ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 439

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 63.
29. prosinca 2020.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2244 оd 17. prosinca 2020. o utvrđivanju pravila za primjenu Direktive (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu tehničkih specifikacija i postupaka za sustav povezivanja registara i stavljanju izvan snage Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/884 ( 1 )

1

 

 

PREPORUKE

 

*

Preporuka Komisije (EU) 2020/2245 оd 18. prosinca 2020. o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga u sektoru elektroničkih komunikacija podložnima prethodnoj (ex ante) regulaciji u skladu s Direktivom (EU) 2018/1972 Europskog parlamenta i Vijeća od o Europskom zakoniku elektroničkih komunikacija (priopćeno pod brojem dokumenta C(2020) 8750)  ( 1 )

23

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2020/1794 оd 16. rujna 2020. o izmjeni dijela I. Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu upotrebe biljnog reprodukcijskog materijala iz prijelaznog razdoblja i neekološkog biljnog reprodukcijskog materijala ( SL L 402, 1.12.2020. )

32

 

*

Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 667/2014 od 13. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila postupanja u vezi s kaznama koje Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala izriče trgovinskim repozitorijima ( SL L 179, 19.6.2014. )

33

 

*

Ispravak Uredbe (EU) br. 167/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. veljače 2013. o homologaciji i nadzoru tržišta traktora za poljoprivredu i šumarstvo ( SL L 60, 2.3.2013. ) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 13/sv. 63 od 29. listopada 2013.)

34

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

29.12.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 439/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/2244

оd 17. prosinca 2020.

o utvrđivanju pravila za primjenu Direktive (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu tehničkih specifikacija i postupaka za sustav povezivanja registara i stavljanju izvan snage Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/884

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o određenim aspektima prava društava (1), a posebno njezin članak 24. i članak 13.i stavak 5,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/884 (2) utvrđuju se tehničke specifikacije i postupci potrebni za sustav povezivanja registara utvrđen Direktivom 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3), koja je kodificirana i stavljena izvan snage Direktivom (EU) 2017/1132. Daljnji postupci za sustav povezivanja registara naknadno su uvedeni u Direktivu (EU) 2017/1132 Direktivom (EU) 2019/1151 Europskog parlamenta i Vijeća (4) zajedno sa zahtjevom da Komisija do 1. veljače 2021. donese provedbene akte kojima se utvrđuju odgovarajuće tehničke specifikacije i postupci.

(2)

Potrebno je utvrditi tehničke specifikacije kojima se određuju metode razmjene informacija između registra trgovačkog društva i registra podružnice u slučaju otvaranja ili zatvaranja podružnice ili u slučaju promjene podataka i informacija o trgovačkom društvu.

(3)

Kako bi se osigurala učinkovita razmjena podataka, potrebno je navesti od čega bi se trebao sastojati detaljan popis podataka kada se informacije razmjenjuju između registra trgovačkog društva i registra podružnice.

(4)

Potrebno je utvrditi postupak i tehničke zahtjeve za povezivanje platforme s neobaveznim točkama pristupa za Komisiju ili druge institucije, tijela, urede ili agencije Unije kako bi se osigurala dosljedna pravila za uspostavu tih točaka pristupa.

(5)

Za razmjenu informacija o diskvalificiranim direktorima uspostavljenu Direktivom (EU) 2019/1151 potrebno je utvrditi detaljne mehanizme i tehničke pojedinosti kako bi se osigurala djelotvorna, učinkovita i brza razmjena informacija.

(6)

Kako bi se zajamčile jasnoća i pravna sigurnost, svi postupci i tehničke specifikacije za sustav povezivanja registara propisani Direktivom (EU) 2017/1132 trebali bi biti obuhvaćeni jedinstvenom provedbenom uredbom. Provedbenu uredbu (EU) 2015/884 trebalo bi stoga staviti izvan snage, a ovom Uredbom obuhvatiti tehničke specifikacije i postupke utvrđene u toj provedbenoj uredbi.

(7)

Bilo kakva obrada osobnih podataka u skladu s ovom Uredbom podliježe Uredbi (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (5) i Uredbi (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (6), kako je primjenjivo.

(8)

Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1725 te je on dao mišljenje 31. srpnja 2020.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za povezivanja središnjih registara, trgovačkih registara i registara trgovačkih društava,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Tehničke specifikacije i postupci za sustav povezivanja registara iz članka 22. stavka 2. Direktive (EU) 2017/1132 utvrđeni su u Prilogu.

Članak 2.

Provedbena uredba (EU) 2015/884 stavlja se izvan snage.

Upućivanja na tu provedbenu uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2020.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  (SL L 169, 30.6.2017., str. 46.).

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/884 оd 8. lipnja 2015. o utvrđivanju tehničkih specifikacija i postupaka potrebnih za sustav povezivanja registara utvrđen Direktivom 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 144, 10.6.2015., str. 1.).

(3)  Direktiva 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o usklađivanju zaštitnih mjera koje, radi zaštite interesa članova i trećih strana, države članice zahtijevaju za trgovačka društva u smislu članka 48. Ugovora, s ciljem izjednačavanja takvih zaštitnih mjera (SL L 258, 1.10.2009., str. 11.).

(4)  Direktiva (EU) 2019/1151 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o izmjeni Direktive (EU) 2017/1132 u pogledu upotrebe digitalnih alata i postupaka u pravu društava (SL L 186, 11.7.2019., str. 80.).

(5)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(6)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).


PRILOG

Tehničke specifikacije i postupci

Smatra se da upućivanja na „registre” u ovom Prilogu podrazumijevaju „središnje registre, trgovačke registre i registre trgovačkih društava”.

Sustav povezivanja registara u ovom se Prilogu naziva „Sustav povezivanja poslovnih registara (BRIS)”.

1.   Metode komunikacije

BRIS se koristi metodama elektroničke komunikacije temeljenima na uslugama, kao što su web-usluge, za potrebe povezivanja registara.

Komunikacija između portala i platforme te između registra i platforme mora biti komunikacija „jedan na jedan”. Komunikacija platforme s registrima može biti „jedan na jedan” ili „jedan na više”.

2.   Komunikacijski protokoli

Za komunikaciju između portala, platforme, registara i neobaveznih točaka pristupa sustavu upotrebljavaju se sigurnosni internetski protokoli kao što je HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure).

Za prijenos strukturiranih podataka i metapodataka upotrebljavaju se standardni komunikacijski protokoli kao što je protokol SOAP (Single Object Access Protocol).

3.   Sigurnosni standardi

Za komunikaciju i distribuciju podataka putem BRIS-a tehničke mjere za osiguravanje minimalnih sigurnosnih standarda informacijske tehnologije uključuju:

(a)

mjere za osiguravanje povjerljivosti informacija, među ostalim i putem sigurnih kanala (HTTPS);

(b)

mjere za osiguravanje cjelovitosti podataka tijekom razmjene;

(c)

mjere za osiguravanje neporecivosti podrijetla pošiljatelja informacija unutar BRIS-a i neporecivosti primitka informacija;

(d)

mjere za osiguravanje bilježenja sigurnosnih događaja u skladu s priznatim međunarodnim preporukama za sigurnosne standarde informacijske tehnologije;

(e)

mjere za osiguravanje provjere autentičnosti i autorizacije svih registriranih korisnika te mjere za provjeru identiteta sustava povezanih s portalom, platformom ili registrima u okviru BRIS-a.

4.   Metode razmjene informacija između registra trgovačkog društva i registra podružnice

4.1.   Obavijest o objavljivanju podataka o podružnici

Za razmjenu informacija između registra trgovačkog društva i registra podružnice u skladu s člancima 20. i 34. Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:

(a)

registar trgovačkog društva bez odgode stavlja na raspolaganje platformi informacije o otvaranju i okončanju svih likvidacijskih ili stečajnih postupaka i o brisanju trgovačkog društva („objavljene informacije”);

(b)

u cilju osiguravanja primitka objavljenih informacija bez odgode, registar podružnice zahtijeva te informacije od platforme. Taj se zahtjev može sastojati od navođenja platformi trgovačkih društava o kojima registar podružnice želi primiti objavljene informacije;

(c)

na temelju tog zahtjeva platforma osigurava da registar podružnice ima pristup objavljenim informacijama bez odgode.

4.2.   Obavijest o upisu podružnice u registar

Za razmjenu informacija između registra podružnice i registra trgovačkog društva u skladu s člankom 28.a Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:

(a)

registar podružnice bez odgode šalje poruku putem BRIS-a registru trgovačkog društva („obavijest o upisu podružnice u registar”);

(b)

nakon primitka obavijesti registar trgovačkog društva bez odgode šalje poruku kojom potvrđuje primitak obavijesti („potvrda o primitku obavijesti o upisu podružnice u registar”).

4.3.   Obavijest o zatvaranju podružnice

Za razmjenu informacija između registra podružnice i registra trgovačkog društva u skladu s člankom 28.c Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:

(a)

registar podružnice bez odgode šalje poruku putem BRIS-a registru trgovačkog društva („obavijest o zatvaranju podružnice”);

(b)

nakon primitka obavijesti registar trgovačkog društva bez odgode šalje poruku kojom potvrđuje primitak obavijesti („potvrda o primitku obavijesti o zatvaranju podružnice”).

4.4.   Obavijest o promjenama dokumenata i informacija o trgovačkom društvu

Za razmjenu informacija između registra trgovačkog društva i registra podružnice u skladu s člankom 30.a Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:

(a)

registar trgovačkog društva bez odgode stavlja platformi na raspolaganje informacije o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu („objavljene informacije”). Format poruke omogućuje dodavanje privitaka;

(b)

u cilju osiguravanja primitka objavljenih informacija bez odgode, registar podružnice zahtijeva te informacije od platforme. Taj se zahtjev može sastojati od navođenja platformi trgovačkih društava o kojima registar podružnice želi primiti objavljene informacije:

(c)

na temelju tog zahtjeva platforma osigurava da registar podružnice ima pristup objavljenim informacijama bez odgode.

(d)

nakon primitka objavljenih informacija registar podružnice bez odgode šalje poruku kojom potvrđuje primitak obavijesti („potvrda o primitku obavijesti o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu”).

4.5.   Pogreške u komunikaciji

Moraju se utvrditi odgovarajuće tehničke mjere i postupci za rješavanje svih pogrešaka u komunikaciji između registra i platforme.

5.   Popis podataka koji se razmjenjuju između registara

5.1.   Obavijest o objavljivanju podataka o podružnici

Za potrebe ovog Priloga, razmjena informacija između registara iz članaka 20. i 34. Direktive (EU) 2017/1132 naziva se „obavijest o objavljivanju podataka o podružnici”. Postupak zbog kojeg se izdaje ta obavijest naziva se „objavljivanje podataka o podružnici”.

