ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 51 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 62. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/1 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/301
od 12. veljače 2019.
o sklapanju, u ime Unije i država članica, Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kirgiske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91., članak 100. stavak 2., članke 207. i 209. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
U skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2018/385 (2), Protokol uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kirgiske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji („Protokol”) potpisan je 6. veljače 2018., podložno njegovu kasnijem sklapanju. |
(2) |
U pogledu pitanja u nadležnosti Europske zajednice za atomsku energiju, sklapanje Protokola podliježe zasebnom postupku. |
(3) |
Protokol bi trebalo odobriti u ime Unije i država članica, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Protokol uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kirgiske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (3) odobrava se u ime Europske unije i država članica.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća u ime Unije i država članica šalje obavijest predviđenu u članku 4. stavku 1. Protokola (4).
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu, 12. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
E.O. TEODOROVICI
(1) Suglasnost od 15. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Odluka Vijeća (EU) 2018/385 od 16. listopada 2017. o potpisivanju, u ime Unije i država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kirgiske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (SL L 69, 13.3.2018., str. 1).
(3) Tekst Protokola objavljen je u SL L 69 od 13.3.2018. zajedno s odlukom o potpisivanju.
(4) Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum stupanja na snagu Protokola u Službenom listu Europske unije.
UREDBE
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/302
оd 20. veljače 2019.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (2), a posebno njezin članak 5. stavak 6. točku (a),
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1484/95 (3) utvrđena su detaljna pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određene su reprezentativne cijene u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja. |
(2) |
Iz redovitog praćenja podataka na temelju kojih se određuju reprezentativne cijene za proizvode od mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja proizlazi da je reprezentativne uvozne cijene za određene proizvode potrebno izmijeniti, uzimajući u obzir razlike u cijeni ovisno o podrijetlu. |
(3) |
Uredbu (EZ) br. 1484/95 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(4) |
Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu ove mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1484/95 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. veljače 2019.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor
Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 150, 20.5.2014., str. 1.
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 1484/95 od 28. lipnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određivanju reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja te stavljanju izvan snage Uredbe br. 163/67/EEZ (SL L 145, 29.6.1995., str. 47.).
PRILOG
„PRILOG I
Oznaka KN |
Opis robe |
Reprezentativna cijena (EUR/100 kg) |
Jamstvo iz članka 3. (EUR/100 kg) |
Podrijetlo (1) |
0207 12 90 |
Trupovi peradi vrste Gallus domesticus pod nazivom „65 % piletina”, zamrznuti |
121,0 |
0 |
AR |
0207 14 10 |
Rezani dijelovi peradi vrste Gallus domesticus bez kostiju, zamrznuti |
242,1 |
17 |
AR |
215,0 |
26 |
BR |
||
311,4 |
0 |
CL |
||
239,2 |
18 |
TH |
||
0207 27 10 |
Rezani dijelovi puretine bez kostiju, zamrznuti |
342,1 |
0 |
BR |
354,5 |
0 |
CL |
||
1602 32 11 |
Pripravci nekuhane peradi vrste Gallus domesticus |
264,4 |
7 |
BR |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.).
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/6 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/303
оd 21. veljače 2019.
o najnižoj prodajnoj cijeni za obrano mlijeko u prahu za trideset i treći djelomični poziv za podnošenje ponuda u okviru natječajnog postupka otvorenog Provedbenom uredbom (EU) 2016/2080
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2016/1240 оd 18. svibnja 2016. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na javnu intervenciju i potpore za privatno skladištenje (2), a posebno njezin članak 32.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/2080 (3) otvorena je prodaja obranog mlijeka u prahu putem natječajnog postupka. |
(2) |
U svjetlu ponuda primljenih za trideset i treći djelomični poziv za podnošenje ponuda, trebalo bi odrediti najnižu prodajnu cijenu. |
(3) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za trideset i treći djelomični poziv za podnošenje ponuda za prodaju obranog mlijeka u prahu u okviru natječajnog postupka otvorenog Provedbenom uredbom (EU) 2016/2080, za koji je rok za podnošenje ponuda istekao 19. veljače 2019., najniža prodajna cijena iznosi 163,10 EUR/100 kg.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor
Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 206, 30.7.2016., str. 71.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/2080 оd 25. studenoga 2016. o otvaranju prodaje obranog mlijeka u prahu putem natječajnog postupka (SL L 321, 29.11.2016., str. 45.).
ODLUKE
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/7 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/304
od 18. veljače 2019.
o obavijesti Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o njezinoj želji da više ne sudjeluje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine koje su sadržane u Uredbi Vijeća (EZ) br. 377/2004 o uspostavi mreže časnika za vezu zaduženih za imigraciju
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir Protokol br. 19 o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 5. stavak 3.,
uzimajući u obzir obavijest Vlade Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske na temelju članka 5. stavka 2. Protokola br. 19 o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, upućenu predsjedniku Vijeća pismom od 1. listopada 2018., o njezinoj želji da ne sudjeluje u Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi europske mreže časnika za vezu zaduženih za imigraciju,
budući da:
(1) |
Ujedinjena Kraljevina sudjelovala je u Uredbi Vijeća (EZ) br. 377/2004 (1), kako je izmijenjena Uredbom (EU) br. 493/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. (2) |
(2) |
Ujedinjena Kraljevina obavijestila je predsjednika Vijeća 1. listopada 2018., u propisanom roku od tri mjeseca, da ne želi sudjelovati u donošenju preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004, koju je Komisija predložila 16. svibnja 2018. i koju je Vijeće zaprimilo 2. srpnja 2018. na svim potrebnim jezicima. |
(3) |
Cilj je Uredbe (EZ) br. 377/2004 poboljšati suradnju među časnicima za vezu zaduženima za imigraciju upućenima u treće zemlje, posebno utvrđivanjem obveze uspostavljanja lokalnih ili regionalnih mreža časnika za vezu zaduženih za imigraciju, kao i poticanjem upotrebe posebnog elektroničkog alata za redovite razmjene informacija unutar lokalnih mreža i uspostavom sustava izvješćivanja o aktivnostima mreža časnika za vezu zaduženih za imigraciju putem polugodišnjih izvješća predsjedništva, bez zahtijevanja upotrebe operativnih sustava ili izravne interakcije s odredbama sadržanima u drugim pravnim instrumentima koji su dio schengenske pravne stečevine. |
(4) |
Prijedlogom preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004 od 16. svibnja 2018., iako se njime nastoji povećati koordinacija i optimizirati upotreba časnika za vezu zaduženih za imigraciju, između ostalih i novih europskih časnika za vezu raspoređenih u treće zemlje, kako bi se učinkovitije djelovalo u odnosu na prioritete EU-a u području migracija, ne odstupa se od prirode postojeće Uredbe (EZ) br. 377/2004, kada je riječ o njezinoj specifičnoj interakciji s drugim dijelovima schengenske pravne stečevine. |
(5) |
Prijedlog preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004, kao i postojeća Uredba (EZ) br. 377/2004, mogu se stoga smatrati samostalnom mjerom u okviru schengenske pravne stečevine, koja u operativnom smislu nije u interakciji s drugim pravnim instrumentima koji su dio schengenske pravne stečevine. |
(6) |
U ovom iznimnom slučaju i s obzirom na samostalnu prirodu postojeće Uredbe (EZ) br. 377/2004 u okviru schengenske pravne stečevine, može se smatrati da bi se, u slučaju da Ujedinjena Kraljevina više ne sudjeluje u postojećoj Uredbi ili u njezinim daljnjim izmjenama, ali i dalje sudjeluje u preostaloj schengenskoj pravnoj stečevini u kojoj trenutačno sudjeluje na temelju Odluke Vijeća 2000/365/EZ (3), time osiguralo najšire moguće sudjelovanje Ujedinjene Kraljevine bez ozbiljnog utjecaja na praktično funkcioniranje ostalih dijelova schengenske pravne stečevine i uz poštovanje njezine dosljednosti. |
(7) |
Stoga bi se u skladu s člankom 5. stavkom 3. Protokola br. 19 članak 8. stavak 2. Odluke 2000/365/EZ trebao prestati primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske u odnosu na postojeću Uredbu (EZ) br. 377/2004 i sve njezine daljnje izmjene, uključujući prijedlog preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004, od stupanja na snagu predložene preinake Uredbe (EZ) br. 377/2004. |
(8) |
Slijedom toga bi se u skladu s člankom 5. stavkom 3. Protokola br. 19 točka 6. Priloga I. Odluci Vijeća 2004/926/EZ (4) isto tako trebala prestati primjenjivati u odnosu na Uredbu (EZ) br. 377/2004 od stupanja na snagu predložene preinake, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Od dana stupanja na snagu predložene preinake uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi europske mreže časnika za vezu zaduženih za imigraciju Odluka 2000/365/EZ i točka 6. Priloga I. Odluci 2004/926/EZ prestaju se primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske u odnosu na Uredbu Vijeća (EZ) br. 377/2004 i sve daljnje izmjene te uredbe.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 377/2004 od 19. veljače 2004. o uspostavi mreže časnika za vezu zaduženih za imigraciju (SL L 64, 2.3.2004., str. 1.).
(2) Uredba (EU) br. 493/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 377/2004 o uspostavi mreže časnika za vezu u području poslova imigracije (SL L 141, 27.5.2011., str. 13.).
(3) Odluka Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 131, 1.6.2000., str. 43.).
(4) Odluka Vijeća 2004/926/EZ od 22. prosinca 2004. o provedbi dijelova schengenske pravne stečevine od strane Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske (SL L 395, 31.12.2004., str. 70.).
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/9 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/305
od 18. veljače 2019.
o ovlašćivanju Austrije, Cipra, Hrvatske, Luksemburga, Portugala, Rumunjske i Ujedinjene Kraljevine da u interesu Europske unije prihvate pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 81. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (b),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
Europska unija postavila je za jedan od svojih ciljeva promicanje zaštite prava djeteta, kako je navedeno u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji. Mjere za zaštitu djece od nezakonitog odvođenja ili zadržavanja ključan su dio te politike. |
(2) |
Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 2201/2003 (2) („Uredba Bruxelles II.a”), čiji je cilj zaštititi djecu od štetnih učinaka nezakonitog odvođenja ili zadržavanja te utvrditi postupke kojima bi se jamčila njihova što hitnija predaja u državu njihova uobičajenog boravišta, kao i osigurati zaštitu prava na kontakt i prava na skrb. |
(3) |
Uredbom Bruxelles II.a dopunjuje se i učvršćuje Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980. („Haška konvencija iz 1980.”), kojom se na međunarodnoj razini utvrđuje sustav obveza i suradnje među državama ugovornicama te između središnjih tijela i kojom se nastoji osigurati što hitnija predaja nezakonito odvedene ili zadržane djece. |
(4) |
Sve države članice Unije stranke su Haške konvencije iz 1980. |
(5) |
Unija potiče treće države da pristupe Haškoj konvenciji iz 1980. i podupire ispravnu provedbu Haške konvencije iz 1980. sudjelovanjem zajedno s državama članicama, među ostalim, u posebnim komisijama koje se redovno organiziraju u okviru Haške konferencije o međunarodnom privatnom pravu. |
(6) |
Zajednički pravni okvir koji se primjenjuje između država članica Unije i trećih država mogao bi biti najbolje rješenje za osjetljive slučajeve međunarodne otmice djece. |
(7) |
Haškom konvencijom iz 1980. određuje se da se ona primjenjuje između države pristupnice i onih država ugovornica koje su izjavile da prihvaćaju pristup. |
(8) |
Haškom konvencijom iz 1980. ne dopušta se organizacijama za regionalnu gospodarsku integraciju kao što je Unija da postanu njezina stranka. Stoga Unija ne može pristupiti toj konvenciji niti može položiti izjavu o prihvatu države pristupnice. |
(9) |
Na temelju Mišljenja 1/13 Suda Europske unije (3), izjave o prihvatu u skladu s Haškom konvencijom iz 1980. potpadaju pod isključivu vanjsku nadležnost Unije. |
(10) |
Dominikanska Republika je 11. kolovoza 2004. položila svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Dominikansku Republiku 1. studenoga 2004. |
(11) |
Sve države članice osim Austrije, Cipra, Hrvatske, Danske, Luksemburga, Portugala, Rumunjske i Ujedinjene Kraljevine već su prihvatile pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Dominikanskoj Republici dovela je do zaključka da Austrija, Cipar, Hrvatska, Luksemburg, Portugal, Rumunjska i Ujedinjena Kraljevina mogu prihvatiti, u interesu Unije, pristup Dominikanske Republike prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980. |
(12) |
Austrija, Cipar, Hrvatska, Luksemburg, Portugal, Rumunjska i Ujedinjena Kraljevina stoga bi trebali biti ovlašteni položiti svoje izjave o prihvatu pristupa Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije u skladu s uvjetima utvrđenima ovom Odlukom. Druge države članice Unije koje su već prihvatile pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. ne bi trebale položiti nove izjave o prihvatu jer postojeće izjave ostaju valjane u skladu s međunarodnim javnim pravom. |
(13) |
Uredba Bruxelles II.a obvezujuća je za Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku te one sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke. |
(14) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Austrija, Cipar, Hrvatska, Luksemburg, Portugal, Rumunjska i Ujedinjena Kraljevina ovlašćuju se da prihvate pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije.
2. Države članice iz stavka 1. najkasnije 19. veljače 2020. polažu izjavu o prihvatu pristupa Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije koja glasi:
„[Puno ime DRŽAVE ČLANICE] izjavljuje da prihvaća pristup Dominikanske Republike Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980., u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2019/305”.
3. Države članice iz stavka 1. obavješćuju Vijeće i Komisiju o polaganju svojih izjava o prihvatu pristupa Dominikanske Republike Haškoj konvenciji iz 1980. te priopćuju Komisiji tekst tih izjava u roku od dva mjeseca od njihova polaganja.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena Austriji, Cipru, Hrvatskoj, Luksemburgu, Portugalu, Rumunjskoj i Ujedinjenoj Kraljevini.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
N. BĂDĂLĂU
(1) Mišljenje od 31. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).
(3) ECLI:EU:C:2014:2303.
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/11 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/306
od 18. veljače 2019.
o ovlašćivanju Austrije da u interesu Europske unije prihvati pristup Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 81. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (b),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
Europska unija postavila je za jedan od svojih ciljeva promicanje zaštite prava djeteta, kako je navedeno u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji. Mjere za zaštitu djece od nezakonitog odvođenja ili zadržavanja ključan su dio te politike. |
(2) |
Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 2201/2003 (2) („Uredba Bruxelles II.a”), čiji je cilj zaštititi djecu od štetnih učinaka nezakonitog odvođenja ili zadržavanja te utvrditi postupke kojima bi se jamčila njihova što hitnija predaja u državu njihova uobičajenog boravišta, kao i osigurati zaštitu prava na kontakt i prava na skrb. |
(3) |
Uredbom Bruxelles II.a dopunjuje se i učvršćuje Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980. („Haška konvencija iz 1980.”), kojom se na međunarodnoj razini utvrđuje sustav obveza i suradnje među državama ugovornicama te između središnjih tijela i kojom se nastoji osigurati što hitnija predaja nezakonito odvedene ili zadržane djece. |
(4) |
Sve države članice Unije stranke su Haške konvencije iz 1980. |
(5) |
Unija potiče treće države da pristupe Haškoj konvenciji iz 1980. i podupire ispravnu provedbu Haške konvencije iz 1980. sudjelovanjem zajedno s državama članicama, među ostalim, u posebnim komisijama koje se redovno organiziraju u okviru Haške konferencije o međunarodnom privatnom pravu. |
(6) |
Zajednički pravni okvir koji se primjenjuje između država članica Unije i trećih država mogao bi biti najbolje rješenje za osjetljive slučajeve međunarodne otmice djece. |
(7) |
Haškom konvencijom iz 1980. određuje se da se ona primjenjuje između države pristupnice i onih država ugovornica koje su izjavile da prihvaćaju pristup. |
(8) |
Haškom konvencijom iz 1980. ne dopušta se organizacijama za regionalnu gospodarsku integraciju kao što je Unija da postanu njezina stranka. Stoga Unija ne može pristupiti toj konvenciji niti može položiti izjavu o prihvatu države pristupnice. |
(9) |
Na temelju Mišljenja 1/13 Suda Europske unije (3), izjave o prihvatu u skladu s Haškom konvencijom iz 1980. potpadaju pod isključivu vanjsku nadležnost Unije. |
(10) |
Ekvador je 22. siječnja 1992. položio svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Ekvador 1. travnja 1992. |
(11) |
Sve dotične države članice osim Austrije i Danske već su prihvatile pristup Ekvadora Haškoj konvenciji iz 1980. Ekvador je prihvatio pristup Bugarske, Cipra, Estonije, Latvije, Litve, Malte, Poljske, Slovenije i Rumunjske Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Ekvadoru dovela je do zaključka da Austrija može prihvatiti, u interesu Unije, pristup Ekvadora prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980. |
(12) |
Ukrajina je 2. lipnja 2006. položila svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Ukrajinu 1. rujna 2006. |
(13) |
Sve države članice osim Austrije i Danske već su prihvatile pristup Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Ukrajini dovela je do zaključka da Austrija može prihvatiti, u interesu Unije, pristup Ukrajine prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980. |
(14) |
Austrija bi stoga trebala biti ovlaštena položiti svoje izjave o prihvatu pristupa Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije u skladu s uvjetima utvrđenima ovom Odlukom. Druge države članice Unije koje su već prihvatile pristup Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. ne bi trebale položiti nove izjave o prihvatu jer postojeće izjave ostaju valjane u skladu s međunarodnim javnim pravom. |
(15) |
Uredba Bruxelles II.a obvezujuća je za Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku te one sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke. |
(16) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Austrija se ovlašćuje da prihvati pristup Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije.
2. Austrija najkasnije 19. veljače 2020. polaže izjavu o prihvatu pristupa Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije koja glasi:
„[Puno ime DRŽAVE ČLANICE] izjavljuje da prihvaća pristup Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980., u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2019/306”.
3. Austrija obavješćuje Vijeće i Komisiju o polaganju svoje izjave o prihvatu pristupa Ekvadora i Ukrajine Haškoj konvenciji iz 1980. te priopćuje Komisiji tekst te izjave u roku od dva mjeseca od njezina polaganja.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena Austriji.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
N. BĂDĂLĂU
(1) Mišljenje od 31. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).
(3) ECLI:EU:C:2014:2303.
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/13 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/307
od 18. veljače 2019.
o ovlašćivanju Austrije i Rumunjske da u interesu Europske unije prihvate pristup Hondurasa Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 81. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (b),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
Europska unija postavila je za jedan od svojih ciljeva promicanje zaštite prava djeteta, kako je navedeno u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji. Mjere za zaštitu djece od nezakonitog odvođenja ili zadržavanja ključan su dio te politike. |
(2) |
Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 2201/2003 (2) („Uredba Bruxelles II.a”), čiji je cilj zaštititi djecu od štetnih učinaka nezakonitog odvođenja ili zadržavanja te utvrditi postupke kojima bi se jamčila njihova što hitnija predaja u državu njihova uobičajenog boravišta, kao i osigurati zaštitu prava na kontakt i prava na skrb. |
(3) |
Uredbom Bruxelles II.a dopunjuje se i učvršćuje Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980. („Haška konvencija iz 1980.”), kojom se na međunarodnoj razini utvrđuje sustav obveza i suradnje među državama ugovornicama te između središnjih tijela i kojom se nastoji osigurati što hitnija predaja nezakonito odvedene ili zadržane djece. |
(4) |
Sve države članice Unije stranke su Haške konvencije iz 1980. |
(5) |
Unija potiče treće države da pristupe Haškoj konvenciji iz 1980. i podupire ispravnu provedbu Haške konvencije iz 1980. sudjelovanjem zajedno s državama članicama, među ostalim, u posebnim komisijama koje se redovno organiziraju u okviru Haške konferencije o međunarodnom privatnom pravu. |
(6) |
Zajednički pravni okvir koji se primjenjuje između država članica Unije i trećih država mogao bi biti najbolje rješenje za osjetljive slučajeve međunarodne otmice djece. |
(7) |
Haškom konvencijom iz 1980. određuje se da se ona primjenjuje između države pristupnice i onih država ugovornica koje su izjavile da prihvaćaju pristup. |
(8) |
Haškom konvencijom iz 1980. ne dopušta se organizacijama za regionalnu gospodarsku integraciju kao što je Unija da postanu njezina stranka. Stoga Unija ne može pristupiti toj konvenciji niti može položiti izjavu o prihvatu države pristupnice. |
(9) |
Na temelju Mišljenja 1/13 Suda Europske unije (3), izjave o prihvatu u skladu s Haškom konvencijom iz 1980. potpadaju pod isključivu vanjsku nadležnost Unije. |
(10) |
Honduras je 20. prosinca 1993. položio svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Honduras 1. ožujka 1994. |
(11) |
Sve dotične države članice osim Austrije, Danske i Rumunjske već su prihvatile pristup Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. Honduras je prihvatio pristup Bugarske, Cipra, Estonije, Latvije, Litve, Malte i Slovenije Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Hondurasu dovela je do zaključka da Austrija i Rumunjska mogu prihvatiti, u interesu Unije, pristup Hondurasa prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980. |
(12) |
Austrija i Rumunjska stoga bi trebale biti ovlaštene položiti svoje izjave o prihvatu pristupa Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije u skladu s uvjetima utvrđenima ovom Odlukom. Druge države članice Unije koje su već prihvatile pristup Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. ne bi trebale položiti nove izjave o prihvatu jer postojeće izjave ostaju valjane u skladu s međunarodnim javnim pravom. |
(13) |
Uredba Bruxelles II.a obvezujuća je za Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku te one sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke. |
(14) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Austrija i Rumunjska ovlašćuju se da prihvate pristup Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije.
2. Austrija i Rumunjska najkasnije 19. veljače 2022. polažu izjavu o prihvatu pristupa Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije koja glasi:
„[Puno ime DRŽAVE ČLANICE] izjavljuje da prihvaća pristup Hondurasa Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980., u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2019/307”.
3. Austrija i Rumunjska obavješćuju Vijeće i Komisiju o polaganju svojih izjava o prihvatu pristupa Hondurasa Haškoj konvenciji iz 1980. te priopćuju Komisiji tekst tih izjava u roku od dva mjeseca od njihova polaganja.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena Austriji i Rumunjskoj.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
N. BĂDĂLĂU
(1) Mišljenje od 31. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).
(3) ECLI:EU:C:2014:2303.
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/15 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/308
od 18. veljače 2019.
o ovlašćivanju Austrije, Luksemburga i Rumunjske da u interesu Europske unije prihvate pristup Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 81. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (b),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
Europska unija postavila je za jedan od svojih ciljeva promicanje zaštite prava djeteta, kako je navedeno u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji. Mjere za zaštitu djece od nezakonitog odvođenja ili zadržavanja ključan su dio te politike. |
(2) |
Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 2201/2003 (2) („Uredba Bruxelles II.a”), čiji je cilj zaštititi djecu od štetnih učinaka nezakonitog odvođenja ili zadržavanja te utvrditi postupke kojima bi se jamčila njihova što hitnija predaja u državu njihova uobičajenog boravišta, kao i osigurati zaštitu prava na kontakt i prava na skrb. |
(3) |
Uredbom Bruxelles II.a dopunjuje se i učvršćuje Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980. („Haška konvencija iz 1980.”), kojom se na međunarodnoj razini utvrđuje sustav obveza i suradnje među državama ugovornicama te između središnjih tijela i kojom se nastoji osigurati što hitnija predaja nezakonito odvedene ili zadržane djece. |
(4) |
Sve države članice Unije stranke su Haške konvencije iz 1980. |
(5) |
Unija potiče treće države da pristupe Haškoj konvenciji iz 1980. i podupire ispravnu provedbu Haške konvencije iz 1980. sudjelovanjem zajedno s državama članicama, među ostalim, u posebnim komisijama koje se redovno organiziraju u okviru Haške konferencije o međunarodnom privatnom pravu. |
(6) |
Zajednički pravni okvir koji se primjenjuje između država članica Unije i trećih država mogao bi biti najbolje rješenje za osjetljive slučajeve međunarodne otmice djece. |
(7) |
Haškom konvencijom iz 1980. određuje se da se ona primjenjuje između države pristupnice i onih država ugovornica koje su izjavile da prihvaćaju pristup. |
(8) |
Haškom konvencijom iz 1980. ne dopušta se organizacijama za regionalnu gospodarsku integraciju kao što je Unija da postanu njezina stranka. Stoga Unija ne može pristupiti toj konvenciji niti može položiti izjavu o prihvatu države pristupnice. |
(9) |
Na temelju Mišljenja 1/13 Suda Europske unije (3), izjave o prihvatu u skladu s Haškom konvencijom iz 1980. potpadaju pod isključivu vanjsku nadležnost Unije. |
(10) |
Bjelarus je 12. siječnja 1998. položio svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Bjelarus 1. travnja 1998. |
(11) |
Sve dotične države članice osim Austrije, Danske, Luksemburga i Rumunjske već su prihvatile pristup Bjelarusa Haškoj konvenciji iz 1980. Bjelarus je prihvatio pristup Bugarske, Estonije, Latvije, Litve i Malte Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Bjelarusu dovela je do zaključka da Austrija, Luksemburg i Rumunjska mogu prihvatiti, u interesu Unije, pristup Bjelarusa prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980. |
(12) |
Uzbekistan je 31. svibnja 1999. položio svoju ispravu o pristupu Haškoj konvenciji iz 1980. Haška konvencija iz 1980. stupila je na snagu za Uzbekistan 1. kolovoza 1999. |
(13) |
Sve države članice osim Austrije, Danske, Luksemburga i Rumunjske već su prihvatile pristup Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. Uzbekistan je prihvatio pristup Bugarske, Estonije, Latvije, Litve i Malte Haškoj konvenciji iz 1980. Procjena situacije u Uzbekistanu dovela je do zaključka da Austrija, Luksemburg i Rumunjska mogu prihvatiti, u interesu Unije, pristup Uzbekistana prema uvjetima iz Haške konvencije iz 1980. |
(14) |
Austrija, Luksemburg i Rumunjska stoga bi trebali biti ovlašteni položiti svoje izjave o prihvatu pristupa Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije u skladu s uvjetima utvrđenima ovom Odlukom. Druge države članice Unije koje su već prihvatile pristup Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. ne bi trebale položiti nove izjave o prihvatu jer postojeće izjave ostaju valjane u skladu s međunarodnim javnim pravom. |
(15) |
Uredba Bruxelles II.a obvezujuća je za Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku te one sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke. |
(16) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Austrija, Luksemburg i Rumunjska ovlašćuju se da prihvate pristup Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije.
2. Austrija, Luksemburg i Rumunjska najkasnije 19. veljače 2020. polažu izjavu o prihvatu pristupa Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. u interesu Unije koja glasi:
„[Puno ime DRŽAVE ČLANICE] izjavljuje da prihvaća pristup Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980., u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2019/308”.
3. Austrija, Luksemburg i Rumunjska obavješćuju Vijeće i Komisiju o polaganju svojih izjava o prihvatu pristupa Bjelarusa i Uzbekistana Haškoj konvenciji iz 1980. te priopćuju Komisiji tekst tih izjava u roku od dva mjeseca od njihova polaganja.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena Austriji, Luksemburgu i Rumunjskoj.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
N. BĂDĂLĂU
(1) Mišljenje od 31. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).
(3) ECLI:EU:C:2014:2303.
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/17 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/309
od 18. veljače 2019.
kojom se Litvi odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 395. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Člankom 193. Direktive 2006/112/EZ utvrđuje se da je porezni obveznik koji isporučuje robu ili usluge u pravilu dužan plaćati porez na dodanu vrijednost (PDV) poreznim tijelima. |
(2) |
Dopisom evidentiranim u Komisiji 16. listopada 2018. Litva je zatražila da joj se odobri uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 193. Direktive 2006/112/EZ kako bi mogla primijeniti mehanizam prijenosa porezne obveze na isporuke tvrdih diskova („posebna mjera”). |
(3) |
U skladu s člankom 395. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2006/112/EZ Komisija je dopisima od 19. studenoga 2018. obavijestila ostale države članice o zahtjevu Litve. Komisija je dopisom od 20. studenoga 2018. obavijestila Litvu da ima sve informacije potrebne za razmatranje zahtjeva. |
(4) |
Litva je otkrila prijevaru s nepostojećim trgovcem u trgovini unutar Zajednice u vezi s isporukom elektroničke robe, poput prijenosnih računala, mobilnih telefona, tableta i tvrdih diskova. Razmjer i opseg te prakse ima izravan, vrlo negativan učinak na državni proračun. |
(5) |
Litva je poduzela niz mjera za rješavanje i sprečavanje te vrste prijevara povezanih s PDV-om. Litva smatra da te mjere nisu dovoljne za sprečavanje prijevara povezanih s PDV-om u području isporuke elektroničke robe. |
(6) |
Litva namjerava uvesti mehanizam prijenosa porezne obveze na elektroničke proizvode na temelju članka 199.a Direktive 2006/112/EZ. Međutim, tvrdi diskovi nisu obuhvaćeni područjem primjene tog članka. |
(7) |
Kako bi se osigurao opsežniji oblik mehanizma prijenosa porezne obveze koji bi se primjenjivao ne samo na elektroničke proizvode već obuhvaćene člankom 199.a Direktive 2006/112/EZ nego i na tvrde diskove, Litva traži odobrenje za uvođenje posebne mjere. |
(8) |
S obzirom na mogući pozitivan učinak te posebne mjere na borbu protiv prijevara povezanih s PDV-om koje je otkrila Litva, odstupanje bi trebalo odobriti na ograničeno razdoblje, od 1. ožujka 2019. do 28. veljače 2022. |
(9) |
Odstupanja se obično odobravaju na ograničeno razdoblje kako bi se moglo ocijeniti jesu li posebne mjere prikladne i djelotvorne. Odstupanjima se državama članicama daje vrijeme da do isteka posebnih mjera uvedu druge uobičajene mjere za rješavanje određenog problema, zbog čega produljenje odstupanja postaje bespotrebno. Odstupanja koja omogućuju primjenu mehanizma prijenosa porezne obveze odobravaju se samo iznimno za određena područja u kojima se javljaju prijevare i posljednje su rješenje. Litva bi stoga do isteka posebne mjere trebala uvesti druge uobičajene mjere za suzbijanje i sprečavanje prijevara povezanih s PDV-om u vezi s trgovinom tvrdim diskovima, te joj stoga više ne bi trebalo biti potrebno odstupanje od članka 193. Direktive 2006/112/EZ u odnosu na takve isporuke. |
(10) |
Posebna mjera neće negativno utjecati na vlastita sredstva Unije koja proizlaze iz PDV-a, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odstupajući od članka 193. Direktive 2006/112/EZ, Litvi se odobrava određivanje primatelja kao osobe koja je poreznim tijelima dužna platiti PDV za isporuke tvrdih diskova.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Ova se Odluka primjenjuje od 1. ožujka 2019. i prestaje važiti 28. veljače 2022.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena Republici Litvi.
Sastavljeno Bruxellesu 18. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
N. BĂDĂLĂU
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/19 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/310
od 18. veljače 2019.
kojom se Poljskoj odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 226. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 395. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Dopisom evidentiranim u Komisiji 15. svibnja 2018. Poljska je zatražila da joj se odobri uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 226. Direktive 2006/112/EZ kako bi mogla primijeniti mehanizam razdvojenog plaćanja („posebna mjera”). Posebna mjera trebala bi zahtijevati uključivanje posebne izjave da se porez na dodanu vrijednost (PDV) mora platiti na dobavljačev blokirani račun za PDV, za račune izdane u odnosu na isporuke robe i usluga koje su podložne prijevarama i koje su u Poljskoj općenito obuhvaćene mehanizmom prijenosa porezne obveze i solidarnom odgovornošću. Poljska je zatražila posebnu mjeru u razdoblju od tri godine, od 1. siječnja 2019. do 31. prosinca 2021. |
(2) |
U skladu s člankom 395. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2006/112/EZ Komisija je dopisima od 3. rujna 2018. zahtjev Poljske proslijedila ostalim državama članicama. Dopisom od 4. rujna 2018. Komisija je obavijestila Poljsku da ima sve informacije potrebne za razmatranje zahtjeva. |
(3) |
Poljska je već poduzela brojne mjere za borbu protiv prijevara. Među ostalim, uvela je mehanizam prijenosa porezne obveze i solidarnu odgovornost dobavljača i kupca, standardnu dokumentaciju o reviziji, stroža pravila za upis u registar obveznika PDV-a i odjavu poreznih obveznika, povećan broj revizija itd. Međutim, Poljska ipak smatra da su te mjere nedovoljne za sprečavanje prijevara u povezanih s PDV-om. |
(4) |
Poljska smatra da će se primjenom posebne mjere ukloniti prijevare povezane s PDV-om. S obzirom na to da se u okviru mehanizma razdvojenog plaćanja iznos PDV-a uplaćen na zasebni račun dobavljača (poreznog obveznika) za PDV može upotrebljavati samo za ograničene svrhe, to jest za plaćanje PDV-a poreznom tijelu ili za plaćanje PDV-a za račune primljene od dobavljačâ, time se u većoj mjeri osigurava da će porezna tijela primiti cijeli iznos PDV-a koji bi porezni obveznik trebao prenijeti na državnu riznicu Poljske. |
(5) |
Poljska je 1. srpnja 2018. uvela dobrovoljni mehanizam razdvojenog plaćanja. Poljska smatra da bi u područjima koja su posebno izložena prijevarama povezanima s PDV-om trebalo uvesti posebnu mjeru. Ta su područja sektori gospodarstva u vezi s čelikom, metalnim otpadom, elektronikom, zlatom, obojenim metalima, gorivima i plastičnim masama. Ta su područja u Poljskoj općenito obuhvaćena mehanizmom prijenosa porezne obveze i solidarnom odgovornošću dobavljača i kupca. |
(6) |
Posebna mjera primjenjivat će se na isporuke između poreznih obveznika robe i usluga navedenih u Prilogu pri isporukama među poduzećima i obuhvaćat će samo elektroničke bankovne transfere. |
(7) |
U slučaju viška pretporeza u odnosu na izlazni porez koji dobavljač u prijavi PDV-a navede kao iznos za povrat, plaćanje takvog povrata obično se izvršava u roku od 60 dana na redovni račun dobavljača. Međutim, Poljska je izvijestila Komisiju da bi se, za transakcije obuhvaćene posebnom mjerom, na zahtjev dobavljača koji je nositelj blokiranog računa za PDV, povrat izvršavao u roku od 25 dana. |
(8) |
Dobavljači neće snositi troškove otvaranja bankovnog računa za PDV i njegovo vođenje jer račun za PDV treba biti izuzet od provizija i naknada banke. |
(9) |
Posebna mjera treba se primjenjivati na sve dobavljače, uključujući dobavljače koji nemaju poslovni nastan u Poljskoj, s obzirom na to da oni trebaju imati imati bankovni račun vođen u skladu s poljskim zakonom o bankama. U tom je pogledu Poljska potvrdila da dobavljači neće snositi nikakve dodatne troškove povezane s obvezom otvaranja bankovnog računa u Poljskoj jer će ti dobavljači moći besplatno otvoriti i držati bankovni račun za plaćanja PDV-a u Poljskoj. |
(10) |
Posebnom mjerom, kako ju je predvidjela Poljska, uvest će se znatne promjene za dobavljače. Sustav se na dobrovoljnoj osnovi već primjenjuje od 1. srpnja 2018. i porezni obveznici imali su priliku upoznati se s njime. |
(11) |
Komisija smatra vjerojatnim da će posebna mjera za isporuke robe i usluga podložnih prijevarama dovesti do konkretnih rezultata u borbi protiv prijevara povezanih s PDV-om. Odstupanja se obično odobravaju za ograničeno razdoblje. Stoga bi posebnu mjeru trebalo odobriti od 1. ožujka 2019. do 28. veljače 2022. |
(12) |
Imajući u vidu široko područje primjene posebne mjere i činjenicu da je ona novost, važno je osigurati potrebno praćenje. Ono osobito mora biti usmjereno na učinak posebne mjere na razinu prijevara povezanih s PDV-om i na porezne obveznike, među ostalim u pogledu povrata PDV-a, administrativnog opterećenja i troškova za porezne obveznike. Poljska bi stoga trebala podnijeti izvješće o učinku posebne mjere 18 mjeseci nakon stupanja na snagu posebne mjere u Poljskoj. |
(13) |
Posebna mjera neće negativno utjecati na ukupan iznos prihoda od poreza naplaćenog u fazi konačne potrošnje ni na vlastita sredstva Unije koja proizlaze iz PDV-a, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odstupajući od članka 226. Direktive 2006/112/EZ, Poljskoj se odobrava uvođenje posebne izjave da se PDV mora plaćati na odvojen i blokiran bankovni račun dobavljača otvoren u Poljskoj za račune izdane u odnosu na isporuke izvršene između poreznih obveznika, robe i usluga navedenih u Prilogu ovoj Odluci u slučajevima u kojima se plaćanja za isporuke obavljaju s pomoću elektroničkih bankovnih transfera.
Članak 2.
Poljska obavješćuje Komisiju o nacionalnoj mjeri iz članka 1.
U roku od 18 mjeseci nakon stupanja na snagu mjere iz članka 1. u Poljskoj, Poljska podnosi izvješće Komisiji o ukupnom učinku mjere na razinu prijevara povezanih s PDV-om i na dotične porezne obveznike.
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Ova se Odluka primjenjuje od 1. ožujka 2019. do 28. veljače 2022.
Članak 4.
Ova je Odluka upućena Republici Poljskoj.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
N. BĂDĂLĂU
PRILOG
Popis isporuka robe i usluga obuhvaćenih člankom 1.
Članak 1. primjenjuje se na sljedeće isporuke robe i usluga koje su opisane u skladu s poljskom klasifikacijom proizvoda i usluga (PKWiU):
Stavka |
PKWiU |
Naziv robe (skupine robe)/naziv usluga (skupine usluga) |
1 |
24.10.12.0 |
Feroslitine |
2 |
24.10.14.0 |
Peleti i prah sirovog željeza, zrcalno sirovo željezo ili čelik |
3 |
24.10.31.0 |
Toplovaljani plosnati proizvodi od nelegiranog čelika, dalje neobrađeni, širine >= 600 mm |
4 |
24.10.32.0 |
Toplovaljani plosnati proizvodi od nelegiranog čelika, dalje neobrađeni, širine < 600 mm |
5 |
24.10.35.0 |
Toplovaljani plosnati proizvodi od ostalih legiranih čelika, dalje neobrađeni, širine >= 600 mm (isključujući proizvode od silicijskog elektročelika) |
6 |
24.10.36.0 |
Toplovaljani plosnati proizvodi od ostalih legiranih čelika, dalje neobrađeni, širine < 600 mm (isključujući proizvode od silicijskog elektročelika) |
7 |
24.10.41.0 |
Hladnovaljani plosnati proizvodi od nelegiranog čelika, dalje neobrađeni, širine >= 600 mm |
8 |
24.10.43.0 |
Hladnovaljani plosnati proizvodi od nelegiranog čelika, dalje neobrađeni, širine >= 600 mm (isključujući proizvode od silicijskog elektročelika) |
9 |
24.10.51.0 |
Plosnati valjani proizvodi od nelegiranog čelika, širine >= 600 mm, obloženi, platirani ili prevučeni |
10 |
24.10.52.0 |
Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine >= 600 mm, obloženi, platirani ili prevučeni |
11 |
24.10.61.0 |
Toplovaljana žica i šipke u nepravilno namotanim kolutima, od nelegiranog čelika |
12 |
24.10.62.0 |
Ostala žica i šipke od čelika, dalje neobrađene nego kovane, toplovaljane, toplovučene toploistiskivane, uključujući one usukane poslije valjanja |
13 |
24.10.65.0 |
Toplovaljana žica i šipke u nepravilno namotanim kolutima, od ostalog legiranog čelika |
14 |
24.10.66.0 |
Ostala žica i šipke od ostalog nehrđajućeg čelika, dalje neobrađene nego kovane, toplovaljane, toplovučene toploistiskivane, uključujući one usukane poslije valjanja |
15 |
24.10.71.0 |
Toplovaljani teški profili, dalje neobrađeni, toplovučeni ili toploistiskani, od nelegiranog čelika |
16 |
24.10.73.0 |
Teški profili, toplovaljani, toplovučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, od ostalih legiranih čelika |
17 |
24.31.10.0 |
Hladno vučene šipke i čvrsti profili od nelegiranog čelika |
18 |
24.31.20.0 |
Hladnovučene šipke i čvrsti profili od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika |
19 |
24.32.10.0 |
Hladnovaljani plosnati proizvodi od čelika, neprevučeni, širine < 600 mm |
20 |
24.32.20.0 |
Hladnovaljani plosnati proizvodi od čelika, obloženi, platirani ili prevučeni, širine < 600 mm |
21 |
24.33.11.0 |
Otvoreni hladnooblikovani profili od nelegiranog čelika |
22 |
24.33.20.0 |
Rebrasti limovi od nelegiranog čelika |
23 |
24.34.11.0 |
Hladnovučene žice od nelegiranog čelika |
24 |
24.41.10.0 |
Neobrađeno srebro ili kao poluproizvod ili u prahu |
25 |
ex 24.41.20.0 |
Zlato u sirovim oblicima ili u obliku poluproizvoda ili praha, osim investicijskog zlata u smislu članka 121. zakona, podložno stavci 27. |
26 |
24.41.30.0 |
Neobrađena platina ili kao poluproizvod ili u prahu |
27 |
Neovisno o simbolu PKWiU-a |
Investicijsko zlato u smislu članka 121. zakona |
28 |
ex 24.41.40.0 |
Obične kovine ili srebro, prevučeni zlatom, u obliku poluproizvoda – isključivo srebro, platirano zlatom, u obliku poluproizvoda |
29 |
ex 24.41.50.0 |
Obične kovine platirane srebrom i osnovne kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda – isključivo platirani zlatom ili srebrom, u obliku poluproizvoda |
30 |
24.42.11.0 |
Aluminij u sirovim oblicima |
31 |
24.43.11.0 |
Olovo u sirovim oblicima |
32 |
24.43.12.0 |
Cink u sirovim oblicima |
33 |
24.43.13.0 |
Kositar u sirovim oblicima |
34 |
24.44.12.0 |
Nerafinirani bakar; bakrene sonde za elektrolitsko rafiniranje |
35 |
24.44.13.0 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima; Predslitine bakra |
36 |
24.44.21.0 |
Prah i ljuskice, od bakra |
37 |
24.44.22.0 |
Šipke i profili od bakra |
38 |
24.44.23.0 |
Žica od bakra |
39 |
24.45.11.0 |
Nikal u sirovim oblicima |
40 |
ex 24.45.30.0 |
Ostale obojene kovine i proizvodi izrađeni od istih; kermeti; pepeo i ostaci koji sadržavaju kovine i spojeve kovina – isključivo otpad i otpaci od neplemenitih kovina |
41 |
ex 26.11.30.0 |
Elektronički integrirani krugovi – isključivo procesori |
42 |
ex 26.20.11.0 |
Prijenosni strojevi za obradu podataka, mase <= 10 kg, kao što su prijenosna računala; Ručna računala (kao što su prijenosna računala) i slično – isključivo prijenosna računala poput tableta i prijenosnih računala |
43 |
ex 26.30.22.0 |
Mobilni telefoni ili druge bežične mreže – samo mobilni telefoni, uključujući pametne telefone |
44 |
ex 26.40.60.0 |
Konzole za videoigre (kao što se upotrebljavaju s televizijskim uređajem ili zasebnim zaslonom) i ostali uređaji za igre ili igre na sreću s elektroničkim zaslonom – isključujući njihove dijelove i pribor |
45 |
ex 32.12.13.0 |
Nakit i dijelovi nakita, kao i drugi nakit i dijelovi nakita, od zlata, srebra ili prevučeni plemenitim kovinama – isključivo dijelovi nakita i dijelovi drugog nakita od zlata, srebra i platine, to jest nedovršeni ili nepotpuni nakit i određeni dijelovi nakita, uključujući one obložene ili platirane plemenitim kovinama |
46 |
38.11.49.0 |
Olupine, osim brodova i plovećih objekata, za demontiranje |
47 |
38.11.51.0 |
Stakleni otpad |
48 |
38.11.52.0 |
Papirni i kartonski otpad |
49 |
38.11.54.0 |
Ostali gumeni otpad |
50 |
38.11.55.0 |
Plastični otpad |
51 |
38.11.58.0 |
Otpad koji sadrži kovine, osim opasnog otpada |
52 |
38.12.26.0 |
Opasni metalni otpad |
53 |
38.12.27 |
Otpadne i neispravne električne ćelije i akumulatori; istrošene galvanske ćelije i baterije te električni akumulatori |
54 |
38.32.2 |
Sekundarne sirovine od metala |
55 |
38.32.31.0 |
Sekundarne sirovine od stakla |
56 |
38.32.32.0 |
Sekundarne sirovine od papira i kartona |
57 |
38.32.33.0 |
Sekundarne sirovine od plastike |
58 |
38.32.34.0 |
Sekundarne sirovine od gume |
59 |
24.20.11.0 |
Cijevi, bešavne, koje se koristi za naftovode ili plinovode, od čelika |
60 |
24.20.12.0 |
Zaštitne, proizvodne i bušeće cijevi, koje se upotrebljavaju u bušenju za dobivanje nafte ili plina, bešavne, od čelika |
61 |
24.20.13.0 |
Ostale cijevi, kružnoga poprečnog presjeka, od čelika |
62 |
24.20.31.0 |
Cijevi koje se koristi za naftovode ili plinovode, zavarene, vanjskog promjera <= 406,4 mm, od čelika |
63 |
24.20.33.0 |
Ostale cijevi kružnoga poprečnog presjeka, zavarene, vanjskog promjera <= 406,4 mm, od čelika |
64 |
24.20.34.0 |
Cijevi, nekružnoga poprečnog presjeka, zavarene, vanjskog promjera <= 406,4 mm, od čelika |
65 |
24.20.40.0 |
Pribor za cijevi, od nelijevanog čelika |
66 |
ex 25.11.23.0 |
Ostale konstrukcije i njihovi dijelovi, ploče, šipke i slično, od željeza, čelika ili aluminija – samo od čelika |
67 |
ex 25.93.13.0 |
Tkanina, rešetke, mreže i ograde od željezne, čelične ili bakrene žice; ekspandirane kovine od željeza, čelika ili bakra – samo od čelika |
68 |
|
Motorni benzin, dizelsko gorivo, plinsko gorivo – u smislu odredaba o trošarinama |
69 |
|
Ulje za grijanje i ulje za podmazivanje – u smislu odredaba o trošarinama |
70 |
ex 10.4 |
Životinjska i biljna ulja i masti – isključivo ulje repice |
71 |
ex 20.59.12.0 |
Emulzije za senzitiziranje površine za uporabu u fotografiji; kemijski pripravci za uporabu u fotografiji, koji nisu drugdje klasificirani (drugdje nerazvrstani) – isključivo toneri bez glave za pisače strojeva za automatsku obradu podataka. |
72 |
ex 20.59.30.0 |
Tinta za pisaće strojeve, tinta za pisanje i druge tinte – isključivo patrone s tintom bez glave za pisača strojeva za automatsku obradu podataka. |
73 |
ex 22.21.30.0 |
Ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i plastične vrpce, neojačane, nelaminirane niti kombinirane s drugim materijalima |
74 |
ex 26.20.21.0 |
Jedinice za pohranu podataka – isključivo tvrdi diskovi (HDD-ovi) |
75 |
ex 26.20.22.0 |
Jedinice za pohranu podataka bez pokretnih dijelova – isključivo SSD-ovi |
76 |
ex 26.70.13.0 |
Digitalne kamere i digitalni kamkorderi – isključivo digitalne kamere |
77 |
ex 28.23.26.0 |
Dijelovi i pribor za fotokopirne uređaje – isključivo patrone s tintom i glavom za pisače strojeva za automatsku obradu podataka, toneri s glavom za pisače strojeva za automatsku obradu podataka |
78 |
ex 58.29.11.0 |
Softverski paketi operativnih sustava – isključivo SSD-ovi |
79 |
ex 58.29.29.0 |
Ostali softverski paketi – isključivo SSD-ovi |
80 |
ex 59.11.23.0 |
Ostali videozapisi i videozapisi na diskovima, magnetskim vrpcama i sličnim medijima – isključivo SSD-ovi |
81 |
neovisno o simbolu PKWiU-a |
Usluge prijenosa emisijskih jedinica stakleničkih plinova navedene u Zakonu od 12. lipnja 2015. o sustavu trgovanja emisijama stakleničkih plinova (Službeni list iz 2017., stavka 568.) |
82 |
41.00.30.0 |
Građevinski radovi na stambenim zgradama (radovi na izgradnji novih zgrada, rekonstrukcija ili obnova postojećih zgrada) |
83 |
41.00.40.0 |
Građevinski radovi na nestambenim zgradama (radovi na izgradnji novih zgrada, rekonstrukcija ili obnova postojećih zgrada) |
84 |
42.11.20.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji autocesta, cesta, ulica i drugih cesta za vozila i pješake te izgradnja uzletno-sletnih staza |
85 |
42.12.20.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji željeznica i podzemnih željeznica |
86 |
42.13.20.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji mostova i tunela |
87 |
42.21.21.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji cjevovoda |
88 |
42.21.22.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji distribucijskih mreža, uključujući pomoćne radove |
89 |
42.21.23.0 |
Građevinski radovi na izgradnji sustava za navodnjavanje (kanalizacije), vodovoda, postrojenja za obradu vode i uređaja za pročišćivanje otpadnih voda te crpnih stanica |
90 |
42.21.24.0 |
Radovi na bušenju bunara i dovoda vode te postavljanje septičkih jama |
91 |
42.22.21.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji telekomunikacijskih i eletroenergetskih prijenosnih vodova |
92 |
42.22.22.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji telekomunikacijskih i eletroenergetskih distribucijskih vodova |
93 |
42.22.23.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji elektrana |
94 |
42.91.20.0 |
Opći građevinski radovi koji na izgradnji pristaništa, luka, brana, ustava i sličnih hidrotehničkih objekata |
95 |
42.99.21.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji objekata za proizvodnju i rudarstvo |
96 |
42.99.22.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji stadiona i sportskih terena |
97 |
42.99.29.0 |
Opći građevinski radovi na izgradnji ostalih struktura niskogradnje |
98 |
43.11.10.0 |
Radovi koji uključuju rušenje zgrada |
99 |
43.12.11.0 |
Radovi koji uključuju pripremu gradilišta, isključujući zemljane radove |
100 |
43.12.12.0 |
Zemljani radovi: kopanje, kopanje jaraka i radovi na premještanju zemlje |
101 |
43.13.10.0 |
Radovi koji uključuju iskapanje i geološko bušenje |
102 |
43.21.10.1 |
Radovi koji uključuju izvođenje postrojenja za elektroenergetsku sigurnost |
103 |
43.21.10.2 |
Radovi koji uključuju izvođenje drugih elektroenergetskih postrojenja |
104 |
43.22.11.0 |
Radovi koji uključuju izvođenje vodoinstalaterskih i drenažnih radova |
105 |
43.22.12.0 |
Radovi koji uključuju izvođenje sustava grijanja, ventilacije i klimatizacije |
106 |
43.22.20.0 |
Radovi koji uključuju izvođenje plinskih instalacija |
107 |
43.29.11.0 |
Izolacijski radovi |
108 |
43.29.12.0 |
Postavljanje ograde |
109 |
43.29.19.0 |
Ostali instalacijski radovi, drugdje nerazvrstani |
110 |
43.31.10.0 |
Fasadni i štukaturski radovi |
111 |
43.32.10.0 |
Instalacijski radovi za stolariju |
112 |
43.33.10.0 |
Radovi koji uključuju postavljanje poda i oblaganje zidova |
113 |
43.33.21.0 |
Radovi koji uključuju postavljanje podnih i zidnih obloga od teraca, mramora, granita i škriljevca |
114 |
43.33.29.0 |
Ostali radovi koji uključuju postavljanje podova i zidova (uključujući tapete), drugdje nerazvrstani |
115 |
43.34.10.0 |
Soboslikarski radovi |
116 |
43.34.20.0 |
Izrada stakla |
117 |
43.39.11.0 |
Radovi koji uključuju ukrašavanje |
118 |
43.39.19.0 |
Radovi koji uključuju izvođenje ostalih završnih radova, drugdje nerazvrstani |
119 |
43.91.11.0 |
Radovi koji uključuju izgradnju krovnih konstrukcija |
120 |
43.91.19.0 |
Radovi koji uključuju druge radove na krovu |
121 |
43.99.10.0 |
Radovi koji uključuju ugradnju izolaciju od vlage i vodonepropusnu izolaciju |
122 |
43.99.20.0 |
Radovi koji uključuju sastavljanje i rastavljanje skele |
123 |
43.99.30.0 |
Radovi na izgradnji temelja, uključujući zabijanje stupova (pilona) |
124 |
43.99.40.0 |
Betonski radovi |
125 |
43.99.50.0 |
Radovi koji uključuju podizanje čeličnih struktura |
126 |
43.99.60.0 |
Radovi koji uključuju podizanje struktura od opeke i kamena |
127 |
43.99.70.0 |
Radovi koji uključuju montažu i podizanje montažnih konstrukcija |
128 |
43.99.90.0 |
Radovi koji uključuju izvođenje ostalih specijaliziranih radova, drugdje nerazvrstani |
129 |
05.10.10.0 |
Kameni ugljen |
130 |
05.20.10.0 |
Lignit |
131 |
19.10.10.0 |
Koks i polukoks od ugljena, lignita ili treseta; retortni ugljen |
132 |
19.20.11.0 |
Briketi i slična kruta goriva od kamenog ugljena |
133 |
19.20.12.0 |
Briketi i slična kruta goriva od lignita |
134 |
ex 26.70.13.0 |
Digitalni fotoaparati i digitalne kamere – isključivo digitalne kamere |
135 |
26.40.20.0 |
Televizijski prijamnici, neovisno jesu li kombinirani s radioprijamnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike |
136 |
26.20.1 |
Računala i ostali strojevi za automatsku obradu podataka |
137 |
30.91.20.0 |
Dijelovi i pribor motocikala i prikolica motocikala |
138 |
27.20.2 |
Električni akumulatori i njihovi dijelovi |
139 |
28.11.41.0 |
Dijelovi motora s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću svjećica, osim dijelova za motore zrakoplova |
140 |
ex 29.31.10.0 |
Ožičenje kabela za paljenje i druga ožičenja vrsta koje se rabi u vozilima, zrakoplovima ili plovilima – isključivo ožičenja kabela za paljenje i druga ožičenja vrsta koje se rabi u vozilima |
141 |
29.31.21.0 |
Svjećice za paljenje; magneti za paljenje; dinamo-magneti; magnetski zamašnjaci; razvodnici; svici za paljenje |
142 |
29.31.22.0 |
Elektropokretači i elektropokretači-generatori dvostruke namjene; ostali generatori i ostala oprema za motore s unutarnjim izgaranjem |
143 |
29.31.23.0 |
Električna oprema za signalizaciju, vjetrobransko staklo, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje |
144 |
29.31.30.0 |
Dijelovi ostale električne opreme za motorna vozila |
145 |
29.32.20.0 |
Sigurnosni pojasevi, zračni jastuci te dijelovi i pribor za karoserije |
146 |
29.32.30.0 |
Dijelovi i pribor za motorna vozila, drugdje nerazvrstani, osim motocikala |
147 |
45.31.1 |
Usluge trgovine dijelovima i priborom za motorna vozila, osim za motocikle |
148 |
45.32.1 |
Usluge specijalizirane trgovine na malo dijelovima i priborom za motorna vozila, osim za motocikle |
149 |
45.32.2 |
Ostale usluge trgovine na malo dijelovima i priborom za motorna vozila, osim za motocikle |
150 |
ex 45.40.10.0 |
Usluge veleprodaje motociklima te dijelovima i priborom za motocikle – isključivo prodaja dijelova i pribora za motocikle |
151 |
ex 45.40.20.0 |
Usluge specijalizirane trgovine na malo motociklima te dijelovima i priborom za motocikle – isključivo prodaja dijelova i pribora za motocikle |
152 |
ex 45.40.30.0 |
Ostale usluge trgovine na malo motociklima te dijelovima i priborom za motocikle – isključivo maloprodaja dijelova i pribora za motocikle |
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/28 |
ODLUKA VIJEĆA (EU, Euratom) 2019/311
od 19. veljače 2019.
o imenovanju dviju članica Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora, koje je predložila Kraljevina Danska
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 302.,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 106.a,
uzimajući u obzir prijedlog danske vlade,
uzimajući u obzir mišljenje Europske komisije,
budući da:
(1) |
Vijeće je 18. rujna 2015. donijelo Odluku (EU, Euratom) 2015/1600 (1), a 1. listopada 2015. Odluku (EU, Euratom) 2015/1790 (2) o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2015. do 20. rujna 2020. Odlukom Vijeća (EU) 2016/229 (3)16. veljače 2016. gđu Marie-Louise KNUPPERT zamijenio je g. Arne GREVSEN u svojstvu člana. |
(2) |
Mjesto člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora postalo je slobodno istekom mandata g. Bernta FALLENKAMPA. |
(3) |
Mjesto člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora postalo je slobodno istekom mandata g. Arnea GREVSENA, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sljedeće osobe imenuju se članicama Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora do kraja tekućeg mandata koji istječe 20. rujna 2020.:
— |
gđa Dorthe ANDERSEN, Head of Danish Trade Union EU Office, |
— |
gđa Bente SORGENFREY, 1. vice president FH - Danish Trade Union Confederation. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
G. CIAMBA
(1) Odluka Vijeća (EU, Euratom) 2015/1600 od 18. rujna 2015. o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2015. do 20. rujna 2020. (SL L 248, 24.9.2015., str. 53.).
(2) Odluka Vijeća (EU, Euratom) 2015/1790 od 1. listopada 2015. o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2015. do 20. rujna 2020. (SL L 260, 7.10.2015., str. 23.).
(3) Odluka Vijeća (EU) 2016/229 od 16. veljače 2016. o imenovanju člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora kojeg je predložila Kraljevina Danska (SL L 41, 18.2.2016., str. 22.).
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/29 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2019/312
od 21. veljače 2019.
o izmjeni i produljenju Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 15. travnja 2014. donijelo Odluku 2014/219/ZVSP (1) o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali). |
(2) |
Vijeće je 11. siječnja 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/50 (2) kojom je produljilo trajanje misije EUCAP Sahel Mali do 14. siječnja 2019. Vijeće je 7. prosinca 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/2264 (3) kojom je za misiju EUCAP Sahel Mali osiguralo financijski referentni iznos do 14. siječnja 2019. |
(3) |
U Zaključcima o Sahelu/Maliju 25. lipnja 2018. Vijeće naglašava važnost regionalizacije u okviru ZSOP-a u Sahelu s ciljem jačanja, prema potrebi, civilne i vojne potpore prekograničnoj suradnji, struktura regionalne suradnje, posebno onih skupine G5 Sahel te kapaciteta i odgovornosti zemalja skupine G5 za rješavanje sigurnosnih izazova u regiji. |
(4) |
Nakon strateškog preispitivanja misije EUCAP Sahel Mali Politički i sigurnosni odbor 25. listopada 2018. preporučio je produljenje mandata misije EUCAP Sahel Mali do 14. siječnja 2021. |
(5) |
U iščekivanju odobrenja Vijeća u pogledu dokumenata o planiranju regionalizacije u Sahelu, Vijeće je 17. prosinca 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/2008 (4) kojom je produljilo mandat misije EUCAP Sahel Mali te joj osiguralo financijski referentni iznos do 28. veljače 2019. |
(6) |
Odluku 2014/219/ZVSP stoga bi trebalo produljiti do 14. siječnja 2021. |
(7) |
Misija EUCAP Sahel Mali provodit će se u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su navedeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji. |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2014/219/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 14. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUCAP Sahel Mali u razdoblju od 1. ožujka 2019. do 14. siječnja 2021. iznosi 66 930 000 EUR.”; |
2. |
U članku 18., druga rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Primjenjuje se do 14. siječnja 2021.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se od 1. ožujka 2019.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.
Za Vijeće
Predsjednik
G. CIAMBA
(1) Odluka Vijeća 2014/219/ZVSP od 15. travnja 2014. o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 113, 16.4.2014., str. 21.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/50 od 11. siječnja 2017. o izmjeni Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 7, 12.1.2017., str. 18.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/2264 od 7. prosinca 2017. o izmjeni Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 324, 8.12.2017., str. 52.).
(4) Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/2008 od 17. prosinca 2018. o izmjeni i produljenju Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 322, 18.12.2018., str. 24.).
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/31 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/313
оd 21. veljače 2019.
o odobrenju tehnologije upotrijebljene u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za upotrebu u lakim gospodarskim vozilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem i određenim lakim gospodarskim vozilima na hibridni pogon kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz lakih gospodarskih vozila u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2011. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nova laka gospodarska vozila kao dio integriranog pristupa Unije s ciljem smanjivanja emisija CO2 iz osobnih i lakih gospodarskih vozila (1), a posebno njezin članak 12. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Dobavljač SEG Automotive Germany GmbH podnio je 14. svibnja 2018. zahtjev da se visokoučinkoviti 48-voltni motor-generator (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V za vozila kategorije N1 odobri kao ekoinovacija. Zahtjev je ocijenjen u skladu s člankom 12. Uredbe (EU) br. 510/2011 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 427/2014 (2). |
(2) |
48-voltni motor-generator je reverzibilni stroj koji može funkcionirati kao električni motor koji električnu energiju pretvara u mehaničku ili kao generator koji mehaničku energiju pretvara u električnu kao standardni alternator. U podnesenom zahtjevu naglasak je stavljen na funkciju generatora. |
(3) |
Podnositelj zahtjeva predložio je dvije različite metodologije za utvrđivanje ukupne učinkovitosti sustava u kojima se kombiniraju učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V. U prvoj metodi učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V izračunavaju se odvojeno, dok se u drugoj metodi (kombinirana metoda) izračunava učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V. Oba su ispitna postupka u skladu s Tehničkim smjernicama za pripremu zahtjeva za odobrenje inovativnih tehnologija u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011. |
(4) |
Na temelju informacija dostavljenih u zahtjevu dokazano je da su u dvije predložene studije slučaja ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članka 12. Uredbe (EU) br. 510/2011 i članaka 2. i 4. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014. Sukladno tome, upotrebu visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH u vozilima kategorije N1 trebalo bi odobriti kao ekonovaciju. |
(5) |
Primjereno je odobriti ispitne metodologije za utvrđivanje ušteda CO2 visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH. Pri određivanju emisija proizvođača u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 u obzir se mogu uzeti samo uštede emisija certificirane na temelju jedne od dviju ispitnih metodologija navedenih u ovoj Odluci. |
(6) |
Kako bi se utvrdile uštede CO2 visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH potrebno je utvrditi osnovnu tehnologiju u odnosu na koju bi trebalo ocjenjivati generatorsku funkciju. Uzimajući u obzir stručnu prosudbu, primjereno je kao osnovnu tehnologiju za potrebe utvrđivanja ušteda CO2 na temelju ove Odluke razmotriti alternator učinkovitosti 67 %. |
(7) |
Kad je riječ o hibridnim vozilima kategorije N1, ispitne metodologije temelje se na određenim uvjetima koji su valjani samo za vozila za koja je dopušteno upotrijebiti nekorigirane vrijednosti poput potrošnje goriva ili emisija CO2 izmjerene tijekom ispitivanja tipa 1, kako je navedeno u Prilogu 8. Pravilniku UNECE-a br. 101. Stoga su područjem primjene ove Odluke obuhvaćena sva vozila kategorije N1 s motorima s unutarnjim izgaranjem i samo određena hibridna vozila kategorije N1. |
(8) |
Uštede ostvarene upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH mogu se djelomično dokazati ispitnim postupkom iz Priloga XII. Uredbi Komisije (EZ) br. 692/2008 (3) Stoga je potrebno osigurati da se to uzme u obzir u metodologiji ispitivanja ušteda CO2 ostvarenih upotrebom motor-generatora. |
(9) |
Ako homologacijsko tijelo utvrdi da visokoučinkoviti 48-voltni motor-generator (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH ne ispunjava uvjete za certifikaciju, zahtjev za certifikaciju ušteda trebao bi se odbiti. |
(10) |
Ova bi se Odluka trebala primjenjivati do kraja 2020. u odnosu na ispitni postupak iz Priloga XII. Uredbi (EZ) br. 692/2008. S učinkom od 1. siječnja 2021. inovativne tehnologije trebaju se ocjenjivati u odnosu na ispitni postupak utvrđen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/1151 (4). |
(11) |
Za potrebe određivanja opće oznake ekoinovacije koja će se upotrebljavati u odgovarajućim homologacijskim dokumentima u skladu s prilozima I., VIII. i IX. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) trebalo bi utvrditi pojedinačnu oznaku koja će se upotrebljavati za visokoučinkovite 48-voltne motor-generatore (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrenje
Tehnologija upotrijebljena u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM)s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH odobrava se kao inovativna tehnologija u smislu članka 12. Uredbe (EU) br. 510/2011 pod uvjetom da je inovativna tehnologija ugrađena u vozila kategorije N1 s motorom s unutarnjim izgaranjem ili u hibridna vozila kategorije N1 za koja su ispunjeni uvjeti iz točke 6.3.2. podtočke 2. ili 3. Priloga 8. Pravilniku UNECE-a br. 101.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke, 48-voltni motor-generator znači reverzibilni stroj koji može funkcionirati kao električni motor koji električnu energiju pretvara u mehaničku ili kao generator koji mehaničku energiju pretvara u električnu kao standardni alternator. U ovoj Odluci naglasak je stavljen na funkciju generatora.
Članak 3.
Zahtjev za certifikaciju ušteda CO2
1. Proizvođač može podnijeti zahtjev za certifikaciju ušteda CO2 jednog visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V namijenjenog za upotrebu u vozilima kategorije N1 koja ispunjavaju uvjete iz članka 1. ili više takvih motor-generatora.
2. Uz zahtjev za certifikaciju ušteda jednog visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ili više takvih motor-generatora prilaže se neovisno izvješće o provjeri u kojem se potvrđuje da je ostvaren prag ušteda CO2 od 1 g CO2/km naveden u članku 9. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014.
3. Homologacijsko tijelo odbija zahtjev za certifikaciju ako utvrdi da su motor-generator s pretvaračem ili motor-generatori s pretvaračem ugrađeni u vozila koja ne ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 1. ili ako su uštede emisija CO2 niže od praga utvrđenog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014.
Članak 4.
Certifikacija uštede CO2
1. Smanjenje emisija CO2 upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM)s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH utvrđuje se pomoću jedne od dviju metodologija navedenih u Prilogu.
2. Ako proizvođač podnese zahtjev za certifikaciju ušteda CO2 za više visokoučinkovitih 48-voltnih motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za jednu izvedbu vozila, homologacijsko tijelo utvrđuje kojim se od ispitanih motor-generatora s pretvaračem postižu najmanje uštede CO2 te zabilježiti te uštede u relevantnoj homologacijskoj dokumentaciji. Ta se vrijednost navodi i u certifikatu o sukladnosti u skladu s člankom 11. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014.
3. Homologacijsko tijelo evidentira izvješće o provjeri i ispitne rezultate na temelju kojih su uštede utvrđene te na zahtjev stavlja te informacije na raspolaganje Komisiji.
Članak 5.
Oznaka ekoinovacije
Oznaka ekoinovacije br. 26 unosi se u homologacijsku dokumentaciju uz svako upućivanje na ovu Odluku u skladu s člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014.
Članak 6.
Primjena
Ova Odluka primjenjuje se do 31. prosinca 2020.
Članak 7.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 145, 31.5.2011., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 427/2014 od 25. travnja 2014. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO2 iz lakih gospodarskih vozila u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 125, 26.4.2014., str. 57.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 692/2008 od 18. srpnja 2008. o provedbi i izmjeni Uredbe (EZ) br. 715/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji motornih vozila s obzirom na emisije iz lakih osobnih i teretnih vozila (Euro 5 i Euro 6) i dostupnosti podataka za popravke i održavanje vozila (SL L 199, 28.7.2008., str. 1.).
(4) Uredba Komisije (EU) 2017/1151 od 1. lipnja 2017. o dopuni Uredbe (EZ) br. 715/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji tipa motornih vozila u odnosu na emisije iz lakih osobnih i gospodarskih vozila (Euro 5 i Euro 6) i pristupu podacima za popravke i održavanje vozila, o izmjeni Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, Uredbe Komisije (EZ) br. 692/2008 i Uredbe Komisije (EU) br. 1230/2012 te stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 692/2008 (SL L 175, 7.7.2017., str. 1.).
(5) Direktiva 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 263, 9.10.2007., str. 1.).
PRILOG
Metodologija za utvrđivanje ušteda CO2 upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH u vozilima u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 1.
1. UVOD
Kako bi se utvrdilo smanjenje emisija CO2 koje se može pripisati upotrebi generatorske funkcije visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH, dalje u tekstu 48-voltnog motor-generatora ili motor-generatora, s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V, za upotrebu u vozilima u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 1., potrebno je navesti sljedeće:
(1) |
ispitne uvjete; |
(2) |
ispitnu opremu; |
(3) |
postupak za utvrđivanje ukupne učinkovitosti; |
(4) |
postupak za utvrđivanje ušteda CO2; |
(5) |
postupak za utvrđivanje neizvjesnosti ušteda CO2. |
Za utvrđivanje ušteda CO2 mogu se koristiti dvije alternativne metode. Metode su opisane u nastavku.
2. SIMBOLI, PARAMETRI I MJERNE JEDINICE
Simboli na latinici
|
– |
uštede CO2 [g CO2/km] |
CO2 |
– |
ugljikov dioksid |
CF |
– |
faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3. |
h |
– |
frekvencija kako je definirana u tablici 1. |
i |
– |
broj radnih točaka |
I |
– |
jakost struje pri kojoj se provodi mjerenje [A] |
l |
– |
broj mjerenja uzorka za istosmjerni pretvarač 48 V/12 V |
m |
– |
broj mjerenja uzorka za 48-voltni motor-generator |
M |
– |
zakretni moment [Nm] |
n |
– |
broj okretaja [min–1] kako je definiran u tablici 1. |
P |
– |
snaga [W] |
|
– |
standardna devijacija srednje vrijednosti učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%] |
|
– |
standardna devijacija učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora [%] |
|
– |
standardna devijacija srednje vrijednosti učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora [%] |
|
– |
standardna devijacija ukupne učinkovitosti [%] |
|
– |
standardna devijacija ukupnih ušteda CO2 [g CO2/km] |
U |
– |
ispitni napon pri kojem se provodi mjerenje [V] |
v |
– |
srednja brzina vožnje u novom europskom voznom ciklusu (NEDC) [km/h] |
VPe |
– |
potrošnja stvarne energije [l/kWh] kako je definirana u tablici 2. |
Grčki simboli
Δ |
– |
razlika |
ηB |
– |
učinkovitost osnovnog alternatora [%] |
ηDCDC |
– |
učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%] |
|
– |
srednja vrijednost učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%] |
ηMG |
– |
učinkovitost 48-voltnog motor-generatora [%] |
|
– |
prosječna učinkovitost 48-voltnog motor-generatora u radnoj točki i [%] |
ηTOT |
– |
ukupna učinkovitost [%] |
Indeksi
Indeks i odnosi se na radnu točku
Indeks j odnosi se na mjerenje uzorka
MG |
– |
motor-generator |
m |
– |
mehanički |
RW |
– |
stvarni uvjeti |
TA |
– |
homologacijski (NEDC) uvjeti |
B |
– |
osnova |
3. METODA 1 („ODVOJENA METODA”)
3.1. Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora
Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora utvrđuje se u skladu s normom ISO 8854:2012 uz iznimku elemenata navedenih u ovom odjeljku.
Homologacijskom tijelu moraju se dostaviti dokazi o tome da su rasponi broja okretaja učinkovitog 48-voltnog motor-generatora u skladu s onima iz tablice 1. Mjerenja se moraju provesti u različitim radnim točkama prema tablici 1. Jakost struje učinkovitog 48-voltnog motor-generatora definira se kao pola nazivne struje za svaku radnu točku. Za svaki se broj okretaja moraju održavati stalni napon i izlazna struja motor-generatora, a napon mora iznositi 52 V.
Tablica 1.
Radne točke
Radna točka i |
Vrijeme zadržavanja [s] |
Broj okretaja ni [min– 1] |
Frekvencija hi |
1 |
1 200 |
1 800 |
0,25 |
2 |
1 200 |
3 000 |
0,40 |
3 |
600 |
6 000 |
0,25 |
4 |
300 |
10 000 |
0,10 |
Učinkovitost se na svakoj radnoj točki izračunava u skladu s formulom 1.
Formula 1.
Sva mjerenja učinkovitosti moraju se uzastopno provesti najmanje pet (5) puta. Mora se izračunati prosjek mjerenja na svakoj radnoj točki ().
Učinkovitost funkcije generatora (ηMG) izračunava se u skladu s formulom 2.
Formula 2.
3.2. Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V
Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V utvrđuje se u sljedećim uvjetima:
— |
izlazni napon 14,3 V, |
— |
izlazna struja nazivne snage istosmjernog pretvarača 48 V/12 V podijeljena s 14,3 V. |
Nazivna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V je kontinuirana izlazna snaga na 12-voltnom kraju koju jamči proizvođač istosmjernog pretvarača pri uvjetima utvrđenima u normi ISO 8854:2012.
Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V mjeri se uzastopno najmanje pet (5) puta. Prosječna vrijednost svih mjerenja () izračunava se i upotrebljava za izračune utvrđene u stavku 3.3.
3.3. Ukupna učinkovitost i ušteda mehaničke snage
Ukupna učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V izračunava se u skladu s formulom 3.
Formula 3.
Zahvaljujući funkciji 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ostvaruje se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) i homologacijskim (NEDC) uvjetima (ΔPmTA), kako je definirano u formuli 4.
Formula 4.
ΔPm=ΔPmRW-ΔPmTA
Pri tome se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) izračunava u skladu s formulom 5., a ušteda mehaničke snage u homologacijskim (NEDC) uvjetima (ΔPmTA) u skladu s formulom 6.
|
Formula 5.
|
|
Formula 6.
|
pri čemu je:
PRW |
: |
potrebna snaga u „stvarnim” uvjetima [W], koja je procijenjena na 750 W, |
PTA |
: |
potrebna snaga u homologacijskim (NEDC) uvjetima [W], koja je procijenjena na 350 W, |
ηB |
: |
učinkovitost osnovnog alternatora [%], koja iznosi 67 %. |
3.4. Izračun ušteda CO2
Uštede CO2 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V izračunavaju se u skladu s formulom 7.
Formula 7.
pri čemu je:
v |
: |
srednja brzina vožnje u NEDC-u [km/h], koja iznosi 33,58 km/h, |
||||||||
VPe |
: |
potrošnja stvarne energije utvrđena u tablici 2., Tablica 2. Potrošnja stvarne energije
|
||||||||
CF |
: |
faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3. Tablica 3. Faktor konverzije goriva
|
3.5. Izračun statističke pogreške
Statističke pogreške u rezultatima ispitne metodologije uzrokovane mjerenjima moraju se kvantificirati. Za svaku se radnu točku izračunava standardna devijacija u skladu s formulom 8.
Formula 8.
Standardna devijacija učinkovitosti učinkovitog 48-voltnog motor-generatora () izračunava se u skladu s formulom 9.
Formula 9.
Standardna devijacija učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V () izračunava se u skladu s formulom 10.
Formula 10.
Standardna devijacija učinkovitosti motor-generatora () i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V () dovodi do neizvjesnosti ušteda CO2 (). Ta se neizvjesnost izračunava u skladu s formulom 11.
Formula 11.
4. METODA 2 („KOMBINIRANA METODA”)
4.1. Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V
Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V utvrđuje se u skladu s normom ISO 8854:2012 uz iznimku elemenata navedenih u ovom odjeljku.
Homologacijskom tijelu moraju se dostaviti dokazi o tome da su rasponi brzina učinkovitog 48-voltnog motor-generatora u skladu s onima iz tablice 1.
Mjerenja se moraju provesti u različitim radnim točkama prema tablici 1. Jakost struje učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V definira se kao pola nazivne struje istosmjernog pretvarača 48 V/12 V za svaku radnu točku.
Nazivna struja istosmjernog pretvarača 48 V/12 V definirana je kao nazivna izlazna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V podijeljena s 14,3 V. Nazivna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V je kontinuirana izlazna snaga na 12-voltnom kraju koju jamči proizvođač istosmjernog pretvarača pri uvjetima utvrđenima u normi ISO 8854:2012.
Za svaku se brzinu moraju održavati stalni napon i izlazna struja motor-generatora, a napon mora iznositi 52 V.
Učinkovitost se na svakoj radnoj točki izračunava u skladu s formulom 12.
Formula 12.
Sva mjerenja učinkovitosti moraju se uzastopno provesti najmanje pet (5) puta. Mora se izračunati prosjek mjerenja na svakoj radnoj točki ().
Učinkovitost funkcije generatora (ηTOT) izračunava se u skladu s formulom 13.
Formula 13.
Aranžmani za mjerenje moraju omogućivati odvojeno mjerenje učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora.
4.2. Prikaz konzervativnosti određivanja učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V
Da bi se upotrijebio postupak opisan u odjeljku 4.1. za utvrđivanje ηTOT, mora se prikazati da je učinkovitost samog 48-voltnog motor-generatora ostvarena u uvjetima iz odjeljka 4.1. niža od učinkovitosti ostvarene pri uvjetima iz odjeljka 3.1.
4.3. Ušteda mehaničke snage
Zahvaljujući funkciji 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ostvaruje se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) i homologacijskim uvjetima (ΔPmTA), kako je definirano u formuli 14.
Formula 14.
ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA
Pri tome se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) izračunava u skladu s formulom 15., a ušteda mehaničke snage u homologacijskim uvjetima (ΔPmTA) u skladu s formulom 16.
|
Formula 15.
|
|
Formula 16.
|
pri čemu je:
PRW |
: |
potrebna snaga u „stvarnim” uvjetima [W], koja je procijenjena na 750 W, |
PTA |
: |
potrebna snaga u homologacijskim (NEDC) uvjetima [W], koja je procijenjena na 350 W, |
ηB |
: |
učinkovitost osnovnog alternatora [%], koja iznosi 67 %. |
4.4. Izračun ušteda CO2
Uštede CO2 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V izračunavaju se u skladu s formulom 17.
Formula 17.
pri čemu je:
v |
: |
srednja brzina vožnje u NEDC-u [km/h], koja iznosi 33,58 km/h, |
VPe |
: |
potrošnja stvarne energije utvrđena u tablici 2., |
CF |
: |
faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3. |
4.5. Izračun statističke pogreške
Statističke pogreške u rezultatima ispitne metodologije uzrokovane mjerenjima moraju se kvantificirati. Za svaku se radnu točku izračunava standardna devijacija u skladu s formulom 18.
Formula 18.
Standardna devijacija učinkovitosti učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V () izračunava se u skladu s formulom 19.
Formula 19.
Standardna devijacija učinkovitosti motor-generatora i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V dovodi do neizvjesnosti ušteda CO2 (). Ta se neizvjesnost izračunava u skladu s formulom 20.
Formula 20.
5. ZAOKRUŽIVANJE
Izračunana vrijednost uštede CO2 () i statistička pogreška uštede CO2 () moraju se zaokružiti na najviše dva decimalna mjesta.
Sve vrijednosti koje se upotrebljavaju u izračunu uštede CO2 mogu se primijeniti nezaokružene ili se moraju zaokružiti na najmanji broj decimalnih mjesta koji omogućuje da najveći ukupni učinak (odnosno kombinirani učinak svih zaokruženih vrijednosti) na uštedu bude manji od 0,25 g CO2/km.
6. STATISTIČKA ZNAČAJNOST (za obje metode)
Za svaki se tip, varijantu i izvedbu vozila s učinkovitim 48-voltnim motor-generatorom mora dokazati da neizvjesnost ušteda CO2 izračunana u skladu s formulom 7. ili formulom 17. nije veća od razlike između ukupnih ušteda CO2 i praga najmanje uštede propisanog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 725/2011 (1) i Provedbene uredbe (EU) br. 427/2014 (vidjeti formulu 21.).
Formula 21.
pri čemu je:
MT |
: |
minimalni prag [g CO2/km], |
||||||
|
: |
ukupne uštede CO2 [g CO2/km], |
||||||
|
: |
standardna devijacija ukupnih ušteda CO2 [g CO2/km], |
||||||
|
: |
korekcijski koeficijent za CO2 zbog pozitivne razlike u masi između učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V i osnovnog alternatora. Za trebaju se upotrijebiti podaci iz tablice 4. Tablica 4. Korekcijski koeficijent za CO2 zbog dodatne mase
|
Δm (u tablici 4.) je dodatna masa zbog ugradnje 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V. To je pozitivna razlika mase 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V i mase osnovnog alternatora. Masa osnovnog alternatora iznosi 7 kg. Dodatnu masu treba provjeriti i potvrditi u izvješću o provjeri koje se homologacijskom tijelu mora dostaviti zajedno sa zahtjevom za certifikacije.
(1) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 725/2011 od 25. srpnja 2011. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO 2 iz osobnih automobila sukladno Uredbi (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 194, 26.7.2011., str. 19.)
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/42 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/314
оd 21. veljače 2019.
o odobrenju tehnologije upotrijebljene u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za upotrebu u osobnim automobilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem i određenim osobnim automobilima na hibridni pogon kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za osobne automobile u okviru integriranog pristupa Unije smanjenju emisija CO2 iz osobnih vozila (1), a posebno njezin članak 12. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Dobavljač SEG Automotive Germany GmbH podnio je 14. svibnja 2018. zahtjev da se visokoučinkoviti 48-voltni motor-generator (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V za vozila kategorije M1 odobri kao ekoinovacija. Zahtjev je ocijenjen u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 725/2011 (2). |
(2) |
48-voltni motor-generator je reverzibilni stroj koji može funkcionirati kao električni motor koji električnu energiju pretvara u mehaničku ili kao generator koji mehaničku energiju pretvara u električnu kao standardni alternator. U podnesenom zahtjevu naglasak je stavljen na funkciju generatora. |
(3) |
Podnositelj zahtjeva predložio je dvije različite metodologije za utvrđivanje ukupne učinkovitosti sustava u kojima se kombiniraju učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V. U prvoj metodi učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V izračunavaju se odvojeno, dok se u drugoj metodi (kombinirana metoda) izračunava učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V. Oba su ispitna postupka u skladu s Tehničkim smjernicama za pripremu zahtjeva za odobrenje inovativnih tehnologija u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009. U usporedbi s ispitnom metodologijom utvrđenom u Provedbenoj odluci Komisije (EU) 2017/785 (3) o odobrenju 12-voltnih učinkovitih motor-generatora, ispitna metodologija za 48-voltne motor-generatore uključuje različite napone i ispitne struje kako bi se u obzir uzele specifične značajke 48-voltnog motor-generatora. |
(4) |
Na temelju informacija dostavljenih u zahtjevu dokazano je da su u dvije predložene studije slučaja ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članka 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009 i članaka 2. i 4. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011. Sukladno tome, upotrebu visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH u vozilima kategorije M1 trebalo bi odobriti kao ekonovaciju. |
(5) |
Primjereno je odobriti ispitne metodologije za utvrđivanje ušteda CO2 visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH. Pri određivanju emisija proizvođača u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 u obzir se mogu uzeti samo uštede emisija certificirane na temelju jedne od dviju ispitnih metodologija navedenih u ovoj Odluci. |
(6) |
Kako bi se utvrdile uštede CO2 visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH potrebno je utvrditi osnovnu tehnologiju u odnosu na koju bi trebalo ocjenjivati generatorsku funkciju. Uzimajući u obzir stručnu prosudbu, prikladno je kao osnovnu tehnologiju za potrebe utvrđivanja ušteda CO2 na temelju ove Odluke razmotriti alternator učinkovitosti 67 %. |
(7) |
Kad je riječ o hibridnim vozilima kategorije M1, ispitne metodologije temelje se na određenim uvjetima koji su valjani samo za vozila za koja je dopušteno upotrijebiti nekorigirane vrijednosti poput potrošnje goriva ili emisija CO2 izmjerene tijekom ispitivanja tipa 1, kako je navedeno u Prilogu 8. Pravilniku UNECE-a br. 101. Stoga su područjem primjene ove Odluke obuhvaćena sva vozila kategorije M1 s motorima s unutarnjim izgaranjem i samo određena hibridna vozila kategorije M1. |
(8) |
Uštede ostvarene upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH mogu se djelomično dokazati ispitnim postupkom iz Priloga XII. Uredbi Komisije (EZ) br. 692/2008 (4) Stoga je potrebno osigurati da se to uzme u obzir u metodologiji ispitivanja ušteda CO2 ostvarenih upotrebom motor-generatora. |
(9) |
Ako homologacijsko tijelo utvrdi da visokoučinkoviti 48-voltni motor-generator (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH ne ispunjava uvjete za certifikaciju, zahtjev za certifikaciju ušteda trebao bi se odbiti. |
(10) |
Ova bi se Odluka trebala primjenjivati do kraja 2020. u odnosu na ispitni postupak iz Priloga XII. Uredbi (EZ) br. 692/2008. S učinkom od 1. siječnja 2021. inovativne tehnologije trebaju se ocjenjivati u odnosu na ispitni postupak utvrđen Uredbom Komisije (EU) 2017/1151 (5). |
(11) |
Za potrebe određivanja opće oznake ekoinovacije koja će se upotrebljavati u odgovarajućim homologacijskim dokumentima u skladu s prilozima I., VIII. i IX. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) trebalo bi utvrditi pojedinačnu oznaku koja će se upotrebljavati za inovativnu tehnologiju za visokoučinkovite 48-voltne motor-generatore (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrenje
Tehnologija upotrijebljena u visokoučinkovitom 48-voltnom motor-generatoru (BRM)s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH odobrava se kao inovativna tehnologija u smislu članka 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009 pod uvjetom da je inovativna tehnologija ugrađena u vozila kategorije M1 s motorom s unutarnjim izgaranjem ili u hibridna vozila kategorije M1 za koja su ispunjeni uvjeti iz točke 6.3.2. podtočke 2. ili 3. Priloga 8. Pravilniku UNECE-a br. 101.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke, 48-voltni motor-generator znači reverzibilni stroj koji može funkcionirati kao električni motor koji električnu energiju pretvara u mehaničku ili kao generator koji mehaničku energiju pretvara u električnu kao standardni alternator. U ovoj Odluci naglasak je stavljen na funkciju generatora.
Članak 3.
Zahtjev za certifikaciju ušteda CO2
1. Proizvođač može podnijeti zahtjev za certifikaciju ušteda CO2 jednog visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V namijenjenog za upotrebu u vozilima kategorije M1 koja ispunjavaju uvjete iz članka 1. ili više takvih motor-generatora.
2. Uz zahtjev za certifikaciju ušteda jednog visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) dobavljača SEG Automotive Germany GmbH s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ili više takvih motor-generatora prilaže se neovisno izvješće o provjeri u kojem se potvrđuje da je ostvaren prag ušteda CO2 od 1 g CO2/km naveden u članku 9. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.
3. Homologacijsko tijelo odbija zahtjev za certifikaciju ako utvrdi da su motor-generator s pretvaračem ili motor-generatori s pretvaračem ugrađeni u vozila koja ne ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 1. ili ako su uštede emisija CO2 niže od praga utvrđenog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.
Članak 4.
Certifikacija uštede CO2
1. Smanjenje emisija CO2 upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM)s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH utvrđuje se pomoću jedne od dviju metodologija navedenih u Prilogu.
2. Ako proizvođač podnese zahtjev za certifikaciju ušteda CO2 za više visokoučinkovitih 48-voltnih motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V dobavljača SEG Automotive Germany GmbH za jednu izvedbu vozila, homologacijsko tijelo utvrđuje kojim se od ispitanih motor-generatora s pretvaračem postižu najmanje uštede CO2 te zabilježiti te uštede u relevantnoj homologacijskoj dokumentaciji. Ta se vrijednost navodi i u certifikatu o sukladnosti u skladu s člankom 11. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.
3. Homologacijsko tijelo evidentira izvješće o provjeri i ispitne rezultate na temelju kojih su uštede utvrđene te na zahtjev stavlja te informacije na raspolaganje Komisiji.
Članak 5.
Oznaka ekoinovacije
Oznaka ekoinovacije br. 27 unosi se u homologacijsku dokumentaciju uz upućivanje na ovu Odluku u skladu s člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.
Članak 6.
Primjena
Ova Odluka primjenjuje se do 31. prosinca 2020.
Članak 7.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 140, 5.6.2009., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 725/2011 od 25. srpnja 2011. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila sukladno Uredbi (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 194, 26.7.2011., str. 19.).
(3) Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/785 оd 5. svibnja 2017. o odobrenju 12-voltnih učinkovitih motor-generatora za upotrebu u osobnim automobilima s konvencionalnim motorima s unutarnjim izgaranjem kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 118, 6.5.2017., str. 20.).
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 692/2008 od 18. srpnja 2008. o provedbi i izmjeni Uredbe (EZ) br. 715/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji motornih vozila s obzirom na emisije iz lakih osobnih i teretnih vozila (Euro 5 i Euro 6) i dostupnosti podataka za popravke i održavanje vozila (SL L 199, 28.7.2008., str. 1.).
(5) Uredba Komisije (EU) 2017/1151 od 1. lipnja 2017. o dopuni Uredbe (EZ) br. 715/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji tipa motornih vozila u odnosu na emisije iz lakih osobnih i gospodarskih vozila (Euro 5 i Euro 6) i pristupu podacima za popravke i održavanje vozila, o izmjeni Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, Uredbe Komisije (EZ) br. 692/2008 i Uredbe Komisije (EU) br. 1230/2012 te stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 692/2008 (SL L 175, 7.7.2017., str. 1.).
(6) Direktiva 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 263, 9.10.2007., str. 1.).
PRILOG
Metodologija za utvrđivanje ušteda CO2 upotrebom visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V tvrtke SEG Automotive Germany GmbH u vozilima u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 1.
1. UVOD
Kako bi se utvrdilo smanjenje emisija CO2 koje se može pripisati upotrebi generatorske funkcije visokoučinkovitog 48-voltnog motor-generatora (BRM) tvrtke SEG Automotive Germany GmbH, dalje u tekstu 48-voltnog motor-generatora ili motor-generatora, s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V, za upotrebu u vozilima u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 1., potrebno je navesti sljedeće:
(1) |
ispitne uvjete; |
(2) |
ispitnu opremu; |
(3) |
postupak za utvrđivanje ukupne učinkovitosti; |
(4) |
postupak za utvrđivanje ušteda CO2; |
(5) |
postupak za utvrđivanje neizvjesnosti ušteda CO2. |
Za utvrđivanje ušteda CO2 mogu se koristiti dvije alternativne metode. Metode su opisane u nastavku.
2. SIMBOLI, PARAMETRI I MJERNE JEDINICE
Simboli na latinici
|
– |
uštede CO2 [g CO2/km] |
CO2 |
– |
ugljikov dioksid |
CF |
– |
faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3. |
h |
– |
frekvencija kako je definirana u tablici 1. |
i |
– |
broj radnih točaka |
I |
– |
jakost struje pri kojoj se provodi mjerenje [A] |
l |
– |
broj mjerenja uzorka za istosmjerni pretvarač 48 V/12 V |
m |
– |
broj mjerenja uzorka za 48-voltni motor-generator |
M |
– |
zakretni moment [Nm] |
n |
– |
broj okretaja [min–1] kako je definiran u tablici 1. |
P |
– |
snaga [W] |
|
– |
standardna devijacija srednje vrijednosti učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%] |
|
– |
standardna devijacija učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora [%] |
|
– |
standardna devijacija srednje vrijednosti učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora [%] |
|
– |
standardna devijacija ukupne učinkovitosti [%] |
|
– |
standardna devijacija ukupnih ušteda CO2 [g CO2/km] |
U |
– |
ispitni napon pri kojem se provodi mjerenje [V] |
v |
– |
srednja brzina vožnje u novom europskom voznom ciklusu (NEDC) [km/h] |
VPe |
– |
potrošnja stvarne energije [l/kWh] kako je definirana u tablici 2. |
Grčki simboli
Δ |
– |
razlika |
ηB |
– |
učinkovitost osnovnog alternatora [%] |
ηDCDC |
– |
učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%] |
|
– |
srednja vrijednost učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V [%] |
ηMG |
– |
učinkovitost 48-voltnog motor-generatora [%] |
|
– |
prosječna učinkovitost 48-voltnog motor-generatora u radnoj točki i [%] |
ηTOT |
– |
ukupna učinkovitost [%] |
Indeksi
Indeks i odnosi se na radnu točku
Indeks j odnosi se na mjerenje uzorka
MG |
– |
motor-generator |
m |
– |
mehanički |
RW |
– |
stvarni uvjeti |
TA |
– |
homologacijski (NEDC) uvjeti |
B |
– |
osnova |
3. METODA 1 („ODVOJENA METODA”)
3.1. Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora
Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora utvrđuje se u skladu s normom ISO 8854:2012 uz iznimku elemenata navedenih u ovom odjeljku.
Homologacijskom tijelu moraju se dostaviti dokazi o tome da su rasponi broja okretaja učinkovitog 48-voltnog motor-generatora u skladu s onima iz tablice 1. Mjerenja se moraju provesti u različitim radnim točkama prema Table 1. Jakost struje učinkovitog 48-voltnog motor-generatora definira se kao pola nazivne struje za svaku radnu točku. Za svaki se broj okretaja moraju održavati stalni napon i izlazna struja motor-generatora, a napon mora iznositi 52 V.
Tablica 1.
Radne točke
Radna točka i |
Vrijeme zadržavanja [s] |
Broj okretaja ni [min– 1] |
Frekvencija hi |
1 |
1 200 |
1 800 |
0,25 |
2 |
1 200 |
3 000 |
0,40 |
3 |
600 |
6 000 |
0,25 |
4 |
300 |
10 000 |
0,10 |
Učinkovitost se na svakoj radnoj točki izračunava u skladu s formulom 1.
Formula 1.
Sva mjerenja učinkovitosti moraju se uzastopno provesti najmanje pet (5) puta. Mora se izračunati prosjek mjerenja na svakoj radnoj točki ().
Učinkovitost funkcije generatora (ηMG) izračunava se u skladu s formulom 2.
Formula 2.
3.2. Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V
Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V utvrđuje se u sljedećim uvjetima:
— |
izlazni napon 14,3 V, |
— |
izlazna struja nazivne snage istosmjernog pretvarača 48 V/12 V podijeljena s 14,3 V. |
Nazivna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V je kontinuirana izlazna snaga na 12-voltnom kraju koju jamči proizvođač istosmjernog pretvarača pri uvjetima utvrđenima u normi ISO 8854:2012.
Učinkovitost istosmjernog pretvarača 48 V/12 V mjeri se uzastopno najmanje pet (5) puta. Prosječna vrijednost svih mjerenja () izračunava se i upotrebljava za izračune utvrđene u stavku 3.3.
3.3. Ukupna učinkovitost i ušteda mehaničke snage
Ukupna učinkovitost 48-voltnog motor-generatora i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V izračunava se u skladu s formulom 3.
Formula 3.
Zahvaljujući funkciji 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ostvaruje se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) i homologacijskim (NEDC) uvjetima (ΔPmTA), kako je definirano u formuli 4.
Formula 4.
ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA
Pri tome se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) izračunava u skladu s formulom 5., a ušteda mehaničke snage u homologacijskim (NEDC) uvjetima (ΔPmTA) u skladu s formulom 6.
|
Formula 5.
|
|
Formula 6.
|
pri čemu je:
PRW |
: |
potrebna snaga u „stvarnim” uvjetima [W], koja je procijenjena na 750 W, |
PTA |
: |
potrebna snaga u homologacijskim (NEDC) uvjetima [W], koja je procijenjena na 350 W, |
ηB |
: |
učinkovitost osnovnog alternatora [%], koja iznosi 67 %. |
3.4. Izračun ušteda CO2
Uštede CO2 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V izračunavaju se u skladu s formulom 7.
Formula 7.
pri čemu je:
v |
: |
srednja brzina vožnje u NEDC-u [km/h], koja iznosi 33,58 km/h, |
||||||||
VPe |
: |
potrošnja stvarne energije utvrđena u tablici 2., Tablica 2. Potrošnja stvarne energije
|
||||||||
CF |
: |
faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3. Tablica 3. Faktor konverzije goriva
|
3.5. Izračun statističke pogreške
Statističke pogreške u rezultatima ispitne metodologije uzrokovane mjerenjima moraju se kvantificirati. Za svaku se radnu točku izračunava standardna devijacija u skladu s formulom 8.
Formula 8.
Standardna devijacija učinkovitosti učinkovitog 48-voltnog motor-generatora () izračunava se u skladu s formulom 9.
Formula 9.
Standardna devijacija učinkovitosti istosmjernog pretvarača 48 V/12 V () izračunava se u skladu s formulom 10.
Formula 10.
Standardna devijacija učinkovitosti motor-generatora () i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V () dovodi do neizvjesnosti ušteda CO2 (). Ta se neizvjesnost izračunava u skladu s formulom 11.
Formula 11.
4. METODA 2 („KOMBINIRANA METODA”)
4.1. Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V
Učinkovitost 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V utvrđuje se u skladu s normom ISO 8854:2012 uz iznimku elemenata navedenih u ovom odjeljku.
Homologacijskom tijelu moraju se dostaviti dokazi o tome da su rasponi brzina učinkovitog 48-voltnog motor-generatora u skladu s onima iz tablice 1.
Mjerenja se moraju provesti u različitim radnim točkama prema tablici 1. Jakost struje učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V definira se kao pola nazivne struje istosmjernog pretvarača 48 V/12 V za svaku radnu točku.
Nazivna struja istosmjernog pretvarača 48 V/12 V definirana je kao nazivna izlazna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V podijeljena s 14,3 V. Nazivna snaga istosmjernog pretvarača 48 V/12 V je kontinuirana izlazna snaga na 12-voltnom kraju koju jamči proizvođač istosmjernog pretvarača pri uvjetima utvrđenima u normi ISO 8854:2012.
Za svaku se brzinu moraju održavati stalni napon i izlazna struja motor-generatora, a napon mora iznositi 52 V.
Učinkovitost se na svakoj radnoj točki izračunava u skladu s formulom 12.
Formula 12.
Sva mjerenja učinkovitosti moraju se uzastopno provesti najmanje pet (5) puta. Mora se izračunati prosjek mjerenja na svakoj radnoj točki ().
Učinkovitost funkcije generatora (ηTOT) izračunava se u skladu s formulom 13.
Formula 13.
Aranžmani za mjerenje moraju omogućivati odvojeno mjerenje učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora.
4.2. Prikaz konzervativnosti određivanja učinkovitosti 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V
Da bi se upotrijebio postupak opisan u odjeljku 4.1. za utvrđivanje ηTOT, mora se prikazati da je učinkovitost samog 48-voltnog motor-generatora ostvarena u uvjetima iz odjeljka 4.1. niža od učinkovitosti ostvarene pri uvjetima iz odjeljka 3.1.
4.3. Ušteda mehaničke snage
Zahvaljujući funkciji 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V ostvaruje se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) i homologacijskim uvjetima (ΔPmTA), kako je definirano u formuli 14.
Formula 14.
ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA
Pri tome se ušteda mehaničke snage u stvarnim uvjetima (ΔPmRW) izračunava u skladu s formulom 15., a ušteda mehaničke snage u homologacijskim uvjetima (ΔPmTA) u skladu s formulom 16.
|
Formula 15.
|
|
Formula 16.
|
pri čemu je:
PRW |
: |
potrebna snaga u „stvarnim” uvjetima [W], koja je procijenjena na 750 W, |
PTA |
: |
potrebna snaga u homologacijskim (NEDC) uvjetima [W], koja je procijenjena na 350 W, |
ηB |
: |
učinkovitost osnovnog alternatora [%], koja iznosi 67 %. |
4.4. Izračun ušteda CO2
Uštede CO2 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V izračunavaju se u skladu s formulom 17.
Formula 17.
pri čemu je:
v |
: |
srednja brzina vožnje u NEDC-u [km/h], koja iznosi 33,58 km/h, |
VPe |
: |
potrošnja stvarne energije utvrđena u tablici 2., |
CF |
: |
faktor konverzije (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l], kako je definiran u tablici 3. |
4.5. Izračun statističke pogreške
Statističke pogreške u rezultatima ispitne metodologije uzrokovane mjerenjima moraju se kvantificirati. Za svaku se radnu točku izračunava standardna devijacija u skladu s formulom 18.
Formula 18.
Standardna devijacija učinkovitosti učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V () izračunava se u skladu s formulom 19.
Formula 19.
Standardna devijacija učinkovitosti motor-generatora i istosmjernog pretvarača 48 V/12 V dovodi do neizvjesnosti ušteda CO2 (). Ta se neizvjesnost izračunava u skladu s formulom 20.
Formula 20.
5. ZAOKRUŽIVANJE
Izračunana vrijednost uštede CO2 () i statistička pogreška uštede CO2 () moraju se zaokružiti na najviše dva decimalna mjesta.
Sve vrijednosti koje se upotrebljavaju u izračunu uštede CO2 mogu se primijeniti nezaokružene ili se moraju zaokružiti na višu vrijednost i na najmanji broj decimalnih mjesta koji omogućuje da najveći ukupni učinak (odnosno kombinirani učinak svih zaokruženih vrijednosti) na uštedu bude manji od 0,25 g CO2/km.
6. STATISTIČKA ZNAČAJNOST (za obje metode)
Za svaki se tip, varijantu i izvedbu vozila s učinkovitim 48-voltnim motor-generatorom mora dokazati da neizvjesnost ušteda CO2 izračunana u skladu s formulom 7. ili formulom 17. nije veća od razlike između ukupnih ušteda CO2 i praga najmanje uštede propisanog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011. i Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 427/2014 (1) (vidjeti formulu 21.).
Formula 21.
pri čemu je:
MT |
: |
minimalni prag [g CO2/km], |
||||||
|
: |
ukupne uštede CO2 [g CO2/km], |
||||||
|
: |
standardna devijacija ukupnih ušteda CO2 [g CO2/km], |
||||||
|
: |
korekcijski koeficijent za CO2 zbog pozitivne razlike u masi između učinkovitog 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V i osnovnog alternatora. Za trebaju se upotrijebiti podaci iz tablice 4. Tablica 4. Korekcijski koeficijent za CO2 zbog dodatne mase
|
Δm (u tablici 4.) je dodatna masa zbog ugradnje 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V. To je pozitivna razlika mase 48-voltnog motor-generatora s istosmjernim pretvaračem 48 V/12 V i mase osnovnog alternatora. Masa osnovnog alternatora iznosi 7 kg. Dodatnu masu treba provjeriti i potvrditi u izvješću o provjeri koje se homologacijskom tijelu mora dostaviti zajedno sa zahtjevom za certifikacije.
(1) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 427/2014 od 25. travnja 2014. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO 2 iz lakih gospodarskih vozila u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 125, 26.4.2014., str. 57.).
22.2.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 51/53 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/315
оd 21. veljače 2019.
o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 1576)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Unije s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Provedbenom odlukom Komisije 2014/709/EU (4) utvrđuju se mjere kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama u kojima su zabilježeni slučajevi te bolesti kod domaćih ili divljih svinja (predmetne države članice). U dijelovima od I. do IV. Priloga toj provedbenoj odluci utvrđuju se i popisuju određena područja u predmetnim državama članicama, razvrstana prema razini rizika s obzirom na epidemiološku situaciju u pogledu te bolesti. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU nekoliko je puta izmijenjen kako bi se uzele u obzir promjene epidemiološke situacije u Uniji u pogledu afričke svinjske kuge, koje se trebaju odražavati u tom prilogu. |
(2) |
Rizik od širenja afričke svinjske kuge među divljim životinjama povezan je s prirodnim sporim širenjem te bolesti u populacijama divljih svinja te s ljudskim djelovanjem, kao što je pokazao nedavni epidemiološki razvoj te bolesti te bolesti u Uniji i kao što navodi Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) u znanstvenom mišljenju Odbora za zdravlje i dobrobit životinja objavljenom 14. srpnja 2015.; u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 23. ožujka 2017.; u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 8. studenoga 2017.; i u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u Europskoj uniji objavljenom 29. studenoga 2018. (5). |
(3) |
Od datuma donošenja zadnje izmjene Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU zabilježeni su novi slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Bugarskoj i Belgiji te kod domaćih svinja u Rumunjskoj, što također treba navesti u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. |
(4) |
U siječnju 2019. zabilježen je slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje u regiji Varna u Bugarskoj izvan područja navedenih u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Taj slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s time, to područje Bugarske koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. |
(5) |
U veljači 2019. zabilježen je jedan slučaj afričke svinjske kuge kod divljih svinja u okrugu Luxembourg u Belgiji, na području koje je trenutačno navedeno u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Taj slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s time, to područje Belgije koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. |
(6) |
U veljači 2019. zabilježen je jedan slučaj afričke svinjske kuge kod domaćih svinja u okrugu Botoșani u Rumunjskoj, na području koje je trenutačno navedeno u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Ti slučajevi afričke svinjske kuge kod domaćih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s time, to područje Rumunjske koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. |
(7) |
Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene u epidemiološkom razvoju afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi nova dostatno velika područja visokog rizika u Bugarskoj, Belgiji i Rumunjskoj te ih navesti u dijelovima I., II. i III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2019.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 395, 30.12.1989., str. 13.
(2) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
(3) SL L 18, 23.1.2003., str. 11.
(4) Provedbena odluka Komisije 2014/709/EU od 9. listopada 2014. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/178/EU (SL L 295, 11.10.2014., str. 63.).
(5) EFSA Journal 2015.; 13(7):4163. EFSA Journal 2017.; 15(3):4732. EFSA Journal 2017.; 15(11):5068. EFSA Journal 2018.; 16(11):5494.
PRILOG
Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG
DIO I.
1. Belgija
Sljedeća područja u Belgiji:
u pokrajini Luxembourg:
— |
područje je u smjeru kazaljke na satu ograničeno na sljedeći način: |
— |
granica s Francuskom |
— |
Rue Mersinhat, |
— |
N818, |
— |
N83: Le Buisson des Cailles, |
— |
Rue des Sources, |
— |
Rue Antoine, |
— |
Rue de la Cure, |
— |
Rue du Breux, |
— |
Rue Blondiau, |
— |
Nouvelle Chiyue, |
— |
de Martué, |
— |
Rue du Chêne, |
— |
Rue des Aubépines, |
— |
N85: Rue des Iles, N894 Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants jusque son intersection avec la Rue de la Motte, Rue de la Motte |
— |
Rue de Neufchâteau |
— |
Rue des Bruyères jusque son intersection avec la Rue de la Gaume (N801) |
— |
Rue de la Gaume jusque son intersection avec la Rue de l'Accord |
— |
Rue du Fet |
— |
N40: Route d'Arlon, Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
— |
Rue du Tombois |
— |
Rue Du Pierroy |
— |
Rue Saint-Orban |
— |
Rue Saint-Aubain |
— |
Rue des Cottages |
— |
Rue de Relune |
— |
Rue de Rulune |
— |
Route de l'Ermitage |
— |
N87: Route de Habay, |
— |
Chemin des Ecoliers |
— |
Le Routy |
— |
Rue Burgknapp |
— |
Rue de la Halte |
— |
Rue du Centre |
— |
Rue de l'Eglise |
— |
Rue du Marquisat |
— |
Rue de la Carrière |
— |
Rue de la Lorraine |
— |
Rue du Beynert |
— |
Millewée |
— |
Rue du Tram |
— |
Millewée |
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy,Route de Luxembourg, |
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg |
— |
Frontière avec la France |
— |
La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N88 |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange |
— |
La N81 jusque son intersection avec la E25-E411 |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N894 |
— |
La N894 jusque son intersection avec la N801 |
— |
La N801 jusque son intersection avec la N891 |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N85 |
— |
La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France |
2. Bugarska
Sljedeća područja u Bugarskoj:
u Varni, cijela regija osim sela navedenih u dijelu II. |
u regiji Silistra:
|
u regiji Dobrich:
|
u regiji Ruse:
|
u regiji Veliko Tarnovo:
|
in Pleven region:
|
in Vratza region:
|
u regiji Montana:
|
u regiji Vidin:
|
3. Češka
Sljedeća područja u Češkoj:
— |
okres Uherské Hradiště, |
— |
okres Kroměříž, |
— |
okres Vsetín, |
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
4. Estonija
Sljedeća područja u Estoniji:
— |
Hiiu maakond. |
5. Mađarska
Sljedeća područja u Mađarskoj:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658403, 659220, 659300, 659400, 659500, és 659602 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
7. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė: Barstyčių ir Ylakių seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
8. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
9. Rumunjska
Sljedeća područja u Rumunjskoj:
— |
Județul Alba, |
— |
Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Suceava, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin. |
DIO II.
1. Belgija
Sljedeća područja u Belgiji:
u pokrajini Luxembourg:
— |
područje je u smjeru kazaljke na satu ograničeno na sljedeći način: |
— |
La frontière avec la France au niveau de Florenville |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Florenville |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N891 |
— |
La N891 jusque son intersection avec la N801 |
— |
La N801 jusque son intersection avec la N894 |
— |
La N894 jusque son intersection avec la E25-E411 |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler |
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N871 |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy |
— |
La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France |
2. Bugarska
Sljedeća područja u Bugarskoj:
u regiji Varna:
|
u regiji Silistra:
|
u regiji Dobrich:
|
3. Češka
Sljedeća područja u Češkoj:
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
4. Estonija
Sljedeća područja u Estoniji:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
5. Mađarska
Sljedeća područja u Mađarskoj:
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705450 és 705510 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659601, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
7. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alovės, Butrimonių, Daugų, Krokialaukio, Miroslavo, Nemunaičio, Pivašiūnų Simno ir Raitininkų seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Jurbarko miesto ir Jurbarkų seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių miesto savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdveičių, Kapčiamiesčio, Krosnos, Kūčiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Igliaukos, Gudelių, Liudvinavo, Sasnavos, Šunskų seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Židikų ir Sedos seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų seniūnija, Baisogalos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 144, Radviliškio, Radviliškio miesto seniūnija, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A9 ir į vakarus nuo kelio Nr. 3417,Tyrulių, Pakalniškių, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A9 ir į rytus nuo kelio Nr. 3417, ir Šiaulėnų seniūnijos, |
— |
Prienų miesto savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
— |
Širvintų rajono savivaldybės,Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
— |
Telšių rajono savivaldybė: Degaičių, Gadūnavo, Luokės, Nevarėnų, Ryškėnų, Telšių miesto, Upynos, Varnių, Viešvėnų ir Žarėnų seniūnijos, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
8. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
9. Rumunjska
Sljedeća područja u Rumunjskoj:
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
DIO III.
1. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Punios seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus,Skirsnemunės, Šimkaičiųir Veliuonos seniūnijos, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio, Teizių ir Veisiejų seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė:Degučių, Mokolų, Narto, Marijampolės seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Baisogalos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 144, Grinkiškio ir Šaukoto seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė: Tryškių seniūnija, |
3. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
4. Rumunjska
Sljedeća područja u Rumunjskoj:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
— |
Partea din județu Arges cu următoarele comune:
|
— |
Județul Olt, |
— |
Județul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani. |
DIO IV.
Italija
Sljedeća područja u Italiji:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |