ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 42

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 64.
5. veljače 2021.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/133 оd 4. veljače 2021. o provedbi Uredbe (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu osnovnog oblika, strukture i sredstava za razmjenu podataka u vezi s certifikatom o sukladnosti u elektroničkom obliku

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/134 оd 4. veljače 2021. o produljenju odobrenja aktivne tvari niskog rizika Akanthomyces muscarius soj Ve6 (prije Lecanicillium muscarium soj Ve6) u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 ( 1 )

4

 

 

ODLUKE

 

*

Delegirana odluka Komisije (EU, Euratom) 2021/135 оd 12. studenoga 2020. o dopuni Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća detaljnim uvjetima za izračun stvarne stope rezervacija zajedničkog fonda za rezervacije

9

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2021/136 оd 4. veljače 2021. o ispravku Provedbene odluke (EU) 2019/1119 o odobrenju učinkovitih vanjskih svjetala vozila sa svjetlećim diodama (LED) za upotrebu u vozilima s motorom s unutarnjim izgaranjem i hibridnim električnim vozilima bez vanjskog punjenja kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća i Provedbene odluke (EU) 2020/1339 o odobrenju, u skladu s Uredbom (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća, učinkovitih vanjskih svjetala vozila sa svjetlosnim diodama kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz određenih lakih gospodarskih vozila u vezi s Globalno usklađenim ispitnim postupkom za laka vozila ( 1 )

13

 

 

AKTI KOJE DONOSE TIJELA USTANOVLJENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

 

*

Odluka br. 1/2020 Zajedničkog odbora osnovanog na temelju Sporazuma između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba od 15. prosinca 2020. o izmjeni Priloga II. tom sporazumu o usklađenosti sustava socijalne sigurnosti [2021/137]

15

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 42/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/133

оd 4. veljače 2021.

o provedbi Uredbe (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu osnovnog oblika, strukture i sredstava za razmjenu podataka u vezi s certifikatom o sukladnosti u elektroničkom obliku

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o homologaciji i nadzoru tržišta motornih vozila i njihovih prikolica te sustavâ, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila, o izmjeni uredaba (EZ) br. 715/2007 i (EZ) br. 595/2009 te o stavljanju izvan snage Direktive 2007/46/EZ (1), a posebno njezin članak 37. stavak 8.,

budući da:

(1)

Kako bi se državama članicama osiguralo dovoljno vremena za uspostavu organizacije i strukture svoje mreže podataka te omogućilo dostavljanje i primanje podataka u vezi s certifikatima o sukladnosti kao strukturiranim podacima u elektroničkom obliku, primjereno je odrediti Europski informacijski sustav prometnih i vozačkih dozvola (EUCARIS) (2) za razmjenu tih podataka. EUCARIS su razvila državna tijela za međusobnu razmjenu informacija o registraciji prometnih i vozačkih dozvola.

(2)

Kako bi se certifikati o sukladnosti razmjenjivali ujednačeno, a podatkovni elementi i poruke koje sadržavaju bili usklađeni, oblik i struktura podatkovnih elemenata certifikatâ o sukladnosti trebali bi se temeljiti na strukturi sheme i načelima proširivog jezika za označivanje (Extensible Markup Language, XML). Proizvođač i homologacijsko tijelo trebali bi upotrebljavati standardizirane poruke o početnim informacijama o vozilu (IVI) koje je izradio subjekt kojega je EUCARIS imenovao za operacije kako bi se razmjenjivale kao strukturirani podaci u elektroničkom obliku.

(3)

Kako bi se homologacijskom tijelu i proizvođaču omogućilo unošenje izmjena podatkovnih elemenata iz certifikata o sukladnosti u papirnatom obliku iz članka 36. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/858 u svojoj mreži podataka, potrebno je utvrditi praktična rješenja za takve izmjene.

(4)

Kako bi se tijela za homologaciju tipa, tijela za nadzor tržišta, tijela za registraciju u državama članicama te proizvođači mogli pripremiti za primjenu novih pravila koja se uvode ovom Uredbom, trebalo bi odgoditi početak njezine primjene.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Tehničkog odbora za motorna vozila (TCMV),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Sredstva za razmjenu podataka

1.   Proizvođač je putem bilo koje nacionalne pristupne točke Europskog informacijskog sustava vozila i vozačkih dozvola (EUCARIS) u Uniji dužan tijelu za homologaciju tipa koje je dodijelilo homologaciju tipa vozila kao cjeline staviti na raspolaganje elektroničku verziju certifikata o sukladnosti u skladu s oblikom i strukturom podatkovnih elemenata i standardiziranih poruka utvrđenih u članku 2.

2.   Homologacijsko tijelo upotrebljava EUCARIS kao sredstvo za razmjenu podataka u vezi s certifikatom o sukladnosti kao strukturiranih podataka u elektroničkom obliku iz članka 37. stavka 8. točke (c) Uredbe (EU) 2018/858.

Članak 2.

Osnovni oblik i struktura podatkovnih elemenata i standardiziranih poruka

1.   Oblik i struktura podatkovnih elemenata certifikatâ o sukladnosti u elektroničkom obliku i poruka koje se upotrebljavaju u razmjeni iz članka 37. stavka 8. točke (a) Uredbe (EU) 2018/858 temelje se na strukturi sheme i načelima proširivog jezika za označivanje (Extensible Markup Language, XML).

2.   Proizvođač i homologacijsko tijelo upotrebljavaju standardizirane poruke o početnim informacijama o vozilu (IVI) koje je izradio subjekt kojega je EUCARIS imenovao za operacije kako bi se certifikati o sukladnosti razmjenjivali kao strukturirani podaci u elektroničkom obliku.

3.   Poruke IVI sadržavaju sve podatkovne elemente certifikata o sukladnosti u papirnatom obliku iz članka 36. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/858.

Članak 3.

