ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 68 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 64. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
I. Zakonodavni akti
UREDBE
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/1 |
UREDBA (EU) 2021/337 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 16. veljače 2021.
o izmjeni Uredbe (EU) 2017/1129 u pogledu prospekta EU-a za oporavak i ciljanih prilagodbi za financijske posrednike i Direktive 2004/109/EZ u pogledu upotrebe jedinstvenog elektroničkog formata za izvještavanje za godišnje financijske izvještaje, radi potpore oporavku od krize uzrokovane bolešću COVID-19
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Pandemija bolesti COVID-19 ima teške posljedice za ljude, poduzeća, sustave zdravstvene zaštite i gospodarstva država članica. U svojoj komunikaciji od 27. svibnja 2020. pod naslovom „Europa na djelu: oporavak i priprema za sljedeću generaciju” Komisija je naglasila da će likvidnost i pristup financiranju i dalje biti izazov. Stoga je ključno poduprijeti oporavak od ozbiljnog gospodarskog šoka uzrokovanog pandemijom bolesti COVID-19 uvođenjem ciljanih izmjena u postojećeg prava Unije u području financijskih usluga. Te izmjene čine paket mjera te se donose pod nazivom „paket za oporavak tržišta kapitala”. |
(2) |
Uredbom (EU) 2017/1129 Europskog parlamenta i Vijeća (3) utvrđuju se zahtjevi za sastavljanje, odobrenje i distribuciju prospekta koji se treba objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili njihova uvrštavanja za trgovanje na uređenom tržištu koje se nalazi ili posluje u državi članici. U okviru paketa mjera potpore oporavku izdavatelja od gospodarskog šoka uzrokovanog pandemijom bolesti COVID-19 nužne su ciljane izmjene propisa o prospektu. Tim bi se izmjenama izdavateljima i financijskim posrednicima trebalo omogućiti smanjenje troškova i oslobađanje sredstava za fazu oporavka neposredno nakon pandemije bolesti COVID-19. Te bi izmjene trebale biti u skladu s općim ciljevima Uredbe (EU) 2017/1129 kako bi se potaknulo prikupljanje sredstava preko tržišta kapitala, zajamčila visoka razina zaštite potrošača i ulagatelja, potaknula konvergencija nadzora u svim državama članicama te osiguralo pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta. Tim bi se izmjenama također trebalo u potpunosti uzeti u obzir mjeru u kojoj je pandemija bolesti COVID-19 utjecala na sadašnji položaj izdavatelja i njihove buduće rezultate. |
(3) |
Zbog krize uzrokovane bolešću COVID-19 trgovačka društva u Uniji, a osobito mala i srednja poduzeća (MSP-ovi) i novoosnovana poduzeća (start-ups), postala su osjetljivija i ranjivija. Kada je to primjereno kako bi se omogućili i diversificirali izvori financiranja za trgovačka društva u Uniji, s posebnim naglaskom na MSP-ove, uključujući novoosnovana poduzeća i poduzeća srednje tržišne kapitalizacije, uklanjanje neopravdanih prepreka i prekomjernog administrativnog opterećenja može pomoći promicanju sposobnosti trgovačkih društava Unije da lakše pristupe tržištima vlasničkih instrumenata, pored promicanja raznovrsnijih, dugoročnijih i konkurentnijih investicijskih prilika za male i velike ulagatelje. U tom bi pogledu cilj ove Uredbe isto tako trebao biti olakšati potencijalnim ulagateljima stjecanje uvida u mogućnosti ulaganja u trgovačka društva, s obzirom na to da je potencijalnim ulagateljima često teško procijeniti novoosnovana poduzeća i mala poduzeća koja tek nedugo posluju, što dovodi do manjeg broja inovativnih mogućnosti, posebno za osobe koje pokreću poslovanje. |
(4) |
Kreditne institucije aktivno sudjeluju u naporima da se pruži potpora trgovačkim društvima kojima je potrebno financiranje te se od njih očekuje da će biti temeljni stup oporavka. Uredbom (EU) 2017/1129 kreditne institucije izuzimaju se od obveze objavljivanja prospekta ako je riječ o ponudi ili uvrštenju za trgovanje na uređenom tržištu određenih nevlasničkih vrijednosnih papira koji se izdaju stalno ili opetovano do ukupnog iznosa od 75 milijuna EUR u razdoblju od 12 mjeseci. Taj prag za izuzeće trebalo bi povećati tijekom ograničenog razdoblja kako bi se kreditnim institucijama olakšalo prikupljanje sredstava i pružanje potpore klijentima u realnom gospodarstvu. Budući da je primjena tog praga za izuzeće ograničena na fazu oporavka, trebala bi se primjenjivati samo u ograničenom razdoblju koje završava 31. prosinca 2022. |
(5) |
Kako bi se brzo odgovorilo na ozbiljne gospodarske posljedice pandemije bolesti COVID-19, važno je uvesti mjere za olakšavanje ulaganja u realno gospodarstvo, omogućiti brzu dokapitalizaciju trgovačkih društava u Uniji i omogućiti izdavateljima da se koriste javnim tržištima u ranoj fazi oporavka. Kako bi se ti ciljevi ostvarili, primjereno je predstaviti novi prospekt u skraćenom obliku, koji bi se nazivao prospekt EU-a za oporavak, te kojim bi se odgovorilo na gospodarske i financijske probleme usko povezane s pandemijom bolesti COVID-19 i koji bi izdavatelji bez poteškoća izrađivali, ulagatelji, a osobito mali ulagatelji, koji ih žele financirati bez poteškoća razumjeli te nadležna tijela bez poteškoća provjeravala i odobravala. Prospekt EU-a za oporavak trebalo bi prvenstveno shvaćati kao sredstvo kojim se olakšava dokapitalizacija, uz pomno praćenje od strane nadležnih tijela kako bi se osiguralo da su ispunjeni zahtjevi koji se odnose na informacije za ulagatelje. Važno je istaknuti da se izmjene Uredbe (EU) 2017/1129 sadržane u ovoj Uredbi ne bi smjele koristiti kao zamjena za predviđeno preispitivanje i moguću izmjenu Uredbe (EU) 2017/1129, koju bi trebala pratiti sveobuhvatna procjena učinka. U tom pogledu ne bi bilo prikladno uvesti dodatne obveze objavljivanja koje se već ne zahtijevaju tom uredbom ili Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/980 (4), izuzev posebnih informacija povezanih s utjecajem pandemije bolesti COVID-19. Takve elemente trebalo bi uvesti samo u slučaju zakonodavnog prijedloga Komisije na temelju njezina preispitivanja Uredbe (EU) 2017/1129, kako je predviđeno člankom 48. te uredbe. |
(6) |
Važno je uskladiti informacije za male ulagatelje i dokumente s ključnim informacijama za različite financijske proizvode i zakone te osigurati potpuni izbor i usporedivost ulaganja u Uniji. Povrh toga, zaštita potrošača i malih ulagatelja trebala bi se uzeti u obzir u predviđenom preispitivanju Uredbe (EU) 2017/1129 kako bi se zajamčili usklađeni, jednostavni i lako razumljivi dokumenti s informacijama za sve male ulagatelje. |
(7) |
Informacije koje trgovačka društva pružaju o okolišnim, socijalnim i upravljačkim faktorima postaju sve važnije za ulagatelje kako bi mogli izmjeriti učinak svojih ulaganja na održivost i uključiti razmatranja o održivosti u svoje postupke odlučivanja o ulaganjima i upravljanje rizicima. Kao rezultat toga, trgovačka se društva suočavaju sa sve većim pritiskom da odgovore na zahtjeve ulagatelja i kreditnih institucija koji se odnose na okolišne, socijalne i upravljačke faktore te se od njih zahtijeva poštovanje višestrukih standarda za objavljivanje informacija o tim faktorima, koji su često neobjedinjeni i nedosljedni. Stoga bi Komisija, u svrhu poboljšanja objavljivanja informacija povezanih s održivosti od strane trgovačkih društava i usklađivanja zahtjeva za takvo objavljivanje utvrđenih u Uredbi (EU) 2017/1129, uzimajući pritom u obzir i druge propise Unije o financijskim uslugama, u kontekstu preispitivanja Uredbe (EU) 2017/1129 trebala procijeniti je li primjereno uključiti informacije povezane s održivosti u Uredbu (EU) 2017/1129 te ocijeniti je li potrebno donijeti zakonodavni prijedlog kako bi se osigurala sukladnost s ciljevima održivosti te usporedivost informacija povezanih s održivosti u cjelokupnom pravu Unije u području financijskih usluga. |
(8) |
Trgovačka društva čije su dionice najmanje 18 mjeseci bez prekida prije njihove ponude ili uvrštenja za trgovanje bile uvrštene za trgovanje na uređenom tržištu ili se njima trgovalo na rastućem tržištu MSP-ova već su trebala ispunjavati zahtjeve za redovito i stalno objavljivanje u skladu s Uredbom (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (5), Direktivom 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) ili, za izdavatelje na rastućim tržištima MSP-ova, Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2017/565 (7). Prema tome, znatan dio propisanog sadržaja prospekta već će biti javno dostupan, a ulagatelji će trgovati na temelju tih informacija. Stoga bi se prospekt EU-a za oporavak trebao upotrebljavati samo za sekundarna izdanja dionica. Prospekt EU-a za oporavak trebao bi olakšati financiranje vlasničkim kapitalom te tako trgovačkim društvima omogućiti brzu dokapitalizaciju. Prospektom EU-a za oporavak ne bi se smjelo omogućiti da izdavatelji prelaze s rastućeg tržišta MSP-ova na uređeno tržište. Prospekt EU-a za oporavak trebao bi se, nadalje, usredotočiti samo na ključne informacije koje ulagateljima omogućuju donošenje utemeljenih odluka o ulaganju. No ipak, ako je to primjenjivo, izdavatelji ili ponuditelji trebali bi se osvrnuti na to kako je pandemija bolesti COVID-19 utjecala na poslovne aktivnosti izdavatelja te na očekivani budući učinak pandemije na njihove poslovne aktivnosti, ako postoji. |
(9) |
Da bi izdavatelji učinkovito iskoristili prospekt EU-a za oporavak, on bi trebao biti jedinstveni dokument ograničene veličine, omogućiti upućivanje na informacije i iskorištavati prednosti putovnice kad je riječ o paneuropskim javnim ponudama dionica ili uvrštenjima za trgovanje na uređenom tržištu. |
(10) |
Prospekt EU-a za oporavak trebao bi uključivati kratki sažetak kao koristan izvor informacija za ulagatelje, posebno za male ulagatelje. Taj sažetak trebao bi se nalaziti na početku prospekta EU-a za oporavak i biti usmjeren na ključne informacije koje bi ulagateljima omogućile da odluče koje će javne ponude i uvrštenja dionica za trgovanje dalje proučavati, nakon čega će pregledati prospekt EU-a za oporavak u cjelini radi donošenja odluke. Ključne informacije trebale bi uključivati informacije koje posebice obuhvaćaju poslovni i financijski učinak pandemije bolesti COVID-19, ako postoji, kao i njezin očekivani budući učinak, ako postoji. Prospektom EU-a za oporavak trebala bi se zajamčiti zaštita malih ulagatelja poštovanjem relevantnih odredbi Uredbe (EU) 2017/1129, izbjegavajući pritom prekomjerno administrativno opterećenje. U tom je pogledu bitno da sažetak ne dovede do smanjenja zaštite ulagatelja te da ih ne navede na krivi zaključak. Izdavatelji ili ponuditelji stoga bi se trebali pobrinuti za visoku razinu pažnje pri sastavljanju tog sažetka. |
(11) |
Budući da bi prospekt EU-a za oporavak sadržavao znatno manje informacija od pojednostavnjenog prospekta u skladu s pojednostavnjenim obvezama objavljivanja za sekundarna izdanja, izdavatelji ga ne bi smjeli moći koristiti za izdanja dionica koja dovode do izrazito velike razine razvodnjavanja sa znatnim učinkom na strukturu kapitala, očekivanja i financijsku situaciju izdavatelja. Stoga bi korištenje prospekta EU-a za oporavak trebalo biti ograničeno na ponude koje obuhvaćaju najviše 150 % kapitala u optjecaju. Precizni kriteriji za izračun takvog praga trebali bi se utvrditi u ovoj Uredbi. |
(12) |
Kako bi se prikupili podaci na temelju kojih se ocjenjuje prospekt EU-a za oporavak, trebalo bi ga uključiti u mehanizam pohrane iz članka 21. stavka 6. Uredbe (EU) 2017/1129. Kako bi se ograničilo administrativno opterećenje povezano s izmjenom tog mehanizma pohrane, u prospektu EU-a za oporavak trebali bi se moći upotrebljavati isti podaci kao oni koji su propisani za prospekt za sekundarna izdanja iz članka 14. Uredbe (EU) 2017/1129, pod uvjetom da se te dvije vrste prospekata jasno razlikuje. |
(13) |
Prospekt EU-a za oporavak trebao bi nadopunjavati druge vrste prospekata utvrđenih u Uredbi (EU) 2017/1129 u odnosu na posebnosti različitih vrsta vrijednosnih papira, izdavatelja, ponuda i uvrštenja. Stoga, osim u slučaju da je izričito navedeno drukčije, sva upućivanja na termin „prospekt” u okviru Uredbe (EU) 2017/1129 treba tumačiti kao upućivanja na sve različite oblike prospekata, uključujući prospekt EU-a za oporavak koji je utvrđen ovom Uredbom. |
(14) |
U skladu s Uredbom (EU) 2017/1129 financijski posrednici dužni su obavještavati ulagatelje o mogućnosti objave dopune te, u određenim okolnostima, stupiti u kontakt s ulagateljima na dan objave dopune. Rok do kojeg se mora kontaktirati s ulagateljima kao i broj ulagatelja s kojima se treba stupiti u kontakt mogu izazvati poteškoće za financijske posrednike. Kako bi se financijskim posrednicima olakšalo poslovanje i oslobodila sredstva, i pritom zadržala visoka razina zaštite ulagatelja, trebalo bi utvrditi proporcionalniji mehanizam. Posebno bi trebalo pojasniti da bi financijski posrednici trebali kontaktirati s ulagateljima koji kupuju ili upisuju vrijednosne papire najkasnije pri zaključenju razdoblja inicijalne ponude. Razdoblje inicijalne ponude trebalo bi tumačiti tako da se odnosi na razdoblje tijekom kojeg izdavatelj ili ponuditelj javno nudi vrijednosne papire kako je propisano u prospektu te da isključuje naknadna razdoblja tijekom kojih se vrijednosni papiri preprodaju na tržištu. Razdoblje inicijalne ponude trebalo bi obuhvaćati i primarna i sekundarna izdanja vrijednosnih papira. Tim bi se mehanizmom trebalo odrediti s kojim ulagateljima financijski posrednici trebaju kontaktirati kad se objavi dopuna te bi se trebalo produljiti rok do kojeg se s tim ulagateljima treba stupiti u kontakt. Neovisno o novom režimu koji je predviđen ovom Uredbom, i dalje bi se trebale primjenjivati postojeće odredbe Uredbe (EU) 2017/1129 kojima se osigurava da je dopuna dostupna svim ulagateljima na način da se zahtijeva objava dopune na javno dostupnim internetskim stranicama. |
(15) |
Budući da je primjena prospekta EU-a za oporavak ograničena na fazu oporavka, ta bi primjena trebala prestati do 31. prosinca 2022. Kako bi se osigurao kontinuitet prospekata EU-a za oporavak, na one prospekte EU-a za oporavak koji su odobreni prije prestanka primjene prospekta EU-a za oporavak trebala bi se primjenjivati odredba o nastavku priznavanja. |
(16) |
Komisija do 21. srpnja 2022. Europskom parlamentu i Vijeću treba dostaviti izvješće o primjeni Uredbe (EU) 2017/1129, kojem prema potrebi prilaže zakonodavni prijedlog. Tim bi se izvješćem među ostalim trebalo ocijeniti je li obveza objavljivanja podataka za prospekte EU-a za oporavak primjerena za postizanje ciljeva ove Uredbe. Tom bi se procjenom trebalo odgovoriti na pitanje je li prospektom EU-a za oporavak uspostavljena odgovarajuća ravnoteža između zaštite ulagatelja i smanjenja administrativnog opterećenja. |
(17) |
Direktivom 2004/109/EZ od izdavatelja čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu, a koji se nalaze ili posluju u državi članici zahtijeva se da sastavljaju i objavljuju svoje godišnje financijske izvještaje u jedinstvenom elektroničkom formatu za izvještavanje, počevši od financijskih godina koje počinju 1. siječnja 2020. ili nakon tog datuma. Taj jedinstveni elektronički format za utvrđen je u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2019/815 (8). S obzirom na to da je za pripremu godišnjih financijskih izvještaja preko jedinstvenog elektroničkog formata za izvještavanje potrebno izdvojiti dodatne ljudske i financijske resurse, posebno tijekom prve godine pripreme, te uzimajući u obzir ograničenja resursa izdavatelja uzrokovana pandemijom bolesti COVID-19, država članica trebala bi imati mogućnost odgoditi primjenu zahtjeva za izradu i objavu godišnjih financijskih izvještaja u jedinstvenom elektroničkom formatu za izvještavanje za jednu godinu. Kako bi iskoristila tu mogućnost, država članica trebala bi obavijestiti Komisiju o svojoj namjeri da dozvoli takvu odgodu te bi njezina namjera trebala biti opravdana. |
(18) |
S obzirom na to da ciljeve ove Uredbe, odnosno uvođenje mjera radi olakšavanja ulaganja u realno gospodarstvo, omogućavanja brze dokapitalizaciju trgovačkih društava u Uniji i omogućavanje izdavateljima da se koriste javnim tržištima u ranoj fazi oporavka, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog njihova opsega i učinaka oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva. |
(19) |
Uredbu (EU) 2017/1129 i Direktivu 2004/109/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EU) 2017/1129
Uredba (EU) 2017/1129 mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 1. stavku 4. dodaje se sljedeća točka:
|
2. |
u članku 1. stavku 5. prvom podstavku dodaje se sljedeća točka:
|
3. |
u članku 6. stavku 1. uvodni dio prvog podstavka zamjenjuje se sljedećim: „1. Ne dovodeći u pitanje članak 14. stavak 2., članak 14.a stavak 2. i članak 18. stavak 1., prospekt sadržava potrebne informacije koje su neophodne ulagatelju kako bi donio utemeljenu procjenu:”; |
4. |
u članku 7. umeće se sljedeći stavak: „12.a Odstupajući od stavaka od 3. do 12. ovog članka, prospekt EU-a za oporavak sastavljen u skladu s člankom 14.a uključuje sažetak izrađen u skladu s ovim stavkom. Sažetak prospekta EU-a za oporavak sastavlja se kao kratki sažeti dokument od najviše dvije otisnute stranice papira veličine A4. Sažetak prospekta EU-a za oporavak ne sadržava međusobna upućivanja na druge dijelove prospekta niti uključuje informacije upućivanjem i mora:
|
5. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 14.a Prospekt EU-a za oporavak 1. U slučaju javne ponude dionica ili uvrštenja dionica za trgovanje na uređenom tržištu sljedeće osobe mogu odlučiti sastaviti prospekt EU-a za oporavak u skladu s pojednostavnjenim obvezama objavljivanja iz ovog članka:
Izdavatelji mogu sastaviti prospekt EU-a za oporavak samo pod uvjetom da broj dionica koje namjeravaju ponuditi, zajedno s brojem dionica koje su već ponuđene preko prospekta EU-a za oporavak tijekom razdoblja od 12 mjeseci, ako ih ima, ne predstavlja više od 150 % broja dionica koje su već uvrštene za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova, ovisno o slučaju, na datum odobrenja prospekta EU-a za oporavak. Razdoblje od 12 mjeseci iz drugog podstavka započinje na datum odobrenja prospekta EU-a za oporavak. 2. Odstupajući od članka 6. stavka 1. i ne dovodeći u pitanje članak 18. stavak 1. prospekt EU-a za oporavak sadržava relevantne informacije u skraćenom obliku koje su potrebne kako bi ulagatelji razumjeli:
3. Informacije sadržane u prospektu EU-a za oporavak moraju biti napisane i predstavljene u razumljivom i sažetom obliku u kojem ih je moguće jednostavno analizirati te moraju omogućiti ulagateljima, a posebno malim ulagateljima, da donesu utemeljenu odluku o ulaganju, uzimajući u obzir propisane informacije koje su već javno objavljene u skladu s Direktivom 2004/109/EZ, ako je to primjenjivo, Uredbom (EU) br. 596/2014 i, ako je to primjenjivo, informacijama iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/565 (*1). 4. Prospekt EU-a za oporavak sastavlja se kao jedinstveni dokument koji sadržava minimalne informacije utvrđene u Prilogu V.a. Najveća duljina otisnutog dokumenta iznosi 30 stranica papira veličine A4, te mora biti prikazan i strukturiran tako da je jednostavan za čitanje, napisan slovima veličine koja omogućuje čitanje. 5. Ni sažetak ni informacije uključene upućivanjem u skladu s člankom 19. ne uzimaju se u obzir za određivanje najveće duljine iz stavka 4. ovog članka. 6. Izdavatelji mogu odlučiti o redoslijedu iznošenja informacija utvrđenih u Prilogu V.a u prospektu EU-a za oporavak. (*1) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/565 оd 25. travnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s organizacijskim zahtjevima i uvjetima poslovanja investicijskih društava te izrazima definiranima za potrebe te Direktive (SL L 87, 31.3.2017., str. 1.).”;" |
6. |
u članku 20. umeće se sljedeći stavak: „6.a Odstupajući od stavaka 2. i 4., rokovi utvrđeni u stavku 2. prvom podstavku i stavku 4. skraćuju se na sedam radnih dana za prospekt EU-a za oporavak. Izdavatelj obavješćuje nadležno tijelo najmanje pet radnih dana prije datuma predviđenog za podnošenje zahtjeva za odobrenje.”; |
7. |
u članku 21. umeće se sljedeći stavak: „5.a Prospekt EU-a za oporavak razvrstava se u mehanizam pohrane iz stavka 6. ovog članka. Podaci koji se upotrebljavaju za razvrstavanje prospekata sastavljenih u skladu s člankom 14. mogu se upotrebljavati za razvrstavanje prospekata EU-a za oporavak sastavljenih u skladu s člankom 14.a, pod uvjetom da se te dvije vrste prospekata razlikuju u tom mehanizmu pohrane.”; |
8. |
članak 23. mijenja se kako slijedi:
|
9. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 47.a Rokovi za prospekt EU-a za oporavak Mehanizam prospekta EU-a za oporavak iz članka 7. stavka 12.a, članka 14.a, članka 20. stavka 6.a i članka 21. stavka 5.a istječe 31. prosinca 2022.. Prospekti EU-a za oporavak odobreni između 18. ožujka 2021. i 31. prosinca 2022. i dalje se uređuju u skladu s člankom 14.a do isteka njihove valjanosti ili do isteka dvanaest mjeseci nakon 31. prosinca 2022., ovisno o tome što nastupi ranije.”; |
10. |
U članku 48. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. U izvješću se, među ostalim, procjenjuje jesu li sažetak prospekta, obveze objavljivanja utvrđene u člancima 14., 14.a i 15. te univerzalni registracijski dokument utvrđen u članku 9. i dalje primjereni za postizanje svojih ciljeva. Izvješće posebice sadržava sljedeće:
|
11. |
tekst iz Priloga ovoj Uredbi umeće se kao „Prilog V.a;”. |
Članak 2.
Izmjena Direktive 2004/109/EZ
U članku 4. stavku 7. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„7. Za financijske godine koje počinju 1. siječnja 2020. ili nakon tog datuma svi se godišnji financijski izvještaji sastavljaju u jedinstvenom elektroničkom formatu za izvještavanje pod uvjetom da je europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (ESMA) osnovano Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (*2) provelo analizu troškova i koristi. Međutim, država članica može izdavateljima dopustiti primjenu tog zahtjeva za izvještavanje za financijske godine koje počinju 1. siječnja 2021. ili nakon tog datuma, pod uvjetom da ta država članica obavijesti Komisiju o svojoj namjeri da dopusti takvu odgodu do 19. ožujka 2021. i da je njezina namjera propisno obrazložena.
Članak 3.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. veljače 2021.
Za Europski parlament
Predsjednik
D. M. SASSOLI
Za Vijeće
Predsjednica
A. P. ZACARIAS
(1) SL C 10, 11.1.2021., str. 30.
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 11. veljače 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 15. veljače 2021.
(3) Uredba (EU) 2017/1129 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja za trgovanje na uređenom tržištu te stavljanju izvan snage Direktive 2003/71/EZ (SL L 168, 30.6.2017., str. 12.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/980 od 14. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1129 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu oblika, sadržaja, provjere i odobrenja prospekta koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja za trgovanje na uređenom tržištu te stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 809/2004 (SL L 166, 21.6.2019., str. 26.).
(5) Uredba (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o zlouporabi tržišta (Uredba o zlouporabi tržišta) te stavljanju izvan snage Direktive 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i direktiva Komisije 2003/124/EZ, 2003/125/EZ i 2004/72/EZ (SL L 173, 12.6.2014., str. 1.).
(6) Direktiva 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju zahtjeva za transparentnošću u vezi s informacijama o izdavateljima čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu i o izmjeni Direktive 2001/34/EZ (SL L 390, 31.12.2004., str. 38.).
(7) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/565 оd 25. travnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s organizacijskim zahtjevima i uvjetima poslovanja investicijskih društava te izrazima definiranima za potrebe te Direktive (SL L 87, 31.3.2017., str. 1.).
(8) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/815 оd 17. prosinca 2018. o dopuni Direktive 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za specifikaciju jedinstvenog elektroničkog formata za izvještavanje (SL L 143, 29.5.2019., str. 1.).
PRILOG
„PRILOG V.a
MINIMALNE INFORMACIJE KOJE PROSPEKTI EU-A ZA OPORAVAK MORAJU SADRŽAVATI
I. Sažetak
Prospekt EU-a za oporavak mora uključivati sažetak sastavljen u skladu s člankom 7. stavkom 12.a.
II. Naziv izdavatelja, zemlja u kojoj je izdavatelj osnovan, poveznica na internetske stranice izdavatelja
Utvrditi trgovačko društvo koje izdaje dionice, uključujući njegov identifikator pravne osobe („LEI”), njegovo ime i tvrtku, njegovu zemlju osnivanja i internetske stranice na kojima ulagatelji mogu pronaći informacije o poslovanju trgovačkog društva, proizvodima koje proizvodi ili uslugama koje pruža, glavnim tržištima na kojima posluje, većim dioničarima, sastavu njegovih administrativnih, rukovodećih i nadzornih tijela i višeg rukovodstva, te prema potrebi informacije koje su uključene upućivanjem (s izjavom o ograničenju odgovornosti da informacije na internetskoj stranici nisu dio prospekta, osim ako su te informacije upućivanjem uključene u prospekt).
III. Izjava o odgovornosti i izjava o nadležnom tijelu
1. Izjava o odgovornosti
Utvrditi osobe odgovorne za sastavljanje prospekta EU-a za oporavak i navesti izjave tih osoba da, prema njihovim saznanjima, informacije sadržane u prospektu EU-a za oporavak odgovaraju činjenicama i da u prospektu EU-a za oporavak nisu izostavljene informacije koje bi mogle utjecati na njegov sadržaj.
Ako je to primjenjivo, izjava mora sadržavati informacije dobivene od trećih osoba, uključujući izvore tih informacija, te izjave ili izvješća stručnjaka i sljedeće podatke o tim osobama:
(a) |
ime; |
(b) |
poslovnu adresu; |
(c) |
kvalifikacije; i |
(d) |
značajni udjel u izdavatelju, ako postoji. |
2. Izjava o nadležnom tijelu
U izjavi se mora navesti nadležno tijelo koje je odobrilo prospekt EU-a za oporavak u skladu s ovom Uredbom, navesti da takvo odobrenje nije odobrenje izdavatelja ni kvalitete dionica na koje se odnosi prospekt EU-a za oporavak, da je nadležno tijelo samo odobrilo da prospekt EU-a za oporavak ispunjava standarde potpunosti, razumljivosti i dosljednosti propisane ovom Uredbom te navesti da je prospekt EU-a za oporavak sastavljen u skladu s člankom 14.a.
IV. Čimbenici rizika
Opis značajnih rizika koji su specifični za izdavatelja te opis značajnih rizika koji su specifični za dionice koje se nude javnosti i/ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu, u ograničenom broju kategorija, u odjeljku pod naslovom „Čimbenici rizika”.
U svakoj se kategoriji najprije navode rizici koji su najznačajniji prema procjeni izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu, uzimajući u obzir negativan učinak na izdavatelja, kao i na dionice koje se javno nude i/ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu, uz naznaku vjerojatnosti njihova pojavljivanja. Rizici se potkrjepljuju sadržajem prospekta EU-a za oporavak.
V. Financijski izvještaji
Prospekt EU-a za oporavak mora uključivati financijske izvještaje (godišnje i polugodišnje) objavljene u razdoblju od 12 mjeseci prije odobrenja prospekta EU-a za oporavak. Ako su objavljeni godišnji i polugodišnji financijski izvještaji, potrebno je dostaviti samo godišnje izvještaje ako su novijeg datuma od polugodišnjih financijskih izvještaja.
Reviziju godišnjih financijskih izvještaja mora obaviti neovisni revizor. Izvješće o obavljenoj reviziji mora se izraditi u skladu s Direktivom 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) i Uredbom (EU) br. 537/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (2).
Ako se Direktiva 2006/43/EZ i Uredba (EU) br. 537/2014 ne primjenjuju, godišnji financijski izvještaji moraju biti revidirani ili se za potrebe prospekta EU-a za oporavak mora naznačiti pružaju li istinit i fer prikaz u skladu s revizijskim standardima koji se primjenjuju u državi članici ili s istovrijednim standardom. U protivnom je u prospekt EU-a za oporavak potrebno uključiti:
(a) |
jasnu izjavu o primijenjenim revizijskim standardima; |
(b) |
objašnjenje bilo kojeg značajnog odstupanja od međunarodnih revizijskih standarda. |
Ako ovlašteni revizori odbiju dati izvješće o godišnjim financijskim izvještajima ili ako je u izvješću o obavljenoj reviziji izraženo mišljenje s rezervom, ako ono sadržava izmjene mišljenja, ograđivanje ili posebni naglasak, takve rezerve, izmjene, ograđivanja ili posebni naglasak moraju biti u cijelosti navedeni i obrazloženi.
Mora se navesti opis svih značajnih promjena financijskog položaja grupe koje su nastupile po završetku posljednjeg financijskog razdoblja za koje su objavljeni revidirani financijski izvještaji ili financijske informacije za razdoblje tijekom godine ili se mora priložiti odgovarajuća izjava o tome da nije bilo takvih promjena financijskog položaja.
Ako je to primjenjivo, moraju se navesti i pro forma informacije.
VI. Politika dividendi
Opis izdavateljeve politike o raspodjeli dividende i eventualnih trenutačnih ograničenja, kao i o otkupu dionica.
VII. Informacije o trendovima
Opis:
(a) |
najznačajnijih nedavnih trendova u proizvodnji, prodaji i zalihama, troškovima i prodajnim cijenama od završetka posljednje financijske godine do datuma prospekta EU-a za oporavak. |
(b) |
informacija o svim poznatim trendovima, nepredvidivim događajima, potražnji, preuzetim obvezama ili događajima koji bi mogli bitno utjecati na izdavateljeva izglede barem u tekućoj financijskoj godini; |
(c) |
informacije o izdavateljevoj kratkoročnoj i dugoročnoj financijskoj i nefinancijskoj poslovnoj strategiji i ciljevima, uključujući, ako je to primjenjivo, poseban osvrt od najmanje 400 riječi na poslovni i financijski učinak pandemije bolesti COVID-19 na izdavatelja te njezin očekivani budući učinak;. |
Ako nema znatne promjene ni u jednom od trendova iz točke (a) ili (b) ovog odjeljka, navodi se izjava o tome.
VIII. Uvjeti ponude, čvrste obveze i namjere upisa i ključne značajke sporazuma o pokroviteljstvu i plasiranju
Utvrditi cijenu ponude, broj ponuđenih dionica, iznos izdanja/ponude, uvjete kojima je ponuda podvrgnuta i postupak za ostvarivanje prava prvokupa.
U mjeri u kojoj je to izdavatelju poznato, navesti informacije o tome namjeravaju li većinski dioničari ili članovi rukovodećih, nadzornih ili administrativnih tijela upisati ponudu ili namjerava li bilo koja osoba upisati više od 5 % ponude.
Predstaviti sve čvrste obveze upisa više od 5 % ponude i sve bitne značajke sporazuma o pokroviteljstvu i plasmanu, uključujući naziv i adresu subjekata koji postupak pokroviteljstva ili postupak ponude odnosno prodaje izdanja provode uz obvezu otkupa ili na temelju sporazuma da će ponuditelj odnosno prodavatelj uložiti sve moguće napore kako bi prodao vrijednosne papire te kvote.
IX. Ključne informacije o dionicama i njihovu upisivanju
Navesti sljedeće ključne informacije o dionicama koje se nude javnosti ili se uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu:
(a) |
međunarodni identifikacijski broj vrijednosnog papira (ISIN); |
(b) |
prava koja proizlaze iz dionica, postupak za ostvarivanje tih prava i sva ograničenja tih prava; |
(c) |
gdje se dionice mogu upisati te o razdoblju, uključujući sve moguće izmjene, tijekom kojeg će ponuda biti otvorena i opis postupka podnošenja zahtjeva zajedno s datumom izdavanja novih dionica. |
X. Razlozi za ponudu i korištenje primitaka
Pružiti informacije o razlozima za ponudu i, ovisno o slučaju, procijenjeni neto iznos primitaka raščlanjen na sve važnije namjenske rashode i predstavljen redoslijedom njihovih prioriteta.
Ako izdavatelj zna da predviđeni primici neće biti dovoljni za financiranje svih predloženih rashoda, potrebno je navesti iznos i izvore drugih potrebnih sredstava. Potrebno je navesti pojedinosti o korištenju primitaka, posebice ako se koriste za stjecanje imovine koja nije namijenjena redovnom poslovanju, za financiranje najavljenih stjecanja drugih poduzeća ili za podmirenje, smanjenje ili potpunu otplatu duga.
XI. Primanje državne potpore
Dostaviti izjavu s informacijama o tome je li izdavatelj primio državnu potporu u bilo kojem obliku u kontekstu povrata te o svrsi potpore, vrsti instrumenta i iznosu primljene potpore te uvjetima koji su s njom povezani, ako postoje.
Izjava o tome je li izdavatelj primio državnu potporu mora sadržavati izjavu da su informacije pružene isključivo pod odgovornošću osoba odgovornih za prospekt, kako je navedeno u članku 11. stavku 1., da je uloga nadležnog tijela u odobravanju prospekta provjera njegove potpunosti, razumljivosti i dosljednosti te da stoga u pogledu izjave o državnoj potpori nadležno tijelo nije dužno neovisno provjeriti tu izjavu.
XII. Izjava o obrtnom kapitalu
Izjava izdavatelja da je, po njegovu mišljenju, obrtni kapital dovoljan za trenutačne zahtjeve izdavatelja ili, u protivnom, način na koji izdavatelj namjerava osigurati dodatni potrebni obrtni kapital.
XIII. Kapitalizacija i zaduženost
Izjava o kapitalizaciji i zaduženosti (pri čemu se razlikuju dug osiguran jamstvom i dug koji nije osiguran jamstvom, dug osiguran kolateralom i dug koji nije osiguran kolateralom) stanje najmanje 90 dana prije datuma prospekta EU-a za oporavak. Pojam „zaduženost” podrazumijeva i neizravnu i potencijalnu zaduženost.
Ako u razdoblju od 90 dana nastupe značajne promjene kapitalizacije i zaduženosti izdavatelja, moraju se dostaviti dodatne informacije na način da se narativno opišu te promjene i da se ažuriraju iznosi.
XIV. Sukob interesa
Pružiti informacije o svim interesima povezanima s izdavanjem, uključujući sukobe interesa, i detalje o uključenim osobama i prirodi interesa.
XV. Razvodnjavanje i udjeli dioničara nakon izdanja
Predstaviti usporedbu udjela u dioničkom kapitalu i glasačkim pravima za postojeće dioničare prije i nakon povećanja kapitala koje je rezultat javne ponude uz pretpostavku da postojeći dioničari ne upisuju nove dionice te, zasebno, uz pretpostavku da će postojeći dioničari iskoristiti svoja prava.
XVI. Dostupni dokumenti
Izjava da se tijekom trajanja prospekta EU-a za oporavak mogu pregledati sljedeći dokumenti, ako je to primjenjivo:
(a) |
najnoviji ugovor o osnivanju i statut izdavatelja; |
(b) |
sva izvješća, pisma i drugi dokumenti, procjene i mišljenja stručnjaka na zahtjev izdavatelja čiji je bilo koji dio uključen u prospekt EU-a za oporavak ili na koji se upućuje u prospektu EU-a za oporavak. |
Naznaku internetske stranice na kojoj se dokumenti mogu pregledati.
(1) Direktiva 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o zakonskim revizijama godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja, kojom se mijenjaju direktive Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ i stavlja izvan snage Direktiva Vijeća 84/253/EEZ (SL L 157, 9.6.2006., str. 87.).
(2) Uredba (EU) br. 537/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o posebnim zahtjevima u vezi zakonske revizije subjekata od javnog interesa i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2005/909/EZ (SL L 158, 27.5.2014., str. 77.).
