenog tretmana prihvatljivih proizvoda koji Unija primjenjuje na te zemlje promicati gospodarski razvoj na način koji je u skladu s ciljevima GATT-a iz 1994., a ne stvarati prepreke trgovini ostalih članica WTO-a. |
(8) |
Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Glavnog vijeća WTO-a jer će produljenje izuzeća WTO-a za autonomne trgovinske povlastice koje je Unija odobrila zapadnom Balkanu biti obvezujuće za članice WTO-a, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije jest zatražiti produljenje do 31. prosinca 2026. postojećeg izuzeća WTO-a za autonomne trgovinske povlastice koje je Unija odobrila zapadnom Balkanu i poduprijeti prihvaćanje tog zahtjeva.
To stajalište izražava Komisija.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 14. lipnja 2021.
Za Vijeće
Predsjednica
A. MENDES GODINHO
(*) Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244 (1999) i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.
(1) Uredba (EU) 2020/2172 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1215/2009 o uvođenju izvanrednih trgovinskih mjera za zemlje i područja koji sudjeluju u Procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije ili su s njim povezani (SL L 432, 21.12.2020., str. 7.).
Ispravci
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/68 |
Ispravak Uredbe Komisije (EU) 2021/850 оd 26. svibnja 2021. o izmjeni i ispravku Priloga II. i izmjeni prilogâ III., IV. i VI. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o kozmetičkim proizvodima
( Službeni list Europske unije L 188 od 28. svibnja 2021 .)
Stranica 48., Prilog Uredbi (EU) 2021/850 zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG
Uredba (EZ) br. 1223/2009 mijenja se kako slijedi:
1. |
u Prilog II. dodaju se sljedeći unosi:
|
2. |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
u Prilogu IV. unos 143 zamjenjuje se sljedećim unosom:
|
4. |
u Prilogu VI. unos 27 zamjenjuje se sljedećim unosom:
|
(1) Za uporabu kao konzervans vidjeti Prilog V., br. 3.
(2) Samo za proizvode koji se mogu upotrebljavati za djecu mlađu od tri godine.’;
(3) Za uporabu kao UV-filter, vidjeti Prilog VI., br. 27.’;
(4) Za uporabu kao bojilo, vidjeti Prilog IV., br. 143.’
17.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 214/72 |
Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2020/217 оd 4. listopada 2019. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa za potrebe njezine prilagodbe tehničkom i znanstvenom napretku te o ispravku te uredbe
( Službeni list Europske unije L 44 od 18. veljače 2020 .)
Na stranici 11., u Prilogu III. točki 2. podtočki (c) retku 022-006-002 prvom stupcu:
umjesto:
„022-006-002”;
treba stajati:
„022-006-00-2”.