ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 181

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 64.
21. svibnja 2021.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2021/803 od 10. svibnja 2021. o sklapanju, u ime Unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške na temelju članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. o izmjeni koncesija za sve carinske kvote uključene u raspored EU-a CLXXV. zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije

1

 

*

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške na temelju članka XXVIII. općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. o izmjeni koncesija za sve carinske kvote uključene u raspored EU-a CLXXV. zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije

3

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

21.5.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/1


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/803

od 10. svibnja 2021.

o sklapanju, u ime Unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške na temelju članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. o izmjeni koncesija za sve carinske kvote uključene u raspored EU-a CLXXV. zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 6. drugim podstavkom točkom (a) podtočkom v.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,

budući da:

(1)

Vijeće je 15. lipnja 2018. ovlastilo Komisiju da otvori pregovore na temelju članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. o raspodjeli carinskih kvota uključenih u raspored EU-a CLXXV. zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije.

(2)

Pregovori s Kraljevinom Norveškom zaključeni su 7. i 8. srpnja 2020. parafiranjem Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške na temelju članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. o izmjeni koncesija za sve carinske kvote uključene u raspored EU-a CLXXV. zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije („Sporazum”).

(3)

Sporazum je potpisan u ime Unije 17. prosinca 2020., podložno njegovu kasnijem sklapanju, u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2020/1496 (1).

(4)

Sporazum bi trebalo odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške na temelju članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT-a) iz 1994. o izmjeni koncesija za sve carinske kvote uključene u raspored EU-a CLXXV. zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije odobrava se u ime Unije (2).

Članak 2.

Predsjednik Vijeća u ime Unije šalje obavijest predviđenu u Sporazumu (3)

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2020/1496 od 13. listopada 2020. o potpisivanju, u ime Unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške na temelju članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. o izmjeni koncesija za sve carinske kvote uključene u raspored EU-a CLXXV. zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije (SL L 343, 16.10.2020., str. 22.).

(2)  Vidjeti stranicu 3 ovoga Službenog lista.

(3)  Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum stupanja na snagu Sporazuma u Službenom listu Europske unije.


21.5.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 181/3


SPORAZUM

U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE UNIJE I KRALJEVINE NORVEŠKE NA TEMELJU ČLANKA XXVIII. OPĆEG SPORAZUMA O CARINAMA I TRGOVINI (GATT) IZ 1994. O IZMJENI KONCESIJA ZA SVE CARINSKE KVOTE UKLJUČENE U RASPORED EU-A CLXXV. ZBOG POVLAČENJA UJEDINJENE KRALJEVINE IZ EUROPSKE UNIJE


A.   Pismo Europske unije

Poštovani,

nakon pregovora na temelju članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. o izmjeni koncesija za sve carinske kvote uključene u tarifni raspored Europske unije CLXXV. zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije, kako je priopćeno članicama WTO-a u dokumentu G/SECRET/42/Add.2, Norveška i Europska unija suglasne su zaključiti pregovore na sljedećoj osnovi:

Norveška se slaže s načelom i metodologijom raspodjele predviđenih kvantitativnih obveza u obliku carinskih kvota Europske unije koje su uključivale Ujedinjenu Kraljevinu, pri čemu raspodijeljena količina koju preuzima Europska unija više ne uključuje Ujedinjenu Kraljevinu, a ostatak količine preuzima Ujedinjena Kraljevina.

U pogledu carinskih kvota za koje Norveška ima prava pregovaranja na temelju članka XXVIII. GATT-a iz 1994., Norveška izjavljuje da se slaže i da je zadovoljna s predloženom raspodjelom kako je navedena u dokumentu G/SECRET/42/Add.2 i kvantitativnim obvezama koje iz toga proizlaze i koje preuzima Europska unija koja više ne uključuje Ujedinjenu Kraljevinu.

Neovisno o prethodnom stavku, u pogledu carinske kvote 002 (haringa), Norveška i Europska unija sporazumjele su se kako slijedi: na temelju izvoza u Europsku uniju u novijem reprezentativnom referentnom razdoblju 2015.–2017. Norveška i Europska unija potvrđuju da će predviđena kvantitativna obveza za haringu Europske unije koja uključuje Ujedinjenu Kraljevinu od 34 000 tona biti raspodijeljena tako da će količina predviđena za Europsku uniju koja više ne uključuje Ujedinjenu Kraljevinu iznositi 33 496 tona.

Europska unija i Norveška međusobno se obavješćuju o završetku svojih unutarnjih postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovog Sporazuma. Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum posljednje obavijesti. Primjenjuje se od tog datuma ili od datuma na koji Ujedinjena Kraljevina prestane biti obuhvaćena rasporedom koncesija i obveza Europske unije CLXXV., ovisno o tome što nastupi kasnije.

Bio bih Vam zahvalan / Bila bih Vam zahvalna ako biste potvrdili da je Vaša Vlada suglasna s gore navedenim. Čast mi je predložiti, ako je gore navedeno prihvatljivo Vašoj Vladi, da ovo pismo i Vaša potvrda zajedno predstavljaju Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Norveške, uključujući za potrebe članka XXVIII. stavka 3. točaka (a) i (b) GATT-a iz 1994.

Poštovani, primite izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

Image 1

B.   Pismo Norveške

Poštovani,

čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom koje glasi:

„nakon pregovora na temelju članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. o izmjeni koncesija za sve carinske kvote uključene u tarifni raspored Europske unije CLXXV. zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije, kako je priopćeno članicama WTO-a u dokumentu G/SECRET/42/Add.2, Norveška i Europska unija suglasne su zaključiti pregovore na sljedećoj osnovi:

Norveška se slaže s načelom i metodologijom raspodjele predviđenih kvantitativnih obveza u obliku carinskih kvota Europske unije koje su uključivale Ujedinjenu Kraljevinu, pri čemu raspodijeljena količina koju preuzima Europska unija više ne uključuje Ujedinjenu Kraljevinu, a ostatak količine preuzima Ujedinjena Kraljevina.

U pogledu carinskih kvota za koje Norveška ima prava pregovaranja na temelju članka XXVIII. GATT-a iz 1994., Norveška izjavljuje da se slaže i da je zadovoljna s predloženom raspodjelom kako je navedena u dokumentu G/SECRET/42/Add.2 i kvantitativnim obvezama koje iz toga proizlaze i koje preuzima Europska unija koja više ne uključuje Ujedinjenu Kraljevinu.

Neovisno o prethodnom stavku, u pogledu carinske kvote 002 (haringa), Norveška i Europska unija sporazumjele su se kako slijedi: na temelju izvoza u Europsku uniju u novijem reprezentativnom referentnom razdoblju 2015.–2017. Norveška i Europska unija potvrđuju da će predviđena kvantitativna obveza za haringu Europske unije koja uključuje Ujedinjenu Kraljevinu od 34 000 tona biti raspodijeljena tako da će količina predviđena za Europsku uniju koja više ne uključuje Ujedinjenu Kraljevinu iznositi 33 496 tona.

Europska unija i Norveška međusobno se obavješćuju o završetku svojih unutarnjih postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovog Sporazuma. Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum posljednje obavijesti. Primjenjuje se od tog datuma ili od datuma na koji Ujedinjena Kraljevina prestane biti obuhvaćena rasporedom koncesija i obveza Europske unije CLXXV., ovisno o tome što nastupi kasnije.

Bio bih Vam zahvalan / Bila bih Vam zahvalna ako biste potvrdili da je Vaša Vlada suglasna s gore navedenim. Čast mi je predložiti, ako je gore navedeno prihvatljivo Vašoj Vladi, da ovo pismo i Vaša potvrda zajedno predstavljaju Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Norveške, uključujući za potrebe članka XXVIII. stavka 3. točaka (a) i (b) GATT-a iz 1994.”.

Čast mi je izraziti suglasnost moje Vlade s gore navedenim pismom.

Image 2