DIREKTIVE
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/14 |
DIREKTIVA (EU) 2021/338 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 16. veljače 2021.
o izmjeni Direktive 2014/65/EU u pogledu zahtjeva za informacije, upravljanja proizvodima i ograničenja pozicija, i direktiva 2013/36/EU i (EU) 2019/878 u pogledu njihove primjene na investicijska društva, radi potpore oporavku od krize uzrokovane bolešću COVID-19
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 53. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Pandemija bolesti COVID-19 ima teške posljedice za ljude, poduzeća, zdravstvene sustave te gospodarstva i financijske sustave država članica. U svojoj komunikaciji od 27. svibnja 2020. pod naslovom „Europa na djelu: oporavak i priprema za sljedeću generaciju” Komisija je naglasila da će likvidnost i pristup financiranju i dalje biti izazov. Stoga je ključno poduprijeti oporavak od ozbiljnog gospodarskog šoka uzrokovanog pandemijom bolesti COVID-19 uvođenjem ograničenih ciljanih izmjena postojećeg prava Unije o financijskim uslugama. Stoga bi opći cilj tih izmjena trebalo biti uklanjanje nepotrebnih birokratskih prepreka i uvođenje pažljivo podešenih mjera koje se smatraju učinkovitima kako bi se ublažile gospodarske nestabilnosti. U okviru tih izmjena trebalo bi izbjeći promjene koje dovode do povećanja administrativnog opterećenja za sektor, a rješavanje složenih zakonodavnih pitanja trebalo bi ostaviti za planirano preispitivanje Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3). Te izmjene čine paket mjera te se donose pod nazivom „paket za oporavak tržišta kapitala”. |
(2) |
Direktiva 2014/65/EU donesena je 2014. kao odgovor na financijsku krizu koja se odvijala 2007. i 2008. Tom je direktivom znatno ojačan financijski sustav Unije i zajamčena visoka razina zaštite ulagatelja u cijeloj Uniji. Mogli bi se razmotriti daljnji napori za smanjenje složenosti propisa i troškova usklađivanja za investicijska društva te kako bi se smanjili poremećaji tržišnog natjecanja uz uvjet da se istodobno dostatno uzme u obzir zaštita ulagatelja. |
(3) |
Kad je riječ o zahtjevima namijenjenima zaštiti ulagatelja, Direktivom 2014/65/EU nije u potpunosti postignut njezin cilj donošenja mjera kojima bi se u dovoljnoj mjeri uzele u obzir posebnosti svake kategorije ulagatelja, tj. malih ulagatelja, profesionalnih ulagatelja i kvalificiranih nalogodavatelja. Neki od tih zahtjeva nisu uvijek povećavali zaštitu ulagatelja, već su ponekad otežavali neometanu provedbu odluka o ulaganju. Stoga bi trebalo izmijeniti određene zahtjeve iz Direktive 2014/65/EU kako bi se olakšalo pružanje investicijskih usluga i obavljanje investicijskih aktivnosti, a te bi izmjene trebalo provesti na način koji je uravnotežen i kojim se ulagatelji štite u potpunosti. |
(4) |
Izdavanje obveznica ključno je za prikupljanje kapitala i prevladavanje krize uzrokovane bolešću COVID-19. Zahtjevi u pogledu upravljanja proizvodima mogu ograničiti prodaju obveznica. Obveznice koje nemaju ugrađenu nikakvu drugu izvedenicu osim klauzule o opozivu make-whole općenito se smatraju sigurnim i jednostavnim proizvodima koji su prikladni za male ulagatelje. U slučaju prijevremene otplate obveznice koja nema ugrađenu nikakvu drugu izvedenicu, klauzulom o opozivu make-whole ulagatelji se štite od gubitaka jer se osigurava da se tim ulagateljima isplati iznos jednak zbroju neto sadašnje vrijednosti preostalih isplata kupona i glavnice obveznice koju bi primili da obveznica nije bila opozvana. Stoga se zahtjevi u pogledu upravljanja proizvodima više ne bi trebali primjenjivati na obveznice koje nemaju ugrađenu nikakvu drugu izvedenicu osim klauzule o opozivu make-whole. Osim toga, smatra se da su kvalificirani nalogodavatelji dovoljno upoznati s financijskim instrumentima. Stoga je kvalificirane nalogodavatelje opravdano izuzeti od zahtjeva u pogledu upravljanja proizvodima koji se primjenjuju na financijske instrumente koji se stavljaju na tržište ili se distribuiraju isključivo njima. |
(5) |
Poziv na iskaz mišljenja, koji je objavilo europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (ESMA) osnovano Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (4), o učinku poticajâ te zahtjeva u pogledu objave troškova i naknada u skladu s Direktivom 2014/65/EU i javno savjetovanje koje je provela Komisija potvrdili su da profesionalnim ulagateljima i kvalificiranim nalogodavateljima nisu potrebne standardizirane i obvezne informacije o troškovima jer već dobivaju potrebne informacije kad pregovaraju sa svojim pružateljem usluga. Informacije koje se pružaju profesionalnim ulagateljima i kvalificiranim nalogodavateljima prilagođene su njihovim potrebama i često su detaljnije. Stoga bi usluge koje se pružaju profesionalnim ulagateljima i kvalificiranim nalogodavateljima trebale biti izuzete od zahtjeva u pogledu objave troškova i naknada, osim kad je riječ o uslugama investicijskog savjetovanja i upravljanja portfeljem jer profesionalni ulagatelji koji koriste usluge investicijskog savjetovanja ili upravljanja portfeljem nemaju nužno dovoljno stručnosti ili znanja da bi takve usluge bile izuzete od tih zahtjeva. |
(6) |
Investicijska društva trenutačno su obvezna provesti analizu troškova i koristi određenih portfeljnih aktivnosti u slučaju zamjene financijskih instrumenata tijekom postojećeg odnosa s klijentima. Stoga se od investicijskih društava zahtijeva da pribave potrebne informacije od svojih klijenata i da mogu dokazati da su koristi takve zamjene veće od troškova. Budući da je taj postupak preveliko opterećenje kad je riječ o profesionalnim ulagateljima, koji obično često mijenjaju financijske instrumente, usluge koje se njima pružaju trebale bi biti izuzete od tog zahtjeva. Profesionalni ulagatelji bi, međutim, trebali imati mogućnost sami odabrati da se on na njih primjenjuje. S obzirom na to da je malim ulagateljima potrebna visoka razina zaštite, to bi izuzeće trebalo biti ograničeno na usluge koje se pružaju profesionalnim ulagateljima. |
(7) |
Klijenti koji su u stalnom odnosu s investicijskim društvom primaju obvezna izvješća o uslugama, periodično ili ako je to potaknuto određenim događajima. Ni investicijska društva ni njihovi profesionalni ulagatelji ili kvalificirani nalogodavatelji ne smatraju takva izvješća o uslugama korisnima. Ta su se izvješća pokazala posebno beskorisnima za profesionalne ulagatelje i kvalificirane nalogodavatelje na iznimno volatilnim tržištima jer se dostavljaju vrlo često i u velikom broju. Profesionalni ulagatelji i kvalificirani nalogodavatelji često ta izvješća o uslugama ni ne pročitaju ili na njih reagiraju donošenjem brzih odluka o ulaganju umjesto da nastave s dugoročnom strategijom ulaganja. Stoga kvalificirani nalogodavatelji više ne bi trebali primati obvezna izvješća o uslugama. Profesionalni ulagatelji također više ne bi trebali primati takva izvješća o uslugama, ali bi trebali imati mogućnost izbora u slučaju da ih žele primati. |
(8) |
Neposredno nakon pandemije bolesti COVID-19, izdavatelji, a posebno mala poduzeća i poduzeća srednje tržišne kapitalizacije, trebaju imati potporu snažnih tržišta kapitala. Istraživanje o malim izdavateljima i izdavateljima srednje tržišne kapitalizacije ključno je kako bi se izdavateljima pomoglo da se povežu s ulagateljima. Tim se istraživanjem povećava vidljivost izdavatelja i osigurava dovoljna razina ulaganja i likvidnosti. Investicijskim društvima trebalo bi dopustiti da zajednički plaćaju za pružanje usluga istraživanja i usluga izvršenja pod uvjetom da su ispunjeni određeni uvjeti. Jedan od uvjeta trebao bi biti da se istraživanje provodi nad izdavateljima čija tržišna kapitalizacija nije premašila 1 milijardu EUR, kako je izraženo kotacijom na kraju godine, za 36 mjeseci koji su prethodili istraživanju. Taj bi zahtjev u pogledu tržišne kapitalizacije trebalo tumačiti tako da obuhvaća i uvrštena i neuvrštena trgovačka društva, pod uvjetom da za neuvrštena trgovačka društva stavka bilance koja se odnosi na vlastiti kapital nije premašila prag od 1 milijarde EUR. Trebalo bi također napomenuti da su u područje primjene uključena novouvrštena društva i neuvrštena društva koja postoje manje od 36 mjeseci sve dok mogu dokazati da njihova tržišna kapitalizacija nije premašila prag od 1 milijarde EUR, kako je izraženo kotacijom na kraju godine od njihova uvrštenja, ili kako je izraženo vlastitim kapitalom za financijske godine kada su uvrštena ili nisu bila uvrštena. Kako bi se osiguralo da novoosnovana društva koja postoje manje od 12 mjeseci mogu jednako koristiti izuzeće, dovoljno je da nisu premašila prag od 1 milijarde EUR od dana osnivanja. |
(9) |
Direktivom 2014/65/EU uvedene su obveze izvješćivanja za mjesta trgovanja, sistematske internalizatore i druga mjesta izvršenja o izvršavanju naloga pod uvjetima koji su najpovoljniji za klijenta. Tako nastala tehnička izvješća sadržavaju velike količine detaljnih kvantitativnih informacija o mjestu izvršenja, financijskom instrumentu, cijeni, troškovima i vjerojatnosti izvršenja. Ona se rijetko čitaju, što je vidljivo iz vrlo malog broja pregleda na internetskim stranicama mjesta trgovanja, sistematskih internalizatora i drugih mjesta izvršenja. Budući da se njima ulagateljima i drugim korisnicima ne omogućuju smislena usporedba na temelju informacija koje sadržavaju, objavu tih izvješća trebalo bi privremeno suspendirati. |
(10) |
Radi olakšavanja komunikacije između investicijskih društava i njihovih klijenata, a time i olakšavanja samog procesa ulaganja, informacije o ulaganjima više se ne bi trebale dostavljati u papirnatom obliku, već bi standardni način njihove dostave trebao biti elektronički. Međutim, mali bi ulagatelji trebali moći zatražiti da im se te informacije dostavljaju u papirnatom obliku. |
(11) |
Direktivom 2014/65/EU osobama koje profesionalno trguju robnim izvedenicama ili emisijskim jedinicama ili njihovim izvedenicama dopušta se da iskoriste izuzeće od obveze ishođenja odobrenja za rad kao investicijsko društvo ako je njihova aktivnost trgovanja pomoćna aktivnost uz redovnu djelatnost. Trenutačno se od osoba koje zatraže izuzeće pomoćne aktivnosti zahtijeva da svake godine obavijeste relevantno nadležno tijelo o korištenju tog izuzeća i dostave potrebne elemente kako bi ispunile zahtjeve iz dva kvantitativna testa kojima se utvrđuje je li njihova aktivnost trgovanja pomoćna aktivnost uz njihovu redovnu djelatnost. Prvim testom obujam špekulativnih aktivnosti trgovanja subjekta uspoređuje se s ukupnom aktivnosti trgovanja u Uniji na temelju razreda imovine. Drugim testom obujam špekulativnih aktivnosti trgovanja, uključujući sve razrede imovine, uspoređuje se s ukupnom aktivnošću trgovanja financijskim instrumentima koju subjekt obavlja na razini grupe. Postoji alternativni oblik drugog testa, koji se sastoji od usporedbe procijenjenog iznosa kapitala korištenog za obavljanje špekulativne aktivnosti trgovanja sa stvarnim iznosom kapitala korištenog na razini grupe za redovnu djelatnost. Za potrebe utvrđivanja kada se određena aktivnost smatra pomoćnom aktivnošću, nadležna tijela trebala bi se moći osloniti na kombinaciju kvantitativnih i kvalitativnih elemenata, podložno jasno definiranim uvjetima. Komisija bi trebala biti ovlaštena za davanje smjernica o okolnostima u kojima nacionalna tijela mogu primijeniti pristup kojim se kombiniraju kvantitativni i kvalitativni kriteriji za prag, kao i za izradu delegiranog akta u vezi s kriterijima. Osobe koje ispunjavaju uvjete za izuzeće za pomoćnu aktivnost, uključujući održavatelje tržišta, jesu osobe koje trguju za vlastiti račun ili osobe koje pružaju, osim trgovanja za vlastiti račun, investicijske usluge u robnim izvedenicama ili emisijskim jedinicama ili njihovim izvedenicama korisnicima ili dobavljačima iz svoje redovne djelatnosti. Izuzeće bi trebalo biti dostupno za svaki od tih slučajeva zasebno i na zbirnoj osnovi ako je ta aktivnost pomoćna aktivnost uz redovnu djelatnost, gledano na razini grupe. Izuzeće za pomoćnu aktivnost ne bi trebalo biti dostupno osobama koje primjenjuju tehniku visokofrekventnog algoritamskog trgovanja ili su dio grupe čija je redovna djelatnost pružanje investicijskih usluga ili bankovna djelatnost ili koje djeluju kao održavatelj tržišta u odnosu na robne izvedenice. |
(12) |
Nadležna tijela trenutačno moraju uspostaviti i primjenjivati ograničenja u pogledu veličine neto pozicije koju osoba može imati u svakom trenutku u robnim izvedenicama kojima se trguje na mjestima trgovanja i u ekonomski jednakovrijednim OTC ugovorima. Budući da se sustav ograničenja pozicija pokazao nepovoljnim za razvoj novih tržišta robe, tržišta robe u nastajanju trebala bi biti isključena iz tog sustava. Umjesto toga, ograničenja pozicija trebala bi se primjenjivati samo na ključne ili značajne robne izvedenice kojima se trguje na mjestima trgovanja i na njihove ekonomski jednakovrijedne OTC ugovore. Ključne ili značajne izvedenice jesu robne izvedenice s otvorenim pozicijama od najmanje 300 000 jedinica u prosjeku tijekom razdoblja od jedne godine. Zbog ključne važnosti poljoprivredne robe za građane, poljoprivredne robne izvedenice i njihovi ekonomski jednakovrijedni OTC ugovori i dalje će biti obuhvaćeni sadašnjim sustavom ograničenja pozicija. |
(13) |
U skladu s Direktivom 2014/65/EU financijskim subjektima nisu dopuštena izuzeća povezana sa zaštitom od rizika. Nekoliko pretežno komercijalnih grupa koje su osnovale financijski subjekt za potrebe trgovanja našle su se u situaciji da njihov financijski subjekt ne može u cijelosti obavljati sve aktivnosti trgovanja za grupu jer ne ispunjava uvjete za izuzeće povezano sa zaštitom od rizika. Stoga bi za financijske subjekte trebalo uvesti usko definirano izuzeće povezano sa zaštitom od rizika. To izuzeće povezano sa zaštitom od rizika trebalo bi biti dostupno ako je, unutar pretežno komercijalne grupe, osoba registrirana kao investicijsko društvo i trguje u ime te komercijalne grupe. Kako bi se izuzeće povezano sa zaštitom od rizika ograničilo na one financijske subjekte koji trguju u ime nefinancijskih subjekata u pretežno komercijalnoj grupi, to izuzeće trebalo bi se primjenjivati samo na pozicije koje drži takav financijski subjekt kojima se na objektivno mjerljiv način smanjuju rizici izravno povezani s poslovnim aktivnostima nefinancijskih subjekata grupe. |
(14) |
Čak i u likvidnim ugovorima obično samo određeni broj sudionika na tržištu djeluje u ulozi održavatelja tržišta na tržištima robe. Ako ti sudionici na tržištu moraju primijeniti ograničenja pozicija, ne mogu biti učinkoviti u ulozi održavatelja tržišta. Stoga bi trebalo uvesti izuzeće od primjene sustava ograničenja pozicija na financijske i nefinancijske druge ugovorne strane za pozicije koje proizlaze iz transakcija izvršenih radi ispunjavanja obveze pružanja likvidnosti. |
(15) |
Izmjene u pogledu sustava ograničenja pozicija osmišljene su kako bi se podupro razvoj novih ugovora o energiji i njima se ne nastoji ublažiti sustav za poljoprivredne robne izvedenice. |
(16) |
U sadašnjem sustavu ograničenja pozicija također nisu prepoznate jedinstvene značajke sekuritiziranih izvedenica. Sekuritizirane izvedenice prenosivi su vrijednosni papiri u smislu članka 4. stavka 1. točke 44. podtočke (c) Direktive 2014/65/EU. Tržište sekuritiziranih izvedenica obilježeno je velikim brojem različitih izdanja, od kojih je svako registrirano u središnjem depozitoriju vrijednosnih papira za određenu veličinu, a svako moguće povećanje odvija se u skladu s posebnim postupkom koji je odgovarajuće nadležno tijelo propisno odobrilo. To je u suprotnosti s ugovorima o robnim izvedenicama, za koje je iznos otvorenih pozicija, a time i veličina pozicije, potencijalno neograničen. U trenutku izdavanja izdavatelj ili posrednik zadužen za distribuciju izdanja drži 100 % izdanja, što dovodi u pitanje samu primjenu sustava ograničenja pozicija. Osim toga, većinu sekuritiziranih izvedenica tada u konačnici drži velik broj malih ulagatelja, što ne stvara isti rizik od zlouporabe dominantne pozicije ili isti rizik za uredno formiranje cijena i uvjeta namire kao za ugovore o robnim izvedenicama. Nadalje, pojam mjeseca u kojem se utvrđuje ograničenje promptnih pozicija i drugih mjeseci u kojima se utvrđuju ograničenja pozicija u skladu s člankom 57. stavkom 3. Direktive 2014/65/EU, ne primjenjuje se na sekuritizirane izvedenice. Stoga bi sekuritizirane izvedenice trebalo isključiti iz primjene ograničenja pozicija i obveza izvješćivanja. |
(17) |
Od stupanja na snagu Direktive 2014/65/EU nisu utvrđeni isti ugovori o robnim izvedenicama. Zbog pojma iste robne izvedenice iz te direktive, metodologija izračuna za utvrđivanje ograničenja drugih mjesečnih pozicija štetna je za mjesto trgovanja s manje likvidnim tržištem kad se mjesta trgovanja natječu u vezi s robnim izvedenicama s istom temeljnom robom i istim značajkama. Stoga bi upućivanje na „isti ugovor” u Direktivi 2014/65/EU trebalo brisati. Nadležna tijela trebala bi se moći suglasiti da robne izvedenice kojima se trguje na njihovim mjestima trgovanja imaju istu temeljnu robu i iste značajke i u tom bi slučaju središnje nadležno tijelo u smislu članka 57. stavka 6. prvog podstavka Direktive 2014/65/EU trebalo odrediti ograničenje pozicije. |
(18) |
Načini na koji mjesta trgovanja u Uniji upravljaju pozicijama znatno se razlikuju. Stoga bi, prema potrebi, trebalo pojačati kontrolu nad upravljanjem pozicijama. |
(19) |
Kako bi se osigurao daljnji razvoj eurskih tržišta robe u Uniji, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u vezi sa svim sljedećim aspektima: postupkom u skladu s kojim osobe mogu podnijeti zahtjev za izuzeće za pozicije koje proizlaze iz transakcija izvršenih radi ispunjavanja obveze pružanja likvidnosti; postupkom u skladu s kojim financijski subjekt koji je dio pretežno komercijalne grupe može podnijeti zahtjev za izuzeće povezano sa zaštitom od rizika za pozicije koje drži taj financijski subjekt, kojima se na objektivno mjerljiv način smanjuju rizici izravno povezani s poslovnim aktivnostima nefinancijskih subjekata te pretežno komercijalne grupe; pojašnjenjem sadržaja kontrole nad upravljanjem pozicijama; i izradom kriterija na temelju kojih se utvrđuje kada se određena aktivnost treba smatrati pomoćnom aktivnošću uz redovnu djelatnost na razini grupe. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (5) Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata. |
(20) |
EU sustav trgovanja emisijama glavni je instrument politike Unije za postizanje dekarbonizacije gospodarstva u skladu s europskim zelenim planom. Trgovanje emisijskim jedinicama i njihovim izvedenicama obuhvaćeno je područjem primjene Direktive 2014/65/EU i Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (6) i predstavlja važan element Unijina tržišta ugljika. Izuzeće za pomoćne aktivnosti na temelju Direktive 2014/65/EU omogućuje određenim sudionicima na tržištu da pod određenim uvjetima budu aktivni na tržištima emisijskih jedinica bez obveze posjedovanja odobrenja za rad kao investicijska društva. S obzirom na važnost funkcionalnih, dobro uređenih i nadziranih financijskih tržišta, važnu ulogu sustava EU-a za trgovanje emisijama u postizanju ciljeva Unije u pogledu održivosti i ulogu funkcionalnog sekundardnog tržišta emisijskih jedinica u podupiranju funkcioniranja EU sustava trgovanja emisijama, od ključne je važnosti da se izuzeće za pomoćnu aktivnost prikladno osmisli kako bi doprinijelo ostvarenju tih ciljeva. To je posebno važno ako se trgovanje emisijskim jedinicama odvija na mjestima trgovanja u trećim zemljama. Radi osiguravanja zaštite financijske stabilnosti Unije, integriteta tržišta, zaštite ulagatelja i jednakih uvjeta tržišnog natjecanja te radi daljnjeg transparentnog i stabilnog funkcioniranja EU sustava trgovanja emisijama u svrhu troškovno učinkovitog smanjenja emisija, Komisija bi trebala pratiti daljnji razvoj trgovanja emisijskim jedinicama i njihovim izvedenicama u Uniji i u trećim zemljama, procijeniti učinak izuzeća za pomoćnu aktivnost na EU sustav trgovanja emisijama i prema potrebi predložiti odgovarajuće izmjene u pogledu opsega i područja primjene izuzeća za pomoćnu aktivnost. |
(21) |
Kako bi se osigurala dodatna pravna jasnoća, izbjeglo nepotrebno administrativno opterećenje za države članice i osigurao jedinstveni pravni okvir za investicijska društva, koji će biti obuhvaćen područjem primjene Direktive (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća (7) od 26. lipnja 2021., primjereno je odgoditi datum prenošenja u nacionalna zakonodavstva Direktive (EU) 2019/878 Europskog parlamenta i Vijeća (8) u pogledu mjera koje se primjenjuju na investicijska društva. Kako bi se osigurala dosljedna primjena pravnog okvira koji se primjenjuje na investicijska društva iz članka 67. Direktive (EU) 2019/2034, rok za prenošenje u nacionalna zakonodavstva Direktive (EU) 2019/878 u pogledu investicijskih društava stoga bi trebalo produljiti do 26. lipnja 2021. |
(22) |
Kako bi se osiguralo ostvarenje ciljeva koji se žele postići izmjenama direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (9) i (EU) 2019/878, a posebno kako bi se izbjegli negativni učinci za države članice, primjereno je predvidjeti da se te izmjene počnu primjenjivati od 28. prosinca 2020. Iako se omogućuje retroaktivna primjena izmjena, ipak se poštuju opravdana očekivanja relevantnih osoba jer se izmjenama ne narušavaju prava i obveze gospodarskih subjekata ili pojedinaca. |
(23) |
Direktive 2013/36/EU, 2014/65/EU i (EU) 2019/878 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(24) |
Ovom Direktivom o izmjeni želi se dopuniti postojeće pravo Unije te se stoga njezin cilj može najbolje ostvariti na razini Unije, a ne različitim nacionalnim inicijativama. Financijska tržišta po svojoj su prirodi prekogranična i taj će njihov aspekt u budućnosti biti još izraženiji. Zbog te povezanosti pojedinačne nacionalne mjere bile bi mnogo manje učinkovite i dovele bi do fragmentacije tržištâ, a time i do regulatorne arbitraže i narušavanja tržišnog natjecanja. |
(25) |
S obzirom na to da cilj ove Direktive, to jest doradu postojećeg prava Unije radi postizanja ujednačene primjene i prikladnosti zahtjeva koji se primjenjuju na investicijska društva u cijeloj Uniji, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog njegovog opsega i učinaka one na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja. |
(26) |
U skladu sa Zajedničkom političkom izjavom država članica i Komisije od 28. rujna 2011. o dokumentima s objašnjenjima (10), države članice obvezale su se da će u opravdanim slučajevima uz obavijest o svojim mjerama za prenošenje priložiti jedan ili više dokumenata u kojima se objašnjava veza između sastavnih dijelova direktive i odgovarajućih dijelova nacionalnih instrumenata za prenošenje. U pogledu ove Direktive, zakonodavac smatra opravdanim dostavljanje takvih dokumenata. |
(27) |
S obzirom na potrebu uvođenja ciljanih mjera za potporu gospodarskog oporavka od krize uzrokovane bolešću COVID-19 što je prije moguće, ova bi Direktiva trebala hitno stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene Direktive 2014/65/EU
Direktiva 2014/65/EU mijenja se kako slijedi:
1. |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
članak 4. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 16.a Izuzeća od zahtjeva u pogledu upravljanja proizvodima Investicijsko društvo izuzima se od zahtjeva utvrđenih u članku 16. stavku 3. drugom do petom podstavku i članku 24. stavku 2. ako se investicijska usluga koju pruža odnosi na obveznice koje nemaju ugrađenu nikakvu drugu izvedenicu osim klauzule o opozivu make-whole ili ako se financijskim instrumentima trguje ili ih se distribuira isključivo kvalificiranim nalogodavateljima.”; |
4. |
članak 24. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
u članku 25. stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak: „Pri pružanju investicijskog savjetovanja ili upravljanja portfeljem koje uključuje zamjenu financijskih instrumenata, investicijska društva pribavljaju potrebne informacije o klijentovom ulaganju i analiziraju troškove i koristi zamjene financijskih instrumenata. Pri pružanju investicijskog savjetovanja, investicijska društva obavješćuju klijenta o tome jesu li koristi zamjene financijskih instrumenata veće od troškova povezanih s tom zamjenom.”; |
6. |
u članku 27. stavku 3. dodaje se sljedeći podstavak: „Zahtjev za periodično izvješćivanje javnosti utvrđen u ovom stavku ne primjenjuje se do 28. veljače 2023. Komisija detaljno preispituje prikladnost zahtjeva za izvješćivanje utvrđenih u ovom stavku i podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću do 28. veljače 2022.”; |
7. |
u članku 27. stavku 6. dodaje se sljedeći podstavak: „Komisija detaljno preispituje prikladnost zahtjeva za periodično izvješćivanje utvrđenih u ovom stavku i podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću do 28. veljače 2022.”; |
8. |
umeće se sljedeći članak 29.a: „Članak 29.a Usluge koje se pružaju profesionalnim ulagateljima 1. Zahtjevi utvrđeni u članku 24. stavku 4. točki (c) ne primjenjuju se na druge usluge koje se pružaju profesionalnim ulagateljima osim investicijskog savjetovanja i upravljanja portfeljem. 2. Zahtjevi utvrđeni u članku 25. stavku 2. trećem podstavku i članku 25. stavku 6. ne primjenjuju se na usluge koje se pružaju profesionalnim ulagateljima, osim ako ti klijenti bilo u elektroničkom obliku bilo u pisanom obliku obavijeste investicijsko društvo da žele iskoristiti prava predviđena u tim odredbama. 3. Države članice osiguravaju da investicijska društva vode evidenciju o klijentovoj komunikaciji iz stavka 2.”; |
9. |
u članku 30. stavku 1., prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice osiguravaju da investicijska društva koja imaju odobrenje za izvršavanje naloga za račun klijenata i/ili trgovanje za vlastiti račun i/ili zaprimanje i prijenos naloga, imaju mogućnost uspostave ili sklapanja transakcija s kvalificiranim nalogodavateljima bez obveze pridržavanja zahtjeva iz članka 24., osim njegova stavka 5.a, članka 25., članka 27. i članka 28. stavka 1. u odnosu na te transakcije ili pomoćne usluge izravno povezane s tim transakcijama.”; |
10. |
Članak 57. mijenja se kako slijedi:
|
11. |
članak 58. mijenja se kako slijedi:
|
12. |
u članku 73. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Države članice zahtijevaju od investicijskih društava, tržišnih operatera, APA-ova i ARM-ova ovlaštenih u skladu s Uredbom (EU) br. 600/2014 koji imaju izuzeće u skladu s člankom 2. stavkom 3. te uredbe, kreditnih institucija povezanih s investicijskim uslugama ili aktivnostima i pomoćnim uslugama te podružnica društava iz trećih zemalja da imaju uspostavljene postupke za vlastite zaposlenike za prijavu mogućih ili stvarnih internih kršenja putem određenog, neovisnog i samostalnog kanala.”; |
13. |
u članku 89. stavci od 2. do 5. zamjenjuju se sljedećim: „2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 2. stavka 3., članka 2. stavka 4., članka 4. stavka 1. točke 2. drugog podstavka, članka 4. stavka 2., članka 13. stavka 1., članka 16. stavka 12., članka 23. stavka 4., članka 24. stavka 13., članka 25. stavka 8., članka 27. stavka 9., članka 28. stavka 3., članka 30. stavka 5., članka 31. stavka 4., članka 32. stavka 4., članka 33. stavka 8., članka 52. stavka 4., članka 54. stavka 4., članka 58. stavka 6., članka 64. stavka 7., članka 65. stavka 7. i članka 79. stavka 8. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno razdoblje počevši od 2. srpnja 2014. 3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 2. stavka 3., članka 2. stavka 4., članka 4. stavka 1. podstavka 2. drugog podstavka, članka 4. stavka 2., članka 13. stavka 1., članka 16. stavka 12., članka 23. stavka 4., članka 24. stavka 13., članka 25. stavka 8., članka 27. stavka 9., članka 28. stavka 3., članka 30. stavka 5., članka 31. stavka 4., članka 32. stavka 4., članka 33. stavka 8., članka 52. stavka 4., članka 54. stavka 4., članka 58. stavka 6., članka 64. stavka 7., članka 65. stavka 7. i članka 79. stavka 8. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. 4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću. 5. Delegirani akt donesen na temelju članka 2. stavka 3., članka 2. stavka 4., članka 4. stavka 1. podstavka 2. drugog podstavka, članka 4. stavka 2., članka 13. stavka 1., članka 16. stavka 12., članka 23. stavka 4., članka 24. stavka 13., članka 25. stavka 8., članka 27. stavka 9., članka 28. stavka 3., članka 30. stavka 5., članka 31. stavka 4., članka 32. stavka 4., članka 33. stavka 8., članka 52. stavka 4., članka 54. stavka 4., članka 58. stavka 6., članka 64. stavka 7., članka 65. stavka 7. ili članka 79. stavka 8. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od tri mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za tri mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.”; |
14. |
u članku 90. umeće se sljedeći stavak: „1.a Komisija do 31. prosinca 2021. preispituje učinak izuzeća utvrđenog u članku 2. stavku 1. točki (j) u pogledu emisijskih jedinica ili njihovih izvedenica i to preispitivanje prema potrebi popraćuje zakonodavnim prijedlogom o izmjeni tog izuzeća. U tom kontekstu Komisija ocjenjuje trgovanje emisijskim jedinicama i njihovim izvedenicama u Uniji i u trećim zemljama, učinak izuzeća utvrđen u članku 2. stavku 1. točki (j) na zaštitu ulagatelja, integritet i transparentnost tržišta emisijskih jedinica i njihovih izvedenica te potrebu za donošenjem mjera u vezi s trgovanjem koje se odvija na mjestima trgovanja u trećim zemljama.”. |
Članak 2.
Izmjene Direktive (EU) 2019/878
Članak 2. stavak 1. Direktive (EU) 2019/878 zamjenjuje se sljedećim:
„1. Države članice do 28. prosinca 2020. donose i objavljuju mjere potrebne za usklađivanje s:
(a) |
odredbama ove Direktive u mjeri u kojoj se one odnose na kreditne institucije; |
(b) |
člankom 1. stavcima 1. i 9. ove Direktive u pogledu članka 2. stavaka 5. i 6. te članka 21.b Direktive 2013/36/EU, u mjeri u kojoj se oni odnose na kreditne institucije i investicijska društva.”; |
One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
One te mjere primjenjuju od 29. prosinca 2020. Međutim, odredbe potrebne za usklađivanje s izmjenama navedenima u članku 1. točki 21. i točki 29. podtočkama (a), (b) i (c) ove Direktive u pogledu članka 84. i članka 98. stavaka 5. i 5.a Direktive 2013/36/EU počinju se primjenjivati od 28. lipnja 2021., a odredbe potrebne za usklađivanje s izmjenama navedenima u članku 1. točkama 52. i 53.ove Direktive u pogledu članaka 141.b, 141.c i članka 142. stavka 1. Direktive 2013/36/EU počinju se primjenjivati od 1. siječnja 2022.
Države članice do 26. lipnja 2021. donose, objavljuju i primjenjuju mjere potrebne za usklađivanje s odredbama ove Direktive u mjeri u kojoj se one odnose na investicijska društva, osim mjera iz prvog podstavka točke (b).
Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.”.
Članak 3.
Izmjene Direktive 2013/36/EU
U članku 94. stavku 2. treći, četvrti i peti podstavak zamjenjuju se sljedećim:
„Za potrebe utvrđivanja zaposlenika čije profesionalne djelatnosti imaju značajan utjecaj na profil rizičnosti institucije iz članka 92. stavka 3., osim u pogledu zaposlenika u investicijskim društvima, EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuju kriteriji za definiranje sljedećeg:
(a) |
upravljačkih odgovornosti i kontrolnih funkcija; |
(b) |
značajnih poslovnih jedinica i značajnog utjecaja na profil rizičnosti relevantne poslovne jedinice; i |
(c) |
drugih kategorija zaposlenika koje nisu izričito navedene u članku 92. stavku 3., a čije profesionalne djelatnosti imaju utjecaj na profil rizičnosti institucije usporediv s utjecajem kategorija zaposlenika koje su u njemu navedene. |
EBA podnosi Komisiji taj nacrt regulatornih tehničkih standarda do 28. prosinca 2019.
Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz ovog stavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. U pogledu regulatornih tehničkih standarda koji se primjenjuju na investicijska društva, ovlast utvrđena u članku 94. stavku 2. ove Direktive kako je izmijenjena Direktivom (EU) 2018/843 Europskog parlamenta i Vijeća (*3) nastavlja se primjenjivati do 26. lipnja 2021.
Članak 4.
Prenošenje
1. Države članice do 28. studenoga 2021. donose i objavljuju zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih mjera.
One primjenjuju te mjere od 28. veljače 2022.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
3. Odstupajući od stavka 1., izmjene direktiva 2013/36/EU i (EU) 2019/878 primjenjuju se od 28. prosinca 2020.
Članak 5.
Preispitivanje
Komisija do 31. srpnja 2021., na temelju rezultata javnog savjetovanja koje je provela, preispituje, među ostalim: (a) funkcioniranje strukture tržišta vrijednosnih papira, odražavajući novu gospodarsku stvarnost nakon 2020., pitanja podataka i kvalitete podataka povezana sa strukturom tržišta te pravila o transparentnosti, uključujući pitanja povezana s trećim zemljama, (b) pravila o istraživanju, (c) pravila o svim oblicima plaćanja savjetnicima i njihovoj razini stručnih kvalifikacija, (d) upravljanje proizvodima (e) izvješćivanje o gubicima i (f) kategorizaciju klijenata. Ako je potrebno, Komisija podnosi zakonodavni prijedlog Europskom parlamentu i Komisiji.
Članak 6.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 7.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. veljače 2021.
Za Europski parlament
Predsjednik
D. M. SASSOLI
Za Vijeće
Predsjednica
A. P. ZACARIAS
(1) SL C 10, 11.1.2021., str. 30.
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 11. veljače 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 15. veljače 2021.
(3) Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).
(4) Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).
(5) SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
(6) Uredba (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 173, 12.6.2014., str. 84.).
(7) Direktiva (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU (SL L 314, 5.12.2019., str. 64.).
(8) Direktiva (EU) 2019/878 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Direktive 2013/36/EU u pogledu izuzetih subjekata, financijskih holdinga, mješovitih financijskih holdinga, primitaka, nadzornih mjera i ovlasti te mjera za očuvanje kapitala (SL L 150, 7.6.2019., str. 253.).
(9) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/29 |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2021/339
od 25. veljače 2021.
o provedbi članka 8.a Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus (1), a posebno njezin članak 8.a stavke 1. i 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 18. svibnja 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus. |
(2) |
Na temelju preispitivanja Odluke Vijeća 2012/642/ZVSP (2) Vijeće je odlučilo da bi mjere ograničavanja utvrđene u toj odluci trebalo produljiti do 28. veljače 2022. |
(3) |
Trebalo bi izmijeniti obrazloženja za devet fizičkih osoba i tri pravne osobe koje su uvrštene na popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela koji podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 765/2006. Trebalo bi dodati datum uvrštenja na popis za sve fizičke osoba navedene u tom Prilogu. |
(4) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Vijeće
Predsjednica
A. P. ZACARIAS
(1) SL L 134, 20.5.2006., str. 1.
(2) Odluka Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa (SL L 285, 17.10.2012., str. 1.).
PRILOG
„PRILOG I.
Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 2. stavka 1.
