ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 72 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 62. |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
MEĐUNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/401 od 19. prosinca 2018. o izmjeni Uredbe (EU) br. 389/2013 o uspostavi Registra Unije ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ODLUKE |
|
|
* |
Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/404 оd 12. ožujka 2019. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 1833) ( 1 ) |
|
|
|
AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA |
|
|
* |
|
|
III. Drugi akti |
|
|
|
EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR |
|
|
* |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
14.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 72/1 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/400
od 22. siječnja 2019.
o potpisivanju, u ime Unije, Sporazuma o statusu između Europske unije i Republike Srbije o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Srbiji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 77. stavak 2. točke (b) i (d) te članak 79. stavak 2. točku (c) u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 54. stavkom 4. Uredbe (EU) 2016/1624 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u slučajevima kada je predviđeno raspoređivanje timova europske granične i obalne straže u trećoj zemlji u djelovanjima u kojima članovi tima imaju izvršne ovlasti, ili kada se to zahtijeva za druga djelovanja u trećim zemljama, Unija sklapa sporazum o statusu s dotičnom trećom zemljom. Tim sporazumom o statusu trebali bi se obuhvatiti svi aspekti koji su potrebni za provođenje tih djelovanja. |
(2) |
Vijeće je 21. veljače 2017. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s Republikom Srbijom o sporazumu o statusu o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Srbiji. |
(3) |
Pregovori o sporazumu o statusu otvoreni su 7. travnja 2017. i uspješno zaključeni 20. rujna 2018. parafiranjem Sporazuma o statusu između Europske unije i Republike Srbije o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Srbiji („Sporazum”). |
(4) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ (2); Ujedinjena Kraljevina stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. |
(5) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (3); Irska stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. |
(6) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. S obzirom na to da ova Odluka predstavlja razvoj schengenske pravne stečevine, Danska, u skladu s člankom 4. navedenog protokola, u roku od šest mjeseci nakon što Vijeće odluči o ovoj Odluci odlučuje hoće li je provesti u svojem nacionalnom pravu. |
(7) |
Sporazum bi stoga trebalo potpisati, podložno njegovu kasnijem sklapanju, a priložene izjave trebalo bi odobriti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se potpisivanje, u ime Unije, Sporazuma o statusu između Europske unije i Republike Srbije o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Srbiji, podložno sklapanju navedenog Sporazuma (4).
Članak 2.
Izjave priložene ovoj Odluci odobravaju se u ime Unije.
Članak 3.
Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Sporazuma u ime Unije.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. siječnja 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
E.O. TEODOROVICI
(1) Uredba (EU) 2016/1624 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. rujna 2016. o europskoj graničnoj i obalnoj straži i o izmjeni Uredbe (EU) 2016/399 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 863/2007 Europskog parlamenta i Vijeća, Uredbe Vijeća (EZ) br. 2007/2004 i Odluke Vijeća 2005/267/EZ (SL L 251, 16.9.2016., str. 1.).
(2) Odluka Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 131, 1.6.2000., str. 43.).
(3) Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).
(4) Tekst Sporazuma objavit će se zajedno s odlukom o njegovu sklapanju.
PRILOG
IZJAVA U VEZI S ČLANKOM 2. TOČKOM (b)
Stranke primaju na znanje da će Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu podupirati Republiku Srbiju u učinkovitom nadzoru njezine granice sa zemljom koja nije članica Europske unije drugim sredstvima, a ne raspoređivanjem timova europske granične i obalne straže s izvršnim ovlastima.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O STATUSU I RAZGRANIČENJU DRŽAVNIH PODRUČJA
Ni ovaj Sporazum ni bilo koja radnja koju stranke poduzmu ili koja se poduzme u njihovo ime u provedbi ovog Sporazuma, uključujući uspostavu operativnih planova ili sudjelovanje u prekograničnim operacijama, ni na koji način ne utječu na status i razgraničenje u okviru međunarodnog prava državnog područja Srbije i država članica Europske unije.
ZAJEDNIČKA IZJAVA U POGLEDU ISLANDA, NORVEŠKE, ŠVICARSKE I LIHTENŠTAJNA
Stranke primaju na znanje bliski odnos između Europske unije i Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, posebno na temelju sporazumâ od 18. svibnja 1999. i 26. listopada 2004. o pridruživanju navedenih zemalja provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.
U takvim je okolnostima poželjno da tijela Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, bez odgode sklope bilateralne sporazume o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Srbiji pod uvjetima sličnima onima u ovom Sporazumu.
UREDBE
14.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 72/4 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/401
od 19. prosinca 2018.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 389/2013 o uspostavi Registra Unije
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (1), a posebno njezin članak 19. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Sustavom registara osigurava se točan obračun transakcija u okviru sustava trgovanja emisijama EU-a (EU ETS) uspostavljenog Direktivom 2003/87/EZ, Kyotskim protokolom i Odlukom br. 406/2009/EZ. |
(2) |
Zrakoplovni se operateri i drugi operateri u sustavu EU-a za trgovanje emisijama, kad god i koliko god dugo je potrebno da bi se zaštitio okolišni integritet tog sustava, ne smiju koristiti emisijskim jedinicama koje je izdala država članica koja je obavijestila Europsko vijeće o svojoj namjeri povlačenja iz Unije u skladu s člankom 50. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). Komisija bi u skladu s člankom 12. stavkom 3. točkom (a) Direktive 2003/87/EZ i s obzirom na pregovore u skladu s člankom 50. UEU-a trebala redovito procjenjivati je li državama članicama dopušteno korištenje emisijskim jedinicama za koje zrakoplovnim operaterima i drugim operaterima obveze istječu, posebice u situacijama u kojima se pravo Unije još nije prestalo primjenjivati u toj državi članici ili u kojima je dovoljno osigurano da se predavanje emisijskih jedinica odvija na način koji se može zakonski zajamčiti prije prestanka primjene Ugovorâ. |
(3) |
Nacrtom sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine, Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (dalje u tekstu „Sporazum o povlačenju”), oko kojeg su se sporazumjeli pregovarači 14. studenoga 2018., uspostavlja se prijelazno razdoblje te se jamči da operateri iz Ujedinjene Kraljevine poštuju svoje obveze utvrđene u Direktivi 2003/87/EZ u vezi sa svojim emisijama u 2019. i 2020. Ako Sporazum o povlačenju stupi na snagu, više neće biti potrebno ograničavati korištenje emisijskim jedinicama koje izdaje ta država članica tijekom 2019. i 2020. |
(4) |
Od dana koji slijedi nakon što obje stranke u Sporazumu o povlačenju polože isprave o ratifikaciji u Glavnom tajništvu Vijeća stoga ne bi trebalo označavati emisijske jedinice. |
(5) |
Trebalo bi uspostaviti odgovarajuće tehničke mjere kako bi ova Uredba bila djelotvorna u vrijeme primjene, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 41. stavku 4. Uredbe (EU) br. 389/2013 dodaje se sljedeći podstavak:
„4. Od dana koji slijedi nakon što se polože obje isprave o ratifikaciji u vezi sa Sporazumom o povlačenju, emisijskim jedinicama za 2019. i 2020. neće se pridavati oznaka države ako je usklađenost s Direktivom 2003/87/EZ za emisije tijekom tih godina propisana sporazumom kojim se utvrđuju aranžmani povlačenja te države članice iz Europske unije.”
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
14.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 72/6 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/402
оd 13. ožujka 2019.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1126/2008 o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu međunarodnog računovodstvenog standarda 19
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. srpnja 2002. o primjeni međunarodnih računovodstvenih standarda (1), a posebno njezin članak 3. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1126/2008 (2) doneseni su određeni međunarodni standardi i tumačenja koji su postojali 15. listopada 2008. |
(2) |
Odbor za međunarodne računovodstvene standarde (IASB) objavio je 7. veljače 2018. dokument Izmjene, ograničenja ili podmirenje plana (Izmjene MRS-a 19), u okviru svojeg redovitog postupka poboljšanja čiji je cilj pojednostavniti i pojasniti standarde. Cilj izmjena je objasniti da bi subjekt nakon izmjena, ograničenja ili podmirenja plana utvrđenih primanja u ostatku izvještajnog razdoblja trebao primjenjivati ažurirane pretpostavke iz ponovnoga mjerenja svoje obveze za neto utvrđena primanja (imovina). |
(3) |
Nakon savjetovanja s Europskom savjetodavnom skupinom za financijsko izvještavanje Komisija je zaključila da izmjene Međunarodnog računovodstvenog standarda (MRS) 19 Primanja zaposlenih zadovoljavaju kriterije za donošenje iz članka 3. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1606/2002. |
(4) |
Uredbu (EZ) br. 1126/2008 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Regulatornog računovodstvenog odbora, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Prilogu Uredbi (EZ) br. 1126/2008 međunarodni računovodstveni standard (MRS) 19 Primanja zaposlenih mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Trgovačka društva primjenjuju izmjene iz članka 1. najkasnije od početka svoje prve financijske godine koja počinje 1. siječnja 2019. ili nakon tog datuma.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. ožujka 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 243, 11.9.2002., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1126/2008 od 3. studenoga 2008. o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 320, 29.11.2008., str. 1.).
PRILOG
Izmjena, ograničenje ili namira plana
(Izmjene MRS-a 19)
Izmjene MRS-a 19 Primanja zaposlenika
Dodaju se stavci 101.A, 122.A, 123.A i 179., a izmjenjuju stavci 57., 99., 120., 123., 125., 126. i 156. Ispred stavka 122.A dodaje se naslov.
PRIMANJA NAKON PRESTANKA RADNOG ODNOSA: PLANOVI DEFINIRANIH PRIMANJA
…
Priznavanje i mjerenje
…
57. |
Računovodstvo planova definiranih primanja u subjektu uključuje sljedeće korake:
…
… |
Trošak minulog rada te dobici i gubici po namiri
99. |
Pri utvrđivanju troška minulog rada ili dobitaka ili gubitaka po namiri subjekt ponovno mjeri neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja primjenjujući tekuću fer vrijednost imovine plana i tekuće aktuarske pretpostavke (uključujući tekuće tržišne kamatne stope i druge tekuće tržišne cijene) koje odražavaju:
… |
101.A |
Ako dođe do izmjene, ograničenja ili namire plana, subjekt priznaje i mjeri sve troškove minulog rada ili dobitke ili gubitke po namiri, u skladu sa stavcima 99.–101. i stavcima 102.–112. Pri tom subjekt ne uzima u obzir učinak gornje granice vrijednosti imovine. Subjekt zatim utvrđuje učinak gornje granice vrijednosti imovine nakon izmjene, ograničenja ili namire plana i priznaje svaku promjenu tog učinka u skladu sa stavkom 57. točkom (d).
… |
Komponente troška definiranih primanja
120. |
Subjekt priznaje komponente troška definiranih primanja na sljedeći način, osim u mjeri u kojoj se nekim drugim MSFI-jem zahtijeva ili dopušta njihovo uključivanje u trošak imovine:
… |
Trošak tekućeg rada
122.A |
Subjekt utvrđuje trošak tekućeg rada primjenjujući aktuarske pretpostavke utvrđene na početku godišnjeg izvještajnog razdoblja. Međutim, ako ponovno mjeri neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja u skladu sa stavkom 99., subjekt utvrđuje trošak tekućeg rada za ostatak godišnjeg izvještajnog razdoblja nakon izmjene, ograničenja ili namire plana, na temelju aktuarskih pretpostavki koje se primjenjuju za ponovno mjerenje neto obveze (imovine) na temelju definiranih primanja u skladu sa stavkom 99. točkom (b). |
Neto kamate na neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja
123. |
Subjekt utvrđuje neto kamate na neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja tako što neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja množi diskontnom stopom navedenom u stavku 83. |
123.A |
Za utvrđivanje neto kamata u skladu sa stavkom 123. subjekt primjenjuje neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja i diskontnu stopu utvrđenu na početku godišnjeg izvještajnog razdoblja. Međutim, ako ponovno mjeri neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja u skladu sa stavkom 99., subjekt utvrđuje neto kamate za ostatak godišnjeg izvještajnog razdoblja nakon izmjene, ograničenja ili namire plana primjenjujući sljedeće:
Prilikom primjene stavka 123.A subjekt uzima u obzir i sve promjene neto obveze (imovine) na temelju definiranih primanja tijekom razdoblja koje proizlaze iz plaćanja doprinosa ili isplata primanja. … |
125. |
Kamatni prihodi od imovine plana komponenta su prinosa na imovinu plana i utvrđuju se tako da se fer vrijednost imovine plana pomnoži s diskontnom stopom utvrđenom u stavku 123.A Subjekt utvrđuje poštenu vrijednost imovine plana na početku godišnjeg izvještajnog razdoblja. Međutim, ako ponovno mjeri neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja u skladu sa stavkom 99., subjekt utvrđuje kamatne prihode za ostatak godišnjeg izvještajnog razdoblja nakon izmjene, ograničenja ili namire plana upotrebom imovine plana koja je upotrijebljena za ponovno mjerenje neto obveze (imovine) na temelju definiranih primanja u skladu sa stavkom 99. točkom (b). Pri primjeni stavka 125. subjekt uzima u obzir i sve promjene imovine plana koja se drži tijekom razdoblja koje proizlaze iz plaćanja doprinosa ili isplate primanja. Razlika između kamatnih prihoda od imovine plana i prinosa na imovinu plana uračunava se u revaloriziranu vrijednost neto obveze (imovine) na temelju definiranih primanja. |
126. |
Kamate na učinak gornje granice vrijednosti imovine dio su ukupne promjene učinka gornje granice vrijednosti imovine i utvrđuju se tako da se učinak gornje granice vrijednosti imovine pomnoži s diskontnom stopom iz stavka 123.A. Subjekt utvrđuje učinak gornje granice vrijednosti imovine na početku godišnjeg izvještajnog razdoblja. Međutim, ako subjekt ponovno mjeri neto obvezu (imovinu) na temelju definiranih primanja u skladu sa stavkom 99., subjekt utvrđuje kamate na učinak gornje granice vrijednosti imovine za ostatak godišnjeg izvještajnog razdoblja nakon izmjene, ograničenja ili namire plana, uzimajući u obzir svaku promjenu učinka gornje granice vrijednosti imovine utvrđene u skladu sa stavkom 101.A. Razlika između kamate na učinak gornje granice vrijednosti imovine i ukupne promjene učinka gornje granice vrijednosti imovine uračunava se u revaloriziranu vrijednost neto obveze (imovine) na temelju definiranih primanja.
… |
DRUGA DUGOROČNA PRIMANJA ZAPOSLENIKA
…
Priznavanje i mjerenje
…
156. |
Kad je riječ o drugim dugoročnim primanjima zaposlenika, subjekt priznaje sljedeće iznose u dobit ili gubitak u neto iznosu, osim u mjeri u kojoj se nekim drugim MSFI-jem zahtijeva ili dopušta njihovo uključivanje u trošak imovine:
… |
PRIJELAZ I DATUM STUPANJA NA SNAGU
…
179. |
U dokumentu Izmjena, ograničenje ili namira plana (Izmjene MRS-a 19) objavljenom u veljači 2018. dodani su stavci 101.A, 122.A i 123.A, a izmijenjeni stavci 57., 99., 120., 123., 125., 126. i 156. Subjekt te izmjene primjenjuje za izmjenu, ograničenje ili namiru plana do kojih dođe na početku ili nakon početka prvog godišnjeg izvještajnog razdoblja koje počinje 1. siječnja 2019. ili nakon tog datuma. Dopuštena je ranija primjena. Ako subjekt ranije započne s primjenom tih izmjena, dužan je tu činjenicu objaviti. |
14.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 72/11 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/403
оd 13. ožujka 2019.
o izdavanju odobrenja Unije za skupinu biocidnih proizvoda pod nazivom „Deosan Activate BPF based on Iodine”
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 44. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Društvo Diversey Europe Operations B.V. podnijelo je 7. srpnja 2015. zahtjev u skladu s člankom 43. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012 za odobrenje skupine biocidnih proizvoda pod nazivom „Deosan Activate BPF based on Iodine” (dalje u tekstu „skupina proizvoda”) koja pripada vrsti proizvoda 3 kako je opisana u Prilogu V. toj uredbi. Nadležno tijelo Ujedinjene Kraljevine pristalo je na ocjenu zahtjeva u skladu s člankom 43. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012. Zahtjev je evidentiran pod brojem predmeta BC-JN018376-30 u registru biocidnih proizvoda. |
(2) |
Skupina biocidnih proizvoda sadržava jod kao aktivnu tvar koja je uvrštena u popis odobrenih aktivnih tvari Unije iz članka 9. stavka 2. Uredbe (EU) No 528/2012. Uzimajući u obzir intrinzična svojstva aktivne tvari i znanstvene kriterije za određivanje svojstava endokrine disrupcije utvrđene u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2017/2100 (2), Komisija će razmotriti potrebu za preispitivanjem odobrenja joda, uključujući polivinilpirolidon jod, u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 528/2012. Ovisno o ishodu tog preispitivanja, Komisija će potom razmotriti je li odobrenja Unije za proizvode koji sadržavaju tu aktivnu tvar potrebno preispitati u skladu s člankom 48. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
(3) |
Nadležno ocjenjivačko tijelo podnijelo je 20. prosinca 2017., u skladu s člankom 44. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012, izvješće o ocjeni i zaključke ocjenjivanja Europskoj agenciji za kemikalije („Agencija”). |
(4) |
Agencija je 6. srpnja 2018. Komisiji dostavila mišljenje (3), uključujući nacrt sažetka svojstava biocidnog proizvoda iz navedene skupine biocidnih proizvoda i konačno izvješće o ocjenjivanju skupine proizvoda u skladu s člankom 44. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012. U mišljenju se zaključuje da je skupina proizvoda obuhvaćena definicijom „skupine biocidnih proizvoda” iz članka 3. stavka 1. točke (s) Uredbe (EU) br. 528/2012, da je prihvatljiva za odobrenje Unije u skladu s člankom 42. stavkom 1. te uredbe te da, podložno sukladnosti s nacrtom sažetka svojstava biocidnog proizvoda, ispunjava uvjete utvrđene u članku 19. stavcima 1. i 6. te uredbe. |
(5) |
Agencija je 17. rujna 2018. Komisiji dostavila nacrt sažetka svojstava proizvoda na svim službenim jezicima Unije u skladu s člankom 44. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
(6) |
Komisija je suglasna s mišljenjem Agencije te stoga smatra da je primjereno izdati odobrenje Unije za tu skupinu biocidnih proizvoda. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izdaje se odobrenje Unije društvu Diversey Europe Operations B.V. za skupinu biocidnih proizvoda pod nazivom „Deosan Activate BPF based on Iodine” s brojem odobrenja EU-0019228-0000.
Odobrenje Unije valjano je od 3. travnja 2019. do 31. ožujka 2029.
Odobrenje Unije podliježe sukladnosti sa sažetkom svojstava biocidnog proizvoda navedenim u Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. ožujka 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/2100 оd 4. rujna 2017. o utvrđivanju znanstvenih kriterija za određivanje svojstava endokrine disrupcije u skladu s Uredbom (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 301, 17.11.2017., str. 1.).
(3) Mišljenje ECHA-a od 6. srpnja 2018. o odobrenju Unije za proizvode pod nazivom „Deosan Activate BPF based on Iodine” (ECHA/BPC/207/2018).
PRILOG
Sažetak svojstava proizvoda za skupinu biocidnih proizvoda
Deosan Activate BPF based on Iodine
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi)
Broj odobrenja: EU-0019228-0000
Referentni broj odluke u registru biocidnih proizvoda (R4BP 3): EU-0019228-0000
I. DIO
PRVA RAZINA INFORMACIJA
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE
1.1 Naziv skupine
Naziv |
Deosan Activate BPF based on Iodine |
1.2 Vrsta(e) proizvoda
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
1.3 Nositelj odobrenja
Naziv i adresa nositelja odobrenja |
Naziv |
Diversey Europe Operations B.V. |
Adresa |
Maarssenbroeksedijk 2, 3542DN Utrecht, Nizozemska |
|
Broj odobrenja |
EU-0019228-0000 |
|
Referentni broj odluke u registru biocidnih proizvoda (R4BP 3) |
EU-0019228-0000 |
|
Datum odobrenja |
3. travnja 2019. |
|
Datum isteka odobrenja |
31. ožujka 2029. |
1.4 Proizvođač(i) biocidnih proizvoda
Naziv proizvođača |
Diversey Europe Operations B.V. |
Adresa proizvođača |
Maarssenbroeksedijk 2, 3542 DN Utrecht, Nizozemska |
Lokacija proizvodnih pogona |
Strada Statale 235, 26010 Bagnolo Cremasco (CR), Italija Avenida Conde Duque 5, 7 y 9 Poligono Industrial La Postura, 28343 Valdemoro (Madrid), Španjolska Rembrandtlaan 414, 7545 ZW Enschede, Nizozemska Cotes Park Industrial Estate, DE55 4PA Somercotes Alfreton, Ujedinjeno Kraljevstvo Morschheimer Strasse 12, 67292 Kirchheimbolanden, Njemačka |
1.5 Proizvođači aktivnih tvari
Aktivna tvar |
Jod |
Naziv proizvođača |
ACF Minera S.A. |
Adresa proizvođača |
San Martin No 499, 1100000 Iquique, Čile |
Lokacija proizvodnih pogona |
Lagunas mine, 118 0000 Pozo Almonte, Čile |
Aktivna tvar |
Jod |
Naziv proizvođača |
Sociedad Quimica y Minera (SQM) S.A. |
Adresa proizvođača |
Los Militares 4290, Piso 4, Las Condes, 8320000 Santiago, Čile |
Lokacija proizvodnih pogona |
Nueva Victoria plant, 5090000 Pedro de Valdivia plant Čile |
Aktivna tvar |
Jod |
Naziv proizvođača |
Cosayach Nitratos S.A. |
Adresa proizvođača |
Hnos Amunátegui 178, 8320000 Santiago, Čile |
Lokacija proizvodnih pogona |
S.C.M. Cosayach Cala Cala, 118 0000 Pozo Almonte, Čile |
Aktivna tvar |
Jod |
Naziv proizvođača |
Nihon Tennen Gas Development Co., Ltd. |
Adresa proizvođača |
Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun, 299-4205 Chiba, Japan |
Lokacija proizvodnih pogona |
Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun, 299-4205 Chiba, Japan |
Aktivna tvar |
Jod |
Naziv proizvođača |
ISE Chemicals Corporation |
Adresa proizvođača |
3-1, Kyobashi 1-Chome, 104-0031 Tokyo Japan |
Lokacija proizvodnih pogona |
Shirasto Plant (3695 Kitaimaizumi, Oamishirasato City, 299-3201 Chiba, Japan |
Aktivna tvar |
Jod |
Naziv proizvođača |
Atacama Minerals SCM |
Adresa proizvođača |
Coronel Pereira No 72 Of. 701, Las Condes, 8320000 Santiago, Čile |
Lokacija proizvodnih pogona |
Atacama Minerals SCM, Aguas Blancas Facility, 3580000 Antofagasta Čile |
2. SASTAV I FORMULACIJA SKUPINE BIOCIDNIH PROIZVODA
2.1 Podatci o kvalitativnom i kvantitativnom sastavu skupine
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
Min. |
Maks. |
|||||
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
1,6 |
2.2 Vrsta(e) formulacija
Formulacija(e) |
AL - svaka druga tekućina SL -topivi koncentrat GW - vodotopivi gel |
II. DIO
DRUGA RAZINA INFORMACIJA – META SAŽETCI SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA
META SAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ META SAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
1.1 Identifikacijska oznaka iz meta sažetka svojstava biocidnog proizvoda 1
Identifikator |
Meta SPC 1 - Deosan Activate BPF - Concentrate |
1.2 Dodatak broju autorizacije
Broj |
1-1 |
1.3 Vrsta(e) proizvoda
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
2. SASTAV U META SAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
2.1 Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u meta sažetku svojstava biocidnog proizvoda 1
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
Min. |
Maks. |
|||||
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
1,35 |
1,6 |
2.2 Vrste formulacija u meta sažetku svojstava biocidnog proizvoda 1
Formulacija(e) |
SL -topivi koncentrat |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U META SAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
Oznaka upozorenja |
Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
Oznake obavijesti |
Ako je potrebna liječnička pomoć pokazati spremnik ili naljepnicu. Čuvati izvan dohvata djece. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Odložiti sadržaj/spremnik u skladu s nacionalnim propisima. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ META SAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
4.1 Opis uporabe
Tablica 1. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija prije mužnje, ručno uranjanje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno uranjanje Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije mužnje. Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) – Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene prije mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.1.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda može se primijeniti sljedeće: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
Primijenite izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog uranjanja.
3 primjene prije mužnje dnevno po životinji.
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinja/primjena
4.1.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.1.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.1.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.1.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2 Opis uporabe
Tablica 2. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija prije mužnje, ručno pjenjenje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno pjenjenje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog pjenjenja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene prije mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.2.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
Primijenite izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog pjenjenja.
3 primjene prije mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.2.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3 Opis uporabe
Tablica 3. Uporaba br. 3 – Dezinfekcija prije mužnje, ručno raspršivanje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno raspršivanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog raspršivanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene prije mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjena |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.3.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
Primijenite izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog raspršivanja.
3 primjene prije mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.3.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica navodi nositelj odobrenja u informacijama o proizvodu)
4.3.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4 Opis uporabe
Tablica 4. Uporaba br. 4 – Dezinfekcija nakon mužnje, ručno uranjanje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Baketrije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.4.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog uranjanja.
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (ukupno 5 primjena)
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.4.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.5 Opis uporabe
Tablica 5. Uporaba br. 5 – Dezinfekcija nakon mužnje, ručno pjenjenje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno pjenjenje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog pjenjenja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) - Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.5.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog pjenjenja.
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.5.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.5.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.5.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.5.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.6 Opis uporabe
Tablica 6. Uporaba br. 6 – Dezinfekcija nakon mužnje, ručno raspršivanje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno raspršivanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog raspršivanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.6.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog raspršivanja.
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.6.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica navodi nositelj odobrenja u informacijama o proizvodu)
4.6.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.6.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.6.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.7 Opis uporabe
Tablica 7. Uporaba br. 7 – Dezinfekcija nakon mužnje, automatsko raspršivanje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Automatsko raspršivanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom automatskog raspršivanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 5 primjena nakon mužnje dnevno po životinji; ne kombinirati s dezinfekcijom prije mužnje. Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.7.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom automatskog raspršivanja.
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
5 primjena nakon mužnje dnevno po životinji; ne kombinirati s dezinfekcijom prije mužnje na bazi joda.
Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni.
4.7.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.7.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.7.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.7.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.8 Opis uporabe
Tablica 8. Uporaba br. 8 – Dezinfekcija nakon mužnje, poluautomatsko uranjanje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Poluautomatsko uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom poluautomatskog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) - za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinja/primjena |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.8.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom poluautomatskog uranjanja.
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.8.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.8.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.8.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.8.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.9 Opis uporabe
Tablica 9. Uporaba br. 9 – Dezinfekcija prije i nakon mužnje, ručno uranjanje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije i nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena) Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.9.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
Primijeniti izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog uranjanja.
3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena).
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni.
4.9.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.9.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.9.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.9.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.10 Opis uporabe
Tablica 10. Uporaba br. 10 – Dezinfekcija prije i nakon mužnje, ručno pjenjenje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno pjenjenje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije i nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog pjenjenja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena) Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.10.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
Primijeniti izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog pjenjenja.
3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena).
Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.10.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.10.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.10.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.10.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.11 Opis uporabe
Tablica 11. Uporaba br. 11 – Dezinfekcija prije i nakon mužnje, ručno raspršivanje (koncentrat)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno raspršivanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije i nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog raspršivanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama. 3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena) Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.11.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Za proizvode koji sadrže 1,5 % joda: Razrijedite 1 dio proizvoda na 4 dijela vode da biste postigli koncentraciju joda za primjenu od 0,3 %. Ova se uputa treba prilagoditi za proizvode s drugačijim koncentracijama.
Primijeniti izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog raspršivanja.
3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena).
Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.11.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica navodi nositelj odobrenja u informacijama o proizvodu).
Nosite odgovarajuću zaštitnu obuću (EN 13832) prilikom primjene proizvoda.
Potrebno je nositi zaštitno radno odijelo (barem tipa 6, EN 13034)
4.11.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.11.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.11.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (1) META SAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
5.1 Upute za uporabu
Proizvod je potrebno dovesti do temperature > 20 °C prije uporabe
|
Prije mužnje:
|
|
Nakon mužnje:
|
5.2 Mjere za smanjenje rizika
Ovaj se proizvod može koristiti za kombiniranu dezinfekciju prije i nakon mužnje (najviše pet puta po životinji po danu). Međutim, ne smije se koristiti u kombinaciji s drugim proizvodom na bazi joda.
Preporučuje se upotreba pumpe za doziranje za punjenje proizvoda u opremu za nanošenje
5.3 Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Udisanje: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
Dodir s kožom: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
Dodir s očima: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
Gutanje: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
U slučaju udisanja: osigurajte dovod svježeg zraka; obratite se liječniku u slučaju pojave simptoma.
U slučaju dodira s kožom: odmah operite vodom i sapunom i temeljito isperite.
U slučaju dodira s očima: ispirite otvoreno oko nekoliko minuta pod tekućom vodom (najmanje 15 minuta).
U slučaju gutanja: ispirite usta i popijte veću količinu vode. Odmah pozovite liječnika.
Ako je potrebna liječnička pomoć, pokažite mu spremnik ili naljepnicu proizvoda
Stabilnost i reaktivnost:
|
Reaktivnost: nisu poznate opasnosti uslijed reaktivnosti u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Kemijska stabilnost: stabilno u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Mogućnost opasnih reakcija: nisu poznate opasne reakcije u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Uvjeti koje je potrebno izbjegavati: nisu poznati u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Opasni produkti razlaganja: nisu poznati u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
Ekološke mjere opreza:
|
nasip za sakupljanje većih izljeva. |
|
Zaustavite daljnje izlijevanje i/ili upotrijebite inertni materijal za upijanje izljeva, zatim pohranite u prikladan spremnik. |
|
Spriječite otjecanje u odvode, kanalizaciju ili vodne putove. |
|
Prikupite u prikladne zatvorene spremnike radi odlaganja. |
|
Ne vraćajte izlivene materijale u izvorni spremnik. |
5.4 Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Prazni spremnici moraju se isprati tri puta prije odlaganja
Papirnati ručnici koji se upotrijebe za sušenje sisa životinja i uklanjanje proizvoda s njih trebaju se odložiti zajedno s uobičajenim kućanskim otpadom.
Ne izlijevajte nerazrijeđeni proizvod u kanalizaciju.
5.5 Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Čuvati isključivo u originalnom, zatvorenom spremniku
Zaštititi od mraza
Ne čuvati pri temperaturama iznad 40 °C
Vijek trajanja 24 mjeseca
6. OSTALE INFORMACIJE
Nema
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U META SAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 1
7.1 Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
Trgovački naziv |
Deosan Activate Pre AG106 Deosan Activate Pre |
||||
Broj odobrenja |
EU-0019228-0001 1-1 |
||||
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
1,5 |
7.2 Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
Trgovački naziv |
Deosan Activate Pre/Post Conc. AG218 Deosan Activate Pre/Post Conc. Deosan Hitech concentrate Deosan Activate Pre/Post Plus Conc. AG218 Deosan Activate Pre/Post Plus Conc. Iodine Concentrate |
||||
Broj odobrenja |
EU-0019228-0002 1-1 |
||||
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
1,5 |
META SAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ META SAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
1.1 Identifikacijska oznaka iz meta sažetka svojstava biocidnog proizvoda 2
Identifikator |
Meta SPC 2 - Deosan Activate BPF – RTU liquid |
1.2 Dodatak broju autorizacije
Broj |
1-2 |
1.3 Vrsta(e) proizvoda
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
2. SASTAV U META SAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
2.1 Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u meta sažetku svojstava biocidnog proizvoda 2
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
Min. |
Maks. |
|||||
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
0,32 |
2.2 Vrste formulacija u meta sažetku svojstava biocidnog proizvoda 2
Formulacija(e) |
AL - svaka druga tekućina |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U META SAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
Oznaka upozorenja |
Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
Oznake obavijesti |
Ako je potrebna liječnička pomoć pokazati spremnik ili naljepnicu. Čuvati izvan dohvata djece. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Odložiti sadržaj/spremniku skladu s nacionalnim propisima. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ META SAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
4.1 Opis uporabe
Tablica 12. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija prije mužnje, ručno uranjanje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog uranjanja |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) - Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene prije mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.1.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog uranjanja.
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene prije mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.1.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.1.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.1.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.1.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2 Opis uporabe
Tablica 13. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija prije mužnje, ručno pjenjenje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno pjenjenje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog pjenjenja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene prije mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.2.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
Primijenite izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog pjenjenja.
3 primjene prije mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni.
4.2.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3 Opis uporabe
Tablica 14. Uporaba br. 3 – Dezinfekcija prije mužnje, ručno raspršivanje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno raspršivanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog raspršivanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene prije mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.3.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog raspršivanja.
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene prije mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.3.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Nositi zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica navodi nositelj odobrenja u informacijama o proizvodu)
4.3.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4 Opis uporabe
Tablica 15. Uporaba br. 4 – Dezinfekcija nakon mužnje, ručno uranjanje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Zatvoreni prostor |
Načini primjene |
Ručno uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.4.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog uranjanja.
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.4.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.5 Opis uporabe
Tablica 16. Uporaba br. 5 – Dezinfekcija nakon mužnje, ručno pjenjenje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno pjenjenje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog pjenjenja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.5.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog pjenjenja. Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda.
Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni.
4.5.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.5.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.5.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.5.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.6 Opis uporabe
Tablica 17. Uporaba br. 6 – Dezinfekcija nakon mužnje, ručno raspršivanje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno raspršivanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog raspršivanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) - Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.6.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog raspršivanja.
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.6.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Nositi zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica navodi nositelj odobrenja u informacijama o proizvodu)
4.6.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.6.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.6.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.7 Opis uporabe
Tablica 18. Uporaba br. 7 – Dezinfekcija nakon mužnje, automatsko raspršivanje (ne kombinirati s dezinfekcijom prije mužnje) (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Automatsko raspršivanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom automatskog raspršivanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. – 5 primjena nakon mužnje dnevno po životinji; Ne kombinirati s dezinfekcijom prije mužnje na bazi joda. Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.7.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom automatskog raspršivanja.
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
5 primjena nakon mužnje dnevno po životinji; Ne kombinirati s dezinfekcijom prije mužnje na bazi joda.
Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni.
4.7.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.7.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.7.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.7.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.8 Opis uporabe
Tablica 19. Uporaba br. 8 – Dezinfekcija nakon mužnje, poluautomatsko uranjanje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru Zatvoreni prostor |
Načini primjene |
Poluautomatsko uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom poluautomatskog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.8.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom poluautomatskog uranjanja. Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda.
Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.8.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.8.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.8.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.8.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.9 Opis uporabe
Tablica 20. Uporaba br. 9 – Dezinfekcija prije i nakon mužnje, ručno uranjanje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije i nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodama ručnog uranjanja |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe 3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena); Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.9.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodama ručnog uranjanja.
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena);
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni.
4.9.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Nosite zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica navodi nositelj odobrenja u informacijama o proizvodu)
4.9.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.9.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.9.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.10 Opis uporabe
Tablica 21. Uporaba br. 10 – Dezinfekcija prije i nakon mužnje, ručno pjenjenje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno pjenjenje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije i nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog pjenjenja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena); Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni. |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.10.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
Primijeniti izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog pjenjenja.
3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena);
Nanijeti najviše 5 ml proizvoda/životinji/primjeni.
4.10.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Nositi zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica navodi nositelj odobrenja u informacijama o proizvodu)
4.10.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.10.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.10.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.11 Opis uporabe
Tablica 22. Uporaba br. 11 – Dezinfekcija prije i nakon mužnje, ručno raspršivanje (RTU tekućina)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno raspršivanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije i nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog raspršivanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena); Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinji/primjeni. |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.11.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog raspršivanja.
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena);
Nanijeti najviše 15 ml proizvoda/životinja/primjena
4.11.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Nositi zaštitne rukavice otporne na kemikalije tijekom faze rukovanja proizvodom (materijal rukavica navodi nositelj odobrenja u informacijama o proizvodu)
Nositi odgovarajuću zaštitnu obuću (EN 13832) prilikom primjene proizvoda.
Potrebno je nositi zaštitno radno odijelo (barem tipa 6, EN 13034).
4.11.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.11.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.11.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (2) META SAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
5.1 Upute za uporabu
Proizvod je potrebno dovesti do temperature > 20 °C prije uporabe
|
Prije mužnje:
|
|
Nakon mužnje:
|
5.2 Mjere za smanjenje rizika
Ovaj se proizvod može koristiti za kombiniranu dezinfekciju prije i nakon mužnje (najviše pet puta po životinji po danu). Međutim, ne smije se koristiti u kombinaciji s drugim proizvodom na bazi joda.
Preporučuje se upotreba pumpe za doziranje za punjenje proizvoda u opremu za nanošenje.
5.3 Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Udisanje: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
Dodir s kožom: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
Dodir s očima: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
Gutanje: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
U slučaju udisanja: osigurajte dovod svježeg zraka; obratite se liječniku u slučaju pojave simptoma.
U slučaju dodira s kožom: odmah operite vodom i sapunom i temeljito isperite.
U slučaju dodira s očima: ispirite otvoreno oko nekoliko minuta pod tekućom vodom (najmanje 15 minuta).
U slučaju gutanja: ispirite usta i popijte veću količinu vode. Odmah pozovite liječnika.
Ako je potrebna liječnička pomoć, pokažite mu spremnik ili naljepnicu proizvoda
Stabilnost i reaktivnost:
|
Reaktivnost: nisu poznate opasnosti uslijed reaktivnosti u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Kemijska stabilnost: stabilno u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Mogućnost opasnih reakcija: nisu poznate opasne reakcije u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Uvjeti koje je potrebno izbjegavati: nisu poznati u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Opasni produkti razlaganja: nisu poznati u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
Ekološke mjere opreza:
|
nasip za sakupljanje većih izljeva. |
|
Zaustavite daljnje izlijevanje i/ili upotrijebite inertni materijal za upijanje izljeva, zatim pohranite u prikladan spremnik. |
|
Spriječite otjecanje u odvode, kanalizaciju ili vodne putove. |
|
Prikupite u prikladne zatvorene spremnike radi odlaganja. |
|
Ne vraćajte izlivene materijale u izvorni spremnik. |
5.4 Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Prazni spremnici moraju se isprati tri puta prije odlaganja
Papirnati ručnici koji se upotrijebe za sušenje sisa životinja i uklanjanje proizvoda s njih trebaju se odložiti zajedno s uobičajenim kućanskim otpadom.
Ne izlijevati nerazrijeđeni proizvod u kanalizaciju.
5.5 Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Čuvati isključivo u originalnom, zatvorenom spremniku
Zaštititi od mraza
Ne čuvati pri temperaturama iznad 30 °C
Vijek trajanja 24 mjeseca.
6. OSTALE INFORMACIJE
Nema
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U META SAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 2
7.1 Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
Trgovački naziv |
Deosan Activate Pre RTU AG108 Deosan Activate Pre RTU |
||||
Broj odobrenja |
EU-0019228-0003 1-2 |
||||
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
7.2 Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
Trgovački naziv |
Deosan Activate Pre/Post AG217 Deosan Activate Pre/Post Iodine Plus Pre & Post Deosan D4T Super AG211 Agros Iodo Agros Iodo Multi Poviclyn liquido |
||||
Broj odobrenja |
EU-0019228-0004 1-2 |
||||
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
7.3 Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
Trgovački naziv |
Deosan Activate PVP Plus AG215 Deosan Activate PVP Plus Agros Iodo-Prev POS-Ordenha Deosan Hitech 2 AG214 Iodine Teat Dip Solution |
||||
Broj odobrenja |
EU-0019228-0005 1-2 |
||||
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
META SAŽETAK SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
1. ADMINISTRATIVNE INFORMACIJE IZ META SAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
1.1 Identifikacijska oznaka iz meta sažetka svojstava biocidnog proizvoda 3
Identifikator |
Meta SPC 3 - Deosan Activate BPF – RTU gel |
1.2 Dodatak broju autorizacije
Broj |
1-3 |
1.3 Vrsta(e) proizvoda
Vrsta(e) proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
2. SASTAV U META SAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
2.1 Kvalitativne i kvantitativne informacije o sastavu u meta sažetku svojstava biocidnog proizvoda 3
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
|
Min. |
Maks. |
|||||
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
0,32 |
2.2 Vrste formulacija u meta sažetku svojstava biocidnog proizvoda 3
Formulacija(e) |
GW - vodotopivi gel |
3. OZNAKE OPASNOSTI I OBAVIJESTI U META SAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
Oznaka upozorenja |
Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima. |
Oznake obavijesti |
Ako je potrebna liječnička pomoć pokazati spremnik ili naljepnicu. Čuvati izvan dohvata djece. Izbjegavati ispuštanje u okoliš. Odložiti sadržaj/spremniku skladu s nacionalnim propisima. |
4. AUTORIZIRANE UPORABE IZ META SAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
4.1 Opis uporabe
Tablica 23. Uporaba br. 1 – Dezinfekcija prije mužnje, ručno uranjanje (RTU gel)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene prije mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.1.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje prije mužnje metodom ručnog uranjanja. Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda.
Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene prije mužnje dnevno po životinji
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinja/primjena
4.1.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.1.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.1.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.1.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2 Opis uporabe
Tablica 24. Uporaba br. 2 – Dezinfekcija nakon mužnje, ručno uranjanje (RTU gel)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji. Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni. |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.2.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom ručnog uranjanja.
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
2 – 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji;
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinja/primjena.
4.2.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.2.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3 Opis uporabe
Tablica 25. Uporaba br. 3 – Dezinfekcija nakon mužnje, poluautomatsko uranjanje (RTU gel)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Poluautomatsko uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji nakon mužnje Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom poluautomatskog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni. |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.3.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje nakon mužnje metodom poluautomatskog uranjanja.
Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji.
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni
4.3.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.3.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4 Opis uporabe
Tablica 26. Uporaba br. 4 – Dezinfekcija prije i nakon mužnje, ručno uranjanje (RTU gel)
Vrsta proizvoda |
Vrsta proizvoda 03: Biocidni proizvodi u veterinarskoj higijeni (dezinficijensi) |
Ako je relevantno, točan opis odobrene uporabe |
— |
Ciljni organizam(mi) (uključujući razvojnu fazu) |
Bakterije Kvasci |
Područje primjene |
u zatvorenom prostoru |
Načini primjene |
Ručno uranjanje – Sredstvo za dezinfekciju sisa za izravnu primjenu na životinjama u laktaciji prije i nakon mužnje. Primjenjuje se izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom ručnog uranjanja. |
Količine kod primjene i učestalost |
Koncentracija joda za primjenu iznosi 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda. Ne razrjeđivati prije uporabe. 3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena) Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni |
Kategorije korisnika |
profesionalac |
Veličine pakiranja i ambalažni materijal |
Spremnik od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 1, 5 i 20 litara Bačva od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 200 litara Spremnik za robu u rasutom stanju (IBC) od HDPE ili f-HDPE plastike zapremnine 950 litara |
4.4.1 Upute za uporabu specifične za uporabu
Primjenjuje se izravno na sise životinje prije i nakon mužnje metodom nanošenja ručnim uranjanjem. Formulacija spremna za uporabu sadrži 0,3 % w/w joda.
Ne razrjeđivati prije uporabe.
3 primjene prije i 3 primjene nakon mužnje dnevno po životinji (do ukupno 5 primjena);
Nanijeti najviše 10 ml proizvoda/životinji/primjeni.
4.4.2 Mjere za smanjenje rizika specifične za uporabu
Nositi zaštitne rukavice otporne na kemikalije prilikom nanošenja proizvoda uranjanjem (materijal rukavica navodi nositelj odobrenja u informacijama o proizvodu).
4.4.3 Ako su specifične za uporabu, pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4.4 Ako su specifične za uporabu, upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
4.4.5 Ako su specifični za uporabu, uvjeti skladištenja i rok trajanja proizvoda u uobičajenim uvjetima skladištenja
Pogledajte odjeljak 5. – Opće upute za uporabu
5. OPĆE SMJERNICE ZA UPORABU (3) META SAŽETKA SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
5.1 Upute za uporabu
Proizvod je potrebno dovesti do temperature > 20 °C prije uporabe
|
Prije mužnje:
|
|
Nakon mužnje:
|
5.2 Mjere za smanjenje rizika
Ovaj se proizvod može koristiti za kombiniranu dezinfekciju prije i nakon mužnje (najviše pet puta po životinji po danu). Međutim, ne smije se koristiti u kombinaciji s drugim proizvodom na bazi joda.
Preporučuje se upotreba pumpe za doziranje za punjenje proizvoda u opremu za nanošenje.
5.3 Pojedinosti o vjerojatnim izravnim i posrednim učincima, upute za prvu pomoć i hitne mjere u slučaju nužde za zaštitu okoliša
Udisanje: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
Dodir s kožom: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
Dodir s očima: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
Gutanje: nisu poznati učinci ni simptomi pri uobičajenoj primjeni.
U slučaju udisanja: osigurajte dovod svježeg zraka; obratite se liječniku u slučaju pojave simptoma.
U slučaju dodira s kožom: odmah operite vodom i sapunom i temeljito isperite.
U slučaju dodira s očima: ispirite otvoreno oko nekoliko minuta pod tekućom vodom (najmanje 15 minuta).
U slučaju gutanja: ispirite usta i popijte veću količinu vode. Odmah pozovite liječnika.
Ako je potrebna liječnička pomoć, pokažite mu spremnik ili naljepnicu proizvoda
Stabilnost i reaktivnost:
|
Reaktivnost: nisu poznate opasnosti uslijed reaktivnosti u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Kemijska stabilnost: stabilno u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Mogućnost opasnih reakcija: nisu poznate opasne reakcije u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Uvjeti koje je potrebno izbjegavati: nisu poznati u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
|
Opasni produkti razlaganja: nisu poznati u uobičajenim uvjetima skladištenja i uporabe. |
Ekološke mjere opreza:
|
nasip za sakupljanje većih izljeva. |
|
Zaustavite daljnje izlijevanje i/ili upotrijebite inertni materijal za upijanje izljeva, zatim pohranite u prikladan spremnik. |
|
Spriječite otjecanje u odvode, kanalizaciju ili vodne putove. |
|
Prikupite u prikladne zatvorene spremnike radi odlaganja. |
|
Ne vraćajte izlivene materijale u izvorni spremnik. |
5.4 Upute za sigurno odlaganje proizvoda i ambalaže
Prazni spremnici moraju se isprati tri puta prije odlaganja
Papirnati ručnici koji se upotrijebe za sušenje sisa životinja i uklanjanje proizvoda s njih trebaju se odložiti zajedno s uobičajenim kućanskim otpadom.
Ne izlijevati nerazrijeđeni proizvod u kanalizaciju.
5.5 Uvjeti skladištenja i roka trajanja proizvoda pod normalim uvjetima skladištenja
Čuvati isključivo u originalnom, zatvorenom spremniku
Zaštititi od mraza
Ne čuvati pri temperaturama iznad 30 °C
Vijek trajanja 18 mjeseci
6. OSTALE INFORMACIJE
Nema
7. TREĆA RAZINA INFORMACIJA: POJEDINAČNI PROIZVODI U META SAŽETKU SVOJSTAVA BIOCIDNOG PROIZVODA 3
7.1 Trgovački naziv(i), broj autorizacije i specifičan sastav svakog pojedinog proizvoda
Trgovački naziv |
Deosan Activate Barrier AG216 Agros Iodo Pós Povisyl espeso |
||||
Broj odobrenja |
EU-0019228-0006 1-3 |
||||
Uobičajeni naziv |
IUPAC naziv |
Funkcija |
CAS broj |
EC broj |
Sadržaj (%) |
Jod |
|
Aktivna tvar |
7553-56-2 |
231-442-4 |
0,3 |
(1) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu meta sažetka svojstava biocidnog proizvoda 1.
(2) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu meta sažetka svojstava biocidnog proizvoda 2.
(3) Upute o uporabi, mjere za smanjenje rizika i druge smjernice za uporabu u ovom odjeljku vrijede za svaku autoriziranu uporabu u sklopu meta sažetka svojstava biocidnog proizvoda 3.
ODLUKE
14.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 72/50 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/404
оd 12. ožujka 2019.
o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 1833)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Unije s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Provedbenom odlukom Komisije 2014/709/EU (4) utvrđuju se mjere kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama u kojima su zabilježeni slučajevi te bolesti kod domaćih ili divljih svinja (predmetne države članice). U dijelovima od I. do IV. Priloga toj provedbenoj odluci utvrđuju se i popisuju određena područja u predmetnim državama članicama, razvrstana prema razini rizika s obzirom na epidemiološku situaciju u pogledu te bolesti. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU nekoliko je puta izmijenjen kako bi se uzele u obzir promjene epidemiološke situacije u Uniji u pogledu afričke svinjske kuge, koje se trebaju odražavati u tom prilogu. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zadnji je put izmijenjen Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2019/315 (5) nakon slučajeva izbijanja afričke svinjske kuge u Belgiji, Bugarskoj i Rumunjskoj. |
(2) |
Rizik od širenja afričke svinjske kuge među divljim životinjama povezan je s prirodnim sporim širenjem te bolesti u populacijama divljih svinja te s ljudskim djelovanjem, kao što je pokazao nedavni epidemiološki razvoj te bolesti te bolesti u Uniji i kao što navodi Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) u znanstvenom mišljenju Odbora za zdravlje i dobrobit životinja objavljenom 14. srpnja 2015.; u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 23. ožujka 2017.; u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 8. studenoga 2017.; i u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u Europskoj uniji objavljenom 29. studenoga 2018. (6). |
(3) |
Direktivom Vijeća 2002/60/EZ (7) utvrđuju se minimalne mjere Unije koje treba poduzeti za kontrolu afričke svinjske kuge. Konkretno, člankom 9. Direktive 2002/60/EZ predviđa se uspostava zaraženog i ugroženog područja ako je službeno potvrđena afrička svinjska kuga kod svinja na gospodarstvu, a člancima 10. i 11. te direktive utvrđuju se mjere koje treba poduzeti na zaraženim i ugroženim područjima kako bi se spriječilo širenje navedene bolesti. Osim toga, člankom 15. Direktive 2002/60/EZ predviđaju se mjere koje treba poduzeti u slučaju potvrde afričke svinjske kuge kod divljih svinja, uključujući stavljanje pod službeni nadzor gospodarstava za uzgoj svinja na utvrđenom zaraženom području. Novija su iskustva pokazala da su mjere utvrđene Direktivom 2002/60/EZ djelotvorne u kontroli širenja te bolesti, a posebno mjere čišćenja i dezinfekcije zaraženih gospodarstava te mjere povezane s iskorjenjivanjem te bolesti u populaciji divljih svinja. |
(4) |
Uzimajući u obzir djelotvornost mjera koje se primjenjuju u državama članicama u skladu s Direktivom 2002/60/EZ, a posebno onih utvrđenih u članku 10. stavku 4. točki (b), članku 10. stavku 5. i članku 15. te u skladu s mjerama za smanjenje rizika od afričke svinjske kuge navedenima u Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja, određena područja u okruzima Alytaus, Kauno, Marijampolės, Šiaulių, Tauragės i Telšių u Litvi trenutačno navedena u dijelu III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU trebalo bi sada uvrstiti u dio II. tog priloga s obzirom na istek roka od tri mjeseca od datuma završnog čišćenja i dezinfekcije zaraženih gospodarstava. Budući da se u dijelu III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU nalazi popis područja na kojima epidemiološka situacija još nije stabilna i brzo se mijenja, kad se na područjima navedenima u tom dijelu provode izmjene, posebnu pozornost uvijek treba posvetiti učinku na okolna područja. |
(5) |
Usto, uzimajući u obzir djelotvornost općih mjera koje se primjenjuju u Češkoj u skladu s Direktivom 2002/60/EZ, a posebno onih utvrđenih u njezinu članku 15., te u skladu s mjerama za smanjenje rizika od afričke svinjske kuge navedenima u Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja, sva područja u Češkoj trenutačno navedena u dijelovima I. i II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU trebalo bi isključiti iz tog priloga s obzirom na povoljnu epidemiološku situaciju u odnosu na tu bolest u toj državi članici. |
(6) |
U veljači 2019. zabilježeni su novi slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Mađarskoj i Poljskoj, što bi se također trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. |
(7) |
U veljači 2019. u okruzima Heves i Borsod-Abaúj-Zemplén u Mađarskoj zabilježeno je nekoliko slučajeva afričke svinjske kuge kod divljih svinja u neposrednoj blizini područja navedenih u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Ti slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Mađarske koja su pogođena afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU umjesto u njegovu dijelu I. |
(8) |
U veljači 2019. u okrugu Miński u Poljskoj zabilježeno je nekoliko slučajeva afričke svinjske kuge kod divljih svinja u neposrednoj blizini područja navedenog u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Ti slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s time, ta područja Poljske koja su pogođena afričkom svinjskom kugom trebalo bi navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU umjesto u njegovu dijelu I. |
(9) |
U veljači 2019. zabilježen je jedan slučaj afričke svinjske kuge kod divljih svinja u oblasti Dobrich u Bugarskoj, u neposrednoj blizini područja navedenih u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Taj slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s time, to područje Bugarske koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. |
(10) |
Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene u epidemiološkom razvoju afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi nova dostatno velika područja visokog rizika u Litvi, Mađarskoj, Poljskoj i Bugarskoj te ih navesti u dijelovima I., II. i III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(11) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. ožujka 2019.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 395, 30.12.1989., str. 13.
(2) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
(3) SL L 18, 23.1.2003., str. 11.
(4) Provedbena odluka Komisije 2014/709/EU od 9. listopada 2014. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/178/EU (SL L 295, 11.10.2014., str. 63.).
(5) Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/315 оd 21. veljače 2019. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (SL L 51, 22.2.2019., str. 53.).
(6) EFSA Journal 2015.; 13(7):4163. EFSA Journal 2017.; 15(3):4732. EFSA Journal 2017.; 15(11):5068. EFSA Journal 2018.; 16(11):5494.
(7) Direktiva Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ koja se odnosi na tješinsku bolest i afričku svinjsku kugu (SL L 192, 20.7.2002., str. 27.).
PRILOG
Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG
DIO I.
1. Belgija
Sljedeća područja u Belgiji:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by: |
— |
Frontière avec la France |
— |
Rue Mersinhat |
— |
N818 |
— |
N83: Le Buisson des Cailles |
— |
Rue des Sources |
— |
Rue Antoine |
— |
Rue de la Cure |
— |
Rue du Breux |
— |
Rue Blondiau |
— |
Nouvelle Chiyue |
— |
Rue de Martué |
— |
Rue du Chêne |
— |
Rue des Aubépines |
— |
N85: Rue des Iles, N894: Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants jusque son intersection avec la Rue de la Motte, Rue de la Motte |
— |
Rue de Neufchâteau |
— |
Rue des Bruyères jusque son intersection avec la Rue de la Gaume (N801) |
— |
Rue de la Gaume jusque son intersection avec la Rue de l'Accord |
— |
Rue du Fet |
— |
N40: Route d'Arlon, Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
— |
Rue du Tombois |
— |
Rue Du Pierroy |
— |
Rue Saint-Orban |
— |
Rue Saint-Aubain |
— |
Rue des Cottages |
— |
Rue de Relune |
— |
Rue de Rulune |
— |
Route de l'Ermitage |
— |
N87: Route de Habay |
— |
Chemin des Ecoliers |
— |
Le Routy |
— |
Rue Burgknapp |
— |
Rue de la Halte |
— |
Rue du Centre |
— |
Rue de l'Eglise |
— |
Rue du Marquisat |
— |
Rue de la Carrière |
— |
Rue de la Lorraine |
— |
Rue du Beynert |
— |
Millewée |
— |
Rue du Tram |
— |
Millewée |
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg, |
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg |
— |
Frontière avec la France |
— |
La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N88 |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange |
— |
La N81 jusque son intersection avec la E25-E411 |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N894 |
— |
La N894 jusque son intersection avec la N801 |
— |
La N801 jusque son intersection avec la N891 |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N85 |
— |
La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France |
2. Bugarska
Sljedeća područja u Bugarskoj:
in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II |
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
in Ruse region:
|
in Veliko Tarnovo region:
|
in Pleven region:
|
in Vratza region:
|
in Montana region:
|
in Vidin region:
|
3. Estonija
Sljedeća područja u Estoniji:
— |
Hiiu maakond. |
4. Mađarska
Sljedeća područja u Mađarskoj:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
6. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos ir Židikų seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
7. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
8. Rumunjska
Sljedeća područja u Rumunjskoj:
— |
Județul Alba, |
— |
Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Suceava, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin. |
DIO II.
1. Belgija
Sljedeća područja u Belgiji:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by: |
— |
La frontière avec la France au niveau de Florenville |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Florenville |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N891 |
— |
La N891 jusque son intersection avec la N801 |
— |
La N801 jusque son intersection avec la N894 |
— |
La N894 jusque son intersection avec la E25-E411 |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler |
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N871 |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy |
— |
La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France |
2. Bugarska
Sljedeća područja u Bugarskoj:
u regiji Varna:
|
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
3. Estonija
Sljedeća područja u Estoniji:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Mađarska
Sljedeća područja u Mađarskoj:
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705250, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių miesto savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų seniūnija, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Prienų miesto savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
8. Rumunjska
Sljedeća područja u Rumunjskoj:
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
DIO III.
1. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos. |
3. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
4. Rumunjska
Sljedeća područja u Rumunjskoj:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
— |
Partea din județu Arges cu următoarele comune:
|
— |
Județul Olt, |
— |
Județul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani. |
DIO IV.
Italija
Sljedeća područja u Italiji:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA
14.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 72/81 |
Samo izvorni tekstovi UNECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i datum stupanja na snagu ovog Pravilnika potrebno je provjeriti u najnovijoj inačici statusnog dokumenta UNECE-a TRANS/WP.29/343, koji je dostupan na:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Pravilnik br. 120 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) – Jedinstvene odredbe o homologaciji motora s unutarnjim izgaranjem koji se ugrađuju u poljoprivredne i šumarske traktore te u necestovne pokretne strojeve s obzirom na mjerenje neto snage, neto zakretnog momenta i specifične potrošnje goriva [2019/405]
Uključuje sav važeći tekst do:
niza izmjena 02 – datum stupanja na snagu: 29. prosinca 2018.
SADRŽAJ
PRAVILNIK
1. |
Područje primjene |
2. |
Definicije |
3. |
Zahtjev za homologaciju |
4. |
Homologacija |
5. |
Specifikacije i ispitivanja |
6. |
Sukladnost proizvodnje |
7. |
Sankcije za nesukladnost proizvodnje |
8. |
Izmjena i proširenje homologacije tipa motora ili porodice motora |
9. |
Trajno obustavljena proizvodnja |
10. |
Imena i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja i homologacijskih tijela |
PRILOZI
1. |
Predlošci opisne mape i opisnog dokumenta |
2. |
Izjava |
3. |
Izgled homologacijskih oznaka |
4. |
Metoda za mjerenje neto snage motora s unutarnjim izgaranjem |
5. |
Parametri za definiranje tipova i porodica motora te njihovih načina rada |
6. |
Provjere sukladnosti proizvodnje |
7. |
Tehničke karakteristike referentnih goriva propisanih za homologacijska ispitivanja i provjeru sukladnosti proizvodnje |
1. PODRUČJE PRIMJENE
1.1 Ovaj se Pravilnik primjenjuje na prikaz krivulja snage, zakretnog momenta i specifične potrošnje goriva u funkciji brzine vrtnje motora pri punom opterećenju, koje je naveo proizvođač motora s unutarnjim izgaranjem namijenjenih za primjenu u:
1.1.1 |
u vozilima kategorije T (1); |
1.1.2 |
u necestovnim pokretnim strojevima (1) koji rade pri promjenjivoj ili stalnoj brzini. |
1.2 Motori s unutarnjim izgaranjem pripadaju jednoj od sljedećih kategorija:
1.2.1 |
stapni motori s unutarnjim izgaranjem (vanjski izvor paljenja ili kompresijsko paljenje), osim motora sa slobodnim klipom; |
1.2.2 |
motori s rotirajućim klipom (vanjski izvor paljenja ili kompresijsko paljenje). |
2. DEFINICIJE
2.1 |
„Homologacija motora” znači homologacija tipa motora s obzirom na njegovu neto snagu izmjerenu u skladu s postupkom iz Priloga 4. ovom Pravilniku. |
2.2 |
„Homologacija porodice motora” znači homologacija članova porodice motora s obzirom na njihovu neto snagu izmjerenu u skladu s postupkom iz stavaka 3. i 4. ovog Pravilnika. |
2.3 |
„Motor stalne brzine” znači motor čija je homologacija ograničena na rad na stalnoj brzini, isključujući motore kod kojih je funkcija regulatora stalne brzine uklonjena ili isključena; motor stalne brzine može imati brzinu vrtnje u praznom hodu koja se može upotrebljavati tijekom pokretanja ili isključivanja i može biti opremljen regulatorom koji se može namjestiti na drugu brzinu kad je motor zaustavljen. |
2.4 |
„Rad pri stalnoj brzini” znači rad motora s regulatorom koji automatski upravlja naredbom rukovatelja za održavanje brzine motora, uključujući ako se opterećenje motora mijenja. |
2.5 |
„DeNOX sustav” znači sustav za naknadnu obradu ispušnih plinova konstruiran za smanjenje emisija dušikovih oksida (NO X ) (npr. pasivni i aktivni NOX katalizatori za siromašnu smjesu, apsorberi NOX i sustavi za selektivnu katalitičku redukciju – SCR). |
2.6 |
„Motor s dvojnim gorivom” znači motor konstruiran tako da istodobno radi na tekuće gorivo i plinovito gorivo, pri čemu se potrošnja svakog goriva mjeri odvojeno i pri čemu utrošena količina jednog goriva u odnosu na drugo može varirati ovisno o radu. |
2.7 |
„Elektronički upravljan motor” znači motor kod kojeg se elektroničko upravljanje upotrebljava za određivanje količine goriva i trenutka ubrizgavanja goriva. |
2.8 |
„Porodica motora” znači proizvođačevo razvrstavanje tipova motora koji na temelju svoje konstrukcije ispunjavaju kriterije za razvrstavanje iz Priloga 5. ovom Pravilniku. |
2.9 |
„Tip motora” znači kategorija motora koji se ne razlikuju prema bitnim karakteristikama definiranima u Prilogu 5. ovom Pravilniku. |
2.10 |
„Povrat ispušnih plinova” ili „EGR” znači tehnički uređaj koji je dio sustava za kontrolu emisija i smanjuje emisije usmjeravanjem ispušnih plinova ispuštenih iz komora za izgaranje natrag u motor radi njihova miješanja s ulaznim zrakom prije ili tijekom izgaranja, osim kad je riječ o upotrebi kutova otvaranja/zatvaranja ventila radi povećanja količine preostalog ispušnog plina u komorama za izgaranje koji se miješa s ulaznim zrakom prije ili tijekom izgaranja. |
2.11 |
„Plinovito gorivo” znači svako gorivo koje je u standardnim uvjetima okoline (298 K, apsolutni tlak okoline 101,3 kPa) u posve plinovitom stanju. |
2.12 |
„Motor s unutarnjim izgaranjem” ili „motor” znači pretvarač energije koji nije plinska turbina konstruiran za pretvaranje kemijske energije (ulazna energija) u mehaničku energiju (izlazna energija) pomoću procesa unutarnjeg izgaranja; taj pretvarač sadržava, ako su ugrađeni, sustav za kontrolu emisija i komunikacijsko sučelje (hardver i poruke) između elektroničkih upravljačkih jedinica motora i svake druge upravljačke jedinice pogonskog sklopa ili necestovnog pokretnog stroja ili vozila kategorije T potrebne za sukladnost s ovim Pravilnikom. |
2.13 |
„Faktor λ-pomaka” ili „Sλ” znači izraz kojim se opisuje zahtijevana prilagodljivost sustava upravljanja radom motora s obzirom na promjenu koeficijenta viška zraka λ ako motor kao gorivo upotrebljava plin čiji sastav nije čisti metan. |
2.14 |
„Tekuće gorivo” znači svako gorivo koje je u standardnim uvjetima okoline (298 K, apsolutni tlak okoline 101,3 kPa) u tekućem stanju. |
2.15 |
„Način rada na tekuće gorivo” znači normalan način rada motora s dvojnim gorivom tijekom kojega motor ne upotrebljava plinovito gorivo ni u kojem radnom stanju. |
2.16 |
„Proizvođač” znači svaka fizička ili pravna osoba koja je homologacijskom tijelu odgovorna za sve aspekte homologacije motora i za osiguravanje sukladnosti proizvodnje motora, bez obzira na to je li izravno uključena u sve faze konstrukcije i izrade motora koji je predmet homologacijskog postupka. |
2.17 |
„Najveća neto snaga” znači najveća vrijednost neto snage na nazivnoj krivulji snage pod punim opterećenjem za taj tip motora. |
2.18 |
„Brzina vrtnje za najveću neto snagu” znači brzina vrtnje motora na kojoj se dobiva najveća neto snaga prema proizvođačevim specifikacijama. |
2.19 |
„Najveći zakretni moment” znači najveća vrijednost neto zakretnog momenta izmjerena pri punom opterećenju motora. |
2.20 |
„Brzina vrtnje pri najvećem zakretnom momentu” znači brzina vrtnje motora pri kojoj se iz motora dobiva maksimalni zakretni moment prema proizvođačevim specifikacijama. |
2.21 |
„Mehanički upravljan motor” znači motor kod kojeg se upotrebljavaju mehaničke naprave za određivanje količine goriva i trenutka ubrizgavanja goriva. |
2.22 |
„Neto snaga” znači snaga na ispitnom stolu na kraju koljenastog vratila ili njegova ekvivalenta pri odgovarajućoj brzini vrtnje motora s pomoćnim uređajima i opremom iz tablice 1. Priloga 4. ovom Pravilniku u referentnim atmosferskim uvjetima. |
2.23 |
„Osnovni motor” znači motor odabran iz porodice motora tako da ispunjava zahtjeve utvrđene u Prilogu 5. ovom Pravilniku. |
2.24 |
„Sustav za naknadnu obradu čestica” znači sustav za naknadnu obradu ispušnih plinova predviđen za smanjivanje emisija krutih onečišćujućih tvari mehaničkom, aerodinamičkom, difuzijskom ili inercijskom separacijom. |
2.25 |
„Nazivna neto snaga” znači neto snaga motora pri nazivnoj brzini prema proizvođačevoj deklaraciji. |
2.26 |
„Nazivna brzina” znači najveća brzina pri punom opterećenju (*1) koju dopušta regulator motora, prema proizvođačevoj konstrukciji, ili, ako regulatora nema, brzina na kojoj se postiže najveća neto snaga prema proizvođačevim specifikacijama. |
2.27 |
„Reagens” znači svaki potrošni ili neobnovljivi medij nužan i korišten za djelotvoran rad sustava za naknadnu obradu ispušnih plinova. |
2.28 |
„Referentna snaga” znači najveća neto snaga za motore promjenjive brzine i nazivna neto snaga za motore stalne brzine. |
2.29 |
„Referentna neto snaga” znači brzina vrtnje motora pomoću koje se dobiva referenta snaga prema proizvođačevim specifikacijama. |
2.30 |
„Regeneracija” znači pojava tijekom koje se mijenjaju razine emisija dok se sposobnost sustava za naknadnu obradu ispušnih plinova ponovno uspostavlja automatski, samom konstrukcijom, i koja se svrstava u kategoriju kontinuirane regeneracije ili kategoriju neučestale (periodične) regeneracije. |
2.31 |
„Nedopušteni zahvat” znači isključivanje, namještanje ili preinaka upravljačkog sustava motora, uključujući sva programska rješenja ili druge logičke upravljačke elemente takvog sustava, čiji je namjerni ili nenamjerni učinak pogoršanje učinkovitosti motora. |
2.32 |
„Motor promjenjive brzine” znači motor koji nije motor stalne brzine. |
2.33 |
„Wobbeov indeks” ili „W” znači omjer odgovarajuće ogrjevne vrijednosti plina (Hgas) po jedinici obujma i kvadratnog korijena njegove relativne gustoće (ρ) u istim referentnim uvjetima. |
3. ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU
3.1 Zahtjev za homologaciju tipa motora ili porodice motora s obzirom na mjerenje neto snage podnosi proizvođač ili njegov propisno ovlašteni zastupnik.
3.2 Podnositelj zahtjeva dostavlja homologacijskom tijelu opisnu mapu koja obuhvaća sljedeće:
(a) |
opisni dokument, uključujući popis referentnih goriva i, ako to zahtijeva proizvođač, svih drugih specificiranih goriva, smjesa goriva ili emulzija goriva iz stavka 5.2.3. koji su opisani u skladu s Prilogom 7. ovom Pravilniku; |
(b) |
sve relevantne podatke, crteže, fotografije i druge informacije koji se odnose na tip motora ili, ako je primjenjivo, osnovni motor; |
(c) |
sve dodatne informacije koje zahtijeva homologacijsko tijelo u kontekstu postupka podnošenja zahtjeva za homologaciju tipa. |
Opis tipa motora i, prema potrebi, pojedinosti o porodici motora iz Priloga 5. ovom Pravilniku.
3.3 Opisna mapa može se dostaviti u papirnatom ili elektroničkom obliku koji prihvaćaju tehnička služba i homologacijsko tijelo.
3.3.1 Zahtjevi u papirnatom obliku podnose se u tri primjerka. Svi crteži moraju biti u prikladnom mjerilu i dovoljno detaljni na listovima formata A4 ili presavijeni na format A4. Fotografije, ako ih ima, moraju biti dovoljno detaljne.
3.4 Proizvođači tehničkoj službi odgovornoj za provedbu homologacijskih ispitivanja iz stavka 5. stavljaju na raspolaganje motor koji je u skladu s tipom motora ili, ako je riječ o porodici motora, s karakteristikama osnovnog motora opisanima u Prilogu 5. ovom Pravilniku.
3.5 Ako tehnička služba u slučaju zahtjeva za homologaciju tipa porodice motora utvrdi da podneseni zahtjev s obzirom na odabrani osnovni motor ne odgovara u potpunosti porodici motora opisanoj u Prilogu 5., proizvođači stavljaju na raspolaganje alternativni i, ako je to potrebno, dodatni osnovni motor koji tehnička služba smatra reprezentativnim za porodicu motora.
4. HOMOLOGACIJA
4.1 Ako je snaga motora koji je dostavljen za homologaciju na uključujući temelju ovog Pravilnika u skladu sa zahtjevima iz stavka 5., dodjeljuje se homologacija tipa ili porodice motora.
4.2 Svakom se homologiranom tipu ili porodici motora dodjeljuje homologacijski broj. Njegove prve dvije znamenke (trenutačno 02 za Pravilnik u ovom obliku) označavaju niz izmjena koje obuhvaćaju najnovije bitne tehničke izmjene ovog Pravilnika u trenutku dodjeljivanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj drugom tipu ili drugoj porodici motora.
4.3 Obavijest o dodjeljivanju, proširenju ili odbijanju homologacije za tip ili porodicu motora na temelju ovog Pravilniku dostavlja se strankama Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik na obrascu u skladu s predloškom u Prilogu 2. ovom Pravilniku.
4.4 Na svaki se motor sukladan tipu ili porodici motora koji su homologirani na temelju ovog Pravilnika pričvršćuje, vidljivo i na lako dostupno mjesto kako je navedeno na homologacijskom obrascu, propisana oznaka koja se sastoji od:
4.4.1 |
kruga oko slova „E” iza kojeg slijedi razlikovni broj države koja je dodijelila homologaciju (2); |
4.4.2 |
broja ovog Pravilnika, iza kojega slijede slovo „R”, crtica i homologacijski broj desno od kruga propisanog stavkom 4.4.1. Ako propisana oznaka motora nije vidljiva bez uklanjanja dijelova, proizvođač vozila dužan je na vozilo T kategorije ili na necestovni pokretni stroj na vidljivo mjesto pričvrstiti duplikat oznake koju dostavlja proizvođač. |
4.5 Ako je u državi koja je dodijelila homologaciju na temelju ovog Pravilnika motor sukladan homologiranom tipu ili porodici na temelju jednog ili više drugih pravilnika priloženih Sporazumu, simbol propisan stavkom 4.4.1. ne mora se ponavljati; u tom se slučaju broj Pravilnika i homologacijski brojevi te dodatni simboli iz svih pravilnika u skladu s kojima je homologacija dodijeljena na temelju ovog Pravilnika navode u okomitim stupcima desno od simbola iz stavka 4.4.1.
4.6 Propisana oznaka postavlja se blizu pločice s podacima koju je proizvođač pričvrstio na homologirani tip ili na tu pločicu.
4.7 U Prilogu 3. ovom Pravilniku navedeni su primjeri postavljanja homologacijskih oznaka.
4.8 Uz homologacijsku oznaku, na svakom motoru koji je u skladu s tipom ili porodicom motora koji su homologirani na temelju ovog Pravilnika mora biti i:
(a) |
zaštitni znak ili trgovačko imeproizvođača motora i adresu na kojoj ga se može kontaktirati; |
(b) |
proizvođačev tip motora ili oznaku porodice motora ako tip motora pripada porodici; |
(c) |
jedinstveni identifikacijski broj motora. |
5. SPECIFIKACIJE I ISPITIVANJA
5.1 Općenito
Sastavni dijelovi koji mogu utjecati na snagu motora projektiraju se, izrađuju i sastavljaju tako da motor u uobičajenoj upotrebi, unatoč vibracijama kojima može biti izložen, bude usklađen s odredbama iz ovog Pravilnika.
5.1.1 U tu svrhu, neto snaga motora izmjerena u skladu s uvjetima ispitivanja i detaljnim tehničkim postupcima utvrđenima u Prilogu 4. ovom Pravilniku, s pomoću goriva koja su navedena u stavku 5.2.3. i korigirana u skladu s faktorima korekcije snage utvrđenima u stavku 5. Priloga 4. ovom Pravilniku, ne smije premašiti dopuštena odstupanja navedena u stavku 5.3. u odnosu na krivulju snage koju je deklarirao proizvođač.
5.2 Opis ispitivanja za motore s unutarnjim izgaranjem
5.2.1 Ispitivanje neto snage sastoji se od
(a) |
rada pri punom gasu za mehanički upravljane motore s vanjskim izvorom paljenja i rada s pričvršćenom pumpom za ubrizgavanje goriva pod punim opterećenjem za mehanički upravljane motore s kompresijskim paljenjem; ili |
(b) |
rada uz potrebne postavke sustava goriva kako bi se proizvela snaga koju je proizvođač naveo za elektronički upravljane motore. |
Motor mora biti opremljen kako je navedeno u tablici 1. Priloga 4. ovom Pravilniku.
5.2.2 Mjerenja se provode na onoliko brzina vrtnje motora koliko je dovoljno da se ispravno utvrde krivulje snage, zakretnog momenta i specifične potrošnje goriva između najniže i najviše brzine vrtnje motora koje je preporučio proizvođač. Tim se rasponom brzina moraju obuhvatiti brzine vrtnje na kojima motor proizvodi nazivnu neto snagu, najveću snagu i najveći zakretni moment.
5.2.3 Ispitivanje tipa motora ili porodice motora provodi se s pomoću sljedećih referentnih goriva ili kombinacija goriva opisanih u Prilogu 7., prema potrebi:
(a) |
dizel; |
(b) |
benzin; |
(c) |
mješavina benzina i ulja, za dvotaktne motore SI; |
(d) |
prirodni plin/biometan; |
(e) |
ukapljeni naftni plin (UNP); |
(f) |
etanol. |
Tip motora ili porodica motora osim toga mora ispunjavati zahtjeve utvrđene u stavku 5.1.1. u pogledu svih drugih specificiranih goriva, smjesa goriva ili emulzija goriva koje je proizvođač uključio u zahtjev za homologaciju tipa i koji su opisani u Prilogu 1. ovom Pravilniku.
5.2.3.1 Upotrijebljeno gorivo navodi se u ispitnom izvješću.
5.2.4 Mjerenja se provode u skladu s odredbama Priloga 4. ovom Pravilniku.
5.2.5 Ispitno izvješće sadržava rezultate i sve izračune potrebne za utvrđivanje neto snage navedene u Dodatku A.1 Prilogu 2. ovom Pravilniku, zajedno s karakteristikama motora navedenima u Prilogu 1. ovom Pravilniku.
5.3 Tumačenje rezultata
5.3.1 Neto snaga
Neto snaga koju je deklarirao proizvođač za tip motora (ili osnovni motor) prihvaća se ako se od korigiranih vrijednosti koje je na motoru dostavljenom na ispitivanje izmjerila tehnička služba ne razlikuje za više od vrijednosti navedenih u tablici u nastavku.
Tip motora |
Referentna snaga (%) |
Druge mjerne točke na krivulji (%) |
Dopušteno odstupanje za brzinu vrtnje motora (%) |
Općenito |
± 2 |
± 4 |
± 1,5 |
Ottovi motori s regulatorom |
± 4 |
± 6 |
± 4 |
Ottovi motori bez regulatora |
± 4 |
± 10 |
± 4 |
5.3.2 Referentna snaga vrtnje
Referentna snaga vrtnje koju je deklarirao proizvođač ne smije odstupati za više od 100 min.–1 od vrijednosti koju je na motoru dostavljenom na ispitivanje izmjerila tehnička služba. Za Ottove motore s regulatorom referentna snaga vrtnje koju deklarira proizvođač ne smije odstupati za više od 150 min.–1 od vrijednosti koju je na motoru dostavljenom na ispitivanje izmjerila tehnička služba, a onima bez regulatora za više od 350 min.–1 ili 4 %, ovisno o tome što je manje.
5.3.3 Potrošnja goriva
Krivulja specifične potrošnje goriva koju je deklarirao proizvođač za tip motora (ili osnovni motor) prihvaća se ako se od vrijednosti koje je na motoru dostavljenom na ispitivanje izmjerila tehnička služba ne razlikuje za više od ± 8 % u svim mjernim točkama.
5.3.4 Porodica motora
Ako je osnovni motor u skladu s uvjetima iz stavaka 5.3.1. i 5.3.2., prihvaćanje se automatski proširuje na sve deklarirane krivulje članova porodice.
5.4 Tipovi motora i porodice motora konstruiraju se i opremaju strategijama upravljanja motorom na takav način da se u najvećoj mogućoj mjeri spriječe nedopušteni zahvati.
6. SUKLADNOST PROIZVODNJE
Postupci za provjeru sukladnosti proizvodnje moraju biti u skladu s onima iz Popisa 1. Sporazuma (E/ECE/TRANS/505/Rev.3), uz sljedeće zahtjeve:
6.1 |
Motori homologirani na temelju ovog Pravilnika proizvode se tako da su usklađeni s homologiranim tipom. |
6.2 |
Ispunjavaju se najmanji zahtjevi za postupke za nadzor sukladnosti proizvodnje utvrđeni u Prilogu 6. ovom Pravilniku. |
7. SANKCIJE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE
7.1 Homologacija dodijeljena s obzirom na tip motora ili porodicu motora u skladu s ovim Pravilnikom može se povući ako zahtjevi utvrđeni stavkom 6.1. nisu ispunjeni ili ako motor ili porodica motora s homologacijskom oznakom nije sukladna homologiranom tipu.
7.2 Ako ugovorna stranka Sporazuma iz 1958. koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je prethodno dodijelila, o tome odmah obavješćuje druge ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik izjavom u skladu s predloškom u Prilogu 2. ovom Pravilniku.
8. IZMJENA I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE TIPA MOTORA ILI PORODICE MOTORA
8.1 O svakoj izmjeni tipa motora ili porodice motora s obzirom na karakteristike iz Priloga 1. obavješćuje se homologacijsko tijelo koje je odobrilo tip motora ili porodicu motora. Homologacijsko tijelo tada može:
8.1.1 |
smatrati da učinjene preinake vjerojatno neće imati znatan štetan učinak i da je motor u svakom slučaju još u skladu sa zahtjevima; ili |
8.1.2 |
zahtijevati dodatno ispitno izvješće od tehničke službe odgovorne za provedbu ispitivanja. |
8.2 Potvrđivanje ili odbijanje homologacije s navedenim preinakama dostavlja se strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik u skladu s postupkom koji je utvrđen u stavku 4.3.
8.3 Homologacijsko tijelo koje dodjeljuje proširenje homologacije dodjeljuje serijski broj takvom proširenju i o tome obavješćuje druge stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik izjavom u skladu s predloškom iz Priloga 2. ovom Pravilniku.
9. TRAJNO OBUSTAVLJENA PROIZVODNJA
Ako nositelj homologacije potpuno obustavi proizvodnju tipa motora ili porodice motora koji su homologirani u skladu s ovim Pravilnikom, o tome obavješćuje tijelo koje je dodijelilo homologaciju. Nakon što primi odgovarajuću obavijest tijelo o tome obavješćuje druge stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik izjavom u skladu s predloškom u Prilogu 2. ovom Pravilniku.
10. IMENA I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA I HOMOLOGACIJSKIH TIJELA
Stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik obavješćuju tajništvo Ujedinjenih naroda o imenima i adresama tehničkih službi odgovornih za provedbu homologacijskih ispitivanja i/ili homologacijskih tijela koja dodjeljuju homologaciju i kojima se trebaju slati obrasci kojima se potvrđuje dodjela, proširenje ili odbijanje homologacije izdani u drugim državama.
(1) Kako je definirano u Konsolidiranoj rezoluciji o konstrukciji vozila (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, para. 2. – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(*1) Napomena tajništva: za potrebe ovog Pravilnika „brzina” znači „brzina vrtnje motora”.
(2) Razlikovni brojevi ugovornih stranaka Sporazuma iz 1958. navedeni su u Prilogu 3. Konsolidiranoj rezoluciji o konstrukciji vozila (R.E.3.), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6/Annex 3 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
PRILOG 1.
PREDLOŠCI OPISNE MAPE I OPISNOG DOKUMENTA
1. OPISNA MAPA
Opisna mapa iz stavka 3. ovog Pravilnika mora sadržavati:
1.1 |
sadržaj; |
1.2 |
deklaraciju proizvođača i popratne podatke koji dokazuju da su načini upravljanja kojima je motor opremljen konstruirani tako da se u najvećoj mogućoj mjeri spriječe nedopušteni zahvati, kako je navedeno u stavku 5.4.;
|
1.3 |
opis svih sustava kojima se upravlja osiguranjem kvalitete za sukladnost proizvodnje u skladu sa stavkom 6. ovog Pravilnika; |
1.4 |
dovršeni opisni dokument utvrđen u stavku 2. ovog Priloga;
|
1.5 |
sve relevantne podatke, crteže, fotografije i druge informacije koje se zahtijevaju u opisnom dokumentu. |
2. OPISNI DOKUMENT
Opisni dokument ima referentni broj koji izdaje podnositelj zahtjeva.
2.1 Svi opisni dokumenti moraju sadržavati:
2.1.1 |
opće informacije utvrđene u dijelu A Dodatka A.1 ovom Prilogu; |
2.1.2 |
informacije navedene u dijelu B Dodatka A.1 ovom Prilogu, kako bi se utvrdili uobičajeni konstrukcijski parametri svih tipova motora unutar porodice motora ili koji su primjenjivi na tip motora ako on nije dio porodice motora, a koji su namijenjeni za homologaciju tipa; |
2.1.3 |
informacije utvrđene u dijelu C Dodatka A.1 ovom Prilogu. |
2.2 Objašnjenja za sastavljanje opisnog dokumenta
2.2.1 |
Ako to odobri homologacijsko tijelo, informacije iz stavaka 2.1.2. i 2.1.3. mogu se dati u alternativnom formatu. |
2.2.2 |
Rezervirano |
2.2.3 |
Navode se samo oni stavci Priloga koji su relevantni za određenu porodicu motora, tipove motora unutar porodice motora ili tip motora; taj popis u svakom slučaju mora biti u skladu s predloženim sustavom brojčanog označavanja. |
2.2.4 |
Ako je u nekom stavku nekoliko opcija razdvojeno kosom crtom, treba prekrižiti suvišno ili ostaviti samo upotrijebljeno. |
2.2.5 |
Ako se ista vrijednost ili isti opis neke karakteristike motora primjenjuje na nekoliko članova porodice motora, odgovarajuća se polja mogu spojiti. |
2.2.6 |
Ako su potrebne slike, dijagrami ili detaljne informacije, može se uputiti na dodatak. |
2.2.7 |
Ako se zahtijeva „tip” sastavnog dijela, unesena informacija mora identificirati taj sastavni dio na jedinstven način; popisom karakteristika, proizvođačevim imenom i brojem dijela ili crteža, crtežom, kombinacijom prethodno navedenog ili drugim metodama kojima se ostvaruje isti rezultat. |
2.3 Oznake tipa motora i porodice motora
Proizvođač mora svakom tipu motora i svakoj porodici motora dodijeliti jedinstveni alfanumerički kod.
2.3.1 U slučaju tipa motora, taj se kod naziva oznaka tipa motora te mora jasno i nedvosmisleno označavati motore s jedinstvenom kombinacijom tehničkih obilježja za stavke utvrđene u dijelu C Dodatka A.1 ovom Prilogu primjenjive na taj tip motora.
2.3.2 U slučaju tipova motora unutar porodice motora, cijeli se kod naziva tip porodice ili „FT” i sastoji se od dva dijela: prvi se dio naziva oznaka porodice motora i označava porodicu motora; drugi je dio oznaka tipa motora svakog pojedinačnog tipa u toj porodici motora.
Oznaka porodice motora mora jasno i nedvosmisleno označavati motore s jedinstvenom kombinacijom tehničkih obilježja za stavke utvrđene u dijelovima B i C Dodatka A.1 ovom Prilogu primjenjive na tu porodicu motora.
FT mora jasno i nedvosmisleno označavati motore s jedinstvenom kombinacijom tehničkih obilježja za stavke utvrđene u dijelu C Dodatka A.1 ovom Prilogu primjenjive na taj tip motora unutar porodice motora.
2.3.2.1 Proizvođač smije upotrijebiti istu oznaku porodice motora za identifikaciju iste porodice motora u više od jedne kategorije motora.
2.3.2.2 Proizvođač ne smije upotrijebiti istu oznaku porodice motora za identifikaciju više od jedne porodice motora u istoj kategoriji motora.
2.3.2.3 Prikaz tipa porodice
U FT-u se mora ostaviti bjelina između oznake porodice motora i oznake tipa motora u skladu s primjerom:
„159AF[razmak]0054”
2.3.3 Broj znakova
Broj znakova ne smije biti veći od:
(a) |
15 za oznaku porodice motora; |
(b) |
25 za oznaku tipa motora; |
(c) |
40 za FT. |
2.3.4 Dopušteni znakovi
Oznaka tipa motora i oznaka porodice motora moraju biti sastavljeni od latiničnih slova i/ili arapskih brojki.
2.3.4.1 Dopuštena je upotreba zagrada i crtica pod uvjetom da se njima ne zamjenjuje slovo ili broj.
2.3.4.2 Upotreba promjenjivih znakova je dopuštena: promjenjivi se znakovi, nepoznati u trenutku obavješćivanja, označavaju znakom „#”.
2.3.4.2.1 Razlozi za upotrebu takvih promjenjivih znakova objašnjavaju se tehničkoj službi i homologacijskom tijelu.
DODATAK A.1
PREDLOŽAK ZA OPISNI DOKUMENT
Napomena s objašnjenjem za Dodatak A.1: Svi predlošci u nastavku preuzeti su iz Dodatka 3. Prilogu 1. nizu izmjena 05 pravilnika UN-a br. 96 i zadržano je odgovarajuće označavanje kako bi se proizvođači i homologacijska tijela lakše koristili njima.
DIO A
1. OPĆE INFORMACIJE
1.1 Marke (trgovačka imena proizvođača): …
1.2 Trgovačka imena (ako postoje): …
1.3 Ime i adresa proizvođača: …
1.4 Ime i adresa ovlaštenog zastupnika proizvođača (ako postoji): …
1.5 Imena i adrese pogona za sklapanje/proizvodnju: …
1.6 Oznaka tipa motora/oznaka porodice motora/FT (1): …
1.11 Referentna snaga je: nazivna neto snaga/najveća neto snaga (1)
DIO B
2. Uobičajeni konstrukcijski parametri porodice motora (2)
2.1 Ciklus izgaranja (1): četverotaktni ciklus/dvotaktni ciklus/rotacijski ciklus/drugo (navesti) …
2.2 Vrsta paljenja (1): kompresijsko paljenje/paljenje električnom iskrom
2.3 Raspored cilindara
2.3.1 Položaj cilindara u bloku (1): jednocilindarski/V/redni/bokser/radijalni/drugo (navesti): …
2.3.2 Razmak cilindara (mm): …
2.4 Tip/konstrukcija komore za izgaranje:
2.4.1 Otvorena komora/podijeljena komora/drugo (navesti) (1)
2.4.2 Raspored ventila i kanala: …
2.4.3 Broj ventila po cilindru: …
2.5 Raspon radnog obujama po cilindru (cm3): …
2.6 Glavno rashladno sredstvo (1): zrak/voda/ulje
2.7 Način usisavanja zraka (1): prirodni usis/prednabijanje/prednabijanje s hlađenjem stlačenog zraka
2.8 Gorivo
2.8.1 Vrsta goriva (1): dizel (plinsko ulje za izvancestovnu upotrebu)/etanol za namjenske motore s kompresijskim paljenjem (ED95)/benzin (E10)/etanol (E85)/(prirodni plin/biometan)/ukapljeni naftni plin (UNP)
2.8.1.1 Podvrsta goriva (samo za prirodni plin/biometan) (1): univerzalna vrsta goriva – gorivo visoke ogrjevne vrijednosti (H-plin) i gorivo niske ogrjevne vrijednosti (L-plin)/ograničena vrsta goriva – gorivo visoke ogrjevne vrijednosti (H-plin)/ograničena vrsta goriva – gorivo niske ogrjevne vrijednosti (L-plin)/određena vrsta goriva (UPP)
2.8.2 Upotrebljiva goriva (1): samo tekuće gorivo/samo plinovito gorivo/dvojno gorivo tipa 1 A/dvojno gorivo tipa 1B/dvojno gorivo tipa 2 A/dvojno gorivo tipa 2B/dvojno gorivo tipa 3B
2.8.3 Popis dodatnih goriva, mješavina ili emulzija goriva kompatibilnih za upotrebu u motoru koje je proizvođač deklarirao u skladu sa stavkom 5.2.3. ovog Pravilnika (navesti upućivanje na priznatu normu ili specifikaciju): …
2.8.4 Mazivo dodano gorivu (1): da/ne
2.8.4.1 Specifikacija: …
2.8.4.2 Omjer goriva i ulja: …
2.8.5 Tip dovoda goriva (1): pumpa, (visokotlačni) vod i brizgaljka/redna ili razvodna pumpa/pumpa-brizgaljka/zajednički vod/rasplinjač/ubrizgavanje u usisni kanal/izravno ubrizgavanje/jedinica za miješanje/drugo (navesti): …
2.9 Sustavi upravljanja motorom (1): mehaničko upravljanje/elektroničko upravljanje (3)
2.10 Razni uređaji (1): da/ne (ako je odgovor potvrdan, priložite shematski dijagram s mjestima i rasporedom uređaja)
2.10.1 Povrat ispušnih plinova (EGR) (1): da/ne (ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.10.1. i priložite shematski dijagram s mjestima i rasporedom uređaja)
2.10.2 Ubrizgavanje vode (1): da/ne (ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.10.2. i priložite shematski dijagram s mjestima i rasporedom uređaja)
2.10.3 Upuhivanje zraka (1): da/ne (ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.10.3. i priložite shematski dijagram s mjestima i rasporedom uređaja)
2.10.4 Drugi uređaji (1): da/ne (ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.10.4. i priložite shematski dijagram s mjestima i rasporedom uređaja): …
2.11 Sustav za naknadnu obradu ispušnih plinova (1): da/ne (ako je odgovor potvrdan, priložite shematski dijagram s mjestima i rasporedom uređaja)
2.11.1 Oksidacijski katalizator (1): da/ne
(ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.2.)
2.11.2 DeNOX sustav sa selektivnom redukcijom NOX (dodatak reducensa) (1): da/ne
(ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.3.)
2.11.3 Drugi DeNOX sustavi (1): da/ne
(ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.3.)
2.11.4 Katalizator trostrukog djelovanja koji kombinira oksidaciju i smanjivanje NOX (1): da/ne
(ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.3.)
2.11.5 Sustav za naknadnu obradu čestica s pasivnom regeneracijom (1): da/ne
(ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.4.)
2.11.5.1 S protokom kroz stijenke/bez protoka kroz stijenke (1)
2.11.6 Sustav za naknadnu obradu čestica s aktivnom regeneracijom (1): da/ne
(ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.4.)
2.11.6.1 S protokom kroz stijenke/bez protoka kroz stijenke (1)
2.11.7 Drugi sustavi za naknadnu obradu čestica (1): da/ne
(ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.4.)
2.11.8 Drugi uređaji za naknadnu obradu (navedite koji): …
(ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.5.)
DIO C
Broj stavke |
Opis stavke |
Osnovni motor/tip motora |
Tipovi motora u porodici motora (ako je primjenjivo) |
Napomene s objašnjenjem (nisu uključene u dokument) |
|||
tip 2 |
tip 3 |
tip… |
tip n |
||||
3.1. |
Identifikacija motora |
|
|
|
|
|
|
3.1.1. |
Oznaka tipa motora |
|
|
|
|
|
|
3.1.2. |
Oznaka tipa motora prikazana na oznaci motora: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.1.3. |
Mjesto propisane oznake: |
|
|
|
|
|
|
3.1.4. |
Način pričvršćivanja propisane oznake: |
|
|
|
|
|
|
3.1.5. |
Crtež s mjestom identifikacijskog broja motora (cijeli primjer s dimenzijama): |
|
|
|
|
|
|
3.2. |
Parametri radne sposobnosti |
|
|
|
|
|
|
3.2.1. |
Deklarirane nazivne brzine vrtnje (min): |
|
|
|
|
|
|
3.2.1.1. |
Količina ubrizganoga goriva po taktu (mm3) za dizelski motor, protok goriva (g/h) za druge motore, pri nazivnoj neto snazi: |
|
|
|
|
|
|
3.2.1.2. |
Deklarirana nazivna neto snaga (kW): |
|
|
|
|
|
|
3.2.2. |
Brzina vrtnje pri najvećoj snazi (min– 1): |
|
|
|
|
|
ako se razlikuje od nazivne brzine |
3.2.2.1. |
Količina ubrizganoga goriva po taktu (mm3) za dizelski motor, protok goriva (g/h) za druge motore, pri najvećoj neto snazi: |
|
|
|
|
|
|
3.2.2.2. |
Najveća neto snaga (kW): |
|
|
|
|
|
ako se razlikuje od nazivne brzine |
3.2.3. |
Deklarirana brzina vrtnje pri najvećem zakretnom momentu (min– 1): |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.2.3.1. |
Količina ubrizganoga goriva po taktu (mm3) za dizelske motore i protok goriva (g/h) za druge motore pri brzini vrtnje pri najvećem zakretnom momentu: |
|
|
|
|
|
|
3.2.3.2. |
Deklarirani najveći zakretni moment (Nm): |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.2.4. |
Deklarirana 100 % ispitna brzina: |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.2.5. |
Deklarirana ispitna međubrzina: |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.2.6. |
Brzina vrtnje u praznom hodu (min– 1): |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.2.7. |
Najviša brzina vrtnje bez opterećenja (min– 1): |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.2.8. |
Deklarirani minimalni zakretni moment (Nm) |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.3. |
Postupak uhodavanja |
|
|
|
|
|
mogućnost o kojoj odlučuje proizvođač |
3.3.1. |
Trajanje uhodavanja: |
|
|
|
|
|
|
3.3.2. |
Ciklus uhodavanja: |
|
|
|
|
|
|
3.4. |
Ispitivanje motora |
|
|
|
|
|
|
3.4.1. |
Potrebna posebna naprava za pričvršćivanje: da/ne |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo. |
3.4.1.1. |
Opis, uključujući fotografije i/ili crteže, sustava za postavljanje motora na ispitni stol, uključujući pogonsko vratilo za povezivanje s dinamometrom: |
|
|
|
|
|
|
3.4.2. |
Komora za miješanje ispušnih plinova koju je proizvođač dopustio: da/ne |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.4.2.1. |
Opis komore za miješanje ispušnih plinova, fotografija i/ili crtež: |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.5. |
Sustav za podmazivanje |
|
|
|
|
|
|
3.5.1. |
Temperatura maziva |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.5.1.1. |
Minimalna (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.5.1.2. |
Maksimalna (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.6. |
Cilindar za izgaranje |
|
|
|
|
|
|
3.6.1. |
Provrt (mm): |
|
|
|
|
|
|
3.6.2. |
Hod klipa (mm): |
|
|
|
|
|
|
3.6.3. |
Broj cilindara: |
|
|
|
|
|
|
3.6.4. |
Ukupni radni obujam motora (cm3): |
|
|
|
|
|
|
3.6.5. |
Radni obujam po cilindru kao % osnovnog motora: |
|
|
|
|
|
ako je riječ o porodici motora |
3.6.6. |
Kompresijski omjer: |
|
|
|
|
|
navedite dopušteno odstupanje |
3.6.7. |
Opis sustava izgaranja: |
|
|
|
|
|
|
3.6.8. |
Crteži komore za izgaranja i čela klipa: |
|
|
|
|
|
|
3.6.9. |
Najmanja površina poprečnog presjeka usisnih i ispušnih kanala (mm2): |
|
|
|
|
|
|
3.6.10. |
Kutovi otvaranja/zatvaranja ventila |
|
|
|
|
|
|
3.6.10.1. |
Najveći podizaj ventila, kutovi otvaranja i zatvaranja u odnosu na mrtve točke ili jednakovrijedni podaci: |
|
|
|
|
|
|
3.6.10.2. |
Referentne veličine i/ili područja namještanja: |
|
|
|
|
|
|
3.6.10.3. |
Sustav s varijabilnim podizajem/kutovima otvaranja i zatvaranja: da/ne |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo te pri dovodu i/ili ispuhu |
3.6.10.3.1. |
Tip: kontinuirani/(uključivanje/isključivanje) |
|
|
|
|
|
|
3.6.10.3.2. |
Kut faznog pomaka faze bregastog vratila: |
|
|
|
|
|
|
3.6.11. |
Raspored kanala |
|
|
|
|
|
isključivo za dvotaktne, ako je primjenjivo |
3.6.11.1. |
Položaj, veličina i broj: |
|
|
|
|
|
|
3.7. |
Sustav za hlađenje |
|
|
|
|
|
ispunite odgovarajući odjeljak |
3.7.1. |
Hlađenje tekućinom |
|
|
|
|
|
|
3.7.1.1. |
Vrsta tekućine: |
|
|
|
|
|
|
3.7.1.2. |
Cirkulacijska pumpa: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.7.1.2.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.7.1.2.2. |
Prijenosni omjeri: |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.7.1.3. |
Minimalna temperatura rashladnog sredstva na izlazu (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.7.1.4. |
Maksimalna temperatura rashladnog sredstva na izlazu (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.7.2. |
Hlađenje zrakom |
|
|
|
|
|
|
3.7.2.1. |
Ventilator: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.7.2.1.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.7.2.1.2. |
Prijenosni omjeri: |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.7.2.2. |
Maksimalna temperatura u referentnoj točki (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.7.2.2.1. |
Položaj referentne točke |
|
|
|
|
|
|
3.8. |
Dovod zraka |
|
|
|
|
|
|
3.8.1. |
Maksimalni dopušteni podtlak u usisnom vodu pri 100 % brzini vrtnje i 100 % opterećenju (kPa) |
|
|
|
|
|
|
3.8.1.1. |
S čistim filtrom zraka: |
|
|
|
|
|
|
3.8.1.2. |
S prljavim filtrom zraka: |
|
|
|
|
|
|
3.8.1.3. |
Položaj mjernih točaka: |
|
|
|
|
|
|
3.8.2. |
Kompresori: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.8.2.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.8.2.2. |
Opis i shematski dijagram sustava (na primjer maksimalni tlak nabijanja, preljevni ventil, VGT, dvostruko turbopuhalo itd.): |
|
|
|
|
|
|
3.8.3. |
Hladnjak stlačenog zraka: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.8.3.1. |
Tip: zrak-zrak/zrak-voda/drugo (navedite) |
|
|
|
|
|
|
3.8.3.2. |
Maksimalna izlazna temperatura hladnjaka stlačenog zraka pri 100 % brzini vrtnje i 100 % opterećenju (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.8.3.3. |
Maksimalni dopušteni pad tlaka u hladnjaku stlačenog zraka pri 100 % brzini vrtnje i 100 % opterećenju (kPa): |
|
|
|
|
|
|
3.8.4. |
Usisna prigušna zaklopka: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.8.5. |
Naprava za recikliranje plinova iz kućišta koljenastog vratila: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.8.5.1. |
ako je odgovor potvrdan, opis i crteži: |
|
|
|
|
|
|
3.8.5.2. |
ako ne, usklađenost sa stavkom 5.7. ovog Pravilnika: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.8.6. |
Ulazni tok |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.8.6.1. |
Opis ulaznog toka (s crtežima, fotografijama i/ili brojevima dijelova): |
|
|
|
|
|
|
3.8.7. |
Filtar zraka |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.8.7.1. |
Tip: |
|
|
|
|
|
|
3.8.8. |
Prigušivač ulaznog zraka |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.8.8.1. |
Tip: |
|
|
|
|
|
|
3.9. |
Ispušni sustav |
|
|
|
|
|
|
3.9.1. |
Opis ispušnog sustava (s crtežima, fotografijama i/ili dijelovima brojeva u skladu sa zahtjevima): |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.9.2. |
Najveća temperatura ispušnih plinova (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.9.3. |
Maksimalni dopušteni protutlak ispuha pri 100 % brzini vrtnje motora i 100 % opterećenju (kPa): |
|
|
|
|
|
|
3.9.3.1. |
Položaj mjernih točaka: |
|
|
|
|
|
|
3.9.4. |
Protutlak ispuha pri razini opterećenja koju je proizvođač deklarirao za naknadnu obradu uz varijabilno ograničenje na početku ispitivanja (kPa): |
|
|
|
|
|
|
3.9.4.1. |
Položaj i stanja brzine/opterećenja: |
|
|
|
|
|
|
3.9.5. |
Ispušna prigušna zaklopka: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.10. |
Razni uređaji: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.10.1. |
Povrat ispušnih plinova (EGR) |
|
|
|
|
|
|
3.10.1.1. |
Karakteristike: s hlađenjem/bez hlađenja, visok tlak/nizak tlak/drugo (navedite): |
|
|
|
|
|
|
3.10.2. |
Ubrizgavanje vode: |
|
|
|
|
|
|
3.10.2.1. |
Načelo rada: |
|
|
|
|
|
|
3.10.3. |
Upuhivanje zraka |
|
|
|
|
|
|
3.10.3.1. |
Načelo rada: |
|
|
|
|
|
|
3.10.4. |
Drugo |
|
|
|
|
|
|
3.10.4.1. |
Tipovi |
|
|
|
|
|
|
3.11. |
Sustav za naknadnu obradu ispušnih plinova |
|
|
|
|
|
|
3.11.1. |
Položaj |
|
|
|
|
|
|
3.11.1.1. |
Položaji i maksimalne/minimalne udaljenosti od motora do prve naprave za naknadnu obradu: |
|
|
|
|
|
|
3.11.1.2. |
Maksimalni pad temperature između ispuha ili izlaza turbine do prve naprave za naknadnu obradu (°C) ako je naveden: |
|
|
|
|
|
|
3.11.1.2.1. |
Ispitni uvjeti za mjerenje: |
|
|
|
|
|
|
3.11.1.3. |
Minimalna temperatura na ulazu do prve naprave za naknadnu obradu (°C) ako je navedena: |
|
|
|
|
|
|
3.11.1.3.1. |
Ispitni uvjeti za mjerenje: |
|
|
|
|
|
|
3.11.2. |
Oksidacijski katalizator |
|
|
|
|
|
|
3.11.2.1. |
Broj katalizatorâ i elemenata: |
|
|
|
|
|
|
3.11.2.2. |
Dimenzije i obujam katalizatorâ: |
|
|
|
|
|
ili crtež |
3.11.2.3. |
Ukupna količina plemenitih metala (g): |
|
|
|
|
|
|
3.11.2.4. |
Relativna koncentracija svakog spoja (%): |
|
|
|
|
|
|
3.11.2.5. |
Nosač (struktura i materijal): |
|
|
|
|
|
|
3.11.2.6. |
Gustoća saća: |
|
|
|
|
|
|
3.11.2.7. |
Vrsta kućišta katalizatorâ: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3. |
Katalitički sustav za naknadnu obradu ispušnih plinova NOX ili katalizator trostrukog djelovanja |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.1. |
Tip: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.2. |
Broj katalizatorâ i elemenata: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.3. |
Vrsta katalitičkog djelovanja: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.4. |
Dimenzije i obujam katalizatorâ: |
|
|
|
|
|
ili crtež |
3.11.3.5. |
Ukupna količina plemenitih metala (g): |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.6. |
Relativna koncentracija svakog spoja (%): |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.7. |
Nosač (struktura i materijal): |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.8. |
Gustoća saća: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.9. |
Vrsta kućišta katalizatorâ: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.10. |
Metoda regeneracije: |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.11.3.10.1. |
Neučestala regeneracija: da/ne |
|
|
|
|
|
ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.6. |
3.11.3.11. |
Raspon uobičajeno područje radne temperature (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.12. |
Potrošni reagens: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.12.1. |
Vrsta i koncentracija reagensa nužnog za katalitičko djelovanje: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.12.2. |
Najniža koncentracija aktivnog sredstva u reagensu koja ne aktivira sustav za upozoravanje (CDmin) (%vol): |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.12.3. |
Raspon uobičajene radne temperature reagensa: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.12.4. |
Međunarodna norma: |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.11.3.13. |
Senzori NOX: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.13.1. |
Tip: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.13.2. |
Položaji: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.14. |
Senzori kisika: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.14.1. |
Tip: |
|
|
|
|
|
|
3.11.3.14.2. |
Položaji: |
|
|
|
|
|
|
3.11.4. |
Sustav za naknadnu obradu čestica |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.1. |
Vrsta filtracije: s protokom kroz stijenke/bez protoka kroz stijenke/drugo (navedite) |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.2. |
Tip: |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.3. |
Dimenzije i kapacitet sustava za naknadnu obradu čestica: |
|
|
|
|
|
ili crtež |
3.11.4.4. |
Položaj (mjesta te najveće i najmanje udaljenosti od motora): |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.5. |
Metoda ili sustav regeneracije, opis i/ili crtež: |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.5.1. |
Neučestala regeneracija: da/ne |
|
|
|
|
|
ako je odgovor potvrdan, ispunite odjeljak 3.11.6. |
3.11.4.5.2. |
Minimalna temperatura ispušnih plinova za pokretanje postupka regeneracije (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.6. |
Katalitički sloj: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.6.1. |
Vrsta katalitičkog djelovanja: |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.7. |
Katalizator nošen gorivom (FBC): da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.8. |
Raspon uobičajeno područje radne temperature (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.9. |
Raspon uobičajenog radnog tlaka (kPa): |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.10. |
Kapacitet za pohranu čađe/pepela (g): |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.11. |
Senzori kisika: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.11.1. |
Tip: |
|
|
|
|
|
|
3.11.4.11.2. |
Položaji: |
|
|
|
|
|
|
3.11.5. |
Drugi uređaji za naknadnu obradu |
|
|
|
|
|
|
3.11.5.1. |
Opis i način rada: |
|
|
|
|
|
|
3.11.6. |
Neučestala regeneracija |
|
|
|
|
|
|
3.11.6.1. |
Broj ciklusa s regeneracijom |
|
|
|
|
|
|
3.11.6.2. |
Broj ciklusa bez regeneracije |
|
|
|
|
|
|
3.11.7. |
Drugi uređaji ili mogućnosti |
|
|
|
|
|
|
3.11.7.1. |
Tipovi |
|
|
|
|
|
|
3.12. |
Dovod goriva za motore CI na tekuće gorivo ili, ako je primjenjivo, motore s dvojnim gorivom na tekuće gorivo |
|
|
|
|
|
|
3.12.1. |
Pumpa za gorivo |
|
|
|
|
|
|
3.12.1.1. |
Tlak (kPa) ili karakteristični dijagram: |
|
|
|
|
|
|
3.12.2. |
Sustav za ubrizgavanje |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.1. |
Pumpa |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.1.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.1.2. |
Nazivna brzina vrtnje pumpe (min– 1): |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.1.3. |
mm3 po taktu ili radnom ciklusu pri punom ubrizgavanju pri nazivnoj brzini pumpe: |
|
|
|
|
|
navedite dopušteno odstupanje |
3.12.2.1.4. |
Brzina pumpe pri vršnom zakretnom momentu (min– 1): |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.1.5. |
mm3 po taktu ili radnom ciklusu pri punom ubrizgavanju pri brzini pumpe pri vršnom zakretnom momentu |
|
|
|
|
|
navedite dopušteno odstupanje |
3.12.2.1.6. |
Karakteristični dijagram: |
|
|
|
|
|
alternativno umjesto stavaka od 3.12.2.1.1. do 3.12.2.1.5. |
3.12.2.1.7. |
Primijenjena metoda: na motoru/na ispitnom stolu za pumpe |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.2. |
Kut početka ubrizgavanja |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.2.1. |
Krivulja kuta početka ubrizgavanja: |
|
|
|
|
|
navedite dopušteno odstupanje, ako je primjenjivo |
3.12.2.2.2. |
Statički kut početka ubrizgavanja: |
|
|
|
|
|
navedite dopušteno odstupanje |
3.12.2.3. |
Cijevi za ubrizgavanje |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.3.1. |
Duljine (mm): |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.3.2. |
Unutarnji promjer (mm): |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.4. |
Zajednički vod: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.12.2.4.1. |
Tip: |
|
|
|
|
|
|
3.12.3. |
Brizgaljke |
|
|
|
|
|
|
3.12.3.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.12.3.2. |
Tlak otvaranja (kPa): |
|
|
|
|
|
navedite dopušteno odstupanje |
3.12.4. |
ECU: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.12.4.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.12.4.2. |
Brojčane oznake umjeravanja softvera (SCN): |
|
|
|
|
|
|
3.12.4.3. |
Komunikacijske norme za pristup informacijama iz izlaznih podataka: ISO 27145 s ISO 15765-4 (na temelju CAN-a)/ISO 27145 s ISO 13400 (na temelju TCP/IP-a)/SAE J1939-73 |
|
|
|
|
|
|
3.12.5. |
Regulator |
|
|
|
|
|
|
3.12.5.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.12.5.2. |
Brzina vrtnje pri kojoj započinje prekid dovoda goriva pri punom opterećenju: |
|
|
|
|
|
prema potrebi navesti raspon |
3.12.5.3. |
Najviša brzina vrtnje neopterećenog motora: |
|
|
|
|
|
prema potrebi navesti raspon |
3.12.5.4. |
Brzina vrtnje u praznom hodu: |
|
|
|
|
|
prema potrebi navesti raspon |
3.12.6. |
Sustav za pokretanje hladnog motora: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.12.6.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.12.6.2. |
Opis: |
|
|
|
|
|
|
3.12.7. |
Temperatura goriva na ulazu u pumpu za ubrizgavanje goriva |
|
|
|
|
|
|
3.12.7.1. |
Minimalna (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.12.7.2. |
Maksimalna (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.13. |
Dovod goriva za motore s paljenjem električnom iskrom na tekuće gorivo |
|
|
|
|
|
|
3.13.1. |
Rasplinjač |
|
|
|
|
|
|
3.13.1.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.13.2. |
Ubrizgavanje goriva kroz otvor: |
|
|
|
|
|
|
3.13.2.1. |
jedna brizgaljka/više brizgaljki |
|
|
|
|
|
|
3.13.2.2. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.13.3. |
Izravno ubrizgavanje: |
|
|
|
|
|
|
3.13.3.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.13.4. |
Temperatura goriva na položaju koji je deklarirao proizvođač |
|
|
|
|
|
|
3.13.4.1. |
Položaj: |
|
|
|
|
|
|
3.13.4.2. |
Minimalna (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.13.4.3. |
Maksimalna (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.14. |
Dovod goriva za motore na plinovito gorivo ili, ako je primjenjivo, motore s dvojnim gorivom (navedite jednakovrijedne informacije za drugačije organizirane sustave) |
|
|
|
|
|
|
3.14.1. |
Gorivo: UNP/PP-H/PP-L/PP-HL/UPP/određena vrsta UPP-a |
|
|
|
|
|
|
3.14.2. |
Regulatori tlaka/isparivači |
|
|
|
|
|
|
3.14.2.1. |
Tipovi |
|
|
|
|
|
|
3.14.2.2. |
Broj stupnjeva redukcije tlaka |
|
|
|
|
|
|
3.14.2.3. |
Tlak u konačnom stupnju, minimalni i maksimalni (kPa) |
|
|
|
|
|
|
3.14.2.4. |
Broj glavnih točaka namještanja: |
|
|
|
|
|
|
3.14.2.5. |
Broj točaka namještanja u praznom hodu: |
|
|
|
|
|
|
3.14.3. |
Sustav napajanja gorivom: miješalica/ubrizgavanje plina/ubrizgavanje tekućine/izravno ubrizgavanje |
|
|
|
|
|
|
3.14.3.1. |
Reguliranje omjera smjese |
|
|
|
|
|
|
3.14.3.1.1. |
Opis sustava i/ili dijagram i crteži: |
|
|
|
|
|
|
3.14.4. |
Miješalica |
|
|
|
|
|
|
3.14.4.1. |
Broj: |
|
|
|
|
|
|
3.14.4.2. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.14.4.3. |
Položaj: |
|
|
|
|
|
|
3.14.4.4. |
Mogućnosti namještanja: |
|
|
|
|
|
|
3.14.5. |
Ubrizgavanje u usisnu granu |
|
|
|
|
|
|
3.14.5.1. |
Ubrizgavanje: jedna brizgaljka/više brizgaljki |
|
|
|
|
|
|
3.14.5.2. |
Ubrizgavanje: kontinuirano/grupno/sekvencijalno |
|
|
|
|
|
|
3.14.5.3. |
Oprema za ubrizgavanje |
|
|
|
|
|
|
3.14.5.3.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.14.5.3.2. |
Mogućnosti namještanja: |
|
|
|
|
|
|
3.14.5.4. |
Dobavna pumpa: |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.14.5.4.1. |
Tip (tipovi): |
|
|
|
|
|
|
3.14.5.5. |
Brizgaljke |
|
|
|
|
|
|
3.14.5.5.1. |
Tip (tipovi): |
|
|
|
|
|
|
3.14.6. |
Izravno ubrizgavanje |
|
|
|
|
|
|
3.14.6.1. |
Pumpa za ubrizgavanje/regulator tlaka |
|
|
|
|
|
|
3.14.6.1.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.14.6.1.2. |
Početak ubrizgavanja (navedite): |
|
|
|
|
|
|
3.14.6.2. |
Brizgaljke |
|
|
|
|
|
|
3.14.6.2.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.14.6.2.2. |
Tlak otvaranja ili karakteristični dijagram: |
|
|
|
|
|
|
3.14.7. |
Elektronička upravljačka jedinica (ECU) |
|
|
|
|
|
|
3.14.7.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.14.7.2. |
Mogućnosti namještanja: |
|
|
|
|
|
|
3.14.7.3. |
Brojčane oznake umjeravanja softvera (SCN): |
|
|
|
|
|
|
3.14.8. |
Homologacija motora za više sastava goriva |
|
|
|
|
|
|
3.14.8.1. |
Automatsko prilagođavanje: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.14.8.2. |
Umjeravanje za točno određeni sastav plina: PP-H/PP-L/PP-HL/UPP/određena vrsta UPP-a |
|
|
|
|
|
|
3.14.8.3. |
Prilagođavanje za određeni sastav plina: PP-HT/PP-LT/PP-HLT |
|
|
|
|
|
|
3.14.9. |
Temperatura goriva u zadnjem stupnju regulatora tlaka |
|
|
|
|
|
|
3.14.9.1. |
Minimalna (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.14.9.2. |
Maksimalna (°C): |
|
|
|
|
|
|
3.15. |
Sustav za paljenje |
|
|
|
|
|
|
3.15.1. |
Indukcijski svici |
|
|
|
|
|
|
3.15.1.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.15.1.2. |
Broj: |
|
|
|
|
|
|
3.15.2. |
Svjećice: |
|
|
|
|
|
|
3.15.2.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.15.2.2. |
Razmak elektroda: |
|
|
|
|
|
|
3.15.3. |
Magnetski uređaj za paljenje |
|
|
|
|
|
|
3.15.3.1. |
Tipovi: |
|
|
|
|
|
|
3.15.4. |
Upravljanje trenutkom paljenja: da/ne |
|
|
|
|
|
|
3.15.4.1. |
Statičko pretpaljenje s obzirom na gornju mrtvu točku (stupnjevi koljenastog vratila): |
|
|
|
|
|
|
3.15.4.2. |
Krivulja ili mapa pretpaljenja: |
|
|
|
|
|
ako je primjenjivo |
3.15.4.3. |
Elektroničko upravljanje: da/ne |
|
|
|
|
|
|
Napomena s objašnjenjem za Dodatak A.1:
(oznake bilješki, bilješke i objašnjenja ne navode se u opisnom dokumentu)
U slučaju kombiniranog katalizatora i filtra čestica ispunjavaju se oba relevantna odjeljka.
(1) Prekrižiti nepotrebne opcije ili ostaviti samo upotrijebljene opcije.
(2) Kako je utvrđeno u Prilogu 5. ovom Pravilniku.
(3) Vidjeti stavak 2.3.13. Priloga 5. (definicija porodice motora).
DODATAK A.1
ISPITNO IZVJEŠĆE
A.1.1. OPĆI ZAHTJEVI
Za svako ispitivanje koje se zahtijeva za homologaciju mora se ispuniti jedno ispitno izvješće. Svako dodatno (na primjer druga brzina na motoru stalne brzine) ili dopunsko ispitivanje (na primjer ako se ispituje s drugim gorivom) zahtijeva dodatno ili dopunsko ispitno izvješće.
A.1.2. OBJAŠNJENJA ZA SASTAVLJANJE ISPITNOG IZVJEŠĆA
A.1.2.1. Ispitno izvješće mora sadržavati barem informacije iz stavka A.1.3.
A.1.2.2. Ne dovodeći u pitanje stavak A.1.2.1., samo odjeljci ili pododjeljci relevantni za određeno ispitivanje i za određenu porodicu motora, određene tipove motora u porodici motora ili određeni tip motora koji je ispitan moraju se navesti u ispitnom izvješću.
A.1.2.3. Ispitno izvješće može sadržavati više informacija nego što je zatraženo u stavku A.1.2.1., ali u svakom slučaju mora biti u skladu s predloženim sustavom brojčanog označavanja.
A.1.2.4. Ako je u nekom stavku nekoliko opcija razdvojeno kosom crtom, mora se prekrižiti suvišno ili ostaviti samo upotrijebljeno.
A.1.2.5. Ako se zahtijeva „tip” sastavnog dijela, unesena informacija mora identificirati taj sastavni dio na jedinstven način; popisom karakteristika, proizvođačevim imenom i brojem dijela ili crteža, crtežom, kombinacijom prethodno navedenog ili drugim metodama kojima se ostvaruje isti rezultat.
A.1.2.6. Ispitno izvješće može se dostaviti u papirnatom obliku ili u elektroničkom formatu o kojem se dogovore proizvođač, tehnička služba i homologacijsko tijelo.
A.1.3. PREDLOŽAK ISPITNOG IZVJEŠĆA
Ispitno izvješće za izvancestovne motore
1. OPĆE INFORMACIJE
1.1 Marka (trgovačka imena proizvođača): …
1.2 Trgovačka imena (ako postoje): …
1.3 Ime i adresa proizvođača: …
1.4 Ime tehničke službe: …
1.5 Adresa tehničke službe: …
1.6 Mjesto ispitivanja: …
1.7 Datum ispitivanja: …
1.8 Broj ispitnog izvješća: …
1.9 Referentni broj opisnog dokumenta (ako je dostupan): …
1.10 Vrsta ispitnog izvješća: glavno ispitivanje/dodatno ispitivanje/dopunsko ispitivanje
1.10.1 Opis svrhe ispitivanja: …
2. OPĆE INFORMACIJE O MOTORU (ISPITNI MOTOR)
2.1 Oznaka tipa motora/oznaka porodice motora/FT: …
2.2 Identifikacijski broj motora: …
3. KONTROLNI POPIS ZA DOKUMENTACIJU I INFORMACIJE (SAMO ZA GLAVNO ISPITIVANJE)
3.6 Za tipove i porodice motora koji upotrebljavaju elektroničku upravljačku jedinicu (ECU) kao dio sustava upravljanja motorom, upućivanje na dokumentaciju o izjavi o nedopuštenim zahvatima: …
3.7 Za tipove i porodice motora koji upotrebljavaju mehaničke naprave kao dio sustava upravljanja motorom, upućivanje na dokumentaciju o izjavi i dokazima u pogledu nedopuštenih zahvata i prilagodljivih parametara: …
4. REFERENTNA GORIVA UPOTRIJEBLJENA RADI ISPITIVANJA (ISPUNITE ODGOVARAJUĆE PODSTAVKE)
4.1 Tekuće gorivo za motore s paljenjem električnom iskrom
4.1.1 Marka: …
4.1.2 Vrsta: …
4.1.3 Oktanski broj RON: …
4.1.4 Oktanski broj MON: …
4.1.5 Udio etanola (%): …
4.1.6 Gustoća na 15 °C (kg/m3): …
4.2 Tekuće gorivo za motore s kompresijskim paljenjem
4.2.1 Marka: …
4.2.2 Vrsta: …
4.2.3 Cetanski broj: …
4.2.4 Udio FAME-a (%): …
4.2.5 Gustoća na 15 °C (kg/m3): …
4.3 Plinovito gorivo – UNP
4.3.1 Marka: …
4.3.2 Vrsta: …
4.3.3 Vrsta referentnog goriva: gorivo A/gorivo B
4.3.4 Oktanski broj MON: …
4.4 Plinovito gorivo – metan/biometan
4.4.1 Vrsta referentnog goriva: GR/G23/G25/G20
4.4.2 Izvor referentnog plina: specifično referentno gorivo/mješavina plina iz plinovoda i drugih plinova
4.4.3 Za specifično referentno gorivo
4.4.3.1 Marka: …
4.4.3.2 Vrsta: …
4.4.4 Za mješavinu plina iz plinovoda i drugih plinova
4.4.4.1 Drugi plinovi: ugljikov dioksid/etan/metan/dušik/propan
4.4.4.2 Vrijednost Sλ dobivene mješavine goriva: …
4.4.4.3 Metanski broj (MN) dobivene mješavine goriva: …
4.5 Motor s dvojnim gorivom (uz relevantne prethodne odjeljke)
4.5.1 Omjer plina i energije u ispitnom ciklusu: …
5. MAZIVO
5.1 Marke: …
5.2 Vrste: …
5.3 Viskoznost SAE: …
5.4 Mazivo i gorivo su pomiješani: da/ne
5.4.1 Postotak ulja u mješavini: …
6. DETALJNI REZULTATI MJERENJA (*1)
Brzina motora, min– 1 |
|
|
|
Izmjereni zakretni moment, Nm |
|
|
|
Izmjerena snaga, kW |
|
|
|
Izmjereni protok goriva, g/h |
|
|
|
Zračni tlak, kPa |
|
|
|
Tlak vodne pare, kPa |
|
|
|
Temperatura ulaznog zraka, K |
|
|
|
Snaga koju treba dodati za opremu i pomoćne uređaje koja premašuje onu navedenu u tablici 1., kW |
Br. 1 Br. 2 Br. 3 |
|
|
Ukupno, kW |
|
|
|
Korekcijski faktor za snagu |
|
|
|
Korigirana snaga, kW |
|
|
|
Korigirani zakretni moment, Nm |
|
|
|
Korigirana specifična potrošnja goriva g/(kWh) (2) |
|
|
|
Temperatura rashladne tekućine na izlazu, K |
|
|
|
Temperatura mazivog ulja na mjernoj točki, K |
|
|
|
Temperatura zraka nakon prednabijanja, K (1) |
|
|
|
Temperatura goriva na ulazu u pumpu za ubrizgavanje, K |
|
|
|
Temperatura zraka nakon hlađenja stlačenog zraka, K (1) |
|
|
|
Tlak nakon prednabijanja, kPa |
|
|
|
Tlak nakon hlađenja stlačenog zraka, kPa |
|
|
|
Ulazni podtlak, Pa |
|
|
|
Protutlak ispuha, Pa |
|
|
|
Dovod goriva, mm3/takt ili ciklus (1) |
|
|
(*1) Karakteristične krivulje neto snage i neto zakretnog momenta uzimaju se kao funkcija brzine motora.
(1) Prekrižiti ono što je nepotrebno.
(2) Izračunano s neto snagom za motore s kompresijskim paljenjem i motore s vanjskim paljenjem, za njih i pomnoženo s korekcijskim faktorom za snagu.
PRILOG 3.
IZGLED HOMOLOGACIJSKIH OZNAKA
PRIMJER A
(vidjeti stavak 4.4. ovog Pravilnika)
a = najmanje 8 mm
Gore prikazana homologacijska oznaka pričvršćena na motor znači da je taj tip motora homologiran u Nizozemskoj (E 4) u vezi s mjerenjem neto snage na temelju pravilnika UN-a br. 120 pod homologacijskim brojem 021628. Homologacijski broj označava da je homologacija dodijeljena u skladu sa zahtjevima iz pravilnika UN-a br. 120, kako je izmijenjen nizom izmjena 02.
PRIMJER B
(vidjeti stavak 4.5. ovog Pravilnika)
a = najmanje 8 mm
Gornja homologacijska oznaka pričvršćena na motor znači da je taj tip motora homologiran u Nizozemskoj (E 4) na temelju pravilnika UN-a br. 120 i 96 (1). Prve dvije znamenke homologacijskih brojeva označavaju da je na datume dodjele tih homologacija pravilnik UN-a br. 120 bio izmijenjen nizom izmjena 02, a pravilnik UN-a br. 96 već je bio uključen u niz izmjena 05.
(1) Drugi broj naveden je samo kao primjer.
PRILOG 4.
METODA ZA MJERENJE NETO SNAGE MOTORA S UNUTARNJIM IZGARANJEM
1. Ove se odredbe primjenjuju na metodu za utvrđivanje krivulje snage pri punom opterećenju motora s unutarnjim izgaranjem koji radi promjenjivom brzinom vrtnje u funkciji brzine vrtnje motora te utvrđivanje nazivne brzine vrtnje i nazivne neto snage motora s unutarnjim izgaranjem pri stalnoj brzini.
2. Uvjeti ispitivanja
2.1 Motor je uhodan u skladu s preporukama proizvođača.
2.2 Ako se snagu može izmjeriti samo na motoru s ugrađenim mjenjačem, u obzir se uzima učinkovitost mjenjača.
2.3 Pomoćni uređaji i oprema
2.3.1 Pomoćni uređaji i oprema koje treba ugraditi
Pomoćni uređaji potrebni za rad motora u skladu s predviđenom namjenom (kako se navodi u tablici 1.) ugrađuju se tijekom ispitivanja na ispitni stol što je dalje moguće i u jednak položaj kao u predviđenoj primjeni.
2.3.2 Pomoćni uređaji i oprema koje treba ukloniti
Određeni pomoćni uređaji čija je definicija povezana s radom stroja i koji mogu biti montirani na motor uklanjaju se tijekom ispitivanja. Sljedeći okvirni popis dan je kao primjer:
(a) |
zračni kompresor za kočnice; |
(b) |
kompresor za servoupravljanje; |
(c) |
kompresor ovjesa; |
(d) |
Sustav klimatizacije. |
Ako se pomoćni uređaji ne mogu ukloniti, može se utvrditi snaga koju apsorbiraju u neopterećenom stanju i pridodati izmjerenoj snazi motora (vidjeti napomenu h u tablici 1.). Ako je ta vrijednost veća od 3 % najveće snage pri brzini ispitivanja, tada je može provjeriti tijelo nadležno za ispitivanje.
Tablica 1.
Oprema i pomoćni uređaji koji se ugrađuju radi ispitivanja za utvrđivanje snage motora
Broj |
Oprema i pomoćni uređaji |
Ugrađeni za ispitivanje emisija |
||||||||
1 |
Usisni sustav |
|
||||||||
Usisni kolektor |
Da |
|||||||||
Sustav za kontrolu emisija kućišta koljenastog vratila |
Da |
|||||||||
Mjerač protoka zraka |
Da |
|||||||||
Filtar zraka |
Da (1) |
|||||||||
Usisni prigušivač |
Da (1) |
|||||||||
2 |
Ispušni sustav |
|
||||||||
Naknadna obrada ispuha |
Da |
|||||||||
Ispušna grana |
Da |
|||||||||
Priključne cijevi |
Da (2) |
|||||||||
Prigušivač |
Da (2) |
|||||||||
Ispušna cijev |
Da (2) |
|||||||||
Motorna kočnica |
Ne (3) |
|||||||||
Uređaj za prednabijanje |
Da |
|||||||||
3 |
Pumpa za dovod goriva |
Da (4) |
||||||||
4 |
Oprema za rasplinjavanje |
|
||||||||
Rasplinjač |
Da |
|||||||||
Elektronički sustav upravljanja, mjerač protoka zraka itd. |
Da |
|||||||||
Oprema za plinske motore |
|
|||||||||
Ventil za redukciju tlaka |
Da |
|||||||||
Isparivač |
Da |
|||||||||
Miješalica |
Da |
|||||||||
5 |
Oprema za ubrizgavanje goriva (benzin i dizel) |
|
||||||||
Predfiltar |
Da |
|||||||||
Filtar |
Da |
|||||||||
Pumpa |
Da |
|||||||||
Visokotlačna cijev |
Da |
|||||||||
Brizgaljka |
Da |
|||||||||
Elektronički sustav upravljanja, senzori itd. |
Da |
|||||||||
Regulator/sustav upravljanja |
Da |
|||||||||
Automatsko zaustavljanje pri punom opterećenju za upravljačku zupčastu letvu ovisno o atmosferskim prilikama |
Da |
|||||||||
6 |
Oprema za hlađenje tekućinom |
|
||||||||
Hladnjak |
Ne |
|||||||||
Ventilator |
Ne |
|||||||||
Usmjerivač zraka ventilatora |
Ne |
|||||||||
Pumpa za vodu |
Da (5) |
|||||||||
Termostat |
Da (6) |
|||||||||
7 |
Hlađenje zrakom |
|
||||||||
Usmjerivač zraka |
Ne (7) |
|||||||||
Ventilator ili puhalo |
Ne (7) |
|||||||||
Uređaj za regulaciju temperature |
Ne |
|||||||||
8 |
Oprema za prednabijanje |
|
||||||||
Kompresor na izravan motorni pogon i/ili na pogon ispušnim plinovima |
Da |
|||||||||
Hladnjak stlačenog zraka |
||||||||||
Pumpa ili ventilator rashladne tekućine (na motorni pogon) |
Ne (7) |
|||||||||
Uređaj za upravljanje protokom rashladne tekućine |
Da |
|||||||||
9 |
Pomoćni ventilator ispitnog stola |
Da, ako je potrebno |
||||||||
10 |
Uređaj protiv onečišćenja |
Da, |
||||||||
11 |
Oprema za pokretanje |
Da ili oprema ispitnog stola (9) |
||||||||
12 |
Pumpa ulja za podmazivanje |
Da |
||||||||
13 |
Određeni pomoćni uređaji čija je definicija povezana s radom necestovnih pokretnih strojeva i koji mogu biti montirani na motor moraju se ukloniti za ispitivanje. Sljedeći popis nije iscrpan već se navodi kao primjer:
|
Ne |
2.4 Uvjeti s obzirom na namještanja
Namještanja za ispitivanje radi utvrđivanja neto snage navedena su u tablici 2.
Tablica 2.
Uvjeti s obzirom na namještanja
|
U skladu s proizvodnim specifikacijama proizvođača i bez dodatnih promjena za pojedinu primjenu. |
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
3. Podaci koji se bilježe
3.1 Podaci koji se bilježe navedeni su u Dodatku A.1 Prilogu 2. Podaci o radnom učinku dobivaju se u stabilnim radnim uvjetima s prikladnom opskrbom motora svježim zrakom. Komore za izgaranje mogu imati naslage, ali u ograničenim količinama. Uvjeti ispitivanja, poput temperature ulaznog zraka, odabiru se tako da budu što sličniji referentnim uvjetima (vidjeti stavak 5.2. ovog Priloga) kako bi korekcijski faktor bio što manji.
3.2 Temperatura zraka koji ulazi u motor mjeri se u usisnoj cijevi. Na istom se mjestu mjeri ulazni podtlak. Termometar ili termopar štite se od povratnog prskanja goriva i topline zračenja i smještaju izravno u zračnu struju. Upotrebljava se dovoljan broj mjernih mjesta da se dobije reprezentativna prosječna temperatura ulaznog zraka.
3.3 Ulazni podtlak mjeri se iza ulaznih kanala, filtra zraka, usisnog prigušivača ili uređaja za ograničenje brzine (ako je ugrađen).
3.4 Apsolutni tlak na ulazu u motor iza kompresora i izmjenjivača topline, ako su ugrađeni, mjeri se u usisnom kolektoru i na bilo kojem drugom mjestu kad se mora izmjeriti tlak radi izračunavanja korekcijskih faktora.
3.5 Ispušni povratni tlak mjeri se na mjestu koje se nalazi najmanje tri promjera cijevi iza izlaznih prirubnica ispušnih grana i turbopuhala, ako je ugrađeno. To se mjesto mora navesti.
3.6 Nijedan se podatak ne bilježi dok zakretni moment, brzina vrtnje i temperature nisu uglavnom stalni barem jednu minutu.
3.7 Brzina vrtnje motora tijekom rada ili očitanja ne odstupa od odabrane brzine za više od ± 1 % ili ± 10 min., ovisno o tome što je veće.
3.8 Podaci o opterećenju kočnica, potrošnji goriva i temperaturi ulaznog zraka bilježe se istodobno i prosjek su dviju stabilnih uzastopnih vrijednosti koje za opterećenje kočnica ne odstupaju za više od 2 %.
3.9 Temperatura rashladnog sredstva na izlazu iz motora održava se na vrijednosti koju je odredio proizvođač.
Ako proizvođač ne odredi tu temperaturu, ona mora biti 353 K ± 5 K. Zrakom hlađenim motorima temperatura se na mjestu koje je naveo proizvođač održava u granicama +0/–20 K u odnosu na najveću vrijednost u referentnim uvjetima koju je naveo proizvođač.
3.10 Motorima s kompresijskim paljenjem temperatura goriva mjeri se na ulazu pumpe za ubrizgavanje goriva i održava između 306 i 316 K (33-43 °C), a motorima s vanjskim paljenjem što bliže ulazu rasplinjača ili sklopu brizgaljki goriva i održava se između 293 i 303 K (20-30 °C).
3.11 Temperatura ulja za podmazivanje izmjerena u uljnoj pumpi ili na izlazu iz hladnjaka ulja, ako je ugrađen, mora se održavati u granicama koje je odredio proizvođač motora.
3.12 Prema potrebi, za održavanje temperatura unutar granica utvrđenih u stavcima 3.9., 3.10. i 3.11. ovog Priloga može se upotrijebiti pomoćni regulacijski sustav.
4. Točnost mjerenja
4.1 Zakretni moment: ± 1 % izmjerenog zakretnog momenta. Sustav za mjerenje zakretnog momenta umjerava se tako da se u obzir uzmu gubici zbog trenja. Točnost u donjoj polovici mjernog raspona dinamometra smije biti ± 2 % izmjerenog zakretnog momenta.
4.2 Brzina motora: 0,5 % izmjerene brzine.
4.3 Potrošnja goriva: ± 1 % izmjerene potrošnje.
4.4 Temperatura goriva: ± 2 K.
4.5 Temperatura zraka na ulazu u motor: ± 2 K.
4.6 Barometarski tlak: ± 100 Pa.
4.7 Podtlak u usisnom sustavu: ± 50 Pa.
4.8 Protutlak u ispušnom sustavu: ± 200 Pa.
5. Korekcijski faktori za snagu
5.1 Definicija
Korekcijski faktor za snagu koeficijent je za utvrđivanje snage motora u referentnim atmosferskim uvjetima navedenima u stavku 5.2.
Po = α P
Pri čemu je:
Po |
korigirana snaga (tj. snaga u referentnim atmosferskim uvjetima), |
α |
korekcijski faktor (αa ili αd), |
P |
izmjerena snaga (snaga u ispitivanju). |
5.2 Referentni atmosferski uvjeti
5.2.1 Temperatura (To): 298 K (25 °C)
5.2.2 Tlak suhog zraka (Pso): 99 kPa
Tlak suhog zraka određen je ukupnim tlakom od 100 kPa i tlakom vodene pare od 1 kPa.
5.3 Atmosferski uvjeti ispitivanja
Tijekom ispitivanja vladaju sljedeći atmosferski uvjeti:
5.3.1 Temperatura (T)
Za motore s vanjskim izvorom paljenja |
: |
288 K ≤ T ≤ 308 K |
Za motore s kompresijskim paljenjem |
: |
283 K ≤ T ≤ 313 K |
5.3.2 Tlak (ps)
90 kPa < ps < 110 kPa
5.4 Utvrđivanje korekcijskih faktora αa i αd (1)
5.4.1 Motor s vanjskim izvorom paljenja s prirodnim usisom ili prednabijanjem
Korekcijski faktor αa izračunava se formulom:
pri čemu je:
ps |
ukupni suhi atmosferski tlak u kilopaskalima (kPa); tj. ukupni barometarski tlak umanjen za tlak vodene pare, |
T |
apsolutna temperatura zraka koji usisava motor u kelvinima (K). |
Uvjeti koji trebaju biti ispunjeni u laboratoriju
Kako bi ispitivanje bilo valjano, korekcijski faktor mora biti takav da vrijedi
0,93 < αa < 1,07
Ako se te granice prijeđu, navodi se dobivena korigirana vrijednost, a u ispitnom izvješću točno se navode uvjeti ispitivanja (temperatura i tlak).
5.4.2 Motori s kompresijskim paljenjem – faktor αd
Korekcijski faktor za snagu (αd) motora s kompresijskim paljenjem pri konstantnom protoku goriva izračunava se primjenom formule:
αd = (fa)fm
pri čemu je:
fa |
atmosferski faktor; |
fm |
karakteristični parametar za svaki tip motora i namještanja. |
5.4.2.1 Atmosferski faktor fa
Taj faktor pokazuje utjecaj okolišnih uvjeta (tlak, temperatura i vlaga) na zrak koji motor usisava. Formula za atmosferski faktor razlikuje se ovisno o tipu motora.
5.4.2.1.1 Motori s prirodnim usisom i mehaničkim prednabijanjem
5.4.2.1.2 Motori s turbopuhalom i hladnjakom stlačenog zraka ili bez njega
5.4.2.2 Faktor motora fm
fm |
funkcija je qc (korigirani tok goriva) kako slijedi: |
fm = |
0,036 qc – 1,14 |
i
qc |
= |
q/r |
pri čemu je:
q |
protok goriva u miligramima po ciklusu po litri ukupnog stapajnog obujma (mg/(l ciklus)), |
r |
omjer tlaka na ulazu u kompresor i izlazu iz njega, u slučaju višestrukih turbopuhala r je ukupni kompresijski omjer (r = 1 za motore s prirodnim usisom). |
Ta formula vrijedi za interval vrijednosti qc između 37,2 mg/(l ciklus) i 65 mg/(l ciklus).
Za vrijednosti qc niže od 37,2 mg/(l/ciklus) uzima se konstantna vrijednost fm od 0,2 (fm = 0,2).
Za vrijednosti qc više od 65 mg/(l/ciklus), uzima se konstantna vrijednost fm od 1,2 (fm = 1,2) (vidjeti sliku):
Utvrđivanje faktora motora fm
Tekst slike5.4.2.3 Uvjeti koji trebaju biti ispunjeni u laboratoriju
Kako bi ispitivanje bilo valjano, korekcijski faktor αa mora biti takav da vrijedi
0,93 ≤ αa ≤ 1,07
Ako se te granice prijeđu, navodi se dobivena korigirana vrijednost, a u ispitnom izvješću točno se navode uvjeti ispitivanja (temperatura i tlak).
(1) Cjelokupni se usisni sustav mora ugraditi kako je predviđeno za primjenu kojoj je namijenjen:
(a) |
ako postoji rizik od znatnog učinka na snagu motora; |
(b) |
u slučaju motora s prirodnim usisom i s paljenjem električnom iskrom. |
U drugim se slučajevima može upotrijebiti istovjetan sustav, a provjeru treba obaviti kako bi se utvrdilo da se dovodni tlak ne razlikuje za više od 100 Pa od gornje granice koju je deklarirao proizvođač za čisti filtar zraka.
(2) Ugradit će se cjelokupni ispušni sustav predviđen za određenu namjenu:
(a) |
ako postoji rizik od znatnog učinka na snagu motora; |
(b) |
u slučaju motora s prirodnim usisom i s paljenjem električnom iskrom. |
U svim drugim slučajevima može se ugraditi ekvivalentni sustav ako se izmjereni tlak ne razlikuje za više od 1 000 Pa od gornje granice koju deklarira proizvođač.
(3) Ako je motorna kočnica dio motora, prigušni ventil mora se učvrstiti u potpuno otvoreni položaj.
(4) Tlak dovoda goriva može se prilagoditi, prema potrebi, kako bi se reproducirao tlak koji postoji u konkretnoj primjeni motora (osobito ako se upotrebljava sustav „povrata goriva”).
(5) Cirkulaciju rashladne tekućine pokreće se isključivo pumpom za vodu motora. Hlađenje tekućine može se postići vanjskim krugom, pri čemu pad tlaka tog kruga kao i tlak na otvoru pumpe ostanu moraju ostati približno jednaki tlakovima motornog sustava za hlađenje.
(6) Termostat se može pričvrstiti u potpuno otvorenom položaju.
(7) Kad se radi ispitivanja ugradi rashladni ventilator ili puhalo, apsorbirana se snaga dodaje rezultatima, osim za motore kojima su takvi pomoćni uređaji sastavni dio (tj. rashladni ventilatori zrakom hlađenih motora koji su montirani neposredno na koljenasto vratilo). Snaga ventilatora ili puhala utvrđuje se pri ispitnim brzinama izračunavanjem iz standardnih karakteristika ili praktičnim ispitivanjima.
(8) Motori s hlađenjem zraka za punjenje ispituju se s uređajem za hlađenje zraka za punjenje, bez obzira da li su hlađeni tekućinom ili zrakom, no uređaj za hlađenje zraka može se zamijeniti ispitnim stolom ako tako zahtijeva proizvođač. U oba slučaja mjerenje snage pri svakoj brzini vrtnje izvodi se s maksimalnim padom tlaka i minimalnim padom temperature zraka motora u hladnjaku stlačenog zraka za punjenje na ispitnom stolu koje navede proizvođač.
(9) Napajanje električnih ili drugih sustava za pokretanje osigurava se iz ispitnog stola.
(1) Ispitivanja se smiju provoditi u klimatiziranim prostorijama u kojima se mogu regulirati atmosferski uvjeti.
Kod motora s automatskom kontrolom temperature zraka koja je takva da se pri punom opterećenju na 25 °C ne dodaje zagrijani zrak, ispitivanje se izvodi s posve zatvorenom napravom. Ako naprava još radi na 25 °C, ispitivanje se provodi s napravom koja radi uobičajeno, a kao eksponent temperature u korekcijskom faktoru uzima se nula (nema korekcije temperature).
PRILOG 5.
PARAMETRI ZA DEFINIRANJE TIPOVA I PORODICA MOTORA TE NJIHOVIH NAČINA RADA
1. TIP MOTORA
Tehnička su obilježja tipa motora ona koja su utvrđena u opisnom dokumentu sastavljenom u skladu s predloškom iz Priloga 1.
1.1 Način rada (s obzirom na brzinu)
Tip motora može se homologirati kao motor stalne brzine ili motor promjenjive brzine, kako je utvrđeno u stavcima 2.3. i 2.32. ovog Pravilnika.
2. KRITERIJI ZA PORODICU MOTORA
2.1 Općenito
Porodicu motora određuju konstrukcijski parametri. Ti parametri moraju biti zajednički svim motorima u porodici motora. Proizvođač može odlučiti koji motori pripadaju porodici motora ako poštuje kriterije pripadnosti navedene u stavku 2.3. ovog Priloga. Porodicu motora homologira nadležno homologacijsko tijelo.
2.2 Kategorije motora, način rada (s obzirom na brzinu) i raspon snage
2.2.1 Porodica motora smije sadržavati samo tipove motora istog načina rada s obzirom na brzinu.
2.3 Parametri kojima se definira porodica motora
2.3.1 Ciklus izgaranja:
(a) |
dvotaktni ciklus; |
(b) |
četverotaktni ciklus; |
(c) |
rotacijski; |
(d) |
drugi. |
2.3.2 Raspored cilindara
2.3.2.1 Položaj cilindara u bloku:
(a) |
jednocilindarski; |
(b) |
V; |
(c) |
redni; |
(d) |
bokser; |
(e) |
radijalni; |
(f) |
drugi (F, W itd.). |
2.3.2.2 Relativni položaj cilindara
Motori s jednakim blokom mogu pripadati istoj porodici motora ako su im razmaci cilindara jednaki.
2.3.3 Glavno rashladno sredstvo:
(a) |
zrak; |
(b) |
voda; |
(c) |
ulje. |
2.3.4 Radni obujam po cilindru.
2.3.4.1 Motor s radnim obujmom po cilindru ≥ 750 cm3
Da bi se smatralo da motori s radnim obujmom po cilindru ≥ 750 cm3 pripadaju istoj porodici motora, raspon radnih obujama po cilindru ne smije biti veći od 15 % najvećeg obujma radnog obujma po cilindru u porodici.
2.3.4.2 Motor s radnim obujmom po cilindru < 750 cm3
Da bi se smatralo da motori s radnim obujmom po cilindru ≥ 750 cm3 pripadaju istoj porodici motora, raspon radnih obujama po cilindru ne smije biti veći od 30 % najvećeg obujma radnog obujma po cilindru u porodici.
2.3.5 Način usisavanja zraka:
(a) |
prirodno usisan; |
(b) |
s prednabijanjem; |
(c) |
prednabijanje s hlađenjem stlačenog zraka. |
2.3.6 Vrsta goriva:
(a) |
dizel (plinsko ulje koje nije predviđeno za upotrebu u cestovnom prometu); |
(b) |
etanol za namjenske motore s kompresijskim paljenjem (ED95); |
(c) |
benzin (E10); |
(d) |
Etanol (E85); |
(e) |
prirodni plin/biometan:
|
(f) |
ukapljeni naftni plin (UNP). |
2.3.7 Upotrebljiva goriva:
(a) |
samo tekuće gorivo; |
(b) |
samo plinovito gorivo; |
(c) |
dvojno gorivo tipa 1 A; |
(d) |
dvojno gorivo tipa 1B; |
(e) |
dvojno gorivo tipa 2 A; |
(f) |
dvojno gorivo tipa 2B; |
(g) |
dvojno gorivo tipa 3B. |
2.3.8 Tip/konstrukcija komore za izgaranje:
(a) |
otvorena komora; |
(b) |
podijeljena komora; |
(c) |
drugi tipovi. |
2.3.9 Vrsta paljenja:
(a) |
paljenje električnom iskrom; |
(b) |
kompresijsko paljenje. |
2.3.10 Ventili i otvori:
(a) |
konfiguracija; |
(b) |
broj ventila po cilindru. |
2.3.11 Tip dovoda goriva:
(a) |
pumpa, (visokotlačni) vod i brizgaljka; |
(b) |
redna ili razvodna pumpa; |
(c) |
pumpa-brizgaljka; |
(d) |
zajednički vod; |
(e) |
rasplinjač; |
(f) |
ubrizgavanje u usisni kanal; |
(g) |
izravno ubrizgavanje; |
(h) |
jedinica za miješanje; |
i. |
drugo. |
2.3.12 Razni uređaji:
(a) |
povrat ispušnih plinova (EGR); |
(b) |
ubrizgavanje vode; |
(c) |
upuhivanje zraka; |
(d) |
drugi. |
2.3.13 Elektroničko upravljanje
Postojanje ili nepostojanje elektroničke upravljačke jedinice (ECU) na motoru smatra se osnovnim parametrom porodice motora.
Motori s elektroničkom regulacijom brzine vrtnje ne moraju biti u različitoj porodici motora od motora s mehaničkom regulacijom. Potreba za razdvajanjem elektroničkih motora od mehaničkih motora trebala bi se primjenjivati samo na karakteristike ubrizgavanja goriva, kao što su faza, tlak, oblik krivulje protoka itd.
2.3.14 Sustavi za naknadnu obradu ispušnih plinova
Funkcije i kombinacija sljedećih uređaja smatraju se kriterijima pripadnosti porodici motora:
(a) |
oksidacijski katalizator; |
(b) |
DeNOX sustav sa selektivnom redukcijom NOX (dodatak reducensa); |
(c) |
drugi DeNOX sustavi; |
(d) |
sustav za naknadnu obradu čestica s pasivnom regeneracijom:
|
(e) |
sustav za naknadnu obradu čestica s aktivnom regeneracijom:
|
(f) |
drugi sustavi za naknadnu obradu čestica; |
(g) |
drugi uređaji. |
2.3.15 Motori s dvojnim gorivom
Svi tipovi motora u porodici motora s dvojnim gorivom moraju pripadati istom tipu motora s dvojnim gorivom definiranom u stavku 2. Priloga 7. nizu izmjena 05 Pravilnika UN-a br. 96 i raditi na iste vrste goriva ili, prema potrebi, na goriva koja su u skladu s ovim Pravilnikom deklarirana da pripadaju istim rasponima.
3. ODABIR OSNOVNOG MOTORA
3.1 Općenito
3.1.1 Kad homologacijsko tijelo odobri porodicu motora, glavni je kriterij na temelju kojeg se odabire osnovni motor te porodice motora najveća količina goriva po taktu po cilindru pri deklariranoj brzini vrtnje pri najvećem zakretnom momentu. Ako su dva ili više motora jednaka na temelju glavnog kriterija, osnovni se motor odabire na temelju dodatnog kriterija najveće količine goriva po taktu pri nazivnoj brzini vrtnje.
PRILOG 6.
PROVJERE SUKLADNOSTI PROIZVODNJE
1. OPĆENITO
Ovi su zahtjevi u skladu s ispitivanjima koja treba provesti radi provjere sukladnosti proizvodnje u skladu sa stavkom 6.2. ovog Pravilnika.
2. ISPITNI POSTUPCI
Postupci ispitivanja i mjerni instrumenti opisani su u Prilogu 4. ovom Pravilniku.
3. PRIKUPLJANJE UZORAKA
3.1 U slučaju tipa motora
Mora se izabrati jedan motor. Ako se nakon ispitivanja iz stavka 4. smatra da motor nije sukladan zahtjevima iz Pravilnika, moraju se ispitati još dva motora.
3.2 U slučaju porodice motora
Ako je homologacija dodijeljena za porodicu motora, sukladnost proizvodnje provjerava se na jednom članu porodice koji nije osnovni motor. U slučaju neuspjeha na toj provjeri, ispituju se dodatna dva motora istog tipa.
4. MJERNI KRITERIJI
4.1 Neto snaga i specifična potrošnja goriva motora s unutarnjim izgaranjem
Mjerenja se provode na onoliko brzina vrtnje motora koliko je dovoljno da se ispravno utvrde krivulje snage, zakretnog momenta i specifične potrošnje goriva između najniže i najviše brzine vrtnje motora koje je preporučio proizvođač.
Korigirane vrijednosti izmjerene na uzorkovanom motoru ne smiju odstupati više od vrijednosti navedenih u tablici u nastavku i najviše ± 10 % za specifičnu potrošnju goriva.
Tip motora |
Referentna snaga (zakretni moment) (%) |
Druge mjerne točke na krivulji (%) |
Dopušteno odstupanje za brzinu vrtnje motora (%) |
Općenito |
± 5 |
± 10 |
± 5 |
Ottovi motori s regulatorom |
± 8 |
± 12 |
± 8 |
Ottovi motori bez regulatora |
± 8 |
± 20 |
± 8 |
5. OCJENJIVANJE REZULTATA
Ako vrijednosti neto snage i potrošnje goriva drugog i/ili trećeg motora iz stavka 3. nisu u skladu sa zahtjevima iz stavka 4., smatra se da proizvodnja nije sukladna sa zahtjevima iz ovog Pravilnika pa na snagu stupaju odredbe iz stavka 7. ovog Pravilnika.
PRILOG 7.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE REFERENTNIH GORIVA PROPISANIH ZA HOMOLOGACIJSKA ISPITIVANJA I PROVJERU SUKLADNOSTI PROIZVODNJE
1. TEHNIČKI PODACI O GORIVIMA ZA ISPITIVANJE MOTORA S KOMPRESIJSKIM PALJENJEM
1.1 Tip: Dizel (plinsko ulje koje nije predviđeno za upotrebu u cestovnom prometu)
Parametar |
Jedinica |
Granične vrijednosti (1) |
Metoda ispitivanja |
|
Minimum |
Maksimum |
|||
Cetanski broj (2) |
|
45 |
56,0 |
EN-ISO 5165 |
Gustoća pri 15 °C |
kg/m3 |
833 |
865 |
EN-ISO 3675 |
Destilacija: |
|
|
|
|
točka na 50 % |
°C |
245 |
— |
EN-ISO 3405 |
točka na 95 % |
°C |
345 |
350 |
EN-ISO 3405 |
Konačno vrelište |
°C |
— |
370 |
EN-ISO 3405 |
Plamište |
°C |
55 |
— |
EN 22719 |
Točka filtrabilnosti (CFPP) |
°C |
— |
– 5 |
EN 116 |
Viskoznost pri 40 °C |
mm2/s |
2,3 |
3,3 |
EN-ISO 3104 |
Policiklički aromatski ugljikovodici |
% m/m |
2,0 |
6,0 |
IP 391 |
Sadržaj sumpora (3) |
mg/kg |
— |
10 |
ASTM D 5453 |
Korozija bakra |
|
— |
razred 1. |
EN-ISO 2160 |
Conradsonov ostatak ugljika (10 % DR) |
% m/m |
— |
0,2 |
EN-ISO 10370 |
Sadržaj pepela |
% m/m |
— |
0,01 |
EN-ISO 6245 |
Ukupno onečišćenje |
mg/kg |
— |
24 |
EN 12662 |
Sadržaj vode |
% m/m |
— |
0,02 |
EN-ISO 12937 |
Neutralizacijski broj (jaka kiselina) |
mg KOH/g |
— |
0,10 |
ASTM D 974 |
Oksidacijska stabilnost (3) |
mg/ml |
— |
0,025 |
EN-ISO 12205 |
Mazivost (promjer traga trošenja na HFRR-u pri 60 °C) |
μm |
— |
400 |
CEC F–06–A–96 |
Oksidacijska stabilnost pri 110 °C (3) |
H |
20,0 |
— |
EN 15751 |
FAME |
% vol. |
— |
7,0 |
EN 14078 |
1.2 Tip: Etanol za namjenske motore s kompresijskim paljenjem (ED95) (4)
Parametar |
Jedinica |
Granične vrijednosti (5) |
Metoda ispitivanja (6) |
|
Minimum |
Maksimum |
|||
Ukupno alkohola (etanol uključujući udio viših zasićenih alkohola) |
% m/m |
92,4 |
|
EN 15721 |
Drugi viši zasićeni monoalkoholi (C3–C5) |
% m/m |
|
2,0 |
EN 15721 |
Metanol |
% m/m |
|
0,3 |
EN 15721 |
Gustoća pri 15 °C |
kg/m3 |
793,0 |
815,0 |
EN ISO 12185 |
Kiselost, izračunana kao octena kiselina |
% m/m |
|
0,0025 |
EN 15491 |
Izgled |
|
Svijetao i bistar |
|
|
Plamište |
°C |
10 |
|
EN 3679 |
Suhi ostatak |
mg/kg |
|
15 |
EN 15691 |
Sadržaj vode |
% m/m |
|
6,5 |
EN 15489 (7) EN-ISO 12937 EN15692. |
Aldehidi, izračunani kao acetaldehid |
% m/m |
|
0,0050 |
ISO 1388-4 |
Esteri, izračunani kao etil acetat |
% m/m |
|
0,1 |
ASTM D1617 |
Sadržaj sumpora |
mg/kg |
|
10,0 |
EN 15485 EN 15486 |
Sulfati |
mg/kg |
|
4,0 |
EN 15492 |
Onečišćenje česticama |
mg/kg |
|
24 |
EN 12662 |
Fosfor |
mg/l |
|
0,20 |
EN 15487 |
Anorganski klorid |
mg/kg |
|
1,0 |
EN 15484 ili EN 15492 |
Bakar |
mg/kg |
|
0,100 |
EN 15488 |
Električna vodljivost |
μS/cm |
|
2,50 |
DIN 51627-4 ili prEN 15938 |
2. TEHNIČKI PODACI O GORIVIMA ZA ISPITIVANJE MOTORA S PALJENJEM ELEKTRIČNOM ISKROM
2.1 Tip: Benzin (E10)
Parametar |
Jedinica |
Granične vrijednosti (8) |
Metoda ispitivanja (9) |
|||
Minimum |
Maksimum |
|
||||
Istraživački oktanski broj, IOB |
|
91,0 |
98,0 |
EN ISO 5164:2005 (10) |
||
Motorni oktanski broj, MOB |
|
83,0 |
89,0 |
EN ISO 5163:2005 (10) |
||
Gustoća pri 15 °C |
kg/m3 |
743 |
756 |
EN ISO 3675 EN ISO 12185 |
||
Tlak pare |
kPa |
45,0 |
60,0 |
EN ISO 13016-1 (DVPE) |
||
Sadržaj vode |
|
|
Maksimum 0,05 % v/v Izgled na – 7 °C: bistar i svijetao |
EN 12937 |
||
Destilacija: |
|
|
|
|
||
|
% v/v |
18,0 |
46,0 |
EN-ISO 3405 |
||
|
% v/v |
46,0 |
62,0 |
EN-ISO 3405 |
||
|
% v/v |
75,0 |
94,0 |
EN-ISO 3405 |
||
|
°C |
170 |
210 |
EN-ISO 3405 |
||
Ostatak |
% v/v |
— |
2,0 |
EN-ISO 3405 |
||
Analiza ugljikovodika: |
|
|
|
|
||
|
% v/v |
3,0 |
18,0 |
EN 14517 EN 15553 |
||
|
% v/v |
19,5 |
35,0 |
EN 14517 EN 15553 |
||
|
% v/v |
— |
1,0 |
EN 12177 EN 238, EN 14517 |
||
|
% v/v |
Izvješće |
EN 14517 EN 15553 |
|||
Omjer ugljik/vodik |
|
Izvješće |
|
|||
Omjer ugljik/kisik |
|
Izvješće |
|
|||
Indukcijsko vrijeme (11) |
minute |
480 |
|
EN-ISO 7536 |
||
Sadržaj kisika (12) |
% m/m |
3,3 (15) |
3,7 |
EN 1601 EN 13132 EN 14517 |
||
Prisutna smola |
mg/ml |
— |
0,04 |
EN-ISO 6246 |
||
Sadržaj sumpora (13) |
mg/kg |
— |
10 |
EN ISO 20846 EN ISO 20884 |
||
Korozija bakra na (3 h na 50 °C) |
ocjena |
— |
razred 1. |
EN-ISO 2160 |
||
Sadržaj olova |
mg/l |
— |
5 |
EN 237 |
||
Sadržaj fosfora (14) |
mg/l |
— |
1,3 |
ASTM D 3231 |
||
Etanol (11) |
% v/v |
9,0 (15) |
10,2 (15) |
EN 22854 |
2.2 Tip: Etanol (E85)
Parametar |
Jedinica |
Granične vrijednosti (16) |
Metoda ispitivanja |
|
Minimum |
Maksimum |
|||
Istraživački oktanski broj, IOB |
|
95,0 |
— |
EN ISO 5164 |
Motorni oktanski broj, MOB |
|
85,0 |
— |
EN ISO 5163 |
Gustoća na 15 °C |
kg/m3 |
Izvješće |
ISO 3675 |
|
Tlak pare |
kPa |
40,0 |
60,0 |
EN ISO 13016-1 (DVPE) |
Sadržaj sumpora (17) |
mg/kg |
— |
10 |
EN 15485 ili EN 15486 |
Oksidacijska stabilnost |
minute |
360 |
|
EN ISO 7536 |
Sadržaj prisutne smola (ispirane u otapalu) |
mg/100 ml |
— |
5 |
EN-ISO 6246 |
Izgled Utvrđuje se na temperaturi okoline ili na 15 °C, ovisno o tome koja je veća |
|
Bistar i svijetao, bez vidljivih otopljenih onečišćujućih tvari ili njihovih taloga |
Vizualni pregled |
|
Etanol i viši alkoholi (18) |
% v/v |
83 |
85 |
EN 1601 EN 13132 EN 14517 E DIN 51627-3 |
Viši alkoholi (C3–C8) |
% v/v |
— |
2,0 |
E DIN 51627-3 |
Metanol |
% v/v |
|
1,00 |
E DIN 51627-3 |
Benzin (19) |
% v/v |
Ostatak |
EN 228 |
|
Fosfor |
mg/l |
0,20 (20) |
EN 15487 |
|
Sadržaj vode |
% v/v |
|
0,300 |
EN 15489 ili EN 15692 |
Sadržaj anorganskog klorida |
mg/l |
|
1 |
EN 15492 |
pHe |
|
6,5 |
9,0 |
EN 15490 |
Korozija bakrene pločice (3 h na 50 °C) |
Ocjena |
razred 1. |
|
EN ISO 2160 |
Kiselost (kao octena kiselina CH3COOH) |
% m/m (mg/l) |
— |
0,0050 (40) |
EN 15491 |
Električna vodljivost |
μS/cm |
1,5 |
DIN 51627-4 ili prEN 15938 |
|
Omjer ugljik/vodik |
|
Izvješće |
|
|
Omjer ugljik/kisik |
|
Izvješće |
|
3. TEHNIČKI PODACI O PLINOVITIM GORIVIMA ZA MOTORE NA JEDNO GORIVO I MOTORE S DVOJNIM GORIVOM
3.1 Tip: UNP
Parametar |
Jedinica |
Gorivo A |
Gorivo B |
Metoda ispitivanja |
Sastav: |
|
|
|
EN 27941 |
Sadržaj C3 |
% v/v |
30 ± 2 |
85 ± 2 |
|
Sadržaj C4 |
% v/v |
Ostatak (21) |
Ostatak (21) |
|
< C3, > C4 |
% v/v |
Maksimum 2 |
Maksimum 2 |
|
Olefini |
% v/v |
Maksimum 12 |
Maksimum 15 |
|
Ostatak isparavanja |
mg/kg |
Maksimum 50 |
Maksimum 50 |
EN 15470 |
Sadržaj vode na 0 °C |
|
nema |
nema |
EN 15469 |
Ukupni sadržaj sumpora, uključujući miris |
mg/kg |
Maksimum 10 |
Maksimum 10 |
EN 24260, ASTM D 3246, ASTM 6667 |
Vodikov sulfid |
|
nema |
nema |
EN ISO 8819 |
Korozija bakrene pločice (1 h na 40 °C) |
Ocjena |
razred 1. |
razred 1. |
ISO 6251 (22) |
Miris |
|
karakterističan |
karakterističan |
|
Motorni oktanski broj (23) |
|
Minimum 89,0 |
Minimum 89,0 |
EN 589 Prilog B |
3.2 Tip: Prirodni plin/biometan
3.2.1 Specifikacije za referentna goriva s ujednačenim svojstvima (npr. iz zatvorenog spremnika)
Kao alternativa referentnim gorivima navedenima u ovom stavku mogu se upotrijebiti ekvivalentna goriva iz stavka 3.2.2. ovog Priloga
Karakteristike |
Jedinice |
Osnova |
Granične vrijednosti |
Metoda ispitivanja |
|
Minimum |
Maksimum |
||||
Referentno gorivo GR |
|||||
Sastav: |
|
|
|
|
|
metan |
|
87 |
84 |
89 |
|
Etan |
|
13 |
11 |
15 |
|
Ostatak (24) |
% mol |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
Sadržaj sumpora |
mg/m3 (25) |
— |
|
10 |
ISO 6326-5 |
Referentno gorivo G23 |
|||||
Sastav: |
|
|
|
|
|
Metan |
|
92,5 |
91,5 |
93,5 |
|
Ostatak (26) |
% mol |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
N2 |
% mol |
7,5 |
6,5 |
8,5 |
|
Sadržaj sumpora |
mg/m3 (27) |
— |
— |
10 |
ISO 6326-5 |
Referentno gorivo G25 |
|||||
Sastav: |
|
|
|
|
|
metan |
% mol |
86 |
84 |
88 |
|
Ostatak (28) |
% mol |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
N2 |
% mol |
14 |
12 |
16 |
|
Sadržaj sumpora |
mg/m3 (29) |
— |
— |
10 |
ISO 6326-5 |
Referentno gorivo G20 |
|||||
Sastav: |
|
|
|
|
|
metan |
% mol |
100 |
99 |
100 |
ISO 6974 |
Ostatak (30) |
% mol |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
N2 |
% mol |
|
|
|
ISO 6974 |
Sadržaj sumpora |
mg/m3 (31) |
— |
— |
10 |
ISO 6326-5 |
Wobbeov indeks (neto) |
MJ/m3 (32) |
48,2 |
47,2 |
49,2 |
|
3.2.2 Specifikacija za referentno gorivo iz plinovoda s primjesom drugih plinova sa svojstvima plina određenima terenskim mjerenjem
Kao alternativa referentnim gorivima iz ovoga stavku mogu se upotrijebiti ekvivalentna referentna goriva iz stavka 3.2.1. ovog Priloga
3.2.2.1 Osnova za svaki referentni plin iz plinovoda (GR, G20, …) jest plin dobiven iz komunalne mreže za distribuciju plina, pomiješan, ako je to potrebno za zadovoljavanje odgovarajuće specifikacije lambda-pomaka (Sλ) iz tablice A.7-1, s jednim ili više sljedećih komercijalno (u tu svrhu nije potrebna primjena plina za kalibraciju) dostupnih plinova:
(a) |
ugljikova dioksida; |
(b) |
etana; |
(c) |
metana; |
(d) |
dušika; |
(e) |
propana. |
3.2.2.2 Vrijednost Sλ dobivene mješavine koja se sastoji od plina iz plinovoda i s njim pomiješanih plinova mora biti unutar raspona navedenog u tablici A.7-1 za određeno referentno gorivo.
Tablica A.7-1
Potrebni raspon Sλ za svako referentno gorivo
Referentno gorivo |
Najmanji Sλ |
Najveći Sλ |
GR (33) |
0,87 |
0,95 |
G20 |
0,97 |
1,03 |
G23 |
1,05 |
1,10 |
G25 |
1,12 |
1,20 |
3.2.2.3 Ispitno izvješće za svako ispitivanje motora uključuje sljedeće:
(a) |
mješavinu ili mješavine plinova odabrane s popisa iz stavka 3.2.2.1. ovog Priloga; |
(b) |
vrijednost Sλ dobivene mješavine goriva; |
(c) |
metanski broj (MN) dobivene mješavine goriva. |
3.2.2.4 Zahtjevi iz dodataka A.1 i A.2. moraju se ispuniti u odnosu na određivanje svojstava plina iz plinovoda i drugih plinova u mješavini, određivanje vrijednosti Sλ i MN za dobivenu mješavinu plinova te verifikaciju je li smjesa bila jednaka tijekom ispitivanja.
(1) Vrijednosti navedene u specifikacijama su „stvarne vrijednosti”. Pri utvrđivanju njihovih graničnih vrijednosti primijenjene su odredbe iz norme ISO 4259 „Naftni proizvodi – Određivanje i primjena podataka o preciznosti u odnosu na metode ispitivanja”, a pri utvrđivanju minimalne vrijednosti u obzir se uzela minimalna razlika od 2R iznad nule; pri utvrđivanju maksimalne i minimalne vrijednosti minimalna je razlika 4R (R = obnovljivost).
Neovisno o toj mjeri, potrebnoj iz tehničkih razloga, proizvođač goriva ipak bi trebao nastojati postići vrijednost nula ako navedena maksimalna vrijednost iznosi 2R i srednju vrijednost u slučaju navođenja minimalnih i maksimalnih graničnih vrijednosti. Ako bude potrebno razjasniti je li gorivo u skladu sa zahtijevanim specifikacijama, moraju se primijeniti odredbe iz norme ISO 4259.
(2) Raspon za cetanski broj nije u skladu s zahtijevanim minimalnim rasponom 4R. Ipak, u slučaju spora između dobavljača goriva i korisnika goriva, za rješavanje takvih sporova mogu se upotrebljavati odredbe iz norme ISO 4259 pod uvjetom da se umjesto jednokratnih utvrđivanja radije provede dovoljan broj ponovljenih mjerenja kako bi se postigla potrebna preciznost.
(3) Iako se oksidacijska stabilnost kontrolira, vjerojatno će imati ograničen radni vijek. Treba se savjetovati s dobavljačem o uvjetima skladištenja i radnom vijeku.
(4) Aditivi, poput tvari za poboljšanje cetanskog broja koje je specificirao proizvođač motora, mogu se dodavati gorivu etanolu ako nema poznatih negativnih sekundarnih učinaka. Ako ti uvjeti nisu ispunjeni, najveća je dopuštena količina 10 % m/m.
(5) Vrijednosti navedene u specifikacijama su „stvarne vrijednosti”. Pri utvrđivanju njihovih graničnih vrijednosti primijenjene su odredbe iz norme ISO 4259 „Naftni proizvodi – Određivanje i primjena podataka o preciznosti u odnosu na metode ispitivanja”, a pri utvrđivanju minimalne vrijednosti u obzir se uzela minimalna razlika od 2R iznad nule; pri utvrđivanju maksimalne i minimalne vrijednosti minimalna je razlika 4R (R = obnovljivost). Neovisno o toj mjeri, potrebnoj iz tehničkih razloga, proizvođač goriva ipak mora nastojati postići vrijednost nula ako navedena maksimalna vrijednost iznosi 2R i srednju vrijednost u slučaju navođenja najmanjih i najvećih graničnih vrijednosti. Ako bude potrebno razjasniti je li gorivo u skladu sa zahtijevanim specifikacijama, moraju se primijeniti odredbe iz norme ISO 4259.
(6) Istovrijedne metode EN/ISO bit će donesene kad budu izdane za navedena svojstva.
(7) Ako bude potrebno razjasniti je li gorivo u skladu sa zahtijevanim specifikacijama, moraju se primijeniti odredbe iz norme ISO 15489.
(8) Vrijednosti navedene u specifikacijama su „stvarne vrijednosti”. Pri utvrđivanju njihovih graničnih vrijednosti primijenjene su odredbe iz norme ISO 4259 „Naftni proizvodi – Određivanje i primjena podataka o preciznosti u odnosu na metode ispitivanja”, a pri utvrđivanju minimalne vrijednosti u obzir se uzela minimalna razlika od 2R iznad nule; pri utvrđivanju maksimalne i minimalne vrijednosti minimalna je razlika 4R (R = obnovljivost). Neovisno o toj mjeri, potrebnoj iz tehničkih razloga, proizvođač goriva ipak mora nastojati postići vrijednost nula ako navedena maksimalna vrijednost iznosi 2R i srednju vrijednost u slučaju navođenja najmanjih i najvećih graničnih vrijednosti. Ako bude potrebno razjasniti je li gorivo u skladu sa zahtijevanim specifikacijama, moraju se primijeniti odredbe iz norme ISO 4259.
(9) Istovrijedne metode EN/ISO bit će donesene kad budu izdane za navedena svojstva.
(10) Korekcijski faktor 0,2 za istraživački i motorni oktanski broj oduzima se pri izračunu konačnog rezultata u skladu s normom EN 228:2008.
(11) Gorivo može sadržavati oksidacijske inhibitore i metalne deaktivatore koji se obično upotrebljavaju za stabilizaciju rafinerijskih benzinskih strujanja, no ne smiju se dodavati detergentski/raspršivi aditivi te ulja za otapanje.
(12) Etanol koji ispunjava specifikaciju EN 15376 jedini je oksigenat koji se namjerno dodaje referentnom gorivu.
(13) Potrebno je izvijestiti o stvarnome sadržaju sumpora u gorivu upotrijebljenom za ispitivanje tipa 1.
(14) U ovo referentno gorivo ne smiju se namjerno dodavati sastojci koje sadrže fosfor, željezo, mangan ili olovo.
(15) Prema izboru proizvođača udio etanola i odgovarajući udio kisika mogu biti nula za motore kategorije SMB. U tom slučaju sva ispitivanja porodice motora ili tipa motora, ako ne postoji porodica, provode se upotrebom benzina bez udjela etanola.
(16) Vrijednosti navedene u specifikacijama su „stvarne vrijednosti”. Pri utvrđivanju njihovih graničnih vrijednosti primijenjene su odredbe iz norme ISO 4259 „Naftni proizvodi – Određivanje i primjena podataka o preciznosti u odnosu na metode ispitivanja”, a pri utvrđivanju minimalne vrijednosti u obzir se uzela minimalna razlika od 2R iznad nule; pri utvrđivanju maksimalne i minimalne vrijednosti minimalna je razlika 4R (R = obnovljivost). Neovisno o toj mjeri, potrebnoj iz tehničkih razloga, proizvođač goriva ipak mora nastojati postići vrijednost nula ako navedena maksimalna vrijednost iznosi 2R i srednju vrijednost u slučaju navođenja najmanjih i najvećih graničnih vrijednosti. Ako bude potrebno razjasniti je li gorivo u skladu sa zahtijevanim specifikacijama, moraju se primijeniti odredbe iz norme ISO 4259.
(17) Stvarni sadržaj sumpora u gorivu koje se upotrebljava za ispitivanje emisija navodi se u izvješću.
(18) Etanol koji ispunjava specifikaciju EN 15376 jedini je oksigenat koji se namjerno dodaje referentnom gorivu.
(19) Sadržaj u benzinu bez olova može se odrediti kao 100 umanjeno za zbroj sadržaja u postotcima vode, alkoholâ, MTBE-a i ETBE-a.
(20) U ovo referentno gorivo ne smiju se namjerno dodavati sastojci koje sadrže fosfor, željezo, mangan ili olovo.
(21) Ostatak se očitava na sljedeći način: ostatak = 100 – C3 – <C3 – >C4.
(22) Ovom se metodom možda neće točno utvrditi prisutnost korozivnih materijala ako uzorak sadržava inhibitore korozije ili druga kemijska sredstva koja umanjuju korozivno djelovanje uzorka na bakrenu traku. Zato je zabranjeno dodavanje takvih spojeva samo radi davanja prednosti ispitnoj metodi.
(23) Na zahtjev proizvođača motora za provedbu ispitivanja homologacije tipa moguće je upotrijebiti veći motorni oktanski broj.
(24) Inertni plinovi +C2+
(25) Vrijednost se utvrđuje pri standardnim uvjetima 293,2 K (20 °C) i 101,3 kPa.
(26) Inertni plinovi (različiti od N2) + C2+ C2+
(27) Vrijednost se utvrđuje pri 293,2 K (20 °C) i 101,3 kPa.
(28) Inertni plinovi (različiti od N2) + C2+ C2+
(29) Vrijednost se utvrđuje pri 293,2 K (20 °C) i 101,3 kPa.
(30) Inertni plinovi (različiti od N2) + C2 + C2+.
(31) Vrijednost se utvrđuje pri 293,2 K (20 °C) i 101,3 kPa.
(32) Vrijednost se utvrđuje pri 273,2 K (0 °C) i 101,3 kPa.
(33) Nije potrebno ispitivanje motora s mješavinom plina s metanskim brojem (MN) manjim od 70. Ako bi potrebni raspon Sλ za GR rezultirao metanskim brojem manjim od 70, vrijednost Sλ za GR moguće je prema potrebi prilagoditi dok vrijednost MN ne dostigne najmanje 70.
DODATAK A.1
DODATNI ZAHTJEVI ZA PROVEDBU ISPITIVANJA MOTORA UPOTREBOM PLINOVITIH REFERENTNIH GORIVA KOJA SE SASTOJE OD PLINA IZ PLINOVODA S DODATKOM DRUGIH PLINOVA
A.1.1. NAČIN ANALIZE PLINA I MJERENJA PROTOKA PLINA
A.1.1.1. U svrhu ovog Dodatka sastav plina određuje se prema potrebi na temelju analize plina upotrebom plinske kromatografije u skladu s normom EN ISO 6974 ili druge tehnike kojom se postiže najmanje slična razina točnosti i ponovljivosti.
A.1.1.2. Za potrebe ovog Dodatka mjerenja protoka plina izvode se upotrebom mjerača masenog protoka ako se tako zahtijeva.
A.1.2. ANALIZA I PROTOK DOLAZNOG PLINA IZ KOMUNALNE MREŽE
A.1.2.1. Sastav plina iz komunalne mreže analizira se prije sustava za miješanje dodataka.
A.1.2.2. Mjeri se protok plina iz komunalne mreže koji ulazi u sustav za miješanje dodataka.
A.1.3. Analiza i protok dodatka
A.1.3.1. Ako je za dodatak dostupan primjenjiv certifikat o analizi (na primjer koji izdaje dobavljač plina), može se upotrijebiti kao izvor za sastav tog dodatka. U tom je slučaju analiza sastava tog dodatka na lokaciji dopuštena, ali nije neophodna.
A.1.3.2. Ako za dodatak nije dostupan primjenjiv certifikat o analizi, analizira se sastav predmetnog dodatka.
A.1.3.3. Mjeri se protok svakog dodatka koji se dodaje sustavu za miješanje dodataka.
A.1.4. ANALIZA MJEŠAVINE PLINA
A.1.4.1. Analiza sastava plina dodanog u motor nakon napuštanja sustava za miješanje dodataka dopušta se kao dopuna ili kao alternativa analizi potrebnoj u skladu sa stavcima A.1.2.1. i A.1.3.1., ali ne zahtijeva se.
A.1.5. IZRAČUN Sλ I MN MJEŠAVINE PLINA
A.1.5.1. Rezultati analize plina u skladu sa stavcima A.1.2.1., A.1.3.1. ili A.1.3.2. te prema potrebi sa stavkom A.1.4.1., u kombinaciji s masenim protokom plina izmjerenim u skladu s točkama A.1.2.2. i A.1.3.3., upotrebljavaju se za izračun metanskog broja u skladu s normom EN16726:2015. Isti skup podataka upotrebljava se za izračun Sλ u skladu s postupkom iz Dodatka A.2 ovom Prilogu.
A.1.6. KONTROLA I VERIFIKACIJA MJEŠAVINE PLINA TIJEKOM ISPITIVANJA
A.1.6.1. Kontrola i verifikacija mješavine plina tijekom ispitivanja izvodi se primjenom sustava kontrole s otvorenom ili zatvorenom petljom.
A.1.6.2. Sustav kontrole mješavine s otvorenom petljom
A.1.6.2.1. U ovom slučaju analiza plina, mjerenja protoka i izračuni utvrđeni u stavcima A.1.1., A.1.2., A.1.3. i A.1.4. izvode se prije ispitivanja emisija.
A.1.6.2.2. Određuje se omjer plina iz komunalne mreže i dodat(a)ka kako bi se osiguralo da je Sλ unutar dopuštenog raspona za predmetno referentno gorivo iz tablice A.7-1.
A.1.6.2.3. Nakon određivanja predmetnih omjera ti se omjeri moraju održavati tijekom ispitivanja motora. Dopuštene su prilagodbe pojedinačnih protoka kako bi se održali ti omjeri.
A.1.6.2.4. Nakon dovršetka ispitivanja motora moraju se ponoviti analiza sastava plina, mjerenja protoka i izračuni utvrđeni u stavcima A.1.2., A.1.3., A.1.4. i A.1.5. Kako bi se ispitivanje smatralo valjanim, vrijednost Sλ mora ostati unutar određenog raspona za predmetno referentno gorivo iz tablice A.7-1.
A.1.6.3. Sustav kontrole mješavine sa zatvorenom petljom
A.1.6.3.1. U ovom slučaju analiza sastava plina, mjerenja protoka i izračuni utvrđeni u stavcima A.1.2., A.1.3., A.1.4. i A.1.5. izvode se u intervalima prije ispitivanja emisija. Intervali se odabiru uzimajući u obzir učestalost mjerenja plinskog kromatografa i odgovarajućeg sustava za izračunavanje.
A.1.6.3.2. Rezultati periodičnih mjerenja i izračuna upotrebljavaju se za prilagođavanje omjera plina iz komunalne mreže i dodataka kako bi se vrijednost Sλ održala unutar raspona utvrđenog u tablici A.7-1 za predmetno referentno gorivo. Učestalost prilagodbi ne smije premašivati učestalost mjerenja.
A.1.6.3.3. Kako bi se ispitivanje smatralo valjanim, vrijednost Sλ mora u najmanje 90 % točaka mjerenja biti u rasponu utvrđenom u tablici A.7-1. za predmetno referentno gorivo.
DODATAK A.2
IZRAČUNAVANJE FAKTORA λ-POMAKA (Sλ)
A.2.1. IZRAČUN
Faktor λ-pomaka (Sλ) (1) izračunava se jednadžbom (A.7-1):
|
(A.7-1) |
pri čemu je:
Sλ |
= |
faktor λ-pomaka, |
Inertni % |
= |
volumni % inertnih plinova u gorivu (tj. N2, CO2, He itd.), |
|
= |
volumni % izvornog kisika u gorivu, |
n i m |
= |
odnose se na prosječni udio CnHm koji predstavlja ugljikovodike u gorivu, tj.: |
|
(A.7-2) |
|
(A.7-3) |
pri čemu je:
CH4 % |
= |
volumni % metana u gorivu, |
C2 % |
= |
volumni % svih C2 ugljikovodika (npr.: C2H6, C2H4itd.) u gorivu, |
C3 % |
= |
volumni % svih C3 ugljikovodika (npr.: C3H8, C3H6itd.) u gorivu, |
C4 % |
= |
volumni % svih C4 ugljikovodika (npr.: C4H10, C4H8itd.) u gorivu, |
C5 % |
= |
volumni % svih C5 ugljikovodika (npr.: C5H12, C5H10itd.) u gorivu, |
razrjeđivač % |
= |
volumni % plinova za razrjeđivanje u gorivu (tj.: O2*, N2, CO2, He itd.). |
A.2.2. PRIMJERI IZRAČUNAVANJA FAKTORA λ-POMAKA Sλ:
Primjer 1.: G25: CH4 % = 86 %, N2 % = 14 % (volumena)
Primjer 2.: GR: CH4 % = 87 %, C2H6 % = 13 % (volumena)
Primjer 3.: CH4 % = 89 %, C2H6 % = 4,5 %, C3H8 % = 2,3 %, C6H14 % = 0,2 %, O2 % = 0,6 %, N2 % = 4 %
Kao alternativa prethodnoj jednadžbi, Sλ može se izračunati na temelju omjera stehiometrijske potrebe čistog metana za zrakom i stehiometrijske potrebe za zrakom mješavine goriva koja dolazi u motor, kako je navedeno u nastavku.
Lambda-faktor pomaka (Sλ) izražava potrebu za kisikom bilo koje mješavine goriva u odnosu na potrebu za kisikom čistog metana. Potreba za kisikom znači količina kisika potrebna da oksidira metan u stehiometrijskom odnosu reagenasa do produkata potpunog izgaranja (tj. ugljikov dioksid i voda).
Za izgaranje čistog metana reakcija je sljedeća (A.7-4):
1 × CH4 + 2 × O2 → 1 × CO2 + 2 × H2O |
(A.7-4) |
U ovom slučaju omjer molekula u stehiometrijskom odnosu reagenasa iznosi 2:
pri čemu je:
nO 2 |
= |
broj molekula kisika, |
nCH 4 |
= |
broj molekula metana. |
Potreba čistog metana za kisikom stoga je:
nO2 = 2 · nCH4 s referentnom vrijednošću [nCH4 ] = 1 kmol
Vrijednost Sλ moguće je utvrditi na temelju omjera stehiometrijskog odnosa kisika i metana i stehiometrijskog odnosa kisika i mješavine goriva koji dolaze u motor, kako je navedeno u jednadžbi (A.7-5):
|
(A.7-5) |
pri čemu je:
nblend |
= |
broj molekula u mješavini goriva, |
(nO 2) blend |
= |
odnos molekula u stehiometrijskom sastavu kisika i mješavine goriva koji dolaze u motor. |
Zrak sadržava 21 % kisika pa se stehiometrijska potreba za zrakom Lst bilo kojeg goriva izračunava jednadžbom (A.7-6):
|
(A.7-6) |
pri čemu je:
Lst,fuel |
= |
stehiometrijska potreba goriva za zrakom, |
nO2,fuel |
= |
stehiometrijska potreba goriva za kisikom. |
Zbog toga se vrijednost Sλ jednako tako može odrediti na temelju omjera stehiometrijskog odnosa zraka i metana i stehiometrijskog odnosa zraka i mješavine goriva u motoru, tj. omjera stehiometrijske potrebe metana za zrakom i stehiometrijske potrebe za zrakom mješavine goriva koja dolazi u motor, kako je navedeno u jednadžbi (A.7-7):
|
(A.7-7) |
Stoga se bilo koji izračun u kojem se navodi stehiometrijska potreba za zrakom može upotrijebiti za izražavanje faktora lambda-pomaka.
(1) Stehiometrijski omjer zraka i goriva kod automobilskih goriva – SAE J1829, lipanj 1987. John B. Heywood, Internal combustion engine fundamentals, McGraw-Hill, 1988. poglavlje 3.4. „Combustion stoichiometry” (str. 68.–72.).
III. Drugi akti
EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR
14.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 72/137 |
DELEGIRANA ODLUKA NADZORNOG TIJELA EFTA-e
br. 90/18/COL
od 11. listopada 2018.
o izmjeni popisa graničnih inspekcijskih postaja u Islandu i Norveškoj odobrenih za veterinarske preglede živih životinja i životinjskih proizvoda iz trećih zemalja iz točke 39. dijela 1.2. poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru i o stavljanju izvan snage Odluke Nadzornog tijela EFTA-e br. 111/15/COL [2019/406]
NADZORNO TIJELO EFTA-e,
uzimajući u obzir točku 5. podtočku (b) uvodnog dijela poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o EGP-u,
uzimajući u obzir akt iz točke 4. dijela 1.1. poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o EGP-u (Direktiva Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (1)), kako je izmijenjen i prilagođen Sporazumu o EGP-u sektorskim prilagodbama iz Priloga I. tom Sporazumu, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,
uzimajući u obzir akt iz točke 111. dijela 1.2. poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o EGP-u (Odluka Komisije 2001/812/EZ od 21. studenoga 2001. o zahtjevima za odobravanje graničnih inspekcijskih postaja odgovornih za veterinarske preglede proizvoda koji se u Zajednicu unose iz trećih država (2)), kako je izmijenjen, a posebno njegov članak 3. stavak 5.,
kako je prilagođen Sporazumu o EGP-u točkom 4. (d) Protokola 1. uz Sporazum o EGP-u te člankom 1. stavkom 2. i člankom 3. Protokola 1. uz Sporazum o nadzoru i sudu,
budući da:
Dopisom od 27. travnja 2018. (dok. br. 911402, IS ref. Mast 18041079), Islandsko nadležno tijelo za hranu i veterinu (MAST) obavijestilo je Tijelo o skorom zatvaranju granične inspekcijske postaje Ísafjörður (IS ISA 1). MAST je stoga zatražio da se ta granična inspekcijska postaja ukloni s popisa graničnih inspekcijskih postaja u Islandu i Norveškoj odobrenih za veterinarske preglede živih životinja i životinjskih proizvoda iz trećih zemalja.
U skladu s Direktivom 97/78/EZ Tijelo sastavlja i objavljuje popis odobrenih graničnih inspekcijskih postaja, koji naknadno može biti izmijenjen ili dopunjen kako bi se odrazile promjene u nacionalnim popisima. Sadašnji popis odobrenih graničnih inspekcijskih postaja Tijelo je donijelo 31. ožujka 2015. Odlukom br. 111/15/COL.
Stoga je obveza Tijela izmijeniti popis graničnih inspekcijskih postaja u Islandu i Norveškoj i objaviti novi popis koji će odražavati promjenu u pogledu granične inspekcijske postaje Ísafjörður.
Tijelo je, svojom Odlukom br. 066/18/COL (dok. br. 915087), uputilo predmet Veterinarskom i fitosanitarnom odboru EFTA-e koji pomaže Nadzornom tijelu EFTA-e. Odbor je odobrio izmjenu popisa. Prema tome, nacrt mjera u skladu je s mišljenjem Odbora.
U skladu s točkom 6. Odluke Nadzornog tijela EFTA-e br. 494/13/COL od 11. prosinca 2013. član Kolegija s posebnom odgovornošću za veterinarska i fitosanitarna pitanja ovlašćuje se za donošenje nacrta mjera o izmjeni popisa graničnih inspekcijskih postaja u državi EFTA-e odobrenih za veterinarske preglede živih životinja i životinjskih proizvoda iz trećih zemalja ako je nacrt mjera u skladu s mišljenjem Veterinarskog i fitosanitarnog odbora EFTA-e koji pomaže Nadzornom tijelu EFTA-e.
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
1. |
Granična inspekcijska postaja Ísafjörður (IS ISA 1) uklanja se s popisa graničnih inspekcijskih postaja u Islandu i Norveškoj odobrenih za veterinarske preglede živih životinja i životinjskih proizvoda iz trećih zemalja iz točke 39. dijela 1.2. poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru. |
2. |
Veterinarske preglede živih životinja i životinjskih proizvoda koji se uvoze u Island i Norvešku iz trećih zemalja obavljaju nadležna nacionalna tijela na odobrenim graničnim inspekcijskim postajama navedenima u Prilogu ovoj Odluci. |
3. |
Ukida se Odluka Nadzornog tijela EFTA-e br. 111/15/COL od 31. ožujka 2015. |
4. |
Ova Odluka stupa na snagu na dan potpisivanja. |
5. |
Ova je Odluka upućena Islandu i Norveškoj. |
6. |
Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku. |
Za Nadzorno tijelo EFTA-e, temeljem Delegirane odluke br. 494/13/COL
Högni S. KRISTJÁNSSON
Odgovorni član kolegija
Za Carstena ZATSCHLERA
Potpisuje kao direktor za pravne i izvršne poslove
PRILOG
POPIS ODOBRENIH GRANIČNIH INSPEKCIJSKIH POSTAJA
Zemlja: Island
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
Akureyri |
IS AKU1 |
P |
|
HC-T(1)(2)(3), NHC(16) |
|
Hafnarfjörður |
IS HAF 1 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Zračna luka Keflavík |
IS KEF 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O(15) |
Reykjavík Eimskip |
IS REY 1a |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Reykjavík Samskip |
IS REY 1b |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Þorlákshöfn |
IS THH1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Zemlja: Norveška
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Borg |
NO BRG 1 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
E(7) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Båtsfjord |
NO BJF 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Egersund |
NO EGE 1 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6)(16) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hammerfest |
NO HFT 1 |
P |
Rypefjord |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Honningsvåg |
NO HVG 1 |
P |
Honningsvåg |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kirkenes |
NO KKN 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kristiansund |
NO KSU 1 |
P |
Kristiansund |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larvik |
NO LAR 1 |
P |
|
HC(2) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Måløy |
NO MAY 1 |
P |
Gotteberg |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oslo |
NO OSL 1 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oslo |
NO OSL 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U,E,O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sortland |
NO SLX 1 |
P |
Sortland |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Storskog |
NO STS 3 |
R |
|
HC, NHC |
U,E,O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tromsø |
NO TOS 1 |
P |
Bukta |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Solstrand |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ålesund |
NO AES 1 |
P |
Breivika |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Skutvik |
HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR)(2)(3), NHC-NT(6) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ispravci
14.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 72/141 |
Ispravak Direktive Komisije (EU) 2015/1480 оd 28. kolovoza 2015. o izmjeni određenih priloga direktivama 2004/107/EZ i 2008/50/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za referentne metode, validaciju podataka i lokaciju točaka uzorkovanja za ocjenjivanje kvalitete zraka
( Službeni list Europske unije L 226 od 29. kolovoza 2015. )
Na stranici 10., u Prilogu II. točki 3. podtočki (a), u izmjenama odjeljka A Priloga VI. Direktivi 2008/50/EZ:
umjesto:
„3. Referentna metoda za uzorkovanje i mjerenje olova – nepromijenjena”;
treba stajati:
„3. Referentna metoda za uzorkovanje i mjerenje olova
Referentna metoda za uzorkovanje olova opisana je u točki 4. odjeljka A ovog Priloga. Referentna metoda za mjerenje olova opisana je u normi EN 14902:2005 ‚Standardna metoda za mjerenje Pb, Cd, As i Ni u PM10 frakciji lebdećih čestica’.”
Na stranici 11., u Prilogu II. točki 3. podtočki (a), u izmjenama odjeljka A Priloga VI. Direktivi 2008/50/EZ:
umjesto:
„6. Referentna metoda za uzorkovanje i mjerenje benzena – nepromijenjena”;
treba stajati:
„6. Referentna metoda za uzorkovanje i mjerenje benzena
Referentna metoda za mjerenje benzena opisana je u normi EN 14662:2005, 1., 2. i 3. dio, ‚Kvaliteta vanjskog zraka – Standardna metoda za mjerenje koncentracije benzena’.”
14.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 72/141 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EU) 2018/2025 od 17. prosinca 2018. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2019. i 2020.
( Službeni list Europske unije L 325 od 20. prosinca 2018. )
Na stranici 17., u tablici rumenac okan (Pagellus bogaraveo):
umjesto:
„Zona: vode Unije i međunarodne vode u zoni 9 (1) (SBR/9-)”;
treba stajati:
„Zona: vode Unije i međunarodne vode u zoni 9 (1) (SBR/09-)”.