ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 317

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 61.
14. prosinca 2018.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Informacije o stupanju na snagu Sporazuma između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila o određenim aspektima usluga u zračnom prometu

1

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Vijeća (EU) 2018/1977 od 11. prosinca 2018. o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje od 2019. do 2020. i upravljanju njima

2

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1978 оd 10. prosinca 2018. o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Cidre de Bretagne/Cidre breton (ZOZP))

9

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1979 оd 13. prosinca 2018. o određivanju ponderiranog prosjeka najvećih cijena završavanja poziva u pokretne mreže u Uniji i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2017/2311 ( 1 )

10

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1980 оd 13. prosinca 2018. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/2325 u pogledu uvjeta odobrenja pripravaka tekućih lecitinâ, hidroliziranih lecitinâ i oduljenih lecitinâ kao dodataka hrani za sve životinjske vrste ( 1 )

12

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1981 оd 13. prosinca 2018. o produljenju odobrenja aktivnih tvari spojevi bakra kao kandidata za zamjenu u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 ( 1 )

16

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1982 оd 13. prosinca 2018. o najnižoj prodajnoj cijeni za obrano mlijeko u prahu za dvadeset i deveti djelomični poziv za podnošenje ponuda u okviru natječajnog postupka otvorenog Provedbenom uredbom (EU) 2016/2080

21

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1983 оd 26. listopada 2018. o izmjeni priloga I. i II. Odluci 2003/467/EZ u pogledu proglašavanja određenih regija Italije službeno slobodnima od tuberkuloze i službeno slobodnima od bruceloze u pogledu stada goveda (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 6981)  ( 1 )

22

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1984 оd 13. prosinca 2018. o priznavanju sustava KZR INiG za dokazivanje sukladnosti s kriterijima održivosti iz direktiva 98/70/EZ i 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

25

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1985 оd 13. prosinca 2018. o neodobravanju Willaertia magna c2c maky kao aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 11 ( 1 )

27

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1986 оd 13. prosinca 2018. o uspostavi posebnih programa kontrole i inspekcije za određene vrste ribolova te o stavljanju izvan snage provedbenih odluka 2012/807/EU, 2013/328/EU, 2013/305/EU i 2014/156/EU

29

 

 

AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

 

*

Odluka br. 1/2018 Zajedničkog odbora EU-ZZP od 4. prosinca 2018. u pogledu poziva Ujedinjenoj Kraljevini da pristupi Konvenciji o zajedničkom provoznom postupku [2018/1987]

47

 

*

Odluka br. 2/2018 Zajedničkog odbora EU-ZZP od 4. prosinca 2018. o izmjeni Konvencije o zajedničkom provoznom postupku [2018/1988]

48

 

*

Odluka br. 1/2018 Zajedničkog odbora EU-ZZP od 4. prosinca 2018. u pogledu poziva Ujedinjenoj Kraljevini da pristupi Konvenciji o pojednostavljivanju formalnosti u trgovini robom [2018/1989]

56

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/1


Informacije o stupanju na snagu Sporazuma između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila o određenim aspektima usluga u zračnom prometu

Sporazum između Europske zajednice i Savezne Republike Brazila o određenim aspektima usluga u zračnom prometu, potpisan u Braziliji 14. srpnja 2010., stupio je na snagu 9. listopada 2018. u skladu s člankom 8. Sporazuma, s obzirom na to da je posljednja obavijest dostavljena 9. listopada 2018.


UREDBE

14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/2


UREDBA VIJEĆA (EU) 2018/1977

od 11. prosinca 2018.

o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje od 2019. do 2020. i upravljanju njima

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Opskrba Unije određenim proizvodima ribarstva trenutačno ovisi o uvozu iz trećih zemalja. Kako bi zadovoljila svoju potrošnju proizvoda ribarstva Unija je u posljednju 21 godinu postala ovisnija o uvozu. Uvozne carine za niz proizvoda ribarstva trebalo bi smanjiti ili suspendirati u okviru carinskih kvota odgovarajućeg opsega kako se ne bi ugrozila proizvodnja proizvoda ribarstva u Uniji i kako bi se osigurala odgovarajuća opskrba prerađivačke industrije u Uniji. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za proizvođače Unije, trebalo bi uzeti u obzir osjetljivost pojedinačnih proizvoda ribarstva na tržištu Unije.

(2)

Uredbom Vijeća (EU) 2015/2265 (1), koja je izmijenjena Uredbom Vijeća (EU) 2016/1184 (2), otvorene su autonomne carinske kvote Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje od 2016. do 2018. i predviđeno je upravljanje njima. S obzirom na to da razdoblje primjene Uredbe (EU) 2015/2265 istječe 31. prosinca 2018., trebalo bi donijeti novu uredbu kojom se predviđaju carinske kvote za razdoblje od 2019. do 2020.

(3)

Svim uvoznicima u Uniji trebalo bi osigurati jednak i neprekinut pristup carinskim kvotama predviđenima u ovoj Uredbi, dok bi stope utvrđene za carinske kvote trebalo bez prekida primjenjivati na sav uvoz dotičnih proizvoda ribarstva u sve države članice do iskorištenja carinskih kvota.

(4)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/2447 (3) predviđa se sustav upravljanja carinskim kvotama prema kronološkom redoslijedu datumâ prihvaćanja carinskih deklaracija o puštanju u slobodni promet. Carinskim kvotama koje su otvorene ovom Uredbom trebale bi upravljati Komisija i države članice u skladu s tim sustavom.

(5)

Važno je osigurati transparentnost, predvidljivost i pravnu sigurnost za sve dionike. Budući da je svrha carinskih kvota osiguravanje odgovarajuće opskrbe prerađivačke industrije Unije, za dobivanje prava na kvotu trebali bi se zahtijevati minimalna obrada ili postupak.

(6)

Kako bi se osigurala učinkovitost zajedničkog upravljanja carinskim kvotama, državama članicama trebalo bi dopustiti da iz iznosa carinskih kvota povuku potrebne količine koje odgovaraju njihovim stvarnim uvozima. Budući da takva metoda upravljanja iziskuje blisku suradnju između država članica i Komisije, Komisija bi trebala moći pratiti stopu po kojoj se carinske kvote iskorištavaju i u skladu s time obavješćivati države članice,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uvozne carine za proizvode navedene u Prilogu smanjuju se ili suspendiraju u okviru carinskih kvota, prema navedenim stopama, tijekom navedenih razdoblja i do navedenih iznosa.

Članak 2.

Carinskim kvotama iz članka 1. ove Uredbe upravlja se u skladu s člancima od 49. do 54. Uredbe (EU) 2015/2447.

Članak 3.

Carinske kvote podliježu carinskom nadzoru uporabe u posebne svrhe u skladu s člankom 254. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4).

Članak 4.

1.   Smanjenje ili suspenzija uvoznih carina primjenjuje se samo za proizvode namijenjene ljudskoj prehrani.

2.   Carinske kvote nisu dostupne za proizvode koji se prerađuju na razini maloprodaje ili ugostiteljskih usluga.

3.   Carinske kvote nisu dostupne za proizvode namijenjene isključivo za jedan ili više sljedećih postupaka:

čišćenje, odstranjivanje utrobe, repova, glava,

rasjecanje,

prepakiranje pojedinačno zamrznutih fileta (IQF),

uzorkovanje, sortiranje,

označivanje,

pakiranje,

rashlađivanje,

zamrzavanje,

duboko zamrzavanje,

glaziranje,

odmrzavanje,

odvajanje.

4.   Neovisno o stavku 3., carinske kvote dostupne su za proizvode namijenjene za jedan ili više sljedećih postupaka:

rezanje na kockice,

rezanje na prstenove i rezanje na trake, za materijale razvrstane u oznake KN 0307 43 91, 0307 43 92, 0307 43 99,

filetiranje,

proizvodnja komada s kožom i bez leđne kosti,

rezanje zamrznutih blokova,

razdvajanje fileta slojevito zamrznutih u blokove kako bi se dobili pojedinačni fileti,

rezanje na komade za materijale iz oznaka KN ex 0303 66 11, 0303 66 12, 0303 66 13, 0303 66 19, 0303 89 70, 0303 89 90,

podvrgavanje proizvoda pod oznakama KN 0306 16 99 (potpodjele TARIC 20 i 30), 0306 17 92 (potpodjela TARIC 20), 0306 17 99 (potpodjela TARIC 10), 0306 35 90 (potpodjele TARIC 12, 14, 92 i 93), 0306 36 90 (potpodjele TARIC 20 i 30), 1605 21 90 (potpodjele TARIC 45, 55 i 62) i 1605 29 00 (potpodjele TARIC 50, 55 i 60) tretmanu prerade s plinovima za pakiranje, kako je utvrđeno u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (5),

razdvajanje zamrznutog proizvoda ili podvrgavanje zamrznutog proizvoda toplinskom postupku radi odstranjivanja unutarnjeg otpadnog materijala za materijale pod oznakama KN 0306 11 10 (potpodjela TARIC 10), 0306 11 90 (potpodjela TARIC 20) i 0306 31 00 (potpodjela TARIC 10).

Članak 5.

Komisija i carinske službe država članica blisko surađuju kako bi osigurale ispravno upravljanje primjenom i nadzor nad primjenom ove Uredbe.

Članak 6.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2019. do 31. prosinca 2020.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 2018.

Za Vijeće

Predsjednik

G. BLÜMEL


(1)  Uredba Vijeća (EU) 2015/2265 od 7. prosinca 2015. o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje od 2016. do 2018. i upravljanju njima (SL L 322, 8.12.2015., str. 4.).

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2016/1184 od 18. srpnja 2016. o izmjeni Uredbe (EU) 2015/2265 o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje od 2016. do 2018. i upravljanju njima (SL L 196, 21.7.2016., str. 1.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.).

(4)  Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

(5)  Uredba (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (SL L 354, 31.12.2008., str. 16.).


PRILOG

Redni broj

Oznaka KN

Oznaka TARIC

Opis

Godišnja količina kvote (u tonama) (1)

Carina unutar kvote

Kvotno razdoblje

09.2746

ex 0302 89 90

30

Riba vrste Lutjanus purpureus, svježa, rashlađena, za preradu

1 500

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

09.2748

ex 0302 91 00

95

Tvrda riblja ikra u opni jajnika, svježa, rashlađena ili zamrznuta, soljena ili u salamuri, za preradu

5 700

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0303 91 90

91

ex 0305 20 00

30

09.2750

ex 0305 20 00

35

Tvrda riblja ikra, oprana, očišćena od drugih organa i samo soljena ili u salamuri, za preradu nadomjestaka kavijara

1 500

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

09.2754

ex 0303 59 10

10

Inćuni (Engraulis anchoita i Engraulis capensis), zamrznuti, za preradu

500

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

09.2759

ex 0302 51 10

20

Bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i riba vrste Boreogadus saida, osim jetara i ikre, svježi, rashlađeni ili zamrznuti, za preradu

95 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0302 51 90

10

ex 0302 59 10

10

ex 0303 63 10

10

ex 0303 63 30

10

ex 0303 63 90

10

ex 0303 69 10

10

09.2760

ex 0303 66 11

10

Oslić (Merluccius spp. osim Merluccius merluccius, Urophycis spp.) i rožnati huj (Genypterus blacodes i Genypterus capensis), zamrznuti, za preradu

12 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0303 66 12

10

ex 0303 66 13

10

ex 0303 66 19

11

 

91

ex 0303 89 70

10

ex 0303 89 90

30

09.2761

ex 0304 79 50

10

Grenadiri (Macruronus spp.), zamrznuti fileti i drugo zamrznuto meso, za preradu

17 500

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0304 79 90

11

 

17

ex 0304 95 90

11

 

17

09.2765

ex 0305 62 00

20

Bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i riba vrste Boreogadus saida, soljeni ili u salamuri, ali ne sušeni ili dimljeni, za preradu

3 500

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

 

25

 

29

ex 0305 69 10

10

09.2770

ex 0305 63 00

10

Inćuni (Engraulis anchoita), soljeni ili u salamuri, ali ne sušeni ili dimljeni, za preradu

2 500

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

09.2772

ex 0304 93 10

10

Surimi, zamrznuti, za preradu

60 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0304 94 10

10

ex 0304 95 10

10

ex 0304 99 10

10

09.2774

ex 0304 74 15

10

Sjevernopacifički oslić (Merluccius productus) i argentinski oslić (oslić iz jugozapadnog Atlantika) (Merluccius hubbsi), zamrznuti fileti i drugo meso za preradu

25 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0304 74 19

10

ex 0304 95 50

10

 

20

09.2776

ex 0304 71 10

10

Bakalar (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), zamrznuti fileti i zamrznuto meso, za preradu

50 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0304 71 90

10

ex 0304 95 21

10

ex 0304 95 25

10

09.2777

ex 0303 67 00

10

Aljaška kolja (Theragra chalcogramma), zamrznuta, zamrznuti fileti i drugo zamrznuto meso, za preradu

320 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0304 75 00

10

ex 0304 94 90

10

09.2778

ex 0304 83 90

21

Riba iz reda plosnatica, zamrznuti fileti i drugo riblje meso (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), za preradu

10 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0304 99 99

65

09.2785

ex 0307 43 91

10

Trup (2) lignje (Ommastrephes spp., osim Todarodes sagittatus (sinonim Ommastrephes sagittatus), Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) i Illex spp., zamrznuti, s kožom i perajama, za preradu

28 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0307 43 92

10

ex 0307 43 99

21

09.2786

ex 0307 43 91

20

Lignja (Ommastrephes spp., osim Todarodes sagittatus (sinonim Ommastrephes sagittatus), Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) i Illex spp., zamrznuta, cijela ili krakovi i peraje, za preradu

5 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0307 43 92

20

ex 0307 43 99

29

09.2788

ex 0302 41 00

10

Haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii), težine veće od 100 g po komadu ili komadi s kožom i bez leđne kosti težine veće od 80 g po komadu, osim jetara i ikre, za preradu

8 000

0 %

1.10.2019.-31.12.2019.

1.10.2020. – 31.12.2020.

ex 0303 51 00

10

ex 0304 59 50

10

ex 0304 99 23

10

09.2790

ex 1604 14 26

10

Fileti tune i tunja prugavca poznati kao „leđa”, za preradu

30 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 1604 14 36

10

ex 1604 14 46

11

 

21

 

92

 

94

09.2794

ex 1605 21 90

45

Kozice i škampi vrsta Pandalus borealis i Pandalus montagui, kuhane i oguljene, za preradu

7 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

 

62

 

50

ex 1605 29 00

55

09.2798

ex 0306 16 99

20

Kozice i škampi vrsta Pandalus borealis i Pandalus montagui, u ljusci, svježe, rashlađene ili zamrznute, za preradu

4 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

 

30

ex 0306 35 90

12

 

14

 

92

 

93

09.2800

ex 1605 21 90

55

Kozice i škampi vrste Pandalus jordani, kuhani i oguljeni, za preradu

3 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 1605 29 00

60

09.2802

ex 0306 17 92

20

Kozice i škampi vrsta Penaeus vannamei i Penaeus monodon, neovisno o tome jesu li u ljusci ili ne, svježe, rashlađene ili zamrznute, nekuhane, za preradu

40 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0306 36 90

30

09.2824

ex 0302 52 00

10

Koljak (Melanogrammus aeglefinus) svjež, rashlađen ili zamrznut bez glave, škrga i utrobe, za preradu

3 500

2,6 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0303 64 00

10

09.2826

ex 0306 17 99

10

Kozice i škampi vrste Pleoticus muelleri, neovisno jesu li u ljusci ili ne, svježe, rashlađene ili zamrznute, za preradu

4 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0306 36 90

20

09.2804

ex 1605 40 00

40

Repovi slatkovodnih rakova vrste Procambarus clarkii, kuhani, za preradu

4 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

09.2762

ex 0306 11 10

10

Jastozi (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), živi, rashlađeni, zamrznuti, za preradu

200

6 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0306 11 90

20

ex 0306 31 00

10

09.2784 (3)

ex 1605 10 00

21

Rakovice vrste ‘King’ (Paralithodes camchaticus), ‘Hanasaki’ (Paralithodes brevipes), ‘Kegani’ (Erimacrus isenbecki), ‘Queen’ i ‘Snow’ (Chionoecetes spp.), ‘Red’ (Geryon quinquedens), ‘Rough stone’ (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, ‘Mud’ (Scylla serrata), ‘Blue’ (Portunus spp.), samo kuhane u vodi i oljuštene, neovisno o tome jesu li zamrznute ili nisu, u neposrednim pakiranjima neto-mase 2 kg ili veće, za preradu.

500

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

 

95

09.2822

ex 0303 11 00

20

Pacifički losos, bez glave i utrobe, zamrznuti, vrste Oncorhynchus nerka (buljooki losos (crveni losos)) i Oncorhynchus kisutch, za preradu.

10 000

0 %

1.1.2019. – 31.12.2020.

ex 0303 12 00

20


(1)  Izraženo u neto težini ako nije drukčije navedeno.

(2)  Trup glavonošca ili lignje bez glave i krakova, s kožom i perajama.

(3)  Ta se carinska kvota (09.2784) automatski briše od 1. siječnja godine koja slijedi nakon godine u kojoj Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i Vijetnama stupi na snagu ili se počne privremeno primjenjivati, ovisno o tome što nastupi ranije.


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/9


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1978

оd 10. prosinca 2018.

o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla („Cidre de Bretagne”/„Cidre breton” (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je ispitala zahtjev Francuske za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Cidre de Bretagne”/„Cidre breton”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2446/2000 (2).

(2)

Budući da predmetna izmjena nije manja u smislu članka 53. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) te Uredbe objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (3).

(3)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, izmjenu specifikacije potrebno je odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Cidre de Bretagne”/„Cidre breton” (ZOZP).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. prosinca 2018.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 2446/2000 od 6. studenoga 2000. o dopuni Priloga Uredbi (EZ) br. 2400/96 o upisu određenih naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla kako je predviđeno u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 281, 7.11.2000., str. 2.).

(3)  SL C 222, 26.6.2018., str. 20.


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/10


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1979

оd 13. prosinca 2018.

o određivanju ponderiranog prosjeka najvećih cijena završavanja poziva u pokretne mreže u Uniji i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2017/2311

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 531/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. lipnja 2012. o roamingu u javnim pokretnim komunikacijskim mrežama u Uniji (1), a posebno njezin članak 6.e stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EU) br. 531/2012, od 15. lipnja 2017. domaći davatelji usluga korisnicima roaminga u državama članicama ne bi smjeli zaračunavati dodatnu naknadu na domaću maloprodajnu cijenu za regulirane dolazne pozive u roamingu ako su ti pozivi u granicama politike poštene uporabe.

(2)

Uredbom (EU) br. 531/2012 naknade koje se primjenjuju na regulirane dolazne pozive u roamingu ograničavaju se na ponderirani prosjek najvećih cijena završavanja poziva u pokretne mreže u Uniji.

(3)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/2311 (2) na temelju podataka od 1. srpnja 2017. utvrđen je ponderirani prosjek najvećih cijena završavanja poziva u pokretne mreže u Uniji koji se primjenjuje u 2018.

(4)

Tijelo europskih regulatora za elektroničke komunikacije dostavilo je Komisiji ažurirane podatke prikupljene od državnih regulatornih tijela država članica o najvećoj razini cijena završavanja poziva u pokretne mreže koju su ona, u skladu s člancima 7. i 16. Direktive 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) i člankom 13. Direktive 2002/19/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4), odredila na svakom nacionalnom tržištu za veleprodajnu uslugu završavanja govornih poziva u vlastitim pokretnim mrežama te o ukupnom broju pretplatnika u državama članicama.

(5)

Na temelju Uredbe (EU) br. 531/2012 Komisija je izračunala ponderirani prosjek najvećih cijena završavanja poziva u pokretne mreže u Uniji na sljedeći način: množenjem najveće cijene završavanja poziva u pokretne mreže koja je dopuštena u određenoj državi članici s ukupnim brojem pretplatnika u toj državi članici; zbrajanjem tog umnoška za sve države članice te dijeljenjem ukupne dobivene vrijednosti s ukupnim brojem pretplatnika u svim državama članicama, na temelju podataka od 1. srpnja 2018. Za države članice izvan europodručja mjerodavni devizni tečaj jest prosječni devizni tečaj za drugo tromjesečje 2018. dobiven iz baze podataka Europske središnje banke.

(6)

Stoga je potrebno ažurirati ponderirani prosjek najvećih cijena završavanja poziva u pokretne mreže u Uniji utvrđen Provedbenom uredbom (EU) 2017/2311.

(7)

Stoga bi Provedbenu uredbu (EU) 2017/2311 trebalo staviti izvan snage.

(8)

Na temelju Uredbe (EU) br. 531/2012 Komisija treba svake godine preispitati ponderirani prosjek najvećih cijena završavanja poziva u pokretne mreže u Uniji.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za komunikacije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ponderirani prosjek najvećih cijena završavanja poziva u pokretne mreže u Uniji određuje se na 0,0085 EUR po minuti.

Članak 2.

Provedbena uredba (EU) 2017/2311 stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 172, 30.6.2012., str. 10.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2311 оd 13. prosinca 2017. o određivanju ponderiranog prosjeka najvećih cijena završavanja poziva u pokretne mreže diljem Unije i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) 2016/2292 (SL L 331, 14.12.2017., str. 39.).

(3)  Direktiva 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Okvirna direktiva) (SL L 108, 24.4.2002., str. 33.).

(4)  Direktiva 2002/19/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o pristupu i međusobnom povezivanju elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme (Direktiva o pristupu) (SL L 108, 24.4.2002., str. 7.).


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/12


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1980

оd 13. prosinca 2018.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/2325 u pogledu uvjeta odobrenja pripravaka tekućih lecitinâ, hidroliziranih lecitinâ i oduljenih lecitinâ kao dodataka hrani za sve životinjske vrste

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja.

(2)

Uporaba pripravaka tekućih lecitinâ, hidroliziranih lecitinâ i oduljenih lecitinâ kao dodataka hrani za životinje odobrena je za sve životinjske vrste Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/2325 (2).

(3)

U skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnositelj zahtjeva predložio je promjenu uvjeta odobrenja pripravaka i podnio zahtjev za usklađivanje specifikacija lecitinâ kao dodataka hrani za životinje sa specifikacijama utvrđenima za lecitine kada se upotrebljavaju kao prehrambeni aditivi i za proširenje odobrenja na uporabu uljane repice kao dodatnog izvora hidroliziranih lecitinâ i oduljenih lecitinâ. Uz zahtjev su priloženi relevantni popratni podaci. Komisija je zahtjev proslijedila Europskoj agenciji za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”).

(4)

Agencija je u svojem mišljenju od 12. lipnja 2018. (3) zaključila da su svi lecitini različitog biljnog podrijetla i njihovi oblici koji se upotrebljavaju kao dodatak hrani za životinje u skladu sa specifikacijama utvrđenima za uporabu lecitinâ kao prehrambenog aditiva i da uporaba uljane repice kao dodatnog izvora lecitinâ ne mijenja prethodne zaključke da lecitini nemaju negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili na okoliš te da su učinkoviti kao emulgatori. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Ocjenom predloženih izmjena odobrenja pokazuje se da su ispunjeni uvjeti za odobravanje predviđeni u članku 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Provedbenu uredbu (EU) 2017/2325 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2325 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prijelazne mjere

1.   Dodaci 1c322i, 1c322ii i 1c322iii i premiksi koji te dodatke sadržavaju, a koji su proizvedeni i označeni prije 2. srpnja 2019. u skladu s pravilima primjenjivima prije 2. siječnja 2019., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.

2.   Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju dodatke navedene u Prilogu I., a koji su proizvedeni i označeni prije 2. siječnja 2020. u skladu s pravilima primjenjivima prije 2. siječnja 2019., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje služe za proizvodnju hrane.

3.   Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju dodatke navedene u Prilogu I., a koji su proizvedeni i označeni prije 2. siječnja 2021. u skladu s pravilima primjenjivima prije 2. siječnja 2019., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama ne koje služe za proizvodnju hrane.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2325 оd 14. prosinca 2017. o odobravanju pripravaka tekućih lecitinâ, hidroliziranih lecitinâ i oduljenih lecitinâ kao dodataka hrani za sve životinjske vrste i o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/1007 (SL L 333, 15.12.2017., str. 17.).

(3)  EFSA Journal 2018.; 16(6):5334


PRILOG

„PRILOG I.

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka valjanosti odobrenja

mg lecitinâ po kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 %

Kategorija tehnoloških dodataka. Funkcionalna skupina: emulgatori

1c322i

Lecitini

Sastav dodatka

Pripravci:

lecitina i hidroliziranih lecitina u tekućem (plastičnom do fluidnom) obliku;

oduljenih lecitina i oduljenih hidroliziranih lecitina u krutom obliku.

Karakteristike aktivne tvari

Lecitini, hidrolizirani lecitini, oduljeni lecitini i oduljeni hidrolizirani lecitini dobiveni od soje, suncokreta ili uljane repice:

CAS br. 8002-43-5;

Analiza:

lecitini, oduljeni lecitini: najmanje 60,0 % tvari netopljivih u acetonu;

hidrolizirani lecitini i oduljeni hidrolizirani lecitini: najmanje 56,0 % tvari netopljivih u acetonu.

Gubitak pri sušenju: najviše 2 % (105 °C, 1 sat)

Tvar netopljiva u toluenu: najviše 0,3 %

Kiselinski broj:

lecitini, oduljeni lecitini: najviše 35 mg kalijeva hidroksida po gramu;

hidrolizirani lecitini i oduljeni hidrolizirani lecitini: najviše 45 mg kalijeva hidroksida po gramu

Vrijednost peroksida: 10 ili manje

Analitička metoda  (1)

Karakteristike dodatka hrani za životinje:

Uredba Komisije (EU) br. 231/2012 (2) i odgovarajući testovi iz monografije FAO JECFA „Lecitin” (3)  (4)

Sve životinjske vrste

Na oznaci dodatka hrani za životinje i premiksâ potrebno je navesti korištene oblike.

6. srpnja 2027.


(1)  Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 231/2012 od 9. ožujka 2012. o utvrđivanju specifikacija za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 83, 22.3.2012., str. 1.).

(3)  FAO JECFA Zbirka specifikacija prehrambenih aditiva, „Lecitin”, monografija br. 4 (2007.), http://www.fao.org/fileadmin/user_upload/jecfa_additives/docs/monograph4/additive-250-m4.pdf

(4)  FAO JECFA Zbirka specifikacija prehrambenih aditiva – Analitičke metode, postupci ispitivanja i laboratorijska rješenja koji se upotrebljavaju i navedeni su u specifikacijama prehrambenih aditiva, sv. 4., http://www.fao.org/docrep/009/a0691e/a0691e00.htm


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/16


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1981

оd 13. prosinca 2018.

o produljenju odobrenja aktivnih tvari „spojevi bakra” kao kandidata za zamjenu u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 24. u vezi s člankom 20. stavkom 1.,

budući da:

(1)

Direktivom Komisije 2009/37/EZ (2) spojevi bakra uvršteni su u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) kao aktivne tvari.

(2)

Aktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ smatraju se odobrenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (4).

(3)

Odobrenje aktivnih tvari „spojevi bakra”, kako su navedene u dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011, istječe 31. siječnja 2019.

(4)

Zahtjev za produljenje odobrenja spojeva bakra podnesen je u skladu s člankom 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 844/2012 (5) u roku predviđenom tim člankom.

(5)

Podnositelj zahtjeva dostavio je dodatnu dokumentaciju u skladu sa zahtjevima iz članka 6. Provedbene uredbe (EU) br. 844/2012. Država članica izvjestiteljica utvrdila je da je zahtjev potpun.

(6)

Država članica izvjestiteljica nakon savjetovanja s državom članicom suizvjestiteljicom pripremila je izvješće o ocjeni produljenja i dostavila ga 16. prosinca 2016. Europskoj agenciji za sigurnost hrane („Agencija”) i Komisiji.

(7)

Agencija je izvješće o ocjeni produljenja dostavila podnositelju zahtjeva i državama članicama na očitovanje te je primljene primjedbe proslijedila Komisiji. Agencija je uz to sažetak dodatne dokumentacije učinila dostupnim javnosti.

(8)

Agencija je 20. prosinca 2017. Komisiji dostavila zaključke (6) o tome može li se očekivati da spojevi bakra ispunjavaju mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Komisija je 25. svibnja 2018. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje dostavila nacrt izvješća o produljenju za spojeve bakra.

(9)

Podnositelju zahtjeva omogućeno je podnošenje primjedbi na nacrt izvješća o produljenju.

(10)

Za jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za svaki od spojeva bakra utvrđeno je da su mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjena. Stoga je primjereno produljiti odobrenje spojeva bakra.

(11)

Procjena rizika za produljenje odobrenja spojeva bakra temelji se na ograničenom broju reprezentativnih uporaba, no time se ne ograničavaju uporabe za koje se mogu odobriti sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju spojeve bakra. Stoga je primjereno ukinuti ograničenje za uporabu tih tvari isključivo kao fungicidâ i baktericidâ.

(12)

Međutim, Komisija smatra da su spojevi bakra kandidati za zamjenu u skladu s člankom 24. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Spojevi bakra dugotrajne su i toksične tvari u skladu s točkama 3.7.2.1. i 3.7.2.3. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 s obzirom na to da im je vrijeme poluraspada u tlu duže od 120 dana, a dugotrajna koncentracija bez učinka na slatkovodne organizme manja od 0,01 mg/L. Spojevi bakra stoga ispunjavaju uvjet iz točke 4. druge alineje Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009.

(13)

Stoga je primjereno produljiti odobrenje spojeva bakra kao kandidata za zamjenu u skladu s člankom 24. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

(14)

U skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja potrebno je, međutim, utvrditi određene uvjete i ograničenja.

(15)

Posebno je primjereno ograničiti uporabu sredstava za zaštitu bilja koja sadržavaju spojeve bakra na najveću količinu primjene od 28 kg/ha bakra u razdoblju od sedam godina (tj. u prosjeku 4 kg/ha godišnje) kako bi se što više smanjila moguća akumulacija u tlu i izloženost za neciljne organizme, uzimajući pritom u obzir agroklimatske uvjete koji u državama članicama nastupaju u redovitim vremenskim razdobljima i koji dovode do povećanja pritiska gljivica. Pri odobravanju proizvodâ države članice trebale bi obratiti pozornost na određene aspekte te nastojati svesti količine primjene na najmanju moguću mjeru.

(16)

Također je primjereno ograničiti najveću dopuštenu količinu određenih nečistoća koje prouzrokuju zabrinutost u toksikološkom smislu.

(17)

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(18)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/84 (7) rok važenja odobrenja za spojeve bakra produljen je do 31. siječnja 2019. kako bi se postupak produljenja mogao završiti prije isteka odobrenja tih tvari. Međutim, s obzirom na to da je odluka o produljenju odobrenja donesena prije novog datuma prestanka odobrenja, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. siječnja 2019.

(19)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Produljenje odobrenja aktivnih tvari kao kandidata za zamjenu

Odobrenje aktivnih tvari „spojevi bakra” kao kandidata za zamjenu produljuje se kako je utvrđeno u Prilogu I.

Članak 2.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Stupanje na snagu i datum primjene

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Direktiva Komisije 2009/37/EZ od 23. travnja 2009. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštenja aktivnih tvari klormekvat, spojevi bakra, propakvizafop, kvizalofop-P, teflubenzuron i zeta-cipermetrin (SL L 104, 24.4.2009., str. 23.).

(3)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o određivanju odredaba potrebnih za provedbu postupka obnavljanja odobrenja za aktivne tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).

(6)  EFSA (Europska agencija za sigurnost hrane), 2018. Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od pesticida koji sadržavaju aktivnu tvar „spojevi bakra”, EFSA Journal 2018.; 16(1):5152.

(7)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/84 оd 19. siječnja 2018. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka valjanosti odobrenja aktivnih tvari klorpirifos, klorpirifos-metil, klotianidin, spojevi bakra, dimoksistrobin, mankozeb, mekoprop-p, metiram, oksamil, petoksamid, propikonazol, propineb, propizamid, piraklostrobin i zoksamid (SL L 16, 20.1.2018., str. 8.).


PRILOG I.

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

Spojevi bakra:

 

 

1. siječnja 2019.

31. prosinca 2025.

