ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 65

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 64.
25. veljače 2021.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/328 оd 24. veljače 2021. o uvođenju konačne kompenzacijske pristojbe na uvoz proizvoda od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/329 оd 24. veljače 2021. o produljenju odobrenja pripravka endo-1,4- beta-ksilanaze i endo-1,3(4)-beta-glukanaze za piliće za tov (nositelj odobrenja: AVEVE NV) i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1091/2009 ( 1 )

38

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/330 оd 24. veljače 2021. o odobrenju pripravka 3-fitaze dobivene od Komagataella phaffii CECT 13094 kao dodatka hrani za svinje za tov, manje značajne vrste svinja, pure za tov i pure uzgajane za rasplod (nositelj odobrenja: Fertinagro Biotech S.L.) ( 1 )

43

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/331 оd 24. veljače 2021. o prijavljivanju zlouporaba koje su počinili komercijalni posrednici koji pružaju usluge podnošenja zahtjeva za odobravanje putovanja u skladu s Uredbom (EU) 2018/1240 Europskog parlamenta i Vijeća

47

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2021/332 od 22. veljače 2021. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije na Svjetskom forumu za usklađivanje pravilnika o vozilima Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prijedlozima za izmjene pravilnika UN-a br. 13, 13-H, 18, 30, 41, 46, 48, 53, 54, 67, 74, 75, 79, 86, 97, 98, 106, 107, 113, 116, 117, 118, 123, 124, 125, 141, 142, 148, 149, 150, 152, 154, 157 i pravilnika UN-a o uređaju za snimanje podataka o događaju, o prijedlogu izmjena Globalnog tehničkog pravilnika br. 9, o prijedlogu izmjena Konsolidirane rezolucije R.E.5, o prijedlozima četiriju novih pravilnika UN-a koji se odnose na uređaj za snimanje podataka o događaju, zaštitu motornih vozila od neovlaštene uporabe i homologaciju uređaja za zaštitu od neovlaštene uporabe, homologaciju naprava za imobilizaciju vozila i homologaciju vozila s obzirom na njegovu napravu za imobilizaciju te homologaciju alarmnog sustava vozila i homologaciju vozila s obzirom na njegov alarmni sustav, o prijedlogu nove Zajedničke rezolucije M.R.4 te o prijedlozima dokumenata za tumačenje pravilnika UN-a br. 155 i 156

55

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2021/333 оd 24. veljače 2021. o odgodi isteka odobrenja alfakloraloze za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 14 ( 1 )

58

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Uredbe Vijeća (ZVSP) 2021/251 od 18. veljače 2021. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 314/2004 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Zimbabveu ( Službeni list Europske unije L 58 od 19. veljače 2021 .)

60

 

*

Ispravak Uredbe (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu omjera financijske poluge, omjera neto stabilnih izvora financiranja, zahtjeva za regulatorni kapital i prihvatljive obveze, kreditnog rizika druge ugovorne strane, tržišnog rizika, izloženosti prema središnjim drugim ugovornim stranama, izloženosti prema subjektima za zajednička ulaganja, velikih izloženosti, zahtjeva za izvješćivanje i objavu, i Uredbe (EU) br. 648/2012 ( Službeni list Europske unije L 150 od 7. lipnja 2019 .)

61

 

*

Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/723 оd 2. svibnja 2019. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu standardnog predloška obrasca koji će se upotrebljavati u godišnjim izvješćima država članica ( Službeni list Europske unije L 124 od 13. svibnja 2019 .)

77

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

25.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/328

оd 24. veljače 2021.

o uvođenju konačne kompenzacijske pristojbe na uvoz proizvoda od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”), a posebno njezin članak 18.,

budući da:

1.   POSTUPAK

1.1   Mjere na snazi

(1)

Vijeće je Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 248/2011 (2) uvelo konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz određenih proizvoda od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana („roving od staklenih vlakana”) podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK” ili „Kina”). Ta se pristojba temeljila na razini uklanjanja štete, a kretala se u rasponu od 7,3 % do 13,8 %.

(2)

Komisija je Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1379/2014 (3) nakon antisubvencijskog ispitnog postupka i djelomične privremene revizije antidampinških mjera izmijenila prvotnu antidampinšku pristojbu na vrijednosti u rasponu od 0 % do 19,9 % te uvela dodatnu kompenzacijsku pristojbu u rasponu od 4,9 % do 10,3 %.

(3)

Komisija je Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/724 (4) nakon revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera produljila trajanje antidampinških pristojbi za dodatnih pet godina.

(4)

Stoga se posljedične kombinirane kompenzacijske i antidampinške mjere kreću u rasponu od 4,9 % do 30,2 %.

(5)

Na snazi su i mjere na uvoz rovinga od staklenih vlakana podrijetlom iz Egipta. Komisija je Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/870 (5) nakon antisubvencijskog ispitnog postupka uvela konačnu kompenzacijsku pristojbu na uvoz određenih proizvoda od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana podrijetlom iz Egipta. Ta se pristojba temeljila na razini subvencioniranja, a iznosila je 13,1 %.

1.2   Pokretanje revizije zbog predstojećeg isteka mjera

(6)

Europska komisija („Komisija”) pokrenula je 17. prosinca 2019. reviziju zbog predstojećeg isteka mjera u pogledu uvoza rovinga od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine. Komisija je Obavijest o pokretanju postupka objavila u Službenom listu Europske unije („Obavijest o pokretanju postupka”). (6)

(7)

Komisija je pokrenula ispitni postupak nakon zahtjeva za reviziju koji je podnijelo Europsko udruženje proizvođača staklenih vlakana („APFE” ili „podnositelj zahtjeva”) u ime proizvođača koji čine više od 50 % ukupne proizvodnje proizvoda od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana u Uniji. Zahtjev je sadržavao dokaze o vjerojatnosti nastavka subvencioniranja i nastavka i ponavljanja štete za industriju Unije koji su bili dostatni da se opravda pokretanje ispitnog postupka.

(8)

Komisija je prije pokretanja antisubvencijskog ispitnog postupka obavijestila kinesku vladu („kineska vlada”) (7) da je zaprimila propisno dokumentiran zahtjev te ju je pozvala na savjetovanje u skladu s člankom 10. stavkom 7. osnovne uredbe. Kineska vlada nije na to odgovorila, pa se stoga savjetovanje nije održalo.

1.3   Razdoblje ispitnog postupka revizije i razmatrano razdoblje

(9)

Ispitnim postupkom o subvencioniranju i šteti obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2019. do 31. prosinca 2019. („razdoblje ispitnog postupka revizije” ili „RIPR”). Ispitivanjem kretanja važnih za ocjenu štete obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2016. do kraja razdoblja ispitnog postupka revizije („razmatrano razdoblje”).

1.4   Zainteresirane strane

(10)

Komisija je u Obavijesti o pokretanju postupka pozvala zainteresirane strane da joj se obrate radi sudjelovanja u ispitnom postupku. Osim toga, Komisija je o pokretanju ispitnog postupka posebno obavijestila podnositelja zahtjeva, kinesku vladu, druge poznate proizvođače iz Unije, poznate proizvođače izvoznike, poznate uvoznike i korisnike te ih je pozvala na sudjelovanje.

(11)

Zainteresirane strane imale su priliku dostaviti primjedbe na pokretanje ispitnog postupka i zatražiti saslušanje pred Komisijom i/ili službenikom za saslušanje u trgovinskim postupcima. Međutim, nisu zatražena nikakva saslušanja.

1.5   Odabir uzorka

(12)

U Obavijesti o pokretanju postupka Komisija je navela da bi mogla provesti odabir uzorka zainteresiranih strana u skladu s člankom 27. osnovne uredbe.

1.5.1   Odabir uzorka proizvođača iz Unije

(13)

Komisija je u Obavijesti o pokretanju postupka navela da je odlučila ograničiti ispitni postupak na razuman broj proizvođača iz Unije odabirom uzorka. Komisija je odabrala uzorak na temelju najveće reprezentativne količine proizvodnje koja bi se razumno mogla ispitati u raspoloživom vremenu. Izvorno odabrani uzorak bio je isti kao i za zasebni antisubvencijski ispitni postupak koji se odnosio na isti proizvod podrijetlom iz Egipta. Uzorak se smatrao reprezentativnim za industriju Unije. Nisu zaprimljene nikakve primjedbe na uzorak.

1.5.2   Odabir uzorka nepovezanih uvoznika

(14)

Kako bi odlučila je li odabir uzorka potreban i, ako jest, kako bi odabrala uzorak, Komisija je od nepovezanih uvoznika zatražila da dostave informacije navedene u Obavijesti o pokretanju postupka.

(15)

Nisu zaprimljeni nikakvi odgovori

1.5.3   Odabir uzorka proizvođača izvoznika iz NRK-a

(16)

Kako bi odlučila je li odabir uzorka potreban i, ako jest, kako bi odabrala uzorak, Komisija je od svih poznatih proizvođača izvoznika iz NRK-a zatražila da dostave informacije navedene u Obavijesti o pokretanju postupka. Osim toga, Komisija je od Misije Narodne Republike Kine pri Europskoj uniji zatražila da utvrdi ostale proizvođače izvoznike koji bi mogli biti zainteresirani za sudjelovanje u ispitnom postupku, ako postoje, i/ili da stupi u kontakt s njima.

(17)

Tri proizvođača izvoznika ili grupa proizvođača izvoznika iz NRK-a dostavilo je zatražene informacije i pristalo da ih se uključi u uzorak.

(18)

Kao posljedica toga, Komisija je odlučila da nije potrebno odabrati uzorak te je zatražila od svih strana koje surađuju da ispune i dostave upitnik za proizvođače izvoznike.

1.6   Odgovori na upitnik i posjeti radi provjere

(19)

Upitnici za proizvođače iz Unije, uvoznike, korisnike i proizvođače izvoznike iz NRK-u objavljeni su na internetu (8) na dan pokretanja postupka. Osim toga, Komisija je na dan pokretanja postupka poslala upitnik i kineskoj vladi.

(20)

Ni od jednog kineskog proizvođača izvoznika nisu primljeni nikakvi odgovori na upitnik.

(21)

Komisija nije primila odgovor na upitnik poslan kineskoj vladi.

(22)

Ne dovodeći u pitanje primjenu članka 28. osnovne uredbe, Komisija je tražila i provjerila sve informacije koje je smatrala potrebnima za utvrđivanje subvencije, štete i interesa Unije te koje su joj strane pravovremeno stavile na raspolaganje.

(23)

S obzirom na izbijanje bolesti COVID-19 i mjere ograničenja kretanja koje su uvele različite države članice, kao i različite treće zemlje, Komisija nije mogla provesti posjete radi provjere u skladu s člankom 26. osnovne uredbe.

(24)

Komisija je na daljinu dodatno provjerila sve informacije koje je smatrala potrebnima za svoja utvrđivanja. Komisija je provela dodatne provjere na daljinu s obzirom na sljedeća društva/strane:

proizvođači iz Unije

European Owens Corning Fibreglass SPRL, Belgija,

Johns Manville Slovakia a.s., Slovačka,

3B Fibreglass SPRL, Belgija.

1.7   Nesuradnja kineske vlade

(25)

Kineska vlada nije odgovorila na upitnik koji joj je poslan do roka određenog u Obavijesti o pokretanju postupka.

(26)

Komisija je 10. ožujka 2020. kineskoj vladi uputila verbalnu notu. Komisija je kinesku vladu verbalnom notom obavijestila da nije primila odgovor na upitnik koji je poslan kineskoj vladi do predviđenog roka te je zatražila da kineska vlada pošalje odgovor u roku od deset dana.

(27)

Od kineske vlade nije primljen nikakav odgovor.

(28)

Stoga je Komisija, zbog izostanka odgovora na upitnik, upotrijebila raspoložive podatke pod uvjetima iz članka 28. osnovne uredbe s obzirom na informacije zatražene od kineske vlade.

(29)

Ti raspoloživi podaci uglavnom su se temeljili na nalazima iz ispitnog postupka o subvencioniranju uvoza tkanina od staklenih vlakana („ispitni postupak o tkaninama od staklenih vlakana”) koji je objavljen 15. lipnja 2020. (9)

(30)

Komisija je napomenula da se tkanine od staklenih vlakana proizvode od rovinga od staklenih vlakana, koji je najzastupljeniji ulazni materijal u proizvodnji tkanina od staklenih vlakana i čini približno 70 % troška proizvodnje tkanina od staklenih vlakana. Stoga postoji znatno preklapanje među tim proizvodima.

(31)

Prema informacijama Komisije, proizvođači izvoznici rovinga od staklenih vlakana isti su proizvođači izvoznici koji su nedavno bili obuhvaćeni ispitnim postupkom u predmetu o tkaninama od staklenih vlakana, pa stoga preklapanje postoji i s te točke gledišta.

(32)

Stoga svi programi horizontalnih subvencija kao što su porezni poticaji, davanje povlaštenih zajmova itd. koriste svim aktivnostima tih društava, uključujući roving od staklenih vlakana. Razdoblje ispitnog postupka u predmetu o tkaninama od staklenih vlakana bila je kalendarska godina 2018., što je stoga bilo vrlo blizu razdoblju ispitnog postupka revizije iz ovog ispitnog postupka.

(33)

U spisu ne postoje nikakvi dokazi koji upućuju na to da su subvencije za proizvođače tkanina od staklenih vlakana u međuvremenu prekinute ili da se temeljne relevantne povlaštene politike više ne primjenjuju. Zbog svih tih razloga nalazi iz predmeta o tkaninama od staklenih vlakana čine primjerene raspoložive podatke u ovom predmetu.

(34)

U slučajevima u kojima podaci iz predmeta o tkaninama od staklenih vlakana nisu relevantni ili ih je potrebno dopuniti dodatnim podacima i dokazima, Komisija se oslanjala na informacije iz zahtjeva za reviziju, na druge prethodne relevantne odluke u ispitnim postupcima o kompenzacijskoj pristojbi koji se odnose na NRK ili na druge relevantne dokaze.

1.8   Nesuradnja kineskih proizvođača izvoznika

(35)

Tri kineska proizvođača izvoznika koji su pozvani da dostave odgovore na upitnik nisu to učinili do roka određenog u Obavijesti o pokretanju postupka.

(36)

Komisija je 10. ožujka 2020. poslala dopise tim trima kineskim proizvođačima izvoznicima u kojima ih je obavijestila da nije primila njihov odgovor na upitnik te je zatražila da dostave odgovor u roku od deset dana.

(37)

Jedan kineski proizvođač izvoznik nije dostavio odgovor.

(38)

Preostala dva kineska proizvođača izvoznika odgovorila su na dopis poslan 10. ožujka 2020., no oba su zatražila da ih se oslobodi obveze dostavljanja odgovora na upitnik Komisije. Taj zahtjev nije bio povezan s izbijanjem bolesti COVID, pa nije bio valjan razlog za nesuradnju.

(39)

Stoga je Komisija, zbog izostanka ikakvih odgovora na upitnik, upotrijebila raspoložive podatke pod uvjetima iz članka 28. osnovne uredbe s obzirom na informacije koje su trebali dostaviti kineski proizvođači izvoznici.

(40)

Ti raspoloživi podaci uključivali su nalaze za pojedina društva iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana u pogledu koristi koju su kineski proizvođači izvoznici ostvarili tijekom razdoblja ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana, koje je obuhvaćalo kalendarsku godinu 2018., te u mjeri u kojoj su se ti nalazi odnosili na roving od staklenih vlakana.

(41)

Zbog nedostatka dokaza o suprotnome Komisija je smatrala da se ostvarivanje koristi koje je utvrđeno u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana i koje se moglo povezati s rovingom od staklenih vlakana nastavilo i tijekom kalendarske godine 2019.

(42)

S obzirom na izostanak suradnje kineskih proizvođača izvoznika rovinga od staklenih vlakana i kineske vlade, Komisija nije mogla izračunati korist koju su kineski proizvođači izvoznici rovinga od staklenih vlakana ostvarili zahvaljujući tim praksama subvencioniranja tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije.

(43)

Međutim, Komisija je mogla uzeti nalaze o koristi iz Uredbe o tkaninama od staklenih vlakana te smatrati da su ti nalazi primjenjivi na kineske proizvođače izvoznike rovinga od staklenih vlakana u razdoblju ispitnog postupka revizije.

(44)

To je zbog toga što nijedna od praksi subvencioniranja obuhvaćenih ispitnim postupkom nije bila izravno povezana s proizvodnjom ili izvozom tkanina od staklenih vlakana, već su to bile subvencije od kojih su korist imala cijela društva ili grupe kineskih društava koji proizvode i roving od staklenih vlakana. Komisija je stoga u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana prvo utvrdila korist koju je ostvario određeni proizvođač izvoznik te je potom raspodijelila tu korist na njegov ukupni promet za sve proizvode koje je proizvođač izvoznik prodavao, uključujući roving od staklenih vlakana.

2.   PROIZVOD IZ POSTUPKA REVIZIJE I ISTOVJETAN PROIZVOD

2.1   Proizvod iz postupka revizije

(45)

Proizvod koji je predmet ovog postupka revizije jesu rezani strukovi od staklenih vlakana, dužine ne veće od 50 mm („rezani strukovi”); roving od staklenih vlakana, osim impregniranog i prevučenog te s gubitkom mase pri žarenju većim od 3 % (kako je utvrđeno normom ISO 1887) („roving”); te podloge izrađene od filamentnih staklenih vlakana, osim podloga od staklene vune („podloge”), trenutačno razvrstani u oznake KN 7019 11 00, ex 7019 12 00 (oznake TARIC 7019120022, 7019120025, 7019120026, 7019120039) i 7019 31 00 („proizvod iz postupka revizije”).

(46)

Proizvod iz postupka revizije sirovina je koja se najčešće upotrebljava za pojačanje termoplastičnih i termoaktivnih smola u industriji kompozitnih materijala. Tako nastali kompozitni materijali (plastika ojačana filamentnim staklenim vlaknima) upotrebljavaju se u brojnim industrijama: automobilskoj industriji, električnoj i elektroničkoj industriji, industriji povezanoj s energijom vjetra, građevinskoj industriji/građevinarstvu, industriji spremnika/cijevi, industriji potrošačke robe, zrakoplovno-svemirskoj/vojnoj industriji itd.

2.2   Istovjetan proizvod

(47)

Ispitni postupak pokazao je da sljedeći proizvodi imaju ista osnovna fizička, kemijska i tehnička svojstva te iste osnovne namjene:

proizvod iz postupka revizije podrijetlom iz NRK-a koji se izvozi u Uniju,

proizvod koji se proizvodi i prodaje na domaćem tržištu NRK-a, i

proizvod koji u Uniji proizvodi i prodaje industrija Unije.

(48)

Komisija je stoga smatrala da su ti proizvodi istovjetni proizvodi u smislu članka 2. točke (c) osnovne uredbe.

3.   SUBVENCIONIRANJE

3.1   Uvod: predstavljanje planova, projekata i drugih dokumenata kineske vlade

(49)

Prije analize navodnog subvencioniranja u obliku subvencija ili programa subvencioniranja Komisija je ocijenila vladine planove, projekte i druge dokumente koji su bili relevantni za više od jedne subvencije ili programa subvencioniranja. S obzirom na izostanak suradnje kineske vlade, kako je prethodno navedeno, Komisija je koristila informacije iz zahtjeva za reviziju i nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana u mjeri u kojoj su se oni mogli povezati s rovingom od staklenih vlakana.

(50)

Utvrdila je da su sve ocijenjene subvencije ili programi subvencioniranja dio provedbe središnjeg planiranja kineske vlade za poticanje industrije rovinga od staklenih vlakana zbog razloga navedenih u nastavku.

(51)

U 12. petogodišnjem planu za nacionalni gospodarski i društveni razvoj NRK-a („12. petogodišnji plan”) naglašena je važnost industrije novih materijala (koja uključuje roving od staklenih vlakana) kao „strateške industrije u nastajanju” te se propisuje da bi ona trebala biti razvijena u „vodeću ključnu industriju” u okviru sveobuhvatne potpore politike i smjernica (10). Nadalje, 13. petogodišnjim planom za nacionalni gospodarski i društveni razvoj NRK-a („13. petogodišnji plan”), koji obuhvaća razdoblje 2016.–2020., nastoje se dodatno razviti industrije novih materijala jačanjem istraživanja i razvoja te inovacijskih sposobnosti proizvodne industrije (11).

(52)

U 13. petogodišnjem planu istaknuta je strateška vizija kineske vlade za poboljšanje i promicanje ključnih industrija. U njemu se naglašava uloga tehnoloških inovacija u gospodarskom razvoju NRK-a te kontinuirana važnost načela „zelenog” razvoja. Prema njegovu petom poglavlju jedna od glavnih razvojnih linija jest promicanje modernizacije tradicionalne industrijske strukture, kao što je već bio slučaj u 12. petogodišnjem planu. Ta je ideja dodatno razrađena u 22. poglavlju, u kojem se objašnjava strategija modernizacije tradicionalne industrije u NRK-u promicanjem njezine tehnološke prenamjene. U tom se pogledu u 13. petogodišnjem planu navodi da će se poduzeća podupirati da se „sveobuhvatno poboljšaju u područjima kao što su tehnologija proizvoda, industrijska oprema, zaštita okoliša i energetska učinkovitost”.

(53)

U 13. petogodišnjem planu novi se materijali spominju u nekoliko navrata: „napredovat ćemo brže kako bismo ostvarili pomake u ključnim tehnologijama u područjima kao što su sljedeća generacija informacijske i komunikacijske tehnologije, nova energetika, novi materijali […]” (12). Planom je nadalje predviđeno provođenje projekata povezanih s istraživanjem, razvojem i primjenom ključnih novih materijala (13).

(54)

Industrija novih materijala ujedno je poticana industrija u okviru inicijative Made in China 2025 (14), odnosno ostvaruje pravo na primanje znatnih državnih sredstava. Osnovan je niz fondova za potporu inicijativi Made in China 2025, a time neizravno i industriji rovinga od staklenih vlakana, kao što su Nacionalni fond za integrirane sklopove, Fond za naprednu proizvodnju i Investicijski fond za industrije u nastajanju (15).

(55)

Nadalje, roving od staklenih vlakana često se spominje u okviru „novih materijala”. U planu inicijative Made in China 2025 (16) naveden je popis od deset strateških sektora koje kineska vlada smatra ključnim industrijama. U njemu se u sektoru 9. opisuju „novi materijali” i njegove potkategorije, uključujući napredne temeljne materijale (točka 9.1.), ključne strateške materijale (točka 9.2.), što uključuje vlakna i kompozitne materijale visokih performansi i nove energetske materijale (17). Novi materijali stoga imaju koristi od prednosti koje proizlaze iz mehanizama potpore navedenih u dokumentu, uključujući, među ostalim, politike financijske potpore, fiskalnu i poreznu politiku, nadzor Državnog vijeća i njegovu potporu (18).

(56)

Osim toga, kao nastavak na plan inicijative Made in China 2025, popis deset strateških sektora dorađen je u studenome 2016. u Katalog četiriju ključnih sastavnica koji je objavilo Nacionalno savjetodavno vijeće za proizvodnu strategiju (NMSAC), savjetodavna skupina Nacionalne vodeće male skupine za izgradnju nacionalne proizvodne snage. Svaki od deset strateških sektora u tom je katalogu podijeljen na četiri poglavlja: i. ključni osnovni rezervni dijelovi, ii. ključni osnovni materijali, iii. napredni osnovni postupci/tehnologije i iv. platforme industrijske tehnologije. Staklena vlakna razvrstana su u sektor 7.: električna oprema, točka II. ključni osnovni materijali: podtočka 16. izolacijske ploče od staklenih vlakana i u sektor 9.: novi materijali, točka II. ključni osnovni materijali, podtočke 10. vlakna, monomeri i kompozitni materijali visokih performansi i 24. materijali na bazi stakla.

(57)

Nadalje, Planom razvoja industrije građevinskih materijala (2016.–2020.) promiče se i industrija rovinga od staklenih vlakana. U tom se planu poziva na optimiziranje industrijske strukture, među ostalim širenjem industrija u nastajanju kao što su one koje proizvode materijale na bazi stakla, industrijsku keramiku, intraokularne leće, vlakna i kompozitne materijale visokih performansi te grafen i modificirane materijale. To će se ostvariti državnim financiranjem, oporezivanjem, financijskim politikama te politikama određivanja cijena, energetike i zaštite okoliša te pružanjem potpore ulaganju kapitala za sudjelovanje u spajanjima, preuzimanjima i restrukturiranju poduzeća za građevinske materijale, i to različitim sredstvima, uključujući davanje zajmova (19).

(58)

Industrija rovinga od staklenih vlakana obuhvaćena je i Petogodišnjim planom za inteligentnu proizvodnju za razdoblje 2016.–2020. koji je objavilo kinesko Ministarstvo industrije i informacijske tehnologije i u kojem se utvrđuje deset ključnih zadaća čiji je cilj skraćivanje ciklusa razvoja proizvoda, poboljšanje proizvodne učinkovitosti i kvalitete proizvoda, smanjenje operativnih troškova, potrošnje resursa i energije te ubrzavanje razvoja inteligentne proizvodnje.

(59)

Nadalje, u Katalogu kineskih izvoznih proizvoda visoke tehnologije koji su izdali Ministarstvo znanosti i tehnologije, Ministarstvo vanjske trgovine i Opća carinska uprava navodi se 1 900 proizvoda visoke tehnologije u osam kategorija na koje su usmjerene politike povlaštenog izvoza kineske vlade. Jedna je od kategorija „novi materijali”, koja uključuje roving od staklenih vlakana (20). Osim toga, u Katalogu kineskih proizvoda visoke tehnologije koji su izdali Ministarstvo znanosti i tehnologije, Ministarstvo financija i Državna porezna uprava upućuje se na 11 područja među kojima se nalazi „kategorija novih materijala”.

(60)

Nadalje, u skladu sa Zakonom NRK-a o znanstvenom i tehnološkom napretku, visokotehnološka poduzeća osnovana u zonama razvoja visoke tehnologije mogu ostvariti korist od niza povlaštenih politika koje uključuju sljedeće: i. stopa poreza na dobit poduzeća iznosi 15 % umjesto uobičajene stope od 25 %; ii. ako proizvodna vrijednost izvoznih proizvoda dosegne 70 % ukupne vrijednosti za tu godinu, stopa poreza na dobit poduzeća dodatno se smanjuje na 10 %; iii. novoosnovana visokotehnološka poduzeća oslobođena su plaćanja poreza na dobit poduzeća tijekom prve dvije godine od datuma početka proizvodnje; iv. novoosnovana visokotehnološka poduzeća oslobođena su od građevinskog poreza; v. u slučaju poduzeća za razvoj, proizvodnju i rad novih tehnologija, zemljište za istraživanje i razvoj oslobođeno je od poreza; vi. oprema koju upotrebljavaju visokotehnološka poduzeća za visokotehnološku proizvodnju i razvoj podliježe ubrzanoj amortizaciji; vii. izvozni proizvodi koje proizvode visokotehnološka poduzeća izuzeti su od izvoznih carina osim onih koje je država ograničila ili koje se odnose na određene proizvode itd. (21)

3.2   Subvencije i programi subvencioniranja u okviru ovog ispitnog postupka

(61)

Na temelju informacija sadržanih u zahtjevu za reviziju i Obavijesti o pokretanju postupka Komisija je ispitala sljedeće prakse subvencioniranja:

1.

izravni prijenos sredstava;

2.

odricanje od državnih prihoda ili njihovo nenaplaćivanje;

3.

robe ili usluge koje osigurava vlada uz naknadu manju od primjerene; i

4.

plaćanja u mehanizme financiranja ili povjeravanje privatnom tijelu obavljanja jedne ili više od navedenih funkcija ili usmjeravanje privatnog tijela na obavljanje tih funkcija.

(62)

Konkretnije, Komisija je ispitala:

davanje povlaštenih zajmova i osiguravanje kreditnih linija od strane banaka u državnom vlasništvu,

programe subvencioniranja za izvozne kredite, izvozna jamstva i osiguranja te programe bespovratnih sredstava,

povlašteno postupanje u vezi s porezom na dobit i poreznim rabatom za istraživanje i razvoj, ubrzanu amortizaciju instrumenata i opreme koju upotrebljavaju visokotehnološka poduzeća za razvoj i proizvodnju visoke tehnologije,

oslobođenje od poreza na prihode od dividende za kvalificirana rezidentna poduzeća, smanjenje poreza po odbitku za dividende kineskih poduzeća sa stranim kapitalom za njihova matična društva izvan Kine,

izuzeća od plaćanja poreza na korištenje zemljišta, rabate na izvozne carine, rabate na uvozne carine te izuzeća od plaćanja PDV-a i rabate na uvozne carine za korištenje uvezene opreme i tehnologije te rabate na PDV za poduzeća sa stranim kapitalom za kupnju opreme kineske proizvodnje.

(63)

Komisija je ispitala i osiguravanje zemljišta, energije i sirovina od strane vlade uz naknadu manju od primjerene.

(64)

Protiv tih praksa subvencioniranja uvedene su kompenzacijske mjere u početnom antisubvencijskom ispitnom postupku Provedbenom uredbom (EU) br. 1379/2014.

3.3   Povlašteno financiranje

3.3.1   Financijske institucije koje pružaju povlašteno financiranje

(65)

Prema podacima kojima Komisija raspolaže Kineska izvozno-uvozna banka („banka EXIM”) daje zajmove uvjetovane izvozom po povlaštenim stopama kineskim društvima koja se bave proizvodnjom proizvoda novih i visokih tehnologija, proizvoda s autohtonim intelektualnim pravima, vlastitih robnih marki, proizvoda visoke dodane vrijednosti i softverskih proizvoda koji su registrirani pri tijelima za industriju i trgovinu (22).

(66)

Prema informacijama koje su dostupne Komisiji kineski proizvođači rovinga od staklenih vlakana ispunjavaju uvjete za zajmove za izvoz za proizvode novih i visokih tehnologija i/ili vlastite robne marke s obzirom na to da je nekoliko proizvođača priznato kao „nacionalna visokotehnološka poduzeća” ili im je dodijeljen status poznate robne marke, najbolje robne marke itd.

(67)

Nadalje, banka EXIM pomaže izvoznicima i s pomoću izvoznih kredita za kupce. Izvozni krediti za kupce odobravaju se stranim poduzećima za financiranje njihova uvoza kineskih proizvoda, tehnologija i usluga (23).

(68)

U prethodnim ispitnim postupcima, a naročito u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana, Komisija je ispitala jesu li banke u državnom vlasništvu djelovale kao javna tijela u smislu članka 3. i članka 2. točke (b) osnovne uredbe. U tom je pogledu primjenjivi test za utvrđivanje je li poduzeće u državnom vlasništvu javno tijelo sljedeći (24):

(69)

Važno je je li subjektu povjerena ovlast za izvršavanje javnih funkcija, a ne kako se to postiže. Postoje brojni različiti načini na koje bi vlada u užem smislu mogla subjektima dati ovlast. U skladu s tim, različite vrste dokaza mogu biti relevantne kako bi se pokazalo da je ta ovlast dodijeljena konkretnom subjektu. Dokaz da subjekt, de facto, izvršava javne funkcije može služiti kao dokaz da posjeduje ili da su mu povjerene javne ovlasti, posebno ako se tim dokazom upućuje na stalnu i sustavnu praksu. Smatramo da iz toga proizlazi da dokaz da vlada provodi znatnu kontrolu nad subjektom i njegovim postupanjem može, u određenim okolnostima, poslužiti kao dokaz da odgovarajući subjekt ima javne ovlasti i te ovlasti izvršava pri obnašanju javnih funkcija. Međutim, naglašavamo da, osim izričite delegacije ovlasti u okviru pravnog instrumenta, postojanje samo službenih veza između subjekta i vlade u užem smislu vjerojatno nije dovoljno za utvrđivanje nužnog posjedovanja javnih ovlasti. Stoga se, na primjer, samom činjenicom da je vlada većinski dioničar subjekta ne dokazuje da vlada izvršava znatnu kontrolu nad postupanjem tog subjekta, a još manje da mu je vlada dodijelila javne ovlasti. Međutim, u nekim slučajevima, kad dokazi upućuju na to da su formalni pokazatelji vladine kontrole višestruki te pritom postoje dokazi da se takva kontrola provodila u znatnoj mjeri, tada se na temelju tih dokaza može zaključiti da predmetni subjekt izvršava javne ovlasti.”

(70)

Komisija je zatražila informacije o državnom vlasništvu te formalne pokazatelje vladine kontrole u bankama u državnom vlasništvu. Međutim, zbog nesuradnje kineske vlade i proizvođača izvoznika u uzorku Komisija se morala u potpunosti osloniti na raspoložive podatke. U tom je pogledu Komisija pouzdanim izvorom informacija smatrala nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana. Ti su nalazi zapravo tek nedavno utvrđeni i obuhvaćaju analizu ponašanja istih financijskih institucija i istih programa koji su primjenjivi u ovom predmetu.

(71)

U ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana i drugim ispitnim postupcima Komisija je zaključila da su sljedeće banke bile u djelomičnom ili potpunom vlasništvu same države ili pravnih osoba u državnom vlasništvu: banka EXIM, Kineska razvojna banka, Kineska banka za izgradnju, Industrijska i poslovna banka Kine, Komunikacijska banka, China Everbright Bank, Postal Savings Bank, China Merchants Bank, Razvojna banka Shanghai Pudong, Kineska industrijska banka, Shenyang Rural Commercial Bank, Šangajska banka, Ningbo Bank, China CITIC Bank, China Guangfa Bank, China Bohai Bank, Huaxia Bank, Hankou Bank, Hubei Bank, Huishang Bank, Dongying Bank, Bank of Tianjin, Bank of Kunlun, Shanghai Rural Commercial Bank, China Industrial International Trust Limited, Daye Trust Co., Ltd., Sinotruk Finance Co., Ltd. Budući da nisu dostavljene nikakve informacije koje bi upućivale na suprotno, Komisija je ostala pri istom zaključku i u ovom ispitnom postupku.

(72)

U nedostatku konkretnih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je dodatno na temelju formalnih pokazatelja utvrdila da vlasništvo i kontrola pripadaju kineskoj vladi. Konkretno, na temelju raspoloživih podataka čini se da rukovoditelje i nadzornike u bankama u državnom vlasništvu koje ne surađuju imenuje kineska vlada, kojoj su oni i odgovorni.

(73)

U tim je ispitnim postupcima Komisija zaključila i da kineska vlada provodi znatnu kontrolu nad tim financijskim institucijama.

(74)

Komisija je u svojoj analizi uzela u obzir sljedeće regulatorne dokumente:

(a)

članak 34. Zakona NRK-a o poslovnim bankama („Zakon o bankama”);

(b)

članak 15. Općih pravila o zajmovima (koje provodi Narodna banka Kine);

(c)

Odluku br. 40;

(d)

Provedbene mjere Kineskog bankarskog regulatornog tijela („CBIRC”) za pitanja izdavanja administrativnih odobrenja za poslovne banke s kineskim kapitalom (Uredba CBIRC-a [2017.] br. 1);

(e)

Provedbene mjere CBIRC-a za pitanja izdavanja administrativnih odobrenja koja se odnose na banke sa stranim kapitalom (Uredba CBIRC-a [2015.] br. 4); i

(f)

Administrativne mjere za kvalifikacije direktora i viših službenika financijskih institucija u bankarskom sektoru (CBIRC [2013.] br. 3).

(75)

Pregledom tih regulatornih dokumenata Komisija je utvrdila da financijske institucije u NRK-u posluju u općem pravnom okruženju u kojem ih se usmjerava da se pri donošenju financijskih odluka usklade s ciljevima industrijske politike kineske vlade zbog razloga navedenih u nastavku.

(76)

Člankom 34. Zakona o bankama, koji se primjenjuje na sve financijske institucije koje posluju u Kini, predviđa se da „poslovne banke odobravaju zajmove u skladu s potrebama nacionalnoga gospodarskog i socijalnog razvoja te industrijskim politikama države”.

(77)

Iako se u članku 4. Zakona o bankama navodi da „poslovne banke, u skladu sa zakonom, posluju bez uplitanja bilo kojeg subjekta ili osobe te neovisno preuzimaju građanskopravnu odgovornost i odgovaraju svojom cijelom imovinom pravne osobe”, to se primjenjuje u skladu s člankom 34. Zakona o bankama. U tom se članku propisuje da, kada država utvrdi javnu politiku, banke je provode i slijede državne upute.

(78)

Usto, člankom 15. Općih pravila o zajmovima predviđa se sljedeće: „U skladu s državnom politikom relevantni odjeli mogu subvencionirati kamate za zajmove radi promicanja rasta određenih industrija i gospodarskog razvoja u određenim područjima.”

(79)

Slično tome, Odlukom br. 40 sve se financijske institucije upućuju da kreditnu potporu posebno pruže „poticanim” projektima. Kako je već objašnjeno u odjeljku 3.1., industrija rovinga od staklenih vlakana svrstana je u kategoriju „poticanih” industrija. Odlukom br. 40 stoga se potvrđuje da banke izvršavaju javne ovlasti u obliku operacija povezanih s povlaštenim zajmovima. Komisija je utvrdila i da CBIRC ima dalekosežne ovlasti u pogledu odobravanja svih aspekata upravljanja svim financijskim institucijama osnovanima u NRK-u (uključujući financijske institucije u privatnom vlasništvu i u stranom vlasništvu), kao što su (25):

odobravanje imenovanja svih rukovoditelja financijskih institucija, na razini sjedišta i na razini lokalnih podružnica. Odobrenje CBIRC-a zahtijeva se za zapošljavanje na svim razinama rukovodstva, od najviših rukovodećih položaja sve do rukovoditelja podružnica, a to uključuje čak i rukovoditelje koji se imenuju u prekomorskim podružnicama te rukovoditelje odgovorne za funkcije podrške (primjerice rukovoditelji za informacijske tehnologije), i

vrlo dugačak popis administrativnih odobrenja, uključujući odobrenja za otvaranje podružnica, za pokretanje novih poslovnih linija ili prodaju novih proizvoda, za izmjenu statuta banke, za prodaju više od 5 % dionica banke, za povećanje kapitala, za promjene sjedišta, za promjene oblika organizacije itd.

(80)

U nedostatku informacija koje bi upućivale na suprotno i na temelju raspoloživih podataka Komisija je u ovom predmetu došla do istog zaključka.

(81)

Na temelju toga Komisija je zaključila da su banke u državnom vlasništvu javna tijela u smislu članka 2. točke (b) u vezi s člankom 3. stavkom 1. točkom (a) podtočkom i. osnovne uredbe.

3.3.2   Povlašteno financiranje: zajmovi

(82)

U prethodnim ispitnim postupcima, a naročito u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana, Komisija je utvrdila da su sve grupe proizvođača izvoznika u uzorku ostvarile korist od povlaštenih zajmova tijekom 2018. S obzirom na postojanje financijskog doprinosa, korist za proizvođače izvoznike i specifičnost, Komisija je smatrala davanje povlaštenih zajmova subvencijom protiv koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere.

(83)

U ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana Komisija je utvrdila da su sva društva u uzorku ostvarila korist od povlaštenih zajmova (uključujući revolving zajmove).

(84)

Komisija je primijetila i. da su društva koja su aktivna u industriji tkanina od staklenih vlakana općenito vertikalno integrirana, pa su stoga ujedno aktivna i u industriji rovinga od staklenih vlakana; i ii. da je razdoblje ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana bilo blizu razdoblja ispitnog postupka revizije. Stoga je Komisija, u nedostatku informacija koje bi upućivale na suprotno, smatrala da se nalazi iz tog predmeta primjenjuju i na ovaj predmet. Stoga su nalazi o ovom pitanju iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana upotrijebljeni kao raspoloživi podaci u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(85)

Komisija je stoga zaključila da su društva koja su aktivna u industriji rovinga od staklenih vlakana ostvarila korist od povlaštenih zajmova tijekom RIPR-a.

3.3.2.1   Korist

(86)

U prethodnim ispitnim postupcima, a naročito u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana, Komisija je zaključila da se, u skladu s člankom 6. točkom (b) osnovne uredbe, smatra da je korist za primatelje bila razlika između iznosa kamata koju društvo plaća na povlašteni zajam i iznosa koji bi društvo platilo za usporedivi komercijalni zajam koji bi moglo dobiti na tržištu.

(87)

S obzirom na to, Komisija je istaknula da su zajmovi koje su davale kineske financijske institucije odražavali znatnu intervenciju vlade i nisu odražavali kamatne stope uobičajene na funkcionirajućem tržištu. U kontekstu revizije zbog predstojećeg isteka mjera Komisija nije dužna izračunati iznos koristi dodijeljene proizvođačima izvoznicima u RIPR-u. Komisija je stoga, u nedostatku informacija koje bi upućivale na suprotno, smatrala da se nalazi iz tog predmeta (s iznosima subvencija u rasponu od 2,53 % do 7,39 %) (26) primjenjuju i na ovaj predmet. Stoga su nalazi o ovom pitanju iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana upotrijebljeni kao raspoloživi podaci u skladu s člankom 28. osnovne uredbe. Komisija je smatrala da bi iznos subvencioniranja i dalje bio znatan.

3.3.2.2   Specifičnost

(88)

U ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana Komisija je zaključila da je kineska vlada u nekoliko pravnih dokumenata, koji su posebno usmjereni na društva u tom sektoru, usmjerila financijske institucije na osiguravanje zajmova po povlaštenim stopama za industriju tkanina od staklenih vlakana. Komisija je stoga zaključila da su ti dokumenti pokazali da financijske institucije daju povlaštene zajmove samo ograničenom broju industrija/društava koja postupaju u skladu s relevantnim politikama kineske vlade.

(89)

Stoga je Komisija u tom ispitnom postupku zaključila da subvencije u obliku davanja povlaštenih zajmova nisu bile općenito dostupne, već su bile specifične u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) osnovne uredbe. Štoviše, nijedna zainteresirana strana nije dostavila dokaze kojima bi se upućivalo na to da se davanje povlaštenih zajmova temeljilo na objektivnim kriterijima ili uvjetima u smislu članka 4. stavka 2. točke (b) osnovne uredbe.

(90)

Industrija rovinga od staklenih vlakana ima isti status kao i industrija tkanina od staklenih vlakana pa je, s obzirom na to da su te industrije vertikalno integrirane, velika većina društava koja su aktivna u jednoj industriji ujedno aktivna i u drugoj. Zbog izostanka suradnje i bilo kakvih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je za potrebe ovog predmeta nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana koristila kao raspoložive podatke u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(91)

Stoga je Komisija zaključila da subvencije u obliku davanja povlaštenih zajmova nisu bile općenito dostupne, već su bile specifične u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) osnovne uredbe.

3.3.2.3   Zaključak

(92)

S obzirom na prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se industriju rovinga od staklenih vlakana i dalje nastavilo subvencionirati s pomoću zajmova s povlaštenim stopama.

3.3.3   Povlašteno financiranje: ostale vrste financiranja

3.3.3.1   Kreditne linije

(93)

Podnositelj zahtjeva nadalje je tvrdio da je kineska vlada subvencionirala industriju rovinga od staklenih vlakana otvaranjem velikih kreditnih linija za poduzeća aktivna u toj industriji.

(94)

U prethodnim ispitnim postupcima, a naročito u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana, Komisija je zaključila da su kreditne linije odobrene proizvođačima izvoznicima iz NRK-a činile subvenciju protiv koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere. U tom se ispitnom postupku pokazalo da su kineske financijske institucije ne samo pružale financiranje poduzećima aktivnima u industriji tkanina od staklenih vlakana, nego su im uz njih odobravale i kreditne linije po povlaštenim uvjetima. U tom ispitnom postupku Komisija je mogla provjeriti da su se te kreditne linije sastojale od okvirnih sporazuma prema kojima je banka društvima u uzorku omogućivala korištenje različitih dužničkih instrumenata, kao što su zajmovi za obrtni kapital, bankovni akcepti mjenice, dokumentarne mjenice, drugi oblici trgovačkih zajmova itd., u određenom maksimalnom iznosu.

(95)

Svrha je kreditne linije utvrditi ograničenje zaduživanja koje društvo u bilo kojem trenutku može upotrijebiti za financiranje svojeg tekućeg poslovanja, čime financiranje obrtnog kapitala postaje fleksibilno i odmah dostupno kada bude potrebno. Ispitni postupak o tkaninama od staklenih vlakana pokazao je da su proizvođači izvoznici tkanina od staklenih vlakana sklopili ugovore o kreditnoj liniji s različitim bankama kojima su obuhvaćeni razni kratkoročni financijski instrumenti u svrhu financiranja operativnih troškova. Zbog toga je Komisija smatrala da bi u načelu cjelokupno kratkoročno financiranje društava u uzorku trebalo biti obuhvaćeno određenom vrstom instrumenta kreditne linije, uključujući bankovne akcepte mjenice, koji su se redovito izdavali za financiranje postojećeg poslovanja.

(96)

Komisija je u tom ispitnom postupku usporedila iznos kreditnih linija dostupnih društvima koja surađuju tijekom 2018. s iznosom kratkoročnog financiranja koji su ta društva iskoristila tijekom istog razdoblja kako bi utvrdila je li cjelokupno kratkoročno financiranje bilo pokriveno kreditnom linijom. U slučaju da je iznos kratkoročnog financiranja premašio ograničenje kreditne linije, Komisija je uvećala iznos postojeće kreditne linije za iznos koji su proizvođači izvoznici stvarno iskoristili iznad tog ograničenja kreditne linije.

(97)

U normalnim tržišnim okolnostima za kreditne linije plaćala bi se takozvana naknada za „obradu” ili „otvaranje” kako bi se bankama nadoknadili troškovi i rizici za otvaranje kreditne linije, ali i naknada za produljenje koja se naplaćuje jednom godišnje za produljenje valjanosti kreditnih linija. Komisija je u tom predmetu utvrdila da su sva društva u uzorku ostvarila korist od kreditnih linija koje su dobila bez naknade.

(98)

Komisija je potom izračunala primljenu korist kao razliku između iznosa koji je društvo platilo kao naknadu za otvaranje ili produljenje kreditnih linija koje odobravaju kineske financijske institucije i iznosa koji bi društvo platilo za usporedivu komercijalnu kreditnu liniju koju bi moglo dobiti na tržištu.

(99)

Komisija je zaključila i da je taj program bio specifičan zbog toga što je kineska vlada u nekoliko pravnih dokumenata, koji su posebno usmjereni na društva u tom sektoru, usmjerila financijske institucije na osiguravanje tih kreditnih linija industriji tkanina od staklenih vlakana. Komisija je stoga zaključila da ti dokumenti pokazuju da financijske institucije daju povlaštene zajmove samo ograničenom broju industrija/društava koja postupaju u skladu s relevantnim politikama kineske vlade.

(100)

Kako je već navedeno, Komisija je smatrala da su nalazi iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana posebno relevantni za ovaj predmet jer su društva koja su aktivna u industriji tkanina od staklenih vlakana općenito aktivna i u industriji rovinga od staklenih vlakana pa industrija rovinga od staklenih vlakana ima isti status kao i industrija tkanina od staklenih vlakana. Osim toga, razdoblje ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana vrlo je blizu razdoblja ispitnog postupka revizije. Komisija je stoga nalaze o kreditnim linijama iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana (27) upotrijebila kao raspoložive podatke u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(101)

Komisija je stoga zaključila da je kineska vlada podupirala industriju rovinga od staklenih vlakana otvaranjem kreditnih linija. S obzirom na prethodno navedeno, Komisija je zaključila i da se industriju rovinga od staklenih vlakana i dalje nastavilo subvencionirati s pomoću kreditnih linija po povlaštenim uvjetima.

3.4   Povlašteno osiguranje: osiguranje izvoznih kredita

(102)

Podnositelj zahtjeva tvrdio je da je Sinosure poticanim industrijama pružao, među ostalim, kratkoročno, srednjoročno i dugoročno osiguranje izvoznih kredita, osiguranje ulaganja i jamstava za obveznice pod povoljnijim uvjetima. Prema nedavnoj studiji Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj („OECD”) kineska visokotehnološka industrija, čiji je dio industrija rovinga od staklenih vlakana, primila je 21 % ukupnog osiguranja izvoznih kredita koje pruža Sinosure (28).

(103)

Nadalje, Sinosure je preuzeo aktivnu ulogu u realizaciji inicijative Made in China 2025 kojom se poduzeća usmjeravaju na korištenje nacionalnih kreditnih resursa, provođenje znanstvenih i tehnoloških inovacija i tehnološku modernizaciju te se poduzećima koja „izlaze na inozemna tržišta” pomaže da postanu konkurentnija na globalnom tržištu (29).

(104)

Komisija je u raznim ispitnim postupcima analizirala programe osiguranja izvoznih kredita koje je nudio Sinosure, među ostalim i u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana.

(105)

Komisija je utvrdila da je pravna osnova za aktivnosti društva Sinosure bila sljedeća:

Obavijest o provedbi strategije promicanja trgovine s pomoću znanosti i tehnologije upotrebom osiguranja izvoznih kredita (Shang Ji Fa [2004.] br. 368), koju su zajednički izdali MOFCOM i Sinosure,

Plan 840 uključen u Obavijest Državnog vijeća od 27. svibnja 2009.,

Obavijest Državnog vijeća o ubrzavanju daljnjeg razvoja industrija u nastajanju od strateškog značaja (GuoFa [2010.] br. 32 od 18. listopada 2010.), koju je izdalo Državno vijeće i njezine smjernice za provedbu (GuoFa [2011.] br. 310 od 21. listopada 2011.),

Obavijest o izdavanju Kataloga kineskih izvoznih proizvoda visoke tehnologije za 2006., Guo Ke Fa Ji Zi [2006.] br. 16, i

Obavijest Ministarstva znanosti i tehnologije o izradi Kataloga kineskih proizvoda visoke tehnologije, G.K.B.J. [2009.] br. 61 od 9. listopada 2009.

(106)

Prema informacijama dobivenima u prethodnim antisubvencijskim ispitnim postupcima, uključujući ispitni postupak o tkaninama od staklenih vlakana, Sinosure je osiguravajuće društvo u državnom vlasništvu koje je osnovala i podupire država kako bi se pružila potpora vanjskom gospodarskom i trgovinskom razvoju i suradnji NRK-a. Društvo je u stopostotnom državnom vlasništvu. Ima upravni odbor i nadzorni odbor. Vlada ima ovlast imenovati i otpustiti više rukovoditelje društva. Na temelju tih informacija Komisija je zaključila da postoje formalne naznake vladine kontrole nad društvom Sinosure.

(107)

U prethodnim ispitnim postupcima Komisija je dodatno tražila informacije o tome je li kineska vlada imala znatnu kontrolu nad postupanjem društva Sinosure s obzirom na industriju tkanina od staklenih vlakana. U tom je kontekstu Komisija napomenula da se u Katalogu kineskih izvoznih proizvoda visoke i nove tehnologije proizvodi od staklenih vlakana, uključujući tkanine od staklenih vlakana, izričito navode kao proizvodi čiji se izvoz potiče (30).

(108)

U tim ispitnim postupcima Komisija je utvrdila i da bi, prema Obavijesti o provedbi strategije promicanja trgovine s pomoću znanosti i tehnologije upotrebom osiguranja izvoznih kredita, društvo Sinosure trebalo povećati svoju potporu za ključne industrije i proizvode kroz jačanje svoje opće potpore za izvoz proizvoda visoke i nove tehnologije. U njegovu bi poslovanju naglasak trebao biti na industriji „novih materijala” i drugim industrijama visoke i nove tehnologije iz Kataloga kineskih izvoznih proizvoda visoke i nove tehnologije i ono bi trebalo pružati sveobuhvatnu potporu u pogledu potpisivanja vrijednosnih papira, odobrenja s ograničenjima, brzine obrade odštetnih zahtjeva i fleksibilnosti kamatne stope. Kada je riječ o fleksibilnosti kamatne stope, za proizvode bi trebalo osigurati najveći popust na stope premija unutar raspona varijacije premija društva za osiguranje kredita.

(109)

Na toj je osnovi Komisija zaključila da je kineska vlada uspostavila normativni okvir kojeg se moraju pridržavati rukovoditelji i nadzorna tijela društva Sinosure koje imenuje kineska vlada i koji su joj odgovorni. Stoga se kineska vlada oslonila na normativni okvir kako bi znatno kontrolirala aktivnosti društva Sinosure.

(110)

Komisija je ispitala i stvarno ponašanje društva Sinosure u pogledu osiguranja pruženog društvima u uzorku i utvrdila da to društvo ne djeluje na temelju tržišnih načela. Komisija je zapravo uspjela potvrditi da su premije koje su društva u uzorku plaćala u tim slučajevima bile znatno niže od minimalne naknade potrebne za pokrivanje operativnih troškova.

(111)

Osim toga, Komisija je utvrdila i da su neki proizvođači izvoznici ostvarili korist od djelomičnog ili potpunog povrata premija za osiguranje izvoznih kredita koje su platili društvu Sinosure.

(112)

Komisija je zaključila da društvo Sinosure izvršavanjem javnih funkcija provodilo prethodno navedeni pravni okvir. Komisija zaključila i da je društvo Sinosure djelovalo kao javno tijelo u smislu članka 2. točke (b) osnovne uredbe, koji se tumači zajedno s člankom 3. stavkom 1. točkom (a) podtočkom i. osnovne uredbe, te u skladu s relevantnom sudskom praksom WTO-a.

(113)

Komisija je zaključila i da je djelovanjem društva Sinosure dodijeljena korist proizvođačima izvoznicima jer im je osiguranje ugovoreno po stopama nižima od minimalne naknade koja je društvu Sinosure potrebna za pokrivanje njegovih operativnih troškova.

(114)

Komisija je utvrdila i da su subvencije dodijeljene u okviru programa osiguranja izvoza bile specifične jer je uvjet za njihovu dodjelu bio izvoz, zbog čega su one bile zavisne o izvozu u smislu članka 4. stavka 4. točke (a) osnovne uredbe.

(115)

Komisija napominje da je industrija rovinga od staklenih vlakana uključena u općenitiju kategoriju „novi materijali” i da se u godišnjem izvješću društva Sinosure za 2017. navodi da je društvo aktivno osiguravalo transakcije strateških industrija u nastajanju kao što je industrija novih materijala (31). Prethodno navedena razmatranja stoga se primjenjuju i na industriju rovinga od staklenih vlakana.

(116)

S obzirom na nesuradnju kineske vlade i svih proizvođača izvoznika u uzorku u ovom predmetu i na nedostatak ikakvih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je za potrebe ovog predmeta nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana (32), u mjeri u kojoj su se oni odnosili na roving od staklenih vlakana, koristila kao raspoložive podatke u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(117)

S obzirom na sve prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se industriju rovinga od staklenih vlakana i dalje nastavilo subvencionirati s pomoću osiguranja izvoznih kredita koje je odobrilo društvo Sinosure.

