ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 51

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 62.
22. veljače 2019.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/301 od 12. veljače 2019. o sklapanju, u ime Unije i država članica, Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kirgiske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

1

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/302 оd 20. veljače 2019. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

3

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/303 оd 21. veljače 2019. o najnižoj prodajnoj cijeni za obrano mlijeko u prahu za trideset i treći djelomični poziv za podnošenje ponuda u okviru natječajnog postupka otvorenog Provedbenom uredbom (EU) 2016/2080

6

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/304 od 18. veljače 2019. o obavijesti Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o njezinoj želji da više ne sudjeluje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine koje su sadržane u Uredbi Vijeća (EZ) br. 377/2004 o uspostavi mreže časnika za vezu zaduženih za imigraciju

7

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/305 od 18. veljače 2019. o ovlašćivanju Austrije, Cipra, Hrvatske, Luksemburga, Portugala, Rumunjske i Ujedinjene Kraljevine da u interesu Europske unije prihvate pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

9

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/306 od 18. veljače 2019. o ovlašćivanju Austrije da u interesu Europske unije prihvati pristup Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

11

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/307 od 18. veljače 2019. o ovlašćivanju Austrije i Rumunjske da u interesu Europske unije prihvate pristup Hondurasa Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

13

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/308 od 18. veljače 2019. o ovlašćivanju Austrije, Luksemburga i Rumunjske da u interesu Europske unije prihvate pristup Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

15

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2019/309 od 18. veljače 2019. kojom se Litvi odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

17

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2019/310 od 18. veljače 2019. kojom se Poljskoj odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 226. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

19

 

*

Odluka Vijeća (EU, Euratom) 2019/311 od 19. veljače 2019. o imenovanju dviju članica Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora, koje je predložila Kraljevina Danska

28

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2019/312 od 21. veljače 2019. o izmjeni i produljenju Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali)

29

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/313 оd 21. veljače 2019. o odobrenju tehnologije upotrijebljene u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za upotrebu u lakim gospodarskim vozilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem i određenim lakim gospodarskim vozilima na hibridni pogon kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz lakih gospodarskih vozila u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

31

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/314 оd 21. veljače 2019. o odobrenju tehnologije upotrijebljene u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za upotrebu u osobnim automobilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem i određenim osobnim automobilima na hibridni pogon kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

42

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/315 оd 21. veljače 2019. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 1576)  ( 1 )

53

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/1


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/301

od 12. veljače 2019.

o sklapanju, u ime Unije i država članica, Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kirgiske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91., članak 100. stavak 2., članke 207. i 209. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (1),

budući da:

(1)

U skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2018/385 (2), Protokol uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kirgiske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji („Protokol”) potpisan je 6. veljače 2018., podložno njegovu kasnijem sklapanju.

(2)

U pogledu pitanja u nadležnosti Europske zajednice za atomsku energiju, sklapanje Protokola podliježe zasebnom postupku.

(3)

Protokol bi trebalo odobriti u ime Unije i država članica,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Protokol uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kirgiske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (3) odobrava se u ime Europske unije i država članica.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća u ime Unije i država članica šalje obavijest predviđenu u članku 4. stavku 1. Protokola (4).

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu, 12. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

E.O. TEODOROVICI


(1)  Suglasnost od 15. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2018/385 od 16. listopada 2017. o potpisivanju, u ime Unije i država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kirgiske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (SL L 69, 13.3.2018., str. 1).

(3)  Tekst Protokola objavljen je u SL L 69 od 13.3.2018. zajedno s odlukom o potpisivanju.

(4)  Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum stupanja na snagu Protokola u Službenom listu Europske unije.


UREDBE

22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/3


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/302

оd 20. veljače 2019.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (2), a posebno njezin članak 5. stavak 6. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1484/95 (3) utvrđena su detaljna pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određene su reprezentativne cijene u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja.

(2)

Iz redovitog praćenja podataka na temelju kojih se određuju reprezentativne cijene za proizvode od mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja proizlazi da je reprezentativne uvozne cijene za određene proizvode potrebno izmijeniti, uzimajući u obzir razlike u cijeni ovisno o podrijetlu.

(3)

Uredbu (EZ) br. 1484/95 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu ove mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1484/95 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. veljače 2019.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 150, 20.5.2014., str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1484/95 od 28. lipnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određivanju reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja te stavljanju izvan snage Uredbe br. 163/67/EEZ (SL L 145, 29.6.1995., str. 47.).


PRILOG

„PRILOG I

Oznaka KN

Opis robe

Reprezentativna cijena

(EUR/100 kg)

Jamstvo iz članka 3.

(EUR/100 kg)

Podrijetlo (1)

0207 12 90

Trupovi peradi vrste Gallus domesticus pod nazivom „65 % piletina”, zamrznuti

121,0

0

AR

0207 14 10

Rezani dijelovi peradi vrste Gallus domesticus bez kostiju, zamrznuti

242,1

17

AR

215,0

26

BR

311,4

0

CL

239,2

18

TH

0207 27 10

Rezani dijelovi puretine bez kostiju, zamrznuti

342,1

0

BR

354,5

0

CL

1602 32 11

Pripravci nekuhane peradi vrste Gallus domesticus

264,4

7

BR


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.).


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/6


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/303

оd 21. veljače 2019.

o najnižoj prodajnoj cijeni za obrano mlijeko u prahu za trideset i treći djelomični poziv za podnošenje ponuda u okviru natječajnog postupka otvorenog Provedbenom uredbom (EU) 2016/2080

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2016/1240 оd 18. svibnja 2016. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na javnu intervenciju i potpore za privatno skladištenje (2), a posebno njezin članak 32.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/2080 (3) otvorena je prodaja obranog mlijeka u prahu putem natječajnog postupka.

(2)

U svjetlu ponuda primljenih za trideset i treći djelomični poziv za podnošenje ponuda, trebalo bi odrediti najnižu prodajnu cijenu.

(3)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za trideset i treći djelomični poziv za podnošenje ponuda za prodaju obranog mlijeka u prahu u okviru natječajnog postupka otvorenog Provedbenom uredbom (EU) 2016/2080, za koji je rok za podnošenje ponuda istekao 19. veljače 2019., najniža prodajna cijena iznosi 163,10 EUR/100 kg.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 206, 30.7.2016., str. 71.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/2080 оd 25. studenoga 2016. o otvaranju prodaje obranog mlijeka u prahu putem natječajnog postupka (SL L 321, 29.11.2016., str. 45.).


ODLUKE

22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/7


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/304

od 18. veljače 2019.

o obavijesti Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o njezinoj želji da više ne sudjeluje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine koje su sadržane u Uredbi Vijeća (EZ) br. 377/2004 o uspostavi mreže časnika za vezu zaduženih za imigraciju

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir Protokol br. 19 o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 5. stavak 3.,

uzimajući u obzir obavijest Vlade Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske na temelju članka 5. stavka 2. Protokola br. 19 o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, upućenu predsjedniku Vijeća pismom od 1. listopada 2018., o njezinoj želji da ne sudjeluje u Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi europske mreže časnika za vezu zaduženih za imigraciju,

budući da:

(1)

Ujedinjena Kraljevina sudjelovala je u Uredbi Vijeća (EZ) br. 377/2004 (1), kako je izmijenjena Uredbom (EU) br. 493/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. (2)

(2)

Ujedinjena Kraljevina obavijestila je predsjednika Vijeća 1. listopada 2018., u propisanom roku od tri mjeseca, da ne želi sudjelovati u donošenju preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004, koju je Komisija predložila 16. svibnja 2018. i koju je Vijeće zaprimilo 2. srpnja 2018. na svim potrebnim jezicima.

(3)

Cilj je Uredbe (EZ) br. 377/2004 poboljšati suradnju među časnicima za vezu zaduženima za imigraciju upućenima u treće zemlje, posebno utvrđivanjem obveze uspostavljanja lokalnih ili regionalnih mreža časnika za vezu zaduženih za imigraciju, kao i poticanjem upotrebe posebnog elektroničkog alata za redovite razmjene informacija unutar lokalnih mreža i uspostavom sustava izvješćivanja o aktivnostima mreža časnika za vezu zaduženih za imigraciju putem polugodišnjih izvješća predsjedništva, bez zahtijevanja upotrebe operativnih sustava ili izravne interakcije s odredbama sadržanima u drugim pravnim instrumentima koji su dio schengenske pravne stečevine.

(4)

Prijedlogom preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004 od 16. svibnja 2018., iako se njime nastoji povećati koordinacija i optimizirati upotreba časnika za vezu zaduženih za imigraciju, između ostalih i novih europskih časnika za vezu raspoređenih u treće zemlje, kako bi se učinkovitije djelovalo u odnosu na prioritete EU-a u području migracija, ne odstupa se od prirode postojeće Uredbe (EZ) br. 377/2004, kada je riječ o njezinoj specifičnoj interakciji s drugim dijelovima schengenske pravne stečevine.

(5)

Prijedlog preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004, kao i postojeća Uredba (EZ) br. 377/2004, mogu se stoga smatrati samostalnom mjerom u okviru schengenske pravne stečevine, koja u operativnom smislu nije u interakciji s drugim pravnim instrumentima koji su dio schengenske pravne stečevine.

(6)

U ovom iznimnom slučaju i s obzirom na samostalnu prirodu postojeće Uredbe (EZ) br. 377/2004 u okviru schengenske pravne stečevine, može se smatrati da bi se, u slučaju da Ujedinjena Kraljevina više ne sudjeluje u postojećoj Uredbi ili u njezinim daljnjim izmjenama, ali i dalje sudjeluje u preostaloj schengenskoj pravnoj stečevini u kojoj trenutačno sudjeluje na temelju Odluke Vijeća 2000/365/EZ (3), time osiguralo najšire moguće sudjelovanje Ujedinjene Kraljevine bez ozbiljnog utjecaja na praktično funkcioniranje ostalih dijelova schengenske pravne stečevine i uz poštovanje njezine dosljednosti.

(7)

Stoga bi se u skladu s člankom 5. stavkom 3. Protokola br. 19 članak 8. stavak 2. Odluke 2000/365/EZ trebao prestati primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske u odnosu na postojeću Uredbu (EZ) br. 377/2004 i sve njezine daljnje izmjene, uključujući prijedlog preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004, od stupanja na snagu predložene preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004.

(8)

Slijedom toga bi se u skladu s člankom 5. stavkom 3. Protokola br. 19 točka 6. Priloga I. Odluci Vijeća 2004/926/EZ (4) isto tako trebala prestati primjenjivati u odnosu na Uredbu (EZ) br. 377/2004 od stupanja na snagu predložene preinake,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Od dana stupanja na snagu predložene preinake uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi europske mreže časnika za vezu zaduženih za imigraciju Odluka 2000/365/EZ i točka 6. Priloga I. Odluci 2004/926/EZ prestaju se primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske u odnosu na Uredbu Vijeća (EZ) br. 377/2004 i sve daljnje izmjene te uredbe.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


(1)  Uredba Vijeća (EZ) br. 377/2004 od 19. veljače 2004. o uspostavi mreže časnika za vezu zaduženih za imigraciju (SL L 64, 2.3.2004., str. 1.).

(2)  Uredba (EU) br. 493/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 377/2004 o uspostavi mreže časnika za vezu u području poslova imigracije (SL L 141, 27.5.2011., str. 13.).

(3)  Odluka Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 131, 1.6.2000., str. 43.).

(4)  Odluka Vijeća 2004/926/EZ od 22. prosinca 2004. o provedbi dijelova schengenske pravne stečevine od strane Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske (SL L 395, 31.12.2004., str. 70.).


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/9


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/305

od 18. veljače 2019.

o ovlašćivanju Austrije, Cipra, Hrvatske, Luksemburga, Portugala, Rumunjske i Ujedinjene Kraljevine da u interesu Europske unije prihvate pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 81. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (b),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),

budući da:

(1)

Europska unija postavila je za jedan od svojih ciljeva promicanje zaštite prava djeteta, kako je navedeno u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji. Mjere za zaštitu djece od nezakonitog odvođenja ili zadržavanja ključan su dio te politike.

(2)

Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 2201/2003 (2) („Uredba Bruxelles II.a”), čiji je cilj zaštititi djecu od štetnih učinaka nezakonitog odvođenja ili zadržavanja te utvrditi postupke kojima bi se jamčila njihova što hitnija predaja u državu njihova uobičajenog boravišta, kao i osigurati zaštitu prava na kontakt i prava na skrb.

(3)

Uredbom Bruxelles II.a dopunjuje se i učvršćuje Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980. („Haška konvencija iz 1980.”), kojom se na međunarodnoj razini utvrđuje sustav obveza i suradnje među državama ugovornicama te između središnjih tijela i kojom se nastoji osigurati što hitnija predaja nezakonito odvedene ili zadržane djece.

(4)

Sve države članice Unije stranke su Haške konvencije iz 1980.

(5)

Unija potiče treće države da pristupe Haškoj konvenciji iz 1980. i podupire ispravnu provedbu Haške konvencije iz 1980. sudjelovanjem zajedno s državama članicama, među ostalim, u posebnim komisijama koje se redovno organiziraju u okviru Haške konferencije o međunarodnom privatnom pravu.

(6)

Zajednički pravni okvir koji se primjenjuje između država članica Unije i trećih država mogao bi biti najbolje rješenje za osjetljive slučajeve međunarodne otmice djece.

(7)

Haškom konvencijom iz 1980. određuje se da se ona primjenjuje između države pristupnice i onih država ugovornica koje su izjavile da prihvaćaju pristup.

(8)

Haškom konvencijom iz 1980. ne dopušta se organizacijama za regionalnu gospodarsku integraciju kao što je Unija da postanu njezina stranka. Stoga Unija ne može pristupiti toj konvenciji niti može položiti izjavu o prihvatu države pristupnice.

(9)

Na temelju Mišljenja 1/13 Suda Europske unije (3), izjave o prihvatu u skladu s Haškom konvencijom iz 1980. potpadaju pod isključivu vanjsku nadležnost Unije.

(10)

Dominikanska Republika je 11. kolovoza 2004. položila svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Dominikansku Republiku 1. studenoga 2004.

(11)

Sve države članice osim Austrije, Cipra, Hrvatske, Danske, Luksemburga, Portugala, Rumunjske i Ujedinjene Kraljevine već su prihvatile pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Dominikanskoj Republici dovela je do zaključka da Austrija, Cipar, Hrvatska, Luksemburg, Portugal, Rumunjska i Ujedinjena Kraljevina mogu prihvatiti, u interesu Unije, pristup Dominikanske Republike prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980.

(12)

Austrija, Cipar, Hrvatska, Luksemburg, Portugal, Rumunjska i Ujedinjena Kraljevina stoga bi trebali biti ovlašteni položiti svoje izjave o prihvatu pristupa Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije u skladu s uvjetima utvrđenima ovom Odlukom. Druge države članice Unije koje su već prihvatile pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. ne bi trebale položiti nove izjave o prihvatu jer postojeće izjave ostaju valjane u skladu s međunarodnim javnim pravom.

(13)

Uredba Bruxelles II.a obvezujuća je za Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku te one sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke.

(14)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Austrija, Cipar, Hrvatska, Luksemburg, Portugal, Rumunjska i Ujedinjena Kraljevina ovlašćuju se da prihvate pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije.

2.   Države članice iz stavka 1. najkasnije 19. veljače 2020. polažu izjavu o prihvatu pristupa Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije koja glasi:

„[Puno ime DRŽAVE ČLANICE] izjavljuje da prihvaća pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980., u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2019/305”.

3.   Države članice iz stavka 1. obavješćuju Vijeće i Komisiju o polaganju svojih izjava o prihvatu pristupa Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. te priopćuju Komisiji tekst tih izjava u roku od dva mjeseca od njihova polaganja.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Austriji, Cipru, Hrvatskoj, Luksemburgu, Portugalu, Rumunjskoj i Ujedinjenoj Kraljevini.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

N. BĂDĂLĂU


(1)  Mišljenje od 31. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).

(3)  ECLI:EU:C:2014:2303.


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/11


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/306

od 18. veljače 2019.

o ovlašćivanju Austrije da u interesu Europske unije prihvati pristup Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 81. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (b),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),

budući da:

(1)

Europska unija postavila je za jedan od svojih ciljeva promicanje zaštite prava djeteta, kako je navedeno u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji. Mjere za zaštitu djece od nezakonitog odvođenja ili zadržavanja ključan su dio te politike.

(2)

Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 2201/2003 (2) („Uredba Bruxelles II.a”), čiji je cilj zaštititi djecu od štetnih učinaka nezakonitog odvođenja ili zadržavanja te utvrditi postupke kojima bi se jamčila njihova što hitnija predaja u državu njihova uobičajenog boravišta, kao i osigurati zaštitu prava na kontakt i prava na skrb.

(3)

Uredbom Bruxelles II.a dopunjuje se i učvršćuje Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980. („Haška konvencija iz 1980.”), kojom se na međunarodnoj razini utvrđuje sustav obveza i suradnje među državama ugovornicama te između središnjih tijela i kojom se nastoji osigurati što hitnija predaja nezakonito odvedene ili zadržane djece.

(4)

Sve države članice Unije stranke su Haške konvencije iz 1980.

(5)

Unija potiče treće države da pristupe Haškoj konvenciji iz 1980. i podupire ispravnu provedbu Haške konvencije iz 1980. sudjelovanjem zajedno s državama članicama, među ostalim, u posebnim komisijama koje se redovno organiziraju u okviru Haške konferencije o međunarodnom privatnom pravu.

(6)

Zajednički pravni okvir koji se primjenjuje između država članica Unije i trećih država mogao bi biti najbolje rješenje za osjetljive slučajeve međunarodne otmice djece.

(7)

Haškom konvencijom iz 1980. određuje se da se ona primjenjuje između države pristupnice i onih država ugovornica koje su izjavile da prihvaćaju pristup.

(8)

Haškom konvencijom iz 1980. ne dopušta se organizacijama za regionalnu gospodarsku integraciju kao što je Unija da postanu njezina stranka. Stoga Unija ne može pristupiti toj konvenciji niti može položiti izjavu o prihvatu države pristupnice.

(9)

Na temelju Mišljenja 1/13 Suda Europske unije (3), izjave o prihvatu u skladu s Haškom konvencijom iz 1980. potpadaju pod isključivu vanjsku nadležnost Unije.

(10)

Ekvador je 22. siječnja 1992. položio svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Ekvador 1. travnja 1992.

(11)

Sve dotične države članice osim Austrije i Danske već su prihvatile pristup Ekvadora Haškoj konvenciji iz 1980. Ekvador je prihvatio pristup Bugarske, Cipra, Estonije, Latvije, Litve, Malte, Poljske, Slovenije i Rumunjske Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Ekvadoru dovela je do zaključka da Austrija može prihvatiti, u interesu Unije, pristup Ekvadora prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980.

(12)

Ukrajina je 2. lipnja 2006. položila svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Ukrajinu 1. rujna 2006.

(13)

Sve države članice osim Austrije i Danske već su prihvatile pristup Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Ukrajini dovela je do zaključka da Austrija može prihvatiti, u interesu Unije, pristup Ukrajine prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980.

(14)

Austrija bi stoga trebala biti ovlaštena položiti svoje izjave o prihvatu pristupa Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije u skladu s uvjetima utvrđenima ovom Odlukom. Druge države članice Unije koje su već prihvatile pristup Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. ne bi trebale položiti nove izjave o prihvatu jer postojeće izjave ostaju valjane u skladu s međunarodnim javnim pravom.

(15)

Uredba Bruxelles II.a obvezujuća je za Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku te one sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke.

(16)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Austrija se ovlašćuje da prihvati pristup Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije.

2.   Austrija najkasnije 19. veljače 2020. polaže izjavu o prihvatu pristupa Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije koja glasi:

„[Puno ime DRŽAVE ČLANICE] izjavljuje da prihvaća pristup Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980., u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2019/306”.

3.   Austrija obavješćuje Vijeće i Komisiju o polaganju svoje izjave o prihvatu pristupa Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. te priopćuje Komisiji tekst te izjave u roku od dva mjeseca od njezina polaganja.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Austriji.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

N. BĂDĂLĂU


(1)  Mišljenje od 31. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).

(3)  ECLI:EU:C:2014:2303.


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/13


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/307

od 18. veljače 2019.

o ovlašćivanju Austrije i Rumunjske da u interesu Europske unije prihvate pristup Hondurasa Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 81. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (b),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),

budući da:

(1)

Europska unija postavila je za jedan od svojih ciljeva promicanje zaštite prava djeteta, kako je navedeno u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji. Mjere za zaštitu djece od nezakonitog odvođenja ili zadržavanja ključan su dio te politike.

(2)

Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 2201/2003 (2) („Uredba Bruxelles II.a”), čiji je cilj zaštititi djecu od štetnih učinaka nezakonitog odvođenja ili zadržavanja te utvrditi postupke kojima bi se jamčila njihova što hitnija predaja u državu njihova uobičajenog boravišta, kao i osigurati zaštitu prava na kontakt i prava na skrb.

(3)

Uredbom Bruxelles II.a dopunjuje se i učvršćuje Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980. („Haška konvencija iz 1980.”), kojom se na međunarodnoj razini utvrđuje sustav obveza i suradnje među državama ugovornicama te između središnjih tijela i kojom se nastoji osigurati što hitnija predaja nezakonito odvedene ili zadržane djece.

(4)

Sve države članice Unije stranke su Haške konvencije iz 1980.

(5)

Unija potiče treće države da pristupe Haškoj konvenciji iz 1980. i podupire ispravnu provedbu Haške konvencije iz 1980. sudjelovanjem zajedno s državama članicama, među ostalim, u posebnim komisijama koje se redovno organiziraju u okviru Haške konferencije o međunarodnom privatnom pravu.

(6)

Zajednički pravni okvir koji se primjenjuje između država članica Unije i trećih država mogao bi biti najbolje rješenje za osjetljive slučajeve međunarodne otmice djece.

(7)

Haškom konvencijom iz 1980. određuje se da se ona primjenjuje između države pristupnice i onih država ugovornica koje su izjavile da prihvaćaju pristup.

(8)

Haškom konvencijom iz 1980. ne dopušta se organizacijama za regionalnu gospodarsku integraciju kao što je Unija da postanu njezina stranka. Stoga Unija ne može pristupiti toj konvenciji niti može položiti izjavu o prihvatu države pristupnice.

(9)

Na temelju Mišljenja 1/13 Suda Europske unije (3), izjave o prihvatu u skladu s Haškom konvencijom iz 1980. potpadaju pod isključivu vanjsku nadležnost Unije.

(10)

Honduras je 20. prosinca 1993. položio svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Honduras 1. ožujka 1994.

(11)

Sve dotične države članice osim Austrije, Danske i Rumunjske već su prihvatile pristup Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. Honduras je prihvatio pristup Bugarske, Cipra, Estonije, Latvije, Litve, Malte i Slovenije Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Hondurasu dovela je do zaključka da Austrija i Rumunjska mogu prihvatiti, u interesu Unije, pristup Hondurasa prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980.

(12)

Austrija i Rumunjska stoga bi trebale biti ovlaštene položiti svoje izjave o prihvatu pristupa Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije u skladu s uvjetima utvrđenima ovom Odlukom. Druge države članice Unije koje su već prihvatile pristup Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. ne bi trebale položiti nove izjave o prihvatu jer postojeće izjave ostaju valjane u skladu s međunarodnim javnim pravom.

(13)

Uredba Bruxelles II.a obvezujuća je za Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku te one sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke.

(14)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Austrija i Rumunjska ovlašćuju se da prihvate pristup Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije.

2.   Austrija i Rumunjska najkasnije 19. veljače 2022. polažu izjavu o prihvatu pristupa Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije koja glasi:

„[Puno ime DRŽAVE ČLANICE] izjavljuje da prihvaća pristup Hondurasa Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980., u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2019/307”.

3.   Austrija i Rumunjska obavješćuju Vijeće i Komisiju o polaganju svojih izjava o prihvatu pristupa Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. te priopćuju Komisiji tekst tih izjava u roku od dva mjeseca od njihova polaganja.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Austriji i Rumunjskoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

N. BĂDĂLĂU


(1)  Mišljenje od 31. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).

(3)  ECLI:EU:C:2014:2303.


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/15


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/308

od 18. veljače 2019.

o ovlašćivanju Austrije, Luksemburga i Rumunjske da u interesu Europske unije prihvate pristup Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 81. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (b),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),

budući da:

(1)

Europska unija postavila je za jedan od svojih ciljeva promicanje zaštite prava djeteta, kako je navedeno u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji. Mjere za zaštitu djece od nezakonitog odvođenja ili zadržavanja ključan su dio te politike.

(2)

Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 2201/2003 (2) („Uredba Bruxelles II.a”), čiji je cilj zaštititi djecu od štetnih učinaka nezakonitog odvođenja ili zadržavanja te utvrditi postupke kojima bi se jamčila njihova što hitnija predaja u državu njihova uobičajenog boravišta, kao i osigurati zaštitu prava na kontakt i prava na skrb.

(3)

Uredbom Bruxelles II.a dopunjuje se i učvršćuje Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980. („Haška konvencija iz 1980.”), kojom se na međunarodnoj razini utvrđuje sustav obveza i suradnje među državama ugovornicama te između središnjih tijela i kojom se nastoji osigurati što hitnija predaja nezakonito odvedene ili zadržane djece.

(4)

Sve države članice Unije stranke su Haške konvencije iz 1980.

(5)

Unija potiče treće države da pristupe Haškoj konvenciji iz 1980. i podupire ispravnu provedbu Haške konvencije iz 1980. sudjelovanjem zajedno s državama članicama, među ostalim, u posebnim komisijama koje se redovno organiziraju u okviru Haške konferencije o međunarodnom privatnom pravu.

(6)

Zajednički pravni okvir koji se primjenjuje između država članica Unije i trećih država mogao bi biti najbolje rješenje za osjetljive slučajeve međunarodne otmice djece.

(7)

Haškom konvencijom iz 1980. određuje se da se ona primjenjuje između države pristupnice i onih država ugovornica koje su izjavile da prihvaćaju pristup.

(8)

Haškom konvencijom iz 1980. ne dopušta se organizacijama za regionalnu gospodarsku integraciju kao što je Unija da postanu njezina stranka. Stoga Unija ne može pristupiti toj konvenciji niti može položiti izjavu o prihvatu države pristupnice.

(9)

Na temelju Mišljenja 1/13 Suda Europske unije (3), izjave o prihvatu u skladu s Haškom konvencijom iz 1980. potpadaju pod isključivu vanjsku nadležnost Unije.

(10)

Bjelarus je 12. siječnja 1998. položio svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Bjelarus 1. travnja 1998.

(11)

Sve dotične države članice osim Austrije, Danske, Luksemburga i Rumunjske već su prihvatile pristup Bjelarusa Haškoj konvenciji iz 1980. Bjelarus je prihvatio pristup Bugarske, Estonije, Latvije, Litve i Malte Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Bjelarusu dovela je do zaključka da Austrija, Luksemburg i Rumunjska mogu prihvatiti, u interesu Unije, pristup Bjelarusa prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980.

(12)

Uzbekistan je 31. svibnja 1999. položio svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Uzbekistan 1. kolovoza 1999.

(13)

Sve države članice osim Austrije, Danske, Luksemburga i Rumunjske već su prihvatile pristup Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. Uzbekistan je prihvatio pristup Bugarske, Estonije, Latvije, Litve i Malte Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Uzbekistanu dovela je do zaključka da Austrija, Luksemburg i Rumunjska mogu prihvatiti, u interesu Unije, pristup Uzbekistana prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980.

(14)

Austrija, Luksemburg i Rumunjska stoga bi trebali biti ovlašteni položiti svoje izjave o prihvatu pristupa Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije u skladu s uvjetima utvrđenima ovom Odlukom. Druge države članice Unije koje su već prihvatile pristup Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. ne bi trebale položiti nove izjave o prihvatu jer postojeće izjave ostaju valjane u skladu s međunarodnim javnim pravom.

(15)

Uredba Bruxelles II.a obvezujuća je za Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku te one sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke.

(16)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Austrija, Luksemburg i Rumunjska ovlašćuju se da prihvate pristup Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije.

2.   Austrija, Luksemburg i Rumunjska najkasnije 19. veljače 2020. polažu izjavu o prihvatu pristupa Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije koja glasi:

„[Puno ime DRŽAVE ČLANICE] izjavljuje da prihvaća pristup Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980., u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2019/308”.

3.   Austrija, Luksemburg i Rumunjska obavješćuju Vijeće i Komisiju o polaganju svojih izjava o prihvatu pristupa Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. te priopćuju Komisiji tekst tih izjava u roku od dva mjeseca od njihova polaganja.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Austriji, Luksemburgu i Rumunjskoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

N. BĂDĂLĂU


(1)  Mišljenje od 31. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).

(3)  ECLI:EU:C:2014:2303.


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/17


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/309

od 18. veljače 2019.

kojom se Litvi odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 395. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Člankom 193. Direktive 2006/112/EZ utvrđuje se da je porezni obveznik koji isporučuje robu ili usluge u pravilu dužan plaćati porez na dodanu vrijednost (PDV) poreznim tijelima.

(2)

Dopisom evidentiranim u Komisiji 16. listopada 2018. Litva je zatražila da joj se odobri uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 193. Direktive 2006/112/EZ kako bi mogla primijeniti mehanizam prijenosa porezne obveze na isporuke tvrdih diskova („posebna mjera”).

(3)

U skladu s člankom 395. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2006/112/EZ Komisija je dopisima od 19. studenoga 2018. obavijestila ostale države članice o zahtjevu Litve. Komisija je dopisom od 20. studenoga 2018. obavijestila Litvu da ima sve informacije potrebne za razmatranje zahtjeva.

(4)

Litva je otkrila prijevaru s nepostojećim trgovcem u trgovini unutar Zajednice u vezi s isporukom elektroničke robe, poput prijenosnih računala, mobilnih telefona, tableta i tvrdih diskova. Razmjer i opseg te prakse ima izravan, vrlo negativan učinak na državni proračun.

(5)

Litva je poduzela niz mjera za rješavanje i sprečavanje te vrste prijevara povezanih s PDV-om. Litva smatra da te mjere nisu dovoljne za sprečavanje prijevara povezanih s PDV-om u području isporuke elektroničke robe.

(6)

Litva namjerava uvesti mehanizam prijenosa porezne obveze na elektroničke proizvode na temelju članka 199.a Direktive 2006/112/EZ. Međutim, tvrdi diskovi nisu obuhvaćeni područjem primjene tog članka.

(7)

Kako bi se osigurao opsežniji oblik mehanizma prijenosa porezne obveze koji bi se primjenjivao ne samo na elektroničke proizvode već obuhvaćene člankom 199.a Direktive 2006/112/EZ nego i na tvrde diskove, Litva traži odobrenje za uvođenje posebne mjere.

(8)

S obzirom na mogući pozitivan učinak te posebne mjere na borbu protiv prijevara povezanih s PDV-om koje je otkrila Litva, odstupanje bi trebalo odobriti na ograničeno razdoblje, od 1. ožujka 2019. do 28. veljače 2022.

(9)

Odstupanja se obično odobravaju na ograničeno razdoblje kako bi se moglo ocijeniti jesu li posebne mjere prikladne i djelotvorne. Odstupanjima se državama članicama daje vrijeme da do isteka posebnih mjera uvedu druge uobičajene mjere za rješavanje određenog problema, zbog čega produljenje odstupanja postaje bespotrebno. Odstupanja koja omogućuju primjenu mehanizma prijenosa porezne obveze odobravaju se samo iznimno za određena područja u kojima se javljaju prijevare i posljednje su rješenje. Litva bi stoga do isteka posebne mjere trebala uvesti druge uobičajene mjere za suzbijanje i sprečavanje prijevara povezanih s PDV-om u vezi s trgovinom tvrdim diskovima, te joj stoga više ne bi trebalo biti potrebno odstupanje od članka 193. Direktive 2006/112/EZ u odnosu na takve isporuke.

(10)

Posebna mjera neće negativno utjecati na vlastita sredstva Unije koja proizlaze iz PDV-a,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odstupajući od članka 193. Direktive 2006/112/EZ, Litvi se odobrava određivanje primatelja kao osobe koja je poreznim tijelima dužna platiti PDV za isporuke tvrdih diskova.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. ožujka 2019. i prestaje važiti 28. veljače 2022.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Republici Litvi.

Sastavljeno Bruxellesu 18. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

N. BĂDĂLĂU


(1)  SL L 347, 11.12.2006., str. 1.


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/19


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/310

od 18. veljače 2019.

kojom se Poljskoj odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 226. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 395. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Dopisom evidentiranim u Komisiji 15. svibnja 2018. Poljska je zatražila da joj se odobri uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 226. Direktive 2006/112/EZ kako bi mogla primijeniti mehanizam razdvojenog plaćanja („posebna mjera”). Posebna mjera trebala bi zahtijevati uključivanje posebne izjave da se porez na dodanu vrijednost (PDV) mora platiti na dobavljačev blokirani račun za PDV, za račune izdane u odnosu na isporuke robe i usluga koje su podložne prijevarama i koje su u Poljskoj općenito obuhvaćene mehanizmom prijenosa porezne obveze i solidarnom odgovornošću. Poljska je zatražila posebnu mjeru u razdoblju od tri godine, od 1. siječnja 2019. do 31. prosinca 2021.

(2)

U skladu s člankom 395. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2006/112/EZ Komisija je dopisima od 3. rujna 2018. zahtjev Poljske proslijedila ostalim državama članicama. Dopisom od 4. rujna 2018. Komisija je obavijestila Poljsku da ima sve informacije potrebne za razmatranje zahtjeva.

(3)

Poljska je već poduzela brojne mjere za borbu protiv prijevara. Među ostalim, uvela je mehanizam prijenosa porezne obveze i solidarnu odgovornost dobavljača i kupca, standardnu dokumentaciju o reviziji, stroža pravila za upis u registar obveznika PDV-a i odjavu poreznih obveznika, povećan broj revizija itd. Međutim, Poljska ipak smatra da su te mjere nedovoljne za sprečavanje prijevara u povezanih s PDV-om.

(4)

Poljska smatra da će se primjenom posebne mjere ukloniti prijevare povezane s PDV-om. S obzirom na to da se u okviru mehanizma razdvojenog plaćanja iznos PDV-a uplaćen na zasebni račun dobavljača (poreznog obveznika) za PDV može upotrebljavati samo za ograničene svrhe, to jest za plaćanje PDV-a poreznom tijelu ili za plaćanje PDV-a za račune primljene od dobavljačâ, time se u većoj mjeri osigurava da će porezna tijela primiti cijeli iznos PDV-a koji bi porezni obveznik trebao prenijeti na državnu riznicu Poljske.

(5)

Poljska je 1. srpnja 2018. uvela dobrovoljni mehanizam razdvojenog plaćanja. Poljska smatra da bi u područjima koja su posebno izložena prijevarama povezanima s PDV-om trebalo uvesti posebnu mjeru. Ta su područja sektori gospodarstva u vezi s čelikom, metalnim otpadom, elektronikom, zlatom, obojenim metalima, gorivima i plastičnim masama. Ta su područja u Poljskoj općenito obuhvaćena mehanizmom prijenosa porezne obveze i solidarnom odgovornošću dobavljača i kupca.

(6)

Posebna mjera primjenjivat će se na isporuke između poreznih obveznika robe i usluga navedenih u Prilogu pri isporukama među poduzećima i obuhvaćat će samo elektroničke bankovne transfere.

(7)

U slučaju viška pretporeza u odnosu na izlazni porez koji dobavljač u prijavi PDV-a navede kao iznos za povrat, plaćanje takvog povrata obično se izvršava u roku od 60 dana na redovni račun dobavljača. Međutim, Poljska je izvijestila Komisiju da bi se, za transakcije obuhvaćene posebnom mjerom, na zahtjev dobavljača koji je nositelj blokiranog računa za PDV, povrat izvršavao u roku od 25 dana.

(8)

Dobavljači neće snositi troškove otvaranja bankovnog računa za PDV i njegovo vođenje jer račun za PDV treba biti izuzet od provizija i naknada banke.

(9)

Posebna mjera treba se primjenjivati na sve dobavljače, uključujući dobavljače koji nemaju poslovni nastan u Poljskoj, s obzirom na to da oni trebaju imati imati bankovni račun vođen u skladu s poljskim zakonom o bankama. U tom je pogledu Poljska potvrdila da dobavljači neće snositi nikakve dodatne troškove povezane s obvezom otvaranja bankovnog računa u Poljskoj jer će ti dobavljači moći besplatno otvoriti i držati bankovni račun za plaćanja PDV-a u Poljskoj.

(10)

Posebnom mjerom, kako ju je predvidjela Poljska, uvest će se znatne promjene za dobavljače. Sustav se na dobrovoljnoj osnovi već primjenjuje od 1. srpnja 2018. i porezni obveznici imali su priliku upoznati se s njime.

(11)

Komisija smatra vjerojatnim da će posebna mjera za isporuke robe i usluga podložnih prijevarama dovesti do konkretnih rezultata u borbi protiv prijevara povezanih s PDV-om. Odstupanja se obično odobravaju za ograničeno razdoblje. Stoga bi posebnu mjeru trebalo odobriti od 1. ožujka 2019. do 28. veljače 2022.

(12)

Imajući u vidu široko područje primjene posebne mjere i činjenicu da je ona novost, važno je osigurati potrebno praćenje. Ono osobito mora biti usmjereno na učinak posebne mjere na razinu prijevara povezanih s PDV-om i na porezne obveznike, među ostalim u pogledu povrata PDV-a, administrativnog opterećenja i troškova za porezne obveznike. Poljska bi stoga trebala podnijeti izvješće o učinku posebne mjere 18 mjeseci nakon stupanja na snagu posebne mjere u Poljskoj.

(13)

Posebna mjera neće negativno utjecati na ukupan iznos prihoda od poreza naplaćenog u fazi konačne potrošnje ni na vlastita sredstva Unije koja proizlaze iz PDV-a,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odstupajući od članka 226. Direktive 2006/112/EZ, Poljskoj se odobrava uvođenje posebne izjave da se PDV mora plaćati na odvojen i blokiran bankovni račun dobavljača otvoren u Poljskoj za račune izdane u odnosu na isporuke izvršene između poreznih obveznika, robe i usluga navedenih u Prilogu ovoj Odluci u slučajevima u kojima se plaćanja za isporuke obavljaju s pomoću elektroničkih bankovnih transfera.

Članak 2.

Poljska obavješćuje Komisiju o nacionalnoj mjeri iz članka 1.

U roku od 18 mjeseci nakon stupanja na snagu mjere iz članka 1. u Poljskoj, Poljska podnosi izvješće Komisiji o ukupnom učinku mjere na razinu prijevara povezanih s PDV-om i na dotične porezne obveznike.

Članak 3.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. ožujka 2019. do 28. veljače 2022.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena Republici Poljskoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

N. BĂDĂLĂU


(1)  SL L 347, 11.12.2006., str. 1.


PRILOG

Popis isporuka robe i usluga obuhvaćenih člankom 1.

Članak 1. primjenjuje se na sljedeće isporuke robe i usluga koje su opisane u skladu s poljskom klasifikacijom proizvoda i usluga (PKWiU):

Stavka

PKWiU

Naziv robe (skupine robe)/naziv usluga (skupine usluga)

1

24.10.12.0

Feroslitine

2

24.10.14.0

Peleti i prah sirovog željeza, zrcalno sirovo željezo ili čelik

3

24.10.31.0

Toplovaljani plosnati proizvodi od nelegiranog čelika, dalje neobrađeni, širine >= 600 mm

4

24.10.32.0

Toplovaljani plosnati proizvodi od nelegiranog čelika, dalje neobrađeni, širine < 600 mm

5

24.10.35.0

Toplovaljani plosnati proizvodi od ostalih legiranih čelika, dalje neobrađeni, širine >= 600 mm (isključujući proizvode od silicijskog elektročelika)

6

24.10.36.0

Toplovaljani plosnati proizvodi od ostalih legiranih čelika, dalje neobrađeni, širine < 600 mm (isključujući proizvode od silicijskog elektročelika)

7

24.10.41.0

Hladnovaljani plosnati proizvodi od nelegiranog čelika, dalje neobrađeni, širine >= 600 mm

8

24.10.43.0

Hladnovaljani plosnati proizvodi od nelegiranog čelika, dalje neobrađeni, širine >= 600 mm (isključujući proizvode od silicijskog elektročelika)

9

24.10.51.0

Plosnati valjani proizvodi od nelegiranog čelika, širine >= 600 mm, obloženi, platirani ili prevučeni

10

24.10.52.0

Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine >= 600 mm, obloženi, platirani ili prevučeni

11

24.10.61.0

Toplovaljana žica i šipke u nepravilno namotanim kolutima, od nelegiranog čelika

12

24.10.62.0

Ostala žica i šipke od čelika, dalje neobrađene nego kovane, toplovaljane, toplovučene toploistiskivane, uključujući one usukane poslije valjanja

13

24.10.65.0

Toplovaljana žica i šipke u nepravilno namotanim kolutima, od ostalog legiranog čelika

14

24.10.66.0

Ostala žica i šipke od ostalog nehrđajućeg čelika, dalje neobrađene nego kovane, toplovaljane, toplovučene toploistiskivane, uključujući one usukane poslije valjanja

15

24.10.71.0

Toplovaljani teški profili, dalje neobrađeni, toplovučeni ili toploistiskani, od nelegiranog čelika

16

24.10.73.0

Teški profili, toplovaljani, toplovučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, od ostalih legiranih čelika

17

24.31.10.0

Hladno vučene šipke i čvrsti profili od nelegiranog čelika

18

24.31.20.0

Hladnovučene šipke i čvrsti profili od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika

19

24.32.10.0

Hladnovaljani plosnati proizvodi od čelika, neprevučeni, širine < 600 mm

20

24.32.20.0

Hladnovaljani plosnati proizvodi od čelika, obloženi, platirani ili prevučeni, širine < 600 mm

21

24.33.11.0

Otvoreni hladnooblikovani profili od nelegiranog čelika

22

24.33.20.0

Rebrasti limovi od nelegiranog čelika

23

24.34.11.0

Hladnovučene žice od nelegiranog čelika

24

24.41.10.0

Neobrađeno srebro ili kao poluproizvod ili u prahu

25

ex 24.41.20.0

Zlato u sirovim oblicima ili u obliku poluproizvoda ili praha, osim investicijskog zlata u smislu članka 121. zakona, podložno stavci 27.

26

24.41.30.0

Neobrađena platina ili kao poluproizvod ili u prahu

27

Neovisno o simbolu PKWiU-a

Investicijsko zlato u smislu članka 121. zakona

28

ex 24.41.40.0

Obične kovine ili srebro, prevučeni zlatom, u obliku poluproizvoda – isključivo srebro, platirano zlatom, u obliku poluproizvoda

29

ex 24.41.50.0

Obične kovine platirane srebrom i osnovne kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda – isključivo platirani zlatom ili srebrom, u obliku poluproizvoda

30

24.42.11.0

Aluminij u sirovim oblicima

31

24.43.11.0

Olovo u sirovim oblicima

32

24.43.12.0

Cink u sirovim oblicima

33

24.43.13.0

Kositar u sirovim oblicima

34

24.44.12.0

Nerafinirani bakar; bakrene sonde za elektrolitsko rafiniranje

35

24.44.13.0

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima; Predslitine bakra

36

24.44.21.0

Prah i ljuskice, od bakra

37

24.44.22.0

Šipke i profili od bakra

38

24.44.23.0

Žica od bakra

39

24.45.11.0

Nikal u sirovim oblicima

40

ex 24.45.30.0

Ostale obojene kovine i proizvodi izrađeni od istih; kermeti; pepeo i ostaci koji sadržavaju kovine i spojeve kovina – isključivo otpad i otpaci od neplemenitih kovina

41

ex 26.11.30.0

Elektronički integrirani krugovi – isključivo procesori

42

ex 26.20.11.0

Prijenosni strojevi za obradu podataka, mase <= 10 kg, kao što su prijenosna računala; Ručna računala (kao što su prijenosna računala) i slično – isključivo prijenosna računala poput tableta i prijenosnih računala

43

ex 26.30.22.0

Mobilni telefoni ili druge bežične mreže – samo mobilni telefoni, uključujući pametne telefone

44

ex 26.40.60.0

Konzole za videoigre (kao što se upotrebljavaju s televizijskim uređajem ili zasebnim zaslonom) i ostali uređaji za igre ili igre na sreću s elektroničkim zaslonom – isključujući njihove dijelove i pribor

45

ex 32.12.13.0

Nakit i dijelovi nakita, kao i drugi nakit i dijelovi nakita, od zlata, srebra ili prevučeni plemenitim kovinama – isključivo dijelovi nakita i dijelovi drugog nakita od zlata, srebra i platine, to jest nedovršeni ili nepotpuni nakit i određeni dijelovi nakita, uključujući one obložene ili platirane plemenitim kovinama

46

38.11.49.0

Olupine, osim brodova i plovećih objekata, za demontiranje

47

38.11.51.0

Stakleni otpad

48

38.11.52.0

Papirni i kartonski otpad

49

38.11.54.0

Ostali gumeni otpad

50

38.11.55.0

Plastični otpad

51

38.11.58.0

Otpad koji sadrži kovine, osim opasnog otpada

52

38.12.26.0

Opasni metalni otpad

53

38.12.27

Otpadne i neispravne električne ćelije i akumulatori; istrošene galvanske ćelije i baterije te električni akumulatori

54

38.32.2

Sekundarne sirovine od metala

55

38.32.31.0

Sekundarne sirovine od stakla

56

38.32.32.0

Sekundarne sirovine od papira i kartona

57

38.32.33.0

Sekundarne sirovine od plastike

58

38.32.34.0

Sekundarne sirovine od gume

59

24.20.11.0

Cijevi, bešavne, koje se koristi za naftovode ili plinovode, od čelika

60

24.20.12.0

Zaštitne, proizvodne i bušeće cijevi, koje se upotrebljavaju u bušenju za dobivanje nafte ili plina, bešavne, od čelika

61

24.20.13.0

Ostale cijevi, kružnoga poprečnog presjeka, od čelika

62

24.20.31.0

Cijevi koje se koristi za naftovode ili plinovode, zavarene, vanjskog promjera <= 406,4 mm, od čelika

63

24.20.33.0

Ostale cijevi kružnoga poprečnog presjeka, zavarene, vanjskog promjera <= 406,4 mm, od čelika

64

24.20.34.0

Cijevi, nekružnoga poprečnog presjeka, zavarene, vanjskog promjera <= 406,4 mm, od čelika

65

24.20.40.0

Pribor za cijevi, od nelijevanog čelika

66

ex 25.11.23.0

Ostale konstrukcije i njihovi dijelovi, ploče, šipke i slično, od željeza, čelika ili aluminija – samo od čelika

67

ex 25.93.13.0

Tkanina, rešetke, mreže i ograde od željezne, čelične ili bakrene žice; ekspandirane kovine od željeza, čelika ili bakra – samo od čelika

68

 

Motorni benzin, dizelsko gorivo, plinsko gorivo – u smislu odredaba o trošarinama

69

 

Ulje za grijanje i ulje za podmazivanje – u smislu odredaba o trošarinama

70

ex 10.4

Životinjska i biljna ulja i masti – isključivo ulje repice

71

ex 20.59.12.0

Emulzije za senzitiziranje površine za uporabu u fotografiji; kemijski pripravci za uporabu u fotografiji, koji nisu drugdje klasificirani (drugdje nerazvrstani) – isključivo toneri bez glave za pisače strojeva za automatsku obradu podataka.

72

ex 20.59.30.0

Tinta za pisaće strojeve, tinta za pisanje i druge tinte – isključivo patrone s tintom bez glave za pisača strojeva za automatsku obradu podataka.

73

ex 22.21.30.0

Ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i plastične vrpce, neojačane, nelaminirane niti kombinirane s drugim materijalima

74

ex 26.20.21.0

Jedinice za pohranu podataka – isključivo tvrdi diskovi (HDD-ovi)

75

ex 26.20.22.0

Jedinice za pohranu podataka bez pokretnih dijelova – isključivo SSD-ovi

76

ex 26.70.13.0

Digitalne kamere i digitalni kamkorderi – isključivo digitalne kamere

77

ex 28.23.26.0

Dijelovi i pribor za fotokopirne uređaje – isključivo patrone s tintom i glavom za pisače strojeva za automatsku obradu podataka, toneri s glavom za pisače strojeva za automatsku obradu podataka

78

ex 58.29.11.0

Softverski paketi operativnih sustava – isključivo SSD-ovi

79

ex 58.29.29.0

Ostali softverski paketi – isključivo SSD-ovi

80

ex 59.11.23.0

Ostali videozapisi i videozapisi na diskovima, magnetskim vrpcama i sličnim medijima – isključivo SSD-ovi

81

neovisno o simbolu PKWiU-a

Usluge prijenosa emisijskih jedinica stakleničkih plinova navedene u Zakonu od 12. lipnja 2015. o sustavu trgovanja emisijama stakleničkih plinova (Službeni list iz 2017., stavka 568.)

82

41.00.30.0

Građevinski radovi na stambenim zgradama (radovi na izgradnji novih zgrada, rekonstrukcija ili obnova postojećih zgrada)

83

41.00.40.0

Građevinski radovi na nestambenim zgradama (radovi na izgradnji novih zgrada, rekonstrukcija ili obnova postojećih zgrada)

84

42.11.20.0

Opći građevinski radovi na izgradnji autocesta, cesta, ulica i drugih cesta za vozila i pješake te izgradnja uzletno-sletnih staza

85

42.12.20.0

Opći građevinski radovi na izgradnji željeznica i podzemnih željeznica

86

42.13.20.0

Opći građevinski radovi na izgradnji mostova i tunela

87

42.21.21.0

Opći građevinski radovi na izgradnji cjevovoda

88

42.21.22.0

Opći građevinski radovi na izgradnji distribucijskih mreža, uključujući pomoćne radove

89

42.21.23.0

Građevinski radovi na izgradnji sustava za navodnjavanje (kanalizacije), vodovoda, postrojenja za obradu vode i uređaja za pročišćivanje otpadnih voda te crpnih stanica

90

42.21.24.0

Radovi na bušenju bunara i dovoda vode te postavljanje septičkih jama

91

42.22.21.0

Opći građevinski radovi na izgradnji telekomunikacijskih i eletroenergetskih prijenosnih vodova

92

42.22.22.0

Opći građevinski radovi na izgradnji telekomunikacijskih i eletroenergetskih distribucijskih vodova

93

42.22.23.0

Opći građevinski radovi na izgradnji elektrana

94

42.91.20.0

Opći građevinski radovi koji na izgradnji pristaništa, luka, brana, ustava i sličnih hidrotehničkih objekata

95

42.99.21.0

Opći građevinski radovi na izgradnji objekata za proizvodnju i rudarstvo

96

42.99.22.0

Opći građevinski radovi na izgradnji stadiona i sportskih terena

97

42.99.29.0

Opći građevinski radovi na izgradnji ostalih struktura niskogradnje

98

43.11.10.0

Radovi koji uključuju rušenje zgrada

99

43.12.11.0

Radovi koji uključuju pripremu gradilišta, isključujući zemljane radove

100

43.12.12.0

Zemljani radovi: kopanje, kopanje jaraka i radovi na premještanju zemlje

101

43.13.10.0

Radovi koji uključuju iskapanje i geološko bušenje

102

43.21.10.1

Radovi koji uključuju izvođenje postrojenja za elektroenergetsku sigurnost

103

43.21.10.2

Radovi koji uključuju izvođenje drugih elektroenergetskih postrojenja

104

43.22.11.0

Radovi koji uključuju izvođenje vodoinstalaterskih i drenažnih radova

105

43.22.12.0

Radovi koji uključuju izvođenje sustava grijanja, ventilacije i klimatizacije

106

43.22.20.0

Radovi koji uključuju izvođenje plinskih instalacija

107

43.29.11.0

Izolacijski radovi

108

43.29.12.0

Postavljanje ograde

109

43.29.19.0

Ostali instalacijski radovi, drugdje nerazvrstani

110

43.31.10.0

Fasadni i štukaturski radovi

111

43.32.10.0

Instalacijski radovi za stolariju

112

43.33.10.0

Radovi koji uključuju postavljanje poda i oblaganje zidova

113

43.33.21.0

Radovi koji uključuju postavljanje podnih i zidnih obloga od teraca, mramora, granita i škriljevca

114

43.33.29.0

Ostali radovi koji uključuju postavljanje podova i zidova (uključujući tapete), drugdje nerazvrstani

115

43.34.10.0

Soboslikarski radovi

116

43.34.20.0

Izrada stakla

117

43.39.11.0

Radovi koji uključuju ukrašavanje

118

43.39.19.0

Radovi koji uključuju izvođenje ostalih završnih radova, drugdje nerazvrstani

119

43.91.11.0

Radovi koji uključuju izgradnju krovnih konstrukcija

120

43.91.19.0

Radovi koji uključuju druge radove na krovu

121

43.99.10.0

Radovi koji uključuju ugradnju izolaciju od vlage i vodonepropusnu izolaciju

122

43.99.20.0

Radovi koji uključuju sastavljanje i rastavljanje skele

123

43.99.30.0

Radovi na izgradnji temelja, uključujući zabijanje stupova (pilona)

124

43.99.40.0

Betonski radovi

125

43.99.50.0

Radovi koji uključuju podizanje čeličnih struktura

126

43.99.60.0

Radovi koji uključuju podizanje struktura od opeke i kamena

127

43.99.70.0

Radovi koji uključuju montažu i podizanje montažnih konstrukcija

128

43.99.90.0

Radovi koji uključuju izvođenje ostalih specijaliziranih radova, drugdje nerazvrstani

129

05.10.10.0

Kameni ugljen

130

05.20.10.0

Lignit

131

19.10.10.0

Koks i polukoks od ugljena, lignita ili treseta; retortni ugljen

132

19.20.11.0

Briketi i slična kruta goriva od kamenog ugljena

133

19.20.12.0

Briketi i slična kruta goriva od lignita

134

ex 26.70.13.0

Digitalni fotoaparati i digitalne kamere – isključivo digitalne kamere

135

26.40.20.0

Televizijski prijamnici, neovisno jesu li kombinirani s radioprijamnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike

136

26.20.1

Računala i ostali strojevi za automatsku obradu podataka

137

30.91.20.0

Dijelovi i pribor motocikala i prikolica motocikala

138

27.20.2

Električni akumulatori i njihovi dijelovi

139

28.11.41.0

Dijelovi motora s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću svjećica, osim dijelova za motore zrakoplova

140

ex 29.31.10.0

Ožičenje kabela za paljenje i druga ožičenja vrsta koje se rabi u vozilima, zrakoplovima ili plovilima – isključivo ožičenja kabela za paljenje i druga ožičenja vrsta koje se rabi u vozilima

141

29.31.21.0

Svjećice za paljenje; magneti za paljenje; dinamo-magneti; magnetski zamašnjaci; razvodnici; svici za paljenje

142

29.31.22.0

Elektropokretači i elektropokretači-generatori dvostruke namjene; ostali generatori i ostala oprema za motore s unutarnjim izgaranjem

143

29.31.23.0

Električna oprema za signalizaciju, vjetrobransko staklo, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje

144

29.31.30.0

Dijelovi ostale električne opreme za motorna vozila

145

29.32.20.0

Sigurnosni pojasevi, zračni jastuci te dijelovi i pribor za karoserije

146

29.32.30.0

Dijelovi i pribor za motorna vozila, drugdje nerazvrstani, osim motocikala

147

45.31.1

Usluge trgovine dijelovima i priborom za motorna vozila, osim za motocikle

148

45.32.1

Usluge specijalizirane trgovine na malo dijelovima i priborom za motorna vozila, osim za motocikle

149

45.32.2

Ostale usluge trgovine na malo dijelovima i priborom za motorna vozila, osim za motocikle

150

ex 45.40.10.0

Usluge veleprodaje motociklima te dijelovima i priborom za motocikle – isključivo prodaja dijelova i pribora za motocikle

151

ex 45.40.20.0

Usluge specijalizirane trgovine na malo motociklima te dijelovima i priborom za motocikle – isključivo prodaja dijelova i pribora za motocikle

152

ex 45.40.30.0

Ostale usluge trgovine na malo motociklima te dijelovima i priborom za motocikle – isključivo maloprodaja dijelova i pribora za motocikle


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/28


ODLUKA VIJEĆA (EU, Euratom) 2019/311

od 19. veljače 2019.

o imenovanju dviju članica Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora, koje je predložila Kraljevina Danska

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 302.,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 106.a,

uzimajući u obzir prijedlog danske vlade,

uzimajući u obzir mišljenje Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 18. rujna 2015. donijelo Odluku (EU, Euratom) 2015/1600 (1), a 1. listopada 2015. Odluku (EU, Euratom) 2015/1790 (2) o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2015. do 20. rujna 2020. Odlukom Vijeća (EU) 2016/229 (3)16. veljače 2016. gđu Marie-Louise KNUPPERT zamijenio je g. Arne GREVSEN u svojstvu člana.

(2)

Mjesto člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora postalo je slobodno istekom mandata g. Bernta FALLENKAMPA.

(3)

Mjesto člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora postalo je slobodno istekom mandata g. Arnea GREVSENA,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeće osobe imenuju se članicama Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora do kraja tekućeg mandata koji istječe 20. rujna 2020.:

gđa Dorthe ANDERSEN, Head of Danish Trade Union EU Office,

gđa Bente SORGENFREY, 1. vice president FH - Danish Trade Union Confederation.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

G. CIAMBA


(1)  Odluka Vijeća (EU, Euratom) 2015/1600 od 18. rujna 2015. o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2015. do 20. rujna 2020. (SL L 248, 24.9.2015., str. 53.).

(2)  Odluka Vijeća (EU, Euratom) 2015/1790 od 1. listopada 2015. o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2015. do 20. rujna 2020. (SL L 260, 7.10.2015., str. 23.).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2016/229 od 16. veljače 2016. o imenovanju člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora kojeg je predložila Kraljevina Danska (SL L 41, 18.2.2016., str. 22.).


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/29


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2019/312

od 21. veljače 2019.

o izmjeni i produljenju Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 15. travnja 2014. donijelo Odluku 2014/219/ZVSP (1) o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali).

(2)

Vijeće je 11. siječnja 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/50 (2) kojom je produljilo trajanje misije EUCAP Sahel Mali do 14. siječnja 2019. Vijeće je 7. prosinca 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/2264 (3) kojom je za misiju EUCAP Sahel Mali osiguralo financijski referentni iznos do 14. siječnja 2019.

(3)

U Zaključcima o Sahelu/Maliju 25. lipnja 2018. Vijeće naglašava važnost regionalizacije u okviru ZSOP-a u Sahelu s ciljem jačanja, prema potrebi, civilne i vojne potpore prekograničnoj suradnji, struktura regionalne suradnje, posebno onih skupine G5 Sahel te kapaciteta i odgovornosti zemalja skupine G5 za rješavanje sigurnosnih izazova u regiji.

(4)

Nakon strateškog preispitivanja misije EUCAP Sahel Mali Politički i sigurnosni odbor 25. listopada 2018. preporučio je produljenje mandata misije EUCAP Sahel Mali do 14. siječnja 2021.

(5)

U iščekivanju odobrenja Vijeća u pogledu dokumenata o planiranju regionalizacije u Sahelu, Vijeće je 17. prosinca 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/2008 (4) kojom je produljilo mandat misije EUCAP Sahel Mali te joj osiguralo financijski referentni iznos do 28. veljače 2019.

(6)

Odluku 2014/219/ZVSP stoga bi trebalo produljiti do 14. siječnja 2021.

(7)

Misija EUCAP Sahel Mali provodit će se u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su navedeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2014/219/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 14. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUCAP Sahel Mali u razdoblju od 1. ožujka 2019. do 14. siječnja 2021. iznosi 66 930 000 EUR.”;

2.

U članku 18., druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Primjenjuje se do 14. siječnja 2021.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 1. ožujka 2019.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

G. CIAMBA


(1)  Odluka Vijeća 2014/219/ZVSP od 15. travnja 2014. o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 113, 16.4.2014., str. 21.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/50 od 11. siječnja 2017. o izmjeni Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 7, 12.1.2017., str. 18.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/2264 od 7. prosinca 2017. o izmjeni Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 324, 8.12.2017., str. 52.).

(4)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/2008 od 17. prosinca 2018. o izmjeni i produljenju Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 322, 18.12.2018., str. 24.).


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/31


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/313

оd 21. veljače 2019.

o odobrenju tehnologije upotrijebljene u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za upotrebu u lakim gospodarskim vozilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem i određenim lakim gospodarskim vozilima na hibridni pogon kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz lakih gospodarskih vozila u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2011. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nova laka gospodarska vozila kao dio integriranog pristupa Unije s ciljem smanjivanja emisija CO2 iz osobnih i lakih gospodarskih vozila (1), a posebno njezin članak 12. stavak 4.,

budući da:

(1)

Dobavljač SEG Automotive Germany GmbH podnio je 14. svibnja 2018. zahtjev da se visokoučinkoviti 48-voltni motor-generator (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V za vozila kategorije N1 odobri kao ekoinovacija. Zahtjev je ocijenjen u skladu s člankom 12. Uredbe (EU) br. 510/2011 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 427/2014 (2).

(2)

48-voltni motor-generator je reverzibilni stroj koji može funkcionirati kao električni motor koji električnu energiju pretvara u mehaničku ili kao generator koji mehaničku energiju pretvara u električnu kao standardni alternator. U podnesenom zahtjevu naglasak je stavljen na funkciju generatora.

(3)

Podnositelj zahtjeva predložio je dvije različite metodologije za utvrđivanje ukupne učinkovitosti sustava u kojima se kombiniraju učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V. U prvoj metodi učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V izračunavaju se odvojeno, dok se u drugoj metodi (kombinirana metoda) izračunava učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V. Oba su ispitna postupka u skladu s Tehničkim smjernicama za pripremu zahtjeva za odobrenje inovativnih tehnologija u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011.

(4)

Na temelju informacija dostavljenih u zahtjevu dokazano je da su u dvije predložene studije slučaja ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članka 12. Uredbe (EU) br. 510/2011 i članaka 2. i 4. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014. Sukladno tome, upotrebu visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH u vozilima kategorije N1 trebalo bi odobriti kao ekonovaciju.

(5)

Primjereno je odobriti ispitne metodologije za utvrđivanje ušteda CO2 visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH. Pri određivanju emisija proizvođača u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 u obzir se mogu uzeti samo uštede emisija certificirane na temelju jedne od dviju ispitnih metodologija navedenih u ovoj Odluci.

(6)

Kako bi se utvrdile uštede CO2 visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH potrebno je utvrditi osnovnu tehnologiju u odnosu na koju bi trebalo ocjenjivati generatorsku funkciju. Uzimajući u obzir stručnu prosudbu, primjereno je kao osnovnu tehnologiju za potrebe utvrđivanja ušteda CO2 na temelju ove Odluke razmotriti alternator učinkovitosti 67 %.

(7)

Kad je riječ o hibridnim vozilima kategorije N1, ispitne metodologije temelje se na određenim uvjetima koji su valjani samo za vozila za koja je dopušteno upotrijebiti nekorigirane vrijednosti poput potrošnje goriva ili emisija CO2 izmjerene tijekom ispitivanja tipa 1, kako je navedeno u Prilogu 8. Pravilniku UNECE-a br. 101. Stoga su područjem primjene ove Odluke obuhvaćena sva vozila kategorije N1 s motorima s unutarnjim izgaranjem i samo određena hibridna vozila kategorije N1.

(8)

Uštede ostvarene upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH mogu se djelomično dokazati ispitnim postupkom iz Priloga XII. Uredbi Komisije (EZ) br. 692/2008 (3) Stoga je potrebno osigurati da se to uzme u obzir u metodologiji ispitivanja ušteda CO2 ostvarenih upotrebom motor-generatora.

(9)

Ako homologacijsko tijelo utvrdi da visokoučinkoviti 48-voltni motor-generator (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH ne ispunjava uvjete za certifikaciju, zahtjev za certifikaciju ušteda trebao bi se odbiti.

(10)

Ova bi se Odluka trebala primjenjivati do kraja 2020. u odnosu na ispitni postupak iz Priloga XII. Uredbi (EZ) br. 692/2008. S učinkom od 1. siječnja 2021. inovativne tehnologije trebaju se ocjenjivati u odnosu na ispitni postupak utvrđen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/1151 (4).

(11)

Za potrebe određivanja opće oznake ekoinovacije koja će se upotrebljavati u odgovarajućim homologacijskim dokumentima u skladu s prilozima I., VIII. i IX. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) trebalo bi utvrditi pojedinačnu oznaku koja će se upotrebljavati za visokoučinkovite 48-voltne motor-generatore (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrenje

Tehnologija upotrijebljena u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM)s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH odobrava se kao inovativna tehnologija u smislu članka 12. Uredbe (EU) br. 510/2011 pod uvjetom da je inovativna tehnologija ugrađena u vozila kategorije N1 s motorom s unutarnjim izgaranjem ili u hibridna vozila kategorije N1 za koja su ispunjeni uvjeti iz točke 6.3.2. podtočke 2. ili 3. Priloga 8. Pravilniku UNECE-a br. 101.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Odluke, 48-voltni motor-generator znači reverzibilni stroj koji može funkcionirati kao električni motor koji električnu energiju pretvara u mehaničku ili kao generator koji mehaničku energiju pretvara u električnu kao standardni alternator. U ovoj Odluci naglasak je stavljen na funkciju generatora.

Članak 3.

Zahtjev za certifikaciju ušteda CO2

1.   Proizvođač može podnijeti zahtjev za certifikaciju ušteda CO2 jednog visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V namijenjenog za upotrebu u vozilima kategorije N1 koja ispunjavaju uvjete iz članka 1. ili više takvih motor-generatora.

2.   Uz zahtjev za certifikaciju ušteda jednog visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ili više takvih motor-generatora prilaže se neovisno izvješće o provjeri u kojem se potvrđuje da je ostvaren prag ušteda CO2 od 1 g CO2/km naveden u članku 9. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014.

3.   Homologacijsko tijelo odbija zahtjev za certifikaciju ako utvrdi da su motor-generator s pretvaračem ili motor-generatori s pretvaračem ugrađeni u vozila koja ne ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 1. ili ako su uštede emisija CO2 niže od praga utvrđenog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014.

Članak 4.

Certifikacija uštede CO2

1.   Smanjenje emisija CO2 upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM)s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH utvrđuje se pomoću jedne od dviju metodologija navedenih u Prilogu.

2.   Ako proizvođač podnese zahtjev za certifikaciju ušteda CO2 za više visokoučinkovitih 48-voltnih motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za jednu izvedbu vozila, homologacijsko tijelo utvrđuje kojim se od ispitanih motor-generatora s pretvaračem postižu najmanje uštede CO2 te zabilježiti te uštede u relevantnoj homologacijskoj dokumentaciji. Ta se vrijednost navodi i u certifikatu o sukladnosti u skladu s člankom 11. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014.

3.   Homologacijsko tijelo evidentira izvješće o provjeri i ispitne rezultate na temelju kojih su uštede utvrđene te na zahtjev stavlja te informacije na raspolaganje Komisiji.

Članak 5.

Oznaka ekoinovacije

Oznaka ekoinovacije br. 26 unosi se u homologacijsku dokumentaciju uz svako upućivanje na ovu Odluku u skladu s člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014.

Članak 6.

Primjena

Ova Odluka primjenjuje se do 31. prosinca 2020.

Članak 7.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 145, 31.5.2011., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 427/2014 od 25. travnja 2014. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO2 iz lakih gospodarskih vozila u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 125, 26.4.2014., str. 57.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 692/2008 od 18. srpnja 2008. o provedbi i izmjeni Uredbe (EZ) br. 715/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji motornih vozila s obzirom na emisije iz lakih osobnih i teretnih vozila (Euro 5 i Euro 6) i dostupnosti podataka za popravke i održavanje vozila (SL L 199, 28.7.2008., str. 1.).

(4)  Uredba Komisije (EU) 2017/1151 od 1. lipnja 2017. o dopuni Uredbe (EZ) br. 715/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji tipa motornih vozila u odnosu na emisije iz lakih osobnih i gospodarskih vozila (Euro 5 i Euro 6) i pristupu podacima za popravke i održavanje vozila, o izmjeni Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, Uredbe Komisije (EZ) br. 692/2008 i Uredbe Komisije (EU) br. 1230/2012 te stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 692/2008 (SL L 175, 7.7.2017., str. 1.).

(5)  Direktiva 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 263, 9.10.2007., str. 1.).


PRILOG

Metodologija za utvrđivanje ušteda CO2 upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH u vozilima u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 1.

1.   UVOD

Kako bi se utvrdilo smanjenje emisija CO2 koje se može pripisati upotrebi generatorske funkcije visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH, dalje u tekstu 48-voltnog motor-generatora ili motor-generatora, s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V, za upotrebu u vozilima u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 1., potrebno je navesti sljedeće:

(1)

ispitne uvjete;

(2)

ispitnu opremu;

(3)

postupak za utvrđivanje ukupne učinkovitosti;

(4)

postupak za utvrđivanje ušteda CO2;

(5)

postupak za utvrđivanje neizvjesnosti ušteda CO2.

Za utvrđivanje ušteda CO2 mogu se koristiti dvije alternativne metode. Metode su opisane u nastavku.

2.   SIMBOLI, PARAMETRI I MJERNE JEDINICE

Simboli na latinici

Formula

uštede CO2 [g CO2/km]

CO2

ugljikov dioksid

CF

faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3.

h

frekvencija kako je definirana u tablici 1.

i

broj radnih točaka

I

jakost struje pri kojoj se provodi mjerenje [A]

l

broj mjerenja uzorka za istosmjerni pretvarač 48 V/12 V

m

broj mjerenja uzorka za 48-voltni motor-generator

M

zakretni moment [Nm]

n

broj okretaja [min–1] kako je definiran u tablici 1.

P

snaga [W]

Formula

standardna devijacija srednje vrijednosti učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%]

Formula

standardna devijacija učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora [%]

Formula

standardna devijacija srednje vrijednosti učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora [%]

Formula

standardna devijacija ukupne učinkovitosti [%]

Formula

standardna devijacija ukupnih ušteda CO2 [g CO2/km]

U

ispitni napon pri kojem se provodi mjerenje [V]

v

srednja brzina vožnje u novom europskom voznom ciklusu (NEDC) [km/h]

VPe

potrošnja stvarne energije [l/kWh] kako je definirana u tablici 2.

Grčki simboli

Δ

razlika

ηB

učinkovitost osnovnog alternatora [%]

ηDCDC

učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%]

Formula

srednja vrijednost učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%]

ηMG

učinkovitost 48-voltnog motor-generatora [%]

Formula

prosječna učinkovitost 48-voltnog motor-generatora u radnoj točki i [%]

ηTOT

ukupna učinkovitost [%]

Indeksi

Indeks i odnosi se na radnu točku

Indeks j odnosi se na mjerenje uzorka

MG

motor-generator

m

mehanički

RW

stvarni uvjeti

TA

homologacijski (NEDC) uvjeti

B

osnova

3.   METODA 1 („ODVOJENA METODA”)

3.1.   Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora

Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora utvrđuje se u skladu s normom ISO 8854:2012 uz iznimku elemenata navedenih u ovom odjeljku.

Homologacijskom tijelu moraju se dostaviti dokazi o tome da su rasponi broja okretaja učinkovitog 48-voltnog motor-generatora u skladu s onima iz tablice 1. Mjerenja se moraju provesti u različitim radnim točkama prema tablici 1. Jakost struje učinkovitog 48-voltnog motor-generatora definira se kao pola nazivne struje za svaku radnu točku. Za svaki se broj okretaja moraju održavati stalni napon i izlazna struja motor-generatora, a napon mora iznositi 52 V.

Tablica 1.

Radne točke

Radna točka

i

Vrijeme zadržavanja

[s]

Broj okretaja

ni [min– 1]

Frekvencija

hi

1

1 200

1 800

0,25

2

1 200

3 000

0,40

3

600

6 000

0,25

4

300

10 000

0,10

Učinkovitost se na svakoj radnoj točki izračunava u skladu s formulom 1.

Formula 1.

Formula

Sva mjerenja učinkovitosti moraju se uzastopno provesti najmanje pet (5) puta. Mora se izračunati prosjek mjerenja na svakoj radnoj točki (Formula).

Učinkovitost funkcije generatora (ηMG) izračunava se u skladu s formulom 2.

Formula 2.

Formula

3.2.   Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V

Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V utvrđuje se u sljedećim uvjetima:

izlazni napon 14,3 V,

izlazna struja nazivne snage istosmjernog pretvarača 48 V/12 V podijeljena s 14,3 V.

Nazivna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V je kontinuirana izlazna snaga na 12-voltnom kraju koju jamči proizvođač istosmjernog pretvarača pri uvjetima utvrđenima u normi ISO 8854:2012.

Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V mjeri se uzastopno najmanje pet (5) puta. Prosječna vrijednost svih mjerenja (Formula) izračunava se i upotrebljava za izračune utvrđene u stavku 3.3.

3.3.   Ukupna učinkovitost i ušteda mehaničke snage

Ukupna učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V izračunava se u skladu s formulom 3.

Formula 3.

Formula

Zahvaljujući funkciji 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ostvaruje se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) i homologacijskim (NEDC) uvjetima (ΔPmTA), kako je definirano u formuli 4.

Formula 4.

ΔPm=ΔPmRW-ΔPmTA

Pri tome se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) izračunava u skladu s formulom 5., a ušteda mehaničke snage u homologacijskim (NEDC) uvjetima (ΔPmTA) u skladu s formulom 6.

 

Formula 5.

Formula

 

Formula 6.

Formula

pri čemu je:

PRW

:

potrebna snaga u „stvarnim” uvjetima [W], koja je procijenjena na 750 W,

PTA

:

potrebna snaga u homologacijskim (NEDC) uvjetima [W], koja je procijenjena na 350 W,

ηB

:

učinkovitost osnovnog alternatora [%], koja iznosi 67 %.

3.4.   Izračun ušteda CO2

Uštede CO2 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V izračunavaju se u skladu s formulom 7.

Formula 7.

Formula

pri čemu je:

v

:

srednja brzina vožnje u NEDC-u [km/h], koja iznosi 33,58 km/h,

VPe

:

potrošnja stvarne energije utvrđena u tablici 2.,

Tablica 2.

Potrošnja stvarne energije

Tip motora

Potrošnja stvarne energije (VPe)

[l/kWh]

Benzin

0,264

Benzin, turbopuhalo

0,280

Dizel

0,220

CF

:

faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3.

Tablica 3.

Faktor konverzije goriva

Vrsta goriva

Faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) (CF)

[gCO2/l]

Benzin

2 330

Dizel

2 640

3.5.   Izračun statističke pogreške

Statističke pogreške u rezultatima ispitne metodologije uzrokovane mjerenjima moraju se kvantificirati. Za svaku se radnu točku izračunava standardna devijacija u skladu s formulom 8.

Formula 8.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti učinkovitog 48-voltnog motor-generatora (Formula) izračunava se u skladu s formulom 9.

Formula 9.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V (Formula) izračunava se u skladu s formulom 10.

Formula 10.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti motor-generatora (Formula) i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V (Formula) dovodi do neizvjesnosti ušteda CO2 (Formula). Ta se neizvjesnost izračunava u skladu s formulom 11.

Formula 11.

Formula

4.   METODA 2 („KOMBINIRANA METODA”)

4.1.   Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V

Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V utvrđuje se u skladu s normom ISO 8854:2012 uz iznimku elemenata navedenih u ovom odjeljku.

Homologacijskom tijelu moraju se dostaviti dokazi o tome da su rasponi brzina učinkovitog 48-voltnog motor-generatora u skladu s onima iz tablice 1.

Mjerenja se moraju provesti u različitim radnim točkama prema tablici 1. Jakost struje učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V definira se kao pola nazivne struje istosmjernog pretvarača 48 V/12 V za svaku radnu točku.

Nazivna struja istosmjernog pretvarača 48 V/12 V definirana je kao nazivna izlazna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V podijeljena s 14,3 V. Nazivna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V je kontinuirana izlazna snaga na 12-voltnom kraju koju jamči proizvođač istosmjernog pretvarača pri uvjetima utvrđenima u normi ISO 8854:2012.

Za svaku se brzinu moraju održavati stalni napon i izlazna struja motor-generatora, a napon mora iznositi 52 V.

Učinkovitost se na svakoj radnoj točki izračunava u skladu s formulom 12.

Formula 12.

Formula

Sva mjerenja učinkovitosti moraju se uzastopno provesti najmanje pet (5) puta. Mora se izračunati prosjek mjerenja na svakoj radnoj točki (Formula).

Učinkovitost funkcije generatora (ηTOT) izračunava se u skladu s formulom 13.

Formula 13.

Formula

Aranžmani za mjerenje moraju omogućivati odvojeno mjerenje učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora.

4.2.   Prikaz konzervativnosti određivanja učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V

Da bi se upotrijebio postupak opisan u odjeljku 4.1. za utvrđivanje ηTOT, mora se prikazati da je učinkovitost samog 48-voltnog motor-generatora ostvarena u uvjetima iz odjeljka 4.1. niža od učinkovitosti ostvarene pri uvjetima iz odjeljka 3.1.

4.3.   Ušteda mehaničke snage

Zahvaljujući funkciji 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ostvaruje se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) i homologacijskim uvjetima (ΔPmTA), kako je definirano u formuli 14.

Formula 14.

ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA

Pri tome se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) izračunava u skladu s formulom 15., a ušteda mehaničke snage u homologacijskim uvjetima (ΔPmTA) u skladu s formulom 16.

 

Formula 15.

Formula

 

Formula 16.

Formula

pri čemu je:

PRW

:

potrebna snaga u „stvarnim” uvjetima [W], koja je procijenjena na 750 W,

PTA

:

potrebna snaga u homologacijskim (NEDC) uvjetima [W], koja je procijenjena na 350 W,

ηB

:

učinkovitost osnovnog alternatora [%], koja iznosi 67 %.

4.4.   Izračun ušteda CO2

Uštede CO2 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V izračunavaju se u skladu s formulom 17.

Formula 17.

Formula

pri čemu je:

v

:

srednja brzina vožnje u NEDC-u [km/h], koja iznosi 33,58 km/h,

VPe

:

potrošnja stvarne energije utvrđena u tablici 2.,

CF

:

faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3.

4.5.   Izračun statističke pogreške

Statističke pogreške u rezultatima ispitne metodologije uzrokovane mjerenjima moraju se kvantificirati. Za svaku se radnu točku izračunava standardna devijacija u skladu s formulom 18.

Formula 18.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V (Formula) izračunava se u skladu s formulom 19.

Formula 19.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti motor-generatora i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V dovodi do neizvjesnosti ušteda CO2 (Formula). Ta se neizvjesnost izračunava u skladu s formulom 20.

Formula 20.

Formula

5.   ZAOKRUŽIVANJE

Izračunana vrijednost uštede CO2 (Formula) i statistička pogreška uštede CO2 (Formula) moraju se zaokružiti na najviše dva decimalna mjesta.

Sve vrijednosti koje se upotrebljavaju u izračunu uštede CO2 mogu se primijeniti nezaokružene ili se moraju zaokružiti na najmanji broj decimalnih mjesta koji omogućuje da najveći ukupni učinak (odnosno kombinirani učinak svih zaokruženih vrijednosti) na uštedu bude manji od 0,25 g CO2/km.

6.   STATISTIČKA ZNAČAJNOST (za obje metode)

Za svaki se tip, varijantu i izvedbu vozila s učinkovitim 48-voltnim motor-generatorom mora dokazati da neizvjesnost ušteda CO2 izračunana u skladu s formulom 7. ili formulom 17. nije veća od razlike između ukupnih ušteda CO2 i praga najmanje uštede propisanog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 725/2011 (1) i Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014 (vidjeti formulu 21.).

Formula 21.

Formula

pri čemu je:

MT

:

minimalni prag [g CO2/km],

Formula

:

ukupne uštede CO2 [g CO2/km],

Formula

:

standardna devijacija ukupnih ušteda CO2 [g CO2/km],

Formula

:

korekcijski koeficijent za CO2 zbog pozitivne razlike u masi između učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V i osnovnog alternatora. Za Formula trebaju se upotrijebiti podaci iz tablice 4.

Tablica 4.

Korekcijski koeficijent za CO2 zbog dodatne mase

Vrsta goriva

Korekcijski koeficijent za CO2 zbog pozitivne razlike u masi (Formula)

[g CO2/km]

Benzin

0,0277 · Δm

Dizel

0,0383 · Δm

Δm (u tablici 4.) je dodatna masa zbog ugradnje 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V. To je pozitivna razlika mase 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V i mase osnovnog alternatora. Masa osnovnog alternatora iznosi 7 kg. Dodatnu masu treba provjeriti i potvrditi u izvješću o provjeri koje se homologacijskom tijelu mora dostaviti zajedno sa zahtjevom za certifikacije.


(1)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 725/2011 od 25. srpnja 2011. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO 2 iz osobnih automobila sukladno Uredbi (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 194, 26.7.2011., str. 19.)


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/42


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/314

оd 21. veljače 2019.

o odobrenju tehnologije upotrijebljene u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za upotrebu u osobnim automobilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem i određenim osobnim automobilima na hibridni pogon kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za osobne automobile u okviru integriranog pristupa Unije smanjenju emisija CO2 iz osobnih vozila (1), a posebno njezin članak 12. stavak 4.,

budući da:

(1)

Dobavljač SEG Automotive Germany GmbH podnio je 14. svibnja 2018. zahtjev da se visokoučinkoviti 48-voltni motor-generator (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V za vozila kategorije M1 odobri kao ekoinovacija. Zahtjev je ocijenjen u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 725/2011 (2).

(2)

48-voltni motor-generator je reverzibilni stroj koji može funkcionirati kao električni motor koji električnu energiju pretvara u mehaničku ili kao generator koji mehaničku energiju pretvara u električnu kao standardni alternator. U podnesenom zahtjevu naglasak je stavljen na funkciju generatora.

(3)

Podnositelj zahtjeva predložio je dvije različite metodologije za utvrđivanje ukupne učinkovitosti sustava u kojima se kombiniraju učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V. U prvoj metodi učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V izračunavaju se odvojeno, dok se u drugoj metodi (kombinirana metoda) izračunava učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V. Oba su ispitna postupka u skladu s Tehničkim smjernicama za pripremu zahtjeva za odobrenje inovativnih tehnologija u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009. U usporedbi s ispitnom metodologijom utvrđenom u Provedbenoj odluci Komisije (EU) 2017/785 (3) o odobrenju 12-voltnih učinkovitih motor-generatora, ispitna metodologija za 48-voltne motor-generatore uključuje različite napone i ispitne struje kako bi se u obzir uzele specifične značajke 48-voltnog motor-generatora.

(4)

Na temelju informacija dostavljenih u zahtjevu dokazano je da su u dvije predložene studije slučaja ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članka 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009 i članaka 2. i 4. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011. Sukladno tome, upotrebu visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH u vozilima kategorije M1 trebalo bi odobriti kao ekonovaciju.

(5)

Primjereno je odobriti ispitne metodologije za utvrđivanje ušteda CO2 visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH. Pri određivanju emisija proizvođača u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 u obzir se mogu uzeti samo uštede emisija certificirane na temelju jedne od dviju ispitnih metodologija navedenih u ovoj Odluci.

(6)

Kako bi se utvrdile uštede CO2 visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH potrebno je utvrditi osnovnu tehnologiju u odnosu na koju bi trebalo ocjenjivati generatorsku funkciju. Uzimajući u obzir stručnu prosudbu, prikladno je kao osnovnu tehnologiju za potrebe utvrđivanja ušteda CO2 na temelju ove Odluke razmotriti alternator učinkovitosti 67 %.

(7)

Kad je riječ o hibridnim vozilima kategorije M1, ispitne metodologije temelje se na određenim uvjetima koji su valjani samo za vozila za koja je dopušteno upotrijebiti nekorigirane vrijednosti poput potrošnje goriva ili emisija CO2 izmjerene tijekom ispitivanja tipa 1, kako je navedeno u Prilogu 8. Pravilniku UNECE-a br. 101. Stoga su područjem primjene ove Odluke obuhvaćena sva vozila kategorije M1 s motorima s unutarnjim izgaranjem i samo određena hibridna vozila kategorije M1.

(8)

Uštede ostvarene upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH mogu se djelomično dokazati ispitnim postupkom iz Priloga XII. Uredbi Komisije (EZ) br. 692/2008 (4) Stoga je potrebno osigurati da se to uzme u obzir u metodologiji ispitivanja ušteda CO2 ostvarenih upotrebom motor-generatora.

(9)

Ako homologacijsko tijelo utvrdi da visokoučinkoviti 48-voltni motor-generator (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH ne ispunjava uvjete za certifikaciju, zahtjev za certifikaciju ušteda trebao bi se odbiti.

(10)

Ova bi se Odluka trebala primjenjivati do kraja 2020. u odnosu na ispitni postupak iz Priloga XII. Uredbi (EZ) br. 692/2008. S učinkom od 1. siječnja 2021. inovativne tehnologije trebaju se ocjenjivati u odnosu na ispitni postupak utvrđen Uredbom Komisije (EU) 2017/1151 (5).

(11)

Za potrebe određivanja opće oznake ekoinovacije koja će se upotrebljavati u odgovarajućim homologacijskim dokumentima u skladu s prilozima I., VIII. i IX. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) trebalo bi utvrditi pojedinačnu oznaku koja će se upotrebljavati za inovativnu tehnologiju za visokoučinkovite 48-voltne motor-generatore (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrenje

Tehnologija upotrijebljena u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM)s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH odobrava se kao inovativna tehnologija u smislu članka 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009 pod uvjetom da je inovativna tehnologija ugrađena u vozila kategorije M1 s motorom s unutarnjim izgaranjem ili u hibridna vozila kategorije M1 za koja su ispunjeni uvjeti iz točke 6.3.2. podtočke 2. ili 3. Priloga 8. Pravilniku UNECE-a br. 101.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Odluke, 48-voltni motor-generator znači reverzibilni stroj koji može funkcionirati kao električni motor koji električnu energiju pretvara u mehaničku ili kao generator koji mehaničku energiju pretvara u električnu kao standardni alternator. U ovoj Odluci naglasak je stavljen na funkciju generatora.

Članak 3.

Zahtjev za certifikaciju ušteda CO2

1.   Proizvođač može podnijeti zahtjev za certifikaciju ušteda CO2 jednog visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V namijenjenog za upotrebu u vozilima kategorije M1 koja ispunjavaju uvjete iz članka 1. ili više takvih motor-generatora.

2.   Uz zahtjev za certifikaciju ušteda jednog visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ili više takvih motor-generatora prilaže se neovisno izvješće o provjeri u kojem se potvrđuje da je ostvaren prag ušteda CO2 od 1 g CO2/km naveden u članku 9. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.

3.   Homologacijsko tijelo odbija zahtjev za certifikaciju ako utvrdi da su motor-generator s pretvaračem ili motor-generatori s pretvaračem ugrađeni u vozila koja ne ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 1. ili ako su uštede emisija CO2 niže od praga utvrđenog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.

Članak 4.

Certifikacija uštede CO2

1.   Smanjenje emisija CO2 upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM)s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH utvrđuje se pomoću jedne od dviju metodologija navedenih u Prilogu.

2.   Ako proizvođač podnese zahtjev za certifikaciju ušteda CO2 za više visokoučinkovitih 48-voltnih motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za jednu izvedbu vozila, homologacijsko tijelo utvrđuje kojim se od ispitanih motor-generatora s pretvaračem postižu najmanje uštede CO2 te zabilježiti te uštede u relevantnoj homologacijskoj dokumentaciji. Ta se vrijednost navodi i u certifikatu o sukladnosti u skladu s člankom 11. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.

3.   Homologacijsko tijelo evidentira izvješće o provjeri i ispitne rezultate na temelju kojih su uštede utvrđene te na zahtjev stavlja te informacije na raspolaganje Komisiji.

Članak 5.

Oznaka ekoinovacije

Oznaka ekoinovacije br. 27 unosi se u homologacijsku dokumentaciju uz upućivanje na ovu Odluku u skladu s člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.

Članak 6.

Primjena

Ova Odluka primjenjuje se do 31. prosinca 2020.

Članak 7.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 140, 5.6.2009., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 725/2011 od 25. srpnja 2011. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila sukladno Uredbi (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 194, 26.7.2011., str. 19.).

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/785 оd 5. svibnja 2017. o odobrenju 12-voltnih učinkovitih motor-generatora za upotrebu u osobnim automobilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 118, 6.5.2017., str. 20.).

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 692/2008 od 18. srpnja 2008. o provedbi i izmjeni Uredbe (EZ) br. 715/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji motornih vozila s obzirom na emisije iz lakih osobnih i teretnih vozila (Euro 5 i Euro 6) i dostupnosti podataka za popravke i održavanje vozila (SL L 199, 28.7.2008., str. 1.).

(5)  Uredba Komisije (EU) 2017/1151 od 1. lipnja 2017. o dopuni Uredbe (EZ) br. 715/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji tipa motornih vozila u odnosu na emisije iz lakih osobnih i gospodarskih vozila (Euro 5 i Euro 6) i pristupu podacima za popravke i održavanje vozila, o izmjeni Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, Uredbe Komisije (EZ) br. 692/2008 i Uredbe Komisije (EU) br. 1230/2012 te stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 692/2008 (SL L 175, 7.7.2017., str. 1.).

(6)  Direktiva 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 263, 9.10.2007., str. 1.).


PRILOG

Metodologija za utvrđivanje ušteda CO2 upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V tvrtke SEG Automotive Germany GmbH u vozilima u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 1.

1.   UVOD

Kako bi se utvrdilo smanjenje emisija CO2 koje se može pripisati upotrebi generatorske funkcije visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) tvrtke SEG Automotive Germany GmbH, dalje u tekstu 48-voltnog motor-generatora ili motor-generatora, s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V, za upotrebu u vozilima u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 1., potrebno je navesti sljedeće:

(1)

ispitne uvjete;

(2)

ispitnu opremu;

(3)

postupak za utvrđivanje ukupne učinkovitosti;

(4)

postupak za utvrđivanje ušteda CO2;

(5)

postupak za utvrđivanje neizvjesnosti ušteda CO2.

Za utvrđivanje ušteda CO2 mogu se koristiti dvije alternativne metode. Metode su opisane u nastavku.

2.   SIMBOLI, PARAMETRI I MJERNE JEDINICE

Simboli na latinici

Formula

uštede CO2 [g CO2/km]

CO2

ugljikov dioksid

CF

faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3.

h

frekvencija kako je definirana u tablici 1.

i

broj radnih točaka

I

jakost struje pri kojoj se provodi mjerenje [A]

l

broj mjerenja uzorka za istosmjerni pretvarač 48 V/12 V

m

broj mjerenja uzorka za 48-voltni motor-generator

M

zakretni moment [Nm]

n

broj okretaja [min–1] kako je definiran u tablici 1.

P

snaga [W]

Formula

standardna devijacija srednje vrijednosti učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%]

Formula

standardna devijacija učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora [%]

Formula

standardna devijacija srednje vrijednosti učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora [%]

Formula

standardna devijacija ukupne učinkovitosti [%]

Formula

standardna devijacija ukupnih ušteda CO2 [g CO2/km]

U

ispitni napon pri kojem se provodi mjerenje [V]

v

srednja brzina vožnje u novom europskom voznom ciklusu (NEDC) [km/h]

VPe

potrošnja stvarne energije [l/kWh] kako je definirana u tablici 2.

Grčki simboli

Δ

razlika

ηB

učinkovitost osnovnog alternatora [%]

ηDCDC

učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%]

Formula

srednja vrijednost učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%]

ηMG

učinkovitost 48-voltnog motor-generatora [%]

Formula

prosječna učinkovitost 48-voltnog motor-generatora u radnoj točki i [%]

ηTOT

ukupna učinkovitost [%]

Indeksi

Indeks i odnosi se na radnu točku

Indeks j odnosi se na mjerenje uzorka

MG

motor-generator

m

mehanički

RW

stvarni uvjeti

TA

homologacijski (NEDC) uvjeti

B

osnova

3.   METODA 1 („ODVOJENA METODA”)

3.1.   Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora

Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora utvrđuje se u skladu s normom ISO 8854:2012 uz iznimku elemenata navedenih u ovom odjeljku.

Homologacijskom tijelu moraju se dostaviti dokazi o tome da su rasponi broja okretaja učinkovitog 48-voltnog motor-generatora u skladu s onima iz tablice 1. Mjerenja se moraju provesti u različitim radnim točkama prema Table 1. Jakost struje učinkovitog 48-voltnog motor-generatora definira se kao pola nazivne struje za svaku radnu točku. Za svaki se broj okretaja moraju održavati stalni napon i izlazna struja motor-generatora, a napon mora iznositi 52 V.

Tablica 1.

Radne točke

Radna točka

i

Vrijeme zadržavanja

[s]

Broj okretaja

ni [min– 1]

Frekvencija

hi

1

1 200

1 800

0,25

2

1 200

3 000

0,40

3

600

6 000

0,25

4

300

10 000

0,10

Učinkovitost se na svakoj radnoj točki izračunava u skladu s formulom 1.

Formula 1.

Formula

Sva mjerenja učinkovitosti moraju se uzastopno provesti najmanje pet (5) puta. Mora se izračunati prosjek mjerenja na svakoj radnoj točki (Formula).

Učinkovitost funkcije generatora (ηMG) izračunava se u skladu s formulom 2.

Formula 2.

Formula

3.2.   Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V

Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V utvrđuje se u sljedećim uvjetima:

izlazni napon 14,3 V,

izlazna struja nazivne snage istosmjernog pretvarača 48 V/12 V podijeljena s 14,3 V.

Nazivna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V je kontinuirana izlazna snaga na 12-voltnom kraju koju jamči proizvođač istosmjernog pretvarača pri uvjetima utvrđenima u normi ISO 8854:2012.

Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V mjeri se uzastopno najmanje pet (5) puta. Prosječna vrijednost svih mjerenja (Formula) izračunava se i upotrebljava za izračune utvrđene u stavku 3.3.

3.3.   Ukupna učinkovitost i ušteda mehaničke snage

Ukupna učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V izračunava se u skladu s formulom 3.

Formula 3.

Formula

Zahvaljujući funkciji 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ostvaruje se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) i homologacijskim (NEDC) uvjetima (ΔPmTA), kako je definirano u formuli 4.

Formula 4.

ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA

Pri tome se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) izračunava u skladu s formulom 5., a ušteda mehaničke snage u homologacijskim (NEDC) uvjetima (ΔPmTA) u skladu s formulom 6.

 

Formula 5.

Formula

 

Formula 6.

Formula

pri čemu je:

PRW

:

potrebna snaga u „stvarnim” uvjetima [W], koja je procijenjena na 750 W,

PTA

:

potrebna snaga u homologacijskim (NEDC) uvjetima [W], koja je procijenjena na 350 W,

ηB

:

učinkovitost osnovnog alternatora [%], koja iznosi 67 %.

3.4.   Izračun ušteda CO2

Uštede CO2 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V izračunavaju se u skladu s formulom 7.

Formula 7.

Formula

pri čemu je:

v

:

srednja brzina vožnje u NEDC-u [km/h], koja iznosi 33,58 km/h,

VPe

:

potrošnja stvarne energije utvrđena u tablici 2.,

Tablica 2.

Potrošnja stvarne energije

Tip motora

Potrošnja stvarne energije (VPe)

[l/kWh]

Benzin

0,264

Benzin, turbopuhalo

0,280

Dizel

0,220

CF

:

faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3.

Tablica 3.

Faktor konverzije goriva

Vrsta goriva

Faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) (CF)

[gCO2/l]

Benzin

2 330

Dizel

2 640

3.5.   Izračun statističke pogreške

Statističke pogreške u rezultatima ispitne metodologije uzrokovane mjerenjima moraju se kvantificirati. Za svaku se radnu točku izračunava standardna devijacija u skladu s formulom 8.

Formula 8.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti učinkovitog 48-voltnog motor-generatora (Formula) izračunava se u skladu s formulom 9.

Formula 9.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V (Formula) izračunava se u skladu s formulom 10.

Formula 10.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti motor-generatora (Formula) i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V (Formula) dovodi do neizvjesnosti ušteda CO2 (Formula). Ta se neizvjesnost izračunava u skladu s formulom 11.

Formula 11.

Formula

4.   METODA 2 („KOMBINIRANA METODA”)

4.1.   Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V

Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V utvrđuje se u skladu s normom ISO 8854:2012 uz iznimku elemenata navedenih u ovom odjeljku.

Homologacijskom tijelu moraju se dostaviti dokazi o tome da su rasponi brzina učinkovitog 48-voltnog motor-generatora u skladu s onima iz tablice 1.

Mjerenja se moraju provesti u različitim radnim točkama prema tablici 1. Jakost struje učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V definira se kao pola nazivne struje istosmjernog pretvarača 48 V/12 V za svaku radnu točku.

Nazivna struja istosmjernog pretvarača 48 V/12 V definirana je kao nazivna izlazna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V podijeljena s 14,3 V. Nazivna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V je kontinuirana izlazna snaga na 12-voltnom kraju koju jamči proizvođač istosmjernog pretvarača pri uvjetima utvrđenima u normi ISO 8854:2012.

Za svaku se brzinu moraju održavati stalni napon i izlazna struja motor-generatora, a napon mora iznositi 52 V.

Učinkovitost se na svakoj radnoj točki izračunava u skladu s formulom 12.

Formula 12.

Formula

Sva mjerenja učinkovitosti moraju se uzastopno provesti najmanje pet (5) puta. Mora se izračunati prosjek mjerenja na svakoj radnoj točki (Formula).

Učinkovitost funkcije generatora (ηTOT) izračunava se u skladu s formulom 13.

Formula 13.

Formula

Aranžmani za mjerenje moraju omogućivati odvojeno mjerenje učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora.

4.2.   Prikaz konzervativnosti određivanja učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V

Da bi se upotrijebio postupak opisan u odjeljku 4.1. za utvrđivanje ηTOT, mora se prikazati da je učinkovitost samog 48-voltnog motor-generatora ostvarena u uvjetima iz odjeljka 4.1. niža od učinkovitosti ostvarene pri uvjetima iz odjeljka 3.1.

4.3.   Ušteda mehaničke snage

Zahvaljujući funkciji 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ostvaruje se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) i homologacijskim uvjetima (ΔPmTA), kako je definirano u formuli 14.

Formula 14.

ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA

Pri tome se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) izračunava u skladu s formulom 15., a ušteda mehaničke snage u homologacijskim uvjetima (ΔPmTA) u skladu s formulom 16.

 

Formula 15.

Formula

 

Formula 16.

Formula

pri čemu je:

PRW

:

potrebna snaga u „stvarnim” uvjetima [W], koja je procijenjena na 750 W,

PTA

:

potrebna snaga u homologacijskim (NEDC) uvjetima [W], koja je procijenjena na 350 W,

ηB

:

učinkovitost osnovnog alternatora [%], koja iznosi 67 %.

4.4.   Izračun ušteda CO2

Uštede CO2 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V izračunavaju se u skladu s formulom 17.

Formula 17.

Formula

pri čemu je:

v

:

srednja brzina vožnje u NEDC-u [km/h], koja iznosi 33,58 km/h,

VPe

:

potrošnja stvarne energije utvrđena u tablici 2.,

CF

:

faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3.

4.5.   Izračun statističke pogreške

Statističke pogreške u rezultatima ispitne metodologije uzrokovane mjerenjima moraju se kvantificirati. Za svaku se radnu točku izračunava standardna devijacija u skladu s formulom 18.

Formula 18.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V (Formula) izračunava se u skladu s formulom 19.

Formula 19.

Formula

Standardna devijacija učinkovitosti motor-generatora i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V dovodi do neizvjesnosti ušteda CO2 (Formula). Ta se neizvjesnost izračunava u skladu s formulom 20.

Formula 20.

Formula

5.   ZAOKRUŽIVANJE

Izračunana vrijednost uštede CO2 (Formula) i statistička pogreška uštede CO2 (Formula) moraju se zaokružiti na najviše dva decimalna mjesta.

Sve vrijednosti koje se upotrebljavaju u izračunu uštede CO2 mogu se primijeniti nezaokružene ili se moraju zaokružiti na višu vrijednost i na najmanji broj decimalnih mjesta koji omogućuje da najveći ukupni učinak (odnosno kombinirani učinak svih zaokruženih vrijednosti) na uštedu bude manji od 0,25 g CO2/km.

6.   STATISTIČKA ZNAČAJNOST (za obje metode)

Za svaki se tip, varijantu i izvedbu vozila s učinkovitim 48-voltnim motor-generatorom mora dokazati da neizvjesnost ušteda CO2 izračunana u skladu s formulom 7. ili formulom 17. nije veća od razlike između ukupnih ušteda CO2 i praga najmanje uštede propisanog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011. i Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 427/2014 (1) (vidjeti formulu 21.).

Formula 21.

Formula

pri čemu je:

MT

:

minimalni prag [g CO2/km],

Formula

:

ukupne uštede CO2 [g CO2/km],

Formula

:

standardna devijacija ukupnih ušteda CO2 [g CO2/km],

Formula

:

korekcijski koeficijent za CO2 zbog pozitivne razlike u masi između učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V i osnovnog alternatora. Za Formula trebaju se upotrijebiti podaci iz tablice 4.

Tablica 4.

Korekcijski koeficijent za CO2 zbog dodatne mase

Vrsta goriva

Korekcijski koeficijent za CO2 zbog pozitivne razlike u masi (Formula)

[g CO2/km]

Benzin

0.0277 · Δm

Dizel

0.0383 · Δm

Δm (u tablici 4.) je dodatna masa zbog ugradnje 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V. To je pozitivna razlika mase 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V i mase osnovnog alternatora. Masa osnovnog alternatora iznosi 7 kg. Dodatnu masu treba provjeriti i potvrditi u izvješću o provjeri koje se homologacijskom tijelu mora dostaviti zajedno sa zahtjevom za certifikacije.


(1)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 427/2014 od 25. travnja 2014. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO 2 iz lakih gospodarskih vozila u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 125, 26.4.2014., str. 57.).


22.2.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 51/53


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/315

оd 21. veljače 2019.

o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 1576)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Unije s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije 2014/709/EU (4) utvrđuju se mjere kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama u kojima su zabilježeni slučajevi te bolesti kod domaćih ili divljih svinja (predmetne države članice). U dijelovima od I. do IV. Priloga toj provedbenoj odluci utvrđuju se i popisuju određena područja u predmetnim državama članicama, razvrstana prema razini rizika s obzirom na epidemiološku situaciju u pogledu te bolesti. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU nekoliko je puta izmijenjen kako bi se uzele u obzir promjene epidemiološke situacije u Uniji u pogledu afričke svinjske kuge, koje se trebaju odražavati u tom prilogu.

(2)

Rizik od širenja afričke svinjske kuge među divljim životinjama povezan je s prirodnim sporim širenjem te bolesti u populacijama divljih svinja te s ljudskim djelovanjem, kao što je pokazao nedavni epidemiološki razvoj te bolesti te bolesti u Uniji i kao što navodi Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) u znanstvenom mišljenju Odbora za zdravlje i dobrobit životinja objavljenom 14. srpnja 2015.; u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 23. ožujka 2017.; u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 8. studenoga 2017.; i u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u Europskoj uniji objavljenom 29. studenoga 2018. (5).

(3)

Od datuma donošenja zadnje izmjene Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU zabilježeni su novi slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Bugarskoj i Belgiji te kod domaćih svinja u Rumunjskoj, što također treba navesti u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU.

(4)

U siječnju 2019. zabilježen je slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje u regiji Varna u Bugarskoj izvan područja navedenih u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Taj slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s time, to područje Bugarske koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU.

(5)

U veljači 2019. zabilježen je jedan slučaj afričke svinjske kuge kod divljih svinja u okrugu Luxembourg u Belgiji, na području koje je trenutačno navedeno u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Taj slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s time, to područje Belgije koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU.

(6)

U veljači 2019. zabilježen je jedan slučaj afričke svinjske kuge kod domaćih svinja u okrugu Botoșani u Rumunjskoj, na području koje je trenutačno navedeno u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Ti slučajevi afričke svinjske kuge kod domaćih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s time, to područje Rumunjske koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU.

(7)

Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene u epidemiološkom razvoju afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi nova dostatno velika područja visokog rizika u Bugarskoj, Belgiji i Rumunjskoj te ih navesti u dijelovima I., II. i III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(4)  Provedbena odluka Komisije 2014/709/EU od 9. listopada 2014. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/178/EU (SL L 295, 11.10.2014., str. 63.).

(5)  EFSA Journal 2015.; 13(7):4163. EFSA Journal 2017.; 15(3):4732. EFSA Journal 2017.; 15(11):5068. EFSA Journal 2018.; 16(11):5494.


PRILOG

Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG

DIO I.

1.   Belgija

Sljedeća područja u Belgiji:

u pokrajini Luxembourg:

područje je u smjeru kazaljke na satu ograničeno na sljedeći način:

granica s Francuskom

Rue Mersinhat,

N818,

N83: Le Buisson des Cailles,

Rue des Sources,

Rue Antoine,

Rue de la Cure,

Rue du Breux,

Rue Blondiau,

Nouvelle Chiyue,

de Martué,

Rue du Chêne,

Rue des Aubépines,

N85: Rue des Iles, N894 Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants jusque son intersection avec la Rue de la Motte, Rue de la Motte

Rue de Neufchâteau

Rue des Bruyères jusque son intersection avec la Rue de la Gaume (N801)

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la Rue de l'Accord

Rue du Fet

N40: Route d'Arlon, Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois

Rue Du Pierroy

Rue Saint-Orban

Rue Saint-Aubain

Rue des Cottages

Rue de Relune

Rue de Rulune

Route de l'Ermitage

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers

Le Routy

Rue Burgknapp

Rue de la Halte

Rue du Centre

Rue de l'Eglise

Rue du Marquisat

Rue de la Carrière

Rue de la Lorraine

Rue du Beynert

Millewée

Rue du Tram

Millewée

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy,Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg

Frontière avec la France

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy

La N871 jusque son intersection avec la N88

La N88 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411

La E25-E411 jusque son intersection avec la N894

La N894 jusque son intersection avec la N801

La N801 jusque son intersection avec la N891

La N83 jusque son intersection avec la N85

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France

2.   Bugarska

Sljedeća područja u Bugarskoj:

u Varni, cijela regija osim sela navedenih u dijelu II.

u regiji Silistra:

cijela općina Glavinitza,

cijela općina Tutrakan,

unutar općine Dulovo:

unutar općine Sitovo:

Bosna,

Garvan,

Irnik,

Iskra,

Nova Popina,

Polyana,

Popina,

Sitovo,

Yastrebna,

unutar općine Silistra:

Vetren

u regiji Dobrich:

cijela općina Baltchik,

cijela općina General Toshevo,

cijela općina Dobrich,

cijela općina Dobrich-selska (Dobrichka),

unutar općine Krushari:

Severnyak,

Abrit,

Dobrin,

Alexandria,

Polkovnik Dyakovo,

Poruchik Kardzhievo,

Zagortzi,

Zementsi,

Koriten,

Krushari,

Bistretz,

Efreytor Bakalovo,

Telerig,

Lozenetz,

Krushari,

Severnyak,

Severtsi,

unutar općine Kavarna:

Krupen,

Belgun,

Bilo,

Septemvriytsi,

Travnik,

cijela općina Tervel, osim Brestnitsa and Kolartzi,

u regiji Ruse:

unutar općine Slivo pole:

Babovo,

Brashlen,

Golyamo vranovo,

Malko vranovo,

Ryahovo,

Slivo pole,

Borisovo,

unutar općine Ruse:

Sandrovo,

Prosena,

Nikolovo,

Marten,

Dolno Ablanovo,

Ruse,

Chervena voda,

Basarbovo,

unutar općine Ivanovo:

Krasen,

Bozhichen,

Pirgovo,

Mechka,

Trastenik,

unutar općine Borovo:

Batin,

Gorno Ablanovo,

Ekzarh Yosif,

Obretenik,

Batin,

unutar općine Tsenovo:

Krivina,

Belyanovo,

Novgrad,

Dzhulyunitza,

Beltzov,

Tsenovo,

Piperkovo,

Karamanovo,

u regiji Veliko Tarnovo:

unutar općine Svishtov:

Sovata,

Vardim,

Svishtov,

Tzarevets,

Bulgarsko Slivovo,

Oresh,

in Pleven region:

unutar općine Belene:

Dekov,

Belene,

Kulina voda,

Byala voda,

unutar općine Nikopol:

Lozitza,

Dragash voyvoda,

Lyubenovo,

Nikopol,

Debovo,

Evlogievo,

Muselievo,

Zhernov,

Cherkovitza,

unutar općine Gulyantzi:

Somovit,

Dolni vit,

Milkovitsa,

Shiyakovo,

Lenkovo,

Kreta,

Gulyantzi,

Brest,

Dabovan,

Zagrazhdan,

Gigen,

Iskar,

unutar općine Dolna Mitropoliya:

Komarevo,

Baykal,

Slavovitsa,

Bregare,

Orehovitsa,

Krushovene,

Stavertzi,

Gostilya,

in Vratza region:

unutar općine Oryahovo:

Dolni vadin,

Gorni vadin,

Ostrov,

Galovo,

Leskovets,

Selanovtsi,

Oryahovo,

unutar općine Miziya:

Saraevo,

Miziya,

Voyvodovo,

Sofronievo,

unutar općine Kozloduy:

Harlets,

Glozhene,

Butan,

Kozloduy,

u regiji Montana:

unutar općine Valtchedram:

Dolni Tzibar,

Gorni Tzibar,

Ignatovo,

Zlatiya,

Razgrad,

Botevo,

Valtchedram,

Mokresh,

unutar općine Lom:

Kovatchitza,

Stanevo,

Lom,

Zemphyr,

Dolno Linevo,

Traykovo,

Staliyska mahala,

Orsoya,

Slivata,

Dobri dol,

unutar općine Brusartsi:

Vasilyiovtzi,

Dondukovo,

u regiji Vidin:

unutar općine Ruzhintsi:

Dinkovo,

Topolovets,

Drenovets,

within municipality of Dimovo:

Artchar,

Septemvriytzi,

Yarlovitza,

Vodnyantzi,

Shipot,

Izvor,

Mali Drenovetz,

Lagoshevtzi,

Darzhanitza,

unutar općine Vidin:

Vartop,

Botevo,

Gaytantsi,

Tzar Simeonovo,

Ivanovtsi,

Zheglitza,

Sinagovtsi,

Dunavtsi,

Bukovets,

Bela Rada,

Slana bara,

Novoseltsi,

Ruptzi,

Akatsievo,

Vidin,

Inovo,

Kapitanovtsi,

Pokrayna,

Antimovo,

Kutovo,

Slanotran,

Koshava,

Gomotartsi.

3.   Češka

Sljedeća područja u Češkoj:

okres Uherské Hradiště,

okres Kroměříž,

okres Vsetín,

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bělov,

Biskupice u Luhačovic,

Bohuslavice nad Vláří,

Brumov,

Bylnice,

Divnice,

Dobrkovice,

Dolní Lhota u Luhačovic,

Drnovice u Valašských Klobouk,

Halenkovice,

Haluzice,

Hrádek na Vlárské dráze,

Hřivínův Újezd,

Jestřabí nad Vláří,

Kaňovice u Luhačovic,

Kelníky,

Kladná-Žilín,

Kochavec,

Komárov u Napajedel,

Křekov,

Lipina,

Lipová u Slavičína,

Ludkovice,

Luhačovice,

Machová,

Mirošov u Valašských Klobouk,

Mysločovice,

Napajedla,

Návojná,

Nedašov,

Nedašova Lhota,

Nevšová,

Otrokovice,

Petrůvka u Slavičína,

Pohořelice u Napajedel,

Polichno,

Popov nad Vláří,

Poteč,

Pozlovice,

Rokytnice u Slavičína,

Rudimov,

Řetechov,

Sazovice,

Sidonie,

Slavičín,

Smolina,

Spytihněv,

Svatý Štěpán,

Šanov,

Šarovy,

Štítná nad Vláří,

Tichov,

Tlumačov na Moravě,

Valašské Klobouky,

Velký Ořechov,

Vlachova Lhota,

Vlachovice,

Vrbětice,

Žlutava.

4.   Estonija

Sljedeća područja u Estoniji:

Hiiu maakond.

5.   Mađarska

Sljedeća područja u Mađarskoj:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658403, 659220, 659300, 659400, 659500, és 659602 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta,

Alsungas novads,

Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

7.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė: Barstyčių ir Ylakių seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos.

8.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

gmina Miłki, część gminy Ryn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn, część gminy wiejskiej Giżycko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na południe od granicy miasta Giżycko w powiecie giżyckim,

gminy Mikołajki, Piecki, część gminy Sorkwity położona na południe od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim,

gminy Dźwierzuty i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

gminy Gronowo Elbląskie, Markusy, Rychliki, część gminy Elbląg położona na wschód i na południe od granicy powiatu miejskiego Elbląg i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg i część gminy Tolkmicko niewymieniona w części II załącznika w powiecie elbląskim oraz strefa wód przybrzeżnych Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej,

gminy Barczewo, Biskupiec, Dobre Miasto, Dywity, Jeziorany, Jonkowo i Świątki w powiecie olsztyńskim,

gminy Łukta, Miłakowo, Małdyty, Miłomłyn i Morąg w powiecie ostródzkim,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Rudka, Wyszki, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim;

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów, część gminy Cegłów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy w powiecie mińskim,

gmina Żelechów w powiecie garwolińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Nowa Sucha, Rybno, Teresin, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew oraz na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 50 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew i część miasta Sochaczew położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim;

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Jabłonna, Krzczonów, Jastków, Konopnica, Głusk, Strzyżewice i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Miączyn, Nielisz, Sitno, Stary Zamość, Komarów-Osada i część gminy wiejskiej Zamość położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Jeziorzany i Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów i Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Kłoczew, Nowodwór, Ryki, Ułęż i miasto Dęblin w powiecie ryckim,

gminy Janowiec, i część gminy wiejskiej Puławy położona na zachód od rzeki Wisły w powiecie puławskim,

gminy Chodel, Karczmiska, Łaziska, Opole Lubelskie, Poniatowa i Wilków w powiecie opolskim,

gmina Rybczewice, miasto Świdnik i część gminy Piaski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Gorzków, Rudnik i Żółkiewka w powiecie krasnostawskim,

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Rachanie, Susiec, Ulhówek i część gminy Łaszczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

gminy Łukowa i Obsza w powiecie biłgorajskim,

powiat miejski Lublin,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Urzędów, Wilkołaz i Zakrzówek w powiecie kraśnickim,

gminy Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim;

w województwie podkarpackim:

gminy Horyniec-Zdrój, Narol, Stary Dzików, Wielkie Oczy i część gminy Oleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Borchów do skrzyżowania z drogą nr 865 w miejscowości Oleszyce, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą w kierunku północno-wschodnim do skrzyżowania z drogą biegnąca w kierunku północno-zachodnim przez miejscowość Lubomierz - na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Uszkowce i Nowy Dzików – na zachód od tej drogi w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki i Wiązownica w powiecie jarosławskim,

gminy Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

gmina Gorzyce w powiecie tarnobrzeskim;

w województwie świętokrzyskim:

gminy Tarłów i Ożarów w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy, Zawichost i miasto Sandomierz w powiecie sandomierskim.

9.   Rumunjska

Sljedeća područja u Rumunjskoj:

Județul Alba,

Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III,

Județul Cluj,

Județul Harghita,

Județul Hunedoara,

Județul Iași,

Județul Neamț,

Județul Vâlcea,

Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Garla Mare,

Hinova,

Burila Mare,

Gruia,

Pristol,

Dubova,

Municipiul Drobeta Turnu Severin,

Eselnița,

Salcia,

Devesel,

Svinița,

Gogoșu,

Simian,

Orșova,

Obârșia Closani,

Baia de Aramă,

Bala,

Florești,

Broșteni,

Corcova,

Isverna,

Balta,

Podeni,

Cireșu,

Ilovița,

Ponoarele,

Ilovăț,

Patulele,

Jiana,

Iyvoru Bârzii,

Malovat,

Bălvănești,

Breznița Ocol,

Godeanu,

Padina Mare,

Corlățel,

Vânju Mare,

Vânjuleț,

Obârșia de Câmp,

Vânători,

Vladaia,

Punghina,

Cujmir,

Oprișor,

Dârvari,

Căzănești,

Husnicioara,

Poroina Mare,

Prunișor,

Tămna,

Livezile,

Rogova,

Voloiac,

Sisești,

Sovarna,

Bălăcița,

Județul Gorj,

Județul Suceava,

Județul Mureș,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin.

DIO II.

1.   Belgija

Sljedeća područja u Belgiji:

u pokrajini Luxembourg:

područje je u smjeru kazaljke na satu ograničeno na sljedeći način:

La frontière avec la France au niveau de Florenville

La N85 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Florenville

La N83 jusque son intersection avec la N891

La N891 jusque son intersection avec la N801

La N801 jusque son intersection avec la N894

La N894 jusque son intersection avec la E25-E411

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange

La N88 jusque son intersection avec la N871

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France

2.   Bugarska

Sljedeća područja u Bugarskoj:

u regiji Varna:

unutar općine Beloslav:

Razdelna

within municipalty of Devnya

Devnya

Povelyanovo

Padina,

unutar općine Vetrino:

Gabarnitsa;

unutar općine Provadiya:

Staroselets,

Petrov dol,

Provadiya,

Dobrina,

Manastir,

Zhitnitsa,

Tutrakantsi,

Bozveliysko,

Barzitsa,

Tchayka,

unutar općine Avren:

Trastikovo,

Sindel,

Avren,

Kazashka reka,

Yunak,

Tsarevtsi,

Dabravino,

unutar općine Dalgopol:

Tsonevo,

Velichkovo,

unutar općine Dolni Chiflik:

Nova shipka,

Goren chiflik,

Pchelnik,

Venelin,

u regiji Silistra:

unutar općine Kaynardzha:

Voynovo,

Kaynardzha,

Kranovo,

Zarnik,

Dobrudzhanka,

Golesh,

Svetoslav,

Polkovnik Cholakovo,

Kamentzi,

Gospodinovo,

Davidovo,

Sredishte,

Strelkovo,

Poprusanovo,

Posev,

unutar općine Alfatar:

Alfatar,

Alekovo,

Bistra,

Kutlovitza,

Tzar Asen,

Chukovetz,

Vasil Levski,

unutar općine Silistra:

Glavan,

Silistra,

Aydemir,

Babuk,

Popkralevo,

Bogorovo,

Bradvari,

Sratzimir,

Bulgarka,

Tsenovich,

Sarpovo,

Srebarna,

Smiletz,

Profesor Ishirkovo,

Polkovnik Lambrinovo,

Kalipetrovo,

Kazimir,

Yordanovo,

unutar općine Sitovo:

Dobrotitza,

Lyuben,

Slatina,

u regiji Dobrich:

unutar općine Krushari:

Kapitan Dimitrovo,

Ognyanovo,

Zimnitza,

Gaber,

unutar općine Tervel:

Brestnitza,

Kolartzi,

unutar općine Shabla:

Shabla,

Tyulenovo,

Bozhanovo,

Gorun,

Gorichane,

Prolez,

Ezeretz,

Zahari Stoyanovo,

Vaklino,

Granichar,

Durankulak,

Krapetz,

Smin,

Staevtsi,

Tvarditsa,

Chernomortzi,

unutar općine Kavarna:

Balgarevo,

Bozhurets,

Vranino,

Vidno,

Irechek,

Kavarna,

Kamen briag,

Mogilishte,

Neykovo,

Poruchik Chunchevo,

Rakovski,

Sveti Nikola,

Seltse,

Topola,

Travnik,

Hadzhi Dimitar,

Chelopechene.

3.   Češka

Sljedeća područja u Češkoj:

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bohuslavice u Zlína,

Bratřejov u Vizovic,

Březnice u Zlína,

Březová u Zlína,

Březůvky,

Dešná u Zlína,

Dolní Ves,

Doubravy,

Držková,

Fryšták,

Horní Lhota u Luhačovic,

Horní Ves u Fryštáku,

Hostišová,

Hrobice na Moravě,

Hvozdná,

Chrastěšov,

Jaroslavice u Zlína,

Jasenná na Moravě,

Karlovice u Zlína,

Kašava,

Klečůvka,

Kostelec u Zlína,

Kudlov,

Kvítkovice u Otrokovic,

Lhota u Zlína,

Lhotka u Zlína,

Lhotsko,

Lípa nad Dřevnicí,

Loučka I,

Loučka II,

Louky nad Dřevnicí,

Lukov u Zlína,

Lukoveček,

Lutonina,

Lužkovice,

Malenovice u Zlína,

Mladcová,

Neubuz,

Oldřichovice u Napajedel,

Ostrata,

Podhradí u Luhačovic,

Podkopná Lhota,

Provodov na Moravě,

Prštné,

Příluky u Zlína,

Racková,

Raková,

Salaš u Zlína,

Sehradice,

Slopné,

Slušovice,

Štípa,

Tečovice,

Trnava u Zlína,

Ublo,

Újezd u Valašských Klobouk,

Velíková,

Veselá u Zlína,

Vítová,

Vizovice,

Vlčková,

Všemina,

Vysoké Pole,

Zádveřice,

Zlín,

Želechovice nad Dřevnicí.

4.   Estonija

Sljedeća područja u Estoniji:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

5.   Mađarska

Sljedeća područja u Mađarskoj:

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705450 és 705510 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659601, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Ādažu novads,

Aizputes novada Kalvenes pagasts,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

7.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Alytaus rajono savivaldybė: Alovės, Butrimonių, Daugų, Krokialaukio, Miroslavo, Nemunaičio, Pivašiūnų Simno ir Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Jurbarko miesto ir Jurbarkų seniūnijos,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdveičių, Kapčiamiesčio, Krosnos, Kūčiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Igliaukos, Gudelių, Liudvinavo, Sasnavos, Šunskų seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Židikų ir Sedos seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų seniūnija, Baisogalos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 144, Radviliškio, Radviliškio miesto seniūnija, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A9 ir į vakarus nuo kelio Nr. 3417,Tyrulių, Pakalniškių, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A9 ir į rytus nuo kelio Nr. 3417, ir Šiaulėnų seniūnijos,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybės,Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos,

Telšių rajono savivaldybė: Degaičių, Gadūnavo, Luokės, Nevarėnų, Ryškėnų, Telšių miesto, Upynos, Varnių, Viešvėnų ir Žarėnų seniūnijos,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

8.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Kalinowo, Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Godkowo, Milejewo, Młynary, Pasłęk, część gminy Elbląg położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg, i część obszaru lądowego gminy Tolkmicko położona na południe od linii brzegowej Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej do granicy z gminą wiejską Elbląg w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

gminy Kruklanki, Wydminy, część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn i część gminy wiejskiej Giżycko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na północ od granicy miasta Giżycka i miasto Giżycko w powiecie giżyckim,

gmina Dubeninki, część gminy Gołdap położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze i część gminy Węgorzewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gminy Olecko, Świętajno, Wieliczki i część gminy Kowale Oleckie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 i na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kowale Oleckie, Guzy, Wężewo, Sokółki biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie oleckim,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, Bisztynek, część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy i miasto Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gmina Kolno w powiecie olsztyńskim,

powiat braniewski,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn, Reszel i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

powiat lidzbarski,

część gminy Sorkwity położona na północ od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim;

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gminy Boćki, Orla, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski i część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk w powiecie bielskim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok;

w województwie mazowieckim:

gminy Korczew, Kotuń, Paprotnia, Przesmyki, Wodynie, Skórzec, Mokobody, Mordy, Siedlce, Suchożebry i Zbuczyn i część gminy Kotuń położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Nowa Dąbrówka, Pieróg, Kotuń wzdłuż ulicy Gorzkowskiego i Kolejowej do przejazdu kolejowego łączącego się z ulicą Siedlecką, Broszków, Żuków w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gminy Brochów, Młodzieszyn, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew oraz na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 50 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew i część miasta Sochaczew położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gminy Joniec i Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mrozy, Siennica, Sulejówek, część gminy Cegłów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy i miasto Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

gminy Borowie, Wilga, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Parysów, Pilawa, Miastków Kościelny, Sobolew i Trojanów w powiecie garwolińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa;

w województwie lubelskim:

gminy Borki, Czemierniki, Kąkolewnica, Komarówka Podlaska, Wohyń i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Krzywda, Stanin, część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Tuczna, Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska,

gmina Łęczna i część gminy Spiczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Abramów, Firlej, Kamionka, Michów i Lubartów z miastem Lubartów, w powiecie lubartowskim,

gminy Niemce, Garbów i Wólka w powiecie lubelskim,

gmina Mełgiew i część gminy Piaski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, Izbica, Kraśniczyn, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw, miasto Krasnystaw i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Werbkowice i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Telatyn, Tyszowce i część gminy Łaszczów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec i Skierbieszów w powiecie zamojskim,

gminy Markuszów, Nałęczów, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Żyrzyn, Baranów, część gminy wiejskiej Puławy położona na wschód od rzeki Wisły i miasto Puławy w powiecie puławskim,

gminy Annopol, Dzierzkowice i Gościeradów w powiecie kraśnickim,

gmina Józefów nad Wisłą w powiecie opolskim,

gmina Stężyca w powiecie ryckim;

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim.

9.   Rumunjska

Sljedeća područja u Rumunjskoj:

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș,

Județul Bistrița-Năsăud.

DIO III.

1.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta,

Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta.

2.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Akmenės rajono savivaldybė,

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Punios seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus,Skirsnemunės, Šimkaičiųir Veliuonos seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio, Teizių ir Veisiejų seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė:Degučių, Mokolų, Narto, Marijampolės seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos,

Radviliškio rajono savivaldybė: Baisogalos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 144, Grinkiškio ir Šaukoto seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė: Tryškių seniūnija,

3.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Sępopol i część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy w powiecie bartoszyckim,

gminy Srokowo, Barciany i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Budry i część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gmina Banie Mazurskie i część gminy Gołdap położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

część gminy Kowale Oleckie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy gminy łączącą miejscowości Sokółki, Wężewo, Guzy, Kowale Oleckie do skrzyżowania z drogą nr 65 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnacą od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie oleckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice i Wiśniew w powiecie siedleckim,

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Siennica Różana część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 i część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Cyców, Ludwin, Puchaczów, Milejów i część gminy Spiczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Sławatycze, Sosnówka, i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

gminy Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

gmina Wojcieszków i część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Horodło, Uchanie i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 biegnącą od zachodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów do granicy miasta Hrubieszów oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od wschodniej granicy miasta Hrubieszów do wschodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Cieszanów, Lubaczów z miastem Lubaczów i część gminy Oleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Borchów do skrzyżowania z drogą nr 865 w miejscowości Oleszyce, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą w kierunku północno-wschodnim do skrzyżowania z drogą biegnąca w kierunku północno-zachodnim przez miejscowość Lubomierz - na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Uszkowce i Nowy Dzików – na wschód od tej drogi w powiecie lubaczowskim.

4.   Rumunjska

Sljedeća područja u Rumunjskoj:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:

Comuna Petrova,

Comuna Bistra,

Comuna Repedea,

Comuna Poienile de sub Munte,

Comuna Vișeu e Jos,

Comuna Ruscova,

Comuna Leordina,

Comuna Rozavlea,

Comuna Strâmtura,

Comuna Bârsana,

Comuna Rona de Sus,

Comuna Rona de Jos,

Comuna Bocoiu Mare,

Comuna Sighetu Marmației,

Comuna Sarasau,

Comuna Câmpulung la Tisa,

Comuna Săpânța,

Comuna Remeti,

Comuna Giulești,

Comuna Ocna Șugatag,

Comuna Desești,

Comuna Budești,

Comuna Băiuț,

Comuna Cavnic,

Comuna Lăpuș,

Comuna Dragomirești,

Comuna Ieud,

Comuna Saliștea de Sus,

Comuna Săcel,

Comuna Călinești,

Comuna Vadu Izei,

Comuna Botiza,

Comuna Bogdan Vodă,

Localitatea Groșii Țibileșului, comuna Suciu de Sus,

Localitatea Vișeu de Mijloc, comuna Vișeu de Sus,

Localitatea Vișeu de Sus, comuna Vișeu de Sus.

Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:

Comuna Strehaia,

Comuna Greci,

Comuna Brejnita Motru,

Comuna Butoiești,

Comuna Stângăceaua,

Comuna Grozesti,

Comuna Dumbrava de Jos,

Comuna Băcles,

Comuna Bălăcița,

Partea din județu Arges cu următoarele comune:

Comuna Bârla,

Comuna Miroși,

Comuna Popești,

Comuna Ștefan cel Mare,

Comuna Slobozia,

Comuna Mozăceni,

Comuna Negrași,

Comuna Izvoru,

Comuna Recea,

Comuna Căldăraru,

Comuna Ungheni,

Comuna Hârsești,

Comuna Stolnici,

Comuna Vulpești,

Comuna Rociu,

Comuna Lunca Corbului,

Comuna Costești,

Comuna Mărăsești,

Comuna Poiana Lacului,

Comuna Vedea,

Comuna Uda,

Comuna Cuca,

Comuna Morărești,

Comuna Cotmeanaâ,

Comuna Răchițele de Jos,

Comuna Drăganu-Olteni,

Comuna Băbana,

Comuna Bascov,

Comuna Moșoaia,

Municipiul Pitești,

Comuna Albota,

Comuna Oarja,

Comuna Bradu,

Comuna Suseni,

Comuna Căteasca,

Comuna Rătești,

Comuna Teiu,

Județul Olt,

Județul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani.

DIO IV.

Italija

Sljedeća područja u Italiji:

tutto il territorio della Sardegna.