Dopušteno samo za ukupnu uporabu od najviše 28 kg bakra po hektaru tijekom razdoblja od sedam godina.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o pregledu za spojeve bakra, a posebno njegovi dodaci I. i II.

U svojoj ukupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

sigurnost korisnika sredstva, radnika i drugih nazočnih osoba te osigurati da uvjeti uporabe propisuju primjenu odgovarajuće osobne zaštitne opreme i ostalih mjera za smanjenje rizika prema potrebi,

zaštita voda i vodenih organizama koji ne pripadaju ciljnoj skupini. U pogledu navedenih rizika, prema potrebi treba primijeniti mjere za smanjenje rizika, npr. zaštitne zone,

količina primijenjene aktivne tvari i osigurati da su odobrene količine u smislu stopa i broja primjena svedene na najnižu razinu koja je potrebna za ostvarivanje željenih učinaka te da nemaju nikakav neprihvatljiv utjecaj na okoliš, uzimajući u obzir pozadinske razine bakra na mjestu primjene te, ako su te informacije dostupne, unos bakra iz drugih izvora. Države članice posebno mogu odlučiti da najveću godišnju količinu primjene utvrde na najviše 4 kg/ha bakra.

Bakreni hidroksid CAS br. 20427-59-2 CIPAC br. 44.305

Bakar(II) hidroksid

≥ 573 g/kg

Bakreni oksiklorid CAS br. 1332-65-6 ili 1332-40-7 CIPAC br. 44.602

Dibakreni klorid trihidroksid

≥ 550 g/kg

Bakreni oksid CAS br. 1317-39-1 CIPAC br. 44.603

Bakreni oksid

≥ 820 g/kg

Bordoška juha CAS br. 8011-63-0 CIPAC br. 44.604

Nije dodijeljen

≥ 245 g/kg

Tribazični bakreni sulfat CAS br. 12527-76-3 CIPAC br. 44.306

Nije dodijeljen

≥ 490 g/kg

Sljedeće nečistoće ne smiju prelaziti sljedeće razine:

 

arsen: najviše do 0,1 mg/g Cu

 

kadmij: najviše do 0,1 mg/g Cu

 

olovo: najviše do 0,3 mg/g Cu

 

nikal: najviše do 1 mg/g Cu

 

kobalt: najviše do 3 mg/kg

 

živa: najviše do 5 mg/kg

 

krom: najviše do 100 mg/kg

 

antimon: najviše do 7 mg/kg


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.


PRILOG II.

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

U dijelu A briše se unos 277. za spojeve bakra.

2.

U dijelu E dodaje se sljedeći unos:

Br.

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

„10.

Spojevi bakra:

 

 

1. siječnja 2019.

31. prosinca 2025.

Dopušteno samo za ukupnu uporabu od najviše 28 kg bakra po hektaru tijekom razdoblja od sedam godina.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o pregledu za spojeve bakra, a posebno njegovi dodaci I. i II.

U svojoj ukupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

sigurnost korisnika sredstva, radnika i drugih nazočnih osoba te osigurati da uvjeti uporabe propisuju primjenu odgovarajuće osobne zaštitne opreme i ostalih mjera za smanjenje rizika prema potrebi,

zaštita voda i vodenih organizama koji ne pripadaju ciljnoj skupini. U pogledu navedenih rizika, prema potrebi treba primijeniti mjere za smanjenje rizika, npr. zaštitne zone,

količina primijenjene aktivne tvari i osigurati da su odobrene količine u smislu stopa i broja primjena svedene na najnižu razinu koja je potrebna za ostvarivanje željenih učinaka te da nemaju nikakav neprihvatljiv utjecaj na okoliš, uzimajući u obzir pozadinske razine bakra na mjestu primjene te, ako su te informacije dostupne, unos bakra iz drugih izvora. Države članice posebno mogu odlučiti da najveću godišnju količinu primjene utvrde na najviše 4 kg/ha bakra.”

Bakreni hidroksid CAS br. 20427-59-2 CIPAC br. 44.305

Bakar(II) hidroksid

≥ 573 g/kg

Bakreni oksiklorid CAS br. 1332-65-6 ili 1332-40-7 CIPAC br. 44.602

Dibakreni klorid trihidroksid

≥ 550 g/kg

Bakreni oksid CAS br. 1317-39-1 CIPAC br. 44.603

Bakreni oksid

≥ 820 g/kg

Bordoška juha CAS br. 8011-63-0 CIPAC br. 44.604

Nije dodijeljen

≥ 245 g/kg

Tribazični bakreni sulfat CAS br. 12527-76-3 CIPAC br. 44.306

Nije dodijeljen

≥ 490 g/kg

Sljedeće nečistoće ne smiju prelaziti sljedeće razine:

 

arsen: najviše do 0,1 mg/g Cu

 

kadmij: najviše do 0,1 mg/g Cu

 

olovo: najviše do 0,3 mg/g Cu

 

nikal: najviše do 1 mg/g Cu

 

kobalt: najviše do 3 mg/kg

 

živa: najviše do 5 mg/kg

 

krom: najviše do 100 mg/kg

 

antimon: najviše do 7 mg/kg


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/21


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1982

оd 13. prosinca 2018.

o najnižoj prodajnoj cijeni za obrano mlijeko u prahu za dvadeset i deveti djelomični poziv za podnošenje ponuda u okviru natječajnog postupka otvorenog Provedbenom uredbom (EU) 2016/2080

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2016/1240 оd 18. svibnja 2016. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na javnu intervenciju i potpore za privatno skladištenje (2), a posebno njezin članak 32.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/2080 (3) otvorena je prodaja obranog mlijeka u prahu putem natječajnog postupka.

(2)

U svjetlu ponuda primljenih za dvadeset i deveti djelomični poziv za podnošenje ponuda, trebalo bi odrediti najnižu prodajnu cijenu.

(3)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za dvadeset i deveti djelomični poziv za podnošenje ponuda za prodaju obranog mlijeka u prahu u okviru natječajnog postupka otvorenog Provedbenom uredbom (EU) 2016/2080, za koji je rok za podnošenje ponuda istekao 11. prosinca 2018., najniža prodajna cijena iznosi 145,10 EUR/100 kg.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2018.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 206, 30.7.2016., str. 71.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/2080 оd 25. studenoga 2016. o otvaranju prodaje obranog mlijeka u prahu putem natječajnog postupka (SL L 321, 29.11.2016., str. 45.).


ODLUKE

14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/22


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1983

оd 26. listopada 2018.

o izmjeni priloga I. i II. Odluci 2003/467/EZ u pogledu proglašavanja određenih regija Italije službeno slobodnima od tuberkuloze i službeno slobodnima od bruceloze u pogledu stada goveda

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 6981)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama (1) unutar Zajednice, a posebno njezin Prilog A odjeljak I. točku 4. i Prilog A odjeljak II. točku 7.,

budući da:

(1)

Direktiva 64/432/EEZ primjenjuje se na trgovinu govedima unutar Unije. Njome se određuju uvjeti pod kojima je regiju države članice moguće proglasiti službeno slobodnom od tuberkuloze ili službeno slobodnom od bruceloze u pogledu stada goveda.

(2)

U poglavlju 2. Priloga I. Odluci Komisije 2003/467/EZ (2) nalazi se popis regija država članica koje su proglašene službeno slobodnima od tuberkuloze u pogledu stada goveda.

(3)

Italija je Komisiji dostavila dokumentaciju kojom se dokazuje da pokrajina Frosinone regije Lacij udovoljava uvjetima utvrđenima u Direktivi 64/432/EEZ za status područja službeno slobodnog od tuberkuloze u pogledu stada goveda. U skladu s tim tu bi pokrajinu trebalo uvrstiti u poglavlje 2. Priloga I. Odluci 2003/467/EZ kao regiju službeno slobodnu od tuberkuloze u pogledu stada goveda.

(4)

U poglavlju 2. Priloga II. Odluci 2003/467/EZ navedene su regije država članica koje su službeno proglašene slobodnima od bruceloze u pogledu stada goveda.

(5)

Italija je Komisiji dostavila dokumentaciju kojom se dokazuje da pokrajina Rim regije Lacij udovoljava uvjetima utvrđenima u Direktivi 64/432/EEZ za status područja službeno slobodnog od bruceloze u pogledu stada goveda. Budući da su sve ostale pokrajine regije Lacij ranije dobile status područja službeno slobodnog od bruceloze u pogledu stada goveda, cijelu regiju Lacij trebalo bi uvrstiti u poglavlju 2. Priloga II. Odluci 2003/467/EZ kao regiju službeno slobodnu od bruceloze u pogledu stada goveda.

(6)

Priloge I. i II. Odluci 2003/467/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilozi I. i II. Odluci 2003/467/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. listopada 2018.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.

(2)  Odluka Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodnog od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (SL L 156, 25.6.2003., str. 74.).


PRILOG

Prilozi I. i II. Odluci 2003/467/EZ mijenjaju se kako slijedi:

1.

u poglavlju 2. Priloga I. unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„U Italiji:

regija Abruzzo: pokrajina Pescara,

pokrajina Bolzano,

regija Emilia-Romagna,

regija Furlanija-Julijska krajina,

regija Lacij: pokrajine Frosinone, Rieti, Viterbo,

regija Ligurija,

regija Lombardija,

regija Marche: pokrajine Ancona, Ascoli Piceno, Fermo, Pesaro-Urbino,

regija Pijemont,

regija Sardinija: pokrajine Cagliari, Medio-Campidano, Ogliastra, Olbia-Tempio, Oristano,

regija Toskana,

pokrajina Trento,

regija Umbrija,

regija Veneto.”;

2.

u poglavlju 2. Priloga II. unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„U Italiji:

regija Abruzzo: pokrajina Pescara,

pokrajina Bolzano,

regija Emilia-Romagna,

regija Furlanija-Julijska krajina,

regija Lacij,

regija Ligurija,

regija Lombardija,

regija Marche,

regija Molise: pokrajina Campobasso,

regija Pijemont,

regija Puglia: pokrajina Brindisi,

regija Sardinija,

regija Toskana,

pokrajina Trento,

regija Umbrija,

regija Valle d'Aosta,

regija Veneto.”


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/25


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1984

оd 13. prosinca 2018.

o priznavanju „sustava KZR INiG” za dokazivanje sukladnosti s kriterijima održivosti iz direktiva 98/70/EZ i 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 98/70/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 1998. o kakvoći benzinskih i dizelskih goriva i izmjeni Direktive Vijeća 93/12/EEZ (1), a posebno njezin članak 7.c stavak 4. drugi podstavak,

uzimajući u obzir Direktivu 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (2), a posebno njezin članak 18. stavak 4. drugi podstavak,

budući da:

(1)

Člancima 7.b i 7.c Direktive 98/70/EZ i Prilogom IV. toj direktivi te člancima 17. i 18. Direktive 2009/28/EZ i Prilogom V. toj direktivi utvrđeni su slični kriteriji održivosti za biogoriva i tekuća biogoriva te slični postupci za provjeru usklađenosti biogoriva i tekućih goriva s tim kriterijima.

(2)

Ako se biogoriva i tekuća biogoriva uzimaju u obzir za potrebe navedene u članku 17. stavku 1. točkama (a), (b) i (c) Direktive 2009/28/EZ, države članice trebale bi od gospodarskih subjekata zahtijevati da dokažu usklađenost biogoriva i tekućih biogoriva s kriterijima održivosti iz članka 17. stavaka od 2. do 5. te direktive.

(3)

Komisija može odlučiti da dobrovoljni nacionalni ili međunarodni programi kojima se određuju norme za proizvodnju proizvoda iz biomase sadržavaju točne podatke za potrebe članka 17. stavka 2. Direktive 2009/28/EZ i/ili da se iz tih programa vidjeti da su pošiljke biogoriva ili tekućeg biogoriva u skladu s kriterijima održivosti navedenima u članku 17. stavcima 3., 4. i 5. i/ili da nikakvi materijali nisu namjerno izmijenjeni ili uklonjeni kako bi pošiljka ili njezin dio bili obuhvaćeni Prilogom IX. Ako gospodarski subjekt podastre dokaze ili podatke dobivene u skladu s dobrovoljnim programom koji priznaje Komisija, u mjeri obuhvaćenoj tom odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dodatne dokaze o usklađenosti s kriterijima održivosti.

(4)

Zahtjev za priznavanje da se „sustavom KZR INiG” dokazuje da pošiljke biogoriva ispunjavaju kriterije održivosti iz Direktive 98/70/EZ i Direktive 2009/28/EZ podnesen je Komisiji 11. kolovoza 2017. Program, čije je sjedište na adresi ul. Lubicz 25 A, 31-503 Krakov, Poljska, obuhvaća širok raspon sirovina, uključujući otpad i ostatke, te cijeli lanac nadzora.

(5)

Pri procjeni „sustava KZR INiG” Komisija je utvrdila da su njime na odgovarajući način obuhvaćeni kriteriji održivosti iz Direktive 98/70/EZ i Direktive 2009/28/EZ te da se u okviru programa primjenjuje metodologija masene bilance u skladu sa zahtjevima iz članka 7.c stavka 1. Direktive 98/70/EZ i članka 18. stavka 1. Direktive 2009/28/EZ.

(6)

Procjenom „sustava KZR INiG” utvrđeno je da on zadovoljava odgovarajuće norme pouzdanosti, transparentnosti i neovisne revizije te da je u skladu s metodološkim zahtjevima iz Priloga IV. Direktivi 98/70/EZ i Priloga V. Direktivi 2009/28/EZ.

(7)

Mjere propisane ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva i tekućih biogoriva,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

„Sustavom KZR INiG” (dalje u tekstu „program”), podnesenim Komisiji 11. kolovoza 2017. u svrhu priznavanja, dokazuje se da pošiljke biogoriva i tekućih biogoriva proizvedenih u skladu s normama za njihovu proizvodnju utvrđenima u okviru programa ispunjavaju kriterije održivosti utvrđene u članku 7.b stavcima 3., 4. i 5. Direktive 98/70/EZ i članku 17. stavcima 3., 4. i 5. Direktive 2009/28/EZ.

Program sadržava i točne podatke za potrebe članka 17. stavka 2. Direktive 2009/28/EZ i članka 7.b stavka 2. Direktive 98/70/EZ.

Članak 2.

Ako se sadržaj programa, kako je podnesen Komisiji 11. kolovoza 2017. radi priznavanja, promijeni tako da bi to moglo utjecati na osnovu ove Odluke, o tome je potrebno bez odgode obavijestiti Komisiju. Komisija procjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi se utvrdilo zadovoljava li program i dalje na odgovarajući način kriterije održivosti za koje je priznat.

Članak 3.

Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage, među ostalim u sljedećim slučajevima:

(a)

ako se jasno pokaže da programom nisu provedeni elementi koji se smatraju važnima za ovu Odluku ili ako je došlo do teškog i strukturnog kršenja tih elemenata;

(b)

ako se za program Komisiji ne podnesu godišnja izvješća kako je propisano člankom 7.c stavkom 6. Direktive 98/70/EZ i člankom 18. stavkom 6. Direktive 2009/28/EZ;

(c)

ako se u programu ne primijene norme neovisne revizije koje su opisane u provedbenim aktima na koje se upućuje u članku 7.c stavku 5. trećem podstavku Direktive 98/70/EZ i članku 18. stavku 5. trećem podstavku Direktive 2009/28/EZ ili se ne poboljšaju drugi elementi programa koji se smatraju važnima za nastavak priznavanja.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se do 3. siječnja 2024.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 350, 28.12.1998., str. 58.

(2)  SL L 140, 5.6.2009., str. 16.


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/27


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1985

оd 13. prosinca 2018.

o neodobravanju Willaertia magna c2c maky kao aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 11

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (b),

budući da:

(1)

Francusko nadležno ocjenjivačko tijelo zaprimilo je 17. ožujka 2014. zahtjev za odobrenje mikroorganizma Willaertia magna c2c maky kao aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 11 (sredstva za zaštitu tekućina u rashladnim i radnim sustavima), kako je opisano u Prilogu V. Uredbi (EU) br. 528/2012.

(2)

Francusko nadležno ocjenjivačko tijelo podnijelo je izvješće o ocjeni, zajedno sa svojim zaključcima, 15. ožujka 2017. u skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(3)

Mišljenje Europske agencije za kemikalije sastavio je Odbor za biocidne proizvode 26. travnja 2018., uzimajući u obzir zaključke nadležnog ocjenjivačkog tijela (2).

(4)

U skladu s tim mišljenjem ne može se očekivati da će biocidni proizvodi koji se upotrebljavaju za vrstu proizvoda 11 i koji sadržavaju Willaertia magna c2c maky ispuniti kriterije iz članka 19. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) br. 528/2012. Konkretno, u scenarijima ocijenjenima u okviru procjene rizika za zdravlje ljudi utvrđeni su neprihvatljivi rizici i nije utvrđena ni jedna sigurna uporaba. Osim toga, nije u dovoljnoj mjeri dokazana prirodna djelotvornost Willaertia magna c2c maky u suzbijanju bakterije Legionella pneumophila.

(5)

Uzimajući u obzir mišljenje Europske agencije za kemikalije, Komisija smatra da nije primjereno odobriti Willaertia magna c2c maky za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 11.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Willaertia magna c2c maky ne odobrava se kao aktivna tvar za uporabu u biocidnim proizvodima vrste 11.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 167, 27.6.2012., str. 1.

(2)  Mišljenje Odbora za biocidne proizvode o zahtjevu za odobrenje aktivne tvari: Willaertia magna c2c maky, vrsta proizvoda: 11, ECHA/BPC/206/2018, doneseno 26. travnja 2018.


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/29


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1986

оd 13. prosinca 2018.

o uspostavi posebnih programa kontrole i inspekcije za određene vrste ribolova te o stavljanju izvan snage provedbenih odluka 2012/807/EU, 2013/328/EU, 2013/305/EU i 2014/156/EU

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, o izmjeni uredbi (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (1), a posebno njezin članak 95.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1224/2009 uspostavljaju se pravila za kontrolu svih aktivnosti obuhvaćenih zajedničkom ribarstvenom politikom koje se obavljaju na državnom području država članica ili u vodama Unije ili ih obavljaju ribarska plovila Unije ili, ne dovodeći u pitanje primarnu odgovornost države članice zastave, državljani država članica te se njome posebno propisuje da države članice osiguravaju da se kontrola, inspekcija i izvršenje obavljaju na nediskriminirajućoj osnovi s obzirom na sektore, plovila ili osobe te na osnovi upravljanja rizicima.

(2)

U skladu s člankom 95. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 Komisija može u dogovoru s predmetnim državama članicama donijeti posebne programe kontrole i inspekcije za određene vrste ribolova i morske bazene.

(3)

Komisija je za nekoliko morskih bazena donijela posebne programe kontrole i inspekcije, koje su države članice provele na temelju planova o zajedničkom korištenju sredstava, a Europska agencija za kontrolu ribarstva (EFCA) u tom je okviru osigurala operativnu koordinaciju inspekcijskih aktivnosti.

(4)

Evaluacijom koju je Komisija nedavno provela u okviru programa REFIT (2) utvrđeno je da su posebni programi kontrole i inspekcije djelotvoran i učinkovit instrument za poboljšanje suradnje i razmjene informacija među državama članicama.

(5)

Posebni programi kontrole i inspekcije uspostavljeni na temelju provedbenih odluka Komisije 2012/807/EU (3), 2013/328/EU (4) i 2013/305/EU (5) prestaju važiti 31. prosinca 2018. Takve bi programe trebalo predvidjeti i nakon tog datuma kako bi se nastavilo jačanje suradnje i razmjene podataka među državama članicama te kako bi se promicali jednaki uvjeti za inspekcijske i kontrolne aktivnosti u cijelom EU-u.

(6)

Kako bi se pojednostavnilo donošenje posebnih programa kontrole i inspekcije te osigurala njihova dosljedna provedba na razini Unije, te bi posebne programe kontrole i inspekcije trebalo obuhvatiti jednom odlukom. Trebalo bi revidirati obveze država članica u pogledu izvješćivanja kako bi ih se uskladilo s novim referentnim mjerilima te što više smanjilo administrativno opterećenje.

(7)

Kako bi se osigurala usklađenost među morskim bazenima, trebalo bi revidirati i poseban program kontrole i inspekcije uspostavljen Provedbenom odlukom Komisije 2014/156/EU (6), uključujući referentna mjerila i obveze izvješćivanja.

(8)

U skladu s člankom 95. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 u posebnim programima kontrole i inspekcije trebalo bi navesti područje primjene, svrhu i prioritete te referentna mjerila za inspekcijske aktivnosti.

(9)

Kako bi se uzele u obzir nedavno donesene mjere Unije za očuvanje ribarstva i mjere upravljanja, područje primjene posebnih programa kontrole i inspekcije trebalo bi proširiti na određene dodatne stokove i vrste ribolova. Područje primjene trebalo bi uključivati i rekreacijski ribolov stokova obuhvaćenih mjerama Unije za očuvanje ribarstva te ribolovne aktivnosti kojima upravljaju regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu. Potrebno je i uskladiti prioritete posebnih programa kontrole i inspekcije s prioritetima zajedničke ribarstvene politike, posebno kad je riječ o provedbi obveze iskrcavanja.

(10)

Ovom bi odlukom stoga trebalo obuhvatiti određene vrste ribolova u Baltičkome moru, Sjevernome moru, zapadnim vodama sjeveroistočnog Atlantika, istočnom Atlantiku, Sredozemnome moru i Crnome moru.

(11)

Člankom 95. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 predviđeno je da se referentna mjerila za inspekcijske aktivnosti navedena u posebnom programu kontrole i inspekcije utvrđuju na temelju upravljanja rizicima. U tu bi svrhu, ali i da bi se osigurali usklađen pristup kontrolama i inspekcijama u određenom morskom bazenu i jednaki uvjeti ribolova u različitim državama članicama, trebalo primjenjivati usklađenu metodologiju procjene rizika. Usklađenu metodologiju trebale bi utvrditi države članice u suradnji s EFCA-om i ona bi se trebala temeljiti na mogućim prijetnjama koje nastaju zbog neusklađenosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike.

(12)

Države članice trebale bi dostaviti EFCA-i rezultate svojih procjena rizika. EFCA bi trebala upotrijebiti te informacije pri koordinaciji procjene rizika na regionalnoj razini.

(13)

EFCA bi trebala utvrditi regionalnu strategiju upravljanja rizicima, koja će se provoditi putem plana o zajedničkom korištenju sredstava kako je definiran u članku 2. točki (c) Uredbe Vijeća (EZ) br. 768/2005 (7).

(14)

U skladu s člankom 95. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 države članice trebale bi donijeti potrebne mjere kako bi osigurale provedbu posebnog programa kontrole i inspekcije, posebno u pogledu potrebnih ljudskih i materijalnih resursa te razdoblja i zona u kojima će se program primjenjivati.

(15)

Prema potrebi, zajedničke aktivnosti inspekcije i nadzora u predmetnim državama članicama trebalo bi obavljati u skladu s planovima o zajedničkom korištenju sredstava koje utvrđuje EFCA kako bi se poboljšala ujednačenost praksi kontrole, inspekcija i nadzora te uskladile aktivnosti kontrole, inspekcije i nadzora među nadležnim tijelima tih država članica.

(16)

Ciljna referentna mjerila kojima se određuje intenzitet aktivnosti kontrole i inspekcije trebalo bi utvrditi za ribarska plovila u segmentima flote visokog i vrlo visokog rizika u svim predmetnim državama članicama. Sva bi ciljna referentna mjerila trebalo procijeniti uzimajući u obzir godišnju evaluaciju koju provode države članice. Države članice trebale bi imati pravo primijeniti alternativna ciljna referentna mjerila izražena u obliku veće usklađenosti.

(17)

Za provedbu posebnih programa kontrole i inspekcije, planova o zajedničkom korištenju sredstava te zajedničkih aktivnosti inspekcije i nadzora potrebna je razmjena informacija između nadležnih tijela država članica i EFCA-e u pogledu podataka sustava za praćenje plovila, podataka iz elektroničkog sustava izvješćivanja, uključujući izvješća o ribolovnim aktivnostima, prethodne obavijesti, iskrcajne i prekrcajne deklaracije te prodajne listove, podataka o inspekcijskim pregledima i nadzoru, uključujući izvješća o inspekcijskim pregledima i izvješća promatrača te izvješća o prekršaju, i obrade osobnih podataka. U svakom trenutku i na svim razinama trebalo bi osigurati poštovanje obveza u pogledu zaštite osobnih podataka koje su utvrđene uredbama (EU) 2016/679 (8) i (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (9) te, ako je primjenjivo, odredbi država članica kojima se prenosi Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća (10).

(18)

Osobni podaci koji se obrađuju u svrhu provedbe posebnih programa kontrole i inspekcije ne bi se smjeli čuvati dulje od deset godina. To će razdoblje omogućiti nadležnim tijelima država članica i EFCA-i da izvrše svoje obveze u pogledu daljnjih postupaka, izvješćivanja i evaluacije povezanih s posebnim programom kontrole i inspekcije. Kad je riječ o podacima koji su potrebni za daljnje postupke povezane s inspekcijama, kao što su ispitivanja, postupci nakon prekršaja te sudski ili upravni postupci, potrebno je posebno dulje razdoblje čuvanja podataka (20 godina) jer takvi postupci dugo traju i ti se podaci upotrebljavaju sve do njihova okončanja. Osim toga, ako se podaci upotrebljavaju u znanstvene svrhe te za pružanje znanstvenih savjeta, razdoblje njihova čuvanja trebalo bi produljiti kako bi se omogućili dugoročno znanstveno praćenje i procjena morskih bioloških resursa.

(19)

Države članice trebale bi sastavljati i Komisiji dostavljati godišnja izvješća o provedbi posebnih programa kontrole i inspekcije. Komisija bi trebala upotrebljavati ta izvješća za procjenu provedbe posebnih programa kontrole i inspekcije te za ocjenu njihove prikladnosti i djelotvornosti. Ta procjena može služiti kao osnova za preispitivanje posebnih programa kontrole i inspekcije.

(20)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet

1.   Ovom se Odlukom uspostavljaju posebni programi kontrole i inspekcije za:

(a)

ribarstvo kojim se iskorištavaju stokovi ili vrste obuhvaćeni višegodišnjim planovima iz članaka 9. i 10. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (11) i planovima donesenima u skladu s člankom 18. te uredbe, kao i ostalim mjerama Unije donesenima na temelju članka 43. stavka 3. Ugovora kojima se utvrđuju količinska ograničenja te raspodjela ribolovnih mogućnosti;

(b)

ribarstvo kojim se iskorištavaju vrste obuhvaćene obvezom iskrcavanja u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013;

(c)

određene vrste ribolova kojima se iskorištavaju stokovi ili vrste na koje se primjenjuju mjere očuvanja i upravljanja koje su donijele regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu,

kako je navedeno u prilozima od I. do V.

2.   Posebni programi kontrole i inspekcije navedeni su u prilozima od I. do V. te ih provode države članice navedene u tim prilozima („predmetne države članice”).

Članak 2.

Područje primjene

Posebni programi kontrole i inspekcije obuhvaćaju sljedeće aktivnosti:

(a)

ribolovne aktivnosti u smislu članka 4. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 na područjima iz priloga od I. do V. ovoj Odluci („predmetna područja”);

(b)

aktivnosti povezane s ribolovom, uključujući vaganje, preradu, prodaju, prijevoz i skladištenje proizvoda ribarstva;

(c)

uvoz i neizravni uvoz kako su definirani u članku 2. stavku 11. i članku 2. stavku 12. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1005/2008 (12) za vrste ribolova obuhvaćene Prilogom I.;

(d)

izvoz i ponovni izvoz kako su definirani u članku 2. stavku 13. i članku 2. stavku 14. Uredbe (EZ) br. 1005/2008 za vrste ribolova obuhvaćene Prilogom I.;

(e)

rekreacijski ribolov kako je definiran u članku 4. stavku 28. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 ako podliježe mjerama Unije za očuvanje ribarstva i ako je naveden u odgovarajućem prilogu;

(f)

hitne mjere u skladu s člankom 108. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 i mjere Komisije u slučaju ozbiljne ugroze morskih bioloških resursa u skladu s člankom 12. Uredbe (EU) br. 1380/2013.

Članak 3.

Ciljevi

1.   Posebnim programima kontrole i inspekcije osigurava se ujednačena i učinkovita provedba mjera očuvanja i kontrole koje se primjenjuju na stokove i vrste ribolova iz priloga od I. do V.

2.   Aktivnosti kontrole i inspekcije koje se obavljaju u okviru svakog posebnog programa kontrole i inspekcije posebno su usmjerene na osiguravanje sukladnosti sa sljedećim odredbama:

(a)

upravljanje ribolovnim mogućnostima i svi posebni uvjeti povezani s tim, uključujući praćenje iskorištenosti kvota, režima ribolovnog napora i tehničkih mjera primijenjenih u predmetnim područjima;

(b)

obveze izvješćivanja koje se primjenjuju na ribolovne aktivnosti, posebno pouzdanost zabilježenih i dostavljenih informacija;

(c)

obveza iskrcavanja cjelokupnog ulova vrsta koje podliježu obvezi iskrcavanja u skladu s Uredbom (EU) br. 1380/2013 te mjere za smanjenje odbačenog ulova iz glave III.a Uredbe Vijeća (EZ) br. 850/98 (13);

(d)

posebna pravila za vaganje određenih pelagičkih vrsta koja su predviđena u člancima od 78. do 89. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 404/2011 (14);

(e)

posebne odredbe koje su odobrile regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu u pogledu stokova i područja na koje se ova Odluka odnosi.

Članak 4.

Prioriteti

1.   Predmetne države članice provode kontrolu i inspekciju s obzirom na ribolovne aktivnosti i aktivnosti povezane s ribolovom koje se odnose na različite stokove i područja iz priloga od I. do V. ovoj Odluci na temelju upravljanja rizicima, u skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 i člankom 98. Provedbene uredbe (EU) br. 404/2011.

2.   Svaka predmetna država članica dodjeljuje kontrolama i inspekcijskim pregledima razinu prioriteta na temelju rezultata procjene rizika provedene u skladu s postupcima utvrđenima u članku 5.

3.   Svako ribarsko plovilo i/ili segment flote iz članka 5. stavka 2. točke (b) podliježe kontroli i inspekcijama u skladu s razinom prioriteta dodijeljenom na temelju stavka 2., pri čemu se osigurava da su svi stokovi koji se iskorištavaju vrstama ribolova navedenima u prilozima od I. do V. primjereno obuhvaćeni.

4.   Inspekcijski pregledi na kopnu kod subjekata koji se bave aktivnostima povezanima s ribolovom provode se ako su relevantni u odnosu na stupanj u ribolovnom/tržišnom lancu i ako su dio strategije upravljanja rizicima iz članka 6.

Članak 5.

Postupci za procjenu rizika i povezanost s planovima o zajedničkom korištenju sredstava

1.   Najmanje jednom godišnje predmetne države članice procjenjuju rizike povezane s vrstama ribolova navedenim u prilozima od I. do V. u skladu s usklađenom metodologijom koju su utvrdile države članice u suradnji s Europskom agencijom za kontrolu ribarstva (EFCA) i na temelju mogućih prijetnji koje nastaju zbog neusklađenosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike.

2.   Metodologijom procjene rizika iz stavka 1. osigurava se da države članice:

(a)

razmotre, koristeći se svim raspoloživim i relevantnim informacijama, kolika je vjerojatnost neusklađenosti te koje su moguće posljedice u slučaju neusklađenosti;

(b)

utvrde razinu rizika po stoku, ribolovnom alatu, obuhvaćenom području („segment flote”) te dobu godine na temelju vjerojatnosti njegova nastanka i mogućih posljedica. Razina procijenjenog rizika izražava se kao „vrlo visoka”, „visoka”, „srednja”, „niska”.

3.   U okviru plana o zajedničkom korištenju sredstava koji je utvrdila EFCA u skladu s Uredbom (EZ) br. 768/2005 („plan o zajedničkom korištenju sredstava”) svaka predmetna država članica dostavlja EFCA-i rezultate svoje procjene rizika. U kratkim se crtama navodi utvrđena vrsta moguće neusklađenosti (prijetnji) s primjenjivim pravilima o zajedničkoj ribarstvenoj politici kako bi se olakšala izrada strategije upravljanja rizicima iz članka 6. Države članice odmah obavješćuju EFCA-u o svim promjenama procijenjene razine rizika.

4.   EFCA pri koordinaciji procjene rizika na regionalnoj razini upotrebljava informacije primljene od država članica.

5.   Predmetne države članice utvrđuju popis svojih plovila u kojem navode barem plovila srednjeg, visokog i vrlo visokog rizika. Popis plovila redovito se ažurira uzimajući u obzir informacije prikupljene tijekom aktivnosti kontrole i inspekcije, uključujući zajedničku kontrolu i inspekciju, te sve relevantne informacije koje su dale ostale države članice.

6.   U slučajevima kada na predmetnim područjima djeluje ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice koja nije predmetna država članica ili ribarsko plovilo treće zemlje, razinu rizika u skladu sa stavkom 5. određuje obalna država članica u čijim vodama ribarsko plovilo djeluje, osim ako tijela države zastave navedu razinu tog rizika u okviru članka 8. ove Odluke.

7.   U okviru plana o zajedničkom korištenju sredstava te zbog operativnih razloga predmetne države članice dostavljaju EFCA-i popis plovila utvrđen u skladu sa stavcima 5. i 6. Navodi se utvrđena vrsta prijetnji primjenjivih na plovila kako bi se olakšala provedba učinkovitih aktivnosti kontrole i inspekcije. Države članice odmah obavješćuju EFCA-u o svim promjenama do kojih je došlo nakon ažuriranja popisa.

Članak 6.

Nacionalne i regionalne strategije upravljanja rizicima

1.   Na temelju rezultata procjene rizika svaka predmetna država članica utvrđuje barem jednom godišnje nacionalnu strategiju upravljanja rizicima usmjerenu na osiguravanje usklađenosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike. Takva strategija obuhvaća identifikaciju, opis i dodjelu odgovarajućih resursa, instrumenata kontrole i sredstava inspekcije uzimajući u obzir utvrđenu razinu rizika, vrstu prijetnje koja nastaje zbog neusklađenosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike te ispunjavanje ciljnih referentnih mjerila.

2.   Na temelju procjene rizika na regionalnoj razini iz članka 5. stavka 4. ove Odluke EFCA utvrđuje regionalnu strategiju upravljanja rizicima, kako je navedeno u stavku 1. ovog članka. EFCA koordinira i provodi tu regionalnu strategiju upravljanja rizicima planom o zajedničkom korištenju sredstava.

Članak 7.

Ciljna referentna mjerila

1.   Ne dovodeći u pitanje ciljna referentna mjerila utvrđena u točki 4. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1224/2009 i članku 9. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1005/2008, ciljna referentna mjerila za inspekcijske preglede ribarskih plovila utvrđena su u točki 4. u svakom od priloga od I. do V. ovoj Odluci.

2.   Odstupajući od stavka 1., države članice mogu primijeniti i drukčija ciljna referentna mjerila, izražena u obliku veće usklađenosti, u skladu s usklađenom metodologijom utvrđenom u suradnji s EFCA-om, kako bi ostvarile ciljeve utvrđene u članku 3. ove Odluke, pod uvjetom da:

(a)

detaljna analiza ribolovnih aktivnosti ili aktivnosti povezanih s ribolovom i pitanja povezana s izvršavanjem opravdavaju potrebu za utvrđivanjem ciljnih referentnih mjerila u obliku veće usklađenosti;

(b)

predmetne države članice utvrde aktivnosti kontrole i inspekcije koje je potrebno poduzeti te strategiju za ostvarivanje očekivanih rezultata veće usklađenosti;

(c)

referentna mjerila izražena u obliku veće usklađenosti ne utječu negativno na svrhu, prioritete i postupke utemeljene na procjeni rizika, koji su utvrđeni u posebnim programima kontrole i inspekcije;

(d)

se referentna mjerila izražena u obliku veće usklađenosti priopće Komisiji najkasnije u roku od godine dana od stupanja na snagu ove Odluke i potom svake dvije godine te da Komisija ne uloži prigovor u roku od 90 dana od obavijesti.

3.   Sva se ciljna referentna mjerila procjenjuju godišnje na temelju evaluacijskih izvješća iz članka 11. stavka 1. te se, prema potrebi, na odgovarajući način revidiraju u okviru evaluacije predviđene člankom 11. stavkom 6.

4.   Prema potrebi se u okviru plana o zajedničkom korištenju sredstava provode ciljna referentna mjerila iz ovog članka.

Članak 8.

Suradnja među državama članicama i s trećim zemljama

1.   Predmetne države članice surađuju u provedbi posebnih programa kontrole i inspekcije.

2.   Sve ostale države članice prema potrebi surađuju s predmetnim državama članicama i EFCA-om kako bi se ostvarili ciljevi planova o zajedničkom korištenju sredstava.

3.   Predmetne države članice i EFCA mogu surađivati s nadležnim tijelima trećih zemalja radi provedbe posebnih programa kontrole i inspekcije.

Članak 9.

Zajedničke aktivnosti inspekcije i nadzora

1.   Za potrebe povećanja učinkovitosti i djelotvornosti svojih nacionalnih sustava za kontrolu ribarstva predmetne države članice prema potrebi poduzimaju zajedničke aktivnosti inspekcije i nadzora na svojem državnom području i u vodama pod njihovom jurisdikcijom te, ako je primjenjivo, u međunarodnim vodama. Ne dovodeći u pitanje članak 5. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, takve se aktivnosti prema potrebi obavljaju u okviru planova o zajedničkom korištenju sredstava iz članka 9. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 768/2005.

2.   Za potrebe zajedničkih aktivnosti inspekcije i nadzora svaka predmetna država članica:

(a)

osigurava da se dužnosnici i inspektori Unije iz ostalih predmetnih država članica pozovu na sudjelovanje u zajedničkim aktivnostima inspekcije i nadzora;

(b)

utvrđuje zajedničke operativne postupke koji se odnose na njezina nadzorna plovila;

(c)

primjenjuje standardne postupke za inspekcije dogovorene s EFCA-om u okviru plana o zajedničkom korištenju sredstava;

(d)

prema potrebi imenuje kontaktne točke iz članka 80. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.

3.   Dužnosnici predmetnih država članica i inspektori Unije mogu sudjelovati u zajedničkim aktivnostima inspekcije i nadzora.

Članak 10.

Razmjena podataka

1.   Za potrebe provedbe posebnih programa kontrole i inspekcije svaka predmetna država članica osigurava elektroničku razmjenu podataka koji se odnose na ribolovne aktivnosti i aktivnosti povezane s ribolovom koje su obuhvaćene posebnim programima kontrole i inspekcije s drugim predmetnim državama članicama i EFCA-om.

Razmjena podataka iz prvog podstavka u skladu je s člankom 111. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 te člankom 118. Provedbene uredbe (EU) br. 404/2011 i Prilogom XII. toj provedbenoj uredbi.

2.   Podaci koji se razmjenjuju u skladu sa stavkom 1. mogu uključivati osobne podatke. Kako bi ispunile svoje zadaće i obveze iz posebnih programa kontrole i inspekcije, EFCA i države članice mogu obrađivati osobne podatke kojima imaju pristup u skladu sa stavkom 1. U skladu s člankom 5. Uredbe (EU) 2016/679 i člankom 4. Uredbe (EU) 2018/1725 EFCA i države članice poduzimaju mjere kako bi osigurale odgovarajuću zaštitu osobnih podataka.

3.   Osobni podaci sadržani u informacijama razmijenjenima u skladu sa stavkom 1. ne smiju se čuvati dulje od deset godina, osim ako su takvi podaci potrebni za daljnje postupanje u pogledu prekršaja, inspekcijskog pregleda ili sudskog ili upravnog postupka. U tom se slučaju takvi osobni podaci mogu čuvati 20 godina. Ako se osobni podaci sadržani u informacijama razmijenjenima u skladu sa stavkom 1. čuvaju tijekom duljeg razdoblja, moraju se anonimizirati.

4.   Odstupajući od stavka 3., osobni podaci sadržani u informacijama razmijenjenima u skladu sa stavkom 1. mogu se čuvati u razdoblju duljem od razdoblja navedenih u stavku 3. isključivo u svrhu provedbe znanstvenog istraživanja i davanja znanstvenih savjeta u skladu s člankom 89. Uredbe (EU) 2016/679.

5.   Države članice obrađuju osobne podatke prikupljene na temelju ove Odluke u skladu s člankom 4. stavkom 7. Uredbe (EU) 2016/679.

6.   EFCA i tijela država članica osiguravaju sigurnost obrade osobnih podataka koja se provodi na temelju ove Odluke. EFCA i tijela država članica surađuju u obavljanju zadaća povezanih sa sigurnošću.

7.   EFCA i države članice poduzimaju mjere za osiguravanje odgovarajuće zaštite povjerljivosti informacija primljenih na temelju ove Odluke u skladu s člankom 113. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.

Članak 11.

Informiranje i evaluacija

1.   Svaka država članica do 31. ožujka svake godine dostavlja Komisiji i EFCA-i izvješće o aktivnostima kontrole i inspekcije provedenima u okviru posebnih programa kontrole i inspekcije iz prethodne kalendarske godine.

2.   Izvješće iz stavka 1. uključuje barem informacije navedene u Prilogu VI.

3.   Informacije iz točke IV. Priloga VI. i dalje se navode i ažuriraju u svakom izvješću dok se mjera ne okonča u skladu sa zakonima predmetne države članice. Ako se nakon otkrivanja ozbiljnog prekršaja ne poduzme nijedna mjera, dostavlja se objašnjenje.

4.   Za vrste ribolova iz Priloga I. informacije iz točke IV. Priloga VI. elektroničkim se putem dostavljaju Komisiji i EFCA-i do 15. rujna, a ažuriraju se do 31. ožujka sljedeće godine.

5.   Za svoju godišnju procjenu učinkovitosti planova o zajedničkom korištenju sredstava iz članka 14. Uredbe (EZ) br. 768/2005 EFCA uzima u obzir izvješća iz stavka 1. ovog članka.

6.   Komisija najmanje svake dvije godine saziva sastanak Odbora za ribarstvo i akvakulturu radi procjene provedbe te ocjene prikladnosti i djelotvornosti posebnih programa kontrole i inspekcije te njihova sveukupnog utjecaja na usklađenost ribarskih plovila i gospodarskih subjekata.

Članak 12.

Stavljanje izvan snage i prijelazno razdoblje

Ne dovodeći u pitanje drugi stavak ovog članka, provedbene odluke 2012/807/EU, 2013/328/EU, 2013/305/EU i 2014/156/EU stavljaju se izvan snage.

Međutim, provedbene odluke 2012/807/EU, 2013/328/EU, 2013/305/EU i 2014/156/EU nastavljaju se primjenjivati na izvješća koja države članice trebaju dostaviti 2019. o aktivnostima kontrole i inspekcije provedenima 2018.

Članak 13.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2019.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  COM(2017) 192 final, http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=COM:2017:192:FIN.

(3)  Provedbena odluka Komisije 2012/807/EU od 19. prosinca 2012. o uspostavi posebnog programa kontrole i inspekcije za pelagijski ribolov u zapadnim vodama sjeveroistočnog Atlantika (SL L 350, 20.12.2012., str. 99.).

(4)  Provedbena odluka Komisije 2013/328/EU od 25. lipnja 2013. o utvrđivanju posebnog programa kontrole i inspekcije za ribarstvo koje iskorištava bakalar, iverak i list u Kattegatu, Sjevernom moru, Skagerraku, istočnom Engleskom kanalu, vodama na zapadu Škotske i u Irskom moru (SL L 175, 27.6.2013., str. 61.).

(5)  Provedbena odluka Komisije 2013/305/EU od 21. lipnja 2013. o utvrđivanju posebnog programa kontrole i inspekcije za ribarstvo koje iskorištava bakalar, haringu, losos i papalinu u Baltičkom moru (SL L 170, 22.6.2013., str. 66.).

(6)  Provedbena odluka Komisije 2014/156/EU оd 19. ožujka 2014. o uspostavi posebnog programa kontrole i inspekcije za ribarstvo kojim se iskorištavaju stokovi plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemlju i sabljana u Sredozemlju i za ribarstvo kojim se iskorištavaju stokovi srdela i inćuna u sjevernom Jadranskom moru (SL L 85, 21.3.2014., str. 15.).

(7)  Uredba Vijeća (EZ) br. 768/2005 od 26. travnja 2005. o osnivanju Agencije za kontrolu ribarstva Zajednice i o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2847/93 o uspostavi sustava kontrole koji se primjenjuje na zajedničku ribarstvenu politiku (SL L 128, 21.5.2005., str. 1.).

(8)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(9)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

(10)  Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP (SL L 119, 4.5.2016., str. 89.).

(11)  Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.).

(12)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1005/2008 od 29. rujna 2008. o uspostavi sustava Zajednice za sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, odvraćanje od njega i njegovo zaustavljanje, o izmjeni uredaba (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1936/2001 i (EZ) br. 601/2004 i o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 1093/94 i (EZ) br. 1447/1999 (SL L 286, 29.10.2008., str. 1.).

(13)  Uredba Vijeća (EZ) br. 850/98 od 30. ožujka 1998. o očuvanju ribolovnih resursa putem tehničkih mjera za zaštitu nedoraslih morskih organizama (SL L 125, 27.4.1998., str. 1.).

(14)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 404/2011 od 8. travnja 2011. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (SL L 112, 30.4.2011., str. 1.).


PRILOG I.

POJEDINOSTI O POSEBNOM PROGRAMU KONTROLE I INSPEKCIJE ZA RIBARSTVO KOJIM SE ISKORIŠTAVAJU VRSTE OBUHVAĆENE ICCAT-om (1) U ISTOČNOM ATLANTIKU I SREDOZEMNOME MORU TE ZA ODREĐENE VRSTE PRIDNENOG I PELAGIJSKOG RIBOLOVA U SREDOZEMNOME MORU

(1)

Taj posebni program kontrole i inspekcije obuhvaća geografska područja definirana kako slijedi:

(a)

„istočni Atlantik” znači potpodručja VII., VIII., IX., X. Međunarodnog vijeća za istraživanje mora (ICES (2)), kako su definirana u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 218/2009 te zona FAO-a (3) 34.1.2;

(b)

„Sredozemlje” znači potpodručja FAO-a 37.1, 37.2 i 37.3 ili geografska potpodručja od 1. do 27. kako su definirana u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1343/2011 (4);

(c)

„sjeverno Jadransko more” i „južno Jadransko more” znači geografska potpodručja 17. i 18. kako su definirana u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1343/2011;

(d)

„Sicilijanski prolaz” znači geografska potpodručja 12., 13., 14., 15. i 16. kako su definirana u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1343/2011.

(2)

Predmetne države članice jesu Hrvatska, Cipar, Francuska, Grčka, Italija, Malta, Portugal, Slovenija i Španjolska.

(3)

U obzir se uzimaju sljedeće vrste ribolova:

ribolov (uključujući rekreacijski) kojim se iskorištavaju stokovi plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru,

ribolov (uključujući rekreacijski) kojim se iskorištava iglun u Sredozemlju,

ribolov kojim se iskorištava tunj dugokrilac u Sredozemlju,

ribolov kojim se iskorištavaju srdela i inćun u sjevernome i južnome Jadranskome moru,

ribolov kojim se iskorištavaju oslić i dubinska kozica u Sicilijanskom prolazu,

ribolov kojim se iskorištavaju dubinske kozice u Levantskome i Jonskome moru,

ribolov kojim se iskorištava jegulja vrste Anguilla anguilla u vodama Unije u Sredozemlju,

ribolov kojim se iskorištavaju vrste obuhvaćene obvezom iskrcavanja u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013.

(4)

Ciljna referentna mjerila za inspekcijske preglede

Države članice navedene u točki 2. ovog Priloga primjenjuju sljedeća referentna mjerila:

(a)

inspekcijski pregledi na moru:

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda na moru (isključujući nadzor iz zraka) provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote;

(b)

inspekcijski pregledi pri iskrcaju (inspekcijski pregledi u lukama i prije prve prodaje):

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda pri iskrcaju provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote;

(c)

inspekcijski pregledi u klopkama i ribogojilištima povezani s ribolovom kojim se iskorištavaju stokovi plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru:

na godišnjoj razini inspekcijskim pregledima podvrgava se 100 % aktivnosti stavljanja u kaveze i prijenosa u klopkama i ribogojilištima, uključujući vraćanje ribe u vodu.


(1)  Međunarodna komisija za očuvanje atlantskih tuna.

(2)  Zone ICES-a (Međunarodno vijeće za istraživanje mora) definirane su u Uredbi (EZ) br. 218/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u sjeveroistočnom Atlantiku (SL L 87, 31.3.2009., str. 70.).

(3)  Organizacija UN-a za hranu i poljoprivredu.

(4)  Uredba (EU) br. 1343/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o određenim odredbama za ribolov u području Sporazuma o GFCM-u (Opća komisija za ribarstvo Sredozemlja) i o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1967/2006 o mjerama upravljanja za održivo iskorištavanje ribolovnih resursa u Sredozemnom moru (SL L 347, 30.12.2011., str. 44.).


PRILOG II.

POJEDINOSTI O POSEBNOM PROGRAMU KONTROLE I INSPEKCIJE ZA ODREĐENE VRSTE RIBOLOVA U CRNOME MORU

(1)

Taj posebni program kontrole i inspekcije obuhvaća geografska područja definirana kako slijedi:

vode Unije u Crnome moru, pri čemu „Crno more” znači geografsko potpodručje 29. GFCM-a (Opća komisija za ribarstvo Sredozemlja) kako je definirano u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1343/2011.

(2)

Predmetne države članice jesu Bugarska i Rumunjska.

(3)

U obzir se uzimaju sljedeće vrste ribolova:

ribolov kojim se iskorištava oblić u Crnome moru,

ribolov kojim se iskorištavaju vrste obuhvaćene obvezom iskrcavanja u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013.

(4)

Ciljna referentna mjerila za inspekcijske preglede

Države članice navedene u točki 2. ovog Priloga primjenjuju sljedeća referentna mjerila:

(a)

inspekcijski pregledi na moru:

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda na moru (isključujući nadzor iz zraka) provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote;

(b)

inspekcijski pregledi pri iskrcaju (inspekcijski pregledi u lukama i prije prve prodaje):

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda pri iskrcaju provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote.


PRILOG III.

POJEDINOSTI O POSEBNOM PROGRAMU KONTROLE I INSPEKCIJE ZA ODREĐENE VRSTE PELAGIJSKOG I PRIDNENOG RIBOLOVA U BALTIČKOME MORU

(1)

Taj posebni program kontrole i inspekcije obuhvaća geografska područja definirana kako slijedi:

vode Unije u Baltičkome moru, pri čemu „Baltičko more” znači zone ICES-a III.b, III.c i III.d.

(2)

Predmetne države članice jesu Danska, Estonija, Finska, Njemačka, Latvija, Litva, Poljska i Švedska.

(3)

U obzir se uzimaju sljedeće vrste ribolova:

ribolov kojim se iskorištavaju bakalar (uključujući rekreacijski ribolov u podzonama od 22. do 24.), haringa, losos, papalina,

ribolov kojim se iskorištava jegulja vrste Anguilla anguilla u vodama Unije u Baltičkome moru,

ribolov kojim se iskorištavaju vrste obuhvaćene obvezom iskrcavanja u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013.

(4)

Ciljna referentna mjerila za inspekcijske preglede

Države članice navedene u točki 2. ovog Priloga primjenjuju sljedeća referentna mjerila:

(a)

inspekcijski pregledi na moru:

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda na moru (isključujući nadzor iz zraka) provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote;

(b)

inspekcijski pregledi pri iskrcaju (inspekcijski pregledi u lukama i prije prve prodaje):

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda pri iskrcaju provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote.


PRILOG IV.

POJEDINOSTI O POSEBNOM PROGRAMU KONTROLE I INSPEKCIJE ZA ODREĐENE VRSTE PRIDNENOG I PELAGIJSKOG RIBOLOVA U SJEVERNOME MORU I ZONI ICES-a II.a

(1)

Taj posebni program kontrole i inspekcije obuhvaća geografska područja definirana kako slijedi:

vode Unije u Sjevernome moru, pri čemu „Sjeverno more” znači zone ICES-a III.a i IV.,

vode Unije u zoni ICES-a II.a,

(2)

Predmetne države članice jesu Belgija, Danska, Njemačka, Irska, Francuska, Nizozemska, Švedska i Ujedinjena Kraljevina.

(3)

U obzir se uzimaju sljedeće vrste ribolova:

ribolov kojim se iskorištavaju skuša, haringa, šarun, ugotica pučinka, srebrnjak, papalina, hujica i norveška ugotica, bakalar, koljak, pišmolj, ugljenar, škamp, list, iverak, oslić, sjeverna kozica,

ribolov kojim se iskorištava jegulja vrste Anguilla anguilla,

ribolov kojim se iskorištavaju vrste obuhvaćene obvezom iskrcavanja u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013.

(4)

Ciljna referentna mjerila za inspekcijske preglede

Države članice navedene u točki 2. ovog Priloga primjenjuju sljedeća referentna mjerila:

(a)

inspekcijski pregledi na moru:

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda na moru (isključujući nadzor iz zraka) provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote;

(b)

inspekcijski pregledi pri iskrcaju (inspekcijski pregledi u lukama i prije prve prodaje):

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda pri iskrcaju provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote.


PRILOG V.

POJEDINOSTI O POSEBNOM PROGRAMU KONTROLE I INSPEKCIJE ZA ODREĐENE VRSTE PRIDNENOG I PELