|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 204 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 64. |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
10.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/930
оd 1. ožujka 2021.
o dopuni Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuju priroda, ozbiljnost i trajanje ekonomske recesije iz članka 181. stavka 1. točke (b) i članka 182. stavka 1. točke (b) te uredbe
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (1), a posebno njezin članak 181. stavak 3. treći podstavak i članak 182. stavak 4. treći podstavak,
budući da:
|
(1) |
Prema članku 181. stavku 1. točki (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 institucije su u kvantificiranju parametara rizika koji se povezuju s rejting-kategorijama ili skupovima dužne upotrijebiti vlastite procjene LGD-a koje su primjerene ekonomskoj recesiji ako su one konzervativnije od dugoročnog prosjeka. Slično tomu, prema članku 182. stavku 1. točki (b) te uredbe institucije su dužne primjenjivati vlastite procjene konverzijskih faktora („CF”) koje su primjerene ekonomskoj recesiji ako su one konzervativnije od dugoročnog prosjeka. |
|
(2) |
S obzirom na posebnosti različitih portfelja od institucija bi trebalo zahtijevati da utvrde ekonomsku recesiju zasebno za svaku vrstu izloženosti, kako je definirana u članku 142. stavku 1. točki 2. Uredbe (EU) br. 575/2013. |
|
(3) |
Priroda ekonomske recesije za određenu vrstu izloženosti trebala bi se pobliže odrediti u odnosu na skup ekonomskih pokazatelja koji se smatraju eksplanatornim varijablama za ekonomski ciklus svojstven toj vrsti izloženosti ili pokazateljima tog ciklusa. Skup ekonomskih pokazatelja trebao bi obuhvatiti i makroekonomske i kreditne pokazatelje. Time bi se osiguralo da u slučaju usporedivih vrsta izloženosti institucije općenito utvrde istu ekonomsku recesiju. |
|
(4) |
Iako bi zbog ekonomske recesije ostvareni LGD-i i CF-i mogli biti znatno veći od dugoročnog prosjeka, uvjete koji obilježavaju ekonomsku recesiju ne bi trebalo smatrati istovjetnima uvjetima koji se upotrebljavaju za testiranje otpornosti na stres. Uvjeti koji se upotrebljavaju za testiranje otpornosti na stres mogu biti nepovoljniji i temeljiti se na ekstremnijim scenarijima koji se nužno ne temelje na zabilježenim povijesnim podacima. Uredbom (EU) br. 575/2013 i delegiranim aktima koji je dopunjuju primjereno se predviđa provedba testiranja otpornosti na stres u slučajevima kada je to nužno, dok u odredbama o vlastitim procjenama LGD-a i CF-a ne postoji takav zahtjev testiranja otpornosti na stres. Pobliže određivanje ekonomske recesije za potrebe vlastite procjene LGD-a i CF-a trebalo bi se umjesto toga temeljiti na povijesno zabilježenim ekonomskim uvjetima. |
|
(5) |
Ozbiljnost ekonomske recesije trebala bi se pobliže odrediti u odnosu na najveće 12-mjesečne vrijednosti zabilježene u primjerenom povijesnom razdoblju za skup ekonomskih pokazatelja koji obilježavaju prirodu recesije za razmatranu vrstu izloženosti. Za svaki ekonomski pokazatelj u skupu trebala bi se upotrebljavati najveća 12-mjesečna vrijednost jer se time uspostavlja ravnoteža između stabilnosti i utvrđivanja najnepovoljnijih uvjeta zabilježenih u primjerenom razdoblju. Taj je pristup odabran zbog jednostavnosti 12-mjesečnog pregleda i mogućnosti da duže prosječno razdoblje ublaži nepovoljne uvjete zabilježene za određeni ekonomski pokazatelj. Na vrijednosti u kraćim razdobljima, na primjer tromjesečne vrijednosti, mogli bi utjecati sezonski čimbenici. S druge bi pak strane vrijednosti u dužim razdobljima, na primjer prosječne 36-mjesečne vrijednosti, mogle prikriti nepovoljne uvjete. |
|
(6) |
Čak i u slučaju ekonomskih pokazatelja o kojima se izvješćuje na godišnjoj razini, 12 mjeseci na koje se pokazatelji odnose ne moraju nužno biti isti u svim slučajevima. Neki se pokazatelji odnose na kalendarsku godinu, neki na financijsku godinu, neki na poreznu godinu itd. Za potrebe utvrđivanja ekonomskih recesija stoga bi trebalo, u slučaju ekonomskih pokazatelja o kojima se izvješćuje na godišnjoj razini i pokazatelja o kojima se izvješćuje češće, omogućiti upotrebu 12-mjesečnih razdoblja koja počinju u bilo kojem trenutku tijekom godine. |
|
(7) |
Budući da određena vrsta izloženosti može obuhvaćati izloženosti povezane s različitim poduzećima, sektorima ili zemljopisnim područjima, ekonomska recesija za određenu vrstu izloženosti može obuhvaćati jedno ili nekoliko odvojenih „razdoblja recesije”. Razdoblje recesije trebalo bi se smatrati razdobljem određenog trajanja u kojem se bilježi najveća 12-mjesečna vrijednost relevantnog ekonomskog pokazatelja. Ako dva ekonomska pokazatelja ili više njih istodobno ili ubrzo jedan za drugim dosegnu maksimum ili minimum povezan s njihovom zabilježenom najvećom 12-mjesečnom vrijednošću, sve bi ih trebalo pripisati istom „razdoblju recesije”. Mogućnost da ekonomska recesija obuhvaća više od jednog odvojenog razdoblja recesije dopušta se kako bi se osiguralo da se svaki relevantan ekonomski pokazatelj uzme u obzir pri pobližem određivanju razdoblja recesije koja se ne preklapaju, a analizirat će se u kontekstu procjene recesijskog LGD-a i procjene recesijskog CF-a. |
|
(8) |
Da bi se izbjegla prekomjerna složenost, primjereno je sastaviti popis ekonomskih pokazatelja koje treba uzeti u obzir u svim slučajevima. Međutim, s obzirom na posebnosti pojedinačnih portfelja od institucije bi isto tako trebalo zahtijevati da uzmu u obzir dodatne ekonomske pokazatelje koji su eksplanatorne varijable za ekonomski ciklus svojstven predmetnoj vrsti izloženosti ili su pokazatelji tog ciklusa. |
|
(9) |
S obzirom na veliku zemljopisnu i sektorsku raznolikost portfelja nije moguće propisati točne izvore podataka koji se moraju upotrebljavati za svaki popisani pokazatelj u svakoj jurisdikciji u svijetu i u svakom sektoru. Nadalje, prema Uredbi (EU) br. 575/2013 institucije su već dužne upotrebljavati pouzdane podatke i imati robusne sustave validacije procjene svih parametara rizika. Zbog toga će se od institucija u svakom slučaju zahtijevati da pokažu točnost i pouzdanost izvora podataka koje upotrebljavaju za dobivanje vrijednosti pokazatelja. Stoga nema potrebe da se u ovoj Uredbi utvrđuju posebna pravila o konkretnim izvorima podataka koje treba upotrebljavati. |
|
(10) |
Uzimajući u obzir vrstu pokazatelja i značajnost razmatrane vrste izloženosti u odnosu na druge vrste izloženosti u portfelju, institucije bi trebale upotrebljavati primjerene pouzdane izvore podataka, ali ne bi trebale biti dužne pribavljati podatke za dostupne ekonomske pokazatelje ako je trošak toga nerazmjeran. |
|
(11) |
Ekonomski pokazatelji moraju se razmatrati prema potrebi po razinama ili promjenama razina vodeći računa o načinu na koji se najčešće izvješćuje o ekonomskom pokazatelju i o mjeri u kojoj on može ukazati na cikličnost. |
|
(12) |
Ekonomski pokazatelj trebalo bi uvrstiti u skup relevantnih ekonomskih pokazatelja jednom za svaku jurisdikciju, ili prema potrebi manje zemljopisno područje, na koju otpada znatan udio razmatrane vrste izloženosti. Time se osigurava da skup pokazatelja pošteno odražava zemljopisnu kombinaciju izloženosti u toj vrsti izloženosti. Slično bi se pravilo trebalo primjenjivati za svaki industrijski sektor na koji otpada znatan udio određene vrste izloženosti. Samo kada u različitim jurisdikcijama ili različitim industrijskim sektorima postoje snažno korelirana kretanja ostvarenih vrijednosti ekonomskih pokazatelja, institucijama bi trebalo biti dopušteno grupirati te jurisdikcije ili sektore za potrebe utvrđivanja ekonomske recesije. |
|
(13) |
Trebalo bi pobliže odrediti povijesno razdoblje u kojem će se ispitivati vrijednosti određenog ekonomskog pokazatelja. Za svaki bi ekonomski pokazatelj trebalo odrediti zadano 20-godišnje razdoblje. Time se osigurava da promatrano povijesno razdoblje obuhvaća najmanje dva ekonomska ciklusa. Međutim, kada u tih 20 godina nisu zabilježene dovoljno velike vrijednosti, institucije bi trebale biti dužne potražiti starije povijesne podatke. Vrijednosti bi se trebale smatrati „nedovoljno velikima” ako varijabilnost ekonomskog pokazatelja u tom 20-godišnjem promatranom razdoblju nije reprezentativna za vjerojatni raspon varijabilnosti tog pokazatelja u budućnosti. |
|
(14) |
Radi jednostavnosti i usporedivosti razdoblje recesije trebalo bi obuhvaćati najmanje 12 mjeseci. Kako bi se osigurala veća točnost rezultata, to razdoblje trebalo bi se smatrati minimalnim razdobljem. Institucije bi trebale imati obvezu uzeti u obzir duže trajanje kada najveća vrijednost (ili više njih) ekonomskog pokazatelja povezanog s razdobljem recesije (ili više njih) upućuje na dužu recesiju. Trajanje razdoblja recesije trebalo bi odražavati nepovoljne uvjete u cikličkim ponašanjima svojstvenima razmatranoj vrsti izloženosti umjesto strukturnih promjena u gospodarstvu koje su dovele do dugoročnih učinaka na vrijednosti ekonomskih pokazatelja. |
|
(15) |
Prema zahtjevima procjene LGD-a i CF-a iz Uredbe (EU) br. 575/2013 institucije su dužne dokumentirati dizajn i operativne detalje svojih rejting-sustava, uključujući dizajn svojih procesa utvrđivanja ekonomskih recesija, te čuvati dokaze koji pokazuju njihovu usklađenost sa zahtjevima procjene iz te uredbe. Prema Uredbi (EU) br. 575/2013 institucije su nadalje dužne provjeravati svoje procjene LGD-a i CF-a te ulazne podatke za te procjene kada se pojave nove informacije, a u svakom slučaju najmanje jednom godišnje. |
|
(16) |
Odredbe ove Uredbe usko su povezane jer se odnose na prirodu, ozbiljnost i trajanje ekonomske recesije koja utječe na dva potpuno različita parametra rizika koji se upotrebljavaju u primjeni pristupa zasnovanog na internim rejting-sustavima (IRB pristup), točnije na vlastitu procjenu LGD-a i vlastitu procjenu CF-a. Kako bi se osigurala dosljednost i istodobno stupanje na snagu odredbi nužnih za utvrđivanje ekonomskih recesija za potrebe LGD-a i odredbi nužnih za utvrđivanje ekonomskih recesija za potrebe CF-a te kako bi se osigurao neposredan pristup tim odredbama, poželjno je da se jednom uredbom obuhvate regulatorni tehnički standardi iz članka 181. stavka 3. i regulatorni tehnički standardi iz članka 182. stavka 4. Uredbe (EU) br. 575/2013. |
|
(17) |
S obzirom na međudjelovanje s drugim aktima Unije bitnima za vlastitu procjenu LGD-a i vlastitu procjenu CF-a datum primjene ove Uredbe trebao bi se odgoditi do 1. siječnja 2021. Prije svega, institucije će se trebati uskladiti s revidiranim pragom značajnosti koji su nadležna tijela utvrdila u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2018/171 (2). |
|
(18) |
Ova se Uredba temelji na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koji je Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo dostavilo Komisiji. |
|
(19) |
Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo provelo je otvoreno javno savjetovanje o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojima se temelji ova Uredba, analiziralo moguće povezane troškove i koristi u skladu s člankom 10. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (3) te zatražilo mišljenje Interesne skupine za bankarstvo osnovane u skladu s člankom 37. te uredbe, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pobliže određivanje prirode, ozbiljnosti i trajanja ekonomske recesije
1. Za potrebe članka 181. stavka 1. točke (b) ili članka 182. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 ekonomska recesija utvrđuje se za svaku vrstu izloženosti, kako je definirana u njezinu članku 142. stavku 1. točki 2.
2. Na utvrđivanje ekonomske recesije za određenu vrstu izloženosti primjenjuju se sljedeća pravila pobližeg određivanja:
|
(a) |
prirodu ekonomske recesije obilježava skup ekonomskih pokazatelja koji su klasificirani kao relevantni za izloženosti obuhvaćene predmetnom vrstom izloženosti u skladu s pravilima utvrđenima u članku 2. („skup relevantnih pokazatelja”); |
|
(b) |
kad je riječ o ozbiljnosti, na ekonomsku recesiju upućuje najveća vrijednost u 12-mjesečnom razdoblju („najveća 12-mjesečna vrijednost”) koja je zabilježena za svaki ekonomski pokazatelj u skupu relevantnih pokazatelja tijekom povijesnog razdoblja određenog za predmetni ekonomski pokazatelj u skladu s člankom 3. („primjenjivo razdoblje”); |
|
(c) |
ekonomska recesija sastoji se od jednog ili više odvojenih razdoblja recesije kojima su obuhvaćeni maksimumi i minimumi povezani s najvećim 12-mjesečnim vrijednostima ekonomskih pokazatelja u skupu relevantnih pokazatelja, pri čemu je trajanje svakog od tih razdoblja određeno u skladu člankom 4. („trajanje razdoblja recesije”). |
3. Za potrebe stavka 2. točke (b) 12-mjesečna razdoblja na koja se odnose vrijednosti ekonomskog pokazatelja mogu početi u bilo kojem trenutku u okviru primjenjivog razdoblja.
4. Za potrebe stavka 2. točke (c):
|
(a) |
razdoblje recesije razdoblje je u kojem ekonomski pokazatelj dosegne svoju najveću 12-mjesečnu vrijednost; |
|
(b) |
kada različiti, znatno korelirani ekonomski pokazatelji dosegnu maksimum ili minimum povezan s njihovim najvećim 12-mjesečnim vrijednostima istodobno ili ubrzo jedan za drugim, razdoblja recesije u kojima ti pokazatelji dosegnu svoju najveću 12-mjesečnu vrijednost smatraju se jednim razdobljem recesije koje obuhvaća najveće 12-mjesečne vrijednosti svih tih pokazatelja. |
Članak 2.
Skup relevantnih pokazatelja
1. Sljedeći ekonomski pokazatelji klasificiraju se kao relevantni za izloženosti obuhvaćene navedenom vrstom izloženosti:
|
(a) |
za sve vrste izloženosti:
|
|
(b) |
uz ekonomske pokazatelje iz točke (a):
|
|
(c) |
uz ekonomske pokazatelje iz točaka (a) i (b) svi drugi ekonomski pokazatelji koji su eksplanatorne varijable za ekonomski ciklus svojstven izloženostima u razmatranoj vrsti izloženosti ili su pokazatelji tog ciklusa. |
2. Ekonomski pokazatelji utvrđeni za izloženosti u određenoj vrsti izloženosti u skladu sa stavkom 1. odražavaju geografsku distribuciju i, gdje je primjenjivo, sektorsku distribuciju izloženosti u toj vrsti izloženosti.
U tu se svrhu ekonomski pokazatelj uključuje u skup relevantnih pokazatelja na sljedeći način:
|
(a) |
jednom za svaku jurisdikciju, ili prema potrebi jednom za svako zemljopisno područje u određenoj jurisdikciji, na koju se odnosi znatan udio te vrste izloženosti; i |
|
(b) |
prema potrebi jednom za svaki sektor na koji se odnosi znatan udio te vrste izloženosti. |
Međutim, kada u različitim jurisdikcijama ili prema potrebi različitim zemljopisnim područjima u određenoj jurisdikciji ili u različitim sektorima postoji snažno korelirano kretanje ekonomskih pokazatelja koji su predviđeni za uključivanje u skladu s drugim podstavkom, može se alternativno odabrati zajednički ekonomski pokazatelj kako bi se obuhvatile sve te jurisdikcije, zemljopisna područja ili sektori.
Članak 3.
Utvrđivanje primjenjivog razdoblja
Za potrebe članka 1. stavka 2. točke (b) povijesno razdoblje primjenjivo na ekonomski pokazatelj jest 20-godišnje razdoblje koje završava u trenutku kada institucija utvrdi ekonomsku recesiju u skladu s ovom Uredbom. Međutim, kada varijabilnost ekonomskog pokazatelja u tom 20-godišnjem razdoblju nije reprezentativna za vjerojatni raspon varijabilnosti tog pokazatelja u budućnosti, povijesno razdoblje primjenjivo na taj pokazatelj produljuje se za vrijeme koje je dovoljno da se pribave vrijednosti koje su reprezentativne za vjerojatni raspon varijabilnosti.
Članak 4.
Trajanje razdoblja recesije
Za potrebe članka 1. stavka 2. točke (c) trajanje razdoblja recesije utvrđuje se na sljedeći način:
|
(a) |
u slučaju obuhvaćenom člankom 1. stavkom 4. točkom (b) jedinstveno razdoblje recesije razdoblje je koje je dovoljno dugo da obuhvati sve maksimume ili minimume povezane s najvećim 12-mjesečnim vrijednostima zabilježenima za različite ekonomske pokazatelje povezane s tim jedinstvenim razdobljem recesije; |
|
(b) |
neovisno o tome jesu li obuhvaćeni člankom 1. stavkom 4. točkom (b), u svim slučajevima u kojima razne 12-mjesečne vrijednosti zabilježene u primjenjivom razdoblju za predmetni ekonomski pokazatelj ili više njih ne odstupaju znatno od njihove najveće 12-mjesečne vrijednosti u konkretnom, neprekinutom razdoblju u okviru primjenjivog razdoblja, razdoblje recesije mora biti dovoljno dugo da se odrazi dugotrajna ozbiljnost zabilježena za predmetni ekonomski pokazatelj ili više njih; |
|
(c) |
neovisno o tome jesu li obuhvaćeni člankom 1. stavkom 4. točkom (b), u svim slučajevima u kojima je maksimum ili minimum za ekonomski pokazatelj ili više njih približan maksimumu ili minimumu povezanom s najvećim 12-mjesečnim vrijednostima zabilježenima u primjenjivom razdoblju za predmetni pokazatelj ili više njih, a približni maksimumi i minimumi ne odstupaju znatno od najveće 12-mjesečne vrijednosti zabilježene u tom razdoblju za taj pokazatelj ili više njih te se ti približni maksimumi i minimumi odnose na isti opći ekonomski uvjet, razdoblje recesije mora biti dovoljno dugo da se odrazi cijelo dugotrajno razdoblje u kojem su zabilježeni ti približni maksimumi i minimumi; |
|
(d) |
u slučaju obuhvaćenom člankom 1. stavkom 4. točkom (a) u kojem se ne primjenjuje ni točka (b) ni točka (c) ovog članka razdoblje recesije je 12-mjesečno razdoblje na koje se odnosi najveća 12-mjesečna vrijednost. |
Članak 5.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Uredba primjenjuje se od 1. siječnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. ožujka 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 176, 27.6.2013., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/171 od 19. listopada 2017. o dopuni Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za prag značajnosti za dospjele kreditne obveze (SL L 32, 6.2.2018., str. 1.).
(3) Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
|
10.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/7 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/931
оd 1. ožujka 2021.
o dopuni Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se određuje metoda za utvrđivanje transakcija izvedenicama s jednim ili više značajnih činitelja rizika za potrebe članka 277. stavka 5., formula za izračun regulatorne delte opcija kupnje i prodaje raspoređenih u kategoriju kamatnog rizika te metoda za određivanje je li transakcija duga ili kratka pozicija u primarnom činitelju rizika ili najznačajnijem činitelju rizika u određenoj kategoriji rizika za potrebe članka 279.a stavka 3. točaka (a) i (b) u standardiziranom pristupu za kreditni rizik druge ugovorne strane
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (1), a posebno njezin članak 277. stavak 5. treći podstavak i članak 279.a stavak 3. treći podstavak,
budući da:
|
(1) |
Institucije bi trebale utvrditi činitelje rizika transakcije izvedenicama određivanjem faktora rizika o kojima ovise novčani tokovi te transakcije. Kako bi se osiguralo da institucije primjenjuju usklađeni pristup za to utvrđivanje, trebale bi uzeti u obzir barem čimbenike rizika navedene u dijelu trećem glavi IV. poglavlju 1.a odjeljku 3. Uredbe (EU) br. 575/2013. |
|
(2) |
Metoda za utvrđivanje transakcija izvedenicama sa samo jednim značajnim činiteljem rizika, za potrebe raspoređivanja tih transakcija izvedenicama u relevantnu kategoriju rizika, trebala bi biti jednostavna za sve slučajeve u kojima je primarni i jedini značajni činitelj rizika transakcije izvedenicama odmah vidljiv iz prirode i novčanih tokova te transakcije. |
|
(3) |
Institucije upotrebljavaju međuvalutne kamatne ugovore o razmjeni za zaštitu od valutnog rizika koji proizlazi iz financiranja ili ulaganja u stranim valutama. Iako takve transakcije prvenstveno ovise o činiteljima valutnog rizika, one mogu ovisiti i o drugim činiteljima rizika, kao što su činitelji kamatnog rizika. Međutim, s obzirom na to da iskustvo na tržištu pokazuje da učinak tih drugih činitelja rizika vrlo često nije značajan za te konkretne vrste transakcija, to bi trebalo biti dovoljno da se za transakcije te vrste utvrdi da je riječ o transakcijama izvedenicama sa samo jednim značajnim činiteljem rizika. |
|
(4) |
Bez obzira na prirodu i novčane tokove transakcije izvedenicama, kamatne stope upotrijebljene za diskontiranje novčanih tokova transakcije („diskontna stopa”) ne bi se trebale smatrati značajnim činiteljem rizika. Zahtijevati da institucije u metodi za utvrđivanje transakcija izvedenicama sa samo jednim značajnim činiteljem rizika uzmu u obzir diskontnu stopu bilo bi nerazmjerno i opterećujuće jer empirijsko iskustvo pokazuje da taj činitelj rizika obično ima ograničeniji učinak na vrijednost transakcija izvedenicama od ostalih činitelja rizika iz kojih proizlaze njihovi novčani tokovi. |
|
(5) |
Za transakcije izvedenicama s više činitelja rizika institucije bi trebale uzeti u obzir osjetljivosti i volatilnost odnosnog instrumenta kako bi utvrdile činitelje rizika koji su značajni u svakoj kategoriji rizika i najznačajniji od tih činitelja rizika u svakoj kategoriji rizika. |
|
(6) |
Za transakcije izvedenicama s više činitelja rizika u kojima se ti činitelji rizika odnose na različite kategorije rizika možda neće biti moguće zaključiti koji su od tih činitelja rizika značajni, čak i ako se uzmu u obzir osjetljivosti i volatilnost odnosnog instrumenta transakcije. U tim bi slučajevima institucije trebale primijeniti jednostavan, konzervativan zamjenski pristup i smatrati sve činitelje rizika transakcije značajnima te, posljedično, transakciju izvedenicama raspodijeliti u kategorije rizika koje odgovaraju tim činiteljima rizika na temelju najznačajnijih činitelja rizika u svakoj kategoriji rizika. |
|
(7) |
Metoda za utvrđivanje transakcija izvedenicama sa samo jednim značajnim činiteljem rizika trebala bi se primijeniti samo pri sklapanju transakcija, ako je za takve transakcije izvedenicama pri sklapanju utvrđeno da imaju samo jedan činitelj rizika, jer je taj jedini činitelj rizika osnovno obilježje tih transakcija te se stoga ne očekuje da će se promijeniti. Ako se pri sklapanju transakcija utvrdi da transakcije izvedenicama imaju više činitelja rizika, postupak za utvrđivanje značajnih i najznačajnijih činitelja rizika trebalo bi provesti jednom u tri mjeseca kako bi se sve promjene tih transakcija mogle na odgovarajući način odraziti na raspoređivanje tih transakcija izvedenicama u odgovarajuću kategoriju rizika. |
|
(8) |
Člankom 279.a stavkom 3. točkom (a) Uredbe (EU) br. 575/2013 zahtijeva se da se formula koja se upotrebljava za izračun regulatorne delte opcija kupnje i prodaje raspoređenih u kategoriju kamatnog rizika u skladu s tržišnim uvjetima u kojima kamatne stope mogu biti negativne određuje u skladu s međunarodnim regulatornim kretanjima. Bazelski odbor za nadzor banaka (BCBS) (2) objavio je 22. ožujka 2018. „Najčešća pitanja o standardiziranom pristupu Basel III za mjerenje izloženosti kreditnom riziku druge ugovorne strane”, u kojima se objašnjava da bi regulatornu deltu za kamatne opcije u slučaju okruženja s negativnim kamatnim stopama trebalo odrediti u skladu s posebnom formulom u kojoj se pomak lambda (λ) primjenjuje na promptnu ili terminsku kamatnu stopu i na izvršnu cijenu opcije koje se upotrebljavaju u toj formuli kako bi se osiguralo da su ta promptna ili terminska kamatna stopa i izvršna cijena opcije pozitivne. |
|
(9) |
Kako bi promptna ili terminska kamatna stopa i izvršna cijena opcije bile pozitivne, pomak λ trebao bi biti dovoljno velik da institucijama omogući izračun regulatorne delte transakcije u skladu s formulom iz članka 279.a stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, ali istodobno i dovoljno malen da se izbjegne nepotrebna pristranost u rezultatu izračuna regulatorne delte. |
|
(10) |
Regulatorni korektivni faktori, koji su jedan od parametara za izračun regulatorne delte, trebali bi se odrediti s obzirom na posebnu formulu za izračun regulatorne delte opcija kupnje i prodaje u kategoriji kamatnog rizika. U tom se pogledu vrijednost regulatornih korektivnih faktora za opcije kupnje i prodaje u kategoriji kamatnog rizika kako je utvrđena u međunarodnim standardima koje je donio BCBS smatra prikladnom za primjenu u skladu s pravom Unije. |
|
(11) |
Kako bi se institucijama omogućilo da odrede je li transakcija duga ili kratka pozicija u primarnom činitelju rizika, u značajnom činitelju rizika ili u najznačajnijem činitelju rizika određene kategorije rizika, trebalo bi utvrditi koje bi informacije o transakciji institucije trebale upotrebljavati za to određivanje. Kako bi se izbjeglo nepotrebno opterećenje za institucije, trebalo bi im dopustiti da upotrebljavaju iste informacije koje upotrebljavaju za utvrđivanje značajnih činitelja rizika. |
|
(12) |
Ova se Uredba temelji na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koji je Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo dostavilo Komisiji. |
|
(13) |
Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo provelo je otvoreno javno savjetovanje o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analiziralo je moguće povezane troškove i koristi te zatražilo savjet Interesne skupine za bankarstvo osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1093/2010 (3). |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE 1.
Metoda za utvrđivanje transakcija sa samo jednim značajnim činiteljem rizika, transakcija s više značajnih činitelja rizika i za utvrđivanje najznačajnijeg od tih činitelja rizika
Članak 1.
Metoda za utvrđivanje činitelja rizika transakcije izvedenicama
1. Za potrebe utvrđivanja transakcija sa samo jednim značajnim činiteljem rizika i transakcija s više značajnih činitelja rizika institucije pri sklapanju svake transakcije utvrđuju sve činitelje rizika transakcije određivanjem faktora rizika o kojima ovise novčani tokovi te transakcije, uzimajući u obzir barem faktore rizika iz članaka od 325.l do 325.q Uredbe (EU) br. 575/2013. Faktori rizika koje su utvrdile institucije jesu činitelji rizika transakcije.
2. Institucije faktore kamatnog rizika koji se upotrebljavaju za diskontiranje novčanih tokova transakcije ne smatraju činiteljima rizika transakcije.
Članak 2.
Metoda za utvrđivanje transakcija sa samo jednim značajnim činiteljem rizika
1. Nakon utvrđivanja svih činitelja rizika transakcije u skladu s člankom 1., institucije pri sklapanju svake transakcije utvrđuju transakcije sa samo jednim značajnim činiteljem rizika primjenom sljedećeg:
|
(a) |
ako novčani tokovi transakcije ovise isključivo o jednom činitelju rizika koji pripada jednoj od kategorija rizika iz članka 277. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, institucije utvrđuju da je taj činitelj rizika jedini značajni činitelj rizika te transakcije; |
|
(b) |
ako novčani tokovi transakcije ovise o više činitelja rizika i ako su institucije utvrdile da je samo jedan činitelj rizika te transakcije značajan u skladu s metodom iz članka 4. stavka 3. ili metodom iz članka 4. stavka 4., institucije utvrđuju da je taj činitelj rizika jedini značajni činitelj rizika te transakcije. |
2. Odstupajući od stavka 1., za međuvalutne kamatne ugovore o razmjeni iz točke 2. podtočke (a) Priloga II. Uredbi (EU) br. 575/2013 institucije mogu utvrditi da je činitelj valutnog rizika jedini značajni činitelj rizika transakcije.
Članak 3.
Metoda za utvrđivanje transakcija s više značajnih činitelja rizika
Za potrebe članka 277. stavka 3. Uredbe (EU) br. 575/2013 institucije utvrđuju da su sve transakcije osim onih iz članka 2. transakcije s više značajnih činitelja rizika.
Članak 4.
Metoda za utvrđivanje značajnih činitelja rizika i najznačajnijeg od tih činitelja rizika
1. Nakon utvrđivanja svih činitelja rizika transakcije u skladu s člankom 1. i ako novčani tokovi transakcije ovise o više činitelja rizika, institucije utvrđuju značajne činitelje rizika i najznačajniji od tih činitelja rizika primjenom, prema potrebi, jedne od metoda utvrđenih u stavcima 2., 3. i 4.
2. Institucije pri sklapanju transakcije primjenjuju sljedeće korake:
|
(a) |
sve činitelje rizika transakcije utvrđene u skladu s postupkom iz članka 1. smatraju značajnim činiteljima rizika; |
|
(b) |
za svaku kategoriju rizika koja odgovara tim značajnim činiteljima rizika utvrđuju da je najznačajniji činitelj rizika činitelj rizika koji odgovara najvećem uvećanju za kategoriju rizika od onih iz članaka od 280.a do 280.f Uredbe (EU) br. 575/2013. |
3. Institucije primjenjuju sljedeće korake pri sklapanju transakcije, a nakon toga najmanje jednom u tri mjeseca:
|
(a) |
izračunavaju osjetljivosti na delta-rizik u skladu s člankom 325.r Uredbe (EU) br. 575/2013 za svaki činitelj rizika utvrđen u skladu s člankom 1. ove Uredbe; |
|
(b) |
izračunavaju ponderirane osjetljivosti u skladu s formulom iz članka 325.f stavka 6. te uredbe na temelju osjetljivosti izračunanih u skladu s točkom (a); |
|
(c) |
za svaku kategoriju rizika iz članka 277. stavka 1. te uredbe izračunavaju kapitalni zahtjev za tržišni rizik specifičan za određenu kategoriju rizika u skladu s formulom iz članka 325.f stavka 8. te uredbe na temelju svih ponderiranih osjetljivosti iz točke (b) činitelja rizika koji su raspoređeni u tu kategoriju rizika; |
|
(d) |
rangiraju sve kapitalne zahtjeve za tržišni rizik specifične za određenu kategoriju rizika iz točke (c) od najvećeg do najmanjeg u apsolutnom smislu kako bi se dobio jednoliko opadajući slijed unosa, pri čemu je unos a1 najveća apsolutna vrijednost, a2 druga po veličini apsolutna vrijednost i tako dalje; |
|
(e) |
za svaki unos ai izračunan i rangiran u skladu s točkom (d) i redoslijedom koji proizlazi iz njihova rangiranja provjeravaju je li ispunjen sljedeći uvjet:
pri čemu je:
|
|
(f) |
značajnima smatraju:
|
|
(g) |
za svaku kategoriju rizika koja odgovara činiteljima rizika koji nisu značajni u skladu s točkom (f) provjeravaju ispunjava li odgovarajući unos ai sljedeći uvjet:
pri čemu je:
|
|
(h) |
osim značajnih činitelja rizika utvrđenih u skladu s točkom (f), značajnim činiteljima rizika smatraju i činitelje rizika koji odgovaraju kategorijama rizika za koje je ispunjen uvjet iz točke (g); |
|
(i) |
za svaku kategoriju rizika iz točaka (f) i (h) najznačajnijim činiteljem rizika za tu kategoriju rizika smatraju činitelj rizika koji odgovara najvišoj apsolutnoj vrijednosti ponderiranih osjetljivosti iz točke (b). |
4. Institucije koje ispunjavaju uvjete iz članka 94. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013 ili su izuzete od zahtjeva za izvješćivanje u skladu s člankom 325.a stavkom 1. te uredbe mogu utvrditi najznačajniji činitelj rizika primjenom sljedećih koraka pri sklapanju transakcije, a nakon toga najmanje jednom u tri mjeseca:
|
(a) |
izračunavaju uvećanja za kategoriju rizika iz članaka od 280.a do 280.f Uredbe (EU) br. 575/2013, prema potrebi, za svaki činitelj rizika utvrđen u skladu s člankom 1. Ako je više činitelja rizika utvrđenih u skladu s člankom 1. raspoređeno u istu kategoriju rizika, institucije za potrebe primjene točke (b) u toj kategoriji rizika zadržavaju činitelj rizika koji odgovara najvećem uvećanju za kategoriju rizika u toj kategoriji rizika; |
|
(b) |
primjenjuju korake iz stavka 3. točaka od (d) do (h) ako se unosi koji se upotrebljavaju u tim koracima temelje na uvećanjima za kategoriju rizika izračunanima u skladu s točkom (a) ovog stavka; |
|
(c) |
utvrđuju da su najznačajniji činitelji rizika u relevantnim kategorijama rizika značajni činitelji rizika utvrđeni metodom iz točke (b). |
POGLAVLJE 2.
Formula za izračun regulatorne delte opcija kupnje i prodaje raspoređenih u kategoriju kamatnog rizika, regulatorni korektivni faktori prikladni za tu formulu te metoda za određivanje je li transakcija duga ili kratka pozicija u primarnom činitelju rizika ili najznačajnijem činitelju rizika u određenoj kategoriji rizika
Članak 5.
Formula za izračun regulatorne delte opcija kupnje i prodaje raspoređenih u kategoriju kamatnog rizika te regulatorni korektivni faktori prikladni za tu formulu
1. Institucije izračunavaju regulatornu deltu (δ) opcija kupnje i prodaje raspoređenih u kategoriju kamatnog rizika u skladu s tržišnim uvjetima u kojima kamatne stope mogu biti negativne kako slijedi:
pri čemu je:
|
|
|
|
|
|
|
|
N(x) = funkcija kumulativne distribucije standardne normalne slučajne varijable koja odražava vjerojatnost da normalna slučajna varijabla s očekivanom vrijednošću nula i varijancom jedan bude manja ili jednaka „x”; |
|
|
P = promptna ili terminska cijena odnosnog instrumenta opcije; |
|
|
K = izvršna cijena opcije; |
|
|
T = datum isteka opcije, izražen u godinama uz primjenu odgovarajućeg dogovora o radnim danima; |
|
|
λ = pomak prikladan za premještanje P i K na pozitivnu stranu, određen u skladu sa stavkom 2.; |
|
|
σ = regulatorni korektivni faktori opcije određeni u skladu sa stavkom 3. |
2. Za potrebe stavka 1. institucije izračunavaju pomak (λ) za sve opcije kupnje i prodaje na sljedeći način:
λj =max(threshold - min(Pj ,Kj ), 0)
pri čemu je:
|
|
Pj = promptna ili terminska cijena odnosnog instrumenta opcije j; |
|
|
Kj = izvršna cijena opcije j; |
|
|
Prag = 0,10 % |
3. Za potrebe stavka 1. institucije određuju regulatorne korektivne faktore opcije na temelju kategorije rizika transakcije i prirode odnosnog instrumenta opcije u skladu sa sljedećom tablicom:
Tablica
|
Kategorija rizika |
Odnosni instrument |
Regulatorni korektivni faktori |
|
Kamatna stopa |
Sve |
50 % |
Članak 6.
Metode za određivanje je li transakcija duga ili kratka pozicija u primarnom činitelju rizika ili najznačajnijem činitelju rizika u određenoj kategoriji rizika
Institucije određuju je li transakcija duga ili kratka pozicija u primarnom činitelju rizika ili najznačajnijem činitelju rizika u određenoj kategoriji rizika primjenom jedne od sljedećih metoda:
|
(a) |
izračunavaju osjetljivosti na delta-rizik tih činitelja rizika u skladu s člankom 325.r Uredbe (EU) br. 575/2013 te utvrđuju da je transakcija duga pozicija u činitelju rizika ako je odgovarajuća osjetljivost na delta-rizik pozitivna ili da je kratka pozicija ako je odgovarajuća osjetljivost na delta-rizik negativna; |
|
(b) |
procjenjuju ovisnost strukture novčanih tokova transakcija o tom činitelju rizika ili svrhu zaštite od rizika transakcije u odnosu na tog činitelja rizika te na temelju te procjene utvrđuju da je transakciju duga ili kratka pozicija. |
Članak 7.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. ožujka 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 176, 27.6.2013., str. 1.
(2) Najčešća pitanja o standardiziranom pristupu Basel III za mjerenje izloženosti kreditnom riziku druge ugovorne strane, 22. ožujka 2018.
(3) Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
|
10.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/13 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/932
оd 9. lipnja 2021.
o suspenziji odobrenja za lasalocid A natrij (Avatec 15 % cc) i lasalocid A natrij (Avatec 150 G) kao dodatke hrani za piliće za tov i piliće koji se uzgajaju za nesenje (nositelj odobrenja Zoetis Belgium S.A.)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje, odbijanje ili suspenziju odobrenja. Člankom 10. te uredbe predviđena je ponovna procjena dodataka odobrenih u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). |
|
(2) |
Lasalocid A natrij (Avatec 15 % cc) i lasalocid A natrij (Avatec 150 G) odobreni su Uredbom Komisije (EZ) br. 1455/2004 (3) na razdoblje od deset godina kao dodaci hrani za životinje koji pripadaju kategoriji „kokcidiostatici”, za uporabu za piliće za tov i piliće koji se uzgajaju za nesenje. Ti dodaci hrani za životinje nakon toga su uneseni u registar dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvodi u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
|
(3) |
U skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi s njezinim člankom 7. podnesen je zahtjev za ponovnu procjenu proizvoda lasalocid A natrij (Avatec 150 G) kao dodatka hrani za piliće za tov i piliće koji se uzgajaju za nesenje, u kojem se traži da se taj dodatak razvrsta u kategoriju dodataka „kokcidiostatici i histomonostatici”. Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
|
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojim je mišljenjima od 16. svibnja 2017. (4) i 1. srpnja 2020. (5) navela da na temelju procjene podataka i dokumenata koje je dostavio podnositelj nije moguće donijeti zaključak o sigurnosti i učinkovitosti dodatka hrani za životinje lasalocid A natrij (Avatec 150 G) za piliće za tov i piliće koji se uzgajaju za nesenje. Agencija je navela da za aktivnu tvar lasalocid A natrij kao dodatak hrani za životinje sigurnu razinu za ciljnu životinjsku vrstu nije moguće utvrditi. Također je zaključila da je, zbog nedovoljnog broja studija s pozitivnim rezultatima, kokcidiostatička učinkovitost tog dodatka hrani za životinje nedovoljno dokazana pri najnižoj predloženoj dozi od 75 mg tvari lasalocid A natrij po kg potpune krmne smjese. Osim toga, Agencija je potvrdila izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
|
(5) |
Slijedom toga, nije ustanovljeno da taj dodatak hrani za životinje nema negativan učinak na zdravlje životinja i da ima kokcidiostatičku učinkovitost na ciljnu životinjsku vrstu kada se koristi u predloženim uvjetima uporabe. Taj se zaključak može proširiti na postojeće odobrenje dodatka hrani za životinje lasalocid A natrij (Avatec 15 % cc), koji sadržava istu koncentraciju aktivne tvari lasalocid A natrij. |
|
(6) |
Postojeće odobrenje dodatka hrani za životinje lasalocid A natrij (Avatec 15 % cc) i lasalocid A natrij (Avatec 150 G) za piliće za tov i piliće koji se uzgajaju za nesenje stoga više ne ispunjava uvjete utvrđene člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
|
(7) |
Moguće je da iz dodatnih podataka o sigurnosti uporabe i učinkovitosti dodatka lasalocid A natrij (Avatec 150 G) za ciljnu životinjsku vrstu proizađu novi elementi koji bi omogućili ponovno razmatranje procjene provedene za taj dodatak hrani za životinje. S tim u vezi, podnositelj zahtjeva za odobrenje dodatka lasalocid A natrij (Avatec 150 G) tvrdi da je moguće provesti dodatne studije kako bi se dokazala sigurnost i učinkovitost tog dodatka za ciljnu životinjsku vrstu. U tu svrhu podnositelj se obvezao dostavljati dodatne podatke prema određenom vremenskom rasporedu te je dostavio popis studija koje će se provesti, a planira da će njihovi rezultati biti dostupni najkasnije 31. prosinca 2021. Te bi se studije sastojale od studija tolerancije i studija učinkovitosti provedenih na pilićima držanima u malom ograđenom prostoru (engl. „floor pen”) i to kod pilića za tov i pilića koji se uzgajaju za nesenje. |
|
(8) |
U skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 do podnošenja i ocjene dopunskih podataka odobrenje dodataka hrani za životinje lasalocid A natrij (Avatec 15 % cc) i lasalocid A natrij (Avatec 150 G) trebalo bi suspendirati. Mjeru suspenzije potrebno je preispitati nakon što Agencija provede odgovarajuću procjenu tih podataka. |
|
(9) |
Budući da bi daljnja uporaba dodataka hrani za životinje lasalocid A natrij (Avatec 15 % cc) i lasalocid A natrij (Avatec 150 G) mogla predstavljati rizik za zdravlje životinja, te dodatke hrani za životinje te hranu za životinje koja ih sadržava trebalo bi što prije povući s tržišta. Međutim, iz praktičnih razloga trebalo bi omogućiti ograničeno prijelazno razdoblje za povlačenje predmetnih proizvoda s tržišta kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da obvezu povlačenja propisno ispune. |
|
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Suspenzija odobrenja
Odobrenje dodataka hrani za životinje lasalocid A natrij (Avatec 15 % cc) i lasalocid A natrij (Avatec 150 G) za uporabu za piliće za tov i piliće koji se uzgajaju za nesenje suspendira se.
Članak 2.
Prijelazne mjere
1. Postojeće zalihe dodataka hrani za životinje lasalocid A natrij (Avatec 15 % cc) i lasalocid A natrij (Avatec 150 G) za uporabu za piliće za tov i piliće koji se uzgajaju za nesenje i premiksâ koji ih sadržavaju mogu se nastaviti stavljati na tržište do 30. srpnja 2021. i mogu se upotrebljavati do 30. kolovoza 2021. u skladu s propisima koji su se primjenjivali prije 30. lipnja 2021.
2. Krmiva i krmne smjese proizvedeni s dodacima hrani za životinje ili premiksima iz stavka 1. mogu se nastaviti stavljati na tržište do 30. kolovoza 2021. i mogu se upotrebljavati do 30. rujna 2021. u skladu s propisima koji su se primjenjivali prije 30. lipnja 2021.
Članak 3.
Preispitivanje
Ova Uredba mora se preispitati najkasnije do 31. prosinca 2023., nakon što Agencija donese novo mišljenje o sigurnosti i učinkovitosti dodatka hrani za životinje lasalocid A natrij (Avatec 150 G) za uporabu kod pilića za tov i pilića koji se uzgajaju za nesenje.
Članak 4.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Direktiva Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (SL L 270, 14.12.1970., str. 1.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 1455/2004 od 16. kolovoza 2004. o odobravanju na 10 godina dodatka hrani za životinje „Avatec 15 %”, koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari” (SL L 269, 17.8.2004., str. 14.).
(4) EFSA Journal 2017.; 15 (8): 4857.
(5) EFSA Journal 2020.; 18 (8): 6202.
|
10.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/16 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/933
оd 9. lipnja 2021.
o odstupanju od Provedbene uredbe (EU) 2017/39 u pogledu određenih mjera za suzbijanje krize uzrokovane pandemijom bolesti COVID-19
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
|
(1) |
U članku 1. stavku 2. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/39 (2) utvrđena je definicija „školske godine” za potrebe programa potpore iz članka 23. Uredbe (EU) br. 1308/2013 („program u školama”). Mjere koje su države članice uvele za suzbijanje pandemije bolesti COVID-19, među kojima je i privremeno zatvaranje obrazovnih ustanova, poremetile su provedbu programa u školama u školskoj godini 2020./2021. Te su mjere privremeno spriječile distribuciju voća, povrća i mlijeka u obrazovnim ustanovama te provedbu popratnih obrazovnih mjera i aktivnosti promidžbe, praćenja i evaluacije. Zato je primjereno predvidjeti odstupanje od članka 1. stavka 2. Provedbene uredbe (EU) 2017/39 i tako produljiti školsku godinu 2020./2021. kako bi države članice mogle nastaviti provoditi aktivnosti planirane za tu školsku godinu do 30. rujna 2021. |
|
(2) |
Člankom 4. stavcima 3., 4. i 5. i člankom 5. stavkom 3. Provedbene uredbe (EU) 2017/39 utvrđeno je razdoblje koje mogu obuhvaćati zahtjevi za potporu koji se odnose na isporuku i distribuciju proizvoda i na prateće obrazovne mjere te je utvrđen rok za podnošenje zahtjeva za potporu i za isplatu potpore u okviru programa u školama. S obzirom na produljenje školske godine 2020./2021., trebalo bi predvidjeti odstupanje od članka 4. stavaka 3., 4. i 5. i članka 5. stavka 3. Provedbene uredbe (EU) 2017/39 koje se odnosi na zahtjeve za potporu za aktivnosti programa u školama koje se provode nakon 31. srpnja 2021. tako da se njima mogu obuhvatiti razdoblja kraća od dva tjedna i da se mogu utvrditi rokovi za podnošenje zahtjeva za potporu i isplatu potpore. |
|
(3) |
U članku 7. stavku 3. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/39 utvrđena su pravila o preraspodjeli nezatražene potpore Unije među državama članicama koje sudjeluju u programu u školama i koje su izrazile spremnost da iskoriste više od iznosa sredstava koja su im okvirno dodijeljena. Iznos okvirnih dodijeljenih sredstava koji se može preraspodijeliti na drugu državu članicu temelji se na razini iskorištenosti konačnih dodijeljenih sredstava potpore Unije u toj državi članici u prethodnoj školskoj godini. Zbog mjera izolacije koje su države članice uvele za suzbijanje pandemije bolesti COVID-19, među kojima je i privremeno zatvaranje obrazovnih ustanova, moguće je smanjenje korištenja potpore Unije u školskoj godini 2020./2021. Zato je primjereno predvidjeti odstupanje od članka 7. stavka 3. Provedbene uredbe (EU) 2017/39 kako se razina iskorištenosti potpore Unije u školskoj godini 2020./2021. ne bi uzela u obzir za preraspodjelu nezatražene potpore Unije među državama članicama koje sudjeluju u programu u školama u školskoj godini 2022./2023. |
|
(4) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Odstupajući od članka 1. stavka 2. Provedbene uredbe (EU) 2017/39, školska godina 2020./2021. produljuje se do 30. rujna 2021.
2. Odstupajući od članka 4. stavka 3. Provedbene uredbe (EU) 2017/39, zahtjevi za potporu koji se odnose na aktivnosti u školskoj godini 2020./2021. koje se provode nakon 31. srpnja 2021. mogu obuhvaćati razdoblja kraća od 2 tjedna.
3. Odstupajući od članka 4. stavaka 4. i 5. Provedbene uredbe (EU) 2017/39, zahtjevi za potporu koji se odnose na aktivnosti u školskoj godini 2020./2021. koje se provode nakon 31. srpnja 2021. podnose se do 30. rujna 2021. Ako se taj rok prekorači, potpora se ne isplaćuje.
4. Odstupajući od članka 5. stavka 3. Provedbene uredbe (EU) 2017/39, potporu za aktivnosti u školskoj godini 2020./2021. koje se provode nakon 31. srpnja 2021. nadležna tijela isplaćuju do 15. listopada 2021.
5. Odstupajući od članka 7. stavka 3. prvog podstavka Provedbene uredbe (EU) 2017/39, izračun utvrđen u tom podstavku ne primjenjuje se za izračunavanje iznosa konačnih dodijeljenih sredstava potpore Unije za školsku godinu 2022./2023.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/39 оd 3. studenoga 2016. o pravilima za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu potpore Unije za opskrbu voćem i povrćem, bananama te mlijekom u obrazovnim ustanovama (SL L 5, 10.1.2017., str. 1.).
|
10.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/18 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/934
оd 9. lipnja 2021.
o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu klasične svinjske kuge
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Klasična svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje te može ozbiljno utjecati na populaciju tih životinja i unosnost uzgoja jer uzrokuje poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje. Širenje bolesti može uzrokovati izravne i neizravne gubitke i time znatno utjecati na produktivnost poljoprivrednog sektora. |
|
(2) |
Provedbenom odlukom Komisije 2013/764/EU (2) utvrđene su mjere za kontrolu zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u državama članicama i ta je odluka nekoliko puta izmijenjena, uglavnom kako bi se uzele u obzir promjene epidemiološke situacije u Uniji u pogledu te bolesti. Odluka se primjenjuje do 21. travnja 2021. |
|
(3) |
Uredbom (EU) 2016/429 uspostavljen je novi zakonodavni okvir za sprečavanje i kontrolu bolesti koje su prenosive na životinje ili ljude. Klasična svinjska kuga navedena je na popisu u članku 5. stavku 1. točki (a) podtočki ii. te uredbe i podliježe pravilima za sprečavanje i kontrolu bolesti utvrđenima u toj uredbi. Osim toga, u Prilogu II. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2018/1882 (3) klasična svinjska kuga navedena je kao bolest kategorija A, D i E koja zahvaća Suidae (prave svinje) i Tayassuidae (pekariji), dok su Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2020/687 (4) dopunjena pravila za kontrolu bolesti kategorija A, B i C utvrđena Uredbom (EU) 2016/429, uključujući mjere za kontrolu bolesti za klasičnu svinjsku kugu. Ta se tri akta primjenjuju od 21. travnja 2021. |
|
(4) |
Postojeće mjere Unije za kontrolu klasične svinjske kuge koje su utvrđene u Provedbenoj odluci 2013/764/EU potrebno je uskladiti s novim zakonodavnim okvirom za zdravlje životinja uspostavljenim Uredbom (EU) 2016/429. Isto je tako potrebno pravila Unije u najvećoj mogućoj mjeri uskladiti s međunarodnim normama, kao što su norme utvrđene u poglavlju 15.2. („Zaraza virusom klasične svinjske kuge”) Kodeksa o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja (5) (Kodeks OIE-a). |
|
(5) |
Opće stanje klasične svinjske kuge u državama članicama u kojima se ta bolest pojavila, na epidemiološkoj razini i na razini upravljanja rizikom, predstavlja trajni rizik za njezino moguće daljnje širenje u Uniji. Opće mjere za kontrolu bolesti utvrđene u Uredbi (EU) 2016/429 i u Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687 ne obuhvaćaju sve specifične pojedinosti i aspekte povezane sa širenjem klasične svinjske kuge i epidemiološkom situacijom u pogledu te bolesti. Stoga je primjereno utvrditi posebne mjere za kontrolu bolesti za ograničeno razdoblje pod uvjetima primjerenima situaciji u pogledu klasične svinjske kuge u Uniji radi ujednačene provedbe potrebnih mjera u Uniji kad god se pojavi rizik od širenja te bolesti. |
|
(6) |
U Uredbi (EU) 2016/429 izbijanje bolesti definirano je kao službeno potvrđena pojava bolesti s popisa ili emergentne bolesti kod jedne ili više životinja u objektu ili na drugom mjestu na kojem se drže ili nalaze životinje. Pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi trebalo bi uzeti u obzir je li klasična svinjska kuga izbila kod divljih ili držanih svinja. |
|
(7) |
Ovom bi se Uredbom trebao predvidjeti pristup regionalizacije, koji bi se trebao primjenjivati uz mjere za kontrolu bolesti utvrđene u Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687. U ovoj bi se Uredbi trebao navesti popis zona ograničenja država članica u kojima se pojavila klasična svinjska kuga kako bi se zadržao pristup regionalizacije uspostavljen Provedbenom odlukom 2013/764/EU. |
|
(8) |
Premještanja pošiljaka svinja i raznih proizvoda svinjskog podrijetla predstavljaju različite razine rizika od širenja klasične svinjske kuge. U pravilu premještanja pošiljaka držanih svinja, zametnih proizvoda te nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od svinja iz zona ograničenja predstavljaju veći rizik u pogledu izloženosti i posljedica nego premještanja pošiljaka proizvoda životinjskog podrijetla, među ostalim posebno svježeg mesa i mesnih proizvoda. Stoga bi premještanja pošiljaka držanih svinja i raznih visokorizičnih proizvoda svinjskog podrijetla iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi trebalo zabraniti razmjerno povezanom riziku i uzimajući u obzir pravila utvrđena u Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687 i Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2020/2154 (6). |
|
(9) |
Pravilima utvrđenima u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2020/686 (7) dopunjena je Uredba (EU) 2016/429 u pogledu odobravanja objekata za zametne proizvode, registara objekata za zametne proizvode koje trebaju voditi nadležna tijela, obveza vođenja evidencije za subjekte, zahtjeva u pogledu sljedivosti i zdravlja životinja te zahtjeva u pogledu certificiranja zdravlja životinja i obavješćivanja za premještanja pošiljaka zametnih proizvoda određenih držanih kopnenih životinja u Uniji kako bi se spriječilo širenje prenosivih bolesti životinja putem tih proizvoda u Uniji. Kad je riječ o podacima koje trebaju evidentirati nadležna tijela odobrenih objekata za zametne proizvode za svinje, pravila utvrđena u ovoj Uredbi trebala bi stoga upućivati na Delegiranu uredbu (EU) 2020/689 (8). |
|
(10) |
Uredbom (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (9) utvrđena su pravila o zdravlju životinja za nusproizvode životinjskog podrijetla kako bi se spriječili i smanjili rizici za zdravlje životinja povezani s tim nusproizvodima. Osim toga, Uredbom Komisije (EU) br. 142/2011 (10) utvrđena su određena pravila o zdravlju životinja za nusproizvode životinjskog podrijetla obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EZ) br. 1069/2009, uključujući pravila o zahtjevima certificiranja za premještanja pošiljaka nusproizvoda životinjskog podrijetla u Uniji. Tim pravnim aktima nisu obuhvaćene sve specifične pojedinosti i aspekti povezani s rizikom od širenja klasične svinjske kuge putem nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od držanih i divljih svinja u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi. Stoga je primjereno u ovoj Uredbi utvrditi posebne mjere za kontrolu bolesti koje se odnose na nusproizvode životinjskog podrijetla i premještanja pošiljaka takvih nusproizvoda iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi radi ujednačene provedbe potrebnih mjera u Uniji kad god se pojavi rizik od širenja te bolesti. |
|
(11) |
Kako bi se izbjegli nepotrebni poremećaji u trgovini, primjereno je utvrditi određene uvjete i odstupanja od zabrana utvrđenih u ovoj Uredbi. U tim bi odstupanjima trebalo uzeti u obzir i opća pravila za sprečavanje i kontrolu bolesti životinja koja su utvrđena u Uredbi (EU) 2016/429 i Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687 te načela Kodeksa OIE-a u pogledu mjera za umanjivanje rizika od klasične svinjske kuge. |
|
(12) |
Člankom 143. Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da bi premještanja pošiljaka životinja, uključujući držane svinje, trebali pratiti certifikati o zdravlju životinja. Ako se na pošiljke držanih svinja namijenjene premještanjima unutar Unije primjenjuju odstupanja od zabrane premještanja takvih pošiljaka iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi, ti certifikati o zdravlju životinja trebali bi sadržavati upućivanje na ovu Uredbu kako bi se osiguralo da se u njima navedu odgovarajuće i točne informacije o zdravlju životinja. Potrebno je umanjiti rizike koji proizlaze iz premještanja pošiljaka, i premještanja za osobnu uporabu, svježeg mesa, mesnih proizvoda, svih drugih proizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od divljih svinja, tijela divljih svinja koja su namijenjena prehrani ljudi te divljih svinja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi unutar iste predmetne države članice te u druge države članice. Rizike za širenje bolesti trebalo bi umanjiti tako da se subjektima zabrane premještanja tih proizvoda i premještanja divljih svinja kako je utvrđeno u članku 101. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2020/688 (11) unutar predmetnih država članica i iz njih te u druge države članice. |
|
(13) |
Člankom 167. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da certifikati o zdravlju životinja koje je izdalo nadležno tijelo države članice podrijetla prate pošiljke proizvoda životinjskog podrijetla, uključujući proizvode svinjskog podrijetla, koji se smiju premještati iz zone ograničenja uspostavljene u skladu s člankom 71. stavkom 3. te uredbe koja podliježe određenim mjerama za kontrolu bolesti. U slučajevima za koje se ovom Uredbom predviđaju odstupanja od zabrana premještanja pošiljaka proizvoda životinjskog podrijetla iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi prateći bi certifikati o zdravlju životinja trebali sadržavati upućivanje na ovu Uredbu kako bi se osiguralo pružanje odgovarajućih i točnih informacija o zdravlju u skladu s Delegiranom uredbom (EU) 2020/2154. |
|
(14) |
Na premještanja pošiljaka svježeg ili prerađenog mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi ili od svinja držanih izvan tih zona ograničenja, ali zaklanih u tim zonama, trebali bi se primjenjivati blaži zahtjevi certificiranja kako bi se izbjegla sva nepotrebna i pretjerano opterećujuća trgovinska ograničenja. Trebalo bi biti moguće odobriti premještanja tih pošiljaka unutar državnog područja iste države članice i u druge države članice na temelju oznaka zdravstvene ispravnosti ili identifikacijskih oznaka stavljenih u objektima pod uvjetom da su ti objekti određeni u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi. Ako su te držane svinje i proizvodi dobiveni od njih prihvatljivi za premještanja izvan navedenih zona ograničenja te jasno odvojeni od životinja i proizvoda koji nisu prihvatljivi za takva odobrena premještanja, nadležna tijela trebala bi samo odrediti objekte. |
|
(15) |
Osim toga, u posebnim bi situacijama svježe meso držanih svinja trebalo označiti u skladu sa zahtjevima za označivanje svježeg mesa iz zona zaštite i zona nadziranja utvrđenima u Prilogu IX. Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687 ili bi svježe meso i mesne proizvode, uključujući ovitke, dobivene od držanih svinja trebalo označiti posebnim oznakama. Te posebne oznake ne bi trebalo miješati s oznakom zdravstvene ispravnosti iz članka 48. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/627 (12) ili identifikacijskom oznakom iz članka 5. stavka 1. točke (b) Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (13). |
|
(16) |
Neophodne su određene mjere za umanjivanje rizika i pojačane biosigurnosne mjere kako bi se klasična svinjska kuga spriječila i kontrolirala u objektima u kojima se drže svinje. Te bi mjere trebalo utvrditi u Prilogu II. ovoj Uredbi i one bi trebale obuhvaćati objekte na koje se primjenjuju odstupanja za premještanja pošiljaka svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi. Te bi mjere trebale obuhvaćati postupke i infrastrukture uspostavljene u objektima u kojima se drže svinje te smanjiti rizik od toga da se ostale životinje (osim držanih svinja) slobodno kreću po prostorima i zgradama. Iako je taj rizik veći kod divljih svinja koje ulaze u prostore i zgrade, on postoji i treba ga ograničiti i kod ulaska drugih vrsta (kućni ljubimci ili štetočine) koje djeluju kao prijenosnici. |
|
(17) |
U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (Sporazum o povlačenju), a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, Uredba (EU) 2016/429 i akti Komisije koji se na njoj temelje primjenjuju se na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom nakon isteka prijelaznog razdoblja predviđenog Sporazumom o povlačenju. Stoga bi upućivanja na države članice u ovoj Uredbi trebala obuhvaćati i Ujedinjenu Kraljevinu u vezi sa Sjevernom Irskom. |
|
(18) |
Budući da se Uredba (EU) 2016/429 primjenjuje s učinkom od 21. travnja 2021., ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije kako bi se mjere pravodobno primijenile. |
|
(19) |
Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u razdoblju od najmanje pet godina uzimajući u obzir iskustvo Unije u borbi protiv klasične svinjske kuge, trenutačnu epidemiološku situaciju i mjere za upravljanje tom bolesti u državama članicama u kojima se ta bolest pojavila. Trajanje tih mjera i zone ograničenja navedene na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi trebalo bi pratiti i preispitati s pojavom novih elemenata. |
|
(20) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE
Članak 1.
Predmet i područje primjene
1. Ovom Uredbom utvrđuju:
|
(a) |
posebne mjere za kontrolu bolesti klasične svinjske kuge koje u ograničenom razdoblju trebaju primjenjivati države članice (14) koje imaju zone ograničenja navedene na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi („predmetne države članice”). Te se posebne mjere za kontrolu bolesti primjenjuju na držane i divlje svinje te na proizvode životinjskog podrijetla, zametne proizvode i nusproizvode životinjskog podrijetla dobivene od svinja uz mjere koje se primjenjuju na zaštitu i nadzor zona ograničenja i zaraženih zona koje su uspostavila nadležna tijela predmetnih država članica u skladu s člankom 21. stavkom 1. i člankom 63. Delegirane uredbe (EU) 2020/687. |
|
(b) |
posebne mjere za kontrolu bolesti klasične svinjske kuge koje u ograničenom razdoblju trebaju primjenjivati sve države članice. |
2. Ova se Uredba primjenjuje na:
|
(a) |
premještanja pošiljaka iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I.:
|
|
(b) |
premještanja:
|
|
(c) |
subjekte u poslovanju s hranom koji rukuju pošiljkama iz točaka (a) i (b). |
3. Mjere za kontrolu bolesti iz stavka 1. obuhvaćaju sljedeće:
|
(a) |
u poglavlju II. utvrđuju se posebna pravila za uspostavu zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. u slučaju izbijanja klasične svinjske kuge; |
|
(b) |
u poglavlju III. utvrđuju se posebne mjere za kontrolu bolesti koje se primjenjuju na pošiljke svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. i proizvoda dobivenih od njih u predmetnim državama članicama; |
|
(c) |
u poglavlju IV. utvrđuju se posebne mjere za umanjivanje rizika za poduzeća u poslovanju s hranom u predmetnim državama članicama; |
|
(d) |
u poglavlju V. utvrđuju se posebne mjere za kontrolu bolesti koje se primjenjuju na divlje svinje u predmetnim državama članicama; |
|
(e) |
u poglavlju VI. utvrđuju se završne odredbe. |
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije utvrđene u Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687.
Osim toga, primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(a) |
„svinja” znači životinja koja pripada vrstama kopitara i papkara iz porodice Suidae navedenima na popisu u Prilogu III. Uredbi (EU) 2016/429; |
|
(b) |
„zametni proizvodi” znači sjeme, jajne stanice i zameci svinja dobiveni od držanih svinja za umjetnu oplodnju; |
|
(c) |
„materijali kategorije 2.” znači nusproizvodi životinjskog podrijetla iz članka 9. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 dobiveni od držanih svinja; |
|
(d) |
„materijali kategorije 3.” znači nusproizvodi životinjskog podrijetla iz članka 10. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 dobiveni od držanih svinja. |
POGLAVLJE II.
POSEBNA PRAVILA ZA USPOSTAVU ZONA OGRANIČENJA U SLUČAJU IZBIJANJA KLASIČNE SVINJSKE KUGE TE ZA PRIMJENU POSEBNIH MJERA ZA KONTROLU BOLESTI U SVIM DRŽAVAMA ČLANICAMA
Članak 3.
Posebna pravila za uspostavu zona ograničenja i zaraženih zona u slučaju izbijanja klasične svinjske kuge
U slučaju izbijanja klasične svinjske kuge kod držanih ili divljih svinja, nadležna tijela država članica uspostavljaju:
|
(a) |
u slučaju izbijanja bolesti kod držanih svinja, zonu ograničenja u skladu s člankom 21. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; ili |
|
(b) |
u slučaju izbijanja bolesti kod divljih svinja, zaraženu zonu u skladu s člankom 63. Delegirane uredbe (EU) 2020/687. |
Članak 4.
Posebna pravila za izradu popisa zona ograničenja u Prilogu I. u slučaju izbijanja klasične svinjske kuge kod divljih svinja u državi članici
1. Nakon izbijanja klasične svinjske kuge kod divljih svinja na određenom području države članice to se područje navodi na popisu u Prilogu I. kao zona ograničenja.
2. Nadležna tijela predmetne države članice osiguravaju da se bez odgode prilagode granice zaražene zone uspostavljene u skladu s člankom 63. Delegirane uredbe (EU) 2020/687 kako bi obuhvatile barem relevantnu zonu ograničenja navedenu na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi za tu državu članicu.
Članak 5.
Opća primjena posebnih mjera za kontrolu bolesti u zonama ograničenja
Predmetne države članice primjenjuju posebne mjere za kontrolu bolesti utvrđene u člancima 3. i 4. ove Uredbe u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi uz mjere za kontrolu bolesti koje se primjenjuju u skladu s Delegiranom uredbom (EU) 2020/687 u:
|
(a) |
zonama ograničenja uspostavljenima u skladu s člankom 21. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; |
|
(b) |
zaraženim zonama uspostavljenima u skladu s člankom 63. Delegirane uredbe (EU) 2020/687. |
POGLAVLJE III.
POSEBNE MJERE ZA KONTROLU BOLESTI KOJE SE PRIMJENJUJU NA POŠILJKE SVINJA DRŽANIH U ZONAMA OGRANIČENJA I PROIZVODA DOBIVENIH OD NJIH U PREDMETNIM DRŽAVAMA ČLANICAMA
ODJELJAK 1.
Posebne zabrane premještanja pošiljaka držanih svinja i proizvoda dobivenih od njih u predmetnim državama članicama
Članak 6.
Posebna zabrana premještanja iz zona ograničenja pošiljaka svinja držanih u zonama ograničenja
Nadležna tijela predmetnih država članica zabranjuju premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. pošiljaka svinja držanih u tim zonama ograničenja.
Članak 7.
Posebna zabrana premještanja iz zona ograničenja pošiljaka zametnih proizvoda dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja
Nadležna tijela predmetnih država članica zabranjuju premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. pošiljaka zametnih proizvoda dobivenih od svinja držanih u tim zonama ograničenja.
Članak 8.
Posebna zabrana premještanja iz zona ograničenja pošiljaka nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja
Nadležna tijela predmetnih država članica zabranjuju premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. pošiljaka nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od svinja držanih u tim zonama ograničenja.
Članak 9.
Posebna zabrana premještanja iz zona ograničenja pošiljaka svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja
1. Nadležna tijela predmetne država članica zabranjuju premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. pošiljaka svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u tim zonama ograničenja.
2. Nadležna tijela predmetnih država članica mogu odlučiti da se zabrana predviđena stavkom 1. ovog članka ne primjenjuje na pošiljke mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi koji su podvrgnuti odgovarajućem postupku obrade za umanjivanje rizika u pogledu klasične svinjske kuge u skladu s Prilogom VII. Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687 u objektima određenima u skladu s člankom 23. stavkom 1. ove Uredbe.
ODJELJAK 2.
Opći uvjeti za odstupanja kojima se odobravaju premještanja iz zona ograničenja pošiljaka svinja držanih u zonama ograničenja
Članak 10.
Opći uvjeti za odstupanja od posebne zabrane koja se odnosi na premještanja iz zona ograničenja pošiljaka svinja držanih u zonama ograničenja
1. Odstupajući od posebne zabrane predviđene člankom 6., nadležna tijela predmetnih država članica mogu odobriti premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. pošiljaka svinja držanih u tim zonama ograničenja u slučajevima obuhvaćenima člancima od 18. do 22. te pod posebnim uvjetima iz tih članaka i:
|
(a) |
općim uvjetima utvrđenima u članku 28. stavcima od 2. do 7. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; i |
|
(b) |
dodatnim općim uvjetima koji se odnose na:
|
2. Prije izdavanja odobrenja predviđenih člancima od 18. do 22. nadležna tijela predmetnih država članica procjenjuju rizike koji proizlaze iz tih odobrenja, a procjena mora pokazati da je rizik od širenja klasične svinjske kuge zanemariv.
Članak 11.
Dodatni opći uvjeti za premještanja iz zona ograničenja pošiljaka svinja držanih u zonama ograničenja
1. Nadležna tijela predmetnih država članica odobravaju premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. svinja držanih u tim zonama ograničenja zona samo u slučajevima obuhvaćenima člancima od 18. do 22. te pod posebnim uvjetima iz tih članaka i pod uvjetom:
|
(a) |
da su svinje držane u objektu otpreme i nisu premještane iz njihova objekta otpreme u razdoblju od najmanje 90 dana prije datuma premještanja ili od rođenja, ako su mlađe od 90 dana, te u razdoblju od 30 dana prije datuma otpreme nije uvedena ni jedna druga držana svinja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. u:
|
|
(b) |
da je proveden klinički pregled svinja držanih u objektu otpreme, uključujući životinje koje će se premjestiti, s povoljnim rezultatima u pogledu klasične svinjske kuge:
|
|
(c) |
da su, ako je potrebno, prema uputama nadležnog tijela prije datuma premještanja pošiljke iz objekta otpreme provedeni testovi za dokazivanje patogena ili testovi za dokazivanje antitijela:
|
2. Ako je to relevantno, nadležna tijela predmetnih država članica negativne rezultate testova za dokazivanje patogena iz stavka 1. točke (c) moraju dobiti prije nego što se odobri premještanje pošiljke.
Članak 12.
Dodatni opći uvjeti za objekte u kojima se drže svinje i koji se nalaze u zonama ograničenja
Nadležna tijela predmetnih država članica odobravaju premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. svinja držanih u objektima koji se nalaze u tim zonama ograničenja izvan tih zona u slučajevima obuhvaćenima člancima od 18. do 22. te pod posebnim uvjetima iz tih članaka i pod uvjetom:
|
(a) |
da je objekt otpreme posjetio službeni veterinar najmanje jedanput nakon izrade popisa zona ograničenja u Prilogu I. ovoj Uredbi te da objekt podliježe redovitim posjetima službenih veterinara kako je predviđeno u članku 26. stavku 2. Delegirane uredbe (EU) 2020/687 najmanje dvaput godišnje, s vremenskim razmakom od najmanje četiri mjeseca između posjeta; |
|
(b) |
da objekt otpreme provodi biosigurnosne zahtjeve za klasičnu svinjsku kugu:
|
|
(c) |
da se u objektu otpreme provodi stalno nadziranje testovima za dokazivanje patogena ili testovima za dokazivanje antitijela za klasičnu svinjsku kugu:
|
Članak 13.
Dodatni opći uvjeti za prijevozna sredstva koja se upotrebljavaju za prijevoz iz zona ograničenja svinja držanih u zonama ograničenja
Nadležna tijela predmetnih država članica odobravaju premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. pošiljaka svinja držanih u tim zonama ograničenja samo ako su prijevozna sredstva za prijevoz tih pošiljaka:
|
(a) |
u skladu sa zahtjevima iz članka 24. stavka 1. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; i |
|
(b) |
očišćena i dezinficirana u skladu s člankom 24. stavkom 2. Delegirane uredbe (EU) 2020/687 pod kontrolom ili nadzorom nadležnih tijela država članica. |
ODJELJAK 3.
Obveze subjekata koje se odnose na certifikate o zdravlju životinja
Članak 14.
Obveze subjekata koje se odnose na certifikate o zdravlju životinja za premještanja iz zona ograničenja pošiljaka svinja držanih u zonama ograničenja
Subjekti pošiljke svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi premještaju iz tih zona ograničenja u drugu državu članicu u slučajevima obuhvaćenima člankom 18. ove Uredbe samo ako te pošiljke prati certifikat o zdravlju životinja kako je predviđeno u članku 143. stavku 1. Uredbe (EU) 2016/429 koji sadržava sljedeću potvrdu o sukladnosti sa zahtjevima iz ove Uredbe:
„Svinje držane u zoni ograničenja u skladu s posebnim mjerama za kontrolu koje se odnose na klasičnu svinjsku kugu utvrđenima u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/934.”.
Članak 15.
Obveze subjekata koje se odnose na certifikate o zdravlju životinja za premještanja iz zona ograničenja pošiljaka svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja
1. Subjekti pošiljke svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi premještaju iz tih zona ograničenja u drugu državu članicu u slučajevima obuhvaćenima člankom 22. ove Uredbe samo ako te pošiljke prati certifikat o zdravlju životinja kako je predviđeno u članku 167. stavku 1. Uredbe (EU) 2016/429 koji sadržava:
|
(a) |
propisane podatke u skladu s člankom 3. Delegirane uredbe (EU) 2020/2154; i |
|
(b) |
sljedeću potvrdu o sukladnosti sa zahtjevima utvrđenima ovom Uredbom: „Svježe meso i mesni proizvodi, uključujući ovitke, dobiveni od svinja držanih u zoni ograničenja u skladu s posebnim mjerama za kontrolu koje se odnose na klasičnu svinjsku kugu utvrđenima u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/934.”. |
2. Subjekti pošiljke prerađenih mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. premještaju iz tih zona ograničenja u drugu državu članicu samo pod uvjetom:
|
(a) |
da su prerađeni mesni proizvodi, uključujući ovitke, podvrgnuti odgovarajućem postupku obrade za umanjivanje rizika utvrđenom u Prilogu VII. Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687; |
|
(b) |
da te pošiljke prati certifikat o zdravlju životinja kako je predviđeno u članku 167. stavku 1. Delegirane uredbe (EU) 2016/429 koji sadržava:
|
3. Subjekti pošiljke svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih na područjima izvan zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. i zaklanih u klaonicama koje se nalaze u tim zonama ograničenja premještaju iz navedenih zona ograničenja u drugu državu članicu ako te pošiljke prati:
|
(a) |
certifikat o zdravlju životinja kako je predviđeno u članku 167. stavku 1. Uredbe (EU) 2016/429 koji sadržava propisane podatke u skladu s člankom 3. Delegirane uredbe (EU) 2020/2154; i |
|
(b) |
sljedeću potvrdu o sukladnosti sa zahtjevima utvrđenima ovom Uredbom: „Svježe meso i mesni proizvodi, uključujući ovitke, dobiveni od svinja držanih na područjima izvan zona ograničenja i zaklanih u zonama ograničenja u skladu s posebnim mjerama za kontrolu koje se odnose na klasičnu svinjsku kugu utvrđenima u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/934.”. |
4. Subjekti pošiljke prerađenih mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih na područjima izvan zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. i prerađenih u tim zonama ograničenja premještaju iz navedenih zona ograničenja u drugu državu članicu samo pod uvjetom:
|
(a) |
da su prerađeni mesni proizvodi, uključujući ovitke, podvrgnuti odgovarajućem postupku obrade za umanjivanje rizika utvrđenom u Prilogu VII. Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687; |
|
(b) |
da te pošiljke prati certifikat o zdravlju životinja kako je predviđeno u članku 167. stavku 1. Delegirane uredbe (EU) 2016/429 koji sadržava:
|
5. Nadležna tijela predmetnih država članica mogu odlučiti da oznaka zdravstvene ispravnosti ili, prema potrebi, identifikacijska oznaka predviđena člankom 5. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 853/2004 stavljena na svježe ili prerađeno meso i mesne proizvode, uključujući ovitke, u objektima određenima u skladu s člankom 23. stavkom 1. ove Uredbe može zamijeniti certifikat o zdravlju životinja za premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. sljedećih pošiljaka:
|
(a) |
svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. u drugu državu članicu, kako je utvrđeno u stavku 1.; |
|
(b) |
prerađenih mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. u drugu državu članicu, kako je utvrđeno u stavku 2.; |
|
(c) |
svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih na područjima izvan zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. i zaklanih u klaonicama koje se nalaze u tim zonama ograničenja u drugu državu članicu, kako je utvrđeno u stavku 3.; |
|
(d) |
prerađenih mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih na područjima izvan zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. i prerađenih u tim zonama ograničenja u drugu državu članicu, kako je utvrđeno u stavku 4. |
Članak 16.
Obveze subjekata koje se odnose na certifikate o zdravlju životinja za premještanja iz zona ograničenja pošiljaka zametnih proizvoda dobivenih od svinja držanih u objektima koji se nalaze u zonama ograničenja
Subjekti pošiljke zametnih proizvoda dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. premještaju iz tih zona ograničenja u drugu državu članicu u slučajevima obuhvaćenima člankom 19. ove Uredbe samo ako te pošiljke prati certifikat o zdravlju životinja kako je predviđeno u članku 161. stavku 4. Uredbe (EU) 2016/429. Taj certifikat o zdravlju životinja sadržava sljedeću potvrdu o sukladnosti sa zahtjevima utvrđenima ovom Uredbom:
„Zametni proizvodi dobiveni od svinja držanih u zoni ograničenja u skladu s posebnim mjerama za kontrolu koje se odnose na klasičnu svinjsku kugu utvrđenima u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/934.”.
Članak 17.
Obveze subjekata koje se odnose na certifikate o zdravlju životinja za premještanja iz zona ograničenja pošiljaka materijala kategorija 2. i 3. dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja
Subjekti materijale kategorija 2. i 3. dobivene od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. premještaju iz tih zona ograničenja u drugu državu članicu u slučajevima obuhvaćenima člancima 20. i 21. samo ako te pošiljke prati:
|
(a) |
komercijalni dokument iz poglavlja III. Priloga VIII. Uredbi (EU) br. 142/2011; i |
|
(b) |
certifikat o zdravlju životinja iz članka 22. stavka 5. Delegirane uredbe (EU) 2020/687. |
ODJELJAK 4.
Posebni uvjeti za odstupanja kojima se odobravaju premještanja iz zona ograničenja pošiljaka držanih svinja i proizvoda dobivenih od njih u predmetnim državama članicama
Članak 18.
Posebni uvjeti za odstupanja kojima se odobravaju premještanja iz zona ograničenja pošiljaka svinja držanih u zonama ograničenja u druge države članice i u treće zemlje
1. Odstupajući od zabrane predviđene člankom 6., nadležna tijela predmetnih država članica mogu odobriti premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. pošiljaka svinja držanih u tim zonama ograničenja u objekt koji se nalazi na državnom području druge države članice i u treće zemlje pod uvjetom:
|
(a) |
da u objektu otpreme u prethodnih 12 mjeseci nisu zabilježeni nikakvi dokazi o klasičnoj svinjskoj kugi i da se taj objekt nalazi izvan zone zaštite ili zone nadziranja utvrđene u skladu s člankom 21. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; |
|
(b) |
da su ispunjeni opći uvjeti utvrđeni u članku 28. stavcima od 2. do 7. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; |
|
(c) |
da su ispunjeni dodatni opći uvjeti utvrđeni u člancima od 10. do 13. |
2. Nadležna tijela svih država članica osiguravaju da pošiljke svinja koje podliježu odobrenom premještanju iz stavka 1. ovog članka ostanu u objektu odredišta barem tijekom zahtijevanog razdoblja praćenja za klasičnu svinjsku kugu utvrđenog u Prilogu II. Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687 ili da ih se šalje na neodgodivo klanje.
Članak 19.
Posebni uvjeti za odstupanja kojima se odobravaju premještanja iz zona ograničenja pošiljaka zametnih proizvoda dobivenih u objektima za zametne proizvode koji se nalaze u zonama ograničenja u druge države članice i u treće zemlje
Odstupajući od zabrane predviđene člankom 7., nadležna tijela predmetnih država članica mogu odobriti premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. pošiljaka zametnih proizvoda iz objekata za zametne proizvode koji se nalaze u tim zonama ograničenja u druge države članice i u treće zemlje pod uvjetom:
|
(a) |
da su zametni proizvodi prikupljeni ili proizvedeni, prerađeni i skladišteni u objektima te dobiveni od držanih svinja koji ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 11. stavku 1. točkama (b) i (c), članku 11. stavku 2. te članku 12.; |
|
(b) |
da su mužjaci i ženke svinja koji su donori držani u objektima za zametne proizvode:
|
Članak 20.
Posebni uvjeti za odstupanja kojima se odobravaju premještanja iz zona ograničenja pošiljaka materijala kategorije 2. dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja radi odlaganja u drugoj državi članici ili u trećoj zemlji
1. Odstupajući od zabrane iz članka 8. ove Uredbe, nadležna tijela predmetnih država članica mogu odobriti premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi pošiljaka nusproizvoda životinjskog podrijetla od materijalâ kategorije 2. dobivenih od svinja držanih u tim zonama ograničenja u pogon za preradu radi prerade metodama od 1 do 5 utvrđenima u poglavlju III. Priloga IV. Uredbi (EU) br. 142/2011 ili u pogon za spaljivanje ili suspaljivanje, kako je navedeno u članku 24. stavku 1. točkama (a), (b) i (c) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, koji se nalazi u drugoj državi članici, ili u treću zemlju pod uvjetom:
|
(a) |
da su ispunjeni opći uvjeti utvrđeni u članku 28. stavcima od 2. do 7. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; |
|
(b) |
da su ispunjeni dodatni opći uvjeti utvrđeni u članku 10. stavku 2.; |
|
(c) |
da su prijevozna sredstva opremljena satelitskim navigacijskim sustavom za određivanje, prijenos i bilježenje njegova položaja u stvarnom vremenu. |
2. Prijevoznik odgovoran za premještanja pošiljaka materijala kategorije 2.:
|
(a) |
nadležnom tijelu omogućuje da s pomoću satelitskog navigacijskog sustava nadzire kretanje prijevoznih sredstava u stvarnom vremenu; i |
|
(b) |
čuva elektroničku evidenciju o tom kretanju najmanje dva mjeseca od datuma premještanja. |
3. Nadležna tijela država članica otpreme i odredišta pošiljke materijala kategorije 2. osiguravaju kontrolu otpreme te pošiljke u skladu s člankom 48. stavcima 1. i 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.
Članak 21.
Posebni uvjeti za odstupanja kojima se odobravaju premještanja iz zona ograničenja pošiljaka materijala kategorije 3. dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja u drugu državu članicu ili u treću zemlju radi daljnje prerade ili pretvorbe
1. Odstupajući od zabrane iz članka 8. ove Uredbe, nadležna tijela predmetnih država članica mogu za pošiljke materijala kategorije 3. dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. odobriti premještanja iz tih zona ograničenja u pogon ili objekt koji je nadležno tijelo odobrilo za preradu materijala kategorije 3. u prerađenu hranu za životinje, prerađenu hranu za kućne ljubimce ili dobivene proizvode namijenjene za uporabu izvan prehrambenog lanca ili koji je nadležno tijelo odobrilo za pretvorbu materijala 3. u bioplin ili kompost kako je navedeno u članku 24. stavku 1. točkama (a), (e) i (g) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i koji se nalazi u drugoj državi članici ili u trećoj zemlji, pod uvjetom:
|
(a) |
da su ispunjeni opći uvjeti utvrđeni u članku 28. stavcima od 2. do 7. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; |
|
(b) |
da su ispunjeni dodatni opći uvjeti utvrđeni u članku 10. stavku 2.; |
|
(c) |
da materijali kategorije 3. potječu od držanih svinja i iz objekata koji ispunjavaju opće uvjete utvrđene u člancima 11. i 12.; |
|
(d) |
da su prijevozna sredstva opremljena satelitskim navigacijskim sustavom za određivanje, prijenos i bilježenje njegova položaja u stvarnom vremenu; |
|
(e) |
da se nusproizvodi životinjskog podrijetla premještaju iz klaonice određene u skladu s člankom 23. stavkom 1. izravno u:
|
2. Prijevoznik odgovoran za premještanja pošiljaka materijala kategorije 3.:
|
(a) |
nadležnom tijelu omogućuje da s pomoću satelitskog navigacijskog sustava nadzire kretanje prijevoznih sredstava u stvarnom vremenu; i |
|
(b) |
čuva elektroničku evidenciju o tom kretanju najmanje dva mjeseca od datuma premještanja. |
Članak 22.
Posebni uvjeti za odstupanja kojima se odobravaju premještanja iz zona ograničenja pošiljaka svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja u druge države članice i u treće zemlje
Odstupajući od zabrane predviđene člankom 9., nadležna tijela predmetnih država članica mogu odobriti premještanja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. pošiljaka svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u tim zonama ograničenja u druge države članice i u treće zemlje, pod uvjetom:
|
(a) |
da su svinje držane u objektu u kojem nije bilo dokaza o klasičnoj svinjskoj kugi u razdoblju od 12 mjeseci prije datuma premještanja i da se taj objekt nalazi izvan zone zaštite ili zone nadziranja utvrđene u skladu s člankom 21. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; |
|
(b) |
da su ispunjeni opći uvjeti utvrđeni u članku 28. stavcima od 2. do 7. Delegirane uredbe (EU) 2020/687; |
|
(c) |
da su ispunjeni dodatni opći uvjeti utvrđeni u članku 10. stavku 2.; |
|
(d) |
da su svježe meso i mesni proizvodi, uključujući ovitke, dobiveni od svinja držanih u objektima koji ispunjavaju opće uvjete utvrđene u člancima 11. i 12.; |
|
(e) |
da su svježe meso i mesni proizvodi, uključujući ovitke, proizvedeni u objektima određenima u skladu s člankom 23. stavkom 1. |
POGLAVLJE IV.
POSEBNE MJERE ZA UMANJIVANJE RIZIKA OD KLASIČNE SVINJSKE KUGE ZA PODUZEĆA U POSLOVANJU S HRANOM U PREDMETNIM DRŽAVAMA ČLANICAMA
Članak 23.
Posebno određivanje klaonica, rasjekavaonica, hladnjača, objekata za preradu mesa i objekata za obradu divljači
1. Podložno zahtjevima u pogledu odobrenih premještanja predviđenima u članku 22., nadležna tijela predmetnih država članica nakon zaprimanja zahtjeva subjekta u poslovanju s hranom određuju objekte za klanje, rasijecanje, preradu i skladištenje svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. i od divljih svinja u tim zonama ograničenja.
2. Nadležna tijela predmetnih država članica mogu odlučiti da se određivanje iz stavka 1. ne zahtijeva za objekte u kojima se kolju, prerađuju, rasijecaju i skladište svježe meso i mesni proizvodi, uključujući ovitke, dobiveni od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. i od divljih svinja u tim zonama ograničenja pod uvjetom:
|
(a) |
da su meso i mesni proizvodi, uključujući ovitke, svinjskog podrijetla označeni posebnom oznakom zdravstvene ispravnosti iz članka 25.; |
|
(b) |
da su svježe meso i mesni proizvodi, uključujući ovitke, svinjskog podrijetla iz tih objekata namijenjeni samo za unutar iste predmetne države članice; |
|
(c) |
da se nusproizvodi životinjskog podrijetla dobiveni od svinja iz tih objekata samo prerađuju ili odlažu unutar iste države članice. |
3. Nadležna tijela predmetnih država članica:
|
(a) |
Komisiji i ostalim državama članicama daju poveznicu na internetske stranice svojeg nadležnog tijela s popisom određenih objekata i njihovih aktivnosti iz stavka 1.; |
|
(b) |
ažuriraju popis predviđen točkom (a). |
Članak 24.
Posebni uvjeti za određivanje objekata za klanje, rasijecanje, preradu i skladištenje svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I.
Nadležna tijela predmetnih država članica određuju objekte za klanje, rasijecanje, preradu i skladištenje svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. i od divljih svinja u tim zonama ograničenja koji podliježu zahtjevima u pogledu odobrenih premještanja predviđenima u članku 22. samo pod uvjetom:
|
(a) |
da se rasijecanje, prerada i skladištenje svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. provode odvojeno od svježeg mesa i mesnih proizvoda, uključujući ovitke, dobivenih od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. koji nisu u skladu s:
|
|
(b) |
da subjekt koji je odgovoran za objekt ima dokumentirane upute ili postupke koje su odobrila nadležna tijela predmetnih država članica kako bi se osiguralo ispunjavanje uvjeta iz točke (a). |
Članak 25.
Posebne oznake zdravstvene ispravnosti
Nadležna tijela predmetnih država članica osiguravaju da se sljedeći proizvodi životinjskog podrijetla označavaju posebnom oznakom zdravstvene ispravnosti ili, prema potrebi, identifikacijskom oznakom koja nije ovalna oblika i koju nije moguće zamijeniti s oznakom zdravstvene ispravnosti ili identifikacijskom oznakom predviđenom člankom 5. Uredbe (EZ) br. 853/2004:
|
(a) |
svježe meso i mesni proizvodi, uključujući ovitke, dobiveni od svinja držanih u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. ako se ne primjenjuju posebni uvjeti za premještanja iz tih zona ograničenja pošiljaka svinja držanih u navedenim zonama ograničenja, kako je utvrđeno u članku 22.; i |
|
(b) |
svježe meso i mesni proizvodi od divljih svinja dobiveni u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. i premješteni iz objekta određenog u skladu s člankom 23. stavkom 1. |
POGLAVLJE V.
POSEBNE MJERE ZA KONTROLU BOLESTI KOJE SE PRIMJENJUJU NA DIVLJE SVINJE U PREDMETNIM DRŽAVAMA ČLANICAMA
Članak 26.
Posebne zabrane koje se odnose na premještanja divljih svinja
Nadležna tijela predmetnih država članica subjektima zabranjuju premještanja divljih svinja kako je predviđeno u članku 101. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2020/688:
|
(a) |
na cijelom državnom području predmetne države članice; |
|
(b) |
iz cijelog državnog područja predmetne države članice u:
|
Članak 27.
Posebne zabrane koje se odnose na premještanja svježeg mesa, mesnih proizvoda i svih drugih proizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od divljih svinja unutar zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. i iz tih zona ograničenja
1. Nadležna tijela predmetnih država članica zabranjuju premještanja pošiljaka svježeg mesa, mesnih proizvoda i svih drugih proizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od divljih svinja unutar zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. i iz tih zona ograničenja.
2. Nadležna tijela predmetnih država članica zabranjuju premještanja svježeg mesa, mesnih proizvoda i svih drugih proizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od divljih svinja unutar zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. i iz tih zona ograničenja:
|
(a) |
za osobnu uporabu u domaćinstvu; |
|
(b) |
u vezi s aktivnostima lovaca koji izravno opskrbljuju krajnje potrošače ili lokalne maloprodajne objekte koji izravno opskrbljuju krajnje potrošače malim količinama slobodno živućih divljih svinja ili mesa slobodno živućih divljih svinja kako je predviđeno u članku 1. stavku 3. točki (e) Uredbe (EZ) br. 853/2004. |
Članak 28.
Posebni uvjeti za odstupanja kojima se odobravaju premještanja pošiljaka svježeg mesa, prerađenih mesnih proizvoda i svih drugih proizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od divljih svinja unutar zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I.
Odstupajući od zabrana predviđenih člankom 27., nadležna tijela predmetnih država članica mogu odobriti premještanja predmeta navedenih u članku 27. iz objekta koji se nalazi u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. unutar navedenih zona ograničenja pod uvjetom:
|
(a) |
da su provedeni testovi za dokazivanje patogena i testovi za dokazivanje antitijela za klasičnu svinjsku kugu za svaku divlju svinju koja je upotrijebljena za proizvodnju i preradu mesnih proizvoda u tim zonama ograničenja; |
|
(b) |
da je nadležno tijelo prije obrade iz točke (c) dobilo negativne rezultate testova iz točke (a); |
|
(c) |
da su mesni proizvodi od divljih svinja proizvedeni, prerađeni i skladišteni u objektima određenima u skladu s člankom 23. stavkom 1. |
Članak 29.
Posebni uvjeti za odstupanja kojima se odobravaju premještanja pošiljaka prerađenih mesnih proizvoda i svih drugih proizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od divljih svinja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I.
Odstupajući od zabrana predviđenih člankom 27., nadležna tijela predmetnih država članica mogu odobriti premještanja pošiljaka predmeta navedenih u članku 27. iz objekta koji se nalazi u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. u druge države članice i u treće zemlje pod uvjetom:
|
(a) |
da su provedeni testovi za dokazivanje patogena i testovi za dokazivanje antitijela za klasičnu svinjsku kugu za svaku divlju svinju koja je upotrijebljena za proizvodnju i preradu mesnih proizvoda u tim zonama ograničenja; |
|
(b) |
da je nadležno tijelo prije obrade iz točaka (c) i (d) dobilo negativne rezultate testova iz točke (a); |
|
(c) |
da su mesni proizvodi od divljih svinja proizvedeni, prerađeni i skladišteni u objektima određenima u skladu s člankom 23. stavkom 1.; |
|
(d) |
da su mesni proizvodi od divljih svinja podvrgnuti odgovarajućem postupku obrade za umanjivanje rizika za proizvode životinjskog podrijetla iz zona ograničenja u skladu s Prilogom VII. Delegiranoj uredbi (EU) 2020/687 u pogledu klasične svinjske kuge. |
Članak 30.
Obveze subjekata koje se odnose na certifikate o zdravlju životinja za premještanja iz zona ograničenja pošiljaka prerađenih mesnih proizvoda i svih drugih proizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od divljih svinja iz tih zona ograničenja
Subjekti pošiljke prerađenih mesnih proizvoda i svih drugih proizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od divljih svinja iz zona ograničenja navedenih na popisu u Prilogu I. ovoj Uredbi premještaju u drugu državu članicu ili u treću zemlju u slučajevima obuhvaćenima člankom 29. ove Uredbe samo ako te pošiljke prati certifikat o zdravlju životinja kako je predviđeno u članku 167. stavku 1. Uredbe (EU) 2016/429 koji sadržava:
|
(a) |
propisane podatke u skladu s člankom 3. Delegirane uredbe (EU) 2020/2154; i |
|
(b) |
sljedeću potvrdu o sukladnosti sa zahtjevima utvrđenima ovom Uredbom: „Prerađeni mesni proizvodi dobiveni od divljih svinja u skladu s posebnim mjerama za kontrolu koje se odnose na klasičnu svinjsku kugu utvrđenima u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/934.”. |
POGLAVLJE VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 31.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od trećeg dana od dana objave do 13. lipnja 2026.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
(2) Provedbena odluka Komisije 2013/764/EU od 13. prosinca 2013. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama (SL L 338, 17.12.2013., str. 102.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1882 оd 3. prosinca 2018. o primjeni određenih pravila za sprečavanje i suzbijanje bolesti na kategorije bolesti s popisa i o utvrđivanju popisa vrsta i skupina vrsta koje predstavljaju znatan rizik za širenje tih bolesti s popisa (SL L 308, 4.12.2018., str. 21.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/687 od 17. prosinca 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila za sprečavanje i kontrolu određenih bolesti s popisa (SL L 174, 3.6.2020., str. 64.).
(5) Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja, 28. izdanje, 2019.
(6) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/2154 od 14. listopada 2020. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva zdravlja životinja, certificiranja i obavješćivanja za premještanja proizvoda životinjskog podrijetla od kopnenih životinja u Uniji (SL L 431, 21.12.2020., str. 5.).
(7) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/686 оd 17. prosinca 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odobravanja objekata za zametne proizvode i zahtjeva u pogledu sljedivosti i zdravlja životinja za premještanja zametnih proizvoda određenih držanih kopnenih životinja u Uniji (SL L 174, 3.6.2020., str. 1.).
(8) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/689 od 17. prosinca 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila o nadziranju, programima iskorjenjivanja i statusu „slobodno od bolesti” za određene bolesti s popisa i emergentne bolesti (SL L 174, 3.6.2020., str. 211.).
(9) Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.).
(10) Uredba Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (SL L 54, 26.2.2011., str. 1.).
(11) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/688 od 17. prosinca 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva zdravlja životinja za premještanja kopnenih životinja i jaja za valenje u Uniji (SL L 174, 3.6.2020., str. 140.).
(12) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/627 оd 15. ožujka 2019. o utvrđivanju ujednačenog praktičnog uređenja za provedbu službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi u skladu s Uredbom (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 2074/2005 u pogledu službenih kontrola (SL L 131, 17.5.2019., str. 51.).
(13) Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.).
(14) U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom Protokolu, za potrebe ove Uredbe upućivanja na države članice uključuju Ujedinjenu Kraljevinu u vezi sa Sjevernom Irskom.
PRILOG I.
ZONE OGRANIČENJA
1. Bugarska
Cijelo državno područje Bugarske.
2. Rumunjska
Cijelo državno područje Rumunjske.
PRILOG II.
POJAČANE BIOSIGURNOSNE MJERE ZA OBJEKTE U KOJIMA SE DRŽE SVINJE I KOJI SE NALAZE U ZONAMA OGRANIČENJA NAVEDENIMA NA POPISU U PRILOGU I.
(iz članka 12. točke (b) podtočke i.)
|
1. |
Pojačane biosigurnosne mjere iz članka 12. točke (b) podtočke i. primjenjuju se na objekte u kojima se drže svinje i koji se nalaze u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. u slučaju odobrenih premještanja pošiljaka:
|
|
2. |
Subjekti koji su odgovorni za objekte u kojima se svinje drže u zonama ograničenja navedenima na popisu u Prilogu I. u predmetnim državama članicama u slučaju odobrenih premještanja izvan tih zona ograničenja osiguravaju da se u tim objektima u kojima se drže svinje primjenjuju sljedeće pojačane biosigurnosne mjere:
|
ODLUKE
|
10.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/39 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/935
od 3. lipnja 2021.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije na 13. sjednici Odbora tehničkih stručnjaka Međuvladine organizacije za međunarodni željeznički prijevoz u pogledu donošenja izmjena jedinstvenih tehničkih propisa za lokomotive i putnička željeznička vozila, teretne vagone i pristupačnost željezničkog sustava osobama s invaliditetom i osobama s ograničenom pokretljivošću, u pogledu donošenja jedinstvenih tehničkih propisa primjenjivih na provjere sastava vlaka i kompatibilnosti pruga te na podsustav infrastrukture, u pogledu ažuriranja upućivanjâ na tehničke dokumente navedene u Dodatku I. jedinstvenim tehničkim propisima u vezi s telematskim aplikacijama za teretni promet te u pogledu revizije ATMF-a u odnosu na subjekte nadležne za održavanje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Unija je pristupila Konvenciji o međunarodnom željezničkom prijevozu od 9. svibnja 1980., kako je izmijenjena Protokolom iz Vilniusa od 3. lipnja 1999. („COTIF”), u skladu s Odlukom Vijeća 2013/103/EU (1). |
|
(2) |
Sve države članice osim Cipra i Malte stranke su COTIF-a. |
|
(3) |
U skladu s člankom 13. stavkom 1. točkom (f) COTIF-a osnovan je Odbor tehničkih stručnjaka („CTE”) Međuvladine organizacije za međunarodni željeznički prijevoz („OTIF”). |
|
(4) |
U skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (b) COTIF-a i člankom 6. Dodatka F („APTU”) CTE je nadležan za donošenje ili za izmjenu, među ostalim, jedinstvenih tehničkih propisa („UTP”) za lokomotive i putnička željeznička vozila („UTP LOC PAS”), teretne vagone („UTP WAG”) i pristupačnost željezničkog sustava osobama s invaliditetom i osobama s ograničenom pokretljivošću („UTP PRM”), tehničkih dokumenata tehničke specifikacije za interoperabilnost u odnosu na telematske aplikacije za teretni promet („TAF TSI”) iz Dodatka I. UTP-u u vezi s telematskim aplikacijama za teretni promet („UTP TAF”), UTP-a primjenjivog na provjere sastava vlaka i kompatibilnosti pruga („UTP TCRC”) i UTP-a primjenjivog na podsustav infrastrukture („UTP INF”). |
|
(5) |
Konačno, u skladu s člankom 15. stavkom 2. Dodatka G („ATMF”), CTE je nadležan za predlaganje revizije ATMF-a u pogledu subjekata nadležnih za održavanje („ECM”). |
|
(6) |
CTE je u dnevni red svoje 13. sjednice, koja će se održati 22. lipnja 2021., uključio prijedloge odluka o izmjeni UTP-a LOC PAS, UTP-a WAG i UTP-a PRM, o donošenju UTP-a TCRC i UTP-a INF, o ažuriranju upućivanjâ na tehničke dokumente TSI-ja za TAF navedene u Dodatku I. UTP-u TAF i o reviziji ATMF-a u pogledu ECM-a. |
|
(7) |
Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru CTE-u te, u pogledu revizije ATMF-a, u okviru Odbora OTIF-a za reviziju jer će predložene odluke biti obvezujuće za Uniju. |
|
(8) |
Cilj je predloženih odluka uskladiti UTP LOC PAS, UTP WAG i UTP PRM s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/387 (2), odnosno Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/772 (3), donijeti novi UTP TCRC i UTP INF u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/773 (4) i Uredbom Komisije (EU) br. 1299/2014 (5) kako je izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/776 (6) te Odboru OTIF-a za reviziju predložiti reviziju ATMF-a u pogledu ECM-a radi njegova usklađivanja s Direktivom (EU) 2016/798 (7). |
|
(9) |
Predložene odluke u skladu su s pravom i strateškim ciljevima Unije jer doprinose usklađivanju zakonodavstva OTIF-a s istovjetnim odredbama prava Unije te bi ih stoga Unija trebala podržati, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na 13. sjednici Odbora tehničkih stručnjaka Konvencije o međunarodnom željezničkom prijevozu od 9. svibnja 1980. u pogledu donošenja izmjena jedinstvenih tehničkih propisa za lokomotive i putnička željeznička vozila, teretne vagone i pristupačnost željezničkog sustava osobama s invaliditetom i osobama s ograničenom pokretljivošću, u pogledu donošenja jedinstvenih tehničkih propisa primjenjivih na provjere sastava vlaka i kompatibilnosti pruga te na podsustav infrastrukture, u pogledu ažuriranja upućivanjâ na tehničke dokumente tehničke specifikacije za interoperabilnost u odnosu na telematske aplikacije za teretni promet navedene u Dodatku I. jedinstvenim tehničkim propisima u vezi s telematskim aplikacijama za teretni promet te u pogledu revizije ATMF-a u odnosu na subjekte nadležne za održavanje, jest sljedeće:
|
1. |
glasovati za izmjene UTP-a za lokomotive i putnička željeznička vozila, koje predloži CTE, kako su navedene u radnom dokumentu CTE-a TECH-20041-CTE13-UTP LOC PAS (prilog) i TECH-20041 LOC PAS (odluka); |
|
2. |
glasovati za izmjene UTP-a za željeznička vozila – teretni vagoni, koje predloži CTE, kako su navedene u radnom dokumentu CTE-a TECH-20042-CTE13 WAG (nacrt izmjena) i TECH-20042 WAG (odluka); |
|
3. |
glasovati za izmjene UTP-a za pristupačnost željezničkog sustava osobama s invaliditetom i osobama s ograničenom pokretljivošću, koje predloži CTE, kako su navedene u radnom dokumentu CTE-a TECH-20043-CTE UTP PRM (nacrt izmjena) i TECH-20043 PRM (odluka); |
|
4. |
glasovati za donošenje UTP-a primjenjivog na provjere sastava vlaka i kompatibilnosti pruga, koji predloži CTE, kako je navedeno u radnom dokumentu CTE-a TECH-20039 UTP TCRC i TECH-20039 TCRC (odluka); |
|
5. |
glasovati za donošenje UTP-a primjenjivog na podsustav infrastrukture, koji predloži CTE, kako je navedeno u radnom dokumentu CTE-a TECH-20040-UTP INF (nacrt) i TECH-20040 INF (odluka); |
|
6. |
glasovati za prijedlog CTE-a o ažuriranju upućivanjâ na tehničke dokumente TSI-ja za TAF navedene u Dodatku I. UTP-u TAF, kako je navedeno u radnom dokumentu CTE-a TECH-21009-CTE UTP TAF (odluka); |
|
7. |
glasovati za reviziju ATMF-a u pogledu subjekata nadležnih za održavanje, kako je navedeno u radnom dokumentu CTE-a TECH-20045 ATMF (odluka). |
Članak 2.