Za svaku obavijest o objavljivanju podataka o podružnici iz točke 4.1. države članice razmjenjuju sljedeće podatke:

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (1)

Dodatni opis

Datum i vrijeme izdavanja

Datum i vrijeme slanja obavijesti

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja izdaje obavijest

Naziv/identifikator organizacije koja izdaje tu obavijest

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Podaci povezani s postupkom

 

1

Skupina elemenata

Datum nastupanja pravnih učinaka

Datum kad je postupak koji utječe na trgovačko društvo počeo proizvoditi učinke

1

Datum

Vrsta postupka

Vrsta postupka koji dovodi do objavljivanja podataka o podružnici iz članka 20. Direktive (EU) 2017/1132

1

Oznaka

(otvaranje likvidacijskog postupka;

okončanje likvidacijskog postupka;

otvaranje i okončanje likvidacijskog postupka;

obustava likvidacijskog postupka;

otvaranje stečajnog postupka,

okončanje stečajnog postupka;

otvaranje i okončanje stečajnog postupka;

obustava stečajnog postupka;

brisanje)

Podaci o trgovačkom društvu

 

1

Skupina elemenata

EUID

Jedinstveni identifikator trgovačkog društva koje je predmet te obavijesti

1

Identifikator

Za strukturu EUID-a vidjeti odjeljak 8. ovog Priloga

Druga identifikacijska oznaka

Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe)

0…n

Identifikator

Pravni oblik

Vrsta pravnog oblika

1

Oznaka

Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132

Naziv

Naziv trgovačkog društva koje je predmet te obavijesti

1

Tekst

Registrirano sjedište

Registrirano sjedište trgovačkog društva

1

Tekst

Naziv registra

Naziv registra u koji je trgovačko društvo upisano

1

Tekst

Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.

Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.

5.2.   Obavijest o upisu podružnice u registar

Za svaku obavijest o upisu podružnice u registar iz točke 4.2. države članice razmjenjuju sljedeće podatke:

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (2)

Dodatni opis

Datum i vrijeme izdavanja

Datum i vrijeme slanja obavijesti

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja izdaje obavijest

Naziv/identifikator organizacije koja izdaje tu obavijest

1

Struktura podataka o stranci

Organizacija primateljica

Naziv/identifikator registra u koji je trgovačko društvo upisano

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Podaci o podružnici

 

1

Skupina elemenata

Datum upisa u registar

Datum upisa podružnice u registar

1

Datum

Datum nastupanja pravnih učinaka

Datum kad otvaranje podružnice počinje proizvoditi učinke, ako je dostupan

0

Datum

Naziv podružnice ako je različit od naziva trgovačkog društva

Naziv podružnice koja je predmet obavijesti. Ako je isti kao i trgovačko društvo, ovo polje treba ostaviti prazno

0

Tekst

Kako je određeno u članku 30. stavku 1. točki (d) Direktive (EU) 2017/1132

Dodatni nazivi podružnice

Ako podružnica ima više od jednog naziva, mogu se navesti i dodatni nazivi

0…n

Tekst

EUID

Jedinstveni identifikator podružnice koja je predmet ove obavijesti

1

Identifikator

Adresa podružnice

Adresa podružnice koja je predmet obavijesti

1

Puna adresa

Podaci o trgovačkom društvu

 

1

Skupina elemenata

EUID

Jedinstveni identifikator trgovačkog društva kojem podružnica pripada

1

Identifikator

Druga identifikacijska oznaka

Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe)

0…n

Identifikator

Pravni oblik

Vrsta pravnog oblika

0

Oznaka

Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132

Naziv

Naziv trgovačkog društva koje je predmet te obavijesti

0

Tekst

Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.

Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.

5.3.   Obavijest o zatvaranju podružnice

Za svaku obavijest o zatvaranju podružnice iz točke 4.3. države članice razmjenjuju sljedeće podatke:

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (3)

Dodatni opis

Datum i vrijeme izdavanja

Datum i vrijeme slanja obavijesti

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja izdaje obavijest

Naziv/identifikator organizacije koja izdaje tu obavijest

1

Struktura podataka o stranci

Organizacija primateljica

Naziv/identifikator registra u koji je trgovačko društvo upisano

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Podaci o podružnici

 

1

Skupina elemenata

Datum brisanja podružnice iz registra

Datum kad je podružnica izbrisana iz registra

1

Datum

Datum nastupanja pravnih učinaka

Datum kad zatvaranje podružnice počinje proizvoditi učinke, ako je dostupan

0

Datum

Naziv podružnice ako je različit od naziva trgovačkog društva

Naziv podružnice koja je predmet obavijesti Ako je isti kao i trgovačko društvo, ovo polje treba ostaviti prazno

0

Tekst

Kako je određeno u članku 30. stavku 1. točki (d) Direktive (EU) 2017/1132

Dodatni nazivi podružnice

Ako podružnica ima više od jednog naziva, mogu se navesti i dodatni nazivi

0…n

Tekst

EUID

Jedinstveni identifikator podružnice koja je predmet ove obavijesti

1

Identifikator

Podaci o trgovačkom društvu

 

1

Skupina elemenata

EUID

Jedinstveni identifikator trgovačkog društva kojem podružnica pripada

1

Identifikator

Druga identifikacijska oznaka

Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe)

0…n

Identifikator

Pravni oblik

Vrsta pravnog oblika

0

Oznaka

Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132

Naziv

Naziv trgovačkog društva koje je predmet te obavijesti

0

Tekst

Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.

Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.

5.4.   Obavijest o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu

Za svaku obavijest o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu iz točke 4.4. države članice razmjenjuju sljedeće podatke:

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (4)

Dodatni opis

Datum i vrijeme izdavanja

Datum i vrijeme slanja obavijesti

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja izdaje obavijest

Naziv/identifikator organizacije koja izdaje tu obavijest

1

Struktura podataka o stranci

Organizacija primateljica

Naziv/identifikator registra u koji je podružnica upisana

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Podaci povezani s postupcima

 

1

Skupina elemenata

Vrsta postupka

Vrsta postupka koja dovodi do obavijesti o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu

1

(a)

promjene naziva trgovačkog društva;

(b)

promjene u sjedištu trgovačkog društva;

(c)

promjene registracijskog broja trgovačkog društva u registru;

(d)

promjene pravnog oblika trgovačkog društva;

(e)

promjene dokumenata i informacija iz članka 14. točke (d);

(f)

promjene dokumenata i informacija iz članka 14. točke (f).

Datum upisa u registar

Datum kad su promjene dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu unesene u registar

1

Datum

Datum stupanja na snagu

Datum kad promjene dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu počinju proizvoditi učinke, ako je dostupan

0

Datum

Relevantni podaci koje treba ažurirati, ovisno o vrsti postupka

Promjena podataka o trgovačkom društvu

1

Jedno od sljedećeg:

(a)

novi naziv trgovačkog društva i prethodni naziv;

(b)

novo registrirano sjedište trgovačkog društva i prethodno registrirano sjedište;

(c)

novi registracijski broj trgovačkog društva u registru i prethodni registracijski broj;

(d)

novi pravni oblik trgovačkog društva i prethodni pravni oblik;

(e)

novi dokumenti i informacije iz članka 14. točke (d) (moguće dodati privitak), koji uključuju sljedeće podatke:

je li riječ o fizičkoj ili pravnoj osobi.

U slučaju fizičke osobe:

ime, prezime,

datum rođenja, ako je dostupan, u protivnom nacionalni identifikacijski broj,

U slučaju pravne osobe:

naziv trgovačkog društva,

EUID trgovačkog društva ili, ako je dostupan, drugi registracijski broj ako nije riječ o trgovačkom društvu navedenom u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132,

pravni oblik,

Neovisno o tome radi li se o fizičkoj ili pravnoj osobi:

adresa (ako je dostupna u registru),

je li riječ o imenovanju ili otkazu ili ažuriranju postojećeg imenovanja,

je li osoba obuhvaćena člankom 14. točkom (d) podtočkom i. ili člankom 14. točkom (d) podtočkom ii.,

u slučaju osoba obuhvaćenih člankom 14. točkom (d) podtočkom i., je li riječ o samostalnom ili zajedničkom zastupanju s mogućnošću dostave, prema potrebi, dodatnih informacija u dokumentu ili tekstu ili, u drugim slučajevima, opis naveden u dokumentu ili tekstu,

naziv,

mogućnost dostave dokumenta ili teksta u kojem se opisuju moguća ograničenja ovlasti zastupanja (npr. vrijednost i vrsta poslovanja),

mogućnost dostave samo dokumenata za osobe obuhvaćene člankom 14. točkom (d) podtočkom ii.

(f)

novi dokumenti i informacije iz članka 14. točke (f) (moguće dodati privitak), koji uključuju sljedeće metapodatke: financijsku godinu.

Dodatni podaci koji se dostavljaju dobrovoljno u vezi s člankom 14. točkom (d)

Promjena podataka o društvu

0…n

Neobavezni podaci:

nacionalni osobni identifikacijski broj,

broj identifikacijske isprave (osobna iskaznica, putovnica),

državljanstvo/državljanstva,

mjesto rođenja.

Podaci o trgovačkom društvu

 

1

Skupina elemenata

EUID

Jedinstveni identifikator trgovačkog društva kojem podružnica pripada

1

Identifikator

Druga identifikacijska oznaka

Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe)

0…n

Identifikator

Novi dokumenti i informacije iz članka 14. točke (f) Direktive (EU) 2017/1132 ne šalju se u registar podružnice ako dotična država članica primjenjuje mogućnost iz članka 31. drugog stavka te direktive.

Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.

Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.

5.5.   Obavijest o prekograničnom spajanju

Za potrebe ovog Priloga, razmjena informacija između registara iz članka 130. Direktive (EU) 2017/1132 naziva se „obavijest o prekograničnom spajanju”. Za svaku obavijest o prekograničnom spajanju iz članka 130. Direktive (EU) 2017/1132 države članice razmjenjuju sljedeće podatke:

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (5)

Dodatni opis

Datum i vrijeme izdavanja

Datum i vrijeme slanja obavijesti

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja izdaje obavijest

Organizacija koja je izdala tu obavijest

1

Struktura podataka o stranci

Organizacija primateljica

Organizacija kojoj je ta obavijest upućena

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Podaci o spajanju

 

1

Skupina elemenata

Datum nastupanja pravnih učinaka

Datum nastupanja pravnih učinaka spajanja

1

Datum

Vrsta spajanja

Vrsta spajanja kako je utvrđeno u članku 119. stavku 2. Direktive (EU) /2017/1132

1

Oznaka

(prekogranično spajanje preuzimanjem;

prekogranično spajanje osnivanjem novog trgovačkog društva;

prekogranična spajanja trgovačkog društva u potpunom vlasništvu)

Trgovačko društvo nastalo prekograničnim spajanjem

 

1

Skupina elemenata

EUID

Jedinstveni identifikator trgovačkog društva nastalog spajanjem

1

Identifikator

Za strukturu EUID-a vidjeti odjeljak 8. ovog Priloga

Druge identifikacijske oznake

Drugi identifikatori

0…n

Identifikator

Pravni oblik

Vrsta pravnog oblika

1

Oznaka

Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132

Naziv

Naziv trgovačkog društva nastalog spajanjem

1

Tekst

Registrirano sjedište

Registrirano sjedište trgovačkog društva nastalog spajanjem

1

Tekst

Naziv registra

Naziv registra u koji je upisano trgovačko društvo nastalo spajanjem

1

Tekst

Trgovačko društvo koje se spaja

 

1…n

Skupina elemenata

EUID

Jedinstveni identifikator trgovačkog društva koje se spaja

1

Identifikator

Za strukturu EUID-a vidjeti odjeljak 8. ovog Priloga

Druge identifikacijske oznake

Drugi identifikatori

0…n

Identifikator

Pravni oblik

Vrsta pravnog oblika

1

Oznaka

Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132

Naziv

Naziv trgovačkog društva koje sudjeluje u spajanju

1

Tekst

Registrirano sjedište

Registrirano sjedište trgovačkog društva koje sudjeluje u spajanju

0…1

Tekst

Naziv registra

Naziv registra u koji je upisano trgovačko društvo koje sudjeluje u spajanju

1

Tekst

Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.

Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.

6.   Struktura standardnog formata poruke

Razmjena informacija između registara, platforme i portala temelji se na standardnim metodama strukturiranja podataka i oblikuje se u standardnom formatu poruke kao što je XML.

7.   Podaci za platformu

Da bi platforma mogla izvršavati svoje funkcije, dostavljaju se sljedeće vrste podataka:

(a)

podaci kojima se omogućuje identifikacija sustava koji su spojeni s platformom. Ti podaci mogu se sastojati od URL-ova ili drugih brojeva ili oznaka kojima se jedinstveno identificira svaki sustav u okviru BRIS-a;

(b)

indeks podataka navedenih u članku 19. stavku 2. Direktive (EU) 2017/1132. Ti se podaci upotrebljavaju kako bi se osigurali dosljedni i brzi rezultati usluge pretraživanja. Ako podaci platformi nisu stavljeni na raspolaganje za potrebe indeksiranja, države članice za potrebe usluge pretraživanja stavljaju iste te podatke na raspolaganje na način kojim se jamči ista razina usluge koju osigurava platforma;

(c)

jedinstveni identifikatori trgovačkih društava iz članka 16. stavka 1. Direktive (EU) 2017/1132 i jedinstveni identifikatori podružnica iz članka 29. stavka 4. Direktive (EU) 2017/1132. Ti se identifikatori upotrebljavaju za osiguravanje interoperabilnosti registara preko platforme;

(d)

svi ostali operativni podaci koji su potrebni za platformu kako bi se osigurali pravilan i učinkovit rad usluge pretraživanja te interoperabilnost registara. Ti podaci mogu uključivati popise oznaka, referentne podatke, glosare i povezane prijevode tih metapodataka, kao i podatke o bilježenju i izvješćivanju.

Podaci i metapodaci kojima platforma raspolaže obrađuju se i pohranjuju u skladu sa sigurnosnim standardima opisanima u odjeljku 3. ovog Priloga.

8.   Struktura i upotreba jedinstvenog identifikatora

Jedinstveni identifikator za potrebe komunikacije između registara naziva se EUID (Europski jedinstveni identifikator).

Struktura EUID-a usklađena je s normom ISO 6523 te sadržava sljedeće elemente:

Element EUID-a

Opis

Dodatni opis

Oznaka zemlje

Elementi koji omogućuju identifikaciju države članice u kojoj se nalazi registar

Obavezno

Identifikator registra

Elementi koji omogućuju identifikaciju izvornog nacionalnog registra trgovačkog društva odnosno podružnice

Obavezno

Registracijski broj

Broj trgovačkog društva/podružnice znači registracijski broj trgovačkog društva/podružnice u izvornom nacionalnom registru

Obavezno

Verifikacijska znamenka

Elementi koji omogućuju sprječavanje pogrešaka pri identifikaciji

Nije obavezno

EUID se upotrebljava za nedvojbenu identifikaciju trgovačkih društava i podružnica za potrebe razmjene informacija između registara preko platforme.

9.   Načini rada sustava i usluga informacijske tehnologije koje platforma omogućuje

Kad je riječ o distribuciji i razmjeni informacija, sustav se temelji na sljedećem tehničkom načinu rada:

Image 1

Za dostavu poruka na odgovarajućem jeziku platforma dostavlja referentne podatke, kao što su popisi oznaka, kontrolirani rječnici i glosari. Ti se podaci prema potrebi prevode na službene jezike Unije. Ako je moguće, upotrebljavaju se priznate norme i standardizirane poruke.

Komisija će državama članicama dostaviti dodatne pojedinosti o tehničkom načinu rada i uvođenju usluga informacijske tehnologije koje pruža platforma.

10.   Kriteriji pretraživanja

Za pretraživanje mora biti odabrana najmanje jedna zemlja.

Portal osigurava sljedeće usklađene kriterije pretraživanja:

naziv trgovačkog društva,

registracijski broj trgovačkog društva ili podružnice u nacionalnom registru.

Na portalu mogu biti dostupni dodatni kriteriji pretraživanja.

11.   Načini plaćanja

Za dokumente i podatke za koje države članice naplaćuju naknade, a koji su dostupni na portalu e-pravosuđa putem BRIS-a, korisnici sustava za internetska plaćanja mogu upotrijebiti najčešće načine plaćanja kao što su kreditne i debitne kartice.

Sustavom se mogu omogućiti i zamjenski načini internetskog plaćanja, kao što su bankovni prijenosi ili virtualni novčanici (polog).

12.   Oznake pojašnjenja

U vezi s podacima i vrstama dokumenata navedenima u članku 14. Direktive (EU) 2017/1132 države članice dostavljaju sljedeće oznake s pojašnjenjima:

(a)

kratak naziv svakog podatka i dokumenta (na primjer „društveni ugovor”);

(b)

prema potrebi, kratak opis sadržaja svakog dokumenta ili podatka uključujući, prema potrebi, informacije o pravnoj vrijednosti dokumenta.

13.   Dostupnost usluga

Dostupnost usluge mora biti neprekidna, uz stopu dostupnosti sustava od najmanje 98 %, ne računajući planirano održavanje.

Države članice obavješćuju Komisiju o aktivnostima održavanja kako slijedi:

(a)

pet radnih dana unaprijed za radnje održavanja koje mogu uzrokovati nedostupnost od najviše četiri sata;

(b)

10 radnih dana unaprijed za radnje održavanja koje mogu uzrokovati nedostupnost od najviše 12 sati;

(c)

30 radnih dana unaprijed za održavanje prostorije s računalnom infrastrukturom koje može uzrokovati nedostupnost od najviše šest dana godišnje.

U mjeri u kojoj je to moguće, radnje održavanja zakazuju se izvan radnog vremena (19:00 – 8:00 po srednjoeuropskom vremenu).

Ako države članice imaju fiksna tjedna razdoblja pružanja usluge, obavješćuju Komisiju o danu i vremenu tih planiranih fiksnih tjednih razdoblja. Ne dovodeći u pitanje obveze iz točaka od (a) do (c), ako sustavi država članica postanu nedostupni tijekom tog fiksnog razdoblja, države članice ne moraju obavješćivati Komisiju o svakom pojedinom slučaju.

U slučaju neočekivanog tehničkog kvara sustava država članica, one bez odgode obavješćuju Komisiju o nedostupnosti svojih sustava i, ako je poznato, o predviđenom vremenu potrebnom za nastavak pružanja usluge.

U slučaju neočekivanog kvara središnje platforme ili portala, Komisija bez odgode obavješćuje države članice o nedostupnosti platforme ili portala i, ako je poznato, o predviđenom vremenu potrebnom za nastavak pružanja usluge.

14.   Neobavezne točke pristupa

14.1.   Neobavezne točke pristupa BRIS-u u skladu s člankom 22. stavkom 4. prvim podstavkom Direktive (EU) 2017/1132

14.1.1.   Postupak

Države članice dostavljaju informacije o planiranom vremenskom rasporedu uspostavljanja neobaveznih točaka pristupa i broju neobaveznih točaka pristupa koje će se spajati s platformom i podatke za kontakt osobe ili osoba koje se može kontaktirati u svrhu uspostave tehničkog priključka.

Komisija osigurava državama članicama potrebne tehničke pojedinosti i potporu za testiranje i puštanje u rad priključka svake neobavezne točke pristupa na platformu.

14.1.2.   Tehnički zahtjevi

Za priključenje neobaveznih točaka pristupa na platformu države članice moraju poštovati mjerodavne tehničke specifikacije utvrđene u ovom Prilogu, uključujući sigurnosne zahtjeve za prijenos podataka putem neobaveznih točaka pristupa.

Ako je potrebno izvršiti plaćanje putem neobavezne točke pristupa, države članice osiguravaju načine plaćanja po svojem izboru i rješavaju povezane operacije plaćanja.

Države članice provode odgovarajuće testiranje prije puštanja priključka na platformu u rad i prije svih znatnih promjena postojećeg priključka.

Nakon uspješnog priključenja neobavezne točke pristupa na platformu, države članice obavještavaju Komisiju o svim budućim znatnim promjenama točke pristupa koje mogu utjecati na rad platforme, a posebice o zatvaranju točke pristupa. Države članice dostavljaju dostatne tehničke pojedinosti u vezi s promjenom kako bi omogućile pravilnu integraciju svih povezanih promjena.

Države članice na svakoj neobaveznoj točki pristupa navode da je usluga pretraživanja osigurana putem BRIS-a.

14.2.   Neobavezne točke pristupa BRIS-u u skladu s člankom 22. stavkom 4. drugim podstavkom Direktive (EU) 2017/1132

14.2.1.   Postupak

Komisija ocjenjuje sve zaprimljene zahtjeve za uspostavu neobavezne točke pristupa u skladu s člankom 22. stavkom 4. drugim podstavkom Direktive (EU) 2017/1132.

Podnositelj zahtjeva dostavlja sve informacije potrebne za valjanu procjenu zahtjeva.

Komisija osigurava podnositelju zahtjeva potrebne tehničke pojedinosti i potporu za testiranje i puštanje u rad svake uspostavljene neobavezne točke pristupa na platformu.

14.2.2.   Tehnički zahtjevi

Za uspostavljanje neobaveznih točaka pristupa na platformu podnositelj zahtjeva mora poštovati mjerodavne tehničke specifikacije utvrđene u ovom Prilogu, uključujući sigurnosne zahtjeve za prijenos podataka putem neobaveznih točaka pristupa.

Ako je potrebno izvršiti plaćanje putem neobavezne točke pristupa, podnositelj zahtjeva osigurava načine plaćanja po svojem izboru i rješava povezane operacije plaćanja.

