ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 332

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 62.
23. prosinca 2019.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2200 оd 10. srpnja 2019. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2015/98 o provedbi međunarodnih obveza Unije iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, na temelju Međunarodne konvencije o očuvanju atlantskih tuna i Konvencije o budućoj višestranoj suradnji u području ribarstva sjeverozapadnog Atlantika

1

 

*

Delegirana Uredba Komisije (EU) 2019/2201 оd 1. listopada 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća detaljnim pravilima za zabranu u stvarnom vremenu ribolova sjeverne kozice na području Skagerraka

3

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2202 оd 16. prosinca 2019. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla Olio di Puglia (ZOZP)

12

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2203 оd 16. prosinca 2019. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla Sneem Black Pudding (ZOZP)

13

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2204 оd 16. prosinca 2019. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Κρασοτύρι Κω (Krasotiri Ko)/Τυρί της Πόσιας (Tiri tis Possias) (ZOZP))

14

 

*

Provedbena Uredba Komisije (EU) 2019/2205 оd 16. prosinca 2019. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Κριτσά (Kritsa) (IGP))

15

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka (EU, Euratom) 2019/2206 Europskog parlamenta od 18. prosinca 2019. o izboru Europskog ombudsmana

16

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/2207 od 5. prosinca 2019. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije na 39. zasjedanju Izvršnog tijela Konvencije o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka u pogledu određenih izmjena Protokola o suzbijanju zakiseljavanja, eutrofikacije i prizemnog ozona

17

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/2208 od 9. prosinca 2019. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za SGP osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Gane, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u pogledu donošenja Protokola br. 1 o definiciji pojma proizvodi s podrijetlom i načinima administrativne suradnje

19

 

*

Odluka Vijeća (EU, Euratom) 2019/2209 od 16. prosinca 2019. o izmjeni Poslovnika Vijeća

152

 

*

Provedbena Odluka Vijeća (EU) 2019/2210 od 19. prosinca 2019. o izmjeni Provedbene odluke 2013/677/EU kojom se Luksemburgu odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 285. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

155

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/2211 оd 19. proisinca 2019. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2018/2031 o utvrđivanju vremenski ograničene istovrijednosti regulatornog okvira koji se u Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske primjenjuje na središnje druge ugovorne strane, u skladu s Uredbom (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

157

 

*

Provedbena Odluka Komisije (EU) 2019/2212 оd 20. prosinca 2019. o pilot-projektu za provedbu određenih odredbi o administrativnoj suradnji utvrđenih u Uredbi (EU) 2017/2394 Europskog parlamenta i Vijeća o suradnji između tijela odgovornih za izvršavanje propisâ o zaštiti potrošača upotrebom Informacijskog sustava unutarnjeg tržišta ( 1 )

159

 

*

Provedbena Odluka Komisije (EU) 2019/2213 оd 20. prosinca 2019. o utvrđivanju praktičnih i operativnih aranžmana za funkcioniranje elektroničke baze podataka uspostavljene u skladu s Uredbom (EU) 2017/2394 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određenih priopćenja na temelju te uredbe ( 1 )

163

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/2214 оd 20. prosinca 2019. o izmjeni Odluke 2007/25/EZ o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visokopatogenom influencom ptica i premještanju ptica kućnih ljubimaca u pratnji vlasnika u Zajednicu, u pogledu njezina razdoblja primjene (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 9428)  ( 1 )

166

 

*

Odluka (EU) 2019/2215 Europske Središnje Banke od 28. studenoga 2019. o izmjeni Odluke (EU) 2016/2247 o godišnjim financijskim izvještajima Europske središnje banke (ESB/2019/35)

168

 

*

Odluka (EU) 2019/2216 Europske središnje banke od 28. studenoga 2019. o izmjeni Odluke (EU) 2015/298 o privremenoj raspodjeli prihoda Europske središnje banke (ESB/2019/36)

183

 

 

SMJERNICE

 

*

Smjernica (EU) 2019/2217 Europske Središnje Banke od 28. studenoga 2019. o izmjeni Smjernice (EU) 2016/2249 o pravnom okviru za računovodstvo i financijsko izvještavanje u Europskom sustavu središnjih banaka (ESB/2019/34)

184

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2200

оd 10. srpnja 2019.

o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2015/98 o provedbi međunarodnih obveza Unije iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, na temelju Međunarodne konvencije o očuvanju atlantskih tuna i Konvencije o budućoj višestranoj suradnji u području ribarstva sjeverozapadnog Atlantika

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (1), a posebno njezin članak 15. stavak 2.,

budući da:

(1)

U cilju zaštite juvenilne plavoperajne tune točkom 34. Preporuke 18-02 Međunarodne komisije za zaštitu atlantskih tuna (ICCAT) propisana je minimalna veličina za plavoperajnu tunu ulovljenu u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru. Ulovi i usputni ulovi plavoperajne tune ispod te minimalne veličine, među ostalim u sportskom i rekreacijskom ribolovu, ne smiju se zadržavati na predmetnom plovilu, prekrcavati, prevoziti, skladištiti, iskrcavati, prodavati, izlagati ili nuditi na prodaju.

(2)

Nadalje, u skladu s točkom 37. Preporuke 18-02, plovila koja obavljaju ribolov plavoperajne tune moraju također odbaciti slučajne ulove ispod minimalne veličine koji prelaze 5 % njihova ukupnog ulova plavoperajne tune.

(3)

Točkom 40. Preporuke 18-02 propisano je da se sportskim i rekreacijskim plovilima zabrani lov, zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje više od jedne plavoperajne tune po danu. Potrebno je provesti nužne mjere kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri osiguralo puštanje plavoperajne tune ulovljene u sportskom i rekreacijskom ribolovu, posebno juvenilne plavoperajne tune.

(4)

Točkom 38. Preporuke 18-02 propisano je da plovila koja nemaju odobrenje za aktivni lov plavoperajne tune na plovilu smiju držati ulove plavoperajne tune koji ne premašuju najveće ograničenje usputnog ulova po plovilu i po izlasku u ribolov. To ograničenje usputnog ulova ne smije biti veće od 20 % ukupnih ulova. Države članice to ograničenje moraju navesti u svojim godišnjim planovima ribolova.

(5)

Kako bi se osigurala dosljednost između Preporuke 18-02 i prava EU-a, obveza iskrcavanja iz članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013 ne bi se trebala primjenjivati na plovila Unije koja sudjeluju u ribolovu plavoperajne tune.

(6)

Delegiranu Uredbu Komisije (EU) 2015/98 (2) trebalo bi izmijeniti kako bi se uključile nove odredbe u kojima se odražavaju uvjeti ribolova propisani Preporukom ICCAT-a 18-02.

(7)

Preporuka 18-02 primjenjuje se od 21. lipnja 2019. Ova bi Uredba stoga trebala stupiti na snagu istog dana kako bi se plovilima EU-a omogućio ribolov pod jednakim uvjetima kao i druge ugovorne stranke ICCAT-a,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

(1)   Članak 4. Delegirane uredbe (EU) 2015/98 mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

(1)„6.   Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, ulovna plovila koja ne love aktivno plavoperajnu tunu ne smiju zadržati na plovilu plavoperajnu tunu u količini većoj od 20 % ukupnog ulova po težini ili broju komada. Razinu dopuštenih usputnih ulova plavoperajne tune određuju države članice u godišnjem planu ribolova iz članka 7. Uredbe (EU) 2016/1627 Europskog parlamenta i Vijeća (*1) i nikada ne premašuju taj postotak. Izračun na temelju broja komada primjenjuje se samo na tunu ili vrste slične tuni kojima upravlja ICCAT.”;

(*1)  *Uredba (EU) 2016/1627 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. rujna 2016. o višegodišnjem planu oporavka plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 302/2009 (SL L 252, 16.9.2016., str. 1.)."

(b)

stavci 8. i 9. zamjenjuju se sljedećim:

„8.   Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, u rekreacijskom ribolovu zabranjuje se loviti, zadržavati na plovilu, prekrcavati ili iskrcavati više od jedne plavoperajne tune po plovilu na dan. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi se osiguralo i olakšalo puštanje plavoperajne tune koja je u rekreacijskom ribolovu ulovljena živa.

9.   Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, u sportskom ribolovu zabranjuje se loviti, zadržavati na plovilu, prekrcavati ili iskrcavati više od jedne plavoperajne tune po plovilu na dan. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi se osiguralo i olakšalo puštanje plavoperajne tune koja je u sportskom ribolovu ulovljena živa.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 21. lipnja 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 354, 28.12.2013., str. 22.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/98 оd 18. studenoga 2014. o provedbi međunarodnih obveza Unije iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, na temelju Međunarodne konvencije o očuvanju atlantskih tuna i Konvencije o budućoj višestranoj suradnji u području ribarstva sjeverozapadnog Atlantika (SL L 16, 23.1.2015., str. 23.).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/3


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2201

оd 1. listopada 2019.

o dopuni Uredbe (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća detaljnim pravilima za zabranu u stvarnom vremenu ribolova sjeverne kozice na području Skagerraka

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o očuvanju ribolovnih resursa i zaštiti morskih ekosustava putem tehničkih mjera, o izmjeni uredbi Vijeća (EZ) br. 1967/2006, (EZ) br. 1224/2009 i uredbi (EU) br. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 i (EU) 2019/1022 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EZ) br. 894/97, (EZ) br. 850/98, (EZ) br. 2549/2000, (EZ) br. 254/2002, (EZ) br. 812/2004 i (EZ) br. 2187/2005 (1), a posebno njezin članak 15. stavak 2.,

budući da:

(1)

Dana 14. kolovoza 2019. na snagu je stupila nova Uredba (EU) 2019/1241 o očuvanju ribolovnih resursa i zaštiti morskih ekosustava putem tehničkih mjera. U njezinu Prilogu V. utvrđene su posebne odredbe o tehničkim mjerama utvrđenima na regionalnoj razini za Sjeverno more, Skagerrak i Kattegat, koje uključuju i pravila o veličinama oka mrežnog tega, povezanim uvjetima i usputnom ulovu. Člankom 15. te uredbe Komisija se ovlašćuje donositi delegirane akte radi izmjene, dopune, stavljanja izvan snage ili odstupanja od tehničkih mjera utvrđenih u prilozima Uredbi (EU) 2019/1241, među ostalim radi zabrane ribolova u stvarnom vremenu i odredaba o promjeni mjesta ribolova.

(2)

Uredbom (EU) 2019/1241 utvrđuje se okvir za tehničke mjere kojima bi se trebalo pridonijeti ostvarivanju ciljeva ZRP-a u pogledu obavljanja ribolova na razinama najvećeg održivog prinosa, smanjenja neželjenog ulova i uklanjanja odbačenog ulova te pridonijeti postizanju dobrog stanja okoliša utvrđenog u Direktivi 2008/56/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2). Takvim bi se tehničkim mjerama trebalo posebno pridonijeti zaštiti nedorasle ribe i agregacija ribe u mrijestu uporabom selektivnog ribolovnog alata i mjera za izbjegavanje neželjenog ulova.

(3)

Uredbom (EU) 2019/1241 nisu predviđene prijelazne mjere. Stoga, kako bi se osigurala usklađenost ove Delegirane uredbe, Uredbe Komisije (EU) br. 724/2010 (3) i Uredbe (EU) 2019/1241, kojom je stavljen izvan snage odjeljak 3. glave IV. poglavlja IV. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 (4), potrebno je primijeniti uvjete utvrđene u Uredbi (EU) 2019/1241, istodobno uzimajući u obzir postojeće iznimne okolnosti.

(4)

Na temelju informacija koje su dostavile države članice Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) pozitivno je ocijenio (5) informacije koje je dostavila regionalna skupina kao potporu tehničkim mjerama uključenima u zajedničku preporuku. Tu su zajedničku preporuku države članice izradile i dostavile, a STECF ocijenio prije stupanja na snagu Uredbe (EU) 2019/1241, te se stoga preporuka ne odnosi na tu uredbu. Međutim, s obzirom na iznimne okolnosti, Komisija smatra da, na temelju informacija koje su joj u ovoj fazi dostupne iz zajedničke preporuke i ocjene STECF-a, ne postoje elementi koji bi upućivali na to da predložene dodatne tehničke mjere ne ispunjavaju zahtjeve za tehničke mjere utvrđene u članku 15. Uredbe (EU) 2019/1241.

(5)

Ako države članice koje imaju izravan upravljački interes u ribolovu smatraju da je potrebno uvesti mjere za osiguranje zaštite agregacija nedorasle ribe zatvaranjem ribolovnih područja u stvarnom vremenu, Komisija je u skladu s člankom 15. stavkom 2.Uredbe (EU) 2019/1241 ovlaštena delegiranim aktima donijeti te mjere nakon što joj te države članice dostave zajedničku preporuku.

(6)

Člankom 19. Uredbe (EU) 2019/1241 utvrđeni su posebni elementi koje treba uključiti u zajedničku preporuku u vezi s uvođenjem zabrane ribolova u stvarnom vremenu.

(7)

U skladu s člankom 19. stavkom 1. točkom (d) Uredbe (EU) 2019/1241 zajednička preporuka koja je podnesena u vezi s uvođenjem zabrane ribolova u stvarnom vremenu uključuje mehanizme kontrole i praćenja. U dogovorenom zapisniku sa zaključcima sa savjetovanja između Europske unije i Norveške od 6. rujna 2018. utvrđeni su postupci i metoda uzimanja uzoraka za uvođenje zabrane u stvarnom vremenu ribolova sjeverne kozice (Pandalus bostvaris) na području Skagerraka.

(8)

Belgija, Danska, Francuska, Njemačka, Nizozemska, Švedska i Ujedinjena Kraljevina imaju izravan upravljački interes u ribolovu na području Skagerraka. Nakon savjetovanja sa Savjetodavnim vijećem za Sjeverno more te su države članice 7. ožujka 2019. Komisiji dostavile zajedničku preporuku za delegirani akt o provedbi u pravu Unije mjera utvrđenih u tom dogovorenom zapisniku. Zajednička preporuka izmijenjena je 26. kolovoza 2019.

(9)

Savjetovanje o zajedničkoj preporuci sa Stručnom skupinom za ribarstvo održano je 31. srpnja 2019.

(10)

STECF je smatrao da predloženi sustav zabrane ribolova u stvarnom vremenu potencijalno pridonosi očuvanju vrsta u skladu s ciljem Uredbe (EU) 2018/973 Europskog parlamenta i Vijeća (6). Stoga se čini primjerenim uvesti ga na područje Skagerraka u skladu sa specifikacijama utvrđenima u zajedničkoj preporuci koju je dostavila skupina Scheveningen. Učinkovitost sustava zabrane ribolova u stvarnom vremenu trebalo bi pomno pratiti i ocijeniti u skladu s mehanizmom preispitivanja iz zajedničke preporuke. U sustav bi trebalo ugraditi poseban program praćenja kombinirane rešetke Nordmøre selektivne prema veličini vrste kako bi se osiguralo da se s pomoću nje ulov male sjeverne kozice dosljedno održava ispod granične razine.

(11)

U zajedničkoj preporuci predlaže se da bi plovilima koja za ribolov sjeverne kozice upotrebljavaju pridnene povlačne mreže (koće) veličine oka mrežnog tega u rasponu od 35 do 69 mm koje su opremljene odvajajućim rešetkama Nordmøre s najvećim razmakom prečke od 19 mm trebalo omogućiti nastavak ribolova te vrste na područjima na kojima se primjenjuje zabrana u stvarnom vremenu.

(12)

Uredbom (EU) br. 724/2010 utvrđuju se detaljna pravila za zabranu u stvarnom vremenu određenih vrsta ribolova na području Sjevernog mora i Skagerraka, Člankom 7. Uredbe (EU) br. 724/2010 predviđa se da, kada postotak nedoraslih morskih vrsta u ulovu dosegne određenu graničnu razinu, predmetna obalna država članica treba zabraniti ribolov na predmetnom području svim ribolovnim alatima osim:pelagijskim povlačnim mrežama (koće), okružujućim mrežama plivaricama, lebdećim (plovuće) mrežama i povrazima s kukom za ribolov haringi, skuša i šaruna; vršama; dredžama i jednostrukim mrežama stajaćicama.

(13)

STECF je pridnene povlačne mreže (koće) veličine oka mrežnog tega u rasponu od 35 do 69 mm za lov sjeverne kozice koje su opremljene odvajajućim rešetkama Nordmøre s najvećim razmakom prečke od 19 mm ocijenio i zaključio da su te povlačne mreže (koće) vrlo selektivne i učinkovite u smanjenju usputnog ulova nedoraslih primjeraka ribe (7). S obzirom na taj savjet primjereno je upotrebu tog ribolovnog alata za ribolov sjeverne kozice dodati na popis izuzetih ribolovnih alata iz članka 7. stavka 1. Uredbe (EU) br. 724/2010.

(14)

Iako STECF potvrđuje učinkovitost rešetki Nordmøre u smanjenju usputnog ulova nedoraslih primjeraka ribe, napominje da je potrebno utvrditi učinkovitost alata opremljenog kombiniranom rešetkom Nordmøre u smislu smanjenja ulova nedorasle sjeverne kozice. Na temelju mišljenja STECF-a primjereno je predvidjeti posebne programe praćenja kako bi se provjerilo da se tim alatom udio ulova nedorasle sjeverne kozice dosljedno održava na niskoj razini.

(15)

STECF potvrđuje da uporaba ribolovnih alata opremljenih rešetkama Nordmøre u ribolovu škampa (Nephrops norvegicus) pridonosi očuvanju vrsta. S obzirom na taj savjet i uzimajući u obzir da taj alat dokazano smanjuje usputni ulov bakalara, primjereno je uporabu tog ribolovnog alata u ribolovu škampa (Nephrops norvegicus) dodati na popis izuzetih ribolovnih alata iz članka 7. stavka 1. Uredbe (EU) br. 724/2010.

(16)

Međutim, STECF napominje da učinkovitost takvih uređaja u ribolovu škampa (Nephrops norvegicus) ovisi o dužinskoj strukturi vrsta ulovljenih kao usputni ulov koje se pojavljuju tijekom ribolovnih operacija te da će o toj strukturi ovisiti hoće li se doseći granične razine ulova. Kako bi se osiguralo da se tim alatom usputni ulov nedoraslih primjeraka dosljedno održava ispod granične razine te kako bi se državama članicama omogućilo prikupljanje dodatnih podataka koje je STECF naveo, na ribolovne operacije na zabranjenim područjima u kojima se takvi ribolovni alati upotrebljavaju trebalo bi primjenjivati poseban program praćenja.

(17)

U pogledu merituma, s obzirom na sve navedene nalaze, Komisija smatra da je dodavanje tog alata na popis izuzetih ribolovnih alata iz članka 7. stavka 1. Uredbe (EU) br. 724/2010 kako bi se omogućila privremena izuzeća pragmatičan i istodobno oprezan pristup upravljanju ribarstvom jer bi se u protivnom onemogućilo prikupljanje podataka. Nadalje, kada se rešetke Nordmøre upotrebljavaju u ribolovu škampa (Nephrops norvegicus), dokazano smanjuju usputni ulov bakalara na vrlo niske razine. S obzirom na trenutačno stanje stoka bakalara u Sjevernome moru, Komisija stoga smatra da je uporaba takvih ribolovnih alata primjerena za smanjenje neželjenog ulova bakalara na najmanju moguću mjeru.

(18)

S obzirom na to da je Uredbom (EU) 2019/1241 stavljena izvan snage odredba o ovlaštenju iz poglavlja IV. glave IV. odjeljka 3.Uredbe (EZ) br. 1224/2009, na temelju koje je donesena Uredba (EU) br. 724/2010, a čime se onemogućuju daljnje izmjene tog akta, te s obzirom na to da je potrebno propisati provedbu mjera navedenih u dogovorenom zapisniku koji je dostavljen u zajedničkoj preporuci, potrebne izmjene primjereno je donijeti uključivanjem odgovarajuće odredbe u ovu Delegiranu uredbu.

(19)

Mjere predložene u zajedničkoj preporuci u skladu su s člankom 18. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (8) i člankom 15. stavcima 2., 4., i 5. te člankom 19. Uredbe (EU) 2019/1241 te se stoga mogu uključiti u ovu Uredbu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom utvrđuju detaljna pravila za provedbu zabrane ribolova u stvarnom vremenu na području Skagerraka za zaštitu nedorasle sjeverne kozice (Pandalus borealis).

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„Skagerrak” znači područje koje je na zapadu omeđeno crtom od svjetionika Hanstholm do svjetionika Lindesnes, a na jugu crtom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna, i od te točke do najbliže točke na švedskoj obali;

(b)

„izvlačenje” znači radnja između bacanja i podizanja mreže;

(c)

„plan zajedničkog korištenja sredstava” znači plan određen u posebnom programu kontrole i inspekcije utvrđen u skladu s člankom 95. Uredbe (EZ) br. 1224/2009;

(d)

„nedorasle sjeverne kozice” znači primjerci sjeverne kozice (Pandalus borealis) duljine oklopa manje od 14,8 mm. Duljina oklopa mjeri se kao duljina oklopa usporedno sa središnjom crtom, od stražnje očne šupljine do distalnog ruba oklopa;

(e)

„rešetka Nordmøre” znači selektivni uređaj koji se ugrađuje u povlačnu mrežu (koća) i sastoji se od kose rešetke s izlazom za bijeg. Uređaj kozicama ili škampima (Nephrops norvegicus) omogućuje prolaz i istodobno isključuje neželjeni usputni ulov ribe tako što je usmjerava prema izlazu za bijeg.

Članak 3.

Granična razina ulova

Razina ulova koja u skladu s ovom Uredbom dovodi do zabrane ribolova u stvarnom vremenu iznosi 20 % mase nedorasle sjeverne kozice u ukupnom ulovu sjeverne kozice u jednom izvlačenju mreže.

Članak 4.

Inspekcijski pregledi

1.   Izvor informacija za praćenje graničnih razina ulova jesu inspekcijski pregledi na moru koje nadležna kontrolna tijela provode na ribarskim plovilima za ribolov sjeverne kozice (Pandalus borealis) pridnenim povlačnim mrežama (koće) veličine oka mrežnog tega od najmanje 32 mm.

2.   Obalna država članica i/ili država članica koja sudjeluje u zajedničkoj operaciji na temelju plana zajedničkog korištenja sredstava utvrđuje područja i vremenska razdoblja u kojima postoji rizik od dosezanja granične razine ulova.

3.   Inspekcijski pregledi, posebno na područjima utvrđenima u skladu sa stavkom 2., provode se kako bi se izmjerilo doseže li postotak nedorasle sjeverne kozice graničnu razinu ulova.

4.   Kontrolna tijela ulov sjeverne kozice pregledavaju primjenom postupka uzorkovanja opisanog u Prilogu I.

5.   Podaci o inspekcijskom pregledu i količina nedorasle sjeverne kozice u uzorku bilježe se u izvješću o uzorkovanju iz Priloga II. Obrazac izvješća o uzorkovanju iz Priloga II. mora se propisno ispuniti odmah nakon što je uzorak izmjeren.

6.   Ako je količina sjeverne kozice u jednom izvlačenju manja od 100 kg, to se izvlačenje ne smije smatrati osnovom za preporuku zabrane ribolova.

Članak 5.

Obavješćivanje o graničnoj razini

1.   Ako rezultati uzoraka prikupljenih u skladu s člankom 4. stavkom 4. u najmanje dva izvlačenja u roku od 96 sati pokažu da količina nedorasle sjeverne kozice doseže graničnu razinu ulova, izvješće o uzorkovanju iz članka 4. stavka 5. odmah se sastavlja i šalje kontaktnoj točki obalne države članice, koja treba razmotriti potrebu za uvođenjem sustava zabrane ribolova u stvarnom vremenu. Uz izvješće o uzorkovanju može se dostaviti i preporuka kontrolnih tijela nadležnih za inspekcijske preglede radi uvođenja sustava zabrane ribolova u stvarnom vremenu.

2.   Ako je udio nedorasle sjeverne kozice veći od 40 % ukupnog ulova te vrste, kontrolna tijela mogu preporučiti zabranu ribolova u stvarnom vremenu na temelju jednog uzorka.

Članak 6.

Zabrana ribolova

1.   Na temelju izvješća o uzorkovanju iz članka 4. stavka 4. predmetna obalna država članica može zabraniti ribolov sjeverne kozice uporabom pridnenih povlačnih mreža (koće) veličine oka mrežnog tega od najmanje 32 mm na području određenom u skladu s člankom 7. („zabranjeno područje”).

2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1., plovilima s povlačnim mrežama (koće) s rešetkom Nordmøre selektivnom u odnosu na veličinu iz Priloga III. može se dopustiti ribolov sjeverne kozice na zabranjenom području. Prije ulaska na zabranjeno područje plovila koja se žele koristiti tim izuzećem obavješćuju centar za praćenje ribarstva obalne države članice o svojoj namjeri i uporabi ribolovnog alata.

3.   Na plovila koja upotrebljavaju rešetku Nordmøre selektivnu u odnosu na veličinu iz Priloga III. i koja obavljaju ribolov na zabranjenom području primjenjuje se poseban program praćenja koji države članice trebaju uvesti radi provjere udjela nedorasle sjeverne kozice u ukupnom ulovu te vrste. Rezultati tih programa prosljeđuju se Komisiji najkasnije šest mjeseci od datuma početka programa i dvanaest mjeseci nakon toga.

4.   Ako se u inspekcijskom pregledu plovila koje na zabranjenom području upotrebljavaju rešetku Nordmøre selektivnu u odnosu na veličinu iz Priloga III. pokaže da ulov nedorasle sjeverne kozice doseže graničnu razinu ulova, to je plovilo u preostalom razdoblju zabrane ribolova dužno biti izvan zabranjenog područja.

5.   Međutim, nakon prilagodbe ribolovnog alata plovilo se može vratiti na zabranjeno područje te u njemu ostati pod uvjetom da dobije dopuštenje nadležnih kontrolnih tijela. U tom slučaju kontrolna tijela pregledavaju njegovo sljedeće povlačenje kako bi se osiguralo da ulov nedoraslih sjevernih kozica ne doseže graničnu razinu ulova.

Članak 7.

Geografski opseg zabranjenog područja

Geografske granice zabranjenog područja utvrđuju se na temelju sljedećih kriterija:

(a)

pri definiciji područja posebno se uzimaju u obzir kretanja izvlačenja koja su dovela do odluke o zabrani, krivulje dubine, sastav ulova i ribolovna aktivnost;

(b)

zabranjeno područje ne smije biti veće od 50 kvadratnih nautičkih milja.

Članak 8.

Trajanje zabrane ribolova u stvarnom vremenu

1.   Zabrana ribolova u stvarnom vremenu stupa na snagu na dan donošenja odluke u 24:00 sata po koordiniranom svjetskom vremenu (UTC). Donošenje odluke trebalo bi biti tempirano tako da se osigura dovoljno vremena za obavješćivanje plovila koja obavljaju ribolov u blizini tog područja u skladu s člankom 7.

2.   Zabrana na tom području traje 14 dana, nakon čega se automatski prestaje primjenjivati u ponoć po koordiniranom svjetskom vremenu.

Članak 9.

Susjedne obalne države

1.   Obalne države članice mogu surađivati sa susjednim obalnim državama kako bi pokrenule zabranu u stvarnom vremenu na temelju rezultata uzorkovanja koji potječu s obiju strana granice.

2.   Ako područje zabrane obuhvaća državno područje i vode pod suverenitetom ili jurisdikcijom najmanje dviju obalnih država članica, obalna država članica bez odlaganja obavještava susjedne obalne države članice i treće zemlje o nalazima i odluci o zabrani ribolova na relevantnom području. Susjedna obalna država tada može razmotriti zabranu ribolova u svojim vodama.

3.   Obalna država članica može pozvati susjedne obalne države da u njezino ime uzmu uzorke u vodama pod njezinim suverenitetom ili jurisdikcijom.

Članak 10.

Obavijesti

1.   Nakon donošenja odluke o zabrani ribolova u stvarnom vremenu u skladu s člankom 6., obalne države članice bez odlaganja:

(a)

na svojim internetskim stranicama objavljuju obavijesti o zabrani ribolova u stvarnom vremenu, uključujući kartu, koordinate i izvješće/izvješća o uzorkovanju na temelju kojeg je odluka donesena i

(b)

u mjeri u kojoj je to moguće obavješćuju plovila u blizini zabranjenog područja te

(c)

elektroničkom poštom obavješćuju Upravu za ribarstvo u Norveškoj, Komisiju i centre za praćenje ribarstva u relevantnim državama članicama i trećim zemljama čiji su ribarski brodovi ovlašteni obavljati ribolov na predmetnom području. Obavijest mora sadržavati informacije o datumu i vremenu kada zabrana stupa na snagu, koordinatama razgraničenja područja zabrane te relevantnu internetsku adresu s dodatnim informacijama.

2.   Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da njihovi centri za praćenje ribarstva obavijeste plovila koja plove pod njihovom zastavom i koja su pogođena zabranom ribolova u stvarnom vremenu.

3.   Predmetna obalna država članica Komisiji na njezin zahtjev dostavlja detaljna izvješća o uzorkovanju i obrazloženja na kojima se temelji zabrana ribolova u stvarnom vremenu donesena u skladu s člankom 7.

Članak 11.

Koćarice za pridneni ribolov s rešetkom Nordmøre

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 7. Uredbe (EU) br. 724/2010, iz zabrane ribolova koja proizlazi iz ispunjenja uvjeta propisanih tom odredbom izuzete su koćarice za pridneni ribolov koje upotrebljavaju sljedeće ribolovne alate:

pridnene povlačne mreže (koće) veličine oka mrežnog tega od najmanje 32 mm za ribolov sjeverne kozice (Pandalus borealis) koje su opremljene odvajajućom rešetkom Nordmøre s najvećim razmakom prečke od 19 mm bez uređaja za zadržavanje riba;

pridnene povlačne mreže (koće) veličine oka mrežnog tega veće od 70 mm za ribolov škampa (Nephrops norvegicus) koje su opremljene odvajajućom rešetkom Nordmøre s najvećim razmakom prečke od 35 mm bez uređaja za zadržavanje riba.

2.   Države članice zastave plovila koja upotrebljavaju alate iz stavka 1. i obavljaju ribolov u razdoblju zabrane ribolova u stvarnom vremenu uvode poseban program praćenja kako bi provjerile da ulovi ne dosežu graničnu razinu. Ako ulovi dosegnu graničnu razinu, ta su plovila u preostalom razdoblju zabrane ribolova dužna biti izvan zabranjenog područja. Rezultati tih programa prosljeđuju se Komisiji najkasnije šest mjeseci od datuma početka programa i svakih dvanaest mjeseci nakon toga. Ako rezultati tih programa pokažu da ulovi prelaze granične razine, ti alati više ne bi trebali biti izuzeti.

Članak 12.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2020.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 198, 25.7.2019., str. 105.

(2)  Direktiva 2008/56/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o uspostavljanju okvira za djelovanje Zajednice u području politike morskog okoliša (Okvirna direktiva o pomorskoj strategiji) (SL L 164, 25.6.2008., str. 19.).

(3)  Uredba Komisije (EU) br. 724/2010 od 12. kolovoza 2010. o utvrđivanju detaljnih pravila za zabranu u realnom vremenu određenih vrsta ribolova u području Sjevernog mora i Skagerraka (SL L 213, 13.8.2010., str. 1.).

(4)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, o izmjeni uredbi (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (SL L 43, 22.12.2009., str. 1.).

(5)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf

(6)  Uredba (EU) 2018/973 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za pridnene stokove u Sjevernome moru i za ribarstvo kojim se iskorištavaju ti stokovi, utvrđivanju pojedinosti o provedbi obveze iskrcavanja u Sjevernome moru i o stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EZ) br. 676/2007 i (EZ) br. 1342/2008 (SL L 179, 16.7.2018., str. 1.).

(7)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf

(8)  Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.).


PRILOG I.

METODOLOGIJA UZORKOVANJA

Uzorci se uzimaju i mjere u skladu sa sljedećim odredbama.

1.   

Kad god je to moguće, uzorci se uzimaju i mjere u uskoj suradnji sa zapovjednikom ribarskog plovila i njegovom posadom. Zapovjednik ribarskog plovila i njegova posada potiču se na sudjelovanje u postupku. Osim toga, potiču se na otkrivanje svih informacija koje bi mogle biti važne u pogledu razgraničenja područja zabrane.

2.   

Kao osnova za procjenu sastava ulova upotrebljava se ukupni ulov u izvlačenju.

3.   

Uzorci se uzimaju i mjere u skladu sa sljedećim postupkom:

(a)

Uzorak se mora uzeti tako da odražava sastav ulova sjeverne kozice u izvlačenju. Da bi se to postiglo, zapovjednik ili osoba koju on odredi pomaže pri uzimanju uzorka.

(b)

Najmanja veličina uzorka iznosi 2 kg ili 1 litru sjeverne kozice.

4.   

Količina sjeverne kozice ispod granične dužine izračunava se kao postotak ukupnog broja primjeraka sjeverne kozice u uzorku.

5.   

Obrazac izvješća o uzorkovanju iz Priloga II. mora se propisno ispuniti odmah nakon mjerenja uzorka.


PRILOG II.

ZABRANE RIBOLOVA U STVARNOM VREMENU – IZVJEŠĆE O UZORKOVANJU ZA OBALNU DRŽAVU

Sjeverna kozica u odnosu na graničnu dužinu

Podaci o inspekcijskom pregledu/promatranju

Inspekcijsko plovilo

Ime inspektora/promatrača

Ime inspektora/promatrača

Datum i vrijeme  (1)inspekcijskog pregleda/promatranja

Položaj  (2) inspekcijskog pregleda/promatranja

 

 

 

 

 

Podaci o ribarskom plovilu

Ime

Pozivni znak

Registracijski broj

Država zastave

Vrsta ribolovnog alata

Pridnena povlačna mreža (koća)/pridnena povlačna mreža (koća) sa širilicama

Veličina oka mrežnog tega (mm)

 

 

 

 

 

 

Mjere selekcije

Rešetka (za odvajanje sjeverne kozice)

Rešetka (mm)

Ostalo

 

Vreća za prikupljanje

Veličina oka mrežnog tega vreće za prikupljanje

 

 

 

 

 

 

Podaci o ribolovnoj operaciji

Početak

Datum i vrijeme  (1)

Položaj  (2)

 

 

 

 

 

 

Završetak

Datum i vrijeme  (1)

Položaj  (2)

Trajanje ribolovne operacije  (3)

 

 

 

 

 

Podaci o ulovu

Procijenjeni ukupni ulov u izvlačenju (kg)

 

Procijenjeni ulov sjeverne kozice u izvlačenju (kg)

 

Veličina uzorka sjeverne kozice (kg/litra)

 

Ukupni broj primjeraka sjeverne kozice u uzorku

 

Broj primjeraka sjeverne kozice ispod granične dužine u uzorku

 

Postotak primjeraka sjeverne kozice ispod granične dužine u uzorku (broj primjeraka ispod granične dužine/ukupni broj)

 

Napomene i dodatne informacije

Dodatne informacije iz drugih izvora, npr. informacije koje je dostavio kapetan.

Inspektor Potpis

Nije potrebno ako je ispunjeno u elektroničkom obliku i elektroničkom poštom dostavljeno obalnoj državi


(1)  dd/mm/gg hh mm (lokalno vrijeme 24 sata).

(2)  npr. 56°24′ N 01° 30′ E.

(3)  hh mm.


PRILOG III.

SELEKTIVNA REŠETKA ZA RIBOLOV SJEVERNE KOZICE KOJA TREBA BITI DOPUŠTENA U RAZDOBLJU ZABRANE RIBOLOVA U STVARNOM VREMENU

Pridnena povlačna mreža (koća) s veličinom oka mrežnog tega umetka i vreće (saka) od najmanje 35 mm, opremljena odvajajućom rešetkom s najvećim razmakom prečke od 19 mm u gornjem dijelu rešetke i najmanjim razmakom prečke od 9,5 mm u donjem dijelu rešetke. Iza donjeg dijela rešetke slobodan je prolaz prema morskom dnu. Veličina oka mrežnog tega od najmanje 35 mm primjenjuje se iza odvajajuće rešetke.


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/12


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2202

оd 16. prosinca 2019.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla „Olio di Puglia” (ZOZP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Italije za upis naziva „Olio di Puglia” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Olio di Puglia” potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „Olio di Puglia” (ZOZP) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.5. Ulja i masnoće (maslac, margarin, ulje itd.) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2019.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL C 256, 30.7.2019., str. 21.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2203

оd 16. prosinca 2019.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla „Sneem Black Pudding” (ZOZP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Irske za upis naziva „Sneem Black Pudding” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Sneem Black Pudding” potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „Sneem Black Pudding” (ZOZP) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2019.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL C 273, 14.8.2019., str. 7.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/14


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2204

оd 16. prosinca 2019.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla („Κρασοτύρι Κω” (Krasotiri Ko)/”Τυρί της Πόσιας” (Tiri tis Possias) (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Grčke za upis naziva „Κρασοτύρι Κω” (Krasotiri Ko)/”Τυρί της Πόσιας” (Tiri tis Possias) u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Κρασοτύρι Κω” (Krasotiri Ko)/”Τυρί της Πόσιας” (Tiri tis Possias) (ZOZP) potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „Κρασοτύρι Κω” (Krasotiri Ko)/”Τυρί της Πόσιας” (Tiri tis Possias) (ZOZP) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.3. Sirevi iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2019.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL C 283, 21.8.2019., str. 3.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/15


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2205

оd 16. prosinca 2019.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla («Κριτσά» (Kritsa) (IGP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Grčke za upis naziva „Κριτσά” (Kritsa) u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Κριτσά” (Kritsa) potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „Κριτσά” (Kritsa) (ZOZP) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.5. Ulja i masnoće (maslac, margarin, ulje itd.) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2019.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL L 271, 13.8.2019., str. 86.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


ODLUKE

23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/16


ODLUKA (EU, Euratom) 2019/2206 EUROPSKOG PARLAMENTA

od 18. prosinca 2019.

o izboru Europskog ombudsmana

EUROPSKI PARLAMENT,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 24. stavak treći i članak 228.,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 106.a,

uzimajući u obzir svoju Odluku 94/262/EZUČ, EZ, Euroatom od 9. ožujka 1994. o pravilima i općim uvjetima koji uređuju obnašanje dužnosti Europskog ombudsmana (1),

uzimajući u obzir članak 231. svojeg Poslovnika,

uzimajući u obzir poziv na podnošenje kandidatura (2),

uzimajući obzir svoje glasovanje od 18. prosinca 2019.,

ODLUČIO JE:

izabrati Emily O’Reilly radi obnašanja dužnosti europskog ombudsmana do kraja parlamentarnog saziva.

Sastavljeno u Strasbourgu 18. prosinca 2019.

Za Europski parlament

Predsjednik

D. M. SASSOLI


(1)  SL L 113, 4.5.1994., str. 15.

(2)  SL C 293, 30.8.2019., str. 1.


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/17


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/2207

od 5. prosinca 2019.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije na 39. zasjedanju Izvršnog tijela Konvencije o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka u pogledu određenih izmjena Protokola o suzbijanju zakiseljavanja, eutrofikacije i prizemnog ozona

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 191. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Konvencija o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka („Konvencija”) sadržava Protokol o suzbijanju zakiseljavanja, eutrofikacije i prizemnog ozona („Protokol”) koji je donesen 1999.

(2)

Na temelju članka 13.a Protokola stranke prisutne na zasjedanju Izvršnog tijela Konvencije („Izvršno tijelo”) mogu donijeti izmjene Protokola i njegovih priloga.

(3)

Protokola je izmijenjen 2012. Odlukama 2012/1 i 2012/2 koje su donijele stranke prisutne na 30. zasjedanju Izvršnog tijela. Izmjene navedene u Odluci 2012/1 stupile su na snagu i počele proizvoditi učinke na temelju ubrzanog postupka predviđenog u Protokolu. Izmjena navedena u Odluci 2012/2 iziskivala da je prihvate stranke Protokola i Unija ju je odobrila Odlukom Vijeća (EU) 2017/1757 (1). Ta izmjena stupila je na snagu 7. listopada 2019.

(4)

Izvršno tijelo na svojem 39. zasjedanju, koje će se održati od 9. do 13. prosinca 2019., treba odlučiti o donošenju izmjena članka 3.a Protokola i Priloga VII. Protokolu, kako su ih predložile Sjedinjene Američke Države, kako bi se strankama koje nisu članice EU-a olakšala ratifikacija Protokola.

(5)

Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Izvršnog tijela jer su tema i sadržaj Protokola koji treba izmijeniti obuhvaćeni pravnom stečevinom Unije, a posebno Direktivom (EU) 2016/2284 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

(6)

Stajalište Unije na 39. zasjedanju Izvršnog tijela trebalo bi biti da podrži prijedlog izmjene Priloga VII. Protokolu.

(7)

Ako stranke iz zemalja istočne Europe, Kavkaza i središnje Azije prisutne na 39. zasjedanju Izvršnog tijela navedu da je prijedlog izmjene članka 3.a. Protokola koristan, stajalište Unije na 39. zasjedanju Izvršnog tijela trebalo bi biti da podupre taj prijedlog. Ako te stranke ne navedu da je prijedlog izmjene članka 3.a Protokola koristan, stajalište Unije trebalo bi biti da pozove Sjedinjene Američke Države da povuku svoj prijedlog, te ako ga Sjedinjene Američke Države ne povuku, Unija bi trebala moći podnijeti prigovor protiv prijedloga,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na 39. zasjedanju Izvršnog tijela Konvencije o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka („39. zasjedanje Izvršnog tijela”) jest sljedeće:

(a)

podupire se prijedlog koji su iznijele Sjedinjene Američke Države za izmjenu Priloga VII. Protokolu radi produljenja fleksibilnih rokova s 2019. na 2024.;

(b)

ako stranke iz zemalja istočne Europe, Kavkaza i središnje Azije prisutne na 39. zasjedanju Izvršnog tijela navedu da je prijedlog izmjene članka 3. Protokola radi produljenja fleksibilnih rokova s 2019. na 2024. i s 2022. na 2030. koristan, podupire se prijedlog koji su iznijele Sjedinjene Američke Država za izmjenu tog članka;

(c)

ako uvjet iz točke (b) ovog članka ne bude ispunjen, poziva se Sjedinjene Američke Države da povuku prijedlog izmjene članka 3.a. Protokola;

(d)

ako Sjedinjene Američke Države ne povuku prijedlog izmjene članka 3. Protokola nakon poziva kako je navedeno u točki (c) ovog članka, Unija može podnijeti prigovor protiv prijedloga.

Članak 2.

Predstavnici Unije, uz savjetovanje s državama članicama, mogu se tijekom koordinacijskih sastanaka na licu mjesta dogovoriti o doradama stajališta utvrđenog u članku 1. bez daljnje odluke Vijeća, a s obzirom na razvoj događaja na 39. zasjedanju Izvršnog tijela.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

M. LINTILÄ


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2017/1757 od 17. srpnja 2017. o prihvatu, u ime Europske unije, izmjene Protokola iz 1999. o suzbijanju zakiseljavanja, eutrofikacije i prizemnog ozona uz Konvenciju o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine (SL L 248, 27.9.2017., str. 3.).

(2)  Direktiva (EU) 2016/2284 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2016. o smanjenju nacionalnih emisija određenih atmosferskih onečišćujućih tvari, o izmjeni Direktive 2003/35/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2001/81/EZ (SL L 344, 17.12.2016., str. 1.).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/19


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/2208

od 9. prosinca 2019.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za SGP osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Gane, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u pogledu donošenja Protokola br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavke 3. i 4., u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Prijelazni Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Gane, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane („Sporazum”) potpisan je u ime Unije 28. srpnja 2016. na temelju Odluke Vijeća (EU) 2016/1850 (1) i privremeno se primjenjuje od 15. prosinca 2016.

(2)

Na temelju članka 14. Sporazuma stranke uspostavljaju zajednički i reciprocitetni režim kojim se uređuju pravila o podrijetlu. Taj se novi režim odlukom Odbora za SGP treba priložiti Sporazumu.

(3)

Na godišnjem sastanku 2019. Odbor za SGP treba donijeti odluku o Protokolu br. 1 uz Sporazum o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje.

(4)

Protokolom br.1 uzimaju se u obzir najnovija kretanja s ciljem osiguravanja fleksibilnijih i jednostavnijih pravila o podrijetlu usmjerenih na olakšavanje trgovine za gospodarske subjekte i optimizaciju stope iskorištenosti povlaštenog postupanja predviđenog Sporazumom,

(5)

Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na sljedećem sastanku Odbora za SGP, jer će ta odluka biti obvezujuća za Uniju.

(6)

Stajalište Unije u okviru Odbora za SGP stoga bi se trebalo temeljiti na priloženom nacrtu odluke,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na godišnjem sastanku 2019. Odbora za SGP osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Gane, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u pogledu donošenja odluke Odbora za SGP o Protokolu br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje, temelji se na nacrtu odluke Odbora za SGP priloženom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2016/1850 od 21. studenoga 2008. o potpisivanju i privremenoj primjeni prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Gane, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (SL L 287, 21.10.2016., str. 1.).


NACRT

ODLUKA BR. … / 2019 ODBORA ZA SGP

osnovanog na temelju prijelaznog sporazuma o gospodarskom partnerstvu između gane, s jedne strane, i europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane,

od … 2019.

o donošenju Protokola br. 1 o definiciji izraza „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

ODBOR ZA SGP,

uzimajući u obzir prijelazni Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Gane, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane („Sporazum”), koji je potpisan 28. srpnja 2016. i privremeno se primjenjuje od 15. prosinca 2016., a posebno njegove članke 14. i 82.,

budući da:

(1)

Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije te pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru i, s druge strane, na državno područje Gane.

(2)

U skladu s člankom 14. Sporazuma stranke trebaju uspostaviti zajednički i reciprocitetni režim o pravilima o podrijetlu, koji se treba temeljiti na pravilima o podrijetlu utvrđenima u Sporazumu iz Cotonoua, osiguravajući poboljšanje te uzimajući u obzir razvojne ciljeve Gane. Taj režim Odbor za SGP treba priložiti ovom Sporazumu.

(3)

Stranke su postigle dogovor o Protokolu br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje.

(4)

U skladu s člankom 82. Sporazuma, protokoli uz ovaj Sporazum njegov su sastavni dio,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Donosi se tekst Protokola br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje, naveden u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan potpisivanja.

Sastavljeno u …

Za Ganu

Za Europsku uniju


PRILOG

Protokol br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

KAZALO

GLAVA I.:

 

OPĆE ODREDBE

Članci

 

 

 

1.

Definicije

GLAVA II.:

 

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članci

 

 

 

2.

Opći uvjeti

 

3.

U cijelosti dobiveni proizvodi

 

4.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

 

5.

Nedostatna obrada ili prerada

 

6.

Obrada ili prerada materijala uvezenih u Europsku uniju bez carina

 

7.

Kumulacija podrijetla

 

8.

Kumulacija s ostalim zemljama na koje se primjenjuje uvoz bez carina i kvota na tržište Europske unije

 

9.

Kvalifikacijska jedinica

 

10.

Dodaci, rezervni dijelovi i alati

 

11.

Kompleti

 

12.

Neutralni elementi

 

13.

Računovodstveno razdvajanje

GLAVA III.:

 

TERITORIJALNI UVJETI

Članci

 

 

 

14.

Načelo teritorijalnosti

 

15.

Neizmijenjenost

 

16.

Izložbe

GLAVA IV.:

 

DOKAZ O PODRIJETLU

Članci

 

 

 

17.

Opći uvjeti

 

18.

Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

 

19.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

 

20.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

 

21.

Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu

 

22.

Ovlašteni izvoznik

 

23.

Valjanost dokaza o podrijetlu

 

24.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

 

25.

Uvoz u dijelovima

 

26.

Izuzeća od dokaza o podrijetlu

 

27.

Informativni postupak u kumulacijske svrhe

 

28.

Pripadajuća dokumentacija

 

29.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i pripadajuće dokumentacije

 

30.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

 

31.

Iznosi izraženi u EUR

GLAVA V.:

 

ADMINISTRATIVNA SURADNJA

Članci

 

 

 

32.

Administrativni uvjeti kojima se omogućuje primjena Sporazuma na proizvode

 

33.

Obavješćivanje carinskih tijela

 

34.

Ostali načini administrativne suradnje

 

35.

Provjera dokaza o podrijetlu

 

36.

Provjera izjave dobavljača

 

37.

Rješavanje sporova

 

38.

Sankcije

 

39.

Odstupanja

GLAVA VI.:

 

CEUTA I MELILLA

Članci

 

 

 

40.

Opći uvjeti

 

41.

Posebni uvjeti

GLAVA VII.:

 

ZAVRŠNE ODREDBE

Članci

 

 

 

42.

Preispitivanje i primjena pravila o podrijetlu

 

43.

Prilozi

 

44.

Provedba Protokola

 

45.

Prijelazne odredbe o robi u provozu ili skladištu


PRILOZI PROTOKOLU br. 1

 

PRILOG I. Protokolu br. 1:

Uvodne napomene uz popis iz Priloga II. Protokolu

PRILOG II. Protokolu br. 1:

Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla da bi prerađeni proizvod mogao dobiti status proizvoda s podrijetlom

PRILOG II.-A Protokolu br. 1:

Odstupanja od popisa obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla da bi prerađeni proizvod mogao dobiti status proizvoda s podrijetlom

PRILOG III. Protokolu br. 1:

Obrazac potvrde o prometu robe EUR.1

PRILOG IV. Protokolu br. 1:

Izjava o podrijetlu

PRILOG V.-A Protokolu br. 1.:

Izjava dobavljača za proizvode sa statusom povlaštenog podrijetla

PRILOG V.-B Protokolu br. 1:

Izjava dobavljača za proizvode bez statusa povlaštenog podrijetla

PRILOG VI. Protokolu br. 1:

Potvrda o informacijama

PRILOG VII. Protokolu br. 1:

Obrazac zahtjeva za odstupanje

PRILOG VIII. Protokolu br. 1:

Prekomorske zemlje i područja

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o Kneževini Andori

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o Republici San Marinu

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a)

„proizvodnja” znači svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sastavljanje ili posebne postupke;

(b)

„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se rabi u proizvodnji proizvoda;

(c)

„proizvod” znači dobiveni proizvod, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje;

(d)

„roba” znači materijali i proizvodi;

(e)

„carinska vrijednost” znači vrijednost utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. (Sporazum WTO-a o carinskoj vrijednosti);

(f)

„cijena franko tvornica” znači cijena plaćena za proizvod proizvođaču iz Europske unije ili Gane u čijem je poduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, uključujući vrijednost svih uporabljenih materijala i uz odbitak svih plaćenih unutarnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobivenog proizvoda;

(g)

„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili se ne može utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Europskoj uniji ili Gani;

(h)

„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost takvih materijala kako je definirana u točki (g), primijenjeno mutatis mutandis;

(i)

„dodana vrijednost” znači cijena proizvoda franko tvornica umanjena za carinsku vrijednost materijala uvezenih iz trećih zemalja u Europsku uniju, zemlje AKP-a koje barem privremeno primjenjuju Sporazum o gospodarskom partnerstvu (SGP) ili prekomorske zemlje i područja; ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, u obzir se uzima prva cijena koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Europskoj uniji ili Gani;

(j)

„poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja (četveroznamenkasti tarifni brojevi) iz nomenklature koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe (dalje u tekstu „Harmonizirani sustav” ili „HS”);

(k)

„razvrstan” se odnosi na razvrstavanje proizvoda ili materijala pod pojedini tarifni broj;

(l)

„pošiljka” znači proizvodi koje jedan izvoznik istodobno šalje jednom primatelju s jedinstvenom prijevoznom ispravom koja pokriva otpremu od izvoznika do primatelja ili, u nedostatku takve isprave, s jednim računom;

(m)

„područja” znači državna područja, uključujući teritorijalne vode;

(n)

„PZP” znači prekomorske zemlje i područja kako su definirani u Prilogu VIII. ovom Protokolu;

(o)

„Odbor” znači Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine iz članka 34. ovog Sporazuma.

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Opći uvjeti

1.   Za potrebe ovog Sporazuma, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima s podrijetlom iz Europske unije:

(a)

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Europskoj uniji u smislu članka 3. ovog Protokola;

(b)

proizvodi dobiveni u Europskoj uniji koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti dobiveni u Europskoj uniji, pod uvjetom da su ti materijali u dostatnoj mjeri obrađeni ili prerađeni u Europskoj uniji u smislu članka 4. ovog Protokola;

2.   Za potrebe ovog Sporazuma, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima s podrijetlom iz Gane:

(a)

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Gani u smislu članka 3. ovog Protokola;

(b)

proizvodi dobiveni u Gani koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti dobiveni u Gani, pod uvjetom da su ti materijali u dostatnoj mjeri obrađeni ili prerađeni u Gani u smislu članka 4. ovog Protokola.

Članak 3.

U cijelosti dobiveni proizvodi

1.   Smatra se da su sljedeći proizvodi u cijelosti dobiveni u Gani ili Europskoj uniji:

(a)

žive životinje, koje su tamo okoćene i uzgojene;

(b)

mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njezinog tla ili s njezinog morskog dna;

(c)

biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni;

(d)

proizvodi od živih životinja koje su tamo uzgojene;

(e)

i.

proizvodi ondje dobiveni lovom ili ribolovom;

ii.

proizvodi akvakulture, što uključuje marikulturu, pod uvjetom da su životinje tamo uzgojene iz jaja, micelija, ličinaka ili ikre;

(f)

proizvodi morskog ribarstva i drugi proizvodi koji su izvađeni njihovim plovilima iz mora izvan teritorijalnih voda Europske unije ili Gane;

(g)

proizvodi proizvedeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz točke (f);

(h)

rabljeni predmeti koje se može upotrijebiti samo za oporabu sirovina;

(i)

otpad i ostaci koji potječu od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

(j)

proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;

(k)

ondje proizvedena roba isključivo iz proizvoda iz točaka od (a) do (j).

2.   Izrazi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” koji se koriste u stavku 1. točkama (f) i (g) ovog članka primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice:

(a)

koji su registrirani ili upisani u jednoj od država članica Europske unije ili u Gani; i

(b)

koji plove pod zastavom države članice Europske unije ili Gane; i

(c)

koji ispunjuju jedan od sljedećih uvjeta:

i.

koji su barem 50 % u vlasništvu državljana države članice Europske unije i/ili Gane; ili

ii.

koji su u vlasništvu trgovačkih društava:

koja imaju sjedište i glavno mjesto poslovanja u državi članici Europske unije ili u Gani, i

koja su 50 % u vlasništvu najmanje jedne države članice Europske unije i/ili Gane, ili javnih tijela ili državljana najmanje jedne od tih država.

3.   Neovisno o stavku 2. ovog članka, na zahtjev Gane, plovila koja je Gana uzela u čarter ili najam smatraju se „njezinim plovilima” za ribolovne aktivnosti u njezinu isključivom gospodarskom pojasu pod uvjetom da je gospodarskim subjektima Europske unije unaprijed dana ponuda i da se poštuju načini provedbe koje je unaprijed utvrdio Odbor. Odbor osigurava poštovanje uvjeta utvrđenih u ovom stavku.

4.   Uvjeti iz stavka 2. ovog članka mogu biti ispunjeni u Gani te u državama na koje se primjenjuju razni Sporazumi o gospodarskom partnerstvu na koje se primjenjuje kumulacija. U tim se slučajevima proizvode smatra proizvodima s podrijetlom iz države zastave.

Članak 4.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1.   Za potrebe primjene članka 2. ovog Protokola, proizvodi koji nisu u cijelosti dobiveni smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti iz popisa navedenog u Prilogu II. ovom Protokolu.

2.   Za potrebe primjene članka 2. ovog Protokola, a neovisno o stavku 1. ovog Protokola, proizvodi iz Priloga II.-A ovom Protokolu mogu se smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti iz tog Priloga. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 42. stavka 2. ovog Protokola, Prilog II.-A ovom Protokolu primjenjuje se samo na izvoz iz Gane tijekom razdoblja od pet (5) godina od datuma stupanja Protokola na snagu.

3.   Za sve proizvode obuhvaćene ovim Sporazumom, uvjeti iz stavaka 1. i 2. ovog članka odnose se na obradu ili preradu koja se mora obaviti na materijalima bez podrijetla uporabljenima u proizvodnji tih proizvoda te se primjenjuju samo u odnosu na te materijale. U skladu s tim slijedi da, ako se proizvod koji je stekao status proizvoda s podrijetlom ispunjenjem uvjeta određenih u nekom od popisa rabi u proizvodnji nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne odnose uvjeti primjenjivi na proizvod u koji se on ugrađuje te se ne uzimaju u obzir materijali bez podrijetla koji su eventualno uporabljeni u njegovoj proizvodnji.

4.   Neovisno o stavcima 1. i 2. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se prema uvjetima utvrđenima u Prilogu I. i Prilogu II.-A ovom Protokolu za određeni proizvod ne bi smjeli uporabiti u proizvodnji tog proizvoda ipak se mogu uporabiti, pod sljedećim uvjetima:

(a)

njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 posto cijene proizvoda franko tvornica;

(b)

primjenom ovog stavka ne premašuje se nijedan postotak iz popisa za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla.

5.   Stavak 4. ovog članka ne primjenjuje se na proizvode iz poglavlja 50 do 63 Harmoniziranog sustava.

6.   Stavci od 1. do 5. ovog članka primjenjuju se podložno članku 5. ovog Protokola.

Članak 5.

Nedostatna obrada ili prerada

1.   Sljedeće radnje obrade ili prerade smatraju se nedostatnima za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira na to jesu li ispunjeni uvjeti iz članka 4. ovog Protokola:

(a)

radnje kojima se osigurava očuvanje proizvoda u dobrom stanju za vrijeme prijevoza i skladištenja;

(b)

jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja ili probira, sortiranja, razvrstavanja, spajanja (što uključuje stvaranje kompleta artikala), pranja, čišćenja, bojenja, poliranja, rezanja;

(c)

otklanjanje oksida, ulja, boja ili drugih tvari za prekrivanje;

(d)

i.

promjene ambalaže te rastavljanje i sastavljanje paketa;

ii.

jednostavno pakiranje u boce, limenke, vreće, cjevaste spremnike, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd. te svi ostali jednostavni postupci pakiranja;

(e)

stavljanje oznaka, naljepnica, logotipova i ostalih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihove ambalaže;

(f)

jednostavno miješanje proizvoda, bez obzira na to jesu li različitih vrsta; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;

(g)

jednostavno sastavljanje dijelova radi dobivanja kompletnog proizvoda;

(h)

jednostavno rastavljanje proizvoda na dijelove;

(i)

glačanje ili prešanje tekstila;

(j)

ljuštenje, djelomično ili potpuno izbjeljivanje, poliranje i glaziranje žitarica ili riže;

(k)

postupci dodavanja bojila ili aroma šećeru ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;

(l)

guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća;

(m)

oštrenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;

(n)

kombinacija dvaju ili više postupaka iz točaka od (a) do (m);

(o)

klanje životinja.

2.   Pri utvrđivanju toga može li se obrada ili prerada kojoj je podvrgnut određeni proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1. ovog članka, u obzir se, zajednički gledano, uzimaju svi radni postupci koji su obavljeni na nekom proizvodu bilo u Europskoj uniji ili Gani.

Članak 6.

Obrada ili prerada materijala uvezenih u Europsku uniju bez carina

1.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. ovog Protokola, materijali bez podrijetla koji se mogu uvesti u Europsku uniju bez carina primjenom dogovorenih tarifa prema načelu najpovlaštenije države, u skladu s njezinom zajedničkom carinskom tarifom (1), smatraju se materijalima s podrijetlom iz Gane ako su uključeni u proizvod dobiven u toj zemlji, a podvrgnuti su obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola.

2.   Potvrde o prometu robe EUR.1 (polje 7.) ili izjave o podrijetlu izdane primjenom stavka 1. ovog članka sadržavaju sljedeći unos:

„Application of Article 6(1) of Protocol No.1 to the Ghana‐EU EPA”.

3.   Svake godine Europska unija dostavlja Odboru popis materijala na koje se ovaj članak primjenjuje. Nakon što je popis dostavljen, Europska komisija objavljuje ga u Službenom listu Europske unije (serija C), a Gana u skladu s vlastitim postupcima.

4.   Kumulacija predviđena u ovom članku ne primjenjuje se na materijale koji su u trenutku uvoza u Europsku uniju podložni antidampinškim ili kompenzacijskim carinama ako imaju podrijetlo u zemlji koja je podložna tim antidampinškim ili kompenzacijskim carinama.

Članak 7.

Kumulacija podrijetla

1.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. ovog Protokola, materijali s podrijetlom iz jedne od stranaka, iz ostalih zemalja zapadne Afrike (2) koje imaju bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije , iz drugih država AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP ili iz PZP-ova, smatraju se materijalima s podrijetlom iz druge stranke ako su uključeni u proizvod koji je ondje dobiven, a podvrgnuti su obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1., ovog Protokola.

Ako obrada ili prerada obavljena u dotičnoj stranci ne nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola, dobiveni proizvod smatra se proizvodom s podrijetlom iz te stranke samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti uporabljenih materijala s podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili područja. Ako to nije slučaj, smatra se da dobiveni proizvod ima podrijetlo iz zemlje ili područja s najvećim udjelom u vrijednosti materijala s podrijetlom uporabljenih u proizvodnji gotova proizvoda.

Podrijetlo materijala s podrijetlom iz ostalih država AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP i iz PZP-ova utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu primjenjivima u okviru preferencijalnih sporazuma između Europske unije i tih zemalja te u skladu s člankom 27. ovog Protokola.

2.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. ovog Protokola, obrade i prerade obavljene u jednoj od stranaka, u ostalim državama AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP ili u PZP-ovima, smatraju se obavljenima u drugoj stranci ako su materijali podvrgnuti naknadnoj obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola.

Ako obrada ili prerada obavljena u jednoj od stranaka ne nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola, dobiveni proizvod smatra se proizvodom s podrijetlom iz te stranke samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti materijala upotrijebljenih u bilo kojoj od navedenih zemalja ili područja. Ako to nije slučaj, dobiveni proizvod smatra se proizvodom s podrijetlom iz zemlje ili područja s najvećim udjelom u vrijednosti materijala upotrijebljenih u proizvodnji gotova proizvoda.

Podrijetlo gotovog proizvoda utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu iz ovog Protokola i u skladu s njegovim člankom 27.

3.   Kumulacija predviđena stavcima 1. i 2. ovog članka može se primjenjivati na ostale zemlje AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP i na PZP-ove te na druge zapadnoafričke zemlje koje imaju bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije, samo ako:

(a)

sve zemlje ili područja uključena u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i odredišna stranka sklopile su sporazum ili aranžman o administrativnoj suradnji kojim se osigurava ispravna provedba ovog članka te uključuje upućivanje na upotrebu odgovarajućih dokaza o podrijetlu;

(b)

Gana i Europska unija preko Europske komisije i Ministarstva trgovine i industrije Republike Gane razmjenjuju pojedinosti o sporazumima o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Europska komisija u Službenom listu Europske unije (serija C) i Gana u skladu s vlastitim postupcima objavljuju datum od kojeg se kumulacija iz ovog članka može početi primjenjivati na zemlje i područja iz ovog članka koji su ispunili potrebne zahtjeve.

4.   Kumulacija predviđena u ovom članku ne primjenjuje se na materijale:

(a)

iz tarifnih brojeva 16.04 i 16.05 Harmoniziranog sustava s podrijetlom iz pacifičkih država potpisnica SGP-a u skladu s člankom 6. stavkom 6. Protokola II. uz Privremeni sporazum o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane (3);

(b)

iz tarifnih brojeva 16.04 i 16.05 Harmoniziranog sustava s podrijetlom iz pacifičkih država u skladu s mogućim budućim odredbama sveobuhvatnog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i pacifičkih država AKP-a;

(c)

s podrijetlom iz Republike Južne Afrike koji ne mogu biti izravno uvezeni u Europsku uniju oslobođeni carina i kvota.

5.   Svake godine Europska unija dostavlja Odboru popis materijala obuhvaćenih odredbama stavka 4. točke (c) ovog članka. Nakon što je popis dostavljen, Europska komisija objavljuje ga u Službenom listu Europske unije (serija C), a Gana u skladu s vlastitim postupcima.

Članak 8.

Kumulacija s ostalim zemljama na koje se primjenjuje uvoz bez carina i kvota na tržište Europske unije

1.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. ovog Protokola, materijali s podrijetlom iz zemalja i područja:

(a)

na koje se primjenjuje „poseban režim za najmanje razvijene zemlje” utvrđen u okviru sustava općih carinskih povlastica Europske unije; ili

(b)

na koje se primjenjuje uvoz bez carina i kvota na tržište Europske unije u skladu s općim odredbama sustava općih carinskih povlastica;

smatraju se materijalima s podrijetlom iz Gane ako su uključeni u proizvod dobiven u toj zemlji.

Ti materijali ne moraju nužno ondje biti podvrgnuti dostatnoj preradi ili obradi pod uvjetom da su ondje podvrgnuti preradi ili obradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola. Ako sadržavaju i materijale bez podrijetla, kako bi se smatrali proizvodima s podrijetlom iz Gane, svi proizvodi u koje su ti materijali uključeni moraju biti podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u skladu s člankom 4. ovog Protokola.

1.2.   Podrijetlo materijala iz ostalih dotičnih zemalja ili područja utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu primjenjivima u okviru sustava općih carinskih povlastica Europske unije i u skladu s odredbama članka 27. ovog Protokola.

1.3.   Kumulacija predviđena u ovom stavku ne primjenjuje se na materijale:

(a)

koji su pri uvozu u Europsku uniju podložni antidampinškim ili kompenzacijskim carinama ako imaju podrijetlo u zemlji koja je podložna tim antidampinškim ili kompenzacijskim carinama;

(b)

koji su obuhvaćeni tarifnim podbrojevima 3302.10 i 3501.10 Harmoniziranog sustava;

(c)

koji su uključeni u proizvode od tune razvrstane u poglavlje 3 Harmoniziranog sustava i koji su obuhvaćeni sustavom općih carinskih povlastica Europske unije;

(d)

za koje su tarifne povlastice ukinute (gradiranje) ili suspendirane (zaštitna klauzula) u okviru sustava općih carinskih povlastica Europske unije.

2.   Na temelju obavijesti Gane te ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. ovog Protokola i poštujući odredbe stavaka 2.1., 2.2. i 5. ovog članka, materijali s podrijetlom iz zemalja ili područja na koje se primjenjuju sporazumi ili dogovori kojima se predviđa bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije smatraju se materijalima s podrijetlom iz Gane. Gana dostavlja Europskoj uniji takve obavijesti preko Europske komisije. Kumulacija se nastavlja primjenjivati sve dok su ispunjeni uvjeti za njezino odobravanje. Dotični materijali ne moraju nužno biti podvrgnuti dostatnoj preradi ili obradi pod uvjetom da su podvrgnuti preradi ili obradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola.

2.1.   Podrijetlo materijala iz ostalih dotičnih zemalja ili područja utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu primjenjivima na temelju preferencijalnih sporazuma ili dogovora između Europske unije i tih zemalja i područja te u skladu s odredbama članka 27. ovog Protokola.

2.2.   Kumulacija predviđena u ovom stavku ne primjenjuje se na materijale:

(a)

koji su obuhvaćeni poglavljima od 1 do 24 Harmoniziranog sustava i uvršteni na popis proizvoda iz Priloga 1. stavka 1. točke ii. Sporazumu WTO-a o poljoprivredi uključenog u GATT iz 1994.;

(b)

koji su pri uvozu u Europsku uniju podložni antidampinškim ili kompenzacijskim carinama ako imaju podrijetlo u zemlji koja je podložna tim antidampinškim ili kompenzacijskim carinama;

(c)

koji su na temelju sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i treće zemlje podložni trgovinskim mjerama i zaštitnim mjerama ili bilo kojoj drugoj mjeri kojom se zabranjuje uvoz tih proizvoda na tržište Europske unije bez carina i bez kvota.

3.   Europska unija svake godine Odboru dostavlja popis materijala i zemalja na koje se primjenjuju odredbe stavka 1. ovog članka. Nakon što je popis dostavljen, Europska komisija objavljuje ga u Službenom listu Europske unije (serija C), a Gana u skladu s vlastitim postupcima. Gana svake godine obavješćuje Odbor o materijalima na koje se primjenjuje kumulacija iz stavaka 1. i 2. ovog članka.

4.   Potvrde o prometu robe EUR.1 (u polju 7.) ili izjave o podrijetlu izdane primjenom stavaka 1. i 2. sadržavaju sljedeći unos:

„Application of Article 8.1 or 8.2 of Protocol No.1 to the Ghana‐EU EPA”.

5.   Kumulacija predviđena stavcima 1. i 2. ovog članka može se primijeniti samo pod sljedećim uvjetima:

(a)

sve zemlje koje sudjeluju u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom sklopile su sporazum ili dogovor o administrativnoj suradnji kojim se jamči ispravna primjena ovog članka i koji sadržava upućivanje na uporabu odgovarajućih dokaza o podrijetlu;

(b)

Gana preko Europske komisije dostavlja Europskoj uniji pojedinosti o sporazumima o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Komisija u Službenom listu Europske unije (serija C) objavljuje datum od kojeg se kumulacija predviđena u ovom članku može početi primjenjivati na zemlje i područja iz ovog članka koji su ispunili potrebne uvjete.

Članak 9.

Jedinica kvalifikacije

1.   Jedinica kvalifikacije za primjenu odredaba ovog Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri utvrđivanju razvrstavanja primjenom nomenklature iz Harmoniziranog sustava.

To znači da:

(a)

ako je proizvod koji se sastoji od skupine ili garniture proizvoda razvrstan u jedan broj Harmoniziranog sustava, cjelina predstavlja jednu kvalifikacijsku jedinicu;

(b)

ako se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, odredbe ovog Protokola moraju se primjenjivati na svaki od dotičnih proizvoda pojedinačno.

2.   Ako se, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, ambalaža razvrstava zajedno s proizvodom koji sadržava, smatra se da ona s proizvodom čini cjelinu za potrebe utvrđivanja podrijetla.

Članak 10.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati

Za pribor, zamjenske dijelove i alate koji se isporučuju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom te koji su dio redovite opreme i stoga su uključeni u cijenu ili nisu zasebno fakturirani smatra se da s tom opremom, strojem, uređajem ili vozilom čine cjelinu.

Članak 11.

Kompleti

U smislu općeg pravila 3 Harmoniziranog sustava, kompleti se smatraju proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da su svi proizvodi uključeni u sastav kompleta proizvodi s podrijetlom. Međutim, kompleti sastavljeni od proizvoda s podrijetlom i onih bez podrijetla u cjelini se smatraju proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 15 posto cijene kompleta franko tvornica.

Članak 12.

Neutralni elementi

Kako bi se utvrdilo ima li određeni proizvod status proizvoda s podrijetlom, nije potrebno utvrditi podrijetlo sljedećih elemenata koji bi se mogli upotrijebiti u njegovoj proizvodnji:

(a)

energije i goriva;

(b)

postrojenja i opreme;

(c)

strojeva i alata;

(d)

robe koja ne ulazi u završni sastav proizvoda i koja tome nije namijenjena.

Članak 13.

Računovodstveno razdvajanje

1.   Ako nastanu znatni troškovi ili materijalne poteškoće zbog održavanja zasebnih zaliha zamjenjivih materijala s podrijetlom i materijala bez podrijetla, carinska tijela mogu, na pisani zahtjev dotičnih stranaka, za upravljanje tim zalihama odobriti upotrebu metode tzv. „računovodstvenog razdvajanja” (dalje u tekstu „metoda”).

2.   Metoda se primjenjuje i na sirovi šećer bez dodanih aroma ili bojila, namijenjen za rafiniranje, s podrijetlom i bez podrijetla, iz tarifnih podbrojeva 1701.12, 1701.13 i 1701.14 Harmoniziranog sustava, koji je fizički kombiniran ili miješan u Gani odnosno Europskoj uniji prije izvoza u Europsku uniju odnosno Ganu.

3.   Metodom se osigurava da broj dobivenih proizvoda koji bi se mogli smatrati proizvodima s podrijetlom iz Gane ili Europske unije u svakom trenutku odgovara broju koji bi bio dobiven da su zalihe bile fizički razdvojene.

4.   Carinska tijela mogu odobrenje iz stavaka 1. i 2. ovog članka dodjeljivati u skladu s uvjetima koje smatraju prikladnima.

5.   Metoda se primjenjuje i njezina se primjena evidentira u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima primjenjivima u zemlji u kojoj je proizvod proizveden.

6.   Korisnik metode može, ovisno o slučaju, sastaviti dokaze o podrijetlu ili zahtjev za dokaze o podrijetlu za količinu proizvoda koji bi se mogli smatrati proizvodima s podrijetlom. Na zahtjev carinskog tijela, korisnik daje izjavu o načinu evidentiranja količina proizvoda.

7.   Carinska tijela nadziru upotrebu odobrenja i mogu ga opozvati ako ga korisnik na bilo koji način zloupotrebljava ili ako ne ispunjava bilo koji od drugih uvjeta utvrđenih u ovom Protokolu.

8.   Za potrebe stavaka 1. i 2. ovog članka, izrazi „zamjenjivi materijali” ili „zamjenjivi proizvodi” označavaju materijale ili proizvode koji su iste vrste i iste komercijalne kvalitete, imaju iste tehničke i fizičke karakteristike te se ne mogu razlikovati jedni od drugih za potrebe utvrđivanja podrijetla.

GLAVA III.

TERITORIJALNI ZAHTJEVI

Članak 14.

Načelo teritorijalnosti

1.   Osim kako je predviđeno člancima 6., 7. i 8. ovog Protokola, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom iz glave II. moraju biti ispunjeni bez prekida u Gani ili u Europskoj uniji.

2.   Osim kako je predviđeno člancima 6., 7. i 8. ovog Protokola, u slučaju vraćanja robe s podrijetlom izvezene iz Gane ili Europske unije u neku drugu zemlju, ta se roba mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se, na način prihvatljiv carinskim tijelima, može dokazati:

(a)

da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena; i

(b)

da nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.

3.   Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom pod uvjetima navedenima u glavi II. ovog Protokola ne utječe obrada ili prerada obavljena izvan Europske unije ili Gane na proizvodima izvezenima iz Europske unije ili Gane i naknadno ponovno uvezenima, pod uvjetom:

(a)

da su dotični proizvodi u cijelosti dobiveni u Europskoj uniji ili u Gani ili da su ondje prije izvoza bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. ovog Protokola; i

(b)

da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi da:

i.

obrade ili prerade obavljene izvan Europske unije ili Gane provedene su u skladu s aranžmanima vanjske proizvodnje ili sličnim aranžmanima;

ii.

ponovno uvezena roba rezultat je obrade ili prerade izvezenih proizvoda; te

iii.

svi troškovi nastali izvan Gane ili Europske unije, uključujući vrijednost ondje dodanih materijala, ne premašuju 10 % cijene franko tvornica krajnjeg proizvoda s navodnim statusom proizvoda s podrijetlom.

4.   Za robu koja ispunjuje uvjete iz stavka 3. ovog članka, svi troškovi nastali izvan Gane ili Europske unije, uključujući vrijednost ondje dodanih materijala, pripisuju se materijalima bez podrijetla. U tom se slučaju status robe s podrijetlom utvrđuje primjenom pravila utvrđenih u Prilogu II. ovom Protokolu kumuliranjem ukupne vrijednosti materijala bez podrijetla upotrijebljenih unutar Europske unije ili Gane i izvan njih.

5.   Stavci 3. i 4. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima samo uz primjenu općeg odstupanja utvrđenog u članku 4. stavku 4. ovog Protokola.

6.   Stavci 3. i 4. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode iz poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava.

Članak 15.

Neizmijenjenost

1.   Proizvodi s podrijetlom prijavljeni za domaću upotrebu u jednoj stranci su isti proizvodi izvezeni iz druge stranke u kojoj su stekli status proizvoda s podrijetlom. Oni ne smiju ni na koji način biti izmijenjeni ni prerađeni ni podvrgnuti postupcima osim onih koji su potrebni kako bi se proizvodi očuvali u dobrom stanju ili onih kojima se, dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo kakve dokumentacije, osigurava ispunjavanje posebnih unutarnjih zahtjeva stranke u koju se ti predmeti uvoze, prije njihova prijavljivanja za domaću upotrebu.

2.   Proizvodi se mogu skladištiti u trećoj strani pod uvjetom da ostaju pod nadzorom carinskih tijela te treće strane.

3.   Ne dovodeći u pitanje odredbe glave IV., pošiljke se mogu razdvojiti na području treće strane ako to obavlja izvoznik ili ako se to obavlja pod njegovom odgovornošću te ako proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih tijela te treće strane.

4.   Ako postoji sumnja o tome jesu li ispunjeni uvjeti iz stavaka od 1. do 3., carinska tijela mogu zahtijevati da uvoznik dostavi dokaz o poštovanju tih odredaba, koji se može dostaviti bilo kojim sredstvima, uključujući ugovorne isprave o prijevozu kao što su teretnica ili činjenični ili konkretni dokazi koji se temelje na označivanju ili brojčanom označivanju paketa ili bilo koji dokaz povezan sa samim proizvodima.

Članak 16.

Izložbe

1.   Na proizvode s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju ili na područje osim onih navedenih u člancima 6., 7. i 8. ovog Protokola, a na koje se primjenjuje kumulacija i koji se nakon izložbe prodaju za uvoz u Europsku uniju ili u Ganu, pri uvozu se primjenjuju odredbe ovog Sporazuma pod uvjetom da se, na način prihvatljiv carinskim tijelima, dokaže:

(a)

da je izvoznik te proizvode poslao iz Gane ili Europske unije u zemlju u kojoj se održavala izložba te da ih je ondje izlagao;

(b)

da je taj izvoznik proizvode prodao ili na drugi način njima raspolagao u korist primatelja u Gani ili Europskoj uniji;

(c)

da su proizvodi tijekom izložbe ili odmah nakon nje otpremljeni u stanju u kojem su bili poslani na izložbu; i

(d)

od trenutka kada su proizvodi poslani na izložbu nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2.   Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave IV. ovog Protokola te na uobičajen način podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice. Na njemu moraju biti navedeni naziv i adresa izložbe. Prema potrebi može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi.

3.   Stavak 1. ovog članka primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe, osim onih organiziranih u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda, tijekom kojih dotični proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

GLAVA IV.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 17.

Opći uvjeti

1.   Na proizvode s podrijetlom iz Europske unije pri uvozu u Ganu primjenjuju se odredbe Sporazuma u slučajevima navedenima u članku 21. stavku 1., po predočenju izjave, dalje u tekstu „izjava o podrijetlu”, koju izvoznik navodi na računu, dostavnici ili drugom trgovinskom dokumentu, u kojem se dotični proizvodi opisuju dovoljno detaljno da se mogu identificirati; tekst izjave o podrijetlu nalazi se u Prilogu IV. ovom Protokolu.

2.   Na proizvode s podrijetlom iz Gane pri uvozu u Europsku uniju primjenjuju se odredbe Sporazuma, po predočenju:

(a)

potvrde o prometu robe EUR.1, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu III. ovom Protokolu; ili

(b)

u slučajevima navedenima u članku 21. stavku 1. ovog Protokola, po predočenju izjave, dalje u tekstu „izjava o podrijetlu”, koju izvoznik navodi na računu, dostavnici ili drugom trgovinskom dokumentu, u kojem se dotični proizvodi opisuju dovoljno detaljno da se mogu identificirati; tekst izjave o podrijetlu nalazi se u Prilogu IV. ovom Protokolu.

3.   Ne dovodeći u pitanje članak 42. stavak 3. točku (c), odredbe stavka 2. točke (a) ovog članka bit će primjenjive do tri godine nakon stupanja ovog Protokola na snagu. Nakon tog razdoblja primjenjuju se samo odredbe stavka 2. točke (b) ovog članka.

4.   Neovisno o odredbama stavaka 1. i 2. ovog članka, na proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola primjenjuju se, u slučajevima iz njegova članka 26., odredbe Sporazuma bez potrebe podnošenja bilo kakvih isprava opisanih u stavku 1.ovog članka.

5.   Za potrebe primjene odredaba ove glave, izvoznici se nastoje koristiti jezikom koji je zajednički Gani i Europskoj uniji.

Članak 18.

Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

1.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela zemlje izvoznice na pisani zahtjev izvoznika ili, na odgovornost izvoznika, njegovog ovlaštenog zastupnika.

2.   U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik popunjavaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva čiji se ogledni primjerci nalaze u Prilogu III. ovom Protokolu. Ti se obrasci popunjavaju u skladu s odredbama ovog Protokola. Ako se obrasci popunjavaju rukom, pišu se tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda mora biti unesen u za to predviđeno polje, bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije potpuno ispunjeno, ispod posljednjeg retka opisa proizvoda povlači se vodoravna crta, a prazan prostor se precrtava.

3.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora biti spreman da u svakom trenutku, na zahtjev nadležnih carinskih tijela zemlje izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1, dostavi svu pripadajuću dokumentaciju kojom se dokazuje status proizvoda s podrijetlom za dotične proizvode te ispunjenje ostalih uvjeta predviđenih ovim Protokolom.

4.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela Gane ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Gane ili druge zemlje ili područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola te ako ispunjuju ostale uvjete iz ovog Protokola.

5.   Carinska tijela koja izdaju potvrde EUR.1 poduzimaju sve potrebne mjere za provjeru statusa proizvoda s podrijetlom i ispunjenja drugih uvjeta iz ovog Protokola. U tu svrhu ona imaju pravo zahtijevati sve dokaze i provesti bilo kakvu provjeru izvoznikovih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. Carinska tijela koja izdaju potvrde EUR.1 moraju provjeriti i jesu li obrasci iz stavka 2. ovog članka propisno popunjeni. Posebice provjeravaju je li polje predviđeno za naziv proizvoda popunjeno tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

6.   Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. potvrde.

7.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela te se ona stavlja na raspolaganje izvozniku odmah po realizaciji ili organizaciji samog izvoza.

Članak 19.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1.   Neovisno o članku 18. stavku 7. ovog Protokola, potvrda o prometu robe EUR.1 iznimno se može izdati nakon izvoza proizvoda na koji se odnosi:

(a)

ako u trenutku izvoza nije izdana zbog pogreške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili

(b)

ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali iz tehničkih razloga nije prihvaćena u trenutku uvoza.

2.   Za potrebe primjene stavka 1. ovog članka, izvoznik u svojem zahtjevu mora navesti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se odnosi potvrda o prometu robe EUR.1 te razloge podnošenja zahtjeva.

3.   Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 samo nakon što provjere da su podaci iz izvoznikova zahtjeva u skladu s onima iz odgovarajućeg spisa.

4.   Potvrde o prometu robe EUR.1 izdane naknadno moraju sadržavati sljedeći navod:

„ISSUED RETROSPECTIVELY”

5.   Navod iz stavka 4. ovog članka unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 20.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1.   U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1, izvoznik od carinskih tijela koja su je izdala može zatražiti duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje se kod njih nalaze.

2.   Tako izdan duplikat mora sadržavati sljedeći navod:

„DUPLICATE”

3.   Navod iz stavka 2. ovog članka unosi se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.

4.   Duplikat, koji mora sadržavati datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, počinje vrijediti od tog datuma.

Članak 21.

Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu

1.   Izjavu o podrijetlu može sastaviti:

(a)

kako je navedeno u članku 17. stavku 1. ovog Protokola, registrirani izvoznik u skladu s unutarnjim zakonodavstvom Europske unije;

(b)

u slučajevima iz članka 17. stavka 2. točke (b):

i.

do tri godine nakon stupanja na snagu ovog Protokola, ovlašteni izvoznik kako je navedeno u članku 22.,

ii.

tri godine nakon stupanja na snagu ovog Protokola, registrirani izvoznik u skladu s unutarnjim zakonodavstvom Gane;

(c)

svaki izvoznik za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadržavaju proizvode s podrijetlom čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 EUR.

2.   Izjava o podrijetlu može se izdati ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Gane, Europske unije ili neke od drugih zemalja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola te ako ispunjuju ostale uvjete predviđene ovim Protokolom.

3.   Izvoznik koji izdaje izjavu o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da su ispunjeni ostali uvjeti iz ovog Protokola.

4.   Izjavu o podrijetlu izvoznik sastavlja tako što na računu, dostavnici ili kakvom drugom trgovinskom dokumentu otipka ili otisne izjavu čiji je tekst naveden u Prilogu IV. ovom Protokolu, pri čemu upotrebljava jednu od jezičnih verzija iz tog priloga, u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, piše se tintom i tiskanim slovima.

5.   Na izjavama o podrijetlu mora biti izvorni vlastoručni potpis izvoznika. Međutim, izjave o podrijetlu ne potpisuje registrirani izvoznik u smislu stavka 1.ovog članka ni ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ovog Protokola ako ovlašteni izvoznik carinskim tijelima zemlje izvoznice izda pisanu izjavu u kojoj se obvezuje preuzeti punu odgovornost za sve izjave o podrijetlu u kojima je on identificiran, kao da ih je vlastoručno potpisao.

6.   Izvoznik može sastaviti izjavu o podrijetlu pri izvozu proizvoda na koje se izjava odnosi ili nakon njega pod uvjetom da se izjava podnese u zemlji uvoznici najkasnije dvije (2) godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Članak 22.

Ovlašteni izvoznik

1.   Carinska tijela zemlje izvoznice mogu za sastavljanje izjava o podrijetlu ovlastiti bilo kojeg izvoznika koji često izvozi proizvode u skladu s odredbama o trgovinskoj suradnji iz ovog Sporazuma, neovisno o vrijednosti dotičnih proizvoda. Izvoznik koji zatraži takvo ovlaštenje mora carinskim tijelima pružiti sva potrebna jamstva za provjeru statusa proizvoda s podrijetlom te provjeru ispunjenosti svih ostalih uvjeta iz ovog Protokola.

2.   Carinska tijela mogu dodijeliti status ovlaštenog izvoznika u skladu sa svim uvjetima koje smatraju prikladnima.

3.   Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja, koji se mora navesti u izjavi o podrijetlu.

4.   Carinska tijela nadgledaju način na koji se ovlašteni izvoznik koristi ovlaštenjem.

5.   Carinska tijela mogu u bilo kojem trenutku povući ovlaštenje To moraju učiniti ako ovlašteni izvoznik više ne daje jamstva iz stavka 1., ne ispunjuje uvjete iz stavka 2. ovog članka ili na drugi način nepravilno koristi ovlaštenje.

Članak 23.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1.   Dokaz o podrijetlu valjan je deset (10) mjeseci od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i u tom se razdoblju mora podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.

2.   Dokazi o podrijetlu koji se podnose carinskim tijelima zemlje uvoznice nakon isteka roka za podnošenje iz stavka 1. ovog članka mogu biti prihvaćeni za potrebe primjene povlaštenog režima ako je do nepoštovanja roka došlo zbog iznimnih okolnosti.

3.   U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja carinska tijela zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu ako su proizvodi podneseni prije isteka navedenog roka.

Članak 24.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Ta tijela mogu zatražiti prijevod dokaza o podrijetlu. Mogu zatražiti i da uz uvoznu deklaraciju bude priložena izjava uvoznika da proizvodi ispunjuju uvjete potrebne za primjenu Sporazuma.

Članak 25.

Uvoz u dijelovima

Ako se, na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje utvrđuju carinska tijela zemlje uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2.(a) Harmoniziranog sustava koji se uvrštavaju u odjeljke XVI. i XVII. tarifnih brojeva 73.08 i 94.06 Harmoniziranog sustava uvoze kao djelomične pošiljke, carinskim se tijelima po uvozu prve djelomične pošiljke za te proizvode podnosi samo jedan dokaz o podrijetlu.

Članak 26.

Izuzeća od dokaza o podrijetlu

1.   Proizvodi koje u malim paketima šalju fizičke osobe fizičkim osobama ili koji čine osobnu prtljagu putnika smatraju se proizvodima s podrijetlom bez potrebe podnošenja dokaza o podrijetlu pod uvjetom da uvoz proizvoda nije trgovinske naravi, da postoji izjava da proizvodi ispunjuju uvjete ovog Protokola te da ne postoji sumnja u istinitost te izjave. Ako se proizvodi šalju poštom, ta se izjava može dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu papira koji se prilaže toj ispravi.

2.   Uvoz koji je povremene naravi i sastoji se isključivo od proizvoda za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovinske naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da se ne radi o komercijalnoj uporabi.

3   Nadalje, ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije prelaziti 500 EUR u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

Članak 27.

Informativni postupak u kumulacijske svrhe

1.   Ako se primjenjuje članak 7. stavak 1. ovog Protokola, dokaz o statusu proizvoda s podrijetlom u smislu ovog Protokola za materijale iz Gane, Europske unije, iz druge države AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP ili iz PZP-a osigurava se potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom o podrijetlu ili izjavom dobavljača, čiji se ogledni primjerci nalaze u Prilogu V.-A ovom Protokolu, a koje dostavlja izvoznik iz Gane ili Europske unije, ovisno o tome odakle dolaze materijali.

2.   Ako se primjenjuje članak 7. stavak 2. ovog Protokola, dokaz o statusu obrade ili prerade obavljene u Gani, Europskoj uniji, u drugoj državi AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP ili u PZP-u osigurava se izjavom dobavljača, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu V.-B ovom Protokolu, a koju dostavlja izvoznik iz Gane ili Europske unije, ovisno o tome odakle dolaze materijali.

3.   Ako se primjenjuje članak 8. stavak 1. ovog Protokola, primjenjive dokazne ispraveo podrijetlu utvrđuju se u skladu s pravilima primjenjivima na zemlje u sustavu općih carinskih povlastica (4);

4.   Ako se primjenjuje članak 8. stavak 2. ovog Protokola, primjenjive dokazne isprave o podrijetlu utvrđuju se u skladu s pravilima utvrđenima u relevantnim dogovorima ili sporazumima.

5.   Dobavljač sastavlja zasebnu izjavu dobavljača za svaku pošiljku robe, bilo na komercijalnom računu koji se odnosi na pošiljku, bilo u prilogu to računu, ili na potvrdi o isporuci ili drugoj komercijalnoj ispravi koja se odnosi na pošiljku, a u kojoj su dotični materijali opisani dovoljno podrobno kako bi ih se moglo identificirati.

6.   Izjava dobavljača može se sastaviti na unaprijed otisnutom obrascu.

7.   Izjave dobavljača sadržavaju izvorni vlastoručni potpis dobavljača. Međutim ako su račun i izjava dobavljača sastavljeni elektroničkim putem, izjava dobavljača ne mora nužno biti potpisana vlastoručno pod uvjetom da je nadležni službenik trgovačkog društva dobavljača identificiran na način prihvatljiv carinskim tijelima države u kojoj je sastavljena izjava dobavljača. Navedena carinska tijela mogu odrediti uvjete primjene ovog stavka.

8.   Izjave dobavljača podnose se carinskim tijelima zemlje izvoznice u kojoj je zatraženo izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1.

9.   Dobavljač koji sastavlja izjavu mora biti spreman u bilo kojem trenutku, na zahtjev carinskih tijela zemlje u kojoj se izjava sastavlja, podnijeti svu pripadajuću dokumentaciju kojom se dokazuje da su podaci na izjavi točni.

10.   Izjave dobavljača i potvrde o informacijama izdane prije datuma stupanja na snagu ovog Protokola u skladu s člankom 26. Protokola br. 1 uz Sporazum iz Cotonoua i dalje su valjani.

Članak 28.

Pripadajuća dokumentacija

Isprave iz članka 18. stavka 3. i članka 21. stavka 3. ovog Protokola namijenjene dokazivanju da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom o podrijetlu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Gane, Europske unije ili jedne od zemalja ili područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola te da ispunjuju ostale uvjete iz ovog Protokola mogu, među ostalim, biti sljedeće:

(a)

izravni dokazi o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo da bi dobio dotičnu robu i koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji;

(b)

isprave kojima se za upotrijebljene materijale dokazuje status materijala s podrijetlom, isporučenih ili sastavljenih u Gani, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola ako se te isprave upotrebljavaju u skladu s domaćim pravom;

(c)

isprave kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Gani, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili jednom od područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola, sastavljenih ili isporučenih u Gani, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili jednom od područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola ako se te isprave rabe u skladu s nacionalnim pravom;

(d)

potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave o podrijetlu kojima se za upotrijebljene materijale dokazuje status materijala s podrijetlom, isporučenih ili sastavljenih u Gani, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili jednom od područja iz članaka 6., 7. i 8. u skladu s ovim Protokolom.

Članak 29.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i pripadajuće dokumentacije

1.   Izvoznik koji zatraži izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 dužan je čuvati dokumentaciju iz članka 18. stavka 3. tijekom razdoblja od najmanje tri (3) godine.

2.   Izvoznik koji sastavlja izjavu o podrijetlu dužan je čuvati presliku izjave te isprave iz članka 21. stavka 3. tijekom razdoblja od najmanje tri (3) godine.

3.   Dobavljač koji sastavlja izjavu dobavljača dužan je najmanje tri (3) godine čuvati preslike izjave i računa, dostavnice ili drugih trgovinskih dokumenata uz koje je izjava priložena, kao i isprave iz članka 27. stavka 9.

4.   Carinska tijela zemlje izvoznice koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 dužna su najmanje tri (3) godine čuvati obrazac zahtjeva iz članka 18. stavka 2.

5.   Carinska tijela zemlje uvoznice dužna su najmanje tri (3) godine čuvati potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave o podrijetlu koje su im podnesene.

Članak 30.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

1.   Otkriće manjih nepodudarnosti između izjava u dokazu o podrijetlu i onih u ispravama koje se podnose carinskom uredu u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda ne čini ipso facto dokaz o podrijetlu ništavim ako se propisno ustanovi da ta isprava doista odgovara podnesenim proizvodima.

2.   Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, nisu razlog za odbijanje isprave ako pogreške nisu takve da dovode u sumnju točnost izjava navedenih u toj ispravi.

Članak 31.

Iznosi izraženi u eurima

1.   Za potrebe primjene odredaba članka 21. stavka 1. točke (c) i članka 26. stavka 3. ovog Protokola u slučajevima kad su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, za iznose izražene u službenoj valuti Gane, država članica Europske unije ili drugih zemalja ili područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola, protuvrijednost u eurima svaka dotična zemlja utvrđuje na godišnjoj osnovi.

2.   Na pošiljke se primjenjuju odredbe članka 21. stavka 1. točke (c) ili članka 26. stavka 3. ovog Protokola s obzirom na valutu u kojoj je račun sastavljen, u skladu s iznosom koji je utvrdila dotična zemlja.

3.   Iznosi koji se koriste u određenoj nacionalnoj valuti predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa u eurima na prvi radni dan mjeseca listopada svake godine. Ti se iznosi dostavljaju Europskoj komisiji najkasnije 15. listopada, a primjenjuju se od 1. siječnja iduće godine. Europska komisija obavješćuje sve dotične zemlje o odgovarajućim iznosima.

4.   Određena zemlja može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji dobije preračunavanjem iznosa izraženog u eurima u nacionalnu valutu. Zaokruženi iznos ne smije se razlikovati od iznosa koji je rezultat pretvaranja za više od 5 posto. Određena zemlja može protuvrijednost iznosa u eurima izraženu u službenoj valuti zadržati nepromijenjenom ako u trenutku godišnje korekcije predviđene u stavku 3. ovog članka pretvaranje tog iznosa prije zaokruživanja dovede do povećanja manjeg od 15 posto protuvrijednosti u službenoj valuti. Protuvrijednost u nacionalnoj valuti može ostati nepromijenjena ako bi preračunavanje rezultiralo smanjenjem te protuvrijednosti.

5.   Iznose izražene u eurima provjerava Odbor na zahtjev Europske unije ili Gane. Prilikom te provjere Odbor uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka navedenih ograničenja. U tu svrhu može odlučiti o izmjeni iznosa izraženih u eurima.

GLAVA V.

ADMINISTRATIVNA SURADNJA

Članak 32.

Administrativni uvjeti kojima se omogućuje primjena Sporazuma na proizvode

U trenutku izdavanja uvozne carinske deklaracije za proizvode s podrijetlom iz Gane ili Europske unije u smislu ovog Protokola primjenjuju se pogodnosti iz Sporazuma samo pod uvjetom da su izvezeni na dan na koji zemlja izvoznica postupi u skladu s odredbama članaka 33., 34. i 44. ovog Protokola ili nakon njega.

Stranke upućuju obavijesti iz članka 33. ovog Protokola.

Članak 33.

Obavješćivanje carinskih tijela

1.   Gana i države članice Europske unije preko Europske komisije razmjenjuju adrese carinskih tijela odgovornih za izdavanje i provjeru potvrda o prometu robe EUR.1, izjava o podrijetlu i izjava dobavljača te ogledne otiske pečata koje carinski uredi upotrebljavaju za izdavanje tih potvrda.

Potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave o podrijetlu ili izjave dobavljača prihvaćaju se u svrhu primjene povlaštenog postupanja od dana kad Europska komisija primi te podatke.

2.   Gana i države članice Europske unije međusobno se bez odlaganja obavješćuju o svim izmjenama podataka iz stavka 1. ovog članka.

3.   Tijela iz stavka 1. ovog članka postupaju prema ovlaštenju vlade dotične zemlje. Tijela zadužena za kontrolu i provjeru vladina su tijela dotične zemlje.

Članak 34.

Ostali načini administrativne suradnje

1.   Kako bi osigurali ispravnu primjenu ovog Protokola, Europska unija, Gana i druge zemlje iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola preko svojih nadležnih carinskih uprava provjeravaju vjerodostojnost potvrda o prometu robe EUR.1, izjava o podrijetlu ili izjava dobavljača te točnost podataka navedenih u tim ispravama. Nadalje, Gana i države članice Europske unije:

(a)

međusobno osiguravaju svu potrebnu administrativnu suradnju u slučaju zahtjeva za praćenje dobrog upravljanja i kontrolu Protokola u dotičnoj zemlji, uključujući posjete na terenu;

(b)

u skladu s člankom 35. ovog Protokola provjeravaju status proizvoda s podrijetlom te ispunjenje ostalih uvjeta predviđenih ovim Protokolom.

2.   Konzultirana tijela dostavljaju sve relevantne podatke o uvjetima prema kojima je proizvod izrađen, uz posebno navođenje uvjeta prema kojima se poštuju pravila o podrijetlu u Gani, Europskoj uniji i ostalim zemljama iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola.

Članak 35.

Provjera dokaza o podrijetlu

1.   Naknadna provjera dokaza o podrijetlu obavlja se na temelju analize rizika, nasumce ili kad god carinska tijela zemlje uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, status proizvoda s podrijetlom ili ispunjenje ostalih uvjeta predviđenih ovim Protokolom.

2.   Za potrebe provedbe odredaba stavka 1. ovog članka, carinska tijela zemlje uvoznice carinskim tijelima zemlje izvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu o podrijetlu ili preslike tih isprava uz navođenje, prema potrebi, formalnih ili sadržajnih razloga za provjeru. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve dobivene isprave i informacije koje upućuju na netočnost podataka navedenih na dokazu o podrijetlu.

3.   Provjeru provode carinska tijela zemlje izvoznice. U tu svrhu ona imaju pravo zahtijevati sve dokaze i provesti bilo kakvu provjeru izvoznikovih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom.

4.   Ako carinska tijela zemlje uvoznice odluče suspendirati povlašteno postupanje za proizvode u iščekivanju rezultata provjere, ona su uvozniku dužna ponuditi puštanje proizvoda podložno mjerama predostrožnosti za koje prosude da su potrebne.

5.   Carinska tijela koja zahtijevaju provjeru obavješćuju se o rezultatima provjere što je prije moguće. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su dotični proizvodi s podrijetlom iz Gane, Europske unije ili jedne od zemalja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola te ispunjuju li ostale uvjete predviđene ovim Protokolom.

6.   Ako u slučajevima opravdane sumnje nema odgovora u roku od deset (10) mjeseci od datuma zahtjeva za provjeru ili ako odgovor ne sadržava podatke dostatne za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev za provjeru uskraćuju pravo na povlašteno postupanje, osim u iznimnim okolnostima.

7.   Stranke se za potrebe provedbe zajedničkih istraga u pogledu dokaza o podrijetlu pozivaju na članak 7. Protokola o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima.

Članak 36.

Provjera izjave dobavljača

1.   Provjera izjava dobavljača provodi se na temelju analize rizika, nasumce ili kad god carinska tijela zemlje u kojoj su izjave upotrijebljene radi izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanja izjave o podrijetlu imaju opravdanih razloga sumnjati u vjerodostojnost isprave ili točnost podataka u ispravi.

2.   Carinska tijela kojima se podnosi izjava dobavljača mogu od carinskih tijela države u kojoj je izjava sastavljena zatražiti da izdaju potvrdu o informacijama, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu VI. ovom Protokolu. Alternativno, tijela koja izdaju potvrdu i kojima je podnesena izjava dobavljača mogu zatražiti od izvoznika da dostavi potvrdu o informacijama koju izdaju carinska tijela države u kojoj je izjava sastavljena.

Ured koji je izdao potvrdu o informacijama čuva jedan njegov primjerak najmanje tri (3) godine.

3.   Carinska tijela koja zahtijevaju provjeru obavješćuju se o rezultatima provjere što je prije moguće. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li informacije navedene u izjavi dobavljača točne i omogućuju li da se utvrdi može li se i u kojoj mjeri ta izjava dobavljača uzeti u obzir za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanje izjave o podrijetlu.

4.   Provjeru provode carinska tijela zemlje u kojoj je izdana izjava dobavljača. U tu svrhu ona imaju pravo zahtijevati sve dokaze i provesti bilo kakvu provjeru dobavljačevih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom za utvrđivanje točnosti bilo koje izjave dobavljača.

5.   Svaka potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu izdana ili sastavljena na temelju netočne izjave dobavljača smatra se ništavom.

Članak 37.

Rješavanje sporova

1.   Ako u vezi s postupcima provjere iz članaka 36. i 37. ovog Protokola dođe do spora koji carinska tijela koja su zahtijevala provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti ili ako ona postave pitanje u pogledu tumačenja ovog Protokola, takav se spor upućuje na rješavanje Odboru.

2.   U svakom slučaju rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice provodi se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

Članak 38.

Sankcije

Sankcije se primjenjuju protiv svake osobe koja sastavi ili da sastaviti ispravu koja sadržava netočne informacije s ciljem primjene povlaštenog režima na određeni proizvod.

Članak 39.

Odstupanja

1.   Odbor može donijeti odstupanja od ovog Protokola ako je to opravdano razvojem postojećih industrija ili nastankom novih industrija u Gani. U tu svrhu, prije ili prilikom obraćanja navedenom Odboru, Gana obavješćuje Europsku uniju o svojem zahtjevu za odstupanje zajedno s razlozima za taj zahtjev u skladu sa stavkom 2. ovog članka. Europska unija prihvaća sve zahtjeve Gane koji su propisno opravdani u skladu s ovim člankom i koji ne mogu uzrokovati ozbiljnu štetu postojećoj industriji Europske unije.

2.   Kako bi se Odboru olakšalo razmatranje zahtjeva za odstupanje, Gana prilikom podnošenja zahtjeva, putem obrasca iz Priloga VII. ovom Protokolu, u prilog svojem zahtjevu dostavlja sve moguće podatke, posebice one koji se odnose na sljedeće:

(a)

opis gotovog proizvoda;

(b)

vrstu i količinu materijala s podrijetlom iz trećih zemalja,

(c)

vrstu i količinu materijala s podrijetlom iz Gane ili zemalja ili područja iz članka 7. ovog Protokola ili ondje prerađenih materijala;

(d)

metode proizvodnje;

(e)

dodanu vrijednost;

(f)

broj zaposlenika u dotičnom poduzeću;

(g)

očekivane količine izvoza u Europsku uniju;

(h)

ostale moguće izvore opskrbe sirovinama;

(i)

razloge za zatraženo trajanje u kontekstu rada na traženju novih izvora opskrbe;

(j)

ostala opažanja.

Ista se pravila primjenjuju na eventualne zahtjeve za produljenje odstupanja.

Odbor može izmijeniti obrazac.

3.   Pri ispitivanju zahtjeva posebice se uzima u obzir sljedeće:

(a)

razina razvijenosti ili geografski položaj Gane;

(b)

slučajevi u kojima bi primjena postojećih pravila o podrijetlu značajno utjecala na sposobnost postojeće industrije u Gani da nastavi s izvozom u Europsku uniju, a posebno slučajevi u kojima bi ta primjena mogla dovesti do prestanka njezinih aktivnosti;

(c)

posebni slučajevi u kojima se može jasno pokazati da bi pravila o podrijetlu mogla onemogućiti znatna ulaganja u određenu industriju i u kojima bi odstupanje koje potiče provedbu programa ulaganja omogućilo udovoljavanje tim pravilima u fazama.

4.   U svakom slučaju mora se ispitati bi li se problem mogao riješiti primjenom pravila o kumulaciji podrijetla.

5.   Pri ispitivanju pojedinačnih zahtjeva posebno se uzima u obzir mogućnost dodjele statusa proizvoda s podrijetlom proizvodima u čiji su sastav uključeni materijali s podrijetlom iz susjednih zemalja u razvoju, najmanje razvijenih zemalja ili zemalja u razvoju s kojima Gana ima posebne odnose, pod uvjetom da je moguće ostvariti administrativnu suradnju.

6.   Odbor poduzima potrebne mjere kako bi se osiguralo što brže moguće donošenje odluke, a u svakom slučaju najkasnije sedamdeset pet (75) radnih dana nakon što supredsjedatelj Odbora iz Europske unije primi zahtjev. Ako Europska unija u tom roku ne obavijesti Ganu o svojem stajalištu u odnosu na zahtjev, zahtjev se smatra prihvaćenim.

7.

(a)

Odstupanja u pravilu vrijede pet (5) godina, o čemu odluku donosi Odbor.

(b)

Odluka o odstupanju može biti obnovljena bez potrebe za novom odlukom Odbora, pod uvjetom da Gana tri (3) mjeseca prije kraja svakog razdoblja podnese dokaz da još uvijek ne može ispuniti uvjete iz ovog Protokola za koje mu je odobreno odstupanje.

Ako se protiv produljenja uloži prigovor, Odbor ga ispituje što je prije moguće i odlučuje o produljenju odstupanja. Odbor postupa kako je predviđeno stavkom 6. Poduzimaju se sve potrebne mjere da bi se izbjegli prekidi u primjeni odstupanja.

(c)

Tijekom razdoblja iz točaka (a) i (b) Odbor može preispitati uvjete za primjenu odstupanja ako se utvrdi da je nastupila bitna promjena u materijalnim čimbenicima koji utječu na odluku o odobravaju odstupanja. Nakon dovršetka preispitivanja Odbor može odlučiti izmijeniti uvjete svoje odluke u pogledu opsega odstupanja ili bilo kojeg drugog prethodno utvrđenog uvjeta.

8.   Neovisno o stavcima od 1. do 7. ovog članka, odstupanja za konzerviranu tunu i filete tune iz oznake 16.04 Harmoniziranog sustava odobravaju se samo tijekom prve godine od stupanja na snagu Protokola, u okviru jednokratne godišnje kvote u iznosu od 1 000 tona za konzerviranu tunu i 200 tona za filete tune.

GLAVA VI.

CEUTA I MELILLA

Članak 40.

Opći uvjeti

1.   Izraz „Europska unija” koji se upotrebljava u ovom Protokolu ne obuhvaća Ceutu i Melillu.

2.   Na proizvode s podrijetlom iz Gane prilikom uvoza u Ceutu i Melillu primjenjuje se u svim pogledima jednak carinski režim koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog područja Europske unije na temelju Protokola br. 2. uz Akt o pristupanju Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama. Gana na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom i koji su podrijetlom iz Ceute i Melille primjenjuje carinski režim jednak onome koji je odobren za proizvode koji se uvoze i koji su podrijetlom iz Europske unije.

3.   Za potrebe primjene stavka 2. ovog članka u pogledu proizvoda s podrijetlom iz Ceute i Melille, ovaj se Protokol primjenjuje mutatis mutandis podložno posebnim uvjetima utvrđenima u članku 41. ovog Protokola.

Članak 41.

Posebni uvjeti

1.   Pod uvjetom da su u skladu s člankom 15. ovog Protokola, proizvodi u nastavku smatraju se:

(1)

proizvodima s podrijetlom iz Ceute i Melille:

(a)

proizvodi dobiveni u cijelosti u Ceuti i Melilli;

(b)

proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi različiti od proizvoda navedenih u točki (a), pod uvjetom da su:

i.

dotični proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Protokola; ili

ii.

navedeni proizvodi s podrijetlom iz Gane ili Europske unije i da su podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. ovog Protokola;

(2)

proizvodima s podrijetlom iz Gane:

(a)

proizvodi u cijelosti dobiveni u Gani;

(b)

proizvodi dobiveni u Gani pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi različiti od proizvoda navedenih u točki (a), pod uvjetom da su:

i.

dotični proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Protokola; ili

ii.

navedeni proizvodi, u smislu ovog Protokola, s podrijetlom iz Ceute i Melille ili Europske unije i da su podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. ovog Protokola.

2.   Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.

3.   Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik dužan je upisati navode „...” i „Ceuta i Melilla” u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ili u izjavu o podrijetlu. Usto, u slučaju proizvodâ s podrijetlom iz Ceute i Melille, taj se status navodi u polju 4. potvrde o prometu robe EUR.1 ili u izjavi o podrijetlu.

4.   Španjolska carinska tijela odgovorna su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.

GLAVA VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 42.

Revizija i primjena pravila o podrijetlu

1.   U skladu s odredbama članka 73. ovog Sporazuma Zajednički odbor SGP-a Gane i Europske unije može svaki put kad Gana ili Europska unija to zatraži ispitati primjenu odredaba ovog Protokola, a posebno onih koje se odnose na provedbu sustava registriranih izvoznika i njihove gospodarske učinke radi njihove eventualne prilagodbe ili izmjene. Među ostalim čimbenicima, Zajednički odbor SGP-a Gane i Europske unije uzima u obzir učinak tehnološkog razvoja na pravila o podrijetlu.

2.   Neovisno o stavku 1. ovog članka, ovaj Protokol i njegovi prilozi preispituju se i prema potrebi revidiraju u roku od pet (5) godina od dana stupanja na snagu Protokola, u skladu s obvezama utvrđenim u članku 6. Sporazuma. Ta se revizija odnosi i na Prilog II.-A ovom Protokolu kako bi se moglo odlučiti o njegovu eventualnom obnavljanju.

3.   U skladu s člankom 34. ovog Sporazuma, Odbor prati provedbu ovog Protokola i primjenu njegovih odredaba te donosi odluke, među ostalim u pogledu:

(a)

kumulacije, pod uvjetima iz članka 8. ovog Protokola;

(b)

odstupanja od odredaba ovog Protokola, pod uvjetima iz njegova članka 39.;

(c)

produljenja trogodišnjeg razdoblja kako je navedeno u članku 21. stavku 1. točki (b) na temelju dokaza da Gana nije spremna provesti zakonodavstvo o registriranim izvoznicima;

(d)

praga od 6 000 EUR kako je navedeno u članku 21. stavku 1. točki (c).

Članak 43.

Prilozi

Prilozi ovom Protokolu njegov su sastavni dio.

Članak 44.

Provedba ovog Protokola

Europska unija i Gana poduzimaju mjere potrebne za provedbu ovog Protokola, uključujući:

(a)

nacionalne i regionalne mjere potrebne za provedbu ovog Protokola i za ispunjenje pravila i postupaka utvrđenih u ovom Protokolu, posebice mjere potrebne za primjenu članaka koji se odnose na kumulaciju;

(b)

uspostavu administrativnih struktura i sustava potrebnih za odgovarajuće upravljanje podrijetlom proizvoda te njegovu provjeru.

Članak 45.

Prijelazne odredbe o robi u provozu ili skladištu

Odredbe ovog Sporazuma mogu se primijeniti na robu koja je u skladu s odredbama ovog Protokola i koja je na dan stupanja na snagu ovog Protokola u provozu ili je privremeno uskladištena u carinskom skladištu Europske unije ili Gane, bez plaćanja uvoznih carina i poreza, pod uvjetom:

(a)

da se, kad je riječ o izvozu iz Gane u Europsku uniju, u roku od deset (10) mjeseci od tog datuma carinskim tijelima države uvoznice podnese potvrda o prometu robe EUR.1 koju su naknadno izdala carinska tijela Gane ili izjava o podrijetlu u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (b) i člankom 21., zajedno s ispravama kojima se potvrđuje da je roba usklađena s člankom 15. ovog Protokola;

(b)

da se, kad je riječ o izvozu iz Europske unije u Ganu, u roku od deset (10) mjeseci od tog datuma carinskim tijelima Gane podnese izjava o podrijetlu izdana u skladu s člankom 17. stavkom 1. i člankom 21., zajedno s ispravama kojima se potvrđuje da je roba u skladu s člankom 15. ovog Protokola.


(1)  Vidjeti Prilog I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EZ L 256, 7.9.1987. str. 1.), uključujući sve kasnije izmjene.

(2)  Zemlje zapadne Afrike jesu: Benin, Burkina Faso, Kabo Verde, Gambija, Gvineja Bisau, Gvineja, Côte d’Ivoire, Liberija, Mauritanija, Mali, Niger, Nigerija, Senegal, Sijera Leone i Togo.

(3)  Vidjeti Odluku Vijeća 2009/729/EZ od 13. srpnja 2009. o potpisivanju i privremenoj primjeni Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane (SL EU L 272, 16.10.2009., str. 1).

(4)  Vidjeti Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL EU L 343, 29.12.2015., str. 1.) i Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije (SL EU L 343, 29.12.2015., str. 558.).


PRILOG I. PROTOKOLU BR. 1

UVODNE NAPOMENE UZ POPIS NAVEDEN U PRILOGU II. PROTOKOLU

Napomena 1.

Popisom navedenim u Prilogu II. ovom Protokolu utvrđuju se uvjeti potrebni kako bi se svi proizvodi smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 4. ovog Protokola.

Napomena 2.

1.

U prva dva stupca iz popisa opisuje se dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u drugom stupcu naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili to poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca utvrđeno je pravilo u 3. ili 4. stupcu. Ako u nekim slučajevima navodu u prvom stupcu prethodi „ex”, to znači da se pravilo iz 3. ili 4. stupca primjenjuje samo na dio tog tarifnog broja naveden u 2. stupcu.

2.

Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u 1. stupcu ili se u njemu navodi broj poglavlja te se stoga u 2. stupcu daje općenit opis proizvoda, odgovarajuće pravilo u 3. ili 4. stupcu odnosi se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifne brojeve odgovarajućeg poglavlja ili pod tarifne brojeve grupirane pod njega.

3.

Ako se na popisu nalaze različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar određenog tarifnog broja, svaka alineja sadržava naziv tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen odgovarajućim pravilom u 3. ili 4. stupcu.

4.

Ako je za neki navod u prva dva stupca predviđeno pravilo u 3. i 4. stupcu, izvoznik može odabrati primjenu pravila iz 3. stupca ili pravila iz 4. stupca. Ako u 4. stupcu nije predviđeno nikakvo pravilo, primjenjuje se pravilo iz 3. stupca.

Napomena 3.

1.

Odredbe članka 4. ovog Protokola o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se koriste u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuju se bez obzira na to jesu li stekli status unutar tvornice u kojoj se ti proizvodi koriste ili u nekoj drugoj tvornici u Europskoj uniji ili Gani.

Primjer:

Motor iz tarifnog broja 8407, za koji je pravilom predviđeno da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu uporabiti ne smije premašiti 40 posto cijene franko tvornica, proizveden je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.

Ako je to kovanje obavljeno u Europskoj uniji na ingotu bez podrijetla, ono je već steklo status proizvoda s podrijetlom na temelju popisom predviđenog pravila za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal se tada može uzeti u obzir kao s proizvod s podrijetlom pri izračunavanju vrijednosti motora bez obzira na to je li proizveden u istoj tvornici kao i motor ili u drugoj tvornici Europske unije. Vrijednost ingota bez podrijetla stoga se ne uzima u obzir pri utvrđivanju vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla.

2.

Pravilima na popisu utvrđuje se minimalna potrebna razina obrade ili prerade te se status proizvoda s podrijetlom stječe i obavljanjem više razine obrade ili prerade; a obavljanjem niže razine obrade ili prerade ne stječe se status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj fazi proizvodnje, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.

3.

Ne dovodeći u pitanje napomenu 3. točku 2., ako je pravilom propisano da se mogu upotrijebiti „materijali iz bilo kojeg tarifnog broja”, mogu se upotrijebiti i materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, ali uz primjenu svih posebnih ograničenja koja također mogu biti sadržana u pravilu. Međutim, izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” znači da se mogu upotrebljavati samo materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod čiji se naziv razlikuje od naziva proizvoda iz 2. stupca popisa.

4.

Ako je pravilom s popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više njih. To ne znači da se svi ti materijali moraju uporabiti.

Primjer:

Pravilom za tkanine iz tarifnih brojeva od 5208 do 5212 predviđeno je da se mogu upotrijebiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalima mogu upotrijebiti i kemijski materijali. To ne znači da se moraju upotrijebiti i prirodna vlakna i kemijski materijali, nego se može upotrijebiti jedan ili drugi ili oba.

5.

Ako je pravilom s popisa predviđeno da se proizvod mora proizvesti od određenog materijala, taj uvjet ne isključuje upotrebu drugih materijala koji zbog svoje naravi ne mogu ispuniti to pravilo (za tekstil vidjeti i napomenu 6. točku 3.).

Primjer:

Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje izričito isključuje upotrebu žitarica i njihovih prerađevina, ne sprečava upotrebu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.

Međutim, to se pravilo ne primjenjuje na proizvode koji se, premda se ne mogu proizvesti od materijala navedenog na popisu, mogu proizvesti od materijala jednake naravi u ranijoj fazi proizvodnje.

Primjer:

U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62 Harmoniziranog sustava proizvedenog od netkanih materijala, ako je za dobivanje te vrste proizvoda dopuštena upotreba samo pređe bez podrijetla, ne može se upotrijebiti netkani tekstil, čak i ako se netkani materijali obično ne mogu dobiti od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, tj. u obliku vlakana.

6.

Ako su pravilom iz popisa predviđena dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se mogu uporabiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti viši navedeni postotak. Podrazumijeva se da se pojedinačni postoci koji se primjenjuju na određene proizvode ne smiju primjenom tih odredaba premašiti.

Napomena 4.

1.

Pojam „prirodna vlakna” koristi se na popisu za upućivanje na vlakna koja nisu umjetna ni sintetička vlakna. Ograničen je na vlakna u svim oblicima u kojima se mogu naći prije predenja, uključujući otpad, te, osim ako se utvrdi drugačije, obuhvaća vlakna koja su grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali ne predena.

2.

Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0511, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva od 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva od 5201 do 5203 te ostala biljna vlakna iz tarifnih brojeva od 5301 do 5305.

3.

Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za proizvodnju papira” s popisa služe kao nazivi materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava, a može ih se upotrijebiti za proizvodnju sintetičkih ili umjetnih vlakana ili pređe ili papirnih vlakana ili pređe.

4.

Pojam „sintetička ili umjetna rezana vlakna” s popisa obuhvaća filamente, rezana vlakna i otpad od rezanih sintetičkih ili umjetnih vlakana iz tarifnih brojeva od 5501 do 5507.

Napomena 5.

1.

Kada se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu uvodnu napomenu, uvjeti iz 3. stupca ne primjenjuju se na razne osnovne tekstilne materijale koji se upotrebljavaju u proizvodnji tog proizvoda ako ti materijali zajedno predstavljaju najviše 10 posto ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti i napomenu 5. točke 3. i 4. u nastavku).

2.

Međutim, odstupanje od napomene 5. točke 1. primjenjuje se samo na miješane proizvode koji su dobiveni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni tekstilni materijali jesu:

svila,

vuna,

gruba životinjska dlaka,

fina životinjska dlaka,

konjska dlaka,

pamuk,

materijali za izradu papira i papir,

lan,

prirodna konoplja,

juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

vlakna od kokosa, abake, ramije i druga biljna tekstilna vlakna,

sintetički filamenti,

umjetni filamenti,

provodljivi filamenti,

sintetička rezana vlakna od polipropilena,

sintetička rezana vlakna od poliestera,

sintetička rezana vlakna od poliamida,

sintetička rezana vlakna od poliakrilonitrila,

sintetička rezana vlakna od poliimida,

sintetička rezana vlakna od politetrafluoretilena,

sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,

sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

ostala sintetička rezana vlakna,

umjetna rezana vlakna od viskoze,

ostala umjetna rezana vlakna,

pređa od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih polieterskih segmenata, upletenih ili neupletenih,

pređa od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih poliesterskih segmenata, upletenih ili neupletenih,

proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.

Primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne ispunjuju pravila o podrijetlu (kojima se zahtijeva proizvodnja od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova težina ne premašuje 10 posto težine pređe.

Primjer:

Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i pređe od sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 miješana je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, može koristiti pod uvjetom da njihova ukupna masa nije veća od 10 posto ukupne mase tkanine.

Primjer:

Tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 smatra se miješanim proizvodom samo ako je i sama pamučna tkanina miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja ili ako je upotrijebljena pamučna pređa i sama mješavina.

Primjer:

Ako je dotična tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su upotrijebljene pređe očito dva različita tekstilna materijala te je i tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom prema tomu miješani proizvod.

3.

Za proizvode koji sadržavaju „pređu od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih polieterskih segmenata, upletenih ili neupletenih” odstupanje za pređu iznosi 20 posto.

4.

U slučaju proizvoda „čija se jezgra sastoji od aluminijske folije ili od filma od plastičnog materijala, neovisno o tome je li pokrivena slojem aluminijskog praha ili ne, širine do 5 mm, a zalijepljena je između dva filma od plastičnog materijala”, odstupanje za jezgru iznosi 30 posto.

Napomena 6.

1.

U slučaju gotovih tekstilnih proizvoda koji su na popisu označeni bilješkom koja upućuje na ovu uvodnu napomenu, tekstilna pozamanterija i dodaci koji ne ispunjuju pravilo iz 3. stupca s popisa za dotični gotovi proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova težina ne premašuje 10 posto ukupne težine svih tekstilnih materijala uključenih u njihovu proizvodnju.

Tekstilna pozamanterija i dodaci jesu oni razvrstani u poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava. Podstave i međupodstave ne smatraju se pozamanterijom ili dodacima.

2.

Sva netekstilna pozamenterija i dodaci ili drugi upotrijebljeni materijali što sadrže tekstil ne moraju ispunjavati uvjete iz 3. stupca, čak i ako nisu obuhvaćeni napomenom 3. točkom 5.

3.

U skladu s napomenom 3. točkom 5., netekstilna pozamanterija, dodaci ili ostali proizvodi bez podrijetla koji ne sadržavaju tekstilne materijale, mogu se, u svakom slučaju, slobodno upotrebljavati ako se ne mogu proizvesti od materijala navedenih u 3. stupcu popisa.

Primjerice, (1) ako se određenim pravilom s popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl (npr. bluzu), mora upotrijebiti pređa, time se ne zabranjuje upotreba metalnih artikala (npr. dugmadi), jer dugmad ne može biti izrađena od tekstilnih materijala.

4.

Ako se primjenjuje pravilo o postotku, vrijednost pozamanterije i dodataka mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

Napomena 7.

1.

Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični procesi” jesu sljedeći:

(a)

destilacija u vakuumu;

(b)

redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja (2)

(c)

krekiranje;

(d)

reformiranje;

(e)

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)

postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkiliranje;

(i)

izomerizacija.

2.

Za potrebe tarifnih brojeva od 2710 do 2712, „specifični procesi” jesu sljedeći:

(a)

destilacija u vakuumu;

(b)

redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja (3)

(c)

krekiranje;

(d)

reformiranje;

(e)

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)

proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkiliranje;

(i)

izomerizacija;

(j)

samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem sadržaja sumpora u obrađenim proizvodima za najmanje 85 posto (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k)

samo za proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;

(l)

samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretiranje vodikom u svrhe osim odsumporavanja pri čemu je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji pri tlaku većem od 20 bara i temperaturi višoj od 250 °C uz upotrebu katalizatora. Završno tretiranje ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 vodikom, posebice s ciljem poboljšanja boje ili stabilnosti (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija), ne smatra se, međutim, specifičnim procesom;

(m)

samo za loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 posto tih proizvoda (po obujmu, uključujući gubitke) destilira na 300 °C metodom ASTM D 86;

(n)

samo za teška ulja, osim plinskih ulja i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, obrada visokofrekventnim jedva vidljivim električnim pražnjenjem bez iskrenja.

3.

Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne radnje poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora ili bilo koje njihove kombinacije ili sličnih aktivnosti ne omogućavaju dobivanje statusa proizvoda s podrijetlom.


(1)  Taj se primjer navodi samo radi objašnjenja. Nije pravno obvezujući.

(2)  Vidjeti dodatnu napomenu s objašnjenjem 5. točku (b) u poglavlju 27 kombinirane nomenklature.

(3)  Vidjeti dodatnu napomenu s objašnjenjem 5. točku (b) u poglavlju 27 Kombinirane nomenklature.


PRILOG II. PROTOKOLU BR. 1

POPIS PRERADA ILI OBRADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Proizvodi navedeni na popisu u nastavku nisu svi nužno obuhvaćeni Sporazumom. Stoga je potrebno uzeti u obzir i ostale dijelove Sporazuma.

Tarifni broj HS-a

Opis proizvoda

Prerada ili obrada koju je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla radi stjecanja statusa proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3) ili(4)

Poglavlje 1

Žive životinje

Sve upotrijebljene životinje iz poglavlja 1 dobivene su u cijelosti

 

Poglavlje 2

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1 i 2 dobiveni u cijelosti

 

ex Poglavlje 3

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti

 

0304

Riblji fileti i ostalo riblje meso (neovisno o tome je li mljeveno), svježe, rashlađeno ili smrznuto

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

 

0305

Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

 

0306

Rakovi, neovisno o tome jesu li u ljusci, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni rakovi, neovisno o tome jesu li u ljusci te jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja; rakovi u ljusci, kuhani u vodi ili na pari, neovisno o tome jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete rakova, prikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

 

0307

Mekušci, neovisno o tome jesu li odvojeni od školjke, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni mekušci, neovisno o tome jesu li odvojeni od školjke te jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja; brašno, krupica i pelete od mekušaca, prikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

 

0308

Vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, neovisno o tome jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralježnjaka osim rakova i mekušaca, prikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 4

Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni u cijelosti

 

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno o tome jesu li koncentrirani ili sadržavaju dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadržavaju dodano voće, orašaste plodove ili kakao

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni su u cijelosti;

upotrijebljeni sok od voća (osim soka od ananasa, limeta ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 ima status proizvoda s podrijetlom; te

rijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 5

Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5 dobiveni u cijelosti

 

ex 0502

Čekinje i dlake pitome ili divlje svinje, prerađene

Čišćenje, dezinfekcija, razvrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka pitome ili divlje svinje

 

Poglavlje 6

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 dobiveni su u cijelosti

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 7

Jestivo povrće i određeno korijenje i gomolji

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 dobiveni u cijelosti

 

Poglavlje 8

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma, dinja ili lubenica

Proizvodnja u kojoj:

sve upotrijebljeno voće i orašasti plodovi dobiveni su u cijelosti; te

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 9

Kava, čaj, mate i začini; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9 dobiveni u cijelosti

 

0901

Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; ljuske i opne kave; nadomjesci kave koji sadržavaju kavu u bilo kojem omjeru

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

0902

Čaj, neovisno o tome je li aromatiziran

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 0910

Mješavine začina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

Poglavlje 10

Žitarice

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 dobiveni u cijelosti

 

ex Poglavlje 11

Mlinarski proizvodi; slad; škrobovi; inulin; pšenični gluten; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj je sve upotrijebljeno jestivo povrće, žitarice, gomolji i korijenje iz tarifnog broja 0714 ili voće dobiveno u cijelosti

 

ex 1106

Brašno, krupica i prah od oljuštenog suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

 

Poglavlje 12

Uljane sjemenke i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko ili ljekovito bilje; slama i krmivo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12 dobiveni u cijelosti

 

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (npr. balzami)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

 

 

 

sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, neovisno o tome jesu li modificirani,

Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 14

Materijali biljnog podrijetla za pletarstvo; drugi proizvodi biljnog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 dobiveni u cijelosti

 

ex Poglavlje 15

Masti i ulja životinjskog i biljnog podrijetla te proizvodi njihova razlaganja; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

1501

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim onih iz tarifnog broja 0209 ili 1503:

 

 

 

masti od kosti ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili kosti iz tarifnog broja 0506

 

 

ostalo

Proizvodnja od mesa ili od jestivih klaoničkih proizvoda od svinja iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207

 

1502

Životinjske masti goveda, ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503:

 

 

 

masti od kosti ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili kosti iz tarifnog broja 0506

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni u cijelosti

 

1504

Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, kemijski nemodificirani, neovisno o tome jesu li rafinirani:

 

 

 

krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti

 

ex 1505

Rafinirani lanolin

Proizvodnja od masti od vune iz tarifnog broja 1505

 

1506

Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirane:

 

 

 

krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni u cijelosti

 

Od 1507 do 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

 

 

 

sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palminih koštica (jezgri), babasu ulje, tungovo ulje i oitikika ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije ulja jojobe i ulja za tehničku ili industrijsku primjenu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku prehranu

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

 

krute frakcije, osim onih od ulja jojobe

Proizvodnja od ostalih materijala iz tarifnih brojeva od 1507 do 1515

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti

 

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali dalje nepripremljeni

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni su u cijelosti

svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni su u cijelosti. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

 

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti i ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 4 dobiveni su u cijelosti

svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni su u cijelosti. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

 

Poglavlje 16

Prerađevine od mesa, ribe, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1

 

1604 i 1605

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja;

Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 17

Šećer i proizvodi od šećera; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, aromatiziran ili obojen

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamel:

 

 

 

kemijski čista maltoza ili fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

 

 

ostali šećeri u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali imaju status proizvoda s podrijetlom

 

ex 1703

Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, aromatizirana ili obojena

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 18

Kakao i proizvodi od kakaa

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

sladni ekstrakt

Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10.

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1902

Tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, primjerice špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen:

 

 

 

koji sadržavaju najviše 20 % masenog udjela mesa, klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca

Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde (durum) pšenice i njezinih derivata) dobivene u cijelosti

 

 

koji sadržavaju više od 20 % masenog udjela mesa, klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca

Proizvodnja u kojoj:

sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde (durum) pšenice i njenih derivata) dobiveni su u cijelosti; te

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni su u cijelosti

 

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, grudica, zrnaca, mekinja ili slično

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108

 

1904

Proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, koje nisu spomenute ni uključene na drugom mjestu

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1806,

u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim tvrde (durum) pšenice i njezinih prerađevina te kukuruza vrste Zea indurata) dobiveni u cijelosti; te

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1905

Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski ili slastičarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule za farmaceutske potrebe, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz poglavlja 11

 

ex Poglavlje 20

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj je sve upotrijebljeno voće, svi orašasti plodovi i sve povrće dobiveno u cijelosti

 

ex 2001

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba od najmanje 5 %, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 2004 I ex 2005

Krumpiri u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

2006

Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2007

Džemovi, želei, marmelade, pirei i paste od voća ili orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2008

Orašasti plodovi, bez dodanog šećera ili alkohola

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih orašastih plodova i uljanih sjemenki s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i od 1202 do 1207 mora premašivati 60 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruz

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

 

Ostalo, osim voća i orašastih plodova, ukuhano na drugi način osim na pari ili u vodi, bez dodanog šećera, smrznuto

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2009

Sokovi od voća (uključujući mošt od grožđa) ili povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, bez obzira na to je li dodan šećer ili druga sladila

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 21

Razni prehrambeni proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

sva upotrijebljena cikorija dobivena je u cijelosti

 

2103

Pripravci za umake i pripremljeni umaci; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 

 

 

pripravci za umake i pripremljeni umaci; miješani začini i miješana začinska sredstva

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf)

 

 

brašno od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 2104

Pripravci za guste i bistre juhe; pripremljene guste i bistre juhe

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim pripremljenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005

 

2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 22

Pića, alkoholne tekućine i ocat; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

sve upotrijebljeno grožđe i bilo koje prerađevine od grožđa dobivene su u cijelosti

 

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica;

sav upotrijebljeni sok od voća (osim soka od ananasa, limeta ili grejpa) ima status proizvoda s podrijetlom

 

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola od najmanje 80 %; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola

Proizvodnja:

od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 2207 ili 2208; te

u kojoj su upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa dobiveni u cijelosti ili, ako svi ostali materijali već imaju status proizvoda s podrijetlom, u kojoj se arak može upotrebljavati u volumnom udjelu od najviše 5 %

 

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića;

Proizvodnja:

od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 2207 ili 2208; i

u kojoj su upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa dobiveni u cijelosti ili, ako svi ostali materijali već imaju status proizvoda s podrijetlom, u kojoj se arak može upotrebljavati u volumnom udjelu od najviše 5 %

 

ex Poglavlje 23

Ostaci i otpad iz prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 2301

Kitovo brašno; brašno, krupica i pelete od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti

 

ex 2303

Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina većim od 40 %, računano za suhi materijal

Proizvodnja u kojoj je upotrijebljeni kukuruz dobiven u cijelosti

 

ex 2306

Uljane pogače i drugi kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s udjelom maslinovog ulja većim od 3 %

Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene masline dobivene u cijelosti

 

2309

Pripravci koje se rabi za hranidbu životinja

Proizvodnja u kojoj:

upotrijebljene žitarice, šećer, melasa, meso ili mlijeko imaju status proizvoda s podrijetlom; te

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni su u cijelosti

 

ex Poglavlje 24

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24 dobiveni u cijelosti

 

2402

Cigarete od duhana

Proizvodnja u kojoj najmanje 10 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 već mora imati status proizvoda s podrijetlom

 

ex 2403

Duhan za pušenje

Proizvodnja u kojoj najmanje 10 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 već mora imati status proizvoda s podrijetlom

 

ex Poglavlje 25

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 2504

Grafit prirodni, kristalni, obogaćen ugljikom, pročišćen i drobljen

Obogaćivanje sadržaja ugljika, pročišćivanje i drobljenje gruboga kristalnog grafita

 

ex 2515

Mramor, grubo rezan, piljenjem ili drukčije, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine najviše 25 cm

Rezanje mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)

 

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, pješčenjak i drugi kamen za oblikovanje ili građevinarstvo, grubo izrezan, piljenjem ili drukčije, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče debljine najviše 25 cm

Rezanje kamena debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)

 

ex 2518

Dolomit, kalciniran

Kalcinacija nekalciniranog dolomita

 

ex 2519

Prirodni magnezijev karbonat (magnezit), drobljen i stavljen u hermetički zatvorene spremnike te magnezijev oksid, neovisno o tome je li čist, osim taljenoga magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit).

 

ex 2520

Sadra, posebno pripremljena za zubarstvo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2524

Azbestna vlakna

Proizvodnja od rude azbesta (koncentrirani azbest)

 

ex 2525

Tinjac u prahu

Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca

 

ex 2530

Zemljane boje, kalcinirane ili u prahu

Kalciniranje ili mljevenje zemljanih boja

 

Poglavlje 26

Rude, troske i pepeli

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 27

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 2707

Ulja u kojima masa aromatskih sastojaka premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, pri čemu je destilirano više od 65 % njihova volumena na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine esencije nafte i benzola), a namijenjena su za pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2709

Nerafinirana ulja dobivena iz bitumenskih minerala

Destruktivna destilacija bitumenskih materijala

 

2710

Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, osim sirovih ulja; proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od najmanje 70 % naftnih ulja ili ulja dobivenih iz bitumenskih minerala te kojima su ta ulja osnovni sastojci

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od lignita, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, bez obzira na to jesu li obojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2713

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od naftnih ulja ili ulja iz bitumenskih minerala.

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2715

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer bitumenski kit, „cutback”)

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 28

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih metala, radioaktivnih elemenata, metala rijetkih zemalja ili izotopa; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2805

„Mischmetal”

Proizvodnja elektrolitskom ili toplinskom obradom u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2811

Sumporov trioksid

Proizvodnja od sumporova dioksida

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2833

Aluminijev sulfat

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2840

Natrijev perborat

Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2852

Spojevi žive s unutarnjim eterima i njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Spojevi žive s nukleinskim kiselinama i njihovim solima, neovisno o tome jesu li kemijski određeni; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Živini spojevi dijagnostičkih ili laboratorijskih reagensa na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, neovisno o tome jesu li na podlozi, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Spojevi žive s kemijskim proizvodima i pripravcima iz kemijske industrije ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 29

Organski kemijski proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2901

Aciklički ugljikovodici koji se upotrebljavaju kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

 

 

 

 

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2902

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen i ksilen, za upotrebu kao pogonsko ili ogrjevno gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2905

Kovinski alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, kovinski alkoholati iz ovog tarifnog broja mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2915

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2932

Unutarnji eteri i njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Ciklični acetali i poluacetali te njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2933

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2939 80

Alkaloidi koji nisu biljnog podrijetla

 

 

 

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 30

Farmaceutski proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3002

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku upotrebu; antiserumi, ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, neovisno o tome jesu li dobiveni biotehnološkim postupcima; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

 

 

 

proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani ili nepomiješani za terapijsku ili profilaktičnu upotrebu, pakirani u odmjerene doze ili u pakiranja za maloprodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo:

 

 

 

--

ljudska krv

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

--

životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu upotrebu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

--

frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnoga globulina i serum globulina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

--

hemoglobin, krvni globulini i serum globulini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

--

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Ostali heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima), koji sadržavaju nekondenzirani imidazolov prsten u strukturi, neovisno o tome je li hidrogeniran ili ne, u obliku peptida i bjelančevina koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostale nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene ili ne, u obliku peptida i bjelančevina koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa; ostali heterociklički spojevi, u obliku peptida i bjelančevina koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3003 i 3004

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002, 3005 ili 3006):

 

 

od amikacina iz tarifnog broja 2941

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3006

Sredstva prepoznatljiva kao stoma pomagala od plastike

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 31

Gnojiva; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3105

Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadržavaju dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima, u pakiranjima od najviše 10 kg bruto mase, osim:

natrijeva nitrata

kalcijeva cijanamida

kalijeva sulfata

magnezijeva i kalijeva sulfata

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3201

Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

Proizvodnja od ekstrakata tanina biljnog podrijetla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3205

Lak bojila; pripravci na osnovi lak bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (3)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 33

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3301

Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući „konkrete” i „absolute”; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili sličnim tvarima, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja s pomoću masti ili maceracijom; terpenski sporedni proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale iz neke druge „skupine” (4) iz ovog tarifnog broja. Međutim, materijali iz iste skupine mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3403

Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala od najviše 70 %

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

 

 

na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim:

hidrogeniranih ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516;

kemijski neodređenih masnih kiselina ili industrijskih masnih alkohola koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823;

tvari iz tarifnog broja 3404

Međutim, ti se materijali mogu upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 35

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3505

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

 

 

 

škrobovi eterificirani ili esterificirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3507

Pripremljeni enzimi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 36

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 37

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3701

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, neovisno o tome jesu li u kasetama:

 

 

 

filmovi u boji za trenutnu (brzu) fotografiju

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3701 ili 3702 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3702

Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3704

Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnih brojeva od 3701 do 3704

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 38

Razni kemijski proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3801

koloidni grafit u uljnoj suspenziji i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

grafit u obliku paste koja se sastoji od mješavine grafita s masenim udjelom većim od 30 % i mineralnih ulja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3803

Rafinirano talno ulje

Rafiniranje sirovog talnog ulja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3805

Alkoholi sulfatna terpentina, pročišćeni

Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatna terpentina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3806

Smolni esteri

Proizvodnja od smolnih kiselina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3807

Drvni katran (smola drvnog katrana)

Destilacija drvnog katrana

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za maloprodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer, posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muhe)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnoj industriji, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3810

Pripravci za luženje (dekapiranje) metalnih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prah i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje koji se sastoje od metala i drugih materijala; pripravci vrsta koje se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3811

Antidetonacijski pripravci, inhibitori oksidacije, smolni inhibitori, poboljšivači viskoznosti, antikorozijski pripravci i ostali pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za ostale tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralna ulja:

 

 

 

pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3812

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3813

Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3814

Složena organska otapala i razrjeđivači koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; pripravci za skidanje boja ili lakova

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3818

Kemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici u obliku diskova, pločica ili slično; kemijski spojevi dopirani za upotrebu u elektronici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3819

Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos koje ne sadržavaju naftna ulja ni ulja dobivena iz bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3820

Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3821

Pripremljene podloge za razvoj ili održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slične organizme) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih stanica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3822

Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, neovisno o tome jesu li na podlozi, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3823

Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja; industrijski masni alkoholi

 

 

 

industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

 

industrijski masni alkoholi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823

 

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; ostatni produkti kemijske ili srodne industrije koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

sljedeći proizvodi iz ovog tarifnog broja:

pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda

naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

sorbitol osim onog iz tarifnog broja 2905

petrolejski sulfonati, osim petrolejskih sulfonata alkalnih metala, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline od ulja dobivenih iz bitumenskih minerala i njihove soli

ionski izmjenjivači

apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi

alkalni željezni oksidi za pročišćavanje plina

tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćivanju ugljenog plina

sulfonaftenske kiseline i njihove soli netopive u vodi te njihovi esteri

Fusel i Dippel ulja,

mješavine soli s različitim anionima

želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s papirnom ili tekstilnom podlogom ili bez nje

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3826

Biodizel i njegove mješavine koji ne sadržavaju naftna ulja ni ulja dobivena iz bitumenskih minerala ili u kojima je maseni udio tih ulja manji od 70 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Od 3901 do 3915

Plastične mase u primarnim oblicima; otpaci, odresci i lomljevina od plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 na koje se primjenjuju pravila navedena u nastavku:

 

 

 

proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica i

vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3907

Kopolimeri dobiveni od polikarbonata i kopolimera akrilonitrilbutadienstirena (ABS)

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

 

 

Poliester

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma (bisfenol A)

 

3912

Celuloza i njezini kemijski derivati koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima

Proizvodnja u kojoj vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Od 3916 do 3921

Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 na koje se primjenjuju pravila navedena u nastavku:

 

 

 

plosnati proizvodi obrađeni na drugi način osim površinski ili rezani u oblike osim kvadratnog i pravokutnog; ostali proizvodi obrađeni na drugi način osim površinski

ostalo:

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

--

proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica i

vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

‐‐

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3916 i ex 3917

Profili i cijevi

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica i

vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3920

Ploče ili prevlake ionomera

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane ionima metala, prvenstveno cinka i natrija

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena

Proizvodnja u kojoj vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3921

Folije od plastičnih masa, metalizirane

Proizvodnja od visokoprozirnih poliesternih folija debljine manje od 23 mikrona (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 3922 do 3926

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 40

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4001

laminirane ploče ili krep guma za potplate

Laminiranje listova prirodnog kaučuka

 

4005

Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodne gume, ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

4012

Protektirane ili rabljene pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume

 

 

 

protektirane pneumatske gume i pune gume ili gume za napuhavanje

Protektiranje upotrebljavanih pneumatskih guma

 

 

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4011 ili 4012

 

ex 4017

Proizvodi od tvrde gume

Proizvodnja od tvrde gume

 

ex Poglavlje 41

Sirova koža (osim krzna) i koža; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4102

Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune

Uklanjanje vune s ovčjih ili janjećih koža

 

Od 4104 do 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali ne drugačije obrađene

Ponovno štavljenje već štavljene kože

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

4107, 4112 i 4113

Koža dodatno obrađena nakon štavljenja ili „crust” obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, bez vune ili dlake, neovisno o tome je li cijepana, osim kože iz tarifnog broja 4114

Ponovno štavljenje već štavljene kože

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 4114

Lakirana koža ili lakirana laminirana koža; metalizirana koža

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva od 4104 do 4107 te 4112 ili 4113, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 42

Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 43

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4302

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

 

 

 

nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje uz rezanje i sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili obrađenih koža

 

 

ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili obrađenih krzna

 

4303

Odjeća, dodaci za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302

 

ex Poglavlje 44

Drvo i proizvodi od drva, drveni ugljen; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4403

Drvo, grubo učetvoreno

Proizvodnja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili samo okresanog

 

ex 4407

Drvo obrađeno po dužini piljenjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

 

ex 4408

Listovi za furniranje i listovi za šperploče, debljine najviše 6 mm, spojeni, i ostalo drvo piljeno po dužini, sječeno ili ljušteno, debljine najviše 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

 

ex 4409

Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba ili lica, neovisno o tome je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima:

 

 

brušeno ili spojeno na krajevima

Brušenje ili spajanje na krajevima

 

oblikovane letvice i vijenci

Prerada u oblikovane letvice ili vijence

 

Od ex 4410 do ex 4413

Oblikovane letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, unutarnju dekoraciju, zaštitu električnih instalacija i slično

Prerada u oblikovane letvice ili vijence

 

ex 4415

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva;

Proizvodnja od nerezanih dasaka bilo kojih dimenzija

 

ex 4416

Bačve, burad, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi i dijelovi, od drveta

Proizvodnja od dužica, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih

 

ex 4418

Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drva

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra ili cijepana šindra

 

 

oblikovane letvice i vijenci

Prerada u oblikovane letvice ili vijence

 

ex 4421

Drveni štapići za žigice; drveni klinčići ili igle za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

 

ex Poglavlje 45

Pluto i proizvodi od pluta; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

4503

Proizvodi od prirodnog pluta

Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 450

 

Poglavlje 46

Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

Poglavlje 47

Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papir ili karton (otpaci i ostaci), namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 48

Papir i karton; proizvodi od celulozne mase, papira ili kartona; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4811

Papir i karton s jednostavnim linijama (crtama ili kvadratićima)

Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

 

4816

Karbonski papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje ili prenošenje (osim onog iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, neovisno o tome jesu li u kutijama

Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

 

4817

Poštanske omotnice, dopisnice u obliku pisma, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4818

Toaletni papir

Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

 

ex 4819

Kutije, kutijice, vreće i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana;

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4820

Blokovi papira za pisanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4823

Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike

Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

 

ex Poglavlje 49

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

4909

Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane čestitke s osobnim željama ili porukama ili obavijestima, neovisno o tome jesu li ilustrirane, s omotnicom ili ukrasima ili bez njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 ili 4911

 

4910

Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući kalendare u blokovima:

 

 

 

„vječiti” kalendari ili kalendari s promjenjivim listovima na podlozi koja nije od papira ni kartona

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 ili 4911

 

ex Poglavlje 50

Svila; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 5003

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za namatanje, otpatke pređe i čupave materijale), grebenani ili češljani

Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

 

Od 5004 do ex 5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje;

ostalih prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:

Proizvodnja od pređe (7)

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 51

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

Od 5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje;

prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

Od 5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od pređe (7)

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 52

Pamuk; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

Od 5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje;

prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

Od 5208 do 5212

Pamučne tkanine:

Proizvodnja od pređe (7)

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 53

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

Od 5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje;

prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

Od 5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

Proizvodnja od pređe (7)

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 5401 do 5406

Pređa, monofilament i konac od sintetičkih ili umjetnih filamenata

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje;

prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

5407 i 5408

Tkanine od sintetičke ili umjetne filament pređe:

Proizvodnja od pređe (7)

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 5501 do 5507

Sintetička ili umjetna rezana vlakna

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Od 5508 do 5511

Konac za šivanje, od sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje;

prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

Od 5512 do 5516

Tkanine od sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana

Proizvodnja od pređe (7)

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 56

Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim sljedećeg:

Proizvodnja od (7):

pređe od kokosovog vlakna;

prirodnih vlakana;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

5602

Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

 

 

 

iglani pust

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana; ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

 

ostalo

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana;

umjetnih rezanih vlakna; ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

 

 

 

niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od niti ili korda od gume, neprekrivenih tekstilnim materijalima

 

 

ostalo

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

5605

Metalna i metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpci ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s metalom u obliku niti, vrpca ili prahova ili prekrivenih metalom

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana;

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana;

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje;

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe; ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

Poglavlje 57

Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači:

 

 

 

od iglanog pusta

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana; ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim, tkanina od jute može se upotrijebiti kao podloga.

 

 

od ostalog pusta

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje; ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

 

ostalo

Proizvodnja od pređe (7):

Međutim,

tkanina od jute može se upotrijebiti kao podloga

 

ex Poglavlje 58

Posebne tkanine; tekstilni materijali dobiveni tafting postupkom, čipka; tapiserije; pozamanterija; vez; osim sljedećeg:

Proizvodnja od pređe (7)

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5805

Ručno tkane tapiserije (vrste gobelins, flandres, aubusson, beauvais i slično) te tapiserije rađene iglom (na primjer sitnim bodom, križićima), neovisno o tome jesu li gotovi proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se upotrebljavaju za vanjske uveze knjiga, proizvodnju kutija i predmeta od kartona ili slično; tkanine za kopiranje ili precrtavanje; platna pripremljena za slikanje; krute tkanine (buckram) i slične krute tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira

Proizvodnja od pređe

 

5902

Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili drugih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

Proizvodnja od pređe

 

5903

Tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5904

Linoleum, neovisno o tome je li rezan; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno jesu li rezani u oblike

Proizvodnja od pređe (7)

 

5905

Tekstilne zidne obloge:

Proizvodnja od pređe

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5906

Gumirane tkanine, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

 

5907

Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine ili slične namjene

Proizvodnja od pređe

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno o tome jesu li impregnirani:

 

 

 

čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevastih pletenih materijala

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

Od 5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za tehničku namjenu:

 

 

diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od pređe ili ostataka tkanina ili krpa iz tarifnog broja 6310

tkanine, neovisno o tome jesu li podstavljene pustom, koje se najčešće upotrebljavaju za proizvodnju papira ili u druge tehničke svrhe, neovisno o tome jesu li impregnirane ili prevučene, cjevaste ili beskonačne, s jednom osnovom i/ili potkom ili više njih, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od pređe (7)

 

ostalo

Proizvodnja od pređe (7)

 

Poglavlje 60

Pletene ili kukičane tkanine

Proizvodnja od pređe (7)

 

Poglavlje 61

Odjeća i dodaci za odjeću, pleteni ili kukičani:

 

 

 

dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova od pletenih ili kukičanih tkanina koji su bili razrezani u krojne oblike ili dobiveni već oblikovani

Proizvodnja od tkanine

 

 

ostalo

Proizvodnja od pređe (7)

 

ex Poglavlje 62

Odjeća i dodaci za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim sljedećeg:

Proizvodnja od tkanine

 

6213 I 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

 

 

 

vezeni

Proizvodnja od pređe (7)  (8)

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (1)

 

ostalo

Proizvodnja od pređe (7)  (8)

Izrada kojoj slijedi tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost sve upotrijebljene robe bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

6217

Ostali gotovi dodaci za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

 

 

 

vezeni

Proizvodnja od pređe (8)

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (8)

 

protupožarna oprema od tkanine prekrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe (8)

Proizvodnja od nepresvučenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nepresvučenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (1)

 

međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 63

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

Od 6301 do 6304

Pokrivači i prostirke, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

 

 

 

od pusta, od netkanih materijala

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana; ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

 

ostalo:

 

 

 

--

vezeni

Proizvodnja od pređe (7)  (9)

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih ili kukičanih) čija vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

‐‐

ostalo

Proizvodnja od pređe (7)  (9)

 

6305

Vreće i vrećice za pakiranje robe

Proizvodnja od pređe (7)

 

6306

Cerade, nadstrešnice i tende; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:

Proizvodnja od tkanine

 

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, neovisno o tome imaju li dodatke, za izradu sagova, tapiserija, vezenih stolnjaka, ubrusa ili ručnika ili sličnih tekstilnih proizvoda, u pakiranju za maloprodaju

Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo i kad ne bi bio u kompletu. Međutim, komplet može sadržavati i proizvode bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 25 % cijene kompleta franko tvornica

 

ex Poglavlje 64

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

 

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornjište neovisno o tome je li pričvršćeno na neki potplat osim vanjskog); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, gležnjaci i slični proizvodi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 65

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

6505

Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih metražnih materijala (osim vrpci), neovisno o tome jesu li podstavljeni ili ukrašeni; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno o tome jesu li podstavljene ili ukrašene

Proizvodnja od tekstilne pređe ili vlakana (7)

 

ex Poglavlje 66

Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi, osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

6601

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične proizvode)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 67

Obrađeno perje i paperje, predmeti izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 68

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca ili sličnih materijala osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 6803

Proizvodi od prirodnog ili aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja od obrađenog škriljevca

 

ex 6812

Proizvodi od azbesta; proizvodi od smjesa na osnovi azbesta ili od smjesa na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 6814

Proizvodi od tinjca, uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala

Proizvodnja od obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac)

 

Poglavlje 69

Keramički proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 70

Staklo i stakleni proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 7003 ex 7004 I ex 7005

Staklo s nereflektirajućim slojevima

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7006

Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, bušeno, emajlirano ili na drugi način obrađeno, ali neuokvireno ni spojeno s drugim materijalima:

 

 

 

staklene ploče (supstrati) premazane slojem dielektričnog metala, poluvodičke u skladu sa standardima instituta SEMII (10)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7006

 

 

ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7007

Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7008

Višeslojni izolacijski paneli od stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7009

Staklena zrcala, neovisno o tome jesu li uokvirena, uključujući retrovizore

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7010

Opletene boce, boce, fiole, staklenke, lonci, cjevasta ambalaža, ampule i ostali spremnici, stakleni, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica

7013

Stakleni proizvodi vrsta koje se upotrebljavaju za stolom, pri kuhanju, za toaletnu upotrebu, u uredima, za unutarnje uređenje ili slične namjene, osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica

ili

Ukrašavanje rukom (osim svilotiska) puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da vrijednost puhanog staklenog predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 7019

Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

neobojenih strukova, roving prediva ili pređe, bez obzira na to jesu li rezani, ili

staklene vune

 

ex Poglavlje 71

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 7101

Biseri, prirodni ili kultivirani, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 7102, ex 7103 I ex 7104

Dragulji i poludragulji, sintetički ili rekonstituirani, obrađeni

Proizvodnja od dragulja i poludragulja ili sintetičkih ili rekonstituiranih dragulja, neobrađenih

 

7106, 7108 i 7110

Plemeniti metali:

 

 

 

neobrađeni

Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 7106, 7108 ili 7110

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih metala iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110

ili

Međusobno legiranje plemenitih metala iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim metalima

 

u poluobrađenom obliku ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala

 

ex 7107, ex 7109 I ex 7111

Metali platirani plemenitim metalima, u poluobrađenom obliku

Proizvodnja iz neobrađenih metala platiranih plemenitim metalima

 

7116

Proizvodi od prirodnih kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7117

Imitacije draguljarskih proizvoda

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja od dijelova od običnih metala, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 72

Željezo i čelik; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

 

Od 7208 do 7216

Plosnati valjani proizvodi, žice, šipke, profili, od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206

 

7217

Žica od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluproizvoda od ostalih legiranih čelika iz tarifnog broja 7207

 

ex 7218, od 7219 do 7222

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, žice, šipke i profili od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218

 

7223

Žica od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda od ostalih legiranih čelika iz tarifnog broja 7218

 

ex 7224, od 7225 do 7228

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, žice, šipke i profili ostalih legiranih čelika šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206, 7218 ili 7224

 

7229

Žica od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda od ostalih legiranih čelika iz tarifnog broja 7224

 

ex Poglavlje 73

Proizvodi od željeza ili čelika; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 7301

Žmurje (talpe)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7304, 7305 i 7306

Cijevi i šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224

 

ex 7307

Dodaci za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712) koji se sastoje od više dijelova

Tokarenje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, narezivanje i pjeskarenje neobrađenih materijala, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne premašuje 35 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7308

Konstrukcije (osim montažnih konstrukcija iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično od željeza ili čelika, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati zavareni profili iz tarifnog broja 7301

 

ex 7315

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 74

Bakar i proizvodi od bakra; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7401

Bakrenac; cementni (taložni) bakar

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

7402

Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima:

 

 

 

rafinirani bakar

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

 

slitine bakra i rafinirani bakar koji sadržava druge elemente, u sirovom obliku

Proizvodnja od rafiniranog bakra, u sirovom obliku, ili od otpadaka i lomljevine od bakra

 

7404

Otpaci i lomljevina od bakra

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

7405

Predslitine bakra

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 75

Nikal i proizvodi od nikla; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Od 7501 do 7503

Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i ostali međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovom obliku; otpaci i lomljevina od nikla

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 76

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7601

Aluminij u sirovom obliku

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija

7602

Otpaci i lomljevina od aluminija

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 7616

Proizvodi od aluminija, osim gustih žičanih mreža (uključujući beskrajne mreže), ograda i rešetaka od metalne žice, istegnutih ploča, limova ili traka od aluminija

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda Međutim, smiju se upotrijebiti guste žičane mreže (uključujući beskrajne mreže), ograde i rešetke od metalne žice, istegnute ploče, limovi ili trake od aluminija; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 77

Rezervirano za eventualnu buduću upotrebu u harmoniziranom sustavu

 

 

ex Poglavlje 78

Olovo i proizvodi od olova; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7801

Olovo u sirovom obliku

 

 

rafinirano olovo

Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađeno” olovo

ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802

7802

Otpaci i lomljevina od olova

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 79

Cink i proizvodi od cinka; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7901

Cink u sirovom obliku

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902

 

7902

Otpaci i lomljevina od cinka

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 80

Kositar i proizvodi od kositra; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8001

Kositar u sirovom obliku

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002

 

8002 i 8007

Otpaci i lomljevina od kositra; ostali proizvodi od kositra

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

Poglavlje 81

Ostali obični metali; kermeti; proizvodi od njih:

 

 

 

ostali obični metali, obrađeni; proizvodi od njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala razvrstanih u isti tarifni broj kao i proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex Poglavlje 82

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih metala; dijelovi za njih od običnih metala; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

8206

Alati iz najmanje dvaju tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za maloprodaju

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnih brojeva od 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sastavljanju kompleta pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 15 % cijene kompleta franko tvornica

 

8207

Izmjenjivi alati za ručne sprave s mehaničkim pogonom ili bez njega ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) uključujući matrice za vučenje ili izvlačenje metala te alati za bušenje stijena ili zemlje

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8208

Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8211

Noževi (osim onih iz tarifnog broja 8208) s reznim ili nazubljenim oštricama, uključujući vrtlarske noževe

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice noža i drške od običnih metala

 

8214

Ostali nožarski proizvodi (na primjer strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru i pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od običnih metala

 

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od običnih metala

 

ex Poglavlje 83

Razni proizvodi od običnih metala; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 8302

Ostali okovi, pribor i slični proizvodi za graditeljstvo te automatski zatvarači za vrata

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrebljavati ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8306

Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih metala

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrebljavati ostali materijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8401

Nuklearni gorivni elementi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene gotova proizvoda franko tvornica

 

8402

Kotlovi za proizvodnju pare (generatori pare), osim kotlova za centralno grijanje koji mogu istodobno proizvoditi toplu vodu i paru niskog pritiska; kotlovi za pregrijanu vodu

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8403 i ex 8404

Kotlovi za centralno grijanje osim onih iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 8403 ili 8404

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8406

Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8408

Klipni motori na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8409

Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8411

Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8412

Ostali motori i pogonski strojevi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8413

Crpke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8414

Industrijski ventilatori i slično

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8415

Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući one u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8418

Hladnjaci, zamrzivači i ostala sredstva, strojevi i uređaji za hlađenje, električni i ostali; toplinske crpke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8419

Strojevi za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase, papira i kartona

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod smiju upotrebljavati samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8420

Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za metale ili staklo, te valjci za njih

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod smiju upotrebljavati samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8423

Uređaji i instrumenti za vaganje (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama ili manje), uključujući strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 8425 do 8428

Strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 8431 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8429

Samohodni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i valjci:

 

 

 

cestovni valjci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 8431 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8430

Ostali strojevi i uređaji za premještanje, ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilona; ralice za snijeg i bacači snijega

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 8431 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8431

Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s cestovnim valjcima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8439

Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju ili doradu papira ili kartona

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod smiju upotrebljavati samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8441

Ostali strojevi i uređaji za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući strojeve za rezanje svih vrsta

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod smiju upotrebljavati samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8443

Uredski strojevi i uređaji (na primjer strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, uređaji za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Od 8444 do 8447

Strojevi iz tih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8448

Pomoćni strojevi i uređaji za upotrebu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8452

Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno konstruirani za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje:

 

 

 

strojevi za šivanje (samo za štep bod) čija glava teži najviše 16 kg bez motora ili 17 kg s motorom

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla za slaganje glave (bez motora) ne premašuje vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom te

u kojoj mehanizmi za zatezanje niti, kukičanje i cik-cak moraju biti s podrijetlom

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8456, od 8457 do 8465 i ex 8466

Strojevi, alatni strojevi i njihovi dijelovi i dodaci, iz tarifnih brojeva od 8456 do 8466; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

strojevi za rezanje mlazom vode

dijelovi i dodaci za strojeve za rezanje mlazom vode

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 8469 do 8472

Uredski strojevi i uređaji (na primjer strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, uređaji za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8480

Kalupnici za ljevaonice; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za metale (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8482

Valjni ležajevi

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8484

Brtve od metalnih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više metalnih slojeva setovi ili sortimenti brtava, različitog sastava, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8486

Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala, laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupcima, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme te njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Alatni strojevi (uključujući preše) za motanje, svijanje u lukove, presavijanje ili ravnanje metala, njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Alatni strojevi za obradu kamena, keramike, betona, azbestnog cementa ili sličnih mineralnih materijala ili za hladnu obradu stakla te njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Instrumenti za označivanje za upotrebu pri izradi maski od supstrata prekrivenih fotoosjetljivom smolom; njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Kalupi, za lijevanje brizganjem ili lijevanje pod pritiskom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

‐u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 8431 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8487

Dijelovi strojeva ili uređaja koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju i koji ne sadržavaju električne priključne uređaje, električki izolirane dijelove, svitke, kontakte ni druga električna obilježja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 85

Električni strojevi, uređaji i oprema te njihovi dijelovi; uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka; uređaji za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i dodaci; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8501

Električni motori i električni generatori, osim generatorskih agregata

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 8503 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8502

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8501 ili 8503 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8504

Jedinice za napajanje električnom energijom vrste koja se upotrebljava za strojeve za automatsku obradu podataka

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8517

Ostali uređaji za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući uređaje za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim onih iz tarifnog broja 8443, 8525, 8527 ili 8528

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8518

Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno o tome jesu li ugrađeni u zvučničke kutije; audiofrekvencijska električna pojačala; setovi za električno pojačanje zvuka

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8519

Uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Uređaji za snimanje ili reprodukciju slike

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8522

Dijelovi i dodaci prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s uređajima iz tarifnog broja 8519 ili 8521

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8523

Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno o tome jesu li snimljeni, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, osim proizvoda iz poglavlja 37:

 

 

 

diskovi, vrpce, ostali uređaji za pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, nesnimljeni, osim proizvoda iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

diskovi, vrpce, ostali uređaji za pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, snimljeni, osim proizvoda iz poglavlja 37

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 8523 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

matrice i masteri za proizvodnju diskova, osim proizvoda iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

beskontaktne (proximity) kartice i „pametne kartice” s najmanje dva elektronička integrirana kruga

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

„pametne kartice” s jednim elektroničkim integriranim krugom

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Odašiljači za radijsko emitiranje ili televiziju, neovisno o tome imaju li ugrađen prijamnik ili uređaj za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; digitalni fotoaparati i videokamere

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radiodaljinsko upravljanje

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Radijski prijamnici, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Monitori i projektori koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni radijski prijamnik ili uređaj za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike

 

 

 

Monitori i projektori bez ugrađenog televizijskog prijamnika, vrsta koje se isključivo ili uglavnom upotrebljavaju za strojeve za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Ostali monitori i projektori koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni radijski prijamnik ili uređaj za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8529

Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom za uređaje iz tarifnih brojeva od 8525 do 8528:

 

 

 

namijenjeni isključivo ili uglavnom za uređaje za snimanje ili reprodukciju zvuka i slike

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

namijenjeni za upotrebu isključivo ili uglavnom za monitore i projektore, bez ugrađenog televizijskog prijamnika, vrsta koje se isključivo ili uglavnom upotrebljavaju za strojeve za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8535

Električni uređaji za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na električne strujne krugove ili u njima za napon koji premašuje 1 000 V

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 8538 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8536

Električni uređaji za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon koji ne premašuje 1 000 V konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove:

 

 

 

električni uređaji za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon koji ne premašuje 1 000 V

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 8538 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove:

 

 

 

--

od plastičnih materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

‐‐

od keramike

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

 

‐‐

od bakra

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8537

Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s više uređaja iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili uređajima iz poglavlja 90, te uređaji za digitalno upravljanje, osim komutacijskih uređaja iz tarifnog broja 8517

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 8538 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8541

Diode, tranzistori i slične poluvodičke naprave, osim pločica koje još nisu izrezane u mikropločice

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8542

Elektronički integrirani krugovi:

 

 

 

monolitni integrirani krugovi

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

višestruki čipovi koji su dio strojeva ili uređaja i koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno o tome sadržavaju li električne vodiče i jesu li opremljeni priključnim uređajima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, s metalom ili bez njega, za električne namjene

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili instalacije, izrađeni u cijelosti od izolacijskih materijala ili samo s manjim dijelovima od metala (na primjer, čahure s navojem) ugrađenima za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih metala obloženih izolacijskim materijalom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8548

Otpaci i lomljevina od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, istrošene primarne baterije i istrošeni električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili uređaja koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju:

 

 

 

elektronički mikrosklopovi

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 86

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i oprema te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehaničku) signalna oprema za prometne putove svih vrsta; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8608

Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i oprema ; mehanička (uključujući elektromehaničku) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim postrojenjima ili zračnim lukama; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 87

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8709

Samokretna radna kolica, bez uređaja za dizanje, koja se rabe u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se upotrebljavaju na kolodvorima; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8710

Tenkovi i ostala oklopna borbena motorna vozila, neovisno o tome jesu li opremljena naoružanjem te dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući mopede) i bicikli s pomoćnim motorom, neovisno o tome imaju li bočnu prikolicu; bočne prikolice;

 

 

 

s klipnim motorom s pravocrtnim kretanjem klipa, obujma cilindara:

 

 

 

--

od najviše 50 cm3

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

‐‐

većeg od 50 cm3

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8712

Bicikli bez kugličnih ležajeva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 8714

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8715

Dječja kolica i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8716

Prikolice i poluprikolice za sva vozila; ostala vozila, bez vlastitog pogona; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 88

Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8804

Rotošuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8805

Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 89

Brodovi, brodice i plutajuće konstrukcije

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati brodski trupovi iz tarifnog broja 8906

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 90

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni ili ispitni instrumenti i uređaji; medicinski ili kirurški instrumenti i uređaji; njihovi dijelovi i dodaci; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9001

Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi ili ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9002

Leće, prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, što predstavljaju dijelove ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih elemenata od stakla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9004

Naočale (korekcijske, zaštitne ili drugo) i slični proizvodi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9005

Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9006

Fotografski aparati (osim kinematografskih); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s električnim paljenjem

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9007

Kinematografske kamere i projektori, neovisno o tome imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9011

Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9014

Ostali instrumenti i uređaji za navigaciju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9015

Instrumenti i uređaji za geodeziju, topografiju, mjerenje zemljišta, izravnavanje, fotogrametriju, hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; telemetri

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9016

Vage osjetljivosti 5 cg ili manje, s utezima ili bez njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9017

Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili računanje (na primjer aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, matematički pribor u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku ravnala ili okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, namijenjeni držanju u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9018

Instrumenti i uređaji za upotrebu u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske uređaje te instrumente za ispitivanje vida:

 

 

 

zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9019

Uređaji za mehanoterapiju; uređaji za masažu; uređaji za psihološka ispitivanja; uređaji za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosolterapiju, umjetno disanje i ostali terapijski dišni aparati

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9020

Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničke dijelove ni izmjenjive filtre

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9024

Strojevi i uređaji namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (na primjer metala, drveta, tekstila, papira, plastike)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9025

Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, neovisno o tome imaju li mogućnost registriranja, te bilo koja kombinacija tih instrumenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9026

Instrumenti i uređaji za mjerenje ili provjeru protoka, razine, pritiska ili drugih promjenjivih varijabli tekućina ili plinova (na primjer, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, mjerači količine topline), osim instrumenata i uređaja iz tarifnog broja 9014, 9015, 9028 ili 9032

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9027

Instrumenti i uređaji za fizikalne ili kemijske analize (na primjer, polarimetri, refraktometri, spektrometri, uređaji za analizu plina ili dima); instrumenti i uređaji za mjerenje viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinske napetosti ili slično; instrumenti i uređaji za kalorimetrijska, akustična ili fotometrijska mjerenja (uključujući svjetlomjere); mikrotomi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9028

Brojila za plin, tekućine ili električnu energiju, uključujući mjerila za njihovo baždarenje:

 

 

 

dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9029

Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; pokazivači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9030

Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i uređaji za mjerenje ili provjeru električnih veličina; instrumenti i uređaji za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9031

Instrumenti, uređaji i strojevi za mjerenje ili provjeru koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9032

Instrumenti i uređaji za automatsku regulaciju ili provjeru

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9033

Dijelovi i dodaci koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju, za strojeve, uređaje, instrumente ili predmete iz poglavlja 90

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 91

Satovi i njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9105

Ostali satovi

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9109

Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni, osim ručnih satova

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9110

Kompletni mehanizmi za satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za satove, sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

u kojoj, u prethodno navedenim granicama, vrijednost materijala iz tarifnog broja 9114 koji se upotrebljavaju ne premašuje vrijednost od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9111

Kućišta za ručne satove i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9112

Kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja te njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9113

Remeni i narukvice za ručne satove te njihovi dijelovi:

 

 

 

od običnih metala, neovisno o tome jesu li pozlaćeni, posrebreni, platinirani ili presvučeni plemenitim metalima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 92

Glazbala; njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 93

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 94

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, podnice, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; svjetleći oglasi, osvijetljeni natpisi, osvijetljeni znakovi i slični proizvodi; montažne zgrade; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9401 I ex 9403

Pokućstvo od običnih metala koje sadržava tkanine koje nisu punjene pamukom, težine najviše 300 g/m2

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja od pamučnih tkanina proizvedenih u oblicima spremnima za upotrebu s materijalima iz tarifnog broja 9401 ili 9403, pod uvjetom da:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

vrijednost tkanine ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica i

svi ostali upotrijebljeni materijali već jesu s podrijetlom i razvrstani unutar tarifnog broja različitog od 9401 ili 9403

9405

Uređaji za osvjetljenje (uključujući reflektore) i njihovi dijelovi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; svjetleći oglasi, osvijetljeni natpisi, osvijetljeni znakovi i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9406

Montažne zgrade

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 95

Igračke, društvene igre i sportski rekviziti; njihovi dijelovi i dodaci; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 9503

Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, s pogonom ili bez njega; slagalice svih vrsta

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9506

Palice za golf i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf

 

ex Poglavlje 96

Razni proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 

ex 9601 I ex 9602

Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje

Proizvodnja od „obrađenih” materijala za rezbarenje iz tih tarifnih brojeva

 

ex 9603

Četkarski proizvodi (osim metli i metlica od međusobno povezanog materijala, s drškama ili bez njih, i kistova dobivenih od dlake kune ili vjeverice), ručno pogonjene mehaničke sprave za metenje, bez motora; soboslikarski jastučići i valjci; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9605

Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo i kad ne bi bio u kompletu. Međutim, komplet može sadržavati i proizvode bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene kompleta franko tvornica

 

9606

Dugmad i dugmad koju se kopča utiskivanjem; dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi dugmadi ili dugmadi koju se kopča utiskivanjem; nedovršena dugmad

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9608

Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala; nalivpera i ostale pisaljke na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući poklopce i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda.

Međutim, mogu se upotrijebiti pera za pisanje i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod

 

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno o tome jesu li na svitcima ili u patronama; jastučići za žigove, neovisno o tome jesu li natopljeni tintom, s kutijom ili bez nje

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9613

Upaljači s piezoelektričnim sustavom paljenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9614

Lule i glave lula

Proizvodnja od grubo obrađenih blokova

 

Poglavlje 97

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti ili antikviteti

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

 


(1)  Za pojedinosti o „specifičnim procesima” vidjeti uvodnu napomenu 7. točke 1. i 3.

(2)  Za pojedinosti o „specifičnim procesima” vidjeti uvodnu napomenu 7. točku 2.

(3)  U napomeni 3. uz poglavlje 32. navodi se da su ovdje uključeni preparati na osnovi tvari za bojenje bilo kakve vrste koji se upotrebljavaju za bojenje svih materijala ili koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, pod uvjetom da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u poglavlju 32.

(4)  „Skupina” je bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostatka točka-zarezom.

(5)  U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, i u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ova odredba primjenjuje se samo na skupinu proizvoda koja prevladava po masenom udjelu u proizvodu.

(6)  Sljedeće folije smatraju se visokoprozirnima: folije čije je optičko zamućenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manje od 2 %.

(7)  Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

(8)  Vidjeti uvodnu napomenu 6.

(9)  Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ni gumirane, dobivene šivanjem ili sastavljanjem komadića pletene ili kukičane tkanine (izrezane ili ispletene u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 6.

(10)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.


PRILOG II.-A

ODSTUPANJA OD POPISA OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PRERAĐENI PROIZVOD DOBIO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Proizvodi navedeni na popisu nisu svi nužno obuhvaćeni Sporazumom. Stoga je potrebno uzeti u obzir i ostale dijelove Sporazuma.

Zajedničke odredbe

1.

Na proizvode iz tablice u nastavku mogu se primjenjivati i sljedeća pravila umjesto pravila navedenih u Prilogu II. ovom Protokolu.

2.

Dokaz o podrijetlu izdan ili sastavljen u skladu s ovim Prilogom sadržava sljedeći navod na engleskom jeziku:

„Derogation – Annex II-A to Protocol No 1 - Materials of HS heading No … originating from … used.”

Taj navod nalazi se u polju 7. potvrde o prometu robe EUR.1 iz članka 18. ovog Protokola ili se dodaje izjavi o podrijetlu iz njegova članka 21.

3.

Gana i države članice Europske unije poduzet će, svaka sa svoje strane, potrebne mjere radi provedbe ovog Priloga.

Tarifni broj HS-a

Opis proizvoda

Posebno odstupanje u pogledu obrade ili prerade materijala bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

Poglavlje 2

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Sve meso i jestivi klaonički proizvodi dobiveni su u cijelosti

Poglavlje 4

Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni su u cijelosti

maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

Poglavlje 6

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 dobiveni u cijelosti

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 0812 do 0814

Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani; suho voće, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806 ;

kore agruma, dinja ili lubenica

Proizvodnja u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 8 ne premašuje 30 % gotova proizvoda

Poglavlje 9

Kava, čaj, mate-čaj i začini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Od 1101 do 1104

Mlinarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz poglavlja 10, osim riže iz tarifnog broja 1006

Od 1105 do 1109

Brašno, krupica, prah, pahuljice od krumpira itd.; škrobovi; inulin; pšenični gluten

Proizvodnja u kojoj maseni udio materijala bez podrijetla ne premašuje 20 % mase

ili

Proizvodnja od materijala iz poglavlja 10, osim materijala iz tarifnog broja 1006, u kojoj su materijali iz tarifnog broja 0710 i tarifnog podbroja 0710 10 dobiveni u cijelosti

Poglavlje 12

Uljane sjemenke i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko ili ljekovito bilje; slama i krmivo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (npr. balzami)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, neovisno o tome jesu li modificirani:

sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, modificirani

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

1506

Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Od ex 1507 do 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palminih koštica (jezgri), babasu ulje, tungovo ulje i oitikika ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije ulja jojobe i ulja za tehničku ili industrijsku primjenu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku prehranu, uz izuzeće maslinovih ulja iz tarifnih brojeva 1509 i 1510

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja osim tarifnog podbroja proizvoda

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali ne drugačije pripremljeni

Proizvodnja od materijala razvrstanih u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 18

Kakao i proizvodi od kakaa

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

1901

Prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404, s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

1902

Tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, primjerice špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen

Proizvodnja u kojoj:

maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 11 ne premašuje 20 %

maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2 i 3 ne premašuje 20 % gotova proizvoda

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, grudica, zrnaca, mekinja ili slično:

s masenim udjelom materijala iz tarifnog broja 1108 13 (krumpirov škrob) od najviše 30 %

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

1904

Proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, koje nisu spomenute ni uključene na drugom mjestu

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 1806

u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 11 ne premašuje 20 %

u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

1905

Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski ili slastičarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule za farmaceutske potrebe, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 11 ne premašuje 20 %

ex Poglavlje 20

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka;

od materijala osim onih iz tarifnih brojeva 2002 i 2003

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

ili

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

Poglavlje 21

Razni prehrambeni proizvodi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

ili

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

Poglavlje 23

Ostaci i otpad iz prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

u kojoj maseni udio kukuruza ili upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2, 4 i 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

ili

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

u kojoj maseni udio kukuruza ili upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2, 4 i 17 ne premašuje 40 % gotova proizvoda

Poglavlje 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte;

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 33

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 35

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 36

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 37

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 38

Razni kemijski proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Od ex 3922 do 3926

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 41

Sirova koža (osim krzna) i koža

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 4101 do 4103

Sirove kože goveda (uključujući bivolje) ili kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene niti drukčije pripremljene), s dlakom ili bez dlake, cijepane ili necijepane; sirove ovčje i janjeće kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene, niti drukčije pripremljene), s vunom ili bez vune, cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1. točkom (c) uz poglavlje 41; ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene, niti drukčije pripremljene), s dlakom ili bez dlake, cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1. točkom (b) ili (c) uz poglavlje 41

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Od 4104 do 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali ne drugačije obrađene

Ponovno štavljenje već štavljene kože

Poglavlje 42

Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 46

Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 48

Papir i karton; proizvodi od celulozne mase, papira ili kartona

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 6117

Ostali gotovi dodaci za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, pleteni ili kukičani

Predenje prirodnih ili sintetičkih rezanih vlakana ili ekstrudiranje pređa od sintetičkih filamenata, s pletenjem (proizvodi oblikovani pletenjem)

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana, s pletenjem (proizvodi izravno oblikovani pletenjem)

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

vezeni

Tkanje s izradom (uključujući rezanje)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (1)

ili

Sastavljanje kojem prethodi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

Tkanje s izradom (uključujući rezanje)

ili

Sastavljanje kojem prethodi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ostalo

 

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, neovisno o tome imaju li dodatke, za izradu sagova, tapiserija, vezenih stolnjaka, ubrusa ili ručnika ili sličnih tekstilnih proizvoda, u pakiranju za maloprodaju

Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo i kad ne bi bio u kompletu. Međutim, vrijednost nijednog proizvoda bez podrijetla ne smije premašiti 35 % cijene kompleta franko tvornica

ex Poglavlje 64

Obuća, nazuvci i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata

Poglavlje 69

Keramički proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 71

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac, osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

7106 , 7108 i 7110

Plemeniti metali:

neobrađeni

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110

ili

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih metala iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110

ili

Fuzija i/ili legiranje plemenitih metala iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , međusobno ili s običnim metalima

u poluobrađenom obliku ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala

7115

Ostali predmeti od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 83

Razni proizvodi od običnih metala

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8302

Ostali okovi, pribor i slični proizvodi za graditeljstvo te automatski zatvarači za vrata

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrebljavati ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8306

Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih metala

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrebljavati ostali materijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 85

Električni strojevi, uređaji i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka te njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 87

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 94

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, podnice, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; svjetleći oglasi, osvijetljeni natpisi, osvijetljeni znakovi i slični proizvodi; montažne zgrade;

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica


(1)  Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.


PRILOG III. PROTOKOLU BR. 1

OBRAZAC POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1

1.   

Potvrda o prometu robe EUR.1 sastavlja se na temelju obrasca čiji se ogledni primjerak nalazi u ovom Prilogu. Taj se obrazac otiskuje na jednom ili više jezika na kojima je sastavljen Sporazum. Potvrda se sastavlja na jednom od tih jezika u skladu s domaćim pravom države izvoznice. Ako se obrasci popunjavaju rukom, pišu se tintom i tiskanim slovima.

2.   

Dimenzije potvrde su 210 × 297 mm; uz najveće dopušteno odstupanje od 8 mm više ili 5 mm manje po dužini. Upotrebljava se bijeli papir, bez mehaničke celuloze, veličine za pisanje, težak najmanje 60 g/m2. U pozadini mora imati tiskani guilloche uzorak u zelenoj boji, tako da je svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima vidljivo na prvi pogled.

3.   

Države izvoznice mogu zadržati pravo tiskanja potvrda ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaka potvrda sadržava upućivanje na to ovlaštenje. Svaka potvrda sadržava naziv i adresu tiskare ili oznaku s pomoću koje ju je moguće identificirati. Usto, mora sadržavati i serijski broj, neovisno o tome je li otisnut, koji omogućuje njezinu identifikaciju.

POTVRDA O PROMETU ROBE

1.

Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

EUR.1 br. A

000,000

 

Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini

 

2.

Potvrda koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

3.

Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (neobvezno)

i

 

(umetnuti odgovarajuću zemlju, skupinu zemalja ili područja)

 

4.

Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

5.

Zemlja, skupina zemalja ili područje odredišta

6.

Podaci u vezi s prijevozom (neobvezno)

7.

Napomene

8.

Redni broj; oznake i brojevi; broj i vrsta paketa (1); opis robe

9.

Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.)

10.

Računi

(neobvezno)

11.

CARINSKA POTVRDA

 

12.

IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, niže potpisani, izjavljujem da navedena roba ispunjava uvjete potrebne za izdavanje ove potvrde.

Ovjerena izjava

Izvozna isprava (2)

Obrazac koji se upotrebljava … br …

Carinski ured …

Zemlja ili područje izdavanja

Datum …

Pečat

Mjesto i datum…

(Potpis)

(Potpis)

(1) Ako roba nije pakirana, navesti broj predmeta ili napomenu „u rasutom stanju”.

(2) Ispuniti samo ako se to zahtijeva nacionalnim propisima zemlje izvoznice ili područja izvoza.

13.

Zahtjev za provjeru, upućuje se:

14.

Rezultat provjere

 

Provjerom je za ovu potvrdu utvrđeno (*)

da ju je izdao navedeni carinski ured i da su podaci koje sadržava točni.

da ne udovoljava zahtjevima vjerodostojnosti i točnosti (vidjeti priložene napomene).

Traži se provjera vjerodostojnosti i točnosti ove potvrde.

(Mjesto i datum)

… Pečat

(Potpis)

(Mjesto i datum)

…Pečat

(Potpis)

________________________

(*) Označiti odgovarajuće polje slovom X.

NAPOMENE

1.

Potvrda ne smije sadržavati izbrisane dijelove ni riječi napisane jedne preko drugih. Eventualni ispravci unose se tako da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Uza sve tako unesene izmjene mora stajati paraf osobe koja je sastavila potvrdu i potvrda carinskih ureda zemlje ili područja izdavatelja.

2.

Između stavki na potvrdi ne smije ostati prazan prostor te se ispred svake stavke mora nalaziti redni broj. Neposredno ispod posljednje stavke mora se povući vodoravna crta. Neiskorišteni je prostor potrebno precrtati tako da se onemogući naknadno upisivanje podataka.

3.

Opis robe mora biti naveden u skladu s trgovačkom praksom i dovoljno detaljno kako bi je se moglo identificirati.

ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE

1.

Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

EUR.1 br. A

000,000

 

Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini

 

2.

Zahtjev za izdavanje potvrde koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

3.

Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (neobvezno)

i

 

(umetnuti odgovarajuću zemlju, skupinu zemalja ili područja)

 

4.

Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

5.

Zemlja, skupina zemalja ili područje odredišta

6.

Podaci u vezi s prijevozom (neobvezno)

7.

Napomene

8.

Redni broj; oznake i brojevi; broj i vrsta paketa (1); opis robe

9.

Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.)

10.

Računi

(neobvezno)

(1) Ako roba nije pakirana, navesti broj predmeta ili napomenu „u rasutom stanju”.

IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, niže potpisani, izvoznik robe navedene na poleđini,

IZJAVLJUJEM

da navedena roba ispunjava uvjete potrebne za izdavanje priložene potvrde

NAVODIM

okolnosti na temelju kojih roba ispunjava te uvjete:

 

 

 

 

PODNOSIM

sljedeće dokaze (1):

 

 

 

 

OBVEZUJEM SE

na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve dodatne dokaze koje bi ta tijela mogla smatrati potrebnima za izdavanje priložene potvrde te se na zahtjev obvezujem dopustiti da navedena tijela provedu bilo kakvu provjeru mojih poslovnih knjiga i postupaka proizvodnje navedene robe;

TRAŽIM

izdavanje priložene potvrde za tu robu.

 

(Mjesto i datum).

 

(Potpis)


(1)  Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, izjave proizvođača itd. koji se odnose na upotrijebljene proizvode ili na ponovno izvezenu robu u istom stanju.


PRILOG IV. PROTOKOLU BR. 1

IZJAVA O PODRIJETLU

Izjava o podrijetlu, čiji se tekst navodi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . … (2).

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Njemačka verzija

Der Ausführer der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht (Bewilligungs‐Nr. … (1)), erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … ( 2 ) Ursprungswaren sind.

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … ( 1 )) deklareerib, et need tooted on … ( 2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2)).

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) povlaštenog podrijetla.

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2)

Latvijska verzija

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litavska verzija

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Malteška verzija

L‐esportatur tal‐prodotti koperti b’dan id‐dokument (awtorizzazzjoni tad‐dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il‐prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska verzija

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumunjska verzija

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

 

… (3)

(Mjesto i datum)

 

… (4)

(Potpis izvoznika; dodatno, potrebno je čitko navesti puno ime osobe koja potpisuje izjavu)


PRILOG V.-A PROTOKOLU BR. 1

IZJAVA DOBAVLJAČA ZA PROIZVODE S POVLAŠTENIM PODRIJETLOM

Ja, niže potpisani, izjavljujem da je roba navedena na ovom dokumentu … (1)

podrijetlom iz … (2) i da ispunjava pravila o podrijetlu kojima je uređena povlaštena trgovina između Gane i Europske unije.

Obvezujem se carinskim tijelima na zahtjev staviti na raspolaganje dokaze koji podupiru ovu izjavu.

(3)

(4)

(5)

Napomena

Prethodno navedeni tekst, ispunjen u skladu s bilješkama u nastavku, čini izjavu dobavljača. Bilješke nije potrebno navesti.


PRILOG V.-B PROTOKOLU BR. 1

IZJAVA DOBAVLJAČA ZA PROIZVODE BEZ POVLAŠTENOG PODRIJETLA

Ja, niže potpisani, izjavljujem da je roba navedena na ovom dokumentu … (1) podrijetlom iz … (2) i sadržava sljedeće elemente ili materijale koji nisu podrijetlom iz Gane, druge države AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP, PZP-a ili Europske unije u okviru povlaštene trgovine:

 (3)

 (4)

 (5)

 

 (6)

Obvezujem se carinskim tijelima na zahtjev staviti na raspolaganje dokaze koji podupiru ovu izjavu.

 (7)

 (8)

 (9)

 

Napomena

Prethodno navedeni tekst, ispunjen u skladu s bilješkama u nastavku, čini izjavu dobavljača. Bilješke nije potrebno navesti.


(1)  

Ako se izjava odnosi samo na dio robe navedene na računu, ta roba mora biti jasno označena kako bi se mogla razlikovati te ta oznaka treba biti na sljedeći način navedena u izjavi: „… navedeni na ovom računu i označeni oznakom… dobiveni su…”.

Ako se upotrebljava isprava koja nije račun ni dodatak uz račun (vidjeti članak 27. stavak 5. Protokola), umjesto riječi „račun” trebalo bi navesti naziv te isprave.

(2)  Europska unija, država članica Europske unije, Gana, PZP ili druga država AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP.

(3)  Opis proizvoda mora se navesti u svim slučajevima. Opis mora biti potpun i dovoljno detaljan da omogući carinsko razvrstavanje dotične robe.

(4)  Carinska vrijednost navodi se samo na zahtjev.

(5)  Zemlja podrijetla navodi se samo na zahtjev. Podrijetlo koje se navodi mora biti povlašteno, a sva ostala podrijetla trebalo bi navesti kao podrijetlo iz „treće zemlje”.

(6)  Dodati sljedeći izraz: „i podvrgnuta je sljedećoj preradi u [Europskoj uniji][državi članici Europske unije][Gani][PZP-u][drugoj državi AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP]…” te opis obavljene prerade ako se taj podatak zahtijeva.

(7)  Mjesto i datum

(8)  Ime i položaj u poduzeću

(9)  Potpis.


PRILOG VI. PROTOKOLU BR. 1

POTVRDA O INFORMACIJAMA

1.   

Obrazac potvrde o informacijama naveden u ovom Prilogu upotrebljava se i otiskuje na barem jednom od službenih jezika na kojima je sastavljen Sporazum i u skladu s nacionalnim pravom države izvoznice. Potvrde o informacijama popunjavaju se na jednom od tih jezika; ako se popunjavaju rukom, pišu se tintom i tiskanim slovima. Svaka potvrda mora imati serijski broj, neovisno o tome je li otisnuta, na temelju kojega je se može identificirati.

2.   

Potvrda o informacijama mora biti veličine 210 × 297 mm (format A4); međutim, može se dopustiti odstupanje od najviše 8 mm više ili 5 mm manje po dužini. Upotrebljava se bijeli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke celuloze, težak najmanje 65 g/m2.

3.   

Nacionalne uprave mogu zadržati pravo tiskanja obrazaca ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaka potvrda sadržava upućivanje na to ovlaštenje. Obrazac mora sadržavati ime i adresu tiskare ili oznaku koja omogućava identifikaciju tiskare.

1.

Dobavljač(1)

POTVRDA O INFORMACIJAMA

za ishođenje

POTVRDE O PROMETU ROBE

za povlaštenu trgovinu između

2.

Primatelj(1)

EUROPSKE UNIJE

i

Gane

3.

Prerađivač(1)

4. Država u kojoj je obavljena obrada ili prerada

6.

Carinski ured uvoza(1)

5. Za službenu upotrebu

7.

Uvozna isprava (2)

Obrazac: …

Br.:…

Serija: …

 

Datum:

Image 1

ROBA POSLANA U DRŽAVU ODREDIŠTA

8.

Oznake, brojevi, količina

9. Tarifni broj/podbroj Harmoniziranog sustava nazivlja

10. Količina(3)

i vrsta paketa

i brojčanog označivanja robe (oznaka HS-a)

11. Vrijednost(4)

UPOTRIJEBLJENA UVEZENA ROBA

12.

Tarifni broj/podbroj Harmoniziranog sustava nazivlja

13. Zemlja podrijetla

14. Količina(3)

15. Vrijednost(2)(5)

99

i brojčanog označivanja robe (oznaka HS-a)

16.

Vrsta obavljene obrade ili prerade

17.

Napomene

18.

CARINSKA POTVRDA

19. IZJAVA DOBAVLJAČA

Ovjerena izjava:

 

Ja, niže potpisani, izjavljujem da su podaci

 

 

u ovoj potvrdi točni.

Isprava: …

 

 

Obrazac: … Br.:…

 

Mjesto: … Datum:

Image 2

Carinski ured: … …

 

Datum:

Image 3

 

 

 

 

 

Pečat carinskog ureda

 

 

(Potpis)

 

(Potpis)

(1)(2)(3)(4)(5) Vidjeti tekst bilješki na poleđini

ZAHTJEV ZA PROVJERU

REZULTAT PROVJERE

Niže potpisani carinski službenik zahtijeva provjeru vjerodostojnosti i točnosti ove potvrde o informacijama.

Provjerom koju je izvršio niže potpisani carinski službenik ustanovljeno je sljedeće:

 

 

 

a) ovu potvrdu izdao je navedeni carinski ured i podaci u njoj su točni(*).

 

 

 

 

 

b) ova potvrda ne ispunjava uvjete vjerodostojnosti i točnosti (vidjeti priložene napomene)(*).

 

 

 

 

 

 

Mjesto: … Datum: …

Mjesto: … Datum: …

 

 

 

 

Službeni pečat

Službeni pečat

(Potpis službenika)

(Potpis službenika)

 

 

 

 

 

(*) Precrtati nepotrebno.

NAPOMENE

1.

Ime osobe ili poduzeća i puna adresa.

2.

Neobvezno.

3.

Kilogram, hektolitar, kubični metar ili druge mjere.

4.

Ambalaža se smatra dijelom cjeline s robom koju sadržava. Međutim, ova se odredba ne primjenjuje na ambalažu koja nije uobičajena za zapakirani proizvod i koja ima vlastitu trajnu uporabnu vrijednost, neovisnu o svojoj funkciji ambalaže.

5.

Vrijednost mora biti navedena u skladu s pravilima o podrijetlu.


PRILOG VII. PROTOKOLU BR. 1:

OBRAZAC ZAHTJEVA ZA ODSTUPANJE

1. Komercijalni naziv gotovog proizvoda

1.1. Carinsko razvrstavanje (oznaka HS-a)

2. Očekivana godišnja količina izvoza u Europsku uniju (masa, broj komada, metri ili druga jedinica)

3. Komercijalni naziv materijala iz trećih zemalja

Carinsko razvrstavanje (oznaka HS-a)

4. Očekivana godišnja količina upotrijebljenih materijala iz trećih zemalja

5. Vrijednost materijala iz trećih zemalja

6. Vrijednost gotova proizvoda franko tvornica

7. Podrijetlo materijala iz trećih zemalja

8. Razlozi zbog kojih se pravilo o podrijetlu za gotovi proizvod ne može zadovoljiti

9. Komercijalni naziv materijala s podrijetlom iz zemalja ili područja iz članka 7.

10. Očekivana godišnja količina materijala s podrijetlom iz zemalja ili područja iz članka 7. koji će se upotrijebiti

11. Vrijednost materijala s podrijetlom iz zemalja ili područja iz članka 7.

12. Obavljena obrada ili prerada (bez ishođenja podrijetla) u zemljama ili područjima iz članka 7.

13. Zatraženo trajanje odstupanja

od …. do …

14. Detaljan opis obrade ili prerade obavljene u Gani

15. Struktura kapitala dotičnog trgovačkog društva

16. Iznos izvršenih/planiranih ulaganja

17. Broj zaposlenika/očekivani broj zaposlenika

18. Dodana vrijednost stečena obradom ili preradom obavljenom u Gani:

18.1. Radna snaga:

18.2. Režijski troškovi:

18.3. Ostalo:

19. Ostali mogući izvori opskrbe materijalima

20. Predviđena rješenja kako bi se ubuduće izbjegla potreba za odstupanjem

21. Napomene

 

NAPOMENE

1.

Ako polja u obrascu nisu dovoljno velika za upisivanje svih relevantnih informacija, obrascu se mogu dodati dodatne stranice. U tom se slučaju u odgovarajuće polje upisuje „vidjeti prilog”.

2.

Ako je moguće, obrascu bi trebalo priložiti primjerke ili neki drugi ilustrativni materijal (slike, nacrte, kataloge itd.) gotovog proizvoda i materijala.

3.

Obrazac je nužno popuniti za svaki proizvod na koji se zahtjev odnosi.

Polja 3., 4., 5., 7.:„Treće zemlje” znači svaka zemlja koja se ne spominje u članku 7. ovog Protokola.

Polje 12.:Ako su materijali iz trećih zemalja obrađeni ili prerađeni u zemljama ili područjima iz članka 7. Protokola bez ishođenja podrijetla, prije daljnje prerade u Gani za koju se traži odstupanje, potrebno je navesti vrstu obrade ili prerade obavljene u zemljama ili područjima iz članka 7. Protokola.

Polje 13.:Datumi koje je potrebno navesti jesu datum početka i datum završetka razdoblja tijekom kojeg se potvrde EUR.1 mogu izdati u okviru odstupanja.

Polje 18.:Navesti postotak dodane vrijednosti u odnosu na cijenu proizvoda franko tvornica ili novčani iznos dodane vrijednosti po jedinici proizvoda.

Polje 19.:Ako postoje, navesti druge izvore opskrbe materijalima te, ako je moguće, cjenovne ili druge razloge njihova nekorištenja.

Polje 20.:Navesti daljnja ulaganja ili diversifikaciju dobavljača koji su predviđeni kako bi odstupanje bilo potrebno samo tijekom ograničenog vremenskog razdoblja.


PRILOG VIII. PROTOKOLU BR. 1

PREKOMORSKE ZEMLJE I PODRUČJA

Za potrebe ovog Protokola „prekomorske zemlje i područja” znači zemlje i područja iz Priloga II. Ugovoru o funkcioniranju Europske unije navedene u nastavku:

(Ovim popisom ne dovodi se u pitanje status tih zemalja i područja ni buduće promjene njihova statusa.)

1.   

Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Kraljevinom Danskom:

Grenland.

2.   

Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Republikom Francuskom:

Nova Kaledonija i pridružena područja,

Francuska Polinezija,

Sveti Petar i Mikelon,

Saint-Barthélemy,

Francusko južno i antarktičko područje,

Wallis i Futuna.

3.   

Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Kraljevinom Nizozemskom:

Aruba,

Bonaire,

Curaçao,

Saba,

Sint Eustatius,

Sint Maarten.

4.   

Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Ujedinjenom Kraljevinom Velike Britanije i Sjeverne Irske:

Angvila,

Bermuda,

Kajmanski otoci,

Falklandski otoci,

Južna Georgia i otoci Južni Sandwich,

Monserrat,

Pitcairn,

Sveta Helena i pridružena područja,

Britansko antarktičko područje,

Britansko područje Indijskog oceana,

Otoci Turks i Caicos,

Britanski Djevičanski Otoci.


ZAJEDNIČKA IZJAVA

O KNEŽEVINI ANDORI

1.

Proizvode s podrijetlom iz Kneževine Andore obuhvaćene poglavljima od 25 do 97 Harmoniziranog sustava Gana prihvaća kao proizvode s podrijetlom iz Europske unije u smislu ovog Sporazuma.

2.

Protokol br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje primjenjuje se mutatis mutandis radi utvrđivanja statusa proizvoda s podrijetlom za prethodno navedene proizvode.


ZAJEDNIČKA IZJAVA

O REPUBLICI SAN MARINU

1.

Proizvode s podrijetlom iz Republike San Marina Gana prihvaća kao proizvode s podrijetlom iz Europske unije u smislu ovog Sporazuma.

2.

Protokol br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje primjenjuje se mutatis mutandis radi utvrđivanja statusa proizvoda s podrijetlom za prethodno navedene proizvode.


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/152


ODLUKA VIJEĆA (EU, Euratom) 2019/2209

od 16. prosinca 2019.

o izmjeni Poslovnika Vijeća

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 240. stavak 3.,

budući da:

(1)

Kada Vijeće treba donijeti akt kvalificiranom većinom, mora se provjeriti predstavljaju li države članice koje čine kvalificiranu većinu najmanje 65 % stanovništva Unije.

(2)

Taj postotak izračunava se u skladu s podacima o broju stanovnika navedenima u Prilogu III. Poslovniku Vijeća („Poslovnik”) (1).

(3)

Člankom 11. stavkom 6. Poslovnika predviđeno je da Vijeće, s učinkom od 1. siječnja svake godine, treba izmijeniti podatke navedene u tom prilogu u skladu s podacima koje Statistički ured Europske unije ima na raspolaganju 30. rujna prethodne godine.

(4)

S obzirom na povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije Prilog III. Poslovniku trebao bi obuhvaćati i podatke koji se primjenjuju od dana koji slijedi nakon dana prestanka primjene Ugovorâ na Ujedinjenu Kraljevinu.

(5)

Poslovnik bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti za 2020. godinu.

(6)

U skladu s člankom 106.a Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju članak 240. Ugovora o funkcioniranju Europske unije primjenjuje se na Europsku zajednicu za atomsku energiju,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog III. Poslovniku zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG III.

PODACI O STANOVNIŠTVU UNIJE I STANOVNIŠTVU SVAKE OD DRŽAVA ČLANICA ZA PROVEDBU ODREDABA O GLASOVANJU KVALIFICIRANOM VEĆINOM U VIJEĆU

1.   

Za potrebe provedbe članka 16. stavka 4. UEU-a i članka 238. stavaka 2. i 3. UFEU-a, stanovništvo Unije i stanovništvo svake od država članica, kao i postotak stanovništva svake od država članica u odnosu na stanovništvo Unije, za razdoblje od 1. siječnja 2020. do datuma prestanka primjene Ugovorâ na Ujedinjenu Kraljevinu ili najkasnije do 31. prosinca 2020. jesu kako slijedi:

Država članica

Stanovništvo

Postotak stanovništva Unije (%)

Njemačka

82 940 663

16,13

Francuska

67 028 048

13,04

Ujedinjena Kraljevina

66 647 112

12,96

Italija

61 068 437

11,88

Španjolska

46 934 632

9,13

Poljska

37 972 812

7,39

Rumunjska

19 405 156

3,77

Nizozemska

17 423 013

3,39

Belgija

11 467 923

2,23

Grčka

10 722 287

2,09

Češka

10 528 984

2,05

Portugal

10 276 617

2,00

Švedska

10 243 000

1,99

Mađarska

9 772 756

1,90

Austrija

8 842 000

1,72

Bugarska

7 000 039

1,36

Danska

5 799 763

1,13

Finska

5 512 119

1,07

Slovačka

5 450 421

1,06

Irska

4 904 240

0,95

Hrvatska

4 076 246

0,79

Litva

2 794 184

0,54

Slovenija

2 080 908

0,40

Latvija

1 919 968

0,37

Estonija

1 324 820

0,26

Cipar

875 898

0,17

Luksemburg

612 179

0,12

Malta

493 559

0,10

EU 28

514 117 784

 

Prag (65 %)

334 176 560

 

2.   

Za potrebe provedbe članka 16. stavka 4. UEU-a i članka 238. stavaka 2. i 3. UFEU-a, stanovništvo Unije i stanovništvo svake od država članica, kao i postotak stanovništva svake od država članica u odnosu na stanovništvo Unije, za razdoblje od dana koji slijedi nakon dana prestanka primjene Ugovorâ na Ujedinjenu Kraljevinu do 31. prosinca 2020. jesu kako slijedi:

Država članica

Stanovništvo

Postotak stanovništva Unije (%)

Njemačka

82 940 663

18,54

Francuska

67 028 048

14,98

Italija

61 068 437

13,65

Španjolska

46 934 632

10,49

Poljska

37 972 812

8,49

Rumunjska

19 405 156

4,34

Nizozemska

17 423 013

3,89

Belgija

11 467 923

2,56

Grčka

10 722 287

2,40

Češka

10 528 984

2,35

Portugal

10 276 617

2,30

Švedska

10 243 000

2,29

Mađarska

9 772 756

2,18

Austrija

8 842 000

1,98

Bugarska

7 000 039

1,56

Danska

5 799 763

1,30

Finska

5 512 119

1,23

Slovačka

5 450 421

1,22

Irska

4 904 240

1,10

Hrvatska

4 076 246

0,91

Litva

2 794 184

0,62

Slovenija

2 080 908

0,47

Latvija

1 919 968

0,43

Estonija

1 324 820

0,30

Cipar

875 898

0,20

Luksemburg

612 179

0,14

Malta

493 559

0,11”.

EU 27

447 470 672

 

Prag (65 %)

290 855 937

 

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2020.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

J. LEPPÄ


(1)  Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/155


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/2210

od 19. prosinca 2019.

o izmjeni Provedbene odluke 2013/677/EU kojom se Luksemburgu odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 285. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 395. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 285. Direktive 2006/112/EZ, države članice koje nisu koristile mogućnost prema članku 14. Druge direktive Vijeća 67/228/EEZ (2) mogu izuzeti od poreza na dodanu vrijednost („PDV”) porezne obveznike čiji godišnji promet nije veći od 5 000 EUR ili protuvrijednosti tog iznosa u nacionalnoj valuti.

(2)

Provedbenom odlukom Vijeća 2013/677/EU (3) Luksemburgu je odobrena primjena posebne mjere kojom se odstupa od članka 285. Direktive 2006/112/EZ („mjera odstupanja”) te se od PDV-a izuzimaju porezni obveznici čiji godišnji promet nije veći od 25 000 EUR. Mjera odstupanja odobrena je do 31. prosinca 2016.

(3)

Provedbena odluka 2013/677/EU izmijenjena je Provedbenom odlukom Vijeća (EU) 2017/319 (4) kako bi se Luksemburgu odobrilo da od PDV-a izuzme porezne obveznike čiji godišnji promet nije veći od 30 000 EUR. To odobrenje primjenjuje se do 31. prosinca 2019. ili do stupanja na snagu direktive o izmjeni članaka od 281. do 294. Direktive 2006/112/EZ o posebnoj odredbi za mala poduzeća, ovisno o tome što nastupi prije. Ta direktiva još nije donesena.

(4)

Luksemburg je pismom evidentiranim u Komisiji 2. svibnja 2019. zatražio odobrenje za nastavak primjene mjere odstupanja nakon 31. prosinca 2019. te istodobno za povećanje praga s 30 000 EUR na 35 000 EUR.

(5)

U skladu s člankom 395. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2006/112/EZ Komisija je pismom od 21. lipnja 2019. obavijestila ostale države članice o zahtjevu Luksemburga. Pismom od 24. lipnja 2019. Komisija je obavijestila Luksemburg da ima sve informacije potrebne za procjenu zahtjeva.

(6)

Prema informacijama koje je naveo Luksemburg razlozi za mjeru odstupanja ostali su uglavnom nepromijenjeni. Mjerom odstupanja smanjuju se administrativno opterećenje i troškovi usklađivanja kako za mala poduzeća tako i za porezna tijela pa se stoga time pomaže pojednostavnjenje postupka naplate PDV-a. Luksemburg procjenjuje da bi povećanje praga za izuzeće na 35 000 EUR moglo utjecati na 1 106 poreznih obveznika, što odgovara udjelu od 1,5 % poreznih obveznika registriranih za PDV u Luksemburgu u 2017. Takvim povećanjem praga stoga bi se dodatno smanjilo administrativno opterećenje i troškovi usklađivanja te pomoglo dodatnom pojednostavnjenju postupka naplate poreza.

(7)

Mjera odstupanja nije obvezna za porezne obveznike, a takva će i ostati. Porezni obveznici i dalje će moći odabrati primjenu uobičajenih odredaba PDV-a u skladu s člankom 290. Direktive 2006/112/EZ.

(8)

Prema informacijama koje je dostavio Luksemburg mjera odstupanja s povišenim pragom imat će zanemariv utjecaj na ukupni iznos poreznog prihoda Luksemburga koji je naplaćen u fazi konačne potrošnje.

(9)

Mjera odstupanja s povišenim pragom neće negativno utjecati na vlastita sredstva Unije koja proizlaze iz PDV-a jer će Luksemburg izvršiti izračun naknade u skladu s člankom 6. Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1553/89 (5).

(10)

S obzirom na mogući pozitivan učinak mjere odstupanja na smanjenje administrativnog opterećenja i troškova usklađivanja za mala poduzeća i za porezna tijela, i s obzirom nepostojanje bilo kakvog znatnog utjecaja na ukupno ostvareni prihod od PDV-a, Luksemburgu bi trebalo odobriti nastavak primjene mjere odstupanja tijekom dodatnog razdoblja i povećanje praga na 35 000 EUR za to razdoblje.

(11)

Produljenje mjere odstupanja trebalo bi biti vremenski ograničeno. Pri utvrđivanju roka trebalo bi ostaviti dovoljno vremena za procjenu djelotvornosti i primjerenosti praga. Stoga je primjereno Luksemburgu odobriti nastavak primjene mjere odstupanja do 31. prosinca 2022. Međutim, ako se donese direktiva o izmjeni članaka 281. do 294. Direktive 2006/112/EZ o posebnoj odredbi za mala poduzeća i ako datum od kojeg se moraju primjenjivati nacionalne odredbe potrebne za usklađivanje s tom direktivom nastupi prije 31. prosinca 2022., mjeru odstupanja trebalo bi prestati primjenjivati u trenutku u kojem se počnu primjenjivati te nacionalne odredbe.

(12)

Provedbenu odluku 2013/677/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članci 1. i 2. Provedbene odluke 2013/677/EU zamjenjuju se sljedećim:

Članak 1.

Odstupajući od članka 285. Direktive 2006/112/EZ, Luksemburgu se odobrava da od PDV-a izuzme porezne obveznike čiji godišnji promet nije veći od 35 000 EUR.

Članak 2.

Ova Odluka primjenjuje se do ranijeg od sljedeća dva datuma:

(a)

31. prosinca 2022.;

(b)

datuma od kojeg države članice moraju primjenjivati bilo koje nacionalne odredbe koje su dužne donijeti u slučaju donošenja direktive o izmjeni članaka od 281. do 294. Direktive 2006/112/EZ o posebnoj odredbi za mala poduzeća.”.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Ova Odluka primjenjuje se od 1. siječnja 2020.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Velikom Vojvodstvu Luksemburgu.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

K. MIKKONEN


(1)  SL L 347, 11.12.2006., str. 1.

(2)  Druga direktiva Vijeća 67/228/EEZ od 11. travnja 1967. o usklađivanju zakonodavstava država članica u vezi s porezima na promet – Struktura i postupci za primjenu zajedničkog sustava poreza na dodanu vrijednost (SL 71, 14.4.1967., str. 1303).

(3)  Provedbena odluka Vijeća 2013/677/EU od 15. studenoga 2013. kojom se Velikom Vojvodstvu Luksemburgu odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 285. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 316, 27.11.2013., str. 33.).

(4)  Provedbena odluka Vijeća (EU) 2017/319 od 21. veljače 2017. o izmjeni Provedbene odluke 2013/677/EU kojom se Velikom Vojvodstvu Luksemburgu odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 285. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 47, 24.2.2017., str. 7.).

(5)  Uredba Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1553/89 od 29. svibnja 1989. o konačnom jedinstvenom režimu ubiranja vlastitih sredstava koja proizlaze iz poreza na dodanu vrijednost (SL L 155, 7.6.1989., str. 9.).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/157


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/2211

оd 19. proisinca 2019.

o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2018/2031 o utvrđivanju vremenski ograničene istovrijednosti regulatornog okvira koji se u Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske primjenjuje na središnje druge ugovorne strane, u skladu s Uredbom (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (1), a posebno njezin članak 25. stavak 6.,

budući da:

(1)

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/2031 (2) treba se primjenjivati od sljedećeg dana od dana prestanka primjene Ugovorâ na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini, osim ako do tog datuma stupi na snagu sporazum o povlačenju. Ta odluka prestaje vrijediti 30. ožujka 2020.

(2)

Europsko vijeće je 29. listopada 2019. u dogovoru s Ujedinjenom Kraljevinom donijelo Odluku (EU) 2019/1810 (3) o produljenju razdoblja na temelju članka 50. stavka 3. Ugovora o Europskoj uniji do 31. siječnja 2020. Zbog tog dodatnog produljenja razdoblje primjene Provedbene odluke (EU) 2018/2031 ne bi bilo dovoljno dugo da se članovima sustava poravnanja i klijentima s poslovnim nastanom u Uniji osigura potrebna pravna sigurnost i predvidivost u slučaju da se Ujedinjena Kraljevina povuče iz Unije bez sporazuma.

(3)

Vrijednost otvorenih pozicija u OTC izvedenicama na svjetskoj razini na dan 31. prosinca 2018. iznosila je više od 500 bilijuna EUR, od čega se više od 75 % odnosilo na kamatne izvedenice i gotovo 20 % na valutne izvedenice. Oko 30 % svih OTC izvedenica nominirano je u euru i drugim valutama Unije. Tržište središnjeg poravnanja OTC izvedenica vrlo je koncentrirano, osobito tržište središnjeg poravnanja kamatnih OTC izvedenica u eurima, čije poravnanje u više od 90 % slučajeva obavlja jedna središnja druga ugovorna s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini. Ta je središnja druga ugovorna strana 2017. poravnala 97 % kamatnih OTC izvedenica u eurima, što potvrđuje da sudionici na tržištu poduzimaju korake kako bi se pripremili za povlačenje Ujedinjene Kraljevine.

(4)

Međutim razlozi na kojima se temelji Provedbena odluka (EU) 2018/2031 i dalje su valjani. Konkretno, potencijalni rizici povezani s financijskom stabilnošću Unije i njezinih država članica u slučaju povlačenja bez sporazuma još uvijek su prisutni i vjerojatno će se zadržati nakon 30. ožujka 2020. Nadalje, članovima sustava poravnanja i klijentima s poslovnim nastanom u Uniji potrebna je pravna sigurnost i predvidivost tijekom dovoljno dugog razdoblja nakon mogućeg povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije bez sporazuma. Međutim razlozi za ograničeno trajanje te odluke i dalje su valjani, osobito zbog nesigurnosti u pogledu budućeg odnosa Ujedinjene Kraljevine i Unije te mogućeg utjecaja na financijsku stabilnost Unije i njezinih država članica i na cjelovitost jedinstvenog tržišta. Trajanje Provedbene odluke (EU) 2018/2031 stoga bi trebalo ostati ograničeno.

(5)

Provedbenu odluku (EU) 2018/2031 trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se razdoblje primjene produljilo za godinu dana.

(6)

Komisija će i dalje pratiti ispunjavaju li se uvjeti na kojima se temelji Provedbena odluka (EU) 2018/2031 tijekom njezine primjene.

(7)

Nadalje, uzimajući u obzir izmjene Uredbe (EU) br. 648/2012 koje su donijeli Europski parlament i Vijeće, a koje će stupiti na snagu prije no što se ova Odluka prestane primjenjivati, u svakoj potencijalnoj budućoj odluci uzet će se u obzir uvjeti i kretanja na financijskim tržištima te izloženost članova sustava poravnanja i klijenata s poslovnim nastanom u Uniji riziku koncentracije koji predstavljaju središnje druge ugovorne strane s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini. Ako se procijeni da je ta izloženost štetna za financijsku stabilnost Unije, svakom bi se potencijalnom budućom odlukom mogao pokušati ublažiti sistemski rizik za Uniju ograničavanjem pristupa tim članovima sustava poravnanja i klijentima određenim proizvodima, aktivnostima ili uslugama koje pružaju središnje druge ugovorne strane s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini. U tu svrhu Komisija namjerava obznaniti svoje namjere najkasnije šest mjeseci prije datuma isteka.

(8)

Ova bi Odluka trebala hitno stupiti na snagu kako bi se osigurala pravna sigurnost članovima sustava poravnanja i klijentima s poslovnim nastanom u Uniji.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Europskog odbora za vrijednosne papire,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 2. Provedbene odluke (EU) 2018/2031 četvrti stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Odluka prestaje vrijediti godinu dana nakon datuma iz drugog stavka.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2019.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 201, 27.7.2012., str. 1.

(2)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/2031 оd 19. prosinca 2018. o utvrđivanju vremenski ograničene istovrijednosti regulatornog okvira koji se u Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske primjenjuje na središnje druge ugovorne strane, u skladu s Uredbom (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 325, 20.12.2018., str. 50.).

(3)  Odluka Europskog vijeća (EU) 2019/1810 donesena u dogovoru s Ujedinjenom Kraljevinom od 29. listopada 2019. o produljenju razdoblja na temelju članka 50. stavka 3. UEU-a (SL L 278I, 30.10.2019., str. 1.).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/159


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/2212

оd 20. prosinca 2019.

o pilot-projektu za provedbu određenih odredbi o administrativnoj suradnji utvrđenih u Uredbi (EU) 2017/2394 Europskog parlamenta i Vijeća o suradnji između tijela odgovornih za izvršavanje propisâ o zaštiti potrošača upotrebom Informacijskog sustava unutarnjeg tržišta

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1024/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o administrativnoj suradnji putem Informacijskog sustava unutarnjeg tržišta i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2008/49/EZ („Uredba IMI”) (1), a posebno njezin članak 4. stavak 1.,

budući da:

(1)

Informacijski sustav unutarnjeg tržišta („IMI”) uspostavljen Uredbom (EU) br. 1024/2012 softverska je aplikacija, dostupna na internetu, koju je razvila Komisija u suradnji s državama članicama kako bi centraliziranim komunikacijskim mehanizmom, kojim se olakšava prekogranična razmjena informacija i uzajamna pomoć, pomogla državama članicama u ispunjavanju zahtjeva utvrđenih aktima Unije o razmjeni informacija.

(2)

Člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1024/2012 Komisiji se omogućuje da provodi pilot-projekte kojima se procjenjuje djelotvornost IMI-ja u provedbi odredaba o administrativnoj suradnji iz akata Unije koji nisu navedeni u Prilogu toj uredbi.

(3)

Uredbom (EU) 2017/2394 Europskog parlamenta i Vijeća (2) utvrđeni su uvjeti u skladu s kojima nadležna tijela odgovorna za izvršavanje propisa Unije o zaštiti potrošača surađuju i koordiniraju djelovanja međusobno i s Komisijom. Člankom 35. te uredbe od Komisije se zahtijeva da uspostavi i vodi elektroničku bazu podataka za svu komunikaciju između nadležnih tijela, jedinstvenih ureda za vezu i Komisije na temelju te uredbe. Također se zahtijeva da se sve informacije koje dostave subjekti koji izdaju vanjska upozorenja u skladu s člankom 27. te uredbe pohranjuju i obrađuju u toj elektroničkoj bazi podataka. Osim toga, člankom 23. stavkom 3. te uredbe predviđa se da Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo djeluje kao promatrač u određenim slučajevima, te bi stoga Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo u takvom slučaju trebalo imati pristup elektroničkoj bazi podataka kako bi moglo pratiti relevantnu komunikaciju.

(4)

Komisija je donijela Provedbenu odluku Komisije (EU) 2019/2213 (3) o utvrđivanju praktičnih i operativnih aranžmana za funkcioniranje elektroničke baze podataka uspostavljene na temelju Uredbe (EU) 2017/2394 za potrebe komunikacije u skladu s određenim odredbama te uredbe. IMI bi mogao biti djelotvorno sredstvo za provedbu odredaba o administrativnoj suradnji obuhvaćenih područjem primjene Provedbene odluke (EU) 2019/2213. Stoga bi te odredbe trebale biti predmet pilot-projekta u skladu s člankom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2012.

(5)

Uredbom (EU) 2017/2394 utvrđuju se različiti subjekti odgovorni za primjenu odredaba o administrativnoj suradnji utvrđenih u toj uredbi. Kako bi se zajamčila djelotvorna primjena tih odredaba, ti bi se subjekti za potrebe pilot-projekta trebali smatrati sudionicima sustava IMI.

(6)

IMI bi trebao osigurati tehničku funkcionalnost koja bi omogućila nadležnim tijelima, jedinstvenim uredima za vezu, Komisiji i drugim subjektima da ispune svoje obveze iz Uredbe (EU) 2017/2394 obuhvaćene područjem primjene Provedbene odluke (EU) 2019/2213. IMI bi trebao osigurati da je pristup tih subjekata sustavu IMI ograničen na funkcionalnost kojoj trebaju pristupiti kako bi ispunili svoje obveze u skladu s tom uredbom.

(7)

IMI omogućuje sudionicima sustava IMI da međusobno komuniciraju i surađuju na strukturiran način. To znači da se za razmjenu i obradu svih informacija preko IMI-ja moraju upotrebljavati strukturirani obrasci. Upotreba tih obrazaca stoga će ispunjavati sve zahtjeve iz Uredbe (EU) 2017/2394 da se za komunikaciju koja se odvija u okviru pilot-projekta upotrebljavaju standardni obrasci (na primjer zahtjev iz članka 13. stavka 3. te uredbe).

(8)

Člankom 35. stavkom 3. Uredbe (EU) 2017/2394 predviđa se da podaci koji se odnose na povrede moraju biti pohranjeni u elektroničkoj bazi podataka samo onoliko koliko je to nužno za potrebe za koje su prikupljeni i obrađeni, ali u svakom slučaju ne dulje od pet godina od završetka relevantne suradnje. Stoga bi u IMI-ju trebalo osigurati da se podaci koji se odnose na povredu mogu izbrisati iz sustava IMI čim više nisu potrebni te da se ti podaci u svakom slučaju izbrišu najkasnije pet godina nakon datuma utvrđenog u članku 35. stavku 3. drugom podstavku točkama (a), (b) ili (c) Uredbe (EU) 2017/2394. U IMI-ju bi trebala ostati dostupna samo evidencija razmjene informacija. Ta bi se odredba trebala provoditi ne dovodeći u pitanje članak 14. Uredbe (EU) br. 1024/2012 ako bi primjenom tog članka osobni podaci koji su pohranjeni u okviru pilot-projekta bili blokirani ili izbrisani ranije.

(9)

U skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1024/2012 Komisija je dužna podnijeti ocjenu ishoda pilot-projekta Europskom parlamentu i Vijeću. Primjereno je utvrditi datum do kojeg se takva ocjena treba podnijeti. Radi dosljednosti utvrđeni datum trebao bi biti isti kao i datum do kojeg se mora podnijeti izvješće koje se zahtijeva člankom 40. Uredbe (EU) 2017/2394.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 24. Uredbe (EU) br. 1024/2012,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Pilot-projekt

Članci od 11. do 23. te 26., 27. i 28. Uredbe (EU) 2017/2394 predmet su pilot-projekta za provedbu odredaba o administrativnoj suradnji navedenih u tim člancima upotrebom Informacijskog sustava unutarnjeg tržišta („IMI”).

Članak 2.

Nadležna tijela i drugi sudionici IMI-ja

1.   Za potrebe tog pilot-projekta nadležna tijela i jedinstveni uredi za vezu imenovani u skladu s člankom 5. Uredbe (EU) 2017/2394 i subjekti ovlašteni za izdavanje vanjskih upozorenja u skladu s člankom 27. stavkom 1. te uredbe smatraju se nadležnim tijelima u smislu članka 5. drugog stavka točke (f) Uredbe (EU) br. 1024/2012.

2.   Za potrebe tog pilot-projekta subjekti ovlašteni za izdavanje vanjskih upozorenja u skladu s člankom 27. stavkom 2. Uredbe (EU) 2017/2394 i Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo u svojstvu promatrača u skladu s člankom 23. stavkom 3. te uredbe smatraju se sudionicima sustava IMI u smislu članka 5. drugog stavka točke (g) Uredbe (EU) br. 1024/2012.

Članak 3.

Administrativna suradnja

1.   Za potrebe članka 11. Uredbe (EU) 2017/2394 IMI osigurava tehničku funkcionalnost za, među ostalim, sljedeće:

(a)

podnošenje zahtjeva za informacije u skladu s tim člankom, uključujući sve popratne informacije i dokaze;

(b)

prosljeđivanje zahtjeva odgovarajućem nadležnom tijelu;

(c)

odgovaranje na zahtjev za informacije;

(d)

obavješćivanje tijela podnositelja zahtjeva i Komisije o odbijanju ispunjavanja zahtjeva za informacije, uključujući razloge za odbijanje;

(e)

komunikaciju u slučaju neslaganja oko zahtjeva za informacije.

2.   Za potrebe članka 12. Uredbe (EU) 2017/2394 IMI osigurava tehničku funkcionalnost za, među ostalim, sljedeće:

(a)

podnošenje zahtjeva za mjere izvršavanja u skladu s tim člankom, uključujući sve popratne informacije i dokaze;

(b)

prosljeđivanje zahtjeva odgovarajućem nadležnom tijelu;

(c)

obavješćivanje tijela koje je podnijelo zahtjev o koracima i mjerama koje su poduzete ili se namjeravaju poduzeti kao odgovor na zahtjev, uključujući obavijesti o roku za postupanje u skladu sa zahtjevom;

(d)

obavješćivanje tijela koje je podnijelo zahtjev, nadležnih tijela drugih država članica i Komisije o poduzetim mjerama i učinku tih mjera;

(e)

obavješćivanje tijela koje je podnijelo zahtjev i Komisije o odbijanju ispunjavanja zahtjeva za mjere izvršavanja;

(f)

komunikaciju u slučaju neslaganja oko zahtjeva za mjere izvršavanja.

3.   Za potrebe članaka od 15. do 23. Uredbe (EU) 2017/2394 IMI osigurava tehničku funkcionalnost za, među ostalim, sljedeće:

(a)

obavješćivanje o namjeri pokretanja koordiniranog djelovanja;

(b)

utvrđivanje i imenovanje koordinatora za koordinirano djelovanje;

(c)

obavješćivanje o pokretanju koordiniranog djelovanja;

(d)

komunikaciju o namjeri sudjelovanja u koordiniranom djelovanju;

(e)

obavješćivanje o rezultatima istraga u skladu s člankom 17. stavkom 3. Uredbe (EU) 2017/2394;

(f)

komunikaciju o odluci o odbijanju sudjelovanja u koordiniranom djelovanju, uključujući razloge za tu odluku i sve popratne dokumente;

(g)

komunikaciju o zajedničkom stajalištu o ishodu istrage i ocjeni raširene povrede;

(h)

komunikaciju o obvezama u koordiniranom djelovanju;

(i)

komunikaciju o napretku koordiniranog djelovanja;

(j)

komunikaciju o svim zahtjevima za uzajamnu pomoć koji bi mogli biti relevantni za koordinirano djelovanje;

(k)

komunikaciju o koordinaciji mjera za izvršavanje;

(l)

komunikaciju o zaključenju koordiniranog djelovanja.

4.   Za potrebe članka 26. Uredbe (EU) 2017/2394 IMI osigurava tehničku funkcionalnost za, među ostalim, sljedeće:

(a)

izdavanje upozorenja, uključujući sve relevantne popratne informacije i moguće naznake namjere pokretanja koordiniranog djelovanja;

(b)

ispravljanje informacija u upozorenju;

(c)

povlačenje upozorenja;

(d)

zahtjeve za provjeru jesu li u tijeku slične povrede ili jesu li poduzete mjere izvršavanja;

(e)

odgovore na takve zahtjeve;

(f)

upućivanje dolazne komunikacije odgovarajućim nadležnim tijelima.

5.   Za potrebe članka 27. Uredbe (EU) 2017/2394 IMI osigurava tehničku funkcionalnost za, među ostalim, sljedeće:

(a)

izdavanje vanjskog upozorenja, uključujući sve relevantne popratne informacije;

(b)

ispravljanje informacija u vanjskom upozorenju;

(c)

povlačenje vanjskog upozorenja;

(d)

upućivanje dolazne komunikacije odgovarajućim nadležnim tijelima.

6.   Za potrebe članka 28. Uredbe (EU) 2017/2394 IMI osigurava tehničku funkcionalnost za, među ostalim, obavješćivanje o mjerama poduzetima za otklanjanje povreda.

Članak 4.

Pristup funkcionalnostima u IMI-ju

IMI osigurava da svi oni koji se na temelju članka 2. za potrebe pilot-projekta smatraju nadležnim tijelima ili drugim sudionicima sustava IMI imaju pristup samo onoj funkcionalnosti u IMI-ju koja im je potrebna za ispunjavanje njihovih obveza na temelju Uredbe (EU) 2017/2394.

Članak 5.

Zadržavanje podataka

(1)   IMI osigurava tehničku funkcionalnost koja omogućuje brisanje svih podataka pohranjenih u IMI-ju u okviru pilot-projekta koji se odnose na povredu čim odgovarajući sudionici sustava IMI navedu da im ti podaci više nisu nužni za potrebe za koje su prikupljeni i obrađeni. IMI osigurava i da se svi takvi podaci u svakom slučaju izbrišu najkasnije pet godina od dana utvrđenog za odgovarajuću vrstu postupka administrativne suradnje iz članka 35. stavka 3. drugog podstavka točaka (a), (b) ili (c) Uredbe (EU) 2017/2394.

(2)   Nakon brisanja tih podataka u IMI-ju mora ostati dostupan samo zapis o postojanju relevantne razmjene informacija, isključujući sve podatke kojima bi se mogla odrediti povreda.

(3)   Stavak 1. ne utječe na obveze iz članka 14. Uredbe (EU) br. 1024/2012 u pogledu blokiranja i brisanja osobnih podataka pohranjenih u IMI-ju u okviru pilot-projekta ako bi primjenom tog članka ti podaci bili blokirani ili izbrisani ranije.

Članak 6.

Evaluacija

Ocjena ishoda pilot-projekta koja se zahtijeva člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1024/2012 mora biti podnesena Europskom parlamentu i Vijeću do 17. siječnja 2023.

Članak 7.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 17. siječnja 2020.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2019.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 316, 14.11.2012., str. 1.

(2)  Uredba (EU) 2017/2394 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o suradnji između nacionalnih tijela odgovornih za izvršavanje propisâ o zaštiti potrošača i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2006/2004 (SL L 345, 27.12.2017., str. 1).

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/2213 оd 20. prosinca 2019. o utvrđivanju praktičnih i operativnih aranžmana za funkcioniranje elektroničke baze podataka uspostavljene u skladu s Uredbom (EU) 2017/2394 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određenih priopćenja na temelju te uredbe (vidjeti stranicu 163 ovog Službenog lista).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/163


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/2213

оd 20. prosinca 2019.

o utvrđivanju praktičnih i operativnih aranžmana za funkcioniranje elektroničke baze podataka uspostavljene u skladu s Uredbom (EU) 2017/2394 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu određenih priopćenja na temelju te uredbe

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/2394 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o suradnji između nacionalnih tijela odgovornih za izvršavanje propisâ o zaštiti potrošača i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2006/2004 (1), a posebno njezin članak 35. stavak 4.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2017/2394 utvrđuju se odredbe o suradnji nadležnih tijela koja su države članice imenovale kao odgovorna za izvršenje zakonodavnih akata Unije kojima se štite interesi potrošača. Među odredbama utvrđenima u toj Uredbi su odredba o mehanizmu uzajamne pomoći, odredba o koordiniranim djelovanjima i odredba o izdavanju upozorenja u slučaju kršenja tih akata. Države članice i Komisija također imaju pravo drugim subjektima dodjeljivati ovlasti za izdavanje upozorenja (koja se u tom slučaju nazivaju „vanjskim upozorenjima”).

(2)

Člankom 35. Uredbe (EU) 2017/2394 od Komisije se zahtijeva da uspostavi i vodi elektroničku bazu podataka za svu komunikaciju između nadležnih tijela, jedinstvenih ureda za vezu i Komisije na temelju te uredbe. Toj bazi podataka moraju izravno moći pristupati nadležna tijela, jedinstveni uredi za vezu i Komisija. Člankom 35. te Uredbe zahtijeva se i da se informacije koje dostave subjekti koji izdaju vanjska upozorenja pohranjuju i obrađuju u toj bazi podataka, ali ti subjekti ne smiju imati pristup bazi. Nadalje, ako se Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo pozove da djeluje kao promatrač u skladu s člankom 23. stavkom 3. te uredbe, moralo bi moći pristupati elektroničkoj bazi podataka u tu ograničenu svrhu kako bi moglo promatrati relevantnu komunikaciju.

(3)

Višejezični Informacijski sustav unutarnjeg tržišta („IMI”) uspostavljen Uredbom (EU) br. 1024/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (2) mogao bi biti djelotvoran alat za provedbu odredaba o administrativnoj suradnji utvrđenih u člancima od 11. do 23. (mehanizam uzajamne pomoći i koordinirana djelovanja) i člancima 26., 27. i 28. (upozorenja, vanjska upozorenja i razmjena drugih informacija relevantnih za otkrivanje povreda) Uredbe (EU) 2017/2394. U skladu s tim donesena je Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/2212 (3) kako bi te odredbe o administrativnoj suradnji postale dio pilot-projekta u skladu s člankom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2012. Stoga je primjereno utvrditi IMI kao sustav kojim se treba koristiti za elektroničku bazu podataka za komunikaciju u skladu s tim odredbama.

(4)

IMI-jem se ne bi trebalo koristiti ni za kakvu drugu komunikaciju između nadležnih tijela, jedinstvenih ureda za vezu i Komisije na temelju Uredbe (EU) 2017/2394 (na primjer, ne bi se trebalo njime koristiti za komunikaciju povezanu s opsežnim provjerama na temelju članka 29. te uredbe) jer se sva druga komunikacija može djelotvornije ostvariti drugim tehničkim sredstvima.

(5)

Kako bi se smanjilo administrativno opterećenje i izbjeglo nepotrebno udvostručavanje, trebalo bi se smatrati da država članica registracijom u sustavu IMI svojih nadležnih tijela, jedinstvenog ureda za vezu i subjekata koji izdaju vanjska upozorenja Komisiji priopćuje informacije koje mora priopćiti u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkama (a) i (b) te uredbe. Time se ne utječe na obvezu država članica da Komisiji priopće identitet i podatke za kontakt svojih imenovanih tijela i sve naknadne promjene tih podataka.

(6)

Člankom 34. Uredbe (EU) 2017/2394 nadležnim se tijelima dopušta da kao dokaz upotrijebe sve informacije, dokumente, nalaze, izjave, ovjerene preslike ili obavijesti koje su im priopćene na temelju te uredbe, na istoj osnovi kao i slične dokumente pribavljene u svojoj državi članici. U tu bi svrhu nadležna tijela, jedinstveni uredi za vezu i Komisija trebali moći iz elektroničke baze podataka automatski dobiti digitalno ovjeren sažetak priopćenja koja se odnose na njih.

(7)

Člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EU) 2017/2394 zahtijeva se da se zahtjevi za uzajamnu pomoć šalju jedinstvenom uredu za vezu države članice, koji je zatim odgovoran za prosljeđivanje zahtjeva odgovarajućem nadležnom tijelu u toj državi članici. Takvo pravilo o koordinaciji ne postoji za upozorenja i druge informacije koje se šalju u skladu s člancima 26., 27. i 28. te uredbe. Stoga, kako bi se osiguralo da upozorenja i druge informacije koje se šalju u skladu s tim člancima budu na raspolaganju samo nadležnim tijelima u državi članici na koja se predmetna povreda odnosi ili može odnositi, od država članica trebalo bi zahtijevati da svojem jedinstvenom uredu za vezu ili barem jednom od svojih nadležnih tijela dodijele zadaću primanja dolaznih priopćenja koja se šalju u skladu s tim člancima te njihova prosljeđivanja nadležnim tijelima u toj državi članici. Tu zadaću ne treba primjenjivati na dolazna priopćenja koja se šalju u skladu s člancima od 15. do 23. Uredbe (EU) 2017/2394 jer se koordinirana djelovanja u svakom slučaju pokreću samo na temelju upozorenja izdanih u skladu s člankom 26. te uredbe.

(8)

U članku 33. Uredbe (EU) 2017/2394 utvrđuju se pravila o uporabi i otkrivanju informacija priopćenih tijekom primjene te uredbe te čuvanju profesionalne i poslovne tajne. Elektronička baza podataka trebala bi uključivati opciju s pomoću koje nadležna tijela, jedinstveni uredi za vezu, subjekti koji izdaju vanjska upozorenja i Komisija mogu navesti smiju li se informacije koje su oni dostavili otkrivati u skladu sa stavkom 3. tog članka bez potrebe za daljnjim savjetovanjem.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 38. stavka 1. Uredbe (EU) 2017/2394,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Elektronička baza podataka

1.   Elektronička baza podataka koju treba uspostaviti i održavati u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) 2017/2394 (dalje u tekstu „elektronička baza podataka”) za priopćenja na temelju članaka od 11. do 23. i članaka 26., 27. i 28. te uredbe osigurava se s pomoću Informacijskog sustava unutarnjeg tržišta (dalje u tekstu „IMI”) u skladu s Provedbenom odlukom (EU) 2019/2212.

2.   Smatra se da država članica registracijom u sustavu IMI svojih nadležnih tijela, jedinstvenog ureda za vezu i subjekata koji izdaju vanjska upozorenja u skladu s člankom 27. stavkom 1. Uredbe (EU) 2017/2394 te ažuriranjem tih registracija kako bi se odrazile sve bitne promjene Komisiji priopćuje informacije iz članka 8. stavka 1. točaka (a) i (b) te Uredbe o tim tijelima, jedinstvenom uredu za vezu i subjektima.

3.   Elektronička baza podataka uključuje opciju s pomoću koje nadležna tijela, jedinstveni uredi za vezu i Komisija za potrebe članka 34. Uredbe (EU) 2017/2394 mogu dobiti digitalno ovjeren sažetak priopćenja obuhvaćenih stavkom 1. ovog članka koja se odnose na njih.

Članak 2.

Koordinacija dolaznih priopćenja koja se šalju u skladu s člancima 26., 27. i 28.

Svaka država članica svojem jedinstvenom uredu za vezu ili jednome od svojih nadležnih tijela odnosno više njih dodjeljuje zadaću primanja dolaznih priopćenja koja se šalju u skladu s člancima 26., 27. ili 28. Uredbe (EU) 2017/2394 te njihova prosljeđivanja bez odgode nadležnim tijelima u toj državi članici na koja se predmetna povreda odnosi ili može odnositi.

Članak 3.

Otkrivanje

Elektronička baza podataka uključuje opciju s pomoću koje nadležna tijela, jedinstveni uredi za vezu, Komisija i subjekti koji izdaju vanjska upozorenja u skladu s člankom 27. stavcima 1. ili 2. Uredbe (EU) 2017/2394 mogu navesti smiju li se informacije koje su oni dostavili s pomoću te baze otkrivati u svrhe dopuštene člankom 33. stavkom 3. točkama (a) i (b) te uredbe bez potrebe za daljnjim savjetovanjem s njima u skladu s tim člankom.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 17. siječnja 2020.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2019.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 345, 27.12.2017., str. 1.

(2)  Uredba (EU) br. 1024/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o administrativnoj suradnji putem Informacijskog sustava unutarnjeg tržišta i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2008/49/EZ (SL L 316, 14.11.2012., str. 1.).

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/2212 od 20. prosinca 2019. o pilot-projektu za provedbu odredaba o administrativnoj suradnji utvrđenih u Uredbi (EU) 2017/2394 o suradnji tijela odgovornih za izvršavanje propisâ o zaštiti potrošača s pomoću Informacijskog sustava unutarnjeg tržišta (Vidjeti stranicu 159. ovoga Službenog lista).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/166


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/2214

оd 20. prosinca 2019.

o izmjeni Odluke 2007/25/EZ o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visokopatogenom influencom ptica i premještanju ptica kućnih ljubimaca u pratnji vlasnika u Zajednicu, u pogledu njezina razdoblja primjene

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 9428)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o nekomercijalnom premještanju kućnih ljubimaca i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 998/2003 (1), a posebno njezin članak 36. stavak 1.,

budući da:

(1)

U Odluci Komisije 2007/25/EZ (2) utvrđene su određene zaštitne mjere u vezi s visokopatogenom influencom ptica i premještanjem ptica kućnih ljubimaca u pratnji vlasnika u Uniju. Donesena je kao odgovor na pojavu visokopatogene influence ptica podtipa H5N1 radi zaštite zdravlja životinja i ljudi u Uniji, a primjenjuje se do 31. prosinca 2019.

(2)

Slučajevi visokopatogene influence ptica različitih podtipova H5 i rjeđe podtipa H7 i dalje se pojavljuju u cijelom svijetu kod peradi i drugih ptica koje se drže u zatočeništvu. Visokopatogena influenca ptica postala je endemska u nekoliko trećih zemalja, a u nekim se trećim zemljama prvi put pojavila. I dalje postoji opasnost od unošenja virusa visokopatogene influence ptica u Uniju nekomercijalnim premještanjem ptica kućnih ljubimaca iz trećih zemalja, pa bi mjere za smanjenje rizika utvrđene u Odluci 2007/25/EZ stoga trebalo zadržati.

(3)

Trenutačno se u skladu s Uredbom (EU) br. 576/2013 pripremaju delegirani i provedbeni akt kojima se utvrđuju zahtjevi u pogledu zdravlja životinja i certificiranja za nekomercijalno premještanje ptica kućnih ljubimaca u Uniju. Međutim, ta dva akta, kojima će se trajno zamijeniti mjere zaštite sada utvrđene Odlukom 2007/25/EZ, neće se donijeti prije 31. prosinca 2019. kada se prestaje primjenjivati Odluka 2007/25/EZ.

(4)

Zato je, s obzirom na globalnu epidemiološku situaciju kad je riječ o visokopatogenoj influenci ptica, nužno produljiti razdoblje primjene Odluke 2007/25/EZ do 31. prosinca 2020., dokad bi trebalo donijeti delegirani i provedbeni akt sa zahtjevima kojima će se zamijeniti zahtjevi trenutačno utvrđeni Odlukom 2007/25/EZ.

(5)

Odluku 2007/25/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 6. Odluke 2007/25/EZ datum „31. prosinca 2019.” zamjenjuje se datumom „31. prosinca 2020.”.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2019.

Za Komisiju

Stella KYRIAKIDES

Članica Komisije


(1)  SL L 178, 28.6.2013., str. 1.

(2)  Odluka Komisije 2007/25/EZ od 22. prosinca 2006. o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visokopatogenom influencom ptica i premještanju ptica kućnih ljubimaca u pratnji vlasnika u Zajednicu (SL L 8, 13.1.2007., str. 29.).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/168


ODLUKA (EU) 2019/2215 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 28. studenoga 2019.

o izmjeni Odluke (EU) 2016/2247 o godišnjim financijskim izvještajima Europske središnje banke (ESB/2019/35)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 26.2.

budući da:

(1)

Odluka (EU) 2016/2247 Europske središnje banke (ESB/2016/35) (1) određuje pravila za sastavljanje godišnjih financijskih izvještaja Europske središnje banke (ESB).

(2)

Područje primjene odredbe iz članka 8. Odluke (EU) 2016/2247 (ESB/2016/35) trebalo bi se proširiti kako bi pokrilo sve financijske rizike.

(3)

Odluka (EU) 2016/2247 (ESB/2016/35) treba uspostaviti pravila vrednovanja za utržive investicijske fondove koji se razlikuju od onih primjenjivih na utržive dionice i pojasniti izvješćivanje za obratne operacije kod financijskih institucija koje nisu kreditne institucije.

(4)

Odluku (EU) 2016/2247 (ESB/2016/35) trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Izmjene

Odluka (EU) 2016/2247 (ESB/2016/35) mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 8. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 8.

Rezervacije za financijske rizike

Uzimajući u obzir prirodu djelatnosti ESB-a, Upravno vijeće može uvesti rezervacije za financijske rizike u bilanci ESB-a. Upravno vijeće odlučuje o veličini i korištenju rezervacija na temelju utemeljene procjene izloženosti riziku ESB-a.”;

2.

Članak 11. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 11.

Utržive dionice

Utržive dionice evidentiraju se u skladu s člankom 11. Smjernice (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34).”;

3.

Umeće se sljedeći članak 11.a:

„Članak 11.a

Utrživi investicijski fondovi

Utrživi investicijski fondovi evidentiraju se u skladu s člankom 11.a Smjernice (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34).”;

4.

Prilog I. zamjenjuje se Prilogom I. ovoj Smjernici;

5.

Prilog III. zamjenjuje se Prilogom II. ovoj Smjernici.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu 31. prosinca 2019.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni, 28. studenoga 2019.

Za Upravno vijeće

Predsjednica ESB-a

Christine LAGARDE


(1)  Odluka (EU) 2016/2247 Europske središnje banke od 3. studenoga 2016. o godišnjim financijskim izvještajima Europske središnje banke (ESB/2016/35) (SL L 347, 20.12.2016., str. 1.).


PRILOG I.

Prilog I. Odluci (EU) 2016/2247 (ESB/2016/35) zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG I.

SASTAV I PRAVILA VREDNOVANJA BILANCE

IMOVINA

 

Bilančna stavka

Kategorizacija sadržaja bilančnih stavki

Načelo vrednovanja

1.

Zlato i potraživanja u zlatu

Fizičko zlato, tj. poluge, kovanice, pločice, grumeni u pohrani ili „u izradi”. Nefizičko zlato, poput salda u zlatu na računima po viđenju (neraspoređeni računi), oročeni depoziti i potraživanja u zlatu koja proizlaze iz sljedećih transakcija: (a) više ili niže vrednovane transakcije i (b) zamjene lokacije zlata ili čistoće zlata, ako je razlika između izdavanja i primitka veća od jednoga radnog dana

Tržišna vrijednost

2.

Potraživanja od rezidenata izvan europodručja nominirana u stranoj valuti

Potraživanja nominirana u stranoj valuti od drugih ugovornih strana koje su rezidenti izvan europodručja, uključujući međunarodne i nadnacionalne institucije i središnje banke izvan europodručja

 

2.1.

Potraživanja od Međunarodnoga monetarnog fonda (MMF)

(a)

Prava vučenja u sklopu tranše pričuve (neto)

Nacionalna kvota minus stanja u eurima na raspolaganju MMF-u. Račun br. 2 MMF-a (račun za administrativne troškove u eurima) može biti uključen u tu stavku ili u stavku „Obveze u eurima prema rezidentima izvan euro područja”

(a)

Prava vučenja u sklopu tranše pričuve (neto)

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom tečaju

(b)

Posebna prava vučenja (PPV)

Udjeli u posebnim pravima vučenja (bruto)

(b)

Posebna prava vučenja

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom tečaju

(c)

Ostala potraživanja

Opći sporazumi o zaduživanju, krediti iz posebnih sporazuma o zaduživanju, depoziti u fondovima kojima upravlja MMF

(c)

Ostala potraživanja

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom tečaju

2.2.

Salda kod banaka i ulaganja u vrijednosne papire, inozemni krediti i ostala inozemna imovina

(a)

Salda kod banaka izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina”

Tekući računi, oročeni depoziti, prekonoćni depoziti, obratne repo transakcije

(a)

Salda kod banaka izvan europodručja

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom tečaju

(b)

Ulaganja u vrijednosne papire izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina”

Mjenice i obveznice, blagajnički zapisi, obveznice bez kupona, vrijednosni papiri novčanog tržišta, dionice, investicijski fondovi koji se drže kao dio deviznih pričuva, svi izdani od rezidenata izvan europodručja

(b)

i.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena i tržišni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri klasificirani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju i tržišni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iii.

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju i tržišni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iv.

Utržive dionice

Tržišna cijena i tržišni tečaj

v.

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena i tržišni tečaj

(c)

Inozemni krediti (depoziti) rezidentima izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina”

(c)

Inozemni krediti

Depoziti po nominalnoj vrijednosti, preračunati po tržišnom tečaju.

(d)

Ostala inozemna imovina

Novčanice i kovanice izvan europodručja

(d)

Ostala inozemna imovina

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom tečaju

3.

Potraživanja od rezidenata europodručja nominirana u stranoj valuti

(a)

Ulaganja u vrijednosne papire unutar europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina”

Mjenice i obveznice, blagajnički zapisi, obveznice bez kupona, vrijednosni papiri novčanog tržišta, dionice, investicijski fondovi koji se drže kao dio deviznih pričuva, svi izdani od rezidenata europodručja

(a)

i.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena i tržišni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri klasificirani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju i tržišni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iii.

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju i tržišni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iv.

Utržive dionice

Tržišna cijena i tržišni tečaj

v.

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena i tržišni tečaj

(b)

Ostala potraživanja od rezidenata europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina”

Krediti, depoziti, obratne repo transakcije, ostalo kreditiranje

(b)

Ostala potraživanja

Depoziti po nominalnoj vrijednosti, preračunati po tržišnom tečaju

4.

Potraživanja od rezidenata izvan europodručja nominirana u eurima

 

 

4.1.

Salda kod banaka, ulaganja u vrijednosne papire i krediti

(a)

Salda kod banaka izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina”

Tekući računi, oročeni depoziti, prekonoćni depoziti, obratne repo transakcije povezane s upravljanjem vrijednosnim papirima nominiranim u eurima

(a)

Salda kod banaka izvan europodručja

Nominalna vrijednost

(b)

Ulaganja u vrijednosne papire izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina”

Dionice, investicijski fondovi, mjenice i obveznice, blagajnički zapisi, obveznice bez kupona, vrijednosni papiri novčanog tržišta, svi izdani od strane rezidenata izvan europodručja

(b)

i.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri klasificirani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iii.

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iv.

Utržive dionice Tržišna cijena

v.

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena

(c)

Krediti rezidentima izvan euro područja osim onih pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina”

(c)

Krediti izvan europodručja

Depoziti po nominalnoj vrijednosti

(d)

Vrijednosni papiri koje izdaju subjekti izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina” i stavkom imovine 7.1. „Vrijednosni papiri koji se drže za potrebe monetarne politike”

Vrijednosni papiri koje izdaju nadnacionalne i međunarodne organizacije, npr. Europska investicijska banka, bez obzira na njihovu zemljopisnu lokaciju, a koji nisu kupljeni za potrebe monetarne politike

(d)

i.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri klasificirani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iii.

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

4.2.

Potraživanja koja proizlaze iz kredita u sklopu Europskog tečajnog mehanizma (ERM) II

Kreditiranje u skladu s uvjetima ERM II

Nominalna vrijednost

5.

Krediti kreditnim institucijama iz europodručja, vezani uz operacije monetarne politike, nominirani u eurima

Stavke 5.1. do 5.5.: transakcije u skladu s odgovarajućim instrumentima monetarne politike, opisane u Smjernici (EU) 2015/510 Europske središnje banke (ESB/2014/60) (*)

 

5.1.

Glavne operacije refinanciranja

Redovite obratne transakcije kojima se osigurava likvidnost, s tjednom učestalošću i uobičajenim dospijećem od tjedan dana

Nominalna vrijednost ili repo trošak

5.2.

Operacije dugoročnijeg refinanciranja

Redovite obratne transakcije kojima se osigurava likvidnost, obično s mjesečnom učestalošću, s dospijećem dužim od dospijeća glavnih operacija refinanciranja

Nominalna vrijednost ili repo trošak

5.3.

Obratne operacije fine prilagodbe

Obratne transakcije koje se provode kao povremene transakcije za potrebe fine prilagodbe

Nominalna vrijednost ili repo trošak

5.4.

Obratne strukturne operacije

Obratne transakcije kojima se strukturna pozicija Eurosustava prilagođava u odnosu na financijski sektor

Nominalna vrijednost ili repo trošak

5.5.

Mogućnost posudbe na kraju dana

Prekonoćni kredit za likvidnost po unaprijed određenoj kamatnoj stopi na temelju prihvatljive imovine (stalno raspoloživa mogućnost)

Nominalna vrijednost ili repo trošak

5.6.

Krediti vezani uz poziv na uplatu marže

Dodatni kredit kreditnim institucijama, koji proizlazi iz povećanja vrijednosti odnosne imovine s obzirom na drugi kredit tim kreditnim institucijama

Nominalna vrijednost ili trošak nabave

6.

Ostala potraživanja od kreditnih institucija iz europodručja, nominirana u eurima

Tekući računi, oročeni depoziti, prekonoćni depoziti, obratne repo transakcije povezane s upravljanjem portfeljima vrijednosnih papira pod stavkom imovine 7. „Vrijednosni papiri rezidenata europodručja nominirani u eurima”, uključujući transakcije koje proizlaze iz preoblikovanja nekadašnjih deviznih pričuva europodručja i druga potraživanja. Korespondentni računi u drugim stranim kreditnim institucijama europodručja. Ostala potraživanja i operacije koje nisu povezane s operacijama monetarne politike Eurosustava

Nominalna vrijednost ili trošak nabave

7.

Vrijednosni papiri rezidenata europodručja nominirani u eurima

 

 

7.1.

Vrijednosni papiri koji se drže za potrebe monetarne politike

Vrijednosni papiri koji se drže za potrebe monetarne politike(uključujući vrijednosne papire kupljene za potrebe monetarne politike koje izdaju nadnacionalne ili međunarodne organizacije ili multilateralne razvojne banke, bez obzira na njihovu zemljopisnu lokaciju, Dužnički certifikati Europske središnje banke (ESB) koji su kupljen za potrebe fine prilagodbe

(a)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri

Evidentiraju se ovisno o stajalištima monetarne politike:

i.

Tržišna cijena

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Trošak nabave koji podliježe umanjenju (trošak nabave kada se umanjenje pokriva rezervacijom pod stavkom obveza 13. točkom (b) „Rezervacije”)

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(b)

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

7.2.

Ostali vrijednosni papiri

Vrijednosni papiri osim onih pod stavkom imovine 7.1 „Vrijednosni papiri koji se drže za potrebe monetarne politike” i pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”, mjenice i obveznice, blagajnički zapisi, obveznice bez kupona, vrijednosni papiri novčanog tržišta u izravnom vlasništvu, uključujući državne vrijednosne papire koji potječu još iz vremena prije ekonomske i monetarne unije (EMU), nominirani u eurima. Dionice i investicijski fondovi

(a)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(b)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri klasificirani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(c)

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(d)

Utržive dionice

Tržišna cijena

(e)

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena

8.

Dug opće države nominiran u eurima

Potraživanja od države koja proizlaze iz vremena prije EMU-a (neutrživi vrijednosni papiri, krediti)

Depoziti/krediti po nominalnoj vrijednosti, neutrživi vrijednosni papiri po trošku nabave

9.

Obveze unutar Eurosustava

 

 

9.1.

Potraživanja vezana uz izdavanje dužničkih certifikata ESB-a

Potraživanja unutar Eurosustava od nacionalnih središnjih banka, koja proizlaze iz izdavanja dužničkih certifikata ESB-a

Trošak

9.2.

Potraživanja koja se odnose na raspodjelu euro novčanica unutar Eurosustava

Potraživanja povezana s izdavanjem novčanica od strane ESB-a, u skladu s Odlukom ESB/2010/29 Europske središnje banke (**)

Nominalna vrijednost

9.3.

Ostala potraživanja unutar Eurosustava (neto)

Neto pozicija sljedećih podstavki:

(a)

neto potraživanja koja proizlaze iz salda na računima u sustavu TARGET2 i na korespondentnim računima nacionalnih središnjih banaka, tj. neto iznos potraživanja i obveza. Vidjeti također stavku obveza 10.2. „Ostale obveze unutar Eurosustava (neto)”

(a)

Nominalna vrijednost

(b)

ostala potraživanja unutar Eurosustava, nominirana u eurima, uključujući privremeno raspoređivanje prihoda ESB-a nacionalnim središnjim bankama

(b)

Nominalna vrijednost

10.

Stavke u postupku namire

Salda na računu za namiru (potraživanja), uključujući čekove u optjecaju

Nominalna vrijednost

11.

Ostala imovina

 

 

11.1.

Kovanice europodručja

Eurokovanice

Nominalna vrijednost

11.2.

Materijalna i nematerijalna dugotrajna imovina

Zemljišta i zgrade, namještaj i oprema uključujući računalnu opremu, softver

Trošak nabave umanjen za amortizaciju

Amortizacija je sustavna raspodjela iznosa imovine koji se amortizira kroz njezin vijek upotrebe. Vijek upotrebe jest razdoblje u kojem se očekuje da će dugotrajna imovina biti na raspolaganju subjektu. Vjekovi upotrebe pojedine dugotrajne materijalne imovine mogu se sustavno preispitivati, ako se očekivanja razlikuju u odnosu na prethodne procjene. Glavna imovina može obuhvaćati komponente s različitim vijekom upotrebe. Vijek upotrebe tih komponenti treba pojedinačno procijeniti

Trošak nabave nematerijalne imovine uključuje cijenu stjecanja nematerijalne imovine. Ostale izravne ili neizravne troškove treba tretirati kao rashod

Kapitalizacija rashoda: ograničenog iznosa (manje od 10 000 eura bez PDV-a: bez kapitalizacije)

11.3.

Ostala financijska imovina

Sudjelujući udjeli i ulaganja u društva kćeri, dionice i investicijski fondovi koji se drže iz strateških razloga/razloga politike

Vrijednosni papiri, uključujući dionice i investicijske fondove i drugi financijski instrumenti i salda, uključujući oročene depozite i tekuće račune, koji se drže kao namjenski portfelj

Obratne repo transakcije s financijskim institucijama, vezane uz upravljanje portfeljima vrijednosnih papira iz ove stavke

Obratne repo transakcije nominirane u eurima s financijskim institucijama europodručja koje nisu kreditne institucije, vezane uz upravljanje portfeljima vrijednosnih papira osim onih koji se drže pod ovom stavkom

(a)

Utržive dionice

Tržišna cijena

(b)

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena

(c)

Sudjelujući udjeli i nelikvidne dionice i svi ostali vlasnički instrumenti koji se drže kao trajno ulaganje

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

(d)

Ulaganje u podređena društva ili značajni udjeli

Neto vrijednost imovine

(e)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena Premije/diskonti se amortiziraju

(f)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri razvrstani kao oni koji se drže do dospijeća ili kao trajno ulaganje

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(g)

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

(h)

Salda u bankama i krediti

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom tečaju ako su salda/depoziti nominirani u stranim valutama

11.4.

Revalorizacijske razlike za izvanbilančne instrumente

Rezultati vrednovanja terminskih ugovora u stranoj valuti, valutnih ugovora o razmjeni, kamatnih ugovora o razmjeni (osim u slučaju primjene dnevne varijacijske marže), terminskih ugovora o kamatnoj stopi, terminskih transakcija vrijednosnim papirima, promptnih transakcija u stranoj valuti od datuma trgovanja do datuma namire

Neto pozicija između terminskog i promptnog, po tržišnom tečaju

11.5.

Obračunati prihodi i unaprijed plaćeni troškovi

Prihod koji nije dospio u izvještajnom razdoblju, no može se pripisati izvještajnom razdoblju. Unaprijed plaćeni troškovi i plaćene obračunate kamate, odnosno obračunate kamate kupljene s vrijednosnim papirom

Nominalna vrijednost, devize preračunate po tržišnom tečaju

11.6.

Razno

(a)

Predujmovi, krediti i druge manje stavke Zajmovi na povjereničkoj osnovi

(a)

Nominalna vrijednost ili trošak nabave

(b)

Ulaganja povezana s depozitima u zlatu klijenata

(b)

Tržišna vrijednost

(c)

Neto mirovinska sredstva

(c)

Kao u članku 25. stavku 2.

(d)

Nepodmirena potraživanja koja proizlaze iz statusa neispunjavanja obveza drugih ugovornih strana Eurosustava u sklopu kreditnih operacija Eurosustava

(d)

Nominalna/nadoknadiva vrijednost (prije/nakon podmirenja gubitaka)

(e)

Imovina ili potraživanja (od trećih strana) prisvojena i/ili stečena u sklopu realizacije kolaterala koji su ponudile druge ugovorne strane Eurosustava koje nisu ispunile svoju obvezu

(e)

Trošak nabave (preračunat po tržišnom tečaju u vrijeme stjecanja ako je financijska imovina nominirana u stranim valutama)

12.

Gubitak tekuće godine

 

Nominalna vrijednost

OBVEZE

 

Bilančna stavka

Kategorizacija sadržaja bilančnih stavki

Načelo vrednovanja

1.

Novčanice u optjecaju

Euro novčanice koje izdaje ESB, u skladu s Odlukom ESB/2010/29

Nominalna vrijednost

2.

Obveze prema kreditnim institucijama europodručja vezane uz operacije monetarne politike, nominirane u eurima

Stavke 2.1., 2.2., 2.3., i 2.5.: depoziti u eurima, kao što je opisano u Smjernici (EU) 2015/510 (ESB/2014/60)

 

2.1.

Tekući računi (koji obuhvaćaju sustav obveznih pričuva)

Eurski računi kreditnih institucija koji su uključeni u popis financijskih institucija koje podliježu minimalnim pričuvama prema Statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke (‚Statut ESSB-a’). Ova stavka ponajprije sadržava račune koji se upotrebljavaju radi držanja minimalnih pričuva

Nominalna vrijednost

2.2.

Novčani depozit

Prekonoćni depoziti uz unaprijed određenu kamatnu stopu (stalno raspoloživa mogućnost)

Nominalna vrijednost

2.3.

Oročeni depoziti

Naplata za potrebe apsorpcije likvidnosti zbog operacija fine prilagodbe

Nominalna vrijednost

2.4.

Obratne operacije fine prilagodbe

Transakcije povezane s monetarnom politikom s ciljem apsorpcije likvidnosti

Nominalna vrijednost ili repo trošak

2.5.

Depoziti vezani uz poziv na uplatu marže

Depoziti kreditnih institucija koji proizlaze iz smanjenja vrijednosti odnosne imovine po kreditima tim kreditnim institucijama

Nominalna vrijednost

3.

Ostale obveze prema kreditnim institucijama iz europodručja, nominirane u eurima

Repo transakcije s kreditnim institucijama za upravljanje portfeljima vrijednosnih papira u sklopu stavke imovine pod točkom 7. „Vrijednosni papiri rezidenata europodručja nominirani u eurima”. Ostale operacije koje nisu povezane s operacijama monetarne politike Eurosustava. Bez tekućih računa kreditnih institucija

Nominalna vrijednost ili repo trošak

4.

Izdani dužnički certifikati ESB-a

Dužnički certifikati kao što su opisani u Smjernici (EU) 2015/510 (ESB/2014/60). Diskontni zapis, izdan s ciljem apsorpcije likvidnosti

Trošak

Svi diskonti se amortiziraju

5.

Obveze prema ostalim rezidentima europodručja, nominirane u eurima

 

 

5.1.

Opća država

Tekući računi, oročeni depoziti, depoziti koji se vraćaju na zahtjev

Nominalna vrijednost

5.2.

Ostale obveze

Tekući računi osoblja, trgovačkih društava i klijenata, uključujući financijske institucije na popisu institucija izuzetih od obveze držanja obveznih pričuva (vidjeti stavku obveza pod točkom 2.1); repo transakcije s financijskim institucijama koje nisu kreditne institucije za upravljanjem vrijednosnim papirima osim onih pod stavkom imovine11.3 „Ostala financijska imovina”; oročeni depoziti, depoziti koji se vraćaju na zahtjev

Nominalna vrijednost

6.

Obveze prema rezidentima izvan europodručja, nominirane u eurima

Tekući računi, oročeni depoziti, depoziti koji se vraćaju na zahtjev, uključujući račune koji se drže za potrebe plaćanja i računi koji se drže za potrebe upravljanja pričuvama: drugih banaka, središnjih banaka, međunarodnih/nadnacionalnih institucija, uključujući Europsku komisiju; tekući računi ostalih deponenata. Repo transakcije za upravljanje vrijednosnim papirima nominiranima u eurima. Salda na računima sustava TARGET2 središnjih banaka država članica čija valuta nije euro

Nominalna vrijednost ili repo trošak

7.

Obveze prema rezidentima europodručja, nominirane u stranoj valuti

Tekući računi. Obveze u sklopu repo transakcija; obično investicijske transakcije u kojima se upotrebljava imovina u stranoj valuti ili zlato

Nominalna vrijednost, preračunavanje po tržišnom tečaju na kraju godine

8.

Obveze prema rezidentima izvan europodručja, nominirane u stranoj valuti

 

 

8.1.

Depoziti, salda i ostale obveze

Tekući računi. Obveze u sklopu repo transakcija; obično investicijske transakcije u kojima se upotrebljava imovina u stranoj valuti ili zlato

Nominalna vrijednost, preračunavanje po tržišnom tečaju na kraju godine

8.2.

Obveze koje proizlaze iz kredita u sklopu ERM II

Zaduživanje u skladu s uvjetima ERM II

Nominalna vrijednost, preračunavanje po tržišnom tečaju na kraju godine

9.

Protustavka posebnim pravima vučenja koja dodjeljuje MMF

Stavka nominirana u posebnim pravima vučenja koja pokazuje iznos posebnih prava vučenja koja je prvobitno dodijelio MMF određenoj državi/NSB-u

Nominalna vrijednost, preračunavanje po tržišnom tečaju na kraju godine

10.

Obveze unutar Eurosustava

 

 

10.1.

Obveze koje odgovaraju prijenosu deviznih pričuva

Bilančna stavka ESB-a, nominirana u eurima

Nominalna vrijednost

10.2.

Ostale obveze unutar Eurosustava (neto)

Neto pozicija sljedećih podstavki:

(a)

neto obveze koje proizlaze iz salda na računima u sustavu TARGET2 i na korespondentnim računima nacionalnih središnjih banaka, tj. neto iznos potraživanja i obveza. Vidjeti također stavku imovine 9.3. „Ostala potraživanja unutar Eurosustava (neto)”

(a)

Nominalna vrijednost

(b)

ostale moguće obveze unutar Eurosustava, nominirane u eurima, uključujući privremeno raspoređivanje dohotka ESB-a nacionalnim središnjim bankama

(b)

Nominalna vrijednost

11.

Stavke u postupku namire

Salda na računima za namiru (obveze), uključujući tokove žirodoznaka

Nominalna vrijednost

12.

Ostale obveze

 

 

12.1.

Revalorizacijske razlike za izvanbilančne instrumente

Rezultati vrednovanja terminskih ugovora u stranoj valuti, valutnih ugovora o razmjeni, kamatnih ugovora o razmjeni (osim u slučaju primjene dnevne varijacijske marže), terminskih ugovora o kamatnoj stopi, terminskih transakcija vrijednosnim papirima, promptnih transakcija u stranoj valuti od datuma trgovanja do datuma namire

Neto pozicija između terminskog i promptnog, po tržišnom tečaju

12.2.

Obračunati rashodi i odgođeni prihodi

Troškovi koji dospijevaju u budućem razdoblju, no odnose se na izvještajno razdoblje. Prihod primljen u izvještajnom razdoblju, no odnosi se na buduće razdoblje

Nominalna vrijednost, devize preračunate po tržišnom tečaju

12.3.

Razno

(a)

Prolazni porezni računi. Računi za pokriće kredita ili garancija u stranoj valuti. Repo transakcije s financijskim institucijama za upravljanjem portfeljima vrijednosnih papira osim onih pod stavkom imovine11.3 „Ostala financijska imovina”; Obvezni depoziti, osim depozita pričuve. Ostale manje stavke. Obveze na povjereničkoj osnovi.

(a)

Nominalna vrijednost ili (repo) trošak

(b)

Depoziti u zlatu klijenata.

(b)

Tržišna vrijednost

(c)

Neto mirovinske obveze

(c)

Kao u članku 25. stavku 2.

13.

Rezervacije

(a)

Za financijske rizike i za ostale svrhe, npr. očekivani budući rashodi i doprinosi u skladu s člankom 48. stavkom 2. Statuta ESSB-a s obzirom na središnje banke država članica čija su odstupanja prestala

(a)

Trošak nabave/nominalna vrijednost

(b)

Za rizik druge ugovorne strane ili kreditni rizik koji proizlazi iz operacija monetarne politike

(b)

Nominalna vrijednost (na temelju vrednovanja Upravnog vijeća na kraju godine)

14.

Računi revalorizacije

(a)

Računi revalorizacije koji se odnose na kretanje cijena za zlato, za sve vrste vrijednosnih papira nominiranih u eurima, za sve vrste vrijednosnih papira nominiranih u stranoj valuti, za opcije; razlike u tržišnom vrednovanju koje se odnose na izvedenice za kamatni rizik, računi revalorizacije koji se odnose na kretanje tečaja za svaku neto valutnu poziciju, uključujući valutne ugovore o razmjeni/terminske ugovore u stranoj valuti i posebna prava vučenja

Posebni računi revalorizacije koji proizlaze iz doprinosa u skladu s člankom 48. stavkom 2. Statuta ESSB-a s obzirom na središnje banke država članica čija su odstupanja prestala. Vidjeti članak 14. stavak 2.

(a)

Revalorizacijska razlika između prosječnog troška i tržišne vrijednosti, preračunata po tržišnom tečaju.

(b)

Rezultati revalorizirane vrijednosti neto obveze (imovine) u odnosu na primanja nakon prestanka zaposlenja, a koji predstavljaju neto poziciju sljedećih podstavki:

i.

Aktuarska dobit i gubici u sadašnjoj vrijednosti definiranih primanja

ii.

Prinos na imovinu plana, isključujući iznose uključene u neto kamate na neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja

iii.

Svaku promjenu učinka gornje granice vrijednosti imovine, isključujući iznose uključene u neto kamate na neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja”;

(b)

Kao u članku 25. stavku 2.

15.

Kapital i rezerve

 

 

15.1.

Kapital

Uplaćeni kapital

Nominalna vrijednost

15.2.

Pričuve

Zakonske pričuve, u skladu s člankom 33. Statuta ESSB-a i doprinosi, u skladu s člankom 48. stavkom 2. Statuta ESSB-a s obzirom na središnje banke država članica čija su odstupanja prestala

Nominalna vrijednost

16.

Dobit tekuće godine

 

Nominalna vrijednost”


(*)  Smjernica (EU) 2015/510 Europske središnje banke od 19. prosinca 2014. o provedbi okvira monetarne politike Eurosustava (ESB/2014/60) (SL L 91, 2.4.2015., str. 3.).

(**)  Odluka ESB/2010/29 Europske središnje banke od 13. prosinca 2010. o izdavanju euronovčanica (SL L 35, 9.2.2011., str. 26.).


PRILOG II.

Prilog III. Odluci (EU) 2016/2247 (ESB/2016/35) zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG III.

OBJAVLJENI RAČUN DOBITI I GUBITKA ESB-a

(u milijunima eura)

Račun dobiti i gubitka za godinu koja završava 31. prosinca …

Izvještavanje godine

Prethodna godine

1.1.1

Kamatni prihod od deviznih pričuva

 

 

1.1.2

Kamatni prihod koji proizlazi iz raspodjele euro novčanica unutar Eurosustava

 

 

1.1.3

Ostali kamatni prihodi

 

 

1.1

Kamatni prihodi

 

 

1.2.1

Naknada na potraživanja nacionalnih središnjih banaka s obzirom na prenesenu deviznu pričuvu

 

 

1.2.2

Ostali kamatni rashodi

 

 

1.2

Kamatni rashod

 

 

1

Neto kamatni prihodi

 

 

2.1

Realizirani dobici/gubici od financijskih operacija

 

 

2.2

Umanjenje financijske imovine i pozicija

 

 

2.3

Prijenos na/iz rezervacija za financijske rizike

 

 

2

Neto rezultat financijskih operacija, umanjenja i rezervacija za rizike

 

 

3.1

Prihodi od naknada i provizija

 

 

3.2

Rashodi naknada i provizija

 

 

3

Neto prihod/rashod od naknada i provizija  (2)

 

 

4

Prihod od dionica i sudjelujućih udjela

 

 

5

Ostali prihodi

 

 

Ukupni neto prihod

 

 

6

Troškovi osoblja (3)

 

 

7

Administrativni troškovi (3)

 

 

8

Amortizacija materijalne i nematerijalne dugotrajne imovine

 

 

9

Usluge proizvodnje novčanica (4)

 

 

10

Ostali troškovi

 

 

(Gubitak)/dobit tekuće godine

 

 


(1)  ESB može alternativno objavljivati točne iznose u eurima ili iznose zaokružene na drugačiji način.

(2)  Pregled po prihodima i rashodima može se alternativno navesti u bilješkama uz godišnje financijske izvještaje.

(3)  To uključuje rezervacije za administrativne troškove.

(4)  Ova se stavka upotrebljava u slučaju eksternalizirane proizvodnje novčanica (za troškove usluga koje pružaju inozemna trgovačka društva zadužena za proizvodnju u ime središnjih banaka). Preporučuje se da se troškovi nastali u vezi s izdavanjem euronovčanica iskazuju u računu dobiti i gubitka onda kada su fakturirani ili kada su nastali na neki drugi način, vidjeti također Smjernicu (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34).


23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/183


ODLUKA (EU) 2019/2216 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 28. studenoga 2019.

o izmjeni Odluke (EU) 2015/298 o privremenoj raspodjeli prihoda Europske središnje banke (ESB/2019/36)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 33.

budući da:

(1)

Odluka (EU) 2016/2247 Europske središnje banke (ECB/2016/35) (1) odnosi se na utvrđivanje rezervacije za financijske rizike u bilanci Europske središnje banke. Potrebno je pozvati se na ovu rezervacije za financijske rizike u članku 3. Odluke (EU) 2015/298 Europske središnje banke (ESB/2014/57) (2).

(2)

Odluku (EU) 2015/298 (ESB/2014/57) potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Izmjena

Članak 3. Odluke (EU) 2015/298 (ESB/2014/57) zamjenjuje se sljedećim:

Odstupanjem od članka 2., Upravno vijeće odlučuje prije kraja financijske godine o zadržavanju cijelog prihoda ili dijela prihoda ESB-a iz tog članka u mjeri potrebnoj da bi se osiguralo da iznos raspodijeljenog prihoda ne premaši neto dobit ESB-a u toj godini. Takva se odluka donosi u slučaju kada, na temelju obrazložene procjene koju izrađuje Izvršni odbor, Upravno vijeće očekuje da će ESB ostvariti ukupni godišnji gubitak ili da će ostvariti godišnju neto dobit koja je manja od procijenjenog iznosa njegovog prihoda iz članka 2. Upravno vijeće može odlučiti prije kraja financijske godine da će prenijeti cijeli prihod ili dio prihoda ESB-a iz tog članka u rezervacije za financijske rizike.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu 31. prosinca 2019.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni, 28. studenoga 2019.

Predsjednica ESB-a

Christine LAGARDE


(1)  Odluka (EU) 2016/2247 Europske središnje banke od 3. studenoga 2016. o godišnjim financijskim izvještajima Europske središnje banke (ESB/2016/35) (SL L 347, 20.12.2016., str. 1.).

(2)  Odluka (EU) 2015/298 Europske središnje banke od 15. prosinca 2014. o privremenoj raspodjeli prihoda Europske središnje banke (ESB/2014/57) (SL L 53, 25.2.2015., str. 24.).


SMJERNICE

23.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 332/184


SMJERNICA (EU) 2019/2217 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 28. studenoga 2019.

o izmjeni Smjernice (EU) 2016/2249 o pravnom okviru za računovodstvo i financijsko izvještavanje u Europskom sustavu središnjih banaka (ESB/2019/34)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 12. stavak 1., članak 14. stavak 3. i članak 26. stavak 4.,

uzimajući u obzir doprinos Općeg vijeća Europske središnje banke (ESB) u skladu s drugom i trećom alinejom članka 46. stavka 2. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke,

budući da:

(1)

Smjernica (EU) 2016/2249 Europske središnje banke (ESB/2016/334) (1) utvrđuje pravila za standardizaciju računovodstva i financijskog izvještavanja o poslovanju nacionalnih središnjih banaka.

(2)

Potrebno je pojašnjenje Priloga IV. Smjernici (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34) u odnosu na financijsko izvještavanje o vrijednosnim papirima vezanim uz indeks za koje je komponenta indeksacije uključena u knjigovodstvenu vrijednost na kraju tromjesečja i kraju godine, izvještavanje o obratnim operacijama sa financijskim institucijama osim kreditnih institucija i u kontekstu načela vrednovanja koje se koristi za rezervacije povezane s mirovinama.

(3)

Područje primjene rezervacija koje nacionalne središnje banke mogu uspostaviti u skladu s člankom 8. Smjernice (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34) trebalo bi proširiti da obuhvati sve financijske rizike.

(4)

Smjernica (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34) treba uspostaviti pravila vrednovanja za utržive investicijske fondove odvojena od onih koja se primjenjuju na utržive dionice.

(5)

Financijsko izvještavanje transakcija s drugim ugovornim stranama koje primaju likvidnosnu pomoć u izvanrednim situacijama u obliku kolateraliziranih kredita trebalo bi pojasniti izričitim upućivanjem na te operacije u Prilogu IV. Smjernici (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34).

(6)

Smjernicu (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34) trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU SMJERNICU:

Članak 1.

Izmjene

Smjernica (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34) mijenja se kako slijedi:

1.

članak 5. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Izuzevši računovodstvena usklađenja na kraju tromjesečja i na kraju godine i stavke koje se objavljuju pod „Ostala imovina” i „Ostale obveze”, iznosi koji se prikazuju kao dio dnevnog financijskog izvještavanja u svrhe financijskog izvještavanja u Eurosustavu, pokazuju samo novčane tokove u bilančnim stavkama. Na kraju tromjesečja i na kraju godine, amortizacija i svi iznosi indeksacije koji proizlaze iz obveznica vezanih uz indeks također se uključuju u knjigovodstvenu vrijednost vrijednosnih papira.”;

2.

članak 8. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 8.

Rezervacije za financijske rizike

Uzimajući u obzir prirodu djelatnosti nacionalnih središnjih banaka, NSB može uspostaviti rezervacije za financijske rizike u svojoj bilanci. NSB odlučuje o veličini i upotrebi rezervacija na temelju obrazložene procjene izloženosti NSB-a riziku.”;

3.

članak 11. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 11.

Utržive dionice

1.   Ovaj se članak primjenjuje na utržive dionice, bez obzira na to provodi li transakcije izravno izvještajni subjekt ili njegov zastupnik, izuzevši djelatnosti koje se provode za sudjelujuće udjele, ulaganja u društva kćeri ili značajne udjele.

2.   Utržive dionice nominirane u stranoj valuti i objavljene pod „Ostala imovina” ne čine dio ukupne valutne pozicije, već su dio zasebnog valutnog udjela. Izračun povezanih deviznih dobitaka i gubitaka provodi se pomoću metode neto prosječnog troška ili pomoću metode prosječnog troška.

3.   Revalorizacija utrživih dionica provodi se u skladu s člankom 9. stavkom 3. Između različitih dionica nema netiranja.

4.   Transakcije se evidentiraju u bilanci po transakcijskoj cijeni.

5.   Brokerska provizija evidentira se ili kao transakcijski trošak koji se uključuje u trošak imovine ili kao rashod u računu dobiti i gubitka.

6.   Iznos kupljene dividende uključuje se u trošak utrživih dionica. Na datum prvog dana trgovanja bez dividende, iznos kupljene dividende može se tretirati kao zasebna stavka sve dok nije primljena uplata za dividendu.

7.   Obračun dividendi ne knjiži se na kraju razdoblja, budući da se one već odražavaju u tržišnoj cijeni dionica, izuzevši vlasničke instrumente u čiju cijenu nije uključeno pravo na isplatu dividende.

8.   Izdavanja prava na dionice tretiraju se kao zasebna imovina pri izdanju. Trošak stjecanja izračunava se na temelju postojećeg prosječnog troška tog vlasničkog instrumenta, nove izvršne cijene stjecanja te omjera postojećih i novih vlasničkih instrumenata. Isto tako, cijena prava može se temeljiti na vrijednosti prava na tržištu, postojećem prosječnom trošku tog vlasničkog instrumenta i tržišnoj cijeni vlasničkog instrumenta prije izdavanja prava.”;

4.

umeće se sljedeći članak 11.a:

„Članak 11.a

Utrživi investicijski fondovi

1.   Ovaj se članak primjenjuje na utržive investicijske fondove koji udovoljavaju sljedećim kriterijima:

(a)

stečeni su samo u svrhu ulaganja bez utjecaja na odluke o svakodnevnoj kupnji i prodaji;

(b)

investicijska strategija i ovlaštenje fonda određeni su unaprijed i svi uvjeti utvrđeni su ugovorom;

(c)

uspješnost ulaganja procjenjuje se kao jedinstveno ulaganje u skladu s investicijskom strategijom fonda;

(d)

fond je zaseban subjekt, neovisno o njegovom pravnom obliku, i njime se upravlja neovisno, uključujući svakodnevne odluke o ulaganjima.

Podložno kriterijima u točkama od (a) do (d) ovaj članak može se također primjenjivati na fondove zadugoročna primanja zaposlenika osim ako se ne primjenjuje drugačiji računovodstveni okvir.

Podložno kriterijima u točkama od (a) do (c) i u skladu s kvalitativnim obilježjima iz članka 3. stavka 1. ovaj se članak može također primijeniti na vlasničke portfelje koji nisu posebni pravni subjekti ali imaju vanjskog upravitelja i strogo odražavaju djelovanje fonda vezanog uz indeks. Za potrebe ovog članka, takvi vlasnički portfelji smatraju se utrživim investicijskim fondovima.

2.   Utrživi investicijski fondovi nominirani u stranoj valuti i objavljeni pod „Ostala imovina” ne čine dio ukupne valutne pozicije, već su dio zasebnog valutnog udjela. Izračun povezanih deviznih dobitaka i gubitaka provodi se pomoću metode neto prosječnog troška ili pomoću metode prosječnog troška.

3.   Revalorizacija utrživih investicijskih fondova provodi se na neto osnovi, a ne na odnosnoj imovini. Između različitih utrživih investicijskih fondova nema netiranja.

4.   Transakcije se evidentiraju u bilanci po transakcijskoj cijeni.

5.   Brokerska provizija evidentira se ili kao transakcijski trošak koji se uključuje u trošak imovine ili kao rashod u računu dobiti i gubitka.

6.   Iznos kupljene dividende uključuje se u trošak utrživih investicijskih fondova. Na datum prvog dana trgovanja bez dividende, iznos kupljene dividende može se tretirati kao zasebna stavka sve dok nije primljena uplata za dividendu.

7.   Obračun dividendi utrživih investicijskih fondova ne knjiži se na kraju razdoblja, budući da se one već odražavaju u tržišnoj cijeni utrživih investicijskih fondova, izuzevši vlasničke instrumente u čiju cijenu nije uključeno pravo na isplatu dividende.”;

5.

u Prilogu II. sljedeći pojam umeće se abecednim redom:

„—

Financijski rizici: tržišni, likvidnosni i kreditni rizici.”;

6.

u prilogu II. definicija pojma „Hitna likvidnosna pomoć (ELA)” zamjenjuje se sljedećom definicijom:

„—

Hitna likvidnosna pomoć (ELA): Pomoć pružena solventnoj financijskoj instituciji ili grupi solventnih financijskih institucija, koje su suočene s privremenim problemima s likvidnošću. Nacionalne središnje banke pružaju hitnu likvidnosnu pomoć (ELA) osim ako Upravno vijeće utvrdi da je, u skladu s člankom 14. stavkom 4. Statuta ESSB-a, pružanje hitne likvidnosne pomoći u suprotnosti s ciljevima i zadaćama ESSB-a.”;

7.

u Prilogu II. definicija pojma „Namjenski portfelj” zamjenjuje se sljedećom definicijom:

„—

Namjenski portfelj: namjensko ulaganje koje se drži na strani imovine u bilanci, kao fond protustavke, koje se sastoji od dužničkih vrijednosnih papira, dionica, investicijskih fondova, oročenih depozita i tekućih računa, sudjelujućih udjela i/ili ulaganja u društva kćeri. Ono odgovara stavki na strani obveza bilance, koju je moguće točno utvrditi, bez obzira na to postoje li neka pravna, zakonska ili druga ograničenja.”;

8.

u Prilogu II. definicija pojma „Vlasnički instrumenti” zamjenjuje se sljedećom definicijom:

„—

Vlasnički instrumenti: vrijednosni papiri na koje se isplaćuju dividende, odnosno dionice trgovačkih društava i vrijednosni papiri koji potvrđuju ulaganje u investicijski fond.”;

9.

Prilozi IV. i IX. zamjenjuju se prilozima I. i II. ovoj Smjernici.

Članak 2.

Stupanje na snagu i provedba

1.   Ova Smjernica stupa na snagu danom obavještavanja nacionalnih središnjih banaka država članica čija je valuta euro.

2.   Nacionalne središnje banke država članica čija je valuta euro primjenjuju ovu Smjernicu od 31. prosinca 2019.

Članak 3.

Adresati

Ova Smjernica upućena je središnjim bankama Eurosustava.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni, 28. studenoga 2019.

Za Upravno vijeće ESB-a

Predsjednica ESB-a

Christine LAGARDE


(1)  Smjernica (EU) 2016/2249 Europske središnje banke od 3. studenoga 2016. o pravnom okviru za računovodstvo i financijsko izvještavanje u Europskom sustavu središnjih banaka (ESB/2016/34) (SL L 347, 20.12.2016., str. 37.).


PRILOG I.

Prilog IV. Smjernici (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34) zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG IV.

SASTAV I PRAVILA VREDNOVANJA BILANCE  (1)

MOVINA

Bilančna stavka (2)

Kategorizacija sadržaja bilančnih stavki

Načelo vrednovanja

Područje primjene (3)

1

1

Zlato i potraživanja u zlatu

Fizičko zlato, tj. poluge, kovanice, pločice, grumeni u pohrani ili „u izradi” Nefizičko zlato, poput salda u zlatu na računima po viđenju (neraspoređeni računi), oročeni depoziti i potraživanja u zlatu koja proizlaze iz sljedećih transakcija: (a) više ili niže vrednovane transakcije i (b) zamjene lokacije zlata ili čistoće zlata, ako je razlika između izdavanja i primitka veća od jednoga radnog dana

Tržišna vrijednost

Obvezno

2

2

Potraživanja od rezidenata izvan europodručja nominirana u stranoj valuti

Potraživanja nominirana u stranoj valuti od drugih ugovornih strana koje su rezidenti izvan europodručja, uključujući međunarodne i nadnacionalne institucije te središnje banke izvan europodručja

 

 

2.1

2.1

Potraživanja od Međunarodnoga monetarnog fonda (MMF)

(a)

Prava vučenja u sklopu tranše pričuve (neto)

Nacionalna kvota minus stanja u eurima na raspolaganju MMF-u Račun br. 2 MMF-a (račun za administrativne troškove u eurima) može biti uključen u tu stavku ili u stavku „Obveze nominirane u eurima prema rezidentima izvan euro područja”

(a)

Prava vučenja u sklopu tranše pričuve (neto)

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

(b)

Posebna prava vučenja (PPV)

Udjeli u posebnim pravima vučenja (bruto)

(b)

Posebna prava vučenja

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

(c)

Ostala potraživanja

Opći sporazumi o zaduživanju, krediti iz posebnih sporazuma o zaduživanju, depoziti u fondovima kojima upravlja MMF

(c)

Ostala potraživanja

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

2.2

2.2

Salda kod banaka i ulaganja u vrijednosne papire, inozemni krediti i ostala inozemna imovina

(a)

Salda kod banaka izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”

Tekući računi, oročeni depoziti, prekonoćni depoziti, obratne repo transakcije

(a)

Salda kod banaka izvan europodručja

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

(b)

Ulaganja u vrijednosne papire izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”

Mjenice i obveznice, blagajnički zapisi, obveznice bez kupona, vrijednosni papiri novčanog tržišta, dionice, investicijski fondovi koji se drže kao dio deviznih pričuva, svi izdani od rezidenata izvan europodručja

(b)

 

i.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena i tržišni devizni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri razvrstani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju i tržišni devizni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iii.

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju i tržišni devizni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iv.

Utržive dionice

Tržišna cijena i tržišni devizni tečaj

v.

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena i tržišni devizni tečaj

Obvezno

Obvezno

Obvezno

Obvezno

Obvezno

(c)

Inozemni krediti (depoziti) izvan europodručja, osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”

(c)

Inozemni krediti

Depoziti po nominalnoj vrijednosti preračunati po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

(d)

Ostala inozemna imovina

Novčanice i kovanice izvan euro područja

(d)

Ostala inozemna imovina

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

3

3

Potraživanja od rezidenata europodručja nominirana u stranoj valuti

(a)

Ulaganja u vrijednosne papire unutar europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”

Mjenice i obveznice, blagajnički zapisi, obveznice bez kupona, vrijednosni papiri novčanog tržišta, dionice, investicijski fondovi koji se drže kao dio deviznih pričuva, svi izdani od rezidenata europodručja

(a)

 

i.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena i tržišni devizni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri razvrstani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju i tržišni devizni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iii.

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju i tržišni devizni tečaj

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iv.

Utržive dionice

Tržišna cijena i tržišni devizni tečaj

v.

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena i tržišni devizni tečaj

Obvezno

Obvezno

Obvezno

Obvezno

Obvezno

(b)

Ostala potraživanja od rezidenata europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”

Krediti, depoziti, obratne repo transakcije, ostalo kreditiranje

(b)

Ostala potraživanja

Depoziti i drugo kreditiranje po nominalnoj vrijednosti, preračunato po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

4

4

Potraživanja od rezidenata izvan europodručja nominirana u eurima

 

 

 

4.1

4.1

Salda kod banaka, ulaganja u vrijednosne papire i krediti

(a)

Salda kod banaka izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”

Tekući računi, oročeni depoziti, prekonoćni depoziti. Obratne repo transakcije povezane s upravljanjem vrijednosnim papirima nominiranima u eurima

(a)

Salda kod banaka izvan europodručja

Nominalna vrijednost

Obvezno

(b)

Ulaganja u vrijednosne papire izvan europodručja osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”

Dionice, investicijski fondovi, mjenice i obveznice, blagajnički zapisi, obveznice bez kupona, vrijednosni papiri novčanog tržišta, svi izdani od strane rezidenata izvan europodručja

(b)

 

i.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri razvrstani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iii.

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iv.

Utržive dionice

Tržišna cijena

v.

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena

Obvezno

Obvezno

Obvezno

Obvezno

Obvezno

(c)

Krediti izvan europodručja, osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”

(c)

Krediti izvan europodručja

Depoziti po nominalnoj vrijednosti

Obvezno

(d)

Vrijednosni papiri osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina” i stavkom imovine 7.1 „Vrijednosni papiri koji se drže za potrebe monetarne politike”, koje izdaju subjekti izvan europodručja

Vrijednosni papiri koje izdaju nadnacionalne i međunarodne organizacije, npr. Europska investicijska banka, bez obzira na njihovu zemljopisnu lokaciju, a koji nisu kupljeni za potrebe monetarne politike

(d)

 

i.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Utrživi dužnički vrijednosni papiri razvrstani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

iii.

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

Obvezno

Obvezno

Obvezno

4.2

4.2

Potraživanja koja proizlaze iz kredita u sklopu Europskog tečajnog mehanizma (ERM) II

Kreditiranja u skladu s uvjetima iz ERM II

Nominalna vrijednost

Obvezno

5

5

Krediti kreditnim institucijama europodručja, vezani uz operacije monetarne politike, nominirani u eurima

Stavke od 5.1. do 5.5.: transakcije u skladu s odgovarajućim instrumentima monetarne politike, opisane u Smjernici (EU) 2015/510 Europske središnje banke (ESB/2014/60) (4)

 

 

5.1

5.1

Glavne operacije refinanciranja

Redovite obratne transakcije kojima se osigurava likvidnost, s tjednom učestalošću i uobičajenim dospijećem od tjedan dana

Nominalna vrijednost ili repo trošak

Obvezno

5.2

5.2

Operacije dugoročnijeg refinanciranja

Redovite obratne transakcije kojima se osigurava likvidnost, obično s mjesečnom učestalošću, s dospijećem dužim od dospijeća glavnih operacija refinanciranja

Nominalna vrijednost ili repo trošak

Obvezno

5.3

5.3

Obratne operacije fine prilagodbe

Obratne transakcije koje se provode kao povremene transakcije za potrebe fine prilagodbe

Nominalna vrijednost ili repo trošak

Obvezno

5.4

5.4

Obratne strukturne operacije

Obratne transakcije kojima se strukturna pozicija Eurosustava prilagođava u odnosu na financijski sektor

Nominalna vrijednost ili repo trošak

Obvezno

5.5

5.5

Mogućnost posudbe na kraju dana

Prekonoćni kredit za likvidnost po unaprijed određenoj kamatnoj stopi na temelju prihvatljive imovine (stalno raspoloživa mogućnost)

Nominalna vrijednost ili repo trošak

Obvezno

5.6

5.6

Krediti vezani uz poziv na uplatu marže

Dodatni kredit kreditnim institucijama, koji proizlazi iz povećanja vrijednosti odnosne imovine s obzirom na drugi kredit tim kreditnim institucijama

Nominalna vrijednost ili trošak nabave

Obvezno

6

6

Ostala potraživanja od kreditnih institucija europodručja, nominirana u u eurima

Tekući računi, oročeni depoziti, prekonoćni depoziti, obratne repo transakcije povezane s upravljanjem portfeljima vrijednosnih papira pod stavkom imovine 7. „Vrijednosni papiri rezidenata europodručja nominirani u eurima”, uključujući transakcije koje proizlaze iz preoblikovanja nekadašnjih deviznih pričuva europodručja i druga potraživanja Korespondentni računi u stranim kreditnim institucijama europodručja Ostala potraživanja i operacije koje nisu povezane s operacijama monetarne politike Eurosustava, uključujući likvidnosnu podršku u nuždi u obliku kolateraliziranih kredita Sva potraživanja koja proizlaze iz operacija monetarne politike koje je započeo NSB prije pridruživanja Eurosustavu

Nominalna vrijednost ili trošak nabave

Obvezno

7

7

Vrijednosni papiri rezidenata europodručja nominirani u eurima

 

 

 

7.1

7.1

Vrijednosni papiri koji se drže za potrebe monetarne politike

Vrijednosni papiri koji se drže za potrebe monetarne politike (uključujući vrijednosne papire kupljene za potrebe monetarne politike koje izdaju nadnacionalne ili međunarodne organizacije ili multilateralne razvojne banke, bez obzira na njihovu zemljopisnu lokaciju). Dužnički certifikati Europske središnje banke (ESB) koji su kupljen za potrebe fine prilagodbe

(a)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri

Evidentiraju se ovisno o stajalištima monetarne politike:

i.

Tržišna cijena

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

ii.

Trošak nabave koji podliježe umanjenju (trošak nabave kada se umanjenje pokriva rezervacijom pod stavkom obveza 13(b) „Rezervacije”)

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(b)

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

Obvezno

Obvezno

7.2

7.2

Ostali vrijednosni papiri

Vrijednosni papiri osim onih pod stavkom imovine 7.1. „Vrijednosni papiri koji se drže za potrebe monetarne politike” i pod stavkom imovine 11.3. „Ostala financijska imovina”, mjenice i obveznice, blagajnički zapisi, obveznice bez kupona, vrijednosni papiri novčanog tržišta u izravnom vlasništvu, uključujući državne vrijednosne papire koji potječu još iz vremena prije Ekonomske i monetarne unije (EMU), nominirani u eurima. Dionice i investicijski fondovi

(a)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(b)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri razvrstani kao oni koji se drže do dospijeća

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(c)

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(d)

Utržive dionice

Tržišna cijena

(e)

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena

Obvezno

Obvezno

Obvezno

Obvezno

Obvezno

Obvezno

8

8

Dug opće države nominiran u eurima

Potraživanja od države koja proizlaze iz vremena prije EMU-a (neutrživi vrijednosni papiri, krediti)

Depoziti/krediti po nominalnoj vrijednosti, neutrživi vrijednosni papiri po trošku nabave

Obvezno

-

9

Potraživanja unutar Eurosustava+)

 

 

 

-

9.1

Sudjelujući udio u ESB-u+)

Stavka samo u bilanci NSB-a

Udio u kapitalu ESB-a svakog NSB-a, u skladu s Ugovorom i mjerodavnim ključem kapitala i doprinosima u skladu s člankom 48. stavkom 2. Statuta ESSB-a

Trošak

Obvezno

-

9.2

Potraživanja koja odgovaraju prijenosu deviznih pričuva+)

Stavka samo u bilanci NSB-a

Potraživanja od ESB-a nominirana u eurima s obzirom na početne i dodatne prijenose deviznih pričuva u skladu s člankom 30. Statuta ESSB-a

Nominalna vrijednost

Obvezno

-

9.3

Potraživanja vezana uz izdavanje dužničkih certifikata ESB-a+)

Stavka samo u bilanci ESB-a

Potraživanja unutar Eurosustava od nacionalnih središnjih banka, koja proizlaze iz izdavanja dužničkih certifikata ESB-a

Trošak

Obvezno

-

9.4

Neto potraživanja povezana s raspodjelom euronovčanica unutar Eurosustava+),  (*1)

Za nacionalne središnje banke: neto potraživanja povezana s primjenom ključa za raspodjelu novčanica, tj. uključujući salda unutar Eurosustava koja se odnose na izdavanje novčanica od ESB-a, kompenzacijski iznos i njegovo uknjiženje u svrhu uravnoteženja kao što je definirano Odlukom (EU) 2016/2248 Europske središnje banke (ESB/2016/36) (5)

Za ESB: potraživanja povezana s izdavanjem novčanica od ESB-a, u skladu s Odlukom ESB/2010/29

Nominalna vrijednost

Obvezno

-

9.5

Ostala potraživanja unutar Eurosustava (neto)+)

Neto pozicija sljedećih podstavki:

 

 

(a)

neto potraživanja koja proizlaze iz salda na računima u sustavu TARGET2 i na korespondentnim računima nacionalnih središnjih banaka, tj. neto iznos potraživanja i obveza - vidjeti također stavku obveza 10.4. „Ostale obveze unutar Eurosustava (neto)”

(a)

Nominalna vrijednost

Obvezno

(b)

potraživanja na osnovi razlike između monetarnog prihoda koji se objedinjuje i preraspoređuje. Bitno samo za razdoblje između knjiženja monetarnog prihoda kao dio postupaka na kraju godine i njegove namire posljednjeg radnog dana u siječnju svake godine

(b)

Nominalna vrijednost

Obvezno

(c)

ostala moguća potraživanja unutar Eurosustava, nominirana u eurima, uključujući privremeno raspoređivanje prihoda ESB-a (*1)

(c)

Nominalna vrijednost

Obvezno

9

10

Stavke u postupku namire

Salda na računu za namiru (potraživanja), uključujući čekove u optjecaju

Nominalna vrijednost

Obvezno

9

11

Ostala imovina

 

 

 

9

11.1

Kovanice europodručja

Eurokovanice ako NSB nije zakoniti izdavatelj

Nominalna vrijednost

Obvezno

9

11.2

Materijalna i nematerijalna dugotrajna imovina

Zemljišta i zgrade, namještaj i oprema uključujući računalnu opremu, softver

Trošak nabave umanjen za amortizaciju

Stope amortizacije:

računala i njihov hardver/softver i motorna vozila: 4 godine

oprema, namještaj i postrojenje u zgradi: 10 godina

zgrade i kapitalizirani glavni troškovi obnove: 25 godina

Kapitalizacija rashoda: ograničenog iznosa (manje od 10 000 eura bez PDV-a: bez kapitalizacije)

Preporučeno

9

11.3

Ostala financijska imovina

Sudjelujući udjeli i ulaganja u društva kćeri; dionice i investicijski fondovi koji se drže iz strateških razloga/razloga politike

Vrijednosni papiri, uključujući dionice i investicijske fondove te druge financijske instrumente i salda, npr. oročeni depoziti i tekući računi koji se drže kao namjenski portfelj

Obratne repo transakcije s financijskim institucijama, vezane uz upravljanje portfeljima vrijednosnih papira iz ove stavke imovine

Obratne repo transakcije nominirane u eurima s financijskim institucijama europodručja osim kreditnih institucija u vezi s upravljanjem portfeljima vrijednosnih papira osim onih iz ove stavke

(a)

Utržive dionice

Tržišna cijena

(b)

Utrživi investicijski fondovi

Tržišna cijena

(c)

Sudjelujući udjeli i neutržive dionice i svi ostali vlasnički instrumenti koji se drže kao trajno ulaganje

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

(d)

Ulaganje u društva kćeri ili značajni udjeli

Neto vrijednost imovine

(e)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri osim onih koji se drže do dospijeća

Tržišna cijena

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(f)

Utrživi dužnički vrijednosni papiri razvrstani kao oni koji se drže do dospijeća ili kao trajno ulaganje

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(g)

Neutrživi dužnički vrijednosni papiri

Trošak nabave koji podliježe umanjenju

Sve premije ili diskonti se amortiziraju

(h)

Salda kod banaka i krediti

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom deviznom tečaju ako su salda ili depoziti nominirani u stranim valutama

Preporučeno

Preporučeno

Preporučeno

Preporučeno

Preporučeno

Preporučeno

Preporučeno

Preporučeno

9

11.4

Revalorizacijske razlike za izvanbilančne instrumente

Rezultati vrednovanja terminskih ugovora u stranoj valuti, valutnih ugovora o razmjeni, kamatnih ugovora o razmjeni (osim u slučaju primjene dnevne varijacijske marže), terminskih ugovora o kamatnoj stopi, terminskih transakcija vrijednosnim papirima, promptnih transakcija u stranoj valuti od datuma trgovanja do datuma namire

Neto pozicija između terminskog i promptnog, po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

9

11.5

Obračunati prihod i unaprijed plaćeni troškovi

Prihod koji nije dospio u izvještajnom razdoblju, no može se pripisati izvještajnom razdoblju. Unaprijed plaćeni troškovi i plaćene obračunate kamate, odnosno obračunate kamate kupljene s vrijednosnim papirom

Nominalna vrijednost, devize preračunate po tržišnom tečaju

Obvezno

9

11.6

Razno

(a)

Predujmovi, krediti i druge manje stavke. Zajmovi na povjereničkoj osnovi. Kovanice nominirane u jedinicama nacionalnih valuta europodručja. Tekući izdaci (neto akumulirani gubitak), gubitak iz prethodne godine prije pokrića.

(a)

Nominalna vrijednost ili trošak nabave

Preporučeno

(b)

Prolazni računi revalorizacije (bilančna stavka samo tijekom godine: nerealizirani gubici na datume revalorizacije tijekom godine, koji nisu pokriveni odgovarajućim računima revalorizacije pod stavkom obveza „Računi revalorizacije”).

(b)

Revalorizacijska razlika između prosječnog troška i tržišne vrijednosti, devize preračunate po tržišnom tečaju

Obvezno

(c)

Ulaganja povezana s depozitima u zlatu klijenata

(c)

Tržišna vrijednost

Obvezno

(d)

Neto mirovinska sredstva.

(d)

Kao u članku 28. stavku 2.

Preporučeno

Obvezno

(e)

Nepodmirena potraživanja koja proizlaze iz statusa neispunjavanja obveza drugih ugovornih strana Eurosustava u sklopu kreditnih operacija Eurosustava.

(e)

Nominalna/nadoknadiva vrijednost (prije/nakon podmirenja gubitaka)

 

(f)

Imovina ili potraživanja (od trećih strana) prisvojena i/ili stečena u sklopu realizacije kolaterala koji su ponudile druge ugovorne strane Eurosustava koje nisu ispunile svoju obvezu

(f)

Trošak nabave (preračunat po tržišnom deviznom tečaju u vrijeme stjecanja ako je financijska imovina nominirana u stranim valutama)

Obvezno

-

12

Gubitak tekuće godine

 

Nominalna vrijednost

Obvezno


OBVEZE

Bilančna stavka (6)

Kategorizacija sadržaja bilančnih stavki

Načelo vrednovanja

Područje primjene (7)

1

1

Novčanice u optjecaju (*2)

(a)

Euronovčanice, plus/minus usklađenja koja se odnose na primjenu ključa za raspodjelu novčanica u skladu s Odlukom (EU) 2016/2248 (ESB/2016/36) i Odlukom ESB/2010/29

(a)

Nominalna vrijednost

Obvezno

(b)

Novčanice nominirane u jedinicama nacionalne valute europodručja u godini prelaska na gotovinu eura

(b)

Nominalna vrijednost

Obvezno

2

2

Obveze prema kreditnim institucijama europodručja vezane uz operacije monetarne politike nominirane u eurima

Stavke 2.1, 2.2, 2.3 i 2.5: depoziti u eurima, kao što je opisano u Smjernici (EU) 2015/510 (ESB/2014/60)

 

 

2.1

2.1

Tekući računi (koji obuhvaćaju sustav minimalnih pričuva)

Eurski računi kreditnih institucija koje su uključene u popis financijskih institucija koje podliježu minimalnim pričuvama prema Statutu ESSB-a. Ova stavka ponajprije sadržava račune koji se upotrebljavaju radi držanja minimalnih pričuva

Nominalna vrijednost

Obvezno

2.2

2.2

Novčani depozit

Prekonoćni depoziti uz unaprijed određenu kamatnu stopu (stalno raspoloživa mogućnost)

Nominalna vrijednost

Obvezno

2.3

2.3

Oročeni depoziti

Naplata za potrebe apsorpcije likvidnosti zbog operacija fine prilagodbe

Nominalna vrijednost

Obvezno

2.4

2.4

Obratne operacije fine prilagodbe

Transakcije povezane s monetarnom politikom s ciljem apsorpcije likvidnosti

Nominalna vrijednost ili repo trošak

Obvezno

2.5

2.5

Depoziti vezani uz poziv na uplatu marže

Depoziti kreditnih institucija koji proizlaze iz smanjenja vrijednosti odnosne imovine po kreditima tim kreditnim institucijama

Nominalna vrijednost

Obvezno

3

3

Ostale obveze prema kreditnim institucijama europodručja, nominirane u u eurima

Repo transakcije s kreditnim institucijama za upravljanje portfeljima vrijednosnih papira pod stavkom imovine 7 „Vrijednosni papiri rezidenata europodručja nominirani u eurima”. Ostale operacije koje nisu povezane s operacijama monetarne politike Eurosustava. Bez tekućih računa kreditnih institucija. Sve obveze/depoziti koji proizlaze iz operacija monetarne politike koje je započela središnja banka prije pridruživanja Eurosustavu

Nominalna vrijednost ili repo trošak

Obvezno

4

4

Izdani dužnički certifikati

Samo bilančna stavka ESB-a - za nacionalne središnje banke prijelazna stavka bilance.

Dužnički certifikati kao što su opisani u Smjernici (EU) 2015/510 (ESB/2014/60). Diskontni zapis, izdan s ciljem apsorpcije likvidnosti

Trošak

Svi diskonti se amortiziraju

Obvezno

5

5

Obveze prema ostalim rezidentima europodručja, nominirane u eurima

 

 

 

5.1

5.1

Opća država

Tekući računi, oročeni depoziti, depoziti koji se vraćaju na zahtjev

Nominalna vrijednost

Obvezno

5.2

5.2

Ostale obveze

Tekući računi osoblja, trgovačkih društava i klijenata, uključujući financijske institucije na popisu institucija izuzetih od obveze držanja minimalnih pričuva (vidjeti stavku obveza 2.1 „Tekući računi”); repo transakcije s financijskim institucijama osim kreditnih institucija za upravljanje vrijednosnim papirima osim onih pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”; oročeni depoziti, depoziti koji se vraćaju na zahtjev

Nominalna vrijednost

Obvezno

6

6

Obveze prema rezidentima izvan europodručja, nominirane u eurima

Tekući računi, oročeni depoziti, depoziti koji se vraćaju na zahtjev uključujući račune koji se drže za potrebe plaćanja i računi koji se drže za potrebe upravljanja pričuvama: drugih banaka, središnjih banaka, međunarodnih/nadnacionalnih institucija, uključujući Europsku komisiju; tekući računi ostalih deponenata. Repo transakcije za upravljanjem vrijednosnim papirima nominiranima u eurima.

Salda na računima sustava TARGET2 središnjih banaka država članica čija valuta nije euro

Nominalna vrijednost ili repo trošak

Obvezno

7

7

Obveze prema rezidentima europodručja, nominirane u stranoj valuti

Tekući računi, obveze u sklopu repo transakcija; obično investicijske transakcije u kojima se upotrebljava imovina u stranoj valuti ili zlato

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

8

8

Obveze prema rezidentima europodručja, nominirane u stranoj valuti

 

 

 

8.1

8.1

Depoziti, salda i ostale obveze

Tekući računi. Obveze u sklopu repo transakcija; obično investicijske transakcije u kojima se upotrebljava imovina u stranoj valuti ili zlato

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

8.2

8.2

Obveze koje proizlaze iz kredita u sklopu ERM II

Zaduživanje u skladu s uvjetima ERM II

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

9

9

Protustavka posebnim pravima vučenja koja dodjeljuje MMF

Stavka nominirana u posebnim pravima vučenja koja pokazuje iznos posebnih prava vučenja koji je prvobitno dodijeljen određenoj državi/NSB-u

Nominalna vrijednost, preračunata po tržišnom tečaju

Obvezno

-

10

Obveze unutar Eurosustava+)

 

 

 

-

10.1

Obveze koje odgovaraju prijenosu deviznih pričuva+)

Stavka samo u bilanci ESB-a, nominirana u eurima

Nominalna vrijednost

Obvezno

-

10.2

Obveze vezana uz izdavanje dužničkih certifikata ESB-a+)

Stavka samo u bilanci NSB-a

Obveza unutar Eurosustava prema ESB-u, koja proizlazi iz izdavanja dužničkih certifikata ESB-a

Trošak

Obvezno

-

10.3

Neto obveze povezane s raspodjelom euronovčanica unutar Eurosustava+), *

Stavka samo u bilanci NSB-a.

Za nacionalne središnje banke: neto obveza povezana s primjenom ključa za raspodjelu novčanica, tj. uključujući salda unutar Eurosustava koja se odnose na izdavanje novčanica od ESB-a, kompenzacijski iznos i njegovo uknjiženje u svrhu uravnoteženja kao što je definirano Odlukom (EU) 2016/2248 (ESB/2016/36)

Nominalna vrijednost

Obvezno

-

10.4

Ostale obveze unutar Eurosustava (neto)+)

Neto pozicija sljedećih podstavki:

 

 

(a)

neto obveze koje proizlaze iz salda na računima u sustavu TARGET2 i na korespondentnim računima nacionalnih središnjih banaka, tj. neto iznos potraživanja i obveza - vidjeti također stavku imovine 9.5. „Ostala potraživanja unutar Eurosustava (neto)”

(a)

Nominalna vrijednost

Obvezno

(b)

obveze na osnovi razlike između monetarnog prihoda koji se objedinjuje i preraspoređuje. Bitno samo za razdoblje između knjiženja monetarnog prihoda kao dio postupaka na kraju godine i njegove namire posljednjeg radnog dana u siječnju svake godine

(b)

Nominalna vrijednost

Obvezno

(c)

ostale obveze unutar Eurosustava, nominirane u eurima, koje mogu nastati, uključujući privremeno raspoređivanje prihoda ESB-a (*2)

(c)

Nominalna vrijednost

Obvezno

10

11

Stavke u postupku namire

Salda na računima za namiru (obveze), uključujući tokove žiro doznaka

Nominalna vrijednost

Obvezno

10

12

Ostale obveze

 

 

 

10

12.1

Revalorizacijske razlike za izvanbilančne instrumente

Rezultati vrednovanja terminskih ugovora u stranoj valuti, valutnih ugovora o razmjeni, kamatnih ugovora o razmjeni (osim u slučaju primjene dnevne varijacijske marže), terminskih ugovora o kamatnoj stopi, terminskih transakcija vrijednosnim papirima, promptnih transakcija u stranoj valuti od datuma trgovanja do datuma namire

Neto pozicija između terminskog i promptnog, po tržišnom deviznom tečaju

Obvezno

10

12.2

Obračunati rashodi i odgođeni prihodi

Troškovi koji dospijevaju u budućem razdoblju, no odnose se na izvještajno razdoblje. Prihod primljen u izvještajnom razdoblju, no odnosi se na buduće razdoblje

Nominalna vrijednost, devize preračunate po tržišnom tečaju

Obvezno

10

12.3

Razno

(a)

Prolazni porezni računi. Računi za pokriće kredita ili garancija u stranoj valuti. Repo transakcije s financijskim institucijama za upravljanje portfeljima vrijednosnih papira pod stavkom imovine 11.3 „Ostala financijska imovina”. Obvezni depoziti, osim depozita pričuve. Ostale manje stavke. Tekući prihod (neto akumulirana dobit), dobit iz prethodne godine prije raspodjele. Obveze na povjereničkoj osnovi. Kovanice u optjecaju ako je NSB zakoniti izdavatelj. Novčanice u optjecaju, nominirane u jedinicama nacionalne valute europodručja, koje su prestale biti zakonsko sredstvo plaćanja, ali su još uvijek u optjecaju nakon godine prelaska na gotovinu eura, ako već nisu iskazane pod stavkom obveza „Rezervacije”

(a)

Nominalna vrijednost ili (repo) trošak

Preporučeno

(b)

Depoziti u zlatu klijenata

(b)

Tržišna vrijednost

Obvezno

(c)

Neto mirovinska obveze

(c)

Kao u članku 28. stavku 2.

Preporučeno

10

13

Rezervacije

(a)

Za mirovine, za financijske rizike i za ostale svrhe, npr. očekivani budući rashodi, rezervacije za jedinice nacionalne valute europodručja, koje su prestale biti zakonsko sredstvo plaćanja, ali su još uvijek u optjecaju nakon godine prelaska na gotovinu eura, ako već nisu iskazane pod stavkom obveza 12.3 „Ostale obveze/Razno”

Doprinosi nacionalnih središnjih banaka ESB-u, u skladu s člankom 48. stavkom 2. Statuta ESSB-a konsolidiraju se s odgovarajućim iznosima iz stavke imovine 9.1 „Sudjelujući udjeli u ESB-u”+)

(a)

Trošak nabave/nominalna vrijednost/diskontirana vrijednost

Preporučeno

(b)

Za rizik druge ugovorne strane ili kreditni rizik koji proizlazi iz operacija monetarne politike

(b)

Nominalna vrijednost

Obvezno

11

14

Računi revalorizacije

Računi revalorizacije koji se odnose na kretanje cijena za zlato, za sve vrste vrijednosnih papira nominiranih u eurima, za sve vrste vrijednosnih papira nominiranih u stranoj valuti, za opcije; razlike u tržišnom vrednovanju koje se odnose na izvedenice za kamatni rizik, računi revalorizacije koji se odnose na kretanje tečaja za svaku neto valutnu poziciju, uključujući valutne ugovore o razmjeni/terminske ugovore u stranoj valuti i posebna prava vučenja

Doprinosi nacionalnih središnjih banaka ESB-u u skladu s člankom 48. stavkom 2. Statuta ESSB-a konsolidiraju se s odgovarajućim iznosima iz stavke imovine 9.1 „Sudjelujući udjeli u ESB-u”+)

Revalorizacijska razlika između prosječnog troška i tržišne vrijednosti, devize preračunate po tržišnom tečaju

Obvezno

12

15

Kapital i pričuve

 

 

 

12

15.1

Kapital

Uplaćeni kapital – kapital ESB-a konsolidira se s udjelima u kapitalu nacionalnih središnjih banaka

Nominalna vrijednost

Obvezno

12

15.2

Pričuve

Zakonske pričuve i ostale pričuve. Zadržana dobit

Doprinosi nacionalnih središnjih banaka ESB-u, u skladu s člankom 48. stavkom 2. Statuta ESSB-a konsolidiraju se s odgovarajućim iznosima iz stavke imovine 9.1 „Sudjelujući udjeli u ESB-u”+)

Nominalna vrijednost

Obvezno

10

16

Dobit tekuće godine

 

Nominalna vrijednost

Obvezno


(*1)  Stavke koje treba uskladiti.

(1)  Objavljivanje koje se odnosi na euronovčanice u optjecaju, naknadu na neto potraživanja/obveza unutar Eurosustava, koja proizlazi iz raspodjele euronovčanica unutar Eurosustava, te na monetarni prihod treba uskladiti u objavljenim godišnjim financijskim izvještajima nacionalnih središnjih banaka. Stavke koje treba uskladiti označene su zvjezdicom u prilozima IV., VIII. i IX.

(2)  Broj u prvom stupcu odnosi se na formate bilance iz priloga V., VI. i VII. (tjedni financijski izvještaji i konsolidirana godišnja bilanca Eurosustava). Broj u drugom stupcu odnosi se na format bilance iz Priloga VIII. (godišnja bilanca središnje banke). Stavke označene s „+)” konsolidiraju se u tjednim financijskim izvještajima Eurosustava.

(3)  Sastav i pravila vrednovanja navedeni u ovom Prilogu smatraju se obveznim za izvještaje ESB-a i za svu značajnu imovinu i obveze u izvještajima nacionalnih središnjih banaka za potrebe Eurosustava, odnosno značajnu za djelovanje Eurosustava.

(4)  Smjernica (EU) 2015/510 Europske središnje banke od 19. prosinca 2014. o provedbi monetarne politike Eurosustava (ESB/2014/60) (SL L 91, 2.4.2015., str. 3.).

(5)  dluka (EU) 2016/2248 Europske središnje banke od 3. studenoga 2016. o raspodjeli monetarnog prihoda nacionalnih središnjih banaka država članica čija je valuta euro (ESB/2016/36) (SL L 347, 20.12.2016., str. 26.).

(*2)  Stavke koje treba uskladiti Vidjeti uvodnu izjavu 5.

(6)  Broj u prvom stupcu odnosi se na formate bilance iz priloga V., VI. i VII. (tjedni financijski izvještaji i konsolidirana godišnja bilanca Eurosustava). Broj u drugom stupcu odnosi se na format bilance iz Priloga VIII. (godišnja bilanca središnje banke). Stavke označene s „+)” konsolidiraju se u tjednim financijskim izvještajima Eurosustava.

(7)  Sastav i pravila vrednovanja navedeni u ovom Prilogu smatraju se obveznim za izvještaje ESB-a i za svu značajnu imovinu i obveze u izvještajima nacionalnih središnjih banaka za potrebe Eurosustava, odnosno značajnu za djelovanje Eurosustava..


PRILOG II.

Prilog IX. Smjernici (EU) 2016/2249 (ESB/2016/34) zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG IX.

OBJAVLJENI RAČUN DOBITI I GUBITKA SREDIŠNJE BANKE  (1)  (2)

(u milijunima eura)

Račun dobiti i gubitka za godinu koja završava 31. prosinca …

Izvještajna

godina

Prethodna

godina

1.1

Kamatni prihodi
 (*1)

 

 

1.2

Kamatni rashodi  (*1)

 

 

1

Neto kamatni prihodi

 

 

2.1

Realizirani dobici/gubici od financijskih operacija

 

 

2.2

Umanjenje financijske imovine i pozicija

 

 

2.3

Prijenos na/iz rezervacija za financijske rizike

 

 

2

Neto rezultat financijskih operacija, umanjenja i rezervacija za rizike

 

 

3.1

Prihod od naknada i provizija

 

 

3.2

Rashodi naknada i provizija

 

 

3

Neto prihod/rashod od naknada i provizija

 

 

4

Prihod od dionica i sudjelujućih udjela (*1)

 

 

5

Neto rezultat udruživanja monetarnog prihoda (*1)

 

 

6

Ostali prihodi

 

 

Ukupni neto prihod

 

 

7

Troškovi osoblja (4)

 

 

8

Administrativni rashodi (4)

 

 

9

Amortizacija materijalne i nematerijalne dugotrajne imovine

 

 

10

Usluge proizvodnje novčanica (5)

 

 

11

Ostali troškovi

 

 

12

Porez na dohodak i ostala državna opterećenja dohotka

 

 

(Gubitak)/dobit tekuće godine

 

 


(*1)  Stavke koje treba uskladiti. Vidjeti uvodnu izjavu 5.

(1)  Račun dobiti i gubitka ESB-a ima nešto drukčiji format. Vidjeti Prilog III. Odluci (EU) 2016/2247 Europske središnje banke od 3. studenoga 2016. o godišnjim financijskim izvještajima Europske središnje banke (ESB/2016/35) (SL L 347, 20.12.2016., str. 1.).

(2)  Objavljivanje koje se odnosi na euronovčanice u optjecaju, naknadu neto potraživanja/obveza unutar Eurosustava, koja proizlazi iz raspodjele euronovčanica unutar Eurosustava, te na monetarni prihod treba uskladiti u objavljenim godišnjim financijskim izvještajima nacionalnih središnjih banaka. Stavke koje treba uskladiti označene su zvjezdicom u prilozima IV., VIII. i IX.

(3)  Središnje banke mogu objavljivati točne iznose u eurima ili iznose zaokružene na drugačiji način.

(4)  Uključujući rezervacije za administrativne troškove.

(5)  Ova se stavka upotrebljava u slučaju eksternalizirane proizvodnje novčanica (za troškove usluga koje pružaju inozemna trgovačka društva zadužena za proizvodnju novčanica u ime središnjih banaka). Preporučuje se da se troškovi nastali u vezi s izdavanjem novčanica nacionalne valute i euronovčanica iskazuju u računu dobiti i gubitka onda kada su fakturirani ili kada nastaju na neki drugi način.