A Fizičke osobe iz članka 2. stavka 1.
|
Imena (Transliteracija bjeloruskog načina pisanja) (Transliteracija ruskog načina pisanja) |
Imena (bjeloruski način pisanja) (ruski način pisanja) |
Identifikacijski podaci |
Razlozi za uvrštenje na popis |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
Uladzimir Uladzimiravich NAVUMAU Vladimir Vladimirovich NAUMOV |
Уладзiмiр Уладзiмiравiч НАВУМАЎ Владимир Владимирович НАУМОВ |
Funkcija(-e): bivši ministar unutarnjih poslova; bivši voditelj predsjedničke sigurnosne službe Datum rođenja: 7.2.1956. Mjesto rođenja: Smolensk, bivši SSSR (sada Ruska Federacija) Spol: muški |
Nije pokrenuo istragu slučaja neriješenih nestanaka Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999.–2000. Bivši ministar unutarnjih poslova i bivši voditelj predsjedničke sigurnosne službe. Kao ministar unutarnjih poslova bio je odgovoran za represiju mirnih prosvjeda do odlaska u mirovinu 6. travnja 2009. zbog zdravstvenih razloga. Predsjednička administracija dodijelila mu je rezidenciju u okrugu Drozdi u Minsku, koji je rezerviran za nomenklaturu. U listopadu 2014. predsjednik Lukašenko odlikovao ga je Redom za zasluge III. stupnja. |
24.9.2004. |
2. |
Dzmitry Valerievich PAULICHENKA Dmitri Valerievich PAVLICHENKO (Dmitriy Valeriyevich PAVLICHENKO) |
Дзмiтрый Валер'евiч ПАЎЛIЧЭНКА Дмитрий Валериевич ПАВЛИЧЕНКО |
Funkcija(-e): bivši zapovjednik Posebne jedinice za brzi odgovor (SOBR) Datum rođenja: 1966. Mjesto rođenja: Vitebsk/ Viciebsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Adresa: Belarusian Association of Veterans of Special Forces of the Ministry of Internal Affairs ‘Honour’, 111 Mayakovskogo St., Minsk 220028, Belarus Spol: muški |
Ključna osoba u neriješenim nestancima Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999.–2000. Bivši zapovjednik Posebne jedinice za brzi odgovor (SOBR) u Ministarstvu unutarnjih poslova (MUP). Poduzetnik, voditelj udruženja „Čast”, udruženja MUP-a koje okuplja veterane iz specijalnih snaga MUP-a. |
24.9.2004. |
3. |
Viktar Uladzimiravich SHEIMAN (Viktar Uladzimiravich SHEYMAN) Viktor Vladimirovich SHEIMAN (Viktor Vladimirovich SHEYMAN) |
Вiктар Уладзiмiравiч ШЭЙМАН Виктор Владимирович ШЕЙМАН |
Funkcija(-e): voditelj Uprave za upravljanje imovinom u sklopu Ureda predsjednika Bjelarusa; bivši ministar unutarnjih poslova Datum rođenja: 26.5.1958. Mjesto rođenja: Soltanishki, regija/oblast Grodno/Hrodna, bivši SSSR (sada Bjelarus) Adresa: Belarus President Property Management Directorate, 38 K. Marx St., Minsk 220016, Belarus Spol: muški |
Voditelj Uprave za upravljanje imovinom u sklopu Ureda predsjednika Bjelarusa. Odgovoran za neriješene nestanke Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999.–2000. Bivši tajnik Vijeća sigurnosti. I dalje je posebni pomoćnik/pobočnik predsjednika. |
24.9.2004. |
4. |
Iury Leanidavich SIVAKAU (Yuri Leanidavich SIVAKAU, SIVAKOU) Iury (Yuri) Leonidovich SIVAKOV |
Юрый Леанiдавiч СIВАКАЎ, СIВАКОЎ Юрий Леонидович СИВАКОВ |
Funkcija(-e): bivši ministar unutarnjih poslova; bivši zamjenik voditelja predsjedničke administracije Datum rođenja: 5.8.1946. Mjesto rođenja: Onor, regija/oblast Sahalin, bivši SSSR (sada Ruska Federacija) Adresa: Belarusian Association of Veterans of Special Forces of the Ministry of Internal Affairs ‘Honour’, 111 Mayakovskogo St., Minsk 220028, Belarus Spol: muški |
Organizirao je neriješene nestanke Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999.–2000. Bivši ministar turizma i sporta, bivši ministar unutarnjih poslova i bivši zamjenik voditelja predsjedničke administracije. |
24.9.2004. |
5. |
Yuri Khadzimuratavich KARAEU Yuri Khadzimuratovich KARAEV |
Юрый Хаджымуратавiч КАРАЕЎ Юрий Хаджимуратович КАРАЕВ |
Funkcija(-e): bivši ministar unutarnjih poslova; general-bojnik milicije (policija); pomoćnik predsjednika Republike Bjelarus – inspektor za regiju/oblast Grodno/Hrodna Datum rođenja: 21.6.1966. Mjesto rođenja: Ordzhonikidze, bivši SSSR (sada Vladikavkaz, Ruska Federacija) Spol: muški |
Kao bivši ministar unutarnjih poslova odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage Ministarstva unutarnjih poslova nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. I dalje aktivan u Lukašenkovu režimu kao pomoćnik predsjednika Bjelarusa – inspektor za regiju/oblast Grodno/Hrodna. |
2.10.2020. |
6. |
Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH Gennadi Arkadievich KAZAKEVICH |
Генадзь Аркадзьевiч КАЗАКЕВIЧ Геннадий Аркадьевич КАЗАКЕВИЧ |
Funkcija(-e): bivši prvi zamjenik ministra unutarnjih poslova; zamjenik ministra unutarnjih poslova – načelnik kriminalističke milicije, pukovnik milicije (policija) Datum rođenja: 14.2.1975. Mjesto rođenja: Minsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši prvi zamjenik ministra unutarnjih poslova odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage MUP-a nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. I dalje je aktivan u Lukašenkovu režimu kao zamjenik ministra unutarnjih poslova. I dalje obnaša dužnost načelnika kriminalističke milicije. |
2.10.2020. |
7. |
Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU Alexander (Alexsandr) Petrovich BARSUKOV |
Аляксандр Пятровiч БАРСУКОЎ Александр Петрович БАРСУКОВ |
Funkcija(-e): bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova; general-pukovnik milicije (policija); pomoćnik predsjednika Republike Bjelarusa – inspektor za regiju/oblast Minsk Datum rođenja: 29.4.1965. Mjesto rođenja: okrug Vetkovski (Vetka), bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage MUP-a nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. I dalje je aktivan u Lukašenkovu režimu kao pomoćnik predsjednika Bjelarusa – inspektor za regiju/oblast Minsk. |
2.10.2020. |
8. |
Siarhei Mikalaevich KHAMENKA Sergei Nikolaevich KHOMENKO |
Сяргей Мiкалаевiч ХАМЕНКА Сергей Николаевич ХОМЕНКО |
Funkcija(-e): zamjenik ministra unutarnjih poslova, general-bojnik milicije (policija) Datum rođenja: 21.9.1966. Mjesto rođenja: Yasinovataya, bivši SSSR (sada Ukrajina) Spol: muški |
Kao zamjenik ministra u Ministarstvu unutarnjih poslova odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage MUP-a nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
2.10.2020. |
9. |
Yuri Genadzevich NAZARANKA Yuri Gennadievich NAZARENKO |
Юрый Генадзевiч НАЗАРАНКА Юрий Геннадьевич НАЗАРЕНКО |
Funkcija(-e): bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova, bivši zapovjednik unutarnjih snaga Prvi zamjenik ministra unutarnjih poslova, voditelj policije za javnu sigurnost, general-bojnik milicije (policija) Datum rođenja: 17.4.1976. Mjesto rođenja: Slonim, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši zamjenik ministra u Ministarstvu unutarnjih poslova i zapovjednik unutarnjih snaga MUP-a odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage MUP-a, a posebno unutarnje snage pod njegovim zapovjedništvom, nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. I dalje je aktivan u Lukašenkovu režimu kao prvi zamjenik ministra unutarnjih poslova i voditelj policije za javnu sigurnost. |
2.10.2020. |
10. |
Khazalbek Baktibekavich ATABEKAU Khazalbek Bakhtibekovich ATABEKOV |
Хазалбек Бактiбекавiч АТАБЕКАЎ Хазалбек Бахтибекович АТАБЕКОВ |
Funkcija(-e): zamjenik zapovjednika unutarnjih snaga Datum rođenja: 18.3.1967. Spol: muški |
Kao zamjenik zapovjednika unutarnjih snaga MUP-a odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage MUP-a, a posebno unutarnje snage pod njegovim zapovjedništvom, nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
2.10.2020. |
11. |
Aliaksandr Valerievich BYKAU Alexander (Alexandr) Valerievich BYKOV |
Аляксандр Валер’евiч БЫКАЎ Александр Валерьевич БЫКОВ |
Funkcija(-e): zapovjednik Posebne jedinice za brzi odgovor (SOBR), potpukovnik Spol: muški |
Kao zapovjednik Posebne jedinice za brzi odgovor (SOBR) u Ministarstvu unutarnjih poslova odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanje koju su provodile snage SOBR-a nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
12. |
Aliaksandr Sviataslavavich SHEPELEU Alexander (Alexandr) Svyatoslavovich SHEPELEV |
Аляксандр Святаслававiч ШЭПЕЛЕЎ Александр Святославович ШЕПЕЛЕВ |
Funkcija(-e): načelnik Odjela za sigurnost i zaštitu u Ministarstvu unutarnjih poslova Datum rođenja: 14.10.1975. Mjesto rođenja: selo Rublevsk, okrug Kruglyanskiy, regija/oblast Mogilev/Mahiliou, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao načelnik Odjela za sigurnost i zaštitu u Ministarstvu unutarnjih poslova (MUP) uključen je u kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage MUP-a nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
2.10.2020. |
13. |
Dzmitry Uladzimiravich BALABA Dmitry Vladimirovich BALABA |
Дзмiтрый Уладзiмiравiч БАЛАБА Дмитрий Владимирович БАЛАБА |
Funkcija(-e): načelnik OMON-a („Policijski odred za posebne namjene”) za poglavarstvo grada Minska Datum rođenja: 1.6.1972. Mjesto rođenja: selo Gorodilovo, regija/oblast Minsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao zapovjednik snaga OMON-a u Minsku odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage OMON-a u Minsku nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
2.10.2020. |
14. |
Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU Ivan Vladimirovich KUBRAKOV |
Iван Уладзiмiравiч КУБРАКОЎ Иван Владимирович КУБРАКОВ |
Funkcija(-e): bivši načelnik Glavne uprave za unutarnje poslove poglavarstva grada Minska; ministar unutarnjih poslova, general-bojnik milicije (policija) Datum rođenja: 5.5.1975. Mjesto rođenja: selo Malinovka, oblast/regija Mogilev/Mahiliou, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši načelnik Glavne uprave za unutarnje poslove poglavarstva grada Minska odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile policijske snage nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. I dalje je aktivan u Lukašenkovu režimu kao ministar unutarnjih poslova. |
2.10.2020. |
15. |
Maxim Aliaksandravich GAMOLA (HAMOLA) Maxim Alexandrovich GAMOLA |
Максiм Аляксандравiч ГАМОЛА Максим Александрович ГАМОЛА |
Funkcija(-e): bivši načelnik Policijske uprave okruga Moskovski (Minsk); zamjenik načelnika gradske policijske uprave grada Minska, voditelj kriminalističke policije Spol: muški |
Kao bivši načelnik Policijske uprave okruga Moskovski (Minsk) odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja protiv mirnih prosvjednika u tom okrugu nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja, prekomjernu uporabu sile i zlostavljanje, uključujući mučenje. I dalje je aktivan u Lukašenkovu režimu kao zamjenik načelnika gradske policijske uprave grada Minska i voditelj kriminalističke policije. |
2.10.2020. |
16. |
Aliaksandr Mikhailavich ALIASHKEVICH Alexander (Alexandr) Mikhailovich ALESHKEVICH |
Аляксандр Мiхайлавiч АЛЯШКЕВIЧ Александр Михайлович АЛЕШКЕВИЧ |
Funkcija(-e): prvi zamjenik načelnika Okružnog odjela za unutarnje poslove u okrugu Moskovski (Minsk), načelnik kriminalističke policije Spol: muški |
Kao prvi zamjenik načelnika Okružnog odjela za unutarnje poslove u okrugu Moskovski (Minsk) i načelnik kriminalističke policije odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja protiv mirnih prosvjednika u tom okrugu nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja, prekomjernu uporabu sile i zlostavljanje, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
17. |
Andrei Vasilievich GALENKA Andrey Vasilievich GALENKA |
Андрэй Васiльевiч ГАЛЕНКА Андрей Васильевич ГАЛЕНКА |
Funkcija(-e): zamjenik načelnika Okružnog odjela za unutarnje poslove u okrugu Moskovski (Minsk), načelnik policije za javnu sigurnost Spol: muški |
Kao zamjenik načelnika Okružnog odjela za unutarnje poslove u okrugu Moskovski (Minsk) i načelnik policije za javnu sigurnost odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja protiv mirnih prosvjednika u tom okrugu nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja, prekomjernu uporabu sile i zlostavljanje, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
18. |
Aliaksandr Paulavich VASILIEU Alexander (Alexandr) Pavlovich VASILIEV |
Аляксандр Паўлавiч ВАСIЛЬЕЎ Александр Павлович ВАСИЛЬЕВ |
Funkcija(-e): načelnik Odjela za unutarnje poslove poglavarstva regije/oblasti Gomel/Homel Datum rođenja: 24.3.1975. Mjesto rođenja: Mogilev/Mahilou, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao načelnik Odjela za unutarnje poslove poglavarstva regije/oblasti Gomel/Homel odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja protiv mirnih prosvjednika u toj regiji/oblasti nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja, prekomjernu uporabu sile i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
19. |
Aleh Mikalaevich SHULIAKOUSKI Oleg Nikolaevich SHULIAKOVSKI |
Алег Мiкалаевiч ШУЛЯКОЎСКI Олег Николаевич ШУЛЯКОВСКИЙ |
Funkcija(-e): prvi zamjenik načelnika Odjela za unutarnje poslove poglavarstva regije/oblasti Gomel/Homel, načelnik kriminalističke policije Datum rođenja: 26.7.1977. Spol: muški |
Kao zamjenik načelnika Odjela za unutarnje poslove poglavarstva regije/oblasti Gomel/Homel i načelnik kriminalističke policije odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja protiv mirnih prosvjednika u toj regiji/oblasti nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja, prekomjernu uporabu sile i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
20. |
Anatol Anatolievich VASILIEU Anatoli Anatolievich VASILIEV |
Анатоль Анатольевiч ВАСIЛЬЕЎ Анатолий Анатольевич ВАСИЛЬЕВ |
Funkcija(-e): zamjenik načelnika Odjela za unutarnje poslove poglavarstva regije/oblasti Gomel/Homel, načelnik policije za javnu sigurnost Datum rođenja: 26.1.1972. Mjesto rođenja: Gomel/Homel, oblast Gomel/Homel, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao zamjenik načelnika Odjela za unutarnje poslove poglavarstva regije/oblasti Gomel/Homel i načelnik policije za javnu sigurnost odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja mirnih prosvjednika u toj regiji/oblasti nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja, prekomjernu uporabu sile i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
21. |
Aliaksandr Viachaslavavich ASTREIKA Alexander (Alexandr) Viacheslavovich ASTREIKO |
Аляксандр Вячаслававiч АСТРЭЙКА Александр Вячеславович АСТРЕЙКО |
Funkcija(-e): načelnik Odjela za unutarnje poslove poglavarstva regije/oblasti Brest, general-bojnik milicije (policija) Datum rođenja: 22.12.1971. Mjesto rođenja: Kapyl, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao načelnik Odjela za unutarnje poslove poglavarstva regiji/oblasti Brest i general-bojnik milicije odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja protiv mirnih prosvjednika u toj regiji/oblasti nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja, prekomjernu uporabu sile i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
22. |
Leanid ZHURAUSKI Leonid ZHURAVSKI |
Леанiд ЖУРАЎСКI Леонид ЖУРАВСКИЙ |
Funkcija(-e): načelnik OMON-a („Policijski odred za posebne namjene”) u Vitebsku/Viciebsku Datum rođenja: 20.9.1975. Spol: muški |
Kao zapovjednik snaga OMON-a u Vitebsku/Viciebsku odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage OMON-a u Vitebsku/Viciebsku nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika. |
2.10.2020. |
23. |
Mikhail DAMARNACKI Mikhail DOMARNATSKY |
Мiхаiл ДАМАРНАЦКI Михаил ДОМАРНАЦКИЙ |
Funkcija(-e): načelnik OMON-a („Policijski odred za posebne namjene”) u Gomelu/Homelu Spol: muški |
Kao zapovjednik snaga OMON-a u Gomelu/Homeluodgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile snage OMON-a u Gomelu/Homelu nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika. |
2.10.2020. |
24. |
Maxim MIKHOVICH Maxim MIKHOVICH |
Максiм МIХОВIЧ Максим МИХОВИЧ |
Funkcija(-e): načelnik OMON-a („Policijski odred za posebne namjene”) u Brestu, potporučnik Spol: muški |
Kao zapovjednik snaga OMON-a u Brestu odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanje koju su provodile snage OMON-a u Brestu nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika. |
2.10.2020. |
25. |
Aleh Uladzimiravich MATKIN Oleg Vladimirovitch MATKIN |
Алег Уладзiмiравiч МАТКIН Олег Владимирович МАТКИН |
Funkcija(-e): načelnik Kazneno-popravnog odjela u Ministarstvu unutarnjih poslova, general-bojnik milicije (policija) Spol: muški |
Kao načelnik Kazneno-popravnog odjela koji je nadležan za ustanove za pritvor Ministarstva unutarnjih poslova odgovoran je za neljudsko i ponižavajuće postupanje, uključujući mučenje, prema pritvorenim građanima u ustanovama za pritvor nakon predsjedničkih izbora 2020. te za općenito brutalno postupanje prema mirnim prosvjednicima. |
2.10.2020. |
26. |
Ivan Yurievich SAKALOUSKI Ivan Yurievich SOKOLOVSKI |
Iван Юр’евiч САКАЛОЎСКI Иван Юрьевич СОКОЛОВСКИЙ |
Funkcija(-e): ravnatelj centra za pritvor Akrestina u Minsku Spol: muški |
Kao ravnatelj centra za pritvor Akrestina u Minsku odgovoran je za neljudsko i ponižavajuće postupanje prema građanima pritvorenima u tom centru za pritvor, među ostalim i za mučenje tih građana, nakon predsjedničkih izbora 2020. |
2.10.2020. |
27. |
Valeri Paulavich VAKULCHYK Valery Pavlovich VAKULCHIK |
Валерый Паўлавiч ВАКУЛЬЧЫК Валерий Павлович ВАКУЛЬЧИК |
Funkcija(-e): bivši predsjednik Odbora za državnu sigurnost (KGB); bivši državni tajnik Vijeća sigurnosti; pomoćnik predsjednika Republike Bjelarusa – inspektor za regiju/oblast Brest Datum rođenja: 19.6.1964. Mjesto rođenja: Radostovo, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši predsjednik Odbor za državnu sigurnost (KGB) odgovoran je za sudjelovanje KGB-a u kampanji represije i zastrašivanja nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika i članova oporbe, uključujući mučenje. I dalje je aktivan u Lukašenkovu režimu kao pomoćnik predsjednika Bjelarusa – inspektor za regiju/oblast Brest. |
2.10.2020. |
28. |
Siarhei Yaugenavich TSERABAU Sergey Evgenievich TEREBOV |
Сяргей Яўгенавiч ЦЕРАБАЎ Сергей Евгеньевич ТЕРЕБОВ |
Funkcija(-e): prvi zamjenik Odbora za državnu sigurnost (KGB) Datum rođenja: 1972. Mjesto rođenja: Borisov/Barisaw, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao prvi zamjenik predsjednika Odbora za državnu sigurnost (KGB) odgovoran je za sudjelovanje KGB-a u kampanji represije i zastrašivanja nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika i članova oporbe, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
29. |
Dzmitry Vasilievich RAVUTSKI Dmitry Vasilievich REUTSKY |
Дзмiтрый Васiльевiч РАВУЦКI Дмитрий Васильевич РЕУЦКИЙ |
Funkcija(-e): zamjenik predsjednika Odbora za državnu sigurnost (KGB) Spol: muški |
Kao zamjenik predsjednika Odbora za državnu sigurnost (KGB) odgovoran je za sudjelovanje KGB-a u kampanji represije i zastrašivanja nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije je obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika i članova oporbe, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
30. |
Uladzimir Viktaravich KALACH Vladimir Viktorovich KALACH |
Уладзiмiр Вiктаравiч КАЛАЧ Владимир Викторович КАЛАЧ |
Funkcija(-e): zamjenik predsjednika Odbora za državnu sigurnost (KGB) Spol: muški |
Kao zamjenik predsjednika Odbora za državnu sigurnost (KGB) odgovoran je za sudjelovanje KGB-a u kampanji represije i zastrašivanja nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije je obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika i članova oporbe, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
31. |
Alieg Anatolevich CHARNYSHOU Oleg Anatolievich CHERNYSHEV |
Алег Анатольевiч ЧАРНЫШОЎ Олег Анатольевич ЧЕРНЫШЁВ |
Funkcija(-e): zamjenik predsjednika Odbora za državnu sigurnost (KGB) Spol: muški |
Kao zamjenik predsjednika Odbora za državnu sigurnost (KGB) odgovoran je za sudjelovanje KGB-a u kampanji represije i zastrašivanja nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije je obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika i članova oporbe, uključujući mučenje. |
2.10.2020. |
32. |
Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK Alexander (Alexandr) Vladimirovich KONYUK |
Аляксандр Уладзiмiравiч КАНЮК Александр Владимирович КОНЮК |
Funkcija(-e): bivši glavni državni odvjetnik Republike Bjelarusa; veleposlanik Republike Bjelarusa u Armeniji Datum rođenja: 11.7.1960. Mjesto rođenja: Grodno/Hrodna, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši glavni državni odvjetnik odgovoran je za raširenu provedbu kaznenih postupaka u svrhu diskvalificiranja oporbenih kandidata uoči predsjedničkih izbora 2020. te u svrhu sprečavanja pojedinaca da sudjeluju u radu Koordinacijskog vijeća koje je osnovala oporba radi osporavanja rezultata tih izbora. I dalje je aktivan u Lukašenkovu režimu kao veleposlanik Bjelarusa u Armeniji. |
2.10.2020. |
33. |
Lidzia Mihailauna YARMOSHINA Lidia Mikhailovna YERMOSHINA |
Лiдзiя Мiхайлаўна ЯРМОШЫНА Лидия Михайловна ЕРМОШИНА |
Funkcija(-e): predsjednica Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 29.1.1953. Mjesto rođenja: Slutsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: ženski |
Kao predsjednica Središnjeg izbornog povjerenstva odgovorna je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegovo čelništvo organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
34. |
Vadzim Dzmitryevich IPATAU Vadim Dmitrievich IPATOV |
Вадзiм Дзмiтрыевiч IПАТАЎ Вадим Дмитриевич ИПАТОВ |
Funkcija(-e): zamjenik predsjednice Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 30.10.1964. Mjesto rođenja: Kolomyia, regija/oblast Ivano-Frankivsk, bivši SSSR (sada Ukrajina) Spol: muški |
Kao zamjenik predsjednice Središnjeg izbornog povjerenstva odgovoran je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegovo čelništvo organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
35. |
Alena Mikalaeuna DMUHAILA Elena Nikolaevna DMUHAILO |
Алена Мiкалаеўна ДМУХАЙЛА Елена Николаевна ДМУХАЙЛО |
Funkcija(-e): tajnica Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 1.7.1971. Spol: ženski |
Kao tajnica Središnjeg izbornog povjerenstva odgovorna je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegovo čelništvo organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
36. |
Andrei Anatolievich GURZHY Andrey Anatolievich GURZHIY |
Андрэй Анатольевiч ГУРЖЫ Андрей Анатольевич ГУРЖИЙ |
Funkcija(-e): član Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 10.10.1975. Spol: muški |
Kao član kolegija Središnjeg izbornog povjerenstva odgovoran je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegov kolegij organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
37. |
Volga Leanidauna DARASHENKA Olga Leonidovna DOROSHENKO |
Вольга Леанiдаўна ДАРАШЭНКА Ольга Леонидовна ДОРОШЕНКО |
Funkcija(-e): članica Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 1976. Spol: ženski |
Kao članica kolegija Središnjeg izbornog povjerenstva odgovorna je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegov kolegij organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
38. |
Siarhei Aliakseevich KALINOUSKI Sergey Alexeyevich KALINOVSKIY |
Сяргей Аляксеевiч КАЛIНОЎСКI Сергей Алексеевич КАЛИНОВСКИЙ |
Funkcija(-e): član Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 3.1.1969. Spol: muški |
Kao član kolegija Središnjeg izbornog povjerenstva odgovoran je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegov kolegij organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
39. |
Sviatlana Piatrouna KATSUBA Svetlana Petrovna KATSUBO |
Святлана Пятроўна КАЦУБА Светлана Петровна КАЦУБО |
Funkcija(-e): članica Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 6.8.1959. Mjesto rođenja: Podilsk, regija/oblast Odessa, bivši SSSR (sada Ukrajina) Spol: ženski |
Kao članica kolegija Središnjeg izbornog povjerenstva odgovorna je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegov kolegij organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
40. |
Aliaksandr Mikhailavich LASYAKIN Alexander (Alexandr) Mikhailovich LOSYAKIN |
Аляксандр Мiхайлавiч ЛАСЯКIН Александр Михайлович ЛОСЯКИН |
Funkcija(-e): član Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 21.7.1957. Spol: muški |
Kao član kolegija Središnjeg izbornog povjerenstva odgovoran je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegov kolegij organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
41. |
Igar Anatolievich PLYSHEUSKI Ihor Anatolievich PLYSHEVSKIY |
Iгар Анатольевiч ПЛЫШЭЎСКI Игорь Анатольевич ПЛЫШЕВСКИЙ |
Funkcija(-e): član Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 19.2.1979. Mjesto rođenja: Lyuban, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao član kolegija Središnjeg izbornog povjerenstva odgovoran je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegov kolegij organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
42. |
Marina Yureuna RAKHMANAVA Marina Yurievna RAKHMANOVA |
Марына Юр’еўна РАХМАНАВА Марина Юрьевна РАХМАНОВА |
Funkcija(-e): član Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 26.9.1970. Spol: ženski |
Kao članica kolegija Središnjeg izbornog povjerenstva odgovorna je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegov kolegij organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
43. |
Aleh Leanidavich SLIZHEUSKI Oleg Leonidovich SLIZHEVSKI |
Алег Леанiдавiч СЛIЖЭЎСКI Олег Леонидович СЛИЖЕВСКИЙ |
Funkcija(-e): član Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 16.8.1972. Mjesto rođenja: Grodno/Hrodna, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao član kolegija Središnjeg izbornog povjerenstva odgovoran je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegov kolegij organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
44. |
Irina Aliaksandrauna TSELIKAVETS Irina Alexandrovna TSELIKOVEC |
Iрына Аляксандраўна ЦЭЛIКАВЕЦ Ирина Александровна ЦЕЛИКОВЕЦ |
Funkcija(-e): članica Središnjeg izbornog povjerenstva Datum rođenja: 2.11.1976. Mjesto rođenja: Zhlobin, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: ženski |
Kao članica kolegija Središnjeg izbornog povjerenstva odgovorna je za nepravilnu provedbu izbornog procesa za izbor predsjednika 2020., neusklađenost izbornog procesa s osnovnim međunarodnim standardima pravednosti i transparentnosti te za lažiranje izbornih rezultata. Prije svega, Središnje izborno povjerenstvo i njegov kolegij organizirali su isključenje iz izbora pojedinih oporbenih kandidata na temelju neistinitih razloga te su promatračima na biračkim mjestima nametnuli nerazmjerna ograničenja. Središnje izborno povjerenstvo osiguralo je i pristran sastav izbornih povjerenstava pod njegovim nadzorom. |
2.10.2020. |
45. |
Aliaksandr Ryhoravich LUKASHENKA Alexander (Alexandr) Grigorievich LUKASHENKO |
Аляксандр Рыгоравiч ЛУКАШЭНКА Александр Григорьевич ЛУКАШЕНКО |
Funkcija(-e): Predsjednik Republike Bjelarusa Datum rođenja: 30.8.1954. Mjesto rođenja: naselje Kopys, regija/oblast Vitebsk/Viciebsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao predsjednik Bjelarusa nadređen državnim tijelima odgovoran je za nasilnu represiju koju je državni aparat provodio prije i poslije predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo isključenje iz izbora ključnih oporbenih kandidata, proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
6.11.2020. |
46. |
Viktar Aliaksandravich LUKASHENKA Viktor Alexandrovich LUKASHENKO |
Вiктар Аляксандравiч ЛУКАШЭНКА Виктор Александрович ЛУКАШЕНКО |
Funkcija(-e): savjetnik predsjednika za pitanja nacionalne sigurnosti, član Vijeća sigurnosti Datum rođenja: 28.11.1975. Mjesto rođenja: Mogilev/Mahiliou bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao savjetnik predsjednika za pitanja nacionalne sigurnosti i član Vijeća sigurnosti, ali i osoba koja neformalno nadzire bjeloruske sigurnosne snage, odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju je vodio državni aparat nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
6.11.2020. |
47. |
Ihar Piatrovich SERGYAENKA Igor Petrovich SERGEENKO |
Iгар Пятровiч СЕРГЯЕНКА Игорь Петрович СЕРГЕЕНКО |
Funkcija(-e): šef kabineta Ureda predsjednika Datum rođenja: 14.1.1963. Mjesto rođenja: selo Stolitsa u regiji/oblasti Vitebsk/Viciebsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao šef kabineta Ureda predsjednika blisko je povezan s predsjednikom te je odgovoran za osiguravanje provedbe predsjedničkih ovlasti u području unutarnje i vanjske politike. On stoga podupire Lukašenkov režim, među ostalim u kampanji represije i zastrašivanja koju je državni aparat vodio nakon predsjedničkih izbora 2020. |
6.11.2020. |
48. |
Ivan Stanislavavich TERTEL Ivan Stanislavovich TERTEL |
Iван Станiслававiч ТЭРТЭЛЬ Иван Станиславович ТЕРТЕЛЬ |
Funkcija(-e): predsjednik Odbora za državnu sigurnost (KGB), bivši predsjednik Odbora za državnu kontrolu Datum rođenja: 8.9.1966. Mjesto rođenja: selo Privalka/Privalki u regiji/oblasti Grodno/Hrodna, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao predsjednik Odbora za državnu sigurnost (KGB) te kao bivši predsjednik Odbora za državnu kontrolu odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju je vodio državni aparat nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
6.11.2020. |
49. |
Raman Ivanavich MELNIK Roman Ivanovich MELNIK |
Раман Iванавiч МЕЛЬНIК Роман Иванович МЕЛЬНИК |
Funkcija(-e): načelnik glavne uprave za zaštitu zakona i reda te prevenciju u Ministarstvu unutarnjih poslova Datum rođenja: 29.5.1964. Spol: muški |
Kao načelnik glavne uprave za zaštitu zakona i reda te prevenciju u Ministarstvu unutarnjih poslova odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju je vodio državni aparat nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
6.11.2020. |
50. |
Ivan Danilavich NASKEVICH Ivan Danilovich NOSKEVICH |
Iван Данiлавiч НАСКЕВIЧ Иван Данилович НОСКЕВИЧ |
Funkcija(-e): predsjednik Istražnog odbora Datum rođenja: 25.3.1970. Mjesto rođenja: selo Cierabličy u regiji/oblasti Brest, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao predsjednik Istražnog odbora odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju je vodio navedeni odbor nakon predsjedničkih izbora 2020., osobito u okviru istraga pokrenutih protiv Koordinacijskog vijeća i mirnih prosvjednika. |
6.11.2020. |
51. |
Aliaksey Aliaksandravich VOLKAU Alexei Alexandrovich VOLKOV |
Аляксей Аляксандравiч ВОЛКАЎ Алексей Александрович ВОЛКОВ |
Funkcija(-e): bivši prvi zamjenik predsjednika Istražnog odbora; trenutačno predsjednik Državnog odbora za forenziku Datum rođenja: 7.9.1973. Mjesto rođenja: Minsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši prvi zamjenik predsjednika Istražnog odbora odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju je vodio navedeni odbor nakon predsjedničkih izbora 2020., osobito u okviru istraga pokrenutih protiv Koordinacijskog vijeća i mirnih prosvjednika. |
6.11.2020. |
52. |
Siarhei Yakaulevich AZEMSHA Sergei Yakovlevich AZEMSHA |
Сяргей Якаўлевiч АЗЕМША Сергей Яковлевич АЗЕМША |
Funkcija(-e): zamjenik predsjednika Istražnog odbora Datum rođenja: 17.7.1974. Mjesto rođenja: Rechitsa, regija/oblast Gomel/Homyel, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao zamjenik predsjednika Istražnog odbora odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju je vodio navedeni odbor nakon predsjedničkih izbora 2020., osobito u okviru istraga pokrenutih protiv Koordinacijskog vijeća i mirnih prosvjednika. |
6.11.2020. |
53. |
Andrei Fiodaravich SMAL Andrei Fyodorovich SMAL |
Андрэй Фёдаравiч СМАЛЬ Андрей Федорович СМАЛЬ |
Funkcija(-e): zamjenik predsjednika Istražnog odbora Datum rođenja: 1.8.1973. Mjesto rođenja: Brest, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao zamjenik predsjednika Istražnog odbora odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju je vodio navedeni odbor nakon predsjedničkih izbora 2020., osobito u okviru istraga pokrenutih protiv Koordinacijskog vijeća i mirnih prosvjednika. |
6.11.2020. |
54. |
Andrei Yurevich PAULIUCHENKA Andrei Yurevich PAVLYUCHENKO |
Андрэй Юр’евiч ПАЎЛЮЧЕНКА Андрей Юрьевич ПАВЛЮЧЕНКО |
Funkcija(-e): ravnatelj Operativno-analitičkog centra Datum rođenja: 1.8.1971. Spol: muški |
Kao ravnatelj Operativno-analitičkog centra blisko je povezan s predsjednikom te je odgovoran za represiju protiv civilnog društva, osobito ometanjem spajanja na telekomunikacijske mreže kao sredstvom represije protiv civilnog društva, mirnih prosvjednika i novinara. |
6.11.2020. |
55. |
Ihar Ivanavich BUZOUSKI Igor Ivanovich BUZOVSKI |
Iгар Iванавiч БУЗОЎСКI Игорь Иванович БУЗОВСКИЙ |
Funkcija(-e): zamjenik ministra informiranja Datum rođenja: 10.7.1972. Mjesto rođenja: selo Koshelevo u regiji/blasti Grodno/Hrodna, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao zamjenik ministra informiranja odgovoran je za represiju protiv civilnog društva, a osobito za odluku Ministarstva informiranja nakon predsjedničkih izbora 2020. da se onemogući pristup neovisnim internetskim stranicama i ograniči pristup internetu u Bjelarusu kao instrumenta represije protiv civilnog društva, mirnih prosvjednika i novinara. |
06.11.2020. |
56. |
Natallia Mikalaeuna EISMANT Natalia Nikolayevna EISMONT |
Наталля Мiкалаеўна ЭЙСМАНТ Наталья Николаевна ЭЙСМОНТ |
Funkcija(-e): glasnogovornica predsjednika Bjelarusa Datum rođenja: 16.2.1984. Mjesto rođenja: Minsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Djevojačko prezime: Kirsanova (ruski način pisanja: Кирсанова) ili Selyun (ruski način pisanja Селюн) Spol: ženski |
Kao glasnogovornica predsjednika Bjelarusa blisko je povezana s predsjednikom te je odgovorna za koordinaciju medijskih aktivnosti predsjednika, među ostalim sastavljanje izjava i organizaciju javnih nastupa. On stoga podupire Lukašenkov režim, među ostalim u kampanji represije i zastrašivanja koju je vodio državni aparat nakon predsjedničkih izbora 2020. Prije svega, javnim izjavama koje je dala nakon predsjedničkih izbora 2020. i u kojima brani predsjednika te kritizira oporbene aktiviste i mirne prosvjednike doprinijela je ozbiljnom ugrožavanju demokracije i vladavine prava u Bjelarusu. |
6.11.2020. |
57. |
Siarhei Yaugenavich ZUBKOU Sergei Yevgenevich ZUBKOV |
Сяргей Яўгенавiч ЗУБКОЎ Сергей Евгеньевич ЗУБКОВ |
Funkcija(-e): zapovjednik postrojbe Alfa Datum rođenja: 21.8.1975. Spol: muški |
Kao zapovjednik snaga postrojbe Alfa odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile te snage nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
6.11.2020. |
58. |
Andrei Aliakseevich RAUKOU Andrei Alexeyevich RAVKOV |
Андрэй Аляксеевiч РАЎКОЎ Андрей Алексеевич РАВКОВ |
Funkcija(-e): bivši državni tajnik Vijeća sigurnosti Veleposlanik Republike Bjelarusa u Azerbajdžanu Datum rođenja: 25.6.1967. Mjesto rođenja: selo Revyaki, regija/oblast Vitebsk/Viciebsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši državni tajnik Vijeća sigurnosti blisko je povezan s predsjednikom te je odgovoran za kampanju represije i zastrašivanja koju je provodio državni aparat nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. I dalje je aktivan u Lukašenkovu režimu kao veleposlanik Bjelarusa u Azerbajdžanu. |
6.11.2020. |
59. |
Pyotr Piatrovich MIKLASHEVICH Petr Petrovich MIKLASHEVICH |
Пётр Пятровiч МIКЛАШЭВIЧ Петр Петрович МИКЛАШЕВИЧ |
Funkcija(-e): predsjednik Ustavnog suda Republike Bjelarusa Datum rođenja: 18.10.1954. Mjesto rođenja: regija/oblast Minsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao predsjednik Ustavnog suda Republike Bjelarusa odgovoran je za odluku Ustavnog suda donesenu 25. kolovoza 2020. kojom su rezultati namještenih izbora ocijenjeni pravovaljanima. Na taj je način podupro i olakšao djelovanja u okviru kampanje represije i zastrašivanja koju državni aparat provodi protiv mirnih prosvjednika i novinara te je stoga odgovoran za ozbiljno ugrožavanje demokracije i vladavine prava u Bjelarusu. |
6.11.2020. |
60. |
Anatol Aliaksandravich SIVAK Anatoli Alexandrovich SIVAK |
Анатоль Аляксандравiч СIВАК Анатолий Александрович СИВАК |