3.5   Roba koju osigurava vlada uz manju naknadu od primjerene

3.5.1   Sirovine uz naknadu manju od primjerene

(118)

U svojem zahtjevu za reviziju podnositelj zahtjeva napomenuo je da u 13. petogodišnjem planu postoji jasna potpora industriji rovinga od staklenih vlakana i stoga je naveo da je opravdano zaključiti da poduzeća u državnom vlasništvu i privatna društva koja posluju pod usmjeravanjem vlade osiguravaju sirovine i ulazne materijale za industriju rovinga od staklenih vlakana uz naknadu manju od primjerene.

(119)

S obzirom na izostanak suradnje kineske vlade i kineskih proizvođača izvoznika, Komisija nije mogla detaljno ispitati te navode. Međutim, s obzirom na opći zaključak o postojanju nastavka subvencioniranja na temelju svih drugih programa subvencioniranja i iz razloga administrativne učinkovitosti, Komisija nije smatrala potrebnim dalje nastaviti s ispitivanjem tih navoda jer to ne bi imalo nikakav učinak na nalaze iz ove revizije. Time se stoga ne dovodi u pitanje materijalna analiza navoda iz zahtjeva.

3.5.2   Prava korištenja zemljišta

(120)

Sve zemljište u NRK-u nalazi se u vlasništvu države ili kolektiva, koji čine sela ili gradovi, prije nego što se zakonsko pravo na njega ili jednako pravo na imovinu koja glasi na drugu osobu može dodijeliti pravnim ili fizičkim osobama. Sve zemljišne čestice na urbaniziranim područjima u vlasništvu su države, a sve zemljišne čestice na ruralnim područjima u vlasništvu su sela ili gradova u kojima se nalaze.

(121)

Međutim, u skladu s ustavnim zakonom NRK-a i Zakonom o zemljištu, društva i pojedinci mogu kupiti „prava korištenja zemljišta”. Za industrijsko zemljište trajanje zakupa obično iznosi 50 godina i moguće ga je obnoviti na dodatnih 50 godina.

(122)

Člankom 137. Zakona o vlasništvu Narodne Republike Kine propisuje se da „pravo korištenja zemljišta za potrebe industrije, gospodarske djelatnosti, zabave, izgradnje nestambenih zgrada za kratkotrajni ili dulji boravak itd. odnosno pravo korištenja zemljišta za koje su predviđena dva ili više korisnika prenosi se u okviru dražbe, poziva na dostavu ponuda ili neke druge metode javnog podnošenja ponuda”.

(123)

Nadalje, člankom 3. Privremenog pravilnika Narodne Republike Kine o ustupanju i prijenosu prava korištenja državnog zemljišta na gradskim područjima propisuje se da, „ako zakonom nije predviđeno drukčije, svako društvo, poduzeće, druga organizacija i pojedinac u Narodnoj Republici Kini ili izvan nje može steći pravo na korištenje zemljišta i sudjelovati u razvoju i korištenju zemljišta te upravljanju njime u skladu s odredbama ovog Pravilnika”.

(124)

Kineska vlada u prethodnim ispitnim postupcima jasno je navela da smatra da u NRK-u postoji slobodno tržište zemljišta i da cijena koju plaćaju industrijska poduzeća za pravo zakupa zemljišta odražava tržišnu cijenu.

(a)   Pravna osnova

(125)

Ustupanje prava korištenja zemljišta u NRK-u uređeno je Zakonom Narodne Republike Kine o upravljanju zemljištem. Osim toga, i sljedeći su dokumenti dio pravne osnove:

Zakon Narodne Republike Kine o imovini (Uredba br. 62 Predsjednika Narodne Republike Kine),

Zakon Narodne Republike Kine o upravljanju zemljištem (Uredba br. 28 Predsjednika Narodne Republike Kine),

Zakon Narodne Republike Kine o upravljanju nekretninama na gradskim područjima (Uredba br. 18 Predsjednika Narodne Republike Kine),

Privremeni pravilnik Narodne Republike Kine o ustupanju i prijenosu prava korištenja državnog zemljišta na gradskim područjima (Dekret br. 55 Državnog vijeća Narodne Republike Kine),

Uredba o provedbi Zakona Narodne Republike Kine o upravljanju zemljištem (Uredba br. 653 Državnog vijeća Narodne Republike Kine [2014.]),

Odredba o ustupanju prava korištenja državnog građevinskog zemljišta u okviru poziva na dostavu ponuda, dražbe i licitacije (Priopćenje br. 39 Kineskog regulatornog tijela za vrijednosne papire (CSRC)),

Obavijest Državnog vijeća o mjerodavnim pitanjima povezanima s jačanjem kontrole zemljišta (Guo Fa (2006.) br. 31).

(b)   Nalazi ispitnog postupka

(126)

U skladu s člankom 10. „Odredbe o ustupanju prava korištenja državnog građevinskog zemljišta u okviru poziva na dostavu ponuda, dražbe i licitacije”, lokalna nadležna tijela određuju cijene zemljišta na temelju sustava vrednovanja gradskog zemljišta, koji se ažurira tek svake tri godine, te vladine industrijske politike.

(127)

U prethodnim ispitnim postupcima Komisija je zaključila da cijene za prava korištenja zemljišta u NRK-u nisu reprezentativne tržišne cijene utvrđene na temelju ponude i potražnje na slobodnom tržištu jer je utvrđeno da je sustav dražbe nejasan, netransparentan i ne funkcionira u praksi, a nadležna tijela proizvoljno određuju cijene. Nadležna tijela određuju cijene u skladu sa sustavom vrednovanja gradskog zemljišta, kojim ih se upućuje da pri određivanju cijene industrijskog zemljišta, pored ostalih kriterija, vode računa i o industrijskoj politici.

(128)

Komisija je primijetila da pored sustava praćenja gradskog zemljišta postoji i dinamički sustav praćenja zemljišta. U reviziji zbog predstojećeg isteka mjera o solarnim pločama podrijetlom iz Narodne Republike Kine (33) Komisija je utvrdila da su te cijene više od minimalnih referentnih cijena koje se određuju u okviru sustava vrednovanja gradskog zemljišta koji upotrebljavaju tijela lokalne samouprave jer se minimalne referentne cijene ažuriraju tek svake tri godine, a cijene u okviru dinamičkog praćenja ažuriraju se tromjesečno. Međutim, nije bilo naznaka da se cijene zemljišta temelje na cijenama u okviru dinamičkog praćenja.

(129)

Zapravo, kineska je vlada tijekom tog ispitnog postupka potvrdila da se u okviru sustava dinamičkog praćenja cijena gradskog zemljišta prate fluktuacije razina cijena zemljišta na određenim područjima (u 105 gradova) u NRK-u te da je to osmišljeno radi procjene kretanja cijena zemljišta. Međutim, početne cijene u nadmetanjima i na dražbama temeljile su se na referentnim cijenama utvrđenima u okviru sustava vrednovanja zemljišta. To se događalo još tijekom razdoblja ispitnog postupka u tom ispitnom postupku, to jest od 1. listopada 2014. do 30. rujna 2015. Osim toga, u tom predmetu većina grupa društava u uzorku dobila je zemljišne čestice putem dodjele.

(c)   Zaključak

(130)

Zbog izostanka suradnje Komisija se oslanjala na nalaze iz prethodnih ispitnih postupaka, uključujući ispitni postupak o tkaninama od staklenih vlakana, koji su pokazali da je stanje u pogledu stjecanja prava korištenja zemljišta u NRK-u netransparentno i da su nadležna tijela proizvoljno određivala cijene, koje nisu odražavale tržišne cijene.

(131)

Stoga bi ustupanje prava korištenja zemljišta koje osigurava kineska vlada trebalo smatrati subvencijom u smislu članka 3. stavka 1. točke (a) podtočke iii. i članka 3. stavka 2. osnovne uredbe u obliku davanja robe na temelju kojeg društva primatelji ostvaruju korist. U NRK-u ne postoji funkcionalno tržište zemljišta, a primjena vanjske referentne vrijednosti u prethodnim ispitnim postupcima pokazuje da je iznos koji se plaća za prava korištenja zemljišta obično mnogo niži od uobičajene tržišne cijene.

(132)

U kontekstu povlaštenog pristupa industrijskom zemljištu za društva koja pripadaju određenim industrijama Komisija je napomenula da lokalna nadležna tijela pri određivanju cijene moraju voditi računa o vladinoj industrijskoj politici. U okviru te industrijske politike industrija rovinga od staklenih vlakana navedena je kao poticana industrija (34). Osim toga, Odlukom br. 40 Državnog vijeća zahtijeva se da javna tijela osiguraju ustupanje zemljišta poticanim industrijama. U članku 18. Odluke br. 40 jasno se navodi da industrije koje su „ograničene” neće imati pristup pravima korištenja zemljišta.

(133)

Iz toga slijedi da je subvencija specifična u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkama (a) i (c) osnovne uredbe jer je povlašteno ustupanje zemljišta ograničeno na društva koja pripadaju određenim industrijama, u ovom slučaju sektoru rovinga od staklenih vlakana, a vladina praksa u tom području nejasna i netransparentna.

(134)

Komisija je smatrala da se protiv te subvencije i dalje mogu uvesti kompenzacijske mjere.

(d)   Izračun iznosa subvencije

(135)

S obzirom na nesuradnju kineske vlade i svih proizvođača izvoznika u uzorku u ovom predmetu i na nedostatak ikakvih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je za potrebe ovog predmeta nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana (35), u mjeri u kojoj su se oni odnosili na roving od staklenih vlakana, koristila kao raspoložive podatke u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(136)

S obzirom na sve prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se industriju rovinga od staklenih vlakana i dalje nastavilo subvencionirati s pomoću ustupanja prava korištenja zemljišta uz naknadu manju od primjerene.

3.6   Državni prihodi koji su otpisani ili nenaplaćeni

3.6.1   Opskrba električnom energijom po sniženim cijenama

(137)

U zahtjevu za reviziju napomenuto je da je Komisija u raznim antisubvencijskim ispitnim postupcima utvrdila da poticane industrije često imaju pravo na snižene cijene električne energije te je taj nalaz potvrdila u izvješću o Kini. Budući da je industrija rovinga od staklenih vlakana poticana industrija, u zahtjevu se smatralo da je opravdano zaključiti da bi industrija rovinga od staklenih vlakana ostvarivala koristi i od povlaštenih cijena za električnu energiju.

(a)   Pravna osnova

Okružnica Nacionalnog povjerenstva za razvoj i reforme i Nacionalne energetske uprave o aktivnom promicanju tržišno usmjerenih energetskih transakcija i daljnjem poboljšanju trgovinskog mehanizma, Fa Gua Yun Xing [2018.] br. 1027, izdana 16. srpnja 2018.,

nekoliko mišljenja Središnjeg odbora Komunističke partije Kine i Državnog vijeća o daljnjem produbljivanju reforme elektroenergetskog sustava (Zhong Fa [2015.] br. 9),

Obavijest Odbora za gospodarstvo i informacijske tehnologije pokrajine Shandong o aktivnostima poduzetima u izgradnji tržišta električne energije 2017., LJXDL [2017.] br. 93,

Obavijest nadzornog odjela Nacionalne energetske uprave pokrajine Shandong o izmjeni pravila za izravno trgovanje električnom energijom iz 2017., LJNSC [2017.] br. 36.

(b)   Nalazi ispitnog postupka

(138)

Komisija je u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana utvrdila da je nekim ključnim velikim industrijskim korisnicima električne energije dopušteno da električnu energiju kupuju izravno od proizvođača električne energije umjesto da je kupuju iz mreže i to tako što su potpisali ugovore o izravnoj kupnji ili ispunili uvjete za sudjelovanje u „tržišno usmjerenom sustavu trgovanja električnom energijom”. Cijene koje plaćaju ti ključni korisnici u okviru takvih ugovora/takvog sustava trgovanja bile su niže od fiksnih cijena utvrđenih na razini pokrajine za velike industrijske klijente.

(139)

Mogućnost sklapanja takvih izravnih ugovora ili ispunjenja uvjeta za sudjelovanje u „tržišno usmjerenom sustavu trgovanja električnom energijom” trenutačno nije otvorena svim velikim industrijskim potrošačima. Na nacionalnoj razini, u mišljenjima Središnjeg odbora Komunističke partije Kine i Državnog vijeća o daljnjem produbljivanju reforme elektroenergetskog sustava navodi se, primjerice, da „poduzeća koja ne posluju u skladu s nacionalnom industrijskom politikom i čiji su proizvodi i postupci izuzeti ne bi trebala sudjelovati u izravnim transakcijama”. (36)

(140)

U praksi, pokrajine provode izravno trgovanje električnom energijom. Društva moraju pokrajinskim nadležnim tijelima podnijeti zahtjev za odobrenje za sudjelovanje u pilot-programu izravnog trgovanja električnom energijom i moraju ispuniti neke kriterije.

(141)

Na primjer, u pokrajini Shandong, u Obavijesti nadzornog odjela Nacionalne energetske uprave pokrajine Shandong o izmjeni pravila za izravno trgovanje električnom energijom iz 2017. propisuje se da se „korisnici koji sudjeluju u izravnom trgovanju električnom energijom potvrđuju u skladu s uvjetima pristupa iz 2017. koje je odobrio Odbor za gospodarstvo i informacijske tehnologije pokrajine Shandong. Kako bi sudjelovala u izravnom trgovanju električnom energijom, poduzeća koja prodaju električnu energiju podnose zahtjev za registraciju Centru za trgovanje električnom energijom pokrajine Shandong i mogu sudjelovati u izravnom trgovanju električnom energijom nakon preispitivanja i objave koje provodi Centar”. S obzirom na to, popis prihvatljivih poduzeća koja ispunjavaju uvjete za sudjelovanje u tržišno usmjerenom sustavu trgovanja električnom energijom utvrđuje se i objavljuje u obavijesti Povjerenstva za gospodarstvo i informacijske tehnologije pokrajine Shandong (37).

(142)

Za određena društva ne provode se ni stvarni tržišni pregovori ni natječajni postupak jer se količine kupljene na temelju ugovora o izravnoj kupnji ne temelje na stvarnoj ponudi i potražnji. Naime, proizvođači i korisnici električne energije ne mogu bez ograničenja izravno prodavati i kupovati svu svoju električnu energiju. Ograničavaju ih količinske kvote koje im dodjeljuje lokalna samouprava.

(143)

Nadalje, iako su proizvođači i korisnik električne energije cijene navodno dogovorili izravno ili preko posredničkih društava, račune tim društvima zapravo izdaje državno elektroenergetsko društvo. Na primjer, u Obavijesti nadzornog odjela Nacionalne energetske uprave pokrajine Shandong o izmjeni pravila za izravno trgovanje električnom energijom iz 2017. navodi se da će „državno elektroenergetsko društvo pokrajine Shandong obračunati troškove izravnog trgovanja električnom energijom” i da će „državno elektroenergetsko društvo pokrajine Shandong izdati račun s obračunanim PDV-om korisnicima i poduzećima za proizvodnju električne energije”.

(144)

Naposljetku, svi potpisani ugovori o izravnoj kupnji moraju se dostaviti lokalnoj samoupravi radi pohrane u njezinu evidenciju.

(145)

Kineska vlada je 2018. izdala Okružnicu Nacionalne komisije za razvoj i reforme i Nacionalne energetske uprave o aktivnom promicanju tržišno usmjerenih energetskih transakcija i daljnjem poboljšanju trgovinskog mehanizma (Fa Gai Yun Xing [2018.] br. 1027). Međutim, Komisija je u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana napomenula da je taj propis izdan 2018. i da se još ne provodi.

(146)

Nadalje, iako je cilj Okružnice povećati broj izravnih transakcija na tržištu električne energije, u njoj se posebno spominju određene industrije, uključujući industriju građevinskih materijala i visokotehnološku industriju, koje primaju potporu i ostvaruju korist od liberalizacije tržišta električne energije.

(147)

Konkretno, u Okružnici se navodi da se „korisnike s godišnjom potrošnjom električne energije od više od 5 milijuna kWh potiče na izravno trgovanje električnom energijom s poduzećima za proizvodnju električne energije. U 2018. liberalizirat će se planovi za proizvodnju električne energije za industriju ugljena, željeza i čelika, obojenih metala, građevinskih materijala i druge četiri industrije”.

(148)

Osim toga, u Okružnici se ističe da „se industrije u nastajanju s visokom dodanom vrijednošću, primjerice u području visoke tehnologije, interneta, velikih podataka i visokokvalitetne proizvodnje, te poduzeća s posebnim prednostima i karakteristikama te visokotehnološkim sadržajem poslovanja potiču na sudjelovanje u transakcijama bez ograničenja razina napona i potrošnje energije”.

(149)

Stoga je zakonodavstvom propisano da se izravne transakcije na tržištu električne energije primjenjuju samo u određenim industrijama kao što su industrija građevinskih materijala i visokotehnološka industrija. Posljedica te selektivne primjene je ta da država na društva iz tih industrija primjenjuje jeftinije cijene električne energije.

(c)   Zaključak

(150)

Komisija je smatrala da je predmetna niža cijena električne energije subvencija u smislu članka 3. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 3. stavka 2. osnovne uredbe jer postoji financijski doprinos u obliku prihoda kojih se kineska vlada (operater mreže) odriče, čime se dodjeljuje korist predmetnim društvima.

(151)

Korist za primatelje jednaka je uštedi na cijeni električne energije jer je električna energija naplaćivana po cijenama nižima od uobičajene cijene u mreži koju plaćaju ostali veliki industrijski korisnici koji ne mogu ostvariti korist od izravne opskrbe.

(152)

Ta je subvencija specifična u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) osnovne uredbe jer je u samom zakonodavstvu primjena tog programa ograničena samo na poduzeća koja ispunjavaju određene ciljeve industrijske politike koju je odredila država i čiji proizvodi ili postupci nisu izuzeti kao neprihvatljivi.

(153)

Stoga je Komisija zaključila da se program subvencija provodio u razdoblju ispitnog postupka revizije i da je specifičan u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) i članka 4. stavka 3. osnovne uredbe.

(d)   Izračun iznosa subvencije

(154)

Komisija smatra da kineski proizvođači izvoznici rovinga od staklenih vlakana i dalje primaju subvencije u okviru tog programa.

(155)

U ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana iznos subvencije protiv koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere izračunan je kao korist koja je 2018. dodijeljena primateljima. Ta je korist izračunana kao razlika između iznosa ukupne cijene električne energije koji bi trebalo platiti po uobičajenoj cijeni u mreži i iznosa ukupne cijene električne energije koji bi trebalo platiti po sniženoj cijeni.

(156)

S obzirom na nesuradnju kineske vlade i svih proizvođača izvoznika u uzorku u ovom predmetu i na nedostatak ikakvih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je za potrebe ovog predmeta nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana (38), u mjeri u kojoj su se oni odnosili na roving od staklenih vlakana, koristila kao raspoložive podatke u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(157)

S obzirom na sve prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se industriju rovinga od staklenih vlakana i dalje nastavilo subvencionirati s pomoću opskrbe električnom energijom uz naknadu manju od primjerene.

3.6.2   Programi oslobođenja od poreza i smanjenja poreza

(158)

U zahtjevu za reviziju podnositelji zahtjeva tvrdili su da je kineska vlada nastavila davati subvencije u obliku odricanja od državnog prihoda ili njegova nenaplaćivanja, uključujući programe oslobođenja od poreza i smanjenja poreza koji se detaljno opisuju u nastavku.

3.6.2.1   Povlastice u pogledu poreza na dobit poduzeća za poduzeća za visoke i nove tehnologije

(159)

U zahtjevu za reviziju podnositelji zahtjeva tvrdili su da proizvođači rovinga od staklenih vlakana u Kini ostvaruju korist od oslobođenja od poreza na dobit poduzeća za „poduzeća visoke i nove tehnologije” kako je opisano u nastavku.

(160)

Prema Zakonu Narodne Republike Kine o porezu na dobit poduzeća („Zakon o porezu na dobit poduzeća”) (39), poduzeća visoke i nove tehnologije kojima država treba dati ključnu potporu imaju smanjenu stopu poreza na dobit poduzeća od 15 % umjesto standardne porezne stope od 25 %.

(a)   Pravna osnova

(161)

Pravna je osnova za ovaj program članak 28. Zakona o porezu na dobit poduzeća i članak 93. Pravilnika za provedbu Zakona NRK-a o porezu na dobit poduzeća (40) te:

Okružnica Ministarstva znanosti i tehnologije, Ministarstva financija i Državne porezne uprave o reviziji i izdavanju „Administrativnih mjera za priznavanje visokotehnoloških poduzeća”, G.K.F.H. [2016.] br. 32,

Obavijest Ministarstva znanost i tehnologije, Ministarstva financija i Državne porezne uprave o reviziji, tiskanju i izdavanju Smjernica za upravljanje priznavanjem poduzeća za visoke i nove tehnologije, GKFH [2016.] br. 195,

Priopćenje [2017.] br. 24 Državne porezne uprave o primjeni povlaštenih politika za porez na dobit na visokotehnološka poduzeća, i

Smjernice za najnovija ključna prioritetna područja za razvoj industrija visoke tehnologije (2011.), koje su donijeli Nacionalno povjerenstvo za razvoj i reforme (NDRC), Ministarstvo znanosti i tehnologije, Ministarstvo trgovine te Nacionalni ured za intelektualno vlasništvo.

(b)   Nalazi ispitnog postupka

(162)

Djelatnosti društava koja mogu ostvariti korist od te porezne olakšice dio su određenih ključnih područja visoke i nove tehnologije koje podupire država te trenutačnih prioriteta u područjima visoke tehnologije koje podupire država, kako je navedeno u Smjernicama za najnovija ključna prioritetna područja za razvoj industrija visoke tehnologije. U tim se smjernicama kao prioritetno područje jasno navode proizvodna tehnologija i ključne sirovine za staklo, uključujući roving od staklenih vlakana.

(163)

Osim toga, ta društva moraju ispuniti sljedeće kriterije prihvatljivosti:

moraju imati određeni udio troškova za istraživanje i razvoj u usporedbi sa svojim prihodima od prodaje,

moraju imati određeni udio ukupnih prihoda poduzeća koji potječe iz tehnologija/proizvoda/usluga visoke tehnologije, i

moraju imati određeni udio tehničkog osoblja u ukupnom broju zaposlenika poduzeća.

(164)

Društva koja ostvaruju korist od te mjere moraju podnijeti prijavu poreza na dobit i odgovarajuće priloge. Stvarni iznos koristi uključen je u poreznu prijavu.

(165)

Komisija je smatrala da je taj porezni rabat subvencija u smislu članka 3. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 3. stavka 2. osnovne uredbe jer postoji financijski doprinos u obliku prihoda kojih se vlada NRK-a odriče, čime se dodjeljuje korist predmetnim društvima.

(166)

Korist za primatelje jednaka je iznosu porezne uštede. Ta je subvencija specifična u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) osnovne uredbe jer se samim zakonodavstvom primjena tog programa ograničava samo na poduzeća koja posluju u određenim prioritetnim područjima visoke tehnologije koje određuje država, kao što su određene ključne tehnologije u sektoru rovinga od staklenih vlakana.

(c)   Izračun iznosa subvencije

(167)

Komisija smatra da su kineski proizvođači izvoznici rovinga od staklenih vlakana nastavili ostvarivati korist u okviru tog programa.

(168)

U ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana iznos subvencije protiv koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere izračunan je kao korist koja je 2018. dodijeljena primateljima. Ta je korist izračunana kao razlika između iznosa ukupnog poreza koji bi trebalo platiti po uobičajenoj poreznoj stopi i iznosa ukupnog poreza koji bi trebalo platiti po smanjenoj poreznoj stopi.

(169)

S obzirom na nesuradnju kineske vlade i svih proizvođača izvoznika u uzorku u ovom predmetu i na nedostatak ikakvih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je za potrebe ovog predmeta nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana (41), u mjeri u kojoj su se oni odnosili na roving od staklenih vlakana, koristila kao raspoložive podatke u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(170)

S obzirom na sve prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se industriju rovinga od staklenih vlakana i dalje nastavilo subvencionirati.

3.6.2.2   Umanjenje poreza na dobit poduzeća za troškove istraživanja i razvoja

(171)

U zahtjevu za reviziju podnositelji zahtjeva tvrdili su da proizvođači rovinga od staklenih vlakana u Kini ostvaruju korist od umanjenja poreza na dobit poduzeća kako je opisano u nastavku.

(172)

Na temelju poreznog rabata za troškove istraživanja i razvoja društva imaju pravo na povlašteno porezno postupanje u pogledu svojih aktivnosti istraživanja i razvoja u određenim prioritetnim područjima visoke tehnologije koja je odredila država i ako su ispunjeni određeni pragovi za rashode za istraživanje i razvoj.

(173)

Konkretnije, za rashode za istraživanje i razvoj nastale razvojem novih tehnologija, novih proizvoda i novih vještina koji ne čine nematerijalnu imovinu i uračunati su u dobit i gubitak u trenutačnom razdoblju može se ostvariti dodatni odbitak od 50 % nakon što su u potpunosti odbijeni s obzirom na stvarno stanje. U slučajevima u kojima prethodno navedeni rashodi za istraživanje i razvoj čine nematerijalnu imovinu može ih se amortizirati na temelju 150 % troškova nematerijalne imovine.

(a)   Pravna osnova

(174)

Pravna je osnova za ovaj program članak 30. stavak 1. Zakona o porezu na dobit poduzeća zajedno s Pravilnikom za provedbu Zakona NRK-a o porezu na dobit poduzeća te sljedeće obavijesti:

Obavijest Ministarstva financija, Državne porezne uprave i Ministarstva znanosti i tehnologije o poboljšanju politike o odbitku rashoda za istraživanje i razvoj prije oporezivanja (Cai Shui [2015.] br. 119),

Priopćenje [2015.] br. 97 Državne porezne uprave o relevantnim pitanjima koja se odnose na politike dodatnog odbitka rashoda poduzeća za istraživanje i razvoj prije oporezivanja,

Priopćenje [2017.] br. 40 Državne porezne uprave o pitanjima koja se odnose na prihvatljiv opseg izračuna dodatnog odbitka rashoda za istraživanje i razvoj prije oporezivanja, i

Smjernice za najnovija ključna prioritetna područja za razvoj industrija visoke tehnologije (2011.), koje su donijeli Nacionalno povjerenstvo za razvoj i reforme (NDRC), Ministarstvo znanosti i tehnologije, Ministarstvo trgovine te Nacionalni ured za intelektualno vlasništvo.

(b)   Nalazi ispitnog postupka

(175)

U ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana Komisija je utvrdila da su „nove tehnologije, novi proizvodi i nove vještine” na temelju koji se može ostvariti korist od poreznog odbitka dio određenih područja visoke tehnologije koje podupire država te trenutačnih prioriteta u područjima visokih tehnologija koje podupire država kako je navedeno u Smjernicama za najnovija ključna prioritetna područja za razvoj industrija visoke tehnologije.

(176)

Komisija je smatrala da je taj porezni rabat subvencija u smislu članka 3. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 3. stavka 2. osnovne uredbe jer postoji financijski doprinos u obliku prihoda kojih se vlada NRK-a odriče, čime se dodjeljuje korist predmetnim društvima.

(177)

Korist za primatelje jednaka je iznosu porezne uštede.

(178)

Ta je subvencija specifična u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) osnovne uredbe jer se samim zakonodavstvom primjena te mjere ograničava samo na poduzeća koja imaju rashode za istraživanje i razvoj u određenim prioritetnim područjima visokih tehnologija koje određuje država, kao što je sektor rovinga od staklenih vlakana.

(c)   Izračun iznosa subvencije

(179)

Komisija smatra da su kineski proizvođači izvoznici rovinga od staklenih vlakana nastavili ostvarivati korist u okviru tog programa.

(180)

U ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana iznos subvencije protiv koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere izračunan je kao korist koja je 2018. dodijeljena primateljima. Ta je korist izračunana kao razlika između iznosa ukupnog poreza koji bi trebalo platiti po uobičajenoj poreznoj stopi i iznosa ukupnog poreza koji bi trebalo platiti nakon dodatnog smanjenja od 50 % stvarnih rashoda za istraživanje i razvoj.

(181)

S obzirom na nesuradnju kineske vlade i svih proizvođača izvoznika u uzorku u ovom predmetu i na nedostatak ikakvih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je za potrebe ovog predmeta nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana (42), u mjeri u kojoj su se oni odnosili na roving od staklenih vlakana, koristila kao raspoložive podatke u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(182)

S obzirom na sve prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se industriju rovinga od staklenih vlakana i dalje nastavilo subvencionirati.

3.6.2.3   Oslobođenje od poreza na prihode od dividendi za kvalificirana rezidentna poduzeća

(183)

U zahtjevu za reviziju podnositelji zahtjeva tvrdili su da proizvođači rovinga od staklenih vlakana u Kini ostvaruju korist od tog oslobođenja od poreza na prihode od dividende kako je opisano u nastavku.

(184)

Zakonom o porezu na dobit poduzeća nude se povlastice u području poreza na dobit poduzećima koja se bave razvojem industrija ili projekata koje država posebno podupire i potiče. Zakonom se konkretno nude oslobođenja od poreza na dobit od ulaganja u vlasnički kapital, kao što su dividende i bonusi, za prihvatljiva rezidentna poduzeća.

(a)   Pravna osnova

(185)

Pravna je osnova za ovaj program članak 26. stavak 2. Zakona o porezu na dobit poduzeća zajedno s Pravilnikom za provedbu Zakona NRK-a o porezu na dobit poduzeća.

(b)   Nalazi ispitnog postupka

(186)

Komisija je u prethodnim ispitnim postupcima utvrdila da su neka ispitana društva dobila oslobođenje od plaćanja poreza na prihode od dividendi za kvalificirana rezidentna poduzeća.

(187)

Člankom 25. Zakona o porezu na dobit poduzeća predviđa se da „će država nuditi povlastice u području poreza na dobit poduzećima koja posluju u industrijama ili provode projekte čiji razvoj država posebno podupire i potiče”. U članku 26. stavku 2. navodi se da se oslobođenje od poreza primjenjuje na prihode od ulaganja u vlasnički kapital za „prihvatljiva rezidentna poduzeća”, zbog čega je njegovo područje primjene ograničeno samo na određena rezidentna poduzeća.

(188)

Kako je zaključeno u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana, takva povlaštena porezna politika ograničena je na određene industrije i projekte, to jest na industrije koje država posebno podupire i potiče, kao što je industrija rovinga od staklenih vlakana, te da je stoga specifična.

(189)

Komisija smatra da taj program čini subvenciju u smislu članka 3. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 3. stavka 2. osnovne uredbe jer postoji financijski doprinos u obliku prihoda kojih se kineska vlada odriče, čime se dodjeljuje korist predmetnim društvima.

(190)

Korist za primatelje jednaka je iznosu porezne uštede.

(191)

Ta je subvencija specifična u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) osnovne uredbe jer se samim zakonodavstvom primjena tog oslobođenja ograničava samo na kvalificirana rezidentna poduzeća koja imaju veliku potporu države i čiji razvoj država potiče.

(c)   Izračun iznosa subvencije

(192)

Komisija smatra da su kineski proizvođači izvoznici rovinga od staklenih vlakana nastavili ostvarivati korist u okviru tog programa.

(193)

S obzirom na nesuradnju kineske vlade i svih proizvođača izvoznika u uzorku u ovom predmetu i na nedostatak ikakvih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je za potrebe ovog predmeta nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana (43), u mjeri u kojoj su se oni odnosili na roving od staklenih vlakana, koristila kao raspoložive podatke u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(194)

S obzirom na sve prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se industriju rovinga od staklenih vlakana i dalje nastavilo subvencionirati.

3.6.2.4   Oslobođenje od poreza na korištenje zemljišta

(195)

U zahtjevu za reviziju podnositelji zahtjeva tvrdili su da proizvođači rovinga od staklenih vlakana u Kini ostvaruju korist od tog oslobođenja od poreza na korištenje zemljišta kako je opisano u nastavku.

(196)

Organizacija ili pojedinac koji koristi zemljište u gradovima, gradovima u okruzima i administrativnim gradovima te industrijskim i rudarskim oblastima obično je dužan plaćati porez na korištenje gradskog zemljišta. Porez na korištenje zemljišta naplaćuju lokalna porezna tijela na području na kojem se zemljište koristi.

(197)

Međutim, određene kategorije zemljišta, primjerice, zemljište koje je izuzeto od mora, zemljište koje za vlastite potrebe koriste državne institucije, narodne organizacije i vojne postrojbe, zemljište koje koriste institucije koje se financiraju iz državnih sredstava iz Ministarstva financija, zemljište koje se koristi za vjerske hramove, javni parkovi te javna povijesna i pejzažna područja, ulice, ceste, javni trgovi, travnjaci i ostalo gradsko javno zemljište, oslobađaju se plaćanja poreza na korištenje zemljišta.

(a)   Pravna osnova

(198)

Pravne su osnove za taj program:

Privremeni pravilnik Narodne Republike Kine o porezu na nekretnine (Guo Fa [1986.] br. 90, kako je izmijenjen 2011.), i

Privremeni pravilnik Narodne Republike Kine o porezu na korištenje gradskog zemljišta (Uredba br. 645 Državnog vijeća Narodne Republike Kine [2013.]).

(b)   Nalazi ispitnog postupka

(199)

U ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana Komisija je utvrdila da je jedna grupa društava u uzorku ostvarila korist od povrata poreza na korištenje zemljišta koje im je odobrio lokalni Ured za korištenje zemljišta iako to zemljište nije pripadalo nijednoj od službenih kategorija za oslobođenje kako su utvrđene prethodno navedenim nacionalnim propisima.

(c)   Zaključak

(200)

Komisija smatra da je taj program oslobođenja od poreza subvencija u smislu članka 3. stavka 1. točke (a) podtočke i. ili ii. i članka 3. stavka 2. osnovne uredbe jer postoji financijski doprinos u obliku izravnog prijenosa sredstava (povrat plaćenog poreza) ili prihoda kojih se kineska vlada odriče (neplaćeni porez), čime se dodjeljuje korist predmetnim društvima.

(201)

Korist za primatelje jednaka je iznosu povrata/porezne uštede.

(202)

Ta je subvencija specifična u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) osnovne uredbe jer je jedno od društava u uzorku u ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana ostvarilo smanjenje poreza iako nije ispunjavalo nijedan od objektivnih kriterija.

(d)   Izračun iznosa subvencije

(203)

Komisija smatra da su kineski proizvođači izvoznici rovinga od staklenih vlakana nastavili ostvarivati korist u okviru tog programa.

(204)

U ispitnom postupku o tkaninama od staklenih vlakana iznos subvencije protiv koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere izračunan je kao korist koja je 2018. dodijeljena primateljima. Smatralo se da je ta korist iznos koji je vraćen u 2018.

(205)

S obzirom na nesuradnju kineske vlade i svih proizvođača izvoznika u uzorku u ovom predmetu i na nedostatak ikakvih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je za potrebe ovog predmeta nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana (44), u mjeri u kojoj su se oni odnosili na roving od staklenih vlakana, koristila kao raspoložive podatke u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

(206)

S obzirom na sve prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se industriju rovinga od staklenih vlakana i dalje nastavilo subvencionirati.

3.7   Zaključak o nastavku subvencioniranja

(207)

Komisija na temelju raspoloživih informacija zaključuje da se industriju rovinga od staklenih vlakana u NRK-u i dalje subvencioniralo u razdoblju ispitnog postupka revizije. Posebno su značajni zaključci iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana jer oni obuhvaćaju društva koja proizvode i tkanine od staklenih vlakana i roving od staklenih vlakana, a programi subvencija nisu specifični s obzirom na proizvod.

(208)

Budući da se programom subvencioniranja dodjeljuje korist cijelom društvu, a ne samo dijelu društva koji proizvodi i izvozi tkanine od staklenih vlakana, ponovo možemo iskoristiti raspoložive informacije kako bismo „prenijeli” izračune osnovne subvencije iz predmeta o tkaninama od staklenih vlakana i pretpostavili, u nedostatku bilo kakvih drugih informacija, da bi društva koja su proizvodila i izvozila u Uniju roving od staklenih vlakana u razdoblju ispitnog postupka revizije ostvarila korist od iznosa subvencioniranja koji je znatno viši od razine de minimis. Naime, uzimajući u obzir nalaze iz ispitnog postupka o tkaninama od staklenih vlakana, koji je uključivao subvencije protiv kojih nisu uvedene kompenzacijske mjere u početnom ispitnom postupku, utvrđeno je da je prosječni iznos subvencioniranja iznosio približno 25 %.

(209)

Iako se iznos subvencioniranja ne može precizno utvrditi zbog izostanka suradnje, može se smatrati znatnim.

3.8   Daljnji razvoj u slučaju stavljanja mjera izvan snage

(210)

Nastavak subvencioniranja tijekom RIPR-a pokazatelj je vjerojatnosti nastavka subvencioniranja u slučaju isteka mjera. Nadalje, Komisija je analizirala i vjerojatnost povećanja obujma subvencioniranog izvoza ako se dopusti da mjere isteknu.

(211)

U tu je svrhu Komisija analizirala sljedeće elemente: proizvodni kapacitet i rezervni kapacitet u NRK-u i privlačnost tržišta Unije.

(212)

Zbog nesuradnje proizvođača/izvoznika iz NRK-a i kineske vlade Komisija je svoju procjenu temeljila na raspoloživim podacima u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

3.8.1   Kapacitet

(213)

U svojem zahtjevu za reviziju zbog predstojećeg isteka mjera podnositelji zahtjeva napomenuli su da je globalna potražnja za rovingom od staklenih vlakana 2018. bila u rasponu od 5,3 do 6,5 milijuna tona, a globalni kapacitet bio je u rasponu od 6,0 do 6,9 milijuna tona.

(214)

Napomenuli su da je 2018. razlika između kapaciteta i potražnje u NRK-u bila 700 000 tona godišnje, što čini 70 % potražnje Europske unije za rovingom od staklenih vlakana.

(215)

U nedostatku drugih informacija Komisija zaključuje da bi kineski proizvođači mogli preusmjeriti svoju prekomjernu proizvodnju na tržište Unije ako mjere isteknu.

3.8.2   Cijene na tržištu Unije

(216)

U svojem zahtjevu za reviziju zbog predstojećeg isteka mjera podnositelji zahtjeva napomenuli su da je EU i dalje jedno od pet glavnih izvoznih odredišta za kineski izvoz rovinga od staklenih vlakana, čak i dok su mjere na snazi.

(217)

Analiza podataka iz baze podataka GTA (45) do kraja 2019. potvrđuje to kretanje.

Uvoznik (u tonama)

2016.

2017.

2018.

2019.

Ukupno

776 268

872 093

1 000 941

907 082

Sjedinjene Države

161 619

201 706

272 616

138 253

EU-28

97 684

94 035

97 563

95 610

Južna Koreja

78 324

86 704

87 076

82 324

Indija

39 318

47 207

66 471

62 973

Japan

33 190

46 024

51 620

51 653

(218)

Podnositelji zahtjeva napomenuli su i da su cijene za roving od staklenih vlakana u Europi visoke u usporedbi s drugim tržištima.

(219)

Analiza jediničnih cijena, isto na temelju podataka iz baze podataka GTA za razdoblje do kraja 2019., za pet glavnih kineskih izvoznih tržišta, potvrđuje to kretanje.

Uvoznik (u EUR po toni)

2016.

2017.

2018.

2019.

Ukupno

926,52

867,70

844,54

820,13

Sjedinjene Države

940,09

916,30

846,45

876,85

EU-28

1 027,18

985,83

1 044,33

1 025,66

Južna Koreja

849,45

796,85

768,97

748,49

Indija

900,21

891,25

850,06

882,00

Japan

1 025,70

929,03

906,18

913,94

(220)

Komisija zaključuje da je tržište Unije privlačno kineskim proizvođačima rovinga od staklenih vlakana. To potvrđuje i činjenica da kineski proizvođači ulažu u postrojenja u Bahreinu i Egiptu upravo kako bi imali pristup tržištu Unije bez plaćanja pristojbi koje su na snazi na uvoz iz NRK-a.

3.9   Zaključak o nastavku subvencioniranja

(221)

Na temelju nalaza iz ispitnog postupka i primjenom članka 28. osnovne uredbe Komisija je zaključila da su programi subvencioniranja namijenjeni industriji rovinga od staklenih vlakana u NRK-u i dalje na snazi te da je na temelju tih programa industrija rovinga od staklenih vlakana u NRK-u ostvarila korist tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije.

(222)

Komisija zaključuje i da bi se subvencionirani uvoz rovinga od staklenih vlakana iz NRK-a nastavio ako bi se dopustilo da mjere isteknu.

4.   ŠTETA

4.1   Definicija industrije Unije i proizvodnje u Uniji

(223)

Tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije istovjetni je proizvod u Uniji proizvodilo devet proizvođača. Oni čine „industriju Unije” u smislu članka 9. stavka 1. osnovne uredbe.

(224)

Komisija je odabrala uzorak proizvođača iz Unije. Uzorak se sastojao od triju proizvođača iz Unije koji čine više od 60 % ukupne proizvodnje istovjetnog proizvoda u Uniji tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije.

(225)

Komisija je na temelju informacija koje je prikupio podnositelj zahtjeva i koje su provjerene tijekom ispitnog postupka utvrdila da je ukupna proizvodnja rovinga od staklenih vlakana u Uniji tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije iznosila približno 657 750 tona.

Tablica 1.

Proizvodnja u Uniji

 

2016.

2017.

2018.

RIPR (2019.)

Ukupna proizvodnja u Uniji (u tonama)

701 611

694 178

693 123

657 750

Indeks

100

99

99

94

Izvor: baza podataka Request and Surveillance 2

(226)

Ukupna proizvodnja u Uniji ostala je stabilna u razdoblju od 2016. do 2018., no smanjila se tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije.

4.2   Potrošnja u Uniji

(227)

Komisija je potrošnju rovinga od staklenih vlakana u Uniji utvrdila tako što je uvoz rovinga od staklenih vlakana dodala prodaji industrije Unije na tržištu Unije.

(228)

Potrošnja u Uniji kretala se kako slijedi:

Tablica 2.

Potrošnja u Uniji

 

2016.

2017.

2018.

RIPR (2019.)

Ukupna potrošnja u Uniji (u tonama)

978 454

1 045 331

1 060 071

984 122

Indeks (2016.=100)

100

107

108

101

Izvor: baza podataka Request and Surveillance 2

(229)

Potrošnja u Uniji mijenjala se tijekom razmatranog razdoblja. U razdoblju od 2016. do 2018. povećala se za 8 % da bi potom znatno pala za 7 % tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije.

4.3   Uvoz iz Kine

4.3.1   Obujam i tržišni udio uvoza iz Kine

(230)

Komisija je obujam uvoza i njegov tržišni udio utvrdila na temelju podataka iz baze podataka Surveillance 2 (46).

(231)

Uvoz rovinga od staklenih vlakana iz Kine kretao se kako slijedi:

Tablica 3.

Obujam uvoza i tržišni udio

 

2016.

2017.

2018.

RIPR (2019.)

Obujam uvoza iz Kine (u tonama)

79 374

58 456

50 177

51 512

Indeks

100

74

63

65

Tržišni udio (%)

8

6

5

5

Izvor: baza podataka Surveillance 2

(232)

Uvoz rovinga od staklenih vlakana iz Kine u EU smanjio se u smislu obujma za 35 % u razdoblju od 2016. do RIPR-a. Odgovarajući tržišni udio smanjio se za 3 postotna boda u istom razdoblju.

4.3.2   Cijene uvoza iz Kine

(233)

Prosječne uvozne cijene u razmatranom razdoblju kretale su se kako slijedi:

Tablica 4.

Uvozna cijena

 

2016.

2017.

2018.

RIPR (2019.)

Uvozne cijene iz NRK-a (u EUR po toni)

1 068

1 058

1 028

990

Indeks

100

99

96

93

Izvor: baza podataka Surveillance 2

(234)

Uvozne cijene iz Kine u razmatranom razdoblju smanjile su se za 7 %.

4.3.3   Sniženje cijena

(235)

Zbog izostanka suradnje Komisija je sniženje cijena tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije utvrdila usporedbom:

(1)

ponderirane prosječne prodajne cijene proizvođača iz Unije u uzorku koje su naplaćene nepovezanim kupcima na tržištu Unije, prilagođene na razinu franko tvornica; i

(2)

podataka o prilagođenim cijenama uvoza proizvoda iz postupka revizije iz Kine na razini CIF kako su dobivene iz baze podataka Surveillance 2. Podaci o uvozu iz baze podataka Surveillance 2 razvrstani su u skupine za tri vrste proizvoda koji zajedno čine 100 % uvoza proizvoda iz postupka revizije.

(236)

Cijena CIF iz baze podataka Surveillance 2 pretvorena je u cijenu pri isporuci dodavanjem uvoznih carina od 7 % na cijenu CIF i troškova uvoza od približno 30 EUR po toni uvezenog proizvoda.

(237)

Rezultat usporedbe izražen je kao postotak prometa proizvođača iz Unije u uzorku tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije.

(238)

Usporedba je pokazala da je za uvoz iz Kine prosječno sniženje cijena iznosilo više od 24 % tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije.

(239)

Stoga je Komisija utvrdila da su cijene uvoza iz Kine znatno snižavale cijene industrije Unije.

4.4   Uvoz iz ostalih trećih zemalja

(240)

Obujam uvoza, tržišni udio i uvozne cijene koji se odnose na uvoz iz ostalih trećih zemalja kretali su se kako slijedi:

Tablica 5.

Obujam uvoza, tržišni udio i uvozne cijene iz svih ostalih zemalja osim Kine

Zemlja

 

2016.

2017.

2018.

RIPR (2019.)

Egipat

Obujam (u tonama)

50 529

95 865

147 189

141 809

Indeks

100

190

291

281

Tržišni udio (%)

5

9

14

14

Prosječna cijena

993

918

897

890

Malezija

Obujam (u tonama)

98 446

111 373

115 249

77 410

Indeks

100

113

117

79

Tržišni udio (%)

10

11

11

8

Prosječna cijena

930

941

985

951

Norveška

Obujam (u tonama)

41 362

43 006

44 289

44 479

Indeks

100

104

107

108

Tržišni udio (%)

4

4

4

5

Prosječna cijena

1 156

1 126

1 101

1 078

Sve ostale zemlje osim Kine

Obujam (u tonama)

86 240

85 548

93 266

89 832

Indeks

100

99

108

104

Tržišni udio (%)

9

8

9

9

Prosječna cijena

1 090

1 045

1 017

1 019

Izvor: baza podataka Surveillance 2

(241)

Najveći uvoz iz trećih zemalja u razmatranom razdoblju odnosio se na znatno rastući obujam uvoza iz Egipta te relativno stabilan uvoz iz Malezije i Norveške. Postojao je i stabilan uvoz iz Bahreina s tržišnim udjelom od 2 %.

(242)

Tržišni udio uvoza iz Egipta povećao se s 5 % u 2016. na 14 % u RIPR-u.

(243)

Komisija je 16. svibnja 2019. pokrenula ispitni postupak o uvozu rovinga od staklenih vlakana iz Egipta (47). Ispitni postupak zaključen je u lipnju 2020. i njime je utvrđeno da je povećanje uvoza prouzročeno izvozom iz postrojenja u Egiptu kojim upravlja kineska grupa CNBM. Taj je izvoznik pokrenuo to poslovanje isključivo radi prodaje rovinga od staklenih vlakana na tržištu Unije bez plaćanja pristojbi koje su uvedene na uvoz podrijetlom iz Kine (48).

(244)

Prema dokazima kojima Komisija raspolaže u tom predmetu čini se da su narudžbe za roving od staklenih vlakana od grupe CNBM prenesene na novo proizvodno postrojenje u Egiptu. Uvoz iz Egipta naglo se povećao od 2016. do 2019. i pritom se gotovo utrostručio u obujmu. Komisija je u lipnju 2020. uvela konačnu kompenzacijsku pristojbu od 13,1 % na uvoz rovinga od staklenih vlakana iz Egipta (49). Privremene mjere uvedene su u ožujku 2020. (50)

(245)

Obujam uvoza iz Malezije smanjio se u razdoblju od 2018. do RIPR-a. Malezijski tržišni udio pao je s 10–11 % tijekom razmatranog razdoblja na 8 % u RIPR-u. Komisija je utvrdila da Malezija u EU izvozi samo rezane strukove (51). Usporedbom prosječne cijene uvoza rezanih strukova iz Malezije i cijena rezanih strukova industrije Unije utvrđeno je da su malezijske uvozne cijene u skladu s cijenama industrije Unije.

(246)

Uvoz iz Norveške imao je stabilan tržišni udio 4–5 % tijekom razmatranog razdoblja. Nadalje, prosječne cijene uvoza iz Norveške bile su na sličnoj razini kao i prodajne cijene industrije Unije.

(247)

Uvoz iz ostalih zemalja imao je stabilan tržišni udio od 9 % tijekom cijelog razmatranog razdoblja.

4.5   Gospodarsko stanje industrije Unije

4.5.1   Opće napomene

(248)

U skladu s člankom 8. stavkom 5. osnovne uredbe ispitivanje utjecaja subvencioniranog uvoza na industriju Unije uključivalo je procjenu svih gospodarskih pokazatelja koji su utjecali na stanje industrije Unije tijekom razmatranog razdoblja.

(249)

Kao što je navedeno u uvodnoj izjavi (13)., odabir uzorka proveden je radi utvrđivanja moguće štete koju je pretrpjela industrija Unije.

(250)

Za potrebe utvrđivanja štete Komisija je razlikovala makroekonomske i mikroekonomske pokazatelje štete. Komisija je makroekonomske pokazatelje ocijenila na temelju podataka iz odgovora na upitnik koje su dostavili proizvođači iz Unije u uzorku te na temelju informacija koje je dostavio podnositelj zahtjeva, a Komisija provjerila. Mikroekonomski pokazatelji temeljili su se na podacima iz odgovora na upitnik koje su dostavili proizvođači u uzorku.

(251)

Makroekonomski su pokazatelji sljedeći: proizvodnja, proizvodni kapacitet, iskorištenost kapaciteta, obujam prodaje, tržišni udio, rast, zaposlenost, produktivnost i visina iznosa subvencioniranja te oporavak od prethodnog subvencioniranja.

(252)

Mikroekonomski su pokazatelji sljedeći: prosječne jedinične cijene, jedinični trošak, prosječni troškovi rada, profitabilnost, novčani tok, ulaganja i povrat ulaganja te sposobnost prikupljanja kapitala.

4.5.2   Makroekonomski pokazatelji

4.5.2.1   Proizvodnja, proizvodni kapacitet i iskorištenost kapaciteta

(253)

Ukupna proizvodnja u Uniji, proizvodni kapacitet i iskorištenost kapaciteta u razmatranom razdoblju kretali su se kako slijedi:

Tablica 6.

Proizvodni kapacitet i iskorištenost kapaciteta

 

2016.

2017.

2018.

RIPR (2019.)

Proizvodni kapacitet (u tonama)

759 107

760 104

753 688

770 642

Indeks

100

100

99

102

Iskorištenost kapaciteta (%)

92

91

92

85

Izvor: podnositelj zahtjeva

(254)

Proizvodni kapacitet ostao je stabilan tijekom razmatranog razdoblja. To je zato što se kapacitet prvenstveno temelji na broju peći koje napajaju proizvodne linije, a povećanje kapaciteta stoga uključuje znatno ulaganje.

(255)

Iskorištenost kapaciteta industrije Unije isto je ostala visoka i stabilna u razdoblju od 2016. do 2018. prije blagog pada u RIPR-u.

4.5.2.2   Obujam prodaje i tržišni udio

(256)

Obujam prodaje industrije Unije i tržišni udio u razmatranom razdoblju kretali su se kako slijedi:

Tablica 7.

Obujam prodaje i tržišni udio

 

2016.

2017.

2018.

RIPR (2019.)

Obujam prodaje na tržištu Unije (u tonama)

622 504

651 082

609 902

579 080

Indeks

100

105

98

93

Tržišni udio (%)

64

62

58

59

Izvor: podnositelj zahtjeva, baza podataka Surveillance 2

(257)

Prodaja industrije Unije pretrpjela je smanjenje od 7 % tijekom razmatranog razdoblja, uz iznimku vrlo jake 2017. godine, u kojoj je došlo do povećanja od 5 % u odnosu na 2016.

(258)

Tržišni udio industrije Unije smanjio se tijekom cijelog razmatranog razdoblja sa 64 % na 59 %. Tržišni udio uvoza iz Kine isto se smanjio s 8 % na 5 %. Smanjenje tržišnog udjela uvoza iz Kine i tržišnog udjela industrije Unije treba promatrati u kontekstu rasta uvoza iz Egipta. Naime, tržišni udio uvoza iz Egipta gotovo se utrostručio tijekom razmatranog razdoblja i povećao se s 5 % na 14 %.

4.5.2.3   Zaposlenost i produktivnost

(259)

Zaposlenost i produktivnost u razmatranom razdoblju kretale su se kako slijedi:

Tablica 8.

Zaposlenost i produktivnost

 

2016.

2017.

2018.

RIPR

Broj zaposlenika

3 620

3 636

3 661

3 656

Indeks

100

100

101

101

Produktivnost (u tonama po zaposleniku (EPRV))

194

191

189

180

Indeks

100

99

98

93

Izvor: podnositelj zahtjeva

(260)

Zaposlenost u industriji Unije ostala je stabilna tijekom cijelog razmatranog razdoblja.

(261)

Smanjenje produktivnosti industrije Unije tijekom razmatranog razdoblja odražavalo je smanjenje proizvodnje.

4.5.3   Mikroekonomski pokazatelji

4.5.3.1   Cijene i čimbenici koji utječu na cijene

(262)

Ponderirane prosječne jedinične prodajne cijene proizvođača iz Unije u uzorku kupcima u Uniji u razmatranom razdoblju kretale su se kako slijedi:

Tablica 9.

Prodajne cijene u Uniji

 

2016.

2017.

2018.

RIPR

Prosječna jedinična prodajna cijena u Uniji na ukupnom tržištu (EUR/tona)

1 167

1 123

1 139

1 106

Indeks

100

96

98

95

Jedinični trošak proizvodnje (EUR/tona)

1 035

1 027

1 086

1 115

Indeks

100

99

105

108

Izvor: proizvođači iz Unije u uzorku

(263)

Ponderirane prosječne jedinične prodajne cijene proizvođača iz Unije u uzorku nepovezanim kupcima smanjile su se tijekom razmatranog razdoblja za 5 %.

(264)

Međutim, jedinični trošak proizvodnje za proizvođače iz Unije u uzorku povećao se tijekom razmatranog razdoblja za 8 %.

4.5.3.2   Troškovi rada

(265)

Prosječni troškovi rada proizvođača iz Unije u uzorku u razmatranom razdoblju postupno su se povećavali kako slijedi:

Tablica 10.

Prosječni troškovi rada po zaposleniku

 

2016.

2017.

2018.

RIPR

Prosječni troškovi rada po zaposleniku (u EUR)

55 351

56 722

57 703

58 366

Indeks

100

102

104

105

Izvor: proizvođači iz Unije u uzorku

4.5.3.3   Zalihe

(266)

Razine zaliha proizvođača iz Unije u uzorku povećale su se tijekom razmatranog razdoblja i ostale na najvišoj razini tijekom RIPR-a:

Tablica 11.

Zalihe

 

2016.

2017.

2018.

RIPR

Završne zalihe (u tonama)

80 078

63 974

86 975

86 772

Indeks

100

80

109

108

Izvor: proizvođači iz Unije u uzorku

4.5.3.4   Profitabilnost, novčani tok, ulaganja, povrat ulaganja i sposobnost prikupljanja kapitala

(267)

Profitabilnost, novčani tok, ulaganja i povrat ulaganja proizvođača iz Unije u uzorku u razmatranom razdoblju kretali su se kako slijedi:

Tablica 12.

Profitabilnost, novčani tok, ulaganja i povrat ulaganja

 

2016.

2017.

2018.

RIPR

Profitabilnost prodaje u Uniji nepovezanim kupcima (% prodajnog prometa)

12,6

10

7,4

3,7

Novčani tok

99 824 451

99 239 696

54 615 552

49 028 234

Indeks

100

99

55

49

Ulaganja

17 532 291

34 598 499

52 191 829

29 187 167

Indeks

100

197

298

166

Povrat ulaganja (%)

18

15

10

6

Izvor: proizvođači iz Unije u uzorku

(268)

Komisija je utvrdila profitabilnost triju proizvođača iz Unije iskazivanjem neto dobiti prije oporezivanja od prodaje istovjetnog proizvoda nepovezanim kupcima u Uniji kao postotak prometa od te prodaje.

(269)

Profitabilnost i godišnji novčani tok od poslovanja znatno su pali tijekom razmatranog razdoblja.

(270)

Industrija Unije nastavila je ulagati tijekom cijelog razmatranog razdoblja. Ulaganja su se povećala u razdoblju od 2016. do 2018., što odražava životne cikluse peći, koje se moraju povremeno obnavljati kako bi se omogućila stalna proizvodnja. Međutim, ulaganja su znatno pala tijekom RIPR-a.

(271)

Povrat ulaganja izražava se kao dobit u postotku neto knjigovodstvene vrijednosti ulaganja. Negativno kretanje slijedilo je smanjenje profitnih marži tijekom razmatranog razdoblja.

(272)

Međutim, financijski rezultati industrije Unije u pogledu dobiti tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije ograničili su njezinu sposobnost prikupljanja kapitala.

4.6   Zaključak o šteti

(273)

Dobit industrije Unije pretrpjela je snažan udarac tijekom razmatranog razdoblja te je stopa dobiti pala s 12,6 % u 2016. na 3,7 % u RIPR-u, a ta je razina znatno ispod održive razine za takvu industriju koja je izrazito kapitalno intenzivna. Znatno smanjenje profitabilnosti pokazuje posebno teško stanje u kojem se industrija Unije nalazila tijekom RIPR-a.

(274)

Smanjenje količina prodaje zajedno sa smanjenjem cijena dovelo je do pogoršanja svih pokazatelja uspješnosti. Osim smanjenja profitabilnosti, smanjile su se i produktivnosti i iskorištenost kapaciteta. Završne zalihe povećale su se za 8 % tijekom razmatranog razdoblja. Novčani tok u razdoblju ispitnog postupka smanjio se za 51 % u odnosu na 2016. Povrat ulaganja smanjio se na svega 6 % sa stope od 18 % iz 2016.

(275)

Smanjenje proizvodnje imalo je znatan učinak na industriju zbog visokih fiksnih troškova i nemogućnosti fleksibilnog smanjenja proizvodnje zbog toga što se peći moraju u potpunosti iskoristiti u tom specifičnom procesu proizvodnje.

(276)

Čak i u takvim nepovoljnim okolnostima bila su potrebna stalna ulaganja, uglavnom radi zamjene peći koje imaju strogo ograničen vijek trajanja. To je vršilo dodatan financijski pritisak na proizvođače.

(277)

Industrija Unije istodobno je izgubila dio svojeg tržišnog udjela, što je imalo negativan učinak na profitabilnost.

(278)

Uzimajući u obzir sve prethodno navedene činjenice, Komisija je zaključila da je industrija Unije tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije nastavila trpjeti materijalnu štetu u smislu članka 8. osnovne uredbe.

5.   UZROČNOST

(279)

Komisija je zaključila da je industrija Unije u razdoblju ispitnog postupka revizije i dalje bila materijalno oštećena.

(280)

Međutim, Komisija je utvrdila da se šteta koju je pretrpjela industrija Unije ne može pripisati subvencioniranom uvozu iz Kine. Kako se primjećuje iz statističkih podataka o uvozu, tijekom razmatranog razdoblja naglo se povećao uvoz iz Egipta.

(281)

Kako je prethodno istaknuto u uvodnoj izjavi (243)., taj je uvoz nedavno bio predmet ispitnog postupka Komisije u kojem je utvrđeno da je subvencioniran i da uzrokuje štetu industriji Unije. Zapravo, Komisija je utvrdila da je kineska grupa CNBM pokrenula poslovanje u Egiptu kako bi zaobišla mjere trgovinske zaštite, uključujući onu koja se trenutačno revidira (52).

(282)

Usprkos često negativnom učinku na uvoz koji antisubvencijski ispitni postupci obično imaju na uvoz iz zemalja koje su predmet ispitnog postupka, uvoz iz Egipta ostao je na sličnoj razini od 141 809 tona u razdoblju ispitnog postupka revizije u okviru ove revizije u usporedbi sa 144 169 tona za razdoblje koje je završilo 31. ožujka 2019. Istodobno se trend smanjenja uvozne cijene nastavio te se cijena smanjila s 904 EUR po toni na 890 EUR po toni.

(283)

Pritisak na cijene na tržištu, koji je prouzročen tim egipatskim uvozom po niskim cijenama, spriječio je industriju Unije da prebaci povećanja troška proizvodnje na cijene.

(284)

Treba napomenuti i to da su privremene mjere protiv subvencioniranog uvoza iz Egipta uvedene tek u ožujku 2020. Stoga je industrija Unije bila nezaštićena od subvencioniranog egipatskog uvoza tijekom razmatranog razdoblja u ovom ispitnom postupku, uključujući razdoblje ispitnog postupka revizije.

(285)

Iako je kineski uvoz i dalje činio 5 % tržišnog udjela tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije, a kineske su uvozne cijene i dalje bile niže od cijena zabilježenih za druge zemlje te industriju Unije, Komisija napominje da protiv nepoštenog uvoza rovinga od staklenih vlakana iz Kine nisu uvedene samo antisubvencijske, već i antidampinške mjere.

(286)

Komisija je stoga usporedila uvozne cijene iz Kine i cijene industrije Unije uz dodavanje obiju pristojbi.

(287)

S obzirom na izostanak suradnje kineskih proizvođača izvoznika, Komisija je koristila statističke podatke EU-a o uvozu i uzela u obzir dodatne oznake TARIC kako bi odredila stope za pojedina društva te oznake KN kako bi razlikovala roving, podloge i rezane strukove.

(288)

U okviru te usporedbe Komisija nije utvrdila nikakvo snižavanje cijena za rezane strukove i roving, koji čine veliku većinu proizvodnje industrije Unije. Snižavanje cijena utvrđeno je jedino u slučaju podloga, za koje je zbog njihova vrlo niskog udjela u ukupnoj proizvodnji Unije (manje od 4 %) utvrđeno da nemaju nikakav mjerljiv učinak na stanje industrije Unije.

(289)

Komisija je stoga zaključila da su te mjere bile djelotvorne u zaštiti industrije Unije od štete prouzročene subvencioniranim uvozom iz NRK-a.

6.   VJEROJATNOST PONAVLJANJA ŠTETE

(290)

Komisija je potom ocijenila postoji li vjerojatnost ponavljanja štete koja je izvorno prouzročena uvozom rovinga od staklenih vlakana iz NRK-a ako bi se dopustilo da mjere isteknu.

(291)

Kako bi utvrdila tu vjerojatnost Komisija je analizirala sljedeće elemente: (a) vjerojatne razine cijena uvoza iz Kine u slučaju nepostojanja kompenzacijskih mjera, (b) privlačnost tržišta Unije, (c) proizvodni kapacitet i rezervni kapacitet u Kini.

6.1   Vjerojatne razine cijena uvoza iz Kine u slučaju nepostojanja antisubvencijskih mjera

(292)

U ispitnom postupku utvrđeno je da je uvoz iz Kine bio subvencioniran tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije i da je postojala vjerojatnost nastavka subvencioniranja ako bi se dopustio istek mjera.

(293)

Kineske uvozne cijene (bez antidampinških/kompenzacijskih pristojbi) bile su znatno niže od prodajnih cijena industrije Unije. Prosječna prodajna cijena industrije Unije na tržištu EU-a tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije bila je 1 106 EUR po toni dok je prosječna uvozna cijena iz Kine bila 990 EUR po toni. Na temelju toga zaključeno je da bi se kineski izvoz rovinga od staklenih vlakana u Uniju odvijao po štetnim cijenama koje bi dovele do sniženja prodajnih cijena industrije Unije ako bi se dopustio istek mjera.

6.2   Privlačnost tržišta Unije

(294)

Tržište Unije privlačno je zbog svoje veličine i cijena.

(295)

Prema dostupnim informacijama koje je dostavio podnositelj zahtjeva cijene na tržištu Unije u prosjeku su više od cijena u drugim zemljama. Statistički podaci o izvozu pokazuju i da su kineske izvozne cijene na drugim izvoznim tržištima, tj. u SAD-u i Južnoj Koreji, bile u prosjeku niže (863 EUR po toni u SAD-u i 780 EUR po toni u Južnoj Koreji) nego u EU-u (990 EUR po toni) tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije (53).

(296)

Naposljetku, privlačnost tržišta Unije za kineske proizvođače rovinga od staklenih vlakana potvrđuje i činjenica da su društvo CPIC i grupa CNBM proveli znatna ulaganja kako bi započeli s velikim izvozom rovinga od staklenih vlakana iz postrojenja u Bahreinu odnosno Egiptu namijenjenim europskom tržištu ubrzo nakon uvođenja antisubvencijskih i antidampinških mjera u prosincu 2014.

(297)

Kako je potvrđeno u prethodnom ispitnom postupku, grupa CNBM otvorila je postrojenje u Egiptu isključivo radi prodaje rovinga od staklenih vlakana na tržištu Unije kako bi izbjegla plaćanje pristojbi koje su uvedene na izravan uvoz iz Kine (54).

6.3   Rezervni kapacitet u Kini

(298)

Kako je prethodno detaljno navedeno u uvodnim izjavama od (213). do (215) above., u Kini postoje znatni neiskorišteni kapaciteti.

6.4   Vjerojatnost ponavljanja štete

(299)

U ispitnom postupku pokazalo se da se uvoz iz Kine nastavio odvijati po cijenama koje dovode do sniženja cijena industrije Unije te da nema nikakvih naznaka da bi to subvencioniranje u budućnosti prestalo.

(300)

Štoviše, ako bi se mjere stavile izvan snage, može se opravdano očekivati da će, zbog privlačnosti tržišta Unije i raspoloživog rezervnog kapaciteta u Kini, doći do znatnog povećanja uvoza u Uniju po subvencioniranim, štetnim cijenama koje dovode do sniženja prodajnih cijena industrije Unije.

(301)

U takvom bi scenariju kineski izvoz u Uniju brzo preuzeo tržišni udio od industrije Unije, koja bi se suočila s trenutačnim padom obujma svoje prodaje i povećanjem svojih fiksnih jediničnih troškova.

(302)

Povećanje fiksnih troškova u kombinaciji sa smanjenjem prodajnih cijena imalo bi trenutačan negativan učinak na profitabilnost industrije Unije, čija je dobit ostala znatno ispod razine ciljne dobiti tijekom cijelog razmatranog razdoblja. Slijedom toga, industrija Unije počela bi ostvarivati gubitke, ukupno gospodarsko stanje industrije Unije pogoršalo bi se i došlo bi do ponavljanja materijalne štete.

(303)

Komisija je na temelju prethodno navedenoga zaključila da u slučaju stavljanja mjera izvan snage postoji vjerojatnost ponavljanja štete prouzročene uvozom podrijetlom iz Kine.

7.   INTERES UNIJE

(304)

U skladu s člankom 31. osnovne uredbe Komisija je ispitala može li jasno zaključiti da u ovom predmetu donošenje kompenzacijskih mjera koje odgovaraju ukupnom iznosu subvencija protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere nije u interesu Unije, iako je utvrđeno štetno subvencioniranje. Utvrđivanje interesa Unije temeljilo se na procjeni svih različitih uključenih interesa, uključujući interese industrije Unije, korisnika i uvoznika.

7.1   Interes industrije Unije

(305)

U ispitnom postupku pokazalo se da je industrija Unije u stanju u kojem trpi štetu te da bi ukidanje mjera vjerojatno dovelo do povećanog nepoštenog tržišnog natjecanja prouzročenog subvencioniranim kineskim uvozom.

(306)

Komisija je stoga zaključila da je u interesu industrije Unije da se zadrže mjere na snazi.

7.2   Interes korisnika

(307)

Roving od staklenih vlakana koristi se za velik broj primjena, primjerice, u prijevozu (automobilska industrija, industrija pomorskog prijevoza, zrakoplovno-svemirska industrija i vojna industrija), električnoj i elektroničkoj industriji, industriji povezanoj s energijom vjetra, građevinskoj industriji i građevinarstvu, industriji spremnika/cijevi, industriji potrošačke robe itd.

(308)

Koristi se izravno u industrijama materijala (plastični materijali) ili kao ulazni materijal za tkanje tkanine od staklenih vlakana i tkanine otvorene mrežaste strukture.

(309)

U izravnoj primjeni, u kojoj se roving od staklenih vlakana upotrebljava za pojačanje materijala, njegov udio u ukupnom trošku materijala vrlo je nizak pa je stoga nizak i učinak mjera na ukupni trošak.

(310)

Situacija je drugačija kad je riječ o tkanju tkanina od staklenih vlakana jer roving od staklenih vlakana čini važan postotak troška proizvodnje te se industrija tkanina od staklenih vlakana oslanja na niske cijene rovinga od staklenih vlakana kako bi se mogla natjecati na tržištu Unije. Međutim, industrija tkanina od staklenih vlakana sada može imati koristi od antidampinških i kompenzacijskih mjera uvedenih na uvoz tkanina od staklenih vlakana iz Kine i Egipta (koji su glavni konkurenti na tržištu tkanina od staklenih vlakana).

(311)

Budući da se u ovom ispitnom postupku nije javio nijedan korisnik, najbolji raspoloživi podaci koje Komisija ima u tom pogledu zaključci su iz prethodnih ispitnih postupaka: revizija zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera kako je detaljno opisana u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2017/724 (55), u kojoj je zaključeno da bi produljenje mjera imalo ograničen učinak na položaj korisnika, i antisubvencijski ispitni postupak kako je detaljno opisan u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2020/379 (56), u kojem je zaključeno da, uzimajući u obzir alternativne izvore dostupne opskrbe koji ne podliježu mjerama i uzimajući u obzir to da nema dokaza koji jasno pokazuju da korisnici ne bi mogli apsorbirati dodatne troškove mjera uvedenih na uvoz, negativni učinci na korisnike nisu jasno pokazali da primjena mjera nije u interesu Unije.

7.3   Interes nepovezanih uvoznika

(312)

Komisija je pozvala sve nepovezane uvoznike da sudjeluju u ispitnom postupku, no nijedan nepovezani uvoznik nije se javio niti je na bilo koji način surađivao u ispitnom postupku.

(313)

Komisija je smatrala da je roving od staklenih vlakana u velikoj mjeri standardiziran te se izvori opskrbe njime mogu učinkovito promijeniti.

(314)

Na temelju toga, uzimajući u obzir i alternativne izvore dostupne opskrbe koji ne podliježu mjerama, Komisija je zaključila da mjere koje su trenutačno na snazi nisu imale nikakve značajne negativne učinke na položaj uvoznika te da nastavak primjene mjera ne bi neprikladno utjecao na njih.

7.4   Zaključak o interesu Unije

(315)

Stavljanje mjera izvan snage imalo bi materijalan i negativan učinak na proizvođače iz Unije.

(316)

Produljenje antidampinške pristojbe imalo bi ograničen učinak na uvoznike i korisnike.

(317)

Međutim, Komisija napominje da su drugi izvori rovinga od staklenih vlakana dostupni bez mjera na snazi.

(318)

Na temelju toga Komisija je zaključila da ne postoje uvjerljivi razlozi na temelju kojih bi se dalo zaključiti da nastavak primjene kompenzacijskih mjera na uvoz rovinga od staklenih vlakana podrijetlom iz Kine nije u interesu Unije.

8.   KOMPENZACIJSKE MJERE

(319)

S obzirom na zaključke donesene u pogledu vjerojatnosti nastavka subvencioniranja i ponavljanja štete te u skladu s člankom 18. stavkom 1. osnovne uredbe, trebalo bi zadržati kompenzacijske pristojbe koje se primjenjuju na uvoz proizvoda od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine.

(320)

Zainteresirane strane obaviještene su o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjeravala uvesti konačna kompenzacijska pristojba na uvoz proizvoda iz postupka revizije u Uniju.

(321)

Zainteresirane strane dobile su priliku dostaviti primjedbe na tu objavu i zatražiti saslušanje pred Komisijom i/ili službenikom za saslušanje u trgovinskim postupcima.

(322)

Nakon objave bitnih činjenica i razmatranja zaprimljena su dva skupa primjedbi, jedan od kineskog proizvođača izvoznika Chengdu Chang Yuan Shun Co. Ltd. i jedan od APFE-a.

(323)

Kineski proizvođač izvoznik izrazio je neslaganje s odlukom o zadržavanju kompenzacijskih pristojbi i tvrdio da nije ostvario korist od subvencija kineske vlade. Konkretno, društvo je tvrdilo da nije imalo koristi od „središnjeg planiranja kineske vlade za poticanje industrije rovinga od staklenih vlakana” i da nije primilo povlaštenu financijsku potporu. Osim tih općih izjava kineski proizvođač izvoznik nije ponudio nikakve dokaze kojima bi potkrijepio svoje tvrdnje. Stoga su te tvrdnje odbačene.

(324)

APFE je izjavio da se slaže s nalazima Komisije. Naglasio je i da su kineski proizvođači zadržali snažan položaj na tržištu EU-a ne samo zahvaljujući uvozu iz Egipta i Bahreina, nego i uvozu iz Kine. APFE je tvrdio da su, prema Eurostatu, kineski proizvođači nakon RIPR-a smanjili svoje izvozne cijene u Uniju za više od 15 %. APFE nema saznanja o tehnološkom napretku koji bi uzrokovao smanjenja troškova proizvodnje u industriji rovinga od staklenih vlakana, čime bi se opravdalo takvo smanjenje cijena. Naprotiv, APFE je očekivao povećanje cijena zbog ukupne svjetske gospodarske situacije i pandemije.

(325)

APFE je tvrdio da uvoz rovinga od staklenih vlakana iz Kine i dalje nanosi štetu industriji Unije i da su kineski proizvođači nakon razdoblja ispitnog postupka revizije primjenjivali metode apsorpcije kojima su znatno smanjili korektivne učinke aktualnih pristojbi na uvoz rovinga od staklenih vlakana iz Kine u odnosu na korektivne učinke pristojbi nakon što su uvedene 2014. i u godinama neposredno nakon njihova uvođenja.

(326)

Komisija napominje da primjedbe APFE-a idu u istom smjeru kao i prethodno navedeni zaključci. Kad god bude imala dokaze da bi te mjere trebalo dodatno preispitati, industrija Unije ima pravo podnijeti zahtjev u skladu s osnovnom uredbom.

(327)

Uzimajući u obzir članak 109. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (57), kada se iznos treba nadoknaditi zbog presude Suda Europske unije, kamate bi trebalo platiti po kamatnoj stopi koju primjenjuje Europska središnja banka za svoje glavne operacije refinanciranja, objavljena u seriji C Službenog lista Europske unije prvog kalendarskog dana svakog mjeseca.

(328)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 25. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1037.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Uvodi se konačna kompenzacijska pristojba na uvoz rezanih strukova od staklenih vlakana, dužine ne veće od 50 mm; rovinga od staklenih vlakana, osim impregniranog i prevučenog te s gubitkom mase pri žarenju većim od 3 % (kako je utvrđeno normom ISO 1887); te podloga izrađenih od filamentnih staklenih vlakana, osim podloga od staklene vune, trenutačno razvrstanih u oznake KN 7019 11 00, ex 7019 12 00 (oznake TARIC 7019120022, 7019120025, 7019120026, 7019120039) i 7019 31 00, podrijetlom iz Narodne Republike Kine.

2.   Konačna kompenzacijska pristojba koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, za proizvod opisan u stavku 1. koji proizvode društva navedena u nastavku, jest sljedeća:

Društvo

Konačna kompenzacijska pristojba (%)

Dodatna oznaka TARIC

Jushi Group Co., Ltd; Jushi Group Chengdu Co., Ltd; Jushi Group Jiujiang Co., Ltd.

10,3

B990

Changzhou New Changhai Fiberglass Co., Ltd; Jiangsu Changhai Composite Materials Holding Co., Ltd; Changzhou Tianma Group Co., Ltd.

4,9

A983

Chongqing Polycomp International Corporation

9,7

B991

Ostala društva koja surađuju s popisa iz Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) br. 1379/2014

10,2

 

Sva ostala društva

10,3

A999

3.   Ako nije drukčije određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. veljače 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 176, 30.6.2016., str. 55.

(2)   SL L 67, 15.3.2011., str. 1.

(3)   SL L 367, 23.12.2014., str. 22.

(4)   SL L 107, 25.4.2017., str. 4.

(5)   SL L 201, 25.6.2020., str. 10.

(6)   SL C 424, 17.12.2019., str. 5.

(7)  Izraz „kineska vlada” u ovoj se Uredbi upotrebljava u širem smislu te uključuje Državno vijeće te sva ministarstva, odjele, agencije i uprave na središnjoj, regionalnoj ili lokalnoj razini.

(8)  Dostupno na adresi http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2423

(9)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/776 (SL L 189, 15.6.2020., str. 1.) (tkanine od staklenih vlakana).

(10)  Vidjeti 12. petogodišnji plan, str. 9.

(11)  Vidjeti 13. petogodišnji plan, str. 23. i 24.

(12)  Vidjeti 13. petogodišnji plan za gospodarski i društveni razvoj Narodne Republike Kine, dio II., poglavlje 6., odjeljak 1.

(13)   Ibid., dio II., poglavlje 6., odjeljak 4.

(14)  http://www.gov.cn/zhengce/content/2015-05/19/content_9784.htm

(15)  Vidjeti komisiju US – China Economic and Security Review Commission: 13. petogodišnji plan, str. 12.

(16)  https://www.cae.cn/cae/html/files/2015-10/29/20151029105822561730637.pdf

(17)  Vidjeti plan inicijative Made in China 2025, str. 142., 152.

(18)  Vidjeti inicijativu Made in China 2025, poglavlje 4.: Strateška potpora i opskrba.

(19)  Vidjeti Plan razvoja industrije građevinskih materijala (2016.–2020.).

(20)  Povlaštene politike nacionalnih zona industrijskog razvoja visoke tehnologije, stranice od 12. do 14.

(21)  Povlaštene politike nacionalnih zona industrijskog razvoja visoke tehnologije, stranica 1.

(22)  Godišnje izvješće banke EXIM za 2017., str. 5. Preuzeto s adrese http://english.eximbank.gov.cn/News/AnnualR/2017/ 17. studenoga 2020. i dostupno u otvorenom spisu s referentnim brojem t20.007533.

(23)  Godišnje izvješće banke EXIM za 2017., str. 33.

(24)  WT/DS379/AB/R (SAD – Antidampinške i kompenzacijske pristojbe za određene proizvode iz Kine), izvješće Žalbenog tijela od 11. ožujka 2011., DS 379, točka 318. Vidjeti i WT/DS436/AB/R (SAD – Ugljični čelik (Indija)), izvješće Žalbenog tijela od 8. prosinca 2014., točke od 4.9. do 4.10., od 4.17. do 4.20. i WT/DS437/AB/R (Sjedinjene Američke Države – Mjere kompenzacijske pristojbe za određene proizvode iz Kine), izvješće Žalbenog tijela od 18. prosinca 2014., točka 4.92.

(25)  Prema Provedbenim mjerama CBIRC-a za pitanja izdavanja administrativnih odobrenja za poslovne banke s kineskim kapitalom (Uredba CBIRC-a [2017.] br. 1), Provedbenim mjerama CBIRC-a za pitanja izdavanja administrativnih odobrenja koja se odnose na banke sa stranim kapitalom (Uredba CBIRC-a [2015.] br. 4) i Administrativnim mjerama za kvalifikacije direktora i viših službenika financijskih institucija u bankarskom sektoru (CBIRC [2013.] br. 3).

(26)  Uredba o tkaninama od staklenih vlakana, uvodna izjava 344.

(27)  Uredba o tkaninama od staklenih vlakana, uvodne izjave od 345. do 357.

(28)  Studija OECD-a o kineskim politikama i programima za izvozne kredite, str. 7., točka 32.

(29)  Vidjeti internetsku stranicu društva Sinosure, profil društva, potpora inicijativi Made in China.

(30)  Katalog kineskih izvoznih proizvoda visoke i nove tehnologije, br. 531.–545.

(31)  Godišnje izvješće društva Sinosure za 2017., str. 6.

(32)  Uredba o tkaninama od staklenih vlakana, uvodna izjava 483.

(33)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/366, SL L 56, 3.3.2017., str. 1., (solarne ploče), uvodne izjave 421. i 425.

(34)  Vidjeti prethodni odjeljak 3.1.

(35)  Uredba o tkaninama od staklenih vlakana, uvodna izjava 519.

(36)  Nekoliko mišljenja Središnjeg odbora Komunističke partije Kine i Državnog vijeća o daljnjem produbljivanju reforme elektroenergetskog sustava (Zhong Fa [2015.] br. 9).

(37)  Na primjer, Obavijest Povjerenstva za gospodarstvo i informacijske tehnologije pokrajine Shandong o objavi popisa pilot-korisnika transakcija izravnog napajanja u 2015., L.J.X.D.L [2015.] br. 9 i Obavijest Povjerenstva za gospodarstvo i informacijske tehnologije pokrajine Shandong o objavi popisa pilot-korisnika transakcija izravnog napajanja u 2017., L.J.X.D.L. [2017.] br. 117.

(38)  Uredba o tkaninama od staklenih vlakana, uvodna izjava 540.

(39)  Uredba br. 23 Predsjednika Narodne Republike Kine

(40)  Pravilnik o provedbi Zakona Narodne Republike Kine o porezu na dobit poduzeća (izdana Uredbom br. 512 Državnog vijeća od 6. prosinca 2007., izmijenjena u skladu s Odlukom Državnog vijeća o izmjeni određenih administrativnih propisa Uredbom br. 714 Državnog vijeća od 23. travnja 2019.).

(41)  Uredba o tkaninama od staklenih vlakana, uvodna izjava 556.

(42)  Uredba o tkaninama od staklenih vlakana, uvodna izjava 568.

