ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 163

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 62.
20. lipnja 2019.


Sadržaj

 

I.   Zakonodavni akti

Stranica

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Vijeća (EU) 2019/997 od 18. lipnja 2019. o uspostavljanju privremene putne isprave EU-a i stavljanju izvan snage Odluke 96/409/ZVSP

1

 

 

II.   Nezakonodavni akti

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Vijeća (EU) 2019/998 od 13. lipnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1388/2013 o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene poljoprivredne i industrijske proizvode i upravljanju njima

13

 

*

Uredba Vijeća (EU) 2019/999 od 13. lipnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1387/2013 o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode

27

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/1000 оd 14. ožujka 2019. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2017/1799 u pogledu izuzeća Narodne banke Kine od zahtjeva za transparentnost prije i poslije trgovanja iz Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

56

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1001 od 14. lipnja 2019. o stavljanju izvan snage Odluke 2009/417/EZ o postojanju prekomjernog deficita u Španjolskoj

59

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1002 od 14. lipnja 2019. kojom se utvrđuje da Rumunjska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018.

62

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1003 od 14. lipnja 2019. kojom se utvrđuje da Mađarska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018.

64

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1004 оd 7. lipnja 2019. o utvrđivanju pravila za izračun, provjeru i dostavu podataka o otpadu u skladu s Direktivom 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Provedbene odluke Komisije C(2012) 2384 (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 4114)  ( 1 )

66

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1005 оd 19. lipnja 2019. kojom se utvrđuje da privremena obustava povlaštenih carina nije primjerena za uvoz banana podrijetlom iz Nikaragve

101

 

*

Odluka (EU) 2019/1006 Europske središnje banke od 7. lipnja 2019. o izmjeni Odluke ESB/2011/20 o utvrđivanju detaljnih pravila i postupaka za provođenje kriterija prihvatljivosti središnjih depozitorija vrijednosnih papira za pristup uslugama sustava TARGET2-Securities

103

 

 

SMJERNICE

 

*

Smjernica (EU) 2019/1007 Europske središnje banke od 7. lipnja 2019. o izmjeni Smjernice ESB/2012/13 o sustavu TARGET2-Securities (ESB/2019/16)

108

 

 

III.   Drugi akti

 

 

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

 

*

Odluka Nadzornog tijela EFTA-e br. 4/19/COL od 6. veljače 2019. o 104. izmjeni postupovnih i materijalnih pravila u području državnih potpora [2019/1008]

110

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


I. Zakonodavni akti

DIREKTIVE

20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/1


DIREKTIVA VIJEĆA (EU) 2019/997

od 18. lipnja 2019.

o uspostavljanju privremene putne isprave EU-a i stavljanju izvan snage Odluke 96/409/ZVSP

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 23. drugi stavak,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),

u skladu s posebnim zakonodavnim postupkom,

budući da:

(1)

Građanstvo Unije temeljni je status državljana država članica. Njime se svim građanima Unije daje pravo, na državnom području treće zemlje u kojoj država članica čiji su državljani nema svoje predstavništvo, na zaštitu od strane diplomatskih i konzularnih tijela druge države članice pod istim uvjetima kao i državljanima te države članice. Direktivom Vijeća (EU) 2015/637 (2) to se pravo provodi utvrđivanjem mjera suradnje i koordinacije potrebnih za olakšavanje pružanja konzularne zaštite građanima Unije bez predstavništva.

(2)

U Direktivi (EU) 2015/637 privremene putne isprave navedene su kao jedna od vrsta konzularne pomoći koju veleposlanstva i konzulati država članica trebaju pružati građanima Unije bez predstavništva. Privremena putna isprava isprava je za jedno putovanje, kojom se njezinu nositelju omogućuje povratak kući ili, iznimno, putovanje na neko drugo odredište u slučaju da nema pristup svojim uobičajenim putnim ispravama, primjerice jer su one ukradene ili izgubljene. Neko drugo odredište mogla bi, primjerice, biti susjedna zemlja ili slično bliska zemlja u kojoj država članica državljanstva građanina bez predstavništva ima veleposlanstvo ili konzulat.

(3)

Odlukom 96/409/ZVSP predstavnika vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća (3) uspostavljena je zajednička privremena putna isprava koju države članice izdaju građanima Unije na mjestima na kojima država članica državljanstva tih građana nema stalno diplomatsko ili konzularno predstavništvo. Sada je potrebno ažurirati pravila te odluke i utvrditi moderniji i sigurniji format privremene putne isprave EU-a („PPI EU-a”). Trebalo bi osigurati dosljednost između specifičnih uvjeta i postupka za izdavanje PPI-ova EU-a te općih pravila o konzularnoj zaštiti utvrđenih Direktivom (EU) 2015/637 jer se ta direktiva, uključujući financijski postupak predviđen u njezinu članku 14., primjenjuje na izdavanje PPI-ova EU-a građanima bez predstavništva. Ovom bi Direktivom trebalo utvrditi dodatna pravila koja se trebaju primjenjivati uz pravila iz Direktive (EU) 2015/637 kada je to potrebno.

(4)

PPI EU-a trebalo bi izdati na zahtjev svakom građaninu bez predstavništva u trećoj zemlji čija je putovnica ili putna isprava izgubljena, ukradena ili uništena ili se inače ne može pribaviti u razumnom roku, primjerice za novorođenčad rođenu tijekom putovanja ili za osobe čije su isprave istekle i koje država članica državljanstva ne može lako zamijeniti. PPI EU-a trebalo bi izdati kada država članica koja pruža pomoć građaninu bez predstavništva primi potvrdu o državljanstvu i identitetu tog građanina od države članice državljanstva.

(5)

Budući da gubitak putovnice ili putnih isprava može prouzročiti znatne probleme građanima bez predstavništva u trećim zemljama, potrebno je uspostaviti pojednostavnjeni postupak za suradnju i koordinaciju između države članice koja pruža pomoć i države članice državljanstva građanina bez predstavništva. Države članice trebale bi osigurati da se savjetovanja provedu što je brže moguće, obično u roku od nekoliko radnih dana. Istodobno, potrebno je zadržati dostatnu fleksibilnost u iznimnim slučajevima. Državi članici koja pruža pomoć trebalo bi biti dopušteno izdavati PPI-ove EU-a bez prethodnog savjetovanja s državom članicom državljanstva samo u iznimno hitnim slučajevima. Prije toga države članice trebale bi u pravilu iscrpiti sva raspoloživa sredstva komunikacije s državom članicom državljanstva. Primjerice, države članice trebale bi najprije pokušati dostaviti dio relevantnih informacija, kao što su ime, državljanstvo i datum rođenja podnositelja zahtjeva. U tim situacijama država članica koja pruža pomoć trebala bi što prije obavijestiti državu članicu državljanstva o pomoći pruženoj u njezino ime kako bi se osiguralo da je država članica državljanstva primjereno obaviještena.

(6)

Zbog sigurnosnih razloga primatelji PPI-ova EU-a trebali bi ih vratiti nakon što se sigurno vrate kući, na primjer službenicima graničnog nadzora ili tijelima odgovornima za izdavanje putovnica. Osim toga, presliku ili skeniranu verziju svakog izdanog PPI-a EU-a trebalo bi pohraniti kod tijela države članice koja pruža pomoć koje je izdalo PPI EU-a, a drugu presliku ili skeniranu verziju trebalo bi poslati državi članici državljanstva primatelja. Vraćene PPI-ove EU-a i pohranjene preslike trebalo bi što prije uništiti.

(7)

Građani bez predstavništva trebali bi moći podnijeti zahtjev za izdavanje PPI-a EU-a u veleposlanstvu ili konzulatu bilo koje države članice. Kako je predviđeno u Direktivi (EU) 2015/637, države članice mogu sklapati praktične aranžmane u svrhu podjele odgovornosti za izdavanje PPI-ova EU-a građanima bez predstavništva. Države članice koje prime zahtjeve za PPI-ove EU-a trebale bi procijeniti, od slučaja do slučaja, je li prikladno izdati PPI EU-a ili bi predmet trebalo proslijediti veleposlanstvu ili konzulatu koji je određen kao nadležan na temelju bilo kojeg postojećeg aranžmana.

(8)

U skladu s njezinom svrhom kao isprave za jedno putovanje, PPI EU-a trebao bi biti valjan tijekom razdoblja potrebnog za obavljanje tog putovanja. Imajući na umu mogućnosti i brzinu modernog putovanja, razdoblje valjanosti PPI-a EU-a ne bi trebalo, osim u iznimnim okolnostima, premašivati 15 kalendarskih dana.

(9)

Ovom Direktivom ne bi trebalo sprečavati države članice da uz izdavanje PPI-ova EU-a građanima bez predstavništva u trećim zemljama, izdaju PPI-ove EU-a u drugim situacijama, uzimajući u obzir nacionalno pravo i praksu. Države članice trebale bi također moći izdavati PPI-ove EU-a svojim državljanima, građanima Unije koji nemaju predstavništvo na državnom području država članica i građanima druge države članice koja ima predstavništvo u zemlji u kojoj ti građani žele pribaviti PPI EU-a. Pri tome bi države članice trebale poduzimati potrebne mjere kako bi spriječile zloupotrebe i prijevare. Međutim, države članice mogle bi također odlučiti da ne izdaju PPI-ove EU-a u takvim situacijama.

(10)

U skladu s člankom 5. Direktive (EU) 2015/637 i s ciljem osiguravanja djelotvorne primjene prava sadržanog u članku 20. stavku 2. točki (c) Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) te prava na poštovanje privatnog i obiteljskog života priznatog člankom 7. Povelje Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”), te uzimajući u obzir nacionalno pravo i praksu, država članica koja pruža pomoć trebala bi moći izdati PPI-ove EU-a članovima obitelji koji nisu građani Unije, a prate građane Unije, ako su ti članovi obitelji osobe sa zakonitim boravkom u nekoj državi članici, uzimajući u obzir posebne okolnosti svakog slučaja.

(11)

Od određenih članova obitelji koji nisu građani Unije moglo bi se zahtijevati da, osim PPI-a EU-a, pribave vize za povratak na područje Unije. Na temelju članka 5. stavka 2. Direktive 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4) od članova obitelji koji nisu državljani države članice zahtijeva se ulazna viza samo u skladu s Uredbom (EU) br. 2018/1806 Europskog parlamenta i Vijeća (5) ili, prema potrebi, nacionalnim zakonodavstvom. Ti članovi obitelji oslobođeni su od obveze pribavljanja vize ako posjeduju važeću boravišnu iskaznicu iz članka 10. Direktive 2004/38/EZ. Države članice tim osobama osiguravaju sva sredstva za pribavljanje potrebnih viza. Te vize izdaju se bez naknade, što je prije moguće i po žurnom postupku.

(12)

PPI EU-a trebao bi se sastojati od jedinstvenog obrasca PPI EU-a i jedinstvene naljepnice PPI-a EU. PPI EU-a trebao bi sadržavati sve potrebne informacije i ispunjavati visoke tehničke standarde, posebno u vezi sa zaštitnim mjerama protiv različitih oblika krivotvorenja. Trebao bi biti troškovno učinkovit, prikladan za upotrebu od strane svih država članica te bi trebao sadržavati svima prepoznatljive sigurnosne značajke koje su jasno vidljive golim okom.

(13)

Jedinstveni obrazac PPI EU-a trebao bi sadržavati prazne stranice kako bi se, prema potrebi, vize mogle unijeti izravno na obrazac. Taj obrazac trebao bi biti mjesto za unošenje jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a koja sadržava sve relevantne informacije o primatelju. Jedinstvena naljepnica PPI EU-a trebala bi biti osmišljena prema jedinstvenom obrascu za vize utvrđenom Uredbom Vijeća (EZ) br. 1683/95 (6) te bi trebala sadržavati slične sigurnosne značajke. Jedinstvenu naljepnicu PPI EU-a trebalo bi ispuniti u veleposlanstvu ili konzulatu države članice koja pruža pomoć uz upotrebu istih pisača koji se upotrebljavaju za vize. U slučaju više sile tehničke prirode jedinstvenu naljepnicu PPI-a EU-a trebalo bi biti moguće ispuniti ručno. Kako bi se izbjegli smanjeno prihvaćanje i sigurnosni rizici, ručno ispunjavanje trebalo bi što više ograničiti i trebalo bi ga primjenjivati samo onda kada nije moguće u razumnom roku izdati jedinstvenu naljepnicu PPI-a EU-a ispunjenu pisačem.

(14)

Kako bi se poboljšali sigurnost i brzina postupka izdavanja, prikaz lica podnositelja zahtjeva koji je upotrijebljen za PPI EU-a trebalo bi fotografirati na licu mjesta u veleposlanstvu ili konzulatu digitalnom kamerom ili jednakovrijednim sredstvom. Samo onda kada to nije izvedivo može se upotrijebiti fotografija nakon što veleposlanstvo ili konzulat utvrdi da je na fotografiji prikazan podnositelj zahtjeva. Isti prikaz lica ili fotografiju trebalo bi potom dostaviti državi članici državljanstva za potrebe potvrđivanja identiteta podnositelja zahtjeva.

(15)

Ovom bi Direktivom trebalo utvrditi specifikacije koje ne bi trebalo držati u tajnosti. Kada je to primjereno, te će specifikacije možda trebati nadopuniti dodatnim tajnim specifikacijama kako bi se spriječili različiti oblici krivotvorenja.

(16)

Kako bi se osiguralo da informacije o dodatnim tehničkim specifikacijama ne budu dostupne većem broju osoba nego što je potrebno, svaka država članica trebala bi imenovati tijelo nadležno za izradu jedinstvenih obrazaca PPI-a EU-a i jedinstvenih naljepnica PPI-a EU-a. Radi učinkovitosti države članice potiče se da imenuju jedno tijelo. Države članice trebale bi, prema potrebi, moći promijeniti tijelo koje su imenovale. Iz sigurnosnih razloga svaka država članica trebala bi priopćiti naziv tog tijela Komisiji i drugim državama članicama.

(17)

Kako bi se riješila potreba za prilagodbom specifikacija jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a i jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a kao odgovor na tehnički napredak i kako bi se promijenila država članica nadležna za stavljanje na raspolaganje oglednih primjeraka za obavješćivanje trećih zemalja o jedinstvenom formatu PPI-a EU-a, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (7). Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Vijeće prima sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njegovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(18)

Radi osiguravanja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive u pogledu svih dodatnih tehničkih specifikacija i pokazatelja za praćenje primjene ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (8).

(19)

Kako bi se povećalo prihvaćanje PPI-ova EU-a, delegacije Unije u trećim zemljama trebale bi obavijestiti relevantna tijela trećih zemalja o jedinstvenom formatu PPI-a EU-a i o svim naknadnim izmjenama, izvješćivati o prihvaćanju PPI-a EU-a od strane trećih zemalja te promicati njegovu upotrebu. Država članica trebala bi, uz potporu Komisije, Europskoj službi za vanjsko djelovanje (ESVD) dostaviti ogledne primjerke koji se upotrebljavaju u tu svrhu.

(20)

Ova Direktiva ne bi trebala utjecati na povoljnije nacionalne odredbe u mjeri u kojoj su one u skladu s njom.

(21)

Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (9) trebala bi se primjenjivati na obradu osobnih podataka koju obavljaju države članice pri provedbi ove Direktive. Sustavom PPI-a EU-a zahtijeva se obrada osobnih podataka koji su nužni za provjeru identiteta podnositelja zahtjeva, tiskanje jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a i olakšavanja putovanja dotičnog ispitanika. Potrebno je podrobnije utvrditi zaštitne mjere primjenjive na obrađene osobne podatke, primjerice najdulje razdoblje zadržavanja prikupljenih osobnih podataka. Kako bi se osiguralo ubiranje svih propisanih pristojbi i spriječile moguće zloupotrebe ili druge prijevarne aktivnosti, potrebno je razdoblje zadržavanja od najviše 180 dana za državu članicu koja pruža pomoć i dvije godine za državu članicu državljanstva. Brisanje osobnih podataka podnositeljâ zahtjeva ne bi trebalo utjecati na sposobnost država članica da prate primjenu ove Direktive.

(22)

U skladu sa stavcima 22. i 23. Međuinstitucijskog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. Komisija bi trebala evaluirati ovu Direktivu, posebice na temelju informacija prikupljenih s pomoću posebnih aranžmana za praćenje, kako bi mogla ocijeniti učinke ove Direktive i potrebu za daljnjim djelovanjem. Tom evaluacijom moglo bi se u obzir uzeti i budući tehnološki razvoj omogućavanjem uvođenja elektroničke privremene putne isprave (ePPI).

(23)

S obzirom na to da cilj ove Direktive, odnosno uspostavu mjera potrebnih za olakšavanje konzularne zaštite građana bez predstavništva izdavanjem sigurnih i široko prihvaćenih privremenih putnih isprava, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog potrebe za izbjegavanjem neujednačenog postupanja i slijedom toga slabijeg prihvaćanja privremenih putnih isprava koje su države članice izdale građanima bez predstavništva, on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(24)

Cilj je ove Direktive promicati konzularnu zaštitu zajamčenu člankom 46. Povelje. Njome se poštuju temeljna prava i načela priznata posebice Poveljom, uključujući pravo na poštovanje privatnog i obiteljskog života te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ovu bi Direktivu trebalo tumačiti i primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima.

(25)

Odluku 96/409/ZVSP trebalo bi staviti izvan snage,

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE I.

PREDMET I DEFINICIJE

Članak 1.

Predmet

Ovom se Direktivom utvrđuju pravila o uvjetima i postupku za izdavanje privremene putne isprave EU-a („PPI EU-a”) za građane bez predstavništva u trećim zemljama i jedinstveni format te isprave.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive, primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„građanin bez predstavništva” znači svaki građanin koji ima državljanstvo države članice koja nema predstavništvo u trećoj zemlji kako je navedeno u članku 6. Direktive (EU) 2015/637;

2.

„podnositelj zahtjeva” znači osoba koja podnosi zahtjev za PPI EU-a;

3.

„primatelj” znači osoba kojoj se izdaje PPI EU-a;

4.

„država članica koja pruža pomoć” znači država članica koja zaprima zahtjev za PPI EU-a;

5.

„država članica državljanstva” znači država članica za koju podnositelj zahtjeva tvrdi da je njezin državljanin;

6.

„radni dani” znači svi dani osim državnih blagdana ili vikenda koji vrijede za tijelo koje je dužno djelovati.

POGLAVLJE II.

PRIVREMENA PUTNA ISPRAVA EU-a

Članak 3.

Privremena putna isprava EU-a

1.   Privremena putna isprava EU-a („PPI EU-a”) putna je isprava koju država članica izdaje građaninu bez predstavništva u trećoj zemlji za jedno putovanje u njegovu državu članicu državljanstva ili boravka, kako je građanin zatražio ili, iznimno, na drugo odredište. Države članice mogu također odlučiti izdavati PPI-ove EU-a drugim primateljima u skladu s člankom 7.

2.   Države članice izdaju PPI-ove EU-a građanima bez predstavništva u trećim zemljama čije su putovnice ili putne isprave izgubljene, ukradene ili uništene ili se inače ne mogu pribaviti u razumnom roku, u skladu s postupkom navedenim u članku 4.

Članak 4.

Postupak

1.   Kada država članica zaprimi zahtjev za izdavanje PPI-a EU-a, ona se što prije, i ne kasnije od dva radna dana nakon primitka zahtjeva, savjetuje s državom članicom državljanstva u skladu s člankom 10. stavkom 2. Direktive (EU) 2015/637 radi provjere državljanstva i identiteta podnositelja zahtjeva.

2.   Država članica koja pruža pomoć daje državi članici državljanstva sve relevantne informacije, uključujući sljedeće:

(a)

prezime i ime odnosno imena, državljanstvo, datum rođenja i spol podnositelja zahtjeva;

(b)

prikaz lica podnositelja zahtjeva koji su tijela države članice koja pruža pomoć snimile prilikom podnošenja zahtjeva ili, samo onda kada to nije izvedivo, skeniranu ili digitalnu fotografiju podnositelja zahtjeva, na temelju standarda uspostavljenih dijelom 3. Dokumenta 9303 o strojno čitljivim putnim ispravama (sedmo izdanje, 2015.) („Dokument 9303 ICAO-a”) Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO);

(c)

presliku ili skeniranu verziju svih dostupnih sredstava za identifikaciju, poput osobne iskaznice ili vozačke dozvole te, ako je dostupno, vrstu i broj zamijenjene isprave i nacionalni registracijski broj ili broj socijalnog osiguranja.

3.   Što je prije moguće i ne kasnije od tri radna dana od primitka informacija iz stavka 2. država članica državljanstva odgovara u skladu s člankom 10. stavkom 3. Direktive (EU) 2015/637 i potvrđuje je li podnositelj zahtjeva njezin državljanin. Ako ne može odgovoriti u roku od tri radna dana, država članica državljanstva u tom roku o tome obavješćuje državu članicu koja pruža pomoć i daje procjenu roka u kojem se može očekivati odgovor. Država članica koja pruža pomoć o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva. Nakon što potvrdi državljanstvo podnositelja zahtjeva, država članica koja pruža pomoć podnositelju zahtjeva izdaje PPI EU-a što prije i ne kasnije od dva radna dana od primitka potvrde.

4   Ako država članica državljanstva podnese prigovor na izdavanje PPI-a EU-a nekom od svojih državljana, ona o tome obavješćuje državu članicu koja pruža pomoć. U tom se slučaju PPI EU-a ne izdaje i država članica državljanstva preuzima odgovornost za pružanje konzularne zaštite svojem građaninu u skladu sa svojim pravnim obvezama i praksom. Država članica koja pruža pomoć, uz blisko savjetovanje s državom članicom državljanstva, o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva.

5.   U opravdanim slučajevima države članice mogu djelovati izvan rokova utvrđenih u stavcima 1. i 3.

6.   U iznimno hitnim situacijama država članica koja pruža pomoć može izdati PPI EU-a bez prethodnog savjetovanja s državom članicom državljanstva. Država članica koja pruža pomoć prije toga mora iscrpiti sva raspoloživa sredstva komunikacije s državom članicom državljanstva. Država članica koja pruža pomoć obavješćuje državu članicu državljanstva što je prije moguće o činjenici da je izdan PPI EU-a i o identitetu osobe kojoj je izdan PPI EU-a. Ta obavijest sadržava sve podatke koji su navedeni u PPI-u EU-a.

7.   Tijelo države članice koja izdaje PPI EU-a pohranjuje presliku ili skeniranu verziju svakog izdanog PPI-a EU-a i šalje drugu presliku ili skeniranu verziju državi članici državljanstva podnositelja zahtjeva.

8.   Od primatelja PPI-a EU-a zahtijeva se da po dolasku na konačno odredište vrati PPI EU-a, neovisno o tome je li rok valjanosti PPI EU-a istekao.

9.   Komisija može donijeti provedbene akte o uspostavi standardnog obrasca zahtjeva za PPI EU-a koji sadržava informacije o obvezi vraćanja PPI-a EU-a po dolasku. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 2.

Članak 5.

Financijske odredbe

1.   Država članica koja pruža pomoć podnositelju zahtjeva naplaćuje iste pristojbe koje naplaćuje svojim državljanima za izdavanje nacionalnih privremenih isprava.

2.   Država članica koja pruža pomoć može se odreći naplate pristojbi općenito ili u posebnim situacijama koje ona utvrdi.

3.   Ako podnositelji zahtjeva ne mogu državi članici koja pruža pomoć platiti primjenjive pristojbe prilikom podnošenja svojeg zahtjeva, oni se obvezuju isplatiti iznos tih pristojbi svojoj državi članici državljanstva koristeći se standardnim obrascem iz Priloga I. Direktivi (EU) 2015/637. U takvim se slučajevima primjenjuju članak 14. stavak 2. i članak 15. Direktive (EU) 2015/637.

Članak 6.

Valjanost

PPI EU-a valjan je tijekom razdoblja potrebnog za dovršenje putovanja za koje je izdan. Prilikom izračunavanja tog razdoblja u obzir se uzimaju potrebna noćenja i presjedanja tijekom putovanja. Razdoblje valjanosti uključuje dodatno „razdoblje počeka” od dva dana. Osim u iznimnim slučajevima, valjanost PPI-a EU-a ne premašuje 15 kalendarskih dana.

Članak 7.

Neobvezujuće izdavanje PPI-ova EU-a

1.   Ako je putovnica ili putna isprava podnositelja zahtjeva izgubljena, ukradena ili uništena ili se inače ne može pribaviti u razumnom roku, država članica može izdati PPI-ove EU-a:

(a)

svojim državljanima;

(b)

građanima Unije koji nemaju predstavništvo na državnom području država članica, uključujući prekomorske zemlje i područja iz članka 355. stavka 2. prvog podstavka UFEU-a;

(c)

građanima druge države članice koja ima predstavništvo u zemlji u kojoj ti građani žele pribaviti PPI EU-a i ako u tu svrhu postoje aranžmani između relevantnih država članica;

(d)

članovima obitelji koji nisu građani Unije, a koji su u pratnji građana Unije koji nemaju predstavništvo u trećoj zemlji ili građana Unije iz točaka (a), (b) ili (c), ako su ti članovi obitelji osobe sa zakonitim boravkom u nekoj državi članici, ne dovodeći u pitanje primjenjive obveze pribavljanja vize;

(e)

drugim osobama kojima je ta država članica ili druga država članica u skladu s međunarodnim ili nacionalnim pravom obvezana pružiti zaštitu i koje su osobe sa zakonitim boravkom u nekoj državi članici.

2.   Ako država članica izdaje PPI-ove EU-a u skladu sa:

(a)

stavkom 1. točkom (b) ili točkom (c) ovog članka, u savjetovanju navedenom u članku 4. mora sudjelovati država članica državljanstva građana Unije;

(b)

stavkom 1. točkom (d) ovog članka, u savjetovanju navedenom u članku 4. mora sudjelovati država članica državljanstva građanina Unije kojeg se prati te, prema potrebi, država članica boravka člana obitelji. Odstupajući od članka 4. stavka 6., PPI EU-a ne izdaje se bez prethodnog savjetovanja s državom članicom državljanstva građanina Unije kojeg se prati te, prema potrebi, državom članicom boravka člana obitelji;

(c)

stavkom 1. točkom (e) ovog članka, u savjetovanju navedenom u članku 4. mora sudjelovati država članica koja je u skladu s međunarodnim ili nacionalnim pravom obvezana pružiti zaštitu podnositelju zahtjeva i koja je navedena kao odredišna zemlja na PPI-u EU-a.

POGLAVLJE III.

JEDINSTVENI FORMAT PPI-ova EU-a

Članak 8.

Jedinstveni format PPI-ova EU-a

1.   Privremene putne isprave EU-a sastoje se od jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a i jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a. Taj obrazac i ta naljepnica moraju biti u skladu sa specifikacijama navedenima u prilozima I. i II. te dodatnim tehničkim specifikacijama utvrđenima u skladu s člankom 9.

2.   Pri ispunjavanju jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a ispunjavaju se polja navedena u Prilogu II. te strojno čitljiva zona u skladu s Dokumentom 9303 ICAO-a.

3   Kako bi se postigli ciljevi ove Direktive, a osobito osiguralo ostvarivanje prava na konzularnu zaštitu na temelju modernog i sigurnog jedinstvenog formata PPI-a EU-a, Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 11. radi izmjene priloga I. i II. te upućivanjâ na standarde koje je utvrdio ICAO kako je navedeno u stavku 2. ovog članka i članku 4. stavku 2. točki (b), kao odgovora na tehnički napredak.

4.   Države članice mogu dodati sve potrebne nacionalne unose u polje „primjedbe” jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a kako je navedeno u točko 9. Priloga II. U tim nacionalnim unosima ne smiju se duplicirati polja navedena u Prilogu II.

5.   Svi unosi na jedinstvenoj naljepnici PPI-a EU-a, uključujući prikaz lica, moraju biti ispisani. Ispisana jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a ne smije se ispravljati ručno.

Iznimno, u slučaju više sile tehničke prirode, jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a mogu se ručno ispuniti, a fotografija se može unijeti. U takvim slučajevima fotografija mora biti dodatno zaštićena od zamjene fotografija. Ručno ispunjena jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a ne smije se mijenjati.

6.   Ako se otkrije pogreška na jedinstvenoj naljepnici PPI-a EU-a koja još nije unesena na jedinstveni obrazac PPI-a EU-a, jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a poništava se i uništava. Ako se otkrije pogreška na jedinstvenoj naljepnici PPI-a EU-a koja je unesena na jedinstveni obrazac PPI-a EU-a, i naljepnica i obrazac poništavaju se i uništavaju te se izrađuje nova jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a.

7.   Ispisana jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a koja sadržava ispunjena polja unosi se na jedinstveni obrazac PPI-a EU-a u skladu s Prilogom I.

8.   Države članice osiguravaju pohranu praznih jedinstvenih obrazaca PPI-a EU-a i jedinstvenih naljepnica PPI-a EU-a tako da ne postoji rizik od krađe.

Članak 9.

Dodatne tehničke specifikacije

1.   Komisija donosi provedbene akte koji sadržavaju dodatne tehničke specifikacije za PPI-ove EU-a u odnosu na sljedeće:

(a)

dizajn, format i boje jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a i jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a;

(b)

zahtjeve u pogledu materijala i tiskarskih tehnika za jedinstveni obrazac PPI-a EU-a;

(c)

sigurnosne značajke i zahtjeve, uključujući više standarde zaštite od različitih oblika krivotvorenja;

(d)

druga pravila koja se moraju poštovati pri ispunjavanju i izdavanju PPI-a EU-a.

Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 2.

2.   Može se odlučiti da dodatne tehničke specifikacije iz stavka 1. budu tajne i da se ne objavljuju. U tom su slučaju dostupne samo tijelima koja države članice imenuju kao nadležna za izradu PPI-ova EU-a te osobama koje na odgovarajući način ovlasti neka država članica ili Komisija.

Članak 10.

Izrada PPI-ova EU-a

1.   Svaka država članica imenuje tijelo nadležno za izradu jedinstvenih obrazaca PPI-a EU-a i jedinstvenih naljepnica PPI-a EU-a. Više država članica ili sve države članice mogu imenovati isto tijelo.

2.   Svaka država članica Komisiji i ostalim državama članicama priopćava ime tijela koje izrađuje jedinstvene obrasce PPI-a EU-a i jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a. Ako država članica promijeni svoje imenovano tijelo, o tome obavješćuje Komisiju i ostale države članice.

Članak 11.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 8. stavka 3. i članka 13. stavka 1. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 10. srpnja 2019.

3.   Vijeće može u svakom trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz članka 8. stavka 3. i članka 13. stavka 1. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranog akta koji je već na snazi.

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga priopćuje Vijeću.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 8. stavka 3. i članka 13. stavka 1. stupa na snagu samo ako Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Vijeću na njega ne podnese nikakav prigovor ili ako je prije isteka tog roka Vijeće obavijestilo Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Vijeća.

7.   Europski parlament obavješćuje se o donošenju delegiranih akata od strane Komisije, o svakom prigovoru podnesenom u vezi s njima, ili o opozivu delegiranja ovlasti od strane Vijeća.

Članak 12.

Postupak odbora

1.   Komisiji pomaže odbor osnovan člankom 6. Uredbe (EZ) br. 1683/95. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Članak 13.

Obavješćivanje trećih zemalja

1.   U roku od 21 mjeseca nakon donošenja dodatnih tehničkih specifikacija iz članka 9. država članica koja predsjeda Vijećem u skladu s člankom 16. stavkom 9. UEU-a dostavlja ogledne primjerke jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a i jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a Komisiji i ESVD-u.

Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 11. radi izmjene prvog podstavka ovog stavka imenovanjem druge države članice kao nadležne za dostavljanje oglednih primjeraka iz tog podstavka, na temelju objektivnih kriterija poput prisutnosti, na njezinu državnom području, tijela koje je više država članica imenovalo odnosno koje su sve države članice imenovale za izradu PPI-ova EU-a.

2.   ESVD prosljeđuje ogledne primjerke jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a i jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a delegacijama Unije u trećim zemljama.

3.   Delegacije Unije u trećim zemljama obavješćuju nadležna tijela u odgovarajućim trećim zemljama o upotrebi PPI-a EU-a i njegovu jedinstvenom formatu te glavnim sigurnosnim značajkama, među ostalim dostavljanjem oglednih primjeraka jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a i jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a kao referentnih materijala. Pojedinačnu treću zemlju ponovno se obavješćuje na njezin zahtjev. Obavijest ne obuhvaća specifikacije koje se trebaju držati tajnima u skladu s člankom 9. stavkom 2.

4.   Prilikom svake izmjene jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a ili jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a ponavlja se postupak naveden u stavcima od 1. do 3. Rok iz stavka 1. iznosi 21 mjesec nakon donošenja izmijenjenog formata jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a ili jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a.

5.   Ako u trećoj zemlji nema delegacije Unije, države članice koje imaju predstavništvo odlučuju u okviru lokalne konzularne suradnje o tome koja država članica obavješćuje nadležna tijela te treće zemlje o jedinstvenom formatu PPI-a EU-a te o njegovim glavnim sigurnosnim značajkama. ESVD u tu svrhu s dotičnom državom članicom koordinira dostavljanje oglednih primjeraka jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a i jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a.

POGLAVLJE IV.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 14.

Povoljniji tretman

Države članice mogu uvesti ili zadržati odredbe koje su povoljnije od odredaba ove Direktive u onoj mjeri u kojoj su one u skladu s ovom Direktivom.

Članak 15.

Zaštita osobnih podataka

1.   Osobni podaci obrađeni za potrebe ove Direktive, uključujući prikaz lica ili fotografiju podnositelja zahtjeva iz članka 4. stavka 2., smiju se upotrebljavati samo za provjeru identiteta podnositelja zahtjeva u skladu s postupkom navedenim u članku 4., za tiskanje jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a te za olakšavanje putovanja podnositelja zahtjeva. Država članica koja pruža pomoć i država članica državljanstva osiguravaju prikladnu sigurnost osobnih podataka.

2.   Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) 2016/679, podnositelj zahtjeva kojem se izdaje PPI EU-a ima pravo provjeriti osobne podatke sadržane u PPI-u EU-a te, prema potrebi, zatražiti izdavanje nove isprave kako bi se unijeli ispravci.

3.   PPI EU-a ne sadržava informacije u strojno čitljivom obliku koje nisu navedene i u poljima iz točke 6. Priloga II.

4.   Država članica koja pruža pomoć i država članica državljanstva zadržavaju osobne podatke podnositelja zahtjeva samo onoliko koliko je potrebno, među ostalim radi ubiranja pristojbi iz članka 5. Ni u kojem slučaju država članica koja pruža pomoć ne smije zadržati te osobne podatke dulje od 180 dana, a država članica državljanstva ne smije ih zadržati dulje od dvije godine. Po isteku razdoblja zadržavanja osobni podaci podnositelja zahtjeva brišu se.

5.   Odstupajući od članka 4. države članice osiguravaju sigurno uništavanje svakog vraćenog PPI-a EU-a i svih povezanih preslika što je prije moguće.

Članak 16.

Praćenje

1.   Države članice redovito prate provedbu ove Direktive na temelju sljedećih pokazatelja:

(a)

broja PPI-ova EU-a izdanih u skladu s člankom 3. i državljanstva primatelja;

(b)

broja PPI-ova EU-a izdanih u skladu s člankom 7. i državljanstva primatelja; i

(c)

broja slučajeva prijevara u vezi s PPI-ovima EU-a i njihova krivotvorenja.

2.   Države članice organiziraju izradu i prikupljanje podataka potrebnih za mjerenje promjena u pokazateljima iz stavka 1. i dostavljaju te informacije Komisiji na godišnjoj osnovi.

3.   Komisija može donijeti provedbene akte o utvrđivanju dodatnih pokazatelja uz one iz stavka 1. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 2.

Članak 17.

Evaluacija

1.   Najranije pet godina nakon datuma prenošenja ove Direktive Komisija provodi evaluaciju ove Direktive i podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o glavnim nalazima. Izvješće obuhvaća evaluaciju prikladnosti razine zaštite osobnih podataka, učinka na temeljna prava i mogućeg uvođenja jedinstvene pristojbe za PPI-ove EU-a.

2.   Države članice dostavljaju Komisiji informacije potrebne za izradu izvješća iz stavka 1.

Članak 18.

Stavljanje izvan snage

1.   Odluka 96/409/ZVSP stavlja se izvan snage s učinkom od 36 mjeseci nakon donošenja dodatnih tehničkih specifikacija iz članka 9.

2.   Upućivanja na odluku stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu.

3.   Države članice osiguravaju poništavanje i uništavanje obrazaca PPI-a izrađenih u skladu s Odlukom 96/409/ZVSP u roku iz stavka 1.

Članak 19.

Prenošenje

1.   Države članice do 24 mjeseca nakon donošenja dodatnih tehničkih specifikacija iz članka 9. donose i objavljuju zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.

One primjenjuju te mjere od 36 mjeseci nakon donošenja dodatnih tehničkih specifikacija iz članka 9.

Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 20.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 21.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 18. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

G. CIAMBA


(1)  Mišljenje od 16. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Direktiva Vijeća (EU) 2015/637 od 20. travnja 2015. o mjerama koordinacije i suradnje za olakšavanje pružanja konzularne zaštite građanima Unije bez predstavništva u trećim zemljama te o stavljanju izvan snage Odluke 95/553/EZ (SL L 106, 24.4.2015., str. 1.).

(3)  Odluka 96/409/ZVSP predstavnika vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća od 25. lipnja 1996. o uspostavljanju privremene putne isprave (SL L 168, 6.7.1996., str. 4.).

(4)  Direktiva 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji slobodno se kretati i boraviti na državnom području države članice, o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1612/68 i stavljaju izvan snage direktiva 64/221/EEZ, 68/360/EEZ, 72/194/EEZ, 73/148/EEZ, 75/34/EEZ, 75/35/EEZ, 90/364/EEZ, 90/365/EEZ i 93/96/EEZ (SL L 158, 30.4.2004., str. 77.).

(5)  Uredba (EU) 2018/1806 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. studenoga 2018. o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (SL L 303, 28.11.2018., str. 39.).

(6)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1683/95 od 29. svibnja 1995. o utvrđivanju jedinstvenog obrasca za vize (SL L 164, 14.7.1995., str. 1.).

(7)  SL L 123, 12.5.2016., str. 1.

(8)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(9)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).


PRILOG I.

JEDINSTVENI OBRAZAC PPI-a EU-a

Jedinstveni obrazac PPI-a EU-a mora biti u skladu sa sljedećim specifikacijama:

1.   Format i veličina

Jedinstveni obrazac PPI-a EU-a trostruko je presavijen (jedan list otisnut s obje strane i presavijen na trećine). Veličina presavijenog obrasca u skladu je s normom ISO/IEC 7810 ID-3.

2.   Prva stranica: naslovna stranica

Naslovna stranica jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a sadržava, ovim redoslijedom, riječi „EUROPSKA UNIJA” na svim službenim jezicima Unije i riječi „EMERGENCY TRAVEL DOCUMENT” i „TITRE DE VOYAGE PROVISOIRE”. Na njoj se također nalazi dvanaest zlatnih zvjezdica raspoređenih u krug.

3.   Druga stranica: unošenje jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a

Jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a sigurno se unosi na drugu stranicu jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a tako da se spriječi lako uklanjanje. Jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a poravnana je s rubom stranice i unesena na njega. Strojno čitljiva zona naljepnice poravnana je s vanjskim rubom stranice. Otisak pečata tijela koja izdaju ispravu stavlja se na jedinstvenu naljepnicu PPI-a EU-a tako da seže preko naljepnice na stranicu.

4.   Treća i četvrta stranica: informacije

Na trećoj i četvrtoj stranici nalazi se prijevod riječi „Emergency Travel Document” i prijevod teksta jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a na svim službenim jezicima Unije osim na engleskom i francuskom jeziku. Na njima se nalazi i sljedeći tekst:

„This EU Emergency Travel Document is a travel document issued by a Member State of the European Union for a single journey to the holder's Member State of nationality or residence or, exceptionally, to another destination. Authorities of non-EU countries are hereby requested to allow the holder to pass freely without hindrance.

Le présent titre de voyage provisoire de l'UE est un titre de voyage délivré par un État membre de l'Union européenne aux fins d'un trajet unique vers l'État membre de nationalité ou de résidence du détenteur, ou, à titre exceptionnel, vers une autre destination. Les autorités des pays tiers sont priées d'autoriser le détenteur du titre de voyage provisoire à circuler sans entraves.”.

5.   Peta i šesta stranica: vize i ulazni/izlazni štambilji

Peta i šesta stranica imaju naslov „VISA/VISA” i ostavljene su prazne.

Te stranice namijenjene su za vize i ulazne/izlazne štambilje.

6.   Broj jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a

Na jedinstvenom obrascu PPI-a EU-a prethodno je tiskan sedmeroznamenkasti broj.


PRILOG II.

JEDINSTVENA NALJEPNICA PPI-a EU-a

Jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a mora biti u skladu sa sljedećim specifikacijama:

Obilježja jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a

1.

Jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a sadržava prikaz lica nositelja, otisnut u skladu s visokim sigurnosnim standardima, osim ako se upotrebljava fotografija u skladu s člankom 8. stavkom 5. Prikaz lica ili fotografija su oni upotrijebljeni za svrhe članka 4. stavka 2.

2.

Jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a sadržava sigurnosne značajke kojima se osigurava dostatna zaštita od krivotvorenja, osobito uzimajući u obzir sigurnosne značajke koje se upotrebljavaju za jedinstveni format za vize.

3.

Iste sigurnosne značajke upotrebljavaju se za sve države članice.

4.

Na jedinstvenoj naljepnici PPI-a EU-a nalazi se sljedeće:

(a)

pokrata „EU ETD/TVP UE”;

(b)

riječi „European Union/Union européenne”;

(c)

troslovna oznaka „EUE”, kako je navedena u Dokumentu 9303 ICAO-a.

5.

Jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a sadržava prethodno tiskan vodoravno položen sedmeroznamenkasti broj jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a u crnoj boji. Upotrebljava se posebna vrsta fonta. Ispred tog broja nalazi se dvoslovna oznaka zemlje države članice izdavateljice kako je navedena u Dokumentu 9303 ICAO-a, koja može biti prethodno tiskana ili dodana pri ispunjavanju jedinstvene naljepnice PPI-a EU-a. U sigurnosne svrhe isti sedmeroznamenkasti broj može se nekoliko puta prethodno tiskati na jedinstvenu naljepnicu PPI-a EU-a.

Polja za ispunjavanje

6.

Jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a sadržava polja za ispunjavanje za sljedeće informacije:

(a)

odredišna zemlja i svaka tranzitna zemlja za koju se izdaje PPI EU-a;

(b)

država članica izdavateljica i lokacija tijela koje izdaje ispravu;

(c)

datum izdavanja i datum isteka;

(d)

prezime i ime odnosno imena, državljanstvo, datum rođenja i spol primatelja PPI-a EU-a;

(e)

broj jedinstvenog obrasca PPI-a EU-a na koji se unosi jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a kako je navedeno u točki 6. Priloga I.

7.

Natpisi polja za ispunjavanje navedeni su na engleskom su i francuskom jeziku te su numerirani.

8.

Datumi se pišu kako slijedi: dan se piše upotrebom dviju znamenki, a ako taj dan ima jednu znamenku, prva je znamenka ništica; mjesec se piše upotrebom dviju znamenki, a ako taj mjesec ima jednu znamenku, prva će znamenka biti ništica; godina se piše upotrebom četiriju znamenki. Nakon dana i mjeseca slijedi praznina. Na primjer: 20 01 2018 = 20. siječnja 2018.

9.

Jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a sadržava polje „Napomene” u koje tijelo koje izdaje ispravu unosi sve potrebne dodatne informacije, primjerice vrstu i broj zamijenjene isprave.

Strojno čitljive informacije

10.

Jedinstvena naljepnica PPI-a EU-a sadržava relevantne strojno čitljive informacije u skladu s Dokumentom 9303 ICAO-a radi olakšavanja nadzora vanjskih granica. Velika tiskana slova „AE” rabe se kao prva dva znaka strojno čitljive zone kako bi se dokument označio kao privremena putna isprava EU-a. Strojno čitljiva zona sadržava otisnuti tekst na vidljivom pozadinskom tisku s riječima „Europska unija” na svim službenim jezicima Unije. Taj tekst ne smije utjecati na tehnička obilježja strojno čitljive zone ni na njezinu čitljivost.

11.

Ostavlja se prostor za moguće dodavanje običnog 2D crtičnog koda.

II. Nezakonodavni akti

UREDBE

20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/13


UREDBA VIJEĆA (EU) 2019/998

od 13. lipnja 2019.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 1388/2013 o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene poljoprivredne i industrijske proizvode i upravljanju njima

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Kako bi se osigurala dostatna i neprekinuta opskrba određenim poljoprivrednim i industrijskim proizvodima koji se u Uniji ne proizvode u dostatnim količinama te kako bi se izbjegli poremećaji na tržištu tih proizvoda, Uredbom Vijeća (EU) br. 1388/2013 (1) otvorene su autonomne carinske kvote. U okviru tih carinskih kvota proizvodi se mogu uvoziti u Uniju po sniženim ili nultim stopama carine.

(2)

Budući da je u interesu Unije osigurati dostatnu opskrbu određenim industrijskim proizvodima i uzimajući u obzir da se istovjetni, jednakovrijedni ili zamjenski proizvodi u Uniji ne proizvode u dostatnim količinama, potrebno je otvoriti nove carinske kvote s rednim brojevima 09.2594, 09.2595, 09.2596, 09.2597, 09.2598 i 09.2599 po nultoj stopi carine za odgovarajuće količine tih proizvoda.

(3)

Kad je riječ carinskim kvotama s rednim brojevima 09.2679, 09.2683 i 09.2888, trebalo bi povećati opseg tih kvota jer je to u interesu Unije. Kad je riječ o carinskoj kvoti s rednim brojem 09.2723, opseg kvote trebalo bi retroaktivno povećati za razdoblje od 1. siječnja do 31. prosinca 2018.

(4)

Kad je riječ o carinskoj kvoti s rednim brojem 09.2740, proizvodi obuhvaćeni tom carinskom kvotom nisu obuhvaćeni samo oznakom KN 2309 90 96 nego i oznakom KN 2309 90 31. Navođenje oznake KN za tu carinsku kvotu trebalo bi stoga prilagoditi.

(5)

S obzirom na to da zadržavanje carinske kvote s rednim brojem 09.2870 više nije u interesu Unije, tu bi kvotu trebalo zatvoriti s učinkom od 1. srpnja 2019.

(6)

Carinske kvote s rednim brojevima 09.2633, 09.2643, 09.2620 i 09.2932 trebalo bi zatvoriti zbog provedbe sporazuma u obliku Izjave o proširenju trgovine proizvodima informacijske tehnologije (2), kojim je carinska stopa za predmetne proizvode snižena na nulu.

(7)

Uzimajući u obzir predviđene izmjene te radi jasnoće Prilog Uredbi (EU) br. 1388/2013 trebalo bi zamijeniti.

(8)

Kako bi se izbjegao prekid primjene sustava carinskih kvota i poštovale smjernice utvrđene u Komunikaciji Komisije o autonomnim carinskim suspenzijama i kvotama (3), izmjene predviđene u ovoj Uredbi u pogledu carinskih kvota za predmetne proizvode trebale bi se primjenjivati od 1. srpnja 2019., a u pogledu carinske kvote s rednim brojem 09.2723 od 1. siječnja 2018. Ova bi Uredba stoga trebala hitno stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EU) br. 1388/2013 mijenja se kako slijedi:

1.

redak za carinsku kvotu s rednim brojem 09.2723 zamjenjuje se sljedećim:

„09.2723

ex 3911 90 19

10

Poli(oksi-1,4-fenilensulfonil-1,4-fenilenoksi-4,4′-bifenilen)

1.1.–31.12.

5 000 tona

0 %”

2.

zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2019. Međutim, članak 1. točka 1. primjenjuje se od 1. siječnja 2018.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 13. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

M.C. BUDĂI


(1)  Uredba Vijeća (EU) br. 1388/2013 od 17. prosinca 2013. o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene poljoprivredne i industrijske proizvode i upravljanju njima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 7/2010 (SL L 354, 28.12.2013., str. 319.).

(2)  SL L 161, 18.6.2016., str. 4.

(3)  SL C 363, 13.12.2011., str. 6.


PRILOG

Redni broj

Oznaka KN

TARIC

Opis

Kvotno razdoblje

Opseg kvote

Carina unutar kvote

09.2637

ex 0710 40 00

ex 2005 80 00

20

30

Klipovi kukuruza (Zea mays var. saccharata), izrezani ili neizrezani, promjera 10 mm ili većeg, ali ne većeg od 20 mm, za uporabu u proizvodnji prehrambenih proizvoda za obradu različitu od jednostavnog prepakiranja (1)  (2)  (3)

1.1.-31.12.

550 tona

0 % (3)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Jestive gljive roda Auricularia polytricha, (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto, za proizvodnju gotovih jela (1)  (2)

1.1.-31.12.

700 tona

0 %

09.2664

ex 2008 60 39

30

Trešnje s dodanim alkoholom, s masenim udjelom šećera ne većim od 9 %, promjera ne većeg od 19,9 mm, s košticama, za uporabu u čokoladnim proizvodima (2)

1.1.-31.12.

1 000 tona

10 %

09.2740

ex 2309 90 31

ex 2309 90 96

87

97

Koncentrirane bjelančevine zrna soje s masenim udjelom:

60 % (± 10 %) sirovih bjelančevina,

5 % (± 3 %) sirove vlaknine,

5 % (± 3 %) sirovog pepela i

3 % ili više, ali ne više od 6,9 % škroba,

za upotrebu u proizvodnji hrane za životinje (2)

1.1.-31.12.

30 000 tona

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Neprerađeni duhan izrezan na uobičajene veličine ili neizrezan, carinske vrijednosti ne manje od 450 EUR po 100 kg neto-mase, za uporabu kao materijal za povezivanje ili zamatanje robe iz podbroja 2402 10 00  (2)

1.1.-31.12.

6 000 tona

0 %

09.2828

2712 20 90

 

Parafinski vosak s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %

1.1.-31.12.

120 000 tona

0 %

09.2600

ex 2712 90 39

10

Prešani parafini (CAS RN 64742-61-6)

1.1.-31.12.

100 000 tona

0 %

09.2928

ex 2811 22 00

40

Silicijsko punilo u obliku granula, čistoćesilicijevog dioksida 97mas. % ili veće

1.1.-31.12.

1 700 tona

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Volframov trioksid, uključujući plavi volframov oksid (CAS RN 1314-35-8 ili CAS RN 39318-18-8)

1.1.-31.12.

12 000 tona

0 %

09.2872

ex 2833 29 80

40

Cezijev sulfat (CAS RN 10294-54-9) u krutom stanju ili u obliku vodene otopine s masenim udjelom cezijeva sulfata većim od 48 %, ali ne većim od 52 %

1.1.-31.12.

160 tona

0 %

09.2929

2903 22 00

 

Trikloretilen (CAS RN 79-01-6)

1.1.-31.12.

15 000 tona

0 %

09.2837

ex 2903 79 30

20

Bromoklorometan (CAS RN 74-97-5)

1.1.-31.12.

600 tona

0 %

09.2933

ex 2903 99 80

30

1,3-Diklorobenzen (CAS RN 541-73-1)

1.1.-31.12.

2 600 tona

0 %

09.2700

ex 2905 12 00

10

Propan-1-ol (propil alkohol) (CAS RN 71-23-8)

1.1.-31.12.

15 000 tona

0 %

09.2830

ex 2906 19 00

40

Ciklopropilmetanol (CAS RN 2516-33-8)

1.1.-31.12.

20 tona

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-krezol (CAS RN 95-48-7) čistoće ne manje od 98,5 mas. %

1.1.-31.12.

20 000 tona

0 %

09.2704

ex 2909 49 80

20

2,2,2′,2′-tetrakis(hidroksimetil)-3,3′-oksidipropan-1-ol (CAS RN 126-58-9)

1.1.-31.12.

500 tona

0 %

09.2624

2912 42 00

 

Etilvanilin (3-etoksi-4-hidroksibenzaldehid) (CAS RN 121-32-4)

1.1.-31.12.

1 950 tona

0 %

09.2683

ex 2914 19 90

50

Kalcijev acetilacetonat (CAS RN 19372-44-2) za uporabu u proizvodnji stabilizatora u obliku tableta (2)

1.1.-31.12.

200 tona

0 %

09.2852

ex 2914 29 00

60

Ciklopropil metil-keton (CAS RN 765-43-5)

1.1.-31.12.

300 tona

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Octena kiselina (CAS RN 64-19-7) čistoće 99 mas. % ili veće

1.1.-31.12.

1 000 000 tona

0 %

09.2972

2915 24 00

 

Anhidrid octene kiseline (CAS RN 108-24-7)

1.1.-31.12.

50 000 tona

0 %

09.2679

2915 32 00

 

Vinil acetat (CAS RN 108-05-4)

1.1.-31.12.

400 000 tona

0 %

09.2728

ex 2915 90 70

85

Etil trifluoroacetat (CAS RN 383-63-1)

1.1.-31.12.

400 tona

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

Kalijev (E,E)-heksa-2,4-dienoat (CAS RN 24634-61-5)

1.1.-31.12.

8 250 tona

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5-dimetilfenilacetil klorid (CAS RN 55312-97-5)

1.1.-31.12.

400 tona

0 %

09.2599

ex 2917 11 00

40

Dietil-oksalat (CAS RN 95-92-1)

1.7.-31.12.

250 tona

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Dimetil-sebacat (CAS RN 106-79-6)

1.1.-31.12.

1 000 tona

0 %

09.2634

ex 2917 19 80

40

Dodekandionska kiselina (CAS RN 693-23-2), čistoće veće od 98,5mas. %

1.1.-31.12.

4 600 tona

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

O-acetilsalicilna kiselina (CAS RN 50-78-2)

1.1.-31.12.

120 tona

0 %

09.2646

ex 2918 29 00

75

Oktadecil 3-(3,5-di-tert-butil-4-hidroksifenil)propionat (CAS RN 2082-79-3)

s frakcijom koji prolazi kroz sito širine otvora 500 μm većom od 99 % masenog udjela, i

s talištem od 49 °C ili višim, ali ne višim od 54 °C,

za upotrebu u proizvodnji stabilizatora za preradu PVC-a (one packs) na temelju mješavina praha (praha ili komprimiranih granulata) (2)

1.1.-31.12.

380 tona

0 %

09.2647

ex 2918 29 00

80

Pentaeritritol tetrakis(3-(3,5-di-tert-butil-4-hidroksifenil)propionat) (CAS RN 6683-19-8)

s ostatkom koji prolazi kroz sito širine otvora 250 μm većim od 75 % masenog udjela i kroz sito širine otvora 500 μm većim od 99 % masenog udjela i

s talištem od 110 °C ili višim, ali ne višim od 125 °C,

za uporabu u proizvodnji kombiniranih stabilizatora („one packs”) na temelju mješavina praha (prah ili prešane granule) namijenjenih preradi PVC-a (2)

1.1.-31.12.

140 tona

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Benzofenon-3,3′:4,4′-tetrakarboksilni dianhidrid (CAS RN 2421-28-5)

1.1.-31.12.

1 000 tona

0 %

09.2688

ex 2920 29 00

70

Tris (2,4-di-tert-butilfenil)fosfit (CAS RN 31570-04-4)

1.1.-31.12.

6 000 tona

0 %

09.2648

ex 2920 90 10

70

Dimetil sulfat (CAS RN 77-78-1)

1.1.-31.12.

18 000 tona

0 %

09.2598

ex 2921 19 99

75

Oktadecilamin (CAS RN 124-30-1)

1.7.-31.12.

200 tona

0 %

09.2649

ex 2921 29 00

60

Bis(2-dimetilaminoetil)(metil)amin (CAS RN 3030-47-5)

1.1.-31.12.

1 700 tona

0 %

09.2682

ex 2921 41 00

10

Anilin (CAS RN 62-53-3) čistoće masenog udjela 99 % ili veće

1.1.-31.12.

150 000 tona

0 %

09.2617

ex 2921 42 00

89

4-fluoro-N-(1-metiletil) benzenamin (CAS RN 70441-63-3)

1.1.-31.12.

500 tona

0 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

O-fenilendiamin (CAS RN 95-54-5)

1.1.-31.12.

1 800 tona

0 %

09.2730

ex 2921 59 90

80

4,4′-metanediildianilin (CAS RN 101-77-9) u obliku granula, za upotrebu u proizvodnji prepolimera (2)

1.1.-31.12.

200 tona

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

3-jodoprop-3-2-inil N-butilkarbamat (CAS RN 55406-53-6)

1.1.-31.12.

250 tona

0 %

09.2874

ex 2924 29 70

87

Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2)

1.1.-31.12.

20 000 tona

0 %

09.2742

ex 2926 10 00

10

Akrilonitril (CAS RN 107-13-1), za uporabu u proizvodnji robe iz poglavlja 55 i tarifnog broja 6815  (2)

1.1.-31.12.

50 000 tona

0 %

09.2856

ex 2926 90 70

84

2-Nitro-4-(trifluorometil)benzonitril (CAS RN 778-94-9)

1.1.-31.12.

900 tona

0 %

09.2708

ex 2928 00 90

15

Monometilhidrazin (CAS 60-34-4) u obliku vodene otopine s masenim udjelom monometilhidrazina od 40 (± 5) %

1.1.-31.12.

900 tona

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitroguanidin (CAS RN 556-88-7)

1.1.-31.12.

6 500 tona

0 %

09.2597

ex 2930 90 98

94

Bis[3-(trietoksisilil)propil]disulfid (CAS RN 56706-10-6)

1.7.-31.12.

3 000 tona

0 %

09.2596

ex 2930 90 98

96

2-klor-4-(metilsulfonil)-3-((2,2,2-trifluoretoksi)metil)benzojeva kiselina (CAS RN 120100-77-8)

1.7.-31.12.

150 tona

0 %

09.2842

2932 12 00

 

2-furaldehid (furfuraldehid)

1.1.-31.12.

10 000 tona

0 %

09.2955

ex 2932 19 00

60

Flurtamon (ISO) (CAS RN 96525-23-4)

1.1.-31.12.

300 tona

0 %

09.2696

ex 2932 20 90

25

Dekan-5-olid (CAS RN 705-86-2)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2697

ex 2932 20 90

30

Dodekan-5-olid (CAS RN 713-95-1)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Heksan-6-olid (CAS RN 502-44-3)

1.1.-31.12.

4 000 tona

0 %

09.2858

2932 93 00

 

Piperonal (CAS RN 120-57-0)

1.1.-31.12.

220 tona

0 %

09.2878

ex 2933 29 90

85

Enzalutamid INN (CAS RN 915087-33-1)

1.1.-31.12.

1 000 kg

0 %

09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6-tetrametilpiperidin-4-ol (CAS RN 2403-88-5)

1.1.-31.12.

1 000 tona

0 %

09.2674

ex 2933 39 99

44

Klorpirifos (ISO) (CAS RN 2921-88-2)

1.1.-31.12.

9 000 tona

0 %

09.2880

ex 2933 59 95

39

Ibrutinib (INN) (CAS RN 936563-96-1)

1.1.-31.12.

5 tona

0 %

09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-tris[3-(dimetilamino)propil] heksahidro-1,3,5-triazin (CAS RN 15875-13-5)

1.1.-31.12.

600 tona

0 %

09.2595

ex 2933 99 80

49

1,4,7,10-tetraazaciklododekan (CAS RN 294-90-6)

1.7.-31.12.

20 tona

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(Acetoacetilamino)benzimidazolon (CAS RN 26576-46-5)

1.1.-31.12.

400 tona

0 %

09.2675

ex 2935 90 90

79

4-[[(2-Metoksibenzoil)amino]sulfonil]benzoil klorid (CAS RN 816431-72-8)

1.1.-31.12.

1 000 tona

0 %

09.2710

ex 2935 90 90

91

2,4,4-Trimetilpentan-2-aminij (3R,5S,E)-7-(4-(4-fluorofenil)-6-isopropil-2-(N-metilmetilsulfonamido)pirimidin-5-il)-3,5-dihidroksihept-6-enoat (CAS RN 917805-85-7)

1.1.-31.12.

5 000 kg

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-ksiloza (CAS RN 58-86-6)

1.1.-31.12.

400 tona

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Bojilo „C.I. Disperse Yellow 54” (CAS RN 7576-65-0 ) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Disperse Yellow 54” 99 % ili većim

1.1.-31.12.

250 tona

0 %

09.2676

ex 3204 17 00

14

Pripravci na osnovi bojila C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) s masenim udjelom od 60 % ili većim, ali manjim od 85 %

1.1.-31.12.

50 tona

0 %

09.2698

ex 3204 17 00

30

Bojilo „C.I. Pigment Red 4” (CAS RN 2814-77-9) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „C.I. Pigment Red 4” 60 % ili većim

1.1.-31.12.

150 tona

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Dijatometrijska zemlja kalcinirana otopinom natrijevog karbonata

1.1.-31.12.

35 000 tona

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Natrijev lignosulfonat (CAS RN 8061-51-6)

1.1.-31.12.

40 000 tona

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Sulfatni terpentin

1.1.-31.12.

25 000 tona

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kolofonij i smolne kiseline dobiveni iz svježih oleosmola

1.1.-31.12.

280 000 tona

0 %

09.2832

ex 3808 92 90

40

Pripravak s masenim udjelom cinkova piritiona (INN) (CAS RN 13463-41-7) od najmanje 38 %, ali ne više od 50 % u vodenoj disperziji

1.1.-31.12.

500 tona

0 %

09.2876

ex 3811 29 00

55

Aditivi koji se sastoje od proizvoda reakcije difenilamina i razgranatih nonena:

s masenim udjelom 4-monononildifenilamina većim od 28 %, ali ne većim od 55 % i

s masenim udjelom 4,4′-dinonildifenilamina većim od 45 %, ali ne većim od 65 %,

s najvećim ukupnim masenim udjelom 2, 4-dinonildifenilamina i 2, 4′-dinonildifenilamina od 5 %,

za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (2)

1.1.-31.12.

900 tona

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalizator, koji se sastoji od titanijevog dioksida i volframovog trioksida

1.1.-31.12.

3 000 tona

0 %

09.2820

ex 3824 79 00

10

Smjese koje sadržavaju masene udjele od:

60 % ili veće, ali ne veće od 90 % 2-klorpropena (CAS RN 557-98-2)

8 % ili veće, ali ne veće od 14 % (Z)-1-klorpropena (CAS RN 16136-84-8)

5 % ili veće, ali ne veće od 23 % 2-klorpropana (CAS RN 75-29-6)

ne veće od 6 % 3-klorpropena (CAS RN 107-05-1)

ne veće od 1 % etil-klorida (CAS RN 75-00-3)

1.1.-31.12.

6 000 tona

0 %

09.2644

ex 3824 99 92

77

Pripravak koji sadrži:

55mas. % ili više, ali ne više od 78mas. % dimetil gluterata

10mas. % ili više, ali ne više od 30mas. % dimetil adipata i

ne više od 35mas. % dimetil sukcinata

1.1.-31.12.

10 000 tona

0 %

09.2681

ex 3824 99 92

85

Mješavinabis [3-(trietoksisilil)propil]sulfida (CAS RN 211519-85-6)

1.1.-31.12.

9 000 tona

0 %

09.2650

ex 3824 99 92

87

Acetofenon (CAS RN 98-86-2), čistoće 60 % masenog udjela ili većeg, ali ne većeg od 90 %

1.1.-31.12.

2 000 tona

0 %

09.2888

ex 3824 99 92

89

Mješavina alkildimetil tercijarnih amina s masenim udjelom:

dodecildimetilamina (CAS RN 112-18-5) 60 % ili većim, ali ne većim od 80 % i

dimetil(tetradecil)amina (CAS RN 112-75-4) 20 % ili većim, ali ne većim od 30 %

1.1.-31.12.

25 000 tona

0 %

09.2829

ex 3824 99 93

43

Kruti ekstrakt ostatka, netopiv u alifatskim otapalima, dobiven tijekom ekstrakcije kolofonija iz drva, koji ima sljedeće karakteristike:

sadržaj smolnih kiselina ne veći od 30 mas. %,

kiselinski broj ne veći od 110, i

točku tališta na 100 °C ili više

1.1.-31.12.

1 600 tona

0 %

09.2907

ex 3824 99 93

67

Mješavina fitosterola, u obliku praha, koja sadrži:

75 mas. % ili više sterola,

ne više od 25 mas. % stanola,

za uporabu u proizvodnji stanol/sterola ili estera stanol/sterola (2)

1.1.-31.12.

2 500 tona

0 %

09.2639

3905 30 00

 

Poli(vinil alkohol), neovisno sadrži li nehidrolizirane acetatne skupine ili ne

1.1.-31.12.

15 000 tona

0 %

09.2671

ex 3905 99 90

81

Poli(vinil-butiral) (CAS RN 63148-65-2):

koji sadrži 17,5 mas% ili više, ali ne više od 20 mas% hidroksilnih skupina i

srednje veličine čestica (D50)veće od 0,6mm

1.1.-31.12.

12 500 tona

0 %

09.2846

ex 3907 40 00

25

Mješavina polimera iz polikarbonata i poli(metilmetakrilata) s masenim udjelom polikarbonata ne manje od 98,5 %, u obliku peleta ili granula, sa svjetlosnom propusnošću ne manje od 88,5 %, izmjereno na testnom uzorku debljine 4,0 mm pri valnoj duljini λ = 400 nm (prema ISO 13468-2)

1.1.-31.12.

2 000 tona

0 %

09.2723

ex 3911 90 19

10

Poli(oksi-1,4-fenilensulfonil-1,4-fenilenoksi-4,4′-bifenilen)

1.1.-31.12. s učinkom od 1.1.2018.

5 000 tona

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Celulozni acetat u ljuskicama

1.1.-31.12.

75 000 tona

0 %

09.2864

ex 3913 10 00

10

Natrijev alginat, ekstrahiran iz smeđe morske alge (CAS RN 9005-38-3)

1.1.-31.12.

10 000 tona

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Natrijev hialuronat, nesterilni:

s masenim prosjekom molekulske mase (Mw) ne većim od 900 000 ,

s razinom endotoksina ne većom od 0,008 jedinica endotoksina (EU)/mg,

sa sadržajem etanola ne većim od 1 mas. %,

sa sadržajem izopropanola ne većim od 0,5 mas. %

1.1.-31.12.