Odluke CTE-a se nakon donošenja objavljuju u Službenom listu Europske unije, uz navođenje datuma njihova stupanja na snagu.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 3. lipnja 2021.
Za Vijeće
Predsjednik
P. N. SANTOS
(1) Odluka Vijeća 2013/103/EU od 16. lipnja 2011. o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Međuvladine organizacije za međunarodni željeznički prijevoz o pristupanju Europske unije Konvenciji o međunarodnom željezničkom prijevozu (COTIF) od 9. svibnja 1980., kako je izmijenjena Protokolom iz Vilniusa od 3. lipnja 1999. (SL L 51, 23.2.2013., str. 1.).
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/387 оd 9. ožujka 2020. o izmjeni uredaba (EU) br. 321/2013, (EU) br. 1302/2014 i (EU) 2016/919 u pogledu proširenja područja uporabe i prijelaznih razdoblja (SL L 73, 10.3.2020., str. 6.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/772 оd 16. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1300/2014 u pogledu inventara imovine u cilju identificiranja zapreka pristupačnosti, pružanja informacija korisnicima te nadzora i ocjene napretka u pogledu pristupačnosti (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 1.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost za podsustav odvijanja prometa i upravljanja prometom željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).
(5) Uredba Komisije (EU) br. 1299/2014 od 18. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji interoperabilnosti podsustava „infrastrukture” željezničkog sustava u Europskoj uniji (SL L 356, 12.12.2014., str. 1.).
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/776 оd 16. svibnja 2019. o izmjeni uredaba Komisije (EU) br. 321/2013, (EU) br. 1299/2014, (EU) br. 1301/2014, (EU) br. 1302/2014, (EU) br. 1303/2014 i (EU) 2016/919 te Provedbene odluke Komisije 2011/665/EU u pogledu usklađivanja s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća i provedbe posebnih ciljeva utvrđenih u Delegiranoj odluci Komisije (EU) 2017/1474 (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 108.).
(7) Direktiva (EU) 2016/798 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o sigurnosti željeznica (SL L 138, 26.5.2016., str. 102.).
|
10.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/42 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/936
оd 3. lipnja 2021.
o usklađenim normama za kućanske perilice rublja i kućanske perilice-sušilice rublja izrađenima za potrebe Uredbe (EU) 2019/2023 i Delegirane uredbe (EU) 2019/2014
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1), a posebno njezin članak 10. stavak 6.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 9. stavkom 2. Direktive 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) države članice smatraju da je proizvod na koji su primijenjene usklađene norme, čiji su referentni brojevi objavljeni u Službenom listu Europske unije, sukladan svim odgovarajućim zahtjevima primjenljive provedbene mjere na koju se takve norme odnose. U članku 4. Uredbe Komisije (EU) 2019/2023 (3) i njezinom Prilogu III. utvrđuju se relevantni zahtjevi u pogledu mjerenja i izračuna za kućanske perilice rublja i kućanske perilice-sušilice rublja. |
|
(2) |
U skladu s člankom 13. Uredbe (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća (4), nakon donošenja delegiranog akta na temelju članka 16. te uredbe kojim se utvrđuju posebni zahtjevi za označivanje, Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje upućivanja na usklađene norme koje ispunjavaju relevantne zahtjeve mjerenja i izračuna iz delegiranog akta. Ako se tijekom ocjenjivanja usklađenosti proizvoda primjenjuju takve usklađene norme, za model se pretpostavlja da je usklađen s relevantnim zahtjevima mjerenja i izračuna iz delegiranog akta. U članku 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/2014 (5) i njezinom Prilogu IV. utvrđuju se zahtjevi u pogledu mjerenja i izračuna za kućanske perilice rublja i kućanske perilice-sušilice rublja. |
|
(3) |
Provedbenom odlukom C(2020) 4329 (6) Komisija je Europskom odboru za normizaciju (CEN), Europskom odboru za elektrotehničku normizaciju (Cenelec) i Europskom institutu za telekomunikacijske norme (ETSI) podnijela zahtjev za reviziju postojećih usklađenih normi za kućanske perilice posuđa, kućanske perilice rublja i kućanske perilice-sušilice rublja za potrebe uredbi (EU) 2019/2022 i (EU) 2019/2023 te delegiranih uredbi (EU) 2019/2017 i (EU) 2019/2014. |
|
(4) |
Cenelec je na temelju zahtjeva iz Provedbene odluke C(2020) 4329 preispitao usklađene norme EN 60456:2016 i EN 50229:2015 kako bi se uzeo u obzir tehnički i znanstveni napredak. Rezultat je donošenje izmjene EN 60456:2016/A11:2020 i nove usklađene norme EN IEC 62512:2020, kako je izmijenjena normom EN IEC 62512:2020/A11:2020. |
|
(5) |
Komisija je zajedno s Cenelec-om ocijenila jesu li usklađene norme EN 60456:2016, kako je izmijenjena normom EN 60456:2016/A11:2020, i EN IEC 62512:2020, kako je izmijenjena normom EN IEC 62512:2020/A11:2020, u skladu sa zahtjevom iz Provedbene odluke C(2020) 4329. |
|
(6) |
Usklađene norme EN 60456:2016, kako je izmijenjena normom EN 60456:2016/A11:2020, i EN IEC 62512:2020, kako je izmijenjena normom EN IEC 62512:2020/A11:2020, ispunjavaju zahtjeve koje im je cilj obuhvatiti i koji su navedeni u Uredbi (EU) 2019/2023 i Delegiranoj uredbi (EU) 2019/2014. |
|
(7) |
Točke ZA.4.9. i ZA.4.10. usklađenih normi EN 60456:2016 i EN IEC 62512:2020 trebalo bi isključiti iz objave jer se u tim točkama upućuje na primjenu europskih normizacijskih dokumenata CLC/TS 50577 i CLC/TS 50707:2019. Upućivanje na europske normizacijske dokumente u usklađenoj normi nije u skladu s prirodom usklađenih normi. Europski normizacijski dokumenti i usklađene norme, kako su definirani u članku 2. točkama 1. i 2. Uredbe (EU) br. 1025/2012, dva su različita instrumenta s različitim namjenama. Takvo upućivanje u suprotnosti je i sa zahtjevom iz Provedbene odluke C(2020) 4329, koji se odnosi samo na usklađene norme. |
|
(8) |
Stupac „Napomene/bilješke*” u tablici ZZA.1 usklađenih normi EN 60456:2016 i EN IEC 62512:2020 za potrebe Delegirane uredbe (EU) 2019/2014 i stupac „Napomene/bilješke*” u tablici ZZB.1 tih normi za potrebe Uredbe (EU) 2019/2023 trebali bi biti isključeni iz objave zbog neusklađenosti tih stupaca sa zahtjevima u glavnom normativnom dijelu normi i zbog pravne nesigurnosti koja proizlazi iz tumačenja pravnih učinaka pretpostavke sukladnosti iz bilješke za te stupce. |
|
(9) |
Stoga je primjereno u Službenom listu Europske unije uz ograničenje objaviti upućivanje na usklađene norme EN 60456:2016, kako je izmijenjena normom EN 60456:2016/A11:2020, i EN IEC 62512:2020, kako je izmijenjena normom EN IEC 62512:2020/A11:2020. |
|
(10) |
Usklađena norma EN 60456:2016, kako je izmijenjena normom EN 60456:2016/A11:2020, zamjenjuje usklađene norme EN 60456:2016 i EN 60704-2-4:2012, objavljene u Komunikaciji Komisije 2016/C 416/01 (7). Usklađena norma EN IEC 62512:2020, kako je izmijenjena normom EN IEC 62512:2020/A11:2020, zamjenjuje usklađenu normu EN 50229:2015, kako je ispravljena normom EN 50229:2015/AC:2016, objavljenu u Komunikaciji Komisije 2016/C 416/02 (8). Stoga je primjereno te Komunikacije staviti izvan snage. |
|
(11) |
Sukladnost s usklađenom normom stvara pretpostavku sukladnosti s odgovarajućim zahtjevima iz zakonodavstva Unije o usklađivanju od datuma objave upućivanja na tu normu u Službenom listu Europske unije. Ova bi Odluka stoga trebala stupiti na snagu na dan objave, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Upućivanja na usklađene norme za kućanske perilice rublja i kućanske perilice-sušilice rublja izrađene za potrebe Delegirane uredbe (EU) 2019/2014 navedena u Prilogu I. ovoj Odluci objavljuju se u Službenom listu Europske unije uz ograničenje.
Upućivanja na usklađene norme za kućanske perilice rublja i kućanske perilice-sušilice rublja izrađene za potrebe Uredbe (EU) 2019/2023 navedena u Prilogu II. ovoj Odluci objavljuju se u Službenom listu Europske unije uz ograničenje.
Članak 2.
Komunikacije 2016/C 416/01 i 2016/C 416/02 stavljaju se izvan snage.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. lipnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 316, 14.11.2012., str. 12.
(2) Direktiva 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za utvrđivanje zahtjeva za ekološki dizajn proizvoda koji koriste energiju (SL L 285, 31.10.2009., str. 10.).
(3) Uredba Komisije (EU) 2019/2023 оd 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn kućanskih perilica rublja i kućanskih perilica-sušilica rublja u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 1275/2008 te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EU) br. 1015/2010 (SL L 315, 5.12.2019., str. 285.).
(4) Uredba (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2017. o utvrđivanju okvira za označivanje energetske učinkovitosti i o stavljanju izvan snage Direktive 2010/30/EU (SL L 198, 28.7.2017., str. 1.).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2014 оd 11. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu označivanja energetske učinkovitosti kućanskih perilica rublja i kućanskih perilica-sušilica rublja te o stavljanju izvan snage Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1061/2010 i Direktive Komisije 96/60/EZ (SL L 315, 5.12.2019., str. 29.).
(6) Provedbena odluka Komisije C(2020) 4329 od 1. srpnja 2020. o zahtjevu za normizaciju upućenom Europskom odboru za normizaciju, Europskom odboru za elektrotehničku normizaciju i Europskom institutu za telekomunikacijske norme u pogledu zahtjeva za ekološki dizajn i označivanje energetske učinkovitosti kućanskih perilica posuđa, kućanskih perilica rublja i kućanskih perilica-sušilica rublja za potrebe uredbi Komisije (EU) 2019/2022 i (EU) 2019/2023 te delegiranih uredbi Komisije (EU) 2019/2017 i (EU) 2019/2014.
(7) Komunikacija Komisije u okviru provedbe Uredbe Komisije (EU) br. 1015/2010 o provedbi Direktive 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o zahtjevima za ekološki dizajn kućanskih perilica rublja, i Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1061/2010 o dopuni Direktive 2010/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu označivanja energetske učinkovitosti kućanskih perilica rublja (Objava naslova usklađenih normi i upućivanja na njih u okviru zakonodavstva Unije o usklađivanju) (SL C 416, 11.11.2016., str. 1.).
(8) Komunikacija Komisije u okviru provedbe Direktive Komisije 96/60/EZ o provedbi Direktive Vijeća 92/75/EEZ u vezi s energetskim označivanjem kombiniranih perilica-sušilica rublja (Objava naslova usklađenih normi i upućivanja na njih u okviru zakonodavstva Unije o usklađivanju) (SL C 416, 11.11.2016., str. 3.).
PRILOG I.
Usklađene norme izrađene za potrebe Delegirane uredbe (EU) 2019/2014
|
Broj |
Upućivanje na normu |
||||
|
1. |
EN 60456:2016 Perilice rublja za kućansku uporabu – metode mjerenja učinkovitosti EN 60456:2016/A11:2020 Ograničenje: ova objava ne uključuje sljedeće dijelove norme:
|
||||
|
2. |
EN IEC 62512:2020 Električne perilice-sušilice rublja za kućansku uporabu – metode mjerenja učinkovitosti EN IEC 62512:2020/A11:2020 Ograničenje: ova objava ne uključuje sljedeće dijelove norme:
|
PRILOG II.
Usklađene norme izrađene za potrebe Uredbe (EU) 2019/2023
|
Broj |
Upućivanje na normu |
||||
|
1. |
EN 60456:2016 Perilice rublja za kućansku uporabu – metode mjerenja učinkovitosti EN 60456:2016/A11:2020 Ograničenje: ova objava ne uključuje sljedeće dijelove norme:
|
||||
|
2. |
EN IEC 62512:2020 Električne perilice-sušilice rublja za kućansku uporabu – metode mjerenja učinkovitosti EN IEC 62512:2020/A11:2020 Ograničenje: ova objava ne uključuje sljedeće dijelove norme:
|
Ispravci
|
10.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/47 |
Ispravak Uredbe (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007
|
1. |
Na stranici 47., u naslovu članka 41.: |
umjesto:
„Dodatna pravila o mjerama u slučaju nesukladnosti”;
treba stajati:
„Dodatna pravila o mjerama u slučaju sumnje na nesukladnost i utvrđene nesukladnosti te zajednički katalog mjera”.
|
2. |
Na stranici 47., u naslovu članka 42.: |
umjesto:
„Dodatna pravila o mjerama u slučaju nesukladnosti”;
treba stajati:
„Dodatna pravila o mjerama u slučaju nesukladnosti koja utječe na integritet”.
|
10.6.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/48 |
Ispravak Uredbe Komisije (EU) 2019/2146 od 26. studenoga 2019. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1099/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o energetskoj statistici u pogledu provedbe ažuriranja godišnje, mjesečne i kratkoročne mjesečne energetske statistike
( Službeni list Europske unije L 325 od 16. prosinca 2019 .)
Na stranici 87., u Prilogu kojim se izmjenjuju prilozi Uredbi (EZ) br. 1099/2008, u Prilogu B, točki 7.4.:
umjesto:
„Podaci se dostavljaju do 31. ožujka godine koja slijedi nakon izvještajne godine.”;
treba stajati:
„Podaci se dostavljaju do 31. ožujka druge godine koja slijedi nakon izvještajne godine.”.