ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 69

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 64.
26. veljače 2021.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2021/357 od 25. veljače 2021. o izmjeni Odluke 98/683/EZ o pitanjima deviznog tečaja koja se odnose na CFA franak i komorski franak

1

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2021/358 od 22. veljače 2021. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2017/563 kojom se Republici Estoniji odobrava primjena posebne mjere odstupanja od članka 287. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

4

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2021/359 od 22. veljače 2021. o ovlašćivanju Nizozemske za primjenu snižene stope poreza na električnu energiju koja se isporučuje punionicama električnih vozila

6

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2021/360 оd 19. veljače 2021. o produljenju rokova za prikupljanje izjava o potpori za određene europske građanske inicijative u skladu s Uredbom (EU) 2020/1042 Europskog parlamenta i Vijeća (priopćeno pod brojem dokumenta C(2021) 1121)

9

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2021/361 оd 22. veljače 2021. o utvrđivanju hitnih mjera za premještanja između država članica i ulazak u Uniju pošiljaka daždevnjaka s obzirom na infekciju gljivicom Batrachochytrium salamandrivorans (priopćeno pod brojem dokumenta C(2021) 1018)  ( 1 )

12

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

ODLUKE

26.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/1


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/357

od 25. veljače 2021.

o izmjeni Odluke 98/683/EZ o pitanjima deviznog tečaja koja se odnose na CFA franak i komorski franak

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 219. stavak 3.,

uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke (1),

budući da:

(1)

Unija ima isključivu nadležnost u pogledu pitanja monetarne politike i deviznog tečaja za države članice čija je valuta euro. Kada je Ugovorima Uniji u određenom području dodijeljena isključiva nadležnost, samo Unija može donositi i usvajati pravno obvezujuće akte, dok države članice to mogu činiti samostalno samo ako ih za to ovlasti Unija.

(2)

U skladu s člankom 219. stavkom 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije Vijeće utvrđuje odgovarajuće modalitete za vođenje pregovora i sklapanje sporazuma koji se odnose na pitanja povezana s pitanjima monetarnog ili deviznog režima.

(3)

Prije uvođenja eura Francuska je sklopila sporazume koji se odnose na pitanja deviznog tečaja s Ekonomskom i monetarnom unijom Zapadne Afrike (Union économique et monétaire ouest-africaine,„UEMOA”), Ekonomskom i monetarnom zajednicom srednje Afrike (Communauté économique et monétaire de l’Afrique Centrale, „CEMAC”) i Komorima, čiji je cilj bio zajamčiti konvertibilnost CFA franka i komorskog franka u francuski franak po fiksnom paritetu (2). Nakon zamjene francuskog franka eurom 1. siječnja 1999. Vijeće je ovlastilo Francusku da nastavi s takvim sporazumima koji su na snazi na taj datum („postojeći sporazumi”) u skladu s okvirom utvrđenim Odlukom 98/683/EZ (3).

(4)

Člancima 4. i 5. Odluke 98/683/EZ utvrđuju se različiti postupci u vezi s dogovaranjem u pregovorima i izmjenom postojećih sporazuma, ovisno o tome mijenja li se priroda ili područje primjene tih sporazuma.

(5)

Francuska i države UEMOA-e u postupku su zamjene postojećeg sporazuma između njih od 4. prosinca 1973. novim sporazumom o suradnji koji se odnosi na pitanja deviznog tečaja. Taj novi sporazum o suradnji potpisan je 21. prosinca 2019. i popraćen je novim sporazumom o jamstvu koji će se sklopiti sa Središnjom bankom država UEMOA-e. Francuska vlada 22. svibnja 2020. podnijela je francuskoj Nacionalnoj skupštini prijedlog zakona o ratifikaciji novog sporazuma o suradnji.

(6)

Zamjena postojećih sporazuma koji se odnose na pitanja deviznog tečaja između Francuske i UEMOA-e, CEMAC-a i Komorâ nije obuhvaćena područjem primjene članaka 4. i 5. Odluke 98/683/EZ. To je slučaj čak i ako priroda i područje primjene takvih novih sporazuma o suradnji ostanu nepromijenjeni, posebno kako bi se osigurala konvertibilnost između eura i valuta UEMOA-e, CEMAC-a i Komorâ po fiksnom paritetu uz proračunsku obvezu Francuske.

(7)

Francusku bi trebalo ovlastiti za zamjenu postojećih sporazuma s UEMOA-om, CEMAC-om i Komorima. U skladu s Odlukom Vijeća 98/683/EZ različiti postupci trebali bi se nastaviti primjenjivati ovisno o tome utječe li zamjena na prirodu ili područje primjene tih sporazuma. U pogledu obaju postupaka bit će potrebno uključiti nadležna tijela Unije u skladu s postojećim sustavom razmjene informacija i odobravanja, ovisno o slučaju, prije nego što se postojeći sporazumi zamijene novim sporazumima o suradnji.

(8)

Odluku 98/683/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 98/683/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Odluka Vijeća 98/683/EZ od 23. studenoga 1998. o pitanjima deviznog tečaja koja se odnose na valute UEMOA-e, CEMAC-a i Komorâ”;

2.

članci od 3. do 5. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 3.

Nadležna francuska tijela redovito obavješćuju Komisiju, Europsku središnju banku i Gospodarski i financijski odbor o provedbi sporazumâ. Francuska tijela obavješćuju Gospodarski i financijski odbor prije promjena pariteta između eura i valuta UEMOA-e, CEMAC-a ili Komorâ.

Članak 4.

Francuska može dogovarati u pregovorima i sklapati izmjene postojećih sporazuma ili ih može zamijeniti, pod uvjetom da se priroda ili područje primjene sporazumâ ne mijenjaju. O takvim izmjenama unaprijed obavješćuje Komisiju, Europsku središnju banku i Gospodarski i financijski odbor.

Članak 5.

Sve planove za promjenu prirode ili područja primjene postojećih sporazuma, bilo njihovom izmjenom ili zamjenom, Francuska dostavlja Komisiji, Europskoj središnjoj banci i Gospodarskom i financijskom odboru. Za takve je planove potrebno odobrenje Vijeća na temelju preporuke Komisije i nakon savjetovanja s Europskom središnjom bankom.”

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Francuskoj Republici.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Mišljenje od 1. prosinca 2020. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Convention de coopération monétaire du 23 novembre 1972 entre les États membres de la Banque des États de l’Afrique centrale (BEAC) et la République française, kako je izmijenjena; Convention de compte d’opérations du 13 mars 1973 entre le ministre de l’Économie et des Finances de la République Française et le Président du Conseil de l’administration de la Banque des États de l’Afrique Centrale, kako je izmijenjena; Accord de coopération du 4 décembre 1973 entre la République française et les Républiques membres de l’union monétaire ouest-africaine, kako je izmijenjen; Convention de compte d’opérations du 4 décembre 1973 entre le ministre de l’Économie et des Finances de la République Française et le Président du conseil des ministres de l’Union monétaire ouest-africaine, kako je izmijenjena; Accord de coopération monétaire du 23 novembre 1979 entre la République française et la République fédérale islamique des Comores, kako je izmijenjen; Convention de compte d’opérations du 23 novembre 1979 entre le ministre de l’Économie et des Finances de la République Française et le ministre des Finances, de l’Économie et du Plan de la République fédérale des Comores, kako je izmijenjena.

