ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 142 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 62. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/885
оd 5. veljače 2019.
o dopuni Uredbe (EU) 2017/2402 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuju informacije koje treba dostaviti nadležnom tijelu u zahtjevu za ovlaštenje treće strane za provjeru STS usklađenosti
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
Uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/2402 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o utvrđivanju općeg okvira za sekuritizaciju i o uspostavi specifičnog okvira za jednostavnu, transparentnu i standardiziranu sekuritizaciju te o izmjeni direktiva 2009/65/EZ, 2009/138/EZ i 2011/61/EU te uredaba (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 648/2012 (1), posebno njezin članak 28. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Informacije koje mora dostaviti treća strana koja traži odobrenje za ocjenu usklađenosti sekuritizacija sa STS kriterijima iz članaka od 19. do 22. ili članaka od 23. do 26. Uredbe (EU) 2017/2402 trebale bi nadležnom tijelu omogućiti da ocijeni ispunjava li podnositelj zahtjeva uvjete iz članka 28. stavka 1. Uredbe (EU) 2017/2402 i u kojoj mjeri. |
(2) |
Ovlaštena treća strana moći će pružati usluge STS procjene diljem Unije. U zahtjevu za izdavanje odobrenja stoga bi trebalo u potpunosti odrediti tu treću stranu, sve grupe kojima pripada, kao i opseg njezina djelovanja. U pogledu usluga STS procjene, zahtjev bi trebao uključivati predviđeni opseg usluga koje će se pružati kao i njihovo geografsko područje primjene. |
(3) |
Kako bi se olakšalo učinkovito korištenje sredstava koji proizlaze iz odobrenja nadležnog tijela, svaki zahtjev za odobrenje treba sadržavati tablicu u kojoj se jasno navodi svaki dostavljeni dokument i njegova važnost za uvjete koje treba ispuniti za dobivanje odobrenja. |
(4) |
Kako bi se nadležnom tijelu omogućilo da procijeni jesu li naknade koje naplaćuje treća strana nediskriminirajuće i dostatne i prikladne za pokrivanje troškova pružanja usluga STS procjene, kako je propisano člankom 28. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU) 2017/2402, treća strana trebala bi dostaviti sveobuhvatne informacije o politikama određivanja cijena, kriterijima za određivanje cijena, strukturama naknada i planovima naknada. |
(5) |
Kako bi se nadležnom tijelu omogućilo da procijeni može li treća strana osigurati integritet i neovisnost postupka STS procjene, ta treća strana treba bi dostaviti informacije o strukturi tih unutarnjih kontrola. Nadalje, kako bi se nadležnom tijelu omogućilo da procijeni je li kvaliteta operativnih zaštitnih mjera u postupku STS procjene dovoljno visoka kako bi se osiguralo da se na njezine rezultate ne može nepropisno utjecati te kako bi procijenilo ispunjavaju li članovi upravljačkog tijela zahtjeve utvrđene u članku 28. stavku 1. točki (d) Uredbe (EU) 2017/2402, treća bi strana trebala dostaviti sveobuhvatne informacije o sastavu upravljačkog tijela te o kvalifikacijama i ugledu svakog člana. |
(6) |
Koncentracija prihoda treće strane presudan je čimbenik u procjeni njezine neovisnosti i integriteta. Koncentracija prihoda ne mora potjecati samo iz jednog društva, već može nastati i iz tokova prihoda koji se dobivaju od skupine gospodarski povezanih društva. U tom kontekstu skupinu gospodarski povezanih društva trebalo bi smatrati skupinom povezanih subjekata iz stavka 9. točke (b) Međunarodnog računovodstvenog standarda 24 („Objavljivanje povezanih stranaka”) u Prilogu Uredbi Komisije (EZ) br. 1126/2008 (2), pri čemu bi se pojmovi „subjekt” i „izvještajni subjekt” trebali tumačiti kao da se odnose na „društvo” za potrebe ove Uredbe. |
(7) |
Sekuritizacijski instrumenti složeni su i promjenjivi proizvodi za koje je potrebno stručno znanje. Kako bi se nadležnom tijelu omogućilo da procijeni ima li treća strana dostatne operativne zaštitne mjere i unutarnje postupke za procjenu STS usklađenosti, treća strana trebala bi dostaviti informacije o svojim postupcima u vezi s potrebnim kvalifikacijama svojeg osoblja. Treća strana trebala bi pokazati i da je njezina metodologija za STS procjenu osjetljiva na vrstu sekuritizacije te da određuje zasebne postupke i zaštitne mjere za transakcije/programe ABCP i sekuritizacije koje nisu ABCP. |
(8) |
Korištenje sporazuma o eksternalizaciji i oslanjanje na vanjske stručnjake mogu izazvati zabrinutost u pogledu pouzdanosti operativnih zaštitnih mjera i unutarnjih postupaka. Zahtjev bi stoga trebao sadržavati konkretne informacije o prirodi i području primjene takvih sporazuma o eksternalizaciji ili oslanjanju na vanjske stručnjake kao i o upravljanju treće strane tim ugovorima. |
(9) |
Ova se Uredba temelji na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koji je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) dostavilo Komisiji. |
(10) |
ESMA je provela otvorena javna savjetovanja o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analizirala je moguće povezane troškove i koristi te zatražila mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (3), |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Identifikacija treće strane
1. Zahtjev za odobrenje iz članka 28. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/2402 sadržava sljedeće informacije, u mjeri u kojoj je to relevantno:
(a) |
ime treće strane i njezin pravni oblik; |
(b) |
identifikacijska oznaka pravnog subjekta (oznaka LEI) treće strane ili, ako nije dostupna, druga identifikacijska oznaka propisana važećim nacionalnim pravom; |
(c) |
adresa sjedišta treće strane i adrese svih njezinih ureda unutar Unije; |
(d) |
usklađeni lokator resursa (URL) internetske stranice treće strane; |
(e) |
izvadak iz odgovarajućeg trgovačkog ili sudskog registra ili drugi ovjereni dokaz o mjestu osnivanja i opsegu poslovne djelatnosti treće strane koji su važeći na datum podnošenja zahtjeva; |
(f) |
statut treće strane ili druga zakonom propisana dokumentacija u kojoj se navodi da će treća strana procijeniti usklađenosti sekuritizacija prema kriterijima iz članaka od 19. do 22. ili članaka od 23. do 26. Uredbe (EU) 2017/2402 („STS usklađenost”); |
(g) |
posljednji godišnji financijski izvještaji treće strane, uključujući pojedinačne i konsolidirane financijske izvještaje, ako su dostupni, i ako financijski izvještaji treće strane podliježu zakonskoj reviziji kako je definirana u članku 2. stavku 1. Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4), revizorsko izvješće o tim financijskim izvještajima; |
(h) |
ime, titula, adresa, adresa e-pošte i telefonski broj (brojevi) osobe za kontakt za potrebe zahtjeva; |
(i) |
popis država članica u kojima treća strana namjerava pružati usluge STS usklađenosti; |
(j) |
popis vrsta sekuritizacije za koje treća strana namjerava pružati usluge STS usklađenosti, pri čemu se razlikuju sekuritizacije/programi koji nisu ABCP i sekuritizacije/programi ABCP; |
(k) |
opis svih usluga koje treća strana pruža ili namjerava pružati, osim usluga STS usklađenosti; |
(l) |
popis strana kojima treća strana pruža savjetodavne, revizijske ili jednakovrijedne usluge. |
2. Zahtjev za izdavanje odobrenja uključuje sljedeću dokumentaciju kao priloge:
(a) |
popis imena i poslovnih adresa svih osoba ili subjekata koji drže 10 % ili više kapitala treće strane ili 10 % ili više njezinih glasačkih prava, ili udjela koji omogućuju ostvarivanje značajnog utjecaja na treću strane, zajedno sa sljedećim:
|
(b) |
popis koji sadržava ime i poslovnu adresu svih subjekata u kojima osoba ili subjekt iz točke (a) drže 20 % ili više kapitala ili glasačkih prava i opis aktivnosti tog subjekta. |
(c) |
ispunjen primjerak tablice iz Priloga 1. |
3. Ako treća strana ima matično društvo, u zahtjevu iz stavka 1. navodi je li neposredno matično društvo ili krajnje matično društvo ovlašteno, registrirano ili podliježe nadzoru, a u tom slučaju navodi svaki povezani referentni broj i ime odgovornog nadzornog tijela.
4. Ako treća strana ima društva kćeri ili podružnice, u zahtjevu za izdavanje odobrenja navodi imena i poslovne adrese tih društava kćeri ili podružnica te opisuje područja poslovnih djelatnosti svakog društva kćeri ili podružnice.
5. Zahtjev za izdavanje odobrenja sadržava dijagram na kojem su prikazani vlasnički odnosi između treće strane, njezina matičnog društva i krajnjeg matičnog društva, društava kćeri i povezanih društava te svih drugih osoba i subjekata povezanih sa ili u vezi s mrežom kako je definirano u članku 2. točki 7. Direktive 2006/43/EZ. Na dijagramu su društva prikazana punim imenom, LEI-jem ili, ako nije dostupan, drugom identifikacijskom oznakom propisanom važećim nacionalnim pravom, pravnim oblikom i adresom poslovanja.
Članak 2.
Sastav upravljačkog tijela i organizacijska struktura
1. Zahtjev iz članka 1. uključuje politike unutarnjeg upravljanja treće strane i uvjete postupanja kojima se uređuje upravljačko tijelo, neovisni direktori i, ako su osnovani, odbori ili podstrukture upravljačkih tijela.
2. U zahtjevu iz članka 1. navode se članovi upravljačkog tijela, uključujući neovisne direktore i, ako je primjenjivo, članovi odbora ili drugih podstruktura osnovanih u okviru tog upravljačkog tijela. Za svakog člana upravljačkog tijela, uključujući i njegove neovisne direktore, u zahtjevu se opisuje njegov položaj unutar upravljačkog tijela, odgovornosti dodijeljene tom položaju i vrijeme posvećeno ispunjavanju tih odgovornosti.
3. Zahtjev iz članka 1. sadržava dijagram s detaljnim prikazom organizacijske strukture treće strane, u kojem su jasno utvrđene uloge svakog člana upravljačkog tijela te treće strane. Ako treća strana pruža ili namjerava pružati druge usluge osim usluga STS usklađenosti, u organizacijskom dijagramu detaljno se opisuju identitet i odgovornost članova upravljačkog tijela za te usluge.
4. Zahtjev iz članka 1. mora sadržavati sljedeće informacije o svakom članu upravljačkog tijela:
(a) |
preslika životopisa svakog člana, uključujući sljedeće:
|
(b) |
informacije o presudama za kaznena djela, posebno u obliku službene potvrde o nekažnjavanju; |
(c) |
izjavu koju je potpisao član i u kojoj se navodi sljedeće:
|
(d) |
potpisana izjava o mogućem sukobu interesa člana uprave pri izvršavanju dužnosti te način na koji će se ti sukobi rješavati, uključujući popis svih radnih mjesta člana u drugim društvima; |
(e) |
ako već nije navedeno u točki (a), opis znanja i iskustva člana u zadaćama koje su relevantne za pružanje usluga STS usklađenosti treće strane, a posebno znanja i iskustava u različitim vrstama sekuritizacije ili sekuritizacija različitih odnosnih izloženosti. |
5. Zahtjev iz članka 1. mora sadržavati sljedeće informacije o svakom neovisnom direktoru:
(a) |
dokaz o neovisnosti direktora u upravljačkom tijelu; |
(b) |
objava bilo kojeg prošlog ili sadašnjeg poslovanja, zaposlenja ili drugih odnosa koji dovode ili bi mogli dovesti do sukoba interesa; |
(c) |
objava bilo kojeg poslovnog, obiteljskog ili drugog odnosa s trećom stranom, većinskim dioničarom ili upravljanja njima, koji bi mogli dovesti do sukoba interesa. |
Članak 3.
Korporativno upravljanje
Ako se treća strana pridržava kodeksa korporativnog upravljanja u pogledu imenovanja i uloge neovisnih direktora i upravljanja sukobima interesa, u zahtjevu iz članka 1. navodi se taj kodeks i objašnjenje svakog odstupanja treće strane od tog kodeksa.
Članak 4.
Neovisnost i izbjegavanje sukoba interesa
1. Zahtjev iz članka 1. sadržava detaljne informacije o sustavima unutarnje kontrole podnositelja zahtjeva za upravljanje sukobima interesa, uključujući opis funkcije za osiguranje usklađenosti i mehanizam procjene rizika treće strane.
2. Zahtjev iz članka 1. sadržava informacije o politikama i postupcima za utvrđivanje postojećih ili potencijalnih sukoba interesa, upravljanje njima te njihovo uklanjanje, smanjenje i otkrivanje te prijetnji neovisnosti pružanja usluga STS usklađenosti treće strane.
3. Zahtjev iz članka 1. sadržava opis svih drugih mjera i kontrola koje se primjenjuju kako bi se osiguralo pravilno i pravovremeno utvrđivanje, upravljanje i otkrivanje sukoba interesa.
4. Zahtjev iz članka 1. sadržava ažurirani popis svih potencijalnih ili postojećih sukoba interesa koje je utvrdila treća strana u skladu s člankom 28. stavkom 1. točkom (f) Uredbe (EU) 2017/2402 i uključuje sljedeće:
(a) |
opis svih stvarnih ili potencijalnih sukoba interesa koji uključuju treću stranu, dioničare, vlasnike ili članove treće strane, članove upravljačkog tijela, rukovoditelje, osoblje treće strane ili bilo koju drugu fizičku osobu čije su usluge stavljene na raspolaganje ili su pod kontrolom treće strane; |
(b) |
opis svih stvarnih ili potencijalnih sukoba interesa koji proizlaze iz postojećih ili predviđenih poslovnih odnosa treće strane, uključujući sve postojeće ili predviđene sporazume o eksternalizaciji ili iz drugih aktivnosti treće strane. |
5. U zahtjevu iz članka 1. navode se pojedinosti o politikama ili postupcima kojima se nastoji osigurati da treća strana ne pruža nikakve savjetodavne, revizijske ili jednakovrijedne usluge inicijatoru, sponzoru ili SSPN-u uključenom u sekuritizaciju čiju STS usklađenost procjenjuje treća strana.
6. Zahtjev iz članka 1. sadržava pojedinosti o sljedećem:
(a) |
prihodi od ostalih usluga koje nisu povezane sa STS-om koje pruža treća strana, raščlanjene na prihode od usluga koje nisu povezane sa sekuritizacijom i prihode od usluga povezanih sa sekuritizacijom, za svako od tri godišnja izvještajna razdoblja koja prethode datumu podnošenja zahtjeva, ili ako nisu dostupni, od osnivanja treće strane; |
(b) |
predviđeni udio prihoda od usluga STS usklađenosti u odnosu na ukupni predviđeni prihod za predstojeće trogodišnje referentno razdoblje. |
7. Zahtjev iz članka 1. uključuje, ako je primjenjivo, sljedeće informacije o koncentraciji prihoda od jednog društva ili skupine društva:
(a) |
informacije kojima se utvrđuje bilo koje društvo, ili bilo koja skupina gospodarski povezanih društva, od kojih potječe više od 10 % ukupnih prihoda treće strane u svakom od tri godišnja izvještajna razdoblja koja prethode datumu podnošenja zahtjeva ili, ako nisu dostupni, od osnivanja treće strane; |
(b) |
izjavu o tome očekuje li se od društva ili skupine gospodarski povezanih društva najmanje 10 % predviđenih prihoda treće strane koji dolaze od pružanja usluga STS usklađenosti tijekom svake od sljedećih tri godine. |
8. Ako je primjenjivo, zahtjev iz članka 1. sadržava procjenu toga kako je koncentracija prihoda od jednog društva ili skupine gospodarski povezanih društva iz stavka 7. usklađena s politikama i postupcima treće strane u pogledu neovisnosti usluga STS usklađenosti iz stavka 2.
Članak 5.
Struktura naknada
1. Zahtjev iz članka 1. sadržava informacije o politikama određivanja cijena za pružanje usluga STS usklađenosti i uključuje sve sljedeće informacije:
(a) |
kriteriji određivanja cijena i strukture naknada ili planovi naknada za usluge STS usklađenosti za svaku vrstu sekuritizacije za koju se takve usluge nude (pri čemu se pravi razlika između sekuritizacija koje nisu ABCP i transakcija i programa ABCP), uključujući sve interne smjernice ili postupke kojima se uređuje način primjene kriterija određivanja cijena radi utvrđivanja ili određivanja pojedinačnih naknada; |
(b) |
pojedinosti o metodama korištenima za bilježenje svih posebnih troškova nastalih pri pružanju usluga STS usklađenosti, uključujući dodatne sporedne troškove povezane s pružanjem usluga STS usklađenosti, uključujući prijevoz i smještaj, te, ako treća strana namjerava eksternalizirati dijelove svojih usluga pružanja STS usklađenosti, opis načina na koji se ta eksternalizacija uzima u obzir u kriterijima određivanja cijena; |
(c) |
detaljan opis svih utvrđenih postupaka za izmjenu naknada ili odstupanje od planova naknada, uključujući u okviru svih programa česte uporabe; |
(d) |
detaljan opis svih uspostavljenih postupaka ili unutarnjih kontrola kojima se osigurava i prati usklađenost s politikama određivanja cijena, uključujući sve postupke ili unutarnje kontrole kojima se prati razvoj pojedinačnih naknada tijekom vremena i među različitim kupcima kojima se pružaju usluge STS usklađenosti; |
(e) |
detaljan opis svih postupaka za pregled i ažuriranje sustava utvrđivanja troškova i politike određivanja cijena; |
(f) |
detaljan opis svih postupaka i unutarnjih kontrola za vođenje evidencije o planovima naknada, primijenjenim pojedinačnim naknadama ili izmjenama politika određivanja cijena treće strane. |
2. Zahtjev iz članka 1. sadržava informacije o sljedećem:
(a) |
jesu li naknade određene prije pružanja usluge STS usklađenosti; |
(b) |
jesu li unaprijed plaćene naknade nepovratne; |
(c) |
sve operativne mjere zaštite čiji je cilj osigurati da ugovorni sporazumi između treće strane i inicijatora, sponzora ili SSPN-a za pružanje usluga STS usklađenosti ne uključuju ugovorna klauzula o raskidu ili ne omogućavaju kršenje ugovora ili neispunjenje ugovornih obveza ako rezultat procjene STS usklađenosti pokaže da sekuritizacija nije u skladu s STS kriterijima. |
Članak 6.