(43)  Uredba o tkaninama od staklenih vlakana, uvodna izjava 577.

(44)  Uredba o tkaninama od staklenih vlakana, uvodna izjava 591.

(45)  GTA = Global Trade Atlas (Atlas globalne trgovine)

(46)  Baza podataka o specifičnim proizvodima koji se „nadziru” ili prate pri uvozu na carinsko područje Unije, a vodi je Glavna uprava za oporezivanje i carinsku uniju.

(47)  Obavijest o pokretanju antisubvencijskog postupka u vezi s uvozom proizvoda od beskonačnih filamentnih staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine, SL C 167, 16.5.2019, str. 11.

(48)  Provedbena uredba (EU) 2020/379, uvodna izjava 163.

(49)  Provedbena uredba (EU) 2020/870.

(50)  Provedbena uredba (EU) 2020/379.

(51)  Postrojenje u Maleziji u vlasništvu je istog vlasnika kao i jedan od proizvođača iz Unije koji nije uključen u uzorak.

(52)  Provedbena uredba (EU) 2020/379, uvodna izjava 163.

(53)  Zahtjev APFE-a od 18. rujna 2019. za reviziju zbog predstojećeg isteka mjera.

(54)  Provedbena uredba (EU) 2020/379, uvodna izjava 163.

(55)   SL L 107, 25.4.2017., str. 4.

(56)   SL L 69, 6.3.2020., str. 14.

(57)   SL L 193, 30.7.2018., str. 1.


25.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/38


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/329

оd 24. veljače 2021.

o produljenju odobrenja pripravka endo-1,4- beta-ksilanaze i endo-1,3(4)-beta-glukanaze za piliće za tov (nositelj odobrenja: AVEVE NV) i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1091/2009

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje i produljenje odobrenja.

(2)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1091/2009 (2) pripravak endo-1,4- beta-ksilanaze i endo-1,3(4)-beta-glukanaze odobren je na deset godina kao dodatak hrani za piliće za tov.

(3)

U skladu s člankom 14. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za produljenje odobrenja pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivene od Trichoderma reesei MUCL 49755 i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivene od Trichoderma reesei MUCL 49754 kao dodatka hrani za piliće za tov u kategoriji dodataka „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „tvari za poticanje probavljivosti”. Mikroorganizam Trichoderma reesei u međuvremenu je preimenovan u Trichoderma longibrachiatum. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 17. ožujka 2020. (3) zaključila da je podnositelj zahtjeva dostavio podatke kojima je dokazano da dodatak ispunjava uvjete odobrenja u predloženim uvjetima uporabe. Agencija je potvrdila svoje prethodne zaključke da pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum MUCL 49755 i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum MUCL 49754 nema štetan učinak na zdravlje životinja, zdravlje potrošača ili na okoliš. Navela je i da bi trebalo smatrati da taj dodatak uzrokuje preosjetljivost kože i dišnih organa. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Isto tako, Agencija je potvrdila izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum MUCL 49755 i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum MUCL 49754 pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi produljiti odobrenje tog dodatka kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

S obzirom na to da se produljuje odobrenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum (prethodno poznat kao Trichoderma reesei) MUCL 49755 i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum (prethodno poznat kao Trichoderma reesei) MUCL 49754 kao dodatka hrani za životinje u skladu s uvjetima iz Priloga ovoj Uredbi, Uredbu (EZ) br. 1091/2009 trebalo bi staviti izvan snage.

(7)

Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi izmjene uvjeta izdavanja odobrenja za pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum (prethodno poznat kao Trichoderma reesei) MUCL 49755 i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum (prethodno poznat kao Trichoderma reesei) MUCL 49754 bilo potrebno odmah primjenjivati, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz produljenja odobrenja.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum (prethodno poznat kao Trichoderma reesei) MUCL 49755 i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum (prethodno poznat kao Trichoderma reesei) MUCL 49754, koji pripada kategoriji dodataka „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „tvari za poticanje probavljivosti”, produljuje se pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.

Članak 2.

1.   Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum (prethodno poznat kao Trichoderma reesei) MUCL 49755 i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivene od Trichoderma longibrachiatum (prethodno poznat kao Trichoderma reesei) MUCL 49754 i premiksi koji ga sadržavaju, a koji su proizvedeni i označeni prije 17. rujna 2021. u skladu s pravilima primjenjivima prije 17. ožujka 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.

2.   Krmiva i krmne smjese koji sadržavaju pripravak naveden u točki 1., a koji su proizvedeni i označeni prije 17. ožujka 2022. u skladu s pravilima primjenjivima prije 17. ožujka 2021., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se koriste za proizvodnju hrane.

Članak 3.

Uredba (EZ) br. 1091/2009 stavlja se izvan snage.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. veljače 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1091/2009 od 13. studenoga 2009. o odobrenju enzimskog pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Trichoderma reesei (MUCL 49755), i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivenog od Trichoderma reesei (MUCL 49754), kao dodatka hrani za piliće za tov (nositelj odobrenja Aveve NV) (SL L 299, 14.11.2009., str. 6.).

(3)   EFSA Journal 2020.;18(4):6062.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka važenja odobrenja

Jedinice aktivnosti po kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: tvari za poticanje probavljivosti.

4a9

Aveve NV

Endo-1,4-beta-ksilanaza (EC 3.2.1.8) i endo-1,3(4)-beta-glukanaza (EC 3.2.1.6)

Sastav dodatka:

Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze (EC 3.2.1.8) i endo-1,3(4)-beta-glukanaze (EC 3.2.1.6) s najmanjom aktivnošću od 40 000 XU  (1)/g i 9 000 BGU  (2)/g u krutom i tekućem obliku

Pilići za tov

3 000 XU 675 BGU

1.

U uputama za uporabu dodatka hrani i premiksa potrebno je navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri toplinskoj obradi.

2.

Za uporabu u hrani za životinje bogatoj škrobnim i neškrobnim polisaharidima (uglavnom beta-glukani i arabinoksilani).

3.

Za korisnike dodatka i premiksâ subjekti koji posluju s hranom za životinje utvrđuju operativne postupke i organizacijske mjere za uklanjanje mogućih rizika pri njihovu udisanju i doticaju s kožom. Ako se tim postupcima i mjerama rizici ne mogu ukloniti ili smanjiti na najmanju moguću mjeru, pri uporabi dodatka i premiksâ potrebno je nositi primjerenu osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za dišne organe i rukavice.

17.3.2031.

Karakteristike aktivnih tvari:

Endo-1,4-beta-ksilanaza (EC 3.2.1.8) dobivena od Trichoderma longibrachiatum MUCL 49755 i endo-1,3(4)-beta-glukanaza (EC 3.2.1.6) dobivena od Trichoderma longibrachiatum MUCL 49754

Analitička metoda  (3)

Karakteristike aktivne tvari u dodatku:

kolorimetrijska metoda koja se temelji na reakciji dinitrosalicilne kiseline s reducirajućim šećerom koji nastaje djelovanjem endo-1,4-beta-ksilanaze na supstrat koji sadržava ksilan,

kolorimetrijska metoda koja se temelji na reakciji dinitrosalicilne kiseline s reducirajućim šećerom koji nastaje djelovanjem endo-1,3(4)-beta-glukanaze na supstrat koji sadržava beta-glukan.

Karakteristike aktivnih tvari u hrani za životinje:

kolorimetrijska metoda kojom se mjeri boja topiva u vodi koja se djelovanjem endo-1,4-beta-ksilanaze oslobađa iz boje umrežene sa pšeničnim arabinoksilan supstratom,

kolorimetrijska metoda kojom se mjeri boja topiva u vodi koja se djelovanjem endo-1,3(4)-beta-glukanaze oslobađa iz boje umrežene s ječmenim beta-glukan supstratom.


(1)  1 XU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana pljevice zobi po minuti pri pH 4,8 i 50 °C.

(2)  1 BGU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenti celobioze) iz beta-glukana ječma po minuti pri pH 5,0 i 50 °C.

(3)  Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


25.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/43


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/330

оd 24. veljače 2021.

o odobrenju pripravka 3-fitaze dobivene od Komagataella phaffii CECT 13094 kao dodatka hrani za svinje za tov, manje značajne vrste svinja, pure za tov i pure uzgajane za rasplod (nositelj odobrenja: Fertinagro Biotech S.L.)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesena su dva zahtjeva za odobrenje pripravka 3-fitaze dobivene od Komagataella phaffii CECT 13094. Uz te su zahtjeve priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjevi se odnose na proširenje uporabe pripravka 3-fitaze dobivene od Komagataella phaffii CECT 13094 kao dodatka hrani za svinje za tov, manje značajne vrste svinja za tov, pure za tov i pure uzgajane za rasplod te njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „zootehnički dodaci” i funkcionalnu skupinu „tvari za poticanje probavljivosti”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojim je mišljenjima od 3. srpnja 2019. (2), 7. siječnja 2020. (3) i 28. siječnja 2020. (4) zaključila da pripravak 3-fitaze dobivene od Komagataella phaffii CECT 13094 u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje svinja za tov, manje značajnih vrsta svinja za tov, pura za tov i pura uzgajanih za rasplod te na sigurnost potrošača ili na okoliš. Zaključila je i da bi trebalo smatrati da obje formulacije dodatka uzrokuju preosjetljivost dišnih organa te da kruta formulacija uzrokuje preosjetljivost kože. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Agencija je zaključila da je dodatak učinkovit kao zootehnički dodatak u poboljšanju probavljivosti hrane za svinje za tov, manje značajne vrste svinja, pure za tov i pure uzgajane za rasplod. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena 3-fitaze pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje 3-fitaze dobivene od Komagataella phaffii CECT 13094 iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu tog pripravka kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. veljače 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)   EFSA Journal 2019.;17(8):5791.

(3)   EFSA Journal 2020.;18(7):6205.

(4)   EFSA Journal 2020.;18(6):6015.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka važenja odobrenja

Jedinice aktivnosti po kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: tvari za poticanje probavljivosti.

4a25

Fertinagro Biotech S.L.

3-fitaza (EC 3.1.3.8)

Sastav dodatka:

Pripravak 3-fitaze (EC 3.1.3.8) dobivene od Komagataella phaffii (CECT 13094) s najmanjom aktivnošću od:

Kruti oblik: 10 000 FTU  (1)/g

Tekući oblik: 1 000 FTU/ml

Pure za tov

Pure uzgajane za rasplod

Svinje za tov

Manje značajne vrste svinja za tov

500 FTU

1.

U uputama za uporabu dodatka i premiksâ potrebno je navesti uvjete skladištenja i stabilnost pri toplinskoj obradi.

2.

Za korisnike dodatka i premiksâ subjekti koji posluju s hranom za životinje utvrđuju operativne postupke i organizacijske mjere za uklanjanje mogućih rizika pri njihovu udisanju i doticaju s kožom. Ako se tim postupcima i mjerama rizici ne mogu ukloniti ili smanjiti na najmanju moguću mjeru, pri uporabi dodatka i premiksâ potrebno je nositi primjerenu osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za dišne organe i rukavice.

17.3.2031.

Karakteristike aktivne tvari:

3-fitaza (EC 3.1.3.8) dobivena od Komagataella phaffii (CECT 13094)

Analitička metoda  (2)

Za kvantifikaciju aktivnosti 3-fitaze u dodatku hrani za životinje:

kolorimetrijska metoda koja se temelji na enzimskoj reakciji fitaze na fitat – VDLUFA 27.1.4

Za kvantifikaciju aktivnosti 3-fitaze u premiksima:

kolorimetrijska metoda koja se temelji na enzimskoj reakciji fitaze na fitat – VDLUFA 27.1.3

Za kvantifikaciju aktivnosti 3-fitaze u krmivima i krmnoj smjesi:

kolorimetrijska metoda koja se temelji na enzimskoj reakciji fitaze na fitat – EN ISO 30024


(1)  1 FTU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata iz supstrata natrijeva fitata po minuti pri pH 5,5 i 37 °C.

(2)  Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


25.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/47


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/331

оd 24. veljače 2021.

o prijavljivanju zlouporaba koje su počinili komercijalni posrednici koji pružaju usluge podnošenja zahtjeva za odobravanje putovanja u skladu s Uredbom (EU) 2018/1240 Europskog parlamenta i Vijeća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1240 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. rujna 2018. o uspostavi europskog sustava za informacije o putovanjima i odobravanje putovanja (ETIAS) i izmjeni uredaba (EU) br. 1077/2011, (EU) br. 515/2014, (EU) 2016/399, (EU) 2016/1624 i (EU) 2017/2226 (1), a posebno njezin članak 15. stavak 5. i članak 16. stavak 10.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2018/1240 uspostavlja se europski sustav za informacije o putovanjima i odobravanje putovanja („ETIAS”) za državljane trećih zemalja izuzete od obveze posjedovanja vize za potrebe ulaska na državno područje država članica i boravka na njemu.

(2)

Kako bi se dobilo odobrenje putovanja, podnositelj zahtjeva podnosi zahtjev sam ili to u njegovo ime čini treća osoba ili komercijalni posrednik kojeg je podnositelj zahtjeva ovlastio za podnošenje zahtjeva u njegovo ime.

(3)

U usporedivim sustavima odobravanja putovanja utvrđeno je da su komercijalni posrednici skloni nepoštenim praksama. Zlouporabe mogu imati različite oblike, uključujući: pokušaj zavaravanja podnositelja zahtjeva da je njihova internetska stranica službena javna internetska stranica ili aplikacija za mobilne uređaje za podnošenje zahtjeva, čime se stvara pogrešan dojam da je iznos koji naplaćuje komercijalni posrednik obvezna naknada u postupku podnošenja zahtjeva, a ne naknada za dobrovoljno korištenje komercijalne usluge; zlouporabu osobnih ili financijskih podataka koje je ustupio podnositelj zahtjeva; naplaćivanje neopravdano visoke cijene za svoju uslugu ili nepodnošenje zahtjeva u traženom roku, obliku i potrebne kvalitete u ime podnositelja zahtjeva.

(4)

Kako bi se otkrile nepoštene prakse i spriječilo njihovo ponavljanje, internetski obrazac za prijavu zlouporabe koju su počinili komercijalni posrednici trebao bi biti dostupan na za to predviđenim javnim internetskim stranicama i aplikaciji za mobilne uređaje. Radi promicanja osviještenosti o tome da se zlouporaba može prijaviti i radi jednostavnijeg prijavljivanja te zlouporabe, informacije o postupku koji treba slijediti trebalo bi istaknuti na vidljivom mjestu na javnim internetskim stranicama i na aplikaciji za mobilne uređaje. Obrazac bi trebao sadržavati standardizirana polja te bi se od korisnika trebalo zatražiti da unesu pojedinosti o zlouporabi.

(5)

Kako bi se osiguralo da podnositelji zahtjeva budu na odgovarajući način obaviješteni o prirodi i svrsi mehanizma prijavljivanja, u obrascu bi trebalo pojasniti da je sustav prijavljivanja namijenjen praćenju, da se njime ne prikupljaju nikakvi osobni podaci i da on nije sredstvo za podnošenje žalbe na odluke o zahtjevima niti zamjena za podnošenje pravnih lijekova na temelju upravnog, građanskog ili kaznenog prava.

(6)

Središnja jedinica ETIAS-a trebala bi zaprimati i ocijeniti te prijave, uzimajući u obzir sličnosti i ponavljanja prijavljenih zlouporaba. Trebala bi prema potrebi redovito izvješćivati Komisiju o prijavljenim zlouporabama i provedenim ocjenjivanjima. Te bi se ocjene trebale uzeti u obzir pri izradi informativnih kampanja Komisije iz članka 72. Uredbe (EU) 2018/1240. Na temelju ocjena središnja jedinica ETIAS-a trebala bi prema potrebi izmijeniti informacije za javnost iz članka 71. Uredbe (EU) 2018/1240, a posebno za podnositelje zahtjeva.

(7)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji („UEU”) i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije („UFEU”), Danska nije sudjelovala u donošenju Uredbe (EU) 2018/1240 te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. Međutim, imajući u vidu da se Uredba (EU) 2018/1240 temelji na schengenskoj pravnoj stečevini, Danska je 21. prosinca 2018. u skladu s člankom 4. tog protokola obavijestila da je odlučila prenijeti Uredbu (EU) 2018/1240 u svoje nacionalno zakonodavstvo.

(8)

Ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (2); Irska stoga ne sudjeluje u donošenju ove Uredbe te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje.

(9)

U pogledu Islanda i Norveške ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Sporazuma između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih dviju država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (3), koje pripadaju području iz članka 1. točke A Odluke Vijeća 1999/437/EZ (4).

(10)

U pogledu Švicarske ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Sporazuma između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (5), koje pripadaju području iz članka 1. točke A Odluke 1999/437/EZ u vezi s člankom 3. Odluke Vijeća 2008/146/EZ (6).

(11)

U pogledu Lihtenštajna ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Protokola između Europske unije, Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o pristupanju Kneževine Lihtenštajna Sporazumu između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (7), koje pripadaju području iz članka 1. točke A Odluke 1999/437/EZ u vezi s člankom 3. Odluke Vijeća 2011/350/EU (8).

(12)

U pogledu Cipra, Bugarske, Rumunjske i Hrvatske ova Uredba predstavlja akt koji se temelji na schengenskoj pravnoj stečevini ili je na drugi način s njom povezan, u smislu članka 3. stavka 1. Akta o pristupanju iz 2003., članka 4. stavka 1. Akta o pristupanju iz 2005. odnosno članka 4. stavka 1. Akta o pristupanju iz 2011.

(13)

Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (9) koji je dostavio mišljenje 4. rujna 2020.

(14)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za pametne granice (ETIAS),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Obrazac za prijavu zlouporabe

1.   Prijava zlouporabe koju je počinio komercijalni posrednik podnosi se s pomoću obrasca koji sadržava informacije i ispunjava tehničke zahtjeve iz točaka od 1. do 7. Priloga.

2.   Obrazac se može ispuniti na bilo kojem od službenih jezika Unije.

3.   Prije podnošenja obrasca od podnositelja zahtjeva traži se da potvrde da su razumjeli i pristali na opće uvjete koji se primjenjuju na podnošenje prijave zlouporabe, uključujući da podnositelj zahtjeva ne bi trebao navesti nikakve osobne podatke u svojoj prijavi, i svrhe u koje se pružene informacije upotrebljavaju kako je utvrđeno u točki 7. Priloga.

4.   Nakon podnošenja obrazac se automatski šalje središnjoj jedinici ETIAS-a.

Članak 2.

Dodatna dokumentacija

Ograničenja broja i veličine dodatnih datoteka koje se mogu učitati utvrđuju se u tehničkim specifikacijama iz članka 73. stavka 3. Uredbe (EU) 2018/1240.

Članak 3.

Obavijest podnositeljima zahtjeva

1.   Obavijest o primitku prijave zlouporabe automatski se pojavljuje na zaslonu podnositelja zahtjeva. Podnositelju zahtjeva nudi se mogućnost da lokalno spremi ili ispiše potvrdu o primitku.

2.   Obavijesti obuhvaćaju barem sljedeće:

(a)

potvrdu o primitku prijave i potvrdu datuma i vremena podnošenja obrasca;

(b)

podsjetnik na sve relevantne informacije u vezi s podnošenjem zahtjeva za odobrenje putovanja iz članka 71. Uredbe (EU) 2018/1240;

(c)

informacije da će se prijava zlouporabe koristiti za praćenje i poboljšanje europskog sustava za informacije o putovanjima i odobravanje putovanja. Mehanizam prijavljivanja nije predviđen za pružanje pravnih lijekova u pojedinačnim slučajevima niti služi za ostvarivanje bilo kakvih upravnopravnih, građanskopravnih ili kaznenopravnih zahtjeva koji bi mogli biti predviđeni primjenjivim nacionalnim pravom.

Članak 4.

Uloge središnje jedinice ETIAS-a

1.   Središnja jedinica ETIAS-a:

(a)

prati, obrađuje i analizira sve prijave zlouporaba;

(b)

na za to predviđenim javnim internetskim stranicama i u aplikaciji za mobilne uređaje objavljuje relevantne informacije kako bi se spriječila zlouporaba.

2.   Jedanput godišnje središnja jedinica ETIAS-a podnosi Komisiji izvješće koje uključuje barem sljedeće:

(a)

anonimizirani opis prijavljenih slučajeva zlouporabe, uključujući sličnosti između slučajeva, ponavljanja, trendove i značajke;

(b)

pregled mjera poduzetih za prilagodbu informacija široj javnosti i podnositeljima zahtjeva.

Članak 5.

Posebne sigurnosne mjere

Obrazac za prijavu zlouporaba osmišljen je i primjenjuje se tako da se njime osigurava povjerljivost, cjelovitost, dostupnost, zaštita osobnih podataka i neosporivost transakcija kako je navedeno u Odluci Komisije (EU, Euratom) 2017/46 (10) Njegova tehnička i organizacijska primjena mora biti u skladu sa zahtjevima sigurnosnog plana europskog sustava za informacije o putovanjima i odobravanje putovanja iz članka 59. stavka 3. Uredbe (EU) 2018/1240 te pravilima o zaštiti i sigurnosti podataka koji se primjenjuju na javne internetske stranice i aplikaciju za mobilne uređaje iz članka 16. stavka 10. Uredbe (EU) 2018/1240.

Članak 6.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. veljače 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 236, 19.9.2018., str. 1.

(2)  Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).

(3)   SL L 176, 10.7.1999., str. 36.

(4)  Odluka Vijeća 1999/437/EZ od 17. svibnja 1999. o određenim aranžmanima za primjenu Sporazuma sklopljenog između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih dviju država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (SL L 176, 10.7.1999., str. 31.).

(5)   SL L 53, 27.2.2008., str. 52.

(6)  Odluka Vijeća 2008/146/EZ od 28. siječnja 2008. o sklapanju, u ime Europske zajednice, Sporazuma između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (SL L 53, 27.2.2008., str. 1.).

(7)   SL L 160, 18.6.2011., str. 21.

(8)  Odluka Vijeća 2011/350/EU od 7. ožujka 2011. o sklapanju Protokola između Europske unije, Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o pristupanju Kneževine Lihtenštajna Sporazumu Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pristupanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, u vezi s ukidanjem kontrola na unutarnjim granicama i kretanju osoba, u ime Europske unije (SL L 160, 18.6.2011., str. 19.).

(9)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

(10)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2017/46 оd 10. siječnja 2017. o sigurnosti komunikacijskih i informacijskih sustava u Europskoj komisiji (SL L 6, 11.1.2017., str. 40.).


PRILOG

OBRAZAC ZA PRIJAVU KOMERCIJALNIH POSREDNIKA ZBOG ZLOUPORABE PRILIKOM PODNOŠENJA ZAHTJEVA ZA ODOBRENJE PUTOVANJA U IME PODNOSITELJA ZAHTJEVA

1.   Uvod

(a)

Obrazac za prijavu komercijalnih posrednika zbog zlouporabe treba imati sljedeći naslov:

 

Obrazac za prijavu komercijalnih posrednika zbog zlouporabe prilikom podnošenja zahtjeva za odobrenje putovanja u ime podnositelja zahtjeva.

(b)

Na početku ovog obrasca pojavljuje se sljedeća uvodna obavijest:

 

Popunite ovaj obrazac za prijavu komercijalnog posrednika zbog zlouporabe koju ste pretrpjeli prilikom njegova podnošenja zahtjeva za odobrenje putovanja u vaše ime.

 

Napominjemo da će se informacije koje navedete upotrijebiti za pomoć u praćenju i poboljšanju ETIAS-a.

 

U ovaj obrazac nemojte unositi osobne podatke, ni vaše ni podatke drugih osoba.”

(c)

Obrazac mora sadržavati upute kojima se zahtijeva i dopušta unos podatkovnih elemenata navedenih u tablici u nastavku (iako ne nužno navedenim redoslijedom) u skladu s navedenim normama, formatima i zahtjevima.

2.   Okolnosti zlouporabe

Okolnosti zlouporabe

Norma

Format

Zahtjev

Podnositelju zahtjeva mora se ponuditi mogućnost da navede je li njegova pritužba nastala u jednoj ili više sljedećih okolnosti:

podnositelj zahtjeva svjesno je ovlastio komercijalnog posrednika da podnese zahtjev u njegovo ime,

podnositelj zahtjeva izravno je ispunio zahtjev, a da nije znao da to čini na neslužbenim internetskim stranicama EU-a kojima upravlja komercijalni posrednik,

drugo.

Nije primjenjivo

Polja za označivanje.

Obvezno.

Ako je odgovor na „okolnosti zlouporabe”„drugo”.

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: samo znakove latiničnog pisma A–Z, bjeline, dijakritičke znakove, izostavnike i spojnice.

[broj dopuštenih znakova: 255]

Obvezno.

3.   Podaci o putniku koji prijavljuje zlouporabu

Podatak

Norma

Format

Zahtjev

Država rođenja

ISO 3166-1

Popis svih zemalja, uključujući zemlje koje više ne postoje.

Obvezno.

„Nepoznato” treba biti opcija koju je moguće odabrati.

Državljanstvo

ISO 3166-1

Popis svih zemalja, uključujući zemlje koje više ne postoje.

Obvezno.

„Nepoznato” treba biti opcija koju je moguće odabrati.

Dobna skupina

Nije primjenjivo

18–25

26–40

41–55

> 55

Neobvezno.

Spol

 

Polja za označivanje: muški/ženski/drugo.

Neobvezno.

4.   Pojedinosti zlouporabe

Pojedinosti zlouporabe

Norma

Format

Zahtjev

Datum zlouporabe

Nije primjenjivo

DD

mjesec napisati slovima/GGGG

Neobvezno.

Obvezno.

Opis i posljedice zlouporabe

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: samo znakove latiničnog pisma A – Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, izostavnike i spojnice.

[broj dopuštenih znakova: treba utvrditi]

Obvezno.

Primljeno odobrenje putovanja

Nije primjenjivo

Polja za označivanje: da/ne/ne znam.

Obvezno.

Ukupna naknada za odobrenje putovanja i pružanje posredničkih usluga

Nije primjenjivo

Slobodan tekst (znamenke i valuta).

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Način plaćanja naknade

Nije primjenjivo

Slobodan tekst.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

5.   Podaci o komercijalnom posredniku

Podatak

Norma

Format

Zahtjev

Tvrtka komercijalnog posrednika

 

Slobodan tekst, uključujući: znakove latiničnog pisma A – Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, izostavnike i spojnice. Drugi posebni znakovi: „!”, „@”, „#”, „$”, „&”; „*”, „?”.

Obvezno.

Glavne komercijalne djelatnosti

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: znakove latiničnog pisma A – Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, izostavnike i spojnice. Drugi posebni znakovi: „!”, „@”, „#”, „$”, „&”; „*”, „?”.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Internetska adresa

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: samo znakove latiničnog pisma A – Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, znakove u kurzivu i spojnice.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

E-pošta

Nije primjenjivo

Local-part@domain

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Broj telefona na poslu

ITU T, E.123 i E.164 (kodovi država)

Popis za odabir sa svim kodovima država i slobodan tekst (samo znamenke).

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Poštanska adresa:

ulica

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: samo znakove latiničnog pisma A–Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, izostavnike, znakove u kurzivu i spojnice.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Poštanska adresa:

kućni broj

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: samo znakove latiničnog pisma A–Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, znakove u kurzivu i spojnice.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Poštanska adresa:

broj stana

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: samo znakove latiničnog pisma A–Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, znakove u kurzivu i spojnice.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Poštanska adresa:

drugi redak za adresu

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: samo znakove latiničnog pisma A–Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, izostavnike, znakove u kurzivu i spojnice.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Poštanska adresa:

grad

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: samo znakove latiničnog pisma A–Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, izostavnike i spojnice.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Poštanska adresa:

poštanski broj

Nije primjenjivo

Slobodan tekst, uključujući: samo znakove latiničnog pisma A–Z, znamenke, bjeline, dijakritičke znakove, znakove u kurzivu i spojnice.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

Poštanska adresa:

zemlja

ISO 3166-1

Popis o državama ovisnih područja i posebnih područja od geografskog interesa.

Obvezno.

Dostupna je opcija „ne primjenjuje se”.

6.   Popratni dokumenti

Popratni dokumenti

Norma

Format

Zahtjev

Podnositelju zahtjeva mora se ponuditi mogućnost da učita dokumente koji potkrepljuju prijavu (ako su dostupni).

Podnositelj zahtjeva mora potvrditi da dokumenti koje će učitati ne sadržavaju nikakve osobne podatke ili da je prikrio osobne podatke prije učitavanja dokumenata.

Nije primjenjivo

Okvir za učitavanje

Polje za označivanje

Veličina i broj dodatnih datoteka koje se mogu učitati.

Dopušteni formati: Portable document format (PDF); Joint Photographic Experts Group (JPEG); Portable Network Graphics (PNG).

7.   Obavijest i suglasnost

Obavijest i suglasnost

Norma

Format

Zahtjev

Prije podnošenja prijave podnositelju se mora ponuditi mogućnost da potvrdi sljedeće izjave:

i.

podnositelj zahtjeva prima na znanje da će se informacije koje je dostavio upotrijebiti za pomoć u praćenju i poboljšanju ETIAS-a,

ii.

podnositelj zahtjeva prima na znanje da mehanizam prijavljivanja nije žalbeni postupak protiv odbijanja, poništenja ili ukidanja odobrenja putovanja koje se može pripisati ponašanju komercijalnog posrednika. Njime se ne pružaju pravni lijekovi u pojedinačnim slučajevima niti on služi za ostvarivanje bilo kakvih građanskopravnih ili kaznenopravnih zahtjeva koji bi mogli biti predviđeni primjenjivim nacionalnim pravom,

iii.

podnositelj zahtjeva prima na znanje da se u prijavi ne bi trebali nalaziti osobni podaci, a ako su osobni podaci ipak navedeni, pristaje da se podaci prikriju.

Nije primjenjivo

Polje za označivanje

Obvezno.


ODLUKE

25.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/55


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/332

od 22. veljače 2021.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije na Svjetskom forumu za usklađivanje pravilnika o vozilima Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prijedlozima za izmjene pravilnika UN-a br. 13, 13-H, 18, 30, 41, 46, 48, 53, 54, 67, 74, 75, 79, 86, 97, 98, 106, 107, 113, 116, 117, 118, 123, 124, 125, 141, 142, 148, 149, 150, 152, 154, 157 i pravilnika UN-a o uređaju za snimanje podataka o događaju, o prijedlogu izmjena Globalnog tehničkog pravilnika br. 9, o prijedlogu izmjena Konsolidirane rezolucije R.E.5, o prijedlozima četiriju novih pravilnika UN-a koji se odnose na uređaj za snimanje podataka o događaju, zaštitu motornih vozila od neovlaštene uporabe i homologaciju uređaja za zaštitu od neovlaštene uporabe, homologaciju naprava za imobilizaciju vozila i homologaciju vozila s obzirom na njegovu napravu za imobilizaciju te homologaciju alarmnog sustava vozila i homologaciju vozila s obzirom na njegov alarmni sustav, o prijedlogu nove Zajedničke rezolucije M.R.4 te o prijedlozima dokumenata za tumačenje pravilnika UN-a br. 155 i 156

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Unija je Odlukom Vijeća 97/836/EZ (1) pristupila Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) o donošenju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani sporazum iz 1958.”). Revidirani sporazum iz 1958. stupio je na snagu 24. ožujka 1998.

(2)

Unija je Odlukom Vijeća 2000/125/EZ (2) pristupila Sporazumu o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima („Usporedni sporazum”). Usporedni sporazum stupio je na snagu 15. veljače 2000.

(3)

Uredbom (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća (3) utvrđene su administrativne odredbe i tehnički zahtjevi za homologaciju i stavljanje na tržište svih novih vozila, sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica. Tom su uredbom pravilnici doneseni na temelju Revidiranog sporazuma iz 1958. („pravilnici UN-a”) uključeni u homologacijski sustav EU-a kao zahtjevi za homologaciju tipa ili kao alternativa zakonodavstvu Unije.

(4)

Na temelju članka 1. Revidiranog sporazuma iz 1958. i članka 6. Usporednog sporazuma UNECE-ov Svjetski forum za usklađivanje pravilnikâ o vozilima (UNECE-ova radna skupina WP.29) može donijeti prijedloge izmjena pravilnikâ UN-a, globalnih tehničkih pravilnika UN-a i rezolucija UN-a te prijedloge novih pravilnika UN-a, globalnih tehničkih pravilnika UN-a i rezolucija UN-a o homologaciji vozila. Uz to, u skladu s tim odredbama UNECE-ova radna skupina WP.29 može donijeti prijedloge za ovlaštenja za izradu izmjena globalnih tehničkih pravilnika UN-a ili za izradu novih globalnih tehničkih pravilnika UN-a i može donositi prijedloge za produljenje ovlaštenja za globalne tehničke pravilnike UN-a.

(5)

Na 183. sjednici Svjetskog foruma, koja će se održati od 9. do 11. ožujka 2021., UNECE-ova radna skupina WP.29 može donijeti prijedloge izmjena pravilnika UN-a br. 13, 13-H, 18, 30, 41, 46, 48, 53, 54, 67, 74, 75, 79, 86, 97, 98, 106, 107, 113, 116, 117, 118, 123, 124, 125, 141, 142, 148, 149, 150, 152, 154, 157 i pravilnika UN-a o uređaju za snimanje podataka o događaju, prijedlog izmjena Globalnog tehničkog pravilnika br. 9, prijedlog izmjena Konsolidirane rezolucije R.E.5, prijedloge četiriju novih pravilnika UN-a koji se odnose na uređaj za snimanje podataka o događaju, zaštitu motornih vozila od neovlaštene uporabe i homologaciju uređaja za zaštitu od neovlaštene uporabe, homologaciju naprava za imobilizaciju vozila i homologaciju vozila s obzirom na njegovu napravu za imobilizaciju te homologaciju alarmnog sustava vozila i homologaciju vozila s obzirom na njegov alarmni sustav te prijedlog nove Zajedničke rezolucije M.R.4. Nadalje, UNECE-ova radna skupina WP.29 treba donijeti prijedloge dokumenata za tumačenje pravilnika UN-a br. 155 i 156.

(6)

Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru UNECE-ove radne skupine WP.29 u vezi s donošenjem tih prijedloga jer će ti pravilnici UN-a biti obvezujući za Uniju i zajedno s globalnim tehničkim pravilnicima UN-a, Konsolidiranom rezolucijom i Zajedničkom rezolucijom moći presudno utjecati na sadržaj prava Unije u području homologacije vozila.

(7)

S obzirom na iskustvo i tehnički napredak potrebno je izmijeniti ili dopuniti zahtjeve koji se odnose na određene elemente ili obilježja obuhvaćene pravilnicima UN-a br. 13, 13-H, 18, 30, 41, 46, 48, 53, 54, 67, 74, 75, 79, 86, 97, 98, 106, 107, 113, 116, 117, 118, 123, 124, 125, 141, 142, 148, 149, 150, 152, 154, 157 i Pravilnikom UN-a o uređaju za snimanje podataka o događaju te Konsolidiranom rezolucijom R.E.5.

(8)

Uz to je potrebno izmijeniti neke odredbe Globalnog tehničkog pravilnika UN-a br. 9.

(9)

Kako bi se omogućio tehnički napredak i poboljšala sigurnost vozila, potrebno je donijeti četiri nova pravilnika UN-a: o uređaju za snimanje podataka o događaju, zaštiti motornih vozila od neovlaštene uporabe i homologaciji uređaja za zaštitu od neovlaštene uporabe, homologaciji naprava za imobilizaciju vozila i homologaciji vozila s obzirom na njegovu napravu za imobilizaciju te homologaciji alarmnog sustava vozila i homologaciji vozila s obzirom na njegov alarmni sustav. Istodobno je potrebno donijeti novu Zajedničku rezoluciju M.R.4 o staklu panoramskog krovnog otvora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na 183. sjednici UNECE-ova Svjetskog foruma za usklađivanje pravilnika o vozilima, koja će se održati od 9. do 11. ožujka 2021., o prijedlozima izmjena pravilnika UN-a br. 13, 13-H, 18, 30, 41, 46, 48, 53, 54, 67, 74, 75, 79, 86, 97, 98, 106, 107, 113, 116, 117, 118, 123, 124, 125, 141, 142, 148, 149, 150, 152, 154, 157 i pravilnika UN-a o uređaju za snimanje podataka o događaju, o prijedlogu izmjena Globalnog tehničkog pravilnika br. 9, o prijedlogu izmjena Konsolidirane rezolucije R.E.5, o prijedlozima četiriju novih pravilnika UN-a koji se odnose na uređaj za snimanje podataka o događaju, zaštitu motornih vozila od neovlaštene uporabe i homologaciju uređaja za zaštitu od neovlaštene uporabe, homologaciju naprava za imobilizaciju vozila i homologaciju vozila s obzirom na njegovu napravu za imobilizaciju te homologaciju alarmnog sustava vozila i homologaciju vozila s obzirom na njegov alarmni sustav, o prijedlogu nove Zajedničke rezolucije M.R.4 te o prijedlozima dokumenata za tumačenje pravilnika UN-a br. 155 i 156 (4) jest glasovati za prijedloge.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2021.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća 97/836/EZ od 27. studenoga 1997. s obzirom na pristupanje Europske zajednice Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani sporazum iz 1958.”) (SL L 346, 17.12.1997., str. 78.).

(2)  Odluka Vijeća 2000/125/EZ od 31. siječnja 2000. o sklapanju Sporazuma o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima („Usporedni sporazum”) (SL L 35, 10.2.2000., str. 12.).

(3)  Uredba (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o homologaciji i nadzoru tržišta motornih vozila i njihovih prikolica te sustavâ, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila, o izmjeni uredaba (EZ) br. 715/2007 i (EZ) br. 595/2009 te o stavljanju izvan snage Direktive 2007/46/EZ (SL L 151, 14.6.2018., str. 1.).

(4)  Vidjeti dokument ST 5991/21 na http://register.consilium.europa.eu.


25.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/58


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/333

оd 24. veljače 2021.

o odgodi isteka odobrenja alfakloraloze za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 14

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 14. stavak 5.,

nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za biocidne proizvode,

budući da:

(1)

Aktivna tvar alfakloraloza uvrštena je u Prilog I. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 14 te se stoga prema članku 86. Uredbe (EU) br. 528/2012 smatra odobrenom na temelju te uredbe, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. toj direktivi.

(2)

Odobrenje alfakloraloze za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 14 istječe 30. lipnja 2021. Dana 24. prosinca 2019. podnesen je zahtjev za obnovu odobrenja alfakloraloze u skladu s člankom 13. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(3)

Poljsko nadležno ocjenjivačko tijelo obavijestilo je 15. listopada 2020. Komisiju o svojoj odluci, donesenoj u skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012, da je potrebno provesti potpuno ocjenjivanje zahtjeva. U skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012 nadležno ocjenjivačko tijelo treba provesti potpuno ocjenjivanje zahtjeva u roku od 365 dana od njegova potvrđivanja.

(4)

U skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 528/2012 nadležno ocjenjivačko tijelo po potrebi može od podnositelja zahtjeva zatražiti da dostavi dostatne podatke za provedbu ocjenjivanja. U tom se slučaju razdoblje od 365 dana suspendira za razdoblje koje ne smije trajati dulje od ukupno 180 dana, osim ako to opravdavaju priroda traženih podataka ili iznimne okolnosti.

(5)

U roku od 270 dana od primitka preporuke nadležnog ocjenjivačkog tijela Europska agencija za kemikalije („Agencija”) treba pripremiti i Komisiji dostaviti mišljenje o obnovi odobrenja aktivne tvari u skladu s člankom 14. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(6)

Iz razloga koji su izvan kontrole podnositelja zahtjeva odobrenje alfakloraloze za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 14 vjerojatno će isteći prije donošenja odluke o njegovoj obnovi. Stoga je primjereno odgoditi datum isteka odobrenja alfakloraloze za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 14 za razdoblje dovoljno za ispitivanje zahtjeva. S obzirom na rokove predviđene za postupak ocjenjivanja od strane nadležnog ocjenjivačkog tijela i za pripremu i dostavljanje mišljenja Agencije, datum isteka odobrenja primjereno je odgoditi do 31. prosinca 2023.

(7)

Osim kada je riječ o datumu isteka odobrenja, alfakloraloza bi trebala ostati odobrena za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 14 podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. Direktivi 98/8/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Datum isteka odobrenja alfakloraloze za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 14 odgađa se do 31. prosinca 2023.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. veljače 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 167, 27.6.2012., str. 1.

(2)  Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).


Ispravci

25.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/60


Ispravak Uredbe Vijeća (ZVSP) 2021/251 od 18. veljače 2021. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 314/2004 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Zimbabveu

( Službeni list Europske unije L 58 od 19. veljače 2021 .)

Na naslovnici, u sadržaju i na stranici 9., naslov:

umjesto:

„UREDBA VIJEĆA (ZVSP) 2021/251 od 18. veljače 2021. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 314/2004 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Zimbabveu”

treba stajati:

„UREDBA VIJEĆA (EU) 2021/251 od 18. veljače 2021. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 314/2004 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Zimbabveu”


25.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/61


Ispravak Uredbe (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu omjera financijske poluge, omjera neto stabilnih izvora financiranja, zahtjeva za regulatorni kapital i prihvatljive obveze, kreditnog rizika druge ugovorne strane, tržišnog rizika, izloženosti prema središnjim drugim ugovornim stranama, izloženosti prema subjektima za zajednička ulaganja, velikih izloženosti, zahtjeva za izvješćivanje i objavu, i Uredbe (EU) br. 648/2012

( Službeni list Europske unije L 150 od 7. lipnja 2019 .)

1.

Na stranici 18., u članku 6. novom stavku 1a. prvom podstavku:

umjesto:

„1.a

Odstupajući od stavka 1. ovog članka, samo institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima te koje su i GSV institucije ili dio GSV institucije i nemaju društva kćeri moraju ispunjavati zahtjev iz članka 92.a na pojedinačnoj osnovi.”;

treba stajati:

„1.a

Odstupajući od stavka 1. ovog članka, samo institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima te koje su i GSV subjekti i nemaju društva kćeri moraju ispunjavati zahtjeve iz članka 92.a na pojedinačnoj osnovi.”.

2.

Na stranici 20., u članku 11. novom stavku 3a. prvom podstavku:

umjesto:

„3.a

Odstupajući od stavka 1. ovog članka, samo matične institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima te koje su GSV institucije, dio GSV institucije ili dio GSV institucije izvan EU-a moraju ispunjavati uvjete iz članka 92.a ove Uredbe na konsolidiranoj osnovi, u opsegu i na način utvrđen u članku 18. ove Uredbe.”;

treba stajati:

„3.a

Odstupajući od stavka 1. ovog članka, samo matične institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima te koje su GSV subjekti moraju ispunjavati uvjete iz članka 92.a ove Uredbe na konsolidiranoj osnovi, u opsegu i na način utvrđen u članku 18. ove Uredbe.”.

3.

Na stranici 21., u novom članku 12a. drugom i trećem stavku:

umjesto:

„Ako je iznos izračunan u skladu s prvim stavkom ovog članka manji od zbroja iznosâ regulatornog kapitala i prihvatljivih obveza iz članka 92.a stavka 1. točke (a) ove Uredbe svih sanacijskih subjekata koji pripadaju toj GSV instituciji, sanacijska tijela postupaju u skladu s člankom 45.d stavkom 3. i člankom 45.h stavkom 2. Direktive 2014/59/EU.

Ako je iznos izračunan u skladu s prvim stavkom ovog članka veći od zbroja iznosâ regulatornog kapitala i prihvatljivih obveza iz članka 92.a stavka 1. točke (a) ove Uredbe svih sanacijskih subjekata koji pripadaju toj GSV instituciji, sanacijska tijela mogu postupati u skladu s člankom 45.d stavkom 3. i člankom 45.h stavkom 2. Direktive 2014/59/EU.”;

treba stajati:

„Ako je iznos izračunan u skladu s prvim stavkom ovog članka manji od zbroja iznosâ regulatornog kapitala i prihvatljivih obveza iz članka 92.a stavka 1. točke (a) ove Uredbe svih sanacijskih subjekata koji pripadaju toj GSV instituciji, sanacijska tijela postupaju u skladu s člankom 45.d stavkom 4. i člankom 45.h stavkom 2. Direktive 2014/59/EU.

Ako je iznos izračunan u skladu s prvim stavkom ovog članka veći od zbroja iznosâ regulatornog kapitala i prihvatljivih obveza iz članka 92.a stavka 1. točke (a) ove Uredbe svih sanacijskih subjekata koji pripadaju toj GSV instituciji, sanacijska tijela mogu postupati u skladu s člankom 45.d stavkom 4. i člankom 45.h stavkom 2. Direktive 2014/59/EU.”.

4.

Na stranici 21., u zamijenjenom članku 13. stavku 2.:

umjesto:

„2.

Institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima i koje su GSV institucije ili koje su dio GSV institucije moraju ispunjavati uvjete iz članka 437.a i članka 447. točke (h) na osnovi konsolidiranog položaja njihove sanacijske grupe.”;

treba stajati:

„2.

Institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima i koje su GSV subjekti moraju ispunjavati uvjete iz članka 437.a i članka 447. točke (h) na osnovi konsolidiranog položaja njihove sanacijske grupe.”.

5.

Na stranici 23., u zamijenjenom članku 22:

umjesto:

„Članak 22.

Potkonsolidacija subjekata u trećim zemljama

1.   Institucije kćeri primjenjuju zahtjeve iz članaka 89., 90. i 91. i dijela trećeg, četvrtog i sedmog te povezane zahtjeve za izvješćivanje iz dijela sedmog A na osnovi svojeg potkonsolidiranog položaja ako te institucije imaju instituciju ili financijsku instituciju kao društvo kćer u trećoj zemlji ili ako imaju sudjelujući udio u takvom društvu.

2.   Odstupajući od stavka 1. ovog članka, institucije kćeri mogu ne primjenjivati zahtjeve iz članaka 89., 90 i 91. i dijela trećeg, četvrtog i sedmog te povezane zahtjeve za izvješćivanje iz dijela sedmog A na osnovi svojeg potkonsolidiranog položaja ako je vrijednost ukupne imovine i izvanbilančnih stavki njihovih društava kćeri i sudjelujućih udjela u trećim zemljama manja od 10 % ukupne vrijednosti imovine i izvanbilančnih stavki institucije kćeri.”;

treba stajati:

„Članak 22.

Potkonsolidacija subjekata u trećim zemljama

1.   Institucije kćeri primjenjuju zahtjeve iz članaka 89., 90. i 91. i dijela trećeg, četvrtog i sedmog te povezane zahtjeve za izvješćivanje iz dijela sedmog A na osnovi svojeg potkonsolidiranog položaja ako te institucije ili njihova matična društva, kada je matično društvo financijski holding ili mješoviti financijski holding, imaju instituciju ili financijsku instituciju kao društvo kćer u trećoj zemlji ili ako imaju sudjelujući udio u takvom društvu.

2.   Odstupajući od stavka 1. ovog članka, institucije kćeri mogu ne primjenjivati zahtjeve iz članaka 89., 90 i 91. i dijela trećeg, četvrtog i sedmog te povezane zahtjeve za izvješćivanje iz dijela sedmog A na osnovi svojeg potkonsolidiranog položaja ako je vrijednost ukupne imovine i izvanbilančnih stavki društava kćeri i sudjelujućih udjela u trećim zemljama manja od 10 % ukupne vrijednosti imovine i izvanbilančnih stavki institucije kćeri.”.

6.

Na stranici 34., u novom članku 72.e stavku 4. prvom podstavku, u definicijama:

umjesto:

„LPi

=

iznos stavki prihvatljivih obveza koje je izdalo društvo kći i, i koje drži matična institucija;

β

=

postotak instrumenata regulatornog kapitala i stavki prihvatljivih obveza koje je izdalo društvo kći i, i koje drži matično društvo;

Oi

=

iznos regulatornog kapitala društva kćeri i, ne uzimajući u obzir odbitak koji je izračunan u skladu s ovim stavkom;

Li

=

iznos prihvatljivih obveza društva kćeri i, ne uzimajući u obzir odbitak koji je izračunan u skladu s ovim stavkom;

ri

=

omjer primjenjiv na društvo kćer i na razini njegove sanacijske grupe u skladu s člankom 92.a stavkom 1. točkom (a) ove Uredbe te člankom 45.d Direktive 2014/59/EU; i ”;

treba stajati:

„LPi

=

iznos instrumenata prihvatljivih obveza koje je izdalo društvo kći i, i koje drži matična institucija;

β

=

postotak instrumenata regulatornog kapitala i instrumenata prihvatljivih obveza koje je izdalo društvo kći i, i koje drži matično društvo, izračunanih kao:

Image 1

Oi

iznos regulatornog kapitala društva kćeri i, ne uzimajući u obzir odbitak koji je izračunan u skladu s ovim stavkom;

Li

iznos prihvatljivih obveza društva kćeri i, ne uzimajući u obzir odbitak koji je izračunan u skladu s ovim stavkom;

ri

omjer primjenjiv na društvo kćer i na razini njegove sanacijske grupe u skladu s člankom 92.a stavkom 1. točkom (a) ove Uredbe te člankom 45.c stavkom 3. prvim podstavkom točkom (a) Direktive 2014/59/EU; i ”;

7.

Na stranici 37., u članku 1. točki 35.:

umjesto:

„35.

u članku 76. stavci 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„1.

Za potrebe članka 42. točke (a), članka 45. točke (a), članka 57. točke (a), članka 59. točke (a), članka 67. točke (a), članka 69. točke (a) i članka 72.h točke (a), institucije mogu umanjiti iznos duge pozicije u instrumentu kapitala za udio indeksa koji čini ista odnosna izloženost koja se štiti ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(…)

2.

Ako je nadležno tijelo dalo prethodno odobrenje, institucija može upotrijebiti konzervativnu procjenu odnosne izloženosti institucije prema instrumentima koji su uključeni u indekse kao alternativu izračunu svoje izloženosti prema stavkama navedenim u jednoj ili više sljedećih točaka:

(…)”;

treba stajati:

„35.

u članku 76., naslov i stavci 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 76.

Indeksna ulaganja u instrumente kapitala i obveze

1.   Za potrebe članka 42. točke (a), članka 45. točke (a), članka 57. točke (a), članka 59. točke (a), članka 67. točke (a), članka 69. točke (a), članka 72.f točke (a) i članka 72.h točke (a), institucije mogu umanjiti iznos duge pozicije u instrumentu kapitala ili u obvezi za udio indeksa koji čini ista odnosna izloženost koja se štiti ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(…)

2.   Ako je nadležno tijelo dalo prethodno odobrenje, institucija može upotrijebiti konzervativnu procjenu odnosne izloženosti institucije prema instrumentima kapitala ili obvezama koji su uključeni u indekse kao alternativu izračunu svoje izloženosti prema stavkama navedenim u jednoj ili više sljedećih točaka:

(…)”.

8.

Na stranici 38., u zamijenjenom članku 78. stavku 1. drugom podstavku četvrtoj rečenici:

umjesto:

„U slučaju instrumenata redovnog osnovnog kapitala taj unaprijed utvrđeni iznos ne smije premašiti 3 % relevantnog izdanja i ne smije premašiti 10 % iznosa za koji redovni osnovni kapital premašuje zbroj kapitalnih zahtjeva za redovni osnovni kapital utvrđenih u ovoj Uredbi, direktivama 2013/36/EU i 2014/59/EU u iznosu koji nadležno tijelo smatra potrebnim.”;

treba stajati:

„U slučaju instrumenata redovnog osnovnog kapitala taj unaprijed utvrđeni iznos ne smije premašiti 3 % relevantnog izdanja i ne smije premašiti 10 % iznosa za koji redovni osnovni kapital premašuje zbroj kapitalnih zahtjeva za redovni osnovni kapital utvrđenih u ovoj Uredbi, direktivama 2013/36/EU i 2014/59/EU i iznosa koji nadležno tijelo smatra potrebnim.”.

9.

Na stranici 42., u zamijenjenom članku 82.:

umjesto:

„Članak 82.

Kvalificirani dodatni osnovni kapital, osnovni kapital, dopunski kapital i kvalificirani regulatorni kapital

Kvalificirani dodatni osnovni kapital, osnovni kapital, dopunski kapital i kvalificirani regulatorni kapital obuhvaćaju manjinski udio, instrumente dodatnog osnovnog kapitala ili dopunskog kapitala, prema potrebi, i s njima povezanu zadržanu dobit i račune premija na dionice društva kćeri ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(…)

(c)

ti instrumenti u vlasništvu su osoba koje nisu društva uključena u konsolidaciju u skladu s dijelom prvim glavom II. poglavljem 2.”;

treba stajati:

„Članak 82.

Kvalificirani dodatni osnovni kapital, osnovni kapital, dopunski kapital i kvalificirani regulatorni kapital

Kvalificirani dodatni osnovni kapital, osnovni kapital, dopunski kapital i kvalificirani regulatorni kapital obuhvaćaju manjinski udio, instrumente dodatnog osnovnog kapitala ili dopunskog kapitala, prema potrebi, i s njima povezane račune premija na dionice društva kćeri ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(…)

(c)

stavke redovnog osnovnog kapitala, stavke dodatnog osnovnog kapitala i stavke dopunskog kapitala navedene u uvodnom dijelu ovog stavka u vlasništvu su osoba koje nisu društva uključena u konsolidaciju u skladu s dijelom prvim glavom II. poglavljem 2.”.

10.

Na stranici 43., u novom članku 92.a stavku 1. uvodnom dijelu:

umjesto:

„1.

U skladu s člancima 93. i 94. i iznimkama iz stavka 2. ovog članka, institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima i koje su GSV institucija ili dio GSV institucije moraju ispunjavati u svakom trenutku sljedeće zahtjeve za regulatorni kapital i prihvatljive obveze:”;

treba stajati:

„1.

U skladu s člancima 93. i 94. i iznimkama iz stavka 2. ovog članka, institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima i koje su GSV subjekti moraju ispunjavati u svakom trenutku sljedeće zahtjeve za regulatorni kapital i prihvatljive obveze:”.

11.

Na stranici 44., u novom članku 92.a stavku 3.:

umjesto:

„3.

Ako ukupni iznos koji proizlazi iz primjene zahtjeva utvrđenog u stavku 1. točki (a) ovog članka na svaki sanacijski subjekt iste GSV institucije premašuje zahtjev za regulatorni kapital i prihvatljive obveze izračunan u skladu s člankom 12.a ove Uredbe, sanacijsko tijelo matične institucije iz EU-a može, nakon savjetovanja s ostalim relevantnim sanacijskim tijelima, postupiti u skladu s člankom 45.d stavkom 4. ili člankom 45.h stavkom 1. Direktive 2014/59/EU.”;

treba stajati:

„3.

Ako ukupni iznos koji proizlazi iz primjene zahtjeva utvrđenog u stavku 1. točki (a) ovog članka na svaki sanacijski subjekt iste GSV institucije premašuje zahtjev za regulatorni kapital i prihvatljive obveze izračunan u skladu s člankom 12.a ove Uredbe, sanacijsko tijelo matične institucije iz EU-a može, nakon savjetovanja s ostalim relevantnim sanacijskim tijelima, postupiti u skladu s člankom 45.d stavkom 4. ili člankom 45.h stavkom 2. Direktive 2014/59/EU.”.

12.

Na stranici 68., u novom članku 279.a stavku 1. točki (a), u definicijama:

umjesto:

„T

=

datum isteka opcije; za opcije koje se mogu izvršiti samo na jedan budući datum, datum isteka jednak je tom datumu; za opcije koje se mogu izvršiti na više budućih datuma, datum isteka jednak je posljednjem od tih datuma; datum isteka izražava se u godinama uz primjenu odgovarajućeg dogovora o radnim danima; i ”;

treba stajati:

„T

=

razdoblje između datuma isteka opcije (Texp) i izvještajnog datuma; za opcije koje se mogu izvršiti samo na jedan budući datum, Texp jednak je tom datumu; za opcije koje se mogu izvršiti na više budućih datuma, Texp jednak je posljednjem od tih datuma; Texp izražava se u godinama uz primjenu odgovarajućeg dogovora o radnim danima; i ”.

13.

Na stranici 70., u novom članku 279.b stavku 1. točki (a), u formuli:

umjesto:

Image 2

pri čemu je:

R

=

regulatorna diskontna stopa; R = 5 %;

S

=

razdoblje od datuma početka transakcije do izvještajnog datuma, a izražava se u godinama uz primjenu odgovarajućeg dogovora o radnim danima; i

E

=

razdoblje od datuma završetka transakcije do izvještajnog datuma, a izražava se u godinama uz primjenu odgovarajućeg dogovora o radnim danima.”;

treba stajati:

Image 3

pri čemu je:

R

=

regulatorna diskontna stopa; R = 5 %;

S

=

razdoblje od datuma početka transakcije do izvještajnog datuma, a izražava se u godinama uz primjenu odgovarajućeg dogovora o radnim danima;

E

=

razdoblje od datuma završetka transakcije do izvještajnog datuma, a izražava se u godinama uz primjenu odgovarajućeg dogovora o radnim danima; i

Jedna poslovna godina

=

jedna godina izražena u radnim danima uz primjenu odgovarajućeg dogovora o radnim danima.”.

14.

Na stranici 73., u novom članku 280.a stavku 3., u formuli:

umjesto:

Image 4
”;

treba stajati:

Image 5

”.

15.

Na stranici 75., u novom članku 280.c stavku 3., u formuli:

umjesto:

Image 6
”;

treba stajati:

Image 7

”.

16.

Na stranici 77., u novom članku 280.d stavku 3., u formuli:

umjesto:

Image 8
”;

treba stajati:

Image 9

17.

Na stranici 77., u novom članku 280.d. stavku 4., u formuli:

umjesto:

Image 10

”;

treba stajati:

Image 11

”.

18.

Na stranici 78., u novom članku 280.e stavku 1., u formuli:

umjesto:

Image 12
”;

treba stajati:

Image 13
”.

19.

Na stranici 78., u novom članku 280.e stavku 4., u formuli:

umjesto:

Image 14

”;

treba stajati:

Image 15

”.

20.

Na stranici 78., u novom članku 280.e stavku 5., u definicijama:

umjesto:

Image 16
= regulatorni faktor koji se primjenjuje na robnu referentnu vrstu k; ako robna referentna vrsta k odgovara transakcijama raspoređenima u skup za zaštitu iz članka 277.a stavka 1. točke (e) podtočke i., osim transakcija koje se odnose na električnu energiju,
Image 17
; za transakcije koje se odnose na električnu energiju
Image 18
;”;

treba stajati:

Image 19
= regulatorni faktor koji se primjenjuje na robnu referentnu vrstu k; ako robna referentna vrsta k odgovara transakcijama raspoređenima u skup za zaštitu iz članka 277.a stavka 1. točke (e), osim transakcija koje se odnose na električnu energiju,
Image 20
; za transakcije koje se odnose na električnu energiju
Image 21
;”.

21.

Na stranici 89., u novom članku 325.a stavku 2. točki (c):

umjesto:

„(c)

sve pozicije vrednuju se po tržišnim vrijednostima na taj datum, osim pozicija iz točke (b); ako nije dostupna tržišna vrijednost pozicije na određeni datum, institucije uzimaju fer vrijednost te pozicije na taj datum; ako fer vrijednost i tržišna vrijednost pozicije na određeni datum nisu dostupne, institucije za tu poziciju uzimaju njezinu posljednju tržišnu vrijednost ili fer vrijednost;”;

treba stajati:

„(c)

sve pozicije vrednuju se po tržišnim vrijednostima na taj datum, osim pozicija iz točke (b); ako nije dostupna tržišna vrijednost pozicije iz knjige trgovanja na određeni datum, institucije uzimaju fer vrijednost te pozicije iz knjige trgovanja na taj datum; ako fer vrijednost i tržišna vrijednost pozicije iz knjige trgovanja na određeni datum nisu dostupne, institucije za tu poziciju uzimaju njezinu posljednju tržišnu vrijednost ili fer vrijednost;”.

22.

Na stranici 93., u novom članku 325.f stavku 8., u definicijama:

umjesto:

S b kWSk za sve faktore rizika u razredu b, a S c kWSk u razredu c; ako te vrijednosti za Sb i Sc daju negativni broj za ukupni zbroj

Image 22
, institucija izračunava kapitalne zahtjeve za delta-rizik ili vega-rizik za određenu kategoriju rizika primjenom alternativne specifikacije, pri čemu je”;

treba stajati:

„Sb k WSk za sve faktore rizika u razredu b, a Sc k WSk u razredu c; ako te vrijednosti za Sb I Sc daju negativni broj za ukupni zbroj

Image 23
, institucija izračunava kapitalne zahtjeve za delta-rizik ili vega-rizik za određenu kategoriju rizika primjenom alternativne specifikacije, pri čemu je”.

23.

Na stranici 100., u novom članku 325.r stavku 4., u definicijama:

umjesto:

„Vi (.)

=

tržišna vrijednost instrumenta „i” kao funkcija faktora rizika k; i ”;

treba stajati:

„Vi (.)

=

funkcija za određivanje cijene instrumenta „i”; i”.

24.

Na stranici 100., u novom članku 325.r stavku 5., u definicijama:

umjesto:

„Vi (.)

=

tržišna vrijednost instrumenta „i” kao funkcija faktora rizika k; i ”;

treba stajati:

„Vi (.)

=

funkcija za određivanje cijene instrumenta „i”; i”.

25.

Na stranici 101., u novom članku 325.s stavku 1., u formuli:

umjesto:

Image 24

”;

treba stajati:

Image 25

”.

26.

Na stranici 104., u novom članku 325.w stavku 1., u definicijama:

umjesto:

„Vnotional

=

zamišljeni iznos instrumenta;

P & Llong

=

izraz kojim se prilagođuju dobici ili gubici koje je institucija već uzela u obzir zbog promjena fer vrijednosti instrumenta koji stvara dugu izloženost; dobici se u formulu unose s pozitivnim predznakom, a gubici s negativnim predznakom; i

Adjustmentlong

=

iznos za koji će se zbog strukture izvedenice gubitak institucije u slučaju nastanka statusa neispunjavanja obveza povećati ili smanjiti u odnosu na potpuni gubitak odnosnog instrumenta; povećanja se u izraz Adjustmentlong unose s pozitivnim predznakom, a smanjenja s negativnim predznakom.”;

treba stajati:

„Vnotional

=

zamišljeni iznos instrumenta iz kojeg proizlazi izloženost;

P & Llong

=

izraz kojim se prilagođuju dobici ili gubici koje je institucija već uzela u obzir zbog promjena fer vrijednosti instrumenta koji stvara dugu izloženost; dobici se u formulu unose s pozitivnim predznakom, a gubici se u formulu unose s negativnim predznakom; i

Adjustmentlong

=

ako je instrument iz kojeg proizlazi izloženost izvedeni instrument, iznos za koji će se zbog strukture izvedenice gubitak institucije u slučaju nastanka statusa neispunjavanja obveza povećati ili smanjiti u odnosu na potpuni gubitak odnosnog instrumenta; povećanja se u formulu unose s pozitivnim predznakom, a smanjenja se u formulu unose s negativnim predznakom.”.

27.

Na stranici 104., u novom članku 325.w stavku 2., u definicijama:

umjesto:

„Vnotional

=

zamišljeni iznos instrumenta koji se u formulu unosi s negativnim predznakom;

(…)

Adjustmentshort

=

iznos za koji će se zbog strukture izvedenice dobitak institucije u slučaju nastanka statusa neispunjavanja obveza povećati ili smanjiti u odnosu na potpuni gubitak odnosnog instrumenta; smanjenja se u izraz Adjustmentshort unose s pozitivnim predznakom, a povećanja se u izraz Adjustmentshort unose s negativnim predznakom.”;

treba stajati:

„Vnotional

=

zamišljeni iznos instrumenta iz kojeg proizlazi izloženost koji se u formulu unosi s negativnim predznakom;

(…)

Adjustmentshort

=

ako je instrument iz kojeg proizlazi izloženost izvedeni instrument, iznos za koji će se zbog strukture izvedenice dobitak institucije u slučaju nastanka statusa neispunjavanja obveza povećati ili smanjiti u odnosu na potpuni gubitak odnosnog instrumenta; smanjenja se u formulu unose s pozitivnim predznakom, a povećanja se u formulu unose s negativnim predznakom.”.

28.

Na stranici 104., u novom članku 325.w stavku 4.:

umjesto:

„4.

Za potrebe izračuna iz stavaka 1. i 2. zamišljeni iznosi utvrđuju se kako slijedi:

(a)

u slučaju dužničkih instrumenata zamišljeni iznos jest nominalna vrijednost dužničkog instrumenta;

(b)

u slučaju izvedenih instrumenata s odnosnim dužničkim vrijednosnim papirima zamišljeni iznos jest zamišljeni iznos izvedenog instrumenta.”;

treba stajati:

„4.

Za potrebe izračuna iz stavaka 1. i 2. zamišljeni iznosi utvrđuju se kako slijedi:

(a)

u slučaju obveznice zamišljeni iznos jest nominalna vrijednost obveznice;

(b)

u slučaju prodane opcije prodaje obveznice zamišljeni iznos jest zamišljeni iznos opcije; u slučaju prodane opcije kupnje obveznice zamišljeni iznos jest 0.”.

29.

Na stranici 104., u novom članku 325.w stavku 5.:

umjesto:

„5.

Umjesto korištenja formulama navedenima u stavcima 1. i 2., institucije izračunavaju bruto JTD iznose za izloženosti prema vlasničkim instrumentima na sljedeći način:

 

JTDlong = max {LGD · V + P&Llong + Adjustmentlong; 0}

 

JTDshort = min {LGD · V + P&Lshort + Adjustmentshort; 0}

pri čemu je:

JTDlong

=

bruto JTD iznos za dugu izloženost;

JTDshort

=

bruto JTD iznos za kratku izloženost; i

V

=

fer vrijednost vlasničkog instrumenta ili, u slučaju izvedenih instrumenata s odnosnim vlasničkim instrumentima, fer vrijednost odnosnog vlasničkog instrumenta.”;

treba stajati:

„5.

Institucije izračunavaju bruto JTD iznose za izloženosti prema vlasničkim instrumentima na sljedeći način:

 

JTDlong = max {LGD · Vnotional + P&Llong + Adjustmentlong; 0}

 

JTDshort = min {LGD · Vnotional + P&Lshort + Adjustmentshort; 0}

pri čemu je:

JTDlong

=

bruto JTD iznos za dugu izloženost;

Vnotional

=

zamišljeni iznos instrumenta iz kojeg proizlazi izloženost; zamišljeni iznos jest fer vrijednost vlasničkog instrumenta za gotovinske vlasničke instrumente; za JTDshort formulu zamišljeni iznos instrumenta unosi se u formulu s negativnim predznakom;

P&Llong

=

izraz kojim se prilagođuju dobici ili gubici koje je institucija već uzela u obzir zbog promjena fer vrijednosti instrumenta koji stvara dugu izloženost; dobici se u formulu unose s pozitivnim predznakom, a gubici s negativnim predznakom;

Adjustmentlong

=

iznos za koji će se zbog strukture izvedenice gubitak institucije u slučaju nastanka statusa neispunjavanja obveza povećati ili smanjiti u odnosu na potpuni gubitak odnosnog instrumenta; povećanja se u formulu unose s pozitivnim predznakom, a smanjenja se u formulu unose s negativnim predznakom;

JTDshort

=

bruto JTD iznos za kratku izloženost;

P&Lshort

=

izraz kojim se prilagođuju dobici ili gubici koje je institucija već uzela u obzir zbog promjena fer vrijednosti instrumenta koji stvara kratku izloženost; dobici se u formulu unose s pozitivnim predznakom, a gubici se u formulu unose s negativnim predznakom; i

Adjustmentshort

=

iznos za koji će se zbog strukture izvedenice dobitak institucije u slučaju nastanka statusa neispunjavanja obveza povećati ili smanjiti u odnosu na potpuni gubitak odnosnog instrumenta; smanjenja se u formulu unose s pozitivnim predznakom, a povećanja se u formulu unose s negativnim predznakom.”.

30.

Na stranici 105., u novom članku 325.w stavku 8. prvom podstavku točki (a):

umjesto:

„(a)

način na koji institucije trebaju izračunati JTD iznose za različite vrste instrumenata u skladu s ovim člankom;”;

treba stajati:

„(a)

način na koji institucije trebaju odrediti sastavnice P&Llong, P&Lshort, Adjustmentlong i Adjustmentshort pri izračunavanju JTD iznosa za različite vrste instrumenata u skladu s ovim člankom;”.

31.

Na stranici 106., u novom članku 325.y stavku 4. prvom podstavku, u definiciji:

umjesto:

Image 26

”;

treba stajati:

Image 27

”.

32.

Na stranici 109., u novom članku 325.ad stavku 4., u formuli:

umjesto:

Image 28

”;

treba stajati:

Image 29

”.

33.

Na stranici 115., u članku 325.an stavku 1., u definicijama:

umjesto:

„ρkl(thranche) jednak je 1 ako su …”;

treba stajati:

„ρkl(tranche) jednak je 1 ako su …”.

34.

Na stranici 121., u članku 325.ay stavku 1. uvodnom dijelu:

umjesto:

„1.

Korelacijski parametar rkl između osjetljivosti na vega-rizik unutar istog razreda kategorije općeg kamatnog rizika (GIRR) određuje se kako slijedi:”;

treba stajati:

„1.

Korelacijski parametar ρkl između osjetljivosti na vega-rizik unutar istog razreda kategorije općeg kamatnog rizika (GIRR) određuje se kako slijedi:”.

35.

Na stranici 124., u novom članku 325.bb stavku 1. uvodnom dijelu:

umjesto:

„1.

Institucije izračunavaju mjeru rizika očekivanog manjka iz članka 325.ba stavka 1. točke (a) za svaki određeni datum „t” i za svaki određeni portfelj pozicija iz knjige trgovanja kako slijedi:”;

treba stajati:

„1.

Institucije izračunavaju mjeru rizika očekivanog manjka iz članka 325.ba stavka 1. točke (a) za svaki određeni datum „t” i za svaki određeni portfelj pozicija iz knjige trgovanja i iz knjige pozicija kojima se ne trguje, a koje su podložne valutnom riziku i robnom riziku kako slijedi:”.

36.

Na stranici 125., u novom članku 325.bc stavku 1. točki (c) uvodnom dijelu:

umjesto:

„(c)

za određeni portfelj pozicija iz knjige trgovanja, institucija izračunava mjeru djelomičnog očekivanog manjka u vremenu ‚t’ u skladu sa sljedećom formulom:

Image 30
”;

treba stajati:

„(c)

za određeni portfelj pozicija iz knjige trgovanja i iz knjige pozicija kojima se ne trguje, a koje su podložne valutnom riziku i robnom riziku, institucije izračunavaju mjeru djelomičnog očekivanog manjka u vremenu ‚t’ u skladu sa sljedećom formulom:

Image 31

”.

37.

Na stranici 127., u novom članku 325.bd stavku 4. uvodnom dijelu:

umjesto:

„4.

Za potrebe izračuna mjera djelomičnog očekivanog manjka u skladu s člankom 325.bc stavkom 1. točkom (c) efektivno razdoblje likvidnosti određenog faktora rizika koji se može modelirati određene pozicije iz knjige trgovanja izračunava se kako slijedi:”;

treba stajati:

„4.

Za potrebe izračuna mjera djelomičnog očekivanog manjka u skladu s člankom 325.bc stavkom 1. točkom (c) efektivno razdoblje likvidnosti određenog faktora rizika koji se može modelirati određene pozicije iz knjige trgovanja ili iz knjige pozicija kojima se ne trguje, a koje su podložne valutnom riziku i robnom riziku izračunava se kako slijedi:”.

38.

Na stranici 148., u zamijenjenom članku 411. točki 4.:

umjesto:

„(4)

„broker za depozite” znači fizička osoba ili društvo koje depozite trećih strana, uključujući depozite stanovništva i depozite trgovačkih društava, ali isključujući depozite financijskih institucija, za naknadu polaže kod kreditnih institucija;”;

treba stajati:

„(4)

„broker za depozite” znači fizička osoba ili društvo koje depozite trećih strana, uključujući depozite stanovništva i depozite trgovačkih društava, ali isključujući depozite financijskih klijenata, za naknadu polaže kod kreditnih institucija;”.

39.

Na stranici 158., u novom članku 428.k stavku 3. uvodnom dijelu:

umjesto:

„3.

Na sljedeće obveze primjenjuje se faktor dostupnih stabilnih izvora financiranja od 0 %:”;

treba stajati:

„3.

Na sljedeće obveze i stavke kapitala ili instrumente primjenjuje se faktor dostupnih stabilnih izvora financiranja od 0 %:”.

40.

Na stranici 159., u novom članku 428.l uvodnom dijelu:

umjesto:

„Na sljedeće obveze primjenjuje se faktor dostupnih stabilnih izvora financiranja od 50 %:”;

treba stajati:

„Na sljedeće obveze i stavke kapitala ili instrumente primjenjuje se faktor dostupnih stabilnih izvora financiranja od 50 %:”.

41.

Na stranici 159., u novom članku 428.l točki (d):

umjesto:

„(d)

bilo koje druge obveze s preostalim rokom do dospijeća od najmanje šest mjeseci ali kraće od jedne godine koje nisu navedene u člancima 428.m, 428.n i 428.o.”;

treba stajati:

„(d)

bilo koje druge obveze i stavke kapitala ili instrumente s preostalim rokom do dospijeća od najmanje šest mjeseci ali kraće od jedne godine koje nisu navedene u člancima 428.m, 428.n i 428.o.”.

42.

Na stranici 169., u novom članku 428.al stavku 3. uvodnom dijelu:

umjesto:

„3.

Na sljedeće obveze primjenjuje se faktor dostupnih stabilnih izvora financiranja od 0 %:”;

treba stajati:

„3.

Na sljedeće obveze i stavke kapitala ili instrumente primjenjuje se faktor dostupnih stabilnih izvora financiranja od 0 %:”.

43.

Na stranici 169., u novom članku 428.am uvodnom dijelu:

umjesto:

„Na sljedeće obveze primjenjuje se faktor dostupnih stabilnih izvora financiranja od 50 %:”;

treba stajati:

„Na sljedeće obveze i stavke kapitala ili instrumente primjenjuje se faktor dostupnih stabilnih izvora financiranja od 50 %:”.

44.

Na stranici 169., u novom članku 428.am točki (b):

umjesto:

„(b)

obveze s preostalim rokom do dospijeća kraćim od jedne godine prema:”;

treba stajati:

„(b)

obveze i stavke kapitala ili instrumente s preostalim rokom do dospijeća kraćim od jedne godine prema:”.

45.

Na stranici 175., u zamijenjenom članku 429. stavku 5. prvom podstavku točki (a):

umjesto:

„(a)

s izvedenim instrumentom koji se smatra izvanbilančnom stavkom u skladu sa stavkom 4. točkom (d), ali ga se tretira kao izvedenicu u skladu s primjenjivim računovodstvenim okvirom, postupa se u skladu s tom točkom;”;

treba stajati:

„(a)

s izvanbilančnom stavkom u skladu sa stavkom 4. točkom (d), koju se tretira kao izvedenicu u skladu s primjenjivim računovodstvenim okvirom, postupa se u skladu s točkom (b) tog stavka;”.

46.

Na stranici 178., u novom članku 429.a stavku 2. trećem podstavku:

umjesto:

„Za potrebe prvog podstavka točaka (d) i (e), i ne dovodeći u pitanje pravila Unije o državnim potporama (…)”;

treba stajati:

„Za potrebe stavka 1. točaka (d) i (e), i ne dovodeći u pitanje pravila Unije o državnim potporama (…)”.

47.

Na stranici 209., u novom članku 461.a prvom stavku:

umjesto:

„Za potrebe zahtjeva za izvješćivanje navedenih u članku 430.b stavku 1. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 462. radi izmjene ove Uredbe uvođenjem tehničkih prilagodbi člancima 325. e, od 325.g do 325.j, 325.p, 325.q, 325.ae, 325.ak, 325.am, od 325.ap do 325.at, 325.av i 325.ax te radi određenja (…)”;

treba stajati:

„Za potrebe zahtjeva za izvješćivanje navedenih u članku 430.b stavku 1. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 462. radi izmjene ove Uredbe uvođenjem tehničkih prilagodbi člancima 325. e, od 325.g do 325.j, 325.p, 325.q, 325.ae, 325.ai, 325.ak, 325.am, od 325.ap do 325.at, 325.av i 325.ax te radi određenja (…)”.

48.

Na stranici 209., u zamijenjenom članku 462.:

umjesto:

„(…)

2.

Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 244. stavka 6. i članka 245. stavka 6., članaka od 456. do 460. i članka 461.a dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 28. lipnja 2013.

3.

Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 244. stavka 6. i članka 245. stavka 6., članaka od 456. do 460. i članka 461.a. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

(…)

6.

Delegirani akt donesen na temelju članka 244. stavka 6. i članka 245. stavka 6., članaka od 456. do 460. i članka 461.a stupa na snagu (…)”;

treba stajati:

„(…)

2.

Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 244. stavka 6. i članka 245. stavka 6., članaka 456., 457., 459., 460. i 461.a dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 28. lipnja 2013.

3.

Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 244. stavka 6. i članka 245. stavka 6., članaka 456., 457., 459., 460. i 461.a. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

(…)

6.

Delegirani akt donesen na temelju članka 244. stavka 6. i članka 245. stavka 6., članaka 456., 457., 459., 460. i 461.a stupa na snagu (…)”.

49.

Na stranici 210., u zamijenjenom članku 494. stavku 1. uvodnom dijelu:

umjesto:

„1.

Odstupajući od članka 92.a, od 27. lipnja 2019. do 31. prosinca 2021. institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima i koje su GSV institucije ili dio GSV institucije moraju u svakom trenutku ispunjavati sljedeće zahtjeve za regulatorni kapital i prihvatljive obveze:”;

treba stajati:

„1.

Odstupajući od članka 92.a, od 27. lipnja 2019. do 31. prosinca 2021. institucije koje se smatraju sanacijskim subjektima i koje su GSV subjekti moraju u svakom trenutku ispunjavati sljedeće zahtjeve za regulatorni kapital i prihvatljive obveze:”.

50.

Na stranici 211., u novom članku 494.a stavku 2. točki (a):

umjesto:

„(a)

uvjeti navedeni u članku 63. stavku 1., osim uvjeta da je instrumente izravno izdala institucija;”;

treba stajati:

„(a)

uvjeti navedeni u članku 63., osim uvjeta da je instrumente izravno izdala institucija;”.

51.

Na stranici 211., u novom članku 494.b stavku 3.:

umjesto:

„3.

Odstupajući od članka 72.a stavka 1. točke (a), obveze izdane prije 27. lipnja 2019. ispunjavaju uvjete za stavke prihvatljivih obveza ako ispunjavaju (…)”;

treba stajati:

„3.

Odstupajući od članka 72.a stavka 1. točke (a), obveze izdane prije 27. lipnja 2019. ispunjavaju uvjete za instrumente prihvatljivih obveza ako ispunjavaju (…)”.

52.

Na stranici 213., u zamijenjenom članku 500. stavku 1. prvom podstavku točki (c):

umjesto:

„(c)

kumulativni iznos izloženosti u statusu neispunjavanja obveza prodanih nakon datuma prve prodaje u skladu s planom iz točke (a) premašio je 20 % kumulativnog iznosa svih zabilježenih statusa neispunjavanja obveza od datuma prve prodaje iz točaka (a) i (b).”;

treba stajati:

„(c)

kumulativni iznos izloženosti u statusu neispunjavanja obveza prodanih nakon datuma prve prodaje u skladu s planom iz točke (a) premašio je 20 % preostalog iznosa svih izloženosti u statusu neispunjavanja obveza od datuma prve prodaje iz točaka (a) i (b).”.

53.

Na stranici 213., u zamijenjenom članku 501. stavku 1., u definicijama:

umjesto:

„E*

=

ukupan iznos koji instituciji, njezinim društvima kćerima, njezinim matičnim društvima i drugim društvima kćerima tih matičnih društava, uključujući izloženosti u statusu neispunjavanja obveza, duguje MSP ili grupa povezanih osoba MSP-a, ali isključujući potraživanja ili potencijalne obveze osigurane stambenim nekretninama.”;

treba stajati:

„E*

=

jest jedno od sljedećeg:

(a)

ukupan iznos koji instituciji, njezinim društvima kćerima, njezinim matičnim društvima i drugim društvima kćerima tih matičnih društava, uključujući izloženosti u statusu neispunjavanja obveza, duguje MSP ili grupa povezanih osoba MSP-a, ali isključujući potraživanja ili potencijalne obveze osigurane stambenim nekretninama;

(b)

ako je ukupni iznos iz točke (a) jednak 0, iznos potraživanja ili potencijalnih obveza MSP-a ili grupe povezanih osoba MSP-a koje su osigurane stambenim nekretninama i koje su isključene iz izračuna ukupnog iznosa iz te točke.”.

54.

Na stranici 218., u članku 510. novom stavku 8.:

umjesto:

„8.

Do 28. lipnja 2025. faktor zahtijevanih stabilnih izvora financiranja koji se primjenjuje na transakcije iz članka 428.r stavka 1. točke (g), članka 428.s stavka 1. točke (c) i članka 428.v točke (b) podiže se s (…)”;

treba stajati:

„8.

Do 28. lipnja 2025. faktor zahtijevanih stabilnih izvora financiranja koji se primjenjuje na transakcije iz članka 428.r stavka 1. točke (g), članka 428.s stavka 1. točke (b) i članka 428.v točke (a) podiže se s (…)”.

25.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/77


Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/723 оd 2. svibnja 2019. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu standardnog predloška obrasca koji će se upotrebljavati u godišnjim izvješćima država članica

( Službeni list Europske unije L 124 od 13. svibnja 2019 .)

Na stranici 24., u Prilogu, dijelu II. točki 6.2., u tablici u naslovu petog stupca:

umjesto:

„Broj kontroliranih proizvodnih lokacija na kojima su utvrđene neusklađenosti*”;

treba stajati:

„Broj kontroliranih proizvodnih lokacija na kojima su utvrđene neusklađenosti”.