ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 307

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 62.
28. studenoga 2019.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Informacije o datumu potpisivanja i privremenoj primjeni Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije o produljenju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije, koji prestaje važiti 15. studenoga 2019.

1

 

*

Informacije o datumu potpisivanja i privremenoj primjeni Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala

2

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1964 оd 26. studenoga 2019. o odobrenju L-lizina bazičnog, tekućeg, L-lizin-monohidroklorida, tekućeg, L-lizin-monohidroklorida, tehničke čistoće, i L-lizin sulfata kao dodataka hrani za sve vrste životinja ( 1 )

3

 

*

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1965 оd 26. studenoga 2019. o odobrenju natrijeva molibdat dihidrata kao dodatka hrani za ovce ( 1 )

12

 

*

Uredba Komisije (EU) 2019/1966 оd 27. studenoga 2019. o izmjeni i ispravku priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o kozmetičkim proizvodima ( 1 )

15

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1967 od 25. studenoga 2019. o imenovanju zamjenika člana Odbora regija, kojeg je predložila Talijanska Republika

27

 

*

Odluka Komisije (EU) 2019/1968 оd 2. kolovoza 2019. o mjeri SA.21445 – C42/2006 koju je provela Talijanska Republika kako bi društvu Poste Italiane nadoknadila sredstva s tekućih računa koja su položena u talijansku državnu riznicu 15. studenoga 2019 (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 5649)  ( 1 )

28

 

*

Provedbena Odluka Komisije (EU) 2019/1969 оd 26. studenoga 2019. o odgodi isteka odobrenja IPBC-a za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 ( 1 )

45

 

*

Provedbena Odluka Komisije (EU) 2019/1970 оd 26. studenoga 2019. o izmjeni Priloga II. Odluci 93/52/EEZ u pogledu statusa službeno slobodno od bruceloze (B. melitensis) i Priloga II. Odluci 2003/467/EZ u pogledu statusa službeno slobodno od bruceloze određenih regija Španjolske te priloga I. i II. Odluci 2008/185/EZ u pogledu statusa slobodno od bolesti Aujeszkoga i odobravanja programâ iskorjenjivanja te bolesti za određene regije Italije (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 8378)  ( 1 )

47

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1971 оd 26. studenoga 2019. o priznavanju programa Universal Feed Assurance Scheme za dokazivanje sukladnosti s kriterijima održivosti iz direktiva 98/70/EZ i 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

54

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1972 оd 26. studenoga 2019. o izmjeni Provedbene odluke 2013/764/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 8396)  ( 1 )

56

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1973 оd 27. studenoga 2019. o neodobravanju srebro-bakar-zeolita kao postojeće aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2 i 7 ( 1 )

58

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/1


Informacije o datumu potpisivanja i privremenoj primjeni Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije o produljenju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije, koji prestaje važiti 15. studenoga 2019.

Europska unija i Islamska Republika Mauritanija potpisale su 13. studenoga 2019. u Bruxellesu Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije o produljenju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije, koji prestaje važiti 15. studenoga 2019.

Sporazum se u skladu s tim privremeno primjenjuje od 16. studenoga 2019. na temelju njegova članka 6.


28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/2


Informacije o datumu potpisivanja i privremenoj primjeni Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala

Europska unija i Republika Senegal potpisale su 18. studenoga u Bruxellesu Protokol o provedbi Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala.

Protokol se u skladu s tim privremeno primjenjuje od 18. studenoga 2019. na temelju njegova članka 16.


UREDBE

28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/3


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1964

оd 26. studenoga 2019.

o odobrenju L-lizina bazičnog, tekućeg, L-lizin-monohidroklorida, tekućeg, L-lizin-monohidroklorida, tehničke čistoće, i L-lizin sulfata kao dodataka hrani za sve vrste životinja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja. Člankom 10. Stavkom 2. te uredbe predviđena je ponovna procjena dodataka odobrenih u skladu s Direktivom Vijeća 82/471/EEZ (2).

(2)

Koncentrirani tekući L-lizin (baza), koncentrirani tekući L-lizin monohidroklorid, L-lizin monohidroklorid, tehničke čistoće, i L-lizin sulfat proizveden fermentacijom s pomoću bakterije Corynebacterium glutamicum odobreni su bez vremenskog ograničenja u skladu s Direktivom 82/471/EEZ Direktivom Komisije 88/485/EEZ (3). Ti dodaci hrani za životinje nakon toga su uneseni u registar dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvodi, u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

U skladu s člankom 10. Stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi s njezinim člankom 7. podnesen je zahtjev za ponovnu procjenu koncentriranog tekućeg L-lizina (baze), koncentriranog tekućeg L-lizin monohidroklorida, L-lizin monohidroklorida, tehničke čistoće, i L-lizin sulfata proizvedenog fermentacijom s pomoću bakterije Corynebacterium glutamicum kao dodataka hrani za sve vrste životinja. Podneseni su i zahtjevi za odobrenje koncentriranog tekućeg L-lizina (baze), koncentriranog tekućeg L-lizin monohidroklorida, L-lizin monohidroklorida, tehničke čistoće, i L-lizin sulfata za sve vrste životinja u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Uz te su zahtjeve priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te uredbe.

(4)

Ti se zahtjevi odnose na odobrenje koncentriranog tekućeg L-lizina (baze), koncentriranog tekućeg L-lizin monohidroklorida, L-lizin monohidroklorida, tehničke čistoće, i L-lizin sulfata kao dodataka hrani za sve vrste životinja i njihovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „nutritivni dodaci”.

(5)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojim je mišljenjima od 11. rujna 2013. (4), 28. listopada 2014. (5), 10. ožujka 2015. (6), 16. lipnja 2015. (7), 2. prosinca 2015. (8), 19. travnja 2016. (9), 28. studenoga 2018. (10) , (11) i 3. travnja 2019. (12) zaključila da, u predloženim uvjetima uporabe, koncentrirani tekući L-lizin (baza) proizveden s pomoću bakterija Escherichia coli FERM BP-10941, Escherichia coli FERM BP-11355, Corynebacterium glutamicum KCCM 11117P, Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547, Corynebacterium glutamicum NRRL B-50775 i Corynebacterium glutamicum KCCM 10227, koncentrirani tekući L-lizin monohidroklorid proizveden s pomoću bakterija Escherichia coli FERM BP-10941 i Escherichia coli FERM BP-11355, L-lizin monohidroklorid, tehničke čistoće, proizveden s pomoću bakterija Escherichia coli FERM BP-10941, Escherichia coli FERM BP-11355, Escherichia coli CGMCC 3705, Escherichia coli CGMCC 7.57, Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547, Corynebacterium glutamicum NRRL B-50775, Corynebacterium glutamicum KCCM 11117P i Corynebacterium glutamicum KCCM 10227 te L-lizin sulfat proizveden s pomoću bakterija Corynebacterium glutamicum KCCM 10227 i Corynebacterium glutamicum DSM 24990 nemaju negativan učinak na zdravlje životinja, sigurnost potrošača ili na okoliš. Za sigurnost upotrebe dodataka proizvedenih s pomoću genetski modificiranih mikroorganizama, posebice s pomoću bakterije Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547, vrijedi uvjet da se proizvodni postupak provodi osiguravajući da u konačnom proizvodu nema rekombinantne DNK proizvodnog soja. Agencija je navela i da bi ta četiri oblika L-lizina trebalo smatrati opasnima za korisnike dodataka, osobito pri udisanju. Trebalo bi smatrati i da su neki od tih oblika blago nadražujući za oči ili da nagrizaju kožu i oči. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tih dodataka. Agencija je također zaključila da su ti dodaci djelotvoran izvor aminokiseline L-lizin za sve vrste životinja i da bi te dodatke trebalo zaštititi od razgradnje u buragu kako bi bili jednako djelotvorni za preživače i nepreživače. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodama analize dodataka hrani za životinje u hrani za životinje i vodi koje je dostavio referentni laboratorij osnovan člankom 21. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Nazive „koncentrirani tekući L-lizin (baza)” i „koncentrirani tekući L-lizin monohidroklorid” trebalo bi izmijeniti u „L-lizin bazični, tekući” i „L-lizin monohidroklorid, tekući” jer je minimalni udio L-lizina u tim dodacima samo 50 % odnosno 22 %.

(7)

Procjena koncentriranog tekućeg L-lizina (baze), koncentrirnog tekućeg L-lizin monohidroklorida, L-lizin monohidroklorida, tehničke čistoće, i L-lizin sulfata proizvedenih fermentacijom s pomoću bakterija Corynebacterium glutamicum spp ili Escherichia coli spp kao što je navedeno u uvodnoj izjavi 5. pokazala je da su uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 ispunjeni. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu tih tvari kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(8)

Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi bilo potrebno odmah primjenjivati izmjene uvjeta izdavanja odobrenja za koncentrirani tekući L-lizin (bazični), koncentrirani tekući L-lizin monohidroklorid, L-lizin monohidroklorid, tehničke čistoće, i L-lizin sulfat proizveden fermentacijom s pomoću bakterije Corynebacterium glutamicum, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjivanje novih zahtjeva koji proizlaze iz odobrenja.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrenje

Tvari navedene u Prilogu, koje pripadaju kategoriji dodataka „nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „aminokiseline, njihove soli i analogne tvari” odobravaju se kao dodatak hrani za životinje, podložno uvjetima utvrđenima u Prilogu.

Članak 2.

Prijelazne mjere

1.   Koncentrirani tekući L-lizin (baza), koncentrirani tekući L-lizin monohidroklorid, L-lizin monohidroklorid, tehničke čistoće, i L-lizin sulfat proizveden fermentacijom s pomoću bakterije Corynebacterium glutamicum odobreni Direktivom Komisije 88/485/EEZ i premiksi koji ih sadržavaju mogu se stavljati na tržište do 18. lipnja 2020. u skladu s pravilima primjenjivima prije 18. prosinca 2019. i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.

2.   Krmiva i krmne smjese koji sadržavaju tvari navedene u stavku 1., a koji su proizvedeni i označeni prije 18. prosinca 2020. u skladu s pravilima primjenjivima prije 18. prosinca 2019., mogu se stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se koriste za proizvodnju hrane.

3.   Krmiva i krmne smjese koji sadržavaju tvari navedene u stavku 1., a koji su proizvedeni i označeni prije 18. prosinca 2021. u skladu s pravilima primjenjivima prije 18. prosinca 2019., mogu se stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se ne koriste za proizvodnju hrane.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Direktiva Vijeća 82/471/EEZ od 30. lipnja 1982. o određenim proizvodima koji se upotrebljavaju u hranidbi životinja (SL L 213, 21.7.1982., str. 8.).

(3)  Direktiva Komisije 88/485/EEZ od 26. srpnja 1988. o izmjeni Priloga Direktivi Vijeća 82/471/EEZ o određenim proizvodima koji se upotrebljavaju u hranidbi životinja (SL L 239, 30.8.1988., str. 36.).

(4)  EFSA Journal 2013.;11(10):3365.

(5)  EFSA Journal 2014.;12(11):3895.

(6)  EFSA Journal 2015.;13(3):4052.

(7)  EFSA Journal 2015.;13(7):4156.

(8)  EFSA Journal 2016.;14(3):4346.

(9)  EFSA Journal 2016.;14(5):4471.

(10)  EFSA Journal 2019.;17(1):5532.

(11)  EFSA Journal 2019.;17(1):5537.

(12)  EFSA Journal 2019.;17(5):5697.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Minimalni sadržaj

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka važenja odobrenja

mg/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 %

Kategorija nutritivnih dodataka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: aminokiseline, njihove soli i analogne tvari.

3c320

L-lizin bazični, tekući

Sastav dodatka:

Vodena otopina L-lizina s najmanje 50 % L-Lizina.

Karakteristike aktivne tvari:

L-lizin dobiven fermentacijom s pomoću bakterije Escherichia coli FERM BP-10941 ili

Escherichia coli FERM BP-11355 ili

Corynebacterium glutamicum KCCM 11117P ili

Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547 ili

Corynebacterium glutamicum NRRL B-50775 ili

Corynebacterium glutamicum KCCM 10227.

Kemijska formula: NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH

CAS broj: 56-87-1

Analitičke metode  (1):

Za kvantifikaciju lizina u dodatku hrani za životinje i premiksima koji sadržavaju više od 10 % lizina:

metoda ionsko-izmjenjivačke kromatografije s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-UV/FD) – EN ISO 17180.

Za kvantifikaciju lizina u premiksima, krmnoj smjesi i krmivu:

ionsko-izmjenjivačka kromatografija u kombinaciji s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-VIS), Uredba Komisije (EZ) br. 152/2009 (Prilog III., F).

Za kvantifikaciju lizina u vodi:

ionsko-izmjenjivačka kromatografija u kombinaciji s derivatizacijom nakon kolone i optičkom detekcijom (IEC-VIS/FD); ili

metoda ionsko-izmjenjivačke kromatografije u kombinaciji s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-VIS).

Sve vrste

-

-

-

1.

Sadržaj lizina navodi se na pakiranju dodatka.

2.

L-lizin bazični, tekući, može se staviti na tržište i upotrebljavati kao dodatak u obliku pripravka.

3.

Za korisnike dodatka i premiksâ subjekti koji posluju s hranom za životinje dužni su utvrditi operativne postupke i organizacijske mjere za uklanjanje mogućih rizika pri njihovu udisanju i doticaju s kožom ili očima. Ako se tim postupcima i mjerama rizici ne mogu ukloniti ili smanjiti na najmanju moguću mjeru, pri uporabi dodatka i premiksâ potrebno je nositi osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za dišne organe, kožu i oči.

4.

Dodatak se može davati i u vodi za piće.

5.

Na pakiranju dodatka i premiksâ navode se sljedeće izjave: „Pri dodavanju L-lizina, osobito ako se daje u vodi za piće, treba voditi računa o svim esencijalnim i uvjetno esencijalnim aminokiselinama kako bi se izbjegla neravnoteža.”

18.12.2029.

3c321

L-lizin monohidroklorid, tekući

Sastav dodatka:

Vodena otopina L-lizin monohidroklorida s najmanje 22 % L-lizina i najvećim dopuštenim udjelom vlage od 66 % (najmanje 58 % L-lizina u suhoj tvari).

Karakteristike aktivne tvari:

L-lizin monohidroklorid proizveden fermentacijom s pomoću bakterije

Escherichia coli FERM BP-10941 ili Escherichia coli FERM BP-11355.

Kemijska formula: NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH

CAS broj: 657-27-2

Analitičke metode  (1):

Za utvrđivanje L-lizin monohidroklorida u dodatku hrani za životinje:

Food Chemical Codex, „Monografija o L-lizin monohidrokloridu”

Za kvantifikaciju lizina u dodatku hrani za životinje i premiksima koji sadržavaju više od 10 % lizina:

metoda ionsko-izmjenjivačke kromatografije s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-UV/FD) – EN ISO 17180.

Za kvantifikaciju lizina u premiksima, krmnoj smjesi i krmivu:

ionsko-izmjenjivačka kromatografija u kombinaciji s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-VIS), Uredba Komisije (EZ) br. 152/2009 (Prilog III., F).

Sve vrste

1.

Sadržaj lizina navodi se na pakiranju dodatka.

2.

L-lizin monohidroklorid, tekući, može se staviti na tržište i upotrebljavati kao dodatak u obliku pripravka.

3.

Za korisnike dodatka i premiksâ subjekti koji posluju s hranom za životinje dužni su utvrditi operativne postupke i organizacijske mjere za uklanjanje mogućih rizika pri njihovu udisanju i za oči. Ako se tim postupcima i mjerama rizici ne mogu ukloniti ili smanjiti na najmanju moguću mjeru, pri uporabi dodatka i premiksâ potrebno je nositi osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za dišne organe i oči.

4.

Na pakiranju dodatka i premiksâ navode se sljedeće izjave: „Pri dodavanju L-lizina treba voditi računa o svim esencijalnim i uvjetno esencijalnim aminokiselinama kako bi se izbjegla neravnoteža.”

18.12.2029.

3c322

 

L-lizin monohidroklorid, tehničke čistoće

Sastav dodatka:

Vodena otopina L-lizin monohidroklorida s najmanje 78 % L-lizina i najvećim dopuštenim udjelom vlage od 1,5 %.

Karakteristike aktivne tvari:

L-lizin monohidroklorid proizveden fermentacijom s pomoću bakterije

Escherichia coli FERM BP-10941 ili Escherichia coli FERM BP-11355 ili Escherichia coli CGMCC 3705 ili Escherichia coli CGMCC 7.57 ili Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547 ili

Corynebacterium glutamicum NRRL B-50775 ili

Corynebacterium glutamicum KCCM 11117P ili

Corynebacterium glutamicum KCCM 10227.

Kemijska formula: NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH

CAS broj: 657-27-2

Analitičke metode (1):

Za utvrđivanje L-lizin monohidroklorida u dodatku hrani za životinje:

Food Chemical Codex, „Monografija o L-lizin monohidrokloridu”

Za kvantifikaciju lizina u dodatku hrani za životinje i premiksima koji sadržavaju više od 10 % lizina:

metoda ionsko-izmjenjivačke kromatografije s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-UV/FD) – EN ISO 17180.

Za kvantifikaciju lizina u premiksima, krmnoj smjesi i krmivu:

ionsko-izmjenjivačka kromatografija u kombinaciji s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-VIS), Uredba Komisije (EZ) br. 152/2009 (Prilog III., F).

Za kvantifikaciju lizina u vodi:

ionsko-izmjenjivačka kromatografija u kombinaciji s derivatizacijom nakon kolone i optičkom detekcijom (IEC-VIS/FD); ili

metoda ionsko-izmjenjivačke kromatografije u kombinaciji s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-VIS).

Sve vrste

1.

Sadržaj lizina navodi se na pakiranju dodatka.

2.

L-lizin monohidroklorid, tehničke čistoće, može se staviti na tržište i upotrebljavati kao dodatak u obliku pripravka.

3.

Količina endotoksina u dodatku i njegov potencijal pulverizacije moraju biti takvi da najveća moguća izloženost endotoksinima ne prelazi 1 600 IU endotoksina/m3 zraka (2).

4.

Za korisnike dodatka i premiksâ subjekti koji posluju s hranom za životinje dužni su utvrditi operativne postupke i organizacijske mjere za uklanjanje mogućih rizika pri njihovu udisanju. Ako se tim postupcima i mjerama rizici ne mogu ukloniti ili smanjiti na najmanju moguću mjeru, pri uporabi dodatka i premiksâ potrebno je nositi odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za dišne organe.

5.

Dodatak se može davati i u vodi za piće.

6.

Na pakiranju dodatka i premiksâ navode se sljedeće izjave: „Pri dodavanju L-lizina, osobito ako se daje u vodi za piće, treba voditi računa o svim esencijalnim i uvjetno esencijalnim aminokiselinama kako bi se izbjegla neravnoteža.”

18.12.2029.

3c324

 

L-lizin sulfat

Sastav dodatka:

Granulat s minimalnim sadržajem L-lizin sulfata od 52 % i najvećom dopuštenom količinom sulfata od 24 %.

Karakteristike aktivne tvari:

L-lizin sulfat proizveden fermentacijom s pomoću bakterije Corynebacterium glutamicum KCCM 10227 ili

Corynebacterium glutamicum DSM 24990.

Kemijska formula: C12H28N4O4•H2SO4/[NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH]2SO4

CAS broj: 60343-69-3

Analitičke metode (1):

Za kvantifikaciju lizina u dodatku hrani za životinje i premiksima koji sadržavaju više od 10 % lizina:

metoda ionsko-izmjenjivačke kromatografije s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-UV/FD) – EN ISO 17180

Za utvrđivanje sulfata u dodatku hrani za životinje:

Monografija Europske farmakopeje 20301

Za kvantifikaciju lizina u premiksima, krmnoj smjesi i krmivu:

metoda ionsko-izmjenjivačke kromatografije s derivatizacijom nakon kolone i fotometrijskom detekcijom (IEC-UV) – Uredba Komisije (EZ) br. 152/2009.

Sve vrste

10 000

1.

Sadržaj L-lizina navodi se na pakiranju dodatka.

2.

L-lizin sulfat može se staviti na tržište i upotrebljavati kao dodatak u obliku pripravka.

3.

Za korisnike dodatka i premiksâ subjekti koji posluju s hranom za životinje dužni su utvrditi operativne postupke i organizacijske mjere za uklanjanje mogućih rizika pri njihovu udisanju. Ako se tim postupcima i mjerama opasnosti ne mogu otkloniti ili svesti na najmanju moguću mjeru, pri uporabi dodatka hrani za životinje i premiksâ potrebno je nositi odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za dišne organe.

4.

Na pakiranju dodatka i premiksâ navode se sljedeće izjave: „Pri dodavanju L-lizina treba voditi računa o svim esencijalnim i uvjetno esencijalnim aminokiselinama kako bi se izbjegla neravnoteža.”

18.12.2029.


(1)  Detalji analitičkih metoda dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Izloženost je izračunata na temelju razine endotoksina i potencijala pulverizacije dodatka prema metodi koju upotrebljava EFSA (EFSA Journal 2018.;16(10):5458); analitička metoda: Europska farmakopeja 2.6.14. (bakterijski endotoksini).


28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/12


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1965

оd 26. studenoga 2019.

o odobrenju natrijeva molibdat dihidrata kao dodatka hrani za ovce

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja. Člankom 10. stavkom 2. te uredbe predviđena je ponovna procjena dodataka odobrenih u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2).

(2)

Natrijev molibdat odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za sve životinjske vrste u skladu s Direktivom 70/524/EEZ. Ta je tvar nakon toga unesena u registar dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

U skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi s njezinim člankom 7. podnesen je zahtjev za ponovnu procjenu natrijeva molibdat dihidrata kao dodatka hrani za ovce.

(4)

Podnositelj zahtjeva zatražio je da se natrijev molibdat dihidrat razvrsta u kategoriju dodataka „nutritivni dodaci”. Uz zahtjev su priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 23. siječnja 2019. (3) zaključila da natrijev molibdat dihidrat u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje životinja, sigurnost potrošača ili na okoliš. Također je zaključila da se smatra da taj dodatak nadražuje kožu i oči. Stoga Komisija smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, ponajprije na zdravlje korisnikâ tog dodatka. Nadalje, Agencija je zaključila da se dodavanje molibdena u hranu za ovce dodavanjem natrijeva molibdat dihidrata smatra učinkovitim kako bi se osigurala adekvatna ravnoteža s bakrom, kad je omjer bakra i molibdena u prehrani u rasponu od 3 do 10. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješća o metodi analize dodataka hrani za životinje koja je dostavio referentni laboratorij osnovan člankom 21. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena natrijeva molibdat dihidrata pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(7)

Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi izmjene uvjeta izdavanja odobrenja za tvar natrijev molibdat dihidrat bilo potrebno odmah primjenjivati, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz odobrenja.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrenje

Tvar navedena u Prilogu, koja pripada kategoriji dodataka „nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „spojevi elemenata u tragovima”, odobrava se kao dodatak u hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u tom prilogu.

Članak 2.

Prijelazne mjere

1.   Natrijev molibdat dihidrat i premiksi koji sadržavaju tu tvar, a koji su proizvedeni i označeni prije 18. lipnja 2020. u skladu s pravilima primjenjivima prije 18. prosinca 2019., mogu se i dalje stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.

2.   Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju natrijev molibdat dihidrat, a koji su proizvedeni i označeni prije 18. prosinca 2020. u skladu s pravilima primjenjivima prije 18. prosinca 2019., mogu se i dalje stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se koriste za proizvodnju hrane.

3.   Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju natrijev molibdat dihidrat, a koji su proizvedeni i označeni prije 18. prosinca 2021. u skladu s pravilima primjenjivima prije 18. prosinca 2019., mogu se i dalje stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se ne koriste za proizvodnju hrane.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Direktiva Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (SL L 270, 14.12.1970., str. 1.).

(3)  EFSA Journal 2019.; 17(2):5606.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka važenja odobrenja

Sadržaj elementa (Mo) u mg/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 %

Kategorija nutritivnih dodataka. Funkcionalna skupina: spojevi elemenata u tragovima

3b701

Natrijev molibdat dihidrat

Sastav dodatka:

Natrijev molibdat dihidrat u prahu s najmanjom količinom molibdena od 37 %.

Karakteristike aktivne tvari:

Kemijska formula: Na2MoO4. 2 H2O

CAS broj: 10102-40-6

Analitičke metode  (1):

Za kvantifikaciju ukupnog molibdena u dodatku hrani za životinje, premiksima, krmivima i krmnim smjesama:

EN 15510: Atomska emisijska spektrometrija s induktivno spregnutom plazmom (ICP-AES)

Za kvantifikaciju ukupnog natrija u dodatku hrani za životinje:

EN 15510: Atomska emisijska spektrometrija s induktivno spregnutom plazmom (ICP-AES); ili

EN ISO 6869: atomska apsorpcijska spektrometrija (AAS)

Ovce

2,5 (ukupno)

1.

Dodatak se u hranu za životinje unosi u obliku premiksa.

2.

Za korisnike dodatka i premiksâ subjekti koji posluju s hranom za životinje utvrđuju operativne postupke i primjerene organizacijske mjere za uklanjanje mogućih rizika od doticaja s kožom ili očima. Ako se tim postupcima i mjerama rizici ne mogu svesti na prihvatljivu razinu, dodatkom i premiksima potrebno je rukovati uz uporabu odgovarajuće osobne zaštitne opreme.

3.

Na oznakama na dodatku i premiksima navodi se sljedeće:

„Dodavanje molibdena u hranu za ovce treba rezultirati omjerom između bakra i molibdena u prehrani u rasponu od 3 do 10, kako bi se osigurala adekvatna ravnoteža s bakrom”

18.12.2029.


(1)  Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/eurl/feed-additives/evaluation-reports


28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/15


UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1966

оd 27. studenoga 2019.

o izmjeni i ispravku priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o kozmetičkim proizvodima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. studenoga 2009. o kozmetičkim proizvodima (1), a posebno njezin članak 15. stavak 1. te članak 15. stavak 2. četvrti podstavak,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (2) omogućuje se usklađeno razvrstavanje tvari kao kancerogenih, mutagenih ili reproduktivno toksičnih na temelju znanstvene procjene Odbora za procjenu rizika Europske agencije za kemikalije. Tvari se razvrstava kao kancerogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari kategorije 1.A, 1.B ili 2. ovisno o razini dokaza njihovih kancerogenih, mutagenih ili reproduktivno toksičnih svojstava.

(2)

Člankom 15. Uredbe (EZ) br. 1223/2009 u kozmetičkim se proizvodima zabranjuje uporaba tvari koje su razvrstane kao kancerogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari kategorije 1.A, 1.B ili 2. na temelju dijela 3. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008 (CMR tvari). Kancerogenu, mutagenu ili reproduktivno toksičnu tvar može se, međutim, upotrebljavati u kozmetičkim proizvodima ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 15. stavku 1. drugoj rečenici ili u članku 15. stavku 2. drugom podstavku Uredbe (EZ) br. 1223/2009.

(3)

Kako bi se na jedinstven način provodila zabrana kancerogenih, mutagenih ili reproduktivno toksičnih tvari na unutarnjem tržištu, osigurala pravna sigurnost, posebno za gospodarske subjekte i nacionalna nadležna tijela, te osigurala visoka razina zaštite zdravlja ljudi, sve bi kancerogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari trebalo uvrstiti na popis zabranjenih tvari u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 te ih, prema potrebi, izbrisati s popisa ograničenih ili odobrenih tvari u prilozima III. i V. toj uredbi. Ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 15. stavku 1. drugoj rečenici ili u članku 15. stavku 2. drugom podstavku Uredbe (EZ) br. 1223/2009, popise ograničenih ili odobrenih tvari u prilozima III. i V. toj uredbi trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Sve tvari koje su bile razvrstane kao karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 na dan 1. prosinca 2018., kada se Uredba Komisije (EU) 2017/776 (3) počela primjenjivati, trebale su biti obuhvaćene Uredbom Komisije (EU) 2019/831 (4). Ova Uredba obuhvaća tvari razvrstane kao karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari u skladu s Uredbom Komisije (EU) 2018/1480 (5), koja će se primjenjivati od 1. svibnja 2020.

(5)

Kad je riječ o tvari 2-hidroksi-benzojeva kiselina, poznatoj pod nazivom Salicylic acid u Međunarodnom nazivlju kozmetičkih sastojaka (INCI), koja je razvrstana kao karcinogena, mutagena ili reproduktivno toksična tvar kategorije 2., podnesen je zahtjev za primjenu članka 15. stavka 1. druge rečenice Uredbe (EZ) br. 1223/2009 i utvrđeno je da je uvjet propisan tom odredbom ispunjen.

(6)

Salicilna kiselina i njezine soli trenutačno su navedeni pod unosom 3 u Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 kao konzervansi dopušteni u kozmetičkim proizvodima u koncentraciji do najviše 0,5 % (kiselina).

(7)

Salicilna kiselina navedena je i pod unosom 98 u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 kao ograničena tvar koja je dopuštena samo ako se upotrebljava za potrebe koje nisu konzervans, u proizvodima za kosu koji se ispiru u koncentraciji do 3,0 % i u drugim proizvodima u koncentraciji do 2,0 %.

(8)

U skladu s člankom 15. stavkom 1. drugom rečenicom Uredbe (EZ) br. 1223/2009, tvar razvrstana kao kancerogena, mutagena ili reproduktivno toksična tvar kategorije 2. može se upotrebljavati u kozmetičkim proizvodima ako ju je ocijenio Znanstveni odbor za sigurnost potrošača (SCCS) i utvrdio da je sigurna za upotrebu u takvim proizvodima.

(9)

SCCS je 21. prosinca 2018. objavio znanstveno mišljenje o salicilnoj kiselini (6) („Mišljenje SCCS-a”) u kojem je zaključeno da je tvar, na temelju dostupnih podataka, sigurna za potrošače kada se upotrebljava kao konzervans u kozmetičkim proizvodima u koncentraciji do 0,5 % (kiselina) uzimajući u obzir postojeća ograničenja koja su na snazi. Mišljenje SCCS-a ne primjenjuje se na oralne proizvode niti na proizvode koji se mogu raspršivati, a koji bi udisanjem mogli dovesti do izloženosti pluća potrošača.

(10)

SCCS je također zaključio da je salicilna kiselina sigurna kada se upotrebljava za potrebe koje nisu konzervans u koncentraciji do 3,0 % za proizvode za kosu koji se ispiru i do 2,0 % za druge proizvode, uzimajući u obzir postojeća ograničenja koja su na snazi, uz iznimku primjena kao losion za tijelo, sjenilo za oči, maskara, tuš za oči, ruž za usne i roll-on dezodorans. Mišljenje SCCS-a ne primjenjuje se na oralne proizvode niti na proizvode koji se mogu raspršivati, a koji bi udisanjem mogli dovesti do izloženosti pluća potrošača.

(11)

Naposljetku, SCCS je zaključio da salicilna kiselina nadražuje oči i može dovesti do teške ozljede oka te istaknuo da su trenutačno u tijeku određena ispitivanja kako bi se ocijenilo ima li salicilna kiselina svojstva endokrine disrupcije i da se, ovisno o ishodu tih ispitivanja, možda trebaju uzeti u obzir potencijalna svojstva endokrine disrupcije salicilne kiseline u kozmetičkim proizvodima.

(12)

S obzirom na razvrstavanje salicilne kiseline kao karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari kategorije 2. i kao tvari koja nadražuje oko i može izazvati tešku ozljedu oka te na mišljenje SCCS-a, tvar bi trebalo odobriti kao konzervans u kozmetičkim proizvodima u koncentraciji do 0,5 % (kiselina), uzimajući u obzir njezina trenutačna ograničenja, uz iznimku oralnih proizvoda i primjena koje udisanjem mogu dovesti do izloženosti pluća krajnjeg korisnika. Tvar bi, u pogledu uporabe koja nije kao konzervans, trebalo odobriti i u proizvodima za kosu koji se ispiru u koncentraciji do 3,0 % i u drugim proizvodima, uz iznimku primjena kao losion za tijelo, sjenilo za oči, maskara, tuš za oči, ruž za usne i roll-on dezodorans, u koncentraciji do 2,0 %. Tvar ni u kojem slučaju ne bi trebalo odobriti u primjenama koje udisanjem mogu dovesti do izloženosti pluća krajnjeg korisnika. Uzimajući u obzir zaključak SCCS-a da salicilna kiselina nadražuje oči, trenutačno bi ograničenje i uvjet u kojima se navodi da tvar nije namijenjena za uporabu u proizvodima za djecu mlađu od 3 godine, uz iznimku šampona, trebalo izmijeniti tako da obuhvaćaju sve proizvode za djecu mlađu od tri godine. Ograničenja utvrđena u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 i uvjete utvrđene u Prilogu V. toj uredbi trebalo bi na odgovarajući način prilagoditi.

(13)

U pogledu svih drugih tvari osim salicilne kiseline koje su Uredbom (EU) 2018/1480 razvrstane kao karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari na temelju Uredbe (EZ) br. 1272/2008, nije podnesen nijedan zahtjev za iznimnu uporabu u kozmetičkim proizvodima. Nijedna od tih tvari trenutačno nije ograničena ni odobrena u Prilogu III. ili V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009. Od tih su tvari četiri trenutačno navedene u Prilogu II. toj uredbi. Tvari koje već nisu navedene u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 trebalo bi dodati na popis tvari zabranjenih u kozmetičkim proizvodima u tom prilogu.

(14)

Tvar 8-hidroksikinolin; kinolin-8-ol, poznata pod INCI nazivom Oxyquinoline, razvrstana je kao karcinogena, mutagena ili reproduktivno toksična tvar kategorije 1.B Uredbom (EU) 2017/776, dok njezin sulfatni oblik, tvar bis(8-hidroksikinolinijev) sulfat, poznata pod INCI nazivom Oxquinoline sulphate, nije razvrstan kao karcinogena, mutagena ili reproduktivno toksična tvar. Obje su tvari navedene pod unosom 395 u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 u trenutku kada se počelo primjenjivati razvrstavanje tvari Oxyquinoline kao karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari te su zabranjene za uporabu u kozmetičkim proizvodima osim pod uvjetima utvrđenima pod unosom 51 u Prilogu III. toj uredbi. Budući da je razvrstana kao karcinogena, mutagena ili reproduktivno toksična tvar, tvar Oxyquinoline trebalo bi ukloniti iz unosa 51 u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1223/2009. Međutim, Uredbom (EU) 2019/831 unos 51 greškom je u cijelosti izbrisan, uključujući upućivanje na taj unos pod unosom 395 Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009. Kako bi se na ispravan način odrazila zabrana tvari Oxyquinoline u kozmetičkim proizvodima na temelju njezina razvrstavanja kao karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari, unos 51 trebalo bi za tvar Oxyquinoline sulphate ponovno unijeti u Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1223/2009, a unos 395 u Prilogu II. toj uredbi trebalo bi na odgovarajući način prilagoditi.

(15)

Tvar metil-fenilendiamin, poznata pod INCI nazivom Diaminotoluene, dodana je Uredbom (EU) 2019/831 na popis zabranjenih tvari u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 kao unos 1507. Međutim, taj unos ne odgovara određenoj tvari, nego skupini tvari među kojima su samo 4-metil-m-fenilendiamin i 2-metil-m-fenilendiamin, smjesa i reakcijska smjesa tih dviju tvari razvrstani kao karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari na temelju Uredbe (EZ) br. 1272/2008. Od tih su karcinogenih, mutagenih ili reproduktivno toksičnih tvari 4-metil-m-fenilendiamin, 2-metil-m-fenilendiamin i smjesa tih dviju tvari već navedeni u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 kao unosi 364, 413 i 1144, a reakcijska smjesa tvari 4-metil-m-fenilendiamina i 2-metil-m-fenilendiamina još nije zabranjena za uporabu u kozmetičkim proizvodima. Stoga bi unos 1507 u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 trebalo izmijeniti tako da obuhvaća samo tu tvar. Budući da su karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari 4-metil-m-fenilendiamin i 2-metil-m-fenilendiamin te smjesa i reakcijska smjesa tih tvari i dio šire skupine ograničenih tvari navedenih kao unos 9 u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1223/2009, odgovarajuće unose u Prilogu II., uključujući unos 1507 kako je izmijenjen, trebalo je izuzeti iz unosa 9. Stoga bi unos 9 u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 trebalo na odgovarajući način prilagoditi.

(16)

Nadalje, 19 tvari ili skupina tvari koje su razvrstane kao karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari Uredbom Komisije (EU) 2016/1179 (7), koja se počela primjenjivati 1. ožujka 2018., greškom nisu uvrštene u Uredbu (EU) 2019/831 unatoč tome što za te tvari ili skupine tvari nije podnesen zahtjev za uporabu u kozmetičkim proizvodima. Nijedna od tih tvari ili skupina tvari trenutačno nije ograničena ni odobrena u prilozima III. ili V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009. Od tih tvari ili skupina tvari njih 18 trenutačno nije navedeno u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 te bi ih stoga trebalo uvrstiti na popis tvari zabranjenih u kozmetičkim proizvodima u Prilogu II. Jedna od tih tvari, bezvodni dinatrijev oktaborat, pripada skupini tvari koje su već navedene kao unos 1396 u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 te bi je trebalo uvrstiti pod tim unosom. Unos 1396 trebalo bi stoga na odgovarajući način prilagoditi.

(17)

Uredbu (EZ) br. 1223/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti.

(18)

Izmjene Uredbe (EZ) br. 1223/2009 temelje se na razvrstavanju predmetnih tvari kao karcinogenih, mutagenih ili reproduktivno toksičnih tvari Uredbom (EU) 2018/1480 te bi ih stoga trebalo primjenjivati od istog datuma kao ta razvrstavanja.

(19)

Kako bi se izbjegli diskontinuitet i pravna nesigurnost za gospodarske subjekte, ispravak pogreške uvedene Uredbom (EU) 2019/831 u pogledu tvari Oxyquinoline sulphate trebalo bi primjenjivati retroaktivno od datuma stupanja na snagu te uredbe.

(20)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za kozmetičke proizvode,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 mijenjaju se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prilozi II. i III. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 ispravljaju se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 1. primjenjuje se od 1. svibnja 2020.

Točka 1. podtočka (a) i točka 2. podtočka (b) Priloga II. primjenjuju se od 11. lipnja 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. studenoga 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 342, 22.12.2009., str. 59.

(2)  Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006. (SL L 353, 31.12.2008., str. 1.).

(3)  Uredba Komisije (EU) 2017/776 оd 4. svibnja 2017. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa za potrebe njezine prilagodbe tehničkom i znanstvenom napretku (SL L 116, 5.5.2017., str. 1.).

(4)  Uredba Komisije (EU) 2019/831 оd 22. svibnja 2019. o izmjeni priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o kozmetičkim proizvodima (SL L 137, 23.5.2019., str. 29.).

(5)  Uredba Komisije (EU) 2018/1480 оd 4. listopada 2018. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa za potrebe njezine prilagodbe tehničkom i znanstvenom napretku te o ispravku Uredbe Komisije (EU) 2017/776 (SL L 251, 5.10.2018., str. 1.).

(6)  SCCS/1601/18, http://ec.europa.eu/health/sites/health/files/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_223.pdf

(7)  Uredba Komisije (EU) 2016/1179 оd 19. srpnja 2016. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa za potrebe njezine prilagodbe tehničkom i znanstvenom napretku (SL L 195, 20.7.2016., str. 11.).


PRILOG I.

(1)   

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 mijenja se kako slijedi:

dodaju se sljedeći unosi:

Referentni broj

Identifikacija tvari

Kemijski naziv/INN

CAS broj

EZ broj

a

b

c

d

„1612

Fosmet (ISO); S-[(1,3-diokso-1,3-dihidro-2H-izoindol-2-il)metil]-O,O-dimetil-fosforoditioat;

O,O-dimetil-S-ftalimidometil-fosforoditioat

732-11-6

211-987-4

1613

Kalijev permanganat

7722-64-7

231-760-3

1614

2-benzil-2-dimetilamino-4′-morfolinobutirofenon

119313-12-1

404-360-3

1615

Kizalofop-p-tefuril (ISO);

(+/–) tetrahidrofurfuril-(R)-2-[4-(6-klorkinoksalin-2-

iloksi)feniloksi]propionat

200509-41-7

414-200-4

1616

Propikonazol (ISO); (2RS,4RS;2RS,4SR)-1-{[2-(2,4-diklorfenil)-4-propil-1,3-dioksolan-2-il]metil}-1H-1,2,4-triazol

60207-90-1

262-104-4

1617

Pinoksaden (ISO); 8-(2,6-dietil-4-metilfenil)-7-okso-1,2,4,5-tetrahidro-7H-pirazolo[1,2-d][1,4,5]oksadiazepin-9-il-2,2-dimetilpropanoat

243973-20-8

635-361-9

1618

Tetrametrin (ISO);

(1,3-diokso-1,3,4,5,6,7-heksahidro-2H-izoindol-2-il)metil-2,2-dimetil-3-(2-metilprop-1-en-1-il)ciklopropan-karboksilat

7696-12-0

231-711-6

1619

(1,3,4,5,6,7-heksahidro-1,3-diokso-2H-izoindol-2-il)metil-(1R-trans)-2,2-dimetil-3-(2-metilprop-1-enil)ciklopropan-karboksilat

1166-46-7

214-619-0

1620

Spirodiklofen (ISO);

3-(2,4-diklorfenil)-2-okso-1-oksaspiro[4.5]dec-3-en-4-il-2,2-dimetilbutirat

148477-71-8

604-636-5

1621

Reakcijska smjesa 1-[2-(2-aminobutoksi)etoksi]but-2-ilamina i 1-({[2-(2-aminobutoksi)etoksi]metil}propoksi)but-2-ilamina

897393-42-9

447-920–2

1622

1-vinilimidazol

1072-63-5

214-012-0

1623

Amisulbrom (ISO); 3-(3-brom-6-fluor-2-metilindol-1-ilsulfonil)-N,N-dimetil-1H-1,2,4-triazol-1-sulfonamid

348635-87-0

672-776-4”

(2)   

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 mijenja se kako slijedi:

unos 98 zamjenjuje se sljedećim:

„98

Benzojeva kiselina, 2-hidroksi-(*)

Salicylic acid

69-72-7

200-712-3

(a) proizvodi za kosu koji se ispiru

(b) drugi proizvodi, uz iznimku losiona za tijelo, sjenila za oči, maskare, tuša za oči, ruža za usne i roll-on dezodoransa

(a) 3,0 %

(b) 2,0 %

Ne upotrebljavati u pripravcima za djecu mlađu od tri godine.

Ne upotrebljavati u primjenama koje udisanjem mogu dovesti do izloženosti pluća krajnjeg korisnika.

Ne upotrebljavati u oralnim proizvodima.

Za namjene različite od sprečavanja razvoja mikroorganizama u proizvodu. Ta namjena mora biti jasna iz načina prezentiranja proizvoda.

Ne upotrebljavati za djecu mlađu od tri godine.(**)

(3)   

Prilog V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 mijenja se kako slijedi:

unos 3 zamjenjuje se sljedećim:

Referentni broj

Identifikacija tvari

Uvjeti

Tekst uvjeta primjene i upozorenja

Kemijski naziv/INN

Naziv iz glosara uobičajenih sastojaka

CAS broj

EZ broj

Vrsta proizvoda, dijelovi tijela

Najveća koncentracija u gotovom pripravku

Ostalo

 

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„3

Salicilna kiselina (*) i njezine soli

Salicylic acid

Calcium salicylate, magnesium salicylate, MEA-salicylate, sodium salicylate, potassium salicylate, TEA-salicylate

69-72-7

824-35-1, 18917-89-0, 59866-70-5, 54-21-7, 578-36-9, 2174-16-5

200-712-3

212-525-4, 242-669-3, 261-963-2, 200-198-0, 209-421-6, 218-531-3

 

0,5 % (kiselina)

0,5 % (kiselina)

Ne upotrebljavati u proizvodima za djecu mlađu od tri godine.

Ne upotrebljavati u oralnim proizvodima.

Ne upotrebljavati u primjenama koje udisanjem mogu dovesti do izloženosti pluća krajnjeg korisnika.

Ne upotrebljavati u proizvodima za djecu mlađu od 3 godine, uz iznimku šampona.

Ne upotrebljavati za djecu mlađu od tri godine.(**)

Ne upotrebljavati za djecu mlađu od tri godine.(***)


(1)  Za uporabu kao konzervans vidjeti Prilog V., br. 3.

(2)  Samo za proizvode koji se mogu upotrebljavati za djecu mlađu od tri godine.”

(3)  Za uporabu koja nije konzervans vidjeti Prilog III., br. 98.

(4)  Samo za proizvode koji se mogu upotrebljavati za djecu mlađu od tri godine.

(5)  Samo za proizvode koji se mogu upotrebljavati za djecu mlađu od tri godine i koji ostaju u duljem dodiru s kožom.”


PRILOG II.

(1)   

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 ispravlja se kako slijedi:

(a)

unos 395 zamjenjuje se sljedećim:

Referentni broj

Identifikacija tvari

Kemijski naziv/INN

CAS broj

EZ broj

„395

Hidroksi-8-kinolin i njegov sulfat bis(8-hidroksikinolinijev) sulfat, uz iznimku uporaba sulfata predviđenih pod unosom 51 u Prilogu III.

148-24-3

134-31-6

205-711-1

205-137-1”

(b)

unos 1396 zamjenjuje se sljedećim:

Referentni broj

Identifikacija tvari

Kemijski naziv/INN

CAS broj

EZ broj

a

b

c

d

„1396

Borati, tetraborati, oktaborati te soli i esteri borne kiseline, uključujući:

dinatrijev oktaborat bezvodni [1]

dinatrijev oktaborat tetrahidrat [2]

2-aminoetanol, monoester s borovom kiselinom [3]

2-hidroksipropilamonijev dihidrogenortoborat [4]

kalijev borat, kalijeva sol borne kiseline [5]

trioktildodecil borat [6]

cinkov borat [7]

natrijev borat, dinatrijev tetraborat bezvodni; borna kiselina, natrijeva sol [8]

tetraborov dinatrijev heptaoksid, hidrat [9]

ortoborna kiselina, natrijeva sol [10]

dinatrijev tetraborat dekahidrat; boraks dekahidrat [11]

dinatrijev tetraborat pentahidrat; boraks pentahidrat [12]

12008-41-2 [1]

12280-03-4 [2]

10377-81-8 [3]

68003-13-4 [4]

12712-38-8 [5]

— [6]

1332-07-6 [7]

1330-43-4 [8]

12267-73-1 [9]

13840-56-7 [10]

1303-96-4 [11]

12179-04-3 [12]

234-541-0 [1]

234-541-0 [2]

233-829-3 [3]

268-109-8 [4]

603-184-6 [5]

— [6]

215-566-6 [7]

215-540-4 [8]

235-541-3 [9]

237-560-2 [10]

215-540-4 [11]

215-540-4 [12]”

(c)

unos 1507 zamjenjuje se sljedećim:

Referentni broj

Identifikacija tvari

Kemijski naziv/INN

CAS broj

EZ broj

„1507

Diaminotoluen, metil-fenilendiamin, tehnički produkt – reakcijska smjesa [4-metil-m-fenilendiamina i 2-metil-m-fenilendiamina]

_

_”

(d)

dodaju se sljedeći unosi:

Referentni broj

Identifikacija tvari

Kemijski naziv/INN

CAS broj

EZ broj

a

b

c

d

„1624

Pirimikarb (ISO); 2-(dimetilamino)-5,6-dimetilpirimidin-4-il-dimetilkarbamat

23103-98-2

245-430-1

1625

1,2-diklorpropan; propilen diklorid

78-87-5

201-152–2

1626

Dodecil-fenol, razgranati [1]

2-dodecil-fenol, razgranati [2]

3-dodecil-fenol, razgranati [3]

4-dodecil-fenol, razgranati [4]

derivati (tetrapropenil)-fenola [5]

121158-58-5 [1]

1801269-80-6 [2]

1801269-77-1 [3]

210555-94-5 [4]

74499-35-7 [5]

310-154-3 [1]

– [2]

– [3]

640-104-9 [4]

616-100-8 [5]

1627

Kumatetralil (ISO); 4-hidroksi-3-(1,2,3,4-tetrahidro-1-naftil)kumarin

5836-29-3

227-424-0

1628

Difenakum (ISO); 3-(3-bifenil-4-il-1,2,3,4-tetrahidro-1-naftil)-4-hidroksikumarin

56073-07-5

259-978-4

1629

Brodifakum (ISO); 4-hidroksi-3-(3-(4′-brom-4-bifenilil)-1,2,3,4-tetrahidro-1-naftil)kumarin

56073-10-0

259-980-5

1630

Flokumafen (ISO); reakcijska smjesa: cis-4-hidroksi-3-(1,2,3,4-tetrahidro-3-(4-(4-trifluormetilbenziloksi)fenil)-1-naftil)kumarina i trans-4-hidroksi-3-(1,2,3,4-tetrahidro-3-(4-(4-trifluormetilbenziloksi)fenil)-1-naftil)kumarina

90035-08-8

421-960-0

1631

Acetoklor (ISO); 2-klor-N-(etoksimetil)-N-(2-etil-6-metilfenil)acetamid

34256-82-1

251-899-3

1632

Mikrovlakna e-stakla reprezentativnog sastava

1633

Staklena mikrovlakna reprezentativnog sastava

1634

Bromadiolon (ISO); 3-[3-(4’-brombifenil4-il)-3-hidroksi-1-fenilpropil]-4-hidroksi-2H-kromen-2-on

28772-56-7

249-205-9

1635

Difetialon (ISO); 3-[3-(4′-brombifenil-4-il)-1,2,3,4-tetrahidronaftalen-1-il]4-hidroksi-2H-1-benzotiopiran-2-on

104653-34-1

600-594-7

1636

Perfluornonan-1-ska kiselina [1]

i njezine natrijeve [2]

i amonijeve [3] soli

375-95-1 [1]

21049-39-8 [2]

4149-60-4 [3]

206-801-3 [1]

– [2]

– [3]

1637

Dicikloheksil-ftalat

84-61-7

201-545-9

1638

3,7-dimetilokta-2,6-diennitril

5146-66-7

225-918-0

1639

Bupirimat (ISO); 5-butil-2-etilamino-6-metilpirimidin-4-il-dimetilsulfamat

41483-43-6

255-391–2

1640

Triflumizol (ISO); (1E)-N-[4-klor-2-(trifluormetil)phenyl]-1-(1H-imidazol-1-il)-2- propoksietanimin

68694-11-1

604-708-8

1641

Tert-butil-hidroperoksid

75-91-2

200-915-7”

(2)   

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 ispravlja se kako slijedi:

(a)

unos 9 zamjenjuje se sljedećim:

Referentni

broj

Identifikacija tvari

Ograničenja

Tekst uvjeta primjene i upozorenja

Kemijski naziv/

INN

Naziv iz glosara uobičajenih sastojaka

CAS broj

EZ broj

Vrsta proizvoda, dijelovi tijela

Najveća koncentracija u gotovom pripravku

Ostalo

 

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„9

Metilfenilendiamini, njihovi N-supstituirani derivati i njihove soli (1), uz iznimku tvari navedene pod referentnim brojevima 9a i 9b u ovom Prilogu i tvari navedenih pod referentnim brojevima 364, 413, 1144, 1310, 1313 i 1507 u Prilogu II.

 

 

 

Tvar za bojenje kose u oksidativnim proizvodima za bojenje kose

 

(a) Opća uporaba

(b) Profesionalna uporaba

Za (a) i (b): nakon miješanja pod oksidativnim uvjetima najveća koncentracija koja se primjenjuje na kosu ne smije biti veća od 5 %, izračunano kao slobodna baza

(a) Na deklaraciji mora biti navedeno:

omjer za miješanje.

Image 1
Bojila za kosu mogu izazvati jake alergijske reakcije.

Pročitati i slijediti upute.

Ovaj proizvod nije namijenjen osobama mlađima od 16 godina.

Privremene tetovaže od „crne kane” mogu povećati rizik od alergijske reakcije.

Ne bojite kosu:

– ako na licu imate osip ili osjetljivo, nadraženo i oštećeno vlasište –ako ste ikada imali bilo kakvu reakciju nakon bojenja kose – ako ste u prošlosti imali reakciju na privremenu tetovažu od „crne kane”.

Sadržava fenilendiamine (toluendiamine).

Ne upotrebljavati za bojenje trepavica ili obrva.”

(b) Na deklaraciji mora biti navedeno:

omjer za miješanje.

„Samo za profesionalnu uporabu. Bojila za kosu mogu izazvati jake alergijske reakcije.

Pročitati i slijediti upute.

Ovaj proizvod nije namijenjen osobama mlađima od 16 godina.

Privremene tetovaže od „crne kane” mogu povećati rizik od alergijske reakcije.

Ne bojite kosu:

ako na licu imate osip ili imate osjetljivo, nadraženo i oštećeno vlasište,

ako ste ikada imali bilo kakvu reakciju nakon bojenja kose,

ako ste u prošlosti imali reakciju na privremenu tetovažu od „crne kane”.

Sadržava fenilendiamine (toluendiamine).

Upotrebljavati prikladne rukavice.”;

(b)

dodaje se sljedeći unos:

Referentni broj

Identifikacija tvari

Ograničenja

Tekst uvjeta primjene i upozorenja

Kemijski naziv/INN

Naziv iz glosara uobičajenih sastojaka

CAS broj

EZ broj

Vrsta proizvoda, dijelovi tijela

Najveća koncentracija u gotovom pripravku

Ostalo

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„51

Bis(8-hidroksikinolinijev) sulfat

Oxyquinoline sulphate

134-31-6

205-137-1

Stabilizator za vodikov peroksid u proizvodima za kosu koji se ispiru

Stabilizator za vodikov peroksid u proizvodima za kosu koji se ne ispiru

(0,3 % kao baza)

(0,03 % kao baza)”

 

 


ODLUKE

28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/27


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1967

od 25. studenoga 2019.

o imenovanju zamjenika člana Odbora regija, kojeg je predložila Talijanska Republika

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,

uzimajući u obzir prijedlog talijanske vlade,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. siječnja 2015., 5. veljače 2015. i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020.

(2)

Mjesto zamjenika člana Odbora regija postalo je slobodno istekom mandata g. Vita SANTARSIERA,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeća osoba imenuje se zamjenikom člana Odbora regija do kraja tekućeg mandata koji istječe 25. siječnja 2020.:

G. Vito BARDI, Presidente della Regione Basilicata.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. studenoga 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

F. MOGHERINI


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2015/994 od 23. lipnja 2015. o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 159, 25.6.2015., str. 70.).


28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/28


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1968

оd 2. kolovoza 2019.

o mjeri SA.21445 – C42/2006 koju je provela Talijanska Republika kako bi društvu Poste Italiane nadoknadila sredstva s tekućih računa koja su položena u talijansku državnu riznicu

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 5649)

(Vjerodostojan je samo tekst na talijanskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),

nakon što je pozvala zainteresirane strane da dostave svoje primjedbe u skladu s prethodno navedenim odredbama (1) i uzimajući u obzir njihove primjedbe,

budući da:

1.   Postupak

(1)

Dopisom od 30. prosinca 2005. udruženje Associazione Bancaria Italiana („ABI” ili „podnositelj pritužbe”) podnijelo je pritužbu Komisiji o raznim mjerama kojima se pogoduje bankarskom poslovanju društva Poste Italiane SpA („Poste Italiane” ili „PI”). Komisija je ponajprije obaviještena o tome da će Talijanska Republika („Italija”), u skladu sa sporazumom između Italije i društva PI, nadoknaditi sredstva koja je društvo PI prikupilo na svojim poštanskim tekućim računima i položilo u talijansku državnu riznicu („državna riznica”) s kamatnom stopom od približno 4 %, pri čemu će društvo PI sredstva s poštanskih tekućih računa nadoknaditi po kamatnoj stopi od približno 1 % („mjera”). Razlika između kamatne stope na depozite (tj. kamatne stope koju društvo PI plaća imateljima poštanskih tekućih računa) i kamatne stope na zajmove (tj. kamatne stope koju društvo PI dobiva od državne riznice za sredstva koja su u nju položena) bila bi viša od odgovarajuće „tržišne” razlike, što prema stajalištu podnositelja pritužbe čini državnu potporu.

(2)

Dopisom od 7. veljače 2006. Komisija je Italiji dostavila niz pitanja o naknadama sredstava koje su plaćene za poštanske tekuće račune. Italija je na ta pitanja odgovorila u dopisu od 21. travnja 2006. Sastanak s Italijom i društvom PI održan je 30. ožujka 2006.

(3)

Dopisom od 26. rujna 2006. Komisija je obavijestila Italiju da je u vezi s tom mjerom odlučila pokrenuti postupak iz članka 108. stavka 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije („UFEU”). Komisija je pozvala zainteresirane strane da dostave svoje primjedbe o predmetnoj mjeri (2).

(4)

U odluci od 16. srpnja 2008. (3) („Odluka iz 2008.”) Komisija je zaključila da je naknada sredstava koju je Italija odobrila činila državnu potporu koja je nespojiva s unutarnjim tržištem te je naložila da se odmah izvrši njezin povrat.

(5)

Društvo PI podnijelo je 4. prosinca 2008. tužbu Općem sudu u kojoj je zatražilo poništenje Odluke iz 2008.

(6)

Presudom od 13. rujna 2013. u predmetu T-525/08 (4) Opći sud poništio je Odluku iz 2008. („presuda iz 2013.”).

(7)

Na internetskim stranicama Komisije (5) objavljen je 30. listopada 2014. poziv za podnošenje ponuda za izradu izvješća u kojemu se analiziraju i uspoređuju prinosi od mogućih ulaganja sredstava koje je društvo PI prikupilo ponudom poštanskih tekućih računa u razdoblju od 2005. do 2007.

(8)

Ugovor za izradu tog izvješća dodijeljen je 19. prosinca 2014. Sveučilištu u Perugi. Izvješće je završeno u studenome 2015.

2.   Podroban opis mjere i korisnika

2.1.   Poste Italiane

(9)

Društvo PI pružatelj je univerzalnih poštanskih usluga u Italiji, koje obavlja uslugu od općeg gospodarskog interesa, tj. obvezu pružanja univerzalnih poštanskih usluga (6), u skladu s drugom Poštanskom direktivom (7) i propisima o univerzalnim poštanskim uslugama. Financijske usluge trenutačno nisu obuhvaćene uslugom od općeg gospodarskog interesa čije je pružanje povjereno društvu PI.

(10)

Osim što pruža osnovne poštanske usluge, društvo PI nudi i integrirane proizvode te komunikacijske, logističke i financijske usluge u cijeloj Italiji.

(11)

Bankarsko poslovanje društva PI obavlja se preko potpuno integriranog odjela koji se naziva BancoPosta.

(12)

U razdoblju od 2005. do 2007. glavni dioničar u društvu PI bila je Italija s udjelom od 65 %, dok je manjinski dioničar u društvu PI bilo društvo Cassa Depositi e Prestiti („CDP”) s udjelom od 35 %. CDP je bio dio javne uprave sve dok potkraj 2003. nije pretvoren u dioničko društvo. Od 2003., čak i nakon što je 30 % dioničkog kapitala društva CDP preneseno na 65 bankovnih zaklada (8), društvo CDP i dalje je pod kontrolom Italije. Društvo PI bilo je pod kontrolom Italije i u trenutku provedbe mjere.

2.2.   Mjera

(13)

Mjera koja se ocjenjuje odnosi se na naknadu sredstava koja je društvo Poste Italiane prikupilo na poštanskim tekućim računima i položilo u državnu riznicu u trima godinama u razdoblju od 2005. do 2007.

(14)

Obveza polaganja sredstava u državnu riznicu („obveza”) (9) utvrđena je Zakonom br. 266 od 23. prosinca 2005. (10) („Zakon iz 2005.”), dok je naknada sredstava odobrena sporazumom između Italije i društva PI koji je sklopljen 23. veljače 2006. („Sporazum”).

(15)

Nakon stupanja na snagu dekreta od 5. prosinca 2003. (11), odnos između društva PI i državne riznice može se opisati sljedećim grafikonom:

Image 2

(16)

Zakonom iz 2005. propisano je da se financijske kamate koje se plaćaju društvu PI za depozite u državnoj riznici trebaju utvrditi između Italije i društva PI u skladu s tržišnim parametrima.

(17)

Nakon stupanja na snagu Zakona iz 2005. Sporazumom su utvrđeni konkretni mehanizmi za utvrđivanje kamatnih stopa za trogodišnje razdoblje. Sporazum je stupio na snagu 4. travnja 2006. (12) s retroaktivnim učinkom od 1. siječnja 2005. Godišnja kamatna stopa u osnovi je izračunana kao ponderirani prosjek prinosa na talijanske državne obveznice (13) na 30 godina (80 %) i na 10 godina (10 %) te prinosa na dvanaestomjesečne trezorske zapise (14) (10 %). Godišnje kamatne stope na državne vrijednosne papire i državne obveznice koje su korištene kao referentno mjerilo u Sporazumu dobivene su na osnovi jednostavnog prosjeka 24 tečajne vrijednosti koje je prvog i petnaestog dana svakog mjeseca zabilježilo društvo MTS SpA (društvo koje pruža usluge elektroničkog trgovanja na veliko talijanskim državnim obveznicama i drugim vrijednosnim papirima s fiksnim rokom dospijeća). Stoga je odredbom o ponovnom utvrđivanju parametara svakih 15 dana utvrđena i promjenjiva priroda te indeksacije. Nadalje, u slučaju znatnih promjena u krivulji kamatnih stopa (primjerice, promjena u odnosu između dugoročnih i kratkoročnih kamatnih stopa) društvo PI moglo je revidirati shemu izračuna. Svaka je strana mogla opozvati Sporazum na kraju svake godine pri čemu je taj opoziv morala najaviti šest mjeseci unaprijed.

(18)

Kamatna stopa za 2005., 2006. i 2007. iznosila je 3,9 %, 4,25 % odnosno 4,7 %.

(19)

Na temelju Zakona br. 296 od 27. prosinca 2006. („Zakon iz 2006.”) (15), Italija je izmijenila Zakon iz 2005. Zakonom iz 2006. utvrđen je novi okvir za ulaganja: ukinut je zahtjev da društvo PI polaže sredstva prikupljena na poštanskim tekućim računima koji pripadaju privatnim klijentima (tj. koji ne pripadaju javnoj upravi) te je društvo PI ta sredstva moralo uložiti u državne obveznice iz europodručja (16). U skladu sa Zakonom iz 2006. novi okvir za ulaganja postupno je proveden tijekom 2007. te je dovršen do kraja te godine.

2.3.   Odluka iz 2008.

(20)

U Odluci iz 2008. Komisija je zaključila da je mjera koju se ocjenjuje (tj. naknada sredstava koju je državna riznica na temelju Sporazuma odobrila društvu PI) činila državnu potporu koja je nespojiva s unutarnjim tržištem te je naložila da se odmah izvrši njezin stvarni povrat.

2.3.1.   Razborit privatni zajmoprimac

(21)

Kako bi utvrdila postojanje prednosti u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a u Odluci iz 2008. Komisija je usporedila kamatnu stopu koju je državna riznica plaćala društvu PI u skladu sa Sporazumom („kamatna stopa iz Sporazuma”) i kamatnu stopu koju bi razborit privatni zajmoprimac plaćao na tržištu u sličnoj situaciji („kamatna stopa koja je odobrena razboritom privatnom zajmoprimcu”).

(22)

Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 119. Odluke iz 2008., pri utvrđivanju naknade za depozite, razborit privatni zajmoprimac načelno bi uzeo u obzir sljedeće elemente:

(a)

bruto iznos položenih sredstava;

(b)

stabilnost položenih sredstava;

(c)

prosječno trajanje/dospijeće položenih sredstava i promjene u njima; i

(d)

preuzeti financijski rizik.

(23)

Kad je riječ o bruto iznosu položenih sredstava, Komisija je u Odluci iz 2008. smatrala da oni iznose ukupno 35 milijardi EUR, što je znatan iznos novca od jednog zajmodavca. Međutim, Komisija je napomenula da sredstva koja je društvo PI položilo u državnu riznicu čine samo 2,8 % neotplaćenog iznosa državnih vrijednosnih papira potkraj 2005. Osim toga, tijekom tog razdoblja bilo je previše ponuda za kupnju talijanskih državnih obveznica. Stoga nije bilo nikakvih naznaka postojanja manjka sredstava na tržištu i da je depozit društva PI bio presudan za rješavanje takvog manjka (uvodna izjava 124. Odluke iz 2008.).

(24)

Kad je riječ o stabilnosti položenih sredstava, Komisija je smatrala da bi se 10 % depozita na poštanskim tekućim računima moglo smatrati nestabilnima, a 90 % njih stabilnima (uvodna izjava 133. Odluke iz 2008.).

(25)

Kad je riječ o prosječnom trajanju/dospijeću depozita, Komisija je razlikovala aktivno upravljanje sredstvima, koje bi bilo moguće u slučaju nepostojanja Sporazuma, i pasivno upravljanje sredstvima, koje proizlazi iz obveze. Razborit privatni zajmoprimac trebao je očekivati da će se obveza izmijeniti u roku od najviše pet godina te bi to uzeo u obzir pri određivanju kamatne stope na zajmove. U okviru aktivnog upravljanja sredstvima Komisija je navela da je prosječno dospijeće ukupnog iznosa sredstava prikupljenih na poštanskim računima bilo neznatno manje od pet godina. U skladu s tim, razborit privatni zajmoprimac trebao je tržišnu naknadu za stabilni dio depozita temeljiti na prinosu na petogodišnje obveznice (umjesto na prinosu na 10-godišnje ili 30-godišnje obveznice, kako se zahtijeva Sporazumom). Kad je riječ o nestabilnom dijelu depozita, razborit privatni zajmoprimac naknadu bi temeljio na tromjesečnim trezorskim zapisima (umjesto na 12-mjesečnim trezorskim zapisima, kako se zahtijeva Sporazumom).

(26)

Kad je riječ o financijskim rizicima povezanima s depozitima iz poštanskih tekućih računa, Komisija je utvrdila da je likvidnosni rizik u potpunosti snosio zajmoprimac (tj. državna riznica), a ne društvo PI. U skladu sa Sporazumom, ako bi deponenti povukli svoj novac s poštanskih tekućih računa, državna riznica morala bi društvu PI osigurati potrebna sredstva u istom iznosu.

(27)

Komisija je zaključila (uvodna izjava 178. Odluke iz 2008.) da je kamatna stopa iz Sporazuma premašila kamatnu stopu odobrenu razboritom privatnom zajmoprimcu za 1,09 % u 2005., 0,65 % u 2006. i 0,47 % u 2007. Komisija je stoga zaključila da je ta mjera činila državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

2.3.2.   Analize politika ulaganja društva PI u slučaju nepostojanja obveze

(28)

Komisija je u svojoj ocjeni, radi predostrožnosti, razmotrila alternativne mogućnosti ulaganja koje je, prema navodima Italije, društvo PI imalo na raspolaganju u slučaju nepostojanja obveze; to su ponajprije ulaganja društva PI s pomoću sredstava prikupljenih kroz njegove djelatnosti osiguranja (u okviru društva Poste Vita SpA) te alternativne strategije za aktivno upravljanje sredstvima. U tom je kontekstu Komisija analizirala bi li društvo PI tim alternativnim ulaganjima ostvarilo slične ili veće prinose od onih utvrđenih Sporazumom.

(29)

Komisija je zaključila da društvo PI tim alternativnim ulaganjima, sa stajališta rizičnosti/povrata, ne bi ostvarilo slične ili veće prinose od onih utvrđenih Sporazumom.

2.4.   Poništenje Odluke iz 2008.: presuda iz 2013.

(30)

Presudom iz 2013. Opći sud poništio je Odluku iz 2008.

(31)

Opći sud smatrao je da postojanje pozitivne razlike između kamatne stope iz Sporazuma i kamatne stope koja je odobrena razboritom privatnom zajmoprimcu nije bilo dovoljno kako bi se dokazala prednost za društvo PI.

(32)

Opći sud primijetio je da je Komisija kamatnu stopu koja je odobrena razboritom privatnom zajmoprimcu procijenila na temelju četiriju parametara opisanih u uvodnoj izjavi 22. ove Odluke. U tim je okolnostima Opći sud zaključio da kamatna stopa koja je odobrena razboritom privatnom zajmoprimcu nije činila tržišnu kamatnu stopu (17).

(33)

Opći sud napomenuo je da čak i ako kamatna stopa koja je odobrena razboritom privatnom zajmoprimcu nije bila na razini tržišne kamatne stope, društvo PI ostvarilo bi korist od prednosti samo da je kamatna stopa iz Sporazuma bila viša od povrata za koji se moglo razumno očekivati da bi ga društvo PI ostvarilo u slučaju nepostojanja obveze.

(34)

Opći sud utvrdio je da Komisija nije mogla zaključiti da se predmetnom mjerom pogodovalo društvu PI, a da pritom nije dokazala da društvo PI, u slučaju nepostojanja obveze, nije moglo ostvariti veći povrat ulaganjem sredstava položenih na poštanske tekuće račune u usporedbi s kamatnom stopom iz Sporazuma.

(35)

Opći sud zaključio je da je Komisija napravila očitu pogrešku u Odluci iz 2008. time što je zaključila da je predmetnom mjerom dodijeljena prednost društvu PI na temelju pozitivne razlike između kamatne stope iz Sporazuma i kamatne stope koja je odobrena razboritom privatnom zajmoprimcu.

(36)

Opći sud smatrao je da razlozi koje je Komisija iznijela kako bi osporila relevantnost elemenata koje je iznijela Italija nisu bili dovoljno potkrijepljeni.

(37)

Opći sud napomenuo je i da je Komisija, radi predostrožnosti, ocijenila povrate koji su ostvareni ulaganjima društva PI s pomoću sredstava prikupljenih putem djelatnosti osiguranja i povrate ostvarene u okviru strategije za aktivno upravljanje sredstvima te da je zaključila da se tijekom relevantnog razdoblja takvim alternativnim strategijama ulaganja, iz perspektive rizičnosti/povrata, ne bi ostvarile kamatne stope koje su slične stopama utvrđenima Sporazumom ili više od njih.

(38)

Opći sud ocijenio je ispravnost zaključka Komisije o tome da je predmetna mjera činila državnu potporu na temelju njezine ocjene alternativnih strategija ulaganja koje je predložila Italija.

(39)

Opći sud smatrao je da naknade za upravljanje koje se odnose na poštanske tekuće račune i proizvode osiguranja nisu bile relevantne za usporedbu povrata ostvarenih na temelju kamatne stope iz Sporazuma i alternativnih strategija ulaganja. Stoga je Sud smatrao da je Komisija pogriješila kad je oduzela te naknade te da usporedba kamatne stope iz Sporazuma i povrata umanjenih za te naknade za upravljanje koje se odnose na proizvode osiguranja nije bila relevantna za ocjenu toga čini li predmetna mjera državnu potporu.

(40)

Kad je riječ o strategiji za aktivno upravljanje sredstvima, Opći sud naveo je da Komisija nije mogla napraviti smislenu usporedbu kamatne stope iz Sporazuma i povrata od strategije za aktivno upravljanje sredstvima usmjeravajući se na ograničeno razdoblje od tri godine, koje nije bilo reprezentativno za povrate ostvarene strategijom za aktivno upravljanje sredstvima.

(41)

Osim toga, Opći sud smatrao je da su kapitalni dobici važan parametar u strategijama za aktivno upravljanje sredstvima pa ih stoga ne bi trebalo izostaviti iz analize spojivosti mjere s unutarnjim tržištem. Komisija je tvrdila da bi kapitalne dobitke trebalo izostaviti iz analize jer se oni nisu mogli predvidjeti ex ante pa su, kao rezultat toga, povrati ostvareni strategijom za aktivno upravljanje sredstvima nakon oduzimanja tih kapitalnih dobitaka bili niži od kamatne stope iz Sporazuma ili kamatne stope koja je odobrena razboritom privatnom zajmoprimcu.

(42)

Opći sud smatrao je da činjenica da su povrati ostvareni strategijom za aktivno upravljanje sredstvima, nakon oduzimanja kapitalnih dobitaka, bili niži od kamatne stope iz Sporazuma nije bila relevantna za utvrđivanje postojanja prednosti u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

(43)

Opći sud smatrao je da se zaključak Komisije iz Odluke iz 2008. o tome da društvo PI, u slučaju nepostojanja obveze, ne bi moglo ostvariti povrate koji odgovaraju kamatnoj stopi iz Sporazuma ili su veći od nje, temeljio na pogrešnim ili netočnim informacijama.

(44)

Stoga je Opći sud poništio Odluku iz 2008. Na tu presudu iz 2013. nije uložena žalba.

3.   Primjedbe zainteresiranih strana

3.1.   Primjedbe udruženja ABI

(45)

U svojem dopisu od 27. prosinca 2006. udruženje ABI dostavilo je sljedeće primjedbe:

(a)

udruženje ABI navelo je da su sredstva položena u državnu riznicu činila dug koji je državna riznica trebala platiti u godini nakon polaganja sredstava. Kako je Komisija tvrdila u odluci o pokretanju postupka (18), likvidnosni rizik povezan s položenim sredstvima pokrila bi državna riznica, a ne društvo PI. To bi značilo da bi državna riznica, u slučaju smanjenja iznosa depozita iz jedne godine u drugu, trebala društvu PI isplatiti sredstva po kamatnoj stopi utvrđenoj Sporazumom te mu nadoknaditi razliku u iznosima depozita;

(b)

prema navodima udruženja ABI, sredstva prikupljena na računu državne riznice kratkoročne su prirode. Osim toga, ta se sredstva koriste za financiranje redovnih proračunskih potreba;

(c)

nadalje, na temelju ministarskog dekreta od 5. prosinca 2003. (vidjeti uvodnu izjavu 15.), društvo CDP otvorilo je dva tekuća računa u državnoj riznici s promjenjivom kamatnom stopom koja odgovara jednostavnom prosjeku šestomjesečne bruto kamatne stope na trezorske zapise i kamatne stope indeksa Rendistato (19);

(d)

naposljetku, kako bi se ocijenilo čini li naknada društvu PI za sredstva položena u državnu riznicu državnu potporu, kamatnu stopu dodijeljenu društvu PI trebalo je usporediti s kamatnom stopom na kratkoročne (12-mjesečne) trezorske zapise. U siječnju 2005. kamatna stopa na 12-mjesečne trezorske zapise iznosila je 2,21 %, što znači da bi naknada sredstava društvu PI bila precijenjena za 1,69 %.

3.2.   Primjedbe Italije

(46)

U svojim dopisima od 31. listopada 2006., 29. prosinca 2006., 16. veljače 2007., 30. ožujka 2007., 2. travnja 2007., 1. lipnja 2007., 27. studenoga 2007., 29. veljače 2008., 7. ožujka 2008. i 23. travnja 2008. Italija je iznijela nekoliko argumenata.

(47)

Prvo, Italija je podsjetila na to da je Zakonom iz 2005. i Sporazumom određeno da se financijske kamate koje se isplaćuju društvu PI moraju utvrditi u skladu s tržišnim parametrima. Prema stajalištu Italije, iz tih kamata nije proizašla nikakva prednost.

3.2.1.   Oscilacije u iznosima položenima na poštanske tekuće račune

(48)

Drugo, Italija je tvrdila da bi se poštanski tekući računi trebali uspoređivati s bankovnim tekućim računima samo od 2001., kada je pokrenut novi proizvod „Conto BancoPosta”. Iznosi položeni u državnu riznicu prije 2001. oscilirali su, primjerice, u kasnim 1990-ima došlo je do znatnog smanjenja depozita na tekućim računima, osobito u razdoblju od 1996. do 1997., što je bilo posljedica donošenja Zakona br. 662 od 23. prosinca 1996. kojim je uvedeno zatvaranje računa koje je državna riznica koristila za plaćanje državnih mirovina. To zatvaranje dovelo je do smanjenja depozita u iznosu od približno 11 milijardi EUR (od 1. siječnja 1997.). Prema stajalištu Italije, teško je utvrditi točan uzrok tih oscilacija zbog egzogenih političkih čimbenika i činjenice da je PI tada bio javna ustanova. Nakon pretvorbe PI-ja u javno društvo 1998., iznosi položeni u državnu riznicu redovito su se i stabilno povećavali.

3.2.2.   Priroda Sporazuma

(49)

Italija je navela da je Sporazumom između državne riznice i društva PI transparentno uređen njihov financijski odnos. S jedne strane, Sporazum je sklopljen na tri godine i nije bio neograničenog trajanja; s druge strane, Sporazumom je predviđena mogućnost da bilo koja strana opozove taj ugovor ako tržišni uvjeti više ne bi jamčili dosljednost mehanizma za izračun naknade za depozit.

(50)

Prema navodima Italije, odabir promjenjive kamatne stope u Sporazumu pomogao je u osiguravanju usklađenosti s kamatnom stopom koja je u skladu s tržištem. Ponajprije, promjenjiva kamatna stopa bila je pravedna stopa za državnu riznicu jer je uključivala troškove za državnu riznicu koji su bili u skladu s troškovima alternativnih troškova financiranja, npr. srednjoročnog/dugoročnog duga.

(51)

Italija navodi da je društvo PI od 2007. primjenjivalo konzervativan pristup u svojem aktivnom upravljanju sredstvima, koji se razlikuje od onog iz Sporazuma, jer takav pristup omogućuje društvu PI da izgradi portfelj koji se temelji na raspodjeli imovine u skladu s ciljevima i financijskom strategijom tog društva.

3.2.3.   Promjene u zakonskoj obvezi polaganja sredstava u državnu riznicu

(52)

Italija je obavijestila Komisiju da je zakon kojim se zahtijevalo da društvo PI sredstva prikupljena na poštanskim tekućim računima polaže u državnu riznicu stavljen izvan snage u prosincu 2006. donošenjem Zakona iz 2006. U skladu s tim zakonom, sredstva prikupljena na poštanskim tekućim računima privatnih klijenata društvo PI ulagalo je u državne obveznice iz europodručja (vidjeti uvodnu izjavu 19.). Novi je zakon osmišljen tako da se njime osigura veća financijska autonomija za društvo PI.

3.2.4.   Stabilnost sredstava prikupljenih na poštanskim tekućim računima

(53)

Kako bi potkrijepila svoje stajalište o stabilnosti položenih sredstava, Italija je dostavila rezultate dvaju modela: internih statističkih modela koje je razradilo društvo PI i modela koji su razradili društvo PI i konzultantska kuća […], a kojim se nastoji utvrditi bonitetni trend za sredstva prikupljena na poštanskim tekućim računima.

(54)

Interni modeli temeljili su se na analizi dnevnih odstupanja iznosa sredstava prikupljenih na poštanskim tekućim računima i prosječnih iznosa, primjenom isključivo povijesnih trendova na tekućim računima. Modeli pokazuju trend rasta u iznosima položenima u državnu riznicu (sredstva prikupljena na računima privatnih klijenata čine približno 75 % ukupnog iznosa sredstava prikupljenih na poštanskim tekućim računima). Stabilni dio depozita pokazuje trend rasta i čini 90 % ukupnog prosječnog depozita (povećanje s 85 % u 2002. na 92 % u 2006.). Slično tomu, internim modelima utvrđuje se nestabilan dio depozita, koji se smanjio na približno 10 %.

(55)

[…] model, za koji Italija smatra da je vrlo konzervativan, pokazao je da je trajanje ukupnog broja poštanskih tekućih računa bilo različito od trajanja pojedinačnog poštanskog tekućeg računa. Ako su neki klijenti zaista odlučili zatvoriti svoje račune u jednom danu, taj je učinak na ukupni iznos sredstava koje je društvo PI prikupilo bio zanemariv zbog velikog broja klijenata, činjenice da je prosječni iznos depozita na tim računima bio nizak i činjenice da su depoziti novih klijenata u osnovi zamijenili depozite klijenata koji su zatvorili račune.

(56)

Za vrijeme trajanja Sporazuma tu vrstu bonitetnog modela koji je izradio […] koristilo je nekoliko talijanskih banaka u kontekstu njihova aktivnog upravljanja likvidnošću kako bi utvrdile trajanje svojih tekućih računa i potom primijenile to trajanje na odgovarajući portfelj ulaganja u okviru upravljanja imovinom i obvezama. Društvo PI koristilo je taj bonitetni model kako bi utvrdilo trajanje sredstava prikupljenih na poštanskim tekućim računima (u vlasništvu privatnih klijenata (20)) u razdoblju od 2005. do 2006., kada je društvo PI bilo obvezno polagati sva sredstva u državnu riznicu (pasivno upravljanje likvidnošću), i u razdoblju nakon 1. siječnja 2007., u kojem društvo PI sredstva prikupljena na poštanskim tekućim računima privatnih klijenata ulaže u državne obveznice iz europodručja (aktivno upravljanje likvidnošću).

3.2.4.1.   Pasivno upravljanje sredstvima

(57)

Prema navodima Italije, u kontekstu pasivnog upravljanja likvidnošću društva PI, […] modelom nastojalo se kvantificirati trajanje stabilnih i nestabilnih dijelova depozita koji su utvrđeni internim modelima na temelju povijesne nestabilnosti poštanskih tekućih računa i probabilističkog ponašanja imatelja računa. U specifikacijama jednog modela (21) naznačeno je da su približno dvije trećine sredstava imale vrlo dugo trajanje, a jedna trećina imala je trajanje u rasponu od 0 do 10 godina. Stoga bi odgovarajući portfelj ulaganja imao prosječni životni vijek od 4,1 godine i Macaulayjevo trajanje (22) od 3,2 godine. U specifikacijama alternativnog modela (23), odgovarajući portfelj ulaganja imat će prosječan životni vijek od 4,9 godina i Macaulayjevo trajanje od 3,8 godina (24).

3.2.4.2.   Aktivno upravljanje sredstvima

(58)

Prema navodima Italije, u kontekstu aktivnog upravljanja likvidnošću društva PI, […] model pomogao je društvu PI u utvrđivanju optimalne raspodjele imovine. Na temelju hipoteza o vrlo razboritom poslovanju, modelom je naznačeno da bi za društvo PI bilo razumno da utvrdi raspodjelu imovine s prosječnim životnim vijekom od četiri godine do pet godina.

3.2.5.   Troškovi poštanskih tekućih računa

(59)

Kad je riječ o troškovima koji se odnose na prikupljanje i polaganje sredstava koja proizlaze iz poštanskih tekućih računa klijenata društva PI, Italija navodi da analitički računovodstveni sustav društva PI omogućuje utvrđivanje troškova poslovanja društva PI u cjelini, a ne po proizvodu. Italija je navela da su marže društva PI bile niže od odgovarajućih marži u bankarskom sektoru.

3.2.6.   Usklađenost između naknade u skladu sa Sporazumom i troškova financiranja državne riznice

(60)

Italija je navela da je Sporazumom omogućeno da se društvu PI nadoknađuju sredstva na temelju prinosa na državne obveznice, koje su glavni instrument financiranja koji Italija ima na raspolaganju.

(61)

Ponajprije, Sporazumom je omogućeno da se društvu PI nadoknađuju sredstva na temelju dugoročnih kamatnih stopa, koje su bile u skladu s razdobljem trajanja sredstava prikupljenih na poštanskim tekućim računima. Državna riznica Sporazumom se štitila i od nepovoljnih tržišnih uvjeta, time što joj je dopušteno da opozove Sporazum ako on više ne bi bio u skladu s troškovima alternativnih izvora financiranja.

(62)

Na temelju usporedbe kamatne stope predviđene Sporazumom i troškova financiranja državne riznice, Italija je tvrdila da je trošak srednjoročnog/dugoročnog financiranja državne riznice bio u skladu s kamatnom stopom utvrđenom Sporazumom.

(63)

Osim toga, i. kamatna stopa naknade koja je utvrđena Sporazumom indeksira se parametrima povezanima s talijanskim javnim dugom (državni vrijednosni papiri) koji su najprimjerenije referentno mjerilo za troškove financiranja državne riznice; ii. stabilnost financiranja, provjerena statističkim modelima, i obveza koja je uvedena za društvo PI znače da je trajanje ulaganja uglavnom stalno (ne uzimajući u obzir posebne sigurnosne mjere – primjerice, mogućnost ranijeg povlačenja ili trogodišnje trajanje odnosa – kojima se državnu riznicu štiti od nepredviđenih promjena na tržištu); iii. likvidnosni rizik koji je preuzela državna riznica ograničen je u pogledu dokazane stabilnosti poštanskog financiranja time što je 10 % tog financiranja indeksirano kratkoročnim parametrima.

(64)

Kad je riječ o dugoročnom elementu kamatne stope na zajmove (90 %, što se sastoji od i. 10-postotnog udjela povezanog s prinosom na 10-godišnje talijanske državne obveznice i ii. 80-postotnog udjela povezanog s prinosom na 30-godišnje talijanske državne obveznice), Italija je smatrala da je predmetna obveza bila različita od obveze izravnog ulaganja u talijanske državne obveznice, pri čemu su se talijanske državne obveznice mogle slobodno odabirati i njima se moglo slobodno upravljati.

3.2.7.   Usklađenost s tržištem naknade koja je odobrena društvu PI za sredstva s poštanskih tekućih računa koja su položena u državnu riznicu

(65)

Kamatna stopa na zajmove bila je u skladu s tržištem jer su sredstva položena u državnu riznicu imala dugoročno trajanje. To je bilo posljedica činjenice da obveza nije bila vremenski ograničena i posljedica stabilnosti sredstava prikupljenih na poštanskim tekućim računima klijenata društva PI i položenih u državnu riznicu. Osim toga, Italija je smatrala da je obvezom isključena mogućnost da društvo PI primjenjuje aktivno, i potencijalno povoljnije, upravljanje sredstvima. Italija tvrdi da je društvo PI, u slučaju nepostojanja obveze, moglo uložiti 10 % svoje likvidnosti u kratkoročne obveznice i 90 % u dugoročne obveznice.

(66)

Kad je riječ o usklađenosti s tržištem kamatne stope koja se plaćala društvu PI, Italija je dostavila mišljenje revizorâ društva PI i dopise s podrškom privatnih banaka i konzultanata. Revizori društva PI naveli su da su sredstva koja su prikupljena na poštanskim tekućim računima, zbog njihovih obilježja i stopa rasta, bila stabilna. Privatne banke i konzultanti (25) složili su se oko toga da su povrati koje je društvo PI ostvarilo na sredstva prikupljena na poštanskim tekućim računima i položena u državnu riznicu bili slični tržišnim povratima koje je društvo PI moglo ostvariti primjenom odgovarajućih strategija ulaganja i upravljanja rizikom.

3.2.7.1.   Usporedba s povratima ostvarenima na proizvode društva Poste Vita

(67)

Italija smatra da su naknade koje je društvo PI dobilo za sredstva položena u državnu riznicu bile u skladu s naknadom koju je društvo Poste Vita dobilo za svoja uložena sredstva. Italija tvrdi da su police životnih osiguranja proizvodi koji se mogu smatrati usporedivima s poštanskim tekućim računima te da je prosječna kamatna stopa na uložene prihode od tih proizvoda (npr. Posta Più) u razdoblju od 2002. do 2006. iznosila 4,68 %, što odgovara kamatnoj stopi iz Sporazuma (4,55 %).

(68)

Italija smatra da su poštanski tekući računi i police životnih osiguranja bili usporedivi financijski proizvodi zbog toga što su poštanski računi bili kratkoročni proizvodi, ali su de facto bili slični srednjoročnim financijskim instrumentima, s minimalnim zajamčenim kapitalom i povratom.

3.2.7.2.   Usporedba s bankom La Banque Postale

(69)

Prema tvrdnjama Italije, tijekom razmatranog razdoblja strategija za upravljanje imovinom i obvezama banke La Banque Postale (iz Francuske) temeljila se na istoj vrsti statističkog modela kojim se koristilo društvo PI.

(70)

Tim statističkim modelom utvrđuju se stabilne i nestabilne komponente sredstava prikupljenih na poštanskim tekućim računima. Stabilna komponenta sredstava ulaže se u obveznice država članica OECD-a, a nestabilna komponenta sredstava u kratkoročne instrumente. Na temelju tog modela, povrat na ulaganja sredstava s tekućih računa banke La Banque Postale iznosio je 4,4 % u 2005. (u odnosu na 3,9 % povrata predviđenog Sporazumom).

(71)

Konkretnije, primjer banke La Banque Postale pokazao je da je moguće imati veće povrate na ulaganja od onih utvrđenih Sporazumom primjenom razborite strategije za upravljanje imovinom i obvezama s prosječnim trajanjem od pet godina.

3.2.7.3.   Usporedba s drugim alternativnim strategijama ulaganja (aktivno upravljanje sredstvima)

(72)

Kako bi dokazala da naknadom koja je utvrđena Sporazumom društvu PI nije dodijeljena nikakva prednost, Italija je Komisiji dostavila studiju koju je proveo […].

(73)

U studiji […] razrađena je sljedeća analiza:

(a)

naknada koju je državna riznica isplatila društvu PI za depozite mogla bi se smatrati pravednom zbog sljedećih razloga:

(1)

očekivano trajanje takve depozitne osnove, ako se odbije komponenta koja je teoretski nestabilnija, iznimno je dugo i zapravo beskonačno;

(2)

značajke takve depozitne osnove prenose se na državnu riznicu na temelju zakona;

(3)

indeksacija plaćanja koje vrši državna riznica temelji se na 12-mjesečnim trezorskim zapisima za 10 % udjela (najnestabilnija komponenta), na 10-godišnjim talijanskim državnim obveznicama za 10 % udjela (komponenta koja bi se pod konzervativnijim pretpostavkama s vremenom potencijalno mogla smanjiti) i na 30-godišnjim talijanskim državnim obveznicama za 80 % udjela;

(4)

obveza je temelj trajne prirode odnosa između društva PI i državne riznice;

(5)

u ograničenja za društvo PI kao deponenta ugrađeni su implicitni troškovi i opterećenja:

(a)

depozit u državnoj riznici ne može se smatrati kratkoročnom „nerizičnom” imovinom s obzirom na stalnu obvezu društva PI na polaganje sredstava u državnu riznicu;

(b)

nepostojanje mogućnosti da društvo PI primjenjuje strategije za aktivno upravljanje sredstvima (kvantitativna analiza koju je proveo […] usmjerena je na utvrđivanje relevantnih troškova koji iz toga proizlaze);

(b)

usporedbom kamatne marže društva PI s kamatnom maržom usporedivih banaka iz privatnog sektora otkriveno je da je trošak za depozite društva PI dobivene od građana u skladu s troškom za depozite građana u bankama iz privatnog sektora. Osim toga, kamatna marža koju su ostvarile banke iz privatnog sektora na komponentu depozita u svojim sredstvima znatno je viša od kamatne marže društva PI, što je, prema mišljenju […], dokaz da društvu PI nije odobrena nikakva državna potpora;

(c)

usporedbom neusklađenosti u trajanju imovine/obveza društva PI s trajanjem imovine/obveza usporedivih banaka iz privatnog sektora otkriveno je da depozitna osnova društva PI ima „zapravo beskonačnu” komponentu trajanja koja je konzervativno procijenjena na barem 60,8 % ukupnog iznosa te osnove. U skladu sa Sporazumom, društvo PI koristi prihode od svoje depozitne osnove za financiranje dugoročne imovine kao što je depozit u državnoj riznici. Kako bi se utvrdilo ponašanje banaka iz privatnog sektora, analizirani su financijski izvještaji banaka specijaliziranih za financiranje u javnom sektoru (primjerice, banka Dexia, banka Depfa itd.). Pokazalo se da su obrasci ponašanja tih banaka slični. Zapravo, banke iz javnog sektora financiraju se srednjoročnim i dugoročnim sredstvima u udjelu od približno 50 %, a ostatak financiranja dobivaju iz repo poslova s ESB-om ili iz međubankovnih depozita, pri čemu svoja cjelokupna sredstva ulažu u nelikvidne vrijednosne papire javnog sektora koje su izdale države ili tijela lokalne samouprave, obično s rokovima dospijeća od 10 do 50 godina;

(d)

kvantitativna analiza bila je namijenjena dokazivanju koristi od aktivnog upravljanja imovinom na temelju ulaganja društva PI u portfelj europskih državnih obveznica s čime je društvo PI počelo u ožujku 2007. Analiza se temelji na dvama elementima, od kojih se prvi temelji na analizi potencijalnih rezultata u prošlosti, a drugi na budućim kretanjima:

(1)

[…] je retroaktivno primijenio strategije za upravljanje sredstvima na portfelj depozita društva PI: jednu koja uključuje slično trajanje kao i portfelj iz studije […] u specifikaciji vrijednosti adherentne riziku (koji se naziva „referentni portfelj”) i drugu (koja se naziva „taktička strategija”) u kojoj se primjenjuju isti kriteriji i ograničenja za ulaganja koje trenutačno primjenjuje društvo PI. Potonja strategija temelji se na automatskom kvantitativnom modelu. Povrat ostvaren tijekom posljednjih deset godina na temelju taktičke strategije premašio bi povrat u skladu sa Sporazumom tijekom istog razdoblja za približno 1,62 % godišnje (pri čemu, međutim, nisu uzeti u obzir transakcijski troškovi). Povrat ostvaren tijekom dvogodišnjeg razdoblja od 2005. do 2006. (2,45 %) bio bi niži od povrata u skladu sa Sporazumom (4,14 %);

(2)

razmatrajući buduća kretanja, […] je utvrdio određena rješenja za upravljanje sredstvima koja bi društvo PI moglo provesti radi ostvarivanja povećanih povrata na pasivna ulaganja u državne obveznice bez znatnog povećanja rizika. Kao dokaz za takve strategije, u studiji […] daje se sljedeći podroban opis:

(a)

strategije koje se temelje na prodaji opcije kupnje državnih obveznica, kojima bi se ostvario dodatan prinos u 2008. u iznosu od […];

(b)

izrade sintetičke državne obveznice europodručja, kojom bi se ostvario dodatan prinos u 2008. u iznosu od […];

(c)

upravljanja dijelom postojećih kapitalnih dobitaka ostvarenih na temelju portfelja, čime bi se ostvario dodatan prinos u 2008. u iznosu od […]; i

(d)

zamjene obveznica u portfelju, čime bi se ostvario dodatan prinos u 2008. u iznosu od […].

(74)

Kad je riječ o usporedbi naknade za depozit u državnoj riznici i naknade koja bi se mogla ostvariti strategijama za aktivno upravljanje sredstvima, Italija je objasnila da je takvu usporedbu trebalo provesti za dugačko razdoblje – od deset godina – kako bi se u obzir uzeo cijeli ekonomski ciklus. Iz tog je razloga […] usporedio povrat u skladu sa Sporazumom u odnosu na povrat od alternativnih strategija tijekom razdoblja od deset godina, a ne tijekom kraćeg razdoblja. Stoga, kad se kamatne stope povećavaju, portfelji s fiksnom kamatnom stopom obično ostvaruju lošije rezultate u usporedbi s portfeljima s promjenjivom kamatnom stopom, dok su ta kretanja suprotna u slučaju smanjivanja kamatnih stopa.

(75)

Prema tvrdnjama Italije, tijekom razdoblja od deset godina portfelji ulaganja koji se temelje na promjenjivim kamatnim stopama mogu se uspoređivati s portfeljima ulaganja koji se temelje na fiksnim kamatnim stopama zbog izjednačivanja kapitalnih dobitaka i kapitalnih gubitaka. Zapravo, tijekom razdoblja od deset godina povrati od portfelja s fiksnom kamatnom stopom obično su u skladu s povratima od portfelja s promjenjivom kamatnom stopom. Aktivnim upravljanjem sredstvima nedvojbeno se ostvaruju bolji povrati nego pasivnim („parametarskim”) ulaganjima kao što su ulaganja na temelju Sporazuma (npr. povrat od referentnog ulaganja s trajanjem od pet godina koji koristi […] odgovara povratu u skladu sa Sporazumom, čije je trajanje mnogo dulje).

(76)

Nadalje, prema tvrdnjama Italije, Komisija bi trebala razlikovati kratkoročni od dugoročnog rizika. Iako je točno da vrijednost vrijednosnih papira s fiksnom kamatnom stopom i trajanjem od deset godina može znatno oscilirati u kratkom roku, na razini cijelog razdoblja od deset godina obveznice s fiksnom kamatnom stopom daju vrlo pouzdane stope povrata (jer su one fiksne). Sve u svemu, tijekom razdoblja od deset godina povrati od portfelja s fiksnom kamatnom stopom obično će odgovarati povratima od portfelja s promjenjivom kamatnom stopom, pri čemu će potonji zapravo biti rizičniji (jer podliježu godišnjim promjenama kamatne stope povrata).

(77)

Štoviše, prave strategije za alternativna ulaganja koje su fleksibilne i koje se mogu temeljiti na svim mogućim financijskim instrumentima koji se nude na tržištu, nude veću mogućnost ostvarivanja boljih rezultata od pasivnih ulaganja kao što su ona na temelju Sporazuma.

(78)

Osim toga, Italija je naglasila da u trenutku sklapanja Sporazuma s državnom riznicom buduća kretanja kamatnih stopa nisu bila poznata. Prema tvrdnjama Italije, odabir toga da se u okviru Sporazuma primjenjuju promjenjivi parametri bio je ekonomski opravdan jer je bio pravedan za obje strane: društvo PI i državnu riznicu. Mogućnost da se Sporazum revidira nakon tri godine i da ga se opozove svake godine omogućila je svakoj od tih dviju strana da se povuče iz sporazuma u slučaju da naknada postane nepravedna ili neusklađena zbog kretanja tržišnih kamatnih stopa.

(79)

U studiji […] pokazalo se i da je obveza dovela do nastanka oportunitetnih troškova i rizika za društvo PI time što mu je ograničila izbor mogućnosti ulaganja. Depozit u državnoj riznici bio je isključivo povezan s kreditnim rizikom Italije, čime je društvo PI bilo spriječeno u traženju mogućnosti za diversificirana ulaganja na europskom tržištu državnih obveznica. Osim toga, taj kreditni rizik dodatno je pogoršan likvidnosnim rizikom zbog dugoročnog trajanja depozita bez prava na prijevremenu isplatu.

(80)

Italija opravdava usporedivost mehanizma iz Sporazuma (koji se temelji na promjenjivim kamatnim stopama) s kvantitativnim modelima koje koristi […], čiji je cilj dokazati korist od aktivnog upravljanja imovinom (na temelju fiksnih kamatnih stopa) tvrdeći da je uobičajena praksa subjekata na tržištu koji trguju obveznicama, a od 2007. i društva PI, da predviđaju ulaganja s fiksnim kamatnim stopama. Italija tvrdi i da se usporedba mehanizma iz Sporazuma i kvantitativnih modela koje koristi RBS mora analizirati s obzirom na usporedbu pasivnog i aktivnog upravljanja sredstvima, a ne s obzirom na usporedbu dvaju mehanizama naknada koji se temelje na fiksnim i promjenjivim kamatnim stopama.

(81)

Naposljetku, Italija tvrdi da se mehanizmom iz Sporazuma, koji se temelji na kratkoročnoj naknadi za nestabilnu komponentu sredstava položenih u državnu riznicu, na odgovarajući način procjenjuje stvarni likvidnosni rizik koji snosi državna riznica.

3.2.8.   Napomene o primjedbama udruženja ABI

(82)

Prema tvrdnjama Italije, kamatna stopa na depozit u državnoj riznici ne bi mogla biti kratkoročna stopa (npr. kamatna stopa 12-mjesečnih trezorskih zapisa) zbog stabilnosti depozita.

(83)

Italija je napomenula da je korištenje 2005. kao referentne godine (kao što je to učinilo udruženje ABI) imalo za posljedicu neprimjerenu analizu jer je 2005. bila godina kad su kamatne stope na kratkoročne trezorske zapise bile na najnižim razinama.

(84)

S obzirom na usporedbu koju je napravilo udruženje ABI u pogledu naknade koju je dobilo društvo CDP za svoju likvidnost položenu u državnoj riznici (naknada koja odgovara promjenjivoj šestomjesečnoj kamatnoj stopi izračunanoj kao jednostavan aritmetički prosjek bruto prinosa na šestomjesečne trezorske zapise i mjesečnog indeksa Rendistato), Italija tvrdi da se društvo CDP ne može uspoređivati s društvom PI jer je riječ o različitim društvima s obzirom na njihovu strukturu, djelatnosti, poslovne ciljeve, poslovanje, organizaciju i politike ulaganja. S obzirom na to da se mjesečni indeks Rendistato odnosi na srednjoročnu/dugoročnu kamatnu stopu, Italija tvrdi i da udruženje ABI samo sebi proturječi time što smatra da bi društvo PI za svoju likvidnost položenu u državnu riznicu trebalo dobiti naknadu u skladu s kratkoročnim parametrima.

(85)

Italija tvrdi i da je zbog jedinstvene prirode njezinih depozita u državnoj riznici bilo teško utvrditi jedan jedini zamjenski instrument. Međutim, zbog stabilnosti poštanskih tekućih računa, depoziti tih sredstava u državnoj riznici mogli bi se u većoj mjeri uspoređivati sa sredstvima prikupljenima s pomoću dugoročnih obveznica. Zbog stabilnosti poštanskih tekućih računa, njihova usporedba s kratkoročnim (12-mjesečnim) trezorskim zapisima nije relevantna.

4.   OCJENA MJERE

4.1.   Postojanje potpore

(86)

Kako bi utvrdila čini li mjera potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a, Komisija mora utvrditi: i. je li mjeru dodijelila država ili je ona dodijeljena iz državnih sredstava; ii. daje li se mjerom gospodarska prednost; iii. može li se mjerom narušiti tržišno natjecanje davanjem selektivne prednosti određenim poduzetnicima ili proizvodnji određene robe; i naposljetku iv. utječe li mjera na trgovinu među državama članicama. Svi ti uvjeti moraju biti ispunjeni da bi mjera činila državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

(87)

Presudom iz 2013. Opći sud poništio je Odluku iz 2008. Sud je ponajprije smatrao da je Komisija napravila očitu pogrešku time što je, na temelju pozitivne razlike između kamatne stope iz Sporazuma i kamatne stope koja je odobrena razboritom privatnom zajmoprimcu, zaključila da je mjera činila državnu potporu. Kako bi dokazala da se mjerom zaista daje takva gospodarska prednost, Komisija je trebala jasno dokazati da društvo PI, u slučaju nepostojanja obveze, ne bi moglo u razumnoj mjeri ostvariti povrat koji je veći od kamatne stope iz Sporazuma ili je jednak toj stopi, ulaganjem depozita s poštanskih tekućih računa na tržištu.

(88)

U skladu s time, u ovoj se ocjeni rješava pitanje toga je li mjerom dana gospodarska prednost, a ako to nije slučaj, tada ta mjera ne čini državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

(89)

Komisija smatra da bi se pri usporedbi Sporazuma i alternativnih ulaganja koja bi bila dostupna društvu PI u slučaju nepostojanja obveze trebalo ispravno uzeti u obzir rizik ulaganja i njihova međudjelovanja s rizicima koji proizlaze iz obveza društva PI (tj. iz ukupnih depozita klijenata), iz perspektive integriranog upravljanja imovinom i obvezama. Potom bi trebalo provesti usporedbu ili između povrata koji je bio dostupan na temelju Sporazuma i povrata od ulaganja s razinom rizika koja je slična onoj iz Sporazuma ili između povrata korigiranih za rizik.

(90)

Komisija podsjeća i na to da se analiza moguće prednosti koja je Sporazumom dodijeljena društvu PI mora provesti ex ante. Procjena povrata dostupnih u okviru alternativnih ulaganja trebala bi se provesti u skladu s informacijama koje su bile dostupne stranama u trenutku sklapanja Sporazuma.

(91)

Komisija je prvo preispitala usporedbe koje je dostavila Italija, kako je sažeto prikazano u odjeljku 3.2.7. Italija je tvrdila da su alternativna ulaganja, koja su mogla biti dostupna društvu PI u slučaju nepostojanja obveze, nudila povrate slične onima iz Sporazuma ili veće od njih, te da je time dokazano da Sporazum nije uključivao nikakvu prednost za društvo PI. Komisija je utvrdila da za ta predložena alternativna ulaganja nije dokazano da su usporediva sa Sporazumom iz perspektive rizika. Kao posljedica toga, ona ne mogu činiti osnovu za ocjenu koju je opisao Opći sud jer ne omogućuju donošenje smislenog zaključka o tome je li društvo PI ostvarilo korist na temelju Sporazuma.

U usporednoj analizi djelatnosti osiguranja društva PI (vidjeti uvodne izjave 67. i 68.), Italija tvrdi, ali ne uspijeva dokazati, da su police životnog osiguranja usporedive s poštanskim tekućim računima i da su rizici ulaganja, izvršenih na temelju tih proizvoda, usporedivi s rizicima povezanima sa Sporazumom.

U usporednoj analizi strategije ulaganja banke La Banque Postale (vidjeti uvodne izjave od 69. do 71.), Italija ne uspijeva dokazati da profil obveza banke La Banque Postale odgovara profilu obveza društva PI niti da je profil ulaganja banke La Banque Postale sličan profilu ulaganja društva PI u okviru Sporazuma.

U usporednoj analizi drugih strategija ulaganja, kako je prikazana u studiji […] (vidjeti uvodne izjave od 72. do 81.), profil obveza društva PI ispravno se uzima u obzir u skladu s ocjenom koju je proveo […] (vidjeti uvodne izjave od 53. do 58.), te se prikazuje sintetičko mjerilo rizika, tj. nestabilnost povrata. Međutim, Komisija je napomenula da predložena alternativna ulaganja imaju različitu razinu rizika u odnosu na onu iz Sporazuma te da se stoga povrat od tih alternativnih ulaganja – ako nije korigiran za rizik – ne može uspoređivati s povratom dostupnim na temelju Sporazuma.

(92)

Osim toga, Italija je tvrdila da je nepostojanje bilo kakve ex ante prednosti za društvo PI proizlazilo iz mogućnosti opoziva Sporazuma svake godine u slučaju da naknada postane nepravedna, koja je bila na raspolaganju i društvu PI i državi (vidjeti uvodnu izjavu 78.). Međutim, Komisija je smatrala da tom mogućnošću nije isključena potencijalna prednost za društvo PI. Tom mogućnošću nije bila obuhvaćena prva godina te nije postojala nikakva obveza za Italiju da iskoristi tu mogućnost u narednim godinama, čak i ako bi bilo primjereno da to učini.

(93)

Na temelju prethodno navedenoga Komisija zaključuje da argumenti koje je iznijela Italija nisu dostatni za donošenje smislenog zaključka o tome je li Sporazumom dana prednost društvu PI. Komisija je potom provela ocjenu koju je opisao Opći sud u ovom predmetu. U tu je svrhu Komisija procijenila očekivane povrate/rizike koji se nude u okviru sveobuhvatnog skupa alternativnih strategija ulaganja, koje bi bile dostupne u slučaju nepostojanja obveze. Kao tehničku podršku u tim pitanjima Komisija je u natječaju odabrala Sveučilište u Perugii, čiji su stručnjaci izradili izvješće u studenome 2015. („izvješće stručnjaka”).

4.2.   Sažetak izvješća stručnjaka

(94)

U izvješću stručnjaka ispituju se ulaganja društva PI na temelju obveze, čiji je povrat uređen Sporazumom, te potencijalne alternativne strategije tržišnih ulaganja, koje je društvo PI moglo uzeti u obzir u slučaju nepostojanja obveze u razdoblju od 2005. do 2007. za sredstva prikupljena preko poštanskih tekućih računa. U izvješću se procjenjuju i odgovarajući profili rizika i povrata korištenjem samo onih informacija koje su bile dostupne društvu PI u trenutku ulaganja.

(95)

U izvješću stručnjaka simulira se očekivani način kretanja obveza društva PI (tj. depozita) tijekom vremena. Budući da su te obveze potraživanja deponenata, društvo PI može ulagati samo ona sredstva koja deponenti ne povuku. Kao posljedica toga, stručnjaci su izradili procjenu takozvanih obrazaca obveza („OO”) kojima se izrađuje model za iznos sredstava za koji se očekuje da će biti dostupan društvu PI tijekom određenog razdoblja, a koji društvo PI stoga može ulagati. Za potrebe te procjene, u izvješću stručnjaka razlikuju se stabilne komponente obveza od nestabilnih komponenti. U skladu s procijenjenim obrascem obveza, u imovinu s kratkoročnim ili dugoročnim rokom dospijeća mogu se ulagati samo stabilne komponente.

(96)

U izvješću stručnjaka razmatraju se dva obrasca obveza – OO1 i OO2 – koji se razlikuju po načinu na koji se u njima postupa sa stabilnom komponentom depozita (tj. dijelom sredstava koja nisu povučena tijekom sljedećih 30 godina pod pretpostavkama modela). U oba se scenarija u izvješću stručnjaka pretpostavlja da će se ukupni iznos prikupljenih sredstava s vremenom smanjiti zbog povlačenja depozita s tekućih računa. U okviru obrasca OO1 odljevi s modeliranim dospijećem duljim od 30 godina raspodjeljuju se proporcionalno tijekom razdoblja od 30 godina. U okviru obrasca OO2 svi odljevi s modeliranim dospijećem duljim od 30 godina raspodjeljuju se u odljev u 30. godini. Pod pretpostavkama iz izvješća stručnjaka, ta je razlika znatna s obzirom na to da približno 60 % svih depozita ima modelirane datume odljeva nakon 30 godina. Na toj osnovi, u okviru obrasca OO1, odljevi redovito nastaju u razdoblju od jedne godine do 30 godina, dok u okviru obrasca OO2 u razdoblju od jedne godine do 30 godina nastaje samo 40 % odljeva, a 60 % odljeva nastaje tek u 30. godini.

(97)

S obzirom na pitanje koji bi od tih dvaju obrazaca obveza prikazivao primjereniju pretpostavku, u izvješću stručnjaka tvrdi se da je primjereniji manje konzervativan obrazac obveza OO2. Kako bi se potkrijepio taj zaključak, u izvješću stručnjaka tvrdi se da se društvo PI razlikuje od tipične poslovne banke po tome što (i.) društvo PI ne podliježe bonitetnim propisima koji se primjenjuju na banke pa stoga ne podliježe ni zahtjevima za višu razinu kapitala za dugoročnija ulaganja; i po tome što (ii.) društvo PI nije izloženo istom riziku od masovnih povlačenja sredstava i krize likvidnosti kao tipična banka jer velik dio ulagača smatra da je društvo PI isto što i Italija. U izvješću stručnjaka tvrdi se da je ta percepcija u skladu s očekivanjem da bi, u slučaju krize likvidnosti, Italija bila prisiljena financirati bilo kakav insolventan položaj društva PI kako bi se izbjegao učinak širenja koji dovodi do pogoršanja kreditne sposobnosti povezane s cjelokupnim javnim dugom.

(98)

Komisija napominje da se u izvješću stručnjaka ukazuje na to da sredstva koja je društvo PI položilo na račun u državnoj riznici de facto nisu bila kratkoročne prirode. Na kratkoročnost tih sredstava ukazalo je udruženje ABI, koje je tvrdilo da bi naknada za depozit u državnoj riznici trebala odgovarati njihovoj kratkoročnoj prirodi (vidjeti uvodnu izjavu 45.). Komisija istodobno podsjeća na to da dugoročna priroda sredstava koje je društvo PI položilo u državnu riznicu, kako je ona ocijenjena u izvješću stručnjaka, nije dostatna da bi se utvrdilo da ne postoji državna potpora. U skladu s ocjenom koja se zahtijeva u okviru presude iz 2013., potrebna je smislena usporedba povrata/rizika i u okviru obveze i u slučaju nepostojanja obveze kako bi se stvarno utvrdilo je li mjerom dana prednost društvu PI.

(99)

U skladu s time, u izvješću stručnjaka izrađen je dinamički model kamatnih stopa koji omogućuje izračun cijena obveznica na temelju modela krivulje prinosa kamatnih stopa u bilo kojoj točki u budućnosti. U izvješću se razmatraju tri scenarija kamatnih stopa (stacionaran (stabilan) scenarij, scenarij s rastom i scenarij s padom kamatnih stopa) u usporedbi s krivuljom prinosa koja je prevladavala u razdoblju trajanja Sporazuma.

(100)

Potom se u izvješću stručnjaka ispituju obilježja rizika/povrata stvarnih ulaganja koje je društvo PI poduzelo na temelju obveze, a čija se stopa povrata uređuje Sporazumom. Tu je rizik – koji u cijelosti proizlazi iz promjena u kamatnoj stopi koja utječe na cijene obveznica koje se koriste kako bi se izračunala odgovarajuća stopa naknade na temelju Sporazuma – vrlo nizak. Zapravo razina rizika iznosi 0,11 % u stacionarnom scenariju, 0,17 % u scenariju s rastom kamatnih stopa i 0,06 % u scenariju s padom kamatnih stopa.

(101)

S obzirom na dostupne strategije ulaganja, u trenutku ulaganja društvu PI bilo je dozvoljeno ulagati samo u obveznice iz europodručja s investicijskim rejtingom. U skladu s time, stručnjaci su radi usporedbe razmatrali strategije koje se temelje na talijanskim državnim obveznicama s različitim dospijećem i strategiju u kojoj se primjenjuju državne obveznice iz europodručja.

(102)

Pri ispitivanju dostupnih strategija ulaganja, u izvješću stručnjaka razmatraju se dva glavna rizika: rizik koji proizlazi iz jaza između rokova dospijeća imovine društva PI (talijanske državne obveznice) i njegovih obveza (depoziti) te rizik od nastanka nemogućnosti Italije da podmiruje državna dugovanja.

(103)

Pojavom jaza ili neusklađenosti između rokova dospijeća za imovinu i obveza nastaje likvidnosni rizik (tj. rizik od toga da društvo PI nema dostatna likvidna sredstva za ispunjavanje zahtjeva deponenata za povlačenje sredstava u bilo kojem trenutku). Međutim, taj likvidnosni rizik ograničen je ako se imovina (tj. talijanske državne obveznice) može lako prodati. Ako bi društvo PI moralo prodati te obveznice prije njihova dospijeća, tržišna cijena određivala bi se na temelju prevladavajuće kamatne stope u tom trenutku, čime bi društvo PI postalo osjetljivo na kamatni rizik, a to bi dovelo do potencijalnih kapitalnih dobitaka ili gubitaka. Taj je rizik eksplicitno modeliran u izvješću stručnjaka.

(104)

S obzirom na rizik od nastanka nemogućnosti države da podmiruje svoja dugovanja, u izvješću stručnjaka ističe se da društvo PI na temelju Sporazuma isto snosi rizik od nastanka nemogućnosti Italije da podmiruje državna dugovanja. Stoga se u izvješću stručnjaka smatra da primjena talijanskih državnih obveznica u modelu omogućuje uzimanje tog rizika u obzir u objema strategijama te se prikazuje usporedba na sličnoj osnovi bez eksplicitnog modeliranja.

(105)

U izvješću stručnjaka analizira se pet različitih strategija:

prva strategija ulaganja strategija je po načelu „kupi i drži” (buy-and-hold). U okviru ove strategije društvo PI kupuje talijanske državne obveznice i drži ih do njihova dospijeća. U izvješću stručnjaka pretpostavlja se da su takve obveznice dostupne za sve rokove dospijeća (tj. za bilo koje vremensko razdoblje) te im se cijena određuje u skladu s krivuljom prinosa iz modela. S obzirom na to da se odgovarajuće obveznice mogu kupiti kako bi točno odgovarale rokovima dospijeća imovine, ova strategija dovodi do savršene usklađenosti između rokova dospijeća imovine i obveza pa tako u ovoj strategiji uopće ne postoji nikakav kamatni rizik,

druga strategija slična je prvoj, ali u njoj nema pretpostavke o tome da su obveznice dostupne za bilo koje vremensko razdoblje. U ovoj strategiji društvo PI snosi određeni kamatni rizik jer se očekuju odljevi depozita za vrijeme kojih na tržištu neće biti dostupnih obveznica kojima bi se ti odljevi pokrili. Stoga bi društvo PI moglo biti prisiljeno na ulaganja u određene obveznice s duljim rokom dospijeća i na njihovu prodaju prije njihova dospijeća kako bi pokrilo očekivane odljeve depozita, što bi dovelo do određenog rizika od kapitalnih dobitaka ili gubitaka,

treća strategija još je jedna strategija po načelu „kupi i drži” (buy-and-hold), ali u njoj se uvodi dobrovoljan strateški jaz između rokova dospijeća obveznica i depozita. Ovdje se jaz u rokovima dospijeća stvara tako što društvo PI ulaže u imovinu s rokovima dospijeća koji su dulji od očekivanih odljeva depozita. Stoga društvo PI prihvaća kamatni rizik koji se odnosi na to da će morati prodati temeljnu obveznicu kako bi pokrilo odgovarajuće potraživanje na temelju depozita u trenutku kad to potraživanje nastane, a zauzvrat ostvaruje veći prinos na obveznice s duljim rokom dospijeća,

četvrta je strategija strategija dinamičnog trgovanja u okviru koje društvo PI dinamično kupuje i prodaje obveznice. Konkretno, društvo PI ulaže sva sredstva prikupljena u okviru poštanskog tekućeg računa u obveznicu s određenim rokom dospijeća, pri čemu se uzimaju u obzir rokovi dospijeća od pet, deset ili dvadeset godina; nakon 15 dana društvo PI prodaje tu obveznicu i ponovo ulaže prihode u drugu obveznicu s istim rokom dospijeća (tj. novokupljena obveznica dospijeva 15 dana nakon prodane obveznice). S obzirom na to da se odljevi depozita uzimaju u obzir tek na kraju određene godine, iznos uložen u bilo kojoj određenoj godini smatra se stalnim s obzirom na odljeve te fluktuira samo u pogledu promjena u kamatnoj stopi. Stoga su godišnje stope povrata koje proizlaze iz ove strategije neovisne o obrascu obveza,

kao peta strategija u studiji se razmatra strategija u okviru koje društvo PI u potpunosti ulaže u indeks dugoročnih državnih obveznica iz europodručja. U taj indeks uključene su državne obveznice iz europodručja (a ne samo talijanske državne obveznice) s rokovima dospijeća duljima od deset godina. Ova strategija odstupa od okvira prethodnih strategija jer temeljni kreditni rizik nije povezan samo s talijanskim državnim obveznicama, već s kombinacijom državnih obveznica iz europodručja. U model se uvode dodatne pretpostavke kako bi se pokrio taj dodatni rizik. Ponovo, odljevi depozita uzimaju se u obzir samo na kraju određene godine, čime su godišnje stope povrata neovisne o obrascu obveza.

(106)

Tih pet strategija ulaganja simuliraju se u izvješću stručnjaka. Za sve strategije osim strategije povezane s državnim obveznicama iz europodručja profil rizika/povrata procjenjuje se u okviru triju različitih scenarija kamatnih stopa: stacionarnog scenarija, scenarija s rastom i scenarija s padom kamatnih stopa.

(107)

Naposljetku, u izvješću stručnjaka ispituje se koju je strategiju ulaganja društvo PI provelo kad su sredstva 2007. oslobođena od obveze. U izvješću se pokazuje da su se ta sredstva ulagala u petogodišnje državne obveznice iz europodručja te se ponovo daje profil rizika/povrata takvog ulaganja na temelju modela iz izvješća. U izvješću stručnjaka zaključuje se da ta strategija nije bila optimalna jer dovodi do niže stope povrata uz veći rizik (0,65 %) od onoga što bi se moglo ostvariti primjenom jedne od alternativnih strategija ulaganja.

(108)

Nakon što su procijenili profile rizika/povrata za sve strategije ulaganja, stručnjaci potom primjenjuju teoriju određivanja cijene portfelja kako bi utvrdili je li ulaganjem koje je društvo PI moralo poduzeti na temelju obveze i čija je stopa povrata bila uređena Sporazumom zapravo društvu PI dana gospodarska prednost (tj. je li povrat koji je ostvaren na temelju Sporazuma, uzimajući u obzir rizik ulaganja, bio veći od povrata koji su se mogli ostvariti pri istovjetnim razinama rizika u alternativnim ulaganjima).

(109)

U tu su svrhu u izvješću stručnjaka obilježja rizika/povrata svih dostupnih alternativnih ulaganja objedinjena u jedinstvenu funkciju ulaganja kojom se ostvarivi tržišni povrat izražava kao funkcija preuzetog rizika. Ako bi se obilježja rizika/povrata iz Sporazuma nalazila iznad te funkcije (tj. ako bi društvo PI na temelju Sporazuma ostvarilo veći povrat za istovjetan rizik nego što je to dostupno na tržištu) tada bi se moralo zaključiti da je postojala prednost.

(110)

Na temelju tih razmatranja u izvješću se zaključuje da je Sporazumom društvu PI osiguran veći povrat samo u slučaju da se primjenjuje konzervativni obrazac obveza OO1 i samo u uvjetima očekivanog porasta kamatnih stopa. U tom scenariju, uzimajući u obzir činjenicu da je društvo PI kasnije bilo spremno prihvatiti rizik od 0,65 %, ta prednost iznosila bi samo 0,29 postotnih bodova. U okviru obrasca OO2 nikakva prednost ne bi bila dodijeljena ni u kojem scenariju kamatnih stopa.

4.3.   Komisijina ocjena izvješća stručnjaka

(111)

Komisija smatra da su neki scenariji uvjerljiviji od drugih s obzirom na konkretne pretpostavke ili tumačenja navedena u izvješću stručnjaka. Ponajprije, Komisija se ne slaže s primjenom obrasca obveza OO2.

(112)

Komisija napominje da se u izvješću stručnjaka koriste samo informacije koje su bile dostupne prije sklapanja Sporazuma, kako se zahtijeva u presudi iz 2013., uz iznimku upućivanja na razinu rizika od 0,65 % koju je društvo PI prihvatilo nakon stavljanja obveze izvan snage. Komisija se ne slaže s primjenom razine rizika od 0,65 % kao odgovarajuće razine rizika za procjenjivanje očekivanog povrata u slučaju nepostojanja obveze.

(113)

Prvo, odabir obrasca obveza ima važan učinak na očekivani povrat od različitih strategija ulaganja. Kako je navedeno u uvodnim izjavama 96. i 97., postoje znatne razlike u pogledu pretpostavki o odljevima depozita, a te razlike proizlaze iz odabira obrasca OO1 ili obrasca OO2. Prosječno trajanje depozita društva PI, tj. ponderirano prosječno vrijeme tijekom kojeg su ti depoziti dostupni, znatno se razlikuje te ono iznosi približno devet godina u okviru obrasca OO1 odnosno četrnaest godina u okviru obrasca OO2.

(114)

Komisija napominje da oba trajanja u okviru obrazaca OO1 i OO2 premašuju maksimalno trajanje od pet godina koje je preporučilo Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo („EBA”) kako bi u model uključilo obveze bez roka dospijeća kao što su depoziti.

(115)

Komisija je ocijenila pitanje o prosječnom trajanju depozita društva PI koje je potrebno za ocjenu koja se zahtijeva na temelju presude iz 2013. Smatra da se obrazac OO2 čini znatno preoptimističnim s obzirom na prosječno očekivano zadržavanje depozita klijenata. Međutim, trajanje depozita klijenata društva PI moglo bi u praksi premašiti trajanje od pet godina koje preporučuje EBA, kako se predlaže u izvješću stručnjaka. U svojoj ocjeni Komisija je podjednako uzela u obzir sljedeća razmatranja:

(a)

preporuke EBA-e o petogodišnjem trajanju depozita izdane su tek 2015. jer su pojačani regulatorni zahtjevi s obzirom na upravljanje likvidnošću;

(b)

u skladu s postojećim preporukama EBA-e, ako institucija koja prima depozite može dokazati da je točno modelirala svoj profil za ponovno određivanje cijena depozita (26), dulje trajanje moglo bi se smatrati primjerenim;

(c)

kako je to tvrdila i Italija (vidjeti uvodne izjave od 53. do 56.), profil klijenata poštanskih banaka mogao bi se smatrati stabilnijim od profila klijenata tipičnih poslovnih banaka. Zapravo, poštanske banke mogu privlačiti klijente s prosječnim ili ispodprosječnim prihodima te klijente starije dobi, koji su obično manje osjetljivi na kamatnu stopu. Kao posljedica toga, moglo bi se očekivati da će trajanje depozita društva PI premašiti trajanje od pet godina koje je preporučila EBA;

(d)

Komisija istodobno smatra da argumenti izneseni u izvješću stručnjaka i navedeni u uvodnim izjavama 96. i 97. nisu dostatni kako bi opravdali davanje prednosti obrascu OO2 umjesto obrascu OO1. U izvješću stručnjaka tvrdi se da bi se obrazac OO2 mogao opravdati u ovom konkretnom slučaju, s obzirom na to da društvo PI nije podlijegalo bonitetnim propisima koji se primjenjuju na banke i s obzirom na to da velik dio ulagača smatra da je društvo PI isto što i Italija. Međutim, Komisija smatra:

(1)

da nepostojanje regulatornih kapitalnih zahtjeva za društvo PI ne utječe samo po sebi na ponašanje njegovih deponenata i sigurno ne utječe na to ponašanje u smislu da dovodi do povećanje trajanja njihovih depozita u društvu PI;

(2)

da se ne može očekivati da deponenti za profil rizika društva PI smatraju da je isti kao i onaj same Italije. Zapravo, pretpostavka da bi Italija bila prisiljena financirati bilo kakav insolventan položaj društva PI, kako se navodi u izvješću stručnjaka, značila bi postojanje državne potpore u obliku implicitnog jamstva.

(116)

Na temelju prethodno navedenoga, Komisija prihvaća obrazac OO1 kao realističnu pretpostavku za utvrđivanje razborite strategije ulaganja koju bi društvo PI primjenjivalo u slučaju nepostojanja obveze tijekom relevantnog razdoblja.

(117)

Nadalje, Komisija podsjeća da je u izvješću stručnjaka navedeno da je očekivana kamatna stopa iz Sporazuma viša od očekivanog povrata od alternativnih strategija ulaganja samo u slučaju scenarija s rastom kamatnih stopa, i to za 0,29 postotnih bodova (vidjeti uvodnu izjavu 110.). Međutim, tih 0,29 postotnih bodova izračunano je usporedbom očekivanog tržišnog povrata pri razini rizika od 0,65 %, dok je povrat u skladu sa Sporazumom pokazivao razinu rizika od 0,17 % u okviru scenarija s rastom kamatnih stopa.

(118)

Komisija nije utvrdila nijedan opravdani razlog za uspoređivanje povrata pri različitim razinama rizika, osobito stoga što je primijenjena razina rizika od 0,65 % u izvješću stručnjaka izračunana uzimanjem u obzir strategije ulaganja koju je društvo PI naposljetku provelo nakon što je obveza opozvana (vidjeti uvodnu izjavu 104.). Uzimanje toga u obzir ne čini se primjernim za primjenu u metodologiji u okviru koje bi se u obzir trebale uzimati samo informacije koje su bile dostupne iz ex ante perspektive.

(119)

Stoga bi razina rizika koja se koristi za izračun ostvarive tržišne stope povrata za usporedbu sa stopom iz Sporazuma trebala biti ista kao i razina rizika iz Sporazuma, tj. 0,11 % u okviru stacionarnog scenarija, 0,17 % u okviru scenarija s rastom kamatnih stopa i 0,06 % u okviru scenarija s padom kamatnih stopa.

(120)

Na temelju toga, Komisija napominje da bi za obrazac OO1 očekivana prednost na temelju Sporazuma u scenariju s rastom kamatnih stopa stoga bila približno 0,5 postotnih bodova, a ne 0,29 postotnih bodova. Pri nepromijenjenim kamatnim stopama i kamatnim stopama koje se smanjuju, ostvarive tržišne stope povrata i dalje bi bile više od povrata na temelju Sporazuma, za približno 0,15 postotnih bodova u slučaju nepromijenjenih kamatnih stopa i 0,4 postotna boda u slučaju kamatnih stopa koje se smanjuju.

4.4.   Zaključak

(121)

Očekivana stopa na temelju Sporazuma niža je od očekivanog povrata od alternativnih strategija ulaganja u scenariju s nepromijenjenim kamatnim stopama, pri sličnim razinama rizika i u slučaju nepostojanja obveze. Kao posljedica toga, kamatna stopa iz Sporazuma nije uključivala neposrednu prednost za društvo PI.

(122)

Komisija nema nikakav razlog da bi smatrala da su društvo PI i Italija razumno mogli očekivati određeni trend u kretanju kamatnih stopa u trenutku sklapanja Sporazuma. U skladu s time, primjenjujući iste vjerojatnosti na ta tri scenarija kamatnih stopa (tj. scenarij sa smanjenjem kamatnih stopa, s nepromijenjenim stopama i s povećanjem stopa), očekivana kamatna stopa u skladu sa Sporazumom neznatno je niža od očekivanog povrata od alternativnih strategija ulaganja, pri sličnim razinama rizika i u slučaju nepostojanja obveze. Kao posljedica toga, Sporazumom nije dana prednost društvu PI.

(123)

Na temelju toga Komisija zaključuje da nema dostatnih dokaza kojima bi se dokazalo da je društvo PI ostvarilo korist od prednosti dobivene na temelju Sporazuma.

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Naknada koju su tijela javne vlasti Talijanske Republike platila društvu Poste Italiane u skladu sa Zakonom br. 266 od 23. prosinca 2005. i Sporazumom u godinama od 2005. do 2007. ne čini potporu u smislu članka 107. stavka 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Talijanskoj Republici.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. kolovoza 2019.

Za Komisiju

Margrethe VESTAGER

Članica Komisije


(1)  GU C 290 od 29.11.2006., str. 8.

(2)  Vidjeti bilješku 1.

(3)  Odluka Komisije 2009/178/EZ od 16. srpnja 2008. o državnoj potpori koju je Italija provela radi naknade tekućih računa koje su Poste Italiane imale otvorene u talijanskoj državnoj riznici (C 42/06 (ex NN52/06)) (SL L 64, 10.3.2009., str. 4.).

(4)  Presuda Općeg suda u predmetu T-525/08, Poste Italiane SpA protiv Komisije, EU:T:2013:481.

(5)  http://ec.europa.eu/competition/calls/tenders_closed.html, ref COMP/2014/017.

(6)  Univerzalna usluga sastoji se od dostave pismovnih pošiljaka i naslovljenih tiskanih materijala težine do 2 kg i poštanskih paketa težine do 20 kg te od usluge povezane s preporučenim pošiljkama i usluge povezane s vrijednosnim pošiljkama.

(7)  Direktiva 2002/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o izmjeni Direktive 97/67/EZ u vezi s daljnjim otvaranjem tržišta poštanskih usluga u Zajednici (SL L 176, 5.7.2002., str. 21.).

(8)  U skladu s člankom 5. Zakonodavnog dekreta br. 269 od 30. rujna 2003. i Zakonom o pretvorbi br. 326 od 24. studenoga 2003., dionice društva CDP dodijeljene su Italiji. K tome, bankovne zaklade i drugi javni ili privatni subjekti mogu ukupno imati samo manjinske udjele u kapitalu društva CDP.

(9)  Usluga pružanja poštanskih tekućih računa u osnovi je bila uređena zakonom iz 1917. koji je objavljen u talijanskom Službenom listu (Gazzetta Ufficiale – GU) GU br. 219 od 6. rujna 1917., a koji je izmijenjen Dekretom br. 822 od 22. studenoga 1945. objavljenim u GU-u br. 12 od 15. siječnja 1946. Do 2003. zakonom je posebno bilo propisano da se sredstva prikupljena na poštanskim tekućim računima polažu na račun CDP-a uz kamatnu stopu koja odgovara stopi koju je CDP dobio za svoju djelatnost financiranja umanjenu za 15 stotina postotnog boda. Nakon stupanja na snagu dekreta od 5. prosinca 2003., CDP je zamijenila državna riznica.

(10)  Objavljen u GU-u br. 302 od 29. prosinca 2005., u redovnom dodatku („supplemento ordinario”) br. 211.

(11)  Objavljen u GU-u br. 288 od 12. prosinca 2003.

(12)  Ministarskim dekretom od 3. travnja 2006. odobrena je provedba Sporazuma.

(13)  BTP: Buoni del Tesoro Poliennali.

(14)  BOT: Buoni ordinari del Tesoro.

(15)  Objavljen u GU-u br. 299 od 27. prosinca 2006.

(16)  Prema navodima Italije, iznos sredstava prikupljenih na poštanskim računima koji pripadaju privatnim klijentima čini približno 70–75 % ukupnog iznosa sredstava prikupljenih na poštanskim računima.

(17)  Presuda iz 2013., točka 65.: „la Commission a uniquement examiné le niveau de rémunération que le Trésor aurait pu demander unilatéralement compte tenu de quatre paramètres, à savoir la masse des fonds déposés, la stabilité de ces fonds, la durée moyenne du dépôt des fonds et les risques financiers supportés. Dans ces conditions, le taux de l’emprunteur privé, défini aux considérants 119 à 180 de la décision attaquée, ne constitue pas véritablement un ‚taux de marché’ ”.

(18)  Vidjeti bilješku 1.

(19)  Od 1. listopada 1995. indeks Rendistato sastoji se od prosječnog bruto prinosa na državne obveznice koje podliježu oporezivanju i imaju preostali rok dospijeća dulji od jedne godine. (Izvor: Banka Italije)

(20)  Depoziti na poštanskim tekućim računima u vlasništvu privatnih klijenata (tj. bez javne uprave) 2006. iznosili su […], od čega je […] pripadalo građanima, a […] poduzećima.

(21)  Model VaR, u kojem se primjenjuje točka razdvajanja od 10 godina.

(22)  Macaulayjevo trajanje ponderirano je prosječno vrijeme do primanja novčanih tokova, pri čemu se ponder za svaki novčani tok određuje tako da se trenutačna vrijednost novčanog toka podijeli s trenutačnom vrijednošću svih novčanih tokova. Mjeri se u godinama.

(23)  Model linearne amortizacije u kojem se primjenjuje točka razdvajanja od 10 godina.

(24)  U dopisima koje je poslala Italija pojmovi „trajanje” i „prosječan životni vijek” često se koriste kao sinonimi iako se oni mogu odnositi na različite koncepte. To nema nikakav utjecaj na ocjenu koja je provedena u ovoj Odluci.

(25)  Dopis od […], dopis od […], dopis od […], dopis od […], dopis od […].

(26)  https://www.eba.europa.eu/documents/10180/1084098/EBA-GL-2015-08+GL+on+the+management+of+interest+rate+risk+.pdf


28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/45


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1969

оd 26. studenoga 2019.

o odgodi isteka odobrenja IPBC-a za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 14. stavak 5.,

nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za biocidne proizvode,

budući da:

(1)

Aktivna tvar IPBC uvrštena je u Prilog I. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 te se stoga prema članku 86. Uredbe (EU) br. 528/2012 smatra odobrenom na temelju te uredbe, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. toj direktivi.

(2)

Odobrenje IPBC-a za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 istječe 30. lipnja 2020. Dana 20. prosinca 2018. podnesen je zahtjev za obnovu odobrenja IPBC-a u skladu s člankom 13. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(3)

Dansko nadležno ocjenjivačko tijelo obavijestilo je 11. travnja 2019. Komisiju o svojoj odluci, donesenoj u skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012, da je potrebno provesti potpuno ocjenjivanje zahtjeva. U skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012 nadležno ocjenjivačko tijelo treba provesti potpuno ocjenjivanje zahtjeva u roku od 365 dana od njegova potvrđivanja.

(4)

U skladu s člankom 8. stavkom 2. te uredbe nadležno ocjenjivačko tijelo po potrebi može od podnositelja zahtjeva zatražiti da dostavi dostatne podatke za provedbu ocjenjivanja. U tom se slučaju razdoblje od 365 dana suspendira za razdoblje koje ne smije trajati dulje od ukupno 180 dana, osim ako to opravdavaju priroda traženih podataka ili iznimne okolnosti.

(5)

U roku od 270 dana od primitka preporuke nadležnog ocjenjivačkog tijela Europska agencija za kemikalije („Agencija”) treba pripremiti i Komisiji dostaviti mišljenje o obnovi odobrenja aktivne tvari u skladu s člankom 14. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(6)

Iz razloga koji su izvan kontrole podnositelja zahtjeva odobrenje IPBC-a za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 vjerojatno će isteći prije donošenja odluke o njegovoj obnovi. Stoga je primjereno odgoditi datum isteka odobrenja IPBC-a za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 za razdoblje dovoljno za razmatranje zahtjeva. S obzirom na rokove predviđene za postupak ocjenjivanja od strane nadležnog ocjenjivačkog tijela i za pripremu i dostavljanje mišljenja Agencije, datum isteka odobrenja primjereno je odgoditi do 31. prosinca 2022.

(7)

Osim kada je riječ o datumu isteka odobrenja, IPBC bi trebao ostati odobren za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. Direktivi 98/8/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Datum isteka odobrenja IPBC-a za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 8 odgađa se do 31. prosinca 2022.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 167, 27.6.2012., str. 1.

(2)  Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).


28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/47


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1970

оd 26. studenoga 2019.

o izmjeni Priloga II. Odluci 93/52/EEZ u pogledu statusa „službeno slobodno od bruceloze (B. melitensis)” i Priloga II. Odluci 2003/467/EZ u pogledu statusa „službeno slobodno od bruceloze” određenih regija Španjolske te priloga I. i II. Odluci 2008/185/EZ u pogledu statusa „slobodno od bolesti Aujeszkoga” i odobravanja programâ iskorjenjivanja te bolesti za određene regije Italije

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 8378)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina životinjama iz porodica ovaca i koza unutar Zajednice (1), a posebno njezin Prilog A poglavlje 1. odjeljak II.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (2), a posebno njezin članak 9. stavak 2., članak 10. stavak 2. i točku 7. Priloga A.II.,

budući da:

(1)

Direktivom 91/68/EEZ utvrđeni su uvjeti zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina životinjama iz porodica ovaca i koza u Uniji. Njome su određeni uvjeti koje države članice ili njihove regije moraju ispunjavati kako bi ih se priznalo službeno slobodnima od bruceloze (B. melitensis) u pogledu stadâ ovaca i koza.

(2)

Odlukom Komisije 93/52/EEZ (3) propisano je da su regije država članica iz njezina Priloga II. priznate kao službeno slobodne od bruceloze (B. melitensis) u pogledu stadâ ovaca i koza u skladu s uvjetima utvrđenima u Direktivi 91/68/EEZ.

(3)

Španjolska je Komisiji dostavila dokumentaciju kojom se dokazuje da Autonomna zajednica Murcia, pokrajina Toledo u Autonomnoj zajednici Kastilja-La Mancha i pokrajine Huelva, Sevilla i Córdoba u Autonomnoj zajednici Andaluziji ispunjuju uvjete utvrđene u Direktivi 91/68/EEZ kako bi ih se priznalo službeno slobodnima od bruceloze (B. melitensis) u pogledu stadâ ovaca i koza.

(4)

Slijedom evaluacije navedene popratne dokumentacije Autonomnu zajednicu Murcia, pokrajinu Toledo u Autonomnoj zajednici Kastilja-La Mancha i pokrajine Huelva, Sevilla i Córdoba u Autonomnoj zajednici Andaluziji trebalo bi priznati kao službeno slobodne od bruceloze (B. melitensis) u pogledu stadâ ovaca i koza.

(5)

Prilog II. Odluci 93/52/EEZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Direktiva 64/432/EEZ primjenjuje se na trgovinu govedima i svinjama unutar Unije. Njome su određeni uvjeti koje država članica ili njezina regija mora ispunjavati kako bi je se priznalo službeno slobodnom od bruceloze u pogledu stadâ goveda.

(7)

Člankom 2. Odluke Komisije 2003/467/EZ (4) propisano je da su regije država članica iz poglavlja 2. Priloga II. toj odluci službeno proglašene slobodnima od bruceloze u pogledu stadâ goveda.

(8)

Španjolska je Komisiji dostavila dokumentaciju kojom se dokazuje da Autonomna zajednica Aragon i pokrajina León u Autonomnoj zajednici Kastilja y León ispunjuju uvjete utvrđene u Direktivi 64/432/EEZ kako bi ih se priznalo kao regije službeno slobodne od bruceloze u pogledu stadâ goveda.

(9)

Slijedom evaluacije navedene popratne dokumentacije Autonomnu zajednicu Aragon i pokrajinu León u Autonomnoj zajednici Kastilja y León trebalo bi priznati kao službeno slobodne od bruceloze u pogledu stadâ goveda.

(10)

Prilog II. Odluci 2003/467/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Člankom 10. Direktive 64/432/EEZ propisano je da država članica, kada smatra da su njezino državno područje ili dio njezina državnog područja slobodni od bolesti Aujeszkoga, Komisiji dostavlja odgovarajuću popratnu dokumentaciju. Njime je propisano i da se u trgovini svinjama unutar Unije mogu zahtijevati dodatna jamstva.

(12)

Člankom 9. Direktive 64/432/EEZ propisano je da država članica koja je uvela obvezni nacionalni program kontrole za bolest Aujeszkoga za dio svojeg državnog područja može podnijeti taj program Komisiji na odobrenje. Njime je propisano i da se u trgovini svinjama unutar Unije mogu zahtijevati dodatna jamstva.

(13)

Odlukom Komisije 2008/185/EZ (5) utvrđena su dodatna jamstva u pogledu premještanja svinja među državama članicama. Ta su jamstva povezana s razvrstavanjem država članica ili njihovih regija u skladu s njihovim statusom u pogledu bolesti Aujeszkoga.

(14)

U Prilogu I. Odluci 2008/185/EZ navedene su države članice ili njihove regije koje su slobodne od bolesti Aujeszkoga.

(15)

Italija je Komisiji dostavila dokumentaciju kojom se dokazuje da regija Furlanija-Julijska krajina ispunjuje uvjete utvrđene Odlukom 2008/185/EZ kako bi je se priznalo slobodnom od bolesti Aujeszkoga.

(16)

Slijedom evaluacije navedene popratne dokumentacije regiju Furlanija-Julijska krajina trebalo bi priznati kao slobodnu od bolesti Aujeszkoga.

(17)

Prilog I. Odluci 2008/185/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(18)

U Prilogu II. Odluci 2008/185/EZ navedene su države članice ili njihove regije u kojima se provode odobreni nacionalni programi kontrole za iskorjenjivanje bolesti Aujeszkoga.

(19)

Italija je Komisiji dostavila popratnu dokumentaciju radi odobravanja njezinih programa kontrole za iskorjenjivanje bolesti Aujeszkoga za regije Pijemont i Umbriju te navođenja tih regija u Prilogu II. Odluci 2008/185/EZ.

(20)

Slijedom evaluacije navedene popratne dokumentacije trebalo bi odobriti programe kontrole za iskorjenjivanje bolesti Aujeszkoga za regije Pijemont i Umbriju.

(21)

Prilog II. Odluci 2008/185/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(22)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog II. Odluci 93/52/EEZ mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilog II. Odluci 2003/467/EZ mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Prilozi I. i II. Odluci 2008/185/EZ zamjenjuju se tekstom iz Priloga III. ovoj Odluci.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2019.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)   SL L 46, 19.2.1991., str. 19.

(2)   SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.

(3)  Odluka Komisije 93/52/EEZ od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju sukladnosti određenih država članica ili regija zahtjevima u pogledu bruceloze (B. melitensis) i o statusu države članice ili regije službeno slobodne od te bolesti (SL L 13, 21.1.1993., str. 14.).

(4)  Odluka Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodnog od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (SL L 156, 25.6.2003., str. 74.).

(5)  Odluka Komisije 2008/185/EZ od 21. veljače 2008. o dodatnim jamstvima u trgovini svinjama unutar Zajednice vezano uz bolest Aujeszkoga i kriterijima za dostavu informacija o bolesti (SL L 59, 4.3.2008., str. 19.).


PRILOG I.

U Prilogu II. Odluci 93/52/EEZ unos za Španjolsku zamjenjuje se sljedećim:

„U Španjolskoj:

Autonomna zajednica Aragon,

Autonomna zajednica Andaluzija: pokrajine Cádiz, Córdoba, Huelva i Sevilla,

Autonomna zajednica Asturija,

Autonomna zajednica Balearski otoci,

Autonomna zajednica Kanarski otoci,

Autonomna zajednica Kantabrija,

Autonomna zajednica Kastilja-La Mancha,

Autonomna zajednica Kastilja i León,

Autonomna zajednica Katalonija,

Autonomna zajednica Extremadura,

Autonomna zajednica Galicija,

Autonomna zajednica La Rioja,

Autonomna zajednica Madrid,

Autonomna zajednica Murcia,

Autonomna zajednica Navarra,

Autonomna zajednica Baskija,

Autonomna zajednica Valencija.”


PRILOG II.

U poglavlju 2. Priloga II. Odluci 2003/467/EZ unos za Španjolsku zamjenjuje se sljedećim:

„U Španjolskoj:

Autonomna zajednica Andaluzija: pokrajine Almería, Granada i Jaén,

Autonomna zajednica Aragon,

Autonomna zajednica Asturija,

Autonomna zajednica Balearski otoci,

Autonomna zajednica Kanarski otoci,

Autonomna zajednica Kastilja-La Mancha,

Autonomna zajednica Kastilja i León: pokrajine Burgos, León, Soria, Valladolid i Zamora,

Autonomna zajednica Katalonija,

Autonomna zajednica Galicija,

Autonomna zajednica La Rioja,

Autonomna zajednica Madrid,

Autonomna zajednica Murcia,

Autonomna zajednica Navarra,

Autonomna zajednica Baskija,

Autonomna zajednica Valencija.”


PRILOG III.

„PRILOG I.

Države članice ili njihove regije koje su slobodne od bolesti Aujeszkoga i u kojima je cijepljenje zabranjeno

Oznaka ISO

Država članica

Regije

BE

Belgija

Sve regije

CZ

Češka

Sve regije

DK

Danska

Sve regije

DE

Njemačka

Sve regije

IE

Irska

Sve regije

FR

Francuska

Departmani Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Ille-et-Vilaine, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines

IT

Italija

Autonomna pokrajina Bolzano

Regija Furlanija-Julijska krajina

CY

Cipar

Sve regije

LU

Luksemburg

Sve regije

HU

Mađarska

Sve regije

NL

Nizozemska

Sve regije

AT

Austrija

Sve regije

PL

Poljska

U Podlaskom vojvodstvu sljedeći kotari (powiaty): augustowski, białostocki, Białystok, bielski, hajnowski, moniecki, sejneński, siemiatycki, sokólski, suwalski, Suwałki

SI

Slovenija

Sve regije

SK

Slovačka

Sve regije

FI

Finska

Sve regije

SE

Švedska

Sve regije

UK

Ujedinjena Kraljevina

Sve regije

„PRILOG II.

Države članice ili njihove regije u kojima se provode odobreni nacionalni programi kontrole za iskorjenjivanje bolesti Aujeszkoga

Oznaka ISO

Država članica

Regije

ES

Španjolska

Sve regije

IT

Italija

Regija Emilia-Romagna

Regija Lombardija

Regija Pijemont

Regija Umbrija

Regija Veneto

LT

Litva

Sve regije

PL

Poljska

Donjošlesko vojvodstvo: svi kotari;

Kujavsko-pomeransko vojvodstvo: svi kotari;

Lublinsko vojvodstvo: svi kotari;

Lubusko vojvodstvo: svi kotari;

Vojvodstvo Lodz: svi kotari;

Malopoljsko vojvodstvo: svi kotari;

Mazovjecko vojvodstvo: svi kotari;

Opolsko vojvodstvo: svi kotari;

Potkarpatsko vojvodstvo: svi kotari;

u Podlaskom vojvodstvu sljedeći kotari (powiaty): grajewski, kolneński, łomżyński, Łomża, wysokomazowiecki, zambrowski.

Pomeransko vojvodstvo: svi kotari;

Šlesko vojvodstvo: svi kotari;

Svetokriško vojvodstvo: svi kotari;

Varminsko-mazursko vojvodstvo: svi kotari;

Velikopoljsko vojvodstvo: svi kotari;

Zapadnopomeransko vojvodstvo: svi kotari.


28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/54


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1971

оd 26. studenoga 2019.

o priznavanju programa „Universal Feed Assurance Scheme” za dokazivanje sukladnosti s kriterijima održivosti iz direktiva 98/70/EZ i 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 98/70/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 1998. o kakvoći benzinskih i dizelskih goriva i izmjeni Direktive Vijeća 93/12/EEZ (1), a posebno njezin članak 7.c stavak 4. drugi podstavak,

uzimajući u obzir Direktivu 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (2), a posebno njezin članak 18. stavak 4. drugi podstavak,

budući da:

(1)

Člancima 7.b i 7.c Direktive 98/70/EZ i Prilogom IV. toj direktivi te člancima 17. i 18. Direktive 2009/28/EZ i Prilogom V. toj direktivi utvrđeni su slični kriteriji održivosti za biogoriva i tekuća biogoriva te slični postupci za provjeru usklađenosti biogoriva i tekućih goriva s tim kriterijima.

(2)

Ako se biogoriva i tekuća biogoriva uzimaju u obzir za potrebe navedene u članku 17. stavku 1. točkama (a), (b) i (c) Direktive 2009/28/EZ, države članice trebale bi od gospodarskih subjekata zahtijevati da dokažu usklađenost biogoriva i tekućih biogoriva s kriterijima održivosti iz članka 17. stavaka od 2. do 5. te direktive.

(3)

Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi kojima se određuju standardi za proizvodnju proizvoda iz biomase sadržavaju točne podatke za potrebe članka 17. stavka 2. Direktive 2009/28/EZ i/ili da se iz tih programa vidi da su pošiljke biogoriva ili tekućeg biogoriva u skladu s kriterijima održivosti navedenima u članku 17. stavcima 3., 4. i 5. i/ili da nikakvi materijali nisu namjerno izmijenjeni ili uklonjeni kako bi pošiljka ili njezin dio bili obuhvaćeni Prilogom IX. Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija, u mjeri obuhvaćenoj tom odlukom o priznavanju država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze o usklađenosti s kriterijima održivosti.

(4)

Zahtjev za priznavanje da se programom „Universal Feed Assurance Scheme” dokazuje da pošiljke biogoriva udovoljavaju kriterijima održivosti iz Direktive 98/70/EZ i Direktive 2009/28/EZ predan je Komisiji 14. lipnja 2019. Taj program, sa sjedištem na adresi Confederation House, East of England Showground, Peterborough, PE2 6XE, Ujedinjena Kraljevina, primjenjuje se na sastojke hrane za životinje i krmne smjese te usjeve koji se kombajniraju. Program obuhvaća faze trgovanja, prijevoza i skladištenja poljoprivrednih sirovina od poljoprivrednoga gospodarstva do prvog prerađivača, dok se za druge faze oslanja na druge dobrovoljne sustave koje Komisija priznaje. Stoga je odgovornost programa „Universal Feed Assurance Scheme” u tome da zajamči da priznanje koje je Komisija odobrila programima s kojima zajednički djeluje ostane važeće tijekom cjelokupnog trajanja suradnje. Priznati program trebao bi biti dostupan na platformi za transparentnost utvrđenoj Direktivom 2009/28/EZ.

(5)

U ocjeni programa „Universal Feed Assurance Scheme” Komisija je utvrdila da su njime na odgovarajući način obuhvaćeni svi kriteriji održivosti iz Direktive 98/70/EZ i Direktive 2009/28/EZ, osim članka 7.b stavka 2. Direktive 98/70/EZ i članka 17. stavka 2. Direktive 2009/28/EZ. Međutim, program pruža točne podatke o elementima koji su potrebni gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora da dokažu sukladnost s člankom 7.b stavkom 2. Direktive 98/70/EZ i člankom 17. stavkom 2. Direktive 2009/28/EZ i primjenjuje metodologiju masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 7.c stavka 1. Direktive 98/70/EZ i članka 18. stavka 1. Direktive 2009/28/EZ.

(6)

Ocjenjivanjem programa „Universal Feed Assurance Scheme” utvrđeno je da on ispunjava odgovarajuće standarde pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz Priloga IV. Direktivi 98/70/EZ i Priloga V. Direktivi 2009/28/EZ.

(7)

Mjere propisane ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva i tekućih biogoriva,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Programom „Universal Feed Assurance Scheme” („program”), podnesenim Komisiji u svrhu priznavanja 14. lipnja 2019., dokazuje se da pošiljke biogoriva i tekućih biogoriva proizvedenih u skladu sa standardima za njihovu proizvodnju utvrđenima u okviru programa ispunjavaju kriterije održivosti utvrđene u članku 7.b stavcima 3., 4. i 5. Direktive 98/70/EZ i članku 17. stavcima 3., 4. i 5. Direktive 2009/28/EZ.

Program usto sadržava točne podatke za potrebe članka 17. stavka 2. Direktive 2009/28/EZ i članka 7.b stavka 2. Direktive 98/70/EZ u mjeri u kojoj jamči da se sve relevantne informacije gospodarskih subjekata koji se nalaze više u lancu nadzora prenose gospodarskim subjektima niže u lancu nadzora.

Članak 2.

Ako se sadržaj programa, kako je podnesen Komisiji 14. lipnja 2019. radi priznavanja, promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo obuhvaća li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.

Članak 3.

Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim, u sljedećim slučajevima:

(a)

ako se jasno dokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata;

(b)

ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 7.c stavkom 6. Direktive 98/70/EZ i člankom 18. stavkom 6. Direktive 2009/28/EZ;

(c)

ako se u programu ne primijene norme neovisne revizije koje su opisane u provedbenim aktima na koje se upućuje u članku 7.c stavku 5. trećem podstavku Direktive 98/70/EZ i članku 18. stavku 5. trećem podstavku Direktive 2009/28/EZ ili se ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se do 30. lipnja 2021.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 350, 28.12.1998., str. 58.

(2)   SL L 140, 5.6.2009., str. 16.


28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/56


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1972

оd 26. studenoga 2019.

o izmjeni Provedbene odluke 2013/764/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 8396)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Unije s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije 2013/764/EU (3) utvrđene su mjere kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama. Te mjere uključuju zabranu otpremanja pošiljaka domaćih svinja i proizvoda od svinja iz određenih područja. Mjere kontrole zdravlja životinja utvrđene u toj provedbenoj odluci primjenjuju se usporedo s onima utvrđenima u Direktivi Vijeća 2001/89/EZ (4) i svrha im je suzbijanje širenja klasične svinjske kuge, posebno na razini Unije.

(2)

Provedbenom odlukom 2013/764/EU propisana su i odstupanja od zabrane otpreme živih svinja iz određenih područja pod uvjetom da su ispunjeni određeni uvjeti.

(3)

Pri određivanju razdoblja primjene mjera predviđenih Provedbenom odlukom 2013/764/EU trebalo bi uzeti u obzir epidemiologiju klasične svinjske kuge i učinkovitost mjera za zdravlje životinja koje primjenjuju države članice iz Priloga Provedbenoj odluci 2013/764/EU u skladu sa zakonodavstvom Unije. Stoga, s obzirom na trenutačnu epidemiološku situaciju u Uniji i u susjednim trećim zemljama te na napore potrebne za suzbijanje te bolesti, a kako se istodobno ne bi nametala nepotrebna ograničenja trgovini, razdoblje primjene Provedbene odluke 2013/764/EU trebalo bi produljiti.

(4)

Budući da je zbog trenutačne epidemije klasične svinjske kuge važno na razini Unije osigurati kontinuitet mjera protiv te bolesti, pri produljenju razdoblja primjene Provedbene odluke 2013/764/EU trebalo bi uzeti u obzir da se Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (5), kojom su propisane zaštitne mjere u slučaju bolesti životinja, primjenjuje od 21. travnja 2021.

(5)

Osim toga, uzimajući u obzir učinkovitost cjelokupnih mjera koje se primjenjuju u Hrvatskoj u skladu s Direktivom 2001/89/EZ te nadzor i mjere na snazi kako su podneseni Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, sva područja u Hrvatskoj koja su trenutačno navedena u Prilogu Provedbenoj odluci 2013/764/EU trebalo bi isključiti iz tog priloga, s obzirom na povoljnu epidemiološku situaciju u pogledu te bolesti u toj državi članici.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Provedbena odluka 2013/764/EU mijenja se kako slijedi:

u članku 10. datum „ 31. prosinca 2019.” zamjenjuje se datumom „ 21. travnja 2021.”.

Članak 2.

Točka 2. Priloga Provedbenoj odluci 2013/764/EU briše se.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2019.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)   SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)   SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  Provedbena odluka Komisije 2013/764/EU od 13. prosinca 2013. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama (SL L 338, 17.12.2013., str. 102.).

(4)  Direktiva Vijeća 2001/89/EZ od 23. listopada 2001. o mjerama Zajednice za kontrolu klasične svinjske kuge (SL L 316, 1.12.2001., str. 5.).

(5)  Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).


28.11.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 307/58


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1973

оd 27. studenoga 2019.

o neodobravanju srebro-bakar-zeolita kao postojeće aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2 i 7

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 89. stavak 1. treći podstavak,

budući da:

(1)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1062/2014 (2) utvrđen je popis postojećih aktivnih tvari koje treba ocijeniti radi njihova mogućeg odobrenja za uporabu u biocidnim proizvodima. Taj popis uključuje srebro-bakar-zeolit (EZ br.: nije dostupno, CAS br.: 130328-19-7).

(2)

Srebro-bakar-zeolit ocijenjen je za uporabu u proizvodima vrste 2, „Dezinfekcijska sredstva i algacidi koji nisu namijenjeni za izravnu upotrebu na ljudima ili životinjama”, i vrste 7, „Sredstva za zaštitu površine”, kako su utvrđene u Prilogu V. Uredbi (EU) br. 528/2012.

(3)

Švedska je imenovana državom članicom izvjestiteljicom te je njezino nadležno tijelo 12. lipnja 2017. Europskoj agenciji za kemikalije podnijelo izvješća o ocjenjivanju, zajedno sa svojim zaključcima.

(4)

U skladu s člankom 7. stavkom 2. Delegirane uredbe (EU) br. 1062/2014 Odbor za biocidne proizvode donio je 17. listopada 2018. mišljenja Europske agencije za kemikalije (3), uzimajući u obzir zaključke nadležnog ocjenjivačkog tijela.

(5)

Prema tim mišljenjima, ne može se očekivati da će biocidni proizvodi vrsta 2 i 7 koji sadržavaju srebro-bakar-zeolit ispuniti kriterije iz članka 19. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) br. 528/2012 jer nije dokazana dovoljna učinkovitost.

(6)

Uzimajući u obzir mišljenja Europske agencije za kemikalije, nije primjereno odobriti srebro-bakar-zeolit za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2 i 7 jer nisu ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 4. stavku 1. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Srebro-bakar-zeolit (EZ br.: nije dostupno, CAS br.: 130328-19-7) ne odobrava se kao aktivna tvar za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 2 i 7.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. studenoga 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 167, 27.6.2012., str. 1.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1062/2014 оd 4. kolovoza 2014. o programu rada za sustavni pregled svih postojećih aktivnih tvari sadržanih u biocidnim proizvodima iz Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 294, 10.10.2014., str. 1.).

(3)  Mišljenje Odbora za biocidne proizvode o zahtjevu za odobrenje aktivne tvari srebro-bakar-zeolit, vrsta proizvoda: 2, ECHA/BPC/210/2018, doneseno 17. listopada 2018.; Mišljenje Odbora za biocidne proizvode o zahtjevu za odobrenje aktivne tvari srebro-bakar-zeolit, vrsta proizvoda: 7, ECHA/BPC/213/2018, doneseno 17. listopada 2018.