Operativne zaštitne mjere i unutarnji postupci za procjenu STS usklađenosti
1. Zahtjev iz članka 1. uključuje detaljan sažetak svih politika, postupaka i priručnika o kontrolama i operativnim zaštitnim mjerama utvrđenima radi osiguranja neovisnosti i integriteta procjene STS usklađenosti treće strane.
2. Zahtjev iz članka 1. sadržava sve informacije koje pokazuju da je treća strana uspostavila operativne zaštitne mjere i unutarnje postupke kako bi mogla ispravno procijeniti STS usklađenost, uključujući sljedeće:
(a) |
broj osoblja, izračunan na osnovi ekvivalenta punog radnog vremena, raščlanjen na vrste radnih mjesta u okviru treće strane; |
(b) |
pojedinosti o politikama i postupcima koje je utvrdila treća strana u pogledu sljedećeg:
|
(c) |
opis svih mjera koje je treća strana utvrdila za ublažavanje rizika prekomjernog oslanjanja na bilo kojeg pojedinačnog člana osoblja za pružanje usluga STS usklađenosti; |
(d) |
sljedeće informacije u slučaju kada se treća strana u bilo kojoj STS procjeni oslanja na eksternalizaciju ili vanjske stručnjake:
|
(e) |
opis svih mjera koje se upotrebljavaju u slučaju kršenja bilo koje politike ili postupaka iz stavka 2. točke (b) te stavka 2. točke (d) podtočke i.; |
(f) |
opis svih politika o izvješćivanju nadležnog tijela o svim bitnim kršenjima politika ili postupaka iz stavka 2. točke (b) te stavka 2. točke (d) podtočke i., ili bilo koje druge činjenice, događaja ili okolnosti koje bi mogli dovesti do kršenja uvjeta odobrenja treće strane; |
(g) |
opis svih aranžmana uspostavljenih kako bi se osiguralo da su relevantne strane upoznate s politikama i postupcima iz stavka 2. točke (b) i stavka 2. točke (d) podtočke i., te opis svih aranžmana o praćenju, preispitivanju i ažuriranju tih politika i postupaka. |
3. Zahtjev iz članka 1. za svaku vrstu sekuritizacije za koju treća strana namjerava pružati usluge STS usklađenosti sadržava sljedeće:
(a) |
opis metodologije STS procjene koja će se primjenjivati, uključujući sve postupke i metodologiju za osiguranje kvalitete te procjene; |
(b) |
predložak izvješća o STS provjeri koji se dostavlja inicijatoru, sponzoru ili SSPN-u. |
Članak 7.
Format prijave
1. Treća strana dodjeljuje jedinstveni referentni broj svakom dokumentu koji dostavlja nadležnom tijelu kao dio svojeg zahtjeva.
2. Da bi se bilo koji zahtjev iz ove Uredbe smatrao neprimjenjivim treća strana u svojem zahtjevu mora priložiti potkrijepljeno objašnjenje.
3. Zahtjevu iz članka 1. prilaže se pismo koje je potpisao član upravljačkog tijela treće strane kojim se potvrđuje:
(a) |
da su prema njegovu saznanju informacije dostavljene na datum podnošenja zahtjeva točne i potpune; |
(b) |
da podnositelj zahtjeva nije regulirani subjekt kako je definiran u članku 2. točki (4) Direktive 2002/87/EZ (5) ni agencija za kreditni rejting kako je definirana u članku 3. stavku 1. točki (b) Uredbe (EZ) br. 1060/2009 (6). |
Članak 8.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. veljače 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 347, 28.12.2017., str. 35.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1126/2008 od 3. studenoga 2008. o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 320, 29.11.2008., str. 1.).
(3) Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).
(4) Direktiva 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o zakonskim revizijama godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja, kojom se mijenjaju direktive Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ i stavlja izvan snage Direktiva Vijeća 84/253/EEZ (SL L 157, 9.6.2006., str. 87).
(5) Direktiva 2002/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2002. o dodatnom nadzoru kreditnih institucija, društava za osiguranje i investicijskih društava u financijskom konglomeratu i o izmjeni direktiva Vijeća 73/239/EEZ, 79/267/EEZ, 92/49/EEZ, 92/96/EEZ, 93/6/EEZ i 93/22/EEZ i direktiva 98/78/EZ i 2000/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 35, 11.2.2003., str. 1.).
(6) Uredba (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o agencijama za kreditni rejting (SL L 302, 17.11.2009., str. 1.).
PRILOG
Referentne oznake dokumenta
Članak ove Uredbe |
Jedinstveni referentni broj dokumenta |
Naslov dokumenta |
Poglavlje, odjeljak ili stranica dokumenta gdje su navedene informacije ili razlog zbog kojeg informacije nisu navedene |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/9 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/886
оd 12. veljače 2019.
o izmjeni i ispravku Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 u pogledu odredaba o financijskim instrumentima, pojednostavnjenim mogućnostima obračuna troškova, revizorskom tragu, opsegu i sadržaju revizija operacija i metodologiji za odabir uzorka operacija te Priloga III.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (1), a posebno njezin članak 38. stavak 4., članak 39.a stavak 7., članak 40. stavak 4., članak 41. stavak 3., članak 42. stavak 6., članak 61. stavak 3. točku (b), članak 68. drugi stavak, članak 125. stavak 8. prvi podstavak, članak 125. stavak 9. i članak 127. stavak 7.,
budući da:
(1) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 480/2014 (2) utvrđuju se, među ostalim, posebna pravila o ulozi, odgovornostima i nadležnosti tijela koja provode financijske instrumente te o povezanim kriterijima za odabir i financijskim proizvodima. Nakon izmjene dijela drugog glave IV. Uredbe (EU) br. 1303/2013 Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (3), Delegiranu uredbu (EU) br. 480/2014 trebalo bi izmijeniti kako bi bila u skladu s tim izmjenama. |
(2) |
U članak 38. stavak 1. Uredbe (EU) br. 1303/2013 uvedena je nova provedbena mogućnost za kombiniranje sredstava iz ESI fondova s financijskim proizvodima EIB-a u okviru Europskog fonda za strateška ulaganja, a detaljni uvjeti bili su navedeni u novom članku 39.a te Uredbe. U skladu s tim, pravna osnova i područje primjene određenih odredaba Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 o ulozi, odgovornostima i nadležnosti tijela koja provode financijske instrumente te o povezanim kriterijima za odabir i financijskim proizvodima trebali bi se izmijeniti kako bi uključivali i upućivanje na članak 39.a Uredbe (EU) br. 1303/2013. |
(3) |
U članku 38. stavku 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013 pojašnjena su pravila za izravnu dodjelu ugovora bankama u javnom vlasništvu odnosno institucijama u javnom vlasništvu. Članak 7. i 10. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. Budući da se izmjene članka 38. Uredbe (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća primjenjuju od 1. siječnja 2014., izmjene članka 7. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 trebale bi se primjenjivati od 1. siječnja 2014. Budući da se izmjene članka 39.a Uredbe (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća primjenjuju od 1. siječnja 2018., izmjene članka 10. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 trebale bi se primjenjivati od 1. siječnja 2018. |
(4) |
Novim se člankom 43.a Uredbe (EU) br. 1303/2013 pojašnjavaju pravila kojima se uređuje različito postupanje prema ulagačima u slučaju podjele rizika i profita. Članak 6. stavak 1. i članak 9. stavak 1. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(5) |
Članak 40. Uredbe (EU) br. 1303/2013 izmijenjen je kako bi se imenovanim tijelima omogućilo da dobiju potrebno jamstvo pri obavljanju svojih obveza povezanih s provjerama, kontrolama i revizijama na temelju dosljednih, kvalitativnih i pravodobnih izvješća koja pruža EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar. U skladu s tim i na temelju stečenog iskustva povezanog s provedbom članka 9. stavaka 3. i 4. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014, ti bi se stavci trebali izbrisati. |
(6) |
U članku 9. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 utvrđuju se dodatna posebna pravila o upravljanju financijskim instrumentima uspostavljenima na nacionalnoj, regionalnoj, transnacionalnoj ili prekograničnoj razini i nadzoru nad njima. Usto, stavak 1. točka (c) tog članka sadržava pogrešno upućivanje na Uredbu (EU) br. 1305/2013 za EPFRR, što bi se trebalo ispraviti. |
(7) |
Upućivanja u relevantnim odredbama Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 trebalo bi uskladiti s terminologijom iz izmijenjenih odredaba Uredbe (EU) br. 1303/2013 u vezi s izravnom dodjelom, različitim postupanjem prema ulagačima i pravnim terminom iz područja državnih potpora „ulagač koji djeluje skladu s načelom tržišnog gospodarstva” te kako bi se odražavalo jednako postupanje prema međunarodnim financijskim institucijama poput EIB-a u skladu s člankom 40. Uredbe (EU) br. 1303/2013. |
(8) |
Članak 61. stavak 8. Uredbe (EU) br. 1303/2013 izmijenjen je Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046 kako bi se utvrdilo da se ne primjenjuje na operacije za koje potpora predstavlja državnu potporu. Člankom 19. stavkom 6. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 utvrđuje se da se financijske diskontne stope utvrđuju na razini države članice. Međutim, kako bi se osigurao ujednačen i neometan pregled velikih projekata u pogledu pokazatelja financijske profitabilnosti za projekte koji primaju državne potpore, članak 19. stavak 6. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 trebao bi se izbrisati kako bi se omogućile financijske diskontne stope za određene projekte koje odražavaju prirodu ulagača ili sektora. |
(9) |
Usto, izmijenjeni su članci 67. i 68. Uredbe (EU) br. 1303/2013 o pojednostavnjenim mogućnostima obračuna troškova te su Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046 uvršteni članci 68.a i 68.b. Stoga bi članke 20. i 21. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 trebalo na odgovarajući način izmijeniti kako bi se osigurala točna upućivanja na odredbe Uredbe (EU) br. 1303/2013. |
(10) |
U ovoj bi Uredbi trebalo predvidjeti i posebna pravila povezana s revizorskim tragom i revizijom operacija iz članka 25., odnosno 27., Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 u pogledu novog oblika potpore operacijama putem financiranja koje nije povezano s troškovima iz članka 67. stavka 1. prvog podstavka točke (e) Uredbe (EU) br. 1303/2013. |
(11) |
Kako bi se osigurao usklađen pristup za dobivanje jamstva o pouzdanosti podataka o pokazateljima i ključnim etapama, primjereno je u članku 27. stavku 2. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 navesti da bi taj element trebao biti dio rada na reviziji operacija. |
(12) |
U članku 28. stavku 8. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 naveden je primjer postupka odabira u kojem se primjenjuju uvjeti pravila proporcionalne kontrole iz članka 148. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Kako bi se pojasnile mogućnosti dostupne revizorskom tijelu, odredbu bi trebalo izmijeniti tako da se navede da bi odluku o isključenju ili zamjeni jedinica uzorka trebalo donijeti revizorsko tijelo na temelju svoje profesionalne prosudbe. Uzimajući u obzir to da je navedeno pojašnjenje već dano državama članicama, primjereno je da se ta izmjena primjenjuje retroaktivno s učinkom od datuma stupanja na snagu ove Uredbe kako bude donesena. |
(13) |
Članak 28. stavak 9. Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 o metodologiji poduzorkovanja trebalo bi izmijeniti kako bi se pojasnile različite moguće razine poduzorkovanja u složenim operacijama i kako bi se pokrile sve specifičnosti, uključujući nestatističke metode uzorkovanja i posebne značajke operacija poduzetih u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja”. Uzimajući u obzir to da je navedeno pojašnjenje već dano državama članicama, primjereno je da se ta izmjena primjenjuje retroaktivno s učinkom od datuma stupanja na snagu ove Uredbe kako bude donesena. |
(14) |
Zbog promjene definicije „korisnika” iz članka 2. stavka 10. točke (a) Uredbe (EU) br. 1303/2013 uvedene Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046, određena podatkovna polja u Dodatku III. Delegiranoj uredbi (EU) br. 480/2014 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(15) |
U skladu s člankom 149. stavkom 3.a Uredbe (EU) br. 1303/2013, o mjerama iz ove Uredbe savjetovalo se sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva (4). |
(16) |
Kako bi se osigurala pravna sigurnost te kako bi se neusklađenosti između izmijenjenih odredaba Uredbe (EU) br. 1303/2013 koje se primjenjuju od 2. kolovoza 2018. ili ranije u skladu s člankom 282. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 i odredaba ove Uredbe ograničile na najmanju moguću mjeru, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. |
(17) |
Delegiranu uredbu (EU) br. 480/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Delegirana uredba (EU) br. 480/2014 mijenja se kako slijedi:
(1) |
članak 6. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
članak 7. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
u članku 8. podnaslov se zamjenjuje sljedećim: „(Treći podstavak članka 38. stavka 4. i članak 39.a stavak 7. Uredbe (EU) br. 1303/2013)”; |
(4) |
članak 9. mijenja se kako slijedi:
|
(5) |
članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. Pravila za povlačenje plaćanja financijskim instrumentima te naknadne prilagodbe u vezi sa zahtjevima za plaćanje (Članak 41. stavak 3. Uredbe (EU) br. 1303/2013) Države članice i upravljačka tijela mogu povući doprinose iz programa dodijeljene financijskim instrumentima iz članka 38. stavka 1. točaka (a) i (c) i financijskim instrumentima iz članka 38. stavka 1. točke (b) provedenih u skladu s člankom 38. stavkom 4. točkama (a), (b) i (c) Uredbe (EU) br. 1303/2013 samo ako takvi doprinosi već nisu uključeni u zahtjev za plaćanje iz članka 41. te Uredbe. Međutim, u odnosu na financijske instrumente koji se podržavaju iz EFRR-a, ESF-a, Kohezijskog fonda i EFPR-a, doprinosi se mogu povući i ako je sljedeći zahtjev za isplatu izmijenjen kako bi se obustavio ili zamijenio predmetni izdatak.”; |
(6) |
u članku 13. stavak 5. zamjenjuje se sljedećim: „5. Ako veći dio kapitala investiranog u financijske posrednike koji osiguravaju vlasnički kapital dolazi od ulagača koji djeluju prema načelima tržišne ekonomije, a programska sredstva se pružaju rame uz rame s onima tih ulagača, troškovi i naknade za upravljanje u skladu su s tržišnim uvjetima i ne prelaze one iznose koje mogu platiti privatni ulagači.”; |
(7) |
u članku 19. stavak 6. briše se; |
(8) |
u članku 20. podnaslov se zamjenjuje sljedećim: „(Članak 68. drugi stavak Uredbe (EU) br. 1303/2013)”; |
(9) |
u članku 21. podnaslov se zamjenjuje sljedećim: „(Članak 68. drugi stavak Uredbe (EU) br. 1303/2013)”; |
(10) |
članak 25. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
|
(11) |
članak 27. mijenja se kako slijedi:
|
(12) |
članak 28. mijenja se kako slijedi:
|
(13) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 2.
Članak 9. stavak 1. točka (c) Delegirane uredbe (EU) br. 480/2014 ispravlja se kako slijedi:
„(c) |
provjere upravljanja provode se tijekom programskog razdoblja i tijekom uspostavljanja i provedbe financijskih instrumenata u skladu s člankom 125. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013 za EFRR, ESF, Kohezijski fond i EFPR te u skladu s člankom 58. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 za EPFRR;”. |
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 1. točka 2. primjenjuje se od 1. siječnja 2014.
Članak 1. točka 5. primjenjuje se od 1. siječnja 2018.
Članak 1. točka 12. i članak 2. primjenjuju se od 14. svibnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 320.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 480/2014 оd 3. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zajedničkih odredbi Europskog fonda za regionalni razvoj, Europskog socijalnog fonda, Kohezijskog fonda, Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj i Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo te o utvrđivanju općih odredbi Europskog fonda za regionalni razvoj, Europskog socijalnog fonda, Kohezijskog fonda i Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo (SL L 138, 13.5.2014., str. 5.).
(3) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).
(4) Međuinstitucijski sporazum Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Europske komisije od 13. travnja 2016. o boljoj izradi zakonodavstva (SL L 123, 12.5.2016., str. 1.).
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/16 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/887
оd 13. ožujka 2019.
o oglednoj financijskoj uredbi za tijela javno-privatnog partnerstva iz članka 71. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (1), a posebno njezin članak 71. treći stavak,
budući da:
(1) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 110/2014 (2) Komisija je donijela oglednu financijsku uredbu za tijela javno-privatnog partnerstva iz članka 209. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (3). |
(2) |
Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 stavljena je izvan snage i zamijenjena je Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046. Stoga je potrebno donijeti oglednu financijsku uredbu za javno-privatna partnerstva iz članka 71. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 (dalje u tekstu „tijela JPP-a”). |
(3) |
Kako bi se donijela pravila kojima se osigurava dobro financijsko upravljanje sredstvima Unije i tijelima JPP-a omogućilo da donesu vlastita financijska pravila, potrebno je donijeti oglednu financijsku uredbu za ta tijela. Financijska pravila tijela JPP-a ne smiju odstupati od ove Uredbe, osim ako to zahtijevaju njihove posebne potrebe te uz prethodni pristanak Komisije. |
(4) |
Ogledna financijska uredba za tijela JPP-a trebala bi biti u skladu s odredbama Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 i omogućiti dodatno pojednostavnjenje i pojašnjenje uzimajući u obzir iskustvo stečeno u njihovoj primjeni. |
(5) |
Nakon donošenja Uredbe (EU, Euratom) 2015/1929 Europskog parlamenta i Vijeća (4), Uredbom Komisije (EU) 2015/2461 (5) izmijenjena je Delegirana uredba (EU) br. 110/2014 o oglednoj financijskoj uredbi za tijela javno-privatnog partnerstva kako bi se uskladila pravila o razrješnici, izvješćivanju i vanjskoj reviziji s onima koja se primjenjuju na tijela iz članka 70. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046. Pravila o upravljanju, unutarnjoj reviziji i odgovornosti koja se primjenjuju na tijela JPP-a trebala bi se uskladiti s odgovarajućim odredbama Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/715 (6) koje se primjenjuju na tijela iz članka 70. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046. |
(6) |
S obzirom na to da je Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1268/2012 (7) stavljena izvan snage, trebalo bi ukinuti i obvezu da tijela JPP-a donose vlastita provedbena pravila. |
(7) |
Tijela JPP-a trebala bi svoj proračun donijeti i izvršiti u skladu s proračunskim načelima jedinstva, točnosti, jedne godine, uravnoteženosti, obračunske jedinice, univerzalnosti, specifikacije i dobrog financijskog upravljanja koje zahtijeva transparentnost i djelotvornu i učinkovitu unutarnju kontrolu. |
(8) |
Kako bi se osigurao kontinuitet rada i kako bi se omogućilo preuzimanje obveza za redovne administrativne rashode na kraju financijske godine, tijela JPP-a trebala bi pod posebnim uvjetima moći unaprijed preuzeti obveze za takve rashode iz odobrenih sredstava koja su predviđena za sljedeću financijsku godinu. |
(9) |
Uzimajući o obzir njihove posebnosti, tijela JPP-a ne bi smjela moći koristiti korporativno sponzorstvo. |
(10) |
Potrebno je pojasniti pojam uspješnosti u kontekstu proračuna. Uspješnost bi trebalo povezati s načelom dobrog financijskog upravljanja. Trebalo bi definirati načelo dobrog financijskog upravljanja. Trebalo bi utvrditi vezu između postavljenih ciljeva i pokazatelja uspješnosti, s jedne strane, i rezultata te ekonomičnosti, učinkovitosti i djelotvornosti uporabe odobrenih sredstava, s druge strane. |
(11) |
Kako bi tijela JPP-a mogla u cijelosti provoditi svoje zadaće i aktivnosti, trebala bi imati mogućnost da neiskorištena odobrena sredstva za pojedinu godinu uključe u procjenu prihoda i rashoda za tri sljedeće financijske godine. |
(12) |
Potrebno je utvrditi ovlasti i odgovornosti računovodstvenog službenika i dužnosnika za ovjeravanje uzimajući u obzir javno-privatnu prirodu tijela JPP-a. Dužnosnici za ovjeravanje trebali bi biti u potpunosti odgovorni za sve operacije prihoda i rashoda koje se izvršavaju pod njihovim nadzorom te bi trebali odgovarati za svoje postupke, prema potrebi i u stegovnim postupcima. Kako bi se spriječile pogreške i nepravilnosti, dužnosnici za ovjeravanje trebali bi utvrditi višegodišnju strategiju kontrole koja bi se trebala temeljiti na pitanjima rizika i troškovne učinkovitosti. |
(13) |
Kako bi se zajamčilo da je svako tijelo JPP-a odgovorno za izvršenje svojeg proračuna i da se pridržava ciljeva koji su mu zadani u trenutku osnivanja, tijelima JPP-a trebalo bi omogućiti da prema potrebi angažiraju vanjska tijela iz privatnog sektora za obavljanje zadaća koje su im povjerene, osim ako te zadaće uključuju pružanje javnih usluga ili bilo kakvu primjenu ovlaštenja za odlučivanje na temelju diskrecijskog prava. |
(14) |
Kako bi se olakšalo izvršenje njihovih odobrenih sredstava te u skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja, tijelima JPP-a trebalo bi omogućiti da međusobno sklapaju sporazume na razini službi u skladu s člankom 59. stavkom 3. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, osobito s institucijama Unije i drugim tijelima Unije. Trebalo bi osigurati odgovarajuće izvješćivanje o tim sporazumima na razini službi. |
(15) |
Radi bolje troškovne učinkovitosti tijela JPP-a trebala bi imati mogućnost korištenja zajedničkih usluga ili prenošenja tih usluga na drugo tijelo ili Komisiju, osobito na način da se omogući da se računovodstvenom službeniku Komisije povjere svi ili dio poslova računovodstvenog službenika tijela JPP-a. |
(16) |
Kako bi se prepoznao rizik od stvarnog ili mogućeg sukoba interesa i njime ispravno upravljalo, tijela JPP-a trebala bi imati obvezu donošenja pravila o sprječavanju sukoba interesa i upravljanju njima. Pri izradi tih pravila trebalo bi voditi računa o smjernicama koje je izradila Komisija. |
(17) |
Potrebno je utvrditi načela kojih se treba pridržavati pri izvršenju operacija prihoda i rashoda svakog tijela JPP-a. |
(18) |
U skladu s posebnom prirodom tijela JPP-a njihovi bi članovi trebali snositi troškove svojih doprinosa za administrativne troškove tijela JPP-a. Korisnici financijskih sredstava koje osigurava tijelo JPP-a koji nisu članovi JPP-a ne bi trebali pridonositi takvim troškovima izravno ili neizravno u bilo kojem obliku i ne bi ih trebalo pozivati ili tražiti da pridonose administrativnim troškovima tijela JPP-a kada sudjeluju u projektima koje je to tijelo sufinanciralo. |
(19) |
Tijela JPP-a donose svoj godišnji program rada za određenu godinu do kraja prethodne godine. Taj godišnji program rada trebao bi sadržavati opis aktivnosti koje će se financirati i naznaku iznosa koji su dodijeljeni za svaku od njih, informacije o cjelokupnoj strategiji za provedbu programa koji je povjeren tijelu JPP-a te strategiju povećanja učinkovitosti i ostvarivanja sinergije. Godišnji program rada trebao bi sadržavati i strategiju organizacijskog upravljanja i sustavâ unutarnje kontrole, uključujući strategiju za borbu protiv prijevara i navođenje mjera za sprečavanje ponovnih slučajeva sukoba interesa, nepravilnosti i prijevare, osobito ako su slabosti dovele do ključnih preporuka. |
(20) |
Uz već ustaljene oblike doprinosa Unije (nadoknada prihvatljivih troškova koji su stvarno nastali, jedinični trošak, jednokratni iznosi i financiranje uz primjenu paušalne stope), primjereno je tijelima JPP-a omogućiti da osiguraju potporu putem financiranja koje nije povezano s troškovima relevantnih operacija. Taj dodatni oblik financiranja trebao bi se temeljiti na ispunjenju određenih uvjeta ex ante ili na postizanju rezultata mjerenih u odnosu na prethodno utvrđene ključne etape ili s pomoću pokazatelja uspješnosti. |
(21) |
Kako bi se zaštitili financijski interesi Unije, na tijela JPP-a trebala bi se primjenjivati pravila o jedinstvenom sustavu ranog otkrivanja i isključivanja uspostavljenom Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046. |
(22) |
Kako bi se učvrstilo upravljanje tijela JPP-a, ta bi tijela trebala Komisiji bez odgode prijaviti slučajeve prijevare, financijske nepravilnosti i istrage. |
(23) |
S obzirom na javno-privatnu prirodu tijela JPP-a, a osobito doprinos privatnog sektora proračunu tijela JPP-a, trebalo bi osigurati fleksibilne postupke za dodjelu ugovora o nabavi. Ti postupci trebali bi biti u skladu s načelima transparentnosti, proporcionalnosti, jednakog postupanja i nediskriminacije te mogu odstupati od relevantnih odredbi utvrđenih u Delegiranoj uredbi Komisije (EU, Euratom) 2018/1046. Očekuje se da će se pojačanom suradnjom članova tijela JPP-a pridonijeti boljoj i jeftinijoj nabavi robe i usluga te izbjegavanju prekomjernih troškova pri upravljanju postupcima javne nabave. Stoga bi za nabavu proizvoda, pružanje usluga ili izvođenje radova koje ti članovi obavljaju izravno i bez posredovanja trećih osoba, tijela JPP-a trebala imati mogućnost sklopiti ugovor bez obveze pokretanja postupka javne nabave sa svojim članovima koji nisu Unija. |
(24) |
Tijelima JPP-a trebalo bi omogućiti da u posebnim slučajevima angažiraju vanjske stručnjake za evaluaciju zahtjeva za bespovratna sredstva, projekata i ponuda te za davanje mišljenja i savjeta. Vanjski se stručnjaci odabiru u skladu s načelima nediskriminacije, jednakog postupanja i nepostojanja sukoba interesa. |
(25) |
Kako bi se osigurala usklađenost provedbe s djelovanjima kojima izravno upravlja Komisija, na dodjelu bespovratnih sredstava i nagrada trebale bi se primjenjivati relevantne odredbe Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, u skladu sa svim posebnim odredbama osnivačkog akta tijela JPP-a ili temeljnog akta programa čija je provedba povjerena tijelu JPP-a. |
(26) |
U skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (8) tijela JPP-a odmah prosljeđuju Europskom uredu za borbu protiv prijevara sve informacije o mogućim slučajevima prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti kojom se šteti financijskim interesima Unije. U skladu s člankom 24. stavkom 1. Uredbe Vijeća (EU) 2017/1939 (9) tijela JPP-a bez nepotrebne odgode izvješćuju Ured europskog javnog tužitelja o svakom kažnjivom postupanju u pogledu kojeg bi on mogao izvršavati svoju nadležnost u skladu s tom uredbom. Kako bi se učvrstilo upravljanje tijela JPP-a, ona bi trebala Komisiji bez odgode prijaviti i slučajeve prijevare, financijske nepravilnosti i istrage. Komisija i tijela JPP-a trebali bi uspostaviti postupke kojima se propisno štite osobni podaci i osigurava poštovanje načela nužnosti pristupa informacijama pri svakom prijenosu informacija u vezi sa slučajevima navodne prijevare i ostalih nepravilnosti te tekućim ili dovršenim istragama. |
(27) |
Delegiranu uredbu (EU) br. 110/2014 trebalo bi staviti izvan snage. Upućivanje na uredbu stavljenu izvan snage trebalo bi smatrati upućivanjima na ovu Uredbu. |
(28) |
Kako bi se omogućilo pravovremeno donošenje revidiranih financijskih uredbi tijela JPP-a najkasnije do 1. rujna 2019. te kako bi tijela JPP-a mogla imati koristi od pojednostavnjenja i usklađivanja s Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046, ova bi Uredba trebala hitno stupiti na snagu. |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE 1.
PODRUČJE PRIMJENE
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju bitna načela na temelju kojih tijela javno-privatnog partnerstva iz članka 71. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 (dalje u tekstu „tijela JPP-a”) donose vlastita financijska pravila. Financijska pravila tijela JPP-a ne smiju odstupati od ove Uredbe, osim ako to zahtijevaju njegove specifične potrebe i uz prethodni pristanak Komisije u skladu s člankom 71. četvrtim podstavkom Uredbe (EU, Euratom) br. 2018/1046. Tijelo JPP-a objavljuje financijska pravila na svojoj internetskoj stranici.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(1) |
„upravni odbor” znači glavno unutarnje tijelo tijela JPP-a koje je odgovorno za donošenje odluka o financijskim i proračunskim pitanjima, bez obzira na naziv tog tijela u osnivačkom aktu tijela JPP-a, |
(2) |
„direktor” znači osoba odgovorna za provedbu odluka upravnog odbora i izvršavanje proračuna tijela JPP-a kao dužnosnik za ovjeravanje, bez obzira na njegov naziv u osnivačkom aktu tijela JPP-a, |
(3) |
„član” znači član tijela JPP-a u skladu s njegovim osnivačkim aktom, |
(4) |
„osnivački akt” znači instrument prava Unije kojim se uređuju glavni aspekti osnivanja i djelovanja tijela JPP-a, |
Članak 2. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 primjenjuje se mutatis mutandis.
Članak 3.
Područje primjene proračuna
U proračunu tijela JPP-a za svaku se financijsku godinu predviđaju i odobravaju svi prihodi i rashodi koji se smatraju potrebnima za to tijelo JPP-a. Sastoji se od:
(a) |
prihoda tijela JPP-a koji se sastoje od:
|
(b) |
rashoda tijela JPP-a, uključujući administrativne rashode. |
POGLAVLJE 2.
PRORAČUNSKA NAČELA
Članak 4.
Poštovanje proračunskih načela
Proračun tijela JPP-a donosi se i izvršava u skladu s načelima jedinstva, točnosti proračuna, jedne godine, uravnoteženosti, obračunske jedinice, univerzalnosti, specifikacije, dobrog financijskog upravljanja i transparentnosti, kako je utvrđeno u ovoj Uredbi.
Članak 5.
Načela jedinstva i točnosti proračuna
1. Svi prihodi i rashodi knjiže se u proračunsku liniju proračuna tijela JPP-a.
2. Ne smije se preuzeti obveza za rashod ili odobriti rashod izvan okvira odobrenih sredstava proračuna tijela JPP-a.
3. Odobrena sredstva mogu se unijeti u proračun tijela JPP-a samo ako su namijenjena stavci rashoda koja se smatra potrebnom.
4. Kamate ostvarene plaćanjima predfinanciranja iz proračuna tijela JPP-a nisu plative tijelu JPP-a.
Članak 6.
Načelo jedne godine
1. Odobrena sredstva unesena u proračun tijela JPP-a odobravaju se za financijsku godinu koja traje od 1. siječnja do 31. prosinca.
2. Odobrenim sredstvima za preuzimanje obveza pokriva se ukupan trošak pravnih obveza preuzetih u financijskoj godini.
3. Odobrenim sredstvima za plaćanje pokrivaju se plaćanja za pravne obveze preuzete u financijskoj godini ili prethodnim financijskim godinama.
4. Za administrativna odobrena sredstva rashodi ne smiju premašiti očekivane prihode za tu godinu, kako je navedeno u članku 3. točki (a) podtočki i.
5. Ovisno o potrebama tijela JPP-a neiskorištena odobrena sredstva mogu se uključiti u procjenu prihoda i rashoda za najviše tri sljedeće financijske godine. Ta se odobrena sredstva moraju prva iskoristiti.
6. Stavci od 1. do 5. ne sprečavaju da se proračunske obveze za djelovanja koja traju dulje od jedne financijske godine rasporede na više godina u godišnje obroke ako je to određeno osnivačkim aktom ili ako su povezane s administrativnim rashodima.
Članak 7.
Preuzimanje obveza za odobrena sredstva
1. Obveze za odobrena sredstva unesena u proračun mogu se preuzimati od 1. siječnja, nakon konačnog donošenja proračuna tijela JPP-a.
2. Od 15. listopada financijske godine obveze za uobičajene administrativne rashode mogu se unaprijed preuzeti na teret odobrenih sredstava predviđenih za sljedeću financijsku godinu pod uvjetom da su ti rashodi odobreni u posljednjem propisno donesenom proračunu tijela JPP-a, i to najviše do jedne četvrtine ukupnih odgovarajućih odobrenih sredstava koja je upravni odbor odredio za tekuću financijsku godinu.
Članak 8.
Načelo uravnoteženosti
1. Prihodi i odobrena sredstva za plaćanje moraju biti uravnoteženi.
2. Odobrena sredstva za preuzimanje obveza ne smiju premašiti odgovarajući godišnji doprinos Unije kako je utvrđen u sporazumu o godišnjem prijenosu sredstava sklopljenom s Komisijom, kojem se pribrajaju godišnji doprinosi članova koji nisu Unija, drugi prihodi iz članka 3. te iznos neiskorištenih odobrenih sredstava iz članka 6. stavka 5.
3. Tijelo JPP-a ne smije uzeti zajam u okviru proračuna tijela JPP-a.
4. Ako je proračunski rezultat pozitivan, unosi se u proračun za sljedeću financijsku godinu kao prihod.
Ako je proračunski rezultat negativan, unosi se u proračun za sljedeću financijsku godinu u obliku odobrenih sredstava za plaćanje.
Članak 9.
Načelo obračunske jedinice
Proračun tijela JPP-a sastavlja se i izvršava u eurima te se računovodstvena dokumentacija iskazuje u eurima. Međutim, za potrebe novčanog toka računovodstveni službenik ovlašten je izvršavati operacije u drugim valutama, kako je utvrđeno u financijskim pravilima tijela JPP-a.
Članak 10.
Načelo univerzalnosti
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., ukupni prihodi pokrivaju ukupna odobrena sredstva za plaćanje. Svi prihodi i rashodi unose se u cijelosti bez međusobnog usklađivanja, uz primjenu eventualnih posebnih odredbi financijskih pravila tijela JPP-a o slučajevima kada se od zahtjeva za plaćanje mogu odbiti određeni iznosi, koji se potom odobravaju za plaćanje u neto iznosu.
2. Prihodi predviđeni za posebnu namjenu, kao što su prihodi od zaklada, subvencija, darova i legata, koriste se za financiranje određenih stavki rashoda.
3. Direktor može prihvatiti svaku donaciju u korist tijela JPP-a, npr. prihode od zaklada, subvencija, darova i legata.
Prihvaćanje donacija koje mogu uključivati znatne financijske troškove podložno je prethodnom odobrenju upravnog odbora, koji odluku mora donijeti u roku od dva mjeseca od datuma primitka zahtjeva. Ako upravni odbor u tom roku ne donese odluku, smatra se da je donacija prihvaćena.
Iznos iznad kojeg se financijski trošak povezan s donacijom smatra znatnim utvrđuje se odlukom upravnog odbora.
Članak 11.
Korporativno sponzorstvo
Članak 26. Uredbe (EU, Euratom) br. 2018/1046 ne primjenjuje se na tijela JPP-a.
Članak 12.
Načelo specifikacije
1. Odobrena sredstva određuju se za posebne namjene barem prema glavama i poglavljima.
2. Direktor može prenositi odobrena sredstva:
(a) |
s jedne glave na drugu do iznosa od najviše 10 % odobrenih sredstava u godini navedenoj u liniji iz koje se sredstva prenose; |
(b) |
iz jednog poglavlja u drugo i unutar svakog poglavlja bez ograničenja. |
3. Iznad ograničenja iz stavka 2. direktor može upravnom odboru predložiti prijenos odobrenih sredstava s jedne glave na drugu. Upravni odbor može se usprotiviti predloženim prijenosima u roku od tri tjedna. Nakon isteka tog roka smatra se da su predloženi prijenosi prihvaćeni.
4. Direktor što prije obavješćuje upravni odbor o svim prijenosima izvršenima u skladu sa stavkom 2.
Članak 13.
Načelo dobrog financijskog upravljanja i uspješnost
1. Odobrena sredstva upotrebljavaju se u skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja te se stoga izvršavaju uz poštovanje sljedećih načela:
(a) |
načela ekonomičnosti, koje zahtijeva da su sredstva koja tijelo JPP-a upotrebljava pri obavljanju svojih aktivnosti pravodobno dostupna, u primjerenoj količini i primjerene kvalitete te po najboljoj cijeni; |
(b) |
načela učinkovitosti, koje se odnosi na postizanje najboljeg odnosa između upotrijebljenih sredstava, poduzetih aktivnosti i postignutih ciljeva; |
(c) |
načela djelotvornosti, koje se odnosi na mjeru u kojoj su željeni ciljevi postignuti s pomoću poduzetih aktivnosti. |
2. U skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja, uporaba odobrenih sredstava usredotočuje se na uspješnost te se u tu svrhu:
(a) |
ciljevi aktivnosti utvrđuju ex ante; |
(b) |
napredak u postizanju ciljeva prati s pomoću pokazatelja uspješnosti; |
(c) |
o napretku i poteškoćama u pogledu postizanja tih ciljeva izvješćuju Europski parlament i Vijeće u skladu s člankom 16. stavkom 2. točkom (d) i člankom 23. stavkom 2. |
3. Ako je to relevantno, za sve sektore aktivnosti koje obuhvaća proračun tijela JPP-a određuju se posebni, mjerljivi, dostižni, relevantni i vremenski ograničeni ciljevi iz stavaka 1. i 2. te relevantni, prihvaćeni, vjerodostojni, jednostavni i pouzdani pokazatelji. Direktor upravnom odboru dostavlja informacije o pokazateljima jednom godišnje, najkasnije kada dostavlja dokumente uz nacrt proračuna tijela JPP-a.
4. Ako osnivačkim aktom nije predviđeno da evaluacije provodi Komisija, evaluacije radi lakšeg odlučivanja provodi tijelo JPP-a, uključujući retrospektivne evaluacije, koje su razmjerne ciljevima i rashodima. Rezultati evaluacije šalju se upravnom odboru.
5. Retrospektivnim evaluacijama procjenjuje se uspješnost aktivnosti, uključujući aspekte kao što su djelotvornost, učinkovitost, usklađenost, relevantnost i dodana vrijednost EU-a. Retrospektivne evaluacije temelje se na informacijama prikupljenima u skladu s mehanizmima praćenja i pokazateljima utvrđenima za dotično djelovanje. Retrospektivne evaluacije provode se barem jednom tijekom svakog višegodišnjeg financijskog okvira i ako je to moguće dovoljno rano da se njihovi rezultati uzmu u obzir u ex ante evaluacijama ili procjenama učinka koje služe kao pomoć pri izradi povezanih programa i aktivnosti.
Članak 14.
Unutarnja kontrola izvršenja proračuna
1. Na temelju načela dobrog financijskog upravljanja proračun tijela JPP-a izvršava se u skladu s djelotvornom i učinkovitom unutarnjom kontrolom.
2. Za potrebe izvršenja proračuna tijela JPP-a unutarnja kontrola primjenjuje se na svim razinama upravljanja te je namijenjena pružanju razumnog jamstva u pogledu postizanja sljedećih ciljeva:
(a) |
djelotvornosti, učinkovitosti i ekonomičnosti operacija; |
(b) |
pouzdanosti izvješćivanja; |
(c) |
zaštite imovine i informacija; |
(d) |
sprečavanja, otkrivanja i ispravljanja prijevara i nepravilnosti te daljnjeg postupanja u vezi s njima; |
(e) |
odgovarajućeg upravljanja rizicima u pogledu zakonitosti i pravilnosti temeljnih transakcija, uzimajući u obzir višegodišnju narav programa kao i narav dotičnih plaćanja. |
3. Djelotvorna i učinkovita unutarnja kontrola temelji se na najboljoj međunarodnoj praksi i na okviru unutarnje kontrole koji je Komisija utvrdila za svoje službe, a posebno obuhvaća elemente navedene u članku 36. stavcima 3. i 4. Uredbe (EU, Euratom) br. 2018/1046.
Članak 15.
Načelo transparentnosti
1. Proračun tijela JPP-a donosi se i izvršava i računovodstvena dokumentacija iskazuje u skladu s načelom transparentnosti.
2. Proračun tijela JPP-a, uključujući plan radnih mjesta i sve izmjene proračuna kako budu donesene, uključujući usklađenja predviđena člankom 17. stavkom 1., objavljuju se na internetskim stranicama tijela JPP-a u roku od četiri tjedna od njihova donošenja te se dostavljaju Komisiji i Revizorskom sudu.
3. Tijelo JPP-a na svojoj internetskoj stranici u standardnom obliku i najkasnije do 30. lipnja sljedeće godine nakon financijske godine u kojoj je preuzeta pravna obveza za sredstva objavljuje informacije o primateljima sredstava iz proračuna tijela JPP-a, uključujući stručnjake s kojima je sklopljen ugovor na temelju članka 44. ove Uredbe, u skladu s člankom 38. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, i u skladu s posebnim postupcima utvrđenima u temeljnom aktu programa čija je provedba povjerena tijelu JPP-a.
Objavljene informacije moraju biti lako dostupne, transparentne i sveobuhvatne. Te se informacije stavljaju na raspolaganje uz poštovanje zahtjeva povjerljivosti i sigurnosti, a posebno zaštite osobnih podataka utvrđenih u Uredbi (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (10).
POGLAVLJE 3.
FINANCIJSKO PLANIRANJE
Članak 16.
Procjena prihoda i rashoda
1. Tijelo JPP-a Komisiji i ostalim članovima mora dostaviti procjenu svojih prihoda i rashoda, opće smjernice na temelju kojih je ta procjena donesena te nacrt godišnjeg programa rada iz članka 33. stavka 4. najkasnije do 31. siječnja godine koja prethodi godini u kojoj će se izvršiti proračun tijela JPP-a. Donosi ju upravni odbor u skladu s postupkom predviđenim osnivačkim aktom tijela JPP-a.
2. Procjena prihoda i rashoda tijela JPP-a uključuje:
(a) |
procjenu broja stalnih i privremenih radnih mjesta, prema funkcijskoj skupini i prema razredu, te procjenu broja ugovornog osoblja i upućenih nacionalnih stručnjaka, izraženog u ekvivalentima punog radnog vremena, u okviru odobrenih proračunskih sredstava; |
(b) |
ako je došlo do promjene broja osoblja, izjavu u kojoj se obrazlaže zahtjev za nova radna mjesta; |
(c) |
tromjesečnu procjenu gotovinskih plaćanja i primitaka; |
(d) |
informacije o napretku u postizanju svih ciljeva koji se žele postići; |
(e) |
utvrđene ciljeve za financijsku godinu na koju se odnosi procjena, uz navođenje posebnih proračunskih potreba namijenjenih za postizanje tih ciljeva; |
(f) |
administrativne troškove i izvršeni proračun tijela JPP-a u prethodnoj financijskoj godini; |
(g) |
iznos financijskih doprinosa članova u godini N-1 i vrijednost doprinosa u naravi koje su dali članovi koji nisu Unija; |
(h) |
informacije o neiskorištenim odobrenim sredstvima koja su uključena u procjenu prihoda i rashoda po godinama u skladu s člankom 6. stavkom 5. |
Članak 17.
Donošenje proračuna
1. Proračun tijela JPP-a i plan radnih mjesta, uključujući broj stalnih i privremenih radnih mjesta prema funkcijskoj skupini i prema razredu te broj ugovornog osoblja i upućenih nacionalnih stručnjaka, izražen u ekvivalentima punog radnog vremena, donosi upravni odbor u skladu s osnivačkim aktom tijela JPP-a. Detaljne odredbe mogu se utvrditi u financijskim pravilima tijela JPP-a. Sve izmjene proračuna tijela JPP-a, uključujući plan radnih mjesta, predmet su izmjene proračuna tijela JPP-a koja se donosi po istom postupku kao prvobitni proračun tijela JPP-a. Proračun tijela JPP-a i, prema potrebi, izmjene proračuna tijela JPP-a moraju se uskladiti kako bi se u obzir uzeo iznos doprinosa Unije koji je utvrđen u proračunu Unije. Godišnji proračun za određenu godinu donosi se do kraja prethodne godine.
2. Proračun tijela JPP-a sadržava račun prihoda i račun rashoda.
3. U proračunu tijela JPP-a iskazuju se:
(a) |
u računu prihoda:
|
(b) |
u računu rashoda:
|
4. U planu radnih mjesta uz broj radnih mjesta odobrenih za financijsku godinu prikazuje se broj odobrenih radnih mjesta za prethodnu godinu i broj stvarno popunjenih radnih mjesta. Iste informacije prikazuju se za privremena radna mjesta, ugovorno osoblje i upućene nacionalne stručnjake.
POGLAVLJE 4.
FINANCIJSKI IZVRŠITELJI
Članak 18.
Razdvajanje dužnosti
1. Dužnosti dužnosnika za ovjeravanje i računovodstvenog službenika razdvajaju se i međusobno se isključuju.
2. Svako tijelo JPP-a svakom financijskom izvršitelju osigurava potrebna sredstva za obavljanje njegovih dužnosti i dostavlja mu dokument u kojem se detaljno opisuju njegove zadaće, prava i obveze.
Članak 19.
Izvršenje proračuna u skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja
1. Direktor izvršava dužnosti dužnosnika za ovjeravanje. Direktor izvršava prihode i rashode proračuna tijela JPP-a u skladu s financijskim pravilima tijela JPP-a i načelom dobrog financijskog upravljanja, među ostalim osiguravanjem izvješćivanja o uspješnosti, na vlastitu odgovornost te u okviru ograničenja odobrenih sredstava. Direktor je odgovoran za osiguravanje usklađenosti sa zahtjevima zakonitosti i pravilnosti te jednakog postupanja prema primateljima sredstava Unije.
Ne dovodeći u pitanje odgovornosti dužnosnika za ovjeravanje u području sprječavanja i otkrivanja prijevara i nepravilnosti, tijelo JPP-a sudjeluje u aktivnostima za sprječavanje prijevara Europskog ureda za borbu protiv prijevara (OLAF).
2. Direktor može delegirati ovlasti za izvršenje proračuna osoblju tijela JPP-a na koje se primjenjuje Pravilnik o osoblju Europske unije i Uvjeti zaposlenja ostalih službenika Unije, koji su utvrđeni u Uredbi Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 (11) („Pravilnik o osoblju”), ako se oni primjenjuju na osoblje tijela JPP-a, u skladu s uvjetima utvrđenima u financijskim pravilima tijela JPP-a. Tako ovlaštene osobe mogu djelovati samo u okviru ovlasti koje su im izričito dodijeljene.
Članak 20.
Ovlasti i dužnosti dužnosnika za ovjeravanje
1. Proračun tijela JPP-a izvršava direktor u službama koje su u njegovoj nadležnosti.
2. Kako bi olakšala izvršenje svojih odobrenih sredstava, tijela JPP-a mogu sklapati sporazume na razini službi, kako je navedeno u članku 59. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
3. Stručni tehnički poslovi i upravni pripremni ili pomoćni poslovi, koji ne uključuju izvršavanje javnih ovlasti niti primjenu ovlaštenja za odlučivanje na temelju diskrecijskog prava, mogu se na temelju ugovora povjeriti vanjskim subjektima iz privatnog sektora ako se to pokaže nužnim.
4. Direktor u skladu s minimalnim standardima ili načelima koje je donio upravni odbor, na temelju okvira unutarnje kontrole koji je Komisija utvrdila za svoje službe te vodeći računa o rizicima povezanima s upravljačkim okruženjem te o naravi financiranih djelovanja, uspostavlja organizacijsku strukturu i sustave unutarnje kontrole prikladne za obavljanje njegovih dužnosti. Uspostava takve strukture i sustavâ temelji se na analizi rizika u kojoj se uzima u obzir njihova troškovna učinkovitost i uspješnost.
Direktor u svojim službama može uspostaviti stručnu i savjetodavnu funkciju kojoj je svrha pomoći mu pri kontroli rizika povezanih s njegovim aktivnostima.
5. Direktor uspostavlja sustave u papirnatom obliku ili elektroničke sustave za čuvanje izvorne popratne dokumentacije koja se odnosi na izvršenje proračuna. Takvi se dokumenti čuvaju najmanje pet godina od datuma odluke kojom je Europski parlament dao razrješnicu za financijsku godinu na koju se dokumenti odnose. Osobni podaci sadržani u popratnoj dokumentaciji po mogućnosti se brišu ako nisu potrebni za kontrolu ili reviziju. Članak 88. Uredbe (EU) 2018/1725 primjenjuje se na pohranu podataka.
Članak 21.
Ex ante kontrole
1. Kako bi se spriječile pogreške i nepravilnosti prije odobrenja operacija i smanjila mogućnost nepostizanja ciljeva, svaka operacija podliježe najmanje ex ante kontroli operativnih i financijskih aspekata operacije na temelju višegodišnje strategije kontrole kojom se uzima u obzir rizik.
Opseg ex ante kontrola u smislu učestalosti i temeljitosti određuje odgovorni dužnosnik za ovjeravanje uzimajući u obzir rezultate prijašnjih kontrola te pitanje rizika i troškovne učinkovitosti na temelju vlastite analize rizika. U slučaju sumnje dužnosnik za ovjeravanje koji je odgovoran za potvrđivanje relevantnih operacija, u okviru ex ante kontrole, traži dodatne informacije ili obavlja kontrolu na licu mjesta kako bi dobio razumno jamstvo.
Provjeru dotične operacije ne provodi osoblje koje je tu operaciju pokrenulo. Osoblje koje provodi provjeru ne smije biti podređeno članovima osoblja koji su pokrenuli operaciju.
2. Ex ante kontrole obuhvaćaju pokretanje i provjeru operacije.
Pokretanje i provjera operacije odvojene su funkcije.
3. Pod pokretanjem operacije podrazumijevaju se sve operacije za pripremu donošenja akata o izvršenju proračuna tijela JPP-a koje donosi odgovorni dužnosnik za ovjeravanje.
4. Ex ante kontrolama provjerava se usklađenost traženih popratnih dokumenata i svih ostalih raspoloživih informacija.
Svrha je ex ante kontrola potvrditi:
(a) |
da su rashodi u redu i u skladu s odredbama koje se primjenjuju; |
(b) |
da je primijenjeno načelo dobrog financijskog upravljanja navedeno u članku 13. |
Za potrebe kontrola odgovorni dužnosnik za ovjeravanje može niz sličnih pojedinačnih transakcija u vezi s plaćama, mirovinama, naknadama za putne troškove i troškove zdravstvene zaštite smatrati jednom operacijom.
Članak 22.
Ex post kontrole
1. Dužnosnik za ovjeravanje može uspostaviti ex post kontrole radi otkrivanja i ispravljanja pogreški i nepravilnosti operacija nakon njihova odobravanja. Takve se kontrole mogu organizirati na temelju uzorka s obzirom na rizik te moraju uzeti u obzir rezultate prijašnjih kontrola kao i troškovnu učinkovitost i uspješnost.
Ex post kontrole mogu se provoditi na temelju dokumenata i, prema potrebi, na licu mjesta.
2. Osoblje koje je odgovorno za ex ante kontrole ne provodi ex post kontrole. Osoblje odgovorno za ex post kontrole ne smije biti podređeno osoblju odgovornom za ex ante kontrole.
Odgovorni dužnosnici za ovjeravanje i osoblje odgovorno za izvršenje proračuna moraju raspolagati potrebnim stručnim vještinama.
Članak 23.
Konsolidirano godišnje izvješće o radu
1. Dužnosnik za ovjeravanje jednom godišnje izvješćuje upravni odbor o ispunjavanju svojih dužnosti u godini N-1 u obliku konsolidiranog godišnjeg izvješća o radu koje sadržava:
(a) |
informacije o:
|
(b) |
izjavu dužnosnika za ovjeravanje u kojoj navodi da, osim ako je drukčije navedeno u bilo kakvim rezervama u vezi s određenim područjima prihoda i rashoda, može razumno jamčiti:
|
2. Konsolidirano godišnje izvješće o radu sadržava rezultate operacija s obzirom na utvrđene ciljeve i pitanja uspješnosti, rizike s kojima su te operacije povezane, uporabu osiguranih sredstava te učinkovitost i djelotvornost sustavâ unutarnje kontrole, uključujući sveukupnu ocjenu troškova i koristi kontrola.
Konsolidirano godišnje izvješće o radu dostavlja se upravnom odboru na procjenu.
3. Najkasnije 1. srpnja svake godine upravni odbor konsolidirano godišnje izvješće o radu zajedno s procjenom dostavlja Revizorskom sudu, Komisiji, Europskom parlamentu i Vijeću.
4. Osnivačkim aktom mogu se predvidjeti dodatni zahtjevi za izvješćivanje u propisno opravdanim slučajevima, posebice ako je to potrebno zbog prirode područja djelovanja tijela JPP-a.
5. Nakon procjene upravnog odbora godišnje izvješće o radu objavljuje se na internetskim stranicama tijela JPP-a.
Članak 24.
Zaštita financijskih interesa Unije
1. Ako član osoblja koji je uključen u financijsko upravljanje i kontrolu transakcija smatra da je odluka koju mora na zahtjev nadređenoga izvršiti ili prihvatiti nepravilna ili u suprotnosti s načelima dobrog financijskog upravljanja ili pravilima struke koja taj član osoblja mora poštovati, on o tome obavješćuje direktora koji, ako je obavijest dostavljena pisanim putem, na nju odgovara pisanim putem. Ako direktor ne poduzme nikakvu radnju u razumnom roku s obzirom na okolnosti slučaja, a u svakom slučaju u roku od mjesec dana, ili ako potvrdi prvotnu odluku ili uputu, a član osoblja smatra da takva potvrda ne predstavlja zadovoljavajući odgovor na njegovo pitanje, član osoblja o tome pisanim putem obavješćuje relevantno povjerenstvo iz članka 143. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 i upravni odbor.
2. U slučaju nezakonitih radnji, prijevare ili korupcije koje mogu naštetiti interesima Unije, tijela JPP-a ili njegovih članova, član osoblja ili drugi službenik, uključujući nacionalne stručnjake upućene tijelu JPP-a, obavješćuje svog neposrednog nadređenog, direktora ili upravni odbor tijela JPP-a ili, ako je riječ o interesima Unije ili tijela JPP-a, izravno OLAF ili Ured europskog javnog tužitelja (EPPO). U ugovorima s vanjskim revizorima koji provode revizije financijskog upravljanja tijela JPP-a utvrđuje se obveza vanjskog revizora da direktora ili, ako je potonji uključen upravni odbor, obavijesti o svakoj sumnji u nezakonite radnje, prijevaru ili korupciju koje mogu naštetiti interesima Unije, tijela JPP-a ili njegovih članova.
Članak 25.
Računovodstveni službenik
1. Upravni odbor imenuje računovodstvenog službenika na kojeg se primjenjuje Pravilnik o osoblju, ako se Pravilnik primjenjuje na osoblje tijela JPP-a, koji je potpuno neovisan u obavljanju svojih dužnosti. Računovodstveni službenik je u tijelu JPP-a odgovoran za:
(a) |
ispravno izvršenje plaćanja, naplatu prihoda i povrat iznosa utvrđenih kao potraživanja; |
(b) |
vođenje, pripremu i podnošenje računovodstvene dokumentacije u skladu s poglavljem 8. ove Uredbe; |
(c) |
provedbu, u skladu s poglavljem 8. ove Uredbe, računovodstvenih pravila i računskog plana; |
(d) |
utvrđivanje i potvrđivanje računovodstvenih sustava te, ako je to primjereno, potvrđivanje sustava koje je utvrdio dužnosnik za ovjeravanje radi pribavljanja ili opravdavanja računovodstvenih informacija; |
(e) |
upravljanje riznicom. |
S obzirom na zadaće iz prvog podstavka točke (d), računovodstveni službenik ovlašten je u svakom trenutku provjeriti usklađenost s kriterijima potvrđivanja.
2. Dva ili više tijela JPP-a mogu imenovati istog računovodstvenog službenika.
Tijela JPP-a mogu se također dogovoriti s Komisijom da računovodstveni službenik Komisije djeluje kao računovodstveni službenik tijela JPP-a.
Tijela JPP-a računovodstvenom službeniku Komisije mogu povjeriti i dio zadaća računovodstvenog službenika tijela JPP-a, uzimajući u obzir troškove i koristi.
U slučajevima iz ovog stavka tijela poduzimaju potrebne mjere kako bi se izbjegao sukob interesa.
3. Računovodstveni službenik pribavlja od dužnosnika za ovjeravanje sve informacije potrebne za izradu računovodstvene dokumentacije u kojoj se daje istinit i vjeran prikaz financijskog stanja tijela JPP-a i izvršenja proračuna. Dužnosnik za ovjeravanje jamči za pouzdanost tih informacija.
4. Prije nego što direktor usvoji računovodstvenu dokumentaciju, potpisuje je računovodstveni službenik, čime potvrđuje da može pružiti razumno jamstvo da računovodstvena dokumentacija daje istinit i vjeran prikaz financijskog stanja tijela JPP-a.
Za potrebe prvog podstavka računovodstveni službenik provjerava je li računovodstvena dokumentacija sastavljena u skladu s računovodstvenim pravilima iz članka 47. te jesu li u računovodstvenu dokumentaciju uneseni svi prihodi i rashodi.
Računovodstveni službenik ovlašten je provjeriti dobivene informacije te izvršiti sve daljnje provjere koje smatra potrebnima za potpisivanje računovodstvene dokumentacije.
Računovodstveni službenik prema potrebi izražava rezerve, uz detaljno objašnjenje naravi i opsega tih rezervi.
U skladu sa stavkom 5., za upravljanje novcem i novčanim ekvivalentima ovlašten je samo računovodstveni službenik. Računovodstveni službenik odgovoran je za njihovo čuvanje.
5. Pri obavljanju svojih dužnosti računovodstveni dužnosnik može delegirati određene poslove zaposlenicima na koje se primjenjuje Pravilnik o osoblju, ako se Pravilnik primjenjuje na osoblje tijela JPP-a, ako je to nužno za obavljanje njegovih dužnosti u skladu s financijskim pravilima tijela JPP-a.
6. Ne dovodeći u pitanje stegovne mjere, upravni odbor u bilo kojem trenutku može privremeno ili konačno suspendirati računovodstvenog službenika s dužnosti. U tom slučaju upravni odbor mora imenovati privremenog računovodstvenog službenika.
Članak 26.
Odgovornost financijskih izvršitelja
1. Članci od 18. do 27. ne dovode u pitanje kaznenopravnu odgovornost financijskih izvršitelja prema primjenjivom nacionalnom pravu i važećim odredbama o zaštiti financijskih interesa Unije i borbi protiv korupcije u kojoj sudjeluju dužnosnici Unije ili dužnosnici država članica.
2. Svaki dužnosnik za ovjeravanje ili računovodstveni službenik podliježe stegovnim mjerama i plaćanju odštete kako je utvrđeno u Pravilniku o osoblju. U slučaju nezakonitih radnji, prijevare ili korupcije koje mogu naštetiti interesima tijela JPP-a ili njegovih članova, predmet se upućuje tijelima imenovanima u skladu s primjenjivim zakonodavstvom, a posebno OLAF-u.
3. Od člana osoblja može se zatražiti da, u cijelosti ili djelomično, nadoknadi svaku štetu koju je pretrpjelo tijelo JPP-a kao posljedicu njegovih težih povreda dužnosti za vrijeme ili u vezi s obavljanjem njegovih dužnosti. Tijelo za imenovanje donosi obrazloženu odluku nakon provedbe formalnosti koje su za stegovne mjere utvrđene važećim zakonodavstvom.
Članak 27.
Sukob interesa
1. Financijski izvršitelji u smislu ovog poglavlja i druge osobe, uključujući članove upravnog odbora, uključeni u izvršenje proračuna i upravljanje njime, uključujući pripremne akte za navedeno, te revizije ili kontrole, ne smiju poduzimati radnje koje bi mogle dovesti do sukoba njihovih interesa i interesa tijela JPP-a. Ujedno poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi spriječili sukob interesa pri obavljanju funkcija koje su u njihovoj odgovornosti te riješili situacije koje se objektivno mogu smatrati sukobom interesa, uzimajući u obzir posebnu prirodu tijela JPP-a kako je utvrđena u njegovu osnivačkom aktu.
Ako postoji rizik od sukoba interesa, dotična osoba predmet upućuje nadležnom tijelu. Nadležno tijelo u pisanom obliku potvrđuje je li utvrđeno postojanje sukoba interesa. U tom slučaju nadležno tijelo osigurava da dotična osoba prestane sa svim aktivnostima u vezi s tim predmetom. Nadležno tijelo poduzima sve dodatne odgovarajuće radnje.
2. Za potrebe stavka 1. sukob interesa postoji ako je ugroženo nepristrano i objektivno obnašanje funkcije financijskog izvršitelja ili druge osobe iz stavka 1. zbog obiteljskih, emotivnih, političkih ili nacionalnih razloga, ekonomskog interesa ili drugog izravnog ili neizravnog osobnog interesa.
3. Nadležno tijelo iz stavka 1. jest direktor. Ako je član osoblja direktor, nadležno tijelo je upravni odbor. Ako sukob interesa uključuje člana upravnog odbora, nadležno tijelo je upravni odbor bez dotičnog člana.
4. Tijelo JPP-a donosi pravila o sprječavanju sukoba interesa i upravljanju njime te svake godine na svojim internetskim stranicama objavljuje izjavu o sukobu interesa članova upravnog odbora.
POGLAVLJE 5.
UNUTARNJA REVIZIJA
Članak 28.
Imenovanje, ovlasti i dužnosti unutarnjeg revizora
1. Tijelo JPP-a posjeduje funkciju unutarnje revizije koja se obavlja u skladu s odgovarajućim međunarodnim standardima.
2. Funkciju unutarnje revizije obavlja unutarnji revizor Komisije. Unutarnji revizor ne smije biti dužnosnik za ovjeravanje ni računovodstveni službenik.
3. Unutarnji revizor tijelo JPP-a savjetuje po pitanju upravljanja rizicima dajući mu neovisna mišljenja o kakvoći sustava upravljanja i kontrole, preporuke za poboljšanje uvjeta za provedbu operacija te promičući dobro financijsko upravljanje.
Unutarnji revizor odgovoran je posebno za:
(a) |
procjenu prikladnosti i djelotvornosti sustavâ unutarnjeg upravljanja te uspješnosti službi u provedbi programa i djelovanja s obzirom na rizike koji su s njima povezani; |
(b) |
procjenu učinkovitosti i djelotvornosti sustava unutarnje kontrole i revizije koji se primjenjuju na svaku operaciju izvršenja proračuna. |
4. Unutarnji revizor izvršava svoje dužnosti u vezi sa svim aktivnostima i službama tijela JPP-a. Unutarnji revizor ima potpun i neograničen pristup svim informacijama potrebnima za izvršavanje njegovih dužnosti, ako je potrebno i na licu mjesta, uključujući u državama članicama i u trećim zemljama.
5. Unutarnji revizor uzima u obzir konsolidirano godišnje izvješće o radu dužnosnika za ovjeravanje iz članka 23. i sve druge utvrđene informacije.
6. Unutarnji revizor izvješćuje upravni odbor i direktora o svojim nalazima i preporukama. Tijelo JPP-a osigurava poduzimanje mjera na temelju preporuka koje proizlaze iz revizija.
7. Unutarnji revizor izvješćuje i u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako nisu uzeti u obzir ključni rizici i preporuke; |
(b) |
ako postoje znatna kašnjenja u provedbi preporuka iz prethodnih godina. |
Upravni odbor i direktor osiguravaju redovito praćenje provedbe preporuka revizora. Upravni odbor pregledava informacije iz članka 23. te utvrđuje jesu li preporuke u potpunosti i pravodobno provedene.
Svako tijelo JPP-a razmatra jesu li preporuke dane u izvješćima unutarnjeg revizora prikladne za razmjenu najboljih praksi s drugim tijelima JPP-a.
8. Tijelo JPP-a daje kontaktne podatke unutarnjeg revizora fizičkim ili pravnim osobama koje sudjeluju u operacijama rashoda za potrebe povjerljivog obraćanja unutarnjem revizoru.
9. Izvješća i nalazi unutarnjeg revizora dostupni su javnosti tek nakon što unutarnji revizor potvrdi mjere poduzete za njihovu provedbu.
Članak 29.
Neovisnost unutarnjeg revizora
1. Unutarnji revizor potpuno je neovisan u izvršenju svojih revizorskih zadaća. Komisija utvrđuje posebna pravila koja se primjenjuju na unutarnjeg revizora i kojima se jamči potpuna neovisnost unutarnjeg revizora u obavljanju njegovih dužnosti i utvrđuje njegova odgovornost.
2. Unutarnjem revizoru ne smiju se davati nikakve upute niti ga se smije na bilo koji način ograničavati u obavljanju funkcija koje su mu na temelju njegova imenovanja dodijeljene u skladu s Financijskom uredbom.
Članak 30.
Uspostava službe za unutarnju reviziju
1. Upravni odbor može, vodeći računa o troškovnoj učinkovitosti i dodanoj vrijednosti, uspostaviti službu za unutarnju reviziju, koja svoje dužnosti izvršava u skladu s odgovarajućim međunarodnim standardima.
Svrha, nadležnost i odgovornost službe za unutarnju reviziju određuju se u povelji unutarnje revizije te ih mora odobriti upravni odbor.
Godišnji revizijski plan službe za unutarnju reviziju sastavlja voditelj službe za unutarnju reviziju vodeći računa, među ostalim, o direktorovoj procjeni rizika u tijelu JPP-a.
Godišnji plan revizije revidira i odobrava upravni odbor.
Služba za unutarnju reviziju izvješćuje upravni odbor i direktora o svojim nalazima i preporukama.
Ako služba za unutarnju reviziju nije troškovno učinkovita ili ne ispunjava međunarodne standarde, tijelo JPP-a može odlučiti dijeliti službu za unutarnju reviziju s ostalim tijelima JPP-a koja djeluju u istom području politike.
U takvim slučajevima upravni odbor dotičnih tijela JPP-a utvrđuje praktične načine rada zajedničkih službi za unutarnju reviziju.
Izvršitelji unutarnje revizije učinkovito surađuju razmjenom informacija i revizorskih izvješća te, kada je to prikladno, izradom zajedničkih procjena rizika i provedbom zajedničkih revizija.
2. Upravni odbor i direktor osiguravaju redovito praćenje provedbe preporuka službe za unutarnju reviziju.
POGLAVLJE 6.
PRIHODI I RASHODI
Članak 31.
Izvršenje prihoda
1. Izvršenje prihoda obuhvaća sastavljanje procjena iznosa potraživanja, utvrđivanje dodijeljenih prava čiji je povrat potrebno osigurati i osiguravanje povrata nepropisno plaćenih iznosa. Prema potrebi uključuje i mogućnost odricanja od utvrđenih dodijeljenih prava.
2. Osigurava se povrat nepropisno plaćenih iznosa.
Ako povrat ne bude izvršen u roku utvrđenom u obavijesti o terećenju, računovodstveni službenik obavješćuje odgovornog dužnosnika za ovjeravanje te bez odgađanja pokreće postupak za osiguravanje povrata u okviru zakonskih mogućnosti, uključujući, ako je to primjereno, prijebojem a ako to nije moguće, prisilnom naplatom.
Ako se planira u potpunosti ili djelomično odreći povrata utvrđenog iznosa potraživanja, odgovorni dužnosnik za ovjeravanje osigurava da je to odricanje pravilno i da je u skladu s načelima dobrog financijskog upravljanja i proporcionalnosti. Odluka o odricanju mora biti obrazložena. U odluci o odricanju navode se mjere poduzete za osiguravanje povrata te zakonske i činjenične osnove na kojima se odluka temelji.
Računovodstveni službenik vodi popis iznosa za koja je potrebno osigurati povrat. Dodijeljena prava tijela JPP-a na popisu su razvrstana prema datumu izdavanja naloga za povrat. Računovodstveni službenik navodi i odluke o odricanju ili djelomičnom odricanju od povrata utvrđenih iznosa. Popis se prilaže izvješću tijela JPP-a o proračunskom i financijskom upravljanju iz članka 53.
3. Za svaki dug koji nije otplaćen do datuma dospijeća navedenog u obavijesti o terećenju obračunavaju se kamate u skladu s člankom 99. Uredbe (EU) 2018/1046.
4. Na dodijeljena prava tijela JPP-a u odnosu na treće osobe i dodijeljena prava trećih osoba u odnosu na tijelo JPP-a primjenjuje se rok zastare od pet godina.
Članak 32.
Doprinos članova
1. Tijelo JPP-a svojim članovima dostavlja zahtjeve za plaćanje cijelog ili dijela njihova doprinosa u skladu s uvjetima i u vremenskim razmacima koji su utvrđeni osnivačkim aktom ili dogovoreni s članovima.
2. Na sredstva koja članovi uplaćuju tijelu JPP-a u obliku doprinosa obračunavaju se kamate u korist proračuna tijela JPP-a.
3. Članovi snose troškove svojeg doprinosa za administrativne troškove tijela JPP-a. Korisnici sredstava koje osigurava tijelo JPP-a koji nisu članovi ili sastavni subjekti članova tijela JPP-a ne pridonose takvim troškovima izravno ni neizravno u bilo kakvom obliku. Ti korisnici osobito ne smiju biti pozvani niti se od njih smije zahtijevati da pridonose administrativnim troškovima tijela JPP-a prilikom sudjelovanja u projektima koje sufinancira tijelo JPP-a.
Članak 33.
Izvršenje rashoda
1. Za izvršenje rashoda dužnosnik za ovjeravanje preuzima proračunske obveze i pravne obveze, potvrđuje rashode i odobrava plaćanja te poduzima pripremne radnje za izvršenje odobrenih sredstava.
2. Svaka stavka rashoda preuzima se kao obveza, potvrđuje, odobrava i plaća.
Potvrđivanje rashoda je postupak u kojem odgovorni dužnosnik za ovjeravanje potvrđuje financijsku transakciju.
Odobravanje rashoda je postupak u kojem odgovorni dužnosnik za ovjeravanje, nakon što je potvrdio dostupnost odobrenih sredstava, računovodstvenom službeniku izdaje nalog da plati potvrđeni rashod.
3. U pogledu mjera koje mogu proizvesti rashode na teret proračuna tijela JPP-a, odgovorni dužnosnik za ovjeravanje prvo preuzima proračunsku obvezu prije nego što preuzme pravnu obvezu prema trećim osobama.
4. U godišnjem programu rada tijela JPP-a upravni odbor daje odobrenje za rashode poslovanja tijela JPP-a za aktivnosti koje obavlja, pod uvjetom da su elementi navedeni u ovom stavku jasno utvrđeni.
U godišnjem programu rada navode se detaljni ciljevi i očekivani rezultati uključujući pokazatelje uspješnosti. On sadržava sljedeće:
(a) |
opis aktivnosti koje će se financirati; |
(b) |
naznaka iznosa dodijeljenog svakoj posebnoj aktivnosti; |
(c) |
informacije o cjelokupnoj strategiji za provedbu programa povjerenu tijelu JPP-a; |
(d) |
strategiju povećanja učinkovitosti i ostvarivanja sinergije; |
(e) |
strategiju organizacijskog upravljanja i sustavâ unutarnje kontrole, uključujući ažuriranu strategiju za borbu protiv prijevara i navođenje mjera za sprečavanje ponovnih slučajeva sukoba interesa, nepravilnosti i prijevare, osobito ako su slabosti o kojima se izvješćuje u skladu s člankom 23. ili člankom 28. stavkom 6. dovele do ključnih preporuka. |
Tijelo JPP-a donosi svoj godišnji program rada za određenu godinu do kraja prethodne godine. Godišnji program rada objavljuje se na internetskoj stranici tijela JPP-a.
Sve velike izmjene godišnjeg programa rada donose se po istom postupku kao i prvobitni godišnji program rada u skladu s odredbama osnivačkog akta.
Upravni odbor može dužnosniku za ovjeravanje tijela JPP-a delegirati ovlast za unošenje manjih izmjena u godišnji programa rada.
Članak 34.
Rokovi
Plaćanje rashoda mora se izvršiti u rokovima utvrđenima u članku 116. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 i u skladu s tim člankom.
POGLAVLJE 7.
IZVRŠENJE PRORAČUNA TIJELA JPP-a
Članak 35.
Oblici doprinosa tijela JPP-a
1. Doprinosi tijela JPP-a doprinose postizanju utvrđenih ciljeva i rezultata politika Unije i mogu imati bilo koji od sljedećih oblika:
(a) |
financiranje koje nije povezano s troškovima relevantnih operacija, a temelji se na:
|
(b) |
naknade za stvarno nastale prihvatljive troškove: |
(c) |
jedinični troškovi, koji obuhvaćaju sve ili određene posebne kategorije prihvatljivih troškova koje su unaprijed jasno utvrđene upućivanjem na iznos po jedinici; |
(d) |
jednokratni iznosi, koji općenito obuhvaćaju sve ili određene posebne kategorije prihvatljivih troškova koje su unaprijed jasno utvrđene; |
(e) |
financiranje uz primjenu paušalne stope, koje obuhvaća posebne kategorije prihvatljivih troškova koje su unaprijed jasno utvrđene primjenom postotka; |
(f) |
kombinacija oblika iz točaka od (a) do (e). |
Doprinosi tijela JPP-a iz točke (a) prvog podstavka utvrđuju se u skladu s člankom 181. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, sektorskim pravilima ili odlukom Komisije. Doprinosi tijela JPP-a iz točaka (c), (d) i (e) prvog podstavka utvrđuju se u skladu s člankom 181. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 ili sektorskim pravilima.
2. Pri određivanju prikladnog oblika doprinosa, u najvećoj se mogućoj mjeri uzimaju u obzir interesi potencijalnih primatelja i računovodstvene metode.
3. Odgovorni dužnosnik za ovjeravanje u konsolidiranom godišnjem izvješću o radu iz članka 23. izvješćuje o financiranju koje nije povezano s troškovima na temelju točaka (a) i (f) prvog podstavka stavka 1.
Članak 36.
Međusobno oslanjanje na ocjene
Članak 126. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 primjenjuje se mutatis mutandis.
Članak 37.
Međusobno oslanjanje na revizije
Primjenjuje se članak 127. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
Članak 38.
Uporaba već dostupnih informacija
Primjenjuje se članak 128. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
Članak 39.
Suradnja s ciljem zaštite financijskih interesa Unije
Članak 129. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 primjenjuje se mutatis mutandis.
Članak 40.
Informacije Komisiji o slučajevima prijevare i ostalih financijskih nepravilnosti
1. Ne dovodeći u pitanje obveze u skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 883/2013 i člankom 24. stavkom 1. Uredbe Vijeća (EU) 2017/1939, tijelo JPP-a bez odgode obavješćuje Komisiju o slučajevima navodne prijevare i ostalih financijskih nepravilnosti.
Osim toga, obavješćuje Komisiju o svim tekućim ili dovršenim istragama koje provodi Ured europskog javnog tužitelja ili OLAF i o svim revizijama ili kontrolama koje provode Revizorski sud ili Služba za unutarnju reviziju (IAS), ne ugrožavajući pritom povjerljivost istraga.
2. U slučajevima koji bi mogli utjecati na odgovornost Komisije za izvršenje proračuna Unije ili u slučajevima koji uključuju potencijalno ozbiljan rizik za ugled Unije, EPPO i/ili OLAF bez odgode obavješćuju Komisiju o svim tekućim ili dovršenim istragama, ne ugrožavajući pritom njihovu povjerljivost i djelotvornost.
Članak 41.
Sustav ranog otkrivanja i isključenja
Primjenjuje se članak 93. i. odjeljak 2. poglavlja 2. glave V. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
Članak 42.
Pravila o postupcima, upravljanju i e-upravi
Odjeljci 1. i 3. poglavlja 2. i poglavlje 3. glave V. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 primjenjuju se mutatis mutandis.
Članak 43.
Nabava
1. Na postupke nabave primjenjuje se glava VII. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 u skladu sa stavcima od 2. do 5. ovog članka i svim posebnim odredbama osnivačkog akta ili temeljnog akta programa čija je provedba povjerena tijelu JPP-a.
2. Za ugovore vrijednosti između 60 000 EUR i graničnih vrijednosti utvrđenih u članku 175. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 mogu se koristiti postupci utvrđeni u odjeljku 2. poglavlja 1. Priloga I. Uredbi (EU) 2018/1046 za ugovore male vrijednosti koja ne prelazi 60 000 EUR.
3. Tijelo JPP-a može zahtijevati da ga se kao javnog naručitelja uključi u dodjelu ugovora Komisije ili međuinstitucijskih ugovora te dodjelu ugovora ostalih tijela Unije ili tijela JPP-a.
4. Tijelo JPP-a može sklopiti sporazum na razini službi iz članka 20. stavka 2. bez postupka javne nabave.
Tijelo JPP-a može sklopiti ugovor sa svojim članovima koji nisu Unija, radi nabave robe, pružanja usluga ili izvođenja radova, bez obveze pokretanja postupka javne nabave ako ti članovi robu dobavljaju, pružaju usluge ili izvode radove izravno bez posredovanja trećih osoba.
Roba, usluge ili radovi isporučeni na temelju prvog i drugog podstavka ne smatraju se dijelom doprinosa članova proračunu tijela JPP-a.
5. Tijelo JPP-a može koristiti zajedničke postupke nabave s javnim naručiteljima države članice domaćina radi pokrivanja svojih administrativnih potreba ili s javnim naručiteljima država članica, članica Europskog udruženja slobodne trgovine ili država kandidatkinja za pristupanje Uniji koji su članovi tijela JPP-a. U takvom slučaju članak 165. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 primjenjuje se mutatis mutandis.
Tijelo JPP-a može koristiti zajedničke postupke nabave sa svojim privatnim članovima ili javnim naručiteljima zemalja koje sudjeluju u programima Unije koji su članovi tijela JPP-a. U takvom slučaju članak 165. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 primjenjuje se mutatis mutandis.
Članak 44.
Stručnjaci
1. Članak 237. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 primjenjuje se mutatis mutandis na odabir stručnjaka u skladu sa svim posebnim odredbama temeljnog akta programa čija je provedba povjerena tijelu JPP-a.
Tijelo JPP-a može koristiti popise koje su sastavili Komisija ili druga tijela Unije ili tijela JPP-a.
U opravdanim slučajevima, kada se to smatra primjerenim, tijelo JPP-a može odabrati bilo koju osobu koja nije na popisu pod uvjetom da raspolaže odgovarajućim vještinama.
2. Članak 238. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 primjenjuje se mutatis mutandis na neplaćene stručnjake.
Članak 45.
Bespovratna sredstva
1. Na bespovratna sredstva primjenjuje se glava VIII. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 u skladu sa svim posebnim odredbama osnivačkog akta ili temeljnog akta programa čija je provedba povjerena tijelu JPP-a.
2. Tijelo JPP-a upotrebljava relevantne jednokratne iznose, jedinične troškove ili financiranje uz primjenu paušalne stope kako je odobreno u skladu s člankom 181. stavkom 3. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 odlukom Komisijina dužnosnika za ovjeravanje koji je odgovoran za program čija je provedba povjerena tijelu JPP-a. Ako takva odluka nije donesena, tijelo JPP-a može podnijeti prijedlog za donošenje Komisijinu odgovornom dužnosniku za ovjeravanje uz detaljno obrazloženje prijedloga. Predložena odluka mora biti u skladu s člankom 181. stavkom 3. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046. Komisijin odgovorni dužnosnik za ovjeravanje obavješćuje tijelo JPP-a o svojoj odluci da donese ili odbije njegov prijedlog i o razlozima za to. Komisijin odgovorni dužnosnik za ovjeravanje može donijeti predloženu odluku uz izmjene kako bi se osigurala usklađenost s člankom 181. stavkom 3. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
Članak 46.
Nagrade
1. Na nagrade se primjenjuju odredbe glave IX. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 u skladu sa stavkom 2. ovog članka i svim posebnim odredbama osnivačkog akta ili temeljnog akta programa čija je provedba povjerena tijelu JPP-a.
2. Natječaji za nagrade jedinične vrijednosti 1 000 000 EUR ili veće mogu se objaviti samo ako su ti natječaji spomenuti u godišnjem programu rada iz članka 33. stavka 4. i nakon što su informacije o takvim nagradama dostavljene Komisiji, koja će u skladu s člankom 206. stavkom 2. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 informacije proslijediti Europskom parlamentu i Vijeću.
POGLAVLJE 8.
RAČUNOVODSTVENI OKVIR
Članak 47.
Računovodstvena pravila
Tijelo JPP-a uspostavlja računovodstveni sustav koji pravodobno pruža točne, potpune i pouzdane informacije.
Računovodstveni službenik tijela JPP-a primjenjuje pravila koja je donio računovodstveni službenik Komisije na osnovi međunarodno priznatih računovodstvenih standarda za javni sektor.
Za potrebe prvog stavka ovog članka primjenjuju se članci od 80. do 84. i članak 87. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046. Članci 85. i 86. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 primjenjuje se mutatis mutandis.
Članak 48.
Struktura računovodstvene dokumentacije
Godišnja računovodstvena dokumentacija tijela JPP-a priprema se za svaku financijsku godinu koja traje od 1. siječnja do 31. prosinca. Tom se računovodstvenom dokumentacijom obuhvaćaju:
(a) |
financijski izvještaji tijela JPP-a; |
(b) |
izvješća o izvršenju proračuna tijela JPP-a. |
Članak 49.
Popratna dokumentacija
Svako knjiženje mora se temeljiti na odgovarajućoj popratnoj dokumentaciji u skladu s člankom 20. stavkom 5. ove Uredbe.
Članak 50.
Financijski izvještaji
1. Financijski izvještaji iskazuju se u eurima u skladu s računovodstvenim pravilima iz članka 47. ove Uredbe te obuhvaćaju:
(a) |
bilancu stanja u kojoj se prikazuju sva imovina i obveze i financijsko stanje na dan 31. prosinca prethodne financijske godine; |
(b) |
izvještaj o financijskom rezultatu u kojem se prikazuje poslovni rezultat za prethodnu financijsku godinu; |
(c) |
izvještaj o novčanom toku u kojem se prikazuju naplaćeni i isplaćeni iznosi tijekom financijske godine te završno stanje riznice; |
(d) |
izvještaj o promjenama u neto imovini koji daje pregled kretanja u pričuvi i akumulirane rezultate tijekom godine. |
2. Financijski izvještaji iskazuju informacije, uključujući informacije o računovodstvenim politikama, tako da se osigura njihova relevantnost, pouzdanost, usporedivost i razumljivost.
3. Bilješkama uz financijske izvještaje dopunjuju se i komentiraju informacije prikazane u izvještajima iz stavka 1. te se u njima pružaju sve dodatne informacije koje su propisane računovodstvenim pravilima iz članka 47. ove Uredbe i međunarodno prihvaćenom računovodstvenom praksom ako su takve informacije relevantne za aktivnosti tijela JPP-a. Bilješke sadržavaju najmanje sljedeće informacije:
(a) |
računovodstvena načela, pravila i metode; |
(b) |
objašnjenja, u kojima su navedene dodatne informacije koje nisu sadržane u financijskim izvještajima, a koje su potrebne za pravično predstavljanje računovodstvene dokumentacije. |
4. Računovodstveni službenik, nakon završetka financijske godine i do datuma prijenosa opće računovodstvene dokumentacije izvršava sva usklađenja koja su, bez posezanja za isplatom ili naplatom u vezi s tom godinom, potrebna radi istinitog i pravičnog prikaza te dokumentacije.
Članak 51.
Izvješća o izvršenju proračuna
1. Izvješća o izvršenju proračuna iskazuju se u eurima te moraju biti usporediva na godišnjoj razini. Sastoje se od:
(a) |
izvješća koja zbirno prikazuju sve proračunske operacije za godinu u smislu prihoda i rashoda; |
(b) |
objašnjenja kojima se dopunjuju i komentiraju informacije navedene u izvješćima. |
2. Struktura izvješća o izvršenju proračuna ista je kao i struktura samog proračuna tijela JPP-a.
3. Izvješća o izvršenju proračuna sadržavaju:
(a) |
informacije o prihodima, posebice o promjenama u procjenama prihoda, realizaciji prihoda i utvrđenim dodijeljenim pravima; |
(b) |
informacije koje prikazuju promjene ukupnih odobrenih sredstava za preuzimanje obveza i ukupnih odobrenih sredstava za plaćanje; |
(c) |
informacije koje prikazuju uporabu ukupnih odobrenih sredstava za preuzimanje obveza i ukupnih odobrenih sredstava za plaćanje; |
(d) |
informacije koje prikazuju nepodmirene obveze prenesene iz prethodne financijske godine i one nastale u tekućoj financijskoj godini. |
Članak 52.
Privremena računovodstvena dokumentacija i završna računovodstvena dokumentacija
1. Računovodstveni službenik tijela JPP-a dostavlja privremenu računovodstvenu dokumentaciju računovodstvenom službeniku Komisije te Revizorskom sudu do 1. ožujka sljedeće godine.
Računovodstveni službenik tijela JPP-a do 1. ožujka sljedeće godine računovodstvenom službeniku Komisije dostavlja i potrebne računovodstvene informacije za potrebe konsolidacije, na način i u obliku koji je on utvrdio.
2. U skladu s člankom 246. stavkom 1. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Revizorski sud do 1. lipnja daje svoja opažanja na privremenu računovodstvenu dokumentaciju tijela JPP-a.
3. Računovodstveni službenik tijela JPP-a do 15. lipnja računovodstvenom službeniku Komisije dostavlja zahtijevane računovodstvene informacije na način i u obliku koji je utvrdila Komisija, s ciljem sastavljanja završne konsolidirane računovodstvene dokumentacije.
Nakon što je primio opažanja Revizorskog suda o privremenoj računovodstvenoj dokumentaciji tijela JPP-a, računovodstveni službenik sastavlja završnu računovodstvenu dokumentaciju tijela JPP-a. Direktor dostavlja završnu računovodstvenu dokumentaciju upravnom odboru, koji daje svoje mišljenje o toj dokumentaciji.
Direktor dostavlja završnu računovodstvenu dokumentaciju, zajedno s mišljenjem upravnog odbora, računovodstvenom službeniku Komisije, Revizorskom sudu, Europskom parlamentu i Vijeću najkasnije do 1. srpnja sljedeće financijske godine.
Računovodstveni službenik tijela JPP-a Revizorskom sudu šalje i izjavu povezanu s tom završnom računovodstvenom dokumentacijom, pri čemu se primjerak te izjave dostavlja računovodstvenom službeniku Komisije. Izjava se sastavlja istog dana na koji se sastavlja završna računovodstvena dokumentacija tijela JPP-a.
Završnoj računovodstvenoj dokumentaciji prilaže se bilješka koju sastavlja računovodstveni službenik, u kojoj izjavljuje da je završna računovodstvena dokumentacija sastavljena u skladu s ovim poglavljem i primjenjivim računovodstvenim načelima, pravilima i metodama.
Poveznica na internetske stranice na kojima je dostupna završna računovodstvena dokumentacija tijela JPP-a objavljuje se u Službenom listu Europske unije do 15. studenoga iduće godine.
Direktor tijela JPP-a Revizorskom sudu dostavlja odgovor na opažanja iz godišnjeg izvješća Revizorskog suda najkasnije do 30. rujna sljedeće financijske godine. Odgovori direktora istodobno se šalju Komisiji.
Članak 53.
Godišnje izvješće o proračunskom i financijskom upravljanju
1. Svako tijelo JPP-a sastavlja izvješće o proračunskom i financijskom upravljanju za financijsku godinu. To izvješće sadržava barem stopu izvršenja odobrenih sredstava, izraženu u apsolutnom iznosu i postotku, zajedno sa sažetkom prijenosa odobrenih sredstava među različitim proračunskim stavkama.
2. Direktor šalje izvješće o proračunskom i financijskom upravljanju Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i Revizorskom sudu do 31. ožujka sljedeće financijske godine.
POGLAVLJE 9.
VANJSKA REVIZIJA, RAZRJEŠNICA I SUZBIJANJE PRIJEVARA
Članak 54.
Vanjska revizija
1. Neovisni vanjski revizor provjerava jesu li u godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji tijela JPP-a propisno iskazani prihodi, rashodi i financijsko stanje tijela JPP-a prije konsolidacije završne računovodstvene dokumentacije Komisije.
Osim ako je drukčije propisano osnivačkim aktom, Revizorski sud priprema posebno godišnje izvješće o tijelu JPP-a u skladu sa zahtjevima članka 287. stavka 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Pri pripremi tog izvješća Revizorski sud u obzir uzima reviziju koju je proveo neovisni vanjski revizor iz prvog podstavka te mjere poduzete kao odgovor na nalaze vanjskog revizora.
2. Tijelo JPP-a dostavlja Revizorskom sudu proračun tijela JPP-a u obliku u kojem je konačno donesen. Obavješćuje Revizorski sud što je prije moguće o svim odlukama i aktima donesenim na temelju članaka 6., 8. i 12.
3. Nadzor Revizorskog suda provodi se u skladu s člancima od 254. do 259. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
Članak 55.
Rokovi u postupku davanja razrješnice
1. Na preporuku Vijeća Europski parlament do 15. svibnja godine N+2, osim ako je osnivačkim aktom drugačije predviđeno, daje razrješnicu direktoru za izvršenje proračuna za godinu N. Direktor obavješćuje upravni odbor o opažanjima Europskog parlamenta iz odluke priložene odluci o razrješnici.
2. Ako se rok iz stavka 1. ne može ispuniti, Europski parlament ili Vijeće obavješćuju direktora o razlozima odgode.
3. Ako Europski parlament odgodi odluku o davanju razrješnice, direktor, u suradnji s upravnim odborom, poduzima sve potrebno kako bi se što je prije moguće poduzele mjere za otklanjanje ili lakše otklanjanje prepreka za donošenje navedene odluke.
Članak 56.
Postupak davanja razrješnice
1. Odluka o razrješnici obuhvaća računovodstvenu dokumentaciju u pogledu svih prihoda i rashoda tijela JPP-a, proračunski rezultat te imovinu i obveze tijela JPP-a prikazane u financijskom izvještaju.
2. Radi davanja razrješnice Europski parlament, nakon što je to učinilo Vijeće, ispituje računovodstvenu dokumentaciju i financijske izvještaje tijela JPP-a. Ispituje i godišnje izvješće Revizorskog suda zajedno s odgovorima direktora tijela JPP-a, eventualna relevantna tematska izvješća Revizorskog suda za predmetnu financijsku godinu i izjavu o jamstvu Revizorskog suda u pogledu pouzdanosti računovodstvene dokumentacije te zakonitosti i pravilnosti temeljnih transakcija.
3. Direktor Europskom parlamentu na njegov zahtjev i na način kako je opisano u članku 261. stavku 3. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 dostavlja sve informacije potrebne za nesmetanu primjenu postupka davanja razrješnice za predmetnu financijsku godinu.
Članak 57.
Mjere u okviru daljnjeg postupanja
1. Direktor poduzima sve odgovarajuće mjere u skladu s opažanjima priloženima odluci Europskog parlamenta o davanju razrješnice te napomenama priloženima preporuci u vezi s davanjem razrješnice koju je donijelo Vijeće.
2. Na zahtjev Europskog parlamenta ili Vijeća direktor izvješćuje o mjerama poduzetima s obzirom na opažanja i napomene iz stavka 1. Primjerak izvješća direktor dostavlja Komisiji i Revizorskom sudu.
Članak 58.
Provjere na licu mjesta koje provodi Komisija, Revizorski sud i OLAF
1. Tijelo JPP-a osoblju Komisije i drugim osobama koje Komisija ovlasti te Revizorskom sudu odobrava pristup svojim lokacijama i prostorima te svim informacijama koje su im potrebne za obavljanje revizija, uključujući informacije u elektroničkom obliku.
2. OLAF može provoditi istrage, uključujući provjere i inspekcije na licu mjesta, u skladu s odredbama i postupcima iz Uredbe (EU, Euratom) br. 883/2013 i Uredbe Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 (12) radi utvrđivanja je li došlo do prijevare, korupcije ili drugih nezakonitih aktivnosti kojima se šteti financijskim interesima Unije.
POGLAVLJE 10.
ZAVRŠNE I PRIJELAZNE ODREDBE
Članak 59.
Zahtjevi za informacije
Komisija i članovi tijela JPP-a koji nisu Unija od tijela JPP-a mogu zatražiti sve potrebne informacije ili objašnjenja u vezi s proračunskim pitanjima koja su u njihovoj nadležnosti.
Članak 60.
Donošenje financijskih pravila tijela JPP-a
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., svako tijelo JPP-a iz članka 71. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 donosi nova financijska pravila u roku od devet mjeseci od datuma kada se na tijelo JPP-a počinje primjenjivati članak 71. te uredbe.
2. Svako tijelo JPP-a iz članka 71. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 koje je već donijelo svoja financijska pravila u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 revidira ih kako bi osiguralo usklađenost s ovom Uredbom. Revidirana financijska pravila stupaju na snagu najkasnije 1. rujna 2019.
Članak 61.
Stavljanje izvan snage
1. Delegirana uredba (EU, Euratom) br. 110/2014 stavlja se izvan snage s učinkom od datuma stupanja na snagu ove Uredbe. Međutim članak 20. i članak 31. stavak 4. te uredbe i dalje se primjenjuju do 31. prosinca 2019.
2. Upućivanja na uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga.
Članak 62.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. Primjenjuje se od tog datuma. Međutim članak 23. i članak 33. stavak 4. primjenjuju se od 1. siječnja 2020., s iznimkom članka 33. stavka 4. točke (c) koji se primjenjuje od 1. siječnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. ožujka 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 193, 30.7.2018., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 110/2014 оd 30. rujna 2013. o oglednoj financijskoj uredbi za tijela javno-privatnog partnerstva iz članka 209. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 38, 7.2.2014., str. 2.-15.).
(3) Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
(4) Uredba (EU, Euratom) 2015/1929 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. listopada 2015. o izmjeni Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije (SL L 286, 30.10.2015., str. 1.).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2461 оd 30. listopada 2015. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 110/2014 o oglednoj financijskoj uredbi za tijela javno-privatnog partnerstva iz članka 209. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 342, 29.12.2015., str. 1.-6.).
(6) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/715 od 18. prosinca 2018. o okvirnoj financijskoj uredbi za tijela osnovana na temelju UFEU-a i Ugovora o Euratomu na koja se upućuje u članku 70. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 122, 10.5.2019., str. 1.).
(7) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1268/2012 od 29. listopada 2012. o pravilima za primjenu Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije (SL L 362, 31.12.2012., str. 1.).
(8) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
(9) Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.-71.)
(10) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
(11) Uredba Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od 29. veljače 1968. kojom se utvrđuje Pravilnik o osoblju za dužnosnike i Uvjeti zaposlenja ostalih službenika Europskih zajednica i kojom se uvode posebne mjere koje se privremeno primjenjuju na dužnosnike Komisije (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.).
(12) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).
PRILOG
Korelacijska tablica
Delegirana uredba Komisije (EU) br. 110/2014 |
Ova Uredba |
Članak 1. |
Članak 1. |
Članak 2. |
Članak 2. |
Članak 3. |
Članak 3. |
Članak 4. |
Članak 4. |
Članak 5. |
Članak 5. |
Članak 6. |
Članak 6. |
Članak 7. |
Članak 8. |
Članak 8. |
Članak 9. |
Članak 9. |
Članak 10. |
Članak 10. |
Članak 12. |
Članak 11. |
Članak 13. |
Članak 12. |
Članak 14. |
Članak 13. |
Članak 15. |
Članak 14. |
Članak 16. |
Članak 15. |
Članak 17. |
Članak 16. |
Članak 19. |
Članak 17. |
Članak 20. |
Članak 18. |
Članak 21. |
Članak 19. |
Članak 22. |
Članak 20. |
Članak 23. |
Članak 21. |
Članak 24. |
Članak 22. |
Članak 25. |
Članak 23. |
Članak 26. |
Članak 24. |
Članak 27. |
Članak 25. |
Članak 18. |
Članak 26. |
Članak 28. |
Članak 27. |
Članak 29. |
Članak 28. |
Članak 30. |
Članak 29. |
Članak 31. |
Članak 30. |
Članak 32. |
Članak 31. |
Članak 33. |
Članak 32. |
Članak 34. |
Članak 33. |
Članak 43. |
Članak 34. |
Članak 44. |
Članak 35. |
Članak 45. |
Članak 36. |
Članak 46. |
Članak 37. |
Članak 42. |
Članak 38. |
Članak 47. |
Članak 39. |
Članci 48. i 53. |
Članak 40. |
Članci 47. i 50. |
Članak 41. |
Članak 50. |
Članak 42. |
Članak 51. |
Članak 43. |
Članak 52. |
Članak 44. |
Članak 47. |
Članak 45. |
Članak 47. |
Članak 46. |
Članak 54. |
Članak 47. |
Članak 55. |
Članak 47.a |
Članak 56. |
Članak 47.b |
Članak 57. |
Članak 48. |
Članak 58. |
Članak 49. |
Članak 59. |
Članak 50. |
Članak 60. |
Članak 51. |
Članak 62. |
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/43 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/888
оd 13. ožujka 2019.
o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) 2018/956 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu podataka o novim teškim vozilima koje trebaju pratiti i o kojima trebaju izvješćivati države članice i proizvođači
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/956 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. lipnja 2018. o praćenju emisija CO2 i potrošnje goriva novih teških vozila i o izvješćivanju o tim dvama parametrima (1), a posebno njezin članak 11. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
U dijelu A Priloga I. Uredbi (EU) 2018/956 navode se podaci koje države članice trebaju pratiti i o njima izvješćivati, a koji se odnose na nova teška vozila prvi put registrirana u Uniji. |
(2) |
U točki 2. dijela B Priloga I. Uredbi (EU) 2018/956 navode se podaci koje proizvođači teških vozila trebaju pratiti i o njima izvješćivati za svako novo teško vozilo. |
(3) |
Od 1. srpnja 2019. proizvođači vozila utvrđuju i deklariraju dodatne podatke o emisijama CO2 i potrošnji goriva novih teških vozila u skladu s Uredbom (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (2) i njezinim provedbenim mjerama. Radi učinkovite provedbe zakonodavstva o CO2 za teška vozila važno je osigurati sveobuhvatno, transparentno i odgovarajuće prikupljanje podataka koji se odnose na konfiguraciju voznog parka teških vozila u Uniji, njegov razvoj tijekom vremena i potencijalan učinak na emisije CO2. Stoga bi proizvođači teških vozila trebali pratiti te podatke i o njima izvješćivati Komisiju. |
(4) |
Kako bi se omogućila temeljita analiza takvih dodatnih podataka, osobito za identifikaciju namjenskih vozila, također je primjereno da nadležna tijela država članica prate i dostavljaju dodatne podatke o registraciji. |
(5) |
Prilog I. Uredbi (EU) 2018/956 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I Uredbi (EU) 2018/956 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. ožujka 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 173, 9.7.2018., str. 1.
(2) Uredba (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o homologaciji motornih vozila i motora s obzirom na emisije iz teških vozila (Euro VI) i o pristupu informacijama za popravak i održavanje vozila i izmjenama Uredbe (EZ) br. 715/2007 i Direktive 2007/46/EZ i stavljanju izvan snage direktiva 80/1269/EEZ, 2005/55/EZ i 2005/78/EZ (SL L 188, 18.7.2009., str. 1.).
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EU) 2018/956 mijenja se kako slijedi:
1. |
Dio A mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Točka 2. u dijelu B. mijenja se kako slijedi:
|
(*1) Unosi podataka 85, 86, 87, 90, 93, 95 i 96 ne objavljuju se u središnjem registru teških vozila.”.
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/47 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/889
оd 22. svibnja 2019.
o odobrenju izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla „Barbera d'Asti” (ZOI)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 99.,
budući da:
(1) |
Komisija je ispitala zahtjev Italije podnesen u skladu s člankom 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013 za odobrenje izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti „Barbera d'Asti”. |
(2) |
Komisija je u skladu s člankom 97. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 objavila zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije u Službenom listu Europske unije (2). |
(3) |
Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(4) |
Stoga je primjereno odobriti izmjenu specifikacije u skladu s člankom 99. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Barbera d'Asti” (ZOI).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2019.
Za Komisiju
Phil HOGAN
Član Komisije
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/48 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/890
оd 27. svibnja 2019.
o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz kikirikija iz Gambije i Sudana i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 669/2009 i Provedbene uredbe (EU) br. 884/2014
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 53. stavak 1. točku (b) podtočku ii.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (2), a posebno njezin članak 15. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 669/2009 (3) propisuje se povećana razina službenih kontrola uvoza određene hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla navedene u Prilogu I. toj uredbi. Kikiriki iz Gambije već od listopada 2015. podliježe povećanoj razini službenih kontrola u pogledu prisutnosti aflatoksina. I kikiriki iz Sudana od travnja 2014. podliježe povećanoj razini službenih kontrola u pogledu prisutnosti aflatoksina. |
(2) |
Službene kontrole tih proizvoda koje države članice provode u skladu s Uredbom (EZ) br. 669/2009 pokazuju postojano visoku stopu nesukladnosti s najvećim dopuštenim razinama aflatoksina ili su dovele do znatnog smanjenja broja pošiljaka prijavljenih za uvoz u Uniju nakon početnih visokih razina nesukladnosti. To dokazuje da uvoz te hrane i hrane za životinje predstavlja rizik za zdravlje životinja i ljudi. Nakon nekoliko godina povećane učestalosti kontrola na granicama Unije nije zapaženo nikakvo poboljšanje situacije. |
(3) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 884/2014 (4) uvode se posebni uvjeti za uvoz određenih vrsta hrane i hrane za životinje iz određenih trećih zemalja zbog rizika od kontaminiranosti aflatoksinima. Ona se trenutačno ne primjenjuje na uvoz kikirikija iz Gambije i Sudana. |
(4) |
Radi zaštite zdravlja ljudi i životinja u Uniji potrebno je, uz povećanu razinu službenih kontrola, propisati i posebne uvjete za hranu i hranu za životinje iz Gambije i Sudana. Sve pošiljke kikirikija iz Gambije i Sudana trebao bi pratiti zdravstveni certifikat u kojem se navodi da su proizvodi uzorkovani i analizirani na prisutnost aflatoksina te da je utvrđeno da su u skladu sa zakonodavstvom Unije. Uz popratni zdravstveni certifikat trebali bi biti priloženi rezultati uzorkovanja i analize. |
(5) |
Uzimajući u obzir visoku stopu nesukladnosti s najvećim dopuštenim razinama aflatoksina u suhim smokvama iz Turske primjereno je učestalost identifikacijskih i fizičkih pregleda za provjeru prisutnosti aflatoksina u suhim smokvama iz Turske povećati s 10 % na 20 %. Nadalje, u suhim smokvama iz Turske često su zabilježene i visoke razine okratoksina A. |
(6) |
U skladu s postojećim izuzećem pošiljke namijenjene fizičkim osobama za osobnu potrošnju i uporabu isključene su iz područja primjene Provedbene uredbe (EU) br. 884/2014. Također je primjereno isključiti pošiljke hrane i hrane za životinje koje se šalju kao trgovački uzorci ili izlošci koji nisu namijenjeni stavljanju na tržište ili su poslani da bi bili korišteni u znanstvene svrhe. To se odnosi na vrlo male pošiljke određenih vrsta hrane i hrane za životinje, ali s obzirom na raznolikost obuhvaćenih proizvoda nije primjereno utvrditi točnu masu za takve pošiljke. Međutim, kako bi se izbjegle zlouporabe, osim prethodno navedenih uvjeta za izuzeće, utvrđuje se i najveća dopuštena masa. Uzimajući u obzir mali rizik koji takve pošiljke predstavljaju za javno zdravlje, bilo bi nerazmjerno propisati da te pošiljke trebaju biti popraćene zdravstvenim certifikatom ili rezultatima testova uzorkovanja i analitičkih testova. |
(7) |
Brazilska, etiopska, argentinska i azerbajdžanska tijela obavijestila su Komisiju o promjeni nadležnog tijela čiji je zastupnik ovlašten za potpisivanje zdravstvenog certifikata. Stoga bi te promjene trebalo unijeti u Provedbenu uredbu (EU) br. 884/2014. |
(8) |
Nadalje, primjereno je ažurirati relevantne oznake KN za Capsicum annuum zbog nedavnih promjena oznake KN te dodati oznake KN za pastu od lješnjaka i za smokve, pripremljene ili konzervirane, uključujući mješavine, jer se proizvodima koji odgovaraju tom opisu trguje pod tim oznakama. |
(9) |
Stoga je Uredbu (EZ) br. 669/2009 i Provedbenu uredbu (EU) br. 884/2014 potrebno na odgovarajući način izmijeniti, |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 669/2009 mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Provedbena uredba (EU) br. 884/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članku 1. stavku 1. dodaju se sljedeće točke (o) i (p):
|
2. |
Članak 1. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Ova se Uredba ne primjenjuje na pošiljke hrane i hrane za životinje iz stavaka 1. i 2. koje su namijenjene fizičkim osobama isključivo za njihovu osobnu potrošnju i uporabu. U slučaju dvojbe, teret dokazivanja je na primatelju pošiljke. Ova se Uredba ne primjenjuje ni na pošiljke hrane i hrane za životinje koje su poslane kao trgovački uzorci, laboratorijski uzorci ili izlošci, koji nisu namijenjeni stavljanju na tržište ili su poslani da bi bili korišteni u znanstvene svrhe. Bruto masa pošiljaka iz prvog podstavka ni u kojem slučaju ne prelazi 30 kg.”. |
3. |
Članak 5. stavak 2. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) br. 884/2014 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi. |
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Pošiljke hrane i hrane za životinje iz članka 2. stavka 1. koje su napustile zemlju podrijetla prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se uvesti u Uniju bez popratnog zdravstvenog certifikata i rezultatâ uzorkovanja i analize.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. svibnja 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(2) SL L 165, 30.4.2004., str. 1.
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 669/2009 od 24. srpnja 2009. o provedbi Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na povećanu razinu službenih kontrola uvoza određene hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla te o izmjeni Odluke 2006/504/EZ (SL L 194, 25.7.2009., str. 11.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 884/2014 оd 13. kolovoza 2014. o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz neke hrane i hrane za životinje iz određenih trećih zemalja zbog rizika od kontaminiranosti aflatoksinima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1152/2009 (SL L 242, 14.8.2014., str. 4.).
PRILOG I.
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 669/2009 brišu se sljedeći unosi:
Hrana za životinje i hrana (namjena) |
Oznaka KN (1) |
Pododjeljak TARIC |
Matična zemlja |
Opasnost |
Učestalost fizičkih i identifikacijskih pregleda (%) pri uvozu |
||||
|
|
|
Gambija (GM) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(hrana za životinje i hrana) |
|
||||||||
|
|
|
Sudan (SD) |
aflatoksini |
50” |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(hrana za životinje i hrana) |
|
PRILOG II.
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) br. 884/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
Dodaju se sljedeći unosi:
|
2. |
Peti unos, koji se odnosi na suhe smokve; mješavine orašastih plodova ili sušenog voća koje sadržavaju smokve; pastu od smokava; i smokve, pripremljene ili konzervirane, uključujući mješavine, iz Turske, zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
Šesti unos, koji se odnosi na lješnjake; mješavine orašastih plodova ili sušenog voća koje sadržavaju lješnjake; pastu od lješnjaka; lješnjake, drukčije pripremljene ili konzervirane, uključujući mješavine; brašno, krupicu i prah lješnjaka; lješnjake rezane na komadiće i ploške ili smrvljene; i ulje lješnjaka, iz Turske, zamjenjuje se sljedećim:
|
4. |
Dvanaesti unos, koji se odnosi na Capsicum annuum, cijeli, drobljen ili mljeven; suhe plodove roda Capsicum, cijele, osim slatke paprike (Capsicum annuum); i muškatni oraščić (Myristica fragrans), iz Indije, zamjenjuje se sljedećim:
|
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/54 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/891
оd 28. svibnja 2019.
o izmjeni priloga I. i II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu funkcionalnog razreda „stabilizatora” i upotrebe željezova laktata (E 585) na gljivi Albatrellus ovinus kao sastojku švedskih jetrenih pašteta
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2. i članak 10. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1333/2008 utvrđena su pravila o prehrambenim aditivima, njihovim funkcionalnim razredima i popis prehrambenih aditiva odobrenih u Uniji. |
(2) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 utvrđeni su funkcionalni razredi prehrambenih aditiva u namirnicama i prehrambenih aditiva u prehrambenim aditivima i prehrambenim enzimima. |
(3) |
Znanstveni napredak i razvoj tehnologije omogućili su da bolje razumijemo tehnološku ulogu željezova laktata (E 585) kao prehrambenog aditiva. Kad se upotrijebi na gljivi Albatrellus ovinus, željezov laktat ne daje boju sam po sebi i ne pojačava postojeću boju gljive Albatrellus ovinus. On djeluje na boju te gljive i mijenja je (iz svijetle u tamnu) reakcijom s određenim sastavnicama tkiva kao što su polifenoli. To obilježje željezova laktata nije obuhvaćeno postojećim funkcionalnim razredom stabilizatora ni bilo kojim drugim funkcionalnim razredom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1333/2008. Stoga bi funkcionalni razred „stabilizatora” trebalo izmijeniti uklanjanjem riječi „postojeću” kako bi se obuhvatila tehnološka funkcija željezova laktata (E 585) kad ga se upotrijebi na gljivi Albarellus ovinus. |
(4) |
U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 utvrđen je popis prehrambenih aditiva odobrenih u Uniji za upotrebu u hrani i uvjeti njihove upotrebe. |
(5) |
Popis prehrambenih aditiva odobrenih u Uniji može se ažurirati u skladu sa zajedničkim postupkom iz Uredbe (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (2) na inicijativu Komisije ili na temelju podnesenog zahtjeva. |
(6) |
Zahtjev za odobrenje upotrebe željezova laktata (E 585) na gljivi Albatrellus ovinus koja se upotrebljava kao sastojak u švedskim jetrenim paštetama podnesen je 25. listopada 2016. i stavljen na raspolaganje državama članicama u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1331/2008. |
(7) |
Gljiva Albatrellus ovinus tradicionalan je sastojak određenih jetrenih pašteta („leverpastej”) u Švedskoj. Budući da je prirodno bijela, postoji tehnološka potreba za primjenom željezova laktata (E 585) u njezinoj obradi, prije dodavanja jetrenim paštetama, kako bi se dobila željena tamna boja gljive. |
(8) |
Znanstveni odbor za hranu prihvatljivom je ocijenio sigurnost upotrebe željezova laktata (E 585) na maslinama (3). Švedske jetrene paštete sadržavaju samo oko 0,5 % gljiva. Stoga bi dodatno izlaganje željezovu laktatu dodanom gljivi Albatrellus ovinus kao sastojku švedskih jetrenih pašteta bilo zanemarivo. |
(9) |
U skladu s člankom 3. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1331/2008 Komisija je dužna zatražiti mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane („Agencija”) kako bi ažurirala popis prehrambenih aditiva odobrenih u Uniji iz Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008, osim ako to ažuriranje neće utjecati na zdravlje ljudi. |
(10) |
Budući da se odobrenje upotrebe željezova laktata (E 585) na gljivi Albatrellus ovinus koja se upotrebljava kao sastojak u švedskim jetrenim paštetama smatra ažuriranjem popisa prehrambenih aditiva odobrenih u Uniji koje neće utjecati na zdravlje ljudi, nije potrebno tražiti mišljenje Agencije. |
(11) |
Stoga je primjereno odobriti željezov laktat (E 585) kao stabilizator za gljivu Albatrellus ovinus koja se upotrebljava kao sastojak u švedskim jetrenim paštetama. |
(12) |
Priloge I. i II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi I. i II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. svibnja 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 354, 31.12.2008., str. 16.
(2) Uredba (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma (SL L 354, 31.12.2008., str. 1.).
(3) Izvješće Znanstvenog odbora za hranu, 25. serija, 1990.
PRILOG
Uredba (EZ) br. 1333/2008 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. unos 24., „stabilizatori”, zamjenjuje se sljedećim:
|
(2) |
dio E Priloga II. mijenja se kako slijedi:
|
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/57 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/892
оd 28. svibnja 2019.
o odobrenju pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 kao dodatka hrani za sve svinje osim odbijene prasadi i krmača i sve manje značajne vrste svinja (nositelj odobrenja Danstar Ferment AG, kojeg zastupa Lallemand SAS)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje tog odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079. Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 kao dodatka hrani za sve svinje osim odbijene prasadi i krmača i sve manje značajne vrste svinja te njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „zootehnički dodaci”. |
(4) |
Taj je pripravak već odobren na deset godina kao zootehnički dodatak Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/347 (2) za uporabu kod odbijene prasadi i krmača odnosno Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/1905 (3) za uporabu kod pilića za tov i manje značajnih vrsta peradi za tov. |
(5) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 28. studenoga 2018. (4) zaključila da pripravak Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 u predloženim uvjetima uporabe nema štetan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ni na okoliš. Također je zaključila da dodatak može biti učinkovit za sve svinje. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Potvrdila je i izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu tog pripravka kako je naveden u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „stabilizatori crijevne flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u tom prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. svibnja 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/347 оd 5. ožujka 2018. o odobrenju pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 kao dodatka hrani za prasad i krmače te izmjeni uredbi (EZ) br. 1847/2003 i (EZ) br. 2036/2005 (nositelj odobrenja Danstar Ferment AG, kojeg zastupa Lallemand SAS) (SL L 67, 9.3.2018., str. 21.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/1905 оd 18. listopada 2017. o odobrenju pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 kao dodatka hrani za piliće za tov i manje značajne vrste peradi za tov (nositelj odobrenja Danstar Ferment AG kojeg zastupa Lallemand SAS) (SL L 269, 19.10.2017., str. 30.).
(4) EFSA Journal 2019.; 17(1):5535.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka valjanosti odobrenja |
||||||||
CFU/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: stabilizatori crijevne flore |
|||||||||||||||||
4d1703 |
Danstar Ferment AG, kojeg zastupa Lallemand SAS |
Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 |
Sastav dodatka Pripravak Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 koji sadržava najmanje:
Karakteristike aktivne tvari Žive stanice Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 Analitička metoda (1) Određivanje brojnosti: metoda izlijevanja podloge uz uporabu agara s ekstraktom kvasca, dekstrozom i kloramfenikolom (EN15789:2009) Identifikacija: metoda lančane reakcije polimerazom (PCR) CEN/TS 15790:2008 |
Sve svinje osim krmača i odbijene prasadi Sve manje značajne vrste svinja |
— |
1 × 109 |
|
|
18. lipnja 2029. |
(1) Detaljni podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/60 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/893
оd 28. svibnja 2019.
o produljenju odobrenja Bacillus subtilis DSM 15544 kao dodatka hrani za piliće za tov i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1444/2006 (nositelj odobrenja Asahi Calpis Wellness Co. Ltd., kojeg u Uniji zastupa Asahi Calpis Wellness Co. Ltd Europe Representative Office)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje i produljenje odobrenja. |
(2) |
Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) odobren je na deset godina kao dodatak hrani za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1444/2006 (2). |
(3) |
U skladu s člankom 14. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 nositelj navedenog odobrenja podnio je zahtjev za produljenje odobrenja Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) kao dodatka hrani za piliće za tov, u kojem se traži da se taj dodatak razvrsta u kategoriju dodataka „zootehnički dodaci”. Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 13. lipnja 2018. (3) zaključila da je podnositelj zahtjeva dostavio podatke kojima se dokazuje da dodatak ispunjuje uvjete odobrenja. |
(5) |
Procjena Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) pokazuje da su ispunjeni uvjeti za odobrenje, kako je predviđeno člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi produljiti odobrenje tog dodatka kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
S obzirom na to da se produljuje odobrenje Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) kao dodatka hrani za životinje u skladu s uvjetima iz Priloga ovoj Uredbi, Uredbu (EZ) br. 1444/2006 trebalo bi staviti izvan snage. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrenje dodatka navedenog u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „stabilizatori crijevne flore”, produljuje se podložno uvjetima utvrđenima u tom prilogu.
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 1444/2006 stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. svibnja 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1444/2006 od 29. rujna 2006. o izdavanju odobrenja za Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin) kao dodatka hrani za životinje (SL L 271, 30.9.2006., str. 19.).
(3) EFSA Journal 2018.; 16(7):5340.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka valjanosti odobrenja |
||||||
CFU/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: stabilizatori crijevne flore |
|||||||||||||||
4b1820 |
Asahi Calpis Wellness Co. Ltd, kojeg zastupa Asahi Calpis Wellness Co. Ltd Europe Representative Office |
Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) |
Sastav dodatka Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) s najmanje 1 × 1010 CFU/g Karakteristike aktivne tvari Žive spore (CFU) Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) Analitička metoda (1) Određivanje brojnosti: metoda razmazivanja uporabom tripton soja agara (EN 15784:2009) Identifikacija: gel-elektroforeza u pulsirajućem polju (PFGE). |
Pilići za tov |
— |
5 × 108 |
— |
|
18. lipnja 2029. |
(1) Detaljni podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/63 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/894
оd 28. svibnja 2019.
o odobrenju L-treonina dobivenog od bakterije Escherichia coli CGMCC 7.232 kao dodatka hrani za sve životinjske vrste
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje L-treonina dobivenog od bakterije Escherichia coli CGMCC 7.232 kao dodatka hrani za životinje za upotrebu u hrani za životinje za sve životinjske vrste. Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te uredbe. |
(3) |
Taj se zahtjev odnosi na odobravanje L-treonina dobivenog od bakterije Escherichia coli CGMCC 7.232 kao dodatka hrani za sve životinjske vrste i njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „nutritivni dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u svojem je mišljenju od 2. listopada 2018. (2) zaključila da, u predloženim uvjetima uporabe, L-treonin dobiven od bakterije Escherichia coli CGMCC 7.232 nema štetan učinak na zdravlje životinja, sigurnost potrošača ni na okoliš. Također je zaključila da se dodatak smatra tvari koja može izazvati preosjetljivost kože i koja nadražuje oči i kožu i izjavila da predstavlja rizik za korisnike dodatka ako ga udišu. Komisija stoga smatra da bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere zaštite kako bi se spriječili štetni učinci na zdravlje ljudi, prije svega korisnikâ dodatka. Agencija je također zaključila da je taj dodatak djelotvoran izvor aminokiseline L-treonin za sve vrste životinja i da bi dodatak trebalo zaštititi od razgradnje u buragu kako bi bio jednako djelotvoran za preživače i za nepreživače. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Ocjena L-treonina dobivenog od bakterije Escherichia coli CGMCC 7.232 pokazuje da su ispunjeni uvjeti za odobravanje predviđeni u članku 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu tog dodatka kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Tvar navedena u Prilogu, koja pripada kategoriji dodataka „nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „aminokiseline, njihove soli i analogne tvari”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. svibnja 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) EFSA Journal 2018.; 16(10):5458.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Minimalni sadržaj |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka valjanosti odobrenja |
||||||||||||||||||||||||||||||
mg/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija nutritivnih dodataka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: aminokiseline, njihove soli i analogne tvari. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3c410 |
— |
L-treonin |
Sastav dodatka hrani: prašak s najmanje 98 % L-treonina (na osnovi suhe tvari). Karakteristike aktivne tvari: L-treonin proizveden fermentacijom s pomoću bakterije
Analitičke metode (1): Za određivanje L-treonina u dodatku hrani za životinje:
Za određivanje treonina u premiksima:
Za određivanje treonina u krmnoj smjesi i krmivima:
Za određivanje treonina u vodi:
|
Sve vrste |
— |
— |
— |
|
18. lipnja 2029. |
(1) Detalji analitičkih metoda dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
(2) Izloženost je izračunata na temelju razine endotoksina i potencijala pulverizacije dodatka u skladu s metodom koju upotrebljava EFSA (EFSA Journal 2018.;16(10):5458); Analitička metoda: Europska farmakopeja 2.6.14. (bakterijski endotoksini).
ODLUKE
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/67 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/895
od 22. svibnja 2019.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Vijeću ministara AKP-EU u pogledu delegiranja Odboru veleposlanika AKP-EU ovlasti za odluku o donošenju prijelaznih mjera na temelju članka 95. stavka 4. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane (1) („Sporazum o partnerstvu AKP-EU”) potpisan je u Cotonouu 23. lipnja 2000. Sporazum o partnerstvu AKP-EU stupio je na snagu 1. travnja 2003. te se primjenjuje do 29. veljače 2020. |
(2) |
U skladu s člankom 95. stavkom 4. prvim podstavkom Sporazuma o partnerstvu AKP-EU pregovori o novom Sporazumu o partnerstvu AKP-EU započeli su u rujnu 2018. Potrebno je donijeti prijelazne mjere za slučaj da novi Sporazum nije spreman za primjenu do datuma isteka postojećeg pravnog okvira. |
(3) |
Člankom 95. stavkom 4. drugim podstavkom Sporazuma o partnerstvu AKP-EU predviđeno je da Vijeće ministara donosi sve prijelazne mjere koje su potrebne dok novi Sporazum ne stupi na snagu. |
(4) |
U skladu s člankom 15. stavkom 4. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU Vijeće ministara AKP-EU može donijeti odluku o prenošenju ovlasti na Odbor veleposlanika AKP-EU, uključujući ovlast za donošenje odluke o prijelaznim mjerama. |
(5) |
Redoviti godišnji sastanak Vijeća ministara AKP-EU održat će se 23. i 24. svibnja 2019. u Bruxellesu. Prijelazne mjere nisu dogovorene te ih stoga Vijeće ministara AKP-EU ne može donijeti na svojem redovitom sastanku. Do isteka Sporazuma o partnerstvu AKP-EU nisu predviđeni daljnji sastanci Vijeća ministara AKP-EU pa je odluku o donošenju prijelaznih mjera u skladu s člankom 95. stavkom 4. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU potrebno prenijeti na Odbor veleposlanika AKP-EU kako bi se osiguralo pravodobno donošenje odluke o prijelaznim mjerama. |
(6) |
Na 44. sastanku Vijeće ministara AKP-EU treba donijeti odluku o prenošenju ovlasti za donošenje prijelaznih mjera na Odbor veleposlanika AKP-EU („predviđeni akt”). |
(7) |
Budući da je predviđeni akt obvezujući za Uniju, primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Vijeća ministara AKP-EU. |
(8) |
Stajalište Unije o odobravanju predviđenog akta u okviru Vijeća ministara AKP-EU trebalo bi utvrditi ovom Odlukom, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na 44. sastanku Vijeća ministara AKP-EU jest da se odobri prenošenje ovlasti na Odbor veleposlanika AKP-EU u skladu s člankom 15. stavkom 4. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU za odluku o donošenju bilo kojih prijelaznih mjera koje su u skladu s člankom 95. stavkom 4. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU potrebne dok novi Sporazum ne stupi na snagu.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
C.B. MATEI
29.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 142/69 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/896
оd 28. svibnja 2019.
o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2019/450 u pogledu europskih dokumenata za ocjenjivanje opreme za unutarnje pregrade koja se upotrebljava kao nenosivi zidovi, sustava mehanički pričvršćenih savitljivih krovnih vodonepropusnih cerada, tankih metalnih kompozitnih limova, elastičnih šupljih mikrokuglica kao dodatka betonu, kompleta za pričvršćivanje obloga i samonosivih prozirnih krovnih sklopova s pokrovom od plastičnih ploča
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/106/EEZ (1), a posebno njezin članak 22.,
budući da:
(1) |
U skladu s Uredbom (EU) br. 305/2011, kad tijela za tehničko ocjenjivanje ocjenjuju svojstva građevnih proizvoda obuhvaćenih europskim dokumentima za ocjenjivanje s obzirom na njihove bitne značajke, na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije, trebaju upotrebljavati metode i kriterije iz europskih dokumenata za ocjenjivanje. |
(2) |
U skladu s člankom 19. Uredbe (EU) br. 305/2011, nakon što je nekoliko proizvođača zatražilo europske tehničke ocjene, organizacija tijela za tehničko ocjenjivanje izradila je i donijela nekoliko europskih dokumenata za ocjenjivanje. |
(3) |
Europski dokumenti za ocjenjivanje odnose se na opremu za unutarnje pregrade koja se upotrebljava kao nenosivi zidovi, sustave mehanički pričvršćenih savitljivih krovnih vodonepropusnih cerada, tanke metalne kompozitne limove, elastične šuplje mikrokuglice kao dodatka betonu, komplete za pričvršćivanje obloga i samonosive prozirne krovne sklopove s pokrovom od plastičnih ploča. Europski dokumenti za ocjenjivanje moraju sadržavati opći opis građevnog proizvoda, popis bitnih značajki relevantnih za namijenjenu uporabu proizvoda kako je predvidio proizvođač i kako je dogovoreno između proizvođača i organizacije tijela za tehničko ocjenjivanje, kao i metode i kriterije ocjenjivanja svojstava proizvoda u odnosu na navedene bitne značajke. |
(4) |
Iako su europski dokumenti za ocjenjivanje koji se odnose na opremu za unutarnje pregrade koja se upotrebljava kao nenosivi zidovi, sustave mehanički pričvršćenih savitljivih krovnih vodonepropusnih cerada i samonosive prozirne krovne sklopove s pokrovom od plastičnih ploča izdani u svrhu zamjene odgovarajućih prethodno korištenih smjernica za europsko tehničko odobrenje (ETAG-i), europski dokumenti za ocjenjivanje koji se odnose na tanke metalne kompozitne limove, elastične šuplje mikrokuglice kao dodatka betonu i komplete za pričvršćivanje obloga temelje se isključivo na zahtjevima pojedinih proizvođača za europske tehničke ocjene. |
(5) |
Komisija je ocijenila zadovoljavaju li europski dokumenti za ocjenjivanje koje je sastavila organizacija tijela za tehničko ocjenjivanje potrebe koje treba ispuniti u odnosu na temeljne zahtjeve za građevine iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 305/2011. |
(6) |
Europski dokumenti za ocjenjivanje koje je sastavila organizacija tijela za tehničko ocjenjivanje zadovoljavaju potrebe koje treba ispuniti u odnosu na temeljne zahtjeve za građevine iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 305/2011. jer sadržavaju elemente navedene u uvodnoj izjavi 3. ove Odluke. Stoga je u Službenom listu Europske unije primjereno objaviti upućivanja na navedene europske dokumente za ocjenjivanje. |
(7) |
Popis europskih dokumenata za ocjenjivanje objavljen je Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2019/450 (2). Radi jasnoće tom bi popisu trebalo dodati upućivanja na nove europske dokumente za ocjenjivanje. |
(8) |
Provedbenu odluku (EU) 2019/450 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
Kako bi se omogućila što ranija primjena europskih dokumenata za ocjenjivanje, ova bi Odluka trebala stupiti na snagu na dan objave, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2019/450 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. svibnja 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 88, 4.4.2011., str. 5.
(2) Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/450 оd 19. ožujka 2019. o objavljivanju europskih dokumenata za ocjenjivanje za građevne proizvode sastavljenih radi potpore Uredbi (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 77, 20.3.2019., str. 78.).
PRILOG
U Prilogu Provedbenoj odluci (EU) 2019/450 dodaju se sljedeći redci:
„030351-00-0402 |
Sustavi mehanički pričvršćenih savitljivih krovnih vodonepropusnih cerada (zamjena za tehničku specifikaciju „ETAG 006”) |
210005-00-0505 |
Oprema za unutarnje pregrade koja se upotrebljava kao nenosivi zidovi (zamjena za tehničku specifikaciju „ETAG 003”) |
210046-00-1201 |
Tanki metalni kompozitni lim |
220089-00-0401 |
Samonosivi prozirni krovni sklopovi s pokrovom od plastičnih ploča (zamjena za tehničku specifikaciju „ETAG 010”) |
260017-00-0301 |
Elastične šuplje mikrokuglice kao dodatak betonu |
331924-00-0602 |
Kompleti za pričvršćivanje obloga” |