Funkcija(-e): zamjenik premijera; bivši predsjednik poglavarstva grada Minska Datum rođenja: 19.7.1962. Mjesto rođenja: Zavoit, okrug Narovlya, regija/oblast Gomel/Homel, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši predsjednik poglavarstva grada Minska bio je odgovoran za kampanju represije i zastrašivanja koju je pod njegovim nadzorom vodio lokalni aparat u Minsku nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. Dao je brojne javne izjave u kojima kritizira mirne prosvjede koji se održavaju u Bjelarusu. Kao trenutačni zamjenik premijera nastavlja podupirati Lukašenkov režim. |
17.12.2020. |
61. |
Ivan Mikhailavich EISMANT Ivan Mikhailovich EISMONT |
Iван Мiхайлавiч ЭЙСМАНТ Иван Михайлович ЭЙСМОНТ |
Funkcija(-e): predsjednik bjelaruske Državne radiotelevizije, direktor poduzeća Belteleradio Datum rođenja: 20.1.1977. Mjesto rođenja: Grodno/Hrodna, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao trenutačni ravnatelj bjelaruske Državne radiotelevizije odgovoran je za širenje državne propagande u javnim medijima i nastavlja podupirati Lukašenkov režim. Pritom upotrebljava medije za podupiranje nastavka predsjednikova mandata unatoč namještenim predsjedničkim izborima koji su se održali 9. kolovoza 2020. te kasnijem i opetovanom nasilnom gušenju mirnih i legitimnih prosvjeda. Eismont je dao javne izjave u kojima kritizira mirne prosvjednike i odbio je osigurati medijsko praćenje prosvjeda. Također je otpustio zaposlenike poduzeća Belteleradio kojima je bio nadređen i koji su stupili u štrajk, čime je odgovoran za kršenja ljudskih prava. |
17.12.2020. |
62. |
Uladzimir Stsiapanavich KARANIK Vladimir Stepanovich KARANIK |
Уладзiмiр Сцяпанавiч КАРАНIК Владимир Степанович КАРАНИК |
Funkcija(-e): guverner regije/oblasti Grodno/Hrodna; bivši ministar zdravstva Datum rođenja: 30.11.1973. Mjesto rođenja: Grodno/Hrodna, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao bivši ministar zdravstva bio je odgovoran za uporabu službi za zdravstvenu skrb u svrhu represije protiv mirnih prosvjednika, među ostalim i uporabom vozila hitne pomoći za prijevoz prosvjednika kojima je potrebna medicinska pomoć na mjesta namijenjena izolaciji umjesto u bolnice. Dao je brojne javne izjave u kojima kritizira mirne prosvjede koji se održavaju u Bjelarusu, a jednom je prilikom prosvjednika optužio da je pod utjecajem opojnih sredstava. Kao trenutačni guverner regije/oblasti Grodno/Hrodna nastavlja podupirati Lukašenkov režim. |
17.12.2020. |
63. |
Natallia Ivanauna KACHANAVA Natalia Ivanovna KOCHANOVA |
Наталля Iванаўна КАЧАНАВА Наталья Ивановна КОЧАНОВА |
Funkcija(-e): predsjednica Vijeća Republike Nacionalne skupštine Bjelarusa Datum rođenja: 25.9.1960. Mjesto rođenja: Polock, regija/oblast Vitebsk/Viciebsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: ženski |
Kao trenutačna predsjednica Vijeća Republike Nacionalne skupštine Bjelarusa odgovorna je za podupiranje odluka predsjednika u području unutarnje politike. Odgovorna je za organizaciju namještenih izbora održanih 9. kolovoza 2020. Dala je javne izjave u kojima brani brutalno postupanje sigurnosnog aparata prema mirnim prosvjednicima. |
17.12.2020. |
64. |
Pavel Mikalaevich LIOHKI Pavel Nikolaevich LIOHKI |
Павел Мiкалаевiч ЛЁГКI Павел Николаевич ЛЁГКИЙ |
Funkcija(-e): prvi zamjenik ministra informiranja Datum rođenja: 30.5.1972. Mjesto rođenja: Baranavichy, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao prvi zamjenik ministra informiranja odgovoran je za represiju protiv civilnog društva, a osobito za odluku Ministarstva informiranja nakon predsjedničkih izbora 2020. da se onemogući pristup neovisnim internetskim stranicama i ograniči pristup internetu u Bjelarusu kao instrumenta represije protiv civilnog društva, mirnih prosvjednika i novinara. |
17.12.2020. |
65. |
Ihar Uladzimiravich LUTSKY Igor Vladimirovich LUTSKY |
Iгар Уладзiмiравiч ЛУЦКI Игорь Владимирович ЛУЦКИЙ |
Funkcija(-e): ministar informiranja Datum rođenja: 31.10.1972. Mjesto rođenja: Stolin, regija/oblast Brest, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao ministar informiranja odgovoran je za represiju protiv civilnog društva, a osobito za odluku Ministarstva informiranja nakon predsjedničkih izbora 2020. da se onemogući pristup neovisnim internetskim stranicama i ograniči pristup internetu u Bjelarusu kao instrumenta represije protiv civilnog društva, mirnih prosvjednika i novinara. |
17.12.2020. |
66. |
Andrei Ivanavich SHVED Andrei Ivanovich SHVED |
Андрэй Iванавiч ШВЕД Андрей Иванович ШВЕД |
Funkcija(-e): glavni državni odvjetnik Republike Bjelarusa Datum rođenja: 21.4.1973. Mjesto rođenja: Glushkovichi, regija/oblast Gomel/Homel, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao glavni državni odvjetnik odgovoran je za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe koja je u tijeku, što je ponajprije obuhvaćalo pokretanje brojnih kaznenih postupaka protiv mirnih prosvjednika, čelnika oporbe i novinara nakon predsjedničkih izbora 2020. Također je dao javne izjave u kojima sudionicima „neodobrenih okupljanja” prijeti kaznom. |
17.12.2020. |
67. |
Genadz Andreevich BOGDAN Gennady Andreievich BOGDAN |
Генадзь Андрэевiч БОГДАН Геннадий Андреевич БОГДАН |
Funkcija(-e): zamjenik voditelja Uprave za upravljanje imovinom u sklopu Ureda predsjednika Bjelarusa Datum rođenja: 8.1.1977. Spol: muški |
Kao zamjenik voditelja Uprave za upravljanje imovinom u sklopu Ureda predsjednika Bjelarusa nadzire funkcioniranje brojnih poduzeća. Tijelo koje je pod njegovim vodstvom pruža financijsku, materijalnu, tehničku, društvenu, logističku i medicinsku potporu državnom aparatu i tijelima Republike. Blisko je povezan s predsjednikom i nastavlja podupirati Lukašenkov režim. |
17.12.2020. |
68. |
Ihar Paulavich BURMISTRAU Igor Pavlovich BURMISTROV |
Iгар Паўлавiч БУРМIСТРАЎ Игорь Павлович БУРМИСТРОВ |
Funkcija(-e): načelnik štaba i prvi zamjenik zapovjednika unutarnjih snaga Ministarstva unutarnjih poslova Datum rođenja: 30.9.1968. Spol: muški |
Kao prvi zamjenik zapovjednika unutarnjih snaga Ministarstva unutarnjih poslova odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile unutarnje snage pod njegovim zapovjedništvom nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima |
17.12.2020. |
69. |
Arciom Kanstantinavich DUNKA Artem Konstantinovich DUNKO |
Арцём Канстанцiнавiч ДУНЬКА Артем Константинович ДУНЬКО |
Funkcija(-e): viši inspektor za posebna pitanja u Odjelu za financijske istrage Odbora za državnu kontrolu Datum rođenja: 8.6.1990. Spol: muški |
Kao viši inspektor za posebna pitanja u Odjelu za financijske istrage Odbora za državnu kontrolu odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju je vodio državni aparat nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo istrage pokrenute protiv čelnika oporbe i aktivista. |
17.12.2020. |
70. |
Aleh Heorhievich KARAZIEI Oleg Georgevich KARAZEI |
Алег Георгiевiч КАРАЗЕЙ Олег Георгиевич КАРАЗЕЙ |
Funkcija(-e): načelnik Odjela za prevenciju u Glavnoj upravi za izvršavanje zakonodavstva i prevenciju policije za javnu sigurnost Ministarstva unutarnjih poslova Datum rođenja: 1.1.1979. Mjesto rođenja: regija/oblast Minsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao načelnik Odjela za prevenciju u Glavnoj upravi za izvršavanje zakonodavstva i prevenciju policije za javnu sigurnost Ministarstva unutarnjih poslova odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile policijske snage nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
17.12.2020. |
71. |
Dzmitry Aliaksandravich KURYAN Dmitry Alexandrovich KURYAN |
Дзмiтрый Аляксандравiч КУРЬЯН Дмитрий Александрович КУРЬЯН |
Funkcija(-e): policijski pukovnik, zamjenik načelnika Glavne uprave i načelnik Odjela za izvršavanje zakonodavstva Ministarstva unutarnjih poslova Datum rođenja: 3.10.1974. Spol: muški |
Kao policijski pukovnik i zamjenik načelnika Glavne uprave i načelnik Odjela za izvršavanje zakonodavstva Ministarstva unutarnjih poslova odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile policijske snage nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. |
17.12.2020. |
72. |
Aliaksandr Henrykavich TURCHIN Alexander (Alexandr) Henrihovich TURCHIN |
Аляксандр Генрыхавiч ТУРЧЫН Александр Генрихович ТУРЧИН |
Funkcija(-e): predsjednik izvršnog odbora regije Minska Datum rođenja: 2.7.1975. Mjesto rođenja: Novogrudok, regija/oblast Grodno/Hrodna, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao predsjednik izvršnog odbora regije Minska odgovoran je za nadzor nad lokalnom upravom, među ostalim i nad određenim brojem odbora. On stoga podupire Lukašenkov režim. |
17.12.2020. |
73. |
Dzmitry Mikalaevich SHUMILIN Dmitry Nikolayevich SHUMILIN |
Дзмiтрый Мiкалаевiч ШУМIЛIН Дмитрий Николаевич ШУМИЛИН |
Funkcija(-e): zamjenik načelnika Odjela za masovne događaje GUVD-a (Glavna uprava za unutarnje poslove) poglavarstva grada Minska Datum rođenja: 26.7.1977. Spol: muški |
Kao zamjenik načelnika Odjela za masovne događaje GUVD-a poglavarstva grada Minska odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju je vodio lokalni aparat nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. Zabilježeno je da je osobno sudjelovao u nezakonitom pritvaranju mirnih prosvjednika. |
17.12.2020. |
74. |
Vital Ivanavich STASIUKEVICH Vitalyi Ivanovich STASIUKEVICH |
Вiталь Iванавiч СТАСЮКЕВIЧ Виталий Иванович СТАСЮКЕВИЧ |
Funkcija(-e): zamjenik načelnika policije za javnu sigurnost u Grodnom/Hrodni Datum rođenja: 5.3.1976. Mjesto rođenja: Grodno/Hrodna, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Kao zamjenik načelnika policije za javnu sigurnost u Grodnom/Hrodni odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile lokalne policijske snage pod njegovim zapovjedništvom nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. Prema navodima svjedoka osobno je nadgledao nezakonito pritvaranje mirnih prosvjednika. |
17.12.2020. |
75. |
Siarhei Leanidavich KALINNIK Sergei Leonidovich KALINNIK |
Сяргей Леанiдавiч КАЛИННИК Сергей Леонидович КАЛИННИК |
Funkcija(-e): policijski pukovnik, načelnik policijske uprave okruga Sovetsky u Minsku Datum rođenja: 23.7.1979. Spol: muški |
Kao načelnik policijske uprave okruga Sovetsky u Minsku odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile lokalne policijske snage pod njegovim zapovjedništvom nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. Prema navodima svjedoka osobno je nagledao mučenje nezakonito pritvorenih prosvjednika i sudjelovao u njemu. |
17.12.2020. |
76. |
Vadzim Siarhaevich PRYGARA Vadim Sergeyevich PRIGARA |
Вадзiм Сяргеевiч ПРЫГАРА Вадим Сергеевич ПРИГАРА |
Funkcija(-e): policijski potpukovnik, načelnik okružne policijske uprave u Molodečnom Datum rođenja: 31.10.1980. Spol: muški |
Kao načelnik okružne policijske uprave u Molodečnom odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile lokalne policijske snage pod njegovim zapovjedništvom nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. Prema navodima svjedoka osobno je nadgledao premlaćivanja nezakonito pritvorenih prosvjednika. Također je medijima dao brojne omalovažavajuće izjave o prosvjednicima. |
17.12.2020. |
77. |
Viktar Ivanavich STANISLAUCHYK Viktor Ivanovich STANISLAVCHIK |
Вiктар Iванавiч СТАНIСЛАЎЧЫК Виктор Иванович СТАНИСЛАВЧИК |
Funkcija(-e): zamjenik načelnika policijske uprave okruga Sovetsky u Minsku, načelnik policije za javnu sigurnost Datum rođenja: 27.1.1971. Spol: muški |
Kao zamjenik načelnika policijske uprave okruga Sovetsky u Minsku i načelnik policije za javnu sigurnost odgovoran je za kampanju represije i zastrašivanja koju su provodile lokalne policijske snage pod njegovim zapovjedništvom nakon predsjedničkih izbora 2020., što je ponajprije obuhvaćalo proizvoljna uhićenja i zlostavljanje mirnih prosvjednika, uključujući mučenje, te zastrašivanje novinara i nasilje nad njima. Prema navodima svjedoka osobno je nadgledao pritvaranje mirnih prosvjednika i premlaćivanja nezakonito pritvorenih prosvjednika. |
17.12.2020. |
78. |
Aliaksandr Aliaksandravich PIETRASH Alexander (Alexandr) Alexandrovich PETRASH |
Аляксандр Аляксандравiч ПЕТРАШ Александр Александрович ПЕТРАШ |
Funkcija(-e): predsjednik suda okruga Moskovski u Minsku Datum rođenja: 16.5.1988. Spol: muški |
Kao predsjednik suda okruga Moskovski u Minsku odgovoran je za brojne politički motivirane presude protiv novinara, čelnika oporbe, aktivista i prosvjednika. Prema izvještajima, tijekom suđenja provođenih pod njegovim nadzorom došlo je do kršenja pravâ obrane i oslanjanja na izjave lažnih svjedoka. Imao je ključnu ulogu u izricanju novčanih kazni prosvjednicima, novinarima i čelnicima oporbe te u pritvaranju prosvjednika, novinara i čelnika oporbe nakon predsjedničkih izbora 2020. Stoga je odgovoran za kršenja ljudskih prava i ugrožavanje vladavine prava te za doprinošenje represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
79. |
Andrei Aliaksandravich LAHUNOVICH Andrei Alexandrovich LAHUNOVICH |
Андрэй Аляксандравiч ЛАГУНОВIЧ Андрей Александрович ЛАГУНОВИЧ |
Funkcija(-e): sudac suda okruga Sovetsky u Gomelu/Homelu Spol: muški |
Kao sudac suda okruga Sovetsky u Gomelu/Homelu odgovoran je za brojne politički motivirane presude protiv novinara, aktivista i prosvjednika. Prema izvještajima, tijekom suđenja provođenih pod njegovim nadzorom došlo je do kršenja pravâ obrane. Stoga je odgovoran za kršenja ljudskih prava i ugrožavanje vladavine prava te za doprinošenje represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
80. |
Alena Vasileuna LITVINA Elena Vasilevna LITVINA |
Алена Васiльеўна ЛIТВIНА Елена Васильевна ЛИТВИНА |
Funkcija(-e): sutkinja suda okruga Leninsky u Mogilevu/Mahiliou Spol: ženski |
Kao sutkinja suda okruga Leninsky u Mogilevu/Mahiliou odgovorna je za brojne politički motivirane presude protiv novinara, čelnika oporbe, aktivista i prosvjednika, što je ponajprije obuhvaćalo osuđujuću presudu protiv Sergeja Tihanovskoga, oporbenog aktivista i supruga predsjedničke kandidatkinje Svetlane Tihanovske. Prema izvještajima, tijekom suđenja provođenih pod njezinim nadzorom došlo je do kršenja pravâ na obranu. Stoga je odgovorna za kršenja ljudskih prava i ugrožavanje vladavine prava te za doprinošenje represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
81. |
Victoria Valeryeuna SHABUNYA Victoria Valerevna SHABUNYA |
Вiкторыя Валер’еўна ШАБУНЯ Виктория Валерьевна ШАБУНЯ |
Funkcija(-e): sutkinja suda okruga Central u Minsku Datum rođenja: 27.2.1974. Spol: ženski |
Kao sutkinja suda okruga Central u Minsku odgovorna je za brojne politički motivirane presude protiv novinara, čelnika oporbe, aktivista i prosvjednika, što je ponajprije obuhvaćalo osuđujuću presudu protiv Sergeja Dilevskoga, člana Koordinacijskog vijeća i čelnika odbora za štrajk. Prema izvještajima, tijekom suđenja provođenih pod njezinim nadzorom došlo je do kršenja pravâ na obranu. Stoga je odgovorna za kršenja ljudskih prava i ugrožavanje vladavine prava te za doprinošenje represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
82. |
Alena Aliaksandravna ZHYVITSA Elena Alexandrovna ZHYVITSA |
Алена Аляксандравна ЖЫВIЦА Елена Александровна ЖИВИЦА |
Funkcija(-e): sutkinja suda okruga Oktyabrsky u Minsku Datum rođenja: 9.4.1990. Spol: ženski |
Kao sutkinja suda okruga Oktyabrsky u Minsku odgovorna je za brojne politički motivirane presude protiv novinara, čelnika oporbe, aktivista i prosvjednika. Prema izvještajima, tijekom suđenja provođenih pod njezinim nadzorom došlo je do kršenja pravâ na obranu. Stoga je odgovorna za kršenja ljudskih prava i ugrožavanje vladavine prava te za doprinošenje represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
83. |
Natallia Anatolievna DZIADKOVA Natalia Anatolievna DEDKOVA |
Наталля Анатольеўна ДЗЯДКОВА Наталья Анатольевна ДЕДКОВА |
Funkcija(-e): sutkinja suda okruga Partizanski u Minsku Datum rođenja: 2.12.1979. Spol: ženski |
Kao sutkinja suda okruga Partizanski u Minsku odgovorna je za brojne politički motivirane presude protiv novinara, čelnika oporbe, aktivista i prosvjednika, što je ponajprije obuhvaćalo osuđujuću presudu protiv čelnice Koordinacijskog vijeća Marije Kalesnikavoje. Prema izvještajima, tijekom suđenja provođenih pod njezinim nadzorom došlo je do kršenja pravâ na obranu. Stoga je odgovorna za kršenja ljudskih prava i ugrožavanje vladavine prava te za doprinošenje represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
84. |
Maryna Arkadzeuna FIODARAVA Marina Arkadievna FEDOROVA |
Марына Аркадзьеўна ФЁДАРАВА Марина Аркадьевна ФЕДОРОВА |
Funkcija(-e): sutkinja suda okruga Sovetsky u Minsku Datum rođenja: 11.9.1965. Spol: ženski |
Kao sutkinja suda okruga Sovetsky u Minsku odgovorna je za brojne politički motivirane presude protiv novinara, čelnika oporbe, aktivista i prosvjednika. Prema izvještajima, tijekom suđenja provođenih pod njezinim nadzorom došlo je do kršenja pravâ na obranu. Stoga je odgovorna za kršenja ljudskih prava i ugrožavanje vladavine prava te za doprinošenje represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
85. |
Yulia Chaslavauna HUSTYR Yulia Cheslavovna HUSTYR |
Юлiя Чаславаўна ГУСТЫР Юлия Чеславовна ГУСТЫР |
Funkcija(-e): sutkinja suda okruga Central u Minsku Datum rođenja: 14.1.1984. Spol: ženski |
Kao sutkinja suda okruga Central u Minsku odgovorna je za brojne politički motivirane presude protiv novinara, čelnika oporbe, aktivista i prosvjednika, što je ponajprije obuhvaćalo osuđujuću presudu protiv oporbenog predsjedničkog kandidata Viktara Babarike. Prema izvještajima, tijekom suđenja provođenih pod njezinim nadzorom došlo je do kršenja pravâ na obranu. Stoga je odgovorna za kršenja ljudskih prava i ugrožavanje vladavine prava te za doprinošenje represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
86. |
Alena Tsimafeeuna NYAKRASAVA Elena Timofeyevna NEKRASOVA |
Алена Цiмафееўна НЯКРАСАВА Елена Тимофеевна НЕКРАСОВА |
Funkcija(-e): sutkinja suda okruga Zavodsky u Minsku Datum rođenja: 26.11.1974. Spol: ženski |
Kao sutkinja suda okruga Zavodsky u Minsku odgovorna je za brojne politički motivirane presude protiv novinara, čelnika oporbe, aktivista i prosvjednika. Prema izvještajima, tijekom suđenja provođenih pod njezinim nadzorom došlo je do kršenja pravâ na obranu. Stoga je odgovorna za kršenja ljudskih prava i ugrožavanje vladavine prava te za doprinošenje represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
87. |
Aliaksandr Vasilevich SHAKUTSIN Alexander (Alexandr) Vasilevich SHAKUTIN |
Аляксандр Васiльевiч ШАКУЦIН Александр Васильевич ШАКУТИН |
Funkcija(-e): poduzetnik, vlasnik Holdinga Amkodor Datum rođenja: 12.1.1959. Mjesto rođenja: Bolshoe Babino, rajon Orsha, regija/oblast Vitebsk/Viciebsk, bivši SSSR (sada Bjelarus) Spol: muški |
Jedan od vodećih poduzetnika koji posluje u Bjelarusu, s poslovnim interesima u sektoru građevine, proizvodnje strojeva, poljoprivrede i drugim sektorima. Prema izvještajima riječ je o jednoj od osoba koje su ostvarile najviše koristi od privatizacije tijekom Lukašenkova mandata predsjednika. Ujedno je član predsjedništva javne udruge „Belaya Rus” koja podržava Lukašenka i član Vijeća za razvoj poduzetništva u Republici Bjelarusu. On stoga ostvaruje korist od Lukašenkova režima i podupire ga. U srpnju 2020. dao je javne izjave u kojima osuđuje prosvjede oporbe u Bjelarusu i time podržao represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
88. |
Mikalai Mikalaevich VARABEI/VERABEI Nikolay Nikolaevich VOROBEY |
Мiкалай Мiкалаевiч ВАРАБЕЙ/ВЕРАБЕЙ Николай Николаевич ВОРОБЕЙ |
Funkcija(-e): poduzetnik, suvlasnik poduzeća Bremino Group Datum rođenja: 4.5.1963. Mjesto rođenja: bivši Ukrajinski SSR (sada Ukrajina) Spol: muški |
Jedan od vodećih poduzetnika koji posluje u Bjelarusu, s poslovnim interesima u sektoru nafte, prijevoza ugljena, bankarstva i drugim sektorima. Suvlasnik je poduzeća Bremino Group koje je ostvarivalo korist od poreznih olakšica i drugih oblika potpore bjelaruske administracije. On stoga ostvaruje korist od Lukašenkova režima i podupire ga. |
17.12.2020. |
B Pravne osobe, subjekti i tijela iz članka 2. stavka 1.
|
Imena (Transliteracija bjeloruskog načina pisanja) (Transliteracija ruskog načina pisanja) |
Imena (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja) |
Identifikacijski podaci |
Razlozi za uvrštenje na popis |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
Beltechexport |
Белтехэкспорт |
Adresa: Nezavisimosti ave., 86-B, Minsk, Belarus Internetske stranice: https://bte.by/ E-adresa: mail@bte.by |
Beltechexport je privatni subjekt koji izvozi oružje i vojnu opremu koje proizvode bjeloruska poduzeća u državnom vlasništvu u države u Africi, Južnoj Americi, Aziji i na Bliskom istoku. Beltechexport je blisko povezan s bjeloruskim Ministarstvom obrane. Beltechexport stoga ostvaruje korist od suradnje s Lukašenkovim režimom te ga podupire donošenjem koristi predsjedničkoj administraciji. |
17.12.2020. |
2. |
Dana Holdings / Dana Astra |
Дана Холдингз / Дана Астра |
Adresa: P. Mstislavtsa 9 (1st floor), Minsk, Belarus Registracijski broj: Dana Astra - 191295361 Internetske stranice: https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/ E-adresa: PR@bir.by Tel.: +375 17 26 93 290; +375 17 39 39 465 |
Dana Holdings / Dana Astra jedno je od najvažnijih poduzeća u Bjelarusu u području razvoja nekretnina i gradnje. Poduzeće je dobilo zemljišne čestice za razvoj nekoliko velikih stambenih kompleksa i poslovnih centara. Vlasnici poduzeća Dana Holdings / Dana Astra održavaju bliske odnose s predsjednikom Lukašenkom. Lilija Lukašenko, supruga predsjednikova sina, bila je visoko pozicionirana u poduzeću. Dana Holdings / Dana Astra stoga ostvaruje korist od suradnje s Lukašenkovim režimom te ga podupire. |
17.12.2020. |
3. |
GHU – Glavni odjel za gospodarstvo Uprave za upravljanje imovinom u sklopu Ureda predsjednika Bjelarusa |
Главное хозяйственное управление |
Adresa: Miasnikova str. 37, Minsk, Belarus Internetske stranice: http://ghu.by E-adresa: ghu@ghu.by |
Glavni odjel za gospodarstvo (GHU) Uprave za upravljanje imovinom u sklopu Ureda predsjednika Bjelarusa najveći je akter na tržištu nestambenih nekretnina u Bjelarusu i ima nadzor nad brojnim poduzećima. Predsjednik Lukašenko zatražio je od Viktara Šejmana, koji kao voditelj Uprave za upravljanje imovinom u sklopu Ureda predsjednika Bjelarusa izravno kontrolira GHU, da nadzire sigurnost predsjedničkih izbora 2020. GHU stoga ostvaruje korist od suradnje s Lukašenkovim režimom te ga podupire. |
17.12.2020. |
4. |
LLC SYNESIS |
ООО "Синезис" |
Adresa: Platonova 20B, 220005, Minsk, Belarus; Mantulinskaya 24, Moscow 123100, Russia. Registracijski broj (УНН/ИНН): 190950894 (Bjelarus); 7704734000/770301001 (Rusija). Internetske stranice: https://synesis.partners; https://synesis-group.com/ Tel.: +375 17 240-36-50 E-adresa: s@synesis.by |
LLC Synesis bjeloruskim vlastima pruža platformu za nadzor, s pomoću koje je moguće pretraživati i analizirati videosnimke i koristiti se softverom za prepoznavanje lica, čime je to poduzeće odgovorno za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe od strane državnog aparata u Bjelarusu. Zaposlenicima Synesisa zabranjeno je komunicirati na bjeloruskom jeziku, čime se podupire politika diskriminacije na temelju jezika koju provodi Lukašenkov režim. Bjeloruski Odbor za državnu sigurnost (KGB) i Ministarstvo unutarnjih poslova na popisu su korisnika sustava koji izradio Syntesis. Poduzeće stoga ostvaruje korist od suradnje s Lukašenkovim režimom te ga podupire. Glavni izvršni direktor poduzeća Syntesis Aleksandar Šatrov javno je kritizirao prosvjednike protiv Lukašenkova režima i relativizirao manjak demokracije u Bjelarusu. |
17.12.2020. |
5. |
AGAT electromechanical Plant OJSC |
Агат-электромеханический завод |
Adresa: Nezavisimosti ave., 115, 220114, Minsk, Belarus Tel.: +375 17 272-01-32 +375 17 570-41-45 E-adresa: marketing@agat-emz.by Internetske stranice: https://agat-emz.by/ |
AGAT electromechanical Plant OJSC dio je bjeloruskog državnog tijela za vojnu industriju Republike Bjelarusa (također poznato kao SAMI ili Državni odbor za vojnu industriju), koje je odgovorno za provedbu državne vojno-tehničke politike i podređeno Vijeću ministara i predsjedniku Bjelarusa. AGAT electromechanical Plant OJSC stoga ostvaruje korist od suradnje s Lukašenkovim režimom te ga podupire. Poduzeće proizvodi „Rubezh”, sustav prepreka osmišljen za suzbijanje nemira. Rubezh je upotrijebljen tijekom mirnih prosvjeda nakon predsjedničkih izbora održanih 9. kolovoza 2020., čime je poduzeće odgovorno za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
6. |
140 Repair Plant |
140 ремонтный завод |
Internetske stranice: 140zavod.org |
140 Repair Plant dio je bjelaruskog državnog tijela za vojnu industriju Republike Bjelarusa (također poznato kao SAMI ili Državi odbor za vojnu industriju), koje je odgovorno za provedbu državne vojno-tehničke politike i podređeno Vijeću ministara i predsjedniku Bjelarusa. 140 Repair Plant stoga ostvaruje korist od suradnje s Lukašenkovim režimom te ga podupire. Poduzeće proizvodi vozila za prijevoz i oklopna vozila koja su upotrijebljena tijekom mirnih prosvjeda nakon predsjedničkih izbora održanih 9. kolovoza 2020., čime je poduzeće odgovorno za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe. |
17.12.2020. |
7. |
MZKT (također poznato kao VOLAT) |
МЗКТ - Минский завод колёсных тягачей |
Internetske stranice: www.mzkt.by |
MZKT (također poznato kao VOLAT) dio je bjeloruskog državnog tijela za vojnu industriju Republike Bjelarusa (također poznato kao SAMI ili Državi odbor za vojnu industriju), koje je odgovorno za provedbu državne vojno-tehničke politike i podređeno Vijeću ministara i predsjedniku Bjelarusa. MZKT (također poznato kao VOLAT) stoga ostvaruje korist od suradnje s Lukašenkovim režimom te ga podupire. Zaposlenici MZKT-a koji su prosvjedovali tijekom posjeta predsjednika Lukašenka tvornici i stupili u štrajk nakon predsjedničkih izbora 2020. otpušteni su, čime je poduzeće odgovorno za kršenja ljudskih prava. |
17.12.2020. |
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/62 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/340
оd 17. prosinca 2020.
o izmjeni delegiranih uredbi (EU) 2019/2013, (EU) 2019/2014, (EU) 2019/2015, (EU) 2019/2016, (EU) 2019/2017 i (EU) 2019/2018 u pogledu zahtjeva za označivanje energetske učinkovitosti elektroničkih zaslona, kućanskih perilica rublja i kućanskih perilica-sušilica rublja, izvora svjetlosti, rashladnih uređaja, kućanskih perilica posuđa i rashladnih uređaja s funkcijom izravne prodaje
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2017. o utvrđivanju okvira za označivanje energetske učinkovitosti i o stavljanju izvan snage Direktive 2010/30/EU (1), a posebno njezin članak 11. stavak 5. i članak 16.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) 2017/1369 Komisija se ovlašćuje za donošenje delegiranih akata. |
(2) |
Odredbe o označivanju energetske učinkovitosti elektroničkih zaslona, kućanskih perilica rublja i kućanskih perilica-sušilica rublja, izvora svjetlosti, rashladnih uređaja, kućanskih perilica posuđa i rashladnih uređaja s funkcijom izravne prodaje utvrđene su delegiranim uredbama Komisije (EU) 2019/2013 (2), (EU) 2019/2014 (3), (EU) 2019/2015 (4), (EU) 2019/2016 (5), (EU) 2019/2017 (6) i (EU) 2019/2018 (7) (dalje u tekstu „izmijenjene uredbe”). |
(3) |
Kako bi se proizvođačima i nacionalnim tijelima za nadzor tržišta pružile preciznije informacije u pogledu vrijednosti koje treba uključiti u tehničku dokumentaciju i unijeti u bazu podataka o proizvodima i u pogledu dopuštenih odstupanja pri provjeri, trebalo bi dodati definiciju deklariranih vrijednosti. |
(4) |
Tehnička dokumentacija trebala bi sadržavati dovoljno informacija da tijelima za nadzor tržišta omogući provjeru vrijednosti objavljenih na oznaci i u informacijskom listu proizvoda. U skladu s člankom 12. Uredbe (EU) 2017/1369 deklarirane vrijednosti modela trebalo bi unijeti u bazu podataka o proizvodima. |
(5) |
Relevantni parametri za proizvode trebali bi se mjeriti ili izračunati pouzdanim, točnim i ponovljivim metodama. U tim bi se metodama trebale uzeti u obzir priznate suvremene metode mjerenja, uključujući, ako su dostupne, usklađene norme koje su donijele europska tijela za normizaciju, kako su navedene u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (8). |
(6) |
Ako proizvod sadržava izvore svjetlosti, a oni se iz njega ne mogu radi provjere ukloniti a da se pritom ne ošteti jedan ili više njih, treba ga za potrebe ocjene sukladnosti i provjere ispitati kao da se ispituju izvori svjetlosti. |
(7) |
Za elektroničke zaslone još nisu donesene usklađene norme, a mjerodavne postojeće norme ne obuhvaćaju sve potrebne regulirane parametre, posebno u pogledu velikog dinamičkog raspona i automatske regulacije svjetline. U međuvremenu, dok europska normizacijska tijela ne donesu usklađene norme za te skupine proizvoda, trebalo bi koristiti prijelazne metode utvrđene ovom Uredbom ili druge pouzdane, točne i ponovljive metode kojima se uzimaju u obzir općepriznate najsuvremenije metode, kako bi se osigurala usporedivost mjerenja i izračuna. |
(8) |
Vertikalni ormari bez cirkulacije zraka s neprozirnim vratima profesionalni su rashladni uređaji definirani u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2015/1094 (9) pa ih je stoga potrebno isključiti iz Delegirane uredbe (EU) 2019/2018. |
(9) |
Terminologija i metode ispitivanja uporabe iz Uredbe (EU) 2019/2018 u skladu su s terminologijom i metodama ispitivanja utvrđenima u normama EN 16901, EN 16902, EN 50597, EN ISO 23953-2 i EN 16838. |
(10) |
Savjetodavni forum i stručnjaci iz država članica raspravljali su o mjerama predviđenima ovom Uredbom u skladu s člancima 14. i 17. Uredbe (EU) 2017/1369. |
(11) |
Delegirane uredbe (EU) 2019/2013, (EU) 2019/2014, (EU) 2019/2015, (EU) 2019/2016, (EU) 2019/2017 i (EU) 2019/2018 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Delegirane uredbe (EU) 2019/2013
Delegirana uredba (EU) 2019/2013 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 1. stavku 2. točka (g) zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
u članku 3. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
(4) |
prilozi I., II., III., IV., V., VI. i IX. mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu I. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Izmjene Delegirane uredbe (EU) 2019/2014
Delegirana uredba (EU) 2019/2014 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 3. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
prilozi I., IV., V., VI., VIII., IX. i X. mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu II. ovoj Uredbi. |
Članak 3.
Izmjene Delegirane uredbe (EU) 2019/2015
Delegirana uredba (EU) 2019/2015 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 2. točka (3) zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
članak 3. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
u članku 4. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
|
(4) |
u članku 10. posljednji stavak mijenja se kako slijedi: „Primjenjuje se od 1. rujna 2021. Međutim, članak 3. stavak 1. točka (b) primjenjuje se od 1. svibnja 2021., a članak 3. stavak 2. točka (a) od 1. ožujka 2022.”; |
(5) |
prilozi I., III., IV., V., VI. i IX. mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu III. ovoj Uredbi. |
Članak 4.
Izmjene Delegirane uredbe (EU) 2019/2016
Delegirana uredba (EU) 2019/2016 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 2. točka (31) zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
u članku 3. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
(3) |
u članku 11. posljednji stavak zamjenjuje se sljedećim: „Primjenjuje se od 1. ožujka 2021. Međutim, članak 10. primjenjuje se od 25. prosinca 2019., članak 3. stavak 1. točke (a), (b) i (c) od 1. studenoga 2020., a obveza prikazivanja razreda energetske učinkovitosti za parametre izvora svjetlosti iz tablice 6. Priloga V. od 1. ožujka 2022.”; |
(4) |
prilozi I., II., IV., V., VI. i IX. mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu IV. ovoj Uredbi. |
Članak 5.
Izmjene Delegirane uredbe (EU) 2019/2017
Delegirana uredba (EU) 2019/2017 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 3. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
prilozi I., II., IV., V., VI. i IX. mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu V. ovoj Uredbi. |
Članak 6.
Izmjene Delegirane uredbe (EU) 2019/2018
Delegirana uredba (EU) 2019/2018 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 1. stavku 2. točka (j) zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
u članku 3. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
(4) |
u članku 9. posljednji stavak zamjenjuje se sljedećim: „Primjenjuje se od 1. ožujka 2021., osim obveze prikazivanja razreda energetske učinkovitosti za parametre izvora svjetlosti iz dijela 5. tablice 10. Priloga V., koja se primjenjuje od 1. ožujka 2022.”; |
(5) |
prilozi I., III., IV., V., VI. i IX. mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu VI. ovoj Uredbi. |
Članak 7.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 1. stavak 4., članak 2. stavak 2., članak 4. stavak 4., članak 5. stavak 2. i članak 6. stavak 5. primjenjuju se od 1. svibnja 2021. Članak 3. stavak 2. točka (a) primjenjuje se od 1. svibnja 2021. Članak 3. stavak 2. točka (c) primjenjuje se od 1. srpnja 2021. Članak 3. stavak 1., članak 3. stavak 2. točka (b) te članak 3. stavci 3. i 5. primjenjuju se od 1. rujna 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2020.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 198, 28.7.2017., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2013 оd 11. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu označivanja energetske učinkovitosti elektroničkih zaslona i o stavljanju izvan snage Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1062/2010 (SL L 315, 5.12.2019., str. 1.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2014 оd 11. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu označivanja energetske učinkovitosti kućanskih perilica rublja i kućanskih perilica-sušilica rublja te o stavljanju izvan snage Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1061/2010 i Direktive Komisije 96/60/EZ (SL L 315, 5.12.2019., str. 29.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2015 оd 11. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu označivanja energetske učinkovitosti elektroničkih zaslona i o stavljanju izvan snage Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 874/2012 (SL L 315, 5.12.2019., str. 68.).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2016 оd 11. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu označivanja energetske učinkovitosti rashladnih uređaja i o stavljanju izvan snage Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1060/2010 (SL L 315, 5.12.2019., str. 102.).
(6) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2017 оd 11. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu označivanja energetske učinkovitosti kućanskih perilica posuđa i o stavljanju izvan snage Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1059/2010 (SL L 315, 5.12.2019., str. 134.).
(7) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2018 оd 11. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1369 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu označivanja energetske učinkovitosti rashladnih uređaja s funkcijom izravne prodaje (SL L 315, 5.12.2019., str. 155.).
(8) Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 316, 14.11.2012., str. 12.).
(9) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/1094 оd 5. svibnja 2015. o dopuni Direktive 2010/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu označivanja energetske učinkovitosti profesionalnih rashladnih ormara (SL L 177, 8.7.2015., str. 2.).
PRILOG I.
Prilozi I., II., III., IV., V., VI. i IX. Delegiranoj uredbi (EU) 2019/2013 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. dodaju se sljedeće točke (29) i (30):
|
(2) |
na kraju točke B Priloga II. dodaje se sljedeći tekst: „EEI se izračunava s pomoću deklariranih vrijednosti snage u uključenom stanju (Pmeasured ) i površine za gledanje (A) navedenih u tablici 5. Priloga VI.”; |
(3) |
u Prilogu III. dodaje se sljedeći odlomak na kraju dijela 2. točke (f) podtočke 10: „Ako elektronički zaslon ne podržava HDR, piktogram HDR-a i slova razreda energetske učinkovitosti se ne prikazuju. Piktogram zaslona, na kojem je navedena veličina i razlučivost zaslona, mora biti vertikalno centriran u području ispod oznake potrošnje energije.”; |
(4) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(5) |
u Prilogu V. tablica 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
(6) |
Prilog VI. mijenja se kako slijedi:
|
(7) |
Prilog IX. mijenja se kako slijedi:
|
(1) Uredba Komisije (EU) 2019/2021 оd 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn elektroničkih zaslona u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 1275/2008 i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 642/2009 (vidjeti stranicu 241. predmetnog Službenog lista).
(2) ova se stavka ne smatra relevantnom za potrebe članka 2. točke 6. Uredbe (EU) 2017/1369.
(3) izmjene ove stavke ne smatraju se relevantnima za potrebe članka 4. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/1369.
(4) dobavljač ne unosi podatke za svaki model ako ih se automatski dobiva iz baze podataka o proizvodim.”
(*1) vrijednosti parametara povezanih sa svjetljivošću kojima upravlja ABC indikativne su prirode, a provjera se provodi u pogledu mjerodavnih zahtjeva povezanih s ABC-om”
(*2) Ako utvrđena vrijednost za pojedinačnu jedinicu ne odgovara, smatra se da ni model ni ekvivalentni modeli nisu u skladu s ovom Uredbom.
(*3) U slučaju da se ispituju tri dodatne jedinice kako je propisano u točki 4., utvrđena vrijednost znači aritmetički prosjek vrijednosti dobivenih za te tri dodatne jedinice.”
PRILOG II.
Prilozi I., IV., V., VI., VIII., IX. i X. Delegiranoj uredbi (EU) 2019/2014 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. dodaje se sljedeća točka 33.:
|
(2) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Prilog V. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
Prilog VI. mijenja se kako slijedi:
|
(5) |
u Prilogu VIII. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
(6) |
Prilog IX. mijenja se kako slijedi:
|
(7) |
u Prilogu X. točka (f) zamjenjuje se sljedećim:
|
(1) ova se stavka ne smatra relevantnom za potrebe članka 2. točke 6. Uredbe (EU) 2017/1369.
(2) za program eco 40-60.
(3) izmjene ove stavke ne smatraju se relevantnima za potrebe članka 4. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/1369.
(4) ako baza podataka o proizvodima automatski generira konačan sadržaj ove ćelije, dobavljač ne unosi te podatke.
(5) ova se stavka ne smatra relevantnom za potrebe članka 2. točke 6. Uredbe (EU) 2017/1369.
(6) za program eco 40-60.
(7) za ciklus pranja i sušenja.
(8) izmjene ove stavke ne smatraju se relevantnima za potrebe članka 4. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/1369.
(9) ako baza podataka o proizvodima automatski generira konačan sadržaj ove ćelije, dobavljač ne unosi te podatke.”;
(*1) U slučaju da se ispituju tri dodatne jedinice kako je propisano u točki 4., utvrđena vrijednost znači aritmetički prosjek vrijednosti dobivenih za te tri dodatne jedinice.”
PRILOG III.
Prilozi I., III., IV., V., VI. i IX. Delegiranoj uredbi (EU) 2019/2015 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. točka (42) zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
Prilog V. mijenja se kako slijedi:
|
(5) |
Prilog VI. mijenja se kako slijedi:
|
(6) |
Prilog IX. mijenja se kako slijedi:
|
(1) (1) Direktiva Vijeća 2013/59/Euratom od 5. prosinca 2013. o osnovnim sigurnosnim standardima za zaštitu od opasnosti koje potječu od izloženosti ionizirajućem zračenju (SL L 13, 17.1.2014., str. 1.).”;”
(1) izmjene tih stavki ne smatraju se relevantnima za potrebe članka 4. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/1369.
(2) ako baza podataka o proizvodima automatski generira konačan sadržaj ove ćelije, dobavljač ne unosi te podatke.
(3) „–”: nije primjenjivo;
„da”: tvrdnja o ekvivalentnosti koja uključuje snagu zamijenjene vrste izvora svjetlosti može se navesti samo:
— |
kad je riječ o usmjerenim izvorima svjetlosti, ako je vrsta izvora svjetlosti navedena u tablici 4. i ako svjetlosni tok izvora svjetlosti u stošcu od 90° (Φ 90°) nije manji od odgovarajućeg referentnog svjetlosnog toka iz tablice 4. Referentni svjetlosni tok množi se s korekcijskim faktorom iz tablice 5. Za LED izvore svjetlosti usto se množi s korekcijskim faktorom iz tablice 6.; |
— |
kad je riječ o neusmjerenim izvorima svjetlosti, navedena ekvivalentna snaga izvora svjetlosti sa žarnom niti (izraženo u W, zaokruženo na najbliži cijeli broj) odgovara vrijednosti iz tablice 7. navedenoj za svjetlosni tok izvora svjetlosti. |
Prijelazne vrijednosti svjetlosnog toka i navedene snage ekvivalentnog izvora svjetlosti (izraženo u W, zaokruženo na najbliži cijeli broj) računaju se linearnom interpolacijom između dviju susjednih vrijednosti.
(4) „–”: nije primjenjivo;
„da”: tvrdnja da LED izvor svjetlosti zamjenjuje fluorescentni izvor svjetlosti bez ugrađene prigušnice određene snage u vatima. Ta se tvrdnja može podnijeti samo ako:
— |
jakost svjetlosti u bilo kojem smjeru oko osi cijevi ne odstupa za više od 25 % od prosječne svjetlosne jakosti oko cijevi; te ako |
— |
svjetlosni tok LED izvora svjetlosti nije manji od svjetlosnog toka fluorescentnog izvora svjetlosti navedene vrijednosti snage u vatima. Svjetlosni tok fluorescentnog izvora svjetlosti dobiva se množenjem navedene snage u vatima s minimalnom vrijednošću svjetlosnog učinka koja odgovara fluorescentnom izvoru svjetlosti iz tablice 8.; te ako |
— |
snaga u vatima LED izvora svjetlosti nije veća od snage u vatima fluorescentnog izvora svjetlosti kojeg zamjenjuje. |
Tehnička dokumentacija sadržava podatke potrebne za potkrjepljivanje takvih tvrdnji.
(5) ova se stavka ne smatra relevantnom za potrebe članka 2. točke 6. Uredbe (EU) 2017/1369.”
(2) Uredba Komisije (EU) 2019/2020 оd 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn za izvore svjetlosti i zasebne predspojne naprave u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage uredbi Komisije (EZ) br. 244/2009, (EZ) br. 245/2009 i (EU) br. 1194/2012 (vidjeti stranicu 209. predmetnog Službenog lista).
PRILOG IV.
Prilozi I., II., IV., V., VI. i IX. Delegiranoj uredbi (EU) 2019/2016 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. dodaje se sljedeća točka (42):
|
(2) |
u Prilogu II. tablica 1. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 1. Razredi energetske učinkovitosti rashladnih uređaja
|
(3) |
u Prilogu IV. točka 1. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
u Prilogu V. tablica 6. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 6. Informacijski list proizvoda
|
(5) |
u Prilogu VI. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
Ti elementi ujedno su obvezni posebni dijelovi tehničke dokumentacije koje dobavljač unosi u bazu podataka u skladu s člankom 12. točkom 5. Uredbe (EU) 2017/1369. Tablica 7. Tehnički parametri modela i njihove deklarirane vrijednosti za rashladne uređaje
Ako je rashladni uređaj opremljen s više odjeljaka iste vrste, redci za te odjeljke se ponavljaju. Ako uređaj nije opremljen određenom vrstom odjeljka, vrijednost parametar odjeljka označavaju se s „–”.
|
(6) |
Prilog IX. mijenja se kako slijedi:
|
(1) kako je utvrđeno u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/2015 (1).
(2) izmjene ove stavke ne smatraju se relevantnima za potrebe članka 4. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/1369.
(3) ako baza podataka o proizvodima automatski generira konačan sadržaj ove ćelije, dobavljač ne unosi te podatke.
(4) ova se stavka ne smatra relevantnom za potrebe članka 2. točke 6. Uredbe (EU) 2017/1369.
(a) U slučaju da se ispituju tri dodatne jedinice kako je propisano u točki 4., utvrđena vrijednost znači aritmetički prosjek vrijednosti dobivenih za te tri dodatne jedinice.”
PRILOG V.
Prilozi I., II., IV., V., VI. i IX. Delegiranoj uredbi (EU) 2019/2017 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. dodaje se sljedeća točka (24):
|
(2) |
u Prilogu II. naslov tablice 1. zamjenjuje se sljedećim: „Razredi energetske učinkovitosti kućanskih perilica posuđa”; |
(3) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
u Prilogu V. tablica 3. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 3. Sadržaj, redoslijed informacija i format informacijskog lista proizvoda
|
(5) |
u Prilogu VI. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
Ti elementi ujedno su obvezni posebni dijelovi tehničke dokumentacije koje dobavljač unosi u bazu podataka u skladu s člankom 12. točkom 5. Uredbe (EU) 2017/1369. Tablica 4. Tehnički parametri modela i njihove deklarirane vrijednosti za kućanske perilice posuđa
|
(6) |
Prilog IX. mijenja se kako slijedi:
|
(1) ova se stavka ne smatra relevantnom za potrebe članka 2. točke 6. Uredbe (EU) 2017/1369.
(2) za eco program.
(3) izmjene ove stavke ne smatraju se relevantnima za potrebe članka 4. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/1369.
(4) ako baza podataka o proizvodima automatski generira konačan sadržaj ove ćelije, dobavljač ne unosi te podatke.
PRILOG VI.
Prilozi I., III., IV., V., VI. i IX. Delegiranoj uredbi (EU) 2019/2018 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. točka 18. zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
u Prilogu VI. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
Ti elementi ujedno su obvezni posebni dijelovi tehničke dokumentacije koje dobavljač unosi u bazu podataka u skladu s člankom 12. točkom 5. Uredbe (EU) 2017/1369. Tablica 11. Tehnički parametri modela i njihove deklarirane vrijednosti za rashladne uređaje s funkcijom izravne prodaje
|
(4) |
Prilog IX. mijenja se kako slijedi:
|
(1) kako je utvrđeno u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/2015 (1).
(2) izmjene ove stavke ne smatraju se relevantnima za potrebe članka 4. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/1369.
(3) ako baza podataka o proizvodima automatski generira konačan sadržaj ove ćelije, dobavljač ne unosi te podatke.
(4) ako je rashladni uređaj s funkcijom izravne prodaje opremljen odjeljcima s različitim radnim temperaturama, potrebno je navesti godišnju potrošnju energije integrirane jedinice. Ako se pojedinačni odjeljci iste jedinice hlade različitim rashladnim sustavima, potrebno je gdje god je to moguće navesti potrošnju energije za svaki podsustav.
(5) ova se stavka ne smatra relevantnom za potrebe članka 2. točke 6. Uredbe (EU) 2017/1369.
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/108 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/341
оd 23. veljače 2021.
o izmjeni uredaba (EU) 2019/424, (EU) 2019/1781, (EU) 2019/2019, (EU) 2019/2020, (EU) 2019/2021, (EU) 2019/2022, (EU) 2019/2023 i (EU) 2019/2024 u pogledu zahtjeva za ekološki dizajn poslužitelja i proizvoda za pohranu podataka, elektromotora i pogona s promjenjivom brzinom, rashladnih uređaja, izvora svjetlosti i zasebnih predspojnih naprava, elektroničkih zaslona, kućanskih perilica posuđa, kućanskih perilica rublja i kućanskih perilica-sušilica rublja i rashladnih uređaja s funkcijom izravne prodaje
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za utvrđivanje zahtjeva za ekološki dizajn proizvoda koji koriste energiju (1), a posebno njezin članak 15.,
budući da:
(1) |
Direktivom 2009/125/EZ Komisija se ovlašćuje za utvrđivanje zahtjeva za ekološki dizajn proizvoda koji koriste energiju. |
(2) |
Odredbe o ekološkom dizajnu poslužitelja i proizvoda za pohranu podataka, elektromotora i pogona s promjenjivom brzinom, rashladnih uređaja, izvora svjetlosti i zasebnih predspojnih naprava, elektroničkih zaslona, kućanskih perilica posuđa, kućanskih perilica rublja i kućanskih perilica-sušilica te rashladnih uređaja s funkcijom izravne prodaje utvrđene su uredbama Komisije (EU) 2019/424 (2), (EU) 2019/1781 (3), (EU) 2019/2019 (4), (EU) 2019/2020 (5), (EU) 2019/2021 (6), (EU) 2019/2022 (7), (EU) 2019/2023 (8) i (EU) 2019/2024 (9) (dalje u tekstu „izmijenjene uredbe”). |
(3) |
Kako proizvođačima i nacionalnim tijelima za nadzor tržišta ne bi bilo nejasno koje vrijednosti uključiti u tehničku dokumentaciju u pogledu dopuštenih odstupanja pri provjeri, u izmijenjene uredbe trebalo bi dodati definiciju deklariranih vrijednosti. |
(4) |
Kako bi uredbe za pojedine proizvode bile djelotvornije i vjerodostojnije, a potrošači zaštićeni, ne bi trebalo dopustiti stavljanje na tržište proizvoda koji mogu detektirati kad su podvrgnuti ispitivanju i automatski mijenjati svoju učinkovitost u ispitnim uvjetima s ciljem postizanja povoljnije razine bilo kojeg parametra navedenog u navedenim uredbama ili uključenog u tehničku ili bilo koju priloženu dokumentaciju. |
(5) |
Relevantni parametri proizvoda trebali bi se mjeriti ili izračunati pouzdanim, točnim i ponovljivim metodama. U tim bi se metodama trebale uzeti u obzir priznate suvremene metode mjerenja, uključujući, ako su dostupne, usklađene norme koje su donijele europske organizacije za normizaciju kako su navedene u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (10). |
(6) |
Ako proizvod sadržava izvore svjetlosti, a oni se iz njega ne mogu radi provjere ukloniti a da se pritom ne ošteti jedan ili više njih, treba ga za potrebe ocjene sukladnosti i provjere ispitati kao da se ispituju izvori svjetlosti. |
(7) |
Usklađene norme još nisu razvijene za elektroničke zaslone, poslužitelje i proizvode za pohranu podataka, a relevantne postojeće norme ne obuhvaćaju sve potrebne regulirane parametre, posebno u pogledu velikog dinamičkog raspona i automatske regulacije svjetline za elektroničke zaslone i razreda radnih uvjeta za poslužitelje i proizvode za pohranu podataka. Sve dok europska normizacijska tijela ne donesu usklađene norme za tu skupinu proizvoda, trebalo bi koristiti prijelazne metode utvrđene ovom Uredbom ili druge pouzdane, točne i ponovljive metode kojima se uzimaju u obzir općepriznata najnovija dostignuća kako bi se mjerenja i izračuni bili usporedivi. |
(8) |
Elektronički zasloni za profesionalnu uporabu, kao što je obrada videozapisa, računalno projektiranje, grafika ili sektor radiodifuzije, imaju poboljšane značajke i vrlo specifične funkcije koje, iako obično podrazumijevaju veću potrošnju energije, ne bi trebale podlijegati zahtjevima za energetsku učinkovitost u uključenom stanju ako je riječ o proizvodima šire namjene. Za industrijske zaslone namijenjene za uporabu u teškim radnim uvjetima za mjerenje, ispitivanje ili praćenje i kontrolu procesa vrijede posebni i visoki zahtjevi, primjerice minimalna razina zaštite od prodora (IP) 65 kako je definirana u normi EN 60529, pa ti zasloni ne bi trebali podlijegati zahtjevima za ekološki dizajn utvrđenima za proizvode namijenjene za uporabu u komercijalnim ili domaćim okruženjima. |
(9) |
Vertikalni ormari bez cirkulacije zraka s neprozirnim vratima profesionalni su rashladni uređaji koje treba isključiti iz Uredbe (EU) 2019/2024 jer su definirani u Uredbi Komisije (EU) 2015/1095 (11). |
(10) |
Trebalo bi provesti daljnje izmjene kako bi uredbe bile jasnije i međusobno dosljednije. |
(11) |
O mjerama predviđenima ovom Uredbom raspravljalo se na savjetodavnom forumu u skladu s člankom 18. Direktive 2009/125/EZ. |
(12) |
Uredbe (EU) 2019/424, (EU) 2019/1781 (EU) 2019/2019, (EU) 2019/2020, (EU) 2019/2021, (EU) 2019/2022, (EU) 2019/2023 i (EU) 2019/2024 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(13) |
Mjere propisane ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 19. Direktive 2009/125/EZ, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EU) 2019/424
Uredba (EU) 2019/424 mijenja se kako slijedi:
(1) |
članak 4. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Tehnička dokumentacija za potrebe ocjenjivanja sukladnosti u skladu s člankom 8. Direktive 2009/125/EZ mora sadržavati kopiju informacija o proizvodu dostavljenih u skladu s točkom 3.4. Priloga II. te pojedinosti i rezultate izračuna iz Priloga III. i, prema potrebi, dijela 2. Priloga II. ovoj Uredbi.”; |
(2) |
članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. Izbjegavanje primjene mjera Proizvođač, uvoznik ili ovlašteni zastupnik ne smije stavljati na tržište proizvode koji su projektirani tako da (npr. prepoznavanjem ispitnih uvjeta ili ciklusa) mogu detektirati kad su podvrgnuti ispitivanju pa reagirati automatskim mijenjanjem svojeg rada tijekom ispitivanja kako bi postigli povoljnije vrijednosti za bilo koji od parametara u tehničkoj dokumentaciji ili bilo kojoj dokumentaciji priloženoj uz proizvod.”; |
(3) |
prilozi I., III. i IV. mijenjaju se, a Prilog III.a dodaje kako je utvrđeno u Prilogu I. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Izmjene Uredbe (EU) 2019/1781
Uredba (EU) 2019/1781 mijenja se kako slijedi:
(1) |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
članak 3. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
članak 5. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
prilozi I., II. i III. mijenjaju se kako je utvrđeno u Prilogu II. ovoj Uredbi. |
Članak 3.
Izmjene Uredbe (EU) 2019/2019
Uredba (EU) 2019/2019 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 2. točka 28. zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. Izbjegavanje primjene mjera i ažuriranje softvera Proizvođač, uvoznik ili ovlašteni zastupnik ne smije stavljati na tržište proizvode koji su projektirani tako da (npr. prepoznavanjem ispitnih uvjeta ili ciklusa) mogu detektirati kad su podvrgnuti ispitivanju pa reagirati automatskim mijenjanjem svojeg rada tijekom ispitivanja kako bi postigli povoljnije vrijednosti za bilo koji od parametara u tehničkoj dokumentaciji ili bilo kojoj dokumentaciji priloženoj uz proizvod. Ni potrošnja energije proizvoda niti ijedan drugi deklarirani parametar ne smije se, mjereno istom ispitnom normom koja se upotrebljavala i za izjavu o sukladnosti, pogoršati nakon ažuriranja softvera ili ugrađenog softvera, osim uz izričitu suglasnost krajnjeg korisnika prije ažuriranja. Radna svojstva se ne smiju promijeniti ako se ažuriranje odbije. Ako se softver ažurira, radna svojstva se ne smiju promijeniti toliko da proizvod prestane ispunjavati zahtjeve za ekološki dizajn koji se primjenjuju za izjavu o sukladnosti.”; |
(3) |
dodaje se sljedeći članak 11.: „Članak 11. Prijelazna jednakovrijednost sukladnosti Ako nijedna jedinica istog ili ekvivalentnog modela nije stavljena na tržište prije 1. studenoga 2020., smatra se da su jedinice modela stavljene na tržište od 1. studenoga 2020. do 28. veljače 2021. koje su u skladu s odredbama ove Uredbe ujedno u skladu sa zahtjevima Uredbe Komisije (EZ) br. 643/2009.”; |
(4) |
prilozi od I. do IV. mijenjaju se kako je utvrđeno u Prilogu III. ovoj Uredbi. |
Članak 4.
Izmjene Uredbe (EU) 2019/2020
Uredba (EU) 2019/2020 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 2. točka 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
u članku 4. stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Proizvođači ili uvoznici proizvoda koji sadržavaju izvore svjetlosti odnosno ovlašteni zastupnici za te proizvode dužni su osigurati da tijela za nadzor tržišta mogu za potrebe provjere ukloniti izvore svjetlosti i zasebne predspojne naprave, a da pritom ne nastane trajno oštećenje. Tehnička dokumentacija mora sadržavati upute o tome kako to učiniti.”; |
(3) |
članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. Izbjegavanje primjene mjera i ažuriranje softvera Proizvođač, uvoznik ili ovlašteni zastupnik ne smije stavljati na tržište proizvode koji su projektirani tako da (npr. prepoznavanjem ispitnih uvjeta ili ciklusa) mogu detektirati kad su podvrgnuti ispitivanju pa reagirati automatskim mijenjanjem svojeg rada tijekom ispitivanja kako bi postigli povoljnije vrijednosti za bilo koji od parametara u tehničkoj dokumentaciji ili bilo kojoj dokumentaciji priloženoj uz proizvod. Ni potrošnja energije proizvoda niti ijedan drugi deklarirani parametar ne smije se, mjereno istom ispitnom normom koja se upotrebljavala i za izjavu o sukladnosti, pogoršati nakon ažuriranja softvera ili ugrađenog softvera, osim uz izričitu suglasnost krajnjeg korisnika prije ažuriranja. Radna svojstva se ne smiju promijeniti ako se ažuriranje odbije. Ako se softver ažurira, radna svojstva se ne smiju promijeniti toliko da proizvod prestane ispunjavati zahtjeve za ekološki dizajn koji se primjenjuju za izjavu o sukladnosti.”; |
(4) |
dodaje se sljedeći članak 12.: „Članak 12. Prijelazna jednakovrijednost sukladnosti Ako nijedna jedinica istog ili ekvivalentnog modela nije stavljena na tržište prije 1. srpnja 2021., smatra se da su jedinice modela stavljene na tržište od 1. srpnja 2021. do 31. kolovoza 2021. koje su u skladu s odredbama ove Uredbe ujedno u skladu sa zahtjevima uredaba Komisije (EZ) br. 244/2009, (EZ) br. 245/2009 i (EU) br. 1194/2012.”; |
(5) |
prilozi od I. do IV. mijenjaju se kako je utvrđeno u Prilogu IV. ovoj Uredbi. |
Članak 5.
Izmjene Uredbe (EU) 2019/2021
Uredba (EU) 2019/2021 mijenja se kako slijedi:
(1) |
članak 1. stavak 2. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
u članku 4. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Za potrebe ocjenjivanja sukladnosti u skladu s člankom 8. Direktive 2009/125/EZ, tehnička dokumentacija sadržava razlog zbog kojeg određeni plastični dijelovi, ako ih ima, nisu označeni u skladu s izuzećem iz točke D. podtočke 2. Priloga II. te pojedinosti i rezultate izračuna iz priloga II. i III. ovoj Uredbi.”; |
(4) |
u članku 6. drugi i treći stavak zamjenjuju se sljedećim: „Ni potrošnja energije proizvoda niti ijedan drugi deklarirani parametar ne smije se, mjereno istom ispitnom normom koja se upotrebljavala i za izjavu o sukladnosti, pogoršati nakon ažuriranja softvera ili ugrađenog softvera, osim uz izričitu suglasnost krajnjeg korisnika prije ažuriranja. Radna svojstva se ne smiju promijeniti ako se ažuriranje odbije. Ako se softver ažurira, radna svojstva se ne smiju promijeniti toliko da proizvod prestane ispunjavati zahtjeve za ekološki dizajn koji se primjenjuju za izjavu o sukladnosti.”; |
(5) |
dodaje se sljedeći članak 12.: „Članak 12. Prijelazna jednakovrijednost sukladnosti Ako nijedna jedinica istog ili ekvivalentnog modela nije stavljena na tržište prije 1. studenoga 2020., smatra se da su jedinice modela stavljene na tržište od 1. studenoga 2020. do 28. veljače 2021. koje su u skladu s odredbama ove Uredbe ujedno u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 642/2009.”; |
(6) |
prilozi od I. do IV. mijenjaju se, a Prilog III.a dodaje kako je utvrđeno u Prilogu V. ovoj Uredbi. |
Članak 6.
Izmjene Uredbe (EU) 2019/2022
Uredba (EU) 2019/2022 mijenja se kako slijedi:
(1) |
članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. Izbjegavanje primjene mjera i ažuriranje softvera Proizvođač, uvoznik ili ovlašteni predstavnik ne smije stavljati na tržište proizvode koji su projektirani tako da (npr. prepoznavanjem ispitnih uvjeta ili ciklusa) mogu detektirati kad su podvrgnuti ispitivanju pa reagirati automatskim mijenjanjem svojeg rada tijekom ispitivanja kako bi postigli povoljnije vrijednosti za bilo koji od parametara u tehničkoj dokumentaciji ili bilo kojoj dokumentaciji priloženoj uz proizvod. Ni potrošnja energije proizvoda niti ijedan drugi deklarirani parametar ne smije se, mjereno istom ispitnom normom koja se upotrebljavala i za izjavu o sukladnosti, pogoršati nakon ažuriranja softvera ili ugrađenog softvera, osim uz izričitu suglasnost krajnjeg korisnika prije ažuriranja. Radna svojstva se ne smiju promijeniti ako se ažuriranje odbije. Ako se softver ažurira, radna svojstva se ne smiju promijeniti toliko da proizvod prestane ispunjavati zahtjeve za ekološki dizajn koji se primjenjuju za izjavu o sukladnosti.”; |
(2) |
dodaje se sljedeći članak 13.: „Članak 13. Prijelazna jednakovrijednost sukladnosti Ako nijedna jedinica istog ili ekvivalentnog modela nije stavljena na tržište prije 1. studenoga 2020., smatra se da su jedinice modela stavljene na tržište od 1. studenoga 2020. do 28. veljače 2021. koje su u skladu s odredbama ove Uredbe ujedno u skladu sa zahtjevima Uredbe (EU) br. 1016/2010.”; |
(3) |
prilozi I., III. i IV. mijenjaju se kako je utvrđeno u Prilogu VI. ovoj Uredbi. |
Članak 7.
Izmjene Uredbe (EU) 2019/2023
Uredba (EU) 2019/2023 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 2. točka 12. zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. Izbjegavanje primjene mjera i ažuriranje softvera Proizvođač, uvoznik ili ovlašteni predstavnik ne smije stavljati na tržište proizvode koji su projektirani tako da (npr. prepoznavanjem ispitnih uvjeta ili ciklusa) mogu detektirati kad su podvrgnuti ispitivanju pa reagirati automatskim mijenjanjem svojeg rada tijekom ispitivanja kako bi postigli povoljnije vrijednosti za bilo koji od parametara u tehničkoj dokumentaciji ili bilo kojoj dokumentaciji priloženoj uz proizvod. Ni potrošnja energije proizvoda niti ijedan drugi deklarirani parametar ne smije se, mjereno istom ispitnom normom koja se upotrebljavala i za izjavu o sukladnosti, pogoršati nakon ažuriranja softvera ili ugrađenog softvera, osim uz izričitu suglasnost krajnjeg korisnika prije ažuriranja. Radna svojstva se ne smiju promijeniti ako se ažuriranje odbije. Ako se softver ažurira, radna svojstva se ne smiju promijeniti toliko da proizvod prestane ispunjavati zahtjeve za ekološki dizajn koji se primjenjuju za izjavu o sukladnosti.”; |
(3) |
dodaje se sljedeći članak 13.: „Članak 13. Prijelazna jednakovrijednost sukladnosti Ako nijedna jedinica istog ili ekvivalentnog modela nije stavljena na tržište prije 1. studenoga 2020., smatra se da su jedinice modela stavljene na tržište od 1. studenoga 2020. do 28. veljače 2021. koje su u skladu s odredbama ove Uredbe ujedno u skladu sa zahtjevima Uredbe (EU) br. 1015/2010.”; |
(4) |
prilozi I., III., IV. i VI. mijenjaju se kako je utvrđeno u Prilogu VII. ovoj Uredbi. |
Članak 8.
Izmjene Uredbe (EU) 2019/2024
Uredba (EU) 2019/2024 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 1. stavku 3. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
prilozi I., III. i IV. mijenjaju se kako je utvrđeno u Prilogu VIII. ovoj Uredbi. |
Članak 9.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 1. stavak 3., članak 3. stavak 4., članak 5. stavak 6., članak 6. stavak 3., članak 7. stavak 4. i članak 8. stavak 3. primjenjuju se od 1. svibnja 2021. Članak 2. i članak 4. stavak 4. primjenjuju se od 1. srpnja 2021. Članak 4. stavci 1., 2. i 5. primjenjuju se od 1. rujna 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. veljače 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 285, 31.10.2009., str. 10.
(2) Uredba Komisije (EU) 2019/424 оd 15. ožujka 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn poslužitelja i proizvoda za pohranu podataka u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 617/2013 (SL L 74, 18.3.2019., str. 46.).
(3) Uredba Komisije (EU) 2019/1781 оd 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn za elektromotore i pogone s promjenjivom brzinom u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, o izmjeni Uredbe (EZ) br. 641/2009 u pogledu zahtjeva za ekološki dizajn samostalnih cirkulacijskih sisaljki bez brtvenice i cirkulacijskih sisaljki bez brtvenice integriranih u proizvode i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 640/2009 (SL L 272, 25.10.2019., str. 74.).
(4) Uredba Komisije (EU) 2019/2019 od 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn rashladnih uređaja u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 643/2009 (SL L 315, 5.12.2019., str. 187.).
(5) Uredba Komisije (EU) 2019/2020 оd 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn za izvore svjetlosti i zasebne predspojne naprave u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage uredbi Komisije (EZ) br. 244/2009, (EZ) br. 245/2009 i (EU) br. 1194/2012 (SL L 315, 5.12.2019., str. 209.).
(6) Uredba Komisije (EU) 2019/2021 оd 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn elektroničkih zaslona u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 1275/2008 i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 642/2009 (SL L 315, 5.12.2019., str. 241.).
(7) Uredba Komisije (EU) 2019/2022 оd 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn kućanskih perilica posuđa u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 1275/2008 te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EU) br. 1016/2010 (SL L 315, 5.12.2019., str. 267.).
(8) Uredba Komisije (EU) 2019/2023 оd 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn kućanskih perilica rublja i kućanskih perilica-sušilica rublja u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 1275/2008 te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EU) br. 1015/2010 (SL L 315, 5.12.2019., str. 285.).
(9) Uredba Komisije (EU) 2019/2024 оd 1. listopada 2019. o utvrđivanju zahtjeva za ekološki dizajn rashladnih uređaja s funkcijom izravne prodaje u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 315, 5.12.2019., str. 313.).
(10) Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (OJ L 316, 14.11.2012., str. 12.).
(11) Uredba Komisije (EU) 2015/1095 оd 5. svibnja 2015. o provedbi Direktive 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za ekološki dizajn profesionalnih rashladnih ormara, brzih rashlađivača ili zamrzivača, kondenzacijskih uređaja i procesnih rashladnih uređaja (SL L 177, 8.7.2015., str. 19.).
PRILOG I.
Prilozi I., III. i IV. Uredbi (EU) 2019/424 mijenjaju se, a Prilog III.a dodaje kako slijedi:
(1) |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
u Prilog III. umeće se sljedeći stavak: „Prijelazne metode ispitivanja utvrđene u Prilogu III.a ili druge pouzdane, točne i ponovljive metode kojima se uzimaju u obzir općepriznate suvremene metode upotrebljavaju se u nedostatku relevantnih normi do objave upućivanja na odgovarajuće usklađene norme u Službenom listu.”; |
(3) |
dodaje se sljedeći Prilog III.a: „PRILOG III.a Prijelazne metode Tablica 1. Upućivanja i kvalifikacijske napomene za poslužitelje
Tablica 2. Upućivanja i kvalifikacijske napomene za proizvode za pohranu podataka
|
(4) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(1) To je potrebno zbog velikih razlika među karticama APA-e na tržištu i zbog toga što alat SERT ne uključuje radne zadatke koji koriste APA-e. Stoga rezultati učinkovitosti SERT-a za poslužitelje s karticama za proširenje APA-e ili drugim dodatnim karticama ne bi bili reprezentativni za performanse/snagu poslužitelja.
(2) U slučaju poslužitelja koji su proglašeni dijelom porodice poslužitelja, točkom 1. Priloga IV. Uredbi (EU) 2019/424 predviđa se da tijela država članica mogu ispitati konfiguraciju niskih performansi ili konfiguraciju visokih performansi pri čemu se, u skladu s definicijama 21. i 22. iz Priloga I., u svim memorijskim kanalima moraju nalaziti DIMM-ovi iste vrste pločice i kapaciteta.
PRILOG II.
Prilozi I., II. i III. Uredbi (EU) 2019/1781 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
u Prilogu II. dijelu 1. drugi odlomak zamjenjuje se sljedećim: „Međutim, za sedam radnih točaka u skladu s točkom 13. dijela 2. Priloga I. gubici se utvrđuju izravnim mjerenjem ulazno-izlaznih vrijednosti ili izračunom.”; |
(3) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
PRILOG III.
Prilozi od I. do IV. Uredbi (EU) 2019/2019 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. dodaje se sljedeća točka 38.:
|
(2) |
u Prilogu II. dijelu 2. točka (f) zamjenjuje se sljedećim:
|
(3) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(1) U slučaju da se ispituju tri dodatne jedinice kako je propisano u točki 4., utvrđena vrijednost znači aritmetički prosjek vrijednosti dobivenih za te tri dodatne jedinice.”
PRILOG IV.
Prilozi od I. do IV. Uredbi (EU) 2019/2020 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. točka 52. zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(*1) Direktiva Vijeća 2013/59/Euratom od 5. prosinca 2013. o osnovnim sigurnosnim standardima za zaštitu od opasnosti koje potječu od izloženosti ionizirajućem zračenju (SL L 13, 17.1.2014., str. 1.).”;”
PRILOG V.
Prilozi od I. do IV. Uredbi (EU) 2019/2021 mijenjaju se, a Prilog III.a dodaje kako slijedi:
(1) |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
dio A. točka 1. Priloga II. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
umeće se sljedeći Prilog III.a: „PRILOG III.a Prijelazne metode 1. DODATNI ELEMENTI ZA MJERENJA I IZRAČUNE Tablica 3.b Zahtjevi za ispitnu opremu i konfiguracija UUT-a (*1)
1.1. Sažetak redoslijeda ispitivanja
1.2. Detalji ispitivanja 1.2.1. UUT (prikaz) i postav mjernog instrumenta
Slika 1.: Fizički postav zaslona i izvora okolinskog osvjetljenja Ako je funkcija ABC-a dostupna, a UUT dolazi s postoljem, na njega se pričvršćuje zaslon, a UUT se postavlja na vodoravni stol ili platformu visoku najmanje 0,75 metara i prekrivenu crnim materijalom niske refleksije (tipični materijali su pust (filc), flis ili scensko pozadinsko platno). Svi dijelovi postolja moraju ostati izloženi. Zasloni koji su u pravilu namijenjeni za pričvršćivanje na zid moraju radi lakšeg pristupa biti učvršćeni na visini na kojoj im se donji rub nalazi najmanje 0,75 metara od poda. Površina poda ispod zaslona i unutar 0,5 metara ispred njega ne smije biti visoko reflektirajuća, a idealno bi trebala pokrivena crnim materijalom niske refleksije. Potrebno je utvrditi gdje se na UUT-u nalazi senzor ABC-a pa izmjerene koordinate te lokacije zabilježiti u odnosu na fiksnu točku izvan UUT-a. Potrebno je zabilježiti udaljenosti H i D te kut snopa projektora (vidjeti sliku 1.) kako bi se mjerenje moglo lakše ponoviti. Ovisno o zahtjevima za razinu osvjetljenja koje stvara izvor svjetlosti, udaljenosti H i D obično su jednake i iznose od 1,5 m do 3 m uz međusobno odstupanje od ±5 mm. Kako bi se kut snopa projektora usmjerio na senzor ABC-a te dobio uzak snop svjetlosti za kutno mjerenje, može se upotrijebiti crni slajd s malim bijelim središnjim okvirom. Ako je senzor ABC-a konstruiran tako da optimalno radi pri kutu snopa osvjetljenja različitom od preporučenog kuta od 45°, može se upotrijebiti taj različiti kut, a pojedinosti o tome treba zabilježiti. Ako se upotrebljava beskontaktni (udaljeni) mjerač svjetljivosti, a kut snopa izvora svjetlosti je malen, treba pripaziti da se svjetlost koju stvara izvor ne reflektira na područje zaslona koje se upotrebljava za mjerenje svjetljivosti. Mjerač osvjetljenja postavlja se što bliže senzoru ABC-a, pri čemu treba nastojati izbjeći da se okolinsko osvjetljenje reflektira od kućišta mjerača na senzor. To se može postići kombinacijom različitih metoda, primjerice prekrivanjem mjerača osvjetljenja crnim pustom i podesivim mehaničkim učvršćivanjem tako da kućište mjerača ne strši ispred prednje strane senzora ABC-a. Sljedeći dokazani postupak preporučuje se za točno i ponovljivo bilježenje razina osvjetljenja pomoću senzora ABC-a uz najlakše moguće mehaničko učvršćivanje. Postupkom se omogućuje ispravljanje eventualnih pogrešaka u mjerenju osvjetljenja koje bi mogle nastati zbog praktične nemogućnosti postavljanja mjerača osvjetljenja u istovjetan položaj koji zauzima senzor ABC-a (čemu se teži kako bi mjerač i senzor bili istodobno osvjetljeni). Postupak stoga omogućuje istodobno osvjetljenje senzora ABC-a i mjerača osvjetljenja, a da se nakon postavljanja fizički ne ometaju ni UUT ni sam mjerač. Potrebne promjene osvjetljenja mogu se pomoću odgovarajućeg softvera za bilježenje podataka sinkronizirati s mjerenjem snage u uključenom stanju i mjerenjem svjetljivosti zaslona kako bi se profilirao ABC i s njega automatski bilježili podaci. Mjerač osvjetljenja mora biti postavljen nekoliko centimetara od senzora ABC-a kako se projektorski snop ne bi od kućišta mjerača izravno reflektirao na senzor ABC-a. Horizontalna os detektora mjerača osvjetljenja mora biti na istoj horizontalnoj osi kao i senzor ABC-a, a vertikalna os mjerača mora biti točno usporedna s vertikalnom ravninom zaslona. Fizičke koordinate točke učvršćivanja mjerača potrebno je izmjeriti i zabilježiti u odnosu na fiksnu vanjsku točku koja se upotrebljava za bilježenje fizičkog položaja senzora ABC-a. Projektor se postavlja tako da mu os projiciranog snopa bude poravnata s vertikalnom ravninom okomitom na površinu zaslona te prolazi kroz vertikalnu os senzora ABC-a (vidjeti sliku 1.). Visina, nagib i udaljenost platforme projektora od UUT-a moraju biti takvi da se cijela slika s vršnim bijelim uzorkom može projicirati na područje koje prekriva senzor ABC-a i mjerač osvjetljenja, a da se pritom postigne maksimalna razina okolinskog osvjetljenja (u luksima) potrebna za ispitivanje na senzoru. U tom kontekstu treba napomenuti da kod nekih digitalnih znakovnih zaslona funkcija ABC-a radi u uvjetima okolinskog osvjetljenja od najviše 20 000 luksa do manje od 100 luksa. Kontaktni mjerač svjetljivosti korišten za mjerenje svjetljivosti zaslona mora biti poravnan sa središtem zaslona UUT-a. Projicirana osvijetljena slika koja se preklapa s horizontalnom površinom ispod zaslona UUT-a ne smije se protezati izvan vertikalne ravnine zaslona, osim ako se reflektirajuće postolje ne proteže u prednje područje veće od toga: u tom slučaju rub slike mora biti poravnan s rubovima postolja (vidjeti sliku 1.). Gornji vodoravni rub projicirane slike ne smije biti više od 1 cm ispod donjeg ruba prekrivala kontaktnog mjerača svjetljivosti. To se može postići optičkim namještanjem ili premještanjem projektora unutar ograničenja zahtijevanog kuta snopa od 45° i zahtijevanog maksimalnog osvjetljenja na senzoru ABC-a. Nakon što se koordinate položaja UUT-a i mjerača osvjetljenja zabilježe, a projektor bude stvarao ustaljeno osvjetljenje unutar mjernog raspona (kad je riječ o žaruljama s izvorom u čvrstom stanju, ustaljenost se obično postiže za nekoliko minuta od njihova uključivanja), UUT treba pomaknuti tako da se prednja strana mjerača osvjetljenja i središte detektora poravnaju s fizičkim koordinatama položaja zabilježenima za senzor ABC-a na UUT-u. Tada izmjereno osvjetljenje bilježi se, a mjerač i UUT vraćaju u prvobitni položaj. Osvjetljenje se zatim ponovno mjeri u prvobitnom položaju. Postotna razlika između osvjetljenja izmjerenog na dvama ispitnim položajima može se, ako postoji, primijeniti u završnom izvješću kao korekcijski faktor za sva daljnja mjerenja osvjetljenja (taj se faktor ne mijenja ovisno o razini osvjetljenja). Time se dobiva točan skup podataka o osvjetljenju na senzoru ABC-a bez obzira na to što instrument za mjerenje osvjetljenja u luksima nije postavljen u toj točki, a ujedno omogućuje istodobno grafičko prikazivanje svjetljivosti zaslona, snage i osvjetljenja kako bi se točno profilirao ABC. Ispitna oprema ne smije se dodatno fizički mijenjati. Za razliku od televizora, digitalni znakovni zasloni mogu imati više od jednog senzora okolinskog osvjetljenja. Tehničar određuje koji će se senzor koristiti za potrebe ispitivanja, a ostale zaklanja neprozirnom trakom. Ako takva funkcionalnost postoji, senzori koje se ne želi koristiti mogu se i isključiti. Najprikladniji se senzor najčešće nalazi na prednjoj strani. Dodatno se može istražiti može li se metodama mjerenja za digitalne znakovne zaslone s više svjetlosnih senzora doraditi ispitna metoda koja će se utvrditi u usklađenoj normi. Ako ispitni laboratoriji umjesto projektorskog izvora svjetlosti u opisanom ispitnom postavu žele upotrebljavati prigušivu žarulju, ona mora imati specifikacije koje se iznose u nastavku te se moraju zabilježiti njezine izmjerene karakteristike. Senzor ABC-a se radi postizanja određenih razina osvjetljenja osvjetljava prigušivom LED reflektorskom žaruljom promjera 90 ±5 mm. Nazivni kut snopa žarulje mora biti 40 ±5°. Nazivna korelirana temperatura boje (CCT) mora iznositi 2700 ±300 K u cijelom rasponu osvjetljenja, od 12 luksa do vršnog osvjetljenja potrebnog za ispitivanje. Nazivni indeks uzvrata boje (CRI) mora iznositi 80 ±3. Prednja površina žarulje može biti glatka ili zrnata, ali mora biti bistra (tj. ni obojena ni prevučena materijalom koji mijenja spektar); kad se žaruljom osvijetli ujednačena bijela površina, svjetlosni uzorak mora biti ravnomjeran gledano golim okom. Način na koji je žarulja sklopljena ne smije utjecati na spektar koji stvara LED izvor, među ostalim ni na infracrveni ni ultraljubičasti pojas. Značajke svjetla moraju biti jednake tijekom cijelog raspona prigušivanja svjetlosti potrebnog za ispitivanje ABC-a. 1.2.2. Provjera ispravne primjene „uobičajene konfiguracije” i upozorenja o energetskom učinku Mjerač snage priključuje se na UUT radi promatranja, pri čemu treba dovesti barem jedan izvor videosignala. Ispituje se postojanost ABC-a u svim drugim unaprijed zadanim konfiguracijama osim u konfiguraciji za trgovine. 1.2.3. Postavke zvuka Ulazni signal mora biti audiovizualan (za ispitivanje snage na videosadržaju u SDR-u idealan je ton od 1 kHz). Glasnoća se postavlja na nulu ili se uključuje funkcija stišavanja. Potrebno je potvrditi da uključena funkcija stišavanja ne utječe na parametre „uobičajene konfiguracije” slike. 1.2.4. Utvrđivanje uzorka vršne bijele svjetljivosti za mjerenja vršne bijele svjetljivosti Kad se na UUT-u prikaže uzorak vršne bijele svjetljivosti, može se dogoditi da se zaslon brzo zatamni u prvih nekoliko sekundi i potom postupno postane sve tamniji dok se slika ne ustali. Zbog toga je snagu i svjetljivost nemoguće dosljedno i ponovljivo mjeriti odmah nakon prikazivanja slike. Da bi se mjerenja mogla ponoviti, slika se mora u određenoj mjeri ustaliti. Ispitivanje na zaslonima u kojima se koristi postojeća tehnologija ukazuje na to da je 30 sekundi dovoljno da se na slici ustali vršna bijela svjetljivost. Primjećuje se i da je to dovoljno vremena da sa zaslona nestanu bilo kakve statusne informacije. Današnji zasloni često imaju ugrađenu elektroniku i softver kojima se ograničava napajanje zaslona kako bi se spriječilo preopterećenje i tako izbjeglo da na zaslonu ostane vidljiv obris prethodne, dulje aktivne slike. Zbog toga svjetljivost i potrošnja energije mogu biti ograničeni pri prikazu, primjerice, velikog područja bijelog dinamičkog ispitnog uzorka. U ovoj se ispitnoj metodologiji vršna svjetljivost mjeri pri prikazu 100 %-tno bijelog dinamičkog ispitnog uzorka, ali je područje bijele boje empirijski ograničeno kako se ne bi aktivirali zaštitni mehanizmi. Odgovarajući dinamički ispitni uzorak određuje se prikazivanjem niza od osam uzoraka „okvira i obrisa” na temelju dinamičkih ispitnih uzoraka VESA-e „L”, od najmanjeg (L 10) do najvećeg (L 80), pri čemu se bilježe potrošnja energije i svjetljivost zaslona. Grafikon svjetljivosti i potrošnje energije zaslona u odnosu na uzorak L treba koristiti pri utvrđivanju dolazi li i kada do ograničavanja karakteristika prikaza. Na primjer, ako se potrošnja električne energije povećava s L 10 na L 60, a svjetljivost raste ili se ne mijenja, ne čini se da ti uzorci uzrokuju aktivaciju ograničenja. Ako dinamički ispitni uzorak L 70 ne ukazuje na povećanje potrošnje energije ni svjetljivosti (a kod prethodnih uzoraka L zabilježeno je povećanje), to znači da se ograničenje događa pri L 70 ili između L 60 i L 70. Moguće je i da se ograničenje dogodilo između L 50 i L 60 jer su točke na grafikonu za L 60 zapravo ukazivale na pad. Stoga je najveći uzorak za koji smo sigurni da nije bilo ograničenja L 50 pa se njega upotrebljava za mjerenje vršne svjetljivosti. Ako se mora deklarirati omjer svjetljivosti, uzorak svjetljivosti odabire se s uključenim unaprijed zadanim postavkama najsvjetlijeg prikaza. Ako dinamički ispitni uzorak pri kojem je vršna bijela svjetljivost optimalna nije zbog karakteristika svjetljivosti zaslona UUT-a moguće odabrati opisanim postupkom, može se primijeniti pojednostavljeni postupak odabira u nastavku. Kad je riječ o zaslonima dijagonale od barem 15,24 cm (6 inča), a manje od 30,48 cm (12 inča), koristi se signal L 40 PeakLumMotion. Kad je riječ o zaslonima dijagonale od barem 30,48 cm (12 inča), koristi se signal L 20 PeakLumMotion. Neovisno o tome koji se od dva postupka odabira koristi, dinamički ispitni uzorak dinamičke vršne bijele svjetljivosti mora se deklarirati i upotrijebiti u svim ispitivanjima svjetljivosti. 1.2.5. Određivanje raspona regulacije okolinskog osvjetljenja i latencije ABC-a Za potrebe Uredbe (EU) 2019/2021, dopušteno odstupanje snage za ABC obuhvaćeno je deklariranom vrijednošću EEI-ja ako značajka regulacije ABC-a ispunjava posebne zahtjeve za regulaciju svjetljivosti zaslona u rasponu okolinskog osvjetljenja od 100 i 12 luksa s referentnim točkama od 60 i 35 luksa. Promjena svjetljivosti zaslona zbog promjene okolinskog osvjetljenja između 100 i 12 luksa mora podrazumijevati barem 20 %-tno smanjenje zahtijevane snage zaslona radi sukladnosti s dopuštenim odstupanjem snage za ABC iz Uredbe. Dinamički ispitni uzorak dinamičke svjetljivosti „L” koji se upotrebljava za ocjenjivanje sukladnosti regulacije ABC-a u odnosu na svjetljivost zaslona može se istodobno upotrebljavati i za ocjenjivanje sukladnosti smanjenja snage. Za digitalne će znakovne zaslone raspon regulacije ABC-a kako se mijenja osvjetljenje možda biti mnogo širi; ovdje opisana ispitna metodologija može se proširiti kako bi se prikupili podaci za buduće revizije Uredbe. 1.2.5.1. Profiliranje latencije ABC-a Latencija funkcije regulacije ABC-a vremensko je kašnjenje između promjene okolinskog osvjetljenja očitane na detektoru ABC-a i posljedične promjene svjetljivosti zaslona UUT-a. Podaci dobiveni ispitivanjem pokazali su da to kašnjenje može trajati čak 60 sekundi, što se mora uzeti u obzir pri profiliranju regulacije ABC-a. Da bi se procijenila latencija, slajd od 100 luksa (vidjeti 1.2.5.2.) se pri ustaljenoj svjetljivosti zaslona zamjenjuje slajdom od 60 luksa te se bilježi vrijeme potrebno za postizanje ustaljene niže razine svjetljivosti. Slajd od 60 luksa se pri nižoj ustaljenoj razini svjetljivosti zamjenjuje slajdom od 100 luksa te se bilježi vrijeme potrebno za postizanje ustaljene više razine svjetljivosti. Za latenciju se upotrebljava dulje vrijeme, čemu se dodaje diskrecijskih 10 sekundi. To se za svaki slajd evidentira kao dijaprojekcijski interval. 1.2.5.2. Regulacija svjetline izvora svjetlosti Da bi se profilirao ABC, na UUT-u se prikazuje vršni bijeli dinamički ispitni uzorak iz odjeljka 1.2.4. te se svjetlina izvora svjetlosti mijenja iz bijele kroz niz sivih slajdova kako bi se simulirale promjene okolinskog osvjetljenja. Kad je riječ o regulaciji osvjetljenja, prozirnost prvog sivog slajda se mijenja dok se ne postigne početna točka profiliranja (npr. 120 luksa), što se potvrđuje mjerenjem razine luksa na mjeraču osvjetljenja. Slajd se pohranjuje i kopira. Za kopiju se postavlja nova razina prozirnosti sive boje potrebna za postizanje referentne točke od 100 luksa, nakon čega se slajd pohranjuje i kopira. Postupak se ponavlja za referentne točke od 60, 35 i 12 luksa. U ovom se trenutku radi simetrije grafičkog prikazivanja podataka može dodati potpuno crni slajd (posve neproziran), dok se slajdovi s referentnim točkama mogu kopirati i izmjenjivati od manje prema više svijetlima dok se ponovno ne dostigne razina od 120 luksa. 1.2.5.3. Regulacija temperature boje izvora svjetlosti Dodatni je zahtjev postaviti temperaturu boje za bijelu točku projiciranog svjetla kako bi se osigurala ponovljivost ispitnih podataka ako se za potrebe provjere kao izvor svjetlosti upotrebljava drugi projektor. Za tu je ispitnu metodologiju temperatura boje bijele točke određena na 2700 ±300 K radi dosljednosti s metodologijom za ABC u ranijim ispitnim normama. Tu je bijelu točku postavljanjem prikladnog neprozirnog ispuna u boji (npr. crvenoj/narančastoj) i prilagodbom prozirnosti moguće dobiti u svakoj poznatijoj računalnoj aplikaciji za stvaranje slajdova. U tim je aplikacijama prozirnost odabrane boje moguće prilagoditi mjereći temperaturu boje pomoću funkcije mjerača osvjetljenja i tako temperaturu obično hladnije bijele točke projektora postaviti na predloženih 2700 K. Kad se postigne potrebna temperatura, primjenjuje ju se na sve slajdove. 1.2.5.4. Bilježenje podataka Potrošnja energije, svjetljivost zaslona i osvjetljenje na senzoru ABC-a mjere se i bilježe tijekom dijaprojekcije. Podaci moraju biti vremenski korelirani. Podatkovne točke za tri parametra moraju se zabilježiti kako bi se povezala potrošnja energije, svjetljivost zaslona i osvijetljenost na senzoru ABC-a. Da bi se postigla visoka granularnost podataka, broj slajdova koje se između referentnih točaka smije stvoriti nije ograničen sve dok se poštuje predviđeno trajanje ispitivanja. Kad je riječ o digitalnom znakovnom zaslonu projektiranom za rad u širokom rasponu okolinskog osvjetljenja, radni raspon unutar kojeg se pomoću ABC-a regulira svjetljivost zaslona može se ručno postaviti tako da prozirnost crne boje bude regulirana na jednom projiciranom slajdu s vršnom bijelom bojom čija je temperatura boje unaprijed zadana. Preporučena unaprijed zadana konfiguracija digitalnog znakovnog zaslona za širok raspon radnog okolinskog osvjetljenja odabire se u korisničkom izborniku. Kad se postigne točka ustaljene svjetljivosti zaslona, prozirnost crne boje projiciranog slajda treba promijeniti s 0 % na 100 % kako bi se utvrdila latencija. Kako bi se utvrdio radni raspon ABC-a, navedeni se postupak primjenjuje kako bi se prozirnost slajdova mijenjala iz crne do točke u kojoj se svjetljivost zaslona ne mijenja. Zatim se može izraditi dijaprojekcija granularnosti potrebne za profiliranje tog raspona. 1.2.6. Mjerenja svjetljivosti zaslona ABC se uključuje, a okolinsko osvjetljenje postavlja tako da iznosi 100 luksa mjereno na mjeraču osvjetljenja, nakon čega se na UUT-u mora prikazivati odabrani uzorak vršne bijele svjetljivosti (vidjeti 1.2.4.) pri ustaljenoj svjetljivosti. Za potrebe usklađivanja s Uredbom, mjerenjem se za sve kategorije zaslona osim monitora mora potvrditi da svjetljivost iznosi barem 220 cd/m2. Za monitore se zahtijeva barem 150 cd/m2. Kad je riječ o zaslonima bez ABC-a ili uređajima za koje nije zatraženo odstupanje za ABC, kod mjerenja nije potrebno voditi računa o okolinskom osvjetljenju ispitnog postava. Kad je riječ o zaslonima čija je deklarirana razina vršne bijele svjetljivosti u uobičajenoj konfiguraciji konstrukcijski manja od propisanih 220 cd/m2, odnosno 150 cd/m2, ovisno o slučaju, vršna bijela svjetljivost dodatno se mjeri u unaprijed zadanoj konfiguraciji prikaza u kojoj je izmjerena vršna bijela svjetljivost najveća. Za potrebe usklađivanja s Uredbom, izračunani omjer izmjerene vršne bijele svjetljivosti u uobičajenoj konfiguraciji prikaza i izmjerene najviše vršne bijele svjetljivosti mora iznositi barem 65 %. To se navodi kao „omjer svjetljivosti”. Usklađenost UUT-ova kod kojih je ABC moguće isključiti dodatno se ispituje u uobičajenoj konfiguraciji. Ustaljeni uzorak vršne bijele svjetljivosti prikazuje se u izmjerenom okolinskom osvjetljenju od 100 luksa. Usto se mora potvrditi da potrebna snaga UUT-a, izmjerena s uključenim ABC-om, nije veća od zahtijevane snage izmjerene pri ustaljenoj svjetljivosti s isključenim ABC-om. Ako se te izmjerene snage razlikuju, u uključenom se stanju upotrebljava način rada za koji je izmjerena snaga najveća. 1.2.7. Mjerenje snage u uključenom stanju O kojem god je sustavu napajanja UUT-a u nastavku riječ, snaga se za SDR mjeri u uobičajenoj konfiguraciji na HD inačici desetominutne datoteke „SDR dynamic video power test” osim ako je ulazni signal kompatibilan samo sa SD-om. Potrebno je potvrditi da izvor datoteke i ulazno sučelje UUT-a omogućuju reprodukciju potpuno crne i potpuno bijele boje. Ako je to podržano, povećanje razlučivosti iz HD-a na izvornu razlučivost zaslona UUT-a provodi UUT, a ne vanjski uređaj. Ako je za postizanje izvorne razlučivosti UUT-a ipak potreban vanjski uređaj, bilježe se pojedinosti o njemu i njegovu sučelju s UUT-om. Deklarirana snaga jednaka je prosječnoj snazi utvrđenoj reprodukcijom cijele desetominutne datoteke. Snaga za HDR, ako se ta funkcija primjenjuje, mjeri se na temelju dvije petominutne datoteke u HDR-u, „HDR-HLG power” i „HDR- HDR10 power”. Ako neki od tih načina rada u HDR-u nije podržan, snaga za HDR navodi se za podržani način rada. Karakteristike ispitnih instrumenata i ispitni uvjeti, detaljno opisani u odgovarajućim normama, moraju biti jednaki u svim ispitivanjima snage. Proizvod u kojem se koristi današnja tehnologija zaslona UUT-a ne bi trebalo ostaviti da se zagrijava predugo – za to je najprikladnije upotrijebiti dinamički ispitni uzorak dinamičke vršne bijele svjetljivosti iz odjeljka 1.2.4. Mjerenje snage pomoću dinamičkih ispitnih videozapisa u SDR-u i HDR-u može započeti kad se očitanja snage ustale, a na UUT-u prikaže navedeni uzorak. Ako proizvod ima ABC, potrebno ga je isključiti. Ako se ABC ne može isključiti, proizvod se ispituje pri izmjerenom okolinskom osvjetljenju od 100 luksa kako je opisano u odjeljku 1.2.5. Ako je UUT namijenjen za napajanje izmjeničnom strujom iz mreže, što uključuje i UUT-ove koji dolaze sa standardiziranim ulazom istosmjerne struje, ali vanjskim izvorom napajanja (EPS), snaga u uključenom stanju mjeri se na priključku napajanja izmjeničnom strujom.
Za potrebe metodologije primjenjuju se sljedeće kvalifikacije: Napunjena baterija: trenutak tijekom punjenja u kojem se ili pojavljuje signal o napunjenosti baterije ili koji je specificiran razdobljem potrebnim da se baterija napuni, a nakon kojeg prema uputama proizvođača proizvod više ne treba puniti. Za buduće je upućivanje taj trenutak potrebno vizualno profilirati, odnosno grafički prikazati vrijednosti snage izmjerene na mjeraču snage svake sekunde kroz polusatno razdoblje prije i poslije trenutka napunjenosti baterije. Ispražnjena baterija: Trenutak u uključenom stanju, pri čemu UUT nije spojen na vanjski izvor energije, u kojem se zaslon automatski isključi (ne zbog automatske aktivacije stanja pripravnosti) ili prestane funkcionirati dok se na njemu prikazuje slika. Ako nema signala da je baterija napunjena niti je specificirano vrijeme potrebno da je se napuni, bateriju je potrebno isprazniti. Zatim ju je potrebno napuniti, pri čemu moraju biti isključene sve funkcije zaslona koje kontrolira korisnik. Automatski se najmanje svake sekunde moraju bilježiti očitane vrijednosti ulazne snage. Ako se iz toga pokaže da se baterija prebacila u niskoenergetski način rada, odnosno da su vrijednosti snage konstantne i niske, ili da je započelo razdoblje vrlo niske snage s povremenim izbojima snage, vrijeme od početka ciklusa punjenja baterije do tog trenutka smatra se osnovnim vremenom punjenja. Priprema baterije: Sve nekorištene litij-ionske baterije moraju se prije prvog ispitivanja UUT-a jednom napuniti pa isprazniti. Nekorištene baterije svih ostalih kemijskih/tehnoloških vrsta moraju se prije prvog ispitivanja UUT-a napuniti i isprazniti triput. Metoda Postaviti UUT za sva relevantna ispitivanja kako je opisano u ovom dokumentu o metodologiji ispitivanja. Kad je riječ o izboru izmjenične odnosno istosmjerne struje u vezi s deklariranjem snage, voditi računa o navedenim upozorenjima o napajanju. Ako se radi usklađenosti s Uredbom i radi deklariranja pri reprodukciji dinamičkih ispitnih videozapisa mjeri snaga, baterija proizvoda pritom mora biti napunjena, a vanjski izvor napajanja odspojen. Napunjenost baterije potrebno je provjeriti na grafikonu profila napajanja dobivenom mjeračem snage. Proizvod se prebacuje na način rada potreban za mjerenje pa se odmah započinje reprodukcija dinamičkog ispitnog videozapisa. Nakon što reprodukcija završi, proizvod je potrebno ugasiti te započeti bilježenje tijeka punjenja. Kad se iz bilježenja punjenja pokaže da je baterija napunjena, snaga koja se bilježi za potrebe Uredbe izračunava se na temelju prosječne snage od početka bilježenja punjenja do zabilježene napunjenosti baterije. U stanju pripravnosti, umreženom stanju pripravnosti i isključenom stanju (ako je primjenjivo) bit će potrebna duga razdoblja opterećenja baterije kako bi se postigla dobra ponovljivost podataka povezanih s prosječnom snagom tijekom punjenja (npr. 48 sati za isključeno stanje ili stanje pripravnosti, odnosno 24 sata za umreženo stanje pripravnosti). Vanjski izvor energije može ostati priključen dok se mjeri svjetljivost, odnosno ABC profilira prema svjetljivosti zaslona. Smanjenje snage u vezi s ABC-om ispituje se neprekinutom dijaprojekcijom dinamičkog uzorka vršne svjetljivosti u trajanju od 30 minuta pri okolinskom osvjetljenju od 12 luksa. Potom je potrebno zabilježiti prosječnu snagu, a bateriju odmah ponovno napuniti. Postupak se ponavlja pri okolinskom osvjetljenju od 100 luksa te se provjerava iznosi li razlika vrijednosti prosječne snage tijekom napajanja najmanje 20 %. Da bi se dobila deklarirana snaga za SDR, uzastopce se triput reproducira odgovarajući desetominutni dinamički videozapis koji služi za mjerenje snage te se bilježi prosječna snaga punjenja baterije (P measured (SDR) = energija potrebna da se napuni baterija/vrijeme reprodukcije). Da bi se dobila deklarirana snaga za HDR, obje petominutne dinamičke datoteke u HDR-u koje služe za mjerenje snage reproduciraju se triput uzastopce što je brže moguće te se bilježi prosječna snaga punjenja baterije (P measured (HDR) = energija potrebna da se napuni baterija/vrijeme reprodukcije). 1.2.8. Mjerenje potrebne snage u načinu rada s niskom potrošnjom energije i u isključenom stanju Ispitni instrumenti i uvjeti, detaljno opisani u odgovarajućim normama, moraju biti jednaki u svim ispitivanjima snage koja se provode u načinu rada s niskom potrošnjom energije i u isključenom stanju. Ako je primjenjivo, vrijede upozorenja za mjerenje izmjenične odnosno istosmjerne struje iz točke 1.2.7. i posebni ispitni postupak za zaslone s baterijskim napajanjem iz točke 1.2.7. |
(5) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(*1) Ispitivana jedinica (UUT)
PRILOG VI.
Prilozi I., III. i IV. Uredbi (EU) 2019/2022 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. dodaje se sljedeća točka 19.:
|
(2) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
PRILOG VII.
Prilozi I., III., IV. i VI. Uredbi (EU) 2019/2023 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. dodaje se sljedeća točka 29.:
|
(2) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
u Prilogu VI. točka (h) zamjenjuje se sljedećim:
|
(*1) U slučaju da se ispituju tri dodatne jedinice kako je propisano u točki 4., utvrđena vrijednost znači aritmetička sredina vrijednosti utvrđenih za te tri dodatne jedinice.”;
PRILOG VIII.
Prilozi I., III. i IV. Uredbi (EU) 2019/2024 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. točka 22. zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/149 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/342
оd 25. veljače 2021.
o ponovnom uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Kraljevine Tajlanda, i to u dijelu koji se odnosi na društvo River Kwai International Food Industry Co., Ltd, nakon ponovnog pokretanja privremene revizije temeljem članka 11. stavka 3. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 9. stavak 4., članak 11. stavke 2. i 3. i članak 14. stavak 1.,
budući da:
1. POSTUPAK
1.1. Prethodni ispitni postupci i mjere na snazi
(1) |
Vijeće je Provedbenom uredbom (EU) br. 875/2013 (2) ponovno uvelo konačne antidampinške mjere na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Tajlanda povodom revizije zbog predstojećeg isteka mjera. |
(2) |
Na zahtjev društva River Kwai International Food Industry Co., Ltd (RK), proizvođača izvoznika iz Tajlanda, Komisija je 14. veljače 2013. najavila pokretanje djelomične privremene revizije, na temelju članka 11. stavka 3. Osnovne uredbe, ograničene na preispitivanje dampinga u pogledu podnositelja zahtjeva. |
(3) |
Komisija je tijekom istrage utvrdila da su se okolnosti na temelju kojih su postojeće mjere uvedene promijenile i da su te promjene trajne. |
(4) |
Konkretno, Komisija je utvrdila da su se promijenjene okolnosti odnosile na promjene u asortimanu proizvoda društva RK. Njima se izravno utječe na troškove proizvodnje. U svjetlu rezultata ispitnog postupka, Komisija je smatrala da je prikladno izmijeniti antidampinšku pristojbu koja se primjenjuje na uvoz proizvoda iz postupka revizije koji vrši društvo RK (3). |
(5) |
Vijeće je 24. ožujka 2014. donijelo Provedbenu uredbu (EU) br. 307/2014 (4) („Uredba iz 2014.”) o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 875/2013 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Tajlanda nakon privremene revizije temeljem članka 11. stavka 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (5). |
(6) |
Uredbom iz 2014. smanjena je antidampinška pristojba na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Tajlanda, koja se primjenjuje na društvo RK, s 12,8 % na 3,6 %. |
(7) |
Nakon ponovnog pokretanja ispitnog postupka trajanje mjera produljeno je Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/1996 (6) („Uredba o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera iz 2019.”) o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Kraljevine Tajlanda nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera temeljem članka 11. stavka 2. Osnovne uredbe. Ta je Uredba trenutačno primjenjiva u pogledu društva RK i drugih proizvođača izvoznika. |
1.2. Presude Općeg suda i Suda Europske unije
(8) |
Udruženje Association européenne des transformateurs de maïs doux (AETMD) podnijelo je 18. lipnja 2014. Općem sudu Europske unije (Opći sud) zahtjev za poništenje Uredbe iz 2014. |
(9) |
Opći sud u svojoj je presudi od 14. prosinca 2017. (presuda Općeg suda) (7) poništio Uredbu iz 2014. |
(10) |
Društvo RK podnijelo je 23. veljače 2018. žalbu kojom se traži ukidanje presude Općeg suda. |
(11) |
U presudi od 28. ožujka 2019. Sud Europske unije (Sud) odbio je žalbu koju je podnijelo društvo RK kao neosnovanu i potvrdio presudu Općeg suda (presuda Suda) (8). |
(12) |
Sud je potvrdio zaključak Općeg suda da su postupovna prava AETMD-a povrijeđena odbijanjem njegova zahtjeva za objavu podataka koji se odnose na mogućnost neispravne alokacije troškova između društva RK i povezanog subjekta Agrifresh Co., Ltd. (AgriFresh); alokacija troškova bila je jedan od mogućih uzroka smanjenja troškova proizvodnje koje je društvo RK navelo u prilog svojem zahtjevu za privremenu reviziju. U tom pogledu, Opći sud smatrao je da su tijekom administrativnog postupka AETMD-u uskraćeni podaci kojima bi mu se omogućilo da učinkovito iznese svoje argumente. |
2. PROVEDBA PRESUDA SUDA
(13) |
U skladu s člankom 266. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) institucije Unije dužne su pridržavati se presuda Suda. U slučaju poništenja akta koji su donijele institucije Unije u kontekstu upravnog postupka, kao što je antidampinški ispitni postupak u ovom slučaju, postupanje u skladu s presudom sastoji se od zamjene poništenog akta novim aktom, iz kojeg je uklonjena nezakonitost koju je utvrdio Sud (9). |
(14) |
U skladu sa sudskom praksom Suda postupak zamjene poništenog akta može se nastaviti u točki u kojoj je došlo do nezakonitosti (10). To konkretno znači da, ako se poništi akt kojim se zaključuje neki upravni postupak, to poništenje ne utječe nužno na pripremne akte, kao što je pokretanje antidampinškog postupka. Stoga, postupajući u skladu s presudom, Komisija može ispraviti aspekte postupka zbog kojih je došlo do poništenja te ostaviti nepromijenjenima dijelove na koje presuda ne utječe (11). |
(15) |
Uredba iz 2014. poništena je zbog povrede prava na obranu tijekom jedne faze spornog administrativnog postupka, to jest zbog toga što su AETMD-u uskraćeni određeni podaci u vezi s restrukturiranjem društva RK i zbog učinka tog restrukturiranja na procjenu trajne prirode promjenâ okolnosti koja je uzeta u obzir i izračun dampinške marže (12). |
(16) |
Stoga bi, sukladno presudama Suda, mogućnost neispravne alokacije troškova između društava RK i AgriFresh, na koju je AETMD upozorio tijekom administrativnog postupka i koja je, uz racionalizaciju aktivnosti društva RK, bila jedan od mogućih uzroka smanjenja troškova proizvodnje, trebalo ispitati ponovnim pokretanjem ispitnog postupka uz potpuno poštovanje prava obrane AETMD-a kako su utvrdili sudovi EU-a. Suprotno tome, i dalje su na snazi zaključci koje podnositelji zahtjeva nisu osporili ili koje je Opći sud odbio ili ih nije ni ispitao (nesporni ili potvrđeni zaključci). Ti su zaključci opisani i ocijenjeni u Uredbi iz 2014. U vezi s tim nespornim ili potvrđenim zaključcima Komisija se poziva na tekst Uredbe iz 2014. (13), kako je objavljena u Službenom listu Europske unije (SL) (14). |
(17) |
Kako bi provela presude Suda, Komisija je objavila obavijest (15) o ponovnom pokretanju antidampinškog postupka koji se odnosi na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Tajlanda zbog kojeg je došlo do donošenja Uredbe iz 2014., u dijelu koji se odnosio na društvo RK. |
(18) |
Zainteresirane strane obaviještene su o ponovnom pokretanju antidampinškog postupka objavom Obavijesti u Službenom listu Europske unije. |
(19) |
Komisija je o djelomičnom ponovnom pokretanju ispitnog postupka službeno obavijestila društvo RK, predstavnike zemlje izvoznice i AETMD. |
(20) |
Zainteresirane strane dobile su priliku da iznesu svoja stajališta u pisanom obliku i da zatraže saslušanje u roku određenom u obavijesti. |
2.1. Postupovni koraci za provedbu presuda Suda
(21) |
Nakon ponovnog pokretanja Komisija je društvu RK i njegovim povezanim društvima poslala upitnik u vezi s troškovima proizvodnje za proizvod iz postupka revizije, među ostalim i aspektima takvih troškova među društvima. |
(22) |
Odgovore na upitnik dostavila su društva RK, Agripure Holdings Public Co. Ltd., AgriFresh i Sweet Corn Products Co. Ltd. |
(23) |
Komisija je obavila posjete radi provjere u skladu s člankom 16. Osnovne uredbe u prostorijama četiriju društava na Tajlandu kako bi provjerila informacije navedene u upitnicima.
|
2.2. Razdoblje ispitnog postupka
(24) |
Tim je ispitnim postupkom obuhvaćeno razdoblje od 1. srpnja 2011. do 31. prosinca 2012. (razdoblje ispitnog postupka revizije ili RIPR). |
2.3. Ispitivanje alokacije troškova između društva River Kwai International Food Industry Co., Ltd i njegovih povezanih društava
(25) |
Presudama Suda od Komisije je zatraženo da preispita alokaciju troškova između društva RK i njegova društva kćeri AgriFresh. Komisija je najprije preispitala strukturu grupe kako bi provjerila jesu li razmotreni svi relevantni troškovi, koji su mogli ili trebali biti naplaćeni, alocirani ili raspodijeljeni između društava grupe i kojima se moglo utjecati na troškove proizvodnje društva River Kwai International Food Industry Co., Ltd i/ili AgriFresh. |
(26) |
U tom pogledu, Komisija je pronašla dva dodatna društva grupe, Agripure Holdings Public Co. Ltd (matično društvo društva RK – Agripure) i Sweet Corn Products Co. Ltd. (društvo kći društva RK – SCP, koje se isto nalazi u Kanchanaburiju), čije je troškove bilo potrebno detaljnije ispitati. |
(27) |
Uz elemente opisane u uvodnim izjavama (28)-(50), Komisija je u svojoj ocjeni uzela u obzir i tvrdnje u nastavku koje je AETMD iznio u kontekstu ponovnog pokretanja postupka:
|
(28) |
Komisija je utvrdila da su najčešće sirovine društva RK limenke, poklopci i peletirani kukuruz. Budući da se limenke i poklopci ne upotrebljavaju za svježe proizvode koje prodaje društvo AgriFresh, Komisija je pregledala račune dobavljača koji isporučuju peletirani kukuruz društvu RK. Utvrdila je da društvo RK ima mnogo različitih dobavljača s usporedivim prosječnim cijenama i da u razdoblju ispitnog postupka društvo Agrifresh nije prodavalo peletirani kukuruz društvu RK. |
(29) |
Nadalje, Komisija je utvrdila da mladi kukuruz koji je društvo RK kupilo od društva AgriFresh nije bio uračunat u trošak proizvodnje društva RK za proizvod iz postupka revizije (16) jer mladi kukuruz nije sirovina za proizvod iz postupka revizije. |
2.3.1. Agripure Holdings Public Co. Ltd (Agripure)
Naknada za upravljanje
(30) |
Tijekom razdoblja ispitnog postupka društvo Agripure društvu RK naplatilo je znatnu naknadu za upravljanje. Ona se nije naplaćivala drugim društvima u grupi. Razina naknade povremeno se revidirala kako bi se obuhvatili svi troškovi društva Agripure i kako bi ono ostvarilo dobit. Uslugama koje osigurava društvo Agripure ugovorno su bili obuhvaćeni savjeti o upravljanju, strategija, organizacija, unutarnja kontrola i financije. Komisija je obaviještena da je naknadom obuhvaćeno i reklamiranje koje su zaposlenici društva Agripure obavljali gotovo isključivo u korist društva RK. |
(31) |
Međutim, određeni odjeli u društvu Agripure nudili su usluge koje bi koristile i drugim društvima grupe, odnosno društvima AgriFresh i SCP. Stoga je Komisija utvrdila da društvo RK u svojoj računovodstvenoj dokumentaciji nije umanjilo naknadu za upravljanje koju je društvo RK plaćalo društvu Agripure tijekom razdoblja ispitnog postupka. |
Zajam unutar grupe društva Agripure društvu RK
(32) |
Društvo Agripure dalo je kratkoročni zajam društvu RK po kamatnoj stopi od 4 % do 6 % godišnje, koji je društvo RK otplatilo u približno 40 dana. Smatralo se da je stopa u skladu s tržišnim uvjetima jer je bila usporediva s kamatnom stopom na druge kratkoročne zajmove od nepovezanih financijskih institucija (koja se isto tako kreće od 4 % do 6 % godišnje). S obzirom na vrlo kratak rok zajma, stvarni kamatni rashodi društva RK tijekom razdoblja ispitnog postupka u vezi s revizijom nisu bili značajni. |
2.3.2. Sweet Corn Products Co. Ltd., Kanchanaburi, Tajland
(33) |
Operativne aktivnosti društva SCP provode se na istoj lokaciji kao i one društva RK, iako je njegovo sjedište udaljeno nekoliko kilometara. |
(34) |
Utvrđeno je da je društvo SCP prodalo sjeme kukuruza šećerca društvu RK po tržišnim cijenama te da društvo RK nije dodijelilo trošak kupnje proizvodu iz postupka revizije jer sjeme kukuruza šećerca nije sirovina koju društvo RK upotrebljava za proizvodnju proizvoda iz postupka revizije. |
(35) |
Tijekom razdoblja ispitnog postupka u vezi s revizijom SCP je unajmio malu zemljišnu česticu na lokaciji društva RK. Budući da vrijednost zemljišta nije amortizirana, troškovi za tu zemljišnu česticu nisu bili uključeni u troškove društva RK, a prihodi od najma društva RK nisu bili dodijeljeni proizvodu iz postupka revizije. Stoga prihodi od najma nisu imali nikakav učinak na troškove društva RK. |
2.3.3. Troškovi koje dijele društva RK i AgriFresh
(36) |
Komisija je pregledala troškove koje je platilo društvo RK ili društvo AgriFresh te koji su ponovno naplaćeni, preraspodijeljeni ili ponovno alocirani drugom društvu. |
Troškovi električne energije
(37) |
Društvo RK u početku je plaćalo određene troškove električne energije, a zatim ih je ponovno naplaćivalo društvu AgriFresh. Komisija je primijetila da su ponovno naplaćeni iznosi bili usporedivi, ali nešto veći nego da su troškovi bili dodijeljeni na temelju odgovarajućih prometa. Međutim, to je bilo u skladu s dobivenim objašnjenjem da su zbog poslovanja sa svježim proizvodima troškovi hlađenja i rashlađivanja društva AgriFresh veći. Troškovi električne energije društva RK dodijeljeni su proizvodu iz postupka revizije, a prihodi dobiveni od društva AgriFresh nisu dodijeljeni proizvodu iz postupka revizije. Zbog toga je Komisija zaključila da troškovi električne energije društva RK koji su dodijeljeni proizvodu iz postupka revizije nisu umanjeni. |
Kontrola kvalitete i rezervni dijelovi
(38) |
Društvo RK naplaćuje društvu AgriFresh kontrolu kvalitete jer društvo AgriFresh nema vlastiti odjel za kontrolu kvalitete i rezervne dijelove korištene pri održavanju na povremenoj osnovi. Troškovi koje je imalo društvo RK raspodijeljeni su proizvodu iz postupka revizije. Prihodi dobiveni od društva AgriFresh nisu dodijeljeni proizvodu iz postupka revizije. Stoga nije bilo neprijavljivanja takvih troškova za društvo RK za proizvod iz postupka revizije. |
2.3.4. Transakcije između društava RK i AgriFresh
Zemljište, zgrade i strojevi koje je društvo AgriFresh zakupilo od društva RK
(39) |
U prvih šest mjeseci razdoblja ispitnog postupka u vezi s revizijom društvo AgriFresh od društva RK unajmilo je malu zemljišnu česticu i neke strojeve i opremu na susjednoj zemljišnoj čestici koja se nalazi na lokaciji društva RK. U istom je razdoblju društvo AgriFresh unajmilo susjedni komad zemlje od nepovezane treće strane. |
(40) |
Troškovi amortizacije za društvo RK raspodijeljeni su proizvodu iz postupka revizije, a prihodi od najma od društva AgriFresh evidentirani su u drugim prihodima i nisu alocirani proizvodu iz postupka revizije. Stoga u tom pogledu nije bilo umanjivanja troškova društva RK za proizvod iz postupka revizije. |
(41) |
Od početka 2012. društvo AgriFresh od društva RK kupilo je strojeve za proizvodnju svježih proizvoda po neto knjigovodstvenoj vrijednosti te je zakupilo zemljište i mali dio zgrade na istoj lokaciji kao i društvo RK, što bi se moglo smatrati povezanim. To nije imalo nikakav učinak na troškove društva RK dodijeljene proizvodu iz postupka revizije. |
(42) |
Nadalje, društvo AgriFresh unajmilo je komad poljoprivrednog zemljišta od društva RK tijekom razdoblja ispitnog postupka u vezi s revizijom. Najam koji je plaćalo bio je po nižoj cijeni po kvadratnom metru od onoga koji je plaćalo nepovezanoj trećoj strani. Međutim, nije zabilježen učinak na troškove za društvo RK zbog toga što prihodi koje je dobilo društvo RK nisu dodijeljeni proizvodu iz postupka revizije. |
Zajam društva AgriFresh društvu RK
(43) |
Tijekom razdoblja ispitnog postupka u vezi s revizijom društvo AgriFresh dalo je društvu RK zajam vrlo kratkog trajanja (šest dana) po kamatnoj stopi u rasponu od 4 % do 6 %. Zbog vrlo kratkog trajanja zajma plaćene kamate u apsolutnom su smislu bile neznačajne, a smatralo se da je kamatna stopa određena prema načelu nepristrane transakcije jer je bila u skladu s kamatnim stopama koje je društvo RK plaćalo nepovezanim financijskim institucijama. |
Administrativno osoblje
(44) |
Kada je riječ o administrativnom osoblju, ispitani su troškovi koji su ponovno naplaćeni društvu AgriFresh i utvrđeno je da su u skladu s odgovarajućim prometima društava. Nadalje, prihodi koje je društvo RK dobilo od društva AgriFresh nisu dodijeljeni proizvodu iz postupka revizije. Stoga društvo RK nije izostavilo iskazati troškove u tom pogledu. |
Ostali troškovi
(45) |
Ispitana je i računovodstvena evidencija troškova u bruto bilancama obaju društava tijekom razdoblja ispitnog postupka u vezi s revizijom kako bi se utvrdilo postoje li neke druge stavke troška koje su se činile neuobičajeno niskima za društvo RK ili visokima za društvo AgriFresh, čime se moglo ukazivati na mogućnost prekomjerne ili premale alokacije troškova između društava. Ispitivanje ostalih troškova nije izazvalo takvu zabrinutost. |
(46) |
Komisija je pregledala i dugovanja i potraživanja između društava grupe, ali nije pronašla nikakve nerazumne alokacije troškova. |
2.4. Zaključak o alokaciji troškova između društava RK i AgriFresh i drugih društava grupe
(47) |
U skladu s presudama Suda Komisija je obavila detaljan pregled alokacije troškova između društva RK i njegova društva kćeri AgriFresh. Proširila je i svoju istragu kako bi njome obuhvatila alokaciju troškova između društva RK i njegova matičnog društva Agripure te njegova društva kćeri SCP. |
(48) |
S obzirom na naknadu za upravljanje koju je društvo Agripure naplaćivalo društvu RK, Komisija je utvrdila da RK nije umanjio troškove u tom pogledu tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije. |
(49) |
Kad je riječ o troškovima električne energije, kontroli kvalitete i rezervnim dijelovima, iznosi koji su naplaćeni društvu RK i proizvodu iz postupka revizije nisu umanjeni, a prihodima dobivenima od društva AgriFresh nisu smanjeni troškovi proizvoda iz postupka revizije. |
(50) |
S obzirom na zemljište, zgrade i strojeve koje je društvo RK dalo u zakup društvima AgriFresh i SCP, relevantni troškovi amortizacije za društvo RK raspodijeljeni su proizvodu iz postupka revizije te nisu kompenzirani prihodom dobivenim od društava AgriFresh i SCP. Stoga nije bilo umanjivanja troškova za proizvod iz postupka revizije. |
(51) |
Zajmovi društva Agripure i AgriFresh društvu RK koji su se primjenjivali tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije bili su po kamatnoj stopi za koju se može smatrati da je u skladu s tržišnim uvjetima i, u svakom slučaju, vrlo kratkog trajanja, što znači da isplate kamata nisu bile značajne u ukupnim troškovima društva RK. |
(52) |
Nadalje, Komisija je utvrdila da je to što je društvo RK ponovno naplatilo administrativne troškove društvu AgriFresh bilo razumno, a pregled računovodstvene evidencije troškova i računovodstvene evidencije povezanih društava nije izazvao druge zabrinutosti u pogledu neprimjerene alokacije troškova. |
(53) |
Nadalje, Komisija nije pronašla dokaze da društva RK i AgriFresh manipuliraju cijenama pri kupnji sirovina od uobičajenih dobavljača te da mladi kukuruz koji je društvo RK kupilo od društva AgriFresh i sjeme kukuruza šećerca koje je društvo RK kupilo od društva SCP nisu zaračunati proizvodu iz postupka revizije i nisu imali učinak na troškove proizvodnje proizvoda iz postupka revizije. |
(54) |
Stoga Komisija nije utvrdila nikakvu prekomjernu dodjelu ili alokaciju troškova društva RK društvu AgriFresh ili drugim društavima grupe koja su razmatrana tijekom razdoblja ispitnog postupka u vezi s revizijom. |
(55) |
Zbog toga je Komisija zaključila da su nalazi o troškovima proizvodnje koji se upotrebljavaju za utvrđivanje uobičajene vrijednosti i dampinške marže izračunate u ispitnom postupku privremene revizije, kako je opisano u Uredbi iz 2014., i dalje valjani, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi(16). Nadalje, ispitnim postupkom zbog kojeg je došlo do donošenja Uredbe iz 2014. potvrđeno je da društvo RK zbog restrukturiranja više nije proizvodilo i prodavalo određene druge proizvode u usporedbi s izvornim razdobljem ispitnog postupka. Komisija je u tom ponovnom pokretanju ispitnog postupka potvrdila da se promjenom utjecalo na trošak proizvodnje društva RK za proizvod iz postupka revizije, što je rezultiralo nižom dampinškom maržom. Stoga su i nalazi u Uredbi iz 2014. o trajnosti promjene okolnosti i dalje valjani, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi (16). |
(56) |
Napominje se da je u skladu s člankom 11. stavkom 9. Osnovne uredbe, kad je riječ o društvu RK, metodologija primijenjena u reviziji zbog predstojećeg isteka mjera iz 2019. bila ista kao ona u Uredbi iz 2014. Budući da su ponovnim pokretanjem potvrđeni nalazi iz Uredbe iz 2014., to nema učinka na nalaze revizije zbog predstojećeg isteka mjera iz 2019., posebno na dampinšku maržu navedenu u uvodnoj izjavi 63. Uredbe o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera iz 2019. |
2.5. Zaključak
(57) |
Na temelju prethodno navedenih nalaza trebala bi se ponovno uvesti ponderirana prosječna dampinška marža izražena u postocima cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno, koja je za društvo RK u Uredbi iz 2014. utvrđena u visini od 3,6 %. |
3. OBJAVA
(58) |
Komisija je 1. prosinca 2020. obavijestila sve zainteresirane strane o prethodno navedenim nalazima na temelju kojih je namjeravala predložiti uvođenje antidampinške pristojbe na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Tajlanda koja se primjenjuje na društvo RK po stopi od 3,6 %. Zainteresiranim stranama dala je i važne činjenice i razmatranja na temelju kojih je namjeravala izmijeniti Provedbene uredbe (EU) br. 875/2013 i (EU) 2019/1996. Dan im je i rok od 10 dana u kojem su nakon te objave mogle podnijeti primjedbe. Nisu primljene nikakve primjedbe. |
4. ANTIDAMPINŠKE MJERE
(59) |
Na temelju te ocjene Komisija je smatrala prikladnim izmijeniti antidampinšku pristojbu na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Tajlanda koja se primjenjuje na društvo RK. Revidirana razina antidampinške pristojbe primjenjuje se bez vremenskog prekida od stupanja na snagu Uredbe iz 2014. (tj. od 28. ožujka 2014. nadalje). Carinskim tijelima nalaže se da naplate odgovarajući iznos na uvoz koji se odnosi na društvo RK i da izvrše povrat preplaćenog iznosa koji je dosad naplaćen u skladu s primjenjivim carinskim propisima. |
5. TRAJANJE MJERA
(60) |
U skladu s člankom 11. stavkom 2. Osnovne uredbe tim se postupkom ne utječe na datum isteka valjanosti mjera uvedenih Provedbenom uredbom (EU) 2019/1996. |
(61) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1036, |
DONIO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Od 28. ožujka 2014. uvodi se konačna antidampinška pristojba na uvoz kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata) u zrnu, pripremljenog ili konzerviranog u octu ili octenoj kiselini, nezamrznutog, trenutačno obuhvaćenog oznakom KN ex 2001 90 30 (oznaka TARIC 2001903010) i kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata) u zrnu pripremljenog ili konzerviranog na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznutog, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, trenutačno obuhvaćenog oznakom KN ex 2005 80 00 (oznaka TARIC 2005800010), podrijetlom iz Tajlanda, koji proizvodi društvo River Kwai International Food Industry Co., Ltd, Kanchanaburi, Tajland.
2. Stopa konačne antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, za proizvod opisan u stavku 1. koji proizvodi društvo River Kwai International Food Industry Co., Ltd, iznosi 3,6 % (dodatna oznaka TARIC A791). Osim ako je drukčije određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
Članak 2.
Sav iznos konačne antidampinške pristojbe koji je društvo River Kwai International Food Industry Co., Ltd platilo u skladu s Provedbenom uredbom (EU) br. 875/2013 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Tajlanda nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera na temelju članka 11. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 ili u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2019/1996 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Kraljevine Tajlanda nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera temeljem članka 11. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/1036 koji premašuje iznos konačne antidampinške pristojbe utvrđene člankom 1., vraća se ili otpušta.
Povrat ili otpust moraju se zatražiti od nacionalnih carinskih tijela u skladu s primjenjivim carinskim propisima.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 875/2013 od 2. rujna 2013. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Tajlanda povodom revizije zbog predstojećeg isteka mjera temeljem članka 11. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 (SL L 244, 13.9.2013., str. 1.).
(3) Proizvod iz postupka revizije isti je kao u ispitnom postupku zbog kojeg je došlo do donošenja Uredbe iz 2014., odnosno kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) u zrnu, pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut, trenutačno obuhvaćen oznakom KN ex 2001 90 30 (oznaka TARIC 2001903010) i kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) u zrnu pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, trenutačno obuhvaćen oznakom KN ex 2005 80 00 (oznaka TARIC 2005800010), podrijetlom iz Tajlanda.
(4) Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 307/2014 od 24. ožujka 2014. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 875/2013 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Tajlanda nakon privremene revizije temeljem članka 11. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 (SL L 91, 27.3.2014., str. 1.).
(5) Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1996 оd 28. studenoga 2019. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenog pripremljenog ili konzerviranog kukuruza šećerca u zrnu podrijetlom iz Kraljevine Tajlanda nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera temeljem članka 11. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/1036 (SL L 310, 2.12.2019., str. 6.).
(7) Presuda Općeg suda od 14. prosinca 2017., „Association européenne des transformateurs de maïs doux ‚AETMD’ protiv Vijeća”, T-460/14, nije objavljena, ECLI: EU:T:2017:916.
(8) Presuda Suda od 28. ožujka 2019., „River Kwai International Food Industry Co. Ltd protiv Vijeća Europske unije”, C-144/18 P, ECLI:EU:C:2019:266.
(9) Presuda Suda od 26. travnja 1988., „Asteris AE i drugi i Grčka Republika protiv Komisije” objedinjeni predmeti 97, 193, 99 i 215/86, ECLI:EU:C:1988:199, točke 27. i 28.
(10) Presuda Suda od 12. studenoga 1998., „Kraljevina Španjolska protiv Komisije”, C-415/96, ECLI:EU:C:1998:533, točka 31.; Presuda Suda od 3. listopada 2000., „Industrie des Poudres Spheriques protiv Vijeća”, C-458/98 P, ECLI:EU:C:2000:531, točke 80.–85.; Presuda Prvostupanjskog suda od 9. srpnja 2008., „Alitalia protiv Komisije”, T-301/01, ECLI:EU:T:2008:262, točke 99. i 142.; Presuda Općeg suda od 12. svibnja 2011., „Region Nord-Pas-de-Calais and Communauté d’agglomération du Douaisis protiv Komisije”, objedinjeni predmeti T-267/08 i T-279/08, ECLI:EU:T:2011:209, točka 83.
(11) Presuda Suda od 14. lipnja 2016., „Komisija protiv McBridea”, C-361/14 P, ECLI:EU:C:2016:434, točka 56.; u području dampinga vidjeti i presudu Suda od 3. listopada 2000., „Industrie des poudres sphériques protiv Vijeća”, C-458/98 P ECLI:EU:C:2000:531, točka 84.
(12) Presuda Suda, točka 37., presuda Općeg suda, točka 72.
(13) Vidjeti, mutatis mutandis, presudu Općeg suda od 20. rujna 2019., „Jinan Meide Casting Co. Ltd protiv Komisije”, T-650/17, ECLI:EU:T:2019:644, točke 333.–342.
(14) Vidjeti bilješku 4.
(15) SL C 291, 29.8.2019., str. 3.
(16) Proizvod iz postupka revizije isti je kao u početnom ispitnom postupku i ispitnom postupku zbog kojeg je došlo do donošenja Uredbe iz 2014., odnosno kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) u zrnu, pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut, trenutačno obuhvaćen oznakom KN ex 2001 90 30 (oznaka TARIC 2001903010) i kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) u zrnu pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, trenutačno obuhvaćen oznakom KN ex 2005 80 00 (oznaka TARIC 2005800010), podrijetlom iz Tajlanda.
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/157 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/343
оd 25. veljače 2021.
o odobrenju pripravka od Lactobacillus buchneri DSM 29026 kao dodatka hrani za sve životinjske vrste
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka od Lactobacillus buchneri DSM 29026. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka od Lactobacillus buchneri DSM 29026 kao dodatka hrani za sve životinjske vrste te njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „tehnološki dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 25. svibnja 2020. (2) zaključila da pripravak od Lactobacillus buchneri DSM 29026 u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje životinja, sigurnost potrošača ili na okoliš. Zaključila je i da bi trebalo smatrati da taj dodatak uzrokuje preosjetljivost dišnih organa, a zbog nepostojanja podataka nije se mogao donijeti zaključak o tome nadražuje li kožu i oči te uzrokuje li preosjetljivost kože. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Agencija je zaključila i da predmetni pripravak može poboljšati aerobnu stabilnost silaže od krmnih materijala koji se lako ili umjereno teško siliraju. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodama analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena pripravka od Lactobacillus buchneri DSM 29026 pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu tog pripravka kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „tehnološki dodaci” i funkcionalnoj skupini „dodaci silaži”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) EFSA Journal 2020.;18(6):6159.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka važenja odobrenja |
||||||
CFU dodatka/kg svježeg materijala |
||||||||||||||
Kategorija tehnoloških dodataka. Funkcionalna skupina: dodaci silaži |
||||||||||||||
1k20759 |
Lactobacillus buchneri DSM 29026 |
Sastav dodatka Pripravak od Lactobacillus buchneri DSM 29026 koji sadržava najmanje 2 × 1010 CFU/g dodatka. |
Sve životinjske vrste |
– |
– |
– |
|
18.3.2031. |
||||||
Karakteristike aktivne tvari Žive stanice Lactobacillus buchneri DSM 29026. |
||||||||||||||
Analitička metoda (1)
|
(1) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Krmno bilje koje se lako silira: > 3 % topljivih ugljikohidrata u svježem materijalu; krmno bilje koje se umjereno teško silira: 1,5–3,0 % topljivih ugljikohidrata u svježem materijalu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 429/2008 od 25. travnja 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pripreme i podnošenja zahtjeva te procjene i odobravanja dodataka hrani za životinje (SL L 133, 22.5.2008., str. 1.).
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/160 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/344
оd 25. veljače 2021.
o odobrenju sorbitan monolaurata kao dodatka hrani za sve životinjske vrste
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja. Člankom 10. te uredbe predviđena je ponovna procjena dodataka odobrenih u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). |
(2) |
Sorbitan monolaurat odobren je u skladu s Direktivom 70/524/EEZ bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za sve životinjske vrste. Taj je dodatak nakon toga unesen u registar dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
U skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi s njezinim člankom 7. podnesen je zahtjev za ponovnu procjenu sorbitan monolaurata kao dodatka hrani za sve životinjske vrste. |
(4) |
Podnositelj zahtjeva zatražio je da se taj dodatak razvrsta u kategoriju dodataka „tehnološki dodaci” i funkcionalnu skupinu „emulgatori”. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojim je mišljenjima od 27. veljače 2019. (3) i 25. svibnja 2020. (4) zaključila da sorbitan monolaurat u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje životinja, sigurnost potrošača ili na okoliš. Zaključila je i da taj dodatak nadražuje kožu i oči. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Agencija je zaključila i da je, s obzirom na to da je sorbitan monolaurat odobren kao prehrambeni aditiv s funkcijom emulgatora, razumno očekivati da će tehnološki učinak zbog kojeg se upotrebljava kao prehrambeni aditiv biti prisutan i pri uporabi u hrani za životinje. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodama analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena sorbitan monolaurata pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga bi trebalo odobriti uporabu sorbitan monolaurata. |
(7) |
Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi izmjene uvjeta izdavanja odobrenja za sorbitan monolaurat bilo potrebno odmah primjenjivati, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz odobrenja. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrenje
Dodatak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „tehnološki dodaci” i funkcionalnoj skupini „emulgatori”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.
Članak 2.
Prijelazne mjere
1. Dodatak naveden u Prilogu i premiksi koji sadržavaju taj dodatak, a koji su proizvedeni i označeni prije 18. rujna 2021. u skladu s pravilima primjenjivima prije 18. ožujka 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.
2. Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju dodatak naveden u Prilogu, a koji su proizvedeni i označeni prije 18. ožujka 2022. u skladu s pravilima primjenjivima prije 18. ožujka 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se koriste za proizvodnju hrane.
3. Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju dodatak naveden u Prilogu, a koji su proizvedeni i označeni prije 18. ožujka 2023. u skladu s pravilima primjenjivima prije 18. ožujka 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se ne koriste za proizvodnju hrane.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Direktiva Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (SL L 270, 14.12.1970., str. 1.).
(3) EFSA Journal 2019.;17(3):5651.
(4) EFSA Journal 2020.;18(6):6162.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka važenja odobrenja |
||||
mg dodatka po kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
||||||||||||
Kategorija tehnoloških dodataka. Funkcionalna skupina: emulgatori |
||||||||||||
1c493 |
Sorbitan monolaurat |
Sastav dodatka Pripravak sorbitan monolaurata koji sadržava ≥ 95 % smjese estera sorbitola, sorbitana i izosorbida, esterificiran s masnim kiselinama dobivenima iz kokosova ulja. Tekući oblik |
Sve životinjske vrste |
– |
– |
85 |
|
18. ožujka 2031. |
||||
Karakteristike aktivne tvari Sorbitan monolaurat CAS broj: 1338-39-2 C18H34O6 |
||||||||||||
Analitička metoda (1) Za određivanje karakteristika sorbitan monolaurata u dodatku hrani za životinje:
|
(1) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/163 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/345
оd 25. veljače 2021.
o odobrenju aktivnog klora dobivenog elektrolizom iz natrijeva klorida kao aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2, 3, 4 i 5
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 89. stavak 1. treći podstavak,
budući da:
(1) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1062/2014 (2) utvrđen je popis postojećih aktivnih tvari koje treba ocijeniti radi njihova mogućeg odobrenja za uporabu u biocidnim proizvodima. Taj popis uključuje aktivni klor dobiven elektrolizom iz natrijeva klorida. |
(2) |
Aktivni klor dobiven elektrolizom iz natrijeva klorida ocijenjen je za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 2, „Dezinfekcijska sredstva i drugi biocidni pripravci za uporabu u domaćinstvu i na površinama namijenjenima javnom zdravstvu”, vrste 3, „Biocidni pripravci u veterinarskoj higijeni”, vrste 4, „Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje” i vrste 5, „Dezinfekcijska sredstva za pitku vodu”, kako su definirane u Prilogu V. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) i koje odgovaraju vrstama proizvoda 2, 3, 4 i 5 kako su definirane u Prilogu V. Uredbi (EU) br. 528/2012. |
(3) |
Slovačka je imenovana državom članicom izvjestiteljicom te je njezino nadležno ocjenjivačko tijelo Komisiji 19. studenoga 2010. podnijelo izvješća o ocjeni, zajedno sa svojim zaključcima. |
(4) |
U skladu s člankom 7. stavkom 2. Delegirane uredbe (EU) br. 1062/2014 Odbor za biocidne proizvode donio je 16. lipnja 2020. mišljenja Europske agencije za kemikalije (4) („Agencija”), uzimajući u obzir zaključke nadležnog ocjenjivačkog tijela. |
(5) |
U skladu s tim mišljenjima može se očekivati da će biocidni proizvodi vrsta 2, 3, 4 i 5 u kojima se upotrebljava aktivni klor dobiven elektrolizom iz natrijeva klorida ispuniti zahtjeve iz članka 5. Direktive 98/8/EZ ako se ispune određene specifikacije i uvjeti koji se odnose na njihovu uporabu. |
(6) |
Uzimajući u obzir mišljenja Agencije, primjereno je odobriti aktivni klor dobiven elektrolizom iz natrijeva klorida za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2, 3, 4 i 5, podložno ispunjenju određenih specifikacija i uvjeta. |
(7) |
Prije odobrenja aktivne tvari zainteresiranim bi stranama trebalo omogućiti primjereno razdoblje za poduzimanje pripremnih mjera potrebnih za ispunjavanje novih zahtjeva. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Aktivni klor dobiven elektrolizom iz natrijeva klorida odobrava se kao aktivna tvar za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2, 3, 4 i 5, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1062/2014 оd 4. kolovoza 2014. o programu rada za sustavni pregled svih postojećih aktivnih tvari sadržanih u biocidnim proizvodima iz Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 294, 10.10.2014., str. 1.).
(3) Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).
(4) Biocidal Products Committee Opinion on the application for approval of the active substance active chlorine generated from sodium chloride by electrolysis, Product type: 2, 3, 4 and 5, ECHA/BPC/251, 252, 253, 254, adopted on 16 June 2020 (Mišljenje Odbora za biocidne proizvode o zahtjevu za odobrenje aktivne tvari „aktivni klor dobiven elektrolizom iz natrijeva klorida”, vrste proizvoda 2, 3, 4 i 5, ECHA/BPC/251, 252, 253, 254, doneseno 16. lipnja 2020.).
PRILOG
Uobičajeni naziv |
Kemijski naziv prema IUPAC-u Identifikacijski brojevi |
Najmanji stupanj čistoće aktivne tvari (1) |
Datum odobrenja |
Datum isteka odobrenja |
Vrsta proizvoda |
Posebne odredbe |
||||
Aktivni klor dobiven elektrolizom iz natrijeva klorida |
Kemijski naziv prema IUPAC-u: nije primjenjivo EZ br.: nije primjenjivo CAS br.: nije primjenjivo Prekursor: Kemijski naziv prema IUPAC-u: Natrijev klorid EZ br. 231-598-3 CAS br. 7647-14-5 |
Specifikacija za aktivni klor dobiven in situ ovisi o natrijevu kloridu, koji je prekursor i koji mora biti u skladu sa zahtjevima čistoće jedne od sljedećih normi: NF Brand, EN 973 A, EN 973 B, EN 14805 tip 1, EN 14805 tip 2, EN 16370 tip 1, EN 16370 tip 2, EN 16401 tip 1, EN 16401 tip 2, CODEX STAN 150-1985 ili Europska farmakopeja 9.0. |
1. srpnja 2022. |
30. lipnja 2032. |
2 |
Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
||||
3 |
Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
|||||||||
4 |
Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
|||||||||
5 |
Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
(1) Zahtjevi čistoće za prekursor naveden u ovom stupcu navedeni su u zahtjevu za odobrenje ocijenjene aktivne tvari.
(2) Uredba (EZ) br. 470/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o propisivanju postupaka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua farmakološki djelatnih tvari u hrani životinjskog podrijetla, o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 i o izmjeni Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 152, 16.6.2009., str. 11.).
(3) Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.).
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/167 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/346
оd 25. veljače 2021.
o odobrenju pripravka od Lactobacillus parafarraginis DSM 32962 kao dodatka hrani za sve životinjske vrste
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka od Lactobacillus parafarraginis DSM 32962. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka od Lactobacillus parafarraginis DSM 32962 kao dodatka hrani za sve životinjske vrste te njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „tehnološki dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 1. srpnja 2020. (2) zaključila da pripravak od Lactobacillus parafarraginis DSM 32962 u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje životinja, sigurnost potrošača ili na okoliš. Zaključila je i da bi trebalo smatrati da taj dodatak može uzrokovati preosjetljivost dišnih organa te da se ne mogu donijeti zaključci o tome može li uzrokovati preosjetljivost kože. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Agencija je zaključila i da predmetni pripravak može poboljšati aerobnu stabilnost silaže od krmnih materijala s udjelom suhe tvari od 30 % do 70 %. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena pripravka od Lactobacillus parafarraginis DSM 32962 pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga bi trebalo odobriti uporabu tog pripravka. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „tehnološki dodaci” i funkcionalnoj skupini „dodaci silaži”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) EFSA Journal 2020.;18(7):6201
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka važenja odobrenja |
||||||
CFU dodatka/kg svježeg materijala |
||||||||||||||
Kategorija tehnoloških dodataka. Funkcionalna skupina: dodaci silaži |
||||||||||||||
1k20760 |
Lactobacillus parafarraginis DSM 32962 |
Sastav dodatka Pripravak od Lactobacillus parafarraginis DSM 32962 koji sadržava najmanje 5 × 1011 CFU/g dodatka. Kruti oblik |
Sve životinjske vrste |
– |
– |
– |
|
18.3.2031. |
||||||
Karakteristike aktivne tvari Žive stanice Lactobacillus parafarraginis DSM 32962. |
||||||||||||||
Analitička metoda (2)
|
(1) Krmno bilje koje se lako silira: > 3 % topljivih ugljikohidrata u svježem materijalu; krmno bilje koje se umjereno teško silira: 1,5–3,0 % topljivih ugljikohidrata u svježem materijalu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 429/2008 od 25. travnja 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pripreme i podnošenja zahtjeva te procjene i odobravanja dodataka hrani za životinje (SL L 133, 22.5.2008., str. 1.).
(2) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/170 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/347
оd 25. veljače 2021.
o odobrenju aktivnog klora oslobođenog iz hipoklorne kiseline kao aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2, 3, 4 i 5
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 89. stavak 1. treći podstavak,
budući da:
(1) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1062/2014 (2) utvrđen je popis postojećih aktivnih tvari koje treba ocijeniti radi njihova mogućeg odobrenja za uporabu u biocidnim proizvodima. Taj popis uključuje aktivni klor oslobođen iz hipoklorne kiseline. |
(2) |
Aktivni klor oslobođen iz hipoklorne kiseline ocijenjen je za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 2, „Dezinfekcijska sredstva i drugi biocidni pripravci za uporabu u domaćinstvu i na površinama namijenjenima javnom zdravstvu”, vrste 3, „Biocidni pripravci u veterinarskoj higijeni”, vrste 4, „Dezinfekcijska sredstva na području hrane i hrane za životinje” i vrste 5, „Dezinfekcijska sredstva za pitku vodu”, kako su definirane u Prilogu V. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) i koje odgovaraju vrstama proizvoda 2, 3, 4 i 5 kako su definirane u Prilogu V. Uredbi (EU) br. 528/2012. |
(3) |
Slovačka je imenovana državom članicom izvjestiteljicom te je njezino nadležno ocjenjivačko tijelo Komisiji 19. studenoga 2010. podnijelo izvješća o ocjeni, zajedno sa svojim zaključcima. |
(4) |
U skladu s člankom 7. stavkom 2. Delegirane uredbe (EU) br. 1062/2014 Odbor za biocidne proizvode donio je 16. lipnja 2020. mišljenja Europske agencije za kemikalije (4) („Agencija”), uzimajući u obzir zaključke nadležnog ocjenjivačkog tijela. |
(5) |
U skladu s tim mišljenjima može se očekivati da će biocidni proizvodi vrsta 2, 3, 4 i 5 u kojima se upotrebljava aktivni klor oslobođen iz hipoklorne kiseline ispuniti zahtjeve iz članka 5. Direktive 98/8/EZ ako se ispune određene specifikacije i uvjeti koji se odnose na njihovu uporabu. |
(6) |
Uzimajući u obzir mišljenja Agencije, primjereno je odobriti aktivni klor oslobođen iz hipoklorne kiseline za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2, 3, 4 i 5, podložno ispunjenju određenih specifikacija i uvjeta. |
(7) |
Prije odobrenja aktivne tvari zainteresiranim bi stranama trebalo omogućiti primjereno razdoblje za poduzimanje pripremnih mjera potrebnih za ispunjavanje novih zahtjeva. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Aktivni klor oslobođen iz hipoklorne kiseline odobrava se kao aktivna tvar za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2, 3, 4 i 5, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1062/2014 оd 4. kolovoza 2014. o programu rada za sustavni pregled svih postojećih aktivnih tvari sadržanih u biocidnim proizvodima iz Uredbe (EU) br. 582/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 294, 10.10.2014., str. 1.).
(3) Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).
(4) Biocidal Products Committee Opinion on the application for approval of the active substance active chlorine released from hypochlorous acid, Product type: 2, 3, 4 and 5, ECHA/BPC/256, 257, 258, 259 adopted on 16 June 2020 (Mišljenje Odbora za biocidne proizvode o zahtjevu za odobrenje aktivne tvari „aktivni klor oslobođen iz hipoklorne kiseline”, vrste proizvoda 2, 3, 4 i 5, ECHA/BPC/256, 257, 258, 259, doneseno 16. lipnja 2020.).
PRILOG
Uobičajeni naziv |
Kemijski naziv prema IUPAC-u Identifikacijski brojevi |
Najmanji stupanj čistoće aktivne tvari (1) |
Datum odobrenja |
Datum isteka odobrenja |
Vrsta proizvoda |
Posebne odredbe |
||||
Aktivni klor oslobođen iz hipoklorne kiseline |
Kemijski naziv prema IUPAC-u: Hipoklorna kiselina EZ br.: 232-232-5 CAS br.: 7790-92-3 |
Specifikacija utvrđena za hipoklornu kiselinu (u suhoj masi od najmanje 90,87 % m/m) koja oslobađa aktivni klor. Hipoklorna kiselina prevladava kod pH 3,0–7,4. |
1. srpnja 2022. |
30. lipnja 2032. |
2 |
Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
||||
3 |
Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
|||||||||
4 |
Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
|||||||||
5 |
Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
(1) Čistoća navedena u ovom stupcu bila je najmanji stupanj čistoće ocijenjene aktivne tvari. Aktivna tvar u proizvodu stavljenom na tržište može biti jednake ili različite čistoće ako je dokazano da je tehnički ekvivalentna ocijenjenoj aktivnoj tvari.
(2) Uredba (EZ) br. 470/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o propisivanju postupaka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua farmakološki djelatnih tvari u hrani životinjskog podrijetla, o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 i o izmjeni Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 152, 16.6.2009., str. 11.).
(3) Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.).
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/174 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/348
оd 25. veljače 2021.
o odobravanju karbendazima kao postojeće aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 7 i 10
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 89. stavak 1. treći podstavak,
budući da:
(1) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1062/2014 (2) utvrđen je popis postojećih aktivnih tvari koje treba ocijeniti radi njihova mogućeg odobrenja za uporabu u biocidnim proizvodima. Taj popis uključuje karbendazim. |
(2) |
Karbendazim je ocijenjen za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 7 „Sredstva za zaštitu površine” i vrste 10 „Sredstva za zaštitu građevinskih materijala”, kako su utvrđene u Prilogu V. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3), koje odgovaraju vrsti proizvoda 7 i vrsti proizvoda 10 kako su utvrđene u Prilogu V. Uredbi (EU) br. 528/2012. |
(3) |
Njemačko nadležno ocjenjivačko tijelo Komisiji je 2. kolovoza 2013. podnijelo izvješća o ocjenjivanju, zajedno sa svojim zaključcima. |
(4) |
U skladu s člankom 7. stavkom 2. Delegirane uredbe (EU) br. 1062/2014 Odbor za biocidne proizvode donio je 10. prosinca 2019. mišljenja Europske agencije za kemikalije (4) („Agencija”), uzimajući u obzir zaključke nadležnog ocjenjivačkog tijela. |
(5) |
Na temelju članka 90. stavka 2. Uredbe (EU) br. 528/2012 može se zaključiti da bi tvari koje su države članice ocijenile do 1. rujna 2013. trebalo ocijeniti u skladu s odredbama Direktive 98/8/EZ. |
(6) |
U skladu s mišljenjima Agencije može se očekivati da biocidni proizvodi vrste 7 i 10 koji sadržavaju karbendazim ispunjavaju zahtjeve iz članka 5. Direktive 98/8/EZ, ako su zadovoljene određene specifikacije i uvjeti koji se odnose na njihovu uporabu. |
(7) |
Stoga je primjereno odobriti karbendazim za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 7 i 10, podložno ispunjenju određenih specifikacija i uvjeta. |
(8) |
Agencija je u svojim mišljenjima zaključila da karbendazim ispunjava kriterije za razvrstavanje kao mutagena tvar kategorije 1.B i reproduktivno toksična tvar kategorije 1.B u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (5). |
(9) |
Budući da bi karbendazim trebalo odobriti u skladu s uvjetima iz Direktive 98/8/EZ, uzimajući u obzir ta svojstva, razdoblje za koje se odobrava trebalo bi biti znatno kraće od deset godina, u skladu s najnovijom praksom utvrđenom na temelju te direktive. Osim toga, s obzirom na to da se na karbendazim od 14. svibnja 2000. primjenjuje prijelazno razdoblje iz članka 89. Uredbe (EU) br. 528/2012 i da od 2. kolovoza 2013. podliježe stručnom pregledu, te kako bi se u kontekstu moguće obnove odobrenja što prije na razini Unije ispitalo mogu li se za karbendazim ispuniti uvjeti iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EU) br. 528/2012, trebalo bi ga odobriti na razdoblje od tri godine. |
(10) |
Nadalje, nadležna tijela država članica trebala bi u skladu s točkom 10. Priloga VI. Uredbi (EU) br. 528/2012 ocijeniti mogu li se na njihovu državnom području zadovoljiti uvjeti iz članka 5. stavka 2. te uredbe kako bi se moglo odlučiti može li se dati odobrenje za biocidni proizvod koji sadržava karbendazim. |
(11) |
Agencija je u svojim mišljenjima također zaključila da karbendazim ispunjava kriterije da bude definiran kao postojana i otrovna tvar u skladu s Prilogom XIII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (6). |
(12) |
Za potrebe članka 23. Uredbe (EU) br. 528/2012 karbendazim ispunjava uvjete iz članka 10. stavka 1. točaka (a) i (d) te uredbe i stoga bi ga trebalo smatrati potencijalnom tvari za zamjenu. Nadležna tijela država članica trebala bi stoga provesti komparativno ocjenjivanje u okviru ocjenjivanja zahtjeva za odobrenje ili obnovu odobrenja biocidnog proizvoda koji sadržava karbendazim. |
(13) |
U mišljenjima Agencije također se zaključuje da vanjska primjena boja i žbuka koje su tretirane karbendazimom ili ga sadržavaju predstavlja neprihvatljiv rizik za površinske vode i sediment tijekom životnog vijeka proizvoda. Nije bilo moguće utvrditi odgovarajuće mjere za smanjenje rizika kojima bi se spriječilo ispuštanje karbendazima u kanalizaciju tijekom životnog vijeka tako tretiranih proizvoda pri vanjskoj primjeni. Komisija stoga osim preporuka u mišljenjima Agencije smatra da se biocidni proizvodi koji sadržavaju karbendazim ne bi smjeli odobriti za uporabu u bojama i žbukama namijenjenima za vanjsku primjenu. Nadalje, boje i žbuke koje su tretirane karbendazimom ili ga sadržavaju ne bi se smjele stavljati na tržište za vanjsku primjenu. Naposljetku, na deklaraciji boja i žbuka koje su tretirane karbendazimom ili ga sadržavaju trebalo bi biti navedeno da nisu namijenjene za vanjsku primjenu. |
(14) |
Budući da, prema zaključku Agencije, karbendazim ispunjava kriterije za razvrstavanje kao mutagena tvar kategorije 1.B, reproduktivno toksična tvar kategorije 1.B i tvar koja izaziva preosjetljivost kože kategorije 1. u skladu s Prilogom I. Uredbi (EZ) br. 1272/2008, tretirane proizvode koji su tretirani karbendazimom ili ga sadržavaju trebalo bi pri stavljanju na tržište na odgovarajući način označiti. |
(15) |
Ova Uredba ne utječe na primjenu propisa Unije u području zdravlja i sigurnosti na radu, posebno direktiva Vijeća 89/391/EEZ (7) i 98/24/EZ (8) i Direktive 2004/37/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (9). |
(16) |
Prije odobrenja aktivne tvari zainteresiranim bi stranama trebalo omogućiti primjereno razdoblje za poduzimanje pripremnih mjera potrebnih za ispunjavanje novih zahtjeva. |
(17) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Karbendazim se odobrava kao aktivna tvar za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 7 i 10, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1062/2014 оd 4. kolovoza 2014. o programu rada za sustavni pregled svih postojećih aktivnih tvari sadržanih u biocidnim proizvodima iz Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 294, 10.10.2014., str. 1.).
(3) Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).
(4) Mišljenje Odbora za biocidne proizvode o zahtjevu za odobrenje aktivne tvari karbendazim, vrsta proizvoda: 7, ECHA/BPC/234/2019, doneseno 10. prosinca 2019.; Mišljenje Odbora za biocidne proizvode o zahtjevu za odobrenje aktivne tvari karbendazim, vrsta proizvoda: 10, ECHA/BPC/235/2019, doneseno 10. prosinca 2019.
(5) Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (SL L 353, 31.12.2008., str. 1.).
(6) Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).
(7) Direktiva Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (SL L 183, 29.6.1989., str. 1.).
(8) Direktiva Vijeća 98/24/EZ od 7. travnja 1998. o zaštiti zdravlja i sigurnosti radnika na radu od rizika povezanih s kemijskim sredstvima (četrnaesta pojedinačna direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive 89/391/EEZ (SL L 131, 5.5.1998., str. 11.).
(9) Direktiva 2004/37/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o zaštiti radnika od rizika zbog izloženosti karcinogenim ili mutagenim tvarima na radu (šesta pojedinačna direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive Vijeća 89/391/EEZ (SL L 158, 30.4.2004., str. 50.).
PRILOG
Uobičajeni naziv |
Kemijski naziv prema IUPAC-u Identifikacijski brojevi |
Najmanji stupanj čistoće aktivne tvari (1) |
Datum odobrenja |
Datum isteka odobrenja |
Vrsta proizvoda |
Posebne odredbe |
||||||||||||
Karbendazim |
Kemijski naziv prema IUPAC-u: metil-benzimidazol-2-ilkarbamat EZ br.: 234-232-0 CAS br.: 10605-21-7 |
99,0 % masenog udjela |
1. veljače 2022. |
31. siječnja 2025. |
7 |
Karbendazim se smatra potencijalnom tvari za zamjenu u skladu s člankom 10. stavkom 1. točkama (a) i (d) Uredbe (EU) br. 528/2012. Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
Stavljanje na tržište tretiranih proizvoda podliježe sljedećim uvjetima:
|
||||||||||||
10 |
Karbendazim se smatra potencijalnom tvari za zamjenu u skladu s člankom 10. stavkom 1. točkama (a) i (d) Uredbe (EU) br. 528/2012. Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
Stavljanje na tržište tretiranih proizvoda podliježe sljedećim uvjetima:
|
(1) Čistoća navedena u ovom stupcu bila je najmanji stupanj čistoće ocijenjene aktivne tvari. Aktivna tvar u proizvodu stavljenom na tržište može biti jednake ili različite čistoće ako je dokazano da je tehnički ekvivalentna ocijenjenoj aktivnoj tvari.
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/179 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/349
оd 25. veljače 2021.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (2), a posebno njezin članak 5. stavak 6. točku (a),
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1484/95 (3) utvrđena su detaljna pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određene su reprezentativne cijene u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja. |
(2) |
Iz redovitog praćenja podataka na temelju kojih se određuju reprezentativne cijene za proizvode od mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja proizlazi da je reprezentativne uvozne cijene za određene proizvode potrebno izmijeniti, uzimajući u obzir razlike u cijeni ovisno o podrijetlu. |
(3) |
Uredbu (EZ) br. 1484/95 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(4) |
Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu te mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1484/95 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju,
u ime predsjednice,
Wolfgang BURTSCHER
Glavni direktor
Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 150, 20.5.2014., str. 1.
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 1484/95 od 28. lipnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određivanju reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja te stavljanju izvan snage Uredbe br. 163/67/EEZ (SL L 145, 29.6.1995., str. 47.).
PRILOG
„PRILOG I.
Oznaka KN |
Opis robe |
Reprezentativna cijena (EUR/100 kg) |
Jamstvo iz članka 3. (EUR/100 kg) |
Podrijetlo (1) |
0207 14 10 |
Rezani dijelovi peradi vrste Gallus domesticus bez kostiju, smrznuti |
178,5 154,6 165,2 |
41 53 47 |
AR BR TH |
0207 27 10 |
Smrznuti komadi puretine bez kostiju |
206,8 |
27 |
BR |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.).”
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/182 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/350
оd 25. veljače 2021.
o 318. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s organizacijama ISIL (Da'esh) i Al-Qaida
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s organizacijama ISIL (Da'esh) i Al-Qaida (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 5.,
budući da:
(1) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navode se osobe, skupine i subjekti na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora na temelju te uredbe. |
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda odlučio je 19. veljače 2021. izbrisati dva unosa s popisa osoba, skupina i subjekata na koje bi se trebalo primjenjivati zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. |
(3) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
U ime predsjednice
Glavni direktor
Glavna uprava za financijsku stabilnost, financijske usluge i uniju tržišta kapitala
PRILOG
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 brišu se sljedeći unosi pod naslovom „Fizičke osobe”:
(1) |
„Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (izvorno pismo: سعيد بن عبد الحكيم بن عمر الشريف); (pouzdano lažno ime: (a) Cherif Said; (datum rođenja: 25.1.1970.; mjesto rođenja: Tunis); (b) Binhamoda Hokri (datum rođenja: 25.1.1970.; mjesto rođenja: Sosa, Tunis); (c) Hcrif Ataf (datum rođenja: 25.1.1971.; mjesto rođenja: Solisse, Tunis); (d) Bin Homoda Chokri (datum rođenja: 25.1.1970.; mjesto rođenja: Tunis, Tunis); (e) Atef Cherif (datum rođenja: 12.12.1973.; mjesto rođenja: Alžir); (f) Sherif Ataf (datum rođenja: 12.12.1973.; mjesto rođenja: Aras, Alžir); (g) Ataf Cherif Said (datum rođenja: 12.12.1973.; mjesto rođenja: Tunis, Tunis); (h) Cherif Said (datum rođenja: 25.1.1970.; mjesto rođenja: Tunis, Tunis); (i) Cherif Said (datum rođenja: 12.12.1973.; mjesto rođenja: Alžir); nepouzdana lažna imena: (a) Djallal; (b) Youcef; (c) Abou Salman; (d) Said Tmimi); datum rođenja: 25.1.1970.; mjesto rođenja: Manzil Tmim, Tunis; državljanstvo: tunisko; putovnica br. M307968 (tuniska putovnica izdana 8.9.2001., istekla 7.9.2006.); adresa: Corso Lodi 59, Milano, Italija; ostali podaci: (a) ime majke je Radhiyah Makki; (b) deportiran iz Italije u Tunis 27.11.2013.; datum uvrštenja u skladu s člankom 7.d stavkom 2. točkom (i): 12.11.2003.” |
(2) |
„Emrah Erdogan (lažna imena (a) Imraan Al-Kurdy, (b) Imraan, (c) Imran, (d) Imran ibn Hassan, (e) Salahaddin El Kurdy, (f) Salahaddin Al Kudy, (g) Salahaddin Al-Kurdy, (h) Salah Aldin, (i) Sulaiman, (j) Ismatollah, (k) Ismatullah, (l) Ismatullah Al Kurdy); datum rođenja: 2.2.1988.; mjesto rođenja: Karliova, Turska; adresa: zatvor Werl, Njemačka (od svibnja 2015.); državljanstvo: njemačko; putovnica br. BPA C700RKL8R4 (njemačka nacionalna identifikacijska isprava izdana 18. veljače 2010., datum isteka: 17. veljače 2016.); ostali podaci: (a) fizički opis: boja očiju smeđa, boja kose smeđa, građa: snažna, težina: 92 kg, visina: 176 cm, madež na desnoj strani leđa; (b) ime majke: Emine Erdogan; (c) ime oca: Sait Erdogan.” |
ODLUKE
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/184 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/351
od 22. veljače 2021.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije na sastanku stranaka Sporazuma o mjerama države luke za sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, odvraćanje od njega i njegovo zaustavljanje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Sporazum o mjerama države luke za sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, odvraćanje od njega i njegovo zaustavljanje („Sporazum”) koji je u pregovorima dogovoren u okviru Organizacije za hranu i poljoprivredu (FAO), čija je Unija članica, Unija je odobrila Odlukom Vijeća 2011/443/EU (1). Sporazum je stupio na snagu 5. lipnja 2016. |
(2) |
Sastanak stranaka je, na temelju Sporazuma, tijelo za donošenje odluka te je ovlašten donositi mjere za sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (ribolov NNN), odvraćanje od njega i njegovo zaustavljanje koje su obvezujuće za ugovorne stranke. Održava se svake dvije godine ili češće ako tako odluči. |
(3) |
Člankom 24. stavkom 2. Sporazuma predviđeno je da četiri godine nakon stupanja na snagu Sporazuma FAO saziva sastanak stranaka radi revizije i ocjene učinkovitosti ovog Sporazuma u postizanju njegova cilja („prvi revizijski sastanak”). Nakon toga stranke, prema potrebi, odlučuju o daljnjim takvim sastancima. Izvanredni sastanci stranaka mogu se održavati kad to stranke smatraju potrebnim ili na pisani zahtjev bilo koje stranke. |
(4) |
Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije za prvi revizijski sastanak koji se treba održati od 31. svibnja do 4. lipnja 2021., kao i za tri sljedeća dvogodišnja sastanka stranaka te za sve povezane sastanke koji će se održati između tih redovnih sastanaka, jer će mjere na temelju Sporazuma biti obvezujuće za Uniju i moći će presudno utjecati na sadržaj prava Unije, odnosno na uredbe Vijeća (EZ) br. 1005/2008 (2) i (EZ) br. 1224/2009 (3), Uredbu (EU) 2017/2403 Europskog parlamenta i Vijeća (4) te Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 404/2011 (5). |
(5) |
S obzirom na potrebu da se stajalištem Unije uzmu u obzir novi događaji, na temelju relevantnih informacija predstavljenih prije ili tijekom sastanka stranaka, potrebno je utvrditi postupke, u skladu s načelom lojalne suradnje među institucijama Unije sadržanim u članku 13. stavku 2. Ugovora o Europskoj uniji, radi utvrđenja, iz godine u godinu, stajališta koje treba zauzeti u ime Unije na sastanku stranaka. |
(6) |
Cilj je Sporazuma sprečavanje ribolova NNN provedbom učinkovitih mjera države luke. Sporazumom se smanjuju poticaji za plovila koja se bave ribolovom NNN da nastave djelovati te se ujedno sprečava da proizvodi ribarstva dobiveni takvim ribolovom stignu na nacionalna i međunarodna tržišta. |
(7) |
Ribolov NNN jedna je od najozbiljnijih prijetnji održivom iskorištavanju živih vodenih bogatstava i njime se ugrožava sam temelj Unijine zajedničke ribarstvene politike kao i međunarodna nastojanja u pogledu promicanja boljeg upravljanja oceanima. |
(8) |
Sastanak stranaka zadužen je za donošenje mjera osmišljenih kako bi se osigurala provedba Sporazuma, a time i dugoročno očuvanje i održiva upotreba živih morskih resursa i morskih ekosustava. Unija bi na sastanku stranaka trebala imati aktivnu, učinkovitu i konstruktivnu ulogu kako bi se osigurala provedba Sporazuma i potaknula međunarodna suradnja u pogledu ribolova NNN, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na sastanku stranaka Sporazuma o mjerama države luke za sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, odvraćanje od njega i njegovo zaustavljanje u skladu je s načelima i smjernicama o stajalištu koje treba zauzeti u ime Unije na sastanku stranaka Sporazuma (6).
2. Stajalište iz stavka 1. utvrđeno je za prvi revizijski sastanak, kao i za tri sljedeća dvogodišnja sastanka stranaka te za sve povezane sastanke koji se održavaju između tih redovnih sastanaka.
Članak 2.
1. Prije svakog sastanka stranaka, kada se to tijelo pozove na donošenje odluka koje proizvode pravne učinke za Uniju, poduzimaju se potrebni koraci kako bi se u stajalištu koje treba izraziti u ime Unije uzele u obzir najnovije znanstvene i druge relevantne informacije pružene Komisiji, u skladu s načelima i smjernicama iz članka 1. stavka 1.
2. U svrhu stavka 1. i na temelju informacija iz tog stavka, Komisija pravodobno prije svakog sastanka stranaka dostavlja Vijeću pisani dokument u kojem se navode pojedinosti predložene specifikacije stajališta Unije, radi rasprave i prihvaćanja pojedinosti stajališta koje treba izraziti u ime Unije.
3. Ako tijekom sastanka stranaka ili na licu mjesta nije moguće postići dogovor, kako bi se u stajalištu Unije uzeli u obzir novi elementi pitanje se upućuje Vijeću ili njegovim pripremnim tijelima.
Članak 3.
Stajalište iz članka 1. stavka 1. Vijeće ocjenjuje i, prema potrebi, revidira na prijedlog Komisije najkasnije za sastanak stranaka koji slijedi nakon trećeg dvogodišnjeg sastanka stranaka nakon prvog revizijskog sastanka.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2021.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća 2011/443/EU od 20. lipnja 2011. o odobrenju, u ime Europske unije, Sporazuma o mjerama države luke za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (SL L 191, 22.7.2011., str. 1.).
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 1005/2008 od 29. rujna 2008. o uspostavi sustava Zajednice za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, o izmjeni uredaba (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1936/2001 i (EZ) br. 601/2004 i o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 1093/94 i (EZ) br. 1447/1999 (SL L 286, 29.10.2008., str. 1.).
(3) Uredba Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, o izmjeni uredbi (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (SL L 343, 22.12.2009., str. 1.).
(4) Uredba (EU) 2017/2403 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o održivom upravljanju vanjskim ribarskim flotama i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1006/2008 (SL L 347, 28.12.2017., str. 81.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 404/2011 od 8. travnja 2011. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (SL L 112, 30.4.2011., str. 1.).
(6) Vidjeti dokument ST 5410/21 na http://register.consilium.europa.eu.
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/187 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2021/352
od 25. veljače 2021.
o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/905 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 8. prosinca 2011. donijelo Odluku 2011/819/ZVSP (1) o imenovanju g. Alexandera RONDOSA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za Rog Afrike. |
(2) |
Mandat g. RONDOSA kao PPEU-a za Rog Afrike uzastopno je produljivan, a zadnji put Odlukom Vijeća (ZVSP) 2018/905 (2), kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2020/1014 (3). Mandat PPEU-a istječe 28. veljače 2021. |
(3) |
Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od četiri mjeseca i utvrditi novi financijski referentni iznos za razdoblje od 1. ožujka 2021. do 30. lipnja 2021. |
(4) |
PPEU će provoditi mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka (ZVSP) 2018/905 mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 1. stavak 1. mijenja se kako slijedi: „1. Mandat g. Alexandera RONDOSA kao posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za Rog Afrike produljuje se do 30. lipnja 2021. Vijeće može odlučiti da mandat PPEU-a završi ranije, na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).”; |
2. |
u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje od 1. ožujka 2021. do 30. lipnja 2021. iznosi 345 000 EUR.”; |
3. |
u članku 14. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim: „Završno sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata PPEU-a podnosi se do 30. travnja 2021.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Vijeće
Predsjednica
A. P. ZACARIAS
(1) Odluka Vijeća 2011/819/ZVSP od 8. prosinca 2011. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike (SL L 327, 9.12.2011., str. 62.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/905 od 25. lipnja 2018. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike (SL L 161, 26.6.2018., str. 16.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2020/1014 od 13. srpnja 2020. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2018/905 o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Rog Afrike (SL L 225 I, 14.7.2020., str. 1.).
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/189 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2021/353
od 25. veljače 2021.
o izmjeni Odluke 2012/642/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 15. listopada 2012. donijelo Odluku 2012/642/ZVSP (1) o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa. |
(2) |
Na temelju preispitivanja Odluke 2012/642/ZVSP mjere ograničavanja trebalo bi produljiti do 28. veljače 2022. |
(3) |
Trebalo bi izmijeniti naslov Odluke 2012/642/ZVSP i obrazloženja za devet fizičkih osoba i tri pravne osobe koje su uvrštene na popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela koji podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga toj odluci. Trebalo bi dodati datum uvrštenja na popis za sve fizičke osobe navedene u tom Prilogu. |
(4) |
Odluku 2012/642/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE SLJEDEĆU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2012/642/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
naslov se zamjenjuje sljedećim: „Odluka Vijeća 2021/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu”; |
2. |
članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. 1. Ova Odluka primjenjuje se do 28. veljače 2022. 2. Ova Odluka stalno se preispituje te se produljuje ili mijenja, prema potrebi, ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.”; |
3. |
Prilog se zamjenjuje Prilogom ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Vijeće
Predsjednica
A. P. ZACARIAS
(1) Odluka Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa (SL L 285, 17.10.2012., str. 1.).
PRILOG
„PRILOG
Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 3. stavka 1. i članka 4. stavka 1.
A |
Fizičke osobe iz članka 3. stavka 1. i članka 4. stavka 1.
|
B |
Pravne osobe, subjekti ili tijela iz članka 4. stavka 1.
|
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/219 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/354
оd 25. veljače 2021.
o odgodi isteka odobrenja propikonazola za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 14. stavak 5.,
nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za biocidne proizvode,
budući da:
(1) |
Aktivna tvar propikonazol uvrštena je u Prilog I. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 te se stoga prema članku 86. Uredbe (EU) br. 528/2012 smatra odobrenom na temelju te uredbe, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. toj direktivi. |
(2) |
Dana 1. listopada 2018. podnesen je zahtjev za obnovu odobrenja propikonazola u skladu s člankom 13. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
(3) |
Finsko nadležno ocjenjivačko tijelo obavijestilo je 8. veljače 2019. Komisiju o svojoj odluci, donesenoj u skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012, da je potrebno provesti potpuno ocjenjivanje zahtjeva. U skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012 nadležno ocjenjivačko tijelo treba provesti potpuno ocjenjivanje zahtjeva u roku od 365 dana od njegova potvrđivanja. U skladu s člankom 8. stavkom 2. te uredbe nadležno ocjenjivačko tijelo zatražilo je od podnositelja zahtjeva da dostavi dostatne podatke za provedbu ocjenjivanja. |
(4) |
S obzirom na to da nadležno tijelo provodi potpuno ocjenjivanje zahtjeva, Europska agencija za kemikalije („Agencija”) u skladu s člankom 14. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012 treba pripremiti i Komisiji dostaviti mišljenje o obnovi odobrenja aktivne tvari u roku od 270 dana od primitka preporuke nadležnog ocjenjivačkog tijela. |
(5) |
Uzimajući u obzir činjenicu da je u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (3) propikonazol razvrstan kao reproduktivno toksična tvar kategorije 1.B i da zato ispunjuje kriterij za isključivanje iz članka 5. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) br. 528/2012, potrebno je dodatno ispitivanje kako bi se odlučilo je li ispunjen barem jedan od uvjeta iz članka 5. stavka 2. prvog podstavka Uredbe (EU) br. 528/2012 i može li se stoga obnoviti odobrenje propikonazola. |
(6) |
Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2020/27 (4) datum isteka odobrenja propikonazola odgođen je do 31. ožujka 2021. kako bi se omogućilo dostatno vrijeme za ispitivanje zahtjeva. To ispitivanje još nije dovršeno i nadležno ocjenjivačko tijelo Agenciji još nije dostavilo izvješće o ocjeni i zaključke ocjenjivanja. |
(7) |
Iz razloga koji su izvan kontrole podnositelja zahtjeva odobrenje propikonazola za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 vjerojatno će isteći prije donošenja odluke o njegovoj obnovi. Stoga je primjereno odgoditi datum isteka odobrenja propikonazola za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 za razdoblje dovoljno za ispitivanje zahtjeva. |
(8) |
S obzirom na razdoblje koje je Agenciji potrebno za pripremu i dostavljanje mišljenja i razdoblje koje je potrebno za provjeru je li ispunjen barem jedan od uvjeta iz članka 5. stavka 2. prvog podstavka Uredbe (EU) br. 528/2012 i može li se stoga odobrenje propikonazola obnoviti, primjereno je datum isteka odobrenja odgoditi do 31. prosinca 2022. |
(9) |
Osim kada je riječ o datumu isteka odobrenja, propikonazol bi trebao ostati odobren za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. Direktivi 98/8/EZ, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Datum isteka odobrenja propikonazola za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 odgađa se do 31. prosinca 2022.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).
(3) Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (SL L 353, 31.12.2008., str. 1.).
(4) Provedbena odluka Komisije (EU) 2020/27 оd 13. siječnja 2020. o odgodi isteka odobrenja propikonazola za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 (SL L 8, 14.1.2020., str. 39.).
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/221 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/355
оd 25. veljače 2021.
o nacionalnim provedbenim mjerama za prijelaznu besplatnu dodjelu emisijskih jedinica stakleničkih plinova u skladu s člankom 11. stavkom 3. Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2021) 1215)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Unije i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (1), a posebno njezin članak 11.,
budući da:
(1) |
Od 2013. nadalje emisijske se jedinice operatorima postrojenja obuhvaćenih Unijinim sustavom trgovanja emisijama stakleničkih plinova (ETS-om EU-a) dodjeljuju na temelju dražbe. Operatori koji ispunjavaju uvjete nastavit će dobivati besplatne emisijske jedinice u razdoblju trgovanja od 2021. do 2030. Količina emisijskih jedinica koju svaki takav operator prima utvrđuje se na temelju usklađenih pravila na razini Unije utvrđenih u Direktivi 2003/87/EZ i Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2019/331 (2). |
(2) |
Države članice morale su do 30. rujna 2019. Komisiji dostaviti svoje nacionalne provedbene mjere (NIM), koje se sastoje od popisa postrojenja obuhvaćenih Direktivom 2003/87/EZ na njihovu državnom području, uključujući informacije o proizvodnoj djelatnosti, prijenosima topline i plinova, proizvodnji električne energije i emisijama na razini potpostrojenja, tijekom pet godina referentnog razdoblja (2014.–2018.) u skladu s Prilogom IV. Delegiranoj uredbi (EU) 2019/331. |
(3) |
Kako bi se osigurala kvaliteta i usporedivost podataka, države članice dostavile su svoje nacionalne provedbene mjere, uključujući relevantne podatke po postrojenju, pomoću elektroničkog obrasca koji osigurava Komisija u skladu s člankom 14. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2019/331. Države članice dostavile su i izvješće o metodologiji u kojem se navodi postupak prikupljanja podataka koji su provela njihova tijela. |
(4) |
S obzirom na široki raspon dostavljenih informacija i podataka, Komisija je najprije analizirala potpunost svih nacionalnih provedbenih mjera. Ako je Komisija utvrdila da su dostavljene informacije nepotpune, od predmetnih država članica zatražila je dodatne informacije. Kao odgovor na te zahtjeve nadležna tijela dostavila su dodatne relevantne informacije kako bi upotpunila dostavljene nacionalne provedbene mjere. |
(5) |
Komisija je zatim procijenila nacionalne provedbene mjere u odnosu na kriterije iz Direktive 2003/87/EZ i Delegirane uredbe (EU) 2019/331, uzimajući u obzir Komisijine smjernice za države članice objavljene u razdoblju od siječnja do travnja 2020. Te provjere dosljednosti činile su drugu fazu procjene nacionalnih provedbenih mjera. |
(6) |
Provjere dosljednosti nacionalnih provedbenih mjera provedene su za svaku državu članicu i svako postrojenje zasebno i u usporedbi s drugim postrojenjima iz istog sektora. U okviru te sveobuhvatne procjene Komisija je analizirala dosljednost samih podataka i dosljednost podataka u odnosu na pravila na razini Unije za usklađenu besplatnu dodjelu emisijskih jedinica u četvrtoj fazi Delegirane uredbe (EU) 2019/331. Komisija je ispitala prihvatljivost postrojenja za besplatnu dodjelu emisijskih jedinica, podjelu postrojenja na potpostrojenja i njihove granice kako bi se primijenila odgovarajuća referentna vrijednost. S obzirom na to da se podaci upotrebljavaju za izračun revidiranih referentnih vrijednosti, Komisija je posebnu pozornost posvetila pripisivanju emisija svakom potpostrojenju. Nadalje, s obzirom na znatan utjecaj na dodjelu emisijskih jedinica, Komisija je detaljno analizirala podatke o izračunu povijesnih razina djelatnosti za postrojenjâ tijekom referentnog razdoblja. Komisija je ispitala i je li uvrštenje postrojenja na popise nacionalnih provedbenih mjera bilo u skladu s odredbama iz Priloga I. Direktivi 2003/87/EZ. |
(7) |
Za svaku su državu članicu provedene daljnje dubinske analize podataka o određenim postrojenjima koji su utjecali na izračun revidiranih referentnih vrijednosti. Posebne procjene temeljile su se na analizi procjene rizika u kojoj je uzeto u obzir nekoliko kriterija, uključujući intenzitet emisija za svako potpostrojenje s referentnom vrijednošću za proizvod. |
(8) |
Na temelju rezultata tih provjera Komisija je provela detaljnu procjenu postrojenja u kojima su utvrđene moguće nepravilnosti u primjeni pravila za usklađenu dodjelu emisijskih jedinica. Od nadležnih tijela predmetnih država članica zatraženo je dodatno pojašnjenje u pogledu tih postrojenja. |
(9) |
S obzirom na rezultate te procjene usklađenosti, za nacionalne provedbene mjere Belgije, Bugarske, Češke, Danske, Njemačke, Estonije, Irske, Grčke, Španjolske, Francuske, Hrvatske, Italije, Cipra, Latvije, Litve, Luksemburga, Mađarske, Malte, Nizozemske, Austrije, Poljske, Portugala, Rumunjske, Slovenije, Slovačke, Finske i Švedske utvrđeno je da su u skladu s Direktivom 2003/87/EZ i Delegiranom uredbom (EU) 2019/331, osim kako je navedeno u nastavku. Utvrđeno je da postrojenja obuhvaćena nacionalnim provedbenim mjerama tih država članica ispunjavaju uvjete za besplatnu dodjelu te nisu pronađene nikakve nedosljednosti s obzirom na pravila na razini Unije za usklađenu besplatnu dodjelu emisijskih jedinica, osim kako je navedeno u nastavku. |
(10) |
Međutim, s obzirom na rezultate procjene, određeni aspekti nacionalnih provedbenih mjera koje su dostavile Finska i Švedska nisu u skladu s kriterijima iz Direktive 2003/87/EZ i Delegirane uredbe (EU) 2019/331. |
(11) |
Finska i Švedska predložile su uključivanje 51 postrojenja koja koriste isključivo biomasu. Neka od tih postrojenja bila su podložna jednostranom uključivanju u razdoblju 2004.–2007., što je Komisija odobrila u skladu s člankom 24. Direktive 2003/87/EZ. Međutim, postrojenja koja koriste isključivo biomasu naknadno su isključena iz ETS-a EU-a, u skladu s novom odredbom iz stavka 1. Priloga I. Direktivi 2003/87/EZ. Ta je odredba uvedena u Direktivu o ETS-u Direktivom 2009/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3), a početkom njezine primjene 1. siječnja 2013. utvrđeno je novo područje primjene ETS-a, među ostalim u pogledu prethodnih uključivanja. Stoga se uključivanje postrojenja koja koriste isključivo biomasu treba odbiti za sve godine referentnog razdoblja, čak i ako su navedena u članku 11. stavku 1. Direktive 2003/87/EZ. |
(12) |
Švedska je predložila uključivanje jednog postrojenja čije emisije potječu iz vapnene peći u kojoj se kalcinira vapneni mulj, ostatak dobiven oporabom kemikalija za kuhanje u tvornicama sulfatne celuloze. Postupak oporabe vapna iz vapnenog mulja obuhvaćen je definicijama granica sustava kratkovlaknate/dugovlaknate sulfatne celuloze. Stoga predmetno postrojenje preuzima međuproizvod obuhvaćen referentnom vrijednošću za proizvod. Budući da se emisije ne bi trebale dvostruko brojati, kako je navedeno u članku 16. stavku 7. Delegirane uredbe (EU) 2019/331, podaci o besplatnoj dodjeli emisijskih jedinica tom postrojenju trebaju se odbiti. |
(13) |
Švedska je predložila da tri postrojenja koriste različita potpostrojenjâ s referentnim vrijednostima u usporedbi s onima koja je koristila u trećoj fazi nacionalnih provedbenih mjera za proizvodnju peleta željezne rudače. Švedska je predložila korištenje referentne vrijednosti za sintetiranu rudaču potpostrojenja za proizvodnju peleta željezne rudače, dok je u trećoj fazi koristila referentne vrijednosti za gorivo. Međutim, referentna vrijednost za sinteriranu rudaču definirana je u Prilogu I. Delegiranoj uredbi (EU) 2019/331, a definicija proizvodâ te postupaka i emisija obuhvaćenih tom referentnom vrijednošću za proizvod prilagođena je proizvodnji sintera i ne obuhvaća pelete željezne rudače. Nadalje, člankom 10.a stavkom 2. Direktive 2003/87/EZ zahtijeva se ažuriranje referentnih vrijednosti za četvrtu fazu i ne predviđa se prilagodba tumačenja definicija referentnih vrijednosti. Stoga se dostavljeni podaci o proizvodnji peleta željezne rudače na temelju potpostrojenja za sinteriranu rudaču trebaju odbiti, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Odbija se upis postrojenja navedenih u Prilogu I. ovoj Odluci uvrštenih na popise postrojenja obuhvaćenih Direktivom 2003/87/EZ koji su dostavljeni Komisiji u skladu s člankom 11. stavkom 1. te Direktive i povezani podaci za ta postrojenja.
2. Odbijaju se podaci o besplatnoj dodjeli emisijskih jedinica postrojenju navedenom u Prilogu II. ovoj Odluci i uvrštenom na popise postrojenja obuhvaćenih Direktivom 2003/87/EZ koji su dostavljeni Komisiji u skladu s člankom 11. stavkom 1. te Direktive.
3. Odbijaju se odgovarajući podaci za potpostrojenja s referentnom vrijednošću za proizvod u postrojenjima navedenima u Prilogu III. ovoj Odluci o popisima postrojenja obuhvaćenih Direktivom 2003/87/EZ i dostavljenima Komisiji u skladu s člankom 11. stavkom 1. Direktive 2003/87/EZ.
4. Nema prigovora na to da država članica izmijeni podatke o podjeli na potpostrojenja dostavljene za postrojenja na svojemu državnom području koja su uvrštena na popise iz stavka 3. i navedena u Prilogu III. ovoj Odluci prije nego što se odrede preliminarne godišnje količine besplatnih emisijskih jedinica za svaku godinu od 2021. do 2025. u skladu s člankom 14. stavkom 5. Delegirane uredbe (EU) 2019/331.
5. O svim izmjenama iz stavka 4. treba što prije obavijestiti Komisiju, a država članica ne smije određivati preliminarne godišnje količine besplatnih emisijskih jedinica za svaku godinu od 2021. do 2025. u skladu s člankom 14. stavkom 5. Delegirane uredbe (EU) 2019/331 dok se ne donesu prihvatljive izmjene.
Članak 2.
Osim u slučajevima navedenima u članku 1., nema prigovora u pogledu popisâ postrojenja obuhvaćenih Direktivom 2003/87/EZ koje su države članice dostavile na temelju članka 11. stavka 1. Direktive 2003/87/EZ i povezanih podataka za ta postrojenja.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.
Za Komisiju
Frans TIMMERMANS
Izvršni potpredsjednik
(1) SL L 275, 25.10.2003., str. 32.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/331 od 19. prosinca 2018. o utvrđivanju prijelaznih pravila na razini Unije za usklađenu besplatnu dodjelu emisijskih jedinica na temelju članka 10.a Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 59, 27.2.2019., str. 8.).
(3) Direktiva 2009/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o izmjeni Direktive 2003/87/EZ u svrhu poboljšanja i proširenja sustava Zajednice za trgovanje emisijskim jedinicama stakleničkih plinova, SL L 140, 5.6.2009., str. 63.
PRILOG I.
Postrojenja koja koriste isključivo biomasu
Identifikacijska oznaka postrojenja na popisima nacionalnih provedbenih mjera
FI000000000000645 |
FI000000000207696 |
|
|
SE000000000000031 SE000000000000086 SE000000000000169 SE000000000000211 SE000000000000320 SE000000000000523 SE000000000000583 SE000000000000686 SE000000000000789 SE000000000000845 SE000000000205887 SE000000000209930 SE000000000000779 |
SE000000000000064 SE000000000000088 SE000000000000186 SE000000000000249 SE000000000000324 SE000000000000543 SE000000000000629 SE000000000000687 SE000000000000798 SE000000000000847 SE000000000206192 SE000000000211058 |
SE000000000000073 SE000000000000099 SE000000000000199 SE000000000000261 SE000000000000382 SE000000000000547 SE000000000000659 SE000000000000705 SE000000000000830 SE000000000202297 SE000000000208282 SE000000000000153 |
SE000000000000074 SE000000000000102 SE000000000000205 SE000000000000319 SE000000000000468 SE000000000000565 SE000000000000681 SE000000000000785 SE000000000000838 SE000000000205800 SE000000000209062 SE000000000000231 |
PRILOG II.
Postrojenja koja koriste međuproizvod za proizvodnju vapna
Identifikacijska oznaka postrojenja na popisu nacionalnih provedbenih mjera
SE000000000000419 |
PRILOG III.
Postrojenja koja koriste referentnu vrijednost za proizvod za sintetiranu rudaču umjesto referentne vrijednosti za toplinu ili gorivo
Identifikacijska oznaka postrojenja na popisu nacionalnih provedbenih mjera
SE000000000000497 |
SE000000000000498 |
SE000000000000499 |
AKTI KOJE DONOSE TIJELA USTANOVLJENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA
26.2.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 68/227 |
ODLUKA br. 1/2021 VIJEĆA ZA PARTNERSTVO OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O TRGOVINI I SURADNJI IZMEĐU EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU, S JEDNE STRANE, I UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE, S DRUGE STRANE,
od 23. veljače 2021.
u pogledu datuma na koji privremena primjena na temelju Sporazuma o trgovini i suradnji treba prestati [2021/356]
VIJEĆE ZA PARTNERSTVO,
uzimajući u obzir Sporazum o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane, a posebno njegov članak FINPROV.11. [Stupanje na snagu i privremena primjena] stavak 2. točku (a),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom FINPROV.11. [Stupanje na snagu i privremena primjena] stavkom 2. Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane (1) („Sporazum o trgovini i suradnji”), stranke su se usuglasile da se Sporazum o trgovini i suradnji privremeno primjenjuje od 1. siječnja 2021. pod uvjetom da su se prije toga dana stranke međusobno obavijestile o ispunjenju unutarnjih zahtjeva i postupaka potrebnih za privremenu primjenu. Privremena primjena treba prestati na jedan od sljedećih datuma, ovisno o tome koji je raniji: 28. veljače 2021. ili drugi datum o kojem odluči Vijeće za partnerstvo; prvi dan u mjesecu nakon onog u kojem se stranke međusobno obavijeste o ispunjenju unutarnjih zahtjeva i postupaka za utvrđivanje svoje suglasnosti da budu njime obvezane. |
(2) |
Budući da Europska unija, zbog unutarnjih postupovnih zahtjeva, neće moći sklopiti Sporazum o trgovini i suradnji do 28. veljače 2021., Vijeće za partnerstvo trebalo bi kao datum prestanka privremene primjene na temelju članka FINPROV.11. [Stupanje na snagu i privremena primjena] stavka 2. točke (a) utvrditi 30. travnja 2021., |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Datum prestanka na koji privremena primjena na temelju članka FINPROV.11. [Stupanje na snagu i privremena primjena] stavka 2. točke (a) Sporazuma o trgovini i suradnji treba prestati jest 30. travnja 2021.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu i Londonu 23. veljače 2021.
Za Vijeće za partnerstvo
Supredsjednici
Maroš ŠEFČOVIČ
Michael GOVE