200 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Folije od polimetilmetakrilata, u skladu s normom

EN 4364 (MIL-P-5425E) i DTD5592A, ili

EN 4365 (MIL-P-8184) i DTD5592A

1.1.-31.12.

100 tona

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Celularni blok od regenerirane celuloze, impregniran vodom koja sadrži magnezijev klorid i kvarternim amonijevim spojevima, dimenzija 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm)

1.1.-31.12.

1 700 tona

0 %

09.2848

ex 5505 10 10

10

Otpaci sintetičkih vlakana (uključujući iščešak, otpatke od pređa i raščupane tekstilne proizvode) od najlona ili drugih poliamida (PA6 i PA66)

1.1.-31.12.

10 000 tona

0 %

09.2721

ex 5906 99 90

20

Tkani i laminirani gumirani tekstilni materijal sa sljedećim značajkama:

ima tri sloja,

vanjski sloj sastoji se od akrilnog tekstilnog materijala,

drugi vanjski sloj sastoji se od poliesterskog tekstilnog materijala,

srednji sloj sastoji se od klorobutilne gume,

težina je srednjeg sloja 452 g/m2 ili više, ali ne više od 569 g/m2,

ukupna je težina tekstilnog materijala 952 g/m2 ili više, ali ne više od 1 159 g/m2,

ukupna je debljina tekstilnog materijala 0,8 mm ili više, ali ne više od 4 mm,

za upotrebu u proizvodnji sklopivih krovova za motorna vozila (2)

1.1.-31.12.

375 000 m2

0 %

09.2594

ex 6909 19 00

55

Ugljično-keramički apsorpcijski uložak:

multicelularna cilindrična konstrukcija vezana ekstrudiranom pečenom keramikom,

10 % ili više masenog udjela, ali ne više od 30 % masenog udjela aktivnog ugljena,

70 % ili više masenog udjela, ali ne više od 90 % masenog udjela keramičkog veziva,

promjera 29 mm ili većeg, ali ne većeg od 41 mm,

duljine od najviše 150 mm,

pečen na temperaturi od 800 °C ili višoj,

za adsorpciju para,

vrste koja se koristi za ugradnju u apsorbere para goriva u sustavima za dovod goriva kod motornih vozila

1.7.-31.12.

500 000 komada

0 %

09.2866

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

06

26

Roving od S-stakla (roving):

sastavljen od neprekinutih staklenih filamenata od 9 μm (± 0,5 μm),

finoće 200 teksa ili veće, ali ne veće od 680 teksa,

ne sadržava kalcijev oksid,

vlačne čvrstoće veće od 3 550 MPa prema ASTM D2343-09,

za uporabu u proizvodnji proizvoda u području aeronautike (2)

1.1.-31.12.

1 000 tona

0 %

09.2628

ex 7019 52 00

10

Mrežasta tkanina, od staklenih vlakana prevučenih plasičnom masom, mase 120 g/m2 (± 10 g/m2), vrste koju se rabi u proizvodnji mreža protiv insekata s fiksnim okvirima

1.1.-31.12.

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ferokrom s masenim udjelom ugljika 1,5 % ili većim, ali ne većim od 4 % i masenim udjelom kroma ne većim od 70 %

1.1.-31.12.

50 000 tona

0 %

09.2652

ex 7409 11 00

ex 7410 11 00

20

30

Folije i trake od rafiniranog bakra, elektrolitički prevučene

1.1.-31.12.

1 020 tona

0 %

09.2734

ex 7409 19 00

20

Ploče ili listovi koji se sastoje od

sloja keramike od silicijevog nitrida debljine 0,32 mm (± 0,1 mm) ili veće, no ne veće od 1,0 mm (± 0,1 mm),

prevučenog s obje strane folijom rafiniranog bakra debljine 0,8 mm (± 0,1 mm), i

s jedne strane djelomično prevučeno prevlakom od srebra

1.1.-31.12.

7 000 000 komada

0 %

09.2662

ex 7410 21 00

55

Ploče:

koje se sastoje od barem jednog sloja tkanine od staklenih vlakana, impregnirane epoksidnom smolom

premazane s jedne ili obje strane bakrenim filmom debljine ne veće od 0,15 mm

s dielektričnom konstantom (DK) manjom od 5,4 pri 1 MHz, kako je izmjereno u skladu s IPC-TM-650 2.5.5.2

s tangensom gubitka manjim od 0,035 pri 1 MHz, kako je izmjereno u skladu s IPC-TM-650 2.5.5.2

s vrijednošću CTI (comparative tracking index) 600 ili većom

1.1.-31.12.

80 000 m2

0 %

09.2834

ex 7604 29 10

20

Šipke od aluminijske legure promjera 200 mm ili većeg, ali ne većeg od 300 mm

1.1.-31.12.

2 000 tona

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Šipke od aluminijske legure promjera 300,1 mm ili većeg, ali ne većeg od 533,4 mm

1.1.-31.12.

1 000 tona

0 %

09.2736

ex 7607 11 90

83

Traka ili folija od slitine aluminija i magnezija:

od slitine u skladu s normom 5182-H19 ili 5052-H19,

u svitcima vanjskog promjera od najmanje 1 250 mm, ali ne većeg od 1 350 mm,

debljine (tolerancija – 0,006 mm) 0,15 mm, 0,16 mm, 0,18 mm ili 0,20 mm,

širine (tolerancija ± 0,3 mm) 12,5 mm, 15,0 mm, 16,0 mm, 25,0 mm, 35,0 mm, 50,0 mm ili 356 mm,

tolerancije nagiba ne veće od 0,4 mm/750 mm,

mjerne ravnoće I-jedinice ± 4,

vlačne čvrstoće veće od (5182-H19) 365 MPa ili (5052-H19) 320 MPa i

istezanja A50 većeg od (5182-H19) 3 % ili (5052-H19) 2,5 %,

za upotrebu u proizvodnji lamela za rolete (2)

1.1.-31.12.

600 tona

0 %

09.2906

ex 7609 00 00

20

Pribor za cijevi od aluminija za ugradnju na hladnjake motocikala (2)

1.1.-31.12.

3 000 000 komada

0 %

09.2722

8104 11 00

 

Magnezij u sirovim oblicima, s masenim udjelom magnezija najmanje 99,8 %

1.1.-31.12.

80 000 tona

0 %

09.2840

ex 8104 30 00

20

Prah od magnezija:

čistoće masenog udjela 98 % ili veće, ali ne veće 99,5 %,

veličine čestica 0,2 mm ili veće, ali ne veće 0,8 mm

1.1.-31.12.

2 000 tona

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Teleskopska ručka od aluminija, za uporabu u proizvodnji prtljage (2)

1.1.-31.12.

1 500 000 komada

0 %

09.2720

ex 8413 91 00

50

Glava pumpe za dvocilindričnu visokotlačnu pumpu izrađenu od kovanog čelika s:

glodanim navojnim priborom promjera 10 mm ili većeg, ali ne većeg od 36,8 mm i

bušenim kanalima za gorivo promjera 3,5 mm ili većeg, ali ne većeg od 10 mm,

vrste koja se upotrebljava u sustavima za ubrizgavanje dizela

1.1.-31.12.

65 000 komada

0 %

09.2850

ex 8414 90 00

70

Kompresorski rotor od slitine aluminija:

promjera 20 mm ili većeg, ali ne većeg od 130 mm i

mase 5 g ili veće, ali ne veće od 800 g,

za upotrebu u sastavljanju turbopunjača bez daljnje strojne obrade (2)

1.1.-31.12.

5 900 000 komada

0 %

09.2909

ex 8481 80 85

40

Ispušni ventil za uporabu u proizvodnji ispušnih sustava motocikala (2)

1.1.-31.12.

1 000 000 komada

0 %

09.2738

ex 8482 99 00

20

Mjedeni kavezi

lijevani kontinuirano ili centrifugalno,

tokareni,

s masenim udjelom kositra 35 % ili većim, ali ne većim od 38 %,

s masenim udjelom olova 0,75 % ili većim, ali ne većim od 1,25 %,

s masenim udjelom aluminija 1,0 % ili većim, ali ne većim od 1,4 %,

vlačne čvrstoće 415 Pa ili veće,

vrste koja se upotrebljava za proizvodnju kugličnih ležajeva

1.1.-31.12.

35 000 komada

0 %

09.2690

ex 8483 30 80

20

Aksijalni klizni ležajevi, od čelika FeP01 (u skladu s EN 10130-1991) s kliznim slojem od porozne sinterirane bronce i poli(tetrafluoroetilena), prikladni za ugradnju u sklopove ovjesa motocikala

1.1.-31.12.

1 500 000 komada

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Električni izmjenični kolektorski motor, jednofazni, izlazne snage 250 W ili veće, ulazne snage 700 W ili veće, ali ne veće od 2 700 W, vanjskog promjera većeg od 120 mm (± 0,2 mm), ali ne većeg od 135 mm (± 0,2 mm), nazivne brzine veće od 30 000 rpm (okretaja u minuti), ali ne veće od 50 000 rpm (okretaja u minuti), opremljen usisnim ventilatorom, za uporabu u proizvodnji usisavača (2)

1.1.-31.12.

2 000 000 komada

0 %

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 40 39

75

70

Ploča s tiskanim krugom s LED diodama:

s prizmama/lećama ili bez njih i

s priključkom/priključcima ili bez njih,

za proizvodnju jedinica za pozadinsko osvjetljenje za robu iz tarifnog broja 8528  (2)

1.1.-31.12.

115 000 000 komada

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Naponski kontrolirani generator frekvencija, koji se sastoji od aktivnih i pasivnih elemenata ugrađenih na tiskani krug, smješten u kućištu dimenzija ne većih od 30 × 30 mm

1.1.-31.12.

1 400 000 komada

0 %

09.2910

ex 8708 99 97

75

Potporni držač od slitine aluminija, s rupama za ugradbu, s navojem za učvršćivanje ili bez njega, za neizravno priključivanje mjenjača na karoseriju automobila, za upotrebu u proizvodnji robe iz poglavlja 87 (2)

1.1.-31.12.

200 000 komada

0 %

09.2694

ex 8714 10 90

30

Stege i kućišta za osovine, mostovi vilice i dijelovi za stezanje od aluminijske legure kakva se upotrebljava za motocikle

1.1.-31.12.

1 000 000 komada

0 %

09.2868

ex 8714 10 90

60

Klipovi za sustave ovjesa od sinteriranog čelika promjera ne većeg od 55 mm

1.1.-31.12.

2 000 000 komada

0 %

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

75

Okvir bicikla, izrađen od ugljikovih vlakana i umjetne smole, namijenjen za uporabu u proizvodnji bicikala (uključujući e-bicikle) (2)

1.1.-31.12.

350 000 komada

0 %

09.2631

ex 9001 90 00

80

Neugrađene staklene leće, prizme i lijepljeni elementi, za uporabu u proizvodnji robe iz oznaka KN 9002 , 9005 , 9013 10 i 9015 ili popravak takve robe (2)

1.1.-31.12.

5 000 000 komada

0 %


(1)  Međutim, suspenzija carinskih tarifa ne primjenjuje se ako preradu obavljaju poduzeća koja se bave maloprodajom ili ugostiteljstvom.

(2)  Suspenzija carina podliježe carinskom nadzoru uporabe u posebne svrhe u skladu s člankom 254. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.)

(3)  Suspendira se samo carina ad valorem. Posebna se carina i dalje primjenjuje.


20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/27


UREDBA VIJEĆA (EU) 2019/999

od 13. lipnja 2019.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 1387/2013 o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Kako bi se osigurala dostatna i neprekinuta opskrba određenim poljoprivrednim i industrijskim proizvodima koji u Uniji nisu dostupni te kako bi se izbjegli poremećaji na tržištu tih proizvoda, Uredbom Vijeća (EU) br. 1387/2013 (1) suspendirane su autonomne carine zajedničke carinske tarife na te proizvode. Ti se proizvodi mogu uvoziti u Uniju po sniženim ili nultim carinskim stopama.

(2)

Za 97 proizvoda koji nisu navedeni u Prilogu Uredbi Vijeća (EU) br. 1387/2013 količine proizvedene u Uniji nisu dovoljne ili u Uniji takva proizvodnja ne postoji. Stoga je u interesu Unije da se za te proizvode u cijelosti suspendiraju autonomne carine iz zajedničke carinske tarife.

(3)

Potrebno je izmijeniti uvjete za suspenziju autonomnih carina zajedničke carinske tarife za 47 proizvoda navedenih u Prilogu Uredbi (EU) br. 1387/2013 kako bi se u obzir uzeli tehnički razvoj proizvoda i gospodarska kretanja na tržištu.

(4)

Zadržavanje suspenzije autonomnih carina zajedničke carinske tarife za 26 proizvoda koji su navedeni u Prilogu Uredbi (EU) br. 1387/2013 više nije u interesu Unije. Suspenzije za te proizvode trebalo bi stoga izbrisati. Nadalje, s ciljem promicanja integrirane proizvodnje baterija u Uniji i u skladu s Komunikacijom Komisije pod nazivom „Europa u pokretu - Održiva mobilnost za Europu: sigurna, povezana i čista”, trebalo bi povući suspenzije za 20 dodatnih proizvoda navedenih u tom prilogu. Nadalje, iz tog bi priloga trebalo izbrisati još 50 suspenzija zbog provedbe sporazuma u obliku Izjave o proširenju trgovine proizvodima informacijske tehnologije (2), kojim je carinska stopa za predmetne proizvode snižena na nulu.

(5)

Uredbu (EU) br. 1387/2013 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Kako bi se izbjegao prekid primjene sustava suspenzije autonomnih carina i poštovale smjernice utvrđene u Komunikaciji Komisije o autonomnim carinskim suspenzijama i kvotama (3), izmjene predviđene u ovoj Uredbi u pogledu carinskih suspenzija za predmetne proizvode trebale bi se primjenjivati od 1. srpnja 2019. Ova bi Uredba stoga trebala hitno stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EU) br. 1387/2013 mijenja se kako slijedi:

1.

brišu se sve zvjezdice u tablici i bilješka na kraju tablice (*) koja sadržava tekst „Nova pozicija, izmijenjena pozicija ili pozicija čije je važenje produljeno”;

2.

brišu se redci u tablici koji se odnose na proizvode za koje su oznake KN i TARIC utvrđene u Prilogu I. ovoj Uredbi;

3.

redci za proizvode navedene u Prilogu II. ovoj Uredbi umeću se u tablicu u skladu s redoslijedom oznaka KN i TARIC navedenih u prvom odnosno drugom stupcu te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 13. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

M.C. BUDĂI


(1)  Uredba Vijeća (EU) br. 1387/2013 od 17. prosinca 2013. o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1344/2011 (SL L 354, 28.12.2013., str. 201.).

(2)  SL L 161, 18.6.2016., str. 4.

(3)  SL C 363, 13.12.2011., str. 6.


PRILOG I.

U tablici navedenoj u Prilogu Uredbi (EU) br. 1387/2013 brišu se redci povezani sa suspenzijama za proizvode iz sljedećih oznaka KN i TARIC:

Oznaka KN

TARIC

ex 2826 90 80

10

ex 2826 90 80

20

ex 2920 90 10

15

ex 2920 90 10

25

ex 2920 90 10

35

ex 2921 19 99

25

ex 2926 90 70

12

ex 3208 90 19

20

ex 3506 91 10

10

ex 3506 91 10

40

ex 3506 91 10

50

ex 3506 91 90

10

ex 3506 91 90

40

ex 3506 91 90

50

ex 3506 91 90

60

ex 3701 30 00

20

ex 3701 30 00

30

ex 3701 99 00

10

ex 3707 90 29

10

ex 3707 90 29

40

ex 3707 90 29

50

ex 3801 10 00

10

ex 3801 90 00

30

ex 3806 90 00

10

ex 3812 39 90

35

ex 3815 19 90

87

ex 3815 90 90

22

ex 3824 99 92

37

ex 3904 10 00

20

ex 3907 20 20

40

ex 3909 40 00

60

ex 3921 19 00

35

ex 3921 19 00

40

ex 5603 12 90

50

ex 5603 12 90

70

ex 5603 13 90

70

ex 5603 92 90

40

ex 5603 93 90

10

ex 7410 11 00

10

ex 8108 20 00

40

ex 8108 20 00

60

ex 8467 99 00

10

ex 8479 89 97

50

ex 8479 89 97

80

ex 8479 90 20

80

ex 8479 90 70

80

ex 8481 80 59

30

ex 8481 80 59

40

ex 8481 80 59

50

ex 8481 80 59

60

ex 8482 10 10

40

ex 8482 10 90

30

ex 8501 31 00

55

ex 8501 32 00

60

ex 8501 33 00

15

ex 8504 40 82

40

ex 8504 40 82

50

ex 8504 40 88

30

ex 8504 40 90

15

ex 8504 40 90

25

ex 8504 40 90

30

ex 8504 40 90

40

ex 8504 40 90

50

ex 8504 40 90

70

ex 8504 40 90

80

ex 8504 50 95

20

ex 8504 50 95

40

ex 8504 50 95

50

ex 8504 50 95

60

ex 8504 50 95

70

ex 8504 50 95

80

ex 8504 90 11

10

ex 8504 90 11

20

ex 8504 90 99

20

ex 8506 90 00

10

ex 8507 10 20

80

ex 8507 50 00

20

ex 8507 50 00

40

ex 8507 60 00

15

ex 8507 60 00

20

ex 8507 60 00

23

ex 8507 60 00

25

ex 8507 60 00

30

ex 8507 60 00

33

ex 8507 60 00

43

ex 8507 60 00

45

ex 8507 60 00

47

ex 8507 60 00

50

ex 8507 60 00

53

ex 8507 60 00

60

ex 8507 60 00

71

ex 8507 60 00

80

ex 8507 60 00

85

ex 8507 80 00

20

ex 8507 90 80

60

ex 8518 29 95

30

ex 8518 29 95

40

ex 8518 30 95

20

ex 8518 40 80

91

ex 8518 40 80

92

ex 8518 40 80

93

ex 8518 90 00

30

ex 8518 90 00

35

ex 8518 90 00

40

ex 8518 90 00

50

ex 8518 90 00

60

ex 8518 90 00

80

ex 8522 90 49

60

ex 8522 90 49

65

ex 8522 90 80

30

ex 8522 90 80

65

ex 8522 90 80

80

ex 8522 90 80

84

ex 8522 90 80

97

ex 8526 10 00

20

ex 8527 99 00

10

ex 8527 99 00

20

ex 8529 10 80

60

ex 8529 10 80

70

ex 8529 90 65

15

ex 8529 90 65

25

ex 8529 90 65

40

ex 8529 90 92

57

ex 8535 90 00

30

ex 8536 49 00

30

ex 8536 50 11

35

ex 8536 50 11

40

ex 8536 50 19

93

ex 8536 50 80

81

ex 8536 50 80

82

ex 8536 50 80

83

ex 8536 50 80

97

ex 8545 90 90

30

ex 9001 20 00

10

ex 9001 20 00

20

ex 9001 90 00

55

ex 9002 11 00

15

ex 9002 11 00

25

ex 9002 11 00

35

ex 9002 11 00

45

ex 9002 11 00

55

ex 9002 11 00

65

ex 9002 11 00

75

ex 9002 19 00

10

ex 9002 19 00

20

ex 9002 19 00

30

ex 9002 19 00

40

ex 9002 19 00

50

ex 9002 19 00

60

ex 9002 19 00

70

ex 9027 10 90

10

ex 9029 20 31

10

ex 9029 90 00

20

ex 9030 31 00

20


PRILOG II.

U tablici navedenoj u Prilogu Uredbi (EU) br. 1387/2013 umeću se sljedeći redci u skladu s redoslijedom oznaka KN i TARIC navedenih u prvom, odnosno drugom stupcu te tablice:

Oznaka KN

TARIC

Opis

Autonomna stopa carine

Dodatna mjerna jedinica

Predviđeni datum obvezne revizije

1516 20 10

 

Hidrogenirano ricinusovo ulje, tzv. „opal vosak”

0 %

31.12.2023

ex 2818 10 11

10

Sol-gel korund (CAS RN 1302-74-5) s masenim udjelom aluminijeva oksida 99,6 % ili većim, mikrokristalne strukture u obliku šipki s omjerom širine i visine od 1,3 ili više, ali ne više od 6,0

0 %

31.12.2023

ex 2826 90 80

10

Litijev heksafluorofosfat (1-) (CAS RN 21324-40-3)

0 %

31.12.2019

ex 2828 10 00

10

Kalcijev hipoklorit (CAS RN 7778-54-3) s masenim udjelom aktivnog klora 65 % ili više

0 %

31.12.2023

ex 2905 32 00

10

(2S)-propan-1,2-diol (CAS RN 4254-15-3)

0 %

31.12.2023

ex 2909 30 90

35

1-klor-2-(4-etoksibenzil)-4-jodobenzen (CAS RN 1103738-29-9)

0 %

31.12.2023

ex 2910 90 00

25

Feniloksiran (CAS RN 96-09-3)

0 %

31.12.2023

ex 2912 29 00

55

Cikloheks-3-en-1-karbaldehid (CAS RN 100-50-5)

0 %

31.12.2023

ex 2915 90 70

15

2,2-dimetilbutanoil-klorid (CAS RN 5856-77-9)

0 %

31.12.2023

ex 2916 39 90

57

2-fenilprop-2-enojska kiselina (CAS RN 492-38-6)

0 %

31.12.2023

ex 2918 30 00

25

(E)-1-etoksi-3-oksobut-1-en-1-olat; 2-metilpropan-1-olat; titanij(4+) (CAS RN 83877-91-2)

0 %

31.12.2023

ex 2918 99 90

33

Vanilinska kiselina (CAS RN 121-34-6) s

najviše 10 ppm paladija (CAS RN 7440-05-3),

najviše 10 ppm bizmuta (CAS RN 7440-69-9),

najviše 14 ppm formaldehida (CAS RN 50-00-0),

masenim udjelom 3,4-dihidroksibenzojske kiseline (CAS RN 99-50-3) ne većim od 1,3 %—

masenim udjelom vanillina (CAS RN 121-33-5) ne većim od 0,5 %

0 %

31.12.2023

ex 2920 90 10

15

Etil metil karbonat (CAS RN 623-53-0)

0 %

31.12.2019

ex 2920 90 10

25

Dietil karbonat (CAS RN 105-58-8)

0 %

31.12.2019

ex 2920 90 10

35

Vinilen-karbonat (CAS RN 872-36-6)

0 %

31.12.2019

ex 2920 90 70

20

Dietil-fosforokloridat (CAS RN 814-49-3)

0 %

31.12.2023

ex 2921 43 00

70

5-brom-4-fluor-2-metilanilin (CAS RN 627871-16-3)

0 %

31.12.2023

ex 2921 45 00

30

(5 ili 8)-aminonaftalen-2-sulfonska kiselina (CAS RN 51548-48-2)

0 %

31.12.2023

ex 2921 45 00

80

2-aminonaftalen-1-sulfonska kiselina (CAS RN 81-16-3)

0 %

31.12.2023

ex 2921 49 00

35

2-etilanilin (CAS RN 578-54-1)

0 %

31.12.2023

ex 2922 19 00

55

3-aminoadamantan-1-ol (CAS RN 702-82-9)

0 %

31.12.2023

ex 2922 29 00

33

o-fenetidin (CAS RN 94-70-2)

0 %

31.12.2023

ex 2923 90 00

65

N,N,N-trimetil-triciklo[3.3.1.13,7]dekan-1-aminijev hidroksid (CAS RN 53075-09-5) u obliku vodene otopine s masenim udjelom N,N,N-trimetil-triciklo[3.3.1.13,7]dekan-1-aminijeva hidroksida 17,5 % ili većim, ali ne većim od 27,5 %

0 %

31.12.2023

ex 2924 19 00

75

(S)-4-((tert-butoksikarbonil)amino)-2-hidroksibutanska kiselina (CAS RN 207305-60-0)

0 %

31.12.2023

ex 2924 29 70

67

N,N′-(2,5-diklor-1,4-fenilen)bis[3-oksobutiramid] (CAS RN 42487-09-2)

0 %

31.12.2023

ex 2924 29 70

70

N-[(benziloksi)karbonil]glicil-N-[(2S)-1-{4-[(tert-butoksikarbonil)oksi]fenil}-3-hidroksipropan-2-il]-L-alaninamid

0 %

31.12.2023

ex 2926 90 70

60

Ciflutrin (ISO) (CAS RN 68359–37–5) ili beta-ciflutrin (ISO) (CAS RN 1820573-27-0) s masenim udjelom (čistoćom) 95 % ili više

0 %

31.12.2019

ex 2930 90 98

38

Alilizotiocijanat (CAS RN 57-06-7)

0 %

31.12.2023

ex 2930 90 98

50

3-merkaptopropionska kiselina (CAS RN 107-96-0)

0 %

31.12.2023

ex 2932 19 00

65

Tefuriltrion (ISO) (CAS RN 473278-76-1)

0 %

31.12.2023

ex 2932 20 90

75

3-acetil-6-metil-2H-piran-2,4(3H)-dion (CAS RN 520-45-6)

0 %

31.12.2023

ex 2932 99 00

27

(2-butil-3-benzofuranil)(4-hidroksi-3,5-dijodofenil)metanon (CAS RN 1951-26-4)

0 %

31.12.2023

ex 2933 19 90

65

4-bromo-1-(1-etoksietil)-1H-pirazol (CAS RN 1024120-52-2)

0 %

31.12.2023

ex 2933 39 99

56

2,5-diklor-4,6-dimetilnikotinonitril (CAS RN 91591-63-8)

0 %

31.12.2023

ex 2933 39 99

59

Klorpirifos-metil (ISO) (CAS RN 5598-13-0)

0 %

31.12.2023

ex 2933 39 99

61

6-bromopiridin-2-amin (CAS RN 19798-81-3)

0 %

31.12.2023

ex 2933 39 99

62

Etil-2,6-dikloronikotinat (CAS RN 58584-86-4)

0 %

31.12.2023

ex 2933 39 99

64

Metil-1-(3-klorpiridin-2-il)-3-hidroksimetil-1H-pirazol-5-karboksilat (CAS RN 960316-73-8)

0 %

31.12.2023

ex 2933 39 99

68

1-(3-klorpiridin-2-il)-3-[[5-(trifluormetil)-2H-tetrazol-2-il]metil]-1H-pirazol-5-karboksilna kiselina (CAS RN 1352319-02-8) s masenim udjelom (čistoćom) 85 % ili više

0 %

31.12.2023

ex 2933 49 90

80

Etil 6,7,8-trifluor-1-[formil(metil)amino]-4-okso-1,4-dihidrokinolin-3-karboksilat (CAS RN 100276-65-1)

0 %

31.12.2020

ex 2933 54 00

10

5,5′-(1,2-diazendiil)bis[2,4,6 (1H, 3H, 5H)-pirimidintrion](CAS RN 25157-64-6)

0 %

31.12.2023

ex 2933 59 95

63

1-(3-klorofenil)piperazin (CAS RN 6640-24-0)

0 %

31.12.2023

ex 2933 69 80

27

Troklozen natrij dihidrat (INNM) (CAS RN 51580-86-0)

0 %

31.12.2023

ex 2933 99 80

58

Ipkonazol (ISO) (CAS RN 125225-28-7) s masenim udjelom (čistoćom) 90 % ili više

0 %

31.12.2023

ex 2933 99 80

59

Hidrati hidroksibenzotriazola (CAS RN 80029-43-2 i CAS RN 123333-53-9)

0 %

31.12.2023

ex 2933 99 80

61

(1R,5S)-8-benzil-8-azabiciklo(3.2.1)oktan-3-on hidroklorid (CAS RN 83393-23-1)

0 %

31.12.2023

ex 2933 99 80

63

L-prolinamid (CAS RN 7531-52-4)

0 %

31.12.2023

ex 2933 99 80

68

5-((1S,2S)-2-((2R,6S,9S,11R,12R,14aS,15S,16S,20R,23S,25aR)-9-amino-20-((R)-3-amino-1-hidroksi-3-oksopropil)-2,11,12,15-tetrahidroksi-6-((R)-1-hidroksietil)-16-metil-5,8,14,19,22,25-heksaoksotetrakozahidro-1H-dipirolo[2,1-c:2',1'-l][1,4,7,10,13,16]heksaazaciklohenikozin-23-il)-1,2-dihidroksetil)-2-hidroksifenil hidrogensulfat (CAS RN 168110-44-9)

0 %

31.12.2023

ex 2934 99 90

78

[(3aS,5R,6S,6aS)-6-hidroksi-2,2-dimetiltetrahidrofuro[2,3-d][1,3]dioksol-5-il](morfolino)metanon (CAS RN 1103738-19-7)

0 %

31.12.2023

ex 2934 99 90

80

2-(dimetilamino)-2-[(4-metilfenil)metil]-1-[4-(morfolin-4-il)fenil]butan-1-on (CAS RN 119344-86-4)

0 %

31.12.2023

ex 2935 90 90

33

4-klor-3-piridinsulfonamid (CAS RN 33263-43-3)

0 %

31.12.2023

ex 2935 90 90

37

1,3-dimetil-1H-pirazol-4-sulfonamid (CAS RN 88398-53-2)

0 %

31.12.2023

ex 2935 90 90

60

4-[(3-metilfenil)amino]piridin-3-sulfonamid (CAS RN72811-73-5)

0 %

31.12.2023

ex 3204 17 00

31

Bojilo „C.I. Pigment Red 63:1” (CAS RN 6417-83-0) i pripravci na osnovi tog bojila s bojilom „C.I. Pigment Red 63:1” masenog udjela 70 % ili većeg

0 %

31.12.2023

ex 3205 00 00

20

Pripravak bojila „C.I. Solvent Red 48” (CAS RN 13473-26-2) u obliku suhog praha, s masenim udjelom od:

16 % ili većim, ali ne većim od 25 % bojila „C.I. Solvent Red 48” (CAS RN 13473-26-2),

65 % ili većim, ali ne većim od 75 % aluminijeva hidroksida (CAS RN 21645-51-2)

0 %

31.12.2023

ex 3205 00 00

30

Pripravak bojila „C.I. Pigment Red 174” (CAS RN 15876-58-1) u obliku suhog praha, s masenim udjelom od:

16 % ili većim, ali ne većim od 21 % bojila „C.I. Pigment Red 174” (CAS RN 15876-58-1),

65 % ili većim, ali ne većim od 69 % aluminijeva hidroksida (CAS RN 21645-51-2)

0 %

31.12.2023

ex 3208 90 19

55

Pripravak s masenim udjelom 5 % ili više, ali ne više od 20 % kopolimera propilena i anhidrida maleinske kiseline ili smjese polipropilena i kopolimera propilena i anhidrida maleinske kiseline, ili smjese polipropilena i kopolimera propilena, izobutena i anhidrida maleinske kiseline u organskom otapalu

0 %

31.12.2020

ex 3506 91 90

10

Sredstvo za lijepljenje na osnovi vodene disperzije mješavine dimerizirane smole i kopolimera etilena i vinil acetata (EVA)

0 %

31.12.2023

ex 3506 91 90

40

Akrilno sredstvo za lijepljenje osjetljivo na pritisak, debljine 0,076 mm ili veće, ali ne veće od 0,127 mm, u svicima širine 45,7 cm ili veće, ali ne veće od 132 cm, na zaštitnoj podlozi, s početnom vrijednosti ljepljivosti pri odstranjivanju od barem 15N/25 mm (mjereno u skladu s ASTM D3330)

0 %

31.12.2019

ex 3506 91 90

50

Pripravak s masenim udjelom:

15 % ili više, ali ne više od 60 % kopolimera stiren/butadiena ili kopolimera stiren/izoprena, i

10 % ili više, ali ne više od 30 % polimera pinena ili kopolimera pentadiena,

otopljen u:

metil-etil-ketonu (CAS RN 78-93-3),

heptanu (CAS RN 142-82-5), i

toluenu (CAS RN 108-88-3) ili lakom alifatskom benzinskom otapalu (CAS RN 64742-89-8)

0 %

31.12.2020

ex 3506 91 90

60

Ljepilo za privremeno spajanje poluvodičkih pločica u obliku suspenzije krutog polimera u D-limonenu (CAS RN 5989-27-5) s masenim udjelom polimera od 25 % do najviše 35 %

0 %

l

31.12.2022

ex 3812 39 90

35

Mješavina s masenim udjelom od:

25 % ili više, ali ne više od 55 % mješavine C15-18 tetrametilpiperidinil estera (CAS RN 86403-32-9),

ne više od 20 % ostalih organskih spojeva,

na polipropilenskom nosaču (CAS RN 9003–07–0) ili nosaču od amorfnog silicijevog dioksida (CAS RN 7631-86-9 ili 112926-00-8)

0 %

31.12.2023

ex 3815 12 00

20

Sferični katalizator koji se sastoji od podloge od aluminijeva oksida prevučene platinom

promjera 1,4 mm ili većeg, ali ne većeg od 2,0 mm, i

s masenim udjelom platine 0,2 % ili većim, ali ne većim od 0,5 %,

0 %

31.12.2023

ex 3815 12 00

30

Katalizator

koji sadržava 0,3 grama po litri ili više, ali ne više od 7 grama plemenitih kovina po litri

položen na keramičku saćastu strukturu prevučenu aluminijevim oksidom ili cerijevim/cirkonijevim oksidom, sa sljedećim karakteristikama saćaste strukture,

s masenim udjelom nikla 1,26 % % ili većim, ali ne većim od 1,29 %,

sa 62 ćelije po cm2 ili više, ali ne više od 140 ćelija po cm2,

promjera 100 mm ili većeg, ali ne većeg od 120 mm, i

duljine 60 mm ili veće, ali ne veće od 150 mm,

za uporabu u proizvodnji motornih vozila (1)

0 %

31.12.2023

ex 3815 90 90

43

Katalizator u obliku praha s masenim udjelom

92,50 % (± 2) % titanijeva dioksida (CAS RN 13463-67-7),

5 % (± 1) % silicijeva dioksida (CAS RN 112926-00-8), i

2,5 % (± 1,5) % sumporova trioksida (CAS RN 7446-11-9)

0 %

31.12.2022

ex 3824 99 92

31

Mješavine tekućeg kristala za uporabu u proizvodnji LCD (zaslon s tekućim kristalom) modula (1)

0 %

31.12.2023

ex 3824 99 92

37

Mješavina acetata 3-buten-1,2-diola s masenim udjelom 3-buten-1,2-diol-diacetata (CAS RN 18085-02-4) 65 % ili većim

0 %

31.12.2023

ex 3824 99 96

33

Pufer patrona ne veća od 8000 ml:

s masenim udjelom 5-kloro-2-metil-2,3-dihidroizotiazol-3-ona (CAS RN 55965-84-9) 0,05 % ili većim, ali ne većim od 0,1 %, i

s masenim udjelom 2-metil-2,3-dihidroizotiazol-3-ona (CAS RN 2682-20-4) 0,05 % ili većim, ali ne većim od 0,1 %, kao biostatikom

0 %

31.12.2023

ex 3904 69 80

20

Kopolimer tetrafluoretilena, heptafluor-1-pentena i etena (CAS RN 94228-79-2)

0 %

31.12.2023

ex 3904 69 80

30

Kopolimer tetrafluoretilena, heksafluorpropena i etena

0 %

31.12.2023

ex 3907 20 20

40

Kopolimer tetrahidrofurana i tetrahidro-3-metilfurana s brojčanim prosjekom molekulskih masa (Mn) 900 ili većim, ali ne većim od 3 600

0 %

31.12.2023

ex 3920 99 59

30

Poli(tetrafluoroetilenski) film s masenim udjelom grafita 10 % ili većim

0 %

31.12.2023

ex 3921 19 00

40

Proziran, mikroporozan, polietilenski film graftiran akrilnom kiselinom, u obliku svitaka

širine 98 mm ili više, ali ne više od 170 mm,

debljine 15 μm ili više, ali ne više od 36 μm,

vrste koja se upotrebljava za proizvodnju separatora za alkalne baterije

0 %

31.12.2019

ex 3926 30 00

40

Plastična unutarnja ručica vrata koja se upotrebljava u proizvodnji motornih vozila (1)

0 %

31.12.2023

ex 5402 44 00

10

Sintetička elastomerna filamentna pređa:

neupredena ili upredena s 50 ili manje uvoja po metru, finoće 300 deciteksa ili više, ali ne više od 1 000 deciteksa,

sačinjena od poliuretanurea koje se temelje na kopolieter glikolu tetrahidrofurana i 3-metiltetrahidrofurana,

za uporabu u proizvodnji jednokratnih higijenskih proizvoda iz tarifnog broja 9619  (1)

0 %

31.12.2023

ex 7006 00 90

40

Ploče od natrijeva stakla kvalitete STN (engl. super twisted nematic):

duljine 300 mm ili veće, ali ne veće od 600 mm,

širine 300 mm ili veće, ali ne veće od 600 mm,

debljine 0,5 mm ili veće, ali ne veće od 1,1 mm,

s premazom od indijeva kositrova oksida otpora 80 Ω ili većeg, ali ne većeg od 160 Ω s jedne strane,

s višeslojnim antireflektirajućim premazom s druge strane, i

obrađenih (oborenih) bridova,

vrste koja se upotrebljava u proizvodnji LCD (zaslon s tekućim kristalom, engl. liquid crystal display) modula

0 %

31.12.2023

ex 7019 40 00

ex 7019 52 00

70

30

Tkanine od e-staklenih vlakana:

mase od 20 g/m2 ili veće, ali ne veće od 214 g/m2,

impregnirane silanom,

u svitcima,

s masenim udjelom vlage 0,13 % ili manjim i

s najviše tri šuplja vlakna na 100 000 vlakana,

isključivo za upotrebu u proizvodnji predimpregniranih materijala (preprega) i laminata platiranih bakrom (1)

0 %

31.12.2021

ex 7019 52 00

40

Staklena tkanina prevučena epoksi smolom s masenim udjelom od:

91 % ili većim, ali ne većim od 93 % staklenih vlakana,

7 % ili većim, ali ne većim od 9 % epoksi smole

0 %

31.12.2023

ex 7410 11 00

ex 8507 90 80

ex 8545 90 90

10

60

30

Svitak od laminirane folije od grafita i bakra:

širine 610 mm ili veće, ali ne veće od 620 mm i

promjera 690 mm ili većeg, ali ne većeg od 710 mm,

za upotrebu u proizvodnji litij-ionskih punjivih električnih baterija (1)

0 %

31.12.2019

ex 7607 20 90

10

Aluminijska folija u svicima:

premazana polipropilenom s jedne i poliamidom s druge strane te s ljepljivim slojevima između,

širine 200 mm ili veće, ali ne veće od 400 mm,

debljine 0,138 mm ili veće, ali ne veće od 0,168 mm,

za uporabu u proizvodnji kućišta litij-ionskih baterijskih ćelija (1)

0 %

31.12.2019

8104 11 00

 

Magnezij u sirovim oblicima, s masenim udjelom magnezija najmanje 99,8 %

0 %

31.12.2023

ex 8108 20 00

40

Legirani titanij u ingotima,

visine 17,8 cm ili veće, duljine 180 cm ili veće i širine 48,3 cm ili veće,

mase 680 kg ili veće,

sa sljedećim masenim udjelima elemenata u leguri:

3 % ili većim, ali ne većim od 6 % aluminija,

2,5 % ili većim, ali ne većim od 5 % kositra,

2,5 % ili većim, ali ne većim od 4,5 % cirkonija,

0,2 % ili većim, ali ne većim od 1 % niobija,

0,1 % ili većim, ali ne većim od 1 % molibdena

0,1 % ili većim, ali ne većim od 0,5 % silikona

0 %

p/st

31.12.2020

ex 8108 20 00

60

Legirani titanij u ingotima

promjera 63,5 cm ili većeg i duljine 450 cm ili veće,

mase 6 350 kg ili veće,

sa sljedećim masenim udjelima elemenata u leguri:

5,5 % ili većim, ali ne većim od 6,7 % aluminija,

3,7 % ili većim, ali ne većim od 4,9 % vanadija

0 %

p/st

31.12.2020

ex 8301 20 00

10

Mehanička ili elektromehanička brava za zaključavanje stupa upravljača:

visine 10,5 cm (± 3 cm),

širine 6,5 cm (± 3 cm),

u metalnom kućištu,

s nosačem ili bez njega,

za uporabu u proizvodnji robe iz poglavlja 87 (1)

0 %

31.12.2023

ex 8302 30 00

10

Nosiva konzola za ispušni sustav:

debljine 0,7 mm ili veće, ali ne veće od 1,3 mm,

od nehrđajućeg čelika razreda 1.4310 i 1.4301 norme EN 10088,

s rupama za pričvršćivanje ili bez njih,

za uporabu u proizvodnji ispušnih sustava za automobile (1)

0 %

31.12.2023

ex 8409 91 00

60

Modul za dovod zraka u cilindre motora koji se sastoji od:

usisne cijevi,

senzora tlaka,

električnog rasplinjača,

cijevi,

nosača,

za uporabu u proizvodnji robe iz poglavlja 87 (1)

0 %

31.12.2023

ex 8409 91 00

70

Usisna grana isključivo namijenjena za proizvodnju motornih vozila:

širine 40 mm ili veće, ali ne veće od 70 mm,

duljine 250 mm ili veće, ali ne veće od 350 mm,

zapremnine zraka od 5,2 litre, i

opremljena električnim sustavom kontrole protoka koji osigurava optimalni radni učinak pri kutnoj brzini većoj od 3 200 o/min (1)

0 %

31.12.2023

ex 8409 99 00

65

Sustav za povrat ispušnih plinova koji se sastoji od:

upravljačke jedinice,

zaklopke za zrak,

usisne cijevi,

ispušnog crijeva,

za uporabu u proizvodnji dizelskih motora motornih vozila (1)

0 %

31.12.2023

ex 8414 10 25

30

Tandem pumpa koja se sastoji od:

uljne pumpe istisnine 21,6 cm3/rev (± 2 cm3/o) i radnog tlaka 1,5 bara pri 1 000 okretaja u minuti,

vakuumske pumpe istisnine 120 cm3/o (± 12 cm3/o) i radnog učinka od –666 mbara u šest sekundi pri 750 okretaja u minuti,

za uporabu u proizvodnji motora motornih vozila (1)

0 %

31.12.2023

ex 8414 10 89

30

Električna vakuumska pumpa sa sljedećim dijelovima:

regulatorom mrežnih područja (CAN sabirnica),

gumenim crijevom ili bez njega,

priključnim kabelom s priključkom,

nosačem za montažu,

za uporabu u proizvodnji robe iz poglavlja 87 (1)

0 %

31.12.2023

ex 8414 30 89

30

Spiralni kompresor s otvorenim vratilom i sklopom spojke, snage veće od 0,4 kW, za klimatizaciju vozila, za uporabu u proizvodnji motornih vozila iz poglavlja 87 (1)

0 %

31.12.2023

ex 8414 59 35

20

Radijalni ventilator:

dimenzija 25 mm (visina) × 85 mm (širina) × 85 mm (dubina),

mase od 120 g,

nazivnog istosmjernog napona od 13,6 V,

radnog istosmjernog napona od 9 V ili većeg, ali ne većeg od 16 V,

nazivne jakosti struje od 1,1 A,

nazivne snage od 15 W,

brzine vrtnje od 500 o/min (okretaja u minuti) ili veće, ali ne veće od 4 800 o/min (okretaja u minuti) (slobodni protok),

protoka zraka od 17,5 l/s ili manjeg,

tlaka zraka od najviše 16 mm H2O ≈ 157 Pa,

0 %

31.12.2023

 

 

ukupnog zvučnog tlaka od 58 dB(A) ili manjeg pri 4 800 o/min (okretaja u minuti), i

opremljen sučeljem za FIN (engl. fan interconnect network) za komunikaciju s jedinicom za upravljanje grijanjem i klimatizacijom, kakva se upotrebljava u ventilacijskim sustavima automobilskih sjedala

 

 

 

ex 8467 99 00

10

Mehaničke sklopke za spajanje strujnih krugova:

napona 14,4 V ili većeg, ali ne većeg od 42 V,

jakosti struje 10 A ili veće, ali ne veće od 42 A,

za uporabu u proizvodnji strojeva iz tarifnog broja 8467  (1)

0 %

p/st

31.12.2019

ex 8481 80 59

30

Dvosmjerni ventil za regulaciju protoka s kućištem, s:

barem 5, ali ne više od 10 izlaznih otvora promjera od barem 0,09 mm, ali ne većeg od 0,2 mm,

brzine protoka od barem 550 cm3/min, ali ne veće od 2 000 cm3/min,

radnog tlaka od barem 19, ali ne većeg od 300 MPa

0 %

31.12.2022

ex 8481 80 59

40

Ventil za regulaciju protoka

izrađen od čelika,

s izlaznim otvorom promjera od barem 0,1 mm, ali ne većim od 0,3 mm,

s ulaznim otvorom promjera od barem 0,4 mm, ali ne većim od 1,3 mm,

s premazom od kromova nitrida,

površinske hrapavosti Rp 0,4

0 %

31.12.2022

ex 8481 80 59

50

Elektromagnetski ventil za regulaciju količine s

klipom,

solenoidom otpora zavojnice od barem 2,6 oma, ali ne većeg od 3 oma

0 %

31.12.2022

ex 8481 80 59

60

Elektromagnetski ventil za regulaciju količine

sa svitkom otpora zavojnice od barem 0,19 oma, ali ne većeg od 0,66 oma te indukcijom ne većom od 1 mH

0 %

31.12.2022

ex 8481 80 79

ex 8481 80 99

30

30

Servisni ventil prikladan za plin R410A ili R32 za spajanje unutarnjih i vanjskih jedinica, sa sljedećim karakteristikama:

tlakom otpora tijela ventila 6,3 MPa,

omjerom propusnosti manjim od 1,6 g/a,

omjerom nečistoća manjim od 1,2 mg/PCS,

tlakom nepropusnosti tijela ventila 4,2 MPa

za uporabu u proizvodnji klimatizacijskih uređaja (1)

0 %

31.12.2023

ex 8484 20 00

20

Mehanički uređaj za brtvljenje površina koji se sastoji od dva pokretna prstena (prvi je keramički spojni element s toplinskom vodljivošću manjom od 80 W/Mk, a drugi je ugljični klizni element), jedne opruge i nitrilnog brtvila s vanjske strane, vrste kakva se upotrebljava u proizvodnji cirkulacijskih pumpi rashladnih sustava motornih vozila

0 %

31.12.2023

ex 8501 10 10

30

Motori za zračne pumpe:

radnog istosmjernog napona 9 V ili većeg, ali ne većeg od 24 V,

radne temperature od – 40 °C ili više, ali ne više od 80 °C,

izlazne snage ne veće od 18 W,

za uporabu u proizvodnji pneumatske potpore i ventilacijskih sustava za automobilska sjedala (1)

0 %

31.12.2023

ex 8501 31 00

ex 8501 32 00

55

40

Istosmjerni motor s komutatorom ili bez njega:

vanjskog promjera 24,2 mm ili većeg, ali ne većeg od 140 mm,

nazivne brzine 3 300 o/min. ili veće, ali ne veće od 26 200 o/min.,

nazivnog napona napajanja 3,6 V ili većeg, ali ne većeg od 230 V,

izlazne snage veće od 37,5 W, ali ne veće od 2 400 W,

jakosti struje u praznom hodu ne veće od 20,1 A,

najveće iskoristivosti 50 % ili veće

za pogon ručnih električnih alata ili kosilica

0 %

31.12.2023

ex 8501 33 00

25

Izmjenični pogonski motor izlazne snage 75 kW ili veće, ali ne veće od 375 Kw sa sljedećim karakteristikama:

izlaznog kočnog momenta 200 Nm ili većeg, ali ne većeg od 400 Nm,

izlazne snage 50 kW ili veće, ali ne veće od 200 kW, i

brzine ne veće od 15 000 o/min,

za uporabu u proizvodnji električnih vozila (1)

0 %

31.12.2019

ex 8503 00 99

55

Stator za motor bez četkica:

unutarnjeg promjera od 206,6 mm (± 0,5),

vanjskog promjera od 265,0 mm (± 0,2), i

širine od 37,2 mm ili veće, ali ne veće od 47,8 mm,

vrste koja se upotrebljava u proizvodnji perilica za rublje, perilica-sušilica za rublje ili sušilica opremljenih bubnjevima s izravnim pogonom

0 %

p/st

31.12.2020

ex 8506 90 00

10

Katoda, u svicima, za dugmaste zrak-cink baterije (baterije za slušne aparate) (1)

0 %

31.12.2023

ex 8507 60 00

13

Prizmatični litij-ionski akumulatori:

širine 173,0 mm (± 0,4 mm),

debljine 45,0 mm (± 0,4 mm),

visine 125,0 mm (± 0,3 mm),

nazivnog napona od 3,67 V (± 0,01 V) V,

nazivnog kapaciteta od 94 Ah i/ili 120 Ah,

za upotrebu u proizvodnji punjivih baterija za električna vozila (1)

0 %

31.12.2019

ex 8507 60 00

15

Cilindrični litij-ionski akumulatori ili moduli:

nazivnog kapaciteta 8,8 Ah ili većeg, ali ne većeg od 18 Ah

nazivnog napona 36 V ili većeg, ali ne većeg od 48 V

snage 300 Wh ili veće, ali ne veće od 648 Wh

za upotrebu u proizvodnji električnih bicikala (1)

0 %

31.12.2019

ex 8507 60 00

18

Pravokutni litij-ionski polimerni akumulator opremljen sustavom za upravljanje baterijom i sučeljem CAN-BUS:

duljine 1 600 mm ili manje,

širine 448 mm ili manje,

visine 395 mm ili manje,

mase od 125 kg ili veće, ali ne veće od 135 kg,

nazivnog napona od 280 V ili većeg, ali ne većeg od 400 V

nazivnog kapaciteta od 9,7 Ah ili većeg, ali ne većeg od 10,35 Ah

napona napajanja od 110 V ili većeg, ali ne većeg od 230 V, i

sa šest modula po 90 ćelija ili više, ali ne više od 96 ćelija, u čeličnom kućištu,

za upotrebu u proizvodnji vozila koja se mogu puniti priključivanjem na vanjski izvor napajanja električnom energijom iz tarifnog broja 8703  (1)

0 %

31.12.2019

ex 8507 60 00

30

Cilindrični litij-ionski akumulator ili modul, duljine 63 mm ili veće i promjera 17,2 mm ili većeg, nazivnog kapaciteta 1 200 mAh ili većeg, za uporabu u proizvodnji baterija koje se može ponovno puniti (1)

0 %

31.12.2019

ex 8507 60 00

33

Litij-ionski akumulator:

duljine 150 mm ili veće, ali ne veće od 1 000 mm,

širine 100 mm ili veće, ali ne veće od 1 000 mm,

visine 200 mm ili veće, ali ne veće od 1 500 mm,

mase od 75 kg ili veće, ali ne veće od 200 kg,

nazivnog kapaciteta od 150 Ah ili većeg, ali ne većeg od 500 Ah

0 %

31.12.2019

ex 8507 60 00

50

Moduli litij-ionskih električnih akumulatora:

duljine 298 mm ili veće, ali ne veće od 408 mm,

širine 33,5 mm ili veće, ali ne veće od 209 mm,

visine 138 mm ili veće, ali ne veće od 228 mm,

mase 3,6 kg ili veće, ali ne veće od 17 kg, i

snage 458 Wh ili veće, ali ne veće od 2 158 Wh

0 %

31.12.2019

ex 8507 60 00

71

Litij-ionske baterije koje se mogu ponovno puniti:

duljine 700 mm ili veće, ali ne veće od 2 820 mm,

širine 935 mm ili veće, ali ne veće od 1 660 mm,

visine 85 mm ili veće, ali ne veće od 700 mm,

mase 250 kg ili veće, ali ne veće od 700 kg,

snage ne veće od 175 kWh

0 %

31.12.2019

ex 8507 60 00

85

Litij-ionski pravokutni moduli za ugradnju u litij-ionske akumulatorske baterije:

duljine 300 mm ili veće, ali ne veće od 350 mm,

širine 79,8 mm ili veće, ali ne veće od 225 mm,

visine 35 mm ili veće, ali ne veće od 168 mm,

mase 3,95 kg ili veće, ali ne veće od 8,85 kg,

kapaciteta 66,6 Ah ili većeg, ali ne većeg od 129 Ah

0 %

31.12.2019

ex 8507 90 30

20

Pojačani zaštitni separator za razdvajanje katode i anode u litij-ionskim električnim akumulatorima motornih vozila za upotrebu u proizvodnji litij-ionskih električnih akumulatora motornih vozila (1)

0 %

31.12.2019

ex 8529 90 65

25

Sklop tiskane pločice, koji uključuje:

radio tuner (s mogućnošću prijama i dekodiranja radio signala, te prijenosa takvih signala unutar sklopa) bez mogućnosti daljnjeg procesiranja signala,

mikroprosesor koji omogućava daljinski prijem poruka i podešavanje tunera,

za uporabu u proizvodnji kućnih sustava za zabavu (1)

0 %

p/st

31.12.2019

ex 8529 90 65

28

Elektronički sklop koji sadržava barem tiskanu pločicu s:

procesorima za multimedijske aplikacije i obradu videosignala,

FPGA (programirljiv logički sklop),

flash memoriju,

radnu memoriju,

USB sučelje,

s HDMI, VGA, USB i RJ-45 priključcima ili bez njih,

utikače i utičnice za priključivanje LCD ekrana, LED osvjetljenja i upravljačke ploče

0 %

p/st

31.12.2020

ex 8529 90 65

40

Podsklop tiskane pločice koji uključuje:

radio tuner, s mogućnošću prijama i dekodiranja radio signala te prijenos takvih signala unutar sklopa, sa signal dekoderom,

radiofrekvencijski (RF), daljinski upravljani prijamnik,

infracrveno-daljinski upravljani predajnik,

SCART signal generator,

senzor stanja TV-a,

za uporabu u proizvodnji kućnih sustava za zabavu (1)

0 %

p/st

31.12.2019

ex 8529 90 92

52

LCD modul prekriven staklom ili plastičnom masom, optički povezan,

dijagonale zaslona od 12 cm ili veće, ali ne veće od 31 cm,

s LED pozadinskim osvjetljenjem,

s tiskanom pločicom s EPROM-om (električki izbrisiva programabilna ROM memorija), mikrokontrolerom, vremenskim kontrolerom te drugim aktivnim i pasivnim komponentama,

s priključkom za napajanje te CAN (regulator mrežnih područja) i LVDS (diferencijalna signalizacija pri niskom naponu) sučeljima,

s elektroničkim komponentama za generiranje dodatnih kontrolnih indikatora za informacije o vozilu na zaslonu ili bez njih,

0 %

31.12.2023

 

 

sa zaslonom osjetljivim na dodir ili bez njega,

bez modula za obradu signala,

u kućištu s dodatnim LED indikatorima za svjetlosna upozorenja,

s pokazateljem promjene brzine i fotoosjetljivim senzorom ili bez njih,

vrste koja se upotrebljava na zaslonu za informiranje vozača u motornim vozilima iz poglavlja 87 (1)

 

 

 

ex 8529 90 92

54

LCD zaslon:

s panelom osjetljivim na dodir,

s barem jednom tiskanom pločicom za adresiranje piksela jednostavnog podređenog uređaja (funkcija vremenskog kontrolera) i kontrolom s pomoću dodira, s EPROM-om (električki izbrisiva programabilna ROM memorija) za postavke prikaza,

sa zaslonom dijagonale od 15 cm ili veće, ali ne veće od 21 cm,

s pozadinskim osvjetljenjem,

s priključkom za LVDS (diferencijalna signalizacija pri niskom naponu) i za napajanje,

za upotrebu u proizvodnji motornih vozila iz poglavlja 87 (1)

0 %

31.12.2023

ex 8529 90 92

57

Držač od kovine, pričvršćivač od kovine ili unutarnja ukruta od kovine, za upotrebu u proizvodnji televizora, monitora i reproduktora videozapisa (1)

0 %

p/st

31.12.2021

ex 8535 90 00

30

Poluvodički sklopni modul u kućištu:

koji se sastoji od IGBT tranzistorskog čipa i diodnog čipa, na jednom ili više vodljivih okvira,

za napon od 600 V ili 1 200 V

0 %

p/st

31.12.2020

ex 8537 10 91

57

Kontrolna ploča s programirljivom memorijom s

4 ili više pokretača koračnog motora,

4 ili više izlaza s MOSFET tranzistorima,

glavnim procesorom,

3 ili više ulaza za toplinske senzore,

za napon od 10 V ili veći, ali ne veći od 30 V,

za uporabu u proizvodnji 3D pisača (1)

0 %

31.12.2023

ex 8537 10 91

59

Elektroničke upravljačke jedinice za kontrolu međuosovinskog prijenosa zakretnog momenta za vozila s pogonom na sve kotače s

tiskanom pločicom s kontrolerom s programirljivom memorijom,

jednim priključkom i

radnim naponom od 12 V

0 %

31.12.2023

ex 8537 10 91

63

Elektroničke upravljačke jedinice koje mogu kontrolirati automatski kontinuirani prijenos za osobna vozila s

tiskanom pločicom s kontrolerom s programirljivom memorijom,

metalnim kućištem,

jednim priključkom,

radnim naponom od 12 V

0 %

31.12.2023

ex 8537 10 91

67

Elektronička upravljačka jedinica motora s

tiskanom pločicom,

naponom od 12 V,

mogućnošću reprogramiranja,

mikroprocesorom koji može kontrolirati i evaluirati pomoćne funkcije u automobilima i upravljati njima (vrijednosti ubrizgavanja i pretpaljenja goriva, brzina protoka goriva i zraka),

za uporabu u proizvodnji robe iz poglavlja 87 (1)

0 %

31.12.2023

ex 8708 40 20

ex 8708 40 50

60

50

Automatski sustav prijenosa s okretnim mjenjačem:

u kućištu od lijevanog aluminija,

s diferencijalnim zupčanikom,

s 9 automatskih brzina,

s elektroničkim sustavom za odabir brzina s mogućnošću odabira raspona,

sljedećih dimenzija:

širine 330 mm ili veće, ali ne veće od 420 mm,

visine 380 mm ili veće, ali ne veće od 450 mm,

duljine 580 mm ili veće, ali ne veće od 690 mm

za uporabu u proizvodnji vozila iz poglavlja 87  (1)

0 %

31.12.2023

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

ex 8708 99 10

ex 8708 99 97

60

15

45

65

Automobilski razdjelni prijenosnik s jednim ulazom i dva izlaza, namijenjen za raspodjelu momenta između prednje i stražnje osovine u aluminijskom kućištu, dimenzija ne većih od 565 × 570 × 510 mm i koji sadržava barem:

aktuator i

unutrašnju distribuciju s pomoću lanca

0 %

31.12.2019

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

65

20

Srednje čelično vratilo koje spaja mjenjač i poluosovinu:

duljine 300 mm ili veće, ali ne veće od 650 mm,

s ožlijebljenim krajem s obje strane,

s tlačnim ležajem u kućištu ili bez njega,

s nosačem ili bez njega,

za uporabu u proizvodnji robe iz poglavlja 87 (1)

0 %

31.12.2023

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

70

25

Kućište unutarnjeg zgloba poluvratila u obliku tronošca za prijenos zakretnog momenta s motora na kotače motornih vozila:

vanjskog promjera 67,0 mm ili većeg, ali ne većeg od 84,5 mm,

s 3 hladno kalibrirane valjkaste staze promjera 29,90 mm ili većeg, ali ne većeg od 36,60 mm,

promjera brtve 34,0 mm ili većeg, ali ne većeg od 41,0 mm, bez nagiba,

ožlijebljeno s 21 zubom ili više, ali ne više od 35,

promjera ležajnog dosjeda 25,0 mm ili većeg, ali ne većeg od 30,0 mm, s uljnim žlijebovima ili bez njih

0 %

31.12.2023

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

75

35

Sustav vanjskih zglobova za prijenos zakretnog momenta s motora na kotače motornih vozila koji se sastoji od:

unutarnjeg prstena sa 6 staza kotrljanja za kuglične ležajeve promjera 15,0 mm ili većeg, ali ne većeg od 20,0 mm,

vanjskog prstena sa 6 staza kotrljanja za 6 kugličnih ležajeva od čelika s udjelom ugljika 0,45 % ili većim, ali ne većim od 0,58 %, s navojem te ožlijebljenog s 26 zuba ili više, ali ne više od 38,

sferičnog kaveza koji drži kuglične ležajeve u pravilnom kutnom položaju na stazama kotrljanja na vanjskom i unutarnjem prstenu, izrađen od materijala pogodnog za karburizaciju, s udjelom ugljika 0,14 % ili većim, ali ne većim od 0,25 %, i

s odjeljkom za mazivo,

koji može raditi stalnom brzinom pri promjenjivom kutu artikulacije ne većem od 50 stupnjeva

0 %

31.12.2023

ex 8708 80 99

20

Aluminijsko rame ovjesa, sljedećih dimenzija:

visine 50 mm ili veće, ali ne veće od 150 mm

širine 10 mm ili veće, ali ne veće od 100 mm

duljine 100 mm ili veće, ali ne veće od 600 mm

mase 1 000 g ili veće, ali ne veće od 3 000 g

s barem dva otvora obložena slitinom aluminija sljedećih značajki:

vlačne čvrstoće 200 MPa ili više

čvrstoće 19 kN ili više

krutosti 5 kN/mm ili veće, ali ne veće od 9 kN/mm

frekvencije 400 Hz ili više, ali ne više od 600 Hz

0 %

31.12.2023

ex 8708 92 99

10

Unutarnja obloga ispušnog sustava:

debljine stijenke 0,7 mm ili veće, ali ne veće od 1,3 mm,

izrađena od ploča ili zavojnica od nehrđajućeg čelika razreda 1.4310 i 1.4301 norme EN 10088,

s rupama za pričvršćivanje ili bez njih,

za uporabu u proizvodnji ispušnih sustava za automobile (1)

0 %

31.12.2023

ex 8708 92 99

20

Cijevi za odvod ispušnih plinova iz motora s unutarnjim izgaranjem:

promjera 40 mm ili većeg, ali ne većeg od 100 mm,

duljine 90 mm ili veće, ali ne veće od 410 mm,

debljine stijenke 0,7 mm ili veće, ali ne veće od 1,3 mm,

od nehrđajućeg čelika,

za uporabu u proizvodnji ispušnih sustava za automobile (1)

0 %

31.12.2023

ex 8708 92 99

30

Krajnji poklopac ispušnog sustava:

debljine stijenke 0,7 mm ili veće, ali ne veće od 1,3 mm,

izrađen od nehrđajućeg čelika razreda 1.4310 i 1.4301 norme EN 10088,

s unutarnjom oblogom ili bez nje,

s površinskom obradom ili bez nje,

za uporabu u proizvodnji ispušnih sustava za automobile (1)

0 %

31.12.2023

ex 9001 90 00

55

Optičke, difuzorske, reflektorske ili prizmatske folije, netiskane difuzorske ploče, neovisno imaju li polarizirajuća svojstva ili ne, posebno rezane

0 %

31.12.2023

ex 9002 11 00

15

Infracrvena leća s motoriziranom prilagodbom fokusa,

koja upotrebljava valne duljine od 3 μm ili veće, ali ne veće od 5 μm,

omogućuje jasnu sliku od 50 m do beskonačnosti,

s veličinama vidnog polja od 3° × 2,25° i 9° × 6,75°,

mase ne veće od 230 grama,

duljine ne veće od 88 mm,

promjera ne većeg od 46 mm,

atermalizirana,

za uporabu u proizvodnji termalnih kamera, infracrvenih dalekozora, ciljnika na oružju (1)

0 %

31.12.2020

ex 9002 11 00

18

Sklop objektiva koji se sastoji od cilindričnog pokrova od metala ili plastične mase te optičkih elemenata:

horizontalnog vidnog polja do najviše 120°,

dijagonalnog vidnog polja do najviše 92°,

žarišne duljine do najviše 7,50 mm,

relativne aperture od najviše F/2,90,

najvećeg promjera od 22 mm,

vrste koja se upotrebljava u proizvodnji kamera za automobile s komplementarnim metal-oksidnim poluvodičem (CMOS)

0 %

31.12.2023

ex 9002 11 00

25

Infracrvena optička jedinica koja se sastoji od

leće od monokristalnog silicija, promjera 84 mm (± 0,1 mm), i

leće od monokristalnog germanija, promjera 62 mm (± 0,05 mm),

sastavljena na postolju od strojno obrađene aluminijeve legure, vrste koja se upotrebljava za termalne kamere

0 %

31.12.2021

ex 9002 11 00

35

Infracrvena optička jedinica koja se sastoji od

silicijske leće promjera 29 mm (± 0,05 mm), i

leće od monokristalnog kalcijevog fluorida, promjera 26 mm (± 0,05 mm),

sastavljena na postolju od strojno obrađene aluminijeve legure, vrste koja se upotrebljava za termalne kamere

0 %

31.12.2021

ex 9002 11 00

45

Infracrvena optička jedinica

sa silicijskom lećom promjera 62 mm (± 0,05 mm),

postavljena na strojno obrađeno postolje od aluminijeve legure,

vrste koja se upotrebljava za termalne kamere

0 %

31.12.2021

ex 9002 11 00

55

Infracrvena optička jedinica koja se sastoji od

leće od germanija promjera 11 mm (± 0,05 mm),

leće od monokristalnog kalcijevog fluorida, promjera 14 mm (± 0,05 mm) i

silicijske leće promjera 17 mm (± 0,05 mm),

sastavljena na postolju od strojno obrađene aluminijeve legure, vrste koja se upotrebljava za termalne kamere

0 %

31.12.2021

ex 9002 11 00

65

Infracrvena optička jedinica

sa silicijskom lećom promjera 26 mm (± 0,1 mm),

postavljena na strojno obrađeno postolje od aluminijeve legure,

vrste koja se upotrebljava za termalne kamere

0 %

31.12.2021

ex 9002 11 00

75

Infracrvena optička jedinica koja se sastoji od

leće od germanija promjera 19 mm (± 0,05 mm),

leće od monokristalnog kalcijevog fluorida, promjera 18 mm (± 0,05 mm),

leće od germanija promjera 20,6 mm (± 0,05 mm),

sastavljena na postolju od strojno obrađene aluminijeve legure, vrste koja se upotrebljava za termalne kamere

0 %

31.12.2021

ex 9029 20 31

ex 9029 90 00

20

30

Ploča s instrumentima s mikroprocesorskom kontrolnom pločom, s koračnim motorima ili bez njih te s LED indikatorima koji pokazuju barem:

brzinu,

broj okretaja motora,

temperaturu motora,

količinu goriva

s komunikacijom putem protokola CAN-BUS i/ili K-LINE, vrste koja se upotrebljava u proizvodnji robe iz poglavlja 87

0 %

p/st

31.12.2019


(1)  Suspenzija carina podliježe carinskom nadzoru uporabe u posebne svrhe u skladu s člankom 254. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.)


20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/56


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1000

оd 14. ožujka 2019.

o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2017/1799 u pogledu izuzeća Narodne banke Kine od zahtjeva za transparentnost prije i poslije trgovanja iz Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (1), a posebno njezin članak 1. stavak 9.,

budući da:

(1)

Transakcije u kojima su članovi Europskog sustava središnjih banaka (ESSB) druge ugovorne strane izuzete su od zahtjeva za transparentnost trgovanja u skladu s člankom 1. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 600/2014 ako se te transakcije provode u svrhu monetarne politike, devizne politike ili politike financijske stabilnosti.

(2)

Takvo izuzeće iz područja primjene Uredbe (EU) br. 600/2014 može se, u skladu s člankom 1. stavkom 9. te uredbe, proširiti na središnje banke trećih zemalja te na Banku za međunarodne namire.

(3)

Popis izuzetih središnjih banaka trećih zemalja utvrđen u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2017/1799 (2) trebalo bi ažurirati, među ostalim radi proširenja, ako je potrebno, opsega izuzeća iz članka 1. stavka 6. Uredbe (EU) br. 600/2014 na druge središnje banke trećih zemalja ili radi uklanjanja takvih javnih subjekata s popisa. Komisija prati i ocjenjuje relevantne promjene u trećim zemljama i u svakom trenutku može razmotriti dodatno izuzeće.

(4)

Komisija je na temelju informacija dobivenih od Narodne Republike Kine izradila i Europskom parlamentu i Vijeću predstavila izvješće o ocjeni postupanja međunarodne zajednice prema Narodnoj Republici Kini. U tom se izvješću (3) zaključuje da je primjereno središnjoj banci Narodne Republike Kine odobriti izuzeće od zahtjeva za transparentnost prije i poslije trgovanja iz Uredbe (EU) br. 600/2014. Stoga bi popis izuzetih javnih subjekata iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/1799 trebalo izmijeniti uključivanjem Narodne banke Kine.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stručne skupine Europskog odbora za vrijednosne papire,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Delegiranoj uredbi (EU) 2017/1799 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. ožujka 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 173, 12.6.2014., str. 84.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/1799 оd 12. lipnja 2017. o dopuni Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu izuzeća određenih središnjih banaka trećih zemalja od zahtjeva za transparentnost prije i poslije trgovanja pri provedbi monetarne politike, devizne politike i politike financijske stabilnosti (SL L 259, 7.10.2017., str. 11.).

(3)  Izvješće Komisije Europskom parlamentu i Vijeću o izuzeću središnje banke Narodne Republike Kine na temelju Uredbe o tržištima financijskih instrumenata (MiFIR) (COM(2019) 143 od 14.3.2019.).


PRILOG

1.

Australija:

Središnja banka Australije;

2.

Brazil:

Središnja banka Brazila;

3.

Kanada:

Središnja banka Kanade;

4.

Posebno upravno područje Hong Kong:

Monetarno tijelo Hong Konga;

5.

Indija:

Središnja banka Indije;

6.

Japan:

Središnja banka Japana;

7.

Meksiko:

Središnja banka Meksika;

8.

Narodna Republika Kina:

Narodna banka Kine;

9.

Republika Koreja:

Središnja banka Koreje;

10.

Singapur:

Monetarno tijelo Singapura;

11.

Švicarska:

Švicarska narodna banka;

12.

Turska:

Središnja banka Republike Turske;

13.

Ujedinjena Kraljevina:

Središnja banka Ujedinjene Kraljevine;

14.

Sjedinjene Američke Države:

Sustav federalnih rezervi;

15.

Banka za međunarodne namire.


ODLUKE

20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/59


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1001

od 14. lipnja 2019.

o stavljanju izvan snage Odluke 2009/417/EZ o postojanju prekomjernog deficita u Španjolskoj

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 126. stavak 12.,

uzimajući u obzir preporuku Europske Komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 27. travnja 2009. putem preporuke Komisije Odlukom 2009/417/EZ (1), u skladu s člankom 126. stavkom 6. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), odlučilo da u Španjolskoj postoji prekomjerni deficit. Vijeće je utvrdilo da deficit opće države za 2008. o kojem je izvješćeno u programu stabilnosti iz siječnja 2009. godine iznosi 3,4 % bruto domaćeg proizvoda (BDP), što je iznad referentne vrijednosti od 3 % BDP-a utvrđene UFEU-om. Planiralo se da će bruto dug opće države u 2008. iznositi 39,5 % BDP-a, znatno ispod referentne vrijednosti od 60 % BDP-a.

(2)

Vijeće je 27. travnja 2009., u skladu s člankom 126. stavkom 7. UFEU-a, i člankom 3. stavkom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1467/97 (2) na temelju preporuke Komisije, uputilo preporuku Španjolskoj u cilju okončanja stanja prekomjernog deficita najkasnije do kraja 2012.

(3)

Vijeće je 2. prosinca 2009., 10. srpnja 2012. i 21. lipnja 2013. uputilo Španjolskoj tri nove preporuke na temelju članka 126. stavka 7. UFEU-a, u kojima je rok za smanjenje prekomjernog deficita produljen do 2013., 2014. odnosno 2016. U svim trima preporukama Vijeće je izrazilo mišljenje da je Španjolska poduzela učinkovito djelovanje, no da je došlo do neočekivanih nepovoljnih gospodarskih događaja sa znatnim nepovoljnim posljedicama za državne financije.

(4)

Vijeće je 12. srpnja 2016. u skladu s člankom 126. stavkom 8. UFEU-autvrdilo da Španjolska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na Preporuku Vijeća od 21. lipnja 2013. Vijeće je 8. kolovoza 2016. na temelju članka 126. stavka 9. UFEU-a donijelo Odluku (EU) 2017/984 (3) pozivajući Španjolsku da poduzme mjere za smanjenje deficita koje se smatraju potrebnima za ispravljanje stanja prekomjernog deficita, te odredivši godinu 2018. kao novi rok za smanjenje deficita. Vijeće je odredilo i da do 15. listopada 2016. treba provesti učinkovito djelovanje te Vijeću i Komisiji dostaviti izvješće o poduzetom djelovanju kao odgovor na poziv Vijeća.

(5)

Komisija je 16. studenoga 2016. zaključila da je Španjolska poduzela učinkovito djelovanje na temelju članka 126. stavka 9. UFEU-a, u skladu s Odlukom (EU) 2017/984.

(6)

U skladu s člankom 4. Protokola br. 12 o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u Komisija dostavlja podatke za provedbu postupka u slučaju prekomjernog deficita. U okviru primjene tog Protokola države članice moraju dvaput godišnje, odnosno do 1. travnja i do 1. listopada, dostaviti podatke o državnom deficitu i dugu te drugim povezanim varijablama u skladu s člankom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2009 (4).

(7)

Vijeće na temelju dostavljenih podataka donosi odluku o stavljanju izvan snage odluke o postojanju prekomjernog deficita. Nadalje, odluku o postojanju prekomjernog deficita trebalo bi staviti izvan snage samo ako prognoze Komisije pokažu da deficit neće premašiti referentnu vrijednost od 3 % BDP-a utvrđenu UFEU-om tijekom razdoblja obuhvaćenog prognozom.

(8)

Na temelju podataka koje je Komisija (Eurostat) dostavila u skladu s člankom 14. Uredbe (EZ) br. 479/2009, slijedom obavijesti Španjolske iz travnja 2019. te na temelju Programa stabilnosti za 2019. i Komisijine proljetne prognoze 2019., opravdano je donijeti sljedeće zaključke:

Nakon što je u 2017. dosegnuo 3,1 % BDP-a, deficit opće države u 2018. smanjio se na 2,5 % BDP-a. U usporedbi s predviđanjima iz nacrta proračunskog plana za 2019. dostavljenog u listopadu 2018., deficit je u 2018. bio 0,2 postotna boda niži zahvaljujući tome što je udio prihoda u BDP-u koji je bio veći za 0,3 postotna boda bio samo djelomično neutraliziran udjelom rashoda koji je bio veći za 0,1 postotni bod. Kad je riječ o prihodovnoj strani, prihodi od poreza na dobit i ostali prihodi bili su veći od predviđenog, dok su na rashodovnoj strani nešto veće bile plaće zaposlenika.

U Programu stabilnosti za razdoblje 2019.–2022., koji je španjolska vlada dostavila 30. travnja 2019., planira se da će se deficit opće države smanjiti na 2 % BDP-a u 2019. te na 1,1 % BDP-a u 2020. U Komisijinoj proljetnoj prognozi 2019. predviđa se da će deficit iznositi 2,3 % BDP-a u 2019. i 2 % BDP-a u 2020., odnosno da će tijekom razdoblja obuhvaćenog prognozom i dalje biti manji od referentne vrijednosti od 3 % BDP-a utvrđene UFEU-om.

Strukturni saldo, to jest saldo opće države prilagođen gospodarskom ciklusu i bez jednokratnih i drugih privremenih mjera, bio je jednak u 2017. i 2018., na temelju Komisijine proljetne prognoze 2019. Akumulirano poboljšanje strukturnog salda od 2016. iznosi 0,4 % BDP-a.

Udio bruto državnog duga u BDP-u smanjio se na 97,1 % u 2018. s 98,1 % u 2017., više zbog realnog rasta i inflacije koji utječu na smanjenje duga nego zbog neutralizacije suprotnog učinka rashoda za kamate, dok je primarni saldo blizu nule. U Komisijinoj proljetnoj prognozi 2019. predviđa se da će se udio duga smanjiti na 96,3 % u 2019. i na 95,7 % u 2020. uglavnom zbog visokog nominalnog rasta koji će neutralizirati učinak prilagodbe stanja i tokova i rashoda za kamate koji utječu na povećanje duga, dok se primarni saldo samo neznatno poboljšava.

(9)

U skladu s člankom 126. stavkom 12. UFEU-a Odluku Vijeća o postojanju prekomjernog deficita treba staviti izvan snage ako Vijeće smatra da je u dotičnoj državi članici prekomjerni deficit smanjen.

(10)

Vijeće smatra da je prekomjerni deficit u Španjolskoj smanjen i stoga bi Odluku 2009/417/EZ trebalo staviti izvan snage.

(11)

Na Španjolsku se od 2019., odnosno godine koja slijedi nakon smanjenja prekomjernog deficita, primjenjuje preventivni dio Pakta o stabilnosti i rastu te bi ona trebala primjerenom brzinom napredovati prema ostvarenju srednjoročnog proračunskog cilja, uključujući poštovanje referentnog mjerila za rashode, i ispuniti kriterij duga u skladu s člankom 2. stavkom 1.a Uredbe (EZ) br. 1467/97,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Iz sveobuhvatne procjene proizlazi da je stanje prekomjernog deficita u Španjolskoj ispravljeno.

Članak 2.

Odluka 2009/417/EZ stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Kraljevini Španjolskoj.

Sastavljeno u Luxembourgu 14. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

E.O. TEODOROVICI


(1)  Odluka Vijeća 2009/417/EZ od 27. travnja 2009. o postojanju prekomjernog deficita u Španjolskoj (SL L 135, 30.5.2009., str. 25.).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1467/97 od 7. srpnja 1997. o ubrzanju i pojašnjenju provedbe postupka u slučaju prekomjernog deficita (SL L 209, 2.8.1997., str. 6.).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2017/984 od 8. kolovoza 2016. o pozivanju Španjolske da poduzme mjere za smanjenje deficita koje se procjenjuje potrebnim za ispravljanje stanja prekomjernog deficita (SL L 148, 10.6.2017., str. 38).

(4)  Uredba Vijeća (EZ) br. 479/2009 od 25. svibnja 2009. o primjeni Protokola o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice (SL L 145, 10.6.2009., str. 1.).


20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/62


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1002

od 14. lipnja 2019.

kojom se utvrđuje da Rumunjska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018.

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1466/97 od 7. srpnja 1997. o jačanju nadzora stanja proračuna i nadzora i koordinacije ekonomskih politika (1), a posebno njezin članak 10. stavak 2. četvrti podstavak,

uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je u lipnju 2017. i u lipnju 2018. u skladu s člankom 121. stavkom 4. Ugovora utvrdilo da je u Rumunjskoj u 2016. odnosno 2017. postojalo značajno odstupanje od srednjoročnog proračunskog cilja Rumunjske ili kretanja prilagodbe prema ostvarenju tog cilja. S obzirom na ta utvrđena značajna odstupanja Vijeće izdalo preporuke od 16. lipnja 2017. (2) i 22. lipnja 2018. (3), preporučujući Rumunjskoj da poduzme mjere u pogledu politika koje su potrebne za odgovor na to značajno odstupanje.

(2)

Vijeće je 4. prosinca 2018. Odlukom (EU) 2018/2020. (4) zaključilo da Rumunjska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na njegovu Preporuku od 22. lipnja 2018. Stoga je Vijeće 4. prosinca 2018. Rumunjskoj uputilo revidiranu preporuku (5) da poduzme potrebne mjere kako bi osigurala da stopa nominalnog rasta neto primarnih državnih rashoda u 2019. ne bude veća od 4,5 %, što odgovara godišnjoj strukturnoj prilagodbi od 1 % bruto domaćeg proizvoda (BDP). Osim toga, preporučilo je da Rumunjska sve neočekivane prihode iskoristi za smanjenje deficita, i navelo da bi mjerama konsolidacije proračuna trebalo osigurati trajno poboljšanje strukturnog salda opće države na način kojim se potiče rast. Vijeće je odredilo 15. travnja 2019. kao rok u kojem Rumunjska treba podnijeti izvješće o djelovanju poduzetom kao odgovor na preporuku od 4. prosinca 2018.

(3)

Komisija je 14. i 15. ožujka 2019. u Rumunjskoj provela misiju pojačanog nadzora u svrhu izravnog nadzora na temelju članka –11. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1466/97. Nakon što je rumunjskim tijelima dostavila svoje privremene nalaze na očitovanje, Komisija je 5. lipnja 2019. o svojim nalazima izvijestila Vijeće. Ti su nalazi naknadno javno obznanjeni. Zaključak je izvješća Komisije da rumunjska tijela ne namjeravaju postupiti u skladu s Preporukom Vijeća od 4. prosinca 2018. Tijela su Komisiji potvrdila da vlada ne namjerava provesti preporučenu strukturnu prilagodbu. I dalje su usredotočeni na održavanje ukupnog deficita ispod praga iz Ugovora od 3 % BDP-a te tako nastoje izbjeći korektivni dio Pakta o stabilnosti i rastu. Proračun za 2019. predviđa ostvarenje ukupnog deficita od 2,8 % BDP-a iskazanog prema obračunskom načelu. Prema vladinim procjenama u vrijeme misije, taj ukupni deficit uključivao bi strukturnu prilagodbu od oko 0,1 % u odnosu na 2018., znatno manju nego u preporuci Vijeća.

(4)

Rumunjska su tijela 20. travnja 2018., nakon roka koji je utvrdilo Vijeće, dostavila izvješće o djelovanju poduzetom kao odgovor na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018. U izvješću su ponovili da su njihovi ciljevi za 2019. ukupni deficit od 2,8 % BDP-a i samo neznatno smanjenje strukturnog deficita. Fiskalni učinak tih mjera znatno je manji od zahtjeva navedenog u Preporuci od 4.prosinca 2018.

(5)

Na temelju Komisijine proljetne prognoze 2019. rast neto primarnih državnih rashoda u 2019. trebao bi iznositi 11,6 %, što je znatno iznad referentnog mjerila za rashode od 4,5 %. Očekuje se da će se strukturni saldo u 2019. pogoršati za 0,7 % BDP-a i doseći deficit od 3,6 % BDP-a. To je u suprotnosti s preporučenim strukturnim poboljšanjem od 1 % BDP-a u odnosu na 2018. Stoga oba pokazatelja upućuju na odstupanje od preporučene prilagodbe. Referentno mjerilo za rashode upućuje na odstupanje od 2,1 % BDP-a. Strukturni saldo potvrđuje to tumačenje, upućujući na nešto manje odstupanje od 1,7 % BDP-a. Razina odstupanja na koju upućuje strukturni saldo manja je zbog neočekivanih prihoda i višeg deflatora BDP-a. Uzimajući u obzir te čimbenike, ukupna ocjena potvrđuje odstupanje od preporučene prilagodbe.

(6)

Predviđeno povećanje deficita u odnosu na 2018. uglavnom je, kao i prethodnih godina, potaknuto povećanim rashodima za plaće javnih službenika. Od Komisijine jesenske prognoze 2018., koja je bila temelj za Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018., rumunjska tijela propisala su nove poreze za sektor telekomunikacija, energetike i bankarstva. Međutim, odobrili su porezna smanjenja u sektoru građevinarstva i povećali neka socijalna davanja.

(7)

Navedeno upućuje na zaključak da Rumunjska nije u dovoljnoj mjeri odgovorila na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018. Fiskalni napor znatno je manji od godišnje strukturne prilagodbe od 1 % BDP-a za 2019., što odgovara stopi nominalnog rasta neto primarnih državnih rashoda u 2019. koja nije veća od 4,5 %.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Rumunjska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Rumunjskoj.

Sastavljeno u Luxembourgu 14. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

E.O. TEODOROVICI


(1)  SL L 209, 2.8.1997., str. 1.

(2)  Preporuka Vijeća od 16. lipnja 2017. s ciljem ispravljanja uočenog znatnog odstupanja od kretanja prilagodbe prema srednjoročnom proračunskom cilju u Rumunjskoj (SL C 216, 6.7.2017., str. 1.).

(3)  Preporuka Vijeća od 22. lipnja 2018. u cilju ispravljanja uočenog značajnog odstupanja od kretanja prilagodbe prema ostvarenju srednjoročnog proračunskog cilja u Rumunjskoj (SL C 223, 27.6.2018., str. 3.).

(4)  Odluka Vijeća (EU) 2018/2020 od 4. prosinca 2018. kojom se utvrđuje da Rumunjska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na Preporuku Vijeća od 22. lipnja 2018. (SL L 323, 19.12.2018., str. 16.).

(5)  Preporuka Vijeća od 4. prosinca 2018. u cilju ispravljanja uočenog značajnog odstupanja od kretanja prilagodbe prema ostvarenju srednjoročnog proračunskog cilja u Rumunjskoj (SL C 460, 21.12.2018., str. 1.).


20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/64


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1003

od 14. lipnja 2019.

kojom se utvrđuje da Mađarska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018.

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1466/97 od 7. srpnja 1997. o jačanju nadzora stanja proračuna i nadzora i koordinacije ekonomskih politika (1), a posebno njezin članak 10. stavak 2. četvrti podstavak,

uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 22. lipnja 2018. u skladu s člankom 121. stavkom 4. Ugovora utvrdilo da je u Mađarskoj postojalo značajno odstupanje od kretanja prilagodbe prema srednjoročnom proračunskom cilju u iznosu od – 1,5 % bruto domaćeg proizvoda (BDP). S obzirom na to utvrđeno značajno odstupanje, Vijeće je 22. lipnja 2018. izdalo preporuku (2), preporučujući Mađarskoj da poduzme potrebne mjere kojima će osigurati da stopa nominalnog rasta neto primarnih državnih rashoda (3) u 2018. ne bude veća od 2,8 %, što odgovara godišnjoj strukturnoj prilagodbi od 1 % BDP-a.

(2)

Vijeće je 4. prosinca 2018. zaključilo da Mađarska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na njegovu Preporuku od 22. lipnja 2018. Stoga je Vijeće 4. prosinca 2018. Mađarskoj uputilo revidiranu preporuku (4) da poduzme potrebne mjere kako bi osigurala da stopa nominalnog rasta neto primarnih državnih rashoda u 2019. ne bude veća od 3,3 %, što odgovara godišnjoj strukturnoj prilagodbi od 1 % BDP-a. Osim toga, preporučilo je da Mađarska sve neočekivane prihode iskoristi za smanjenje deficita, i navelo da bi mjerama konsolidacije proračuna trebalo osigurati trajno poboljšanje strukturnog salda opće države na način kojim se potiče rast. Vijeće je odredilo 15. travnja 2019. kao rok u kojem Mađarska mora podnijeti izvješće o djelovanju poduzetom kao odgovor na navedenu Preporuku od 4. prosinca 2018..

(3)

Komisija je 20. ožujka 2019. u Mađarskoj provela misiju pojačanog nadzora u svrhu izravnog nadzora na temelju članka – 11. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1466/97. Nakon što je mađarskim tijelima dostavila svoje privremene nalaze na očitovanje, Komisija je 5. lipnja 2019. o svojim nalazima izvijestila Vijeće. Ti su nalazi potom objavljeni. Zaključak je izvješća Komisije da mađarska tijela ne planiraju postupiti u skladu s Preporukom Vijeća od 4. prosinca 2018. Mađarska su tijela tijekom misije potvrdila da njihov proračunski cilj za 2019. ostaje ukupni deficit od 1,8 % BDP-a, kako je navedeno u proračunu za 2019. koji je donesen u srpnju 2018., unatoč povoljnijem makroekonomskom scenariju i fiskalnim rezultatima koji su u 2018. bili bolji od očekivanih.

(4)

Mađarska su tijela 15. travnja 2019. podnijela izvješće o djelovanju poduzetom kao odgovor na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018. U izvješću su ponovila da njihov cilj za 2019. ostaje ukupni deficit od 1,8 % BDP-a u 2019., smanjenje od 0,4 postotna boda BDP-a u odnosu na rezultate 2018. U izvješću se ne navodi plan za provedbu fiskalne prilagodbe koju je preporučilo Vijeće. Osim toga, znatan niz ekonomskih programa s fiskalnim učinkom koji su navedeni u izvješću uglavnom još nije kvantificiran, a izvješće ne uključuje nikakve proračunske projekcije za 2019. Stoga izvješće nije u skladu sa zahtjevom Vijeća o izvješćivanju. Poboljšanje temeljnog strukturnog deficita znatno je manje od onoga koje se zahtijeva u Preporuci od 4. prosinca 2018.

(5)

Na temelju Komisijine proljetnoj prognozi 2019. objavljenoj 7. svibnja 2019. predviđa se da će rast neto primarnih rashoda u 2019. iznositi 6,5 %, što je znatno iznad preporučene stope od 3,3 %. Očekuje se da će se strukturni saldo poboljšati za 0,4 % BDP-a u odnosu na 2018., što je manje od preporučene prilagodbe od 1,0 % BDP-a. Stoga oba pokazatelja upućuju na odstupanje od preporučene prilagodbe. Referentno mjerilo za rashode ukazuje na odstupanje od 1,2 % BDP-a. Iznos odstupanja na koje ukazuje strukturni saldo nešto je manji i iznosi 0,6 % BDP-a. Na strukturni saldo negativno utječe određeni manjak prihoda. Na tumačenje referentnog mjerila za rashode vrlo negativno utječe srednjoročni rast potencijalnog BDP-a upotrijebljen pri njegovu izračunu, a koji uključuje vrlo nizak rast potencijalnog BDP-a u razdoblju nakon krize. Osim toga, čini se da deflator BDP-a na kojem se temelji referentno mjerilo za rashode ne odražava ispravno povećane troškovne pritiske koji utječu na državne rashode. Nakon prilagodbe tih čimbenika, čini se da referentno mjerilo za rashode primjereno odražava fiskalni napor, no i dalje upućuje na odstupanje od preporučene prilagodbe.

(6)

Nakon Komisijine jesenske prognoze 2018. koja je bila temelj za Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018., mađarska tijela najavila su nove ekspanzivne mjere na rashodovnoj strani. Osim toga, nakon neočekivano brzog rasta plaća u javnom sektoru u 2018., od jeseni 2018. najavljena su nova povećanja plaća u nekim kategorijama. Naposljetku, veće pričuve u proračunu, uparene s izričitom namjerom Vlade da ih iskoristi do kraja godine, pridonijele su projekcijama rashoda za 2019. Zbog toga se očekuje da će odstupanje od referentnog mjerila za rashode biti znatno veće od odstupanja zabilježenog u ocjeni iz jeseni 2018.

(7)

To upućuje na zaključak da Mađarska nije u dovoljnoj mjeri odgovorila na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018. Fiskalnim naporom nije se uspjelo osigurati da stopa nominalnog rasta neto primarnih državnih rashoda u 2019. ne premaši 3,3 %, što bi odgovaralo godišnjoj strukturnoj prilagodbi od 1 % BDP-a,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Mađarska nije poduzela učinkovito djelovanje kao odgovor na Preporuku Vijeća od 4. prosinca 2018.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Mađarskoj.

Sastavljeno u Luxembourgu 14. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

E.O. TEODOROVICI


(1)  SL L 209, 2.8.1997., str. 1.

(2)  Preporuka Vijeća od 22. lipnja 2018. u cilju ispravljanja uočenog značajnog odstupanja od kretanja prilagodbe prema ostvarenju srednjoročnog proračunskog cilja u Mađarskoj (SL C 223, 27.6.2018., str. 1.).

(3)  Neto primarni državni rashodi sastoje se od ukupnih državnih rashoda bez rashoda za kamate, rashoda za programe Unije koji su u cijelosti usklađeni s prihodima iz fondova Unije i nediskrecijskih promjena u rashodima za naknade za nezaposlenost. Nacionalno financirane bruto investicije u fiksni kapital izglađuju se za četverogodišnje razdoblje. Uračunane su diskrecijske mjere na prihodovnoj strani ili povećanja prihoda propisana zakonom, dok se jednokratne mjere na prihodovnoj i rashodovnoj strani poništavaju.

(4)  Preporuka Vijeća od 4. prosinca 2018. s ciljem ispravljanja uočenog znatnog odstupanja od kretanja prilagodbe prema srednjoročnom proračunskom cilju u Mađarskoj (SL C 460, 21.12.2018., str.4.).


20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/66


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1004

оd 7. lipnja 2019.

o utvrđivanju pravila za izračun, provjeru i dostavu podataka o otpadu u skladu s Direktivom 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Provedbene odluke Komisije C(2012) 2384

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 4114)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih direktiva (1), a posebno njezin članak 11.a stavak 9. i članak 37. stavak 7.,

budući da:

(1)

Direktivom 2008/98/EZ propisuju se opća pravila izračuna kako bi se provjerilo jesu li ostvareni ciljevi za pripremu za ponovnu uporabu i recikliranje komunalnog otpada za 2025., 2030. i 2035. utvrđenih u članku 11. stavku 2. točkama (c), (d) i (e) te u članku 11. stavku 3. te direktive.

(2)

U pravilima iz članka 11.a Direktive 2008/98/EZ navodi se da je, u pogledu recikliranja za izračun ciljeva za 2025., 2030. i 2035., potrebno upotrebljavati otpad koji ulazi u postupak recikliranja ili otpad koji se prestane smatrati otpadom. Kao opće pravilo, količinu recikliranog otpada potrebno je mjeriti u točki u kojoj otpad ulazi u postupak recikliranja. Međutim, države članice mogu koristiti odstupanje i mjeriti količinu komunalnog otpada kao izlaznu količinu postupka razvrstavanja, pod uvjetom da se dodatni gubici zbog obrade prije postupka recikliranja odbiju i da se izlazna količina otpada uistinu reciklira.

(3)

Komunalni otpad koji ulazi u postupak recikliranja može i dalje sadržavati određenu količinu otpadnih materijala koji nisu ciljani daljnjom preradom, ali ni uz razumne napore nisu mogli biti uklonjeni prethodnim postupcima prije postupka recikliranja. Od država članica ne bi se trebalo zahtijevati da odbijaju takve neciljane materijale za potrebe izračuna recikliranog komunalnog otpada, pod uvjetom da se ti materijali toleriraju u postupku recikliranja i da ne sprečavaju visokokvalitetno recikliranje.

(4)

Kako bi se osigurala ujednačena primjena pravila izračuna u svim državama članicama, za najčešće vrste otpada i postupke recikliranja potrebno je utvrditi i koje bi otpadne materijale trebalo uključiti u izračun u skladu s člankom 11.a stavkom 1. točkom (c) Direktive 2008/98/EZ (točke izračuna) i u kojoj bi ih se fazi obrade otpada trebalo mjeriti u skladu s člankom 11.a stavkom 2. te direktive (točke mjerenja).

(5)

Kako bi se osiguralo da podaci o recikliranju komunalnog otpada koji se dostavljaju budu usporedivi, točke izračuna utvrđene za najčešće vrste otpada i postupke recikliranja trebale bi se primjenjivati i na otpad koji je prestao biti otpad kao rezultat pripremnog postupka prije prerade.

(6)

Kako bi se osigurala usporedivost podataka o recikliranju komunalnog otpada koje dostavljaju postrojenja za gospodarenje otpadom u različitim državama članicama, potrebno je utvrditi detaljnija pravila o načinu uzimanja u obzir količine razvrstanog otpada pri izračunu ulazne količine u postupak recikliranja te o načinu izračuna količine recikliranog komunalnog otpada u slučajevima u kojima obradom otpada ne nastaju samo reciklirani materijali, nego i goriva ili druga sredstva za proizvodnju energije ili materijali za nasipavanje.

(7)

S obzirom na izračun biootpada koji je odvojen i recikliran na izvoru, stvarno mjerenje ulaznih ili izlaznih količina postupka recikliranja nije uvijek izvedivo jer takvim otpadom obično upravljaju pojedinačna kućanstva. Stoga bi trebalo uspostaviti razuman zajednički pristup kojim se osigurava visoka razina pouzdanosti dostavljenih podataka.

(8)

Kad je riječ o recikliranim metalima odvojenima nakon spaljivanja komunalnog otpada, kako bi se osiguralo da se u obzir uzimaju samo reciklirani metali, trebalo bi utvrditi metodologiju izračuna kojom se utvrđuje sadržaj metala u otpadnim materijalima koji se odvajaju iz pepela s rešetke ložišta. Nadalje, kako bi se osigurala relevantnost podataka, u obzir bi trebalo uzeti samo metale koji potječu od spaljivanja komunalnog otpada.

(9)

Podaci o pripremi za ponovnu uporabu i recikliranje komunalnog otpada koje je potrebno dostaviti u skladu s člankom 11.a. Direktive 2008/98/EZ trebaju se temeljiti na učinkovitom sustavu kontrole kvalitete i sljedivosti tokova otpadnih materijala. Od država članica stoga bi se trebalo zahtijevati da poduzmu mjere kako bi se osigurale visoka pouzdanost i točnost prikupljenih podataka, posebno prikupljanjem podataka izravno od gospodarskih subjekata te povećanim korištenjem elektroničkih registara za evidentiranje podataka o otpadu.

(10)

Države članice trebaju Komisiji dostavljati podatke o provedbi članka 11. stavaka 2. i 3. Direktive 2008/98/EZ za svaku kalendarsku godinu. Komisiji trebaju podnositi i izvješće o provjeri kvalitete u formatu za izvješćivanje koji je utvrdila Komisija. Tim bi se formatom trebalo osigurati da dostavljene informacije budu dostatna osnova za provjeru i praćenje ostvarivanja ciljeva iz članka 11. stavaka 2. i 3. Direktive 2008/98/EZ.

(11)

Kad je riječ o cilju utvrđenom u članku 11. stavku 2. točki (a) Direktive 2008/98/EZ, države članice moraju primjenjivati pravila izračuna utvrđena u Odluci Komisije 2011/753/EU (2). Pravila izračuna za pripremu za ponovnu uporabu i recikliranje komunalnog otpada iz članka 11.a. Direktive 2008/98/EZ i iz ove Odluke u skladu su s onima utvrđenima u Odluci 2011/753/EU. Kako bi se izbjeglo dvostruko izvješćivanje, države članice trebale bi imati mogućnost uporabe formata za izvješćivanje utvrđenog za dostavu podataka o ciljevima iz članka 11. stavka 2. točaka od (c) do (e) i članka 11. stavka 3. Direktive 2008/98/EZ kako bi dostavile podatke o cilju iz članka 11. stavka 2. točke (a) te direktive.

(12)

Države članice trebaju dostaviti podatke o mineralnim i sintetičkim uljima za podmazivanje i industrijskim uljima te o otpadnim uljima u skladu s člankom 37. stavkom 4. Direktive 2008/98/EZ za svaku kalendarsku godinu u formatu koji je utvrdila Komisija. Tim bi se formatom trebalo osigurati da dostavljeni podaci budu dostatna osnova za procjenu izvedivosti donošenja mjera za obradu otpadnih ulja, uključujući kvantitativne ciljeve za regeneraciju otpadnih ulja i bilo koje dodatne mjere za promicanje regeneracije otpadnih ulja, u skladu s člankom 21. stavkom 4. Direktive 2008/98/EZ.

(13)

Za potrebe izvješćivanja o provedbi članka 11. stavka 2. točaka (a) i (b) Direktive 2008/98/EZ o utvrđivanju ciljeva za otpad iz kućanstava i sličan otpad te za građevinski otpad države članice trebaju upotrebljavati formate utvrđene u skladu s Provedbenom odlukom Komisije C(2012) 2384 (3). Odredbe te provedbene odluke kojom se od država članica zahtijeva podnošenje trogodišnjih izvješća o provedbi Direktive 2008/98/EZ zastarjele su. Stoga bi Provedbenu odluku C(2012) 2384 trebalo staviti izvan snage i zamijeniti odredbama iz ove Odluke koje odražavaju promjene u zahtjevima za izvješćivanje koji su u Direktivu 2008/98/EZ uvedeni Direktivom (EU) 2018/851 Europskog parlamenta i Vijeća (4). Kako bi se osigurao kontinuitet, trebalo bi donijeti prijelazne odredbe u pogledu roka za dostavu podataka koji se odnose na provedbu članka 11. stavka 2. točaka (a) i (b) za referentne godine od 2016. do 2019.

(14)

Pravila za izračun, provjeru i dostavu podataka koji se odnose na provedbu članka 11. stavka 2. točaka od (c) do (e) i članka 11. stavka 3. Direktive 2008/98/EZ blisko su povezana s pravilima kojima se utvrđuju formati za dostavu tih podataka i podataka o provedbi članka 11. stavka 2. točke (a) te direktive. Kako bi se osigurala dosljednost između tih pravila i olakšao pristup njima, oba skupa pravila trebalo bi utvrditi u jednoj odluci. Nadalje, kako bi se olakšao pristup jedinstvenim formatima za dostavu podataka o otpadu na temelju Direktive 2008/98/EZ, posebno podataka o građevinskom otpadu te o mineralnim i sintetičkim uljima za podmazivanje i industrijskim uljima te otpadnim uljima, i te bi formate trebalo uključiti u ovu Odluku. Metodologija za utvrđivanje prosječnih stopa gubitka za otpadne materijale uklonjene iz razvrstanog otpada daljnjom prethodnom obradom prije recikliranja podlijegat će zasebnoj Delegiranoj odluci Komisije.

(15)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 39. Direktive 2008/98/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„količina” znači masa izmjerena u tonama;

(b)

„ciljani materijali” znači materijali od komunalnog otpada koji se u određenom postupku recikliranja prerađuju u proizvode, materijale ili tvari koji nisu otpad;

(c)

„neciljani materijali” znači otpadni materijali koji se u određenom postupku recikliranja ne prerađuju u proizvode, materijale ili tvari koji nisu otpad;

(d)

„prethodna obrada” znači svaki postupak obrade kojem se materijali od komunalnog otpada podvrgavaju prije ulaska u postupak recikliranja, pri čemu se ti materijali prerađuju u proizvode, materijale ili tvari koji nisu otpad. To uključuje provjeru, razvrstavanje i druge pripremne postupke za uklanjanje neciljanih materijala i osiguravanje visokokvalitetnog recikliranja;

(e)

„točka izračuna” znači točka u kojoj materijali od komunalnog otpada ulaze u postupak recikliranja kojim se otpad prerađuje u proizvode, materijale ili tvari koji nisu otpad ili točka u kojoj otpadni materijali, kao rezultat pripremnog postupka prije prerade, prestaju biti otpad;

(f)

„točka mjerenja” znači točka u kojoj se mjeri masa otpadnih materijala kako bi se utvrdila količina otpada u točki izračuna;

(g)

„komunalni biootpad koji je odvojen i recikliran na izvoru” znači komunalni biootpad koji se reciklira na mjestu na kojem ga proizvode osobe koje ga proizvode.

Članak 2.

Izračunavanje količine komunalnog otpada koji je pripremljen za ponovnu uporabu u skladu s člankom 11.a stavkom 1. Direktive 2008/98/EZ

Količina komunalnog otpada pripremljenog za ponovnu uporabu uključuje samo proizvode ili dijelove proizvoda koji se, nakon postupaka provjere, čišćenja ili popravka, mogu ponovno upotrijebiti bez daljnjeg razvrstavanja ili prethodne obrade. Dijelovi tih proizvoda ili tih dijelova proizvoda koji su uklonjeni tijekom postupaka popravka mogu se uključiti u količinu komunalnog otpada pripremljenog za ponovnu uporabu.

Članak 3.

Izračunavanje količine recikliranog komunalnog otpada u skladu s člankom 11.a stavcima 1., 2. i 5. Direktive 2008/98/EZ

1.   Količina recikliranog komunalnog otpada je količina komunalnog otpada u točki izračuna. Količina komunalnog otpada koji ulazi u postupak recikliranja uključuje ciljane materijale. Neciljane materijale može uključivati samo u onoj mjeri u kojoj je njihova prisutnost dopuštena u konkretnom postupku recikliranja.

2.   Točke izračuna koje se primjenjuju za određene otpadne materijale i određene postupke recikliranja navedene su u Prilogu I.

3.   Ako komunalni otpad prestane biti otpad u točkama izračuna navedenima u Prilogu I., količina tih materijala uključuje se u količinu recikliranog komunalnog otpada.

4.   Ako se točka mjerenja odnosi na izlaznu količinu postrojenja koje šalje komunalni otpad na recikliranje bez daljnje prethodne obrade ili na ulaznu količinu u postrojenje u kojem komunalni otpad ulazi u postupak recikliranja bez daljnje prethodne obrade, količina razvrstanog komunalnog otpada koji je postrojenje za recikliranje odbilo ne uključuje se u količinu recikliranog komunalnog otpada.

5.   Ako postrojenje provodi prethodnu obradu prije točke izračuna u tom postrojenju, otpad koji je uklonjen tijekom prethodne obrade ne uračunava se u količinu recikliranog komunalnog otpada koju to postrojenje prijavljuje.

6.   Ako je komunalni otpad koji je proizvela određena država članica pomiješan s drugim otpadom ili otpadom iz druge zemlje prije točke mjerenja ili točke izračuna, udio komunalnog otpada koji potječe iz predmetne države članice označava se odgovarajućim metodama, primjerice elektroničkim registrima i uzorkovanjem. Ako se takav otpad podvrgava daljnjoj prethodnoj obradi, količina neciljanih materijala uklonjenih tom obradom oduzima se uzimajući u obzir udio i, prema potrebi, kvalitetu otpadnih materijala iz komunalnog otpada koji potječe iz određene države članice.

7.   Ako materijali od komunalnog otpada ulaze u postupke oporabe u kojima se ti materijali prvenstveno upotrebljavaju kao gorivo ili drugo sredstvo za proizvodnju energije, izlazna količina iz takvih postupaka koja se podvrgava oporabi materijala kao što je mineralna frakcija pepela s rešetke ložišta ili klinker koji nastaje suspaljivanjem ne uključuje se u količinu recikliranog komunalnog otpada, uz izuzetak metala koji se odvoje i recikliraju nakon spaljivanja komunalnog otpada. Metali koji su dio dobivenih minerala u postupku suspaljivanja komunalnog otpada ne prijavljuju se kao reciklirani.

8.   Ako materijali od komunalnog otpada ulaze u postupke oporabe u kojima se ti materijali ne upotrebljavaju prvenstveno kao gorivo ili drugo sredstvo za proizvodnju energije, ili za oporabu materijala, ali je u dobivenom proizvodu prisutan znatan udio recikliranih materijala, goriva ili materijala za nasipavanje, količina recikliranog otpada utvrđuje se pomoću bilance mase, tako da se u obzir uzimaju samo otpadni materijali koji se recikliraju.

Članak 4.

Izračunavanje količine recikliranog komunalnog biootpada u skladu s člankom 11.a stavkom 4. Direktive 2008/98/EZ

1.   Količina recikliranog komunalnog biootpada koji ulazi u aerobnu ili anaerobnu obradu uključuje samo materijale koji su stvarno podvrgnuti aerobnoj ili anaerobnoj obradi i isključuje sve materijale koji su mehanički uklonjeni tijekom ili nakon postupka recikliranja, uključujući biorazgradivi materijal.

2.   Države članice mogu od 1. siječnja 2027. uračunati komunalni biootpad kao recikliran samo ako je:

(a)

odvojeno prikupljen na izvoru;

(b)

prikupljen zajedno s otpadom sličnih svojstava biorazgradivosti i kompostiranja, u skladu s člankom 22. stavkom 1. drugim podstavkom Direktive 2008/98/EZ; ili

(c)

odvojen i recikliran na izvoru.

3.   Države članice primjenjuju metodologiju utvrđenu u Prilogu II. za izračun količine komunalnog biootpada koji je odvojen i recikliran na izvoru.

4.   Količina komunalnog biootpada koji je odvojen i recikliran na izvoru utvrđena u skladu sa stavkom 3. uključuje se i u količinu recikliranog komunalnog otpada i u ukupnu količinu nastalog komunalnog otpada.

Članak 5.

Izračunavanje količine recikliranih metala odvojenih nakon spaljivanja komunalnog otpada u skladu s člankom 11.a stavkom 6. Direktive 2008/98/EZ

1.   Količina recikliranih metala odvojenih iz pepela s rešetke ložišta uključuje samo metale sadržane u metalnom koncentratu, koji je odvojen iz neobrađenog pepela s rešetke ložišta koji potječe od komunalnog otpada, i ne smije uključivati druge materijale sadržane u metalnom koncentratu.

2.   Za izračun količine recikliranih metala odvojenih iz pepela s rešetke ložišta koji potječe od komunalnog otpada države članice primjenjuju metodologiju utvrđenu u Prilogu III.

Članak 6.

Prikupljanje podataka

1.   Države članice podatke pribavljaju izravno iz ustanova ili poduzeća koja gospodare otpadom, ovisno o slučaju.

2.   Države članice razmatraju uporabu elektroničkih registara za bilježenje podataka o komunalnom otpadu.

3.   Ako se prikupljanje podataka temelji na ispitivanjima, ta ispitivanja ispunjavaju sljedeće minimalne zahtjeve:

(a)

provode se u pravilnim, utvrđenim vremenskim razmacima te se na odgovarajući način uzimaju u obzir varijacije u podacima koje je potrebno ispitati;

(b)

temelje se na reprezentativnom uzorku populacije na koju se primjenjuju njihovi rezultati.

Članak 7.

Dostava podataka

1.   Države članice dostavljaju podatke i podnose izvješće o provjeri kvalitete koji se odnose na provedbu članka 11. stavka 2. točaka (a) i (b) Direktive 2008/98/EZ u formatu utvrđenom u Prilogu IV.

Kad je riječ o provedbi članka 11. stavka 2. točke (a) Direktive 2008/98/EZ, smatra se da države članice koje dostave podatke i podnesu izvješće o provjeri kvalitete u formatu utvrđenom u Prilogu V. ispunjavaju zahtjev iz prvog podstavka.

2.   Države članice dostavljaju podatke i podnose izvješće o provjeri kvalitete koji se odnose na provedbu članka 11. stavka 2. točaka od (c) do (e) i članka 11. stavka 3. Direktive 2008/98/EZ u formatu utvrđenom u Prilogu V.

3.   Države članice dostavljaju podatke i podnose izvješće o provjeri kvalitete za mineralna ili sintetička ulja za podmazivanje ili industrijska ulja koja se stavljaju na tržište i otpadna ulja koja su odvojeno prikupljena i obrađena u formatu utvrđenom u Prilogu VI.

4.   Komisija objavljuje podatke koje su dostavile države članice osim ako, u pogledu informacija navedenih u izvješćima o provjeri kvalitete, država članica dostavi opravdan zahtjev za uskraćivanje objave određenih podataka.

Članak 8.

Stavljanje izvan snage

Provedbena odluka C(2012) 2384 stavlja se izvan snage. Upućivanja na Provedbenu odluku stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na članak 7. stavak 1. ove Odluke.

Članak 9.

Prijelazne odredbe

Države članice Komisiji dostavljaju podatke koji se odnose na provedbu članka 11. stavka 2. točaka (a) i (b) Direktive 2008/98/EZ za referentnu godinu 2016. i, ako je primjenjivo, za referentnu godinu 2017. do 30. rujna 2019. Podaci za referentnu godinu 2018. i, ako je primjenjivo, za referentnu godinu 2019. podnose se u roku od 18 mjeseci od kraja svake referentne godine. Podaci iz ovog članka prenose se Komisiji u skladu sa standardom za razmjenu podataka iz članka 5. stavka 4. Odluke Komisije 2011/753/EU.

Članak 10.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. lipnja 2019.

Za Komisiju

Karmenu VELLA

Član Komisije


(1)  SL L 312, 22.11.2008., str. 3.

(2)  Odluka Komisije 2011/753/EU od 18. studenoga 2011. o utvrđivanju pravila i metoda izračuna za provjeru usklađenosti s ciljevima utvrđenim u članku 11. stavku 2. Direktive 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 310, 25.11.2011., str. 11.).

(3)  Provedbena odluka Komisije od 18. travnja 2012. o upitniku za izvješća država članica o provedbi Direktive 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o otpadu (C(2012) 2384 final).

(4)  Direktiva (EU) 2018/851 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o izmjeni Direktive 2008/98/EZ o otpadu (SL L 150, 14.6.2018., str. 109.).


PRILOG I.

TOČKE IZRAČUNA IZ ČLANKA 3. STAVKA 2.

Materijal

Točka izračuna

Staklo

Razvrstano staklo koje se ne podvrgava daljnjoj preradi prije ulaska u staklarsku peć ili proizvodnju medija za filtriranje, abrazivnih materijala, materijala za izolaciju na bazi stakla i građevinskih materijala.

Metali

Razvrstani metal koji se ne podvrgava daljnjoj preradi prije ulaska u talionicu ili peć za metal.

Papir/karton

Razvrstani papir koji se ne podvrgava daljnjoj preradi prije ulaska u proizvodnju celuloze.

Plastika

Plastika razvrstana po polimerima koja se ne podvrgava daljnjoj preradi prije ulaska u postupak proizvodnje peleta, ekstruzije ili ukalupljivanja.

Plastične pahuljice koje se ne podvrgavaju daljnjoj preradi prije uporabe u konačnom proizvodu.

Drvo

Razvrstano drvo koje se ne podvrgava daljnjoj preradi prije uporabe u proizvodnji iverice.

Razvrstano drvo koje ulazi u postupak kompostiranja.

Tekstil

Razvrstani tekstil koji se ne podvrgava daljnjoj preradi prije uporabe za proizvodnju tekstilnih vlakana, krpa ili granulata.

Otpad koji se sastoji od više materijala.

Plastika, staklo, metal, drvo, tekstil, papir i karton te ostali jednokomponentni materijali dobiveni obradom otpada koji se sastoji od više materijala koji se ne podvrgava daljnjoj preradi prije dolaska do točke izračuna utvrđene za pojedini materijal u skladu s ovim Prilogom ili s člankom 11.a Direktive 2008/98/EZ i člankom 3. ove Odluke.

Otpadna električna i elektronička oprema (OEEO)

OEEO koji ulazi u postrojenje za recikliranje nakon odgovarajuće obrade i završetka preliminarnih aktivnosti u skladu s člankom 11. Direktive 2012/19/EU Europskog parlamenta i Vijeća (1).

Baterije i akumulatori

Ulazne frakcije koje ulaze u postupak recikliranja baterija i akumulatora u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 493/2012 (2).


(1)  Direktiva 2012/19/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (SL L 197, 24.7.2012., str. 38.).

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 493/2012 od 11. lipnja 2012. o utvrđivanju, u skladu s Direktivom 2006/66/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, detaljnih pravila za izračunavanje učinkovitosti recikliranja u procesima recikliranja otpadnih baterija i akumulatora (SL L 151, 12.6.2012., str. 9.).


PRILOG II.

METODOLOGIJA ZA IZRAČUN KOMUNALNOG BIOOTPADA ODVOJENOG I RECIKLIRANOG NA IZVORU IZ ČLANKA 4. STAVKA 3.

1.

Količina komunalnog biootpada odvojenog i recikliranog na izvoru izračunava se prema sljedećoj formuli:

m MBWRS = Σ n ARUi × (m Fi + m Gi )

pri čemu je:

m MBWRS

masa komunalnog biootpada odvojenog i recikliranog na izvoru;

n ARUi

broj aktivnih jedinica za recikliranje komunalnog biootpada na izvoru u poduzorku i;

m Fi

masa otpada od hrane i kuhinjskog komunalnog biootpada koji se reciklira na izvoru po aktivnoj jedinici za recikliranje u poduzorku i; i

m Gi

masa komunalnog biootpada od održavanja parkova i vrtova koji se reciklira na izvoru po aktivnoj jedinici za recikliranje u poduzorku i.

2.

Broj aktivnih jedinica za recikliranje komunalnog biootpada na izvoru uključuje samo one jedinice za recikliranje koje upotrebljavaju proizvođači otpada. Taj se broj preuzima iz registara takvih jedinica ili se dobiva ispitivanjem kućanstava.

3.

Količina komunalnog biootpada koja se reciklira na izvoru po aktivnoj jedinici za recikliranje utvrđuje se izravnim ili neizravnim mjerenjem biootpada koji ulazi u aktivne jedinice za recikliranje kako je navedeno u točkama 4. i 5.

4.

Za izravno mjerenje potrebno je mjeriti ulaznu količinu u aktivnu jedinicu za recikliranje ili njezinu izlaznu količinu pod sljedećim uvjetima:

(a)

mjerenje provode, kad je to izvedivo, javna tijela ili dugi subjekti u ime javnih tijela;

(b)

ako mjerenje provode sami proizvođači otpada, države članice osiguravaju da iskazani iznosi podliježu provjerama vjerodostojnosti te da su prilagođeni tako da količina biootpada koji je odvojen i recikliran na izvoru po osobi ni u kojem slučaju ne premašuje prosječnu količinu komunalnog biootpada po osobi koji su prikupili subjekti za gospodarenje otpadom na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini;

(c)

ako se mjeri izlazna količina aktivne jedinice za recikliranje, primjenjuje se pouzdan koeficijent kako bi se izračunala ulazna količina.

5.

Za neizravno mjerenje potrebno je mjeriti sljedeće količine praćenjem sastava prikupljenog komunalnog otpada, pri čemu se posebno uzima u obzir komunalni biootpad koji se prikuplja odvojeno te komunalni biootpad koji se ne prikuplja odvojeno:

(a)

količinu biootpada u prikupljenom komunalnom otpadu koji nastaje u kućanstvima ili u područjima u kojima se otpad odvaja i reciklira na izvoru;

(b)

količinu biootpada u prikupljenom komunalnom otpadu koji nastaje u kućanstvima ili u područjima s karakteristikama sličnima karakteristikama kućanstava ili područja iz točke (a), u kojima se otpad ne odvaja i ne reciklira na izvoru.

Količina komunalnog biootpada odvojenog i recikliranog na izvoru utvrđuje se na temelju razlike između iznosa navedenih u točkama (a) i (b).

6.

Metodologija za određivanje količine komunalnog biootpada odvojenog i recikliranog na izvoru po aktivnoj jedinici za recikliranje u skladu s točkama od 3. do 5., osobito metode uzorkovanja koje se upotrebljavaju za prikupljanje podataka u ispitivanjima, odražava barem sljedeće čimbenike:

(a)

veličinu i vrstu kućanstava koja upotrebljavaju aktivnu jedinicu za recikliranje u slučaju otpada od hrane i kuhinjskog otpada;

(b)

veličinu te način upravljanja vrtovima i parkovima koji upotrebljavaju aktivnu jedinicu za recikliranje kad je riječ o otpadu iz vrtova i parkova;

(c)

raspoloživi sustav prikupljanja, osobito komplementarnu upotrebu službi za prikupljanje otpada za biootpad i miješani komunalni otpad;

(d)

razinu i sezonsku narav nastanka komunalnog biootpada.

7.

Ako je udio komunalnog biootpada koji se odvaja i reciklira na izvoru u ukupnoj količini komunalnog otpada manji od 5 % na nacionalnoj razini, države članice mogu primijeniti pojednostavnjenu metodologiju za izračun komunalnog biootpada koji se odvaja i reciklira na izvoru s pomoću sljedeće formule:

mMBWRS = nP × mBWpp × qRS

pri čemu je:

m MBWRS

masa komunalnog biootpada koja je odvojena i reciklirana na izvoru;

n P

broj osoba uključenih u recikliranje komunalnog biootpada na izvoru;

m BWpp

masa nastalog komunalnog biootpada po stanovniku; i

q RS

koeficijent koji predstavlja udio nastalog komunalnog biootpada koji će se vjerojatno odvojiti i reciklirati na izvoru u ukupnoj količini nastalog komunalnog biootpada.

8.

Kako bi se primijenila formula utvrđena u točki 7., države članice osiguravaju sljedeće:

(a)

mBWpp izračunava se prema potrebi na temelju ispitivanja sastava odvojenog i miješanog komunalnog otpada na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini;

(b)

qRS se utvrđuje uzimajući u obzir čimbenike navedene u točkama od (a) do (d) točke 6.

9.

Formule utvrđene u ovom Prilogu mogu se primjenjivati na sav komunalni biootpad koji je odvojen i recikliran na izvoru ili samo na otpad od hrane i kuhinjski komunalni biootpad koji je odvojen i recikliran na izvoru.

10.

Ispitivanja radi prikupljanja podataka u svrhu primjene formula utvrđenih u ovom Prilogu provode se za prvu godinu izvješćivanja o komunalnom biootpadu odvojenom i recikliranom na izvoru te nakon toga najmanje svakih pet godina, a za ostale godine kada se opravdano očekuju znatne promjene u količini komunalnog biootpada odvojenog i recikliranog na izvoru.

Države članice mogu s pomoću odgovarajućih procjena ažurirati prijavljenu količinu komunalnog otpada recikliranog na izvoru za godine za koje se podaci ne prikupljaju.

11.

Ispitivanja radi prikupljanja podataka u svrhu primjene formula utvrđenih u ovom Prilogu temelje se na reprezentativnim uzorcima i odgovarajućim poduzorcima. Rezultati tih ispitivanja trebaju biti statistički značajni u skladu sa znanstveno prihvaćenim statističkim tehnikama.

12.

Države članice poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi osigurale da se prijavljene količine komunalnog biootpada odvojenog i recikliranog na izvoru ne precjenjuju.

PRILOG III.

METODOLOGIJA ZA IZRAČUN RECIKLIRANIH METALA ODVOJENIH NAKON SPALJIVANJA KOMUNALNOG OTPADA IZ ČLANKA 5. STAVKA 2.

1.

U formulama u ovom Prilogu primjenjuju se sljedeće definicije:

m total IBA metals

znači ukupna masa metala iz pepela s rešetke ložišta u određenoj godini;

m IBA metal concentrates

znači masa koncentrata metala odvojenih iz neobrađenog pepela od spaljivanja komunalnog otpada s rešetke ložišta u određenoj godini;

c IBA metals

znači koncentracija metala u koncentratima metala;

m IBA metals

znači masa metala u koncentratu metala u određenoj godini;

m non-metallic

znači masa nemetalnog materijala u koncentratu metala u određenoj godini;

m MSW

znači masa komunalnog otpada koji ulazi u postupak spaljivanja u određenoj godini;

c metals MSW

znači koncentracija metala u komunalnom otpadu koji ulazi u postupak spaljivanja;

m W

znači masa ukupnog otpada koji ulazi u postupak spaljivanja u određenoj godini;

c metals MSWI

znači koncentracija metala u ukupnom otpadu koji ulazi u postupak spaljivanja; i

m MSW IBA metals

znači ukupna masa metala koji potječe iz komunalnog otpada u određenoj godini.

2.

Nakon izdvajanja koncentrata metala iz neobrađenog pepela s rešetke ložišta ukupna masa metala u pepelu s rešetke ložišta u određenoj godini izračunava se primjenom sljedeće formule:

Formula

3.

Podaci o masi koncentrata metala dobivaju se od postrojenja koja izdvajaju koncentrate metala iz neobrađenog pepela s rešetke ložišta.

4.

Koncentracija metala u koncentratima metala izračunava se upotrebom podataka prikupljenih putem redovitih ispitivanja u postrojenjima u kojima se obrađuju koncentrati metala i koja svoje izlazne količine dostavljaju proizvođačima metalnih proizvoda. Posebno se evidentiraju podaci za željezne i obojene metale te za nehrđajući čelik. Koncentracija metala u koncentratima metala izračunava se primjenom sljedeće formule:

Formula

5.

Ako se komunalni otpad spaljuje zajedno s drugim otpadom, koncentracija metala u spaljenom otpadu iz različitih izvora određuje se ispitivanjem uzorka otpada koji ulazi u postupak spaljivanja. To ispitivanje provodi se najmanje svakih pet godina i kad se opravdano očekuje da se sastav otpada znatno promijenio. Masa metala iz komunalnog otpada izračunava se primjenom sljedeće formule:

Formula

6.

Odstupajući od točke 5., ako je udio komunalnog otpada u ukupnom spaljenom otpadu veći od 75 %, masa metala iz komunalnog otpada može se izračunati primjenom sljedeće formule:

Formula


PRILOG IV.

PODACI O OTPADU IZ KUĆANSTAVA I SLIČNOM OTPADU IZ DRUGIH IZVORA TE PODACI O GRAĐEVINSKOM OTPADU IZ ČLANKA 7. STAVKA 1.

A.   FORMAT ZA DOSTAVU PODATAKA O PROVEDBI ČLANKA 11. STAVKA 2. TOČKE (A) DIREKTIVE 2008/98/EZ O PRIPREMI ZA PONOVNU UPORABU I RECIKLIRANJE OTPADA IZ KUĆANSTAVA I SLIČNOG OTPADA IZ DRUGIH IZVORA

Metoda izračuna (1)

Nastali otpad (2)

(t)

Priprema za ponovnu uporabu i recikliranje (3)

(t)

 

 

 

B.   FORMAT IZVJEŠĆA O PROVJERI KVALITETE KOJE PRATI PODATKE IZ DIJELA A

I.   Cilj izvješća

Cilj je izvješća prikupiti informacije o metodama prikupljanja podataka i obuhvaćenosti dostavljenih podataka. Izvješće bi trebalo omogućiti bolji uvid u pristupe pojedinih država članica i pokazati koliko su usporedivi podaci iz različitih zemalja.

II.   Opće informacije

1.   Država članica:

2.   Organizacija koja dostavlja podatke i opis:

3.   Osoba za kontakt/podaci za kontakt:

4.   Referentna godina:

5.   Datum isporuke/verzija:

III.   Informacije o otpadu iz kućanstava i sličnom otpadu iz drugih izvora

1.   Kako se utvrđuju nastale količine otpada radi provjere usklađenosti s ciljem za otpad?

 

2.   Je li provedena analiza razvrstavanja otpada iz kućanstava i sličnog otpada iz drugih izvora? Da/Ne

3.   Ako su upotrijebljene druge metode, opišite ih:

 

4.   U kakvom su odnosu količine otpada iskazane u dijelu A i statistički podaci o otpadu dostavljeni na temelju Uredbe (EZ) br. 2150/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (4)?

 

5.   Navedite sastav i izvore otpada iz kućanstava i sličnog otpada iz drugih izvora označavanjem odgovarajućih rubrika u tablici.

Otpadni materijal

Oznake otpada (5)

Otpad stvaraju

Kućanstva

Mala poduzeća

Restorani, kantine

Javne površine

Ostalo

(navesti)

Papir i karton

20 01 01 ,

15 01 01

 

 

 

 

 

Metali

20 01 40 ,

15 01 04

 

 

 

 

 

Plastika

20 01 39 ,

15 01 02

 

 

 

 

 

Staklo

20 01 02 ,

15 01 07

 

 

 

 

 

Biorazgradivi otpad iz kuhinja i kantina

20 01 08

 

 

 

 

 

 

Uključujući kompostiranje u kućanstvu? da/ne

Biorazgradivi otpad iz vrtova i parkova

20 02 01

 

 

 

 

 

 

Uključujući kompostiranje u kućanstvu? da/ne

Otpad iz vrtova i parkova koji nije biorazgradiv

20 02 02 ,

20 02 03

 

 

 

 

 

Drvo

20 01 38 ,

15 01 03

 

 

 

 

 

Tekstil

20 01 10 ,

15 01 09

20 01 11 ,

 

 

 

 

 

Baterije i akumulatori

20 01 34 ,

20 01 33 *

 

 

 

 

 

Odbačena oprema

20 01 21 *,

20 01 35 *,

20 01 23 *,

20 01 36

 

 

 

 

 

Ostali komunalni otpad

20 03 01 ,

20 03 07 ,

20 03 02 ,

15 01 06

 

 

 

 

 

Komunalni otpad koji nije prethodno naveden (posebno navesti)

 

 

 

 

 

 

 

6.   Za metode izračuna 1 i 2: U retcima od (a) do (c) navedite odgovarajuće količine ili udjele te oznake otpada na temelju kojih se nastanak otpada izračunava kako slijedi:

(a)

% papira, metala, plastike i stakla (i, za metodu 2, ostalih pojedinačnih tokova otpada) u otpadu iz kućanstava (i, za metodu 2, u sličnom otpadu) koji je utvrđen analizom razvrstavanja

×

(b)

godišnja količina nastalog otpada iz kućanstava (i, za metodu 2, sličnog otpada)

+

(c)

odvojeno prikupljeni papir, metal, plastika i staklo (i, za metodu 2, ostali pojedinačni tokovi otpada) iz kućanstava (i, za metodu 2, odvojeno prikupljeni slični otpad iz drugih izvora) (oznake otpada 15 01, 20 01)

(a)

 

(b)

 

(c)

 

7.   Kako se prikupljaju podaci o pripremi za ponovnu uporabu i recikliranju?

(a)

Temelje li se podaci na ulaznim količinama u postrojenja za prethodnu obradu (npr. postrojenje za razvrstavanje, mehaničko-biološka obrada)? Da/Ne

Ako je odgovor potvrdan, navedite podatke o učinkovitosti recikliranja:

 

(b)

Temelje li se podaci na ulaznim količinama u konačni postupak recikliranja? Da/Ne

(c)

Opišite postupak provjere valjanosti podataka:

 

8.   Je li bilo problema pri primjeni pravila o izračunu biorazgradivog otpada? Da/Ne

Ako je odgovor potvrdan, opišite problem(e):

 

9.   Je li otpad

(a)

otpremljen u drugu državu članicu EU-a? (Da/Ne)

(b)

izvezen iz Unije radi obrade? (Da/Ne)

Ako je odgovor na (a) i/ili (b) potvrdan, kako se izračunavaju, prate i validiraju stope pripreme za ponovnu uporabu i recikliranje tih otpremljenih ili izvezenih količina?

 

C.   FORMAT ZA DOSTAVU PODATAKA O PROVEDBI ČLANKA 11. STAVKA 2. TOČKE (B) DIREKTIVE 2008/98/EZ O GRAĐEVINSKOM OTPADU

Metoda izračuna (6)

Nastali otpad

(t)

Priprema za ponovnu uporabu

(t)

Recikliranje

(t)

Nasipavanje

(t)

Ostala oporaba materijala (7)

(t)

Ukupna oporaba materijala (8)

(t)

 

 

 

 

 

 

 

D.   FORMAT IZVJEŠĆA O PROVJERI KVALITETE KOJE PRATI PODATKE IZ DIJELA C

I.   Cilj izvješća

Cilj je izvješća prikupiti informacije o metodama prikupljanja podataka i obuhvaćenosti dostavljenih podataka. Izvješće bi trebalo omogućiti bolji uvid u pristupe pojedinih država članica i pokazati koliko su usporedivi podaci iz različitih zemalja.

II.   Opće informacije

1.   Država članica:

2.   Organizacija koja dostavlja podatke i opis:

3.   Osoba za kontakt/podaci za kontakt:

4.   Referentna godina:

5.   Datum isporuke/verzija:

III.   Informacije o građevinskom otpadu

1.   Kako se utvrđuju količine nastalog građevinskog otpada? U kakvom su odnosu te količine i podaci dostavljeni na temelju Uredbe (EZ) br. 2150/2002?

 

2.   Kako se prikupljaju podaci o pripremi za ponovnu uporabu, recikliranju, nasipavanju i drugim postupcima oporabe?

Navedite kako se primjenjuje definicija nasipavanja iz članka 3. stavka 17.a Direktive 2008/98/EZ u kontekstu izvješćivanja o građevinskom otpadu i opišite različite postupke obrade otpada navedene u kategoriji „drugi postupci oporabe” u tablici u dijelu C te njihov udio (%).

 

3.   Temelje li se podaci na ulaznim količinama u postrojenja za prethodnu obradu? Da/Ne

Ako je odgovor potvrdan, navedite podatke o učinkovitosti prethodne obrade:

 

4.   Temelje li se podaci na ulaznim količinama u konačni postupak recikliranja? Da/Ne

5.   Opišite postupak provjere valjanosti podataka:

 

6.   Je li otpad

(a)

otpremljen u drugu državu članicu EU-a? Da/Ne

(b)

izvezen iz Unije radi obrade? Da/Ne

Ako je odgovor potvrdan, kako se izračunavaju, prate i validiraju stope ponovne uporabe i recikliranja te stope oporabe tih otpremljenih ili izvezenih količina?

 


(1)  Metoda izračuna odabrana u skladu s Odlukom 2011/753/EU: ovdje se unosi broj odabrane metode izračuna (1 do 4) kao u drugom stupcu Priloga I. te odluke.

(2)  Otpad iz kućanstava ili otpad iz kućanstava i sličan otpad iz drugih izvora kako se zahtijeva u odabranoj metodi izračuna.

(3)  Priprema za ponovnu uporabu i recikliranje otpada iz kućanstava ili otpada iz kućanstava i sličnog otpada iz drugih izvora kako se zahtijeva u odabranoj metodi izračuna.

(4)  Uredba (EZ) br. 2150/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2002. o statističkim podacima o otpadu (SL L 332, 9.12.2002., str. 1.).

(5)  U popisu oznaka otpada utvrđenom Odlukom Komisije 2000/532/EZ od 3. svibnja 2000. koja zamjenjuje Odluku 94/3/EZ o popisu otpada u skladu s člankom 1. točkom (a) Direktive Vijeća 75/442/EEZ o otpadu i Odluku Vijeća 94/904/EZ o utvrđivanju popisa opasnog otpada u skladu s člankom 1. stavkom 4. Direktive Vijeća 91/689/EEZ o opasnom otpadu (SL L 226, 6.9.2000., str. 3.).

(6)  Metoda izračuna odabrana u skladu s Prilogom II. Odluci 2011/753/EU.

(7)  Oporaba materijala isključujući pripremu za ponovnu uporabu, recikliranje i nasipavanje.

(8)  To je zbroj količina navedenih u okviru pripreme za ponovnu uporabu, recikliranja, nasipavanja i druge oporabe materijala.


PRILOG V.

PODACI O KOMUNALNOM OTPADU IZ ČLANKA 7. STAVKA 2.

A.   FORMAT ZA DOSTAVU PODATAKA

Komunalni otpad

Nastali otpad (1)

(t)

Odvojeno prikupljanje

(t)

Priprema za ponovnu uporabu

(t)

Recikliranje

(t)

Energetska oporaba (2)

(t)

Ostala oporaba (3)

(t)

Ukupno

 

 

 

 

 

 

Metali

 

 

 

 

 

 

Metali odvojeni nakon spaljivanja komunalnog otpada (4)

 

 

 

 

 

 

Staklo

 

 

 

 

 

 

Plastika

 

 

 

 

 

 

Papir i karton

 

 

 

 

 

 

Biootpad

 

 

 

 

 

 

Biootpad odvojen i recikliran na izvoru (5)

 

 

 

 

 

 

Drvo

 

 

 

 

 

 

Tekstil

 

 

 

 

 

 

Električna i elektronička oprema

 

 

 

 

 

 

Baterije i akumulatori

 

 

 

 

 

 

Glomazni otpad (6)

 

 

 

 

 

 

Miješani otpad

 

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

 

Tamno osjenčana polja: izvješćivanje nije primjenjivo.

Svijetlo osjenčana polja: izvješćivanje je dobrovoljno osim za metale koji se odvajaju i recikliraju nakon spaljivanja komunalnog otpada te za biootpad koji se odvaja i reciklira na izvoru ako države članice uzimaju u obzir te tokove otpada pri izračunu ciljeva za recikliranje.

B.   FORMAT IZVJEŠĆA O PROVJERI KVALITETE KOJE PRATI PODATKE IZ DIJELA A

I.   Ciljevi izvješća

Ciljevi izvješća o provjeri kvalitete jesu sljedeći:

1.

provjeriti sveobuhvatnost primjene definicije komunalnog otpada u državi članici;

2.

ocijeniti kvalitetu postupaka prikupljanja podataka, uključujući opseg i validaciju izvora administrativnih podataka te statističku valjanost pristupa temeljenih na ispitivanju;

3.

objasniti uzroke znatnih razlika u prijavljenim podacima između referentnih godina i osigurati pouzdanost tih podataka;

4.

osigurati primjenu pravila i zajedničkih metodologija za mjerenje količine metala odvojenih nakon spaljivanja komunalnog otpada; i

5.

provjeriti usklađenosti s posebnim zahtjevima utvrđenima u okviru pravila za izračun ciljeva za recikliranje.

II.   Opće informacije

1.   Država članica:

2.   Organizacija koja dostavlja podatke i opis:

3.   Osoba za kontakt/podaci za kontakt:

4.   Referentna godina:

5.   Datum isporuke/verzija:

6.   Poveznica na podatke koje objavljuje država članica (ako postoji):

III.   Informacije o komunalnom otpadu

1.   Opis subjekata uključenih u prikupljanje podataka

Ime institucije

Opis ključnih odgovornosti

 

 

Po potrebi dodajte retke.

2.   Hoće li se podaci o komunalnom otpadu iz dijela A upotrebljavati kako bi se dokazala usklađenost s ciljem utvrđenim u članku 11. stavku 2. točki (a) Direktive 2008/98/EZ? Da/Ne

3.   Opis primijenjenih metoda

3.1.   Nastanak komunalnog otpada

3.1.1.   Metode za utvrđivanje nastanka komunalnog otpada (označiti križićem ili navesti u posljednjem stupcu)

Dijelovi komunalnog otpada

Administrativni podaci

Ispitivanja

Elektronički registar

Podaci dobiveni od subjekata za gospodarenje otpadom

Podaci dobiveni iz jedinica lokalne samouprave

Podaci dobiveni iz sustava proširene odgovornosti proizvođača

Ostalo (navesti)

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

Metali

 

 

 

 

 

 

 

Staklo

 

 

 

 

 

 

 

Plastika

 

 

 

 

 

 

 

Papir i karton

 

 

 

 

 

 

 

Biootpad

 

 

 

 

 

 

 

Drvo

 

 

 

 

 

 

 

Tekstil

 

 

 

 

 

 

 

Električna i elektronička oprema

 

 

 

 

 

 

 

Baterije i akumulatori

 

 

 

 

 

 

 

Glomazni otpad

 

 

 

 

 

 

 

Miješani otpad

 

 

 

 

 

 

 

Ostalo (navesti)

 

 

 

 

 

 

 

3.1.2.   Opis metodologije za operacionalizaciju definicije komunalnog otpada u nacionalnim sustavima za prikupljanje podataka, uključujući metodologiju korištenu za prikupljanje podataka o frakciji komunalnog otpada koji ne potječe iz kućanstava

 

3.1.3.   Statističke oznake, upotreba oznaka otpada i provjera podataka o nastanku komunalnog otpada

Dijelovi komunalnog otpada

Oznake otpada (7)

Druga upotrijebljena klasifikacija

Postupak provjere

Unakrsna provjera

(da/ne)

Provjera različitih vremenskih nizova

(da/ne)

Revizija

(da/ne)

Opis postupka provjere

Metali

20 01 40 , 15 01 04 , 15 01 11 *

 

 

 

 

 

Staklo

20 01 02 , 15 01 07

 

 

 

 

 

Plastika

20 01 39 , 15 01 02

 

 

 

 

 

Papir i karton

20 01 01 , 15 01 01

 

 

 

 

 

Biootpad

20 01 08 , 20 01 25 , 20 02 01

 

 

 

 

 

Drvo

20 01 37 *, 20 01 38 , 15 01 03

 

 

 

 

 

Tekstil

20 01 10 , 20 01 11 , 15 01 09

 

 

 

 

 

Električna i elektronička oprema

20 01 21 *, 20 01 23 *, 20 01 35 *, 20 01 36

 

 

 

 

 

Baterije i akumulatori

20 01 33 *, 20 01 34

 

 

 

 

 

Glomazni otpad

20 03 07

 

 

 

 

 

Miješani otpad

20 03 01 , 15 01 06

 

 

 

 

 

Ostalo (navesti)

20 01 13 *, 20 01 14 *, 20 01 15 *, 20 01 17 *, 20 01 19 *, 20 01 26 *, 20 01 27 *, 20 01 28 , 20 01 29 *, 20 01 30 , 20 01 31 *, 20 01 32 , 20 01 41 , 20 01 99 , 20 02 03 , 20 03 02 , 20 03 03 , 20 03 99 , 15 01 05 , 15 01 10 *

 

 

 

 

 

3.1.4.   Metode za procjenu sastava miješanog komunalnog otpada, za svaki materijal pojedinačno

 

3.1.5.   Procijenjeni udio otpada iz kućanstava u komunalnom otpadu (u%) i opis kako je ta procjena izračunana

 

3.1.6.   Načini isključivanja otpada koji po prirodi i sastavu nije sličan otpadu iz kućanstva, osobito s obzirom na:

ambalažni otpad te otpadnu električnu i elektroničku opremu iz komercijalnih i industrijskih izvora koji nisu slični otpadu koji proizvode kućanstva, i

vrste otpada koje nastaju u kućanstvima, ali nisu dio komunalnog otpada, primjerice građevinski otpad.

 

3.1.7.   Objašnjenje procjena koje se upotrebljavaju za pokrivanje nedovoljnih podataka o nastalom komunalnom otpadu s obzirom na količine otpada koje proizvode kućanstva (primjerice zbog toga što sva kućanstva nisu obuhvaćena sustavima prikupljanja) i sličnog otpada (primjerice zbog toga što slični otpad nije u potpunosti obuhvaćen podacima o prikupljanju otpada)

 

3.1.8.   Razlike u odnosu na podatke iskazane u prethodnim godinama

Objašnjenje svih značajnih metodoloških promjena u načinu prikupljanja podataka o komunalnom otpadu za tekuću referentnu godinu u odnosu na pristup primijenjen na prethodne referentne godine (posebice uključiti retrospektivna preispitivanja i njihovu vrstu te navesti je li u podacima za određenu godinu potrebno označiti prekid vremenskog niza).

 

Objašnjenje o uzrocima razlike u tonaži za svaki dio komunalnog otpada kod kojeg se bilježi više od 10 % odstupanja od podataka dostavljenih za prethodnu referentnu godinu.

Dijelovi komunalnog otpada

Odstupanje (%)

Glavni uzrok odstupanja

 

 

 

Po potrebi dodajte retke.

3.2.   Gospodarenje komunalnim otpadom

3.2.1.   Klasifikacija postupaka obrade

Informacije o klasifikaciji koja se upotrebljava za postupke obrade (ako se upotrebljava standardna klasifikacija, primjerice šifre postupaka zbrinjavanja ili oporabe utvrđene u prilozima I. i II. Direktivi 2008/98/EZ, uputiti na njezin naziv ili navesti i opisati sve relevantne primijenjene kategorije).

 

3.2.2.   Opis metoda za određivanje količine obrađenog komunalnog otpada (označiti križićem)

Metode prikupljanja podataka/Vrsta komunalnog otpada

Administrativni podaci

Ispitivanja

Elektronički registar

Podaci dobiveni od subjekata za gospodarenje otpadom

Podaci dobiveni iz jedinica lokalne samouprave

Podaci dobiveni iz sustava proširene odgovornosti proizvođača

Ostalo (navesti)

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

Metali

 

 

 

 

 

 

 

Staklo

 

 

 

 

 

 

 

Plastika

 

 

 

 

 

 

 

Papir i karton

 

 

 

 

 

 

 

Biootpad

 

 

 

 

 

 

 

Drvo

 

 

 

 

 

 

 

Tekstil

 

 

 

 

 

 

 

Električna i elektronička oprema

 

 

 

 

 

 

 

Baterije i akumulatori

 

 

 

 

 

 

 

Glomazni otpad

 

 

 

 

 

 

 

Miješani otpad

 

 

 

 

 

 

 

Ostalo (navesti)

 

 

 

 

 

 

 

Dodatne informacije o metodologiji, uključujući kombinaciju primijenjenih metoda.

 

3.2.3.   Priprema za ponovnu uporabu

Opis načina na koji su izračunati iznosi evidentirani u okviru pripreme za ponovnu uporabu.

 

3.2.4.   Opis upotrijebljenih točaka mjerenja za recikliranje (primjerice u točki izračuna ili pri izlazu iz postupka razvrstavanja, prema potrebi uz oduzimanje neciljanih materijala i kriterija za prestanak statusa otpada itd.), uključujući razlike na regionalnoj i lokalnoj razini te za otpad iz kućanstva i sličan otpad kad je to relevantno

Dijelovi komunalnog otpada

Opis upotrijebljenih točaka mjerenja

Metali

 

Metali iz pepela s rešetke ložišta

 

Staklo

 

Plastika

 

Papir i karton

 

Biootpad

 

Drvo

 

Tekstil

 

Električna i elektronička oprema

 

Baterije i akumulatori

 

Glomazni otpad

 

Ostalo

 

Detaljan opis metodologije za izračun količine neciljanih materijala uklonjenih između točaka mjerenja i točaka izračuna, ako je primjenjivo.

 

3.2.5.   Opis metodologije za utvrđivanje količine recikliranih materijala sadržanih u otpadu koji se sastoji od više materijala, za svaki materijal pojedinačno.

 

3.2.6.   Upotreba prosječnih stopa gubitka (ALR)

Opis razvrstanog otpada na koji se primjenjuju ALR-ovi, vrsta postrojenja za razvrstavanje na koje se primjenjuje različiti ALR-ovi te metodološkog pristupa za izračun ALR-ova na takvoj točki/takvim točkama, uključujući statističku točnost svih izvršenih ispitivanja ili vrstu svih postojećih tehničkih specifikacija.

Razvrstani otpadni materijal i vrsta postrojenja za razvrstavanje

Primijenjeni ALR (%)

Opis

 

 

 

Po potrebi dodajte retke.

3.2.7.   Na točkama mjerenja otpad se klasificira u komunalni otpad i nekomunalni otpad.

Opis metodologije za isključivanje nekomunalnog otpada (prihvatljivi su objedinjeni podaci za postrojenja slične vrste).

Otpadni materijal/oznake otpada

Vrsta postrojenja

Udio komunalnog otpada (%)

Opis primijenjenih metodologija za dobivanje postotka

 

 

 

 

Po potrebi dodajte retke.

3.2.8.   Na točkama mjerenja otpad se pripisuje različitim državama članicama

Opis metodologije za isključivanje otpada koji potječe iz drugih država članica ili trećih zemalja (prihvatljivi su objedinjeni podaci za postrojenja slične vrste).

Otpadni materijal/oznake otpada

Vrsta postrojenja

Udio otpada iz države članice (%)

Opis primijenjenih metodologija za dobivanje postotka

 

 

 

 

Po potrebi dodajte retke.

3.2.9.   Recikliranje komunalnog biološkog otpada koji nije odvojeno prikupljen ili odvojen i recikliran na izvoru (relevantno do 2026.)

Informacije o mjerama kojima se osigurava ispunjavanje uvjeta navedenih u članku 11.a stavku 4. prvom podstavku Direktive 2008/98/EZ u pogledu recikliranja komunalnog biootpada koji nije odvojeno prikupljen ili odvojen i recikliran na izvoru.

 

3.2.10.   Komunalni biootpad koji je odvojen i recikliran na izvoru

Opći opis primijenjene metodologije, uključujući izravno i neizravno mjerenje i primjenu pojednostavnjene metodologije za mjerenje komunalnog biootpada koji se odvaja i reciklira na izvoru.

 

Opis metoda korištenih za dobivanje broja aktivnih jedinica za recikliranje ili broja osoba uključenih u recikliranje komunalnog biootpada koji se odvaja na izvoru uporabom registara ili ispitivanja te metoda kojima se osigurava da broj aktivnih jedinica za recikliranje uključuje samo one jedinice za recikliranje koje proizvođači otpada aktivno upotrebljavaju.

 

Opis metoda za utvrđivanje količina komunalnog biootpada koji se odvaja i reciklira na izvoru kako se zahtijeva formulama u Prilogu II.

 

Detaljan opis ispitivanja, što uključuje njihovu učestalost, poduzorke, razinu pouzdanosti i intervale pouzdanosti.

 

Opis mjera kojima se osigurava da se prijavljene količine komunalnog biootpada odvojenog i recikliranog na izvoru ne precjenjuju (uključujući primjenu koeficijenta povezanog s gubitkom vlage).

 

Opis mjera kojima se osigurava da se obrada komunalnog biootpada odvojenog i recikliranog na izvoru pravilno provodi te da se reciklirane izlazne količine upotrebljavaju i donose korist u poljoprivredi i okolišu.

 

3.2.11.   Izračun recikliranih metala odvojenih nakon spaljivanja komunalnog otpada

Detaljan opis metode prikupljanja podataka za izračun količine metala odvojenih iz pepela s rešetke ložišta.

 

Opis pristupa primijenjenog za mjerenje ukupne količine koncentrata metala ekstrahiranog iz pepela s rešetke ložišta.

 

Opis metode za procjenu prosječne razine sadržaja metala u ukupnoj količini koncentrata metala, uključujući pouzdanost svih provedenih ispitivanja.

 

Opis metode za procjenu udjela komunalnog otpada koji ulazi u spalionice, uključujući pouzdanost svih provedenih ispitivanja.

 

3.2.12.   Drugi postupci oporabe otpada

Opis različitih postupaka obrade otpada navedenih u kategoriji „drugi postupci oporabe” u tablici u dijelu A te njihov udio (%).

 

3.2.13.   Informacije o relevantnosti privremenog skladištenja otpada za količine obrađenog otpada u određenoj godini i sve procjene otpada recikliranog u trenutačnoj referentnoj godini nakon privremenog skladištenja u prethodnoj referentnoj godini/prethodnim referentnim godinama te otpad koji se šalje na privremeno skladištenje u trenutačnoj referentnoj godini

 

3.2.14.   Razlike u odnosu na podatke iskazane u prethodnim referentnim godinama

Značajne promjene metode izračuna za trenutačnu referentnu godinu u odnosu na metodu izračuna koja se primjenjivala za prethodne referentne godine ako ih ima (posebice uključiti retrospektivna preispitivanja i njihovu vrstu te navesti je li u podacima za određenu godinu potrebno označiti prekid vremenskog niza).

 

Objašnjenje o uzrocima razlike u tonaži (kod kojih je tokova otpada, sektora ili procjena nastala razlika te koji je temeljni uzrok) za svaki dio recikliranog komunalnog otpada kod kojeg postoji odstupanje od više od 10 % u odnosu na podatke dostavljene za prethodnu referentnu godinu.

Dijelovi komunalnog otpada

Odstupanje (%)

Glavni uzrok odstupanja

 

 

 

Po potrebi dodajte retke.

3.2.15.   Provjera podataka o recikliranju komunalnog otpada

Dijelovi komunalnog otpada

Postupak provjere

Unakrsna provjera

(da/ne)

Provjera različitih vremenskih nizova

(da/ne)

Revizija

(da/ne)

Opis postupka provjere

Metali

 

 

 

 

Metali iz pepela s rešetke ložišta

 

 

 

 

Staklo

 

 

 

 

Plastika

 

 

 

 

Papir i karton

 

 

 

 

Biootpad

 

 

 

 

Drvo

 

 

 

 

Tekstil

 

 

 

 

Električna i elektronička oprema

 

 

 

 

Baterije i akumulatori

 

 

 

 

Glomazni otpad

 

 

 

 

Miješani otpad

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

4.   Točnost podataka

4.1.1.   Opis glavnih problema koji utječu na točnost podataka o nastanku i obradi komunalnog otpada, uključujući pogreške povezane s uzorkovanjem, obuhvaćenošću, mjerenjem, obradom i neodazivom

 

4.1.2.   Objašnjenje opsega i valjanosti ispitivanja za prikupljanje podataka o nastanku i obradi komunalnog otpada

 

4.1.3.   Provedena statistička istraživanja o nastanku i obradi komunalnog otpada

Dijelovi komunalnog otpada

Godina

Ispitan postotak ukupne količine

Podaci (tone)

Razina pouzdanosti

Granica dopuštene pogreške

Pojedinosti o prilagodbama u trenutačnoj godini u odnosu na godinu ispitivanja

Ostale pojedinosti

 

 

 

 

 

 

 

 

Po potrebi dodajte retke.

IV.   Povjerljivost

Obrazloženje odbijanja objave određenih dijelova izvješća o provjeri kvalitete ako se to zahtijeva.

 

V.   Glavne nacionalne internetske stranice, referentni dokumenti i publikacije

 

C.   FORMAT IZVJEŠĆA O MJERAMA PODUZETIMA U SKLADU S ČLANKOM 11.A STAVCIMA 3. I 8. DIREKTIVE 2008/98/EZ

1.   Detaljan opis sustava za kontrolu kvalitete i sljedivost komunalnog otpada u skladu s člankom 11.a stavcima 3. i 8. Direktive 2008/98/EZ

 

2.   Kontrola kvalitete i sljedivost komunalnog otpada obrađenog izvan države članice

Dijelovi komunalnog otpada

Završna obrada u državi članici

(da/ne)

Otpremljeno u drugu državu članicu EU-a

(da/ne)

Izvezeno izvan EU-a

(da/ne)

Opis posebnih mjera za kontrolu kvalitete i sljedivost komunalnog otpada, posebice u pogledu prikupljanja, praćenja i validacije podataka

Metali

 

 

 

 

Metali iz pepela s rešetke ložišta

 

 

 

 

Staklo

 

 

 

 

Plastika

 

 

 

 

Papir i karton

 

 

 

 

Biootpad

 

 

 

 

Drvo

 

 

 

 

Tekstil

 

 

 

 

Električna i elektronička oprema

 

 

 

 

Baterije i akumulatori

 

 

 

 

Glomazni otpad

 

 

 

 

Miješani otpad

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

3.   Detaljan opis mjera kojima se osigurava da izvoznik može dokazati da pošiljka otpada ispunjava zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1013/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (8) te da je obrada otpada izvan Unije izvršena u uvjetima koji približno odgovaraju zahtjevima relevantnog zakonodavstva Unije o okolišu.

 


(1)  Količina nastalog otpada, za svaki materijal pojedinačno, može se temeljiti na podacima o odvojeno prikupljenom otpadu i na procjenama koje se izvode iz redovito ažuriranih ispitivanja sastava komunalnog otpada. Ako se takva ispitivanja ne provode, može se upotrijebiti kategorija miješanog otpada.

(2)  To uključuje spaljivanje s oporabom energije i ponovnu preradu otpada za upotrebu kao gorivo ili drugo sredstvo za proizvodnju energije. Masa otpada koji podliježe oporabi energije, za svaki materijal pojedinačno, može se temeljiti na procjenama koje se izvode iz redovito ažuriranih ispitivanja sastava komunalnog otpada. Ako se takva ispitivanja ne provode, može se upotrijebiti kategorija miješanog otpada.

(3)  To ne uključuje pripremu za ponovnu uporabu, recikliranje i energetsku oporabu, a uključuje nasipavanje.

(4)  Metali odvojeni nakon spaljivanja komunalnog otpada prijavljuju se zasebno i ne uključuju se u redak za metale ni u ukupnu količinu otpada koji ulazi u postupke oporabe energije.

(5)  Biootpad koji je odvojen i recikliran na izvoru prijavljuje se zasebno i ne uključuje se u redak za biootpad.

(6)  To uključuje predmete velikih dimenzija za koje je potreban poseban način prikupljanja i obrade, kao što su madraci i namještaj.

(7)  Oznake otpada utvrđene Odlukom 2000/532/EZ.

(8)  Uredba (EZ) br. 1013/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o pošiljkama otpada (SL L 190, 12.7.2006., str. 1.)


PRILOG VI.

PODACI O MINERALNIM I SINTETIČKIM ULJIMA ZA PODMAZIVANJE I INDUSTRIJSKIM ULJIMA TE O OTPADNIM ULJIMA IZ ČLANKA 7. STAVKA 3.

A.   FORMAT ZA DOSTAVU PODATAKA

Tablica 1.

Izvješćivanje o podacima o stavljanju na tržište mineralnih i sintetičkih ulja za podmazivanje i industrijskih ulja te o obradi otpadnih ulja

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Ulja stavljena na tržište (5)

(t)

Otpadno ulje (6) (suho ulje)

(t)

Odvojeno prikupljena (7) otpadna ulja

(t)

Izvezena (8) otpadna ulja

(t)

Uvezena (9) otpadna ulja

(t)

Regeneracija (10)

(t)

Ostalo recikliranje (11)

(t)

Energetska oporaba (12) (R1)

(t)

Zbrinjavanje (13)

(t)

 

 

 

Uklj. vodu

Suho ulje (14)

Uklj. vodu

Suho ulje (14)

Uklj. vodu

Suho ulje (14)

Uklj. vodu

Suho ulje

Uklj. vodu

Suho ulje

Uklj. vodu

Suho ulje

Uklj. vodu

Suho ulje

Ulja za motore i prijenosnike (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Industrijska ulja (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Industrijska ulja (samo emulzije) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ulja i koncentrati iz separacije (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tamno osjenčana polja: izvješćivanje nije primjenjivo.

(10-13)

Prijavljene količine odnose se na odvojeno prikupljena otpadna ulja. Zbroj vrijednosti za suho ulje u stupcima od 6 do 9 trebao bi biti jednak zbroju vrijednosti za suho ulje u stupcu 3 prilagođenom za izvezena i uvezena otpadna ulja (stupac 3 – stupac 4 + stupac 5 = stupac 6 + stupac 7 + stupac 8 + stupac 9).

U skladu s definicijom regeneracije otpadnih ulja iz članka 3. stavka 18. Direktive 2008/98/EZ i isključujući regenerirana ulja koja se koriste za oporabu energije ili kao gorivo.


Tablica 2.

Izvješćivanje o podacima o obradi otpadnih ulja

1

2

3

4

5

Vrsta izlaznog materijala iz oporabe

Regeneracija (10)

(t)

Ostalo recikliranje

(t)

Energetska oporaba ili ponovna prerada u materijale za upotrebu kao gorivo (uključujući regenerirana ulja za upotrebu kao gorivo)

(t)

Zbrinjavanje (D10)

(t)

Regenerirano bazno ulje – skupina (11)  (12)

 

 

 

 

Regenerirano bazno ulje – skupina II (13)

 

 

 

 

Regenerirano bazno ulje – skupina III (14)

 

 

 

 

Regenerirano bazno ulje – skupina IV (15)

 

 

 

 

Reciklirani proizvodi (16) (navesti)

 

 

 

 

Goriva za energetsku oporabu izvan lokacije – lako loživo ulje

 

 

 

 

Goriva za oporabu energije izvan lokacije – destilirano loživo ulje

 

 

 

 

Goriva za oporabu energije izvan lokacije – teško loživo ulje

 

 

 

 

Goriva za oporabu energije izvan lokacije – oporabljeno loživo ulje

 

 

 

 

Goriva za oporabu energije izvan lokacije – prerađeno loživo ulje

 

 

 

 

Oporaba energije na lokaciji (17)

 

 

 

 

Ostalo (navesti i dodati retke po potrebi)

 

 

 

 

Tamno osjenčana polja: izvješćivanje nije primjenjivo.


Tablica 3.

Izvješćivanje o podacima o stavljanju na tržište mineralnih i sintetičkih ulja za podmazivanje i industrijskih ulja te o obradi otpadnih ulja isključujući ona navedena u tablici 1.

 

1

2

3

4

5

6

7

Prikupljena (1) otpadna ulja (t)

Izvezena (2) otpadna ulja (t)

Uvezena (3) otpadna ulja (t)

Zbrinjavanje (4) (D10) (t)

Regeneracija (t) (5)

Ostalo recikliranje (6) (t)

Energetska oporaba (t) (7)

 

Uklj. vodu

Suho ulje

Uklj. vodu

Suho ulje

Uklj. vodu

Suho ulje

Uklj. vodu

Suho ulje

Uklj. vodu

Suho ulje

Uklj. vodu

Suho ulje

Uklj. vodu

Suho ulje

Procesna ulja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Industrijska ulja koja nisu za podmazivanje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Masti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ekstrakti iz rafiniranja maziva

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kaljužna ulja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Svijetlo osjenčana polja: izvješćivanje je dobrovoljno.

(1–7)

Za objašnjenja upotrijebljenih pojmova vidjeti stupce od 3 do 9 u tablici 1. i pripadajuće napomene.


Tablica 4.

Referentne vrijednosti za izračun nastalog otpadnog ulja

 

1

Frakcija ulja stavljenih na tržište (%)

Ulja za motore i prijenosnike

 

Ulja za motore

52

Ulja za prijenosnike

76

Industrijska ulja

 

Strojna ulja

50

Ulja za hidrauliku

75

Ulja za turbine

70

Transformatorska ulja

90

Ulja za prijenos topline

90

Kompresorska ulja

50

Bazna ulja

50

Ulja za obradu metala koja se rabe u emulzijama

49

B.   FORMAT IZVJEŠĆA O PROVJERI KVALITETE KOJE PRATI PODATKE IZ DIJELA A

I.   Opće informacije

1.   Država članica:

2.   Organizacija koja dostavlja podatke i opis:

3.   Osoba za kontakt/podaci za kontakt:

4.   Referentna godina:

5.   Datum isporuke/verzija:

6.   Poveznica na podatke koje objavljuje država članica (ako postoji):

II.   Informacije o uljima koja se stavljaju na tržište i otpadnim uljima

1.   Metode prikupljanja podataka (odgovarajući stupac označiti križićem, zadnji stupac treba popuniti)

Metode prikupljanja podataka/Skup podataka

Administrativni podaci

Ispitivanja

Elektronički registar

Podaci dobiveni od subjekata za gospodarenje otpadom

Podaci dobiveni iz sustava proširene odgovornosti proizvođača

Ostalo (navesti)

Detaljan opis metodologije

Ulja stavljena na tržište

 

 

 

 

 

 

 

Prikupljena otpadna ulja

 

 

 

 

 

 

 

Regeneracija otpadnih ulja

 

 

 

 

 

 

 

Ostalo recikliranje otpadnih ulja

 

 

 

 

 

 

 

Energetska oporaba otpadnih ulja

 

 

 

 

 

 

 

Zbrinjavanje otpadnih ulja

 

 

 

 

 

 

 

Po potrebi dodajte retke o obradi posebnih vrsta otpadnih ulja.

2.   Opis metodologije za utvrđivanje količine otpadnih ulja

 

3.   Opis metodologije za utvrđivanje sadržaja suhog ulja u otpadnim uljima (npr. kemijska analiza sadržaja vode, stručno znanje itd.)

 

4.   Opis izlaznih materijala iz obrade otpadnih ulja navedenih pod kategorijom „ostalo recikliranje” i navođenje njihovih iznosa

 

5.   Opis metodologije za utvrđivanje količine baznih ulja za upotrebu kao gorivo

 

6.   Podaci o obradi otpadnog ulja izvan države članice

 

7.   Detaljan opis posebnih mjera za kontrolu kvalitete i sljedivost otpadnih ulja, posebice u pogledu praćenja i validacije podataka

 

8.   Opis izvora podataka o obradi otpadnih ulja u drugoj državi članici ili izvan Unije (npr. Uredba (EZ) br. 1013/2006 ili primarni podaci subjekta koji provodi obradu) i kvalitete podataka

 

9.   Opis svih poteškoća u prikupljanju podataka od subjekata koji provode obradu, a smješteni su u drugoj državi članici ili izvan Unije

 

10.   Opis mjera kojima se osigurava da izvoznik otpadnih ulja izvan Unije može dokazati da pošiljka otpada ispunjava zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1013/2006 te da je obrada otpada izvan Unije izvršena u uvjetima koji približno odgovaraju zahtjevima relevantnog zakonodavstva Unije o okolišu

 

11.   Točnost podataka

11.1   Opis glavnih problema koji utječu na kvalitetu i točnost podataka o nastanku, prikupljanju i obradi otpadnih ulja, uključujući pogreške povezane s uzorkovanjem, obuhvaćenošću, mjerenjem, obradom i neodazivom

 

11.2   Potpunost prikupljenih podataka o mineralnim i sintetičkim uljima za podmazivanje i industrijskim uljima te otpadnim uljima

Detaljne informacije o tome kako izvori podataka pokrivaju sve količine mineralnih i sintetičkih ulja za podmazivanje i industrijskih ulja koja se stavljaju na tržište te prikupljenih i obrađenih otpadnih ulja, informacije o svim količinama dodanim upotrebom procjena, o načinu kako se dolazi do procjena i na koji se udio ukupnog iznosa u odgovarajućem skupu podataka odnose procjene.

 

11.3   Razlike u odnosu na podatke iz prethodne referentne godine

Značajne promjene metode izračuna za trenutačnu referentnu godinu u odnosu na metodu izračuna koja se primjenjivala za prethodnu godinu/prethodne godine.

 

Objašnjenje o uzrocima razlike u tonaži (kod kojih je otpadnih ulja, sektora ili procjena nastala razlika te koji je temeljni uzrok) za svaku kategoriju obrađenog otpadnog ulja kod kojeg postoji odstupanje od više od 10 % u odnosu na podatke dostavljene za prethodnu referentnu godinu

Kategorija i obrada otpadnih ulja

Odstupanje (%)

Glavni uzrok odstupanja

 

 

 

Po potrebi dodajte retke.

III.   Povjerljivost

Obrazloženje odbijanja objave određenih dijelova tog izvješća ako se to zahtijeva.

 

IV.   Glavne nacionalne internetske stranice, referentni dokumenti i publikacije

Tu se mogu pronaći izvješća o kvaliteti i obuhvaćenosti podataka te o drugim aspektima provedbe, primjerice izvješća o najboljoj praksi u prikupljanju i obradi otpadnih ulja, kao i izvješća o uvozu, izvozu ili gubicima ulja.

 


(1)  Uključujući ulja za motore i prijenosnike (automobili, avioni, plovila, industrijski i drugi sektori); isključujući masti i kaljužna ulja.

(2)  Uključujući strojna ulja, ulja za hidrauliku, ulja za turbine, transformatorska ulja, ulja za prijenos topline, kompresorska ulja, bazna ulja; isključujući masti i ulja za emulzije.

(3)  Uključujući ulja za obradu metala; u slučaju da se u nacionalnom izvješćivanju ne razlikuju industrijska ulja koja se upotrebljavaju u emulzijama ili na drugi način, mogu se navesti objedinjeni podaci o industrijskim uljima koji se specificiraju u retku „industrijska ulja”.

(4)  Samo otpadna ulja pod oznakom 190207* iz Odluke 2000/532/EZ.

(5)  Ulja stavljena na tržište u državi članici uzimajući u obzir gubitke na izvozu (npr. izvoz osobnih automobila) i dobitke na uvozu (npr. uvoz osobnih automobila).

(6)  Količina otpadnih ulja uzimajući u obzir gubitke zbog rukovanja i gubitke pri uporabi. Količine otpadnih ulja mogu se izračunati na temelju nacionalne statistike ili primjenom referentnih vrijednosti navedenih u tablici 4.

(7)  Odvojeno prikupljena otpadna ulja. Ako se prikupljena otpadna ulja mjere po obujmu, odgovarajuća se masa određuje primjenom konverzijskog faktora od 0,9 tona/m3.

(8)  Otpadna ulja koja se izvoze u drugu zemlju (uzimajući u obzir kategorije otpada utvrđene Uredbom (EZ) br. 1013/2006).

(9)  Otpadna ulja koja su nastala u drugoj zemlji i uvoze se iz te zemlje (uzimajući u obzir kategorije otpada utvrđene Uredbom (EZ) br. 1013/2006).

(11)  Recikliranje isključujući regeneraciju, npr. kao protočno ulje.

(12)  Uključujući upotrebu oporabljenih ulja kao goriva, u skladu s definicijom oporabe u članku 3. stavku 15. Direktive 2008/98/EZ.

(13)  Postupak zbrinjavanja D10 Spaljivanje na kopnu kako je utvrđeno u Prilogu I. Direktivi 2008/98/EZ.

(14)  Otpadno ulja bez sadržaja vode. Sadržaj suhog ulja određuje se mjerenjem sadržaja vode. Alternativno, kod otpadnih ulja osim emulzija suhi se sadržaj može određivati i na temelju sadržaja vode od 8 %. Kad je riječ o suhim uljima u emulzijama industrijskih ulja, suhi se sadržaj može određivati i na temelju sadržaja vode od 90 %.

(10)  Količina regeneriranih ulja. Zbroj unosa u stupcu 2 tablice 2. podijeljen sa zbrojem unosa u stupcu 6 tablice 1. odgovara učinkovitosti konverzije pri regeneraciji ulja.

(11)  Skupina baznih ulja I sadržava manje od 90 % zasićenih spojeva i/ili više od 0,03 % sumpora te ima indeks viskoznosti veći od ili jednak 80 i manji od 120.

(12)  U slučaju da se u nacionalnom izvješćivanju ne razlikuju skupine I-IV, mogu se navesti objedinjeni podaci o regeneriranim baznim uljima koji se specificiraju u retku „Ostalo”.

(13)  Skupina baznih ulja II sadržava manje od 90 % zasićenih spojeva i 0,03 % sumpora ili manje te ima indeks viskoznosti veći od ili jednak 80 i manji od 120.

(14)  Skupina baznih ulja III sadržava 90 % zasićenih spojeva ili više i 0,03 % sumpora ili manje te ima indeks viskoznosti 120 ili veći.

(15)  Skupina baznih ulja skupine IV su polialfaolefini. Bazna ulja koja nisu uključena u skupine I-IV navode se u retku „Ostalo”.

(16)  Uključuje reciklirane proizvode iz ostalog recikliranja otpadnih ulja iskazanog u stupcu 7 tablice 1.

(17)  Oporaba energije na lokaciji znači oporaba otpadnih ulja unutarnjom potrošnjom energije, primjerice u rafineriji.


20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/101


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1005

оd 19. lipnja 2019.

kojom se utvrđuje da privremena obustava povlaštenih carina nije primjerena za uvoz banana podrijetlom iz Nikaragve

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 20/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2013. o primjeni bilateralne zaštitne klauzule i mehanizma stabilizacije za banane iz Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Središnje Amerike, s druge strane (1), a posebno njezin članak 15. stavak 2.,

budući da:

(1)

Mehanizam stabilizacije za banane uveden je Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Središnje Amerike, s druge strane (2) („Sporazum”), koji se na zemlje Središnje Amerike privremeno počeo primjenjivati tijekom 2013., a na samu Nikaragvu 1. kolovoza 2013.

(2)

Prema mehanizmu stabilizacije za banane, koji se provodi Uredbom (EU) br. 20/2013, ako jedna od predmetnih zemalja ispuni utvrđeni granični obujam za uvoz svježih banana (tarifni broj 0803 90 10 kombinirane nomenklature Europske unije od 1. siječnja 2012.), Komisija donosi provedbeni akt kojim privremeno obustavlja povlaštene carine koje se primjenjuju na uvoz svježih banana iz te zemlje ili utvrđuje da takva obustava nije primjerena.

(3)

Uvoz u Uniju svježih banana podrijetlom iz Nikaragve premašio je 25. ožujka 2019. utvrđeni granični obujam uvoza od 14 500 tona iz Priloga Uredbi (EU) br. 20/2013.

(4)

U skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 20/2013 Komisija je razmotrila učinak predmetnog uvoza na stanje tržišta Unije za banane kako bi odlučila treba li se povlaštena carina obustaviti. Komisija je u tu svrhu ispitala učinak predmetnog uvoza na razinu cijena u Uniji, razvoj uvoza iz drugih izvora te ukupnu stabilnost tržišta Unije za svježe banane.

(5)

U trenutku kad je premašen utvrđeni granični obujam za uvoz za 2019., uvoz svježih banana iz Nikaragve činio je 1,5 % uvoza u Uniju svježih banana na koje se primjenjuje mehanizam stabilizacije za banane.

(6)

Istodobno, uvoz iz velikih zemalja izvoznica s kojima je Unija također sklopila sporazum o slobodnoj trgovini, prije svega Kolumbije, Ekvadora i Kostarike, iznosio je 14,4 %, 19,3 %, odnosno 16,9 % njihova utvrđenog graničnog obujma uvoza. „Neiskorištene” količine u okviru mehanizma stabilizacije (približno 5 milijuna tona) znatno su više od ukupnog uvoza iz Nikaragve na dan 25. ožujka 2019. (15 600 tona).

(7)

Uvozna cijena iz Nikaragve tijekom prva dva mjeseca 2019. u prosjeku je iznosila 572 EUR/tona, što je za 16 % manje od prosječne cijene ostalog uvoza svježih banana u Uniju, koja je iznosila 648 EUR/tona. Prosječna cijena uvoza banana iz Nikaragve u 2018. bila je za 26 % manja od prosječne cijene ostalog uvoza svježih banana u Uniju.

(8)

Iako je prosječna veleprodajna cijena banana podrijetlom iz bilo koje zemlje u siječnju i veljači 2019. bila za 8,3 % niža od odgovarajuće cijene u siječnju i veljači 2018., odnosno 944 EUR/tona u siječnju i veljači 2019. u usporedbi s 1 029 EUR/tona u siječnju i veljači 2018., prosječna veleprodajna cijena banana proizvedenih u Uniji u siječnju i veljači 2019. bila je za 7,7 % viša nego u siječnju i veljači 2018., odnosno 1 086 EUR/tona u 2019. u usporedbi s 1 008 EUR/tona u 2018.

(9)

Budući da je uvoz banana iz Nikaragve malen, nije utjecao na cijenu banana na tržištu Unije. Stoga nema naznaka da se uvozom svježih banana iz Nikaragve iznad utvrđenoga godišnjega graničnog obujma uvoza narušila stabilnost tržišta Unije ni da je to prekoračenje imalo znatan utjecaj na položaj proizvođača u Uniji.

(10)

Nadalje, u ožujku 2019. nije bilo naznaka mogućeg ozbiljnog narušavanja stanja na tržištu Unije ni ozbiljnog narušavanja gospodarskog stanja u najudaljenijim regijama Unije.

(11)

Stoga se obustava povlaštenih carina na uvoz banana podrijetlom iz Nikaragve u ovoj fazi ne čini primjerenom.

(12)

Treba podsjetiti na to da je u 2018. uvoz iz Nikaragve premašio utvrđeni granični obujam 10. travnja te da je do kraja te godine dosegnuo razinu od 81 000 tona. Međutim, Komisija je u svojoj naknadnoj analizi zaključila da ni taj uvoz ni drugi uvoz iz zemalja na koje se primjenjuje mehanizam stabilizacije nisu uzrokovali poremećaje na tržištu Unije.

(13)

Budući da je godišnji granični obujam premašen već u ožujku i iako je ukupan uvoz iz Nikaragve na tržište Unije nizak, Komisija će nastaviti pratiti stanje u tom pogledu i, ako bude potrebno, kasnije može donijeti mjere.

(14)

U skladu s člankom 14. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 20/2013 ova bi Odluka trebala hitno stupiti na snagu,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Privremena obustava povlaštenih carina na uvoz svježih banana razvrstanih u tarifni broj 0803 90 10 kombinirane nomenklature Europske unije i podrijetlom iz Nikaragve nije primjerena.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. lipnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 17, 19.1.2013., str. 13.

(2)  SL L 346, 15.12.2012., str. 3.


20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/103


ODLUKA (EU) 2019/1006 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 7. lipnja 2019.

o izmjeni Odluke ESB/2011/20 o utvrđivanju detaljnih pravila i postupaka za provođenje kriterija prihvatljivosti središnjih depozitorija vrijednosnih papira za pristup uslugama sustava TARGET2-Securities

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 3. stavak 1., članak 12. stavak 1. te članke 17., 18. i 22.,

uzimajući u obzir Smjernicu ESB/2012/13 od 18. srpnja 2012. o sustavu TARGET2-Securities (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2. točku (d) i članak 15.,

budući da:

(1)

Odluka ESB/2011/20 (2) propisuje kriterije kojima se utvrđuje prihvatljivost središnjih depozitorija vrijednosnih papira za pristup uslugama sustava T2S, od kojih se jednim zahtijeva da je središnjem depozitoriju vrijednosnih papira nadležno tijelo dalo pozitivnu ocjenu u odnosu na Preporuke Europskog sustava središnjih banaka/Odbora europskih regulatora za tržišta vrijednosnih papira za sustave za namiru vrijednosnih papira. Europski sustav središnjih banaka/Odbor europskih regulatora za tržišta vrijednosnih papira za sustave za namiru vrijednosnih papira zamijenjeni su Načelima za infrastrukture financijskih tržišta Odbora za platne i tržišne infrastrukture i Međunarodne organizacije nadzornih tijela za vrijednosne papire (načela PFMI) (3) ili zahtjevima kojim se provode ta načela, koji se na primjer, u Europskom gospodarskom prostoru provode Uredbom (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (4).

(2)

Upravno Vijeće Europske središnje banke (ESB) donijelo je 25. siječnja 2019. Odluku (EU) 2019/166 Europske središnje banke (ESB/2019/3) (5) kojom se osniva Odbor za tržišnu infrastrukturu u svojem postojećem obliku. U prošlosti, Odbor za tržišnu infrastrukturu sastajao se u različitim namjenskim oblicima i Odbor sustava TARGET2 Securities (T2S) djelovao je kao jedan od tih namjenskih oblika.

(3)

Uvedene su određene promjene pravila i postupaka za provođenje kriterija prihvatljivosti središnjih depozitorija vrijednosnih papira za pristup uslugama sustava TARGET2-Securities, posebno u odnosu na kriterij br. 2 za pristup CSD-a.

(4)

Odluku ESB/2011/20 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Izmjene

Odluka ESB/2011/20 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 1. točka (4) zamjenjuje se sljedećim:

„4.

„kriterij br. 2 za pristup CSD-a” znači kriterij utvrđen u članku 15. stavku 1. točki (b) Smjernice ESB/2012/13 (*1), tj. da su središnji depozitoriji vrijednosnih papira prihvatljivi za pristup uslugama sustava T2S pod uvjetom da su Im nadležna tijela dala pozitivnu ocjenu u odnosu na i. Uredbu (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (*2), za središnje depozitorije vrijednosnih papira koji se nalaze u državi Europskog gospodarskog prostora (EGP) ili ii. Načela za infrastrukture financijskih tržišta Odbora za platni sustav i sustav namire i Međunarodne organizacije komisija za vrijednosne papire (*3) ili pravni okvir koji provodi ta načela za središnje depozitorije vrijednosnih papira koji se nalaze izvan EGP-a.

(*1)  Smjernica ESB/2012/13 od 18. srpnja 2012. o sustavu TARGET2-Securities (SL L 215, 11.8.2012., str. 19.)."

(*2)  Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira te izmjeni direktiva 98/26/EZ i 2014/65/EU te Uredbe (EU) br. 236/2012 (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.)."

(*3)  Načela za infrastrukture financijskih tržišta (PFMI) CPMI-IOSCO-a (travanj 2012).”;"

2.

u članku 1. točka (11) zamjenjuje se sljedećim:

„(11)

„Odbor za tržišne infrastrukturu” ili „MIB” znači upravljačko tijelo Eurosustava osnovanu u skladu s Odlukom (EU) 2019/166 Europske središnje banke (ESB/2019/3) (*4);

(*4)  Odluka (EU) 2019/166 Europske središnje banke od 25. siječnja 2019. o Odboru za tržišnu infrastrukturu i stavljanju izvan snage Odluke ESB/2012/6 o osnivanju Odbora sustava TARGET2-Securities (ESB/2019/3) (SL L 32, 4.2.2019., str. 14.)”;"

3.

u članku 1. točka (12) zamjenjuje se sljedećim:

„(12)

„Savjetodavna skupina za tržišne infrastrukture za vrijednosne papire i kolateral” ili „AMI SeCo” ima isto značenje kao u članku 2. točki (25) Smjernice ESB/2012/13;”

4.

u članku 3. stavku 1. riječi „izvješće o ocjeni” zamjenjuju se riječima „izvješće o samoprocjeni”;

5.

u članku 3. stavku 2. riječi „izvješće o ocjeni” zamjenjuju se riječima „izvješće o samoprocjeni”;

6.

Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

Kontinuirana usklađenost s pet kriterija za pristup CSD-a

1.   CSD koji ima pristup uslugama sustava T2S nakon migracije na sustav T2S kontinuirano ispunjava pet kriterija za pristup CSD-a te:

(a)

posebno osigurava, putem pouzdane samoprocjene koja se provodi svake godine i potkrjepljuje odgovarajućom dokumentacijom, da i dalje ispunjava kriterije br. 1, 3, 4 i 5 za pristup CSD-a;

(b)

Odboru za tržišnu infrastrukturu dostavlja bez odlaganja posljednju ocjenu odgovarajućih nadležnih tijela u odnosu na Uredbu (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća, Načela za infrastrukture financijskih tržišta Odbora za platne i tržišne infrastrukture i Međunarodne organizacije nadzornih tijela za vrijednosne papire (Načela PFMI) ili pravni okvir kojim se provode načela PFMI. Ako gore navedeni ishod ocjene nije raspoloživ, CSD dostavlja unutarnju certifikaciju na temelju odgovarajuće dokumentacije;

(c)

u slučaju znatnih promjena u sustavu CSD-a, zahtijeva novu ocjenu odgovarajućih nadležnih tijela o njegovoj usklađenosti s Uredbom (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća, Načelima PFMI ili pravnim okvirom kojim se provode načela PFMI;

(d)

obavješćuje Odbor za tržišnu infrastrukturu kada se u ocjeni odgovarajućeg nadležnog tijela ili samoocjeni ustanovi neispunjavanje bilo kojeg od pet kriterija za pristup CSD-a;

(e)

na zahtjev Odbora za tržišnu infrastrukturu dostavlja izvješće o ocjeni koje pokazuje da CSD i dalje ispunjava pet kriterija za pristup CSD-a.

2.   Odbor za tržišnu infrastrukturu može provesti vlastitu ocjenu i pratiti usklađenost s pet kriterija za pristup CSD-a ili zatražiti informacije od CSD-a. Kada Odbor za tržišnu infrastrukturu odluči da CSD ne ispunjava jedan od pet kriterija za pristup CSD-a, pokreće postupak utvrđen u ugovorima sa središnjim depozitorijima vrijednosnih papira u skladu s člankom 16. Smjernice ESB/2012/13.”;

7.

U člancima 3. i 4. i u Prilogu, upućivanja na „Odbor za program sustava T2S” zamjenjuju se s upućivanjima na „Odbor za tržišnu infrastrukturu”;

8.

u članku 4., upućivanja na „Savjetodavna skupina sustava T2S” zamjenjuju se sa „Skupina AMI SeCo”;

9.

Prilog se mijenja u skladu s Prilogom ovoj Smjernici.

Članak 2.

Prijelazna odredba

U pogledu kontinuirane usklađenosti s kriterijem br. 2 za pristup CSD-a, ishod procjene odgovarajućih nadležnih tijela u odnosu na Preporuke Europskog sustava središnjih banaka/Odbora europskih regulatora za tržišta vrijednosnih papira za sustave za namiru vrijednosnih papira, je važeći sve do procjene odgovarajućeg središnjeg depozitorija vrijednosnih papira od strane odgovarajućih nadležnih tijela u odnosu na Uredbu (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća, načela PFMI ili pravni okvir kojim se provode načela PFMI.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 7. lipnja 2019.

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  (SL L 215, 11.8.2012., str. 19.).

(2)  Odluka ESB/2011/20 od 16. studenoga 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila i postupaka za provođenje kriterija prihvatljivosti središnjih depozitorija vrijednosnih papira za pristup uslugama sustava TARGET2-Securities (SL L 319, 2.12.2011., str. 117.).

(3)  Načela za infrastrukture financijskih tržišta (PFMI) CPMI-IOSCO-a (travanj 2019.), dostupna na:https://www.bis.org/cpmi/publ/d101a.pdf

(4)  Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira te izmjeni direktiva 98/26/EZ i 2014/65/EU te Uredbe (EU) br. 236/2012 (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.).

(5)  Odluka (EU) 2019/166 Europske središnje banke od 25. siječnja 2019. o Odboru za tržišnu infrastrukturu i stavljanju izvan snage Odluke ESB/2012/6 o osnivanju Odbora sustava TARGET2-Securities (ESB/2019/3) (SL L 32, 4.2.2019., str. 14.).


PRILOG

Prilog Odluci ESB/2011/20 mijenja se kako slijedi:

1.

Odjeljak II zamjenjuje se sljedećim:

„II.   Pojedinosti u vezi s provedbom kriterija br. 2 za pristup CSD-a

CSD će dostaviti sljedeću dokumentaciju u okviru svoje ocjene ovog kriterija:

(a)

za CSD koji se nalazi u državi u EGP-u, ishod njegove ocjene ili dokaz odobrenja (ovisno o tome što je najnovije) odgovarajućih nadležnih tijela u odnosu na Uredbu (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (*1); ako dokaz o usklađenosti s tom Uredbom nije raspoloživ, CSD će dostaviti unutarnje certificiranje koje je u skladu s ocjeno i/ili odobrenjem; ili

(b)

za CSD koji se nalazi u državi izvan EGP-a, ishod njegove ocjene ili dokaz odobrenja (ovisno o tome što je najnovije) odgovarajućih nadležnih tijela u odnosu na Načela za infrastrukture financijskih tržišta Odbora za platne i tržišne infrastrukture i Međunarodne organizacije nadzornih tijela za vrijednosne papire Načela PFMI; (*2) ili pravni okvir kojim se provode načela PFMI, ovisno o slučaju. Ako je dokaz usklađenosti s pravnim okvirom kojim se provode načela PFMI raspoloživ, CSD dostavlja unutarnju certifikaciju u skladu s ocjenom i/ili odobrenjem.

U slučaju nedostataka koje su utvrdila odgovarajuća nadležna tijela u odnosu na usklađenost CSD-a s Uredbom (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća, načelima PFMI ili pravnim okvirom kojim se provode načela PFMI, odnosni CSD će obavijestiti Odbor na tržišnu infrastrukturu o bitnim pojedinostima i dati objašnjenja i pružiti dokaze vezane uz te nedostke. CSD će također dostaviti Odboru za tržišnu infrastrukturu zaključke odgovarajućih nadležnih tijela, kako je sadržano u ocjeni.

Nedostaci koje su utvrdila odgovarajuća nadležna tijela u pogledu usklađenosti CSD-a s Uredbom (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća, načelima PFMI ili pravnim okvirom kojim se provode načela PFMI, ne smiju ugroziti, u procjeni Upravnog vijeća, sigurno i učinkovito pružanje usluga sustava T2S.

Gore navedeni podaci obrađuju se u skladu s relevantnim postupcima prijave za pristup uslugama sustava T2S i kontinuiranom usklađenošću s pet kriterija za pristup CSD-a.

CSD ispunjava ovaj kriterij za pristup CSD-a:

(a)

ako je CSD-u koji se nalazi u državi u EGP-u, izdano odobrenje u skladu s Uredbom (EU) br. 909/2014 ili mu je izdana pozitivna ocjena u odnosu na Uredbu (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća, u najnovijoj ocjeni koju su provela odgovarajuća nadležna tijela; ili

(b)

ako je CSD-u koji se nalazi u državi izvan EGP-a, izdano odobrenje ili pozitivna ocjena u odnosu na načela PFMI ii pravni okvir kojim se provode načela PFMI u najnovijoj ocjeni koju su provela odgovarajuća nadležna tijela; ili

Ako je CSD-u izdano odobrenje u skladu s Uredbom (EU) br. 909/2014, ili je ocijenjen u odnosu na pravni okvir osim načela PFMI ili Uredbe (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća, CSD mora dostaviti zadovoljavajući dokaz Odboru za tržišnu infrastrukturu i Upravnom vijeću da je ocijenjen u odnosu na pravni okvir čije su razina i vrsta usporedive s načelima PFMI ili Uredbom (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća.

Ako ocjena odgovarajućih nadležnih tijela sadržava povjerljive informacije, CSD mora osigurati opći sažetak ili zaključke ocjene kako bi prikazao svoju razinu usklađenosti.

(*1)  Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira te izmjeni direktiva 98/26/EZ i 2014/65/EU te Uredbe (EU) br. 236/2012 (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.)."

(*2)  Načela za infrastrukture financijskih tržišta (PFMI) CPMI-IOSCO-a (travanj 2019.).”;"

2.

Dodaje se sljedeći Odjeljak IV.:

„VI.   Opća odredba

Ako CSD koji ima pristup uslugama sustava T2S više ne ispunjava jedan od pet kriterija za pristup CSD-a, Odbor za tržišnu infrastrukturu pokreće postupak predviđen u ugovorima sa središnjim depozitorijima vrijednosnih papira.”.


(*1)  Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira te izmjeni direktiva 98/26/EZ i 2014/65/EU te Uredbe (EU) br. 236/2012 (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.).

(*2)  Načela za infrastrukture financijskih tržišta (PFMI) CPMI-IOSCO-a (travanj 2019.).”;”


SMJERNICE

20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/108


SMJERNICA (EU) 2019/1007 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 7. lipnja 2019.

o izmjeni Smjernice ESB/2012/13 o sustavu TARGET2-Securities (ESB/2019/16)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno prvu alineju njegovog članka 127. stavka 2.,

uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 3. stavak 1., članak 12. stavak 1. te članke 17., 18. i 22.,

budući da:

(1)

Upravno Vijeće Europske središnje banke (ESB) donijelo je 25. siječnja 2019. Smjernicu (EU) 2019/166 Europske središnje banke (ESB/2019/3) (1) kojom se osniva Odbor za tržišnu infrastrukturu u svojem postojećem obliku. U prošlosti, Odbor za tržišnu infrastrukturu sastajao se u različitim namjenskim oblicima i Odbor sustava TARGET2 Securities (T2S), izvorno osnovan Odlukom ESB/2012/6 (2), koja je stavljena izvan snage Odluko (EU) 2019/166 (ESB/2019/3), djelovao je kao jedan od tih namjenskih oblika. Odbor za tržišnu infrastrukturu, u svom revidiranom obliku, je upravljačko tijelo koje podržava Upravno vijeće u osiguravanju da se usluge infrastrukture Eurosustava održavaju i dalje razvijaju te da se upravlja projektima koji se odnose na usluge infrastrukture Eurosustava u skladu s ciljevima Europskog sustava središnjih banaka (ESSB) iz Ugovora, poslovnim potrebama ESSB-a, tehnološkim napretkom, pravnim okvirom primjenjivim na usluge infrastrukture Eurosustava i projekte kao i regulatornim i nadzornim zahtjevima uz puno poštovanje mandata odbora ESSB-a utvrđenog na temelju članka 9. Poslovnika Europske središnje banke (3).

(2)

Članak 15. stavak 1. Smjernice ESB/2012/13 (4) propisuje kriterije kojima se utvrđuje prihvatljivost središnjih depozitorija vrijednosnih papira za pristup uslugama sustava T2S, od kojih se jednim zahtijeva da je središnjem depozitoriju vrijednosnih papira nadležno tijelo dalo pozitivnu ocjenu u odnosu na Preporuke Europskog sustava središnjih banaka/Odbora europskih regulatora za tržišta vrijednosnih papira za sustave za namiru vrijednosnih papira. Europski sustav središnjih banaka/Odbor europskih regulatora za tržišta vrijednosnih papira za sustave za namiru vrijednosnih papira zamijenjeni su Načelima za infrastrukture financijskih tržišta Odbora za platne i tržišne infrastrukture i Međunarodne organizacije nadzornih tijela za vrijednosne papire iz travnja 2012. ili zahtjevima koji provode ta načela, koji se na primjer, u Europskom gospodarskom prostoru provode Uredbom (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (5).

(3)

Smjernicu ESB/2012/13 stoga je potrebno izmijeniti na odgovarajući način.

DONIJELO JE OVU SMJERNICU:

Članak 1.

Izmjene

Smjernica ESB/2012/13 mijenja se kako slijedi:

1.

Pozivanja na „Odbor sustava T2S” zamjenjuju se s „Odbor za tržišnu infrastrukturu (MIB)”;

2.

u članku 2., točka (18) briše se;

3.

u članku 2. točka (26) zamjenjuje se sljedećim:

„(26)

‚Odbor za tržišne infrastrukture’ ili ‚MIB’ znači upravljačko tijelo Eurosustava osnovan u skladu s Odlukom (EU) 2019/166 Europske središnje banke (ESB/2019/3) (*1);

(*1)  Odluka (EU) 2019/166 Europske središnje banke od 25. siječnja 2019. o Odboru za tržišnu infrastrukturu i stavljanju izvan snage Odluke ESB/2012/6 o osnivanju Odbora sustava TARGET2-Securities (ESB/2019/3) (SL L 32, 4.2.2019., str. 14.)”;"

4.

Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

Odbor za tržišnu infrastrukturu

Sastav i mandat Odbora za tržišnu infrastrukturu utvrđen je u Odluci (EU) 2019/166 (ESB/2019/3). Odbor za tržišnu infrastrukturu nadležan je za zadaće dodijeljene mu u skladu s Odlukom (EU) 2019/166 (ESB/2019/3).”;

5.

u članku 15. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

da su im nadležna tijela dala pozitivnu ocjenu u odnosu na i. Uredbu (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (*2) za središnje depozitorije vrijednosnih papira koji se nalaze u državi EGP-a ili ii. Načela za infrastrukture financijskih tržišta Odbora za platni sustav i sustav namire i Međunarodne organizacije komisija za vrijednosne papire iz travnja 2012. ili pravni okvir koji provodi ta načela za središnje depozitorije vrijednosnih papira koji se nalaze izvan EGP-a.

(*2)  Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira te izmjeni direktiva 98/26/EZ i 2014/65/EU te Uredbe (EU) br. 236/2012 (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.).”."

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Smjernica stupa na snagu danom obavještavanja nacionalnih središnjih banaka država članica čija je valuta euro.

Članak 3.

Adresati

Ova Smjernica upućena je svim središnjim bankama Eurosustava.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni, 7. lipnja 2019.

Upravno vijeće ESB-a

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  Odluka (EU) 2019/166 Europske središnje banke od 25. siječnja 2019. o Odboru za tržišnu infrastrukturu i stavljanju izvan snage Odluke ESB/2012/6 o osnivanju Odbora sustava TARGET2-Securities (ESB/2019/3) (SL L 32, 4.2.2019., str. 14.).

(2)  Odluka ESB/2012/6 od 29. ožujka 2012. o osnivanju Odbora sustava TARGET2-Securities i o stavljanju izvan snage Odluke ESB/2009/6 (SL L 117, 1.5.2012., str. 13.).

(3)  Kako je utvrđeno Odlukom ESB/2004/2 od 19. veljače 2004. o donošenju Poslovnika Europske središnje banke (SL L 80, 18.3.2004., str. 33.).

(4)  Smjernica ESB/2012/13 Europske središnje banke od 18. srpnja 2012. o sustavu TARGET2-Securities (SL L 215, 11.8.2012., str. 19.).

(5)  Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira te izmjeni direktiva 98/26/EZ i 2014/65/EU te Uredbe (EU) br. 236/2012 (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.).


III. Drugi akti

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

20.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 163/110


ODLUKA NADZORNOG TIJELA EFTA-e br. 4/19/COL

od 6. veljače 2019.

o 104. izmjeni postupovnih i materijalnih pravila u području državnih potpora [2019/1008]

NADZORNO TIJELO EFTA-e („Tijelo”),

uzimajući u obzir:

Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegove članke od 61. do 63. i njegov Protokol 26.,

Sporazum među državama EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda („Sporazum o nadzoru i sudu”), a posebno njegov članak 24. i članak 5. stavak 2. točku (b),

budući da:

U skladu s člankom 24. Sporazuma o nadzoru i sudu Tijelo provodi odredbe Sporazuma o EGP-u koje se odnose na državne potpore.

U skladu s člankom 5. stavkom 2. točkom (b) Sporazuma o nadzoru i sudu Tijelo izdaje obavijesti ili smjernice o pitanjima iz Sporazuma o EGP-u, ako je to izričito predviđeno tim sporazumom ili Sporazumom o nadzoru i sudu ili ako Tijelo to smatra nužnim.

Poglavlje o kratkoročnom osiguranju izvoznih kredita Smjernica Nadzornog tijela EFTA-e o državnim potporama (1) prestalo se primjenjivati 31. prosinca 2018.

To poglavlje odgovara Komunikaciji Europske komisije („Komisija”) državama članicama o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na kratkoročno osiguranje izvoznih kredita (2), koja se također trebala prestati primjenjivati 31. prosinca 2018.

Komisija je 19. prosinca 2018. objavila Komunikaciju državama članicama o produljenju Komunikacije o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na kratkoročno osiguranje izvoznih kredita do 31. prosinca 2020. (3).

Komisija je produljila primjenu navedene komunikacije zbog potrebe za kontinuitetom i pravnom sigurnosti u postupanju s državnim potporama u području kratkoročnog osiguranja izvoznih kredita. Usto je datum isteka smjernica produljenjem usklađen s datumom isteka većine smjernica o državnim potporama donesenih u skladu s programom modernizacije državnih potpora. Osim toga, Komisija je zbog nedostatka kapaciteta osiguranja ili reosiguranja izvoza u Grčku odlučila produljiti privremeno izuzeće Grčke s popisa država s utrživim rizikom do 31. prosinca 2019.

Potrebno je osigurati jedinstvenu primjenu pravila EGP-a o državnim potporama u cijelom Europskom gospodarskom prostoru u skladu s ciljem ujednačenosti utvrđenim u članku 1. Sporazuma o EGP-u. Kako bi se osigurao dosljedan pristup za sve instrumente državne potpore, uzimajući u obzir potrebu za kontinuitetom i pravnom sigurnosti u postupanju s državnim potporama u području kratkoročnog osiguranja izvoznih kredita, i kako bi se osigurala jedinstvena primjena pravila o državnim potporama u cijelom Europskom gospodarskom prostoru, poglavlje o kratkoročnom osiguranju izvoznih kredita Smjernica Tijela o državnim potporama trebalo bi se ponovno donijeti.

Nakon savjetovanja s Europskom komisijom,

Nakon savjetovanja s državama članicama EFTA-e,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Poglavlje o kratkoročnom osiguranju izvoznih kredita Smjernica Tijela o državnim potporama ponovno se donosi s učinkom 1. siječnja 2019., uz sljedeće izmjene:

prva rečenica točke 40. poglavlja o kratkoročnom osiguranju izvoznih kredita Smjernica Nadzornog tijela EFTA-e o državnim potporama glasi:

40. Tijelo će načela utvrđena u ovim smjernicama primjenjivati do 31. prosinca 2020.;

Grčka će do 31. prosinca 2019. biti privremeno izuzeta s popisa država s utrživim rizikom iz Priloga poglavlju o kratkoročnom osiguranju izvoznih kredita Smjernica Nadzornog tijela EFTA-e o državnim potporama.

Članak 2.

Vjerodostojna je samo verzija ove Odluke na engleskom jeziku.

Odluka je sastavljena u Bruxellesu 6. veljače 2019.

Za Nadzorno tijelo EFTA-e

Bente ANGELL-HANSEN

Predsjednica

Odgovorna članica Kolegija

Frank J. BÜCHEL

Član Kolegija

Högni KRISTJÁNSSON

Član Kolegija

Carsten ZATSCHLER

Potpisuje kao direktor za pravne i izvršne poslove


(1)  SL L 343, 19.12.2013., str. 54., i Dodatak o EGP-u br. 71, 19.12.2013., str. 1., točka 40.

(2)  SL C 392, 19.12.2012., str. 1., točka 40.

(3)  SL C 457, 19.12.2018., str. 9.