Postupak izmjene podatkovnih elemenata

1.   Nakon savjetovanja u okviru Foruma za razmjenu informacija o provedbi („Forum”) iz članka 11. Uredbe (EU) 2018/858, Komisija je subjekt kojega je EUCARIS imenovao za operacije dužna obavijestiti o izmjenama specifikacija podatkovnih elemenata iz certifikata o sukladnosti u papirnatom obliku iz članka 36. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/858.

2.   Subjekt kojega je EUCARIS imenovao za operacije unosi potrebne izmjene iz stavka 1. u porukama IVI u roku od tri mjeseca otkad se u Službenom listu Europske Unije objave izmjene certifikata o sukladnosti u papirnatom obliku iz članka 36. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/858.

3.   Subjekt kojega je EUCARIS imenovao za operacije dužan je datum ili datume objave izmijenjene verzije poruka IVI utvrđene u skladu sa stavkom 2. planirati u godišnjem pregledu i o tome na početku svake godine obavijestiti Forum i Komisiju. Broj objava poruka IVI ograničava se na dvije godišnje.

4.   Komisija Forumu dostavlja izmijenjenu verziju poruka IVI i godišnje planirane datume objava EUCARIS-a.

5.   Homologacijska tijela, tijela za nadzor tržišta, tijela za registraciju u državama članicama i proizvođači unose u svoje sustave izmijenjenu verziju poruka IVI u roku od 12 mjeseci otkad se u Službenom listu Europske Unije objave izmjene certifikata o sukladnosti u papirnatom obliku iz članka 36. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/858.

6.   Certifikat o sukladnosti koji proizvođač stavlja na raspolaganje u skladu s člankom 1. stavkom 1. temelji se na najnovijim porukama IVI koje sadrže zadnje izmjene certifikata o sukladnosti u papirnatom obliku iz članka 36. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/858.

7.   Komisija utvrđuje datume primjene izmjena certifikata o sukladnosti u papirnatom obliku iz članka 36. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/858 uzimajući u obzir godišnje planirane datume objave poruka IVI.

Članak 4.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2023.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. veljače 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 151, 14.6.2018., str. 1.

(2)  Pročišćena verzija Ugovora o EUCARIS-u o Europskom informacijskom sustavu prometnih i vozačkih dozvola (EUCARIS), uključujući izmjene koje su stranke potpisale 8. lipnja 2017.


5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 42/4


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/134

оd 4. veljače 2021.

o produljenju odobrenja aktivne tvari niskog rizika Akanthomyces muscarius soj Ve6 (prije Lecanicillium muscarium soj Ve6) u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 20. stavak 1. u vezi s člankom 22. stavkom 1.,

budući da:

(1)

Predmetna aktivna tvar je gljivica koja je prvi put navedena pod nazivom Verticillium lecanii. Nakon toga taj je naziv zbog znanstvenih razloga promijenjen u Lecanicillium muscarium soj Ve6. Nedavno je ponovno promijenjen u svoj sadašnji naziv Akanthomyces muscarius soj Ve6.

(2)

Direktivom Komisije 2008/113/EZ (2) Lecanicillium muscarium (prije Verticilium lecanii) soj Ve6 uvršten je u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) kao aktivna tvar.

(3)

Aktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ smatraju se odobrenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (4).

(4)

Odobrenje aktivne tvari Akanthomyces muscarius soj Ve6 (prije Lecanicillium muscarium soj Ve6), kako je navedena u dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011, istječe 30. travnja 2021.

(5)

Zahtjev za produljenje odobrenja aktivne tvari Akanthomyces muscarius soj Ve6 podnesen je u skladu s člankom 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 844/2012 (5) u roku predviđenom tim člankom.

(6)

Podnositelj zahtjeva dostavio je dodatnu dokumentaciju u skladu sa zahtjevima iz članka 6. Provedbene uredbe (EU) br. 844/2012. Država članica izvjestiteljica utvrdila je da je zahtjev potpun.

(7)

Država članica izvjestiteljica nakon savjetovanja s državom članicom suizvjestiteljicom pripremila je nacrt izvješća o ocjeni produljenja i dostavila ga 30. siječnja 2018. Europskoj agenciji za sigurnost hrane („Agencija”) i Komisiji.

(8)

Agencija je nacrt izvješća o ocjeni produljenja dostavila podnositelju zahtjeva i državama članicama na podnošenje primjedbi te je primljene primjedbe proslijedila Komisiji. Agencija je usto sažetak dodatne dokumentacije učinila dostupnim javnosti.

(9)

Agencija je 27. travnja 2020. Komisiji dostavila zaključak (6) o tome može li se pretpostaviti da Akanthomyces muscarius soj Ve6 ispunjava mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Komisija je 22. listopada 2020. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje dostavila izvješće o produljenju za Akanthomyces muscarius soj Ve6, a 4. prosinca 2020. nacrt uredbe o toj tvari.

(10)

Komisija je pozvala podnositelja zahtjeva da podnese primjedbe o zaključku Agencije i izvješću o produljenju odobrenja, u skladu s člankom 14. stavkom 1. trećim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 844/2012. Podnositelj zahtjeva dostavio je primjedbe, koje su detaljno pregledane.

(11)

Za jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja koje sadržava aktivnu tvar Akanthomyces muscarius soj Ve6 utvrđeno je da su mjerila za odobravanje predviđena člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjena. Stoga je primjereno produljiti odobrenje za Akanthomyces muscarius soj Ve6.

(12)

Procjena rizika za produljenje odobrenja aktivne tvari Akanthomyces muscarius soj Ve6 temelji se na ograničenom broju reprezentativnih uporaba, no time se ne ograničavaju uporabe za koje se mogu odobriti sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju Akanthomyces muscarius soj Ve6. Stoga nije primjereno zadržati ograničenje za uporabu te tvari isključivo kao insekticida.

(13)

Komisija nadalje smatra da je Akanthomyces muscarius soj Ve6 aktivna tvar niskog rizika u skladu s člankom 22. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Akanthomyces muscarius soj Ve6 nije tvar koja izaziva zabrinutost te ispunjava uvjete iz točke 5. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009. Uzimajući u obzir ocjenu države članice izvjestiteljice i Agencije te predviđene uporabe, Akanthomyces muscarius soj Ve6 je mikroorganizam za koji se očekuje da će imati nizak rizik za ljude, životinje i okoliš. Nisu utvrđena problematična područja niti je poznato da je Akanthomyces muscarius povezan s nekim ljudskim ili životinjskim patogenom. Akanthomyces muscarius soj Ve6 već se više od desetljeća upotrebljava u zaštiti bilja bez štetnih učinaka na ljude te se na temelju predviđene uporabe (visokotehnološki (trajni) staklenici i prohodni tuneli) smatra da je potencijalna izloženost za ljude, neciljane organizme i okoliš zanemariva. Zbog toga bi trebalo poduzeti samo opće mjere ublažavanja za korisnike sredstva i radnike.

(14)

Stoga je primjereno produljiti odobrenje za Akanthomyces muscarius soj Ve6 kao tvari niskog rizika. U skladu s člankom 20. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 13. stavkom 4. trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011.

(15)

Rok važenja odobrenja za Akanthomyces muscarius soj Ve6 (prije Lecanicillium muscarium soj Ve6) zadnji je put produljen do 30. travnja 2021. Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/421 (7) kako bi se postupak produljenja mogao završiti prije isteka tog razdoblja. Međutim, s obzirom na to da je odluka o produljenju odobrenja donesena prije tog novog datuma isteka odobrenja, ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati prije tog datuma.

(16)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Produljenje odobrenja aktivne tvari

Odobrenje aktivne tvari Akanthomyces muscarius soj Ve6 (prije Lecanicillium muscarium soj Ve6), kako je navedena u Prilogu I., produljuje se u skladu s uvjetima utvrđenima u tom prilogu.

Članak 2.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Stupanje na snagu i datum početka primjene

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. ožujka 2021.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. veljače 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).

(2)  Direktiva Komisije 2008/113/EZ od 8. prosinca 2008. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja više mikroorganizama kao aktivnih tvari (SL L 330, 9.12.2008., str. 6.).

(3)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o određivanju odredaba potrebnih za provedbu postupka obnavljanja odobrenja za aktivne tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).

(6)  Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Akanthomyces muscarius strain Ve6, formerly Lecanicillium muscarium strain Ve6 („Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari Akanthomyces muscarius soj Ve6, prije Lecanicillium muscarium soj Ve6”). EFSA Journal 2020.; 18(6):6121. doi: 10.2903/j.efsa.2020.6121. Dostupno na internetu: www.efsa.europa.eu.

(7)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/421 оd 18. ožujka 2020. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari abamektin, Bacillus subtilis (Cohn 1872) soj QST 713, Bacillus thuringiensis subsp. Aizawai sojevi ABTS-1857 i GC-91, Bacillus thuringiensis subsp. Israeliensis (serotip H-14) soj AM65-52, Bacillus thuringiensis subsp. Kurstaki sojevi ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 i EG 2348, Beauveria bassiana sojevi ATCC 74040 i GHA, klodinafop, klopiralid, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), ciprodinil, diklorprop-P, fenpiroksimat, fosetil, Lecanicillium muscarium (prije „Verticillium lecanii”) soj Ve6, mepanipirim, Metarhizium anisopliae (var. anisopliae) soj BIPESCO 5/F52, metkonazol, metrafenon, Phlebiopsis gigantea sojevi FOC PG 410.3, VRA 1835 i VRA 1984, pirimicarb, Pseudomonas chlororaphis soj MA342, pirimetanil, Pythium oligandrum M1, rimsulfuron, spinosad, Streptomyces K61 (prije „S. griseoviridis”), Trichoderma asperellum (prije „T. harzianum”) sojevi ICC012, T25 i TV1, Trichoderma atroviride (prije „T. harzianum”) sojevi IMI 206040 i T11, Trichoderma gamsii (prije „T. viride”) soj ICC080, Trichoderma harzianum sojevi T-22 i ITEM 908, triklopir, trineksapak, tritikonazol i ziram (SL L 84, 20.3.2020., str. 7.).


PRILOG I.

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća  (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

Akanthomyces muscarius soj Ve6 (prije Lecanicillium muscarium soj Ve6)  (2)

Nije primjenjivo

Nema značajnih nečistoća

1. ožujka 2021.

29. veljače 2036.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o produljenju za Akanthomyces muscarius soj Ve6 (prije Lecanicillium muscarium soj Ve6), a posebno njegovi dodaci I. i II.

Države članice moraju obratiti posebnu pozornost na zaštitu korisnika sredstva i radnika, uzimajući u obzir da se smatra da mikroorganizmi mogu uzrokovati preosjetljivost, te osigurati da uvjeti uporabe uključuju primjenu odgovarajućih osobnih zaštitnih sredstava.

Proizvođači su dužni osigurati strogo održavanje ekoloških uvjeta i analizu kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka kako je utvrđeno u Radnom dokumentu SANCO/12116/2012 u pogledu graničnih vrijednosti mikrobiološke kontaminacije  (3).


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o produljenju.

(2)  Predmetna aktivna tvar prvotno je odobrena kao Verticillium lecanii, ali kasnije je zbog znanstvenih razloga njezin naziv promijenjen u Lecanicillium muscarium soj Ve6, koji je kasnije ponovno promijenjen u naziv pod kojim je odobrenje produljeno, Akanthomyces muscarius soj Ve6.

(3)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf


PRILOG II.

Prilog Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

u dijelu A briše se unos 199. za Lecanicillium muscarium (prije Verticilium lecanii) SOJ: Ve 6.

2.

u dijelu D dodaje se sljedeći unos:

Br.

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća  (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

„25.

Akanthomyces muscarius soj Ve6 (prije Lecanicillium muscarium soj Ve6)  (2)

Nije primjenjivo

Nema značajnih nečistoća

1. ožujka 2021.

29. veljače 2036.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o produljenju za Akanthomyces muscarius soj Ve6 (prije Lecanicillium muscarium soj Ve6), a posebno njegovi dodaci I. i II.

Države članice moraju obratiti posebnu pozornost na zaštitu korisnika sredstva i radnika, uzimajući u obzir da se smatra da mikroorganizmi mogu uzrokovati preosjetljivost, te osigurati da uvjeti uporabe uključuju primjenu odgovarajućih osobnih zaštitnih sredstava.

Proizvođači su dužni osigurati strogo održavanje ekoloških uvjeta i analizu kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka kako je utvrđeno u Radnom dokumentu SANCO/12116/2012 u pogledu graničnih vrijednosti mikrobiološke kontaminacije  (3).


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o produljenju.

(2)  Predmetna aktivna tvar prvotno je odobrena kao Verticillium lecanii, ali kasnije je zbog znanstvenih razloga njezin naziv promijenjen u Lecanicillium muscarium soj Ve6, koji je kasnije ponovno promijenjen u naziv pod kojim je odobrenje produljeno, Akanthomyces muscarius soj Ve6.

(3)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf”


ODLUKE

5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 42/9


DELEGIRANA ODLUKA KOMISIJE (EU, Euratom) 2021/135

оd 12. studenoga 2020.

o dopuni Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća detaljnim uvjetima za izračun stvarne stope rezervacija zajedničkog fonda za rezervacije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, u vezi s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,

uzimajući u obzir Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (1), a posebno njezin članak 213. stavak 2. drugi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 212. stavkom 1. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 („Financijska uredba”), rezervacije za pokrivanje financijskih obveza koje proizlaze iz financijskih instrumenata, proračunskih jamstava ili financijske pomoći moraju se držati u zajedničkom fondu za rezervacije. Sredstva zajedničkog fonda za rezervacije raspodijelit će se u odjeljke koji odgovaraju svakom od instrumenata koji mu doprinose. U skladu s člankom 213. stavkom 1. Financijske uredbe, izdvajanje rezervacija za proračunska jamstva i financijsku pomoć trećim zemljama u zajedničkom fondu za rezervacije mora se temeljiti na stvarnoj stopi rezervacija.

(2)

Stvarnu stopu rezervacija trebalo bi odrediti na temelju početnih stopa rezervacija utvrđenih zasebno za svako proračunsko jamstvo ili financijsku pomoć trećim zemljama u skladu s člankom 211. stavkom 2. U skladu s člankom 213. stavkom 2. Financijske uredbe, ta bi se stopa trebala primjenjivati samo na iznos sredstava u zajedničkom fondu za rezervacije predviđenih za plaćanje aktiviranih jamstava tijekom jednogodišnjeg razdoblja. Stvarna stopa rezervacija primjenjivat će se na sve odjeljke zajedničkog fonda za rezervacije koji mogu stvoriti nepredviđene obveze za proračun Unije.

(3)

Metodologija za izračun stvarne stope rezervacija trebala bi se temeljiti na utvrđenim metodama mjerenja kreditnih rizika i upravljanja njima, koje se najčešće primjenjuju u financijskom sektoru. Te se metode u velikoj mjeri oslanjaju na procjenu raspodjele gubitka kreditnog portfelja koja se provodi zasebno i zajedno za sve instrumente koji doprinose. Metodologija je usmjerena na procjenu dviju sastavnica kreditnog rizika – očekivanih i neočekivanih gubitaka.

(4)

Stvarna stopa rezervacija trebala bi odražavati koristi objedinjavanja proračunskih jamstava i financijske pomoći trećim zemljama s različitim profilima rizika i obrascima novčanih tokova. Stoga bi se metodologija za utvrđivanje razine stvarnih rezervacija u zajedničkom fondu za rezervacije trebala temeljiti na konceptu diversifikacije, koji omogućuje optimizaciju razine rezervacija propisane u odgovarajućim temeljnim aktima instrumenata koji doprinose.

(5)

Korelacija gubitaka među odjeljcima unutar zajedničkog fonda za rezervacije važan je čimbenik za utvrđivanje stvarne stope rezervacija. Stoga bi trebalo uspostaviti pouzdan pristup za procjenu razine korelacije među odjeljcima.

(6)

Stvarna stopa rezervacija mora biti referentna vrijednost za Komisijin izračun doprinosa iz proračuna izdvajanju rezervacija u skladu s člankom 211. stavkom 4. točkom (a) Financijske uredbe, za svaku nadopunu zajedničkog fonda za rezervacije u skladu s člankom 213. stavkom 4. točkom (b) Financijske uredbe ili za povrat u proračun svakog viška rezervacija u skladu s člankom 213. stavkom 4. točkom (a) Financijske uredbe, zasebno za svaki instrument koji doprinosi. Stoga bi financijski upravitelj sredstava zajedničkog fonda za rezervacije („financijski upravitelj”) trebao izračunati stvarnu stopu rezervacija u skladu s godišnjim proračunskim postupkom.

(7)

U skladu s člankom 213. stavkom 1. Financijske uredbe, stvarnom stopom rezervacija mora se osigurati razina zaštite od financijskih obveza Unije koja odgovara razini koju bi osigurale odgovarajuće stope rezervacija da se sredstva drže zasebno i da se njima zasebno upravlja. Ako informacije potrebne za izračun stvarne stope rezervacija primjenom opreznog pristupa nisu u potpunosti dostupne, financijskom upravitelju trebalo bi dopustiti da odredi stvarnu stopu rezervacija od 100 % kao zaštitnu mjeru kojom se osigurava usklađenost s tim člankom.

(8)

U skladu s člankom 282. stavkom 3. točkom (g) Financijske uredbe, članak 213. te uredbe o stvarnoj stopi rezervacija mora se primjenjivati tek od dana primjene višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje nakon 2020. Ova bi se Odluka stoga trebala primjenjivati od istog dana,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Komisija financijskom upravitelju dostavlja sljedeće informacije:

(a)

predviđanja priljeva i odljeva za relevantne odjeljke zajedničkog fonda za rezervacije za odgovarajuće razdoblje;

(b)

druge relevantne informacije potrebne za utvrđivanje primjerenosti rezervacija na temelju metodologije za izračun stvarne stope rezervacija.

2.   Financijski upravitelj izračunava stvarnu stopu rezervacija primjenjivu za relevantno godišnje razdoblje u skladu s proračunskim postupkom, koristeći se informacijama dostavljenima u skladu s člankom 1.

Međutim, odstupajući od prvog podstavka u pogledu usklađenosti s proračunskim postupkom, financijski upravitelj izračunava stvarnu stopu rezervacija primjenjivu za prvo godišnje razdoblje koristeći se u najkraćem mogućem roku dostupnim i relevantnim informacijama.

3.   Financijski upravitelj izračunava stvarnu stopu rezervacija primjenom metodologije utvrđene u Prilogu. Financijski upravitelj izračunu stvarne stope rezervacija prilaže procjenu tržišnih uvjeta i sve druge relevantne pretpostavke iz metodologije koje su upotrijebljene u izračunu.

Članak 2.

1.   Financijski upravitelj može odrediti stvarnu stopu rezervacija od 100 % kako bi ispunio zahtjev iz članka 213. stavka 1. Financijske uredbe, odnosno osigurao razinu zaštite od financijskih obveza Unije koja odgovara razini koju bi osigurale odgovarajuće stope rezervacija da se sredstva drže zasebno i da se njima zasebno upravlja.

2.   Stavak 1. primjenjuje se samo kada informacije o značajnom instrumentu koji doprinosi zajedničkom fondu za rezervacije koje su neophodne za izračun stvarne stope rezervacija primjenom opreznog pristupa nisu u potpunosti dostupne.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od dana primjene višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje nakon 2020.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. studenoga 2020.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 193, 30.7.2018., str. 1.


PRILOG

1.   

Stvarna stopa rezervacija zajedničkog fonda za rezervacije izračunava se uzimajući u obzir iznos očekivanih i neočekivanih gubitaka za svaki instrument koji doprinosi te omjer diversifikacije, koji odražava korelaciju između gubitaka instrumenata koji doprinose, kako je utvrđeno u sljedećoj formuli:

Image 1

pri čemu je:

EPR t – stvarna stopa rezervacija, izražena kao postotak iznosa sredstava predviđenih za plaćanje aktiviranih jamstava za godinu t, da se rezervacije za instrumente koji doprinose drže zasebno te se njima zasebno upravlja;

EL i,t – očekivani gubitak za odjeljak i, za godinu t, koji su utvrdile službe za ovjeravanje za odgovarajući odjeljak i koji predstavlja iznos sredstava potreban za pokrivanje očekivanih aktiviranih jamstava za godinu t;

UL i,t – neočekivani gubitak za odjeljak i, za godinu t, koji su utvrdile službe za ovjeravanje za odgovarajući odjeljak i koji predstavlja nestabilnost (standardna devijacija) očekivanoga gubitka za odjeljak;

i,j – odjeljak Image 2;

t – godina Image 3, pri čemu je T ukupno trajanje odgovarajućeg odjeljka;

x t – koeficijent prilagodbe, izražen kao postotak od UL i,t za godinu t, koji odražava maržu potrebnu za pokrivanje kratkoročne nestabilnosti procjena gubitka, čime se osigurava dodatna zaštita od nedovoljne likvidnosti;

ρ i,j – korelacijska matrica između gubitaka pojedinačnih odjeljaka tijekom trajanja instrumenata koji doprinose;

DR – omjer diversifikacije, koji odražava razliku između zbroja neočekivanih gubitaka tijekom trajanja svih instrumenata koji doprinose u nazivniku i zajedničkih neočekivanih gubitaka tijekom trajanja za sve odjeljke te se izračunava na sljedeći način:

Image 4

2.   

Omjer diversifikacije izračunava financijski upravitelj za godinu t na temelju podataka službi za ovjeravanje i procjena korelacijske tablice.

3.   

Korelaciju (matricu) između odjeljaka utvrđuje financijski upravitelj na temelju povijesnih podataka, ako su dostupni, približnih vrijednosti za odjeljke s pomoću javno dostupnih podataka (kao što su obveznički i dionički indeksi) koji predstavljaju geografsku ili sektorsku pokrivenost za određeni odjeljak. Financijski upravitelj može prilagoditi korelacijsku matricu kako bi se uzeli u obzir tržišni uvjeti i drugi relevantni čimbenici.


5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 42/13


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/136

оd 4. veljače 2021.

o ispravku Provedbene odluke (EU) 2019/1119 o odobrenju učinkovitih vanjskih svjetala vozila sa svjetlećim diodama (LED) za upotrebu u vozilima s motorom s unutarnjim izgaranjem i hibridnim električnim vozilima bez vanjskog punjenja kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća i Provedbene odluke (EU) 2020/1339 o odobrenju, u skladu s Uredbom (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća, učinkovitih vanjskih svjetala vozila sa svjetlosnim diodama kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz određenih lakih gospodarskih vozila u vezi s Globalno usklađenim ispitnim postupkom za laka vozila

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija CO2 za nove osobne automobile i za nova laka gospodarska vozila te o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 443/2009 i (EU) br. 510/2011 (1), a posebno njezin članak 11. stavak 4.,

budući da:

(1)

Formula 9. u Prilogu Provedbenoj odluci Komisije (EU) 2019/1119 (2) netočna je i stoga bi je trebalo zamijeniti novom ispravljenom formulom.

(2)

Minimalni prag ušteda CO2 iz točke 6. Priloga Provedbenoj odluci Komisije (EU) 2020/1339 (3) netočan je te bi ga stoga trebalo zamijeniti vrijednošću iz članka 9. stavka 1. točke (b) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 427/2014 (4).

(3)

Provedbene odluke (EU) 2019/1119 i (EU) 2020/1339 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ispravak Provedbene odluke (EU) 2019/1119

U točki 4.2.2. Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2019/1119 formula 9. zamjenjuje se sljedećim:

Image 5

Članak 2.

Ispravak Provedbene odluke (EU) 2020/1339

U točki 6. Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2020/1339 tekst: „MT minimalni prag koji iznosi 1 g CO2/km” zamjenjuje se sljedećim:

„MT minimalni prag koji iznosi 0,5 g CO2/km”.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. veljače 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 111, 25.4.2019., str. 13.

(2)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1119 оd 28. lipnja 2019. o odobrenju učinkovitih vanjskih svjetala vozila sa svjetlećim diodama (LED) za upotrebu u vozilima s motorom s unutarnjim izgaranjem i hibridnim električnim vozilima bez vanjskog punjenja kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 176, 1.7.2019., str. 67.).

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2020/1339 оd 23. rujna 2020. o odobrenju, u skladu s Uredbom (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća, učinkovitih vanjskih svjetala vozila sa svjetlosnim diodama kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz određenih lakih gospodarskih vozila u vezi s Globalno usklađenim ispitnim postupkom za laka vozila (SL L 313, 28.9.2020., str. 4.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 427/2014 od 25. travnja 2014. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO2 iz lakih gospodarskih vozila u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 125, 26.4.2014., str. 57.).


AKTI KOJE DONOSE TIJELA USTANOVLJENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 42/15


ODLUKA br. 1/2020 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I NJEZINIH DRŽAVA ČLANICA, S JEDNE STRANE, I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE, S DRUGE STRANE, O SLOBODNOM KRETANJU OSOBA

od 15. prosinca 2020.

o izmjeni Priloga II. tom sporazumu o usklađenosti sustava socijalne sigurnosti [2021/137]

ZAJEDNIČKI ODBOR,

uzimajući u obzir Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba (1) („Sporazum”), a posebno njegove članke 14. i 18.,

budući da:

(1)

Sporazum se prestaje primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije.

(2)

U skladu s člankom 23. Sporazuma prestanak Sporazuma ne utječe na prava koja su stekli pojedinci, a ugovorne stranke sporazumno utvrđuju koje se mjere trebaju poduzeti s obzirom na prava koja su u postupku stjecanja.

(3)

U članku 33. Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevne Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (2) („Sporazum o povlačenju”) navodi se da se dio drugi glave III. Sporazuma o povlačenju primjenjuje na državljane Islanda, Kneževine Lihtenštajna, Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije pod uvjetom da su te zemlje sklopile i primjenjuju odgovarajuće sporazume s Ujedinjenom Kraljevinom koji se primjenjuju na građane Unije te odgovarajuće sporazume s Unijom koji se primjenjuju na državljane Ujedinjene Kraljevine.

(4)

U članku 26.b Sporazuma između Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske i Švicarske Konfederacije o pravima građana nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije i Sporazuma o slobodnom kretanju osoba („Sporazum o pravima građana”) navodi se da se odredbe dijela III. tog sporazuma primjenjuju na građane Unije, uz uvjet da je Unija sklopila i primjenjuje odgovarajuće sporazume s Ujedinjenom Kraljevinom koji se primjenjuju na švicarske državljane te odgovarajuće sporazume sa Švicarskom koji se primjenjuju na državljane Ujedinjene Kraljevine.

(5)

Stoga je potrebno osigurati uzajamnu zaštitu prava iz sustava socijalne sigurnosti državljanima Ujedinjene Kraljevine, članovima njihovih obitelji i nadživjelim osobama koji se do kraja prijelaznog razdoblja, kako je definirano u članku 126. Sporazuma o povlačenju, nalaze ili su bili u prekograničnoj situaciji koja istodobno uključuje jednu ili više ugovornih stranaka Sporazuma i Ujedinjenu Kraljevinu,

ODLUČIO JE:

Članak 1.

Prilog II. Sporazumu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka sastavljena je na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan kad je donese Zajednički odbor i primjenjuje se od kraja prijelaznog razdoblja kako je definirano u članku 126. Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju.

Za Zajednički odbor

Predsjednica

Cornelia LUETHY

Tajnice

Nathalie MARVILLE DOSEN

Malgorzata SENDROWSKA


(1)  SL L 114, 30.4.2002., str. 6.

(2)  SL L 29, 31.1.2020., str. 7.


PRILOG

Prilog II. Sporazumu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba mijenja se kako slijedi:

(1)

članak 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. riječ „Protokolu” zamjenjuje se riječima „Protokolu I.”,

(b)

u stavku 2. riječ „Protokol” zamjenjuje se riječima „Protokol I.”;

(2)

iza članka 3. dodaje se novi članak 4.:

„Članak 4.

1.   Dogovori koji se odnose na zaštitu prava koja su pojedinci stekli na temelju ovog Sporazuma kao posljedica povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije utvrđeni su u Protokolu II. uz ovaj Prilog.

2.   Protokol II. čini sastavni dio ovog Priloga.”;

(3)

iza odjeljka C naslov „Protokol” zamjenjuje se naslovom „Protokol I.”;

(4)

iza Protokola I. dodaje se Protokol II.:

„„

PROTOKOL II.

uz Prilog II. Sporazumu o slobodnom kretanju osoba


UZIMAJUĆI U OBZIR da se u članku 33. Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju („Sporazum o povlačenju”) navodi da se drugi dio glave III. Sporazuma o povlačenju primjenjuje na državljane Islanda, Kneževine Lihtenštajna, Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije uz uvjet da su te zemlje sklopile i primjenjuju odgovarajuće sporazume s Ujedinjenom Kraljevinom koji se primjenjuju na građane Unije, kao i sporazume s Europskom unijom koji se primjenjuju na državljane Ujedinjene Kraljevine;

UZIMAJUĆI U OBZIR da se u članku 26.b Sporazuma između Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske i Švicarske Konfederacije o pravima građana nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije i Sporazuma o slobodnom kretanju osoba navodi da se odredbe dijela III. tog sporazuma primjenjuju na građane Unije, uz uvjet da je Unija sklopila i primjenjuje odgovarajuće sporazume s Ujedinjenom Kraljevinom Velike Britanije i Sjeverne Irske koji se primjenjuju na švicarske državljane, kao i sporazume sa Švicarskom koji se primjenjuju na državljane Ujedinjene Kraljevine,

PREPOZNAJUĆI da je potrebno predvidjeti uzajamnu zaštitu prava iz sustava socijalne sigurnosti državljanima Ujedinjene Kraljevine, članovima njihovih obitelji i nadživjelim osobama koji se do kraja prijelaznog razdoblja nalaze ili su bili u prekograničnoj situaciji koja istodobno uključuje jednu ili više ugovornih stranaka Sporazuma o slobodnom kretanju osoba i Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske,

Članak 1.

Definicije i upućivanja

1.   Za potrebe ovog Protokola primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„Sporazum o povlačenju” je Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (1);

(b)

„Sporazum o pravima građana” je Sporazum između Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske i Švicarske Konfederacije o pravima građana nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije i Sporazuma o slobodnom kretanju osoba;

(c)

„obuhvaćene države” su države članice Unije i Švicarska;

(d)

„prijelazno razdoblje” je prijelazno razdoblje iz članka 126. Sporazuma o povlačenju;

(e)

definicije iz članka 1. Uredbe (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (2) i članka 1. Uredbe (EZ) br. 987/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (3).

2.   Za potrebe ovog Protokola sva upućivanja na države članice i nadležna tijela država članica u odredbama prava Unije koje se primjenjuju na temelju ovog Protokola tumače se tako da uključuju Ujedinjenu Kraljevinu i njezina nadležna tijela.

Članak 2.

Obuhvaćene osobe

1.   Ovaj se Protokol primjenjuje na sljedeće osobe:

(a)

državljane Ujedinjene Kraljevine na koje se primjenjuje zakonodavstvo jedne od obuhvaćenih država na kraju prijelaznog razdoblja te na članove njihovih obitelji i nadživjele osobe;

(b)

državljane Ujedinjene Kraljevine koji borave u jednoj od obuhvaćenih država i na koje se primjenjuje zakonodavstvo Ujedinjene Kraljevine na kraju prijelaznog razdoblja te na članove njihovih obitelji i nadživjele osobe;

(c)

osobe koje nisu obuhvaćene točkama (a) ili (b), ali su državljani Ujedinjene Kraljevine koji obavljaju djelatnost kao zaposlene ili samozaposlene osobe u jednoj od obuhvaćenih država ili više njih na kraju prijelaznog razdoblja, i na koje se, na temelju glave II. Uredbe (EZ) br. 883/2004, primjenjuje zakonodavstvo Ujedinjene Kraljevine te članovi njihovih obitelji i nadživjele osobe;

(d)

osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u jednoj od obuhvaćenih država ili u Ujedinjenoj Kraljevini i koji se nalaze u jednoj od situacija opisanih u točkama od (a) do (c) te na članove njihovih obitelji i nadživjele osobe.

2.   Osobe iz stavka 1. obuhvaćene su sve dok se bez prekida nalaze u jednoj od situacija navedenih u tom stavku koja istodobno uključuje jednu od obuhvaćenih država i Ujedinjenu Kraljevinu.

3.   Ovaj Protokol primjenjuje se i na državljane Ujedinjene Kraljevine koji nisu ili više nisu u jednoj od situacija navedenih u stavku 1. ovog članka, ali su obuhvaćeni člankom 10. Sporazuma o povlačenju ili člankom 10. Sporazuma o pravima građana te na članove njihovih obitelji i nadživjele osobe.

4.   Osobe iz stavka 3. obuhvaćene su sve dok imaju pravo na boravak u jednoj od država obuhvaćenih člankom 13. Sporazuma o povlačenju ili člankom 12. Sporazuma o pravima građana ili pravo na zaposlenje u svojoj državi zaposlenja u skladu s člankom 24. ili 25. Sporazuma o povlačenju ili s člankom 20. Sporazuma o pravima građana.

5.   Kada se ovaj članak odnosi na članove obitelji i nadživjele osobe, oni su obuhvaćeni ovim Protokolom samo u mjeri u kojoj njihova prava i obveze u tom njihovom svojstvu proizlaze iz Uredbe (EZ) br. 883/2004.

Članak 3.

Pravila o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti

1.   Pravila i ciljevi utvrđeni u članku 8. Sporazuma i u ovom Prilogu Sporazumu o slobodnom kretanju osoba, uredbama (EZ) br. 883/2004 i (EZ) br. 987/2009 primjenjuju se na osobe obuhvaćene ovim Protokolom.

2.   Obuhvaćene države uzimaju u obzir odluke i preporuke Administrativne komisije za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti pridružene Europskoj komisiji, osnovane na temelju Uredbe (EZ) br. 883/2004 („Administrativna komisija”), navedene u odjeljcima B i C ovom Prilogu.

Članak 4.

Posebne situacije

1.   Sljedeća pravila primjenjuju se u sljedećim situacijama u mjeri u kojoj se, kako je utvrđeno u ovom članku, odnose na osobe koje nisu ili više nisu obuhvaćene člankom 2.:

(a)

državljani Ujedinjene Kraljevine, kao i osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u Ujedinjenoj Kraljevini na koje se primjenjivalo zakonodavstvo jedne od obuhvaćenih država prije isteka prijelaznog razdoblja te članovi njihovih obitelji i nadživjele osobe obuhvaćeni su ovim Protokolom za potrebe primjene razdoblja osiguranja, zaposlenja, samozaposlenja ili boravka te njihova zbrajanja, uključujući prava i obveze koji proizlaze iz takvih razdoblja u skladu s Uredbom (EZ) br. 883/2004; za potrebe zbrajanja razdoblja, razdoblja navršena prije i poslije isteka prijelaznog razdoblja uzimaju se u obzir u skladu s Uredbom (EZ) br. 883/2004;

(b)

pravila utvrđena u člancima 20. i 27. Uredbe (EZ) br. 883/2004 nastavljaju se primjenjivati na državljane Ujedinjene Kraljevine te osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u Ujedinjenoj Kraljevini i koji su prije isteka prijelaznog razdoblja zatražili odobrenje za planirano liječenje u okviru zdravstvene zaštite u skladu s Uredbom (EZ) br. 883/2004 do završetka liječenja. Odgovarajući postupci povrata troškova također se primjenjuju i nakon završetka liječenja. Te osobe i osobe u pratnji imaju pravo mutatis mutandis ući u državu liječenja i iz nje izaći u skladu s člankom 14. Sporazuma o povlačenju i člankom 13. Sporazuma o pravima građana;

(c)

pravila utvrđena u člancima 19. i 27. Uredbe (EZ) br. 883/2004 nastavljaju se primjenjivati na državljane Ujedinjene Kraljevine te na osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u Ujedinjenoj Kraljevini i koji su obuhvaćeni Uredbom (EZ) br. 883/2004 i koji na kraju prijelaznog razdoblja borave u jednoj od obuhvaćenih država ili u Ujedinjenoj Kraljevini, do isteka njihova privremenog boravka. Odgovarajući postupci povrata troškova također se primjenjuju i nakon završetka privremenog boravka ili liječenja;

(d)

pravila utvrđena u člancima 67., 68. i 69. Uredbe (EZ) br. 883/2004 nastavljaju se primjenjivati, sve dok su ispunjeni uvjeti, pri dodjeli obiteljskih davanja na koja na kraju prijelaznog razdoblja postoji pravo za državljane Ujedinjene Kraljevine, kao i za osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u Ujedinjenoj Kraljevini na koje se primjenjuje zakonodavstvo Ujedinjene Kraljevine i čiji članovi obitelji borave u jednoj od obuhvaćenih država na kraju prijelaznog razdoblja;

(e)

u slučajevima iz ovog stavka točke (d), na sve osobe koje imaju prava kao članovi obitelji na kraju prijelaznog razdoblja na temelju Uredbe (EZ) br. 883/2004, kao što su izvedena prava na davanja u naravi za slučaj bolesti, ta uredba i odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 987/2009 nastavljaju se primjenjivati sve dok su ispunjeni uvjeti navedeni u njima.

2.   Odredbe glave III. poglavlja 1. Uredbe (EZ) br. 883/2004 o davanjima za slučaj bolesti primjenjuju se na osobe koje primaju davanja na temelju ovog članka stavka 1. točke (a).

Ovaj se stavak primjenjuje mutatis mutandis na obiteljska davanja koja se temelje na člancima 67., 68. i 69. Uredbe (EZ) br. 883/2004.

Članak 5.

Nadoknada troškova, naplata potraživanja i prijeboj

Odredbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 i Uredbe (EZ) br. 987/2009 o nadoknadi troškova, naplati potraživanja i prijeboju nastavljaju se primjenjivati na događaje koji se odnose na osobe koje nisu obuhvaćene člankom 2. koji:

(a)

su nastali prije isteka prijelaznog razdoblja; ili

(b)

nastanu nakon isteka prijelaznog razdoblja i odnose se na osobe koje su u vrijeme nastanka događaja bile obuhvaćene člankom 2. ili 4.

Članak 6.

Razvoj prava i prilagodbe

1.   Neovisno o stavku 3., upućivanja u ovom Protokolu na uredbe (EZ) br. 883/2004 i (EZ) br. 987/2009 ili njihove odredbe smatraju se upućivanjima na akte ili odredbe kako su uključeni u Sporazum, kako se primjenjuju posljednjeg dana prijelaznog razdoblja.

2.   Ako se uredbe (EZ) br. 883/2004 i (EZ) br. 987/2009 izmijene ili zamijene po isteku prijelaznog razdoblja, upućivanja na te uredbe u ovom Protokolu tumače se kao upućivanja na te uredbe kako su izmijenjene ili zamijenjene, u skladu s aktima navedenima u dijelu II. Priloga I. Sporazumu o povlačenju u pogledu Unije i dijelu II. Priloga I. Sporazumu o pravima građana u pogledu Švicarske.

3.   Za potrebe ovog Protokola Uredbe (EZ) br. 883/2004 i (EZ) br. 987/2009 tumače se tako da obuhvaćaju prilagodbe navedene u dijelu III. Priloga I. Sporazumu o povlačenju u pogledu Unije i dijelu III. Priloga I. Sporazumu o pravima građana u pogledu Švicarske.

4.   Za potrebe ovog Protokola izmjene i prilagodbe iz stavaka 2. i 3. stupaju na snagu sljedećeg dana od dana stupanja na snagu odgovarajućih izmjena i prilagodbi Priloga I. Sporazumu o povlačenju ili Priloga I. Sporazumu o pravima građana, koji god je datum kasniji.

””

(1)  SL L 29, 31.1.2020., str. 7.

(2)  Uredba (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti (SL L 166, 30.4.2004., str. 1., kako je ispravljena u SL L 200, 7.6.2004., str. 1.).

(3)  Uredba (EZ) br. 987/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti (SL L 284, 30.10.2009., str. 1.).