ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 312

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 62.
3. prosinca 2019.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2007 оd 18. studenoga 2019. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda te sijena i slame koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama i o izmjeni Odluke 2007/275/EZ ( 1 )

1

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/2008 od 28. studenoga 2019. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Međunarodne pomorske organizacije tijekom 31. zasjedanja njezine Skupštine o donošenju izmjena rezolucije A.658(16) o upotrebi katadiopterskih materijala na sredstvima za spašavanje te njihovu ugrađivanju na ta sredstva i donošenju rezolucije o Smjernicama za nadzor na temelju usklađenog sustava nadzora i certifikacije (HSSC)

40

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2019/2009 od 2. prosinca 2019. o potpori naporima koje Ukrajina ulaže u suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima, u suradnji s OESS-om

42

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/2010 оd 12. studenoga 2019. o utvrđivanju zaključaka o najboljim raspoloživim tehnikama (NRT-i), na temelju Direktive 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća, za spaljivanje otpada (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 7987) ( 1 )

55

 

*

PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/2011 оd 28. studenoga 2019. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2016/2009 o odobravanju programa cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože koje podnose države članice tako što će se produljiti razdoblje njezine primjene (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 8580) ( 1 )

93

 

*

Provedbena Odluka Komisije (EU) 2019/2012 оd 29. studenoga 2019. o izuzećima na temelju članka 14. Uredbe Komisije (EZ) br. 29/2009 o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo ( 1 )

95

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

3.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 312/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2007

оd 18. studenoga 2019.

o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda te sijena i slame koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama i o izmjeni Odluke 2007/275/EZ

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (1), a posebno njezin članak 3. stavak 5.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (2), a posebno njezin članak 47. stavak 2. točku (a) prvi podstavak,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2017/625 utvrđuju se pravila o provedbi službenih kontrola koje provode nadležna tijela država članica na životinjama i robi koji ulaze u Uniju radi provjere usklađenosti sa zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu.

(2)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/478 (3) izmijenjena je Uredba (EU) 2017/625 tako što su kategorijama robe iz članka 47. stavka 1. točke (b) te Uredbe dodani sijeno i slama te hrana koja sadržava i proizvode biljnog podrijetla i prerađene proizvode životinjskog podrijetla („mješoviti proizvodi”).

(3)

U skladu s Uredbom (EU) 2017/625 određene kategorije životinja i robe iz trećih zemalja uvijek je potrebno prijaviti na graničnoj kontrolnoj postaji radi službenih kontrola koje se provode prije njihova ulaska u Uniju. Kategorije koje je uvijek potrebno prijaviti na graničnim kontrolnim postajama radi službenih kontrola osim životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda i nusproizvoda životinjskog podrijetla obuhvaćaju sijeno i slamu te mješovite proizvode.

(4)

Uredbom (EU) 2017/625 od Komisije se zahtijeva da izradi popise različitih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla, sijena i slame te mješovitih proizvoda koji se prijavljuju na graničnim kontrolnim postajama radi službenih kontrola te da za njih navede odgovarajuće oznake kombinirane nomenklature (KN) iz Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (4).

(5)

Budući da su dobiveni proizvodi potkategorija nusproizvoda životinjskog podrijetla, potrebno ih je uvrstiti na popise i navesti odgovarajuće oznake KN.

(6)

Odlukom Komisije 2007/275/EZ (5) utvrđuju se odredbe o životinjama i proizvodima, uključujući mješovite proizvode, koji podliježu veterinarskim pregledima na graničnim inspekcijskim postajama u skladu s direktivama Vijeća 91/496/EEZ (6) i 97/78/EZ. Novi uvjeti za ulazak mješovitih proizvoda u Uniju primjenjivat će se od 21. travnja 2021. u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/625 (7). Stoga je primjereno da se do tada i dalje primjenjuju postojeća pravila iz Odluke 2007/275/EZ o mješovitim proizvodima koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama te da se ova Uredba ne primjenjuje na mješovite proizvode. Kako bi se izbjeglo preklapanje pravnih odredaba, ovom bi se Uredbom trebala izmijeniti Odluka 2007/275/EZ tako da se njezino područje primjene ograniči na mješovite proizvode.

(7)

Kako bi se nadležnim tijelima olakšala službena kontrola na graničnim kontrolnim postajama u skladu s Uredbom (EU) 2017/625, popis utvrđen u ovoj Uredbi trebao bi sadržavati detaljan opis životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda te sijena i slame koji podliježu takvim službenim kontrolama.

(8)

Osim toga, za određene oznake KN u ovoj se Uredbi navodi samo dio životinja i proizvoda iz odgovarajućeg tarifnog broja ili podbroja. U tim bi slučajevima u ovoj Uredbi trebale biti navedene dodatne pojedinosti o relevantnim životinjama i proizvodima koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama.

(9)

S obzirom na to da se odredbe Uredbe (EU) 2017/625 kojima se uređuju pitanja obuhvaćena ovom Uredbom primjenjuju od 14. prosinca 2019., ova bi se Uredba trebala primjenjivati od istog datuma.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se Uredbom utvrđuju popisi životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda te sijena i slame koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama u skladu s člankom 47. stavkom 2. točkom (a) prvim podstavkom Uredbe (EU) 2017/625.

2.   Ova se Uredba ne primjenjuje na mješovite proizvode.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„proizvodi životinjskog podrijetla” znači proizvodi životinjskog podrijetla kako su definirani u točki 8.1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (8);

2.

„neobrađene svinjske čekinje” znači neobrađene svinjske čekinje kako su definirane u točki 33. Priloga I. Uredbi Komisije (EU) br. 142/2011 (9);

3.

„neprerađeno perje i dijelovi perja” znači neprerađeno perje i dijelovi perja kako su definirani u točki 30. Priloga I. Uredbi (EU) br. 142/2011;

4.

„neobrađena dlaka” znači neobrađena dlaka kako je definirana u točki 32. Priloga I. Uredbi (EU) br. 142/2011;

5.

„međuproizvod” znači međuproizvod kako je definiran u točki 35. Priloga I. Uredbi (EU) br. 142/2011;

6.

„obrađene kože” znači obrađene kože kako su definirane u točki 28. Priloga I. Uredbi (EU) br. 142/2011;

7.

„neobrađena vuna” znači neobrađena vuna kako je definirana u točki 31. Priloga I. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Članak 3.

Službene kontrole životinja i robe iz Priloga I.

Životinje i roba iz Priloga I. ovoj Uredbi podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama u skladu s Uredbom (EU) 2017/625.

Članak 4.

Izmjene Odluke Komisije 2007/275/EZ

Odluka 2007/275/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Odluka Komisije od 17. travnja 2007. o popisu mješovitih proizvoda koji podliježu kontroli na graničnim kontrolnim postajama”;

2.

članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Predmet

Ovom se Odlukom utvrđuju pravila o mješovitim proizvodima koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama pri ulasku u Uniju.”;

3.

članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Službene kontrole mješovitih proizvoda iz Priloga I.

1.   Mješoviti proizvodi iz Priloga I. ovoj Odluci podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama u skladu s Uredbom (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća (*1).

2.   Početni odabir mješovitih proizvoda za službene kontrole načinjen na temelju Kombinirane nomenklature u stupcu 1. Priloga I. pojašnjen je upućivanjem na određeni tekst ili zakonodavstvo navedeno u stupcu 3. Priloga I.

(*1)  Uredba (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L 95, 7.4.2017., str. 1.).”;"

4.

članak 4. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov se zamjenjuje sljedećim:

Mješoviti proizvodi koji podliježu službenim kontrolama”;

(b)

uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećom:

„Sljedeći mješoviti proizvodi podliježu službenim kontrolama:”;

5.

članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 6.

Odstupanje za određene mješovite proizvode

1.   Odstupajući od članka 3., sljedeći mješoviti proizvodi koji ne sadržavaju mesne proizvode ne podliježu službenim kontrolama:

(a)

mješoviti proizvodi koji sadržavaju manje od polovine tvari bilo kojeg drugog prerađenog proizvoda pod uvjetom da su takvi proizvodi:

i.

trajni na sobnoj temperaturi ili su tijekom proizvodnje bili podvrgnuti potpunom kuhanju ili postupku toplinske obrade jednoliko u cijelom proizvodu tako da je sav sirov proizvod denaturiran;

ii.

jasno označeni kao namijenjeni za prehranu ljudi;

iii.

sigurno zapakirani ili zapečaćeni u čistim spremnicima;

iv.

popraćeni komercijalnim dokumentom i označeni na službenom jeziku države članice tako da i dokument i oznaka zajedno daju podatke o vrsti, količini i broju pakiranja mješovitog proizvoda, zemlji podrijetla, proizvođaču i sastojku;

(b)

mješoviti proizvodi iz Priloga II.

2.   Međutim, mliječni proizvodi uključeni u mješovite proizvode smiju biti podrijetlom samo iz zemalja iz Priloga I. Uredbi Komisije (EU) br. 605/2010 (*2) i obrađeni kako je navedeno u tom Prilogu.

(*2)  Uredba Komisije (EU) br. 605/2010 od 2. srpnja 2010. o uvjetima zdravlja životinja i javnog zdravlja te uvjetima veterinarskog certificiranja za unošenje sirovog mlijeka, mliječnih proizvoda, kolostruma i proizvoda na osnovi kolostruma namijenjenih prehrani ljudi u Europsku uniju (SL L 175, 10.7.2010., str. 1.).”;"

6.

prilozi I. i II. mijenjaju se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 5.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 14. prosinca 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. studenoga 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 24, 30.1.1998., str. 9.

(2)  SL L 95, 7.4.2017., str. 1.

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/478 оd 14. siječnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu kategorija pošiljki koje podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama (SL L 82, 25.3.2019., str. 4.).

(4)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(5)  Odluka Komisije 2007/275/EZ od 17. travnja 2007. o popisu životinja i proizvoda koji podliježu kontroli na graničnim inspekcijskim postajama na temelju direktiva Vijeća 91/496/EEZ i 97/78/EZ (SL L 116, 4.5.2007., str. 9.).

(6)  Direktiva Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 56.).

(7)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/625 od 4. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva koji se primjenjuju na ulazak u Uniju pošiljaka određenih životinja i robe namijenjenih prehrani ljudi (SL L 131, 17.5.2019., str. 18.).

(8)  Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.).

(9)  Uredba Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (SL L 54, 26.2.2011., str. 1.).


PRILOG I.

POPIS ŽIVOTINJA, PROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA, ZAMETNIH PROIZVODA, NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA I DOBIVENIH PROIZVODA TE SIJENA I SLAME KOJI PODLIJEŽU SLUŽBENIM KONTROLAMA NA TOČKAMA GRANIČNE KONTROLE IZ ČLANKA 3.

Napomene:

1.   Opće napomene

Određenim poglavljima dodaju se opće napomene kako bi se razjasnilo koje su životinje ili roba obuhvaćene odgovarajućim poglavljem. Osim toga po potrebi se upućuje na posebne zahtjeve utvrđene u Uredbi Komisije (EU) br. 142/2011 (1).

2.   Napomena uz poglavlje

Popisi u ovom Prilogu strukturirani su u poglavlja koja odgovaraju odgovarajućim poglavljima kombinirane nomenklature (KN) iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (2).

Napomene uz poglavlja objašnjenja su koja su po potrebi preuzeta iz napomena uz pojedinačna poglavlja KN-a.

3.   Izvadak iz Napomena s objašnjenjem i mišljenja o razvrstavanju Harmoniziranog sustava

Dodatne informacije o različitim poglavljima preuzete su po potrebi iz Napomena s objašnjenjima i mišljenja o razvrstavanju Harmoniziranog sustava Svjetske carinske organizacije.

Tablice:

4.   Stupac 1. – Oznaka KN

U ovom se stupcu navodi oznaka KN. Kombinirana nomenklatura, uspostavljena Uredbom (EEZ) br. 2658/87, temelji se na međunarodnom Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe (HS) koji sastavlja Vijeće za carinsku suradnju, sada Svjetska carinska organizacija (WCO), donesenom Međunarodnom konvencijom sklopljenom u Bruxellesu 14. lipnja 1983. i odobrenom u ime Europske ekonomske zajednice Odlukom Vijeća 87/369/EEZ (3) („Konvencija o HS-u”). Prvih šest znamenki tarifnih brojeva i podbrojeva KN-a preuzeto je iz HS-a, dok su sedma i osma znamenka dio njegova vlastitog razvrstavanja.

Kada se koristi četveroznamenkasta oznaka, ako nije drukčije određeno, svi proizvodi koji imaju prefiks ili su određeni s te četiri znamenke podliježu službenim kontrolama na graničnoj kontrolnoj postaji. U većini tih slučajeva odgovarajuće oznake KN uključene u sustav Traces osnovan Odlukom Komisije 2004/292/EZ (4) raščlanjuju se na šestero ili osmeroznamenkastu oznaku.

Ako službenim kontrolama podliježu samo određeni utvrđeni proizvodi pod četveroznamenkastom, šesteroznamenkastom ili osmeroznamenkastom oznakom, a u KN pod tom oznakom ne postoji nikakva posebna potpodjela, oznaka se označava „ex”. U tom su slučaju životinje i proizvodi obuhvaćeni ovom Uredbom utvrđeni područjem primjene oznake KN i odgovarajućim nazivom u stupcu 2. te kvalifikacijom i objašnjenjem u stupcu 3.

5.   Stupac 2. — Naziv

Naziv robe kako je utvrđen u stupcu KN-a.

Ne dovodeći u pitanje pravila za tumačenje KN-a, smatra se da tekst opisa životinja i proizvoda u stupcu 2. ima samo indikativnu vrijednost jer je roba obuhvaćena ovom Uredbom određena oznakama KN.

6.   Stupac 3. — Kvalifikacija i objašnjenje

Ovaj stupac sadržava pojedinosti o obuhvaćenim životinjama ili robi. Daljnje informacije o životinjama ili robi obuhvaćenima različitim poglavljima KN-a nalaze se u Napomenama s objašnjenjem kombinirane nomenklature Europske unije (5).

Proizvodi dobiveni od nusproizvoda životinjskog podrijetla obuhvaćeni Uredbom (EZ) br. 1069/2009 (6) Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbom (EU) br. 142/2011 nisu posebno utvrđeni u pravu Unije. Službene kontrole provode se na djelomično prerađenim, ali i dalje sirovim proizvodima namijenjenim za daljnju preradu u odobrenom ili registriranom objektu na odredištu. Službeni inspektori na graničnim kontrolnim postajama ocjenjuju i po potrebi utvrđuju je li dobiveni proizvod prerađen dovoljno da daljnje službene kontrole propisane pravom Unije više nisu potrebne.

POGLAVLJE 1

Žive životinje

Napomena uz poglavlje 1 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

U ovo se poglavlje razvrstava sve žive životinje, osim:

(a)

riba i rakova, mekušaca i ostalih vodenih beskralježnjaka iz tarifnog broja 0301, 0306, 0307 ili 0308;

(b)

kulture mikroorganizama i ostale proizvode iz tarifnog broja 3002; i

(c)

životinje iz tarifnog broja 9508.”

Izvadak iz Napomena za pojašnjenje harmoniziranog sustava

„Tarifni broj 0106 uključuje, među ostalim, sljedeće domaće ili divlje životinje:

(A)

sisavci

1.

primati.

2.

kitovi, dupini i pliskavice (sisavci iz reda Cetacea); morske krave i moronji (sisavci iz reda Sirenia); tuljani, morski lavovi i morževi (sisavci iz podroda Pinnipedia).

3.

ostalo (kao što su sobovi, mačke, psi, lavovi, tigrovi, medvjedi, slonovi, deve (uključujući dromedare), zebre, kunići, zečevi, jeleni, antilope (osim onih iz potporodice Bovinae), divokoza, lisica, kuna i drugih životinja za proizvodnju krzna).

(B)

gmazovi (uključujući zmije i kornjače)

(C)

ptice

1.

grabežljivice.

2.

psitako-vrste (Psittaciformes) (uključujući papige, papigice s dugim repovima, crvene are i kakadue).

3.

ostalo (kao što su jarebice, fazani, prepelice, šumske šljuke, šljuke livadarke, golubovi, lještarke, vrtne strnadice, divlje patke, divlje guske, drozdovi, kosovi, ševe, zebe, sjenice, kolibrići, paunovi, labudovi i ostale ptice koje nisu specificirane u tarifnom broju 0105).

(D)

insekti, kao što su pčele (neovisno o tome prevoze li u kutijama ili u kavezima ili košnicama ili ne).

(E)

ostalo, npr. žabe.

Ovaj tarifni broj isključuje životinje koje su dio cirkusa, zvjerinjaka ili drugih sličnih putujućih izložbi životinja (tarifni broj 95.08).”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

0101

Živi konji, magarci, mule i mazge

Sve

0102

Žive životinje vrste goveda

Sve

0103

Žive svinje

Sve

0104

Žive ovce i koze

Sve

0105

Živa domaća perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke

Sve

0106

Ostale žive životinje

Sve, obuhvaća sve životinje iz sljedećih podbrojeva:

0106 11 00 (primati)

0106 12 00 kitovi, dupini i pliskavice (sisavci iz reda Cetacea); morske krave i moronji (sisavci iz reda Sirenia); tuljani, morski lavovi i morževi (sisavci iz podreda Pinnipedia)

0106 13 00 (deve i ostali kamelidi (Camelidae))

0106 14 (kunići i zečevi)

0106 19 00 (ostalo): sisavci osim onih iz tarifnog broja 0101, 0102, 0103, 0104, 0106 11 , 0106 12 , 0106 13 i 0106 14 ; obuhvaća pse i mačke

0106 20 00 (gmazovi, uključujući zmije i kornjače)

0106 31 00 (ptice: grabljivice)

0106 32 00 (ptice: psitako-vrste, uključujući papige, papigice s dugim repovima, crvene are i kakadue)

0106 33 00 (nojevi; emui (Dromaius novaehollandiae)

0106 39 (ostalo): obuhvaća ptice, osim onih iz tarifnog broja 0105, 0106 31 , 0106 32 i 0106 33 , uključujući golubove.

0106 41 00 (pčele)

0106 49 00 (ostali kukci, osim pčela)

0106 90 00 (ostalo): sve ostale žive životinje koje nisu drugdje obuhvaćene, osim sisavaca, gmazova, ptica i kukaca. Ovim su brojem obuhvaćene žive žabe bilo da su namijenjene za držanje u vivarijima ili za prehranu ljudi.

POGLAVLJE 2

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Napomena uz poglavlje 2 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

proizvode vrsta opisanih u tarifnim brojevima 0201 do 0208 ili 0210, neprikladne ili neuporabljive za prehranu ljudi;

(b)

životinjska crijeva, mjehure ili želuce (tarifni broj 0504) ili životinjsku krv (tarifni broj 0511 ili 3002); ili

(c)

masti životinjskog podrijetla, osim proizvoda iz tarifnog broja 0209 (poglavlje 15).

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

0201

Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno

Sve. Međutim, sirovine koje nisu namijenjene ni prikladne za prehranu ljudi nisu obuhvaćene ovom oznakom.

0202

Meso od životinja vrste goveda, smrznuto

Sve. Međutim, sirovine koje nisu namijenjene ni prikladne za prehranu ljudi nisu obuhvaćene ovom oznakom.

0203

Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto

Sve. Međutim, sirovine koje nisu namijenjene ni prikladne za prehranu ljudi nisu obuhvaćene ovom oznakom.

0204

Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto

Sve. Međutim, sirovine koje nisu namijenjene ni prikladne za prehranu ljudi nisu obuhvaćene ovom oznakom.

0205 00

Meso od konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto

Sve. Međutim, sirovine koje nisu namijenjene ni prikladne za prehranu ljudi nisu obuhvaćene ovom oznakom.

0206

Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

Sve. Međutim, sirovine koje nisu namijenjene ni prikladne za prehranu ljudi nisu obuhvaćene ovom oznakom.

0207

Meso i jestivi klaonički proizvodi, od peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili smrznuti

Sve. Međutim, sirovine koje nisu namijenjene ni prikladne za prehranu ljudi nisu obuhvaćene ovom oznakom.

0208

Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

Sve. Međutim, sirovine koje nisu namijenjene ni prikladne za prehranu ljudi nisu obuhvaćene ovom oznakom.

Obuhvaća ostale sirovine za proizvodnju želatine ili kolagena za prehranu ljudi. Obuhvaća sve meso i jestive mesne nusproizvode klanja iz sljedećih podbrojeva:

0208 10 (od kunića ili zečeva)

0208 30 00 (od primata)

0208 40 (od kitova, dupina i pliskavica (sisavci iz reda Cetacea); od morskih krava i moronja (sisavci iz reda Sirenia); od tuljana, morskih lavova i morževa (sisavaca iz podreda Pinnipedia))

0208 50 00 (od gmazova, uključujući zmije i kornjače)

0208 60 00 (od deva i ostalih kamelida (Camelidae))

0208 90 (ostalo: od domaćih golubova; od divljači, osim od kunića ili zečeva itd.): obuhvaća meso od prepelica, sobova ili bilo kojih drugih sisavaca. Obuhvaća žablje krakove iz oznake KN 0208 90 70 .

0209

Svinjska masnoća, očišćena od mesa i masnoća od peradi, netopljena niti drukčije ekstrahirana, svježa, rashlađena, smrznuta, soljena, u salamuri, sušena ili dimljena

Sve, obuhvaća mast i prerađenu mast, kako je opisano u stupcu 2., čak i ako su primjerene samo za industrijsku uporabu (neuporabljive za prehranu ljudi).

0210

Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda

Sve, obuhvaća meso, mesne proizvode i ostale proizvode životinjskog podrijetla.

Međutim, sirovine koje nisu namijenjene ni prikladne za prehranu ljudi nisu obuhvaćene ovom oznakom.

Obuhvaća prerađene životinjske bjelančevine i sušene svinjske uši za prehranu ljudi. Čak i kad se te sušene svinjske uši upotrebljavaju kao hrana za životinje, Prilogom Uredbi Komisije (EZ) br. 1125/2006 (1) pojašnjava se da mogu biti obuhvaćene oznakom KN 0210 99 49 . Međutim, sušeni nusproizvodi klanja i svinjske uši neuporabljivi za prehranu ljudi razvrstani su u oznaku KN 0511 99 85 .

Kosti za prehranu ljudi obuhvaćene su tarifnim brojem 0506.

Kobasice su obuhvaćene tarifnim brojem 1601.

Ekstrakti i sokovi od mesa obuhvaćeni su tarifnim brojem 1603.

Čvarci su obuhvaćeni tarifnim brojem 2301.

POGLAVLJE 3

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

Opće napomene

Ovo poglavlje obuhvaća i živu ribu za uzgoj i rasplod, živu ukrasnu ribu te živu ribu ili žive rakove prevezene žive, ali uvezene za prehranu ljudi.

Svi proizvodi u ovome poglavlju podliježu službenim kontrolama.

Napomena uz poglavlje 3 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

sisavce iz tarifnog broja 0106;

(b)

meso sisavaca iz tarifnog broja 0106 (tarifni broj 0208 ili 0210);

(c)

ribe (uključujući njihovu jetra, ikru i mliječ) ili rakove, mekušce i ostale vodene beskralježnjake, mrtve i neuporabljive za prehranu ljudi zbog njihove vrste ili stanja (poglavlje 5); brašno, krupicu ili pelete od riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka neuporabljivih za prehranu ljudi (tarifni broj 2301); ili

(d)

kavijar ili nadomjeske kavijara pripremljene od ribljih jaja (tarifni broj 1604).

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

0301

Živa riba

Sve: obuhvaća pastrvu, jegulju, šarana i bilo koje druge vrste ili bilo koje ribe uvezene radi uzgoja ili rasploda.

Žive ribe uvezene za neposrednu prehranu ljudi tretiraju se u svrhu službenih kontrola kao da su proizvodi.

Obuhvaća ukrasnu ribu iz podbrojeva 0301 11 00 i 0301 19 00 .

0302

Riba, svježa ili rashlađena, isključujući riblje filete i ostalo riblje meso iz tarifnog broja 0304

Sve; obuhvaća jetru, ikru i mliječ, svježu ili rashlađenu, iz oznake KN 0302 91 00 .

0303

Riba, smrznuta, isključujući riblje filete i ostalo riblje meso iz tarifnog broja 0304

Sve; obuhvaća jetru, ikru i mliječ, smrznutu, iz podbroja 0303 91 .

0304

Riblji fileti i ostalo riblje meso (neovisno je li mljeveno ili ne), svježe, rashlađeno ili smrznuto

Sve

0305

Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

Sve, obuhvaćeni su ostali proizvodi ribarstva, kao što su brašno, krupica i pelete namijenjeni prehrani ljudi, izrađeni od ribe; obuhvaća riblje glave, repove i želuce i druge riblje proizvode.

0306

Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; rakovi, u ljusci, kuhani u pari ili vodi, neovisno jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri ili ne; brašno, krupica i pelete rakova, uporabljivi za prehranu ljudi

Svi: živi rakovi uvezeni za neposrednu prehranu ljudi smatraju se proizvodima i tako tretiraju u svrhu službenih kontrola.

Obuhvaća ukrasne morske majmune i njihove ciste za držanje kao kućni ljubimci; i sve žive ukrasne rakove kako je predviđeno Uredbom Komisije (EZ) br. 1251/2008 (1).

0307

Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od mekušaca, uporabljivi za prehranu ljudi

To obuhvaća mekušce koji su mogli biti kuhani, a potom dimljeni. Ostali kuhani mekušci obuhvaćeni su tarifnim brojem 1605.

Obuhvaća žive ukrasne mekušce kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1251/2008.

Živi mekušci uvezeni za neposrednu prehranu ljudi smatraju se proizvodima i tako tretiraju u svrhu službenih kontrola.

Obuhvaća sve iz podbrojeva 0307 11 do 0307 99 , poput sljedećih primjera:

0307 60 (puževi osim morskih puževa): obuhvaća kopnene puževe vrste Helix pomatia, Helix aspersa, Helix lucorum i vrste porodice Achatinidae. Obuhvaća žive puževe (uključujući slatkovodne puževe) za neposrednu prehranu ljudi te također meso puževa za prehranu ljudi. Obuhvaća blanširane ili prethodno prerađene puževe. Dalje prerađeni proizvodi obuhvaćeni su tarifnim brojem 1605.

0307 91 00 (živi, svježi ili rashlađeni drugi mekušci, tj. osim kamenica, kapice, dagnji (Mytilus spp., Perna spp.), sipa, lignji, hobotnica, morskih puževa, kućica, srčanki, kunjki, Petrovih ušiju (Haliotis spp.) i puževa (Strombus spp.): obuhvaća meso vrsta morskih puževa, neovisno jesu li u ljusci ili ne.

0307 99 (ostali mekušci koji nisu živi, svježi, rashlađeni ili smrznuti, tj. osim kamenica, kapice, dagnji (Mytilus spp., Perna spp.), sipa, lignji, hobotnica, morskih puževa, kućica, srčanki, kunjki, Petrovih ušiju (Haliotis spp.) i puževa (Strombus spp.); uključujući i brašno, krupicu i pelete, uporabljivi za prehranu ljudi).

0308

Vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni vodeni beskralješnjaci osim rakova i mekušaca, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralježnjaka osim rakova i mekušaca, uporabljivi za prehranu ljudi

Sve

POGLAVLJE 4

Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Napomena uz poglavlje 4 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Pod pojmom ‚mlijeko’ podrazumijeva se punomasno mlijeko ili djelomično ili potpuno obrano mlijeko.

2.

Za potrebe tarifnog broja 0405:

(a)

pod pojmom ‚maslac’ podrazumijeva se prirodni maslac, maslac od sirutke ili rekombinirani maslac (svjež, slan ili užegnut, uključujući i maslac u limenci) dobiven isključivo od mlijeka, s masenim udjelom mliječne masti 80 % ili većim, ali ne većim od 95 %, s maksimalnim masenim udjelom krute mliječne nemasne tvari 2 % i maksimalnim masenim udjelom vode 16 %. Maslac ne sadrži dodane emulgatore, ali može sadržavati natrijev klorid, prehrambene boje, neutralizirajuće soli i kulture bakterija mliječne kiseline;

(b)

pod pojmom ‚mliječni namazi’ podrazumijeva se emulziju za mazanje tipa ‚voda u ulju’, koje sadrže mliječnu mast kao jedinu mast u proizvodu, s masenim udjelom mliječne masti 39 % ili većim, ali manjim od 80 %.

3.

Proizvode dobivene koncentracijom sirutke i dodavanjem mlijeka ili mliječne masti razvrstava se kao sir u tarifni broj 0406 pod uvjetom da imaju sljedeće tri značajke:

(a)

maseni udio mliječne masti 5 % ili veći, računano na suhu tvar;

(b)

maseni udio suhe tvari najmanje 70 %, ali ne veći od 85 %; i

(c)

oblikovani su ili ih se može oblikovati.

4.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

proizvode dobivene od sirutke, s masenim udjelom laktoze većim od 95 %, izražene kao anhidrid laktoze računano na suhu tvar (tarifni broj 1702);

(b)

proizvode dobivene od mlijeka zamjenom jednog ili više njegovih prirodnih sastojaka (na primjer mliječne masti) drugim tvarima (na primjer biljnom masti) (tarifni broj 1901 ili 2106); ili

(c)

albumine (uključujući koncentrate dviju ili više vrsta bjelančevina sirutke, s masenim udjelom bjelančevina sirutke većim od 80 %, računano na suhu tvar) (tarifni broj 3502) ili globuline (tarifni broj 3504).

…”

Izvadak iz Napomena s objašnjenjem harmoniziranog sustava

„Tarifni broj 0408 obuhvaća čitava jaja koja nisu u ljusci i žumanjke jaja svih ptica. Proizvodi iz ovog tarifnog broja mogu biti svježi, sušeni, kuhani na pari ili u vodi, ukalupljeni (npr. cilindrična ‚duga jaja’), smrznuti ili konzervirani na drugi način. Svi oni potpadaju u tarifni broj neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne te neovisno jesu li namijenjeni za uporabu kao hrana ili u industrijske svrhe (npr. štavljenje).

Ovaj tarifni broj ne obuhvaća:

(a)

Ulje žumanjka (tarifni broj 1506).

(b)

Pripravke od jaja koji sadrže začine ili druge aditive (tarifni broj 2106).

(c)

Lecitin (tarifni broj 2923).

(d)

Odvojeni bjelanjak (albumin iz jaja) (tarifni broj 3502).

Tarifni broj 0409 obuhvaća med koji su proizvele pčele (Apis mellifera) ili drugi kukci, centrifugiran ili u saću ili koji sadrži komadiće saća, pod uvjetom da je bez dodanog šećera ili drugih tvari. Takav med može biti određen prema cvjetnom izvoru, podrijetlu ili boji.

Tarifni broj 0409 isključuje umjetni med i mješavine prirodnog i umjetnog meda (tarifni broj 1702).

Tarifni broj 0410 obuhvaća proizvode životinjskog podrijetla prikladne za prehranu ljudi koji nisu navedeni ni uključeni drugdje u kombiniranoj nomenklaturi. To uključuje:

(a)

Jaja od kornjača. Riječ je o jajima od riječnih i morskih kornjača; mogu biti svježa, sušena ili na drugi način konzervirani.

Ulje od jaja isključuje se (tarifni broj 15.06).

(b)

Gnijezda salangana (‚ptičja gnijezda’). Sastoje se od tvari koju izlučuju ptice i koja se brzo stvrdnjava na zraku.

Gnijezda mogu biti neobrađena ili ih se može očistiti od perja, paperja, prašine i drugih nečistoća kako bi bila prikladna za konzumaciju. Obično su u obliku bjelkastih niti ili vrpci.

Gnijezda salangana imaju visok udio bjelančevina i upotrebljavaju se gotovo isključivo za pripremu juha ili drugih prehrambenih proizvoda.

Tarifni broj 0410 isključuje krv životinja, jestivu ili nejestivu, tekuću ili sušenu (tarifni broj 0511 ili 3002).”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

0401

Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima

Sve.

Mlijeko za hranu za životinje obuhvaćeno je ovim tarifnim brojem, dok je hrana za životinje koja uključuje mlijeko obuhvaćena tarifnim brojem 2309.

Mlijeko za terapijsku/profilaktičnu uporabu obuhvaćeno je tarifnim brojem 3001.

0402

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima

Sve.

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne

Sve, obuhvaća vrhnje, aromatizirano ili koje sadrži voće, smrznuto i fermentirano mlijeko, za prehranu ljudi.

Sladoled je obuhvaćen tarifnim brojem 2105.

Piće koje sadrži mlijeko aromatizirano kakaom ili drugim tvarima obuhvaćeno je tarifnim brojem 2202.

0404

Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Sve, obuhvaća mliječne proizvode za dojenčad.

Obuhvaća u oznaci KN 0404 10 48 goveđi kolostrum, u tekućem obliku, odmašćen i bez kazeina, za prehranu ljudi, i u oznaci KN 0404 90 21 raspršivanjem osušeni, smanjene masnoće, prah kolostruma s kazeinom, za prehranu ljudi.

0405

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi

Sve.

0406

Sir i skuta

Sve

0407

Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana

Sve, obuhvaća jaja za valenje i jaja slobodna od specifičnih patogena (SPF), oplođena jaja za inkubaciju (0407 11 i 0407 19 ).

Obuhvaća svježa jaja (0407 21 do 0407 29 ) i druga jaja (0407 90 ), neuporabljiva i uporabljiva za prehranu ljudi.

Obuhvaća „stogodišnja jaja”.

Albumin iz jaja neuporabljiv i uporabljiv za prehranu ljudi obuhvaćen je tarifnim brojem 3502.

0408

Jaja peradi i ptičja jaja bez ljuske i žumanjci jaja, svježi, sušeni, kuhani u pari ili vodi, oblikovani, smrznuti ili na drugi način konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

Sve: ovaj tarifni broj obuhvaća proizvode od jaja neovisno jesu li toplinski tretirani ili ne i proizvode neprikladne za prehranu ljudi.

0409 00 00

Prirodni med

Sve

0410 00 00

Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Sve

Ovaj tarifni broj obuhvaća „matičnu mliječ” i propolis (koji se upotrebljavaju u proizvodnji farmaceutskih proizvoda i dodataka prehrani) te ostale materijale za prehranu ljudi dobivene od životinja, osim kostiju (koje su obuhvaćene u 0506).

Kukci ili jaja kukaca za prehranu ljudi obuhvaćeni su ovom oznakom KN.

POGLAVLJE 5

Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Opće napomene

Posebni zahtjevi za određene proizvode u ovome poglavlju utvrđeni su u tablici 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011:

redak 7: svinjske čekinje

redak 8: neobrađena vuna i dlaka proizvedena od životinja koje nisu svinje

redak 9.: obrađeno perje, dijelovi perja i paperje.

Napomena uz poglavlje 5 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

jestive proizvode (osim životinjskih crijeva, mjehura i želudaca, cijelih ili u komadima i životinjske krvi, tekuće ili osušene);

(b)

kože (uključujući krzna), osim robe iz tarifnog broja 0505 i obrezaka i sličnog otpada od sirovih koža iz tarifnog broja 0511 (poglavlje 41 ili 43);

(c)

tekstilne materijale podrijetlom od životinja, osim konjske dlake i otpada konjske dlake (odjeljak XI.); ili

(d)

pripremljene vezice ili snopiće za izradu metli ili četki (tarifni broj 9603).

3.

U cijelom se nazivlju, pod pojmom ‚bjelokost’ podrazumijevaju kljove slona, vodenog konja, morskog konja, narvala i divljeg vepra te rogovi nosoroga i zubi svih životinja.

4.

U cijelom se nazivlju pod pojmom ‚konjska dlaka’ podrazumijeva dlaka iz griva i repova kopitara i goveda. Tarifnim brojem 0511 obuhvaćena je, među ostalim, konjska dlaka i otpaci konjske dlake, pripremljeni u slojevima ili nepripremljeni, s podlogom ili bez podloge.’

Izvadak iz Napomena s objašnjenjem harmoniziranog sustava

„Tarifni broj 0505 obuhvaća

1.

kože i druge dijelove od ptica (npr. glave, krila) s perjem ili paperjem, i

2.

perje i dijelove perja (s podrezanim ili nepodrezanim rubovima) te paperje,

pod uvjetom da su neobrađeni ili samo očišćeni, dezinficirani ili tretirani radi očuvanja, ali da nisu na drugačiji način obrađivani ili ugrađeni.

Tarifni broj 0505 također obuhvaća prah, brašno i otpad od perja ili dijelova perja.”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

0502 10 00

Čekinje domaćih ili divljih svinja i otpaci od tih čekinja

Sve, obrađeno i neobrađeno.

0504 00 00

Crijeva, mjehuri i želuci od životinja (osim od riba), cijeli i njihovi komadi, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni

Sve, uključuje želuce, mjehure i crijeva, očišćena, usoljena, sušena ili termički obrađena, podrijetlom od goveda, svinja, ovaca, koza ili peradi.

ex 0505

Kože i ostali dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim očišćeni, dezinficirani ili konzervirani; prah i otpaci od perja ili dijelovi perja

Sve, uključujući trofeje ptica, ali isključujući obrađeno ukrasno perje, obrađeno perje koje prenose putnici za osobnu uporabu ili pošiljke obrađenog perja slane privatnim osobama u neindustrijske svrhe.

Člankom 25. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EU) br. 142/2011 zabranjuje se uvoz u Uniju i provoz kroz nju neobrađenog perja i dijelova perja te paperja.

Službene kontrole primjenjuju se na perje neovisno o njegovoj obradi, kako je navedeno u točki C poglavlja VII. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Daljnji posebni zahtjevi za trofeje divljači utvrđeni su u odjeljku 5. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Odjeljak 6. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011 obuhvaća perje koje se rabi za punjenje, paperje, sirovo ili drugo perje.

0506

Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda

Obuhvaća kosti koje se upotrebljavaju kao žvakalice za pse i kosti za proizvodnju želatine ili kolagena, ako su dobivene od trupova životinja zaklanih za prehranu ljudi.

Koštano brašno za prehranu ljudi obuhvaćeno je tarifnim brojem 0410.

Posebni zahtjevi za takve proizvode koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi utvrđeni su u retku 6. (trofeji divljači), retku 11. (kosti i proizvodi od kostiju (isključujući koštano brašno), rogovi i proizvodi od rogova (isključujući brašno od rogova) te kopita i proizvodi od kopita (isključujući brašno od kopita) za drugu uporabu osim kao hrana za životinje, organsko gnojivo ili poboljšivač tla) i retku 12. (žvakalice za pse) tablice 2. odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

0507

Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda

Obuhvaća obrađene trofeje divljači od ptica, kopitara i papkara koji su isključivo kosti, rogovi, kopita, papci, pandže, parošci, zubi i kože ili krzna iz trećih zemalja.

Posebni zahtjevi za trofeje divljači utvrđeni su u retku 6. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 0508 00 00

Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda

Prazne školjke za uporabu kao hrana i uporabu kao sirovina za glukozamin.

Osim toga, obuhvaćene su školjke, uključujući sipine kosti, koje sadržavaju meko tkivo i meso iz članka 10. točke (k) podtočke i. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

ex 0510 00 00

Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride, žuč, neovisno je li sušena ili ne; žlijezde i ostali životinjski proizvodi koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani

Siva ambra i kantaride su isključene.

Žlijezde, ostali proizvodi životinjskog podrijetla i žuč obuhvaćeni su ovom oznakom.

Sušene žlijezde i proizvodi obuhvaćeni su tarifnim brojem 3001.

U retku 14. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011 mogu se utvrditi posebni zahtjevi za nusproizvode životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce osim sirove hrane za kućne ljubimce i dobivenih proizvoda za uporabu izvan hranidbenog lanca (za farmaceutske i ostale tehničke proizvode).

ex 0511

Životinjski proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1 ili 3, neuporabljive za prehranu ljudi

Sve.

Obuhvaća genetski materijal (sjeme i zametke podrijetlom od životinja poput goveda, ovaca, koza, konja i svinja) i nusproizvode životinjskog podrijetla materijala kategorije 1. i 2. iz članaka 8. i 9. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Slijede primjeri proizvoda životinjskog podrijetla koji su obuhvaćeni podbrojevima 0511 10 do 0511 99 :

0511 10 00 (sjeme goveda).

0511 91 (proizvodi od riba ili rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka): sve, obuhvaća sva riblja jaja za valenje, mrtve životinje, nusproizvode životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i farmaceutske i druge tehničke proizvode. Obuhvaća uginule životinje iz poglavlja 3., nejestive ili razvrstane kao neuporabljive za prehranu ljudi, na primjer dafnije, poznate kao vodenbuhe, i drugi ostracode i phyllopode, sušeni, za hranjenje akvarijskih riba; obuhvaća mamac za ribe.

Ex05119910 (tetive ili žile; obresci i slični otpaci od sirovih koža i krzna).

Službene kontrole nužne su za neobrađene kože iz točke C 2 poglavlja V. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011, ako je u skladu s člankom 41. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Ex05119931 (sirove prirodne spužve životinjskog podrijetla): sve ako je za prehranu ljudi; ako nije za prehranu ljudi, samo one namijenjene za hranu za kućne ljubimce. Posebni zahtjevi za prehranu koja nije za ljude utvrđeni su u retku 12. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Ex05119939 (osim sirovih prirodnih spužvi životinjskog podrijetla): sve ako je za prehranu ljudi; ako nije za prehranu ljudi, samo one namijenjene za hranu za kućne ljubimce. Posebni zahtjevi za prehranu koja nije za ljude utvrđeni su u retku 12. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Ex05119985 (ostali proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; uginule životinje iz poglavlja 1., neuporabljive za prehranu ljudi): u ovaj tarifni broj razvrstani su zameci, jajne stanice, sjeme i genetski materijal koji nisu obuhvaćeni tarifnim brojem 0511 10 i od vrsta osim goveda. Obuhvaća nusproizvode životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili druge tehničke proizvode.

Obuhvaća neobrađenu konjsku dlaku, proizvode pčelarstva osim voskova za pčelarstvo ili tehničku uporabu, spermacet za tehničku uporabu, uginule životinje iz poglavlja 1., koje su nejestive ili nisu za prehranu ljudi (na primjer psi, mačke, kukci), životinjski materijal u kojem se bitne karakteristike nisu promijenile i jestivu životinjska krv koja nije dobivena od ribe, za prehranu ljudi.

POGLAVLJE 6

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Opće napomene

Ovo poglavlje obuhvaća micelije gljiva u steriliziranom kompostu životinjskog podrijetla.

Izvadak iz napomena s objašnjenjem KN-a

„0602 90 10 Miceliji gljiva:

Ovaj pojam označava mrežu krhkih vlakana (Thallus ili Mycelium), što ih se često nalazi u zemlji, što žive i rastu na površini raspadajuće životinjske ili biljne tvari u kopreni i razvija se u gljive.

U ovaj se podbroj razvrstava proizvod koji se sastoji iz nepotpuno razvijenih micelija gljiva što su u mikroskopskim veličinama položeni na slojeve žitnih zrna pomiješanih u sterilizirani konjski kompost (mješavinu slame i konjskog gnoja).”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 0602 90 10

Micelij gljiva

Samo ako sadržavaju prerađeni stajski gnoj životinjskog podrijetla, a posebni zahtjevi utvrđeni su u retku 1. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

POGLAVLJE 12

Uljane sjemenke i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko ili ljekovito bilje; slama i krmivo

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 1212 99 95

Ostali biljni proizvodi vrsta koje se rabi prvenstveno za prehranu ljudi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Pčelinji polen

ex 1213 00 00

Slama i pljeva od žitarica, neprerađene, neovisno je li sjeckana, mljevena, prešana ili u obliku peleta ili ne

Samo slama

ex 1214 90

Švedska repa, krmna cikla, krmno korijenje, sijeno, lucerna (alfalfa), djetelina, esparzeta, krmni kelj, lupine, grahorice i slični proizvodi za stočnu hranu, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne: osim krupice i peleta od lucerne (alfalfa)

Samo sijeno

POGLAVLJE 15

Masti i ulja životinjskog i biljnog podrijetla te proizvodi njihova razlaganja; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi

Opće napomene

Sve masti i ulja dobiveni od životinja. Posebni zahtjevi za sljedeće proizvode utvrđeni su u Prilogu XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011:

1.

prerađene masti i riblja ulja iz retka 3. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I.;

2.

prerađene masti iz materijala kategorije 2 za određene svrhe izvan hranidbenog lanca farmskih životinja (na primjer uljnokemijske svrhe) u retku 17. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II.;

3.

derivati masti u retku 18. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II.

Derivati masti uključuju proizvode prve faze dobivene od masti i ulja koja su u svom čistom stanju proizvedena metodom utvrđenom u točki 1. poglavlja XI. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Derivati miješani s drugim materijalima podliježu službenim kontrolama.

Napomena uz poglavlje 15 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

slaninu i salo svinja te salo peradi iz tarifnog broja 0209;

(b)

kakao maslac, mast ili ulje (tarifni broj 1804);

(c)

jestive proizvode s masenim udjelom proizvoda iz tarifnog broja 0405 većim od 15 % (obično poglavlje 21);

(d)

čvarke (tarifni broj 2301) ili ostatke iz tarifnih brojeva 2304 do 2306;

3.

Tarifni broj 1518 ne obuhvaća masti ili ulja ili njihove frakcije, samo denaturirane, te ih se razvrstava u odgovarajući tarifni broj predviđen za nedenaturirane masti i ulja i njihove frakcije.

4.

Sapunske taloge, uljane taloge, stearinsku smolu, glicerolsku smolu i ostatke masti iz vune razvrstava se u tarifni broj 1522.”

Izvadak iz Napomena s objašnjenjem harmoniziranog sustava

„Tarifni broj 1516 obuhvaća biljne i životinjske masti i ulja koji su podvrgnuti posebnim vrstama kemijskih promjena kako je opisano u nastavku, ali nisu dalje pripremljene.

Tarifni broj također obuhvaća slično prerađene frakcije biljnih ili životinjskih masti i ulja.

Hidrogenacija, koja se odvija dovođenjem proizvoda u dodir s čistim vodikom pri prikladnoj temperaturi i tlaku u nazočnosti katalizatora (obični fino podijeljeni nikal), podiže točke tališta masti i podiže konzistentnost ulja pretvorbom nezasićenih glicerida (npr. oleinskih, linolnih itd. kiselina) u zasićene gliceride s višim točkama talištima (npr. palmitinske, stearinske itd. kiseline).

Tarifni broj 1518 obuhvaća nejestive mješavine ili pripravke životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili frakcija različitih masti ili ulja u ovom poglavlju, nespomenute niti uključene na drugom mjestu.

Ovaj dio obuhvaća, među ostalim, korišteno ulje za prženje koje sadržava, na primjer ulje od repice, sojino ulje i malu količinu životinjske masti, za upotrebu u pripremi hrane za životinje.

U tarifni se broj također razvrstava hidrogenirane, interesterificirane, reesterificirane ili elaidinizirane masti i ulja ili njihove frakcije, ako izmjena uključuje više od jedne masti ili ulja.”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

1501

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim one iz tarifnog broja 0209 ili 1503

Sve

1502

Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503

Sve

1503 00

Stearin od sala, ulje od sala, oleostearin, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani niti na drugi način pripremljeni

Sve

1504

Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

Sve, riblja ulja i ulja od ribljih proizvoda i morskih sisavaca.

Razni prehrambeni proizvodi uglavnom su obuhvaćeni tarifnim brojem 1517 ili poglavljem 21.

1505 00

Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin)

Sve, mast od vune uvezena kao topljena mast, kako je utvrđeno u Prilogu XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011, ili lanolin uvezen kao poluproizvod.

1506 00 00

Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

Sve

Nepodijeljene masti ili ulja i njihove početne frakcije proizvedene metodom iz točke 1. poglavlja XI. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011.

1516 10

Masti i ulja životinjskog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni

Sve: životinjske masti i ulja.

Za službene kontrole derivati masti uključuju proizvode prve faze dobivene iz životinjskih masti i ulja kada su u njihovom čistom stanju proizvedeni metodom iz točke 1. poglavlja XI. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 1517

Margarin, jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 1518 00 91

Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516

Samo životinjskog podrijetla.

Derivati masti proizvedeni metodom iz točke 1. poglavlja XI. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Posebni zahtjevi utvrđeni su u retku 17. (prerađene masti) i retku 18. (derivati masti) tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 1518 00 95

Nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihovih frakcija

Samo pripravci masti ulja dobiveni od životinja, prerađene masti i derivati dobiveni od životinja; uključujući korišteno ulje za kuhanje, namijenjeno za uporabu u okviru područja primjene Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Derivati masti proizvedeni metodom iz točke 1. poglavlja XI. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 1518 00 99

Ostalo

Samo ako sadržava masti životinjskog podrijetla.

ex 1520 00 00

Glicerol, sirovi; glicerolske vode i lužine

Samo životinjskog podrijetla.

1521 90 91

Sirovi pčelinji vosak i voskovi od drugih kukaca

Sve, obuhvaća voskove u prirodnom saću, sirovi pčelinji vosak za pčelarstvo ili tehničke svrhe.

Člankom 25. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) br. 142/2011 zabranjuje se uvoz u Uniju i provoz kroz nju pčelinjeg voska u obliku pčelinjeg saća.

Posebni zahtjevi za pčelarske nusproizvode utvrđeni su u retku 10. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

1521 90 99

Pčelinji vosak i voskovi od ostalih kukaca, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne, osim sirovih

Sve, obuhvaća voskove, prerađene ili rafinirane, neovisno jesu li izbijeljeni ili obojeni ili ne, za pčelarstvo ili tehničke svrhe.

Posebni zahtjevi za pčelarske nusproizvode utvrđeni su u retku 10. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Pčelarski nusproizvodi osim voskova dostavljaju se za službene kontrole pod oznakom KN 0511 99 85 „Ostalo”.

ex 1522 00

Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova

Samo životinjskog podrijetla.

Posebni zahtjevi utvrđeni su u retku 18. (derivati masti) tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

POGLAVLJE 16

Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

Napomena uz poglavlje 16 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća meso, klaoničke proizvode, ribu, rakove, mekušce ili ostale vodene beskralježnjake, pripremljene ili konzervirane postupcima navedenim u poglavljima 2 ili 3 ili tarifnom broju 0504.

2.

Prehrambene se proizvode razvrstava u ovo poglavlje pod uvjetom da sadrže više od 20 % masenog udjela kobasica, mesa, klaoničkih proizvoda, krvi, riba ili rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka odnosno bilo koje kombinacije ovih proizvoda. Kada proizvod sadrži dva ili više prethodno spomenuta proizvoda, razvrstava ga se u odgovarajući tarifni broj poglavlja 16 prema masenom udjelu komponente, odnosno komponenata, koje prevladavaju. Ove se odredbe ne primjenjuje na punjene proizvode iz tarifnog broja 1902 ili na proizvode iz tarifnih brojeva 2103 ili 2104

Za pripravke koji sadrže jetru, odredbe druge rečenice ne primjenjuju se prilikom određivanja podbrojeva unutar tarifnog broja 1601ili 1602.

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

1601 00

Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda

Sve, obuhvaća konzervirano meso u različitim oblicima.

ex 1602

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 1603 00

Ekstrakti i sokovi od mesa, riba ili rakova, mekušaca ili od drugih vodenih beskralježnjaka

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

Obuhvaća mesne ekstrakte i mesne koncentrate, riblje bjelančevine u želatinoznom obliku, neovisno jesu li rashlađene ili smrznute ili ne, hrskavicu morskih pasa.

ex 1604

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja

Samo proizvodi životinjskog podrijetla, kuhani ili pretkuhani kulinarski pripravci koji sadržavaju ribu ili proizvode ribarstva ili su s njima pomiješani.

Obuhvaća pripremljeni surimi u oznaci KN 1604 20 05 .

Obuhvaća ribu u konzervama i kavijar u hermetički zatvorenim konzervama te sushi (uz uvjet da se ne razvrstavaju u oznaku KN u poglavlju 19).

Takozvani riblji ražnjići (sirovo riblje meso/kozice s povrćem na drvenom štapiću) razvrstani su u oznaku KN 1604 19 97 .

ex 1605

Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

Obuhvaća potpuno pripremljene ili prethodno pripremljene puževe, rakove ili druge vodene beskralježnjake i prašak školjki.

POGLAVLJE 17

Šećeri i šećerni proizvodi

Napomena uz poglavlje 17 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(b)

kemijski čiste šećere (osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze) ili druge proizvode iz tarifnog broja 2940;

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; sirovi šećer bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom ili ne

Laktoza.

Šećeri i umjetni med, u mješavini s prirodnim medom.

POGLAVLJE 18

Kakao i kakao proizvodi

Napomena uz poglavlje 18 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća proizvode navedene u tarifnim brojevima 0403, 1901, 1904, 1905, 2105, 2202, 2208, 3003 ili 3004.

2.

U tarifni se broj 1806 razvrstava proizvode od šećera što sadrže kakao te, uzimajući u obzir napomenu 1 uz ovo poglavlje, ostale prehrambene proizvode što sadrže kakao.

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom

Samo proizvodi životinjskog podrijetla, na primjer mliječni proizvodi.

POGLAVLJE 19

Proizvodi od žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; slastičarski proizvodi

Napomena uz poglavlje 19 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

s izuzetkom punjenih proizvoda iz tarifnog broja 1902, prehrambene proizvode s masenim udjelom kobasica, mesa, klaoničkih proizvoda, krvi, riba ili rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka odnosno, ili bilo koje njihove kombinacije, većim od 20 % (poglavlje 16);

...”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 1901

Prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % kakaa, potpuno odmašćenog, drugdje nespomenuti niti uključeni; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

Obuhvaća nekuhane prehrambene proizvode (npr. pizze) koji sadržavaju proizvode životinjskog podrijetla.

Kulinarski pripravci obuhvaćeni su poglavljima 16. i 21.

1902 11 00

Nekuhana tjestenina, nepunjena niti drukčije pripremljena, s jajima

Sve

ex 1902 20 10

Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne, s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka većim od 20 %

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 1902 20 30

Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne, s masenim udjelom kobasica i sličnih proizvoda, od mesa i mesnih klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, većim od 20 %

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 1902 20 91

Kuhana punjena tjestenina

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 1902 20 99

Drugo [druga punjena tjestenina, nekuhana]

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 1902 30

Ostala tjestenima osim tjestenima iz podbrojeva 1902 11 , 1902 19 i 1902 20

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 1902 40

Kuskus

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 1904 10 10

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem kukuruza

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 1904 90 10

Pripremljena hrana dobivena od riže

Samo proizvodi životinjskog podrijetla, na primjer sushi (pod uvjetom da se ne razvrstava u poglavlje 16).

ex 1905

Peciva

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

POGLAVLJE 20

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka

Napomena uz poglavlje 20 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(b)

prehrambene proizvode s masenim udjelom kobasica, mesa, klaoničkih proizvoda, krvi, riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, ili bilo koje njihove kombinacije, većim od 20 % (poglavlje 16).

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 2001

Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 2004

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

POGLAVLJE 21

Razni prehrambeni proizvodi

Napomena uz poglavlje 21 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(e)

prehrambene proizvode, osim proizvoda iz tarifnog broja 2103 ili 2104, s masenim udjelom kobasica, mesa, mesnih klaoničkih proizvoda, krvi, riba ili rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka, ili bilo koje njihove kombinacije, većim od 20 % (poglavlje 16).

3.

U smislu tarifnog broja 2104 pod pojmom ‚homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi’ podrazumijeva se proizvode koji se sastoje od fino homogenizirane mješavine dvaju ili više osnovnih sastojaka, kao što su: meso, riba, povrće, voće ili orašasti plodovi, pripremljene u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao hrana za dojenčad i malu djecu ili za dijetetske svrhe, u posudama neto-sadržaja ne većeg od 250 g. Radi primjene ove definicije, ne uzima se u obzir male količine bilo kojih sastojaka koji su dodani mješavini kao začini, za konzerviranje ili u druge svrhe. Ovi proizvodi mogu sadržavati male količine vidljivih komadića sastojaka.

Dodatne napomene

5.

Ostali prehrambeni proizvodi pakirani u odmjerene doze poput kapsula, tableta, pastila i pilula, koji su namijenjeni za upotrebu kao dodaci prehrani razvrstavaju se u tarifni broj 2106, osim ako su spomenuti ili uključeni na drugom mjestu.

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 2103 90 90

Pripravci za umake i pripremljeni umaci; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf). — Ostalo

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 2104

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

Samo proizvodi životinjskog podrijetla, uključujući hranu za dojenčad u posudama neto-sadržaja ne većeg od 250 g.

ex 2105 00

Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

ex 2106 10

Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari

Samo proizvodi životinjskog podrijetla; osim dodataka hrani pakiranih za krajnjeg potrošača, koji sadržavaju manje količine (ukupno manje od 20 %) prerađenih proizvoda životinjskog podrijetla (uključujući glukozamin, kondroitin i/ili kitosan) osim mesnih proizvoda.

ex 2106 90 51

Laktozni sirup

Samo proizvodi životinjskog podrijetla; osim dodataka hrani pakiranih za krajnjeg potrošača, koji sadržavaju manje količine (ukupno manje od 20 %) prerađenih proizvoda životinjskog podrijetla (uključujući glukozamin, kondroitin i/ili kitosan) osim mesnih proizvoda.

ex 2106 90 92

Ostali prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba

Samo proizvodi životinjskog podrijetla; osim dodataka hrani pakiranih za krajnjeg potrošača, koji sadržavaju manje količine (ukupno manje od 20 %) prerađenih proizvoda životinjskog podrijetla (uključujući glukozamin, kondroitin i/ili kitosan) osim mesnih proizvoda.

ex 2106 90 98

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Samo proizvodi životinjskog podrijetla; osim dodataka hrani pakiranih za krajnjeg potrošača, koji sadržavaju manje količine (ukupno manje od 20 %) prerađenih proizvoda životinjskog podrijetla (uključujući glukozamin, kondroitin i/ili kitosan) osim mesnih proizvoda.

POGLAVLJE 22

Pića, alkoholi i ocat

Napomena uz poglavlje 22 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„…

3.

U smislu tarifnog broja 2202, pod pojmom ‚bezalkoholna pića’ podrazumijeva se pića s volumnim udjelom alkohola ne većim od 0,5 %. Alkoholna se pića, ovisno o slučaju, razvrstava u tarifne brojeve 2203 do 2206 ili u tarifni broj 2208.

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 2202 99 99

Ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009, s masenim udjelom masnoće dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 od 2 % ili većim

Samo mlijeko i mliječni proizvodi.

POGLAVLJE 23

Ostaci i otpad iz prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje

Napomena uz poglavlje 23 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

U tarifni se broj 2309 razvrstava proizvode vrsta koje se rabi za hranidbu životinja, nespomenute niti uključene na drugome mjestu, dobivene preradom biljnih ili životinjskih materijala tako da su izgubili bitne značajke izvornog materijala, osim biljnih otpadaka, biljnih ostataka i nusproizvoda takve prerade.

…”

Izvadak iz Napomena s objašnjenjem harmoniziranog sustava

„Čvarci, membranska tkiva koja ostaju nakon uklanjanja svinjske ili drugih životinjskih masti. Uglavnom se koriste u pripremi hrane za životinje (npr. pseći keksi), ali ostaju u tarifnom broju 2301, čak i ako su prikladni za prehranu ljudi.”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

2301

Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda te od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neuporabljivi za prehranu ljudi; čvarci

Sve, obuhvaća prerađene životinjske bjelančevine koje nisu za prehranu ljudi, mesno brašno koje nije za prehranu ljudi te čvarke, neovisno jesu li za prehranu ljudi ili ne.

Brašno od perja obuhvaćeno je tarifnim brojem 0505.

Posebni zahtjevi za prerađene životinjske bjelančevine utvrđeni su u retku 1. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 2309

Pripravci koje se rabi za hranidbu životinja

Sve, ako sadržavaju proizvode životinjskog podrijetla, osim podbrojeva 2309 90 20 i 2309 90 91 .

Obuhvaća, među ostalim, hranu za pse ili mačke, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju (podbroj 2309 10 ), koja sadržava proizvode životinjskog podrijetla te topive tvari od riba ili morskih sisavaca (oznaka KN 2309 90 10 ). Proizvodi za hranidbu životinja, uključujući mješavinu krupica (poput papaka i rogova).

Ovaj tarifni broj obuhvaća tekuće mlijeko, kolostrum i proizvode koji sadržavaju mliječne proizvode, kolostrum ili ugljikohidrate koji nisu uporabljivi za prehranu ljudi, već za hranidbu životinja.

Obuhvaća hranu za kućne ljubimce, žvakalice za pse i mješavine obroka, a smjese mogu uključivati mrtve kukce.

Posebni zahtjevi za hranu za kućne ljubimce uključujući žvakalice za pse, utvrđeni su u retku 12. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Obuhvaća proizvode od jaja koji nisu za prehranu ljudi i ostale prerađene proizvode životinjskog podrijetla koji nisu za prehranu ljudi.

Posebni zahtjevi za proizvode od jaja utvrđeni su u retku 9. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

POGLAVLJE 28

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 2835 25 00

Kalcijev hidrogenortofosfat („dikalcijev fosfat”)

Samo životinjskog podrijetla.

Posebni zahtjevi za dikalcijev fosfat utvrđeni su u retku 6. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 2835 26 00

Ostali kalcijevi fosfati

Trikalcijev fosfat samo životinjskog podrijetla.

Posebni zahtjevi za trikalcijev fosfat utvrđeni su u retku 7. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

POGLAVLJE 29

Organski kemijski proizvodi

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 2922 49

Ostale amino kiseline, osim onih s više od jedne vrste kisikovih skupina, i njihovi esteri; njihove soli

Samo životinjskog podrijetla.

ex 2925 29 00

Ostali imini i njihovi derivati, osim klordimeforma (ISO); njihove soli

Kreatin životinjskog podrijetla.

ex 2930

Organski sumporni spojevi

Aminokiseline životinjskog podrijetla, kao što su:

ex 2930 90 13 Cistein i cistin;

ex 2930 90 16 Derivati cisteina ili cistina.

ex 2932 99 00

Heterociklički spojevi samo s hetero atomom ili heteroatomima kisika

Samo životinjskog podrijetla, na primjer glukozamin, glukozamin-6-fosfat i njihovi sulfati.

ex 2942 00 00

Ostali organski spojevi

Samo životinjskog podrijetla.

POGLAVLJE 30

Farmaceutski proizvodi

Opće napomene

Gotovi lijekovi koji nisu obuhvaćeni Uredbom (EZ) br. 1069/2009 i (EU) br. 142/2011 isključeni su s popisa. Uključeni su međuproizvodi.

U tarifnom broju 3001 (žlijezde i ostali organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, neovisno jesu li u prahu ili ne; ekstrakti od žlijezda ili drugih organa ili od njihovih izlučevina, za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; druge ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, nespomenute niti uključene na drugom mjestu) samo proizvodi životinjskog podrijetla iz podbrojeva 3001 20 i 3001 90 relevantni su za službene kontrole. Uputiti se na sljedeće posebne zahtjeve u Prilogu XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011:

1.

redak 2. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. za proizvode od krvi za tehničke proizvode isključujući od kopitara, i

2.

redak 3. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. za krv i proizvode od krvi od kopitara, i

3.

redak 14. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. za nusproizvode životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce osim sirove hrane za kućne ljubimce i od njih dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja.

U tarifnom broju 3002 (ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi, ostale frakcije krvi i imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi) samo podbrojevi 3002 12 i 3002 90 relevantni su za službene kontrole. Ljudsku krv iz podbroja 3002 90 10 i cjepiva iz podbrojeva 3002 20 i 3002 30 ne treba podvrgavati službenim kontrolama.

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

3001 20 90

Ekstrakti žlijezda ili drugih organa ili od njihovih izlučevina, osim ljudskog podrijetla

Sve; obuhvaća proizvod koji djeluje kao zamjena za majčinski kolostrum i upotrebljava se za hranjenje teladi.

ex 3001 90 91

Životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičnu uporabu: heparin i njegove soli

Svi proizvodi životinjskog podrijetla namijenjeni daljnjoj preradi u skladu s člankom 34. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 za proizvodnju dobivenih proizvoda iz članka 33. točaka od (a) do (f) te Uredbe.

3001 90 98

Ostale životinjske tvari osim heparina i njegovih soli pripremljene za terapijsku ili profilaktičku uporabu, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

Sve.

Osim žlijezda i ostalih organa navedenih u napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 3001, (A), ovaj tarifni podbroj obuhvaća hipofizu, nadbubrežne žlijezde i štitnjaču; osim onih navedenih u članku 33. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

ex 3002 12 00

Antiserumi i druge frakcije krvi

Samo proizvodi dobiveni od životinja.

Isključuje pripremljene medicinske i gotove proizvode za krajnjeg potrošača.

Isključuje protutijela i DNK.

Pod tarifnim brojem 3002 utvrđeni su posebni zahtjevi za nusproizvode životinjskog podrijetla obuhvaćene tablicom 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011 i navedeni u sljedećim recima:

redak 2: proizvodi od krvi osim od kopitara;

redak 3: krv i proizvodi od krvi od kopitara.

3002 90 30

Životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu

Sve

ex 3002 90 50

Kulture mikroorganizama

Samo patogeni i kulture patogena za životinje.

ex 3002 90 90

Ostalo

Samo patogeni i kulture patogena za životinje.

ex 3006 92 00

Farmaceutski otpad

Samo proizvodi dobiveni od životinja.

Farmaceutski otpad, farmaceutski proizvodi neprikladni za prvobitnu namjenu.

POGLAVLJE 31

Gnojiva

Napomena uz poglavlje 31 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

životinjsku krv iz tarifnog broja 0511;

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 3101 00 00

Gnojiva životinjskog ili biljnog podrijetla, neovisno jesu li pomiješana ili kemijski obrađena ili ne; gnojiva dobivena miješanjem ili kemijskom obradom proizvoda životinjskog ili biljnog podrijetla

Samo proizvodi dobiveni od životinja u nepromijenjenom obliku.

Obuhvaća guano, ali mineralizirani guano je isključen.

Obuhvaća stajski gnoj pomiješan s prerađenom životinjskom bjelančevinom, ako se upotrebljava kao gnojivo, ali isključene su mješavine stajskog gnoja i kemikalija koje se upotrebljavaju kao gnojivo (vidjeti tarifni broj 3105, koji obuhvaća samo mineralna ili kemijska gnojiva).

Posebni zahtjevi za prerađeni stajski gnoj, proizvode dobivene od prerađenog stajskog gnoja i guana od šišmiša navedeni su u retku 1. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 3105 10 00

Roba iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg

Samo gnojiva koja sadržavaju proizvode životinjskog podrijetla.

Posebni zahtjevi za prerađeni stajski gnoj, proizvode dobivene od prerađenog stajskog gnoja i guana od šišmiša navedeni su u retku 1. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

POGLAVLJE 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte

Napomena uz poglavlje 32 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„…

3.

U tarifne se brojeve 3203, 3204, 3205 i 3206 uključuje i pripravke na osnovi tvari za bojenje (uključujući, u slučaju tarifnog broja 3206, pigmente iz tarifnog broja 2530 ili poglavlja 28, metalni prah i ljuskice), vrsta koje se rabi za bojenje bilo kojeg materijala ili ih se rabi kao komponente u proizvodnji pripravaka za bojenje. Međutim, tim tarifnim brojevima nisu obuhvaćeni pigmenti dispergirani u nevodenom mediju, u obliku tekućine ili paste, vrsta koje se rabi u proizvodnji premaznih boja, uključujući emajle (tarifni broj 3212) ili druge pripravke iz tarifnog broja 3207, 3208, 3209, 3210, 3212, 3213 ili 3215.

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 3203

Bojila životinjskog podrijetla (uključujući ekstrakte za bojenje, ali isključujući životinjsko crnilo), neovisno jesu li kemijski određena ili ne, pripravci na osnovi bojila životinjskog podrijetla navedeni u napomeni 3 uz ovo poglavlje

Samo disperzije boja na osnovi mliječne masti koje se upotrebljavaju u proizvodnji hrane ili hrane za životinje.

ex 3204

Sintetička organska bojila, neovisno jesu li kemijski određena ili ne; pripravci na osnovi sintetičkih organskih bojila navedeni u napomeni 3 uz ovo poglavlje; sintetički organski proizvodi vrsta koje se rabi kao sredstva za fluorescentno izbjeljivanje ili kao luminofori, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

Samo disperzije boja na osnovi mliječne masti koje se upotrebljavaju u proizvodnji hrane ili hrane za životinje.

POGLAVLJE 33

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića

Samo poboljšivači okusa na osnovi mliječne masti koji se upotrebljavaju kao hrana ili hrana za životinje.

POGLAVLJE 35

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 3501

Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila

Kazein za prehranu ljudi, hranidbu životinja ili tehničke svrhe.

Posebni zahtjevi za mlijeko, proizvode na osnovi mlijeka i kolostruma koji nisu za prehranu ljudi utvrđeni su u retku 4. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 3502

Albumini (uključujući koncentrate dviju ili više bjelančevina sirutke, s masenim udjelom bjelančevina sirutke većim od 80 %, računano na suhu tvar), albuminati i ostali albuminski derivati

Obuhvaća proizvode dobivene od jaja i dobivene od mlijeka, neovisno jesu li za prehranu ljudi ili ne (uključujući u svrhu hranidbe životinja).

Posebni zahtjevi za mlijeko, proizvode na osnovi mlijeka i kolostruma koji nisu za prehranu ljudi utvrđeni su u retku 4. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011 te za proizvode od jaja koji nisu za prehranu ljudi u retku 9. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV Uredbi (EU) br. 142/2011.

3503 00

Želatina (uključujući želatinu u pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, neovisno je li površinski obrađena ili obojana ili ne) i derivati želatine; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila iz tarifnog broja 3501

Obuhvaća želatinu za prehranu ljudi, hranu za životinje i tehničku uporabu.

Želatina razvrstana u tarifni broj 3913 (skrućene bjelančevine) i 9602 (obrađena, nestvrdnuta želatina i proizvodi od nestvrdnute želatine), na primjer prazne kapsule koje se ne upotrebljavaju kao hrana ili za prehranu životinja isključene su iz službenih kontrola.

Posebni zahtjevi utvrđeni su u retku 5. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011 za želatinu i hidrolizirane bjelančevine koje nisu za prehranu ljudi te u odjeljku 11. poglavlja II. Priloga XIV. navedenoj Uredbi za fotoželatinu.

ex 3504 00

Peptoni i njihovi derivati; ostale bjelančevinaste tvari i njihovi derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; kožni prah, neovisno je li kromiran ili ne

Obuhvaća kolagen i hidrolizirane bjelančevine za prehranu ljudi, hranu za životinje i tehničku uporabu.

Obuhvaća proizvode kolagena na osnovi bjelančevina dobivenih od krzna, koža i tetiva životinja, uključujući kosti u slučaju svinja, peradi i riba.

Obuhvaća hidrolizirane bjelančevine koje se sastoje od polipeptida, peptida ili amino kiselina te njihovih mješavina, dobivenih hidrolizom nusproizvoda životinjskog podrijetla. Isključeni su iz službenih kontrola kada se upotrebljavaju kao aditivi u prehrambenim proizvodima (tarifni broj 2106).

Obuhvaća sve mliječne nusproizvode za prehranu ljudi ako nisu obuhvaćeni tarifnim brojem 0404.

Posebni zahtjevi za kolagen utvrđeni su u retku 8., a za želatinu i hidrolizirane bjelančevine u retku 5. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 3507 10 00

Sirila i njegovi koncentrati

Sirila i koncentrati za prehranu ljudi, dobiveni samo od proizvoda životinjskog podrijetla.

ex 3507 90 90

Ostali enzimi osim sirila i njegovih koncentrata ili lipoproteinske lipaze ili aspergilne alkalne proteaze

Samo životinjskog podrijetla.

POGLAVLJE 38

Razni kemijski proizvodi

Napomena uz poglavlje 38 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„…

4.

U cijelom se nazivlju, pod pojmom ‚gradski otpad’ podrazumijeva otpad vrsta koje se prikuplja iz kućanstva, hotela, restorana, bolnica, prodavaonica, ureda itd., otpad nastao pri uređenju i asfaltiranju putova, kao i otpad nastao izgradnjom ili rušenjem građevina. Gradski otpad općenito sadrži različite vrste materijala kao što su plastične mase, guma, drvo, papir, tekstil, staklo, kovine, prehrambene proizvode, odbačeno pokućstvo i druge oštećene ili odbačene proizvode.

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 3822 00 00

Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnih brojeva 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali

Samo proizvodi od životinja, osim medicinskih proizvoda kako su definirani u članku 1. stavku 2. točki (a) Direktive Vijeća 93/42/EEZ (1) i in vitro dijagnostičkih medicinskih proizvoda kako su definirani u članku 1. stavku 2. točki (b) Direktive br. 98/79/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2).

ex 3825 10 00

Gradski otpad

Samo ugostiteljski otpad koji sadržava proizvode životinjskog podrijetla, ako ulazi u područje primjene članka 2. stavka 2. točke (g) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, osim ugostiteljskog otpada koji potječe izravno iz prijevoznih sredstava u međunarodnom prometu i koji se odlaže u skladu s člankom 12. točkom (d) te Uredbe.

Korišteno ulje za kuhanje namijenjeno za uporabu u okviru područja primjene Uredbe (EZ) br. 1069/2009, na primjer za organska gnojiva ili bioplin, može biti obuhvaćeno ovom oznakom KN.

POGLAVLJE 39

Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 3913 90 00

Ostali prirodni polimeri (osim alginske kiselina, njezinih soli i estera) i modificirani prirodni polimeri (na primjer skrućene bjelančevine, kemijski derivati prirodnog kaučuka), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima

Proizvodi dobiveni od životinja samo, na primjer kondroitin sulfat, hitosan, stvrdnuta želatina.

ex 3917 10 10

Umjetna crijeva (omoti za kobasičarske proizvode) od skrućenih bjelančevina ili od celuloznih materijala

Samo proizvodi dobiveni od životinja.

ex 3926 90 92

Ostali proizvodi od plastičnih masa i proizvodi od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3914 izrađeni od folija

Prazne kapsule od stvrdnute želatine za prehranu životinja; posebni zahtjevi utvrđeni su u retku 5. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

ex 3926 90 97

Ostali proizvodi od plastičnih masa i proizvodi od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3914, osim onih izrađenih od listova

Prazne kapsule od stvrdnute želatine za prehranu životinja; posebni zahtjevi utvrđeni su u retku 5. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

POGLAVLJE 41

Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža

Opće napomene

Samo kože papkara i kopitara iz tarifnih brojeva 4101, 4102, 4103 podliježu službenim kontrolama.

Posebni zahtjevi za kožu kopitara i papkara utvrđeni su retku 4. i 5. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlje II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Napomena uz poglavlje 41 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

ostatke ili otpatke od sirove kože (tarifni broj 0511);

(b)

ptičje kože ili dijelove ptičjih koža, sa svojim perjem ili paperjem, iz tarifnog broja 0505 ili 6701; ili

(c)

sirove kože s dlakom ili vunom, štavljene ili dorađene (poglavlje 43); međutim, u poglavlje 41 razvrstava se sirove kože s dlakom ili s vunom, od goveda (uključujući od bivola), od kopitara, od ovaca ili janjadi (osim astrahanske janjadi, janjadi s debelim repom iz Male Azije, karakul, perzijske ili slične janjadi, indijske, kineske, mongolske ili tibetanske janjadi), od koza ili jarića (osim od jemenskih, mongolskih i tibetanskih koza ili jarića), od svinja (uključujući ‚peccary’), od divokoza, gazela, deva (uključujući od jednogrbih deva (dromedara)), sobova, losova (sjevernih jelena), jelena, srna ili od pasa.

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 4101

Sirove kože životinja vrste goveda (uključujući bivolje) ili kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene niti drukčije dalje obrađene), neovisno jesu li bez dlake ili cijepane ili ne

Samo svježe, rashlađene ili obrađene kože, uključujući sušene, suho soljene, vlažno soljene ili konzervirane drugim postupcima osim štavljenjem ili istovrijednim postupkom.

Uvoz bez ograničenja moguć je za obrađene kože kako je navedeno u točki C 2. poglavlja V. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011, ako je u skladu s člankom 41. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, posebno za ex 4101 20 80 i ex 4101 50 90 .

ex 4102

Sirove ovčje i janjeće kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), s vunom ili bez vune, cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1 (c) uz ovo poglavlje

Samo svježe, rashlađene ili obrađene kože, uključujući sušene, suho soljene, vlažno soljene ili konzervirane drugim postupcima osim štavljenjem ili istovrijednim postupkom.

Uvoz bez ograničenja moguć je za obrađene kože kako je navedeno u točki C 2. poglavlja V. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011, ako je u skladu s člankom 41. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, posebno za ex 4102 21 00 i ex 4102 29 00 .

ex 4103

Ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), s dlakom ili bez dlake, cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1 (b) ili 1 (c) uz ovo poglavlje

Samo svježe, rashlađene ili obrađene kože, uključujući sušene, suho soljene, vlažno soljene ili konzervirane drugim postupcima osim štavljenjem ili istovrijednim postupkom.

Uvoz bez ograničenja moguć je za obrađene kože kako je navedeno u točki C 2 poglavlja V. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011, ako je u skladu s člankom 41. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, posebno za ex 4103 90 00 .

POGLAVLJE 42

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Napomena uz poglavlje 42 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„…

2.

Ovo poglavlje ne obuhvaća (među ostalim proizvodima) sljedeće proizvode od službenog interesa:

(a)

sterilni kirurški katgut i ostali sterilni materijal za šivanje u kirurgiji (tarifni broj 3006);

(ij)

žice za glazbala, kožu za bubnjeve i slično, te ostale dijelove za glazbala (tarifni broj 9209).

…”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 4205 00 90

Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože

Pokriva žvakalice za pse te tvari za proizvodnju žvakalica za pse.

ex 4206 00 00

Proizvodi od crijeva (osim svilenoga katguta), vanjskih membrana goveđih crijeva, mjehura ili tetiva

Pokriva žvakalice za pse te tvari za proizvodnju žvakalica za pse.

POGLAVLJE 43

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna

Napomena uz poglavlje 43 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

U cijelom se nazivlju, pod pojmom ‚krzno’, osim sirovog krzna iz tarifnog broja 4301, podrazumijeva kože svih vrsta životinja, štavljene ili dorađene s vunom.

2.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

kožu ptica ili dijelove kože ptica, sa svojim perjem ili paperjem (tarifni broj 0505 ili 6701);

(b)

sirove kože, s dlakom ili vunom iz poglavlja 41 (vidjeti napomenu 1 (c) uz to poglavlje);

…”

Izvadak iz Napomena za pojašnjenje harmoniziranog sustava

„Tarifni broj 4301: Krzna se smatraju sirovim i razvrstavaju se u ovaj tarifni broj ne samo kad su u prirodnom stanju, već također ako su i očišćena i sačuvana od kvarenja, npr. sušenjem ili soljenjem (mokrim ili suhim).”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 4301

Sirova krzna (uključujući glave, repove, šape i ostale komade ili odsječke prikladne za krznarsku uporabu), osim sirovih koža iz tarifnog broja 4101, 4102 ili 4103

Sve, isključujući krzno obrađeno u skladu s poglavljem VIII. Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011, ako je u skladu s člankom 41. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Obuhvaća sljedeće podbrojeve:

Ex43011000 (od nerca, cijela, sa ili bez glave, repa ili šapa): posebni zahtjevi za dobivene proizvode za uporabu izvan hranidbenog lanca (krzno) utvrđeni su u retku 14. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Ex43013000 (od sljedećih vrsta janjadi: astrahanske, janjadi sa širokim repom, karakul, perzijske i slične janjadi, indijske, kineske, mongolske ili tibetanske janjadi, cijela, sa ili bez glave, repa ili šapa): posebni zahtjevi za kože papkara i kopitara utvrđeni su u retku 5. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Ex43016000 (od lisice, cijela, sa ili bez glave, repa ili šapa): posebni zahtjevi za dobivene proizvode za uporabu izvan hranidbenog lanca (krzno) utvrđeni su u retku 14. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Ex43018000 (ostala krzna, cijela, sa ili bez glave, repa ili šapa): osim papkara i kopitara, na primjer svisci, divlje mačke, tuljani, nutrije. Posebni zahtjevi za dobivene proizvode za uporabu izvan hranidbenog lanca (krzno) utvrđeni su u retku 14. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Ex43019000 (glave, repovi, šape i drugi komadi ili odresci, prikladni za krznarsku uporabu): posebni zahtjevi za dobivene proizvode za uporabu izvan hranidbenog lanca (krzno) utvrđeni su u retku 14. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

POGLAVLJE 51

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake

Opće napomene

Za tarifne brojeve 5101 do 5103 posebni zahtjevi za neobrađenu vunu i dlaku utvrđeni su u retku 8. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Napomena uz poglavlje 51 (izvadak iz napomena uz ovo poglavlje KN-a)

„1.

U cijelom se nazivlju:

(a)

pod pojmom ‚vuna’ podrazumijeva prirodno vlakno dobiveno od ovaca ili janjadi;

(b)

pod pojmom ‚fina životinjska dlaka’ podrazumijeva dlaku alpake, ljame, vikunje, deve (uključujući jednogrbu devu (dromedara)), jaka, angorskih, tibetanskih, kašmirskih ili sličnih koza (ali ne od običnih koza), kunića (uključujući angorske kuniće), zeca, dabra, nutrije ili bizamskog štakora;

(c)

pod pojmom ‚gruba životinjska dlaka’ podrazumijeva dlaku životinja koje nisu prethodno navedene, isključujući dlaku i čekinje za izradu četaka (tarifni broj 0502) i konjsku dlaku (tarifni broj 0511).”

Izvadak iz Napomena s objašnjenjem harmoniziranog sustava

„U cijelom se nazivlju pod pojmom ‚gruba životinjska dlaka’ podrazumijevaju sve ostale životinjske dlake osim ‚fine životinjske dlake, osim vune (tarifni broj 5101), dlake iz griva i repova kopitara i goveda (razvrstana kao konjska dlaka iz tarifnog broja 0511), čekinja domaćih ili divljih svinja i dlaka jazavca i ostalih dlaka za izradu četaka (tarifni broj 0502) (vidjeti napomenu 1 (c)).”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 5101

Vuna, negrebenana niti češljana

Neobrađena vuna.

ex 5102

Fina ili gruba životinjska dlaka, negrebenana niti češljana

Neobrađena dlaka, uključujući gruba dlaka s bokova goveda ili kopitara.

ex 5103

Otpaci od vune ili od fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpadnu pređu, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale

Neobrađena vuna ili dlaka.

POGLAVLJE 67

Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja ili paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Izvadak iz Napomena s objašnjenjem harmoniziranog sustava

„Tarifni broj 6701 obuhvaća:

(A)

Kože i ostali dijelovi ptica sa svojim perjem ili paperjem, perje i paperje te dijelovi perja, koji ipak još ne čine gotove proizvode, podvrgnuti su postupku koji nije postupak jednostavnog čišćenja, dezinfekcije ili konzerviranja (vidjeti napomenu za pojašnjenje uz tarifni broj 0505); roba iz ovog tarifnog broja može se, na primjer, izbijeliti, obojiti, nakovrčati ili uviti.

(B)

Proizvodi izrađeni od kože ili ostalih dijelova ptica sa svojim perjem ili paperjem, proizvodi izrađeni od perja, paperja ili dijelova perja, čak i ako je perje ili paperje itd., neobrađeno ili samo očišćeno, ali ne uključuje proizvode izrađene od badrljica ili pera. Tarifni broj stoga uključuje:

1.

Pojedinačno perje čija su pera privezane žicom ili vezana za uporabu, na primjer kao nosači ženskih šešira, te također pojedinačno mješovito perje sastavljeno od različitih elemenata.

2.

Perje sastavljeno u obliku klastera te perje ili paperje sastavljeno lijepljenjem ili pričvršćivanjem na tekstilnu tkaninu ili drugu bazu.

3.

Ukrasni dodaci napravljeni od ptica, dijelova ptica, perja ili paperja, za šešire, boe, ovratnike, ogrtače ili drugu odjeću ili dodatke za odjeću.

(4)

Ventilatori izrađeni od ukrasnog perja, s okvirima od bilo kojeg materijala. Međutim, ventilatori s okvirima ili plemenitim metalima razvrstani su u tarifni broj 7113.”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 6701 00 00

Kože i ostali dijelovi ptica sa svojim perjem ili paperjem, perje, dijelovi perja, paperje i proizvodi od njih (osim proizvoda iz tarifnog broja 0505 i obrađenih badrljica od perja)

Samo kože i ostali dijelovi ptica sa svojim perjem ili paperjem, perje i paperje te dijelovi perja.

Proizvodi od neobrađenih ili samo očišćenih koža, perja ili paperja te dijelova perja.

Isključujući obrađeno ukrasno perje, obrađeno perje koje prevoze putnici za osobnu uporabu ili pošiljke obrađenog perja ili paperja koje su namijenjene pojedincima za neindustrijske namjene.

Posebni zahtjevi za perje utvrđeni su u retku 9. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

POGLAVLJE 71

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac

Mišljenje o razvrstavanju u Harmonizirani sustav 7101.21/1

„Kamenice neuporabljive za prehranu ljudi, koje sadržavaju jedan kultivirani biser ili više njih, očuvane u salamuri i pakirane u hermetičke metalne spremnike.”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 7101 21 00

Neobrađeni kultivirani biseri

Obuhvaća kamenice neuporabljive za prehranu ljudi, koje sadržavaju jedan kultivirani biser ili više njih, očuvane u salamuri ili na različite načine i pakirane u hermetičke metalne spremnike.

Neobrađeni kultivirani biseri kako je utvrđeno u odjeljku 2. poglavlju IV. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011, osim ako su isključeni iz područja primjene Uredbe (EZ) br. 1069/2009 kako je predviđeno člankom 2. stavkom 2. točkom (f) te Uredbe.

POGLAVLJE 95

Igračke, igre i rekviziti za sport; njihovi dijelovi i pribor

Izvadak iz Napomena s objašnjenjem harmoniziranog sustava

„Lunaparkovi, putujući cirkusi, putujući zvjerinjaci i putujući zvjerinjaci razvrstavaju se u tarifni broj 9508 pod uvjetom da se sastoje od svih bitnih jedinica potrebnih za normalan rad. U ovaj tarifni broj razvrstavaju se i dijelovi pomoćne opreme pod uvjetom da su podneseni zajedno s tom opremom i njezin su sastavni dio, bez obzira na činjenicu da se ti predmeti kada su podneseni posebno (npr. šatori, životinje, glazbala, elektrane, motori, rasvjetna tijela, sjedala i oružje i streljivo) razvrstavaju u druge tarifne brojeve nomenklature.”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 9508 10 00

Putujući cirkusi i putujući zvjerinjaci

Samo žive životinje.

ex 9508 90 00

Ostalo: oprema za sajamsku razonodu, putujuća kazališta.

Samo žive životinje.

POGLAVLJE 96

Razni gotovi proizvodi

Izvadak iz Napomena s objašnjenjem harmoniziranog sustava

U smislu ovog tarifnog broja pojam ‚obrađeni’ odnosi se na materijale obrađene postupcima koji nadilaze jednostavnu obradu dopuštenu u tarifnom broju za sirovine (vidjeti napomene s objašnjenjem uz tarifne brojeve 05.05 do 05.08). Stoga tarifni broj obuhvaća komade bjelokosti, šipke itd., rezane u oblike (uključujući kvadratne ili pravokutne) ili polirane ili drukčije obrađene brušenjem, bušenjem, mljevenjem, glodanjem itd. Međutim, dijelovi koji su prepoznatljivi kao dijelovi proizvoda isključeni su iz ovog tarifnog broja ako su takvi dijelovi obuhvaćeni drugim tarifnim brojem nomenklature. Tako se pločice za klavirske tipke razvrstavaju u tarifni broj 92.09, a pločice za umetanje u kundake vatrenog oružja u tarifni broj 93.05. Međutim, obrađeni materijali koji nisu prepoznatljivi kao dijelovi proizvoda ostaju razvrstani u ovaj tarifni broj (npr. jednostavni diskovi, ploče ili trake za pravljenje intarzija itd. ili za naknadnu uporabu u proizvodnji klavirskih tipki).

U tarifni se broj 9602 razvrstava se i nestvrdnuta želatina rezana u druge oblike osim kvadratnih ili pravokutnih. Listovi rezani u pravokutni (uključujući kvadratni) oblik, neovisno jesu li površinski obrađeni ili ne, razvrstavaju se u tarifni broj 35.03 ili u poglavlje 49 (npr. razglednice) (vidjeti napomenu s objašnjenjem uz tarifni broj 35.03). Proizvodi od nestvrdnute želatine, na primjer:

i.

pločice za lijepljenje kapica na štapove za bilijar.

ii.

kapsule za farmaceutske proizvode i benzin za mehaničke upaljače..”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 9602 00 00

Obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503) i proizvodi od nestvrdnute želatine

Prazne kapsule od stvrdnute želatine za hranu ili za prehranu životinja; posebni zahtjevi utvrđeni su u retku 5. tablice 1. iz odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011. za prehranu životinja.

POGLAVLJE 97

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti

Izvadak iz Napomena s objašnjenjem harmoniziranog sustava

(A) Naslov uključuje kolekcije i kolekcionarske predmete od zoološkog, botaničkog, mineraloškog ili anatomskog značaja, kao što su:

(1)

Mrtve životinje bilo koje vrste, očuvane u suhom stanju ili tekućini; preparirane životinje za kolekcije.

(2)

Ispuhana jaja; kukci u kutijama, okvirima itd. (osim ugrađenih proizvoda koji su imitacija draguljarskih ili ukrasnih predmeta); prazne ljuske, osim onih vrsta koje su pogodne za industrijsku uporabu.

(3)

Sjeme ili bilje, sušeno ili očuvano u tekućini; herbariji.

(4)

Primjerci minerala (koji nisu drago ili poludrago kamenje iz poglavlja 71); primjerci petrifikacije.

(5)

Osteološki uzorci (kosturi, lubanje, kosti).

(6)

Anatomski i patološki uzorci.”

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 9705 00 00

Kolekcije i kolekcionarski primjerci od zoološkog, botaničkog, mineraloškog, anatomskog, povijesnog, arheološkog, paleontološkog, etnografskog ili numizmatičkog značaja

Samo proizvodi dobiveni od životinja.

Isključuje trofeje divljači i druge preparate životinjskih vrsta koji su prošli cjelovitu obradu prepariranja radi njihovog očuvanja na sobnoj temperaturi.

Isključuje trofeje divljači i druge preparate svih vrsta osim kopitara i ptica (obrađene ili neobrađene).

Posebni zahtjevi za trofeje divljači utvrđeni su u retku 6. tablice 2. iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011.

POGLAVLJE 99

Posebne oznake KN

Statističke oznake za određena specifična kretanja roba

Opće napomene

Ovo poglavlje obuhvaća robu podrijetlom iz trećih zemalja dostavljenu plovilima i zrakoplovima u Europskoj uniji u okviru carinskog postupka za provoz (T1).

Oznaka KN

Naziv

Kvalifikacija i objašnjenje

1.

2.

3.

ex 9930 24 00

Roba iz poglavlja KN 1 do 24 dostavljena plovilima i zrakoplovima

Proizvodi životinjskog podrijetla namijenjeni opskrbi brodova kako je predviđeno člankom 77. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

ex 9930 99 00

Roba razvrstana drugdje dostavljena plovilima i zrakoplovima

Proizvodi životinjskog podrijetla namijenjeni opskrbi brodova kako je predviđeno člankom 77. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) 2017/625.


(1)  Uredba Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (SL L 54, 26.2.2011., str. 1.).

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća 87/369/EEZ od 7. travnja 1987. o sklapanju Međunarodne konvencije o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe i Protokola o izmjenama te Konvencije (SL L 198, 20.7.1987., str. 1.).

(4)  Odluka Komisije 2004/292/EZ od 30. ožujka 2004. o uvođenju sustava Traces te izmjeni Odluke 92/486/EEZ (SL L 94, 31.3.2004., str. 63.).

(5)  Napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature Europske unije (SL C 76, 4.3.2015., str. 1.), kako su naknadno izmijenjene.

(6)  Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.).

(7)  Uredba Komisije (EZ) br. 1125/2006 od 21. srpnja 2006. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu (SL L 200, 22.7.2006., str. 3.).

(8)  Uredba Komisije (EZ) br. 1251/2008 od 12. prosinca 2008. o provedbi Direktive Vijeća 2006/88/EZ u pogledu uvjeta i kriterija certificiranja za stavljanje na tržište i uvoz u Zajednicu životinja i proizvoda akvakulture te utvrđivanju popisa vektorskih vrsta (SL L 337, 16.12.2008., str. 41.).

(9)  Direktiva Vijeća 93/42/EEZ od 14. lipnja 1993. o medicinskim proizvodima (SL L 169, 12.7.1993., str. 1.).

(10)  Direktiva 98/79/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. listopada 1998. o in vitro dijagnostičkim medicinskim proizvodima (SL L 331, 7.12.1998., str. 1.).

(11)  Uredba (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L 95, 7.4.2017., str. 1.).


PRILOG II.

Prilozi I. i II. Odluci 2007/275/EZ mijenjaju se kako slijedi:

1.

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov se zamjenjuje sljedećim:

Popis mješovitih proizvoda koji podliježu službenim kontrolama iz članka 3.”;

(b)

prva rečenica zamjenjuje se sljedećom:

„U ovom popisu navode se mješoviti proizvodi u skladu s nomenklaturom robe koja se koristi u Uniji radi određivanja odabira pošiljaka koje podliježu službenim kontrolama na graničnoj kontrolnoj postaji.”;

(c)

u napomenama uz tablicu točka 1. se briše;

(d)

u napomenama uz tablicu u točki 4. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Kada se koristi četveroznamenkasta oznaka: ako nije drukčije određeno, svi proizvodi koji imaju prefiks ili su određeni s te četiri znamenke podliježu službenim kontrolama na graničnoj kontrolnoj postaji. U većini tih slučajeva odgovarajuće oznake KN uključene u Traces sustav iz članka 133. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/625 raščlanjuju se na šestero ili osmeroznamenkastu oznaku.”;

(e)

u napomenama uz tablicu točka 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.

Stupac (3) — Kvalifikacija i objašnjenje

Ovaj stupac sadrži pojedinosti o obuhvaćenim proizvodima. Daljnje informacije o mješovitim proizvodima obuhvaćenima različitim poglavljima KN-a nalaze se u Napomenama s objašnjenjem kombinirane nomenklature Europske unije (*1).

(*1)  Napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature Europske unije (SL C 119, 29.3.2019., str. 1.), kako su naknadno izmijenjene.”;"

(f)

brišu se poglavlja 1., 2., 3., 4., 5., 6., 12., 23., 28., 29., 30., 31., 32., 33., 35., 38., 39., 41., 42., 43., 51., 67., 71., 95., 96. i 97.;

(g)

u poglavljima 15., 16., 17., 18., 19., 20., 21. i 22. svi unosi u stupcu (3) – Kvalifikacija i objašnjenje u tablicama zamjenjuju se sljedećim:

„Samo složeni proizvodi (vidjeti članke 4. i 6. ove Odluke).

Za proizvode koji nisu složeni proizvodi vidjeti Prilog I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/2007 (*2).

(*2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2007 od 18. studenoga 2019. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda te sijena i slame koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama i o izmjeni Odluke 2007/275/EZ (SL L 312, 29.11.2019., str. 1).”;"

(h)

Poglavlje 99 zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 99

Posebne oznake Kombinirane nomenklature

Potpoglavlje II

Statističke oznake za određena specifična kretanja roba

Opće napomene

Ovo poglavlje obuhvaća mješovite proizvode podrijetlom iz trećih zemalja dostavljenu plovilima i zrakoplovima u Europskoj uniji u okviru carinskog postupka za provoz (T1).

Oznaka KN

Opis proizvoda

Kvalifikacija i objašnjenje

(1)

(2)

(3)

ex 9930 24 00

Roba iz poglavlja KN od 1 do 24 dostavljena plovilima i zrakoplovima.

Mješoviti proizvodi namijenjeni opskrbi brodova kako je predviđeno u članku 77. stavku 1. točki (c) Uredbe (EU) 2017/625.

ex 9930 99 00

Roba razvrstana drugdje dostavljena plovilima i zrakoplovima.

Mješoviti proizvodi namijenjeni opskrbi brodova kako je predviđeno u članku 77. stavku 1. točki (c) Uredbe (EU) 2017/625.”;

(2)

Prilog II. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov se zamjenjuje sljedećim:

Popis mješovitih proizvoda koji ne podliježu službenim kontrolama iz članka 6. stavka 1. točke (b)”;

(b)

prva rečenica zamjenjuje se sljedećom:

„U ovom popisu navode se mješoviti proizvodi u skladu s nomenklaturom robe koja se koristi u Uniji radi određivanja odabira pošiljaka koje ne podliježu službenim kontrolama na graničnoj kontrolnoj postaji.”;

(c)

u napomenama koje se odnose na tablicu u unosu „Stupac (1) – Oznaka KN” drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Kada se koristi četveroznamenkasta oznaka: ako nije drukčije navedeno, svi složeni proizvodi koji imaju prefiks ili su određeni s te četiri znamenke ne podliježu službenim kontrolama na graničnoj kontrolnoj postaji.”;

(d)

u napomenama koje se odnose na tablicu unos „Stupac (2) – Objašnjenje” zamjenjuje se sljedećim:

 

Stupac (2) — Objašnjenje

U ovom se stupcu navode pojedinosti o mješovitim proizvodima za koje vrijedi odstupanje od službenih kontrola na graničnoj kontrolnoj postaji. Ako je potrebno, službeno osoblje na graničnoj kontrolnoj postaji mora ocijeniti sastojke složenog proizvoda te navesti je li proizvod životinjskog podrijetla sadržan u složenom proizvodu prerađen dovoljno da daljnje službene kontrole propisane pravom Unije više nisu potrebne.”.


(*1)  Napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature Europske unije (SL C 119, 29.3.2019., str. 1.), kako su naknadno izmijenjene.”;

(*2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2007 od 18. studenoga 2019. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda te sijena i slame koji podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama i o izmjeni Odluke 2007/275/EZ (SL L 312, 29.11.2019., str. 1).”;”


ODLUKE

3.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 312/40


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/2008

od 28. studenoga 2019.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Međunarodne pomorske organizacije tijekom 31. zasjedanja njezine Skupštine o donošenju izmjena rezolucije A.658(16) o upotrebi katadiopterskih materijala na sredstvima za spašavanje te njihovu ugrađivanju na ta sredstva i donošenju rezolucije o Smjernicama za nadzor na temelju usklađenog sustava nadzora i certifikacije (HSSC)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Cilj djelovanja Unije u području pomorskog prometa trebao bi biti zaštita morskog okoliša i poboljšanje pomorske sigurnosti.

(2)

Očekuje se da će Skupština Međunarodne pomorske organizacije (IMO) na svojem 31. zasjedanju od 25. studenoga do 4. prosinca 2019. („31. zasjedanje Skupštine”) donijeti izmjene rezolucije A.658(16) o upotrebi katadiopterskih materijala na sredstvima za spašavanje te njihovu ugrađivanju na ta sredstva („Rezolucija A.658(16)”) te donijeti rezoluciju o Smjernicama za nadzor na temelju usklađenog sustava nadzora i certifikacije (HSSC) („Smjernice za nadzor”).

(3)

Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na 31. zasjedanju Skupštine s obzirom na to da će se izmjenama Rezolucije A.658(16) i rezolucijom o Smjernicama za nadzor moći presudno utjecati na sadržaj prava Unije, odnosno na Direktivu 2014/90/EU Europskog parlamenta i Vijeća (1), Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2019/1397 (2) i Uredbu (EZ) br. 391/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (3).

(4)

Na 101. sjednici Odbora za pomorsku sigurnost („101. sjednica MSC-a”), održanoj u Londonu od 5. do 14. lipnja 2019., podsjetilo se na to da je Odbor za pomorsku sigurnost na svojoj prethodnoj sjednici, nakon što je razmotrio dokument IMO-a MSC 100/19/4 u kojem su predložene izmjene Rezolucije A.658(16), prihvatio da se izbrišu riječi „ugljično lučnom” iz stavka 4.10. te rezolucije te od Tajništva IMO-a zatražio da pripremi relevantni nacrt rezolucije Skupštine IMO-a za odobrenje na 101. sjednici MSC-a, kako bi ga se podnijelo na donošenje na zasjedanju 31. zasjedanju Skupštine (MSC 100/20, stavci 19.14. i 19.15.). Na 101. sjednici MSC-a odobren je nacrt rezolucije Skupštine IMO-a o izmjenama Rezolucije A.658(16).

(5)

Sjedinjene Države i Međunarodno udruženje klasifikacijskih društava podnijeli su alternativni prijedlog izmjene stavka 4.10. Rezolucije A.658(16) na 31. zasjedanju Skupštine (dokument IMO-a A 31/10/4).

(6)

Pododbor za provedbu instrumenata IMO-a („Pododbor”) je na svojoj petoj sjednici podsjetio na to da je na svojoj prethodnoj sjednici osnovao Skupinu za korespondenciju o preispitivanju Smjernica za nadzor u okviru HSSC-a i nepotpunog popisa obveza u okviru instrumenata relevantnih za Kodeks o provedbi instrumenata IMO-a (Kodeks III.) kako bi se i dalje ažurirale Smjernice za nadzor u svrhu uključivanja zahtjeva koji proizlaze iz izmjena relevantnih instrumenata IMO-a koji stupaju na snagu do i uključujući 31. prosinca 2019., radi podnošenja nacrta izmijenjenih Smjernica za nadzor na donošenje na 31. zasjedanju Skupštine. Na 101. sjednici MSC-a odobreno je da Pododbor o ishodu svoje 6. sjednice izvijesti izravno na 31. zasjedanju Skupštine u svrhu donošenja. Na svojoj šestoj sjednici Pododbor se suglasio s time da na 31. zasjedanju Skupštine podnese nacrt izmjena Smjernica za nadzor na razmatranje i donošenje.

(7)

Unija nije članica IMO-a niti je ugovorna stranka relevantnih konvencija i kodeksa. Vijeće bi stoga trebalo ovlastiti države članice da izraze stajalište Unije na 31. zasjedanju Skupštine i daju suglasnost da budu obvezane izmjenama i rezolucijom donesenima na 31. zasjedanju Skupštine, u onoj mjeri u kojoj su te izmjene i ta rezolucija u isključivoj nadležnosti Unije,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na 31. zasjedanju Skupštine Međunarodne pomorske organizacije (IMO) jest da je suglasna sa:

(a)

donošenjem izmjena rezolucije A.658(16) o Upotrebi katadiopterskih materijala na sredstvima za spašavanje te njihovu ugrađivanju na ta sredstva, kako su utvrđene u Prilogu 27. dokumentu IMO-a MSC 101/24/Add.1 ili, kao druga mogućnost, izmjena predloženih u dokumentu IMO-a A 31/10/4; i

(b)

donošenjem rezolucije o Smjernicama za nadzor na temelju usklađenog sustava nadzora i certifikacije (HSSC) i stavljanjem izvan snage rezolucije A.1120(30)), kako je utvrđeno u Prilogu 11. dokumentu IMO-a III 6/15/Add.1.

Članak 2.

1.   Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije, kako je utvrđeno u članku 1., izražavaju države članice koje su sve članice IMO-a, djelujući zajednički u interesu Unije.

2.   Manje izmjene stajališta iz članka 1. mogu se dogovoriti bez daljnje odluke Vijeća.

Članak 3.

Države članice ovlašćuju se dati svoju suglasnost da budu obvezane, u interesu Unije, izmjenama iz članka 1. točke (a) i rezolucijom iz članka 1. točke (b), u onoj mjeri u kojoj su te izmjene i ta rezolucija u isključivoj nadležnosti Unije.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. studenoga 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

T. HARAKKA


(1)  Direktiva 2014/90/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o pomorskoj opremi i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/98/EZ (SL L 257, 28.8.2014., str. 146.).

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1397 оd 6. kolovoza 2019. o utvrđivanju ispitnih normi i zahtjeva u vezi s projektiranjem, izvedbom i karakteristikama za pomorsku opremu te o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2018/773 (SL L 237, 13.9.2019., str. 1.).

(3)  Uredba (EZ) br. 391/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o zajedničkim pravilima i normama za organizacije koje obavljaju pregled i nadzor brodova (SL L 131, 28.5.2009., str. 11.).


3.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 312/42


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2019/2009

od 2. prosinca 2019.

o potpori naporima koje Ukrajina ulaže u suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima, u suradnji s OESS-om

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 19. studenoga 2018. donijelo Strategiju EU-a za suzbijanje nezakonitog vatrenog oružja, malog i lakog oružja (SALW) i pripadajućeg streljiva naslovljenu „Osiguravanje oružja, zaštita građana” („Strategija EU-a za SALW”). Svrha je Strategije EU-a za SALW usmjeriti integrirano, zajedničko i koordinirano europsko djelovanje kako bi se teroriste, kriminalce i druge neovlaštene aktere spriječilo da nezakonito nabavljaju SALW i pripadajuće streljivo te kako bi se promicalo preuzimanje odgovornosti u pogledu zakonite trgovine oružjem.

(2)

Na regionalnoj razini Strategijom EU-a za SALW Unija i njezine države članice obvezuju se pružiti pomoć u jačanju kapaciteta za kazneni progon kako bi se utvrdile, spriječile i zabranile mreže za nezakonito trgovanje te spriječilo da preko nezakonitog tržišta vatreno oružje dođe u ruke terorista i kriminalaca, među ostalim blokiranjem nezakonitog financiranja i prijevoza oružja te jačanjem uloge granične policije, carine i lučke uprave u borbi protiv nezakonitih tokova oružja u pomorskom prometu.

(3)

U Strategiji EU-a za SALW navodi se da je trenutačna nestabilnost u istočnoj Europi uzrokovala porast nezakonite trgovine vatrenim oružjem u nizu zemalja u regiji, npr. u Ukrajini. To predstavlja veliku dugoročnu prijetnju sigurnosti i za Ukrajinu i za Uniju. Suradnja između Unije i Ukrajine u tom pitanju stoga je od zajedničkog interesa. Unija je angažirana u bilateralnoj suradnji s Ukrajinom i drugim zemljama u regiji i sustavno uključuje borbu protiv nezakonitog SALW-a u sve dijaloge o sigurnosnim pitanjima s partnerskim zemljama u susjedstvu.

(4)

U svibnju 2016., Državna služba za graničnu stražu Ukrajine zatražila je od Tajništva Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS) da provede procjenu potreba u vezi sa suzbijanjem nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini i preko ukrajinskih granica. Ta procjena potreba provedena je uz potporu Francuske i Njemačke te je objavljena u travnju 2018. Rezultate te procjene potreba potvrdila su glavna tijela za kazneni progon i sigurnost u Ukrajini tijekom sastanka na visokoj razini koji je organiziran 7. lipnja 2018. u Kijevu.

(5)

Državna služba za graničnu stražu Ukrajine, Državna porezna služba/Državna carinska služba Ukrajine i Ministarstvo unutarnjih poslova Ukrajine službeno su, u pisanom obliku, izrazili interes i zatražili suradnju s Tajništvom OESS-a i koordinatorom projekata OESS-a u Ukrajini radi pružanja potpore naporima koje Ukrajina ulaže u suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u skladu s rezultatima procjene potreba.

(6)

Pomoć Unije Ukrajini povezana s nadzorom granica, kao što je strategija za integrirano upravljanje granicama koju podupiru Komisijin Europski instrument za susjedstvo i civilne misije zajedničke sigurnosne i obrambene politike Unije, tj. Savjetodavna misija Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine) i Misija Europske unije za pomoć na granici u Moldovi i Ukrajini (EUBAM Moldova i Ukrajina), i njihove aktivnosti potpore nadzoru granica ne uključuju potporu koja je posebno usmjerena na suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

(7)

Na trećoj konferenciji Ujedinjenih naroda o reviziji napretka postignutog u provedbi Akcijskog programa UN-a protiv nezakonitog malog i lakog oružja, održanoj 30. lipnja 2018., donesen je zaključni dokument u kojem su države obnovile svoju predanost sprečavanju i suzbijanju preusmjeravanja malog i lakog oružja. Države su ponovno potvrdile da su spremne razvijati međunarodnu i jačati regionalnu suradnju s pomoću bolje koordinacije, savjetovanja, razmjene informacija i operativne suradnje, u kojima će sudjelovati relevantne regionalne i podregionalne organizacije, kao i tijela kaznenog progona, tijela nadležna za nadzor granica i tijela nadležna za izdavanje dozvola za izvoz i uvoz.

(8)

U Programu održivog razvoja do 2030. potvrđuje se da je suzbijanje nezakonite trgovine malim i lakim oružjem nužno za postizanje mnogih ciljeva održivog razvoja, uključujući one koji se odnose na mir, pravdu i snažne institucije, smanjenje siromaštva, gospodarski rast, zdravlje, rodnu ravnopravnost i sigurne gradove. Stoga su se u okviru cilja održivog razvoja br. 16.4. sve države obvezale na znatno smanjenje nezakonitih financijskih tokova i nezakonitih tokova oružja.

(9)

U svojem programu za razoružanje naslovljenom „Osiguravanje naše zajedničke budućnosti”, koji je predstavljen 24. svibnja 2018., glavni tajnik UN-a pozvao je na rješavanje problema nezakonite trgovine konvencionalnim oružjem i njegova prekomjernog gomilanja te na podupiranje pristupa na razini zemalja u vezi s malim oružjem.

(10)

Vijeće je 25. listopada 2012. donijelo Odluku 2012/662/ZVSP (1) o potpori aktivnostima za smanjenje rizika nezakonite trgovine, i prekomjernog prikupljanja, malog i lakog oružja u regiji koju obuhvaća OESS, a 4. kolovoza 2017. Vijeće je donijelo Odluku (ZVSP) 2017/1424 (2) o potpori aktivnostima OESS-a radi smanjivanja rizika od nezakonitog trgovanja malim i lakim oružjem te konvencionalnim streljivom i njihova prekomjernog gomilanja u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji i Gruziji,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Svrha je ove Odluke jačanje kapaciteta Državne službe za graničnu stražu Ukrajine, Ministarstva unutarnjih poslova Ukrajine i Državne porezne službe/Državne carinske službe Ukrajine za suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini.

2.   Na temelju stavka 1. ciljevi ove Odluke jesu sljedeći:

(a)

jačanje kapaciteta Državne službe za graničnu stražu, Ministarstva unutarnjih poslova i Državne porezne službe/Državne carinske službe u Ukrajini u pogledu sprečavanja i suzbijanja nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima;

(b)

jačanje nadzornih kapaciteta Ministarstva unutarnjih poslova u pogledu kontrole proizvodnje i označivanja oružja, streljiva i eksploziva te vođenja evidencije o njima u skladu s potrebama utvrđenima u procjeni potreba;

(c)

jačanje operativnih kapaciteta Ministarstva unutarnjih poslova i Nacionalne policije Ukrajine, koja izvješćuje Ministarstvo unutarnjih poslova, u pogledu forenzike, analiziranja, otkrivanja, praćenja i istraga nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima;

(d)

jačanje kapaciteta Ministarstva unutarnjih poslova za poboljšanje zakonodavnih mehanizama za reguliranje i kontrolu kretanja i upotrebe oružja, streljiva i eksploziva, kao i podizanje javne svijesti o rizicima povezanima s nezakonitim posjedovanjem, zlouporabom i nezakonitom trgovinom oružjem, streljivom i eksplozivima u skladu s potrebama utvrđenima u procjeni potreba;

(e)

jačanje koordinacije i suradnje između tijela, što dovodi do razvoja strateškog pristupa, prikupljanja i analize podataka za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini u skladu s potrebama utvrđenima u procjeni potreba.

3.   Na temelju stavka 2. Unija podupire sljedeća djelovanja:

(a)

jačanje relevantnog normativnog i zakonodavnog okvira;

(b)

prikupljanje, slaganje i razmjenu relevantnih podataka, uključujući razvoj i sjedinjavanje elektroničkih baza podataka;

(c)

razvoj kapaciteta relevantnih institucija;

(d)

pružanje osposobljavanja;

(e)

nabavu specijalizirane opreme i infrastrukture, uključujući kapacitete u vezi s psima tragačima;

(f)

stvaranje platformi za pojačanu nacionalnu koordinaciju između tijela te pojašnjavanje mandatâ, olakšavanje suradnje i razmjenu informacija;

(g)

podizanje svijesti u široj javnosti;

(h)

regionalnu i međunarodnu razmjenu i suradnju.

4.   Korisnici projekta su ukrajinska nacionalna tijela odgovorna za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima. Primarna ciljna nacionalna tijela jesu: Državna služba za graničnu stražu, Ministarstvo unutarnjih poslova, Nacionalna policija Ukrajine, koja izvješćuje Ministarstvo unutarnjih poslova, i Državna porezna služba/Državna carinska služba. Druga ovlaštena nacionalna tijela, kao što je Sigurnosna služba Ukrajine, uključuju se na pojedinačnoj osnovi.

5.   Detaljan opis projekta naveden je u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

1.   Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) odgovoran je za provedbu ove Odluke.

2.   Tehničku provedbu projekta iz članka 1. („projekt”) izvršava Tajništvo OESS-a.

3.   Tajništvo OESS-a svoje zadaće provodi pod odgovornošću Visokog predstavnika. Visoki predstavnik u tu svrhu s Tajništvom OESS-a sklapa potrebne aranžmane.

Članak 3.

1.   Financijski referentni iznos za provedbu projekta koji financira Unija iznosi 5 151 579 EUR.

2.   Izdacima koji se financiraju iz referentnog iznosa određenog u stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.

3.   Komisija nadzire ispravnost upravljanja izdacima iz stavka 1. U tu svrhu s Tajništvom OESS-a sklapa potrebni sporazum o financiranju. U sporazumu o financiranju utvrđuje se da Tajništvo OESS-a mora osigurati vidljivost doprinosa Unije, u skladu s njegovim opsegom.

4.   Komisija nastoji sklopiti sporazum o financiranju iz stavka 3. što je prije moguće nakon stupanja na snagu ove Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom procesu i o datumu sklapanja sporazuma o financiranju.

Članak 4.

1.   Visoki predstavnik izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na temelju redovitih polugodišnjih opisnih izvješća koje priprema Tajništvo OESS-a. Ta izvješća predstavljaju temelj za evaluaciju koju treba obaviti Vijeće.

2.   Komisija izvješćuje o financijskim aspektima projekta iz članka 1.

Članak 5.

1.   Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

2.   Ova Odluka prestaje važiti 36 mjeseci nakon dana sklapanja sporazuma o financiranju iz članka 3. stavka 3. Međutim, ona prestaje važiti šest mjeseci nakon dana njezina stupanja na snagu ako se u tom razdoblju sporazum ne sklopi.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. prosinca 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

M. OHISALO


(1)  Odluka Vijeća 2012/662/ZVSP od 25. listopada 2012. o potpori aktivnostima za smanjenje rizika nezakonite trgovine, i prekomjernog prikupljanja, malog i lakog oružja u regiji koju obuhvaća Organizacija za europsku sigurnost i suradnju (OESS) (SL L 297, 26.10.2012., str. 29.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/1424 od 4. kolovoza 2017. o potpori aktivnostima OESS-a radi smanjivanja rizika od nezakonitog trgovanja malim i lakim oružjem te konvencionalnim streljivom i njihova prekomjernog gomilanja u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji i Gruziji (SL L 204, 5.8.2017., str. 82.).


PRILOG

SVEOBUHVATAN PROGRAM OESS-a O POTPORI NAPORIMA KOJE UKRAJINA ULAŽE U SUZBIJANJE NEZAKONITE TRGOVINE ORUŽJEM, STRELJIVOM I EKSPLOZIVIMA

1.   Kontekst

Ukrajina se posljednjih godina suočava sa znatnim rizicima u području zaštite i sigurnosti te izazovima u vezi sa širenjem nezakonitog oružja, streljiva i eksploziva na svojem državnom području i preko svojih granica. To se osobito pogoršalo zbog krize u Ukrajini i oko nje te se manifestiralo u obliku nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima te njihovim nezakonitom posjedom i zlouporabom.

Ukrajina je i dalje problematično područje te važan izazov u okviru Strategije EU-a za suzbijanje nezakonitog vatrenog oružja, malog i lakog oružja i pripadajućeg streljiva („Strategija EU-a za SALW”). U Strategiji EU-a za SALW navodi se da je „trenutačna nestabilnost u istočnoj Europi uzrokovala porast nezakonite trgovine vatrenim oružjem u nizu zemalja u regiji, npr. u Ukrajini. To predstavlja veliku dugoročnu prijetnju sigurnosti i za Ukrajinu i za EU. Suradnja između EU-a i Ukrajine u tom pitanju stoga je od zajedničkog interesa. EU je angažiran u bilateralnoj suradnji s Ukrajinom i drugim zemljama u regiji i sustavno uključuje borbu protiv nezakonitog SALW-a u sve dijaloge o sigurnosnim pitanjima s partnerskim zemljama u susjedstvu”.

Stoga se uz upućivanje na istočno susjedstvo općenito te konkretno Ukrajinu Strategijom EU-a za SALW utvrđuju sljedeća djelovanja:

„EU i njegove države članice uključit će borbu protiv trgovine vatrenim oružjem/SALW-om u dijalog o sigurnosnim pitanjima s partnerskim zemljama u susjedstvu, primjerice s Ukrajinom;

EU i njegove države članice uspostavit će komunikacijske kanale između stručnjaka iz EU-a i Ukrajine, odrediti kontaktnu točku kako bi se osigurala neometana suradnja, podizati svijest, razmjenjivati najbolje prakse i stručno znanje te utvrditi potrebe u pogledu osposobljavanja i druge mjere potpore za jačanje ukrajinskih kapaciteta u predmetnom području, i

EU i njegove države članice i dalje će surađivati s Ukrajinom u okviru stalnog tehničkog okruglog stola kako bi riješili gorući problem nezakonite trgovine vatrenim oružjem i opasnost povezanu s takvim oružjem koje dospije u ruke terorista i organiziranih zločinačkih skupina”.

Na temelju početnog zahtjeva Državne službe za graničnu stražu Ukrajine iz svibnja 2016., Tajništvo OESS-a provelo je „Procjenu potreba za suzbijanjem nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini i preko ukrajinskih granica” („procjena potreba”). U procjenu potreba, objavljenu u travnju 2018., bilo je uključeno nekoliko ministarstava i tijela nadležnih za reguliranje, kazneni progon i sigurnost u vezi s oružjem, streljivom i eksplozivima. Njome se pokazalo da je trenutačan pristup otkrivanju i zaustavljanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini i preko ukrajinskih granica problematičan. Potrebno je ojačati potporu u smislu razvoja ljudskih i tehničkih resursa, jasno razumljivog zakonodavstva i koordinacije između tijela, kao i međunarodnu potporu i suradnju. Procjenom potreba također je utvrđena osnova za pružanje tehničke pomoći i institucijske potpore za razvoj kapaciteta ukrajinskih tijela u okviru napora koje ulažu u suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima na cjelovit i održiv način.

Glavna ministarstva i tijela nadležna za reguliranje, kazneni progon i sigurnost u vezi s oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini 7. lipnja 2018. potvrdila su rezultate procjene potreba na sastanku na visokoj razini koji je organiziran u Kijevu. Ponovno su istaknuli da su jasno razumjeli trenutačne i prijeteće rizike nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima i obveze poboljšanja stanja na terenu. To je uključivalo odobravanje plana, izrađenog na temelju procjene potreba, kojim se podupire integriran, sveobuhvatan i suradnički pristup učinkovitom razvoju kapaciteta i funkcioniranju sustava za suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini.

Ista su tijela 12. ožujka 2019. održala drugi sastanak na visokoj razini koji je organiziran u Kijevu i na njemu je jasno navedeno da je ostvaren napredak u pogledu rasprava o izazovima, stvarnim potrebama i inicijativama povezanima sa suzbijanjem nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini i preko ukrajinskih granica. Nadalje, na sastanku su također preuzete nacionalne i međunarodne obveze za jačanje djelovanja.

Nekoliko ministarstava i tijela nadležnih za kazneni progon i sigurnost službeno je, u pisanom obliku, izrazilo interes i zatražilo suradnju s Tajništvom OESS-a u pružanju potpore naporima koje Ukrajina ulaže u suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima, a to su Državna služba za graničnu stražu u svibnju 2016., Državna porezna služba/Državna carinska služba u srpnju 2018. i Ministarstvo unutarnjih poslova Ukrajine u ožujku 2019. Ta ministarstva i tijela obratila su se koordinatoru projekata OESS-a u Ukrajini kako bi podržala praktičnu provedbu aktivnosti u okviru projekata prije sredine rujna 2019.

2.   Opći cilj

Ojačati kapacitete ukrajinskih tijela za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

3.   Opis djelovanja

Djelovanje se temelji na nalazima i preporukama iz „Procjene potreba za suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini i preko ukrajinskih granica”, koju je sastavilo Tajništvo OESS-a. Nadalje, dodatno je razvijeno kao odgovor na zahtjeve za izričitu suradnju i pomoć koje su Tajništvu OESS-a i koordinatoru projekata OESS-a u Ukrajini uputili Državna služba za graničnu stražu, Državna porezna služba i Ministarstvo unutarnjih poslova Ukrajine. Nakon zahtjeva uslijedila su opsežna tehnička savjetovanja između OESS-a i spomenutih državnih aktera.

U bliskoj suradnji s relevantnim ukrajinskim tijelima, OESS je pripremio tri projekta koja se bave različitim aspektima svojih mandata u vezi sa suzbijanjem nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima. Projekti se kombiniraju u jedinstven i sveobuhvatan program radi jačanja cjelokupne sigurnosti i zaštite u Ukrajini. Sveobuhvatnim programom podupire se Strategija EU-a za suzbijanje nezakonitog vatrenog oružja, malog i lakog oružja (SALW) i pripadajućeg streljiva (2018.), a posebno djelovanja u istočnom susjedstvu.

3.1   Projekt 1.: podupiranje Državne službe za graničnu stražu Ukrajine u sprečavanju i suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima

3.1.1   Cilj

Cilj je projekta pružiti pomoć Državnoj službi za graničnu stražu u jačanju njezinih kapaciteta za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

3.1.2   Opis

Državna služba za graničnu stražu jedno je od tijela kaznenog progona u Ukrajini koja su ovlaštena za suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima. Povjerene su joj dužnosti osiguravanja nepovredivosti državnih granica i zaštite suverenih prava Ukrajine u okviru njezina isključivog (pomorskog) gospodarskog pojasa.

Projektom će se nastojati ukloniti potvrđeni nedostaci u kapacitetima Državne službe za graničnu stražu putem: (a) osposobljavanja, razvoja tehničkih i operativnih kapaciteta za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima; i (b) prijenosa međunarodnih dobrih praksi i razmjene informacija, posebno u odnosu na države članice EU-a, partnere sa zapadnog Balkana i države u susjedstvu.

3.1.3   Očekivani rezultat

Rezultat 1.: poboljšani kapaciteti Državne službe za graničnu stražu za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima

Pokazatelji:

veće sposobnosti (organizacijske, tehničke i one u vezi sa znanjem) članova osoblja Državne službe za graničnu stražu koji su korisnici projekta u relevantnim ustanovama za obrazovanje i osposobljavanje, analitičkim i istražnim jedinicama te operativnim jedinicama za potporu sprečavanju i suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima, koje se primjenjuju u njihovim redovnim radnim postupcima;

mjere suradnje i umrežavanje stručnjaka u nacionalnom, podregionalnom i međunarodnom kontekstu, kojima se doprinosi interoperabilnosti korisnika projekta s njihovim partnerima te koji se primjenjuju u redovnim radnim postupcima relevantnih jedinica i institucija korisnika projekta;

dokumentirani rezultati evaluacija i pristupi upravljanja kvalitetom razmjenjuju se i primjenjuju u praksi te ih dionici u projektu (primarni i sekundarni korisnici projekta, zajednica donatora i OESS) uzimaju u obzir za potrebe izgradnje kapaciteta.

3.1.4   Aktivnosti

3.1.4.1   Sveobuhvatan program osposobljavanja u području sprečavanja i suzbijanja nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima za Državnu službu za graničnu stražu koji odgovara potrebama utvrđenima u procjeni potreba

Aktivnost će uključivati:

sveobuhvatan program osposobljavanja u području sprečavanja i suzbijanja nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima, koji će slijediti dvostupanjski pristup: (a) razvojem i jačanjem potrebnih vještina i znanja te stavova instruktora i edukatora, tj. pristupa za osposobljavanje instruktora; i (b) razvojem i poboljšanjem stručnosti u specijaliziranim područjima kao što su analiza rizika i profiliranje, kriminalistička obrada, uvođenje novih i ažuriranje postojećih tehničkih sredstava, tehnologija i postupaka.

3.1.4.2   Program pomoći u obliku opreme u području sprečavanja i suzbijanja nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima za Državnu službu za graničnu stražu koji odgovara potrebama utvrđenima u procjeni potreba

Ta će aktivnost uključivati:

pružanje ograničene količine fiksne i mobilne opreme, kao i drugih vrsta tehničkih sredstava i tehnologija kojima se podupiru ispitivanje, evaluacija i uvođenje novih tehnoloških i postupovnih rješenja za otkrivanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima. Oprema će se osigurati za odabrane organizacijske strukture u okviru Državne službe za graničnu stražu, odnosno jedinice za nadzor granica (s naglaskom na sjevernoj i sjeverozapadnoj Ukrajini), upravljačke strukture i obrazovne institucije. Nadalje, ta se aktivnost može uključiti u sveobuhvatan program osposobljavanja, tj. njome se stvara šira inicijativa „osposobi i opremi” za Državnu službu za graničnu stražu. Osigurana oprema bit će u skladu s potrebama utvrđenima u procjeni potreba.

3.1.4.3   Program za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima uz pomoć pasa za Državnu službu za graničnu stražu koji odgovara potrebama utvrđenima u procjeni potreba

Ta će aktivnost uključivati:

organiziranje uzajamnih posjeta radi upoznavanja odgovarajućih stručnjaka Državne službe za graničnu stražu i edukatora s međunarodnim iskustvom i dobrim praksama u suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima s pomoću pasa te radi potpore stručnom umrežavanju, i

preispitivanje i ažuriranje metodologija osposobljavanja i operativnih postupaka u vezi sa suzbijanjem nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima uz pomoć pasa.

3.2   Projekt 2.: podupiranje Ministarstva unutarnjih poslova Ukrajine (MUP) i Nacionalne policije Ukrajine, koja izvješćuje MUP, u sprečavanju i suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima

3.2.1   Cilj

Cilj je projekta pružiti pomoć Ministarstvu unutarnjih poslova Ukrajine i Nacionalnoj policiji Ukrajine, koja izvješćuje MUP, u sprečavanju i suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

3.2.2   Opis

MUP je jedno od ključnih nacionalnih tijela u Ukrajini koje regulira i kontrolira zakonitu upotrebu oružja, streljiva i eksploziva te provodi operativne i koordinacijske mjere za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima bilo izravno ili putem svojih podređenih tijela.

U okviru projekta rješavaju se potvrđeni nedostaci u kapacitetima MUP-a kako bi se djelotvorno spriječila i suzbila nezakonita trgovina oružjem, streljivom i eksplozivima podupiranjem poboljšavanja MUP-ovih: (a) nadzornih kapaciteta za kontrolu zakonite proizvodnje i označivanja oružja, streljiva i eksploziva te vođenja evidencije o njima; (b) operativnih kapaciteta u području forenzike, analiziranja, otkrivanja i istraga nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima; (c) zakonodavnih mehanizama za reguliranje i kontrolu zakonitog kretanja i upotrebe oružja, streljiva i eksploziva, kao i za podizanje svijesti o nezakonitom posjedovanju, zlouporabi i trgovini oružjem, streljivom i eksplozivima i (d) koordinacijskim mehanizmima i mehanizmima suradnje s drugim relevantnim nacionalnim tijelima, kojima se podupiru zajednički strateški i operativni pristupi za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

3.2.3   Očekivani rezultati

Rezultat 1.: jačanje nadzornih kapaciteta MUP-a u pogledu kontrole proizvodnje i označivanja oružja, streljiva i eksploziva te vođenja evidencije o njima u skladu s potrebama utvrđenima u procjeni potreba

Pokazatelji:

izmjene i prijedlozi koji se odnose na nacionalni zakonodavni okvir, propise MUP-a i upravne postupke u pogledu kontrole proizvodnje i označivanja oružja, streljiva i eksploziva u Ukrajini te vođenja evidencije o njima;

izmjene i prijedlozi koji se odnose na nacionalni zakonodavni okvir, propise MUP-a i upravne postupke za sprečavanje nezakonite proizvodnje vatrenog oružja upotrebom 3D tiskanih dijelova, nezakonita ponovna aktivacija onesposobljenog vatrenog oružja, obrtnička proizvodnja vatrenog oružja i nezakonita preinaka oružja za uzbunjivanje ili signalizaciju konstruiranog za manevarsko streljivo ili oružja Flobert;

ujednačeni elektronički klasifikator oružja, streljiva i eksploziva razvijen, ispitan i reguliran za uvođenje u redovnu upotrebu u MUP-u i drugim zainteresiranim vladinim tijelima, koji je također integriran u MUP-ov registar oružja, streljiva i eksploziva.

Rezultat 2.: poboljšani operativni kapaciteti MUP-a i Nacionalne policije Ukrajine u području forenzike, analiziranja, otkrivanja, praćenja i istraga nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima

Pokazatelji:

poboljšani operativni i tehnički kapaciteti te kapaciteti politike povezani s nezakonitom trgovinom oružjem, streljivom i eksplozivima, kao i poboljšano znanje, vještine i stavovi osoblja MUP-a koje radi u području forenzike, uključujući praćenje zaplijenjenog vatrenog oružja, koji se primjenjuju u redovnim radnim postupcima;

poboljšani operativni i tehnički kapaciteti te kapaciteti politike Nacionalne policije Ukrajine za suzbijanje i otkrivanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima, uključujući improvizirane eksplozivne naprave i nezakonite eksplozivne materijale, kao i poboljšano znanje, vještine i stavovi osoblja Nacionalne policije Ukrajine, koji se primjenjuju u redovnim radnim postupcima.

Rezultat 3.: poboljšani kapaciteti MUP-a za unapređenje zakonodavnih mehanizama za reguliranje i kontrolu kretanja i upotrebe oružja, streljiva i eksploziva, kao i podizanje javne svijesti o rizicima povezanima s nezakonitim posjedovanjem, zlouporabom i trgovinom oružjem, streljivom i eksplozivima u skladu s potrebama utvrđenima u procjeni potreba

Pokazatelji:

jasno razumijevanje percepcija, potreba i razmišljanja ukrajinskog društva i ciljnih skupina u pogledu regulacije i kontrole kretanja i upotrebe vatrenog oružja te drugih pitanja povezanih s oružjem, streljivom i eksplozivima;

jačanje svijesti građana Ukrajine o rizicima povezanima s nezakonitim posjedovanjem, zlouporabom i nezakonitom trgovinom oružjem, streljivom i eksplozivima provođenjem kampanja za podizanje javne svijesti;

sveobuhvatna procjena i analiza nedostataka nacionalnog zakonodavnog okvira o regulaciji i kontroli kretanja i upotrebe oružja, streljiva i eksploziva;

izmjene i prijedlozi koji se odnose na nacionalni zakonodavni okvir o regulaciji i kontroli kretanja i upotrebe oružja, streljiva i eksploziva.

Rezultat 4.: poboljšana koordinacija i suradnja između tijela, iz čega proizlaze razvoj strateškog pristupa, prikupljanje i analiza podataka za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini u skladu s potrebama utvrđenima u procjeni potreba

Pokazatelji:

učinkovita provedba mehanizama koordinacije i suradnje kojima se doprinosi usklađenom planiranju, razvoju, provedbi (uključujući praćenje i kontrolu) i evaluaciji zajedničkog strateškog pristupa;

učinkovito uvođenje i upotreba na nacionalnoj razini usklađenih statističkih pokazatelja o nezakonitoj trgovini oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini;

preporuke za poboljšanje koordinacije i suradnje između tijela podnesene nacionalnom koordinacijskom tijelu u području kontrole SALW-a razvijene u okviru ovog projekta;

poboljšane analitičke sposobnosti i institucionalizirana analiza podataka o nezakonitom vatrenom oružju.

3.2.4   Aktivnosti

3.2.4.1   Promicanje i prijenos međunarodnih i europskih standarda i dobre prakse za kontrolu proizvodnje, označivanja i vođenja evidencije o oružju, streljivu i eksplozivima u Ukrajini, uključujući sprečavanje nezakonite proizvodnje oružja, streljiva i eksploziva, među ostalim nezakonitom ponovnom aktivacijom, konverzijom ili drugim metodama

Ta će aktivnost uključivati:

pružanje jednog prilagođenog stručnog osposobljavanja za oblikovatelje politika i vodeće stručnjake MUP-a, uključujući Odjel za izdavanje dozvola, Znanstveni i istraživački centar za kriminal i kriminologiju, Nacionalnu policiju i druga tijela kaznenog progona, i

studiju izvedivosti u vezi s označivanjem vatrenog oružja u tijelima kaznenog progona Ukrajine i u civilnom vlasništvu s naglaskom na postprodukciji i uvoznim oznakama.

3.2.4.2   Razvoj i uvođenje ujednačenog elektroničkog klasifikatora oružja, streljiva i eksploziva i njegova integracija u registar oružja, streljiva i eksploziva

Ta će aktivnost uključivati:

razvoj i ispitivanje ujednačenog elektroničkog klasifikatora oružja, streljiva i eksploziva, i

tehničku potporu za uvođenje ujednačenog elektroničkog klasifikatora u MUP-ov registar oružja, streljiva i eksploziva te za povezano osposobljavanje (do 25 tečajeva osposobljavanja).

3.2.4.3   Promicanje dobre prakse i prijenosa znanja u području forenzike i istraga nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima

Ta će aktivnost uključivati:

pružanje dvaju prilagođenih stručnih osposobljavanja za vodeće stručnjake MUP-a, uključujući Znanstveni i istraživački centar za kriminal i kriminologiju, Nacionalnu policiju i druga tijela kaznenog progona kao što su Državna carinska služba i Ured glavnog tužitelja. Okvirni popis tečajeva osposobljavanja uključivat će: zahtjeve i tehnike u vezi s označivanjem uvoza vatrenog oružja; osiguravanje mjesta zločina (članovi policije koji prvi interveniraju u hitnim slučajevima); ispitivanje mjesta zločina i osiguravanje, pakiranje i proučavanje dokaza (kriminalistički tehničari); podupiranje domaćeg i međunarodnog praćenja (laboratorijski tehničari); razvoj, razumijevanje i širenje balističkih obavještajnih podataka o kriminalitetu povezanom s vatrenim oružjem.

3.2.4.4   Promicanje dobre prakse, prijenosa znanja i programa pomoći u obliku opreme u području suzbijanja i otkrivanja nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima za Nacionalnu policiju Ukrajine

Ta će aktivnost uključivati:

pružanje jednog prilagođenog stručnog osposobljavanja za vodeće stručnjake Nacionalne policije i drugih tijela kaznenog progona, kao što su Državna služba za graničnu stražu i Državna porezna služba/Državna carinska služba Ukrajine, kao i povezivanje s europskom mrežom u okviru EMPACT-a koja okuplja nacionalne stručnjake za kazneni progon u vezi s vatrenim oružjem, i

nabavu ograničene količine tehničke opreme za kaznene istražne jedinice Nacionalne policije Ukrajine radi potpore novim metodologijama i tehnološkim rješenjima za suzbijanje i otkrivanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

3.2.4.5   Anketa o javnom mnijenju na razini cijele zemlje, studija o ukorijenjenim stavovima i kampanje za podizanje javne svijesti i komunikacijske kampanje o rizicima povezanima s nezakonitim posjedovanjem, zlouporabom i nezakonitom trgovinom oružjem, streljivom i eksplozivima

Ta će aktivnost uključivati:

istraživanje i analizu javnog mnijenja o nezakonitom posjedovanju, zlouporabi i nezakonitoj trgovini oružjem, streljivom i eksplozivima;

detaljnu studiju o ukorijenjenim stavovima s ciljnim skupinama o nezakonitom posjedovanju, zlouporabi i nezakonitoj trgovini oružjem, streljivom i eksplozivima i

kampanje za podizanje javne svijesti i komunikacijske kampanje o pravnim propisima i rizicima povezanima s nezakonitim posjedovanjem, zlouporabom i trgovinom oružjem, streljivom i eksplozivima te analizu učinka.

3.2.4.6   Promicanje poboljšanja zakonodavnih mehanizama za reguliranje i kontrolu kretanja i upotrebe oružja, streljiva i eksploziva i njihove provedbe

Ta će aktivnost uključivati:

sveobuhvatnu procjenu i analizu nedostataka postojećeg zakonodavstva i propisa o upravljanju i kontroli kretanja i upotrebe oružja, streljiva i eksploziva, uključujući međunarodne sporazume i zakonodavstvo, podršku prevođenju i evaluaciju njihove praktične provedbe i

pružanje stručne pomoći pri izradi zakonodavstva i izradi nacrta za reguliranje i kontrolu kretanja i upotrebe oružja, streljiva i eksploziva, uključujući razmatranje usklađivanja zakonodavstva i regulatornih pitanja s međunarodnim propisima i standardima koji su relevantni za Ukrajinu.

3.2.4.7   Promicanje razvoja strateškog pristupa u sprečavanju i suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima u Ukrajini

Ta će aktivnost uključivati:

podizanje javne svijesti, pružanje savjeta i stručne potpore za uspostavu stalnog, međuagencijskog nacionalnog koordinacijskog tijela u području kontrole SALW-a koje se sastoji od relevantnih ovlaštenih nacionalnih tijela u Ukrajini (šest formalnih sastanaka); nacionalno koordinacijsko tijelo razvit će se u okviru ovog projekta i njime će predsjedati MUP, i

sastavljanje i vođenje registra svih inicijativa povezanih sa SALW-om u Ukrajini, među ostalim o sredstvima zajednice donatora.

3.2.4.8   Promicanje razvoja međuagencijskog sustava za prikupljanje, analizu i širenje podataka o nezakonitom vlasništvu, zlouporabi i nezakonitoj trgovini oružjem, streljivom i eksplozivima

Ta će aktivnost uključivati:

promicanje zajedničke metodologije za prikupljanje, popisivanje, usporedbu i upotrebu službenih statističkih podataka, zajedničkih i usporedivih pokazatelja uspješnosti te zajednički format potreban za automatiziranu razmjenu informacija o nezakonitom vlasništvu, zlouporabi i nezakonitoj trgovini oružjem, streljivom i eksplozivima i

pružanje dvaju tečajeva osposobljavanja za prikupljanje i analizu podataka, uključujući procjenu rizika i prijetnji;

pružanje pomoći pri izradi analitičkog izvješća o metodama i rutama trgovine, oblikovanog na temelju podataka prikupljenih od ukrajinskih tijela;

promicanje prikupljanja razvrstanih podataka i međuagencijske razmjene podataka među relevantnim nadležnim nacionalnim tijelima.

3.3   Projekt 3.: podupiranje Državne porezne službe/Državne carinske službe Ukrajine u sprečavanju i suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima

3.3.1   Cilj

Cilj je projekta pružiti pomoć Državnoj poreznoj službi/Državnoj carinskoj službi u jačanju kapaciteta za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

3.3.2   Opis

Zadaće Državne porezne službe/Državne carinske službe jesu sprečavanje i suzbijanje krijumčarenja te borba protiv kršenja carinskih propisa na točkama prolaska kroz državnu granicu Ukrajine, na području morskih i riječnih luka, zračnih luka, na željezničkim kolodvorima i drugim mjestima utvrđenima u Carinskom zakoniku Ukrajine. To uključuje mjere za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

Projektom će se nastojati ukloniti potvrđeni nedostaci u kapacitetima Državne porezne službe u vezi s: (a) osposobljavanjem, tehničkim i operativnim kapacitetima za suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima: i (b) prijenosom međunarodnih dobrih praksi i razmjenom informacija, posebno u odnosu na države članice EU-a, partnere sa zapadnog Balkana i države u susjedstvu.

3.3.3   Očekivani rezultati

Rezultat 1.: poboljšani kapaciteti Državne porezne službe/Državne carinske službe za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima

Pokazatelji:

poboljšane sposobnosti osoblja korisnika projekta u relevantnim ustanovama za obrazovanje i osposobljavanje, analitičkim i istražnim jedinicama te operativnim jedinicama za potporu suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima, koje se primjenjuju u redovnim radnim postupcima;

poboljšani organizacijski i tehnički kapaciteti korisnika projekta u relevantnim ustanovama za obrazovanje i osposobljavanje, analitičkim i istražnim jedinicama te operativnim jedinicama za potporu suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima, koji se primjenjuju u redovnim radnim postupcima;

mjere suradnje i umrežavanje stručnjaka u nacionalnom, podregionalnom i međunarodnom kontekstu, kojima se doprinosi interoperabilnosti korisnika projekta s njihovim partnerima i koji se primjenjuju u redovnim radnim postupcima relevantnih jedinica i institucija korisnika projekta;

dokumentirani rezultati evaluacija i pristupi upravljanja kvalitetom razmjenjuju se i primjenjuju u praksi te ih dionici u projektu (primarni i sekundarni korisnici projekta, zajednica donatora i OESS) uzimaju u obzir za potrebe izgradnje kapaciteta.

3.3.4   Aktivnosti

3.3.4.1   Sveobuhvatan program osposobljavanja za suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima za Državnu poreznu službu/Državnu carinsku službu, koji odgovara potrebama utvrđenima u procjeni potreba.

Ta će aktivnost uključivati:

sveobuhvatan program osposobljavanja za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima, koji će slijediti dvostupanjski pristup: (a) razvojem i jačanjem potrebnih vještina i znanja te stavova instruktora i edukatora, tj. pristupa za osposobljavanje instruktora; i (b) razvojem i poboljšanjem stručnosti u specijaliziranim područjima kao što su kršenja carinskog zakonodavstva, timovi sa službenim psima, osposobljavanja o novim i moderniziranim tehničkim sredstvima, tehnologijama i postupcima.

3.3.4.2   Program pomoći u obliku opreme za sprečavanje i suzbijanje trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima za Državnu poreznu službu/Državnu carinsku službu, koji odgovara potrebama utvrđenima u procjeni potreba

Ta će aktivnost uključivati:

pružanje ograničene količine fiksne i mobilne opreme, kao i drugih vrsta tehničkih sredstava i tehnologija kojima se podupiru ispitivanje, evaluacija i uvođenje novih tehnoloških i postupovnih rješenja za otkrivanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima. Oprema će biti osigurana za odabrane organizacijske strukture u okviru glavne administracije Državne porezne službe/Državne carinske službe, teritorijalnih tijela (s naglaskom na sjevernoj, sjeverozapadnoj i zapadnoj Ukrajini) i specijaliziranih odjela. Osim toga, ta se aktivnost može brzo uključiti u sveobuhvatan program osposobljavanja, tj. njome se stvara šira inicijativa „osposobi i opremi” za Državnu poreznu službu/Državnu carinsku službu i

tehničku podršku provedbi i prilagodbi programa osposobljavanja te njegovoj integraciji u redovne kurikulume za osposobljavanje.

3.3.4.3   Program za sprečavanje i suzbijanje nezakonitog trgovanja oružjem, streljivom i eksplozivima uz pomoć pasa za Državnu poreznu službu/Državnu carinsku službu

Ta će aktivnost uključivati:

organiziranje uzajamnih posjeta radi upoznavanja odgovarajućih stručnjaka Državne porezne službe/Državne carinske službe i edukatora s međunarodnim iskustvima i dobrim praksama za suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima uz pomoć pasa te radi potpore stručnom umrežavanju;

preispitivanje i ažuriranje metodologija osposobljavanja i operativnih postupaka u vezi sa sprečavanjem i suzbijanjem nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima uz pomoć pasa;

tehničku potporu za osposobljavanje i mobilna rješenja za operacije uz pomoć pasa za suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

4.   Upravljanje projektom i administrativna podrška provedbi djelovanja

Osoblje zaduženo za provedbu projekta iz Tajništva OESS-a i iz ureda koordinatora projekata OESS-a u Ukrajini koordinirat će provedbu djelovanja i aktivnosti povezanih s projektima i upravljati njima kako je utvrđeno u odjeljku 3. Osoblje zaduženo za provedbu projekta, organizirano u timove za upravljanje projektima i njihovu provedbu, dodatno će podupirati razvoj suradničkog okvira između ukrajinskih partnera, kao i suradnju i koordinaciju s međunarodnom zajednicom.

Zadaće osoblja zaduženog za provedbu projekta bit će sljedeće:

upravljanje projektima u svim fazama projektnog ciklusa;

svakodnevni financijski nadzor nad projektima;

pružanje tehničkog i pravnog stručnog znanja za potporu nabavi u okviru projekata;

suradnja i koordinacija s drugim međunarodnim organizacijama i programima;

osiguravanje i kontrola kvalitete rezultata odobrenih projekata;

pružanje potpore ukrajinskim tijelima u razvoju novih nacionalnih mjera za jačanje kapaciteta i zajedničkih napora u sprečavanju i suzbijanju nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima.

5.   Rodna ravnopravnost

Kako bi se povećala učinkovitost politika za kontrolu oružja, streljiva i eksploziva te osiguralo da se njihovom provedbom poboljša sigurnost i muškaraca i žena, rodna perspektiva uključit će se u djelovanja koja se podupiru ovom Odlukom i pristupit će joj se putem tehničkih savjeta i stručnog znanja, razvojem proizvoda znanja i osposobljavanjem.

6.   Korisnici

Izravni korisnici djelovanja bit će ukrajinska nacionalna tijela nadležna za sprečavanje i suzbijanje nezakonite trgovine oružjem, streljivom i eksplozivima. Primarna ciljna nacionalna tijela jesu: MUP, uključujući njegove stručne službe i službe za izdavanje dozvola, Nacionalnu policiju Ukrajine, Državnu službu za graničnu stražu i Državnu poreznu službu/Državnu carinsku službu. Druga ovlaštena nacionalna tijela, kao što je Sigurnosna služba Ukrajine, uključivat će se na pojedinačnoj osnovi.

Neizravni korisnici djelovanja bit će stanovništvo u Ukrajini i njezinu europskom susjedstvu koje je izloženo riziku zbog upotrebe nezakonitog oružja, streljiva i eksploziva za kriminalne aktivnosti, terorizam i nasilnu zlouporabu.

EU i njegove države članice također će biti neizravni korisnici projekta jer će imati koristi od povratnih informacija ukrajinskih tijela o utvrđenim rutama trgovanja nezakonitim oružjem.

7.   Vidljivost Unije

OESS poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi javnost znala da to djelovanje financira Unija. Takve će se mjere provoditi u skladu s Priručnikom Komisije za komunikacije i vidljivost vanjskog djelovanja Europske unije. OESS će stoga osigurati vidljivost doprinosa Unije primjerenim brendiranjem i oglašavanjem, isticanjem uloge Unije, osiguravanjem transparentnosti njezina djelovanja i podizanjem svijesti o razlozima za Odluku, kao i o potpori Unije za Odluku te rezultatima te potpore. Materijal koji će nastati kao rezultat projekta imat će zastavu Europske unije na vidljivom mjestu u skladu sa smjernicama Unije za pravilnu upotrebu i reproduciranje zastave.

Budući da se planirane aktivnosti uvelike razlikuju po području primjene i prirodi, upotrebljavat će se niz promidžbenih alata, uključujući: tradicionalne medije; internetske stranice; društvene medije i informativno-promidžbene materijale, uključujući informativnu grafiku, letke, biltene, priopćenja za medije i ostalo prema potrebi. Publikacije, javne manifestacije, kampanje, oprema i građevinski radovi, ostvareni javnom nabavom u okviru ovog projekta, primjereno će se brendirati. Kako bi se dodatno pojačao učinak podizanja svijesti među različitim nacionalnim vladama i javnosti, međunarodnom zajednicom te lokalnim i međunarodnim medijima, svakoj će se ciljnoj projektnoj skupini obratiti primjerenim jezikom.

8.   Trajanje

Na temelju iskustva provedbe Odluke (ZVSP) 2017/1424 i uzimajući u obzir šire područje djelovanja, broj korisnika te broj i složenost planiranih aktivnosti, vremenski okvir za provedbu iznosi 36 mjeseci.

9.   Subjekt zadužen za tehničku provedbu

Tehnička provedba ove Odluke povjerit će se Tajništvu OESS-a – Centru za sprečavanje sukoba i koordinatoru projekata OESS-a u Ukrajini. OESS će provoditi aktivnosti u okviru ove Odluke u koordinaciji i suradnji s drugim međunarodnim organizacijama i tijelima, posebno s ciljem osiguravanja učinkovitih sinergija i izbjegavanja udvostručavanja aktivnosti.

10.   Upravljački odbor

Upravljački odbor za ovaj projekt sastojat će se od predstavnika Visokog predstavnika, delegacije EU-a u Kijevu i subjekta zaduženog za provedbu iz stavka 6. ovog Priloga. Subjekt zadužen za provedbu, kojem pomaže upravljački odbor, osigurat će da se projekt provodi u koordinaciji s drugom povezanom pomoći koju EU pruža Ukrajini, kao što je strategija za integrirano upravljanje granicama (uz potporu Komisijinog Europskog instrumenta za susjedstvo), regionalna suradnja sa zapadnim Balkanom u području kontrole SALW-a, koju provodi UNDP/SEESAC (poduprto odlukama Vijeća (ZVSP) 2018/1788 (1) i (ZVSP) 2016/2356 (2)), suradnja EU-a i Ukrajine u kaznenom progonu u području nezakonite trgovine vatrenim oružjem (koju podupiru Komisijina Glavna uprava za migracije i unutarnje poslove, Europol i EMPACT za vatreno oružje), rad u okviru projekta Conflict Armament Research u Ukrajini (uz potporu Odluke Vijeća (ZVSP) 2017/2283 (3)), misije zajedničke sigurnosne i obrambene politike EU-a EUAM Ukraine i EUBAM Moldova i Ukrajina te njihove pomoćne aktivnosti za nadzor granica, te rad Međunarodne organizacije za migracije (IOM) na razoružanju, demobilizaciji i reintegraciji bivših boraca (uz potporu iz Instrumenta Komisije za doprinos stabilnosti i miru). Upravljački odbor redovito će pozivati predstavnike ukrajinskih vladinih partnera. Upravljački odbor može pozvati i predstavnike subjekata uključenih u projekte u Ukrajini koji imaju sličan ili povezan cilj. Upravljački odbor redovito će preispitivati provedbu ove Odluke, najmanje svakih šest mjeseci, među ostalim upotrebom elektroničkih sredstava komunikacije.

11.   Izvješćivanje

Izvješćivanje, i opisno i financijsko, obuhvaća cjelokupno djelovanje kako je opisano u relevantnom sporazumu o utvrđenom doprinosu i njemu priloženom proračunu, neovisno o tome financira li se to djelovanje u potpunosti Odlukom Vijeća ili se njome sufinancira.


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/1788 od 19. studenoga 2018. o potpori Centru za kontrolu malog i lakog oružja za jugoistočnu i istočnu Europu (SEESAC) radi provedbe Regionalnog plana za suzbijanje nezakonitog trgovanja oružjem na zapadnom Balkanu (SL L 293, 20.11.2018., str. 11.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2016/2356 od 19. prosinca 2016. za potporu aktivnostima SEESAC-a za razoružanje i nadzor naoružanja u jugoistočnoj Europi u okviru Strategije EU-a za suzbijanje nezakonitog prikupljanja i trgovanja malim i lakim oružjem (SALW) i pripadajućim streljivom (SL L 348, 21.12.2016., str. 60.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/2283 od 11. prosinca 2017. za potporu globalnog mehanizma izvješćivanja o nezakonitom malom i lakom oružju te drugom nezakonitom konvencionalnom oružju i streljivu kako bi se smanjila opasnost nezakonite trgovine njima („iTrace III”) (SL L 328, 12.12.2017., str. 20.).


3.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 312/55


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/2010

оd 12. studenoga 2019.

o utvrđivanju zaključaka o najboljim raspoloživim tehnikama (NRT-i), na temelju Direktive 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća, za spaljivanje otpada

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 7987)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o industrijskim emisijama (integrirano sprečavanje i kontrola onečišćenja) (1), a posebno njezin članak 13. stavak 5.,

budući da:

(1)

Zaključci o najboljim raspoloživim tehnikama (NRT-i) referentni su za utvrđivanje uvjeta dozvola za postrojenja obuhvaćena poglavljem II. Direktive 2010/75/EU te bi nadležna tijela trebala utvrditi granične vrijednosti emisija kojima se osigurava da, u normalnim radnim uvjetima, emisije ne prelaze razine emisija povezane s najboljim raspoloživim tehnikama, kako je utvrđeno u zaključcima o NRT-ima.

(2)

Forum sastavljen od predstavnika država članica, predmetnih industrija i nevladinih organizacija koje promiču zaštitu okoliša koji je Komisija osnovala Odlukom od 16. svibnja 2011. (2) Komisiji je 27. veljače 2019. dostavio svoje mišljenje o predloženom sadržaju referentnog dokumenta o NRT-ima za spaljivanje otpada. To je mišljenje javno dostupno.

(3)

Zaključci o NRT-ima iz Priloga ovoj Odluci ključni su element tog referentnog dokumenta o NRT-ima.

(4)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 75. stavka 1. Direktive 2010/75/EU,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Donose se zaključci o najboljim raspoloživim tehnikama (NRT-i) za spaljivanje otpada kako su utvrđeni u Prilogu.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. studenoga 2019.

Za Komisiju

Karmenu VELLA

Član Komisije


(1)  SL L 334, 17.12.2010., str. 17.

(2)  Odluka Komisije od 16. svibnja 2011. kojom se osniva forum za razmjenu informacija u skladu s člankom 13. Direktive 2010/75/EU o industrijskim emisijama (SL C 146, 17.5.2011., str. 3.).


PRILOG

ZAKLJUČCI O NAJBOLJIM RASPOLOŽIVIM TEHNIKAMA (NRT-i) ZA SPALJIVANJE OTPADA

PODRUČJE PRIMJENE

Ovi se zaključci o NRT-ima odnose na sljedeće aktivnosti navedene u Prilogu I. Direktivi 2010/75/EU:

5.2

odlaganje ili oporaba otpada u postrojenjima za spaljivanje otpada:

(a)

za neopasni otpad, kapaciteta većeg od 3 tone na sat;

(b)

za opasni otpad, kapaciteta većeg od 10 tona na dan;

5.2

odlaganje ili oporaba otpada u postrojenjima za suspaljivanje otpada:

(a)

za neopasni otpad, kapaciteta većeg od 3 tone na sat;

(b)

za opasni otpad, kapaciteta većeg od 10 tona na dan;

čija glavna svrha nije proizvodnja materijala i ako je ispunjen najmanje jedan od sljedećih uvjeta:

spaljuje se samo otpad, osim otpada definiranog u članku 3. točki 31. podtočki (b) Direktive 2010/75/EU;

više od 40 % nastale topline dobiva se od opasnog otpada;

spaljuje se miješani komunalni otpad;

5.3

(a)

odlaganje neopasnog otpada kapaciteta većeg od 50 tona na dan koje uključuje obradu šljake i/ili pepela s rešetke ložišta iz spaljivanja otpada;

5.3

(b)

oporaba, ili spoj oporabe i odlaganja, neopasnog otpada kapaciteta većeg od 75 tona na dan koji uključuju obradu šljake i/ili pepela s rešetke ložišta iz spaljivanja otpada;

5.1

odlaganje ili oporaba neopasnog otpada kapaciteta većeg od 10 tona na dan koji uključuju obradu šljake i/ili pepela s rešetke ložišta iz spaljivanja otpada.

Ovi se zaključci o NRT-ima ne odnose na sljedeće:

prethodnu obradu otpada prije spaljivanja. To može biti obuhvaćeno zaključcima o NRT-ima za spaljivanje otpada;

obradu lebdećeg pepela od spaljivanja i drugih ostataka koji nastaju pročišćavanjem dimnih plinova. To može biti obuhvaćeno zaključcima o NRT-ima za spaljivanje otpada;

spaljivanje ili suspaljivanje isključivo plinovitog otpada, osim onog nastalog termičkom obradom otpada;

obradu otpada u postrojenjima obuhvaćenima člankom 42. stavkom 2. Direktive 2010/75/EU.

Slijede ostali zaključci o NRT-ima i referentni dokumenti koji bi mogli biti relevantni za aktivnosti obuhvaćene ovim zaključcima o NRT-ima:

obrada otpada;

ekonomski učinci i učinci prijenosa onečišćenja s medija na medij;

emisije iz procesa skladištenja;

energetska učinkovitost;

industrijski sustavi hlađenja;

praćenje emisija u zrak i vodu iz postrojenja na temelju Direktive o industrijskim emisijama;

veliki uređaji za loženje,

zajednički sustavi pročišćavanja otpadnih voda i otpadnih plinova/upravljanja njima u kemijskom sektoru.

DEFINICIJE

Za potrebe ovih zaključaka o NRT-ima primjenjuju se sljedeće opće definicije:

Pojam

Definicija

Opći pojmovi

učinkovitost kotla

omjer energije proizvedene na izlazu kotla (npr. para, topla voda) i ulazne energije otpada i pomoćnoga goriva u peći (kao niže ogrjevne vrijednosti)

postrojenje za obradu pepela s rešetke ložišta

Postrojenje koje obrađuje šljaku i/ili pepeo s rešetke ložišta iz spaljivanja otpada radi odvajanja i oporabe vrijedne frakcije i omogućivanja korisne upotrebe preostale frakcije.

To ne uključuje samo odvajanje komada metala u postrojenju za spaljivanje.

klinički otpad

infektivni ili na neki drugi način opasni otpad koji potječe iz zdravstvenih ustanova (npr. bolnica)

usmjerene emisije

emisije onečišćujućih tvari u okoliš kroz bilo koju vrstu voda, cijevi, dimnjaka, lijevka itd.

kontinuirano mjerenje

mjerenje pomoću automatiziranog sustava mjerenja trajno ugrađenog na lokaciji

emisije iz raspršenih izvora

neusmjerene emisije (npr. čestica, hlapljivih spojeva, neugodnih mirisa) u okoliš koje mogu potjecati iz izvora „veće površine” (npr. cisterni) ili „točkastih” izvora (npr. cijevnih prirubnica)

postojeće postrojenje

postrojenje koje nije novo postrojenje

lebdeći pepeo

čestice koje nastaju u komori za izgaranje ili se oblikuju u toku dimnih plinova te se prenose dimnim plinovima

opasni otpad

opasni otpad kako je definiran u članku 3. točki 2. Direktive 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća  (1)

spaljivanje otpada

izgaranje otpada, bilo zasebno ili u kombinaciji s gorivima, u postrojenju za spaljivanje

postrojenje za spaljivanje

postrojenje za spaljivanje otpada kako je definirano u članku 3. točki 40. Direktive 2010/75/EU ili postrojenje za suspaljivanje otpada kako je definirano u članku 3. točki 41. Direktive 2010/75/EU, obuhvaćeno područjem primjene ovih zaključaka o NRT-ima

opsežna nadogradnja postrojenja

opsežna promjena konstrukcije ili tehnologije postrojenja koja obuhvaća opsežnu prilagodbu ili zamjenu postupaka i/ili tehnike za smanjenje emisija te povezane opreme

kruti komunalni otpad

kruti otpad iz kućanstava (miješan ili odvojeno prikupljen) i kruti otpad iz drugih izvora koji je usporediv s otpadom iz kućanstava po naravi i sastavu

novo postrojenje

postrojenje prvi put dopušteno nakon objave ovih zaključaka o NRT-ima ili potpuna zamjena postrojenja nakon objave ovih zaključaka o NRT-ima

ostali neopasni otpad

neopasni otpad koji nije kruti komunalni otpad ni kanalizacijski mulj

dio postrojenja za spaljivanje

Za potrebe određivanja bruto električne učinkovitosti ili bruto energetske učinkovitosti postrojenja za spaljivanje njegov se dio može, na primjer, odnositi na:

pogon za spaljivanje i njegov parni sustav koji su izolirani;

dio parnog sustava, povezan s jednim ili više kotlova, usmjeren na kondenzacijsku turbinu;

ostatak istog parnog sustava koji se upotrebljava u druge svrhe, npr. para se izravno izvozi.

periodičko mjerenje

mjerenje u određenim vremenskim intervalima primjenom ručnih ili automatskih metoda

ostaci

sav tekući ili kruti otpad koji stvara postrojenje za spaljivanje otpada ili postrojenje za obradu pepela s rešetke ložišta

osjetljivi receptor

Područje kojemu je potrebna posebna zaštita, na primjer:

stambeno područje;

područje gdje se vrše ljudske aktivnosti (npr. obližnje poslovne zgrade, škole, jaslice, područja za rekreaciju, bolnice ili domovi za starije i nemoćne).

kanalizacijski mulj

Preostali mulj nastao skladištenjem, rukovanjem i pročišćavanjem otpadnih voda iz kućanstava, komunalnih ili industrijskih otpadnih voda. Za potrebe ovih zaključaka o NRT-ima isključuju se vrste preostalog mulja koje čine opasni otpad.

šljaka i/ili pepeo s rešetke ložišta

kruti ostaci uklonjeni iz peći nakon spaljivanja otpada

valjani polusatni prosjek

Polusatni prosjek smatra se valjanim ako se na automatiziranom sustavu mjerenja ne provodi održavanje odnosno ako nije u kvaru.


Pojam

Definicija

Onečišćujuće tvari i parametri

As

zbroj arsena i njegovih spojeva izražen kao As

Cd

zbroj kadmija i njegovih spojeva izražen kao Cd

Cd+Tl

zbroj kadmija, talija i njihovih spojeva izražen kao Cd+Tl

CO

ugljikov monoksid

Cr

zbroj kroma i njegovih spojeva izražen kao Cr

Cu

zbroj bakra i njegovih spojeva izražen kao Cu

dioksinima slični PCB-i

PCB-i koji, prema Svjetskoj zdravstvenoj organizaciji (WHO), pokazuju sličnu toksičnost kao 2,3,7,8-supstituirani PCDD/PCDF

čestice

ukupne čestice (u zraku)

HCl

vodikov klorid

HF

vodikov fluorid

Hg

zbroj žive i njezinih spojeva izražen kao Hg

gubitak pri spaljivanju

promjena mase kao rezultat zagrijavanja uzorka pod određenim uvjetima

N2O

didušikov monoksid (dušikov oksid)

NH3

amonijak

NH4-N

amonijski dušik, izražen kao N, uključuje slobodni amonijak (NH3) i amonij (NH4 +)

Ni

zbroj nikla i njegovih spojeva izražen kao Ni

NOX

zbroj dušikova monoksida (NO) i dušikova dioksida (NO2) izražen kao NO2

Pb

zbroj olova i njegovih spojeva izražen kao Pb

PBDD/F

polibromirani dibenzo-p-dioksini i dibenzofurani

PCB-i

poliklorirani bifenili

PCDD/F

poliklorirani dibenzo-p-dioksini i dibenzofurani

POO-i

postojane organske onečišćujuće tvari navedene u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 850/2004 Europskog parlamenta i Vijeća  (2) i njegovim izmjenama

Sb

zbroj antimona i njegovih spojeva izražen kao Sb

Sb+As+Pb+Cr+Co+Cu+Mn+Ni+V

zbroj antimona, arsena, olova, kroma, kobalta, bakra, mangana, nikla, vanadija i njihovih spojeva izražen kao Sb+As+Pb+Cr+Co+Cu+Mn+Ni+V

SO2

sumporov dioksid

sulfat (SO4 2-)

otopljeni sulfat izražen kao SO4 2-

TOC

ukupni organski ugljik izražen kao C (u vodi); uključuje sve organske spojeve

udio TOC-a (u krutim ostacima)

udio ukupnog organskog ugljika; količina ugljika koji se pretvara u ugljikov dioksid izgaranjem i koji nije oslobođen kao ugljikov dioksid obradom kiselinom

UST

ukupne suspendirane krute tvari; masena koncentracija svih suspendiranih krutih tvari (u vodi) mjerena filtracijom kroz filtre od staklenih vlakana i gravimetrijom

Tl

zbroj talija i njegovih spojeva izražen kao Tl

TVOC

ukupni hlapljivi organski ugljik izražen kao C (u zraku)

Zn

zbroj cinka i njegovih spojeva izražen kao Zn

POKRATE

Za potrebe ovih zaključaka o NRT-ima primjenjuju se sljedeće pokrate:

Pokrata

Definicija

EMS

sustav upravljanja okolišem

FDBR

Fachverband Anlagenbau (od prethodnog imena organizacije: Fachverband Dampfkessel-, Behälter- und Rohrleitungsbau)

FGC

pročišćavanje dimnih plinova

OTNOC

neuobičajeni radni uvjeti

SCR

selektivna katalitička redukcija

SNCR

selektivna nekatalitička redukcija

I-TEQ

međunarodni ekvivalent toksičnosti u skladu s programima Organizacije Sjevernoatlantskog ugovora (NATO)

WHO-TEQ

ekvivalent toksičnosti u skladu s programima Svjetske zdravstvene organizacije (WHO)

OPĆA RAZMATRANJA

Najbolje raspoložive tehnike

Tehnike koje su navedene i opisane u ovim zaključcima o NRT-ima nisu obvezujuće ni iscrpne. Mogu se primjenjivati i druge tehnike kojima se osigurava barem jednakovrijedna razina zaštite okoliša.

Ako nije drukčije navedeno, ovi zaključci o NRT-ima općenito su primjenjivi.

Razine emisija povezane s najboljim raspoloživim tehnikama (razine emisija povezane s NRT-ima) za emisije u zrak

Razine emisija povezane s najboljim raspoloživim tehnikama za emisije u zrak navedene u ovim zaključcima o NRT-ima odnose se na koncentracije izražene kao masa emitiranih tvari po volumenu dimnog plina ili odsisanog zraka u sljedećim standardnim uvjetima: suhi plin pri temperaturi od 273,15 K i tlaku od 101,3 kPa te izražen u mg/Nm3, µg/Nm3, ng I-TEQ/Nm3 ili ng WHO-TEQ/Nm3.

Referentne razine kisika koje se upotrebljavaju za izražavanje razina emisija povezanih s NRT-ima iz ovog dokumenta prikazane su u tablici u nastavku.

Aktivnost

Referentna razina kisika (OR)

spaljivanje otpada

11 % suhog volumnog udjela

obrada pepela s rešetke ložišta

bez korekcije za razinu kisika

Jednadžba za izračun koncentracije emisija pri referentnoj razini kisika:

Image 1

pri čemu je:

ER

:

koncentracija emisija pri referentnoj razini kisika OR;

OR

:

volumni udio referentne razine kisika;

EM

:

izmjerena koncentracija emisija;

OM

:

volumni udio izmjerene razine kisika.

Za vremena usrednjavanja primjenjuju se sljedeće definicije:

Vrsta mjerenja

Vrijeme usrednjavanja

Definicija

kontinuirano

polusatni prosjek

prosječna vrijednost u razdoblju od 30 minuta

dnevni prosjek

prosjek u razdoblju od jednog dana na temelju valjanih polusatnih prosjeka

periodično

prosjek tijekom razdoblja uzorkovanja

prosječna vrijednost triju uzastopnih mjerenja od kojih je svako trajalo najmanje 30 minuta (3)

dugoročno razdoblje uzorkovanja

vrijednost tijekom razdoblja uzorkovanja od 2 do 4 tjedna

Kad se otpad suspaljuje s gorivom koje nije otpad, razine emisija povezane s NRT-ima za emisije u zrak navedene u ovim zaključcima o NRT-ima primjenjuju se na cjelokupni volumen nastalih dimnih plinova.

Razine emisija povezane s najboljim raspoloživim tehnikama (razine emisija povezane s NRT-ima) za emisije u vodu

Razine emisija povezane s najboljim raspoloživim tehnikama za emisije u vodu navedene u ovim zaključcima o NRT-ima odnose se na koncentracije (masu emitiranih tvari po volumenu otpadnih voda) izražene u mg/l ili ng I-TEQ/l.

Za otpadne vode iz pročišćavanja dimnih plinova razine emisija povezane s NRT-ima odnose se na nasumično uzorkovanje (samo za UST) ili na dnevne prosjeke tj. na 24-satne kompozitne uzorke razmjerne protoku. Može se primijeniti uzimanje kompozitnih uzoraka razmjerno vremenu uz uvjet da je dokazana dovoljna stabilnost protoka.

Za otpadne vode iz obrade pepela s rešetke ložišta razine emisija povezane s NRT-ima odnose se na jedan od sljedeća dva slučaja:

u slučaju kontinuiranih ispuštanja dnevne prosječne vrijednosti, odnosno 24-satni kompozitni uzorci razmjerni protoku;

u slučaju ispuštanja u šaržama prosječne vrijednosti tijekom trajanja ispuštanja uzete kao kompozitni uzorci razmjerni protoku ili, ako je efluent prikladno izmiješan i homogen, nasumični uzorak uzet prije ispuštanja.

Razine emisija povezane s NRT-ima za emisije u vodu primjenjuju se po izlasku emisija iz postrojenja.

Razine energetske učinkovitosti povezane s najboljim raspoloživim tehnikama

Razine energetske učinkovitosti povezane s NRT-ima navedene u ovim zaključcima o NRT-ima za spaljivanje neopasnog otpada, osim kanalizacijskog mulja i opasnog drvnog otpada, izražavaju se kao:

bruto električna učinkovitost u slučaju postrojenja za spaljivanje ili dijela postrojenja za spaljivanje koje proizvodi električnu energiju upotrebom kondenzacijske turbine;

bruto energetska učinkovitost u slučaju postrojenja za spaljivanje ili dijela postrojenja za spaljivanje koje:

proizvodi samo toplinu ili

proizvodi električnu energiju upotrebom turbine s protutlakom te toplinu parom koja izlazi iz turbine.

To se izražava kako slijedi:

bruto električna učinkovitost

Image 2

bruto energetska učinkovitost

Image 3

pri čemu je:

– We

:

snaga proizvedene električne energije, u MW;

– Qhe

:

toplinska snaga koja je isporučena izmjenjivačima topline na primarnoj strani, u MW;

– Qde

:

izravno izvezena toplinska snaga (kao para ili topla voda) umanjena za toplinsku snagu povratnog protoka, u MW;

– Qb

:

toplinska snaga koju proizvodi kotao, u MW;

– Qi

:

toplinska snaga (kao para ili topla voda) koja se upotrebljava interno (npr. za ponovno zagrijavanje dimnih plinova), u MW;

– Qth

:

ulazna toplinska snaga u jedinicama za toplinsku obradu (npr. peći), uključujući otpad i pomoćna goriva koja se kontinuirano koriste (isključujući, primjerice, onu za uključivanje), u MWth, izražena kao niža ogrjevna vrijednost.

Razine energetske učinkovitosti povezane s NRT-ima navedene u ovim zaključcima o NRT-ima za spaljivanje kanalizacijskog mulja i opasnog otpada, osim opasnog drvnog otpada, izražavaju se kao učinkovitost kotla.

Razine energetske učinkovitosti povezane s najboljim raspoloživim tehnikama izražavaju se u postotcima.

Praćenje povezano s razinama energetske učinkovitosti povezanima s NRT-ima opisano je u NRT-u 2.

Udio neizgorenih tvari u pepelu s rešetke ložišta/šljaki

Udio neizgorenih tvari u šljaki i/ili pepelu s rešetke ložišta izražava se kao postotak suhe mase, bilo kao gubitak pri spaljivanju ili kao maseni udio TOC-a.

1.   ZAKLJUČCI O NRT-IMA

1.1   Sustavi upravljanja okolišem

BAT 1.Za poboljšanje ukupne ekološke učinkovitosti NRT je izrada i uvođenje sustava upravljanja okolišem (EMS-a) koji uključuje sve sljedeće značajke:

i.

zalaganje, vodstvo i odgovornost uprave, uključujući višu upravu, za provedbu učinkovitog sustava upravljanja okolišem;

ii.

analizu koja uključuje utvrđivanje konteksta organizacije, određivanje potreba i očekivanja zainteresiranih strana, utvrđivanje značajki postrojenja koje su povezane s mogućim rizicima za okoliš (ili zdravlje ljudi) i primjenjivih pravnih zahtjeva povezanih s okolišem;

iii.

oblikovanje politike zaštite okoliša koja uključuje stalno poboljšanje ekološke učinkovitosti postrojenja;

iv.

utvrđivanje ciljeva i pokazatelja uspješnosti za važne aspekte okoliša, uključujući održanje usklađenosti s primjenjivim pravnim zahtjevima;

v.

planiranje i provedbu potrebnih postupaka i radnji (uključujući preventivne i korektivne mjere, ako je potrebno) za postizanje ciljeva zaštite okoliša i izbjegavanje rizika za okoliš;

vi.

utvrđivanje struktura, uloga i odgovornosti u odnosu na aspekte okoliša i ciljeve zaštite okoliša te osiguravanje potrebnih financijskih i ljudskih resursa;

vii.

osiguravanje potrebne stručnosti i osviještenosti osoblja čiji rad može utjecati na ekološku učinkovitost postrojenja (npr. pružanjem informacija i osposobljavanjem);

viii.

unutarnju i vanjsku komunikaciju;

ix.

poticanje sudjelovanja zaposlenika u dobrim praksama upravljanja okolišem;

x.

izradu i ažuriranje priručnika za upravljanje i pisanih postupaka za kontrolu aktivnosti koje znatno utječu na okoliš te odgovarajućih evidencija;

xi.

učinkovito operativno planiranje i kontrolu procesa;

xii.

provedbu primjerenih programa održavanja;

xiii.

postupke pripravnosti i odgovora u kriznim situacijama, uključujući sprečavanje i/ili ublažavanje štetnih utjecaja kriznih situacija (na okoliš);

xiv.

pri projektiranju novog postrojenja ili njegova dijela ili preoblikovanju postojećeg postrojenja ili njegova dijela, razmatranje njihova utjecaja na okoliš tijekom životnog vijeka koji uključuje izgradnju, održavanje, rad i stavljanje izvan pogona;

xv.

provedbu programa praćenja i mjerenja; ako je potrebno, informacije su raspoložive u Referentnom izvješću o praćenju emisija u zrak i vodu iz postrojenja na temelju Direktive o industrijskim emisijama;

xvi.

redovitu usporedbu s drugim postignućima unutar sektora;

xvii.

periodičku neovisnu (u mjeri u kojoj je to izvedivo) unutarnju reviziju i periodičku neovisnu vanjsku reviziju kako bi se ocijenila ekološka učinkovitost i utvrdilo odgovara li sustav upravljanja okolišem planiranim mjerama te provodi li se i ažurira;

xviii.

ocjenu uzroka neusklađenosti, provedbu korektivnih mjera na temelju neusklađenosti, reviziju učinkovitosti korektivnih mjera te utvrđivanje (mogućeg) postojanja sličnih neusklađenosti;

xix.

periodičku reviziju sustava upravljanja okolišem i njegove trajne primjerenosti, prikladnosti i djelotvornosti koju provodi viša uprava;

xx.

praćenje i uzimanje u obzir razvoja čišćih tehnika.

Posebno za postrojenja za spaljivanje i, ako je relevantno, postrojenja za obradu pepela s rešetke ložišta, NRT je i uključivanje sljedećih značajki u EMS:

xxi.

za postrojenja za spaljivanje, upravljanje tokom otpada (vidjeti NRT 9.);

xxii.

za postrojenja za obradu pepela s rešetke ložišta, upravljanje kvalitetom rezultata (vidjeti NRT 10.);

xxiii.

plan upravljanja ostacima uključujući mjere kojima se nastoji:

(a)

svesti stvaranje ostataka na najmanju moguću mjeru;

(b)

optimizirati ponovnu uporabu, regeneraciju, recikliranje i/ili oporabu energije od ostataka;

(c)

osigurati odgovarajuće odlaganje ostataka;

xxiv.

za postrojenja za spaljivanje, plan upravljanja pri neuobičajenim radnim uvjetima (vidjeti NRT 18.);

xxv.

za postrojenja za spaljivanje, plan upravljanja nesrećama (vidjeti odjeljak 2.4);

xxvi.

za postrojenja za obradu pepela s rešetke ložišta, upravljanje emisijama čestica iz raspršenih izvora (vidjeti NRT 23.);

xxvii.

plan upravljanja neugodnim mirisima u kojem se nastanak neugodnih mirisa u osjetljivijim receptorima može očekivati i/ili je zabilježen (vidjeti odjeljak 2.4);

xxviii.

plan upravljanja bukom (vidjeti i NRT 37.) u kojem se nastanak buke u osjetljivijim receptorima može očekivati i/ili je zabilježen (vidjeti odjeljak 2.4).

Napomena

Uredbom (EZ) br. 1221/2009 utvrđen je sustav upravljanja okolišem i neovisnog ocjenjivanja Europske unije (EMAS), koji je primjer sustava upravljanja okolišem koji je dosljedan ovim najboljim raspoloživim tehnikama.

Primjenjivost

Razina detaljnosti i stupanj formalizacije EMS-a uglavnom će biti uvjetovani prirodom, opsegom i složenošću postrojenja te rasponom njegovih mogućih utjecaja na okoliš (koje određuju i vrsta i količina otpada koji se obrađuje).

1.2   Praćenje

BAT 2.NRT je utvrđivanje bruto električne učinkovitosti, bruto energetske učinkovitosti ili učinkovitosti kotla postrojenja za spaljivanje u cijelosti ili svih relevantnih dijelova postrojenja za spaljivanje.

Opis

U slučaju novog postrojenja za spaljivanje ili nakon svake preinake postojećeg postrojenja za spaljivanje koja bi mogla znatno utjecati na energetsku učinkovitost, bruto električna učinkovitost, bruto energetska učinkovitost ili učinkovitost kotla utvrđuje se provođenjem ispitivanja učinkovitosti pri punom opterećenju.

U slučaju postojećeg postrojenja za spaljivanje koje nije provelo ispitivanje učinkovitosti ili ako se ispitivanje učinkovitosti pri punom opterećenju ne može provesti iz tehničkih razloga, bruto električna učinkovitost, bruto energetska učinkovitost ili učinkovitost kotla može se utvrditi uzimajući u obzir projektirane vrijednosti pri uvjetima ispitivanja učinkovitosti.

Za ispitivanje učinkovitosti ne postoji norma EN za utvrđivanje učinkovitosti kotla postrojenja za spaljivanje. Za postrojenja za spaljivanje s ložištem na rešetki može se primijeniti FBDR smjernica RL 7.

BAT 3.NRT je praćenje ključnih parametara procesa relevantnih za emisije u zrak i vodu, uključujući one navedene u nastavku.

Tok/lokacija

Parametri

Praćenje

dimni plinovi nastali spaljivanjem otpada

protok, udio kisika, temperatura, tlak, udio vodene pare

kontinuirano mjerenje

komora za izgaranje

temperatura

otpadne vode iz mokrog pročišćavanja dimnih plinova

protok, pH, temperatura

otpadne vode iz postrojenja za obradu pepela s rešetke ložišta

protok, pH, vodljivost

BAT 4.NRT je praćenje usmjerenih emisija u zrak najmanje uz učestalost navedenu u nastavku i u skladu s odgovarajućim normama EN. Ako norme EN nisu dostupne, NRT je primjena normi ISO, nacionalnih ili drugih međunarodnih normi kojima se osigurava dobivanje podataka jednakovrijedne znanstvene kvalitete.

Tvar/

Parametar

Proces

Norme (4)

Minimalna učestalost praćenja (5)

Praćenje povezano s

NOX

spaljivanje otpada

generičke norme EN

kontinuirano

NRT 29.

NH3

spaljivanje otpada pri uporabi SNCR-a i/ili SCR-a

generičke norme EN

kontinuirano

NRT 29.

N2O

spaljivanje otpada u peći s fluidiziranim slojem

spaljivanje otpada pri radu SNCR-a s ureom

EN 21258 (6)

jedanput godišnje

NRT 29.

CO

spaljivanje otpada

generičke norme EN

kontinuirano

NRT 29.

SO2

spaljivanje otpada

generičke norme EN

kontinuirano

NRT 27.

HCl

spaljivanje otpada

generičke norme EN

kontinuirano

NRT 27.

HF

spaljivanje otpada

generičke norme EN

kontinuirano (7)

NRT 27.

čestice

obrada pepela s rešetke ložišta

EN 13284-1

jedanput godišnje

NRT 26.

spaljivanje otpada

generičke norme EN i norma EN 13284-2

kontinuirano

NRT 25.

metali i metaloidi osim žive (As, Cd, Co, Cr, Cu, Mn, Ni, Pb, Sb, Tl, V)

spaljivanje otpada

EN 14385

jedanput u šest mjeseci

NRT 25.

Hg

spaljivanje otpada

generičke norme EN i EN 14884

kontinuirano (8)

NRT 31.

TVOC

spaljivanje otpada

generičke norme EN

kontinuirano

NRT 30.

PBDD/F

spaljivanje otpada (9)

ne postoji norma EN

jedanput u šest mjeseci

NRT 30.

PCDD/F

spaljivanje otpada

EN 1948-1, EN 1948-2, EN 1948-3

jedanput u šest mjeseci za kratkoročno uzorkovanje

NRT 30.

ne postoji norma EN za dugoročno uzorkovanje,

EN 1948-2, EN 1948-3

jedanput mjesečno za dugoročno uzorkovanje (10)

NRT 30.

dioksinima slični PCB-i

spaljivanje otpada

EN 1948-1, EN 1948-2, EN 1948-4

jedanput u šest mjeseci za kratkoročno uzorkovanje (11)

NRT 30.

ne postoji norma EN za dugoročno uzorkovanje,

EN 1948-2, EN 1948-4

jedanput mjesečno za dugoročno uzorkovanje  (10)  (11)

NRT 30.

benzo[a]piren

spaljivanje otpada

ne postoji norma EN

jedanput godišnje

NRT 30.

BAT 5.NRT je primjereno praćenje usmjerenih emisija u zrak iz postrojenja za spaljivanje pri neuobičajenim radnim uvjetima.

Opis

Praćenje se može provoditi izravnim mjerenjima emisija (npr. za onečišćujuće tvari koje se kontinuirano prate) ili praćenjem zamjenskih parametara ako se pokaže da su jednake ili bolje znanstvene kvalitete u odnosu na izravna mjerenja emisija. Emisije tijekom uključivanja i isključivanja kad se ne spaljuje otpad, uključujući emisije PCDD/F-a, procjenjuju se na temelju aktivnosti mjerenja, npr. svake tri godine, koja se provode tijekom planiranih operacija uključivanja/isključivanja.

BAT 6.NRT je praćenje emisija u vodu iz pročišćavanja dimnih plinova i/ili obrade pepela s rešetke ložišta najmanje uz učestalost navedenu u nastavku i u skladu s odgovarajućim normama EN. Ako norme EN nisu dostupne, NRT je primjena normi ISO, nacionalnih ili drugih međunarodnih normi kojima se osigurava dobivanje podataka jednakovrijedne znanstvene kvalitete.

Tvar/parametar

Proces

Norme

Minimalna učestalost praćenja

Praćenje povezano s

ukupni organski ugljik (TOC)

FGC

EN 1484

jedanput mjesečno

NRT 34.

obrada pepela s rešetke ložišta

jedanput mjesečno  (12)

ukupne suspendirane krute tvari (UST)

FGC

EN 872

jedanput dnevno  (13)

obrada pepela s rešetke ložišta

jedanput mjesečno  (12)

As

FGC

dostupne razne norme EN (npr. EN ISO 11885, EN ISO 15586, EN ISO 17294-2)

jedanput mjesečno

Cd

FGC

Cr

FGC

Cu

FGC

Mo

FGC

Ni

FGC

Pb

FGC

jedanput mjesečno

obrada pepela s rešetke ložišta

jedanput mjesečno  (12)

Sb

FGC

jedanput mjesečno

Tl

FGC

Zn

FGC

Hg

FGC

dostupne razne norme EN (npr. EN ISO 12846 ili EN ISO 17852)

amonijski dušik (NH4-N)

obrada pepela s rešetke ložišta

dostupne razne norme EN (npr. EN ISO 11732, EN ISO 14911)

jedanput mjesečno  (12)

klorid (Cl-)

obrada pepela s rešetke ložišta

dostupne razne norme EN (npr. EN ISO 10304-1, EN ISO 15682)

sulfat (SO4 2-)

obrada pepela s rešetke ložišta

EN ISO 10304-1

PCDD/F

FGC

ne postoji norma EN

jedanput mjesečno  (12)

obrada pepela s rešetke ložišta

jedanput u šest mjeseci

BAT 7.NRT je praćenje udjela neizgorenih tvari u šljaci i pepelu s rešetke ložišta u postrojenju za spaljivanje najmanje uz učestalost navedenu u nastavku i u skladu s odgovarajućim normama EN.

Parametar

Norme

Minimalna učestalost praćenja

Praćenje povezano s

gubitak pri spaljivanju  (14)

EN 14899 te EN 15169 ili EN 15935

jedanput u tri mjeseca

NRT 14.

ukupni organski ugljik  (14)  (15)

EN 14899 te EN 13137 ili EN 15936

BAT 8.Za spaljivanje opasnog otpada koji sadržava POO-e NRT je utvrđivanje udjela POO-a u izlaznim tokovima (npr. šljaci i pepelu s rešetke ložišta, dimnim plinovima, otpadnim vodama) nakon puštanja u pogon postrojenja za spaljivanje i nakon svake promjene koja može znatno utjecati na udio POO-a u izlaznim tokovima.

Opis

Udio POO-a u izlaznim tokovima utvrđuje se izravnim mjerenjima ili neizravnim metodama (npr. kumulirana količina POO-a u lebdećem pepelu, suhim ostacima FGC-a, otpadnim vodama iz pročišćavanja dimnih plinova i povezanim muljem iz pročišćavanja otpadnih voda može se utvrditi praćenjem udjela POO-a u dimnim plinovima prije i nakon sustava za pročišćavanje dimnih plinova) ili na temelju studija koje su reprezentativne za postrojenje.

Primjenjivost

Primjenjuje se samo na postrojenja koja:

spaljuju opasni otpad s razinama POO-a prije spaljivanja koje premašuju granične vrijednosti koncentracija definirane u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 850/2004 i izmjenama; i

ne odgovaraju specifikacijama opisa postupka iz poglavlja IV.G.2. točke (g) tehničkih smjernica UNEP-a/CHW.13/6/Add.1/Rev.1.

1.3   Opća ekološka učinkovitost i učinkovitost izgaranja

BAT 9.Za poboljšanje ukupne ekološke učinkovitosti postrojenja za spaljivanje upravljanjem tokom otpada (vidjeti NRT 1.) NRT je primjena svih tehnika iz točaka od a. do c. navedenih u nastavku te, prema potrebi, i tehnika d., e. i f.

 

Tehnika

Opis

(a)

utvrđivanje vrsta otpada koji se spaljuje

Na temelju karakteristika postrojenja za spaljivanje, identifikacija vrsta otpada koje se može spaljivati u odnosu na, primjerice, fizikalno stanje, kemijska svojstva, opasna svojstva i prihvatljive raspone ogrjevne vrijednosti, vlažnosti, udjela i veličine čestica pepela.

(b)

uspostava i provedba karakterizacije otpada i prethodnih postupaka za prihvat otpada

Cilj je tih postupaka osigurati tehničku (i pravnu) prihvatljivost postupaka obrade otpada za određeni otpad prije dovoza otpada u postrojenje. Oni uključuju postupke za prikupljanje podataka o dolaznom otpadu te mogu uključivati uzorkovanje i karakterizaciju otpada kako bi se stekla dostatna saznanja o sastavu otpada. Prethodni postupci za prihvat otpada temeljeni su na procjeni rizika uzimajući u obzir, na primjer, opasna svojstva otpada, rizik koji otpad predstavlja u smislu sigurnosti postupka, sigurnosti na radu i utjecaja na okoliš, kao i informacije koje su dostavili prethodni posjednici otpada.

(c)

uspostava i provedba postupaka za prihvat otpada

Cilj je postupaka za prihvat potvrditi svojstva otpada koja su utvrđena u fazi prethodnih postupaka za prihvat. Tim se postupcima utvrđuju elementi koje treba provjeriti po dostavi otpada u postrojenje, kao i kriteriji za prihvat i odbijanje otpada. Oni mogu uključivati uzorkovanje, pregled i analizu otpada. Postupci za prihvat otpada temeljeni su na riziku uzimajući u obzir, na primjer, opasna svojstva otpada, rizik koji otpad predstavlja u smislu sigurnosti postupka, sigurnosti na radu i utjecaja na okoliš, kao i informacije koje su dostavili prethodni posjednici otpada. Elementi koje treba pratiti za svaku vrstu otpada detaljno su navedeni u NRT-u 11.

(d)

uspostava i provedba sustava praćenja i popisa otpada

Cilj je sustava praćenja i popisa otpada pratiti lokaciju i količinu otpada u postrojenju. U popisu se nalaze sve informacije generirane tijekom prethodnih postupaka za prihvat otpada (npr. datum dovoza u postrojenje i jedinstveni referentni broj otpada, informacije o prethodnim posjednicima otpada, rezultati analize prethodnih postupaka za prihvat i prihvata, priroda i količina otpada pohranjenog na lokaciji, uključujući sve utvrđene opasnosti), prihvata, skladištenja, obrade i/ili prijevoza izvan lokacije. Sustav praćenja otpada temeljen je na riziku uzimajući u obzir, na primjer, opasna svojstva otpada, rizik koji otpad predstavlja u smislu sigurnosti postupka, sigurnosti na radu i utjecaja na okoliš, kao i informacije koje su dostavili prethodni posjednici otpada.

Sustav praćenja otpada uključuje jasno označivanje otpada koji se skladišti na mjestima koja nisu spremnik za otpad ili spremnik za skladištenje mulja (npr. u posudama, bačvama, balama i drugim oblicima ambalaže) tako da ga je u svakom trenutku moguće identificirati.

(e)

odvajanje otpada

Otpad se skladišti odvojeno ovisno o svojstvima kako bi se omogućili skladištenje i spaljivanje koji su jednostavniji i sigurniji za okoliš. Odvajanje otpada temelji se na fizičkom odvajanju različitih vrsta otpada i na postupcima za utvrđivanje kad se otpad skladišti i gdje.

(f)

provjera kompatibilnosti otpada prije miješanja ili usitnjavanja opasnog otpada

Kompatibilnost se osigurava nizom mjera i testova za provjeru kako bi se otkrile sve neželjene i/ili potencijalno opasne kemijske reakcije između vrsta otpada (npr. polimerizacija, razvijanje plina, egzotermna reakcija, razlaganje) pri miješanju ili usitnjavanju. Testovi kompatibilnosti temeljeni su na riziku uzimajući u obzir, na primjer, opasna svojstva otpada, rizik koji otpad predstavlja u smislu sigurnosti postupka, sigurnosti na radu i utjecaja na okoliš, kao i informacije koje su dostavili prethodni posjednici otpada.

BAT 10.Za poboljšanje ukupne ekološke učinkovitosti postrojenja za obradu pepela s rešetke ložišta NRT je uključivanje značajki upravljanja kvalitetom rezultata u EMS (vidjeti NRT 1.).

Opis

Značajke upravljanja kvalitetom rezultata uključene su u EMS kako bi se osiguralo da rezultat obrade pepela s rešetke ložišta bude u skladu s očekivanjima primjenom postojećih normi EN, ako su dostupne. Time se omogućuje i praćenje i optimizacija učinkovitosti obrade pepela s rešetke ložišta.

BAT 11.Za poboljšanje ukupne ekološke učinkovitosti postrojenja za spaljivanje NRT je praćenje isporuka otpada kao dijela postupaka za prihvat otpada (vidjeti NRT 9.c.), uključujući, ovisno o riziku koji ulazni otpad predstavlja, elemente navedene u nastavku.

Vrsta otpada

Praćenje isporuke otpada

Kruti komunalni otpad i ostali neopasni otpad

detektiranje radioaktivnosti

vaganje isporuka otpada

vizualni pregled

periodičko uzorkovanje isporuka otpada i analiza ključnih svojstava/tvari (npr. ogrjevne vrijednosti, udjela halogena i metala/metaloida). Za kruti komunalni otpad to uključuje zasebni istovar.

kanalizacijski mulj

vaganje isporuka otpada (ili mjerenje protoka ako se kanalizacijski mulj isporučuje cjevovodom)

vizualni pregled, koliko je to tehnički moguće

periodičko uzorkovanje i analiza ključnih svojstava/tvari (npr. ogrjevne vrijednosti, udjela vode, pepela i žive)

opasni otpad koji nije klinički otpad

detektiranje radioaktivnosti

vaganje isporuka otpada

vizualni pregled, koliko je to tehnički moguće

kontrola i usporedba pojedinačnih isporuka otpada s deklaracijom proizvođača otpada

uzorkovanje sadržaja:

svih cisterni i prikolica s rasutim teretom

pakiranog otpada (npr. u bačvama, međuspremnicima za teret ili manjim pakiranjima)

i analiza:

parametara izgaranja (uključujući ogrjevnu vrijednost i plamište)

kompatibilnosti otpada, kako bi se otkrile moguće opasne reakcije nakon miješanja ili usitnjavanja otpada, prije skladištenja (NRT 9.f.)

ključnih tvari koje uključuju POO-e, halogene i sumpor, metale/metaloide

klinički otpad

detektiranje radioaktivnosti

vaganje isporuka otpada

vizualni pregled cjelovitosti pakiranja

BAT 12.Za smanjenje rizika za okoliš povezanih s prihvatom i skladištenjem otpada te rukovanjem otpadom NRT je primjena obiju tehnika navedenih u nastavku.

 

Tehnika

Opis

(a)

nepropusne površine s odgovarajućom odvodnom infrastrukturom

Ovisno o rizicima koje otpad predstavlja u pogledu onečišćenja tla ili vode, površina zona za prihvat i skladištenje otpada te rukovanje otpadom nepropusna je za predmetne tekućine te je opremljena odgovarajućom odvodnom infrastrukturom (vidjeti NRT 32.). Cjelovitost te površine periodički se provjerava u mjeri u kojoj je to tehnički moguće.

(b)

odgovarajući kapacitet za skladištenje otpada

Poduzimaju se mjere za izbjegavanje akumuliranja otpada kao što su:

maksimalni kapacitet za skladištenje otpada jasno je određen i nije prekomjeran, uzimajući u obzir značajke otpada (npr. u pogledu opasnosti od požara) i kapacitet obrade,

količina uskladištenog otpada redovito se prati u odnosu na najveći dozvoljeni kapacitet skladišta,

za otpad koji nije miješan tijekom skladištenja (npr. klinički otpad, pakirani otpad) jasno je utvrđeno maksimalno vrijeme zadržavanja.

BAT 13.Za smanjenje rizika za okoliš povezanih sa skladištenjem kliničkog otpada i rukovanjem njime NRT je primjena kombinacije tehnika navedenih u nastavku.

 

Tehnika

Opis

(a)

automatsko ili poluautomatsko rukovanje otpadom

Klinički otpad istovaren je iz kamiona u skladišni prostor primjenom automatiziranog ili ručnog sustava, ovisno o riziku koji predstavlja taj postupak. Klinički otpad unosi se u peć iz skladišnog prostora pomoću automatiziranog sustava unošenja.

(b)

spaljivanje zatvorenih spremnika za jednokratnu uporabu, ako se upotrebljavaju

Klinički otpad isporučuje se u zapečaćenim i čvrstim spremnicima koji se spaljuju i koji se nikad ne otvaraju tijekom operacija skladištenja i rukovanja. Ako se u njima zbrinjavaju igle i oštri predmeti, spremnici su i neprobojni.

(c)

čišćenje i dezinfekcija spremnika za višekratnu uporabu, ako se upotrebljavaju

Spremnici za otpad za višekratnu uporabu čiste se u prostoru određenom za čišćenje i dezinficiraju u pogonu posebno konstruiranom za dezinfekciju. Svi ostaci iz operacija čišćenja spaljuju se.

BAT 14.Za poboljšanje ukupne ekološke učinkovitosti spaljivanja otpada, smanjenje udjela neizgorenih tvari u šljaci i pepelu s rešetke ložišta te smanjenje emisija u zrak iz spaljivanja otpada NRT je primjena odgovarajuće kombinacije tehnika navedenih u nastavku.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

usitnjavanje i miješanje otpada

Usitnjavanje i miješanje otpada prije spaljivanja uključuje, primjerice, sljedeće radnje:

miješanje grabilicom otpada u spremniku;

uporabu sustava izjednačavanja unošenja;

usitnjavanje kompatibilnog tekućeg i kašastog otpada.

U nekim se slučajevima kruti otpad usitnjava prije miješanja.

Nije primjenjivo ako je zbog sigurnosnih razloga ili značajki otpada potreban izravan unos u peć (npr. klinički infektivni otpad, otpad neugodnog mirisa ili otpad koji je podložan ispuštanju hlapljivih tvari).

Ne primjenjuje se ako može doći do neželjenih reakcija između različitih vrsta otpada (vidjeti NRT 9.f.).

(b)

napredni sustav kontrole

Vidjeti odjeljak 2.1.

Općenito primjenjivo.

(c)

optimizacija postupka spaljivanja

Vidjeti odjeljak 2.1.

Optimizacija konstrukcije ne primjenjuje se na postojeće peći.


Tablica 1.

Razine ekološke učinkovitosti povezane s NRT-om za neizgorene tvari u šljaci i pepelu s rešetke ložišta od spaljivanja otpada

Parametar

Jedinica

Razina ekološke učinkovitosti povezana s NRT-om

udio TOC-a u šljaci i pepelu s rešetke ložišta  (16)

udio suhe mase – %

1–3  (17)

gubitak pri spaljivanju šljake i pepela s rešetke ložišta  (16)

udio suhe mase – %

1–5  (17)

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 7.

BAT 15.Za poboljšanje ukupne ekološke učinkovitosti postrojenja za spaljivanje i smanjenje emisija u zrak NRT je utvrđivanje i provedba postupaka za prilagodbu postavki postrojenja, npr. putem naprednog sustava kontrole (vidjeti opis u odjeljku 2.1), ako i kad je to potrebno i izvedivo, na temelju karakterizacije i kontrole otpada (vidjeti NRT 11.).

BAT 16.Za poboljšanje ukupne ekološke učinkovitosti postrojenja za spaljivanje i smanjenje emisija u zrak NRT je utvrđivanje i provedba operativnih postupaka (npr. organizacija lanca opskrbe, kontinuirani, a ne isprekidani pogon) kako bi se što je moguće više ograničilo operacije uključivanja i isključivanja.

BAT 17.Za smanjenje emisija u zrak i, prema potrebi, u vodu iz postrojenja za spaljivanje NRT je osiguravanje da su sustav za pročišćavanje dimnih plinova i postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda prikladno konstruirani (npr. uzimajući u obzir maksimalnu brzinu protoka i koncentracije onečišćujućih tvari), da se njima upravlja u okviru projektiranih mogućnosti te da se održavaju tako da se osigura optimalna raspoloživost.

BAT 18.Za smanjenje učestalosti pojave neuobičajenih radnih uvjeta i smanjenje emisija u zrak i, prema potrebi, u vodu iz postrojenja za spaljivanje pri neuobičajenim radnim uvjetima NRT je utvrđivanje i provedba plana upravljanja pri neuobičajenim radnim uvjetima koji se temelji na riziku u okviru sustava upravljanja okolišem (vidjeti NRT 1.) koji uključuje sve elemente navedene u nastavku:

utvrđivanje potencijalnih neuobičajenih radnih uvjeta (npr. kvara opreme ključne za zaštitu okoliša („kritična oprema”)), njihovih glavnih uzroka i potencijalnih posljedica, te redovito preispitivanje i ažuriranje popisa utvrđenih neuobičajenih radnih uvjeta nakon periodičke procjene u nastavku;

odgovarajuća konstrukcija kritične opreme (npr. segmentacija vrećastog filtra, tehnike za grijanje dimnih plinova i izbjegavanje potrebe za zaobilaženjem vrećastog filtra tijekom uključivanja i isključivanja itd.);

utvrđivanje i provedba plana preventivnog održavanja za kritičnu opremu (vidjeti NRT 1.xii.);

praćenje i bilježenje emisija pri neuobičajenim radnim uvjetima i povezanih okolnosti (vidjeti NRT 5.);

periodička procjena emisija do kojih dolazi pri neuobičajenim radnim uvjetima (npr. učestalost događaja, trajanje, količina emitiranih onečišćujućih tvari) te provedba korektivnih mjera ako je to potrebno.

1.4   Energetska učinkovitost

BAT 19.Za povećanje učinkovitosti resursa u postrojenju za spaljivanje NRT je primjena kotla s oporabom topline.

Opis

Energija sadržana u dimnim plinovima oporabljuje se u kotlu s oporabom topline u kojem se proizvodi topla voda i/ili para, koja se može izvoziti, interno koristiti i/ili upotrebljavati za proizvodnju električne energije.

Primjenjivost

U slučaju postrojenja namijenjenih spaljivanju opasnog otpada, primjenjivost može biti ograničena:

ljepljivošću lebdećeg pepela;

korozivnošću dimnog plina.

BAT 20.Za povećanje energetske učinkovitosti postrojenja za spaljivanje NRT je upotreba prikladne kombinacije tehnika navedenih u nastavku.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

sušenje kanalizacijskog mulja

Nakon mehaničke dehidracije kanalizacijski mulj dodatno se suši, na primjer primjenom topline niže temperature, prije nego što se počne unositi u peć.

Razmjer u kojem se mulj može osušiti ovisi o sustavu unošenja u peć.

Primjenjivo u okviru ograničenja povezanih s dostupnošću topline niže temperature.

(b)

smanjenje protoka dimnih plinova

Protok dimnih plinova smanjuje se npr.:

poboljšanjem distribucije primarnog i sekundarnog zraka za izgaranje;

recirkulacijom dimnih plinova (vidjeti odjeljak 2.2).

Manjim protokom dimnih plinova smanjuje se energetska potražnja postrojenja (npr. za usisnim ventilatorima).

Za postojeća postrojenja primjenjivost recirkulacije dimnih plinova može biti ograničena zbog tehničkih ograničenja (npr. opterećenje onečišćujućim tvarima u dimnim plinovima, uvjeti spaljivanja).

(c)

svođenje gubitaka topline na najmanju moguću mjeru

Gubitci topline svode se na najmanju moguću mjeru npr.:

primjenom integriranih kotlova u pećima, koji omogućuju oporabu topline i iz stijenki peći;

toplinskom izolacijom peći i kotlova;

recirkulacijom dimnih plinova (vidjeti odjeljak 2.2);

oporabom topline iz hlađenja šljake i pepela s rešetke ložišta (vidjeti NRT 20.i.).

Integrirani kotlovi u pećima ne primjenjuju se na rotacijske peći ili na druge peći namijenjene spaljivanju opasnog otpada na visokim temperaturama.

(d)

optimizacija konstrukcije kotla

Prijenos topline u kotlu poboljšava se optimiziranjem, npr.:

brzine i distribucije dimnih plinova;

protoka vode/pare;

konvektivnih snopova cijevi;

sustava za čišćenje kotlova u pogonu i izvan pogona radi smanjenja stvaranja naslaga u konvektivnim snopovima cijevi na najmanju moguću mjeru.

Primjenjivo na nova postrojenja i na opsežne naknadne ugradnje u postojeća postrojenja.

(e)

izmjenjivači topline dimnih plinova niske temperature

Posebni izmjenjivači topline koji su otporni na koroziju upotrebljavaju se za oporabu dodatne energije iz dimnog plina na izlazu iz kotla, poslije elektrostatskog taložnika ili nakon sustava za ubrizgavanje suhog sorbensa.

Primjenjivo u okviru ograničenja profila radne temperature sustava za pročišćavanje dimnih plinova.

Kod postojećih postrojenja primjenjivost može biti ograničena nedostatkom prostora.

(f)

visoki uvjeti pare

Što su uvjeti pare viši (temperatura i tlak), to je veća učinkovitost pretvaranja električne energije u parnom ciklusu.

Za rad pri visokim uvjetima pare (npr. iznad 45 bara, 400 °C) potrebna je primjena posebnih slitina čelika ili vatrostalnih obloga kako bi se zaštitili dijelovi kotlova koji su izloženi najvišim temperaturama.

Primjenjivo na nova postrojenja i na opsežne naknadne ugradnje u postojeća postrojenja u kojima je postrojenje uglavnom usmjereno na proizvodnju električne energije.

Primjenjivost može biti ograničena:

ljepljivošću lebdećeg pepela;

korozivnošću dimnog plina.

(g)

kogeneracija

Kogeneracija topline i električne energije pri kojoj se toplina (uglavnom iz pare koja izlazi iz turbine) upotrebljava za proizvodnju tople vode/pare za upotrebu u industrijskim procesima/djelatnostima ili u mreži centralnog grijanja/hlađenja.

Primjenjivo u okviru ograničenja povezanih s lokalnom potražnjom za toplinskom i električnom energijom i/ili dostupnošću mreža.

(h)

kondenzator dimnih plinova

Izmjenjivač topline ili ispirač s izmjenjivačem topline, pri čemu se vodena para sadržana u dimnim plinovima kondenzira, prenoseći latentnu toplinu u vodu na dovoljno niskoj temperaturi (npr. povratni protok toplovodne mreže).

Kondenzator dimnih plinova pruža i dodatne koristi smanjenjem emisija u zrak (npr. čestica i kiselih plinova).

Upotrebom toplinskih crpki može se povećati količina energije oporabljene iz kondenzacije dimnih plinova.

Primjenjivo u okviru ograničenja povezanih s potražnjom za toplinskom energijom niske temperature, npr. dostupnošću mreže za centralno grijanje, s dovoljno niskom povratnom temperaturom.

(i)

rukovanje suhim pepelom s rešetke ložišta

Suhi vrući pepeo s rešetke ložišta pada s rešetke na prijenosni sustav i hladi se okolnim zrakom. Energija se oporabljuje upotrebom rashladnog zraka za izgaranje.

Primjenjivo isključivo na peći s ložištem na rešetki.

Mogu postojati tehnička ograničenja koja sprečavaju naknadnu ugradnju u postojeće peći.


Tablica 2.

Razine energetske učinkovitosti povezane s NRT-om za spaljivanje otpada

(%)

Razina energetske učinkovitosti povezana s NRT-om

Postrojenje

Kruti komunalni otpad, ostali neopasni i opasni drvni otpad

Opasni otpad koji nije opasni drvni otpad  (18)

Kanalizacijski mulj

Bruto električna učinkovitost  (19)  (20)

Bruto energetska učinkovitost  (21)

Učinkovitost kotla

Novo postrojenje

25–35

72–91  (22)

60–80

60–70  (23)

Postojeće postrojenje

20–35

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 2.

1.5   Emisije u zrak

1.5.1   Emisije iz raspršenih izvora

BAT 21.Za sprečavanje ili smanjenje emisija iz raspršenih izvora u postrojenju za spaljivanje, uključujući emisije neugodnih mirisa, NRT je:

skladištenje krutog i rasutog kašastog otpada koji je neugodnog mirisa i/ili je podložan ispuštanju hlapljivih tvari u zatvorenim zgradama pod kontroliranim negativnim tlakom te primjena odsisanog zraka kao zraka za izgaranje za spaljivanje ili slanje u drugi odgovarajući sustav za smanjenje emisija u slučaju opasnosti od eksplozije;

skladištenje tekućeg otpada u cisternama pod odgovarajućim kontroliranim tlakom i provođenje odušnika cisterne u sustav za unos zraka za izgaranje ili drugi odgovarajući sustav za smanjenje emisija;

kontrola rizika od neugodnih mirisa tijekom razdoblja potpunog isključivanja kad nema raspoloživog kapaciteta za spaljivanje, npr.:

slanjem odušenog ili odsisanog zraka u alternativni sustav za smanjenje emisija, npr. mokri ispirač, fiksni adsorpcijski sloj;

smanjenjem količine otpada u skladištu na najmanju moguću mjeru, npr. prekidanjem, smanjenjem ili prenošenjem isporuka otpada, kao dio upravljanja tokom otpada (vidjeti NRT 9.);

skladištenjem otpada u odgovarajuće zapečaćene bale.

BAT 22.Za sprečavanje emisija hlapljivih spojeva iz raspršenih izvora od rukovanja plinovitim i tekućim otpadom koji je neugodnog mirisa i/ili je podložan ispuštanju hlapljivih tvari u postrojenjima za spaljivanje NRT je njegovo izravno unošenje u peć.

Opis

Za plinoviti i tekući otpad koji se isporučuje u spremnicima za otpad u rasutom stanju (npr. cisternama), izravno unošenje provodi se povezivanjem spremnika za otpad s trakom za unošenje u peć. Spremnik se zatim prazni tlačenjem dušikom ili, ako je viskoznost dovoljno niska, upumpavanjem tekućine.

Za plinoviti i tekući otpad koji se isporučuje u spremnicima za otpad koji su prikladni za spaljivanje (npr. bačve), izravno unošenje provodi se uvođenjem spremnika izravno u peć.

Primjenjivost

Možda neće biti primjenjivo na spaljivanje kanalizacijskog mulja ovisno, na primjer, o udjelu vode i o potrebi prethodnog sušenja ili miješanja s drugim vrstama otpada.

BAT 23.Za sprečavanje ili smanjenje emisija čestica iz raspršenih izvora u zrak od obrade šljake i pepela s rešetke ložišta NRT je uključivanje u sustav upravljanja okolišem (vidjeti NRT 1.) sljedećih značajki upravljanja emisijama čestica iz raspršenih izvora:

utvrđivanja najrelevantnijih raspršenih izvora emisija čestica (primjenom npr. EN 15445);

definiranja i provedbe odgovarajućih mjera i tehnika sprečavanja ili smanjenja emisija iz raspršenih izvora u danom vremenskom okviru.

B AT 24.Za sprečavanje ili smanjenje emisija čestica iz raspršenih izvora u zrak od obrade šljake i pepela s rešetke ložišta NRT je primjena prikladne kombinacije tehnika navedenih u nastavku.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

ograđivanje i pokrivanje opreme

Ograđivanje/izoliranje radnji koje mogu dovesti do stvaranja čestica (kao što su mljevenje, razdvajanje) i/ili pokrivanje transportnih sustava i dizala.

Ograđivanje se može postići i ugradnjom sve opreme u zatvorenu zgradu.

Ugradnja opreme u zatvorenoj zgradi možda neće biti primjenjiva na pokretne uređaje za obradu.

(b)

granična visina ispuštanja

Uskladiti visinu ispuštanja s promjenjivom visinom hrpe, ako je moguće automatski (npr. transportne trake s podesivim visinama).

Općenito primjenjivo.

(c)

zaštita zaliha od dominantnog smjera vjetra

Zaštita prostora za skladištenje ili zaliha u rasutom stanju pokrovima i vjetrobranima kao što su zaštitne ograde, zidovi ili vertikalno zelenilo, kao i pravilna orijentacija zaliha u odnosu na dominantni smjer vjetra.

Općenito primjenjivo.

(d)

upotreba raspršivača vode

Ugradnja sustava raspršivača vode na glavnim raspršenim izvorima emisija čestica. Vlaženje čestica pospješuje njihovu aglomeraciju i taloženje.

Emisije čestica iz raspršenih izvora u zalihama smanjuju se osiguravanjem prikladnog ovlaživanja mjesta za punjenje i pražnjenje ili samih zaliha.

Općenito primjenjivo.

(e)

optimizacija udjela vlage

Optimizacija udjela vlage u šljaki i pepelu s rešetke ložišta do razine potrebne za učinkovitu oporabu metala i mineralnih materijala, uz istodobno smanjenje ispuštanja čestica na najmanju moguću mjeru.

Općenito primjenjivo.

(f)

djelovanje pod negativnim tlakom

Provođenje obrade šljake i pepela s rešetke ložišta u zatvorenoj opremi ili zgradama (vidjeti tehniku a.) pod negativnim tlakom kako bi se omogućila obrada odsisanog zraka tehnikom smanjenja emisija (vidjeti NRT 26.) kao usmjerenih emisija.

Primjenjivo samo na pepeo s rešetke ložišta ispušten u suhom stanju i druge vrste pepela s rešetke ložišta s niskim udjelom vlage.

1.5.2   Usmjerene emisije

1.5.2.1   Emisije čestica, metala i metaloida

BAT 25.Za smanjenje usmjerenih emisija čestica, metala i metaloida iz spaljivanja otpada u zrak NRT je primjena jedne od tehnika navedenih u nastavku ili njihove kombinacije.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

vrećasti filtar

Vidjeti odjeljak 2.2.

Općenito primjenjivo na nova postrojenja.

Primjenjivo na postojeća postrojenja u okviru ograničenja povezanih s profilom radne temperature sustava za pročišćavanje dimnih plinova.

(b)

elektrostatski taložnik

Vidjeti odjeljak 2.2.

Općenito primjenjivo.

(c)

ubrizgavanje suhog sorbensa

Vidjeti odjeljak 2.2.

Nije relevantno za smanjenje emisija čestica.

Adsorpcija metala ubrizgavanjem aktivnog ugljena ili drugih reagensa u kombinaciji sa sustavom za ubrizgavanje suhog sorbensa ili polumokrog apsorbera koji se upotrebljava za smanjenje emisija kiselih plinova.

Općenito primjenjivo.

(d)

mokri ispirač

Vidjeti odjeljak 2.2.

Sustavi za mokro ispiranje ne upotrebljavaju se za uklanjanje najvećeg dijela čestica nego, ugrađeni poslije drugih tehnika za smanjenje emisija, za dodatno smanjenje koncentracija čestica, metala i metaloida u dimnim plinovima.

Ograničenja primjenjivosti moguća su zbog niske dostupnosti vode, npr. u sušnim područjima.

(e)

adsorpcija s fiksnim ili pokretnim slojem

Vidjeti odjeljak 2.2.

Sustav se uglavnom upotrebljava za adsorpciju žive i drugih metala i metaloida te organskih spojeva, uključujući PCDD/F, ali djeluje i kao učinkovit filtar za poliranje za čestice.

Primjenjivost može biti ograničena ukupnim padom tlaka povezanim s konfiguracijom sustava za pročišćavanje dimnih plinova.

Kod postojećih postrojenja primjenjivost može biti ograničena nedostatkom prostora.


Tablica 3.

Razine emisija povezane s NRT-ima za usmjerene emisije čestica, metala i metaloida u zrak od spaljivanja otpada

(mg/Nm3)

Parametar

Razina emisija povezana s NRT-om

Vrijeme usrednjavanja

čestice

< 2–5  (24)

dnevni prosjek

Cd+Tl

0,005–0,02

prosjek tijekom razdoblja uzorkovanja

Sb+As+Pb+Cr+Co+Cu+Mn+Ni+V

0,01–0,3

prosjek tijekom razdoblja uzorkovanja

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 4.

BAT 26.Za smanjenje usmjerenih emisija čestica u zrak iz izolirane obrade šljake i pepela s rešetke ložišta uz odsisavanje zraka (vidjeti NRT 24.f.) NRT je obrada odsisanog zraka vrećastim filtrom (vidjeti odjeljak 2.2).

Tablica 4.

Razine emisija povezane s NRT-ima za usmjerene emisije čestica u zrak iz izolirane obrade šljake i pepela s rešetke ložišta uz odsisavanje zraka

(mg/Nm3)

Parametar

Razina emisija povezana s NRT-om

Vrijeme usrednjavanja

čestice

2–5

prosjek tijekom razdoblja uzorkovanja

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 4.

1.5.2.2   Emisije HCl, HF i SO2

BAT 27.Za smanjenje usmjerenih emisija HCl, HF i SO2 u zrak iz spaljivanja otpada NRT je primjena jedne od tehnika navedenih u nastavku ili njihove kombinacije.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

mokri ispirač

Vidjeti odjeljak 2.2.

Ograničenja primjenjivosti moguća su zbog niske dostupnosti vode, npr. u sušnim područjima.

(b)

polumokri apsorber

Vidjeti odjeljak 2.2.

Općenito primjenjivo.

(c)

ubrizgavanje suhog sorbensa

Vidjeti odjeljak 2.2.

Općenito primjenjivo.

(d)

izravno odsumporavanje

Vidjeti odjeljak 2.2.

Upotrebljava se za djelomično smanjenje emisija kiselih plinova prije drugih tehnika.

Primjenjivo samo na peći s fluidiziranim slojem.

(e)

ubrizgavanje sorbensa u kotao

Vidjeti odjeljak 2.2.

Upotrebljava se za djelomično smanjenje emisija kiselih plinova prije drugih tehnika.

Općenito primjenjivo.

BAT 28.Za smanjenje usmjerenih vršnih emisija HCl, HF i SO2 u zrak iz spaljivanja otpada uz ograničavanje potrošnje reagensa i količine ostataka nastalih zbog ubrizgavanja suhog sorbensa i polumokrog apsorbera NRT je primjena tehnike a. ili obiju tehnika navedenih u nastavku.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

optimizirano i automatsko doziranje reagensa

Primjena kontinuiranih mjerenja HCl i/ili SO2 (i/ili drugih parametara koji se mogu pokazati korisnima u tu svrhu) prije i/ili poslije sustava za pročišćavanje dimnih plinova za optimizaciju doziranja automatskog reagensa.

Općenito primjenjivo.

(b)

recirkulacija reagensa

Recirkulacija dijela prikupljenih krutih tvari iz pročišćavanja dimnih plinova kako bi se smanjila količina neizreagiranih reagensa u ostacima.

Ta je tehnika posebno važna u slučaju tehnika pročišćavanja dimnih plinova koje djeluju uz velik stehiometrijski suvišak.

Općenito primjenjivo na nova postrojenja.

Primjenjivo na postojeća postrojenja u okviru ograničenja zbog veličine vrećastog filtra.


Tablica 5.

Razine emisija povezane s NRT-ima za usmjerene emisije HCl, HF i SO2 u zrak od spaljivanja otpada

(mg/Nm3)

Parametar

Razina emisija povezana s NRT-om

Vrijeme usrednjavanja

Novo postrojenje

Postojeće postrojenje

HCl

< 2–6  (25)

< 2–8  (25)

dnevni prosjek

HF

< 1

< 1

dnevni prosjek ili prosjek tijekom razdoblja uzorkovanja

SO2

5–30

5–40

dnevni prosjek

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 4.

1.5.2.3   Emisije NOX, N2O, CO i NH3

BAT 29.Za smanjenje usmjerenih emisija NOX u zrak uz istodobno ograničavanje emisija CO i N2O iz spaljivanja otpada te emisija NH3 iz primjene SNCR-a i/ili SCR-a NRT je primjena odgovarajuće kombinacije tehnika navedenih u nastavku.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

optimizacija postupka spaljivanja

Vidjeti odjeljak 2.1.

Općenito primjenjivo.

(b)

recirkulacija dimnih plinova

Vidjeti odjeljak 2.2.

Za postojeća postrojenja primjenjivost može biti ograničena zbog tehničkih ograničenja (npr. opterećenje onečišćujućim tvarima u dimnim plinovima, uvjeti spaljivanja).

(c)

selektivna nekatalitička redukcija (SNCR)

Vidjeti odjeljak 2.2.

Općenito primjenjivo.

(d)

selektivna katalitička redukcija (SCR)

Vidjeti odjeljak 2.2.

Kod postojećih postrojenja primjenjivost može biti ograničena nedostatkom prostora.

(e)

vrećice za katalitičko filtriranje

Vidjeti odjeljak 2.2.

Primjenjivo samo na postrojenja koja su opremljena vrećastim filtrom.

(f)

optimizacija konstrukcije i rada SNCR-a/SCR-a

Optimizacija omjera reagensa i NOX na presjeku peći ili voda, veličine kapljica reagensa i raspona temperature u kojem se reagens ubrizgava.

Primjenjivo samo ako se SNCR i/ili SCR primjenjuje za smanjenje emisija NOX.

(g)

mokri ispirač

Vidjeti odjeljak 2.2.

Ako se za smanjenje emisija kiselih plinova upotrebljava mokri ispirač, a posebno uz SNCR, neizreagirani amonijak apsorbira se tekućinom za ispiranje te se, nakon desorpcije, može reciklirati kao reagens za SNCR ili SCR.

Ograničenja primjenjivosti moguća su zbog niske dostupnosti vode, npr. u sušnim područjima.


Tablica 6.

Razine emisija povezane s NRT-ima za usmjerene emisije NOX i CO u zrak od spaljivanja otpada te za usmjerene emisije NH3 u zrak iz primjene SNCR-a i/ili SCR-a

(mg/Nm3)

Parametar

Razina emisija povezana s NRT-om

Vrijeme usrednjavanja

Novo postrojenje

Postojeće postrojenje

NOX

50–120  (26)

50–150  (26)  (27)

dnevni prosjek

CO

10–50

10–50

NH3

2–10  (26)

2–10  (26)  (28)

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 4.

1.5.2.4   Emisije organskih spojeva

BAT 30.Za smanjenje usmjerenih emisija u zrak organskih spojeva, uključujući PCDD/F i PCB-e iz spaljivanja otpada, NRT je primjena tehnika (a), (b), (c), (d) i jedne od tehnika od (e) do (i) navedenih u nastavku.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

optimizacija postupka spaljivanja

Vidjeti odjeljak 2.1.

Optimizacija parametara spaljivanja radi poticanja oksidacije organskih spojeva, uključujući PCDD/PCDF i PCB-e prisutne u otpadu te sprečavanje ponovnog nastanka tih spojeva i njihovih prekursora.

Općenito primjenjivo.

(b)

kontrola unosa otpada

Poznavanje i kontrola karakteristika izgaranja otpada koji se unosi u peć kako bi se osigurali optimalni i, koliko je to moguće, homogeni i stabilni uvjeti spaljivanja.

Nije primjenjivo na klinički otpad ni na kruti komunalni otpad.

(c)

čišćenje kotla u pogonu i izvan pogona

Učinkovito čišćenje snopova cijevi u kotlu radi smanjenja vremena zadržavanja čestica i nakupljanja u kotlu, čime se smanjuje nastajanje PCDD/F-a u kotlu.

Upotrebljava se kombinacija tehnika čišćenja kotla u pogonu i izvan pogona.

Općenito primjenjivo.

(d)

brzo hlađenje dimnih plinova

Brzo hlađenje dimnih plinova s temperatura iznad 400 °C na temperature ispod 250 °C prije uklanjanja čestica kako bi se spriječila sinteza de novo PCDD/F-a.

To se postiže odgovarajućom konstrukcijom kotla i/ili primjenom sustava za naglo hlađenje. Potonja mogućnost ograničava količinu energije koja se može oporabiti iz dimnih plinova te se posebno upotrebljava u slučaju spaljivanja opasnog otpada s visokim udjelom halogena.

Općenito primjenjivo.

(e)

ubrizgavanje suhog sorbensa

Vidjeti odjeljak 2.2.

Adsorpcija ubrizgavanjem aktivnog ugljena ili drugog reagensa, koja se obično kombinira s vrećastim filtrom, pri čemu reakcijski sloj nastaje na filtarskoj smjesi, a nastale krute tvari se uklanjaju.

Općenito primjenjivo.

(f)

adsorpcija s fiksnim ili pokretnim slojem

Vidjeti odjeljak 2.2.

Primjenjivost može biti ograničena ukupnim padom tlaka povezanim sa sustavom za pročišćavanje dimnih plinova. Kod postojećih postrojenja primjenjivost može biti ograničena nedostatkom prostora.

(g)

SCR

Vidjeti odjeljak 2.2.

Ako se SCR upotrebljava za smanjenje emisija NOX, odgovarajuća površina katalizatora sustava SCR također omogućuje djelomično smanjenje emisija PCDD/F-a i PCB-a.

Tehnika se obično upotrebljava u kombinaciji s tehnikom (e), (f) ili (i).

Kod postojećih postrojenja primjenjivost može biti ograničena nedostatkom prostora.

(h)

vrećice za katalitičko filtriranje

Vidjeti odjeljak 2.2.

Primjenjivo samo na postrojenja koja su opremljena vrećastim filtrom.

(i)

sorbens na bazi ugljika u mokrom ispiraču

PCDD/F i PCB-i adsorbiraju se sorbensom na bazi ugljika dodanom u mokri ispirač plina, bilo u tekućini za ispiranje ili u obliku impregniranih elemenata za punjenje.

Tehnika se upotrebljava za uklanjanje PCDD/F-a općenito, kao i za sprečavanje i/ili smanjenje ponovne emisije PCDD/F-a nakupljenih u ispiraču (takozvani učinak pamćenja) koji se javljaju posebno tijekom razdoblja isključivanja ili uključivanja.

Primjenjivo samo na postrojenja koja su opremljena mokrim ispiračem.


Tablica 7.

Razine emisija povezane s NRT-ima za usmjerene emisije TVOC-a, PCDD/F-a i dioksinima sličnih PCB-a u zrak iz spaljivanja otpada

Parametar

Jedinica

Razina emisija povezana s NRT-om

Vrijeme usrednjavanja

Novo postrojenje

Postojeće postrojenje

TVOC

mg/Nm3

< 3–10

< 3–10

dnevni prosjek

PCDD/F  (29)

ng I-TEQ/Nm3

< 0,01–0,04

< 0,01–0,06

prosjek tijekom razdoblja uzorkovanja

< 0,01–0,06

< 0,01–0,08

dugoročno razdoblje uzorkovanja  (30)

PCDD/F + dioksinima slični PCB-i  (29)

ng WHO-TEQ/Nm3

< 0,01–0,06

< 0,01–0,08

prosjek tijekom razdoblja uzorkovanja

< 0,01–0,08

< 0,01–0,1

dugoročno razdoblje uzorkovanja  (30)

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 4.

1.5.2.5   Emisije žive

BAT 31.Za smanjenje usmjerenih emisija žive iz spaljivanja otpada u zrak (uključujući vršne emisije žive) NRT je primjena jedne od tehnika navedenih u nastavku ili njihove kombinacije.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

mokri ispirač

(niska pH vrijednost)

Vidjeti odjeljak 2.2.

Mokri ispirač koji radi na pH vrijednosti od približno 1.

Stopa uklanjanja žive za tehniku može se povećati dodavanjem reagensa i/ili adsorbensa u tekućinu za ispiranje, npr.:

oksidansa, kao što je vodikov peroksid, za pretvaranje elementarne žive u oksidirani oblik topljiv u vodi;

sumpornih spojeva kako bi stvorili stabilne komplekse ili soli sa živom;

sorbensa na bazi ugljika za adsorpciju žive, uključujući elementarnu živu.

Kad se projektira za dovoljno visok puferski kapacitet za hvatanje žive, tom se tehnikom učinkovito sprečava pojava vršnih emisija žive.

Ograničenja primjenjivosti moguća su zbog niske dostupnosti vode, npr. u sušnim područjima.

(b)

ubrizgavanje suhog sorbensa

Vidjeti odjeljak 2.2.

Adsorpcija ubrizgavanjem aktivnog ugljena ili drugog reagensa, koja se obično kombinira s vrećastim filtrom, pri čemu reakcijski sloj nastaje na filtarskoj smjesi, a nastale krute tvari se uklanjaju.

Općenito primjenjivo.

(c)

ubrizgavanje specijalnog visokoreaktivnog aktivnog ugljena

Ubrizgavanje visokoreaktivnog aktivnog ugljena poboljšanog sumporom ili drugim reagensima radi poboljšanja reaktivnosti sa živom.

Ubrizgavanje ovog specijalnog aktivnog ugljena obično nije kontinuirano, nego se provodi samo kada se otkrije vršna vrijednost žive. U tu se svrhu može upotrebljavati ta tehnika u kombinaciji sa kontinuiranim praćenjem žive u nerazrijeđenom dimnom plinu.

Možda nije primjenjivo na postrojenja namijenjena za spaljivanje kanalizacijskog mulja.

(d)

dodavanje broma u kotao

Bromid koji se dodaje otpadu ili se ubrizgava u peć pretvara se na visokim temperaturama u elementarni brom, koji oksidira elementarnu živu u visokoadsorptivni i u vodi topljivi HgBr2.

Tehnika se primjenjuje u kombinaciji s tehnikom naknadnog smanjenja emisija, kao što je mokri ispirač ili sustav s ubrizgavanjem aktivnog ugljena.

Ubrizgavanje bromida obično nije kontinuirano, nego se događa samo kada se otkrije vršna vrijednost žive. U tu se svrhu može upotrebljavati ta tehnika u kombinaciji sa kontinuiranim praćenjem žive u nerazrijeđenom dimnom plinu.

Općenito primjenjivo.

(e)

adsorpcija s fiksnim ili pokretnim slojem

Vidjeti odjeljak 2.2.

Kad se projektira za dovoljno visok adsorpcijski kapacitet, tom se tehnikom učinkovito sprečava pojava vršnih emisija žive.

Primjenjivost može biti ograničena ukupnim padom tlaka povezanim sa sustavom za pročišćavanje dimnih plinova. Kod postojećih postrojenja primjenjivost može biti ograničena nedostatkom prostora.


Tablica 8.

Razine emisija povezane s NRT-ima za usmjerene emisije žive u zrak iz spaljivanja otpada

(µg/Nm3)

Parametar

Razina emisija povezana s NRT-om  (31)

Vrijeme usrednjavanja

Novo postrojenje

Postojeće postrojenje

Hg

< 5–20  (32)

< 5–20  (32)

dnevni prosjek ili

prosjek tijekom razdoblja uzorkovanja

1–10

1–10

dugoročno razdoblje uzorkovanja

Kao orijentir, polusatne prosječne razine emisija žive u pravilu će biti sljedeće:

< 15–40 µg/Nm3 za postojeća postrojenja;

< 15–35 µg/Nm3 za nova postrojenja.

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 4.

1.6   Emisije u vodu

BAT 32.Za sprečavanje onečišćenja neonečišćene vode, smanjenje emisija u vodu i povećanje učinkovitosti resursa NRT je odvajanje tokova otpadnih voda i njihovo zasebno pročišćavanje ovisno o njihovim značajkama.

Opis

Tokovi otpadnih voda (npr. oborinske vode, rashladna voda, otpadne vode iz pročišćavanja dimnih plinova i iz obrade pepela s rešetke ložišta, drenažne vode prikupljene iz područja za prihvati skladištenje otpada te za rukovanje otpadom (vidjeti NRT 12.a.) odvajaju se za zasebno pročišćavanje na temelju njihovih značajki i kombinacije potrebnih tehnika pročišćavanja. Tokovi neonečišćenih voda odvajaju se od tokova otpadnih voda koje je potrebno pročistiti.

Pri oporabi solne kiseline i/ili gipsa iz efluenta ispirača, otpadne vode koje nastaju u različitim fazama (kisele i alkalne) sustava mokrog ispiranja pročišćavaju se zasebno.

Primjenjivost

Općenito primjenjivo na nova postrojenja.

Primjenjivo na postojeća postrojenja unutar ograničenja povezanih s konfiguracijom sustava odvodnje.

BAT 33.Za smanjenje potrošnje vode i sprečavanje ili smanjenje stvaranja otpadnih voda iz postrojenja za spaljivanje NRT je primjena jedne od tehnika navedenih u nastavku ili njihove kombinacije.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

tehnike pročišćavanja dimnih plinova bez otpadnih voda

Upotreba tehnika pročišćavanja dimnih plinova u kojima ne dolazi do nastanka otpadnih voda (npr. ubrizgavanje suhog sorbensa ili polumokrog apsorbera, vidjeti odjeljak 2.2).

Možda nije primjenjivo na spaljivanje opasnog otpada s visokim udjelom halogena.

(b)

ubrizgavanje otpadnih voda iz pročišćavanja dimnih plinova

Otpadne vode iz pročišćavanja dimnih plinova ubrizgavaju se u toplije dijelove sustava za pročišćavanje dimnih plinova.

Primjenjivo samo na spaljivanje krutog komunalnog otpada.

(c)

ponovna uporaba/recikliranje vode

Preostali vodeni tokovi ponovno se upotrebljavaju ili recikliraju.

Stupanj ponovne uporabe/recikliranja ograničen je zahtjevima kvalitete postupka u koji se voda usmjerava.

Općenito primjenjivo.

(d)

rukovanje suhim pepelom s rešetke ložišta

Suhi vrući pepeo s rešetke ložišta pada s rešetke na prijenosni sustav i hladi se okolnim zrakom. U postupku se ne troši voda.

Primjenjivo isključivo na peći s ložištem na rešetki.

Mogu postojati tehnička ograničenja koja sprečavaju naknadnu ugradnju u postojeća postrojenja za spaljivanje.

BAT 34.Za smanjenje emisija u vodu iz pročišćavanja dimnih plinova i/ili iz skladištenja i obrade šljake i pepela s rešetke ložišta NRT je primjena odgovarajuće kombinacije tehnika navedenih u nastavku i primjena sekundarnih tehnika što je bliže moguće izvoru kako bi se izbjeglo razrjeđivanje.

 

Tehnika

Tipične ciljane onečišćujuće tvari

Primarne tehnike

(a)

optimizacija postupka spaljivanja (vidjeti NRT 14.) i/ili sustava za pročišćavanje dimnih plinova (npr. SNCR/SCR, vidjeti NRT 29.f.)

organski spojevi uključujući PCDD/F, amonijak/amonij

Sekundarne tehnike  (33)

Prethodno pročišćavanje i prvi stupanj pročišćavanja

(b)

egalizacija

sve onečišćujuće tvari

(c)

neutralizacija

kiseline, lužine

(d)

fizičko odvajanje, npr. sita, pjeskolovi, primarne taložnice

krupne krute tvari, suspendirane krute tvari

Fizikalno-kemijsko pročišćavanje

(e)

adsorpcija na aktivni ugljen

organski spojevi uključujući PCDD/F, živu

(f)

precipitacija

otopljeni metali/metaloidi, sulfat

(g)

oksidacija

sulfid, sulfit, organski spojevi

(h)

izmjena iona

otopljeni metali/metaloidi

(i)

stripiranje

onečišćujuće tvari koje se mogu ukloniti (npr. amonijak/amonij)

(j)

povratna osmoza

amonijak/amonij, metali/metaloidi, sulfat, klorid, organski spojevi

Završno uklanjanje krutih tvari

(k)

koagulacija i flokulacija

suspendirane krute tvari, metali/metaloidi vezani na čestice

(l)

sedimentacija

(m)

filtracija

(n)

flotacija


Tablica 9.

Razine emisija povezane s NRT-ima za izravne emisije u prihvatno vodno tijelo

Parametar

Proces

Jedinica

Razina emisija povezana s NRT-om  (34)

ukupne suspendirane krute tvari (UST)

FGC

obrada pepela s rešetke ložišta

mg/l

10–30

ukupni organski ugljik (TOC)

FGC

obrada pepela s rešetke ložišta

15–40

metali i metaloidi

As

FGC

0,01–0,05

Cd

FGC

0,005–0,03

Cr

FGC

0,01–0,1

Cu

FGC

0,03–0,15

Hg

FGC

0,001–0,01

Ni

FGC

0,03–0,15

Pb

FGC

obrada pepela s rešetke ložišta

0,02–0,06

Sb

FGC

0,02–0,9

Tl

FGC

0,005–0,03

Zn

FGC

0,01–0,5

amonijski dušik (NH4-N)

obrada pepela s rešetke ložišta

10–30

sulfat (SO4 2-)

obrada pepela s rešetke ložišta

400–1 000

PCDD/F

FGC

ng I-TEQ/l

0,01–0,05

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 6.

Tablica 10.

Razine emisija povezane s NRT-ima za neizravne emisije u prihvatno vodno tijelo

Parametar

Proces

Jedinica

Razina emisija povezana s NRT-om  (35)  (36)

metali i metaloidi

As

FGC

mg/l

0,01–0,05

Cd

FGC

0,005–0,03

Cr

FGC

0,01–0,1

Cu

FGC

0,03–0,15

Hg

FGC

0,001–0,01

Ni

FGC

0,03–0,15

Pb

FGC

obrada pepela s rešetke ložišta

0,02–0,06

Sb

FGC

0,02–0,9

Tl

FGC

0,005–0,03

Zn

FGC

0,01–0,5

PCDD/F

FGC

ng I-TEQ/l

0,01–0,05

Povezano praćenje opisano je u NRT-u 6.

1.7   Učinkovitost materijala

BAT 35.Za povećanje učinkovitosti resursa NRT je rukovanje i obrada pepela s rešetke ložišta odvojeno od ostataka pročišćavanja dimnih plinova.

BAT 36.Za povećanje učinkovitosti resursa za obradu šljake i pepela s rešetke ložišta, NRT je primjena odgovarajuće kombinacije tehnika navedenih u nastavku na temelju procjene rizika, ovisno o opasnim svojstvima šljake i pepela s rešetke ložišta.

 

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

odvajanje sitom i prosijavanje

Oscilirajuća, vibrirajuća i rotacijska sita upotrebljavaju se za početno razvrstavanje pepela s rešetke ložišta prema veličini prije daljnje obrade.

Općenito primjenjivo.

(b)

drobljenje

Operacije mehaničke obrade namijenjene pripremi materijala za oporabu metala ili za naknadnu uporabu tih materijala, npr. u cestogradnji i zemljanim radovima.

Općenito primjenjivo.

(c)

zračna separacija

Zračna separacija se upotrebljava za razvrstavanje svijetlih, neizgorenih dijelova koji su izmiješani s pepelom s rešetke otpuhivanjem lakih fragmenata.

Vibrirajući stol upotrebljava za prijevoz pepela s rešetke ložišta do cijevi, kroz koju materijal pada kroz protok zraka koji otpuhuje lagane neizgorene materijale, kao što su drvo, papir ili plastika, na pojas za uklanjanje ili u spremnik, tako da ih se može vratiti u spaljivanje.

Općenito primjenjivo.

(d)

oporaba crnih i obojenih metala

Upotrebljavaju se različite tehnike, uključujući:

magnetsko odvajanje za crne metale;

odvajanje metodom vrtložne struje za obojene metale,

odvajanje ukupnih metala indukcijom.

Općenito primjenjivo.

(e)

odležavanje

Procesom odležavanja stabilizira se mineralna frakcija pepela s rešetke ložišta unosom atmosferskog CO2 (karbonizacija), odvodnjom viška vode i oksidacijom.

Pepeo s rešetke ložišta nakon oporabe metala pohranjuje se nekoliko tjedana na otvorenom ili u natkrivenim zgradama, uglavnom na nepropusnoj podlozi koja omogućuje prikupljanje drenažnih i oborinskih voda za pročišćavanje.

Zalihe se mogu navlažiti kako bi se optimizirao udio vlage za poticanje ispiranja soli i procesa karbonizacije. Vlaženjem pepela s rešetke ložišta pomaže se i spriječiti emisije čestica.

Općenito primjenjivo.

(f)

pranje

Pranjem pepela s rešetke ložišta omogućuje se proizvodnja materijala za recikliranje, uz minimalnu mogućnost ispiranja topivih tvari (npr. soli).

Općenito primjenjivo.

1.8   Buka

BAT 37.Za sprečavanje ili, ako to nije izvedivo, smanjenje emisija buke NRT je primjena tehnike ili kombinacije tehnika navedenih u nastavku.

Tehnika

Opis

Primjenjivost

(a)

odgovarajući razmještaj opreme i zgrada

Razina buke može se smanjiti povećanjem udaljenosti između odašiljatelja i primatelja i korištenjem zgrada kao bukobrana.

U slučaju postojećih pogona preseljenje opreme može biti ograničeno zbog nedostatka prostora ili previsokih troškova.

(b)

operativne mjere

Primjerice:

poboljšana inspekcija i održavanje opreme;

zatvaranje vrata i prozora u zatvorenim prostorima, ako je moguće;

povjeravanje upravljanja opremom iskusnom osoblju;

izbjegavanje bučnih aktivnosti noću, ako je moguće;

osiguravanje kontrole buke tijekom poslova održavanja.

Općenito primjenjivo.

(c)

oprema s niskom razinom buke

To uključuje kompresore, crpke i ventilatore s niskom razinom buke.

Općenito primjenjivo kad se zamjenjuje postojeća oprema zamijeni ili ugrađuje nova oprema.

(d)

prigušenje buke

Širenje buke može se smanjiti umetanjem prepreka između odašiljatelja i primatelja. Prikladne prepreke uključuju zaštitne zidove, nasipe i zgrade.

Kod postojećih pogona umetanje prepreka može biti ograničeno nedostatkom prostora.

(e)

oprema/

infrastruktura za zaštitu od buke

Primjerice:

uređaji za smanjenje buke;

izolacija opreme;

smještanje bučne opreme u zatvoreni objekt;

zvučna izolacija zgrada.

Kod postojećih postrojenja primjenjivost može biti ograničena nedostatkom prostora.

2.   OPIS TEHNIKA

2.1   Opće tehnike

Tehnika

Opis

napredni sustav kontrole

Upotreba automatskog računalnog sustava za kontrolu učinkovitosti izgaranja i potporu sprečavanju i/ili smanjenju emisija. To uključuje i upotrebu visokoučinkovitog praćenja radnih parametara i emisija.

optimizacija postupka spaljivanja

Optimizacija brzine unosa i sastava otpada, temperature i brzine protoka te mjesta ubrizgavanja primarnog i sekundarnog zraka za izgaranje radi učinkovitog oksidiranja organskih spojeva, pri čemu se smanjuje stvaranje NOX.

Optimizacija konstrukcije i rada peći (npr. temperature i turbulencije dimnih plinova, vremena zadržavanja dimnih plinova i otpada, razine kisika, protresanja otpada).

2.2   Tehnike za smanjenje emisija u zrak

Tehnika

Opis

vrećasti filtar

Vrećasti filtri ili filtri od tkanine napravljeni su od porozne ili pustene tkanine kroz koju prolaze plinovi kako bi se uklonile čestice. Za upotrebu vrećastog filtra potrebni su tkanina koja odgovara značajkama dimnog plina i najviša radna temperatura.

ubrizgavanje sorbensa u kotao

Ubrizgavanje apsorbensa na bazi magnezija ili kalcija na visokoj temperaturi u području za naknadno izgaranje u kotlu kako bi se postiglo djelomično smanjenje emisija kiselih plinova. Ta je tehnika vrlo učinkovita za uklanjanje SOX i HF, a donosi i dodatne koristi u pogledu smanjenja vršnih emisija.

vrećice za katalitičko filtriranje

Vrećice za filtriranje impregnirane su katalizatorom ili se katalizator izravno se miješa s organskim materijalom u proizvodnji vlakana koja se upotrebljavaju kao medij za filtriranje. Takvi se filtri mogu upotrijebiti za smanjenje emisija PCDD/F-a, kao i za smanjenje emisija NOX u kombinaciji s izvorom NH3.

izravno odsumporavanje

Dodavanje apsorbensa na bazi magnezija ili kalcija sloju peći s fluidiziranim slojem.

ubrizgavanje suhog sorbensa

Ubrizgavanje i disperzija sorbensa u obliku suhog praha u toku dimnih plinova. Alkalni sorbensi (npr. natrijev bikarbonat, hidratizirano vapno) ubrizgavaju se kako bi reagirali s kiselim plinovima (HCl, HF i SOX). Aktivni ugljen se ubrizgava samostalno ili u kombinaciji kako bi se adsorbirali posebno PCDD/F i živa. Nastale krute tvari najčešće se uklanjaju vrećastim filtrom. Višak reaktivnih tvari može se recirkulirati kako bi se smanjila njihova potrošnja, po mogućnosti nakon ponovne aktivacije zrenjem ili ubrizgavanjem pare (vidjeti NRT 28.b.).

elektrostatski taložnik

U elektrostatskim taložnicima čestice se nabijaju i razdvajaju pod utjecajem električnog polja. Elektrostatski taložnici mogu raditi u vrlo raznolikim uvjetima. Učinkovitost smanjivanja emisija može ovisiti o broju polja, vremenu zadržavanja (veličini) i daljnjim uređajima za uklanjanje čestica. Obično sadržavaju od dva do pet polja. Elektrostatski taložnici mogu biti suhog ili mokrog tipa, ovisno o tehnici koja se upotrebljava za prikupljanje čestica iz elektroda. Mokri elektrostatski taložnici obično se upotrebljavaju u fazi poliranja kako bi se uklonili ostaci čestica i kapljica nakon mokrog ispiranja.

adsorpcija s fiksnim ili pokretnim slojem

Dimni plin se propušta kroz filtar s fiksnim ili pokretnim slojem na kojem se nalazi adsorbens (npr. aktivirani koks, aktivirani lignit ili polimer impregniran ugljikom) koji adsorbira onečišćujuće tvari.

recirkulacija dimnih plinova

Recirkulacija dijela dimnih plinova u peć kako bi se zamijenio dio svježeg zraka za izgaranje, s dvostrukim učinkom snižavanja temperature i ograničavanja udjela O2 za oksidaciju dušika, čime se ograničava nastanak NOX. To znači dovođenje dimnog plina iz peći u plamen radi smanjenja udjela kisika te posljedično i temperature plamena.

Ovom se tehnikom smanjuju i gubici energije dimnih plinova. Uštede energije postižu se i kada se recirkulirani dimni plin odsisava prije pročišćavanja dimnih plinova, smanjenjem protoka plina kroz sustav za pročišćavanje dimnih plinova i veličinom potrebnog sustava za pročišćavanje dimnih plinova.

selektivna katalitička redukcija (SCR)

Selektivna redukcija dušikovih oksida amonijakom ili ureom u prisutnosti katalizatora. Tehnika se temelji na redukciji NOX u dušik u katalitičkom sloju reakcijom s amonijakom na optimalnoj radnoj temperaturi koja je obično oko 200–450 °C za konfiguraciju high-dust i 170–250 °C za konfiguraciju tail-end. Općenito, amonijak se ubrizgava kao vodena otopina; izvor amonijaka može biti i bezvodni amonijak ili otopina uree. Može se upotrijebiti više slojeva katalizatora. Povećana redukcija NOX postiže se upotrebom veće površine katalizatora koja je ugrađena kao jedan ili više slojeva. SCR-om „u dimnoj cijevi” ili „za preostali amonijak” kombinira se SNCR s naknadnim SCR-om kojim se smanjuje količina preostalog amonijaka iz SNCR-a.

selektivna nekatalitička redukcija (SNCR)

Selektivna redukcija dušikovih oksida u dušik amonijakom ili ureom na visokim temperaturama bez katalizatora. Raspon radne temperature održava se između 800 i 1 000 °C radi optimalne reakcije.

Učinkovitost sustava SNCR može se povećati kontroliranjem ubrizgavanja reagensa iz višestrukih lanceta uz potporu (brzoreagirajućeg) sustava za akustičko mjerenje ili mjerenje temperature s pomoću infracrvenog zračenja kako bi se osiguralo da se reagens u svakom trenutku ubrizgava u optimalnu temperaturnu zonu.

polumokri apsorber

Poznat i kao polusuhi apsorber. Alkalna vodena otopina ili suspenzija (npr. vapneno mlijeko) dodaje se toku dimnih plinova radi hvatanja kiselih plinova. Voda ispari, a reakcijski produkti su suhi. Dobivene krute tvari moguće je recirkulirati kako bi se smanjila potrošnja reagensa (vidjeti NRT 28.b.).

Ova tehnika obuhvaća niz različitih konstrukcija, uključujući procese brzog sušenja koji se sastoje od ubrizgavanja vode (čime se omogućuje brzo hlađenje plina) i reagensa na ulaznom otvoru filtra.

mokri ispirač

Upotreba tekućine, obično vode ili vodene otopine/suspenzije, za hvatanje onečišćujućih tvari iz dimnih plinova apsorpcijom, posebno kiselih plinova, kao i drugih topivih spojeva i krutih tvari.

Za adsorpciju žive i/ili PCDD/F-a, mokrom ispiraču može se dodati sorbens na bazi ugljika (kao mulj ili kao plastično punjenje impregnirano ugljikom).

Upotrebljavaju se različite vrste konstrukcije ispirača, npr. mlazni ispirači, rotacijski ispirači, Venturijevi ispirači, ispirači s raspršivanjem i ispirači s punjenim tornjem.

2.3   Tehnike za smanjenje emisija u vodu

Tehnika

Opis

adsorpcija na aktivni ugljen

Uklanjanje topivih tvari (otopljenih tvari) iz otpadnih voda tako što ih se prenosi na površinu krutih visokoporoznih čestica (adsorbensa). Aktivni ugljen obično se upotrebljava za adsorpciju organskih tvari i žive.

precipitacija

Pretvaranje otopljenih onečišćujućih tvari u netopive spojeve dodavanjem sredstava za precipitaciju. Kruti talozi naknadno se odvajaju sedimentacijom, flotacijom ili filtracijom. Kemikalije koje se obično upotrebljavaju za precipitaciju metala su vapno, dolomit, natrijev hidroksid, natrijev karbonat, natrijev sulfid i organski sulfidi. Kalcijeve soli (osim vapna) upotrebljavaju se za precipitaciju sulfata ili fluorida.

koagulacija i flokulacija

Koagulacijom i flokulacijom suspendirane krute tvari odvajaju se od otpadnih voda, a ti se postupci često provode jedan nakon drugoga. Koagulacija se provodi dodavanjem koagulansa (npr. željezova (II) klorida) s nabojem suprotnim naboju suspendiranih krutih tvari. Flokulacija se provodi dodavanjem polimera pri čemu se mikropahuljaste čestice sudaranjem povezuju u veće pahulje. Krute pahulje koje nastanu naknadno se odvajaju taloženjem, flotacijom zrakom ili filtracijom.

egalizacija

Uravnoteženje tokova i opterećenja onečišćujućim tvarima uporabom bazena ili drugih tehnika upravljanja.

filtracija

Odvajanje krutih tvari iz otpadnih voda njihovim prolaskom kroz porozni medij. Uključuje različite vrste tehnika, npr. filtraciju pijeskom, mikrofiltraciju i ultrafiltraciju.

flotacija

Odvajanje krutih ili tekućih čestica iz otpadnih voda njihovim povezivanjem s finim mjehurićima plina, obično zraka. Plutajuće čestice akumuliraju se na površini vode te se prikupljaju zgrtačima.

izmjena iona

Zadržavanje ionskih onečišćujućih tvari iz otpadnih voda i njihova zamjena prihvatljivijim ionima primjenom smole za izmjenu iona. Onečišćujuće tvari privremeno se zadržavaju, a zatim se otpuštaju u tekućinu za regeneraciju ili ispiranje.

neutralizacija

Prilagodba pH vrijednosti otpadnih voda neutralnoj razini (približno 7) dodavanjem kemikalija. Natrijev hidroksid (NaOH) ili kalcijev hidroksid (Ca(OH)2) općenito se upotrebljavaju za povećanje pH, a sumporna kiselina (H2SO4), klorovodična kiselina (HCl) ili ugljikov dioksid (CO2) za smanjenje pH. Tijekom neutralizacije može doći do precipitacije nekih tvari.

oksidacija

Pretvaranje onečišćujućih tvari kemijskim oksidansima u slične spojeve koji su manje opasni i/ili čije je emisije lakše smanjiti. U slučaju otpadnih voda nastalih primjenom mokrog ispirača zrak se može upotrebljavati za oksidaciju sulfita (SO3 2-) u sulfat (SO4 2-).

povratna osmoza

Membranski postupak u kojem su razlike u tlaku između dva odjeljka odvojena membranom uzrok otjecanja vode od koncentriranije otopine k manje koncentriranoj.

sedimentacija

Odvajanje suspendiranih krutih tvari gravitacijskim taloženjem.

stripiranje

Uklanjanje onečišćujućih tvari koje se mogu ukloniti (npr. amonijaka) iz otpadnih voda njihovim kontaktom s jakim tokom plina kako bi se prenijele u plinovitu fazu. Onečišćujuće tvari se kasnije izdvajaju (npr. kondenzacijom) za daljnju uporabu ili zbrinjavanje. Učinkovitost uklanjanja može se pospješiti povišenjem temperature ili smanjenjem tlaka.

2.4   Tehnike upravljanja

Tehnika

Opis

plan upravljanja neugodnim mirisima

Plan upravljanja neugodnim mirisima dio je EMS-a (vidjeti NRT 1.) i uključuje:

(a)

protokol za praćenje neugodnih mirisa u skladu s normama EN (npr. dinamička olfaktometrija u skladu s normom EN 13725 za određivanje koncentracije neugodnih mirisa); može se dopuniti mjerenjem/procjenom izloženosti neugodnim mirisima (npr. u skladu s normama EN 16841-1 ili EN 16841-2) ili procjenom utjecaja neugodnih mirisa;

(b)

protokol za reakciju na utvrđene incidente s neugodnim mirisima, npr. pritužbe;

(c)

program za sprečavanje i smanjivanje neugodnih mirisa namijenjen utvrđivanju izvora, ocjenjivanju doprinosa izvora te provedbi mjera za sprečavanje i/ili smanjenje.

plan upravljanja bukom

Plan upravljanja bukom dio je EMS-a (vidjeti NRT 1.) i uključuje:

(a)

protokol za praćenje buke;

(b)

protokol za reakciju na utvrđene incidente s bukom, npr. pritužbe,

(c)

program smanjenja buke namijenjen utvrđivanju jednog ili više izvora, mjerenju/procjeni izloženosti buci, karakterizaciji doprinosa izvora i provedbi mjera za sprečavanje i/ili smanjenje.

plan upravljanja nesrećama

Plan upravljanja nesrećama dio je EMS-a (vidjeti NRT 1.) i u njemu su utvrđene opasnosti u okviru postrojenja i povezani rizici te mjere za uklanjanje tih rizika. U njemu se razmatra popis onečišćujućih tvari koje su prisutne ili mogu biti prisutne, a čije bi istjecanje moglo imati posljedice za okoliš. Može se sastaviti, primjerice, primjenom analize mogućih pogrešaka i njihovih posljedica i/ili analize mogućih pogrešaka, njihovih posljedica i važnosti.

Plan upravljanja nesrećama uključuje uspostavu i provedbu plana za sprečavanje, otkrivanje i suzbijanje požara koji se temelji na rizicima i uključuje primjenu sustava za automatsko otkrivanje požara i sustava za upozoravanje te ručnih i/ili automatskih protupožarnih sustava. Plan za sprečavanje, otkrivanje i suzbijanje požara relevantan je posebno za:

prostore za skladištenje i prethodnu obradu otpada;

prostore za utovar u peći;

električne kontrolne sustave;

vrećaste filtre;

fiksne adsorpcijske slojeve.

Plan upravljanja nesrećama uključuje i, posebno kad je riječ o postrojenjima u kojima se prima opasni otpad, programe osposobljavanja osoblja u pogledu:

sprečavanja eksplozija i požara;

gašenja požara;

poznavanje kemijskih rizika (oznaka, karcinogenih tvari, toksičnosti, korozije, vatre).


(1)  Direktiva 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih direktiva (SL L 312, 22.11.2008., str. 3.).

(2)  Uredba (EZ) br. 850/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o postojanim organskim onečišćujućim tvarima i izmjeni Direktive 79/117/EEZ (SL L 158, 30.4.2004., str. 7.).

(3)  Za svaki parametar za koji, zbog ograničenja povezanih s uzorkovanjem ili analizom, 30-minutno uzorkovanje/mjerenje i/ili prosjek triju uzastopnih mjerenja nisu prikladni može se primijeniti prikladniji postupak. Za PCDD/F i dioksinima slične PCB-e upotrebljava se jedno razdoblje uzorkovanja od 6 do 8 sati u slučaju kratkoročnog uzorkovanja.

(4)  Generičke norme EN za kontinuirano mjerenje su EN 15267-1, EN 15267-2, EN 15267-3 i EN 14181. Norme EN za periodička mjerenja navedena su u tablici ili u bilješkama.

(5)  Kod periodičkog praćenja učestalost praćenja ne primjenjuje se ako bi rad postrojenja bio samo za potrebe mjerenja emisija.

(6)  Ako se primjenjuje kontinuirano praćenje N2O, primjenjuju se generičke norme EN za kontinuirana mjerenja.

(7)  Kontinuirano mjerenje HF može se zamijeniti periodičkim mjerenjima s minimalnom učestalošću jedanput u šest mjeseci ako se dokaže da su razine emisija HCl dovoljno stabilne. Za periodičko mjerenje HF ne postoji norma EN.

(8)  Za postrojenja u kojima se spaljuje otpad s dokazanim niskim i stabilnim udjelom žive (npr. monotokovi otpada kontroliranog sastava), kontinuirano praćenje emisija može se zamijeniti dugoročnim uzorkovanjem (ne postoji norma EN za dugoročno uzorkovanje žive) ili periodičkim mjerenjima s minimalnom učestalošću jedanput u šest mjeseci. U potonjem slučaju relevantna je norma EN 13211.

(9)  Praćenje se primjenjuje samo na spaljivanje otpada koji sadržava bromirane usporivače gorenja ili na postrojenja koja upotrebljavaju NRT 31.d. s kontinuiranim ubrizgavanjem broma.

(10)  Praćenje se ne primjenjuje ako se dokaže da su razine emisija dovoljno stabilne.

(11)  Praćenje se ne primjenjuje ako je dokazano da su emisije dioksinima sličnih PCB-a manje od 0,01 ng WHO-TEQ/Nm3.

(12)  Učestalost praćenja može biti najmanje jedanput u šest mjeseci ako se dokaže da su emisije dovoljno stabilne.

(13)  Dnevno 24-satno kombinirano uzorkovanje razmjerno protoku može se zamijeniti dnevnim mjerenjima na slučajnom uzorku.

(14)  Prati se gubitak pri spaljivanju ili ukupni organski ugljik.

(15)  Elementarni ugljik (npr. utvrđen na temelju DIN 19539) može se oduzeti od rezultata mjerenja.

(16)  Primjenjuje se razina ekološke učinkovitosti povezana s NRT-om za udio TOC-a ili razina ekološke učinkovitosti povezana s NRT-om za gubitak pri spaljivanju.

(17)  Donja granica raspona razine ekološke učinkovitosti povezane s NRT-om može se postići kad se upotrebljavaju peći s fluidiziranim slojem ili rotacijske peći s načinom rada pri kojem nastaje vitrificirana šljaka.

(18)  Razina energetske učinkovitosti povezana s NRT-om primjenjuje se samo ako se primjenjuje kotao s oporabom topline.

(19)  Razine energetske učinkovitosti povezane s NRT-om za bruto električnu učinkovitost primjenjuju se samo na postrojenja ili dijelove postrojenja za proizvodnju električne energije pomoću kondenzacijskih turbina.

(20)  Gornja granica raspona razine energetske učinkovitosti povezane s NRT-om može se postići ako se upotrebljava NRT 20.f.

(21)  Razine energetske učinkovitosti povezane s NRT-om za bruto energetsku učinkovitost primjenjuju se samo na postrojenja ili dijelove postrojenja koji proizvode samo toplinu ili proizvode električnu energiju korištenjem turbine s protutlakom i toplinu parom koja napušta turbinu.

(22)  Bruto energetska učinkovitost koja premašuje gornju granicu raspona razine energetske učinkovitosti povezane s NRT-om (čak i iznad 100 %) može se postići ako se upotrebljava kondenzator dimnih plinova.

(23)  Za spaljivanje kanalizacijskog mulja učinkovitost kotla u velikoj mjeri ovisi o udjelu vode u kanalizacijskom mulju koji ulazi u peć.

(24)  Za postojeća postrojenja namijenjena spaljivanju opasnog otpada i za koje nije potreban vrećasti filtar, gornja granica raspona razine emisija povezane s NRT-om je 7 mg/Nm3.

(25)  Donja granica raspona razina emisija povezanih s NRT-om može se postići ako se upotrebljava mokri ispirač; gornja granica raspona može biti povezana s primjenom ubrizgavanja suhog sorbensa.

(26)  Donja granica raspona razina emisija povezanih s NRT-om može se postići ako se upotrebljava SCR. Donja granica raspona razina emisija povezanih s NRT-om možda se neće moći postići ako se spaljuje otpad s visokim udjelom dušika (npr. ostaci iz proizvodnje organskih spojeva dušika).

(27)  Gornja granica raspona razina emisija povezanih s NRT-om je 180 mg/Nm3 ako SCR nije primjenjiv.

(28)  Za postojeća postrojenja koja su opremljena SNCR-om bez tehnika smanjenja emisija mokrim postupkom gornja granica raspona razine emisija povezane s NRT-om je 15 mg/Nm3.

(29)  Primjenjuje se ili razina emisija povezana s NRT-om za PCDD/F ili za PCDD/F + dioksinima slične PCB-e.

(30)  Razina emisija povezana s NRT-om se ne primjenjuje ako se dokaže da su razine emisija dovoljno stabilne.

(31)  Primjenjuje se ili razina emisija povezana s NRT-om za dnevni prosjek ili prosjek tijekom razdoblja uzorkovanja ili razina emisija povezana s NRT-om za dugoročno razdoblje uzorkovanja. Razina emisija povezana s NRT-om za dugoročno uzorkovanje može se primjenjivati u slučaju postrojenja u kojima se otpad spaljuje uz dokazani nizak i stabilan udio žive (npr. monotokovi otpada kontroliranog sastava).

(32)  Donja granica raspona razina emisija povezanih s NRT-om može se postići ako se:

otpad spaljuje uz dokazani nizak i stabilan udio žive (npr. monotokovi otpada kontroliranog sastava), ili

primjenjuju posebne tehnike za sprečavanje ili smanjenje pojave vršnih emisija žive tijekom spaljivanja neopasnog otpada.

Gornja granica raspona razine emisija povezane s NRT-om može biti povezana s primjenom ubrizgavanja suhog sorbensa.

(33)  Opisi tehnika nalaze se u odjeljku 2.3.

(34)  (1) Vremena usrednjavanja utvrđena su u Općim razmatranjima.

(35)  Vremena usrednjavanja utvrđena su u Općim razmatranjima.

(36)  Razine emisija povezane s NRT-ima ne mogu se primjenjivati ako je naknadno postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda prikladno konstruirano i opremljeno za ublažavanje emisija predmetnih onečišćujućih tvari, uz uvjet da to ne dovodi do više razine onečišćenja u okolišu.


3.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 312/93


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/2011

оd 28. studenoga 2019.

o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2016/2009 o odobravanju programa cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože koje podnose države članice tako što će se produljiti razdoblje njezine primjene

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 8580)

(Vjerodostojni su samo tekstovi na bugarskom, grčkom i hrvatskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Unije s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/119/EEZ od 17. prosinca 1992. o uvođenju općih mjera Zajednice za suzbijanje određenih bolesti životinja i posebnih mjera koje se odnose na vezikularnu enterovirusnu bolest svinja (3), a posebno njezin članak 19. stavak 1. točku (a), članak 19. stavak 3. točku (a) i članak 19. stavak 6.,

budući da:

(1)

Direktivom 92/119/EEZ utvrđene su opće mjere nadzora koje se primjenjuju u slučaju pojave određenih bolesti životinja, uključujući bolest kvrgave kože. Te mjere nadzora uključuju uspostavljanje zaraženih i ugroženih područja oko zaraženoga gospodarstva, a njima se predviđa i hitno cijepljenje u slučaju pojave bolesti kvrgave kože kao dodatak drugim mjerama nadzora.

(2)

Bolest kvrgave kože prvi put je potvrđena u kolovozu 2015. u Grčkoj. U 2016. zabilježeni su slučajevi bolesti kvrgave kože u Bugarskoj i dodatni slučajevi u Grčkoj, a bolest se pojavila i u nekoliko susjednih trećih zemalja.

(3)

Kao odgovor na pojavu bolesti kvrgave kože pogođene države članice, odnosno Grčka i Bugarska, te zahvaćene susjedne treće zemlje provele su programe masovnog cijepljenja svojih živih goveda i divljih preživača u zatočeništvu. Program masovnog cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože kao preventivnu mjeru zbog epidemiološke situacije u susjednim državama članicama i trećim zemljama provela je u 2016. i 2017. i Hrvatska, u kojoj se bolest kvrgave kože još nije pojavila. Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2016/2009 (4) odobreni su programi cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj, Bugarskoj i Hrvatskoj, a te tri države članice navedene su u Prilogu tom aktu kao države s odobrenim programima cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože.

(4)

U 2017. bolest kvrgave kože u jugoistočnoj Europi bila je manje prisutna, odnosno u većim razmjerima ponovno se pojavila u Albaniji, a nekoliko se puta povremeno pojavljivala u Grčkoj i Sjevernoj Makedoniji. U 2018. i 2019. epidemiološka situacija u pogledu bolesti kvrgave kože kontinuirano se poboljšavala i nije bilo prijavljenih slučajeva bolesti kvrgave kože ni u jednoj državi članici ni susjednoj trećoj zemlji u jugoistočnoj Europi, osim Turske. Tijekom tog razdoblja sve države članice i susjedne treće zemlje jugoistočne Europe koje su bile zahvaćene bolešću kvrgave kože nastavile su s masovnim godišnjim cijepljenjem protiv bolesti kvrgave kože.

(5)

S obzirom na povoljnu epidemiološku situaciju Hrvatska je početkom 2018. obustavila preventivno cijepljenje protiv bolesti kvrgave kože i zamijenila ga sustavnim nadziranjem bolesti, koji je potvrdio odsutnost bolesti kvrgave kože u 2018. Zato je Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/2008 (5) izmijenjena Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2019/81 (6) da bi se Hrvatska izbrisala s popisa država članica koje imaju status „slobodna područja na kojima je obavljeno cijepljenje” u Prilogu I. Provedbenoj odluci (EU) 2016/2008. Osim toga, Provedbena odluka (EU) 2016/2009 izmijenjena je Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2019/82 (7) da bi se Hrvatska izbrisala s popisa država članica s odobrenim programom cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože.

(6)

U skladu s pravilima Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) zemlja ili njezino područje u kojem se obustavi cijepljenje protiv bolesti kvrgave kože status područja slobodnog od bolesti može ponovno steći najmanje osam mjeseci kasnije u slučaju preventivnog cijepljenja ili najmanje 14 mjeseci kasnije u slučaju cijepljenja koje se provodi kao odgovor na pojavu bolesti kvrgave kože. Stoga bi mjere utvrđene Provedbenom odlukom (EU) 2016/2009 trebale ostati na snazi najmanje osam ili 14 mjeseci, ovisno o području, prije nego što bude moguća ponovna dodjela statusa područja slobodnog od bolesti kvrgave kože.

(7)

Provedbena odluka (EU) 2016/2009 primjenjuje se do 31. prosinca 2019. te će se u skladu s tim aktualne mjere koje se odnose na bolest kvrgave kože u Grčkoj i Bugarskoj utvrđene u tom aktu prestati primjenjivati nakon tog datuma. S obzirom na aktualnu epidemiološku situaciju i najmanje vrijeme potrebno za ponovno stjecanje statusa područja slobodnog od bolesti kvrgave kože, potrebno je produžiti razdoblje primjene tih mjera za odgovarajuće vremensko razdoblje.

(8)

Uredbom (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (8) utvrđena su pravila za sprečavanje i suzbijanje određenih bolesti s popisa, uključujući bolest kvrgave kože. Budući da se ta uredba primjenjuje od 21. travnja 2021., razdoblje primjene Provedbene odluke (EU) 2016/2009 trebalo bi produljiti do 20. travnja 2021.

(9)

Provedbenu odluku (EU) 2016/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 2. Provedbene odluke (EU) 2016/2009 datum „31. prosinca 2019.” zamjenjuje se datumom „20. travnja 2021.”.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Republici Bugarskoj, Helenskoj Republici i Republici Hrvatskoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. studenoga 2019.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 62, 15.3.1993., str. 69.

(4)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/2009 оd 15. studenoga 2016. o odobravanju programa cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože koje podnose države članice (SL L 310, 17.11.2016., str. 66.).

(5)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/2008 оd 15. studenoga 2016. o mjerama nadzora zdravlja životinja u pogledu bolesti kvrgave kože u određenim državama članicama (SL L 310, 17.11.2016., str. 51.).

(6)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/81 оd 17. siječnja 2019. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2016/2008 o mjerama nadzora zdravlja životinja u pogledu bolesti kvrgave kože u određenim državama članicama (SL L 18, 21.1.2019., str. 43.).

(7)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/82 od 17. siječnja 2019. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/2009 kojom se odobravaju programi cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože koje podnose države članice (SL L 18, 21.1.2019., str. 48.).

(8)  Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).


3.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 312/95


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/2012

оd 29. studenoga 2019.

o izuzećima na temelju članka 14. Uredbe Komisije (EZ) br. 29/2009 o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 44. stavak 1. točku (a),

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 29/2009 od 16. siječnja 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo (2), a posebno njezin članak 14.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 14. svoje Uredbe (EZ) br. 29/2009 Komisija pregledava zahtjeve država članica za izuzeća od zahtjevâ iz članka 3. stavka 2. zatražena za kombinacije tipova/modela zrakoplova za koje se približava kraj proizvodnog vijeka i koji se proizvode u ograničenom broju i kombinacije tipova/modela zrakoplova za koje bi troškovi potrebne modernizacije bili neopravdano visoki zbog zastarjelog dizajna.

(2)

Cilj iz uvodne izjave 8. Uredbe (EZ) br. 29/2009, prema kojem bi najmanje 75 % letova biti opremljeno podatkovnim vezama, vrijedi i ako se izuzeća odobre.

(3)

Komisija je zaprimila zahtjeve država članica za izuzeća te se savjetovala s dotičnim strankama. Pregledala je te zahtjeve na temelju kriterija iz članka 14. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 29/2009 te zaključila da bi se izuzeća trebala odobriti.

(4)

Komisija je na temelju kriterija iz članka 14. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 29/2009 ponovno pregledala izuzeća odobrena na temelju Odluke Komisije C(2011) 2611 final od 20. svibnja 2011. o izuzećima na temelju članka 14. Uredbe (EZ) br. 29/2009 i Provedbene odluke Komisije C(2011) 9074 final od 9. prosinca 2011. o izuzećima na temelju članka 14. Uredbe (EZ) br. 29/2009. Komisija se savjetovala s dotičnim strankama i zaključila da je navedene akte potrebno objediniti u jedinstvenu provedbenu odluku. Stoga bi Odluku C(2011) 2611 final i Provedbenu odluku C(2011) 9074 final trebalo staviti izvan snage.

(5)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora iz članka 127. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/1139,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Od zahtjeva iz članka 3. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 29/2009 trajno se izuzimaju sljedeće kombinacije tipova/modela zrakoplova:

(a)

kombinacije tipova/modela zrakoplova iz Priloga I.;

(b)

kombinacije tipova/modela zrakoplova iz Priloga II. za koje je svjedodžba o plovidbenosti prvi put izdana prije 5. veljače 2020.

Članak 2.

Od zahtjeva iz članka 3. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 29/2009 do 5. veljače 2022. izuzimaju se sljedeće kombinacije tipova/modela zrakoplova:

(a)

kombinacije tipova/modela zrakoplova iz Priloga II. za koje je svjedodžba o plovidbenosti prvi put izdana 5. veljače 2020. ili nakon toga;

(b)

kombinacije tipova/modela zrakoplova iz Priloga III.

Članak 3.

Odluka C(2011) 2611 final i Provedbena odluka C(2011) 9074 final stavljaju se izvan snage.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. studenoga 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 212, 22.8.2018., str. 1.

(2)  SL L 13, 17.1.2009., str. 3.


PRILOG I.

IZUZEĆA NAVEDENA U ČLANKU 1. TOČKI (a)

Tip/serija/model zrakoplova

Proizvođač

ICAO-ova oznaka tipa

AN-12 – svi

Antonov

AN12

AN-124 100

Antonov

A124

IL-76 – svi

Iljušin

IL76

A300 – svi

Airbus

A30B

A306

A3ST

A310 – svi

Airbus

A310

A-319/-320/-321 kojima je svjedodžba o plovidbenosti prvi puta izdana od 1. siječnja 1995. do uključivo 5. srpnja 1999.

Airbus

A319

A320

A321

A340 – svi

Airbus

A342

A343

A345

A346

A318-112

Airbus

A318

AVROLINER (RJ-100)

AVRO

RJ1H

AVROLINER (RJ-85)

AVRO

RJ85

BA146-301

British Aerospace

B463

B717-200

Boeing

B712

B737-300

Boeing

B733

B737-400

Boeing

B734

B737-500

Boeing

B735

B747-400

Boeing

B744

B757-200

Boeing

B752

B757-300

Boeing

B753

B767-200

Boeing

B762

B767-300

Boeing

B763

B767-400

Boeing

B764

MD-82

Boeing

MD82

MD-83

Boeing

MD83

MD-11 – svi

Boeing

MD11

CL-600-2B19 (CRJ100/200/440)

Bombardier

CRJ1/CRJ2

Dornier 328-100

Dornier

D328

Dornier 328-300

Dornier

J328

Fokker 70

Fokker

F70

Fokker 100

Fokker

F100

King Air series (90/100/200/300)

Beechcraft

BE9L

BE20

B350

Hercules L-382-G-44K-30

Lockheed

C130

SAAB 2000/SAAB SF2000

SAAB

SB20


PRILOG II.

IZUZEĆA NAVEDENA U ČLANKU 1. TOČKI (b) I ČLANKU 2. TOČKI (a)

Tip/serija/model zrakoplova

Proizvođač

ICAO-ova oznaka tipa

A330 Series 200/300

Airbus

A332/A333

Global Express/5000

BD-700-1A10/1A11

Bombardier

GLEX/GL5T

CL-600-2C10 (CRJ-700)

Bombardier

CRJ7

C525C, CJ4

Cessna

C25C

C560XL (Citation XLS+)

Cessna

C56X

Falcon 2000 – svi

Dassault

F2TH

Falcon 900 – svi

Dassault

F900

EMB-500 (Phenom 100)

Embraer

E50P

EMB-505 (Phenom 300)

Embraer

E55P

EMB-135BJ (Legacy 600)

Embraer

E35L

EMB-135EJ (Legacy 650)

Embraer

E35L

EMB-145 (135/140/145)

Embraer

E135

E145, E45X

PC-12

Pilatus

PC12


PRILOG III.

IZUZEĆA NAVEDENA U ČLANKU 2. TOČKI (b)

Tip/serija/model zrakoplova

Proizvođač

ICAO-ova oznaka tipa

A318 (ACJ)

Airbus

A318

A319 (ACJ)

Airbus

A319

A320 (ACJ)

Airbus

A320

A321 (ACJ)

Airbus

A321

B737-700IGW (BBJ)

Boeing

B737

B737-800 (BBJ2)

Boeing

B738

B737-900ER (BBJ3)

Boeing

B739

B767-300F

Boeing

B763

ERJ 190-100ECJ

Embraer

E190