(3)  Odluka Vijeća 98/683/EZ od 23. studenoga 1998. o pitanjima deviznog tečaja koja se odnose na CFA franak i komorski franak (SL L 320, 28.11.1998., str. 58.).


26.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/4


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/358

od 22. veljače 2021.

o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2017/563 kojom se Republici Estoniji odobrava primjena posebne mjere odstupanja od članka 287. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 395. stavak 1. prvi podstavak,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 287. točkom 8. Direktive 2006/112/EZ Estonija može izuzeti od poreza na dodanu vrijednost („PDV”) porezne obveznike čiji godišnji promet ne prelazi protuvrijednost od 16 000 EUR u nacionalnoj valuti prema deviznom tečaju na dan njezina pristupanja.

(2)

Provedbenom odlukom Vijeća (EU) 2017/563 (2) Estoniji je odobreno uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 287. točke 8. Direktive 2006/112/EZ („mjera odstupanja”) kojom se od PDV-a izuzimaju porezni obveznici čiji godišnji promet ne prelazi 40 000 EUR. Estoniji je odobrena primjena mjere odstupanja od 1. siječnja 2018. do 31. prosinca 2020. ili do dana stupanja na snagu direktive o izmjeni članaka od 281. do 294. Direktive 2006/112/EZ, ovisno o tome što nastupi prije.

(3)

Vijeće je 18. veljače 2020. donijelo Direktivu (EU) 2020/285 (3) o izmjeni članaka od 281. do 294. Direktive 2006/112/EZ u pogledu posebne odredbe za mala poduzeća i utvrđivanju novih pravila za mala poduzeća, uključujući utvrđivanje najvišeg dopuštenog praga godišnjeg prometa u državi članici u iznosu od 85 000 EUR ili u protuvrijednosti tog iznosa u nacionalnoj valuti.

(4)

Pismom evidentiranim u Komisiji 9. listopada 2020. Estonija je zatražila odobrenje za nastavak primjene mjere odstupanja do 31. prosinca 2024.

(5)

U skladu s člankom 395. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2006/112/EZ Komisija je pismom od 15. listopada 2020. obavijestila ostale države članice o zahtjevu Estonije. Komisija je pismom od 19. listopada 2020. obavijestila Estoniju da ima sve informacije potrebne za procjenu zahtjeva.

(6)

Mjera odstupanja u skladu je s ciljevima Komunikacije Komisije od 25. lipnja 2008. pod nazivom „Počnimo od malih” – „Akt o malom poduzetništvu za Europu”.

(7)

Prema informacijama koje je dostavila Estonija učinak mjere odstupanja na ukupni iznos poreznog prihoda Estonije naplaćenog u fazi konačne potrošnje bit će zanemariv. Porezni obveznici i dalje će moći odlučiti da se na njih primjenjuju uobičajene odredbe o PDV-u u skladu s člankom 290. Direktive 2006/112/EZ.

(8)

Mjera odstupanja neće nepovoljno utjecati na vlastita sredstva Unije koja proizlaze iz PDV-a jer će Estonija izvršiti izračun naknade u skladu s člankom 6. Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1553/89 (4).

(9)

S obzirom na mogući pozitivan učinak mjere odstupanja na pojednostavnjenje obveza u pogledu PDV-a smanjenjem administrativnog opterećenja i troškova za mala poduzeća, Estoniji bi trebalo odobriti nastavak primjene mjere odstupanja za dodatno razdoblje.

(10)

Odobrenje za primjenu mjere odstupanja trebalo bi biti vremenski ograničeno. To vremensko ograničenje trebalo bi biti dostatno kako bi se omogućila procjena djelotvornosti i primjerenosti praga. Usto, Direktivom (EU) 2020/285 od država članica zahtijeva se da do 31. prosinca 2024. donesu i objave zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s člankom 1. te direktive i da te odredbe primjenjuju od 1. siječnja 2025. Stoga je primjereno Estoniji odobriti primjenu mjere odstupanja do 31. prosinca 2024.

(11)

Kako bi se izbjegli negativni učinci, Estoniji bi trebalo bi omogućiti da mjeru odstupanja primjenjuje bez prekida. Zatraženo odobrenje trebalo bi stoga izdati s učinkom od 1. siječnja 2021. kako bi se bez prekida nastavilo na prethodno uređenje odobreno Provedbenom odlukom (EU) 2017/563.

(12)

Provedbenu odluku (EU) 2017/563 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 2. Provedbene odluke (EU) 2017/563 drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2018. do 31. prosinca 2024.”.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2024.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Republici Estoniji.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  SL L 347, 11.12.2006., str. 1.

(2)  Provedbena odluka Vijeća (EU) 2017/563 od 21. ožujka 2017. kojom se Republici Estoniji odobrava primjena posebne mjere odstupanja od članka 287. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 80, 25.3.2017., str. 33.).

(3)  Direktiva Vijeća (EU) 2020/285 od 18. veljače 2020. o izmjeni Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost u pogledu posebne odredbe za mala poduzeća i Uredbe (EU) br. 904/2010 u pogledu administrativne suradnje i razmjene informacija u svrhe praćenja ispravne primjene posebne odredbe za mala poduzeća (SL L 62, 2.3.2020., str. 13.).

(4)  Uredba Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1553/89 od 29. svibnja 1989. o konačnom jedinstvenom režimu ubiranja vlastitih sredstava koja proizlaze iz poreza na dodanu vrijednost (SL L 155, 7.6.1989., str. 9.).


26.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/6


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/359

od 22. veljače 2021.

o ovlašćivanju Nizozemske za primjenu snižene stope poreza na električnu energiju koja se isporučuje punionicama električnih vozila

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2003/96/EZ od 27. listopada 2003. o restrukturiranju sustava Zajednice za oporezivanje energenata i električne energije (1), a posebno njezin članak 19.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Vijeća (EU) 2016/2266 (2)Nizozemska je u skladu s člankom 19. Direktive 2003/96/EZ ovlaštena do 31. prosinca 2020. primjenjivati sniženu stopu oporezivanja električne energije koja se isporučuje punionicama koje se upotrebljavaju za izravno punjenje električnih vozila.

(2)

Nizozemska je 30. ožujka 2020. zatražila odobrenje za nastavak primjene snižene stope oporezivanja električne energije koja se isporučuje punionicama električnih vozila u razdoblju od 1. siječnja 2021. do 1. siječnja 2025. Na zahtjev Komisije, Nizozemska je 20. studenoga 2020. dostavila dodatne informacije radi potkrepljivanja svojeg zahtjeva.

(3)

Snižena stopa oporezivanja namijenjena je daljnjem promicanju upotrebe električnih vozila smanjenjem troškova električne energije koja se upotrebljava za pogon takvih vozila.

(4)

Upotreba električnih vozila ne uključuje emisiju tvari koje onečišćujuću zrak nastalih izgaranjem benzina, dizela ili drugih fosilnih goriva pa se time pridonosi poboljšanju kvalitete zraka u gradovima. Nadalje, upotrebom električnih vozila mogu se smanjiti emisije CO2, posebice ako se za rad tih vozila upotrebljava električna energija proizvedena iz obnovljivih izvora. Stoga se očekuje da će se primjenom snižene stope oporezivanja električne energije koja se isporučuje punionicama električnih vozila doprinijeti ciljevima politika Unije u području okoliša, zdravlja i klime.

(5)

Nizozemska je naglasila da bi se snižena stopa oporezivanja primjenjivala na opskrbu električnom energijom na punionicama za punjenje električnih vozila s izravnim priključkom na elektroenergetsku mrežu, uključujući javne punionice i određene privatne punionice ili punionice za potrebe poslovnih subjekata.

(6)

Nizozemska je zatražila da se snižena stopa oporezivanja primjenjuje samo na punionice na kojima se električna energija upotrebljava za izravno punjenje električnog vozila, a da se ne primjenjuje na električnu energiju koja se isporučuje zamjenom baterija.

(7)

Sniženom stopom oporezivanja električne energije koja se električnim vozilima isporučuje na punionicama poboljšat će se poslovni model za javno dostupne punionice u Nizozemskoj te će zbog toga upotreba električnih vozila postati privlačnija, što će dovesti do poboljšanja kvalitete zraka.

(8)

S obzirom na relativno ograničen broj električnih vozila i činjenicu da će razina oporezivanja električne energije koja se isporučuje električnim vozilima na punionicama za poslovne potrebe biti viša od najniže razine oporezivanja utvrđene u članku 10. Direktive 2003/96/EZ, nije vjerojatno da će snižena stopa oporezivanja dovesti do narušavanje tržišnog natjecanja tijekom razdoblja za koje je odobrenje zatraženo pa stoga neće biti negativnog utjecaja na pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta.

(9)

Razina oporezivanja električne energije koja se isporučuje električnim vozilima na punionicama koje nisu za poslovnu upotrebu bit će viša od najniže razine oporezivanja za neposlovne potrebe utvrđene u članku 10. Direktive 2003/96/EZ.

(10)

Svako ovlaštenje odobreno u skladu s člankom 19. stavkom 1. Direktive 2003/96/EZ treba biti strogo vremenski ograničeno. Kako bi se osiguralo da je razdoblje valjanosti ovlaštenja dovoljno dugo da se relevantne gospodarske subjekte ne obeshrabruje od potrebnih ulaganja, primjereno je izdati ovlaštenje u zatraženom razdoblju. Međutim, ovlaštenje bi se trebalo prestati primjenjivati od datuma primjene općih odredaba o poreznim pogodnostima za električnu energiju koja se isporučuje električnim vozilima koje Vijeće donese na temelju članka 113. ili druge relevantne odredbe Ugovora o funkcioniranju Europske unije, ako se takve odredbe počnu primjenjivati prije 1. siječnja 2025.

(11)

Kako bi se izbjeglo moguće povećanje administrativnog opterećenja za distributere i redistributere električne energije zbog promjena primjenjivih poreznih stopa, Nizozemskoj bi trebalo omogućiti da bez prekida primjenjuje sniženu stopu oporezivanja na električnu energiju koja se isporučuje električnim vozilima. Zatraženo ovlaštenje stoga bi trebalo izdati s učinkom od 1. siječnja 2021., kako bi bez prekida slijedilo prethodno ovlaštenje izdano Provedbenom odlukom (EU) 2016/2266.

(12)

Ovom se Odlukom ne dovodi u pitanje primjena pravilâ Unije o državnim potporama,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Za potrebe ove Odluke „električno vozilo” znači električno vozilo kako je definirano u članku 2. točki 2. Direktive 2014/94/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3).

Članak 2.

Nizozemska se ovlašćuje primijeniti sniženu stopu oporezivanja električne energije koja se isporučuje punionicama koje se upotrebljavaju za izravno punjenje električnih vozila, isključujući punionice na kojima se zamjenjuju baterije električnih vozila, uz uvjet da se poštuju najniže razine oporezivanja utvrđene u članku 10. Direktive 2003/96/EZ.

Članak 3.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2021. do 1. siječnja 2025.

U slučaju da Vijeće, postupajući na temelju članka 113. ili druge relevantne odredbe Ugovora o funkcioniranju Europske unije, utvrdi opća pravila o poreznim pogodnostima za električnu energiju koja se isporučuje električnim vozilima, ova se Odluka prestaje primjenjivati na dan početka primjene tih općih pravila.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena Kraljevini Nizozemskoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  SL L 283, 31.10.2003., str. 51.

(2)  Provedbena odluka Vijeća (EU) 2016/2266 od 6. prosinca 2016. o ovlašćivanju Nizozemske da primjenjuje sniženu stopu oporezivanja na električnu energiju koja se isporučuje punionicama električnih vozila (SL L 342, 16.12.2016., str. 30).

(3)  Direktiva 2014/94/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o uspostavi infrastrukture za alternativna goriva (SL L 307, 28.10.2014., str. 1.).


26.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/9


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/360

оd 19. veljače 2021.

o produljenju rokova za prikupljanje izjava o potpori za određene europske građanske inicijative u skladu s Uredbom (EU) 2020/1042 Europskog parlamenta i Vijeća

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2021) 1121)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2020/1042 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2020. o utvrđivanju privremenih mjera koje se odnose na rokove za faze prikupljanja, provjere i ispitivanja predviđene u Uredbi (EU) 2019/788 o europskoj građanskoj inicijativi s obzirom na izbijanje bolesti COVID-19 (1), a posebno njezin članak 2. stavak 2.,

nakon savjetovanja s Odborom za europsku građansku inicijativu osnovanim na temelju članka 22. Uredbe (EU) 2019/788 Europskog parlamenta i Vijeća (2),

budući da:

(1)

U Uredbi (EU) 2020/1042 se u odnosu na europsku građansku inicijativu utvrđuju privremene mjere za prevladavanje poteškoća s kojima su se organizatori građanskih inicijativa, nacionalne uprave i institucije Unije suočili kad je Svjetska zdravstvena organizacija u ožujku 2020. objavila da je epidemija bolesti COVID-19 postala globalna pandemija. U mjesecima nakon te objave države članice donijele su restriktivne mjere za borbu protiv te javnozdravstvene krize. Zbog toga je u gotovo svim državama članicama došlo do zastoja u javnom životu. Uredbom (EU) 2020/1042 stoga su produljeni određeni rokovi utvrđeni u Uredbi (EU) 2019/788.

(2)

Uredbom (EU) 2020/1042 Komisija se ovlašćuje da u određenim okolnostima za inicijative za koje je razdoblje prikupljanja u tijeku u trenutku novog izbijanja bolesti COVID-19 dodatno produlji razdoblje prikupljanja za tri mjeseca. Uvjeti za dodatno produljenje slični su onima na temelju kojih je odobreno početno produljenje nakon izbijanja bolesti COVID-19 u ožujku 2020., a to je da najmanje četvrtina država članica ili određeni broj država članica koje čine više od 35 % stanovništva Unije primjenjuje mjere kojima se odgovara na pandemiju bolesti COVID-19 koje znatno ograničavaju mogućnosti organizatora da prikupljaju izjave o potpori u papirnatom obliku i da obavješćuju javnost o svojim inicijativama koje su u tijeku.

(3)

Od donošenja Uredbe (EU) 2020/1042 u srpnju 2020. Komisija pomno prati stanje u državama članicama.

(4)

Nakon što je ocijenila da su ispunjeni uvjeti za odobrenje takvog produljenja u skladu s Uredbom (EU) 2020/1042, Komisija je 17. prosinca 2020. odobrila dodatno tromjesečno produljenje za one inicijative za koje je prikupljanje izjava o potpori bilo u tijeku 1. studenoga 2020. (3) Razmjerno produljenje odobreno je za inicijative za koje je prikupljanje započelo u razdoblju od 1. studenoga do 17. prosinca 2020.

(5)

Od 1. studenoga 2020. situacija nastala zbog pandemije uzrokovane bolešću COVID-19 u nekoliko se država članica nije znatno promijenila. Do kraja siječnja 2021. u brojnim su državama članicama još bile na snazi mjere kojima se ograničava slobodno kretanje građana na njihovu državnom području kako bi se zaustavio ili usporio prijenos bolesti COVID-19. Pet država članica izvijestilo je da su 1. veljače 2021. primjenjivale nacionalne mjere ograničenja kretanja kojima se zabranjuje ili znatno ograničava slobodno kretanje građana na njihovu državnom području, dok je 11 država članica izvijestilo o primjeni lokalnih mjera ograničenja kretanja. Uz te se mjere ograničenja kretanja primjenjuju dodatne mjere sa sličnim ograničavajućim učinkom na javni život na njihovu državnom području ili barem u velikim dijelovima državnog područja, uključujući ograničenje dostupnosti javnih prostora, zatvaranje ili ograničenje rada trgovina, restorana i barova, strogo ograničenje broja sudionika javnih i privatnih okupljanja i sastanaka te uvođenje policijskog sata. Kombinacija tih mjera znatno utječe na mogućnost da organizatori prikupljaju izjave o potpori u papirnatom obliku i obavješćuju javnost o svojim inicijativama koje su u tijeku. Na temelju zasad dostupnih informacija te će mjere ili mjere sa sličnim učinkom vjerojatno ostati na snazi najmanje tri mjeseca.

(6)

Mjere su snazi u državama članicama koje čine najmanje četvrtinu država članica i više od 35 % stanovništva Unije.

(7)

Stoga se može zaključiti da su uvjeti za odobravanje produljenja razdoblja prikupljanja ispunjeni za one inicijative za koje je razdoblje prikupljanja bilo u tijeku 1. veljače 2021. Za njih bi razdoblje prikupljanja stoga trebalo produljiti za tri mjeseca.

(8)

Za inicijative za koje je razdoblje prikupljanja započelo u razdoblju od 1. veljače 2021. do datuma donošenja ove Odluke razdoblje prikupljanja trebalo bi produljiti do 1. svibnja 2022.

(9)

Na inicijative za koje je razdoblje prikupljanja završilo u razdoblju od 1. veljače 2021. do datuma donošenja ove Odluke ova bi se Odluka trebala primjenjivati retroaktivno,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Ako je prikupljanje izjava o potpori za europsku građansku inicijativu („inicijativa”) bilo u tijeku 1. veljače 2021., razdoblje prikupljanja za tu inicijativu produljuje se za tri mjeseca.

2.   Ako je prikupljanje izjava o potpori za inicijativu započelo u razdoblju od 1. veljače 2021. do datuma donošenja ove Odluke, razdoblje prikupljanja za tu inicijativu produljuje se do 1. svibnja 2022.

Članak 2.

Novi datumi završetka razdoblja prikupljanja za sljedeće su inicijative kako slijedi:

za inicijativu pod nazivom „Brzo, pravedno i djelotvorno rješenje za klimatske promjene”: 6. svibnja 2021.,

za inicijativu pod nazivom „Kohezijska politika za jednakost regija i održivost regionalnih kultura”: 7. svibnja 2021.,

za inicijativu pod nazivom „Ukidanje oslobođenja od poreza na zrakoplovno gorivo u Europi”: 10. svibnja 2021.,

za inicijativu pod nazivom „Cijenom ugljika protiv klimatskih promjena”: 22. srpnja 2021.,

za inicijativu pod nazivom „Poduprimo znanstveni napredak: usjevi su važni!”: 25. srpnja 2021.,

za inicijativu pod nazivom „Sasijecimo u korijenu korupciju u Europi obustavom financiranja za zemlje s neučinkovitim sudstvom nakon isteka roka”: 12. rujna 2021.,

za inicijativu pod nazivom „Rješavanje klimatske krize”: 23. rujna 2021.,

za inicijativu pod nazivom „Spasimo pčele i poljoprivrednike! U smjeru poljoprivrede koja je pogodna za pčele i za zdrav okoliš”: 30. rujna 2021.,

za inicijativu pod nazivom „Stop rezanju peraja – stop trgovini”: 31. siječnja 2022.,

za inicijativu pod nazivom „BIRAČI BEZ GRANICA, puna politička prava za građane EU-a”: 11. ožujka 2022.,

za inicijativu pod nazivom „Uvođenje bezuvjetnog osnovnog prihoda u cijelom EU-u”: 25. ožujka 2022.,

za inicijativu pod nazivom „Sloboda dijeljenja”: 1. svibnja 2022.,

za inicijativu pod nazivom „Pravo na liječenje”: 1. svibnja 2022.,

za inicijativu pod nazivom „Inicijativa civilnog društva za zabranu masovnog biometrijskog nadzora”: 1. svibnja 2022.

Članak 3.

Ova Odluka retroaktivno se primjenjuje na inicijative za koje je razdoblje prikupljanja završilo u razdoblju od 1. veljače 2021. do datuma donošenja ove Odluke.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena:

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Brzo, pravedno i djelotvorno rješenje za klimatske promjene”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Kohezijska politika za jednakost regija i održivost regionalnih kultura”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Ukidanje oslobođenja od poreza na zrakoplovno gorivo u Europi”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Cijenom ugljika protiv klimatskih promjena”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Poduprimo znanstveni napredak: usjevi su važni!”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Sasijecimo u korijenu korupciju u Europi obustavom financiranja za zemlje s neučinkovitim sudstvom nakon isteka roka”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Rješavanje klimatske krize”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Spasimo pčele i poljoprivrednike! U smjeru poljoprivrede koja je pogodna za pčele i za zdrav okoliš”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Stop rezanju peraja – stop trgovini”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „BIRAČI BEZ GRANICA, puna politička prava za građane EU-a”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Uvođenje bezuvjetnog osnovnog prihoda u cijelom EU-u”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Sloboda dijeljenja”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Pravo na liječenje”,

skupini organizatora inicijative pod nazivom „Inicijativa civilnog društva za zabranu masovnog biometrijskog nadzora”.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. veljače 2021.

Za Komisiju

Věra JOUROVÁ

Potpredsjednica


(1)  SL L 231, 17.7.2020., str. 7.

(2)  Uredba (EU) 2019/788 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o europskoj građanskoj inicijativi (SL L 130, 17.5.2019., str. 55.).

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2020/2200 оd 17. prosinca 2020. o produljenju rokova za prikupljanje izjava o potpori za određene europske građanske inicijative u skladu s Uredbom (EU) 2020/1042 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 434, 23.12.2020., str. 56).


26.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/12


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/361

оd 22. veljače 2021.

o utvrđivanju hitnih mjera za premještanja između država članica i ulazak u Uniju pošiljaka daždevnjaka s obzirom na infekciju gljivicom Batrachochytrium salamandrivorans

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2021) 1018)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja (Zakon o zdravlju životinja) (1), a posebno njezin članak 259. stavak 1. uvodnu rečenicu i točku (a) i članak 261. stavak 1.,

budući da:

(1)

Gljivica Batrachochytrium salamandrivorans (Bsal) patogena je gljivica u daždevnjaka koja pogađa držane i divlje populacije daždevnjaka te može prouzročiti znatne stope pobola i uginuća u tim populacijama. Gljivica Bsal za određene je vrste daždevnjaka smrtonosna, dok su druge vrste potpuno ili djelomično otporne na nju, ali gljivicu Bsal mogu nositi na koži i djelovati kao rezervoar i izvor zaraze za druge vrste daždevnjaka ili kontaminacije njihova okruženja.

(2)

Prema podacima prikupljenima u okviru europskog projekta „Ublažavanje nove zarazne bolesti daždevnjaka u cilju suzbijanja gubitka europske biološke raznolikosti” i nakon njega, infekcija gljivicom Bsal pojavljuje se u Belgiji, Njemačkoj, Nizozemskoj, Ujedinjenoj Kraljevini i Španjolskoj u držanim i u divljim populacijama daždevnjaka (2). Smatra se da je gljivica Bsal potekla iz istočne Azije i da je tamo široko rasprostranjena te da je endemska barem u Japanu, Tajlandu i Vijetnamu. Istodobno nedostaju informacije o njezinoj rasprostranjenosti u drugim zemljama Unije i svijeta. Trgovina zaraženim daždevnjacima ili daždevnjacima prijenosnicima pridonosi širenju gljivice Bsal i ta bolest predstavlja znatan rizik za biološku raznolikost na područjima koja kolonizira.

(3)

Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2018/320 (3), kako je izmijenjena Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2019/1998 (4), utvrđene su mjere zaštite zdravlja životinja za trgovinu pošiljkama daždevnjaka unutar Unije i ulazak takvih pošiljaka u Uniju. Provedbena odluka (EU) 2018/320 donesena je na temelju znanstvenog mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane od 25. listopada 2017. (5) („mišljenje EFSA-e”) te znanstvene i tehničke pomoći Europske agencije za sigurnost hrane od 21. veljače 2017. (6) („Znanstvena i tehnička pomoć EFSA-e”). Ta se odluka primjenjuje do 20. travnja 2021.

(4)

U mišljenju EFSA-e, tehničkoj pomoći EFSA-e, a i u novijim znanstvenim publikacijama (7) istaknuti su brojni nedostaci i nesigurnosti u trenutačnim saznanjima o mnogim aspektima prirode gljivice Bsal. Međunarodni trgovinski standardi Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) još nisu u potpunosti razvijeni kad je riječ o dijagnostičkim metodama za gljivicu Bsal i nisu preispitani u pogledu preporuka za međunarodnu trgovinu daždevnjacima.

(5)

Gljivica Bsal navedena je na popisu u Prilogu II. Uredbi (EU) 2016/429 i stoga je obuhvaćena definicijom bolesti s popisa za potrebe Uredbe (EU) 2016/429. Gljivica Bsal obuhvaćena je i definicijom bolesti kategorije D, kako je utvrđeno u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2018/1882 (8) za životinje iz reda Caudata, što uključuje daždevnjake. Međutim, pravila Unije o premještanjima unutar Unije i ulazak u Uniju pošiljaka kopnenih životinja i akvatičnih životinja utvrđena u delegiranim i provedbenim aktima Komisije donesenima na temelju Uredbe (EU) 2016/429 ne primjenjuju se na životinje iz reda Caudata jer su te životinje obuhvaćene definicijom „drugih životinja” u toj uredbi. S obzirom na trenutačno pomanjkanje saznanja o mnogim aspektima prirode gljivice Bsal i nepostojanje odgovarajućih međunarodnih smjernica i preporuka za trgovinu tim životinjama, delegirani i provedbeni akti Komisije za životinje iz reda Caudata još nisu doneseni, dok su za kopnene i akvatične životinje doneseni.

(6)

Komisija je s nadležnim tijelima država članica preispitala stanje zdravlja životinja u Uniji u pogledu gljivice Bsal i mjere za zaštitu zdravlja životinja predviđene Provedbenom odlukom (EU) 2018/320. Budući da su se mjere utvrđene u Provedbenoj odluci (EU) 2018/320 smatrale primjerenima, države članice nisu poduzimale nikakve dodatne trgovinske mjere za suzbijanje gljivice Bsal. Iako se čini da su izbijanja zaraze gljivicom Bsal trenutačno ograničena na određene regije u određenim državama članicama, postoji znatan rizik od daljnjeg širenja gljivice Bsal trgovinom unutar Unije.

(7)

U skladu s tim primjereno je donijeti hitne mjere na razini Unije kako bi se spriječilo širenje gljivice Bsal i izbjegli neopravdani poremećaji u trgovini daždevnjacima. Uzimajući u obzir učinkovitost mjera utvrđenih u Provedbenoj odluci (EU) 2018/320, primjereno je donijeti slične mjere za premještanja unutar Unije i ulazak u Uniju pošiljaka daždevnjaka od 21. travnja 2021. na ograničeno razdoblje do donošenja trajnijih mjera za zdravlje životinja, kao što je to slučaj s bolestima kopnenih i akvatičnih životinja.

(8)

Gljivica Bsal može se prenositi među vrstama daždevnjaka koje su autohtone u različitim regijama te je moguća unakrsna kontaminacija u raznim objektima kojima upravljaju subjekti koji drže i razmjenjuju daždevnjake. Time se povećava rizik od prijenosa gljivice Bsal trgovinom daždevnjacima, neovisno o zdravstvenom statusu njihova mjesta podrijetla i njihovu zdravstvenom stanju u divljini. Stoga bi se na pošiljke daždevnjaka namijenjene premještanjima među državama članicama ili ulasku u Uniju trebale primjenjivati mjere kojima se taj rizik ublažava. Međutim, te se mjere ne bi trebale primjenjivati na nekomercijalna premještanja daždevnjaka kućnih ljubimaca, s obzirom na to da su takva nekomercijalna premještanja obuhvaćena pravilima utvrđenima u Uredbi (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (9). Pojam „nekomercijalna premještanja” odnosi se i ograničen je samo na životinje koje su u pratnji njihovih vlasnika ili ovlaštenih osoba i za koje oni skrbe, uz uvjet da pritom ne dolazi do prijenosa vlasništva. Stoga nekomercijalna premještanja daždevnjaka kućnih ljubimaca predstavljaju zanemariv rizik kad je riječ o širenju gljivice Bsal na daždevnjake kojima se trguje ili na daždevnjake koji žive u divljini.

(9)

Daždevnjaci koji se razmjenjuju samo između zatvorenih objekata koje je odobrilo nadležno tijelo u skladu s Uredbom (EU) 2016/429 ne bi trebali biti podvrgnuti karanteni ili testiranju jer su biosigurnosne mjere na snazi u tim zatvorenim objektima primjerene za ublažavanje rizika od širenja gljivice Bsal.

(10)

Na pošiljke daždevnjaka koji su uneseni u Uniju i već su prošli karantenu uz testiranje s negativnim rezultatima, ili koji su nakon ulaska u Uniju zadovoljavajuće liječeni u odgovarajućem objektu, ne bi trebalo ponovno primjenjivati karantenu ili testiranje prije premještanja u drugu državu članicu, pod uvjetom da su daždevnjaci u toj pošiljci bili izolirani od daždevnjaka drukčijeg zdravstvenog statusa.

(11)

Nema dovoljno informacija o tehničkoj opremljenosti veterinarskih službi i laboratorija u svijetu za testiranje na gljivicu Bsal, dok su razne ustanove u Europskoj uniji predvodnice u dijagnosticiranju i liječenju gljivice Bsal. Stoga je primjereno da se pošiljke daždevnjaka koje se unose u Uniju podvrgavaju karanteni u odgovarajućem objektu te da se testiraju i liječe nakon njihova ulaska u Uniju.

(12)

Treće zemlje i područja odobreni za izdavanje certifikata o zdravlju životinja za potrebe ulaska u Uniju pošiljaka daždevnjaka trebalo bi ograničiti na one koji su članovi OIE-a i koji stoga moraju poštovati međunarodne standarde za izdavanje certifikata o zdravlju životinja.

(13)

Liječenje bi trebalo biti točno određeno i u skladu s protokolima koji su već opisani u stručno ocijenjenoj znanstvenoj literaturi kako je istaknuto u znanstvenoj i tehničkoj pomoći EFSA-e ili u skladu s usporedivim protokolima.

(14)

Nadležno tijelo na graničnoj kontrolnoj postaji prispijeća u Uniju trebalo bi odobriti ulazak pošiljke daždevnjaka u Uniju samo ako primi potvrdu fizičke ili pravne osobe odgovorne za objekt odredišta kojom se potvrđuje da će pošiljka biti prihvaćena.

(15)

Hitne mjere predviđene ovom Odlukom trebale bi se primjenjivati od datuma početka primjene Uredbe (EU) 2016/429 i trebalo bi ih preispitati uzimajući u obzir ozbiljnost epidemiološke situacije zbog novog razvoja događaja i godišnje izvješćivanje nadležnih tijela država članica.

(16)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Ovom se Odlukom utvrđuju hitne mjere za premještanje pošiljaka daždevnjaka između država članica i ulazak takvih pošiljaka u Uniju (10).

Ova se Odluka ne primjenjuje na nekomercijalno premještanje daždevnjaka kućnih ljubimaca.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„daždevnjaci” znači svi vodozemci iz reda Caudata;

(b)

„Bsal” znači infekcija gljivicom Batrachochytrium salamandrivorans (carstvo gljiva, koljeno Phylum Chytridiomycota, red Rhizophydiales);

(c)

„odgovarajući objekt” znači prostorije:

i.

u kojima se daždevnjaci drže u karanteni prije otpremanja u drugu državu članicu ili nakon njihova ulaska u Uniju ako su namijenjeni unutarnjem tržištu; te

ii.

koje je nadležno tijelo registriralo prije datuma početka bilo kojeg razdoblja karantene;

(d)

„odgovarajući dijagnostički test” znači test lančanom reakcijom polimeraze u stvarnom vremenu (qPCR) koji sadržava početnice STerF i STerR specifične za vrstu kojima se umnožava DNK fragment gljivice Bsal dug 119 nukleotida.

Članak 3.

Zahtjevi u pogledu zdravlja životinja za premještanja pošiljaka daždevnjaka među državama članicama

Države članice moraju zabraniti otpremanje pošiljaka daždevnjaka u drugu državu članicu, osim ako su te pošiljke u skladu sa sljedećim zahtjevima u pogledu zdravlja životinja:

(a)

daždevnjaci moraju potjecati iz populacije u kojoj nema:

i.

uginuća neutvrđenog uzroka;

ii.

uginuća zbog gljivice Bsal;

iii.

kliničkih znakova gljivice Bsal, što se posebno odnosi na lezije kože i čireve;

(b)

daždevnjaci ne smiju pokazivati nikakve kliničke znakove ili simptome zaraze gljivicom Bsal, posebno ne smiju pokazivati znakove lezija kože ili čireva u trenutku pregleda koji provodi službeni veterinar; taj pregled mora se provesti u razdoblju od 48 sati prije trenutka otpremanja pošiljke u državu članicu odredišta;

(c)

pošiljka se mora sastojati od daždevnjaka koji ispunjavaju najmanje jedan od sljedećih skupova zahtjeva:

i.

bili su podvrgnuti karanteni u odgovarajućem objektu u trajanju od najmanje šest tjedana neposredno prije datuma izdavanja certifikata o zdravlju životinja u skladu s predloškom iz dijela A Priloga I.; osim toga, uzorci brisova kože daždevnjaka iz pošiljke testirani su na gljivicu Bsal s negativnim rezultatima tijekom petog tjedna razdoblja karantene primjenom odgovarajućeg dijagnostičkog testa, u skladu s veličinama uzoraka utvrđenima u točki 1. podtočki (a) Priloga III.; ili

ii.

liječeni su od zaraze gljivicom Bsal na način koji nadležno tijelo smatra zadovoljavajućim u skladu s referentnom tablicom iz točke 1. podtočke (b) Priloga III.; ili

iii.

moraju potjecati iz zatvorenog objekta i biti namijenjeni drugom zatvorenom objektu; ili

iv.

uneseni su u Uniju iz treće zemlje, podvrgnuti karanteni u odgovarajućem objektu odredišta u skladu s člankom 6. i držani u izolaciji od drugih daždevnjaka od kraja tog razdoblja karantene do izdavanja certifikata o zdravlju životinja iz točke (d);

(d)

pošiljke mora pratiti certifikat o zdravlju životinja koji je sastavljen u skladu s predloškom certifikata o zdravlju životinja utvrđenim u dijelu A Priloga I.

Članak 4.

Zahtjevi u pogledu zdravlja životinja za ulazak pošiljaka daždevnjaka u Uniju

Nadležno tijelo na graničnoj kontrolnoj postaji prispijeća u Uniju odobrava ulazak u Uniju pošiljke daždevnjaka iz treće zemlje ili područja prezentirane u svrhu službene kontrole kako je predviđeno u članku 47. stavku 1. Uredbe (EU) 2017/625 (11) Europskog parlamenta i Vijeća samo ako je ishod te službene kontrole na graničnoj kontrolnoj postaji povoljan i ako takva pošiljka ispunjava sljedeće zahtjeve:

(a)

mora potjecati iz treće zemlje ili područja podrijetla koja/koje je članica/član Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE);

(b)

daždevnjaci iz pošiljke ne smiju pokazivati nikakve kliničke znakove zaraze gljivicom Bsal, posebno ne smije biti znakova lezija kože ili čireva u trenutku kliničkog pregleda koji provodi službeni veterinar u svrhu izdavanja certifikata o zdravlju životinja iz točke (d); taj klinički pregled mora se provesti u razdoblju od 48 sati prije trenutka utovara za otpremu pošiljke u Uniju;

(c)

prije izdavanja certifikata o zdravlju životinja iz točke (d) epidemiološka jedinica koja se sastoji od daždevnjaka iz pošiljke bila je izolirana od drugih daždevnjaka najkasnije u trenutku kliničkog pregleda u svrhu izdavanja certifikata o zdravlju životinja iz točke (d) te oni od tog trenutka nisu bili u kontaktu s drugim daždevnjacima;

(d)

mora je pratiti certifikat o zdravlju životinja koji je sastavljen u skladu s predloškom certifikata utvrđenim u dijelu B Priloga I.

Članak 5.

Potvrda o prihvatu u pogledu objekta odredišta

Države članice moraju se pobrinuti da, ako je pošiljka daždevnjaka namijenjena unutarnjem tržištu, subjekt odgovoran za pošiljku mora dostaviti pisanu potvrdu na jednom od službenih jezika države članice granične kontrolne postaje koju je potpisala fizička ili pravna osoba odgovorna za odgovarajući objekt odredišta ili zatvoreni objekt, u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

naziv, adresa i registracijski broj objekta odredišta ili broj odobrenja u slučaju zatvorenog objekta;

(b)

ako je riječ o odgovarajućem objektu odredišta, da taj objekt ispunjava minimalne uvjete utvrđene u Prilogu II.;

(c)

da će pošiljka daždevnjaka biti prihvaćena za karantenu u objektu odredišta ili zatvorenom objektu.

Članak 6.

Pravila o karanteni za pošiljke daždevnjaka koje su unesene u Uniju i u odgovarajući objekt odredišta

Države članice osiguravaju:

(a)

da subjekt pošiljku daždevnjaka drži u karanteni u odgovarajućem objektu odredišta dok službeni veterinar ne odobri njezin izlazak iz tog objekta;

(b)

službeni veterinar provodi inspekcijski nadzor nad uvjetima karantene u odgovarajućem objektu odredišta za svaku pojedinu pošiljku daždevnjaka, uključujući ispitivanje evidencije o uginućima i kliničkim pregledima daždevnjaka, pri čemu posebno provjerava postoje li lezije kože i čirevi;

(c)

službeni veterinar provodi postupke pregleda, uzorkovanja, testiranja i liječenja od zaraze gljivicom Bsal u skladu s postupcima iz točaka 1. i 2. Priloga III.;

(d)

službeni veterinar odobrava izlazak pošiljke daždevnjaka iz tog objekta pisanim odobrenjem isključivo:

i.

u slučaju testiranja kako je navedeno u točki 1. podtočki (a) Priloga III., pod uvjetom da je prošlo najmanje šest tjedana od datuma početka karantene i ne prije zaprimanja negativnih rezultata testiranja, ovisno o tome što nastupi poslije; ili

ii.

u slučaju liječenja kako je navedeno u točki 1. podtočki (b) Priloga III., isključivo nakon zadovoljavajućeg dovršetka liječenja.

Članak 7.

Mjere koje treba poduzeti u odgovarajućem objektu odredišta u slučaju izbijanja zaraze gljivicom Bsal

1.   Nadležno tijelo osigurava da u slučaju izbijanja zaraze gljivicom Bsal u epidemiološkoj jedinici odgovarajući objekt odredišta poduzme sljedeće mjere:

(a)

svi se daždevnjaci iz te epidemiološke jedinice:

i.

liječe od zaraze gljivicom Bsal na način koji nadležno tijelo smatra zadovoljavajućim u skladu s točkom 3. Priloga III.; ili

ii.

ubijaju i odlažu kao nusproizvodi životinjskog podrijetla iz članka 8. točke (a) podtočke iii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (12) u skladu s njezinim člankom 12.;

(b)

nakon dovršetka mjera iz točke (a) prostor odgovarajućeg objekta odredišta u kojem je držana epidemiološka jedinica očišćen je i dezinficiran na način koji nadležno tijelo smatra zadovoljavajućim.

2.   Nadležno tijelo može zahtijevati testiranje liječenih daždevnjaka radi provjere učinkovitosti liječenja iz stavka 1. točke (a) podtočke i. i može, prema potrebi, zahtijevati ponavljanje liječenja radi sprečavanja širenja gljivice Bsal.

Članak 8.

Zahtjevi u pogledu godišnjeg izvješćivanja

One države članice koje su u prethodnoj godini postupale s pošiljkama daždevnjaka Komisiji najkasnije do 30. lipnja svake godine podnose sljedeće informacije za prethodnu godinu, pri čemu se pravi razlika između informacija koje se odnose na premještanja takvih pošiljaka između država članica i na ulazak takvih pošiljaka daždevnjaka u Uniju:

(a)

broj epidemioloških jedinica s izbijanjem zaraze gljivicom Bsal;

(b)

broj liječenih epidemioloških jedinica bez izbijanja zaraze gljivicom Bsal;

(c)

sve druge informacije o testiranju, liječenju ili postupanju s pošiljkama daždevnjaka i o provedbi ove Odluke koje smatraju relevantnima.

Članak 9.

Primjena

Ova se Odluka primjenjuje od 21. travnja 2021. do 31. prosinca 2022.

Članak 10.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2021.

Za Komisiju

Stella KYRIAKIDES

Članica Komisije


(1)  SL L 84, 31.3.2016., str. 1.

(2)  http://bsaleurope.com/european-distribution/

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/320 оd 28. veljače 2018. o određenim mjerama zaštite zdravlja životinja u trgovini daždevnjacima unutar Unije i unošenju tih životinja u Uniju s obzirom na gljivicu Batrachochytrium salamandrivorans (SL L 62, 5.3.2018., str. 18.).

(4)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1998 оd 28. studenoga 2019. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2018/320 u pogledu razdoblja primjene mjera zaštite zdravlja životinja za daždevnjake s obzirom na gljivicu Batrachochytrium salamandrivorans (SL L 310, 2.12.2019., str. 35.).

(5)  EFSA Journal 2017.; 15(11):5071.

(6)  EFSA Journal 2017.; 15(2):4739.

(7)  http://bsaleurope.com/scientific-publications/

(8)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1882 оd 3. prosinca 2018. o primjeni određenih pravila za sprečavanje i kontrolu bolesti na kategorije bolesti s popisa i o utvrđivanju popisa vrsta i skupina vrsta koje predstavljaju znatan rizik za širenje tih bolesti s popisa (SL L 308, 4.12.2018., str. 21.).

(9)  Uredba (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o nekomercijalnom premještanju kućnih ljubimaca i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 998/2003 (SL L 178, 28.6.2013., str. 1.)

(10)  U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj / Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe ove Odluke upućivanja na „Uniju” uključuju Ujedinjenu Kraljevinu u vezi sa Sjevernom Irskom.

(11)  Uredba (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredbi (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L 95, 7.4.2017., str. 1.).

(12)  Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.).


PRILOG I.

DIO A

PREDLOŽAK CERTIFIKATA O ZDRAVLJU ŽIVOTINJA

za premještanje daždevnjaka među državama članicama

Image 1

Image 2

Image 3

DIO B

PREDLOŽAK CERTIFIKATA O ZDRAVLJU ŽIVOTINJA

za ulazak daždevnjaka u Uniju

Image 4

Image 5


PRILOG II.

MINIMALNI UVJETI U POGLEDU ODGOVARAJUĆIH OBJEKATA ODREDIŠTA

(1)

Odgovarajući objekt odredišta:

(a)

ima sustav kojim se osigurava prikladan nadzor nad daždevnjacima;

(b)

pod nadzorom je nadležnog tijela;

(c)

čisti se i dezinficira u skladu s uputama nadležnog tijela.

(2)

Subjekt koji upravlja odgovarajućim objektom osigurava:

(a)

da se provodi čišćenje i dezinfekcija spremnika, sanduka, opreme, prijevoznih sredstava ili ostalih kontaminiranih predmeta koji su korišteni za prijevoz daždevnjaka osim ako su oni uništeni na način kojim se sprečava širenje gljivice Bsal;

(b)

da se otpadni materijal i otpadne vode redovito prikupljaju, pohranjuju i nakon toga obrađuju na način kojim se sprečava širenje gljivice Bsal;

(c)

da se lešine daždevnjaka uginulih u karanteni ispituju u laboratoriju koji je odredilo nadležno tijelo;

(d)

da se potrebna testiranja i liječenja daždevnjaka provode uz savjetovanje s nadležnim tijelom i pod njegovim nadzorom.

(3)

Subjekt koji upravlja odgovarajućim objektima odredišta obavješćuje nadležno tijelo o svim slučajevima bolesti i uginućima daždevnjaka tijekom karantene.

(4)

Subjekt koji upravlja odgovarajućim objektima odredišta vodi evidenciju o:

(a)

datumu, broju i vrstama daždevnjaka koji ulaze u odgovarajući objekt odredišta i izlaze iz njega za svaku pošiljku;

(b)

primjercima certifikata o zdravlju životinja i zajedničkih zdravstvenih ulaznih dokumenata priloženih uz pošiljku daždevnjaka;

(c)

svim slučajevima bolesti i broju uginuća na dnevnoj osnovi;

(d)

datumima i rezultatima testiranja;

(e)

vrstama i datumima liječenja te broju daždevnjaka koji su mu podvrgnuti.


PRILOG III.

POSTUPCI PREGLEDA, UZORKOVANJA, TESTIRANJA I LIJEČENJA ZA GLJIVICU BSAL

(1)

Tijekom karantene daždevnjaci se podvrgavaju sljedećim postupcima:

(a)

uzorci brisova kože daždevnjaka stavljenih u karantenu moraju se ispitati pod nadzorom nadležnog tijela primjenom odgovarajućeg dijagnostičkog testa tijekom petog tjedna nakon datuma njihova unošenja u odgovarajući objekt, u skladu s veličinama uzoraka utvrđenima u referentnoj tablici, osim ako subjekt odabere način liječenja u skladu s točkom (b);

Referentna tablica (1):

Veličina epidemiološke jedinice

62 ili manje

186

200

250

300

350

400

450

Veličina uzorka

svi

96

98

102

106

108

110

111

(b)

ako odabere jedan od načina liječenja navedenih u točki 3., subjekt mora sve daždevnjake iz pošiljke liječiti od gljivice Bsal pod nadzorom službenog veterinara na način koji nadležno tijelo smatra zadovoljavajućim;

(c)

u slučajevima iz točke (b) službeni veterinar može zatražiti analizu reprezentativnog uzorka epidemiološke jedinice primjenom odgovarajućeg dijagnostičkog testa ili prije liječenja, kako bi se pratila prisutnost gljivice Bsal, ili nakon liječenja. kako bi se potvrdila odsutnost gljivice Bsal. U tom se slučaju na analizu mogu istodobno uputiti uzorci brisova kože najviše četiriju životinja.

(d)

uzorci brisova kože svih uginulih ili klinički bolesnih daždevnjaka, posebno onih s lezijama kože, moraju se ispitati pod nadzorom službenog veterinara primjenom odgovarajućeg dijagnostičkog testa u trenutku kada se pokažu lezije ili drugi klinički znakovi ili u trenutku uginuća, ovisno o tome što nastupi ranije;

(e)

nad svim daždevnjacima koji uginu u odgovarajućem objektu mora se provesti obdukcija pod nadzorom službenog veterinara, posebno kako bi se provjerilo ima li znakova prisutnosti gljivice Bsal i kako bi se, u mjeri u kojoj je to moguće, gljivica Bsal potvrdila ili isključila kao uzrok uginuća.

(2)

Sva testiranja uzetih uzoraka i obdukcije tijekom karantene moraju se provesti u laboratorijima koje je odredilo nadležno tijelo.

(3)

Sljedeći načini liječenja smatraju se zadovoljavajućima:

(a)

držanje daždevnjaka na temperaturi od najmanje 25 °C tijekom najmanje 12 dana;

(b)

držanje daždevnjaka na temperaturi od najmanje 20 °C tijekom najmanje 10 dana u kombinaciji s liječenjem uranjanjem u kupku s polimiksinom E (2 000 IU/ml) na 10 minuta dva puta dnevno nakon čega se primjenjuje raspršivač s vorikonazolom (12,5 μg/ml);

(c)

svaki drugi način liječenja s usporedivim rezultatima u odstranjivanju gljivice Bsal koji su objavljeni u stručno ocijenjenom članku objavljenom u znanstvenom časopisu.


(1)  Pod pretpostavkom da u epidemiološkoj jedinici stopa pojavnosti gljivice Bsal iznosi 3 % i osiguravanjem njezina otkrivanja uz stopu pouzdanosti od 95 % te uz osjetljivost odgovarajućeg dijagnostičkog testa za koju je izračunano da iznosi 80 %.