Podnositelj zahtjeva provodi odgovarajuće testiranje prije puštanja neobaveznih točaka pristupa na platformu u rad i prije svih znatnih promjena postojećeg priključka.

Nakon uspješne uspostave neobavezne točke pristupa na platformu, podnositelj zahtjeva obavještava Komisiju o svim budućim znatnim promjenama točke pristupa koje mogu utjecati na rad platforme, a posebice o zatvaranju točke pristupa. Podnositelj zahtjeva dostavlja dostatne tehničke pojedinosti u vezi s promjenom kako bi se omogućila pravilna integracija svih povezanih promjena.

Podnositelj zahtjeva na svakoj neobaveznoj točki pristupa navodi da je usluga pretraživanja osigurana putem BRIS-a.

14.3.   Zahtjevi koji se primjenjuju na neobavezne točke pristupa u skladu s člankom 22. stavkom 4. prvim i drugim podstavkom

Komisija obavješćuje države članice o primljenim zahtjevima.

Tehnički zahtjevi uključuju i mjere kojima se osigurava da neobavezne točke pristupa ne utječu na ispravno funkcioniranje BRIS-a ni na usklađenost sa zahtjevima u pogledu sigurnosti, zaštite i zaštite podataka, uzimajući u obzir odgovornost svake strane u dijelu sustava koji je pod njezinim tehničkim nadzorom.

15.   Razmjena informacija o diskvalificiranim direktorima

15.1.   Uvod

Razmjenom informacija iz članka 13.i stavka 4. Direktive (EU) 2017/1132 obuhvaćeni su slučajevi u kojima je osoba u skladu s odlukom suda ili drugog nadležnog tijela države članice na temelju njezina nacionalnog prava diskvalificirana iz postupka imenovanja direktora trgovačkog društva jedne od vrsta navedenih u Prilogu II. toj direktivi.

Razmjenom informacija nisu obuhvaćeni slučajevi u kojima je, u skladu s nacionalnim pravom, osoba općenito poslovno nesposobna ili je njezina opća poslovna sposobnost ograničena u skladu s odlukom suda ili drugog nadležnog tijela države članice na temelju njezina nacionalnog prava te stoga ne može postati direktor trgovačkog društva vrste iz prvog stavka.

Razmjenom informacija nisu obuhvaćeni slučajevi koji se temelje na posebnim pravilima u skladu s pravom Unije, kao što su pravila o prikladnosti i primjerenosti iz članka 91. stavka 1. Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6).

Ako je pravnim osobama u skladu s nacionalnim pravom države članice dopušteno da budu direktori trgovačkih društava vrste iz prvog stavka, te pravne osobe obuhvaćene su područjem primjene razmjene informacija. Svaka država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o postojanju te mogućnosti u njezinu nacionalnom pravu.

15.2.   Metode razmjene informacija među državama članicama

Za razmjenu informacija između registara u skladu s člankom 13.i Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:

Upiti i odgovori u ovom odjeljku prenose se BRIS-om s pomoću prolaznog šifriranja.

Države članice razmjenjuju informacije potrebne za povezivanje upita i odgovora poslanih u skladu s ovim odjeljkom koji se odnose na isti zahtjev.

15.2.1.   Prva razina razmjene informacija

15.2.1.1.   Upit o diskvalifikaciji – prva razina

Nadležna tijela država članica mogu putem BRIS-a zatražiti informacije od jedne ili više država članica o tome je li osoba koja se prijavljuje za položaj direktora trgovačkog društva jedne od vrsta navedenih u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od njihovih registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora.

Država članica koja šalje upit odlučuje kojoj se državi članici ili državama članicama upit šalje. Upiti se šalju s ciljem osiguravanja djelotvorne, učinkovite i brze razmjene informacija.

Svaki upit odnosi se na jednu osobu i u njemu se navode podaci za identifikaciju te osobe. Država članica koja šalje upit obrađuje takve podatke u skladu s Uredbom (EU) 2016/679. Države članice osiguravaju razmjenu samo potrebnih podataka i samo podataka koji se odnose na dotičnog podnositelja zahtjeva.

15.2.1.2.   Odgovor na upit o diskvalifikaciji – prva razina

Po primitku upita nadležna tijela države članice kojoj je upit poslan bez odgode šalju odgovor putem BRIS-a.

U odgovoru se navodi je li osoba identificirana u upitu diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od registara države članice kojoj je upit poslan koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora.

Ako je odgovor da je osoba diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora, država članica kojoj je upit poslan može u svojem odgovoru navesti koji podaci koje je dostavila država članica koja šalje upit odgovaraju podacima dostupnima u državi članici kojoj je upit poslan i koje konkretne podatke uključene u upit država članica kojoj je upit poslan ne može potvrditi jer nisu evidentirani u njezinim registrima.

Ako je to potrebno, država članica kojoj je upit poslan može zatražiti od države članice koja šalje upit da dostavi dodatne podatke kako bi se osigurala nedvojbena identifikacija osobe. Ti se podaci obrađuju u skladu s Uredbom (EU) 2016/679.

15.2.2.   Druga razina razmjene informacija

Razmjena dodatnih informacija može se osim putem BRIS-a odvijati i putem drugih odgovarajućih sredstava. Ako se razmjena informacija druge razine odvija putem BRIS-a, primjenjuju se pravila iz točaka 15.2.2.1., 15.2.2.2., 15.3.3. i 15.3.4.

15.2.2.1.   Upit o diskvalifikaciji – druga razina

Ako država članica kojoj je upit poslan u odgovoru prve razine navede da je određena osoba diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od njezinih registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora, država članica koja šalje upit može od države članice kojoj je upit poslan zatražiti dodatne informacije o osobi identificiranoj u upitu prve razine.

Upit druge razine odnosi se na istu osobu kao i upit prve razine i odgovor prve razine.

15.2.2.2   Odgovor na upit o diskvalifikaciji – druga razina

Država članica kojoj je upit poslan može, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, odlučiti koje će dodatne informacije dostaviti. U slučaju da u okviru njezina nacionalnog prava nije dopuštena daljnja razmjena informacija, o tome obavješćuje državu članicu koja šalje upit.

15.3.   Detaljan popis podataka

U razmjenu informacija o diskvalificiranim direktorima države članice uključuju sljedeće podatke:

15.3.1.   Upit o diskvalifikaciji – prva razina

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (7)

Dodatni opis

Datum i vrijeme slanja

Datum i vrijeme slanja tog upita

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja šalje upit

Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj upit

1

Struktura podataka o stranci

Organizacija primateljica

Naziv/identifikator registra države članice kojoj je upit poslan

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Upit o diskvalifikaciji – prva razina

Je li osoba koja se prijavljuje za položaj direktora fizička osoba

 

 

 

Ime

Ime osobe koja se prijavljuje za položaj direktora

1

Tekst

Prezime

Prezime osobe koja se prijavljuje za položaj direktora

1

Tekst

Datum rođenja

Datum rođenja osobe koja se prijavljuje za položaj direktora

1

Datum

Dodatni identifikacijski podaci

Dodatni podaci obrađeni u skladu s nacionalnim pravom države članice koja šalje upit i Uredbom (EU) 2016/679

0…n

Tekst/datum/identifikator

Upit o diskvalifikaciji – prva razina

Je li osoba koja se prijavljuje za položaj direktora pravna osoba

 

 

 

Naziv pravnog subjekta

Naziv pravnog subjekta koji se prijavljuje za položaj direktora

1

Tekst

Pravni oblik

Pravni oblik pravnog subjekta koji se prijavljuje za položaj direktora

1

Oznaka

Oznaka trgovačkog društva navedenog u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 ili drugog pravnog oblika ako pravni subjekt nije obuhvaćen područjem primjene Direktive (EU) 2017/1132

EUID

EUID ako se radi o trgovačkom društvu navedenom u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132

1

Identifikator

Drugi registracijski broj

Drugi registracijski broj ako nije riječ o trgovačkom društvu navedenom u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132

0

Identifikator

Druga identifikacijska oznaka

Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe)

0…n

Identifikator

Države članice pružaju informacije o sredstvima identifikacije potrebnima za učinkovitu razmjenu informacija o diskvalificiranim direktorima. Te se informacije mogu sastojati od dostave podataka potrebnih za identifikaciju osoba na koje se zahtjev odnosi.

Države članice mogu koristiti i sredstva e-identifikacije za identifikaciju osoba u razmjeni informacija.

Upiti koji se odnose na pravnu osobu šalju se samo onim državama članicama u kojima je pravnim osobama dopušteno da budu direktori i koje dopuštaju diskvalifikaciju takvih pravnih osoba.

15.3.2.   Odgovor na upit o diskvalifikaciji – prva razina

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (8)

Dodatni opis

Datum i vrijeme slanja

Datum i vrijeme slanja tog odgovora

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja šalje odgovor

Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj odgovor

1

Struktura podataka o stranci

Organizacija primateljica

Naziv/identifikator registra države članice koja podnosi zahtjev

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Da/ne/nema dovoljno podataka za identifikaciju

„Da” ako je osoba diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od nacionalnih registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora

„Ne” ako osoba nije diskvalificirana ili nije evidentirana ni u jednom od nacionalnih registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora

„Nema dovoljno podataka za identifikaciju” ako se na temelju dostavljenih podataka ne može nedvojbeno utvrditi identitet osobe i ako je potrebno više informacija.

1

Odaberite jedan odgovor.

Potrebni su dodatni identifikacijski podaci

Navedite koji su podaci potrebni za nedvojbenu identifikaciju

1…n (samo ako nema dovoljno podataka za identifikaciju)

Tekst/datum/identifikator

Odgovor druge razine neće se slati putem BRIS-a.

Ako je odgovor „da”, može se naznačiti da odgovor na upit druge razine neće biti dostavljen putem BRIS-a

0

Odaberite jedan odgovor.

15.3.2.1.   Dostavljanje dodatnih identifikacijskih podataka

U slučaju da država članica kojoj je upit poslan traži dodatne identifikacijske podatke kako bi se osigurala nedvojbena identifikacija, država članica koja šalje upit dostavlja podatke u sljedećem formatu poruke:

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (9)

Dodatni opis

Datum i vrijeme slanja

Datum i vrijeme slanja tog upita

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja šalje upit

Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj upit

1

Struktura podataka o stranci

Organizacija primateljica

Naziv/identifikator registra države članice kojoj je upit poslan

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Dodatni identifikacijski podaci

Dodatni podaci koje je radi nedvojbene identifikacije zatražila država članica kojoj je upućen zahtjev, obrađeni u skladu s nacionalnim pravom države članice koja šalje upit i Uredbom (EU) 2016/679

1…n

Tekst/datum/identifikator

15.3.3.   Upit o diskvalifikaciji – druga razina

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (10)

Dodatni opis

Datum i vrijeme slanja

Datum i vrijeme slanja tog upita

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja šalje upit

Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj upit

1

Struktura podataka o stranci

Organizacija primateljica

Naziv/identifikator registra države članice kojoj je upit poslan

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Zatražiti dodatne informacije

Zahtjev za dodatne informacije

1…n

Zatražiti dodatne informacije o barem jednoj od sljedećih stavki:

razlozi za diskvalifikaciju u skladu s nacionalnim pravom,

datum odluke,

razdoblje ili valjanost diskvalifikacije,

broj spisa, izdavatelj odluke,

informacije o svim ograničenjima takve diskvalifikacije (npr. diskvalifikacije specifične za sektor).

15.3.4.   Odgovor na upit o diskvalifikaciji – druga razina

Vrsta podatka

Opis

Kardinalnost  (11)

Dodatni opis

Datum i vrijeme slanja

Datum i vrijeme slanja tog odgovora

1

Datum i vrijeme

Organizacija koja šalje odgovor

Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj odgovor

1

Struktura podataka o stranci

Organizacija primateljica

Naziv/identifikator registra države članice koja šalje upit

1

Struktura podataka o stranci

Upućivanje na zakonodavstvo

Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije

0…n

Tekst

Dodatne informacije

Zahtjev za dodatne informacije

1…n

Dodatne informacije o barem jednoj od sljedećih stavki:

razlozi za diskvalifikaciju u skladu s nacionalnim pravom,

datum odluke,

razdoblje ili valjanost diskvalifikacije,

broj spisa, izdavatelj odluke.

informacije o svim ograničenjima takve diskvalifikacije (npr. diskvalifikacije specifične za sektor)

dodatne informacije ne dostavljaju se u slučaju da u okviru nacionalnog prava države članice nije dopuštena daljnja razmjena informacija – navedite podatke o kojima nisu dostavljene dodatne informacije.

(moguće je priložiti dokumente)

15.4.   Funkcioniranje razmjene informacija

Države članice prijavljuju eventualne poteškoće zbog velikog broja zaprimljenih upita. U tom slučaju Komisija i države članice procjenjuju taj problem s ciljem osiguravanja neometanog funkcioniranja razmjene informacija i daljnjeg razvoja sustava.


(1)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.

(2)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.

(3)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.

(4)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.

(5)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.

(6)  Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).

(7)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.

(8)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.

(9)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.

(10)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.

(11)  Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.


PREPORUKE

29.12.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 439/23


PREPORUKA KOMISIJE (EU) 2020/2245

оd 18. prosinca 2020.

o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga u sektoru elektroničkih komunikacija podložnima prethodnoj (ex ante) regulaciji u skladu s Direktivom (EU) 2018/1972 Europskog parlamenta i Vijeća od o Europskom zakoniku elektroničkih komunikacija

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2020) 8750)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 292.,

uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2018/1972 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o Europskom zakoniku elektroničkih komunikacija (1) (Zakonik), a posebno njezin članak 64. stavak 1.,

budući da:

(1)

Direktivom (EU) 2018/1972 nastoji se, uz tri glavna cilja promicanja tržišnog natjecanja, unutarnjeg tržišta i interesa krajnjih korisnika, promicati povezivost i pristup mrežama vrlo velikog kapaciteta, uključujući nepokretne, pokretne i bežične mreže, te njihova upotreba u korist svih građana i poslovnih subjekata u Uniji.

(2)

Odgovarajućim poticajima za ulaganja u nove mreže vrlo velikog kapaciteta, kojima se podržava inovativnost u internetskim uslugama bogatog sadržaja, osnažit će se međunarodna konkurentnost Unije, a ujedno ostvariti prednosti za njezine potrošače i poslovne subjekte. Stoga je ključno promicati održiva ulaganja u razvoj mreža vrlo velikog kapaciteta s pomoću odgovarajuće prilagođenog i predvidljivog regulatornog okvira.

(3)

Jedan je od ciljeva novog regulatornog okvira postupno smanjivati ex ante pravila specifična za taj sektor u skladu s razvojem natjecanja na tržištu i, naposljetku, osigurati da se tržišta elektroničkih komunikacija reguliraju samo pravom tržišnog natjecanja. U skladu s tim ciljem svrha je ove Preporuke utvrditi tržišta proizvoda i usluga na kojima ex ante regulacija može biti opravdana.

(4)

Definicija mjerodavnog tržišta može se s vremenom promijeniti zbog razvoja značajki proizvoda i usluga dostupnih na takvim tržištima te zbog promjene mogućnosti zamjenjivosti na strani ponude i potražnje uvjetovane tehnološkim, tržišnim i regulatornim kretanjima. Stoga bi ova Preporuka trebala zamijeniti Preporuku iz 2014. (2)

(5)

Člankom 64. stavkom 1. Zakonika od Komisije se zahtijeva da odredi ona tržišta proizvoda i usluga u okviru sektora elektroničkih komunikacija čije značajke mogu biti takve prirode da opravdaju uvođenje regulatornih obveza u skladu s načelima prava tržišnog natjecanja. Načela prava tržišnog natjecanja stoga se u ovoj Preporuci primjenjuju za definiciju mjerodavnih tržišta proizvoda u sektoru elektroničkih komunikacija.

(6)

Krajnji je cilj regulatorne intervencije krajnjim korisnicima omogućiti koristi u smislu cijene, kvalitete i izbora postizanjem održivog tržišnog natjecanja na maloprodajnoj razini. U ovoj bi Preporuci početna točka za određivanje mjerodavnih tržišta trebala biti definicija maloprodajnih tržišta iz perspektive dogledne budućnosti, vođena pravom tržišnog natjecanja. Naime, ako na maloprodajnim tržištima postoji efikasno tržišno natjecanje uz izostanak regulacije na veleprodajnoj razini, nacionalna regulatorna tijela trebala bi zaključiti da regulacija na veleprodajnim tržištima više nije potrebna.

(7)

U skladu s člankom 67. stavkom 1. Zakonika uvođenje ex ante regulatornih obveza može biti opravdano samo na tržištima na kojima su kumulativno ispunjena tri kriterija iz članka 67. stavka 1. točaka (a), (b) i (c). Ova se Preporuka odnosi na tržišta proizvoda i usluga za koje je Komisija utvrdila, na temelju općih trendova u Uniji, da ispunjavaju ta tri kriterija. Komisija stoga smatra da ta tržišta imaju značajke na temelju kojih bi se moglo opravdati uvođenje regulatornih obveza barem u nekim geografskim područjima i u doglednom razdoblju. Nacionalna regulatorna tijela trebala bi u analizama tih tržišta razmotriti jesu li ispunjeni daljnji zahtjevi utvrđeni u članku 67. stavku 2.

(8)

Prvi se kriterij odnosi na prisutnost velikih i trajnih prepreka ulasku na tržište. Njime se nastoji odrediti je li ulazak na tržište vjerojatan, kada bi se i u kojoj mjeri on mogao dogoditi te koji su bitni čimbenici za uspješan ulazak na tržište elektroničkih komunikacija. Iz perspektive stanja, za potrebe ove Preporuke osobito su važne dvije vrste prepreka: strukturne prepreke i pravne ili regulatorne prepreke.

(9)

Strukturne prepreke ulasku proizlaze iz različitih troškova ili uvjeta potražnje kojima se stvaraju asimetrični uvjeti među postojećim pružateljima usluga i novim operatorima, što može ugroziti ili spriječiti ulazak novih operatora na tržište. Primjerice, velike strukturne prepreke mogu postojati ako je tržište obilježeno apsolutnim troškovnim pogodnostima, znatnom ekonomijom razmjera i/ili mrežnim učincima, ograničenjima kapaciteta i/ili visokim nepovratnim troškovima. Mogu postojati i ako je za pružanje usluga potrebna mrežna sastavnica koju tehnički nije moguće udvostručiti ili ako takvo udvostručenje nije ekonomski izvedivo.

(10)

Pravne ili regulatorne prepreke mogu izravno utjecati na uvjete ulaska i/ili položaj operatora na mjerodavnom tržištu. U reguliranim sektorima postupci dobivanja odobrenja, teritorijalna ograničenja, standardi sigurnosti i zaštite te drugi pravni zahtjevi mogu odvratiti od ulaska ili ga odgoditi. Međutim, pravne i regulatorne prepreke na tržištima elektroničkih komunikacija sve su manje važne. Pravne ili regulatorne prepreke koje će vjerojatno biti uklonjene u relevantnom petogodišnjem razdoblju obično ne bi trebale biti prepreka ulasku koja ispunjava prvi kriterij.

(11)

Na tržištima koja pokreću inovacije i karakterizira ih stalan tehnološki napredak, kao što su tržišta elektroničkih komunikacija, prepreke ulasku mogu postupno gubiti na važnosti. Na takvim su tržištima ograničenja tržišnog natjecanja često posljedica opasnosti od mogućih inovativnih konkurenata koji trenutačno nisu na tržištu. Stoga je pri utvrđivanju mjerodavnih tržišta za moguću ex ante regulaciju potrebno uzeti u obzir i mogućnosti za prevladavanje prepreka ulasku u relevantnom vremenskom okviru. U ovoj se Preporuci utvrđuju tržišta na kojima se očekuje da će prepreke ulasku i dalje postojati u sljedećih pet do deset godina.

(12)

Različite prepreke ulasku ne bi se trebale razmatrati pojedinačno nego kumulativno. Iako određena prepreka ulasku sama po sebi možda ne bi bila velika, zajedno s drugim preprekama mogla bi imati učinke kojima bi se kumulativno spriječio ili otežao ulazak na tržište.

(13)

Drugi se kriterij odnosi na to teži li struktura tržišta učinkovitom tržišnom natjecanju unutar relevantnog vremenskog okvira, uzimajući u obzir stanje i buduće izglede tržišnog natjecanja koje se temelji na infrastrukturi te ostalih izvora tržišnog natjecanja koji su u pozadini prepreka ulasku. Analiza učinkovitog tržišnog natjecanja upućuje na to da će se u razmatranom razdoblju na tržištu razviti stvarno tržišno natjecanje bez ex ante regulacije ili da će se ono ostvariti nakon tog razdoblja, pod uvjetom da se u razmatranom razdoblju već vide jasne potvrde pozitivne dinamike tržišta. Primjerice, konvergencija proizvoda, koji se pružaju različitim mrežnim tehnologijama, može uzrokovati ograničenja tržišnog natjecanja koja primjenjuju operatori aktivni na zasebnim tržištima proizvoda i dovesti do konvergencije tržišta.

(14)

Čak i kad određeno tržište karakteriziraju velike prepreke ulasku, drugi strukturni čimbenici na njemu mogu ukazivati na to da se na tržištu i dalje teži razvoju učinkovitog tržišnog natjecanja u relevantnom razdoblju. Na tržištima na kojima se u perspektivi može očekivati veći broj mreža primjena tog kriterija prvenstveno podrazumijeva razmatranje stanja i vjerojatnog budućeg razvoja tržišnog natjecanja koje se temelji na infrastrukturi.

(15)

Pri procjeni primjerenosti tržišnog natjecanja i potrebe za regulatornom intervencijom nacionalna regulatorna tijela trebala bi uzeti u obzir i to je li veleprodajni pristup dostupan svakom zainteresiranom poduzetniku pod razumnim komercijalnim uvjetima kojima se omogućuju održivi konkurentni ishodi za krajnje korisnike na maloprodajnom tržištu. Komercijalnim sporazumima, među ostalim sporazumima o veleprodajnom pristupu, sporazumima o zajedničkom ulaganju i sporazumima o uzajamnom pristupu među operatorima, koji su održivi i sklopljeni na trajnoj osnovi mogla bi se poboljšati dinamika tržišnog natjecanja, a naposljetku i riješiti problemi tržišnog natjecanja na povezanom maloprodajnom tržištu, što bi dovelo do deregulacije veleprodajnih tržišta. Trebalo bi ih stoga, pod uvjetom da su u skladu s načelima prava tržišnog natjecanja, uzeti u obzir pri procjeni očekuje li se od tržišta da će u perspektivi postati konkurentno.

(16)

Tehnološki razvoj ili pak konvergencija proizvoda i tržišta mogu uzrokovati ograničenja tržišnog natjecanja koja primjenjuju operatori na zasebnim tržištima proizvoda. S obzirom na to, dodatne (over-the-top, OTT) usluge, koje se danas općenito ne smatraju izravnom zamjenom za standardne usluge pružatelja elektroničkih komunikacijskih usluga i koje u svakom slučaju ne pružaju ni fizičku ni podatkovnu povezivost, mogle bi u nadolazećim godinama ipak imati važniju ulogu na određenim maloprodajnim tržištima zbog tehnoloških promjena i njihova neprekidnog širenja te tako neizravno ograničiti veleprodajna tržišta.

(17)

Odluka o definiranju određenog tržišta kao podložnog ex ante regulaciji trebala bi ovisiti i o procjeni je li pravo tržišnog natjecanja dovoljno da bi se na odgovarajući način uklonili utvrđeni nedostaci na tržištu. Cilj je trećeg kriterija procijeniti primjerenost prava tržišnog natjecanja za uklanjanje uočenih dugotrajnih nedostataka na tržištu, posebno s obzirom na to da se ex ante regulatornim obvezama mogu djelotvorno spriječiti kršenja prava tržišnog natjecanja. Intervencije koje se temelje na pravu tržišnog natjecanja vjerojatno neće biti dovoljne ako su česte i/ili pravovremene intervencije nužne za uklanjanje dugotrajnih nedostataka na tržištu. U takvim bi se okolnostima ex ante regulacija trebala smatrati odgovarajućom dopunom pravu tržišnog natjecanja. Općenito govoreći, primjena općih pravila tržišnog natjecanja trebala bi biti dovoljna na tržištima s održivim i djelotvornim tržišnim natjecanjem koje se temelji na infrastrukturi.

(18)

Primjena tih triju kumulativnih kriterija trebala bi ograničiti broj reguliranih tržišta u sektoru elektroničkih komunikacija i tako pridonijeti postupnom smanjivanju sektorske ex ante regulacije s razvojem natjecanja na tim tržištima. Ako bilo koji od triju kriterija nije zadovoljen, to znači da tržište nije podložno ex ante regulaciji. Iznimno je važno da se ex ante regulatorne obveze uvode za veleprodajno tržište radi osiguranja održivog tržišnog natjecanja samo ako postoji jedno ili više poduzeća sa značajnom tržišnom snagom te ako mjere u okviru prava tržišnog natjecanja nisu dovoljna za rješenje problema.

(19)

Smatra se da novonastala tržišta obuhvaćaju proizvode ili usluge za koje je, zato što su novi, teško predvidjeti uvjete potražnje ili uvjete ulaska na tržište i opskrbe pa je teško primijeniti test trostrukog kriterija. Za takva tržišta ne bi trebalo nametati neprimjerene ex ante regulatorne obveze u svrhu promicanja inovacija, a istodobno treba spriječiti vodeća poduzeća u zatvaranju takvih tržišta (3). Postupna nadogradnja postojeće mrežne infrastrukture rijetko omogućuje stvaranje novih ili perspektivnih tržišta. Prije nego što se može zaključiti da tržište nije dio postojećeg tržišta, potrebno je utvrditi nepostojanje zamjenjivosti proizvoda na strani ponude i na strani potražnje. Zbog novih maloprodajnih usluga može nastati novo veleprodajno tržište u takvom opsegu da se takve maloprodajne usluge ne mogu pružati s pomoću postojećih veleprodajnih proizvoda.

(20)

S obzirom na razvoj tržišnog natjecanja, uključujući tržišno natjecanje koje se temelji na infrastrukturi, u ovoj se Preporuci utvrđuju samo mjerodavna tržišta na veleprodajnoj razini, kao što je to bio slučaj u Preporuci iz 2014. Ex ante regulaciju uvedenu na veleprodajnoj razini trebalo bi smatrati dovoljnom za uklanjanje mogućih problema tržišnog natjecanja na povezanim maloprodajnim tržištima.

(21)

U skladu s uvodnom izjavom 165. Zakonika nacionalna regulatorna tijela trebala bi barem analizirati tržišta obuhvaćena Preporukom, uključujući ona tržišta koja unatoč tome što su navedena nisu više uređena u konkretnom nacionalnom ili lokalnom kontekstu. Nacionalna regulatorna tijela mogu svejedno smatrati da bi za tržišta navedena u Prilogu ovoj Preporuci trebalo, na temelju specifičnih nacionalnih okolnosti, provesti test trostrukog kriterija. Nacionalna regulatorna tijela mogu zaključiti da tri kriterija nisu zadovoljena u konkretnim nacionalnim okolnostima. Ako za određeno tržište iz Preporuke nisu zadovoljena tri kriterija, nacionalna regulatorna tijela ne bi mu trebala uvoditi regulatorne obveze.

(22)

Nacionalna regulatorna tijela trebala bi analizirati i tržišta koja nisu obuhvaćena ovom Preporukom, ali su regulirana unutar područja njihove nadležnosti na temelju prethodnih analiza tržišta, ili druga tržišta ako imaju dovoljno razloga smatrati da su tri kriterija zadovoljena. Stoga nacionalna regulatorna tijela mogu definirati i druga mjerodavna tržišta proizvoda i usluga koja nisu navedena u ovoj Preporuci ako mogu dokazati da u njihovu nacionalnom kontekstu ta tržišta zadovoljavaju tri kriterija.

(23)

Pri provedbi analize tržišta na temelju članka 67. Zakonika, i nacionalna regulatorna tijela i Komisija analizu bi trebali početi od maloprodajnih tržišta. Tržišta treba ocijeniti iz perspektive budućnosti bez regulacije na temelju utvrđivanja značajne tržišne snage i počevši od postojećih tržišnih uvjeta. Uzimajući u obzir očekivane ili predvidljive promjene na tržištu, analizom bi trebalo ocijeniti razvija li se tržište u smjeru tržišnog natjecanja, odnosno je li izostanak učinkovitog natjecanja trajan. U analizi bi trebalo uzeti u obzir i učinke drugih vrsta regulacije koje se primjenjuju na mjerodavna maloprodajna i povezana veleprodajna tržišta u relevantnom regulatornom razdoblju.

(24)

Ako se iz perspektive budućnosti maloprodajno tržište bez ex ante regulacije ne razvija u smjeru stvarnog tržišnog natjecanja, trebalo bi definirati i analizirati odgovarajuća veleprodajna tržišta podložna ex ante regulaciji u skladu s člankom 67. Zakonika. Uz to, pri analizi granica i tržišne snage na odgovarajućim mjerodavnim veleprodajnim tržištima kako bi se utvrdilo postoji li na tim tržištima stvarno tržišno natjecanje, trebalo bi uzeti u obzir postojanje izravnih i neizravnih prepreka tržišnom natjecanju, bez obzira na to jesu li im uzrok elektroničke komunikacijske mreže, elektroničke komunikacijske usluge ili druge vrste usluga ili aplikacija koje su jednakovrijedne iz perspektive krajnjih korisnika.

(25)

Pri definiranju mjerodavnih veleprodajnih tržišta koja bi mogla biti podložna ex ante regulaciji nacionalna regulatorna tijela trebala bi početi od analize tržišta koje je u proizvodnom lancu najudaljenije od maloprodajnog tržišta za koje su utvrđeni problemi povezani s tržišnim natjecanjem. Nacionalna regulatorna tijela trebala bi provesti analizu tržišta niže u lancu od reguliranog veleprodajnog ulaznog tržišta kako bi utvrdila hoće li na njima postojati stvarno tržišno natjecanje u slučaju regulacije veleprodajnog tržišta dok ne dosegne maloprodajno tržište.

(26)

Tržište koje je najviše u proizvodnom lancu može se, ovisno o nacionalnim okolnostima, sastojati od generičkih veleprodajnih proizvoda za više tržišta ili može uključivati takve proizvode, kao što su pristup fizičkoj infrastrukturi (npr. pristup vodovima) ili proizvodi pasivnog pristupa. Konkretno, ako postoji građevinska infrastruktura koja se može ponovno upotrijebiti, učinkovit pristup takvoj infrastrukturi mogao bi znatno olakšati postavljanje mreža vrlo velikog kapaciteta i potaknuti razvoj tržišnog natjecanja koje se temelji na infrastrukturi u korist krajnjih korisnika.

(27)

Zbog toga je Komisija razmatrala prikladnost uključivanja posebnog tržišta za pristup fizičkoj infrastrukturi u ovu Preporuku. Međutim, budući da u Uniji postoje znatne razlike u mrežnim topologijama, dostupnosti sveprisutnih cijevi i razini potražnje za pristupom cijevima i stupovima, Komisija je zaključila da se u ovom trenutku posebno tržište za pristup fizičkoj infrastrukturi ne može utvrditi na razini Unije i da ga stoga ne bi trebalo uvrstiti na popis tržišta podložnih ex ante regulaciji.

(28)

Nadalje, člankom 72. Zakonika nacionalnim regulatornim tijelima omogućuje se propisivanje pristupa građevinskoj infrastrukturi kao samostalne regulatorne mjere na bilo kojem mjerodavnom veleprodajnom tržištu. Takva obveza pružanja pristupa građevinskoj infrastrukturi može biti opravdana bez obzira na to je li fizička infrastruktura kojoj se omogućuje pristup dio reguliranog mjerodavnog tržišta te bi je nacionalna regulatorna tijela trebala razmotriti prije uvođenja drugih obveza povezanih s pristupom na maloprodajnoj razini ako je to razmjerno i dovoljno za promicanje tržišnog natjecanja u korist krajnjih korisnika.

(29)

Kad su u pitanju veleprodajna tržišta za širokopojasni pristup, proizvodi za virtualni pristup mogli bi se osmisliti tako da imaju slične ili jednake značajke, neovisno o lokaciji primopredajne pristupne točke. Stoga bi moglo biti tehnički moguće pružati veleprodajni širokopojasni pristup na središnjoj ili lokalnoj razini uz sličnu razinu kvalitete usluge i iz perspektive tražitelja pristupa i iz perspektive krajnjih korisnika. U tom kontekstu i značajke proizvoda i spremnost tražitelja pristupa da migriraju između pristupnih točaka ili da koriste razne točke primopredaje unutar mrežne arhitekture treba analizirati u okviru analize zamjenjivosti.

(30)

Mnogi alternativni operatori uspeli su se na „ljestvici ulaganja” i razvili vlastite mreže do lokalne pristupne točke. Oni proizvode za središnji pristup vjerojatno ne bi smatrali zamjenom za lokalni pristup jer bi im tako propala ulaganja u vlastitu mrežnu infrastrukturu. Istodobno bi trebalo uzeti u obzir da je pristupna mreža dio mreže koji je najteže replicirati zbog visokih nenadoknadivih troškova postavljanja u odnosu na broj korisnika koji mogu imati koristi od postavljanja.

(31)

Unatoč opaženom povećanju tržišnog natjecanja koje se temelji na infrastrukturi, lokalni pristup i dalje karakteriziraju velike prepreke ulasku i reguliran je u većini država članica. Budući da je pristupna mreža dio mreže koji je najteže replicirati, tržište veleprodajnog lokalnog pristupa i dalje zadovoljava na testu trostrukog kriterija. Međutim, iz perspektive budućnosti prepreke ulasku na tržište središnjeg pristupa više se ne mogu smatrati velikima i trajnima na razini Unije jer tržište teži učinkovitom tržišnom natjecanju zbog prisutnosti alternativnih platformi, široke komercijalne dostupnosti prijenosnog kapaciteta i mogućnosti da lokalno povezani operatori pružaju središnji pristup. Ako se utvrdi da su pristupni proizvodi, koji se pružaju u raznim točkama primopredaje, zamjene u konkretnim nacionalnim okolnostima, trebalo bi ustanoviti da tržište obuhvaća sve takve proizvode. Za svaki pojedinačni slučaj trebalo bi utvrditi zadovoljava li takvo široko tržište tri testna kriterija.

(32)

Povećani kapaciteti elektroničkih komunikacijskih mreža za proizvode za masovno tržište mogli bi čak zadovoljiti potrebe za povezivost određenih poslovnih korisnika. Međutim, za važan segment poslovnog tržišta, kao i za novu potražnju prouzročenu digitalizacijom industrije i socioekonomskim pokretačima kao što su javne usluge, primjerice bolnice i škole, bit će potrebne zajamčene veze. Dakle, određenim su poduzećima i dalje potrebni proizvodi koji se razlikuju od proizvoda za masovno tržište.

(33)

Kako bi se definirale granice tržišta za zajamčeni kapacitet i druge pristupne proizvode za poduzeća, nacionalna regulatorna tijela trebala bi uzeti u obzir nekoliko čimbenika, kao što su različite funkcije i namjene proizvoda, promjene cijene tijekom vremena i unakrsna cjenovna elastičnost, te pritom voditi računa da mjerodavni veleprodajni proizvodi odgovaraju utvrđenom problemu maloprodajnog tržišta. Proizvodi zajamčenog kapaciteta specifični su po sposobnosti pružanja namjenskih i isključivih veza i simetričnih brzina pa bi ih trebalo procjenjivati na temelju analize zamjenjivosti, kao i proizvode na drugim tržištima.

(34)

Postavljanje alternativne infrastrukture kojom se poduzećima pruža zajamčena povezivost putem optičkih vlakana znatno je poraslo u gušće naseljenijim područjima, komercijalnim središtima i poslovnim četvrtima. Međutim, mogu postojati područja u kojima bi, unatoč mogućoj ekonomskoj održivosti alternativne infrastrukture za povezivost za masovno tržište, umnožavanje mreža za zajamčene veze moglo biti manje ekonomski održivo zbog veličine potencijalnog tržišta. U tim slabije naseljenim područjima zbog nedostatka tržišnog natjecanja koje se temelji na infrastrukturi postoji opasnost da potražnja za zajamčenim kapacitetom u nedostatku regulacije neće biti zadovoljena konkurentnom ponudom.

(35)

Na oba navedena tržišta veleprodajnog pristupa problemi povezani s tržišnim natjecanjem vjerojatno neće biti jednako prisutni u cijeloj državi članici pa bi takva tržišta trebalo temeljito geografski analizirati. Dakle, pri definiranju mjerodavnih tržišta u skladu s člankom 64. stavkom 3. Zakonika nacionalna regulatorna tijela trebala bi utvrditi geografska područja koja imaju dovoljno homogene uvjete tržišnog natjecanja i koja se mogu razlikovati od susjednih područja s očito drukčijim prevladavajućim uvjetima tržišnog natjecanja, posebno uzimajući u obzir pitanje djeluje li potencijalni operator sa značajnom tržišnom snagom ujednačeno u cijelom svojem mrežnom području ili se suočava s toliko drukčijim uvjetima tržišnog natjecanja da su mu aktivnosti u određenim područjima ograničene, a u drugima nisu.

(36)

Dosad su nacionalna regulatorna tijela ustanovila da je većina tržišta nacionalna zato što je bakrena mreža postojećeg pružatelja usluga imala nacionalnu pokrivenost. Međutim, kako postavljanje alternativnih mreža napreduje, uvjeti tržišnog natjecanja mogu se znatno i dugotrajno razlikovati među različitim područjima iste države članice (primjerice između urbanih i ruralnih područja), zbog čega je potrebno definirati zasebna geografska tržišta.

(37)

Za potrebe definiranja geografskih tržišta nacionalna regulatorna tijela trebala bi definirati osnovnu geografsku jedinicu kao polaznu točku za procjenu uvjeta tržišnog natjecanja. Takve bi jedinice mogle, ovisno o nacionalnim okolnostima, pratiti mrežnu topologiju ili administrativne granice. U svakom slučaju, u skladu s praksom Komisije (4) geografska jedinica trebala bi biti (a) odgovarajuće veličine, tj. dovoljno malena da se u svakoj jedinici izbjegnu znatne varijacije uvjeta tržišnog natjecanja, no dovoljno velika da se izbjegne zahtjevna mikroanaliza koja bi iziskivala mnogo resursa i koja bi mogla dovesti do rascjepkanosti tržišta, (b) takva da odražava mrežnu strukturu svih relevantnih operatora i (c) određena vremenski jasnim i stabilnim granicama. Kad je u pitanju uvjet (b), nacionalna regulatorna tijela trebala bi se, prema potrebi, oslanjati na geografski pregled mreža proveden u skladu s člankom 22. Zakonika.

(38)

U skladu s načelima prava tržišnog natjecanja i na temelju analize prethodno opisanih geografskih jedinica, nacionalna regulatorna tijela trebala bi zatim utvrditi prvu definiciju opsega geografskih tržišta tako da objedine jedinice sa sličnim uvjetima tržišnog natjecanja. Nacionalna regulatorna tijela trebala bi ocijeniti uvjete tržišnog natjecanja iz perspektive budućnosti, razmatranjem strukturnih pokazatelja i pokazatelja koji se odnose na ponašanje, uzimajući osobito u obzir važnost tržišnog natjecanja koje se temelji na infrastrukturi u skladu s člankom 64. stavkom 3. Zakonika. Takvi pokazatelji mogu biti, među ostalim, mrežna pokrivenost, broj konkurentnih mreža, njihovi pojedinačni tržišni udjeli, kretanja tržišnih udjela, ponašanje u smislu lokaliziranog ili ujednačenog određivanja cijena, obilježja potražnje, prelazak korisnika drugom pružatelju usluga ili gubitak korisnika. Dobivenu definiciju geografskih tržišta trebalo bi provjeriti s obzirom na analizu zamjenjivosti na strani ponude i potražnje. Geografska tržišta koja nisu susjedna, no imaju slične uvjete tržišnog natjecanja mogu se u toj fazi skupno analizirati.

(39)

Znatne razlike u uvjetima tržišnog natjecanja trebale bi se iz perspektive budućnosti uzeti u obzir u fazi definiranja tržišta. Za otklanjanje manje važnih ili manje stabilnih razlika u uvjetima tržišnog natjecanja može se upotrijebiti segmentacija mjera, među ostalim i periodičnom ili pravodobnom prilagodbom tih mjera, a da se time ne narušava regulatorna predvidljivost.

(40)

Člankom 75. Zakonika Komisiju se ovlašćuje za donošenje delegiranog akta kojim bi se utvrdila jedinstvena maksimalna cijena završavanja glasovnih poziva u pokretnim mrežama u cijeloj Uniji i jedinstvena maksimalna cijena završavanja glasovnih poziva u nepokretnim mrežama u cijeloj Uniji (zajedno „cijene završavanja glasovnih poziva u cijeloj Uniji”). Cijene završavanja glasovnih poziva u cijeloj Uniji izravno će se primjenjivati na sve pružatelje usluga završavanja poziva u nepokretnim i pokretnim mrežama u Uniji. Jedinstvene cijene završavanja glasovnih poziva u cijeloj Uniji temelje se na učinkovitim troškovima pružanja usluga završavanja poziva. Primjenom cijena završavanja glasovnih poziva u cijeloj Uniji ograničit će se mogućnost da operateri pokretnih i nepokretnih mreža odrede prekomjerne cijene završavanja poziva. Time bi nestala opasnost od prekomjernih cijena završavanja poziva, što je bila najozbiljnija prijetnja tržišnom natjecanju na tim tržištima. Zbog stroge usmjerenosti na troškove pri određivanju cijena završavanja glasovnih poziva u cijeloj Uniji, kako je utvrđeno u Zakoniku, cijene završavanja poziva trebale bi biti slične očekivanima u slučaju konkurentnih tržišta. Stoga tržišta usluga završavanja poziva više ne bi zadovoljavala na testu trostrukog kriterija na razini Unije.

(41)

Ipak, u pojedinim državama članicama posebne okolnosti mogu opravdati regulaciju određenih aspekata tržišta usluga završavanja poziva. Posebne nacionalne okolnosti mogu ukazivati na to da ta tržišta ne teže dugoročnom tržišnom natjecanju ili da su i dalje prisutni problemi povezani s tržišnim natjecanjem. To može biti slučaj ako se operatorima uskrati međupovezivanje ili ako imaju probleme sa završavanjem poziva iz svoje mreže u mrežama drugih operatora. Nacionalna regulatorna tijela trebala bi reagirati na takve probleme, bilo uvođenjem obveza na temelju značajne tržišne snage, osim nadzora cijena, ako su ispunjena tri testna kriterija, ili tako da primijene druge prikladne regulatorne alate, tj. članak 61. stavak 2. Zakonika ako su ispunjeni uvjeti koji su u njemu navedeni.

(42)

U Prilogu ovoj Preporuci više nisu navedena tri tržišta iz Preporuke iz 2014. jer više ne zadovoljavaju na testu trostrukog kriterija: tržišta za veleprodajno završavanje poziva u vlastitoj javnoj telefonskoj mreži koja se pruža na fiksnoj lokaciji (tržište 1), veleprodajno završavanje glasovnih poziva u vlastitoj mobilnoj mreži (tržište 2) i veleprodajni središnji pristup koji se pruža na fiksnoj lokaciji za proizvode za masovno tržište (tržište 3b).

(43)

Za preostala tržišta u Preporuci iz 2014., točnije tržišta 3a (veleprodajni lokalni pristup koji se pruža na fiksnoj lokaciji) i tržišta 4 (veleprodajni visokokvalitetni pristup koji se pruža na fiksnoj lokaciji), kojem je definicija djelomično promijenjena, i dalje postoji potreba za ex ante regulacijom jer i dalje zadovoljavaju na testu trostrukog kriterija na razini Unije. Pri određivanju tih tržišta nacionalna regulatorna tijela trebala bi uzeti u obzir svoje nacionalne okolnosti, osobito u pogledu njihove geografske dimenzije.

(44)

Kako bi se učinak regulacije povezanih tržišta uzeo u obzir na odgovarajući način pri utvrđivanju potrebe za ex ante regulacijom na određenom tržištu, nacionalna regulatorna tijela trebala bi osigurati da se povezana tržišta analiziraju dosljedno te, ako je moguće, istodobno ili uz najmanji mogući razmak.

(45)

Pri razmatranju treba li izmijeniti ili zadržati postojeće regulatorne obveze nacionalna regulatorna tijela trebala bi primijeniti test trostrukog kriterija i na tržišta koja su navedena u prilozima preporukama Komisije 2003/311/EZ (5), 2007/879/EZ (6) i 2014/710/EU, ali ne i u Prilogu ovoj Preporuci.

(46)

Provedeno je savjetovanje s Tijelom europskih regulatora za elektroničke komunikacije u skladu s člankom 64. stavkom 1. Direktive (EU) 2018/1972 te je ono dalo mišljenje 16. listopada 2020.,

DONIJELA JE OVU PREPORUKU:

1.

Pri definiranju mjerodavnih tržišta s obzirom na nacionalne okolnosti u skladu s člankom 64. stavkom 3. Direktive (EU) 2018/1972, nacionalna regulatorna tijela trebala bi analizirati tržišta proizvoda i usluga utvrđena u Prilogu.

2.

Pri utvrđivanju mogućnosti da neko od tržišta navedenih u Prilogu nije podložno ex ante regulaciji u posebnim nacionalnim okolnostima, nacionalna regulatorna tijela trebala bi provesti test trostrukog kriterija i dokazati, a Komisija će provjeriti, da nije zadovoljen barem jedan od tri kriterija iz članka 67. stavka 1. Direktive (EU) 2018/1972.

3.

Pri utvrđivanju relevantnih geografskih tržišta u svojem državnom području u skladu s člankom 64. stavkom 3. Zakonika nacionalna regulatorna tijela trebala bi provesti detaljnu analizu zamjenjivosti na strani ponude i potražnje, počevši od odgovarajuće geografske jedinice i objedinjujući jedinice sa sličnim uvjetima tržišnog natjecanja. Ocjena uvjeta tržišnog natjecanja trebala bi biti usmjerena na budućnost i temeljiti se, među ostalim, na broju i obilježjima konkurentnih mreža, raspodjeli i kretanjima tržišnih udjela, cijenama te obrascima ponašanja.

4.

Ovom se Preporukom ne dovode u pitanje definicije tržišta, rezultati analiza tržišta i regulatorne obveze koje su nacionalna regulatorna tijela donijela u skladu regulatornim okvirom koji je bio na snazi prije datuma donošenja ove Preporuke.

5.

Ova je Preporuka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2020.

Za Komisiju

Thierry BRETON

Član Komisije


(1)  SL L 321, 17.12.2018., str. 36.

(2)  Preporuka Komisije 2014/710/EU od 9. listopada 2014. o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga u sektoru elektroničkih komunikacija podložnima prethodnoj (ex ante) regulaciji u skladu s Direktivom 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (SL L 295, 11.10.2014., str. 79.)

(3)  Vidjeti uvodnu izjavu 23. Smjernica Komisije za analizu tržišta i ocjenu značajne tržišne snage na temelju regulatornog okvira Zajednice za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (SL C 159, 7.5.2018., str. 1.) i uvodnu izjavu 163. Europskog zakonika elektroničkih komunikacija.

(4)  Osobito Komunikacijom Komisije C/2018/2374 – Smjernice za analizu tržišta i ocjenu značajne tržišne snage na temelju regulatornog okvira EU-a za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (SL C 159, 7.5.2018., str. 1.).

(5)  Preporuka Komisije 2003/311/EZ od 11. veljače 2003. o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga u sektoru elektroničkih komunikacija koja podliježu prethodnoj (ex ante) regulaciji u skladu s Direktivom 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (SL L 114, 8.5.2003., str. 45.)https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32003H0311.

(6)  Preporuka Komisije 2007/879/EZ od 17. prosinca 2007. o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga u sektoru elektroničkih komunikacija koja podliježu prethodnoj (ex ante) regulaciji u skladu s Direktivom 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (SL L 344, 28.12.2007., str. 65.)https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex:32007H0879.


PRILOG

Tržište 1: Veleprodajni lokalni pristup koji se pruža na fiksnoj lokaciji

Tržište 2: Veleprodajni zajamčeni kapacitet


Ispravci

29.12.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 439/32


Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2020/1794 оd 16. rujna 2020. o izmjeni dijela I. Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu upotrebe biljnog reprodukcijskog materijala iz prijelaznog razdoblja i neekološkog biljnog reprodukcijskog materijala

( Službeni list Europske unije L 402 od 1. prosinca 2020 .)

Na stranici 24. u članku 2. drugom stavku:

umjesto:

„1. siječnja 2021.”;

treba stajati:

„1. siječnja 2022.”


29.12.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 439/33


Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 667/2014 od 13. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila postupanja u vezi s kaznama koje Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala izriče trgovinskim repozitorijima

( Službeni list Europske unije L 179 od 19. lipnja 2014 .)

Na stranici 34. u članku 6. stavku 5.:

umjesto:

„Rok zastare za izricanje globa i periodičnih novčanih kazni obustavlja se tako dugo dok je odluka ESMA-e predmet postupka u tijeku pred Odborom za žalbe u skladu s člankom 58. Uredbe (EU) br. 1095/2010 i pred Sudom Europske unije u skladu s člankom 69. Uredbe (EU) br. 648/2012.”;

treba stajati:

„Rok zastare za izricanje globa i periodičnih novčanih kazni obustavlja se tako dugo dok je odluka ESMA-e predmet postupka u tijeku pred Odborom za žalbe u skladu s člankom 60. Uredbe (EU) br. 1095/2010 i pred Sudom Europske unije u skladu s člankom 69. Uredbe (EU) br. 648/2012.”

Na stranici 34. u članku 7. stavku 5. točki (b):

umjesto:

„izvršenje plaćanja obustavljeno je do donošenja odluke Odbora za žalbe ESMA-e u skladu s člankom 58. Uredbe (EU) br. 1095/2010 i Suda Europske unije u skladu s člankom 69. Uredbe (EU) br. 648/2012.”;

treba stajati:

„izvršenje plaćanja obustavljeno je do donošenja odluke Odbora za žalbe ESMA-e u skladu s člankom 60. Uredbe (EU) br. 1095/2010 i Suda Europske unije u skladu s člankom 69. Uredbe (EU) br. 648/2012.”


29.12.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 439/34


Ispravak Uredbe (EU) br. 167/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. veljače 2013. o homologaciji i nadzoru tržišta traktora za poljoprivredu i šumarstvo

( Službeni list Europske unije L 60 od 2. ožujka 2013 .)

(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 13/sv. 63 od 29. listopada 2013.)

1.

Na stranici 130. u članku 18. stavku 4.:

umjesto:

„4.   Za osiguravanje visoke razine sigurnosti putnika Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 71. o detaljnim tehničkim zahtjevima za predmete navedene u stavku 2. ovog članka, i ako je primjenljivo, uključujući ispitne postupke i granične vrijednosti. (…)

Ti su detaljni tehnički zahtjevi takvi da povećavaju ili barem održavaju razinu zaštite putnika osiguranu direktivama navedenim u članku 76. stavku 1. i članku 77.,…”;

treba stajati:

„4.   Za osiguravanje visoke razine sigurnosti na radu Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 71. o detaljnim tehničkim zahtjevima za predmete navedene u stavku 2. ovog članka, uključujući, ako je primjenjivo, ispitne postupke i granične vrijednosti. (…)

Ti su detaljni tehnički zahtjevi takvi da povećavaju ili barem održavaju razinu zaštite na radu osiguranu direktivama navedenim u članku 76. stavku 1. i članku 77.,…”.

2.

Na stranici 132. u članku 24. stavku 3. prvoj rečenici:

umjesto:

„3.   Ako neko homologacijsko tijelo dokaže da tip vozila, sustav, sastavni dio ili zasebna tehnička jedinica, iako sukladni s propisanim odredbama, predstavljaju ozbiljan rizik za sigurnost ili mogu ozbiljno naštetiti okolišu ili javnom zdravlju ili predstavljaju ozbiljan rizik za sigurnost putnika, ono može odbiti dodijeliti EU homologaciju tipa.”;

treba stajati:

„3.   Ako neko homologacijsko tijelo dokaže da tip vozila, sustav, sastavni dio ili zasebna tehnička jedinica, iako sukladni s propisanim odredbama, predstavljaju ozbiljan rizik za sigurnost ili mogu ozbiljno naštetiti okolišu ili javnom zdravlju ili predstavljaju ozbiljan rizik za sigurnost na radu, ono može odbiti dodijeliti EU homologaciju tipa.”.

3.

Na stranici 138. u članku 37. stavku 2.:

umjesto:

„2.   Alternativni zahtjevi navedeni u stavku 1. osiguravaju takvu razinu funkcionalne sigurnosti i zaštite okoliša te sigurnosti pri radu koja je u najvećoj mjeri jednakovrijedna razini predviđenoj relevantnim aktima navedenim u Prilogu I.”;

treba stajati:

„2.   Alternativni zahtjevi navedeni u stavku 1. osiguravaju takvu razinu funkcionalne sigurnosti i zaštite okoliša te sigurnosti na radu koja je u najvećoj mjeri jednakovrijedna razini predviđenoj relevantnim aktima navedenim u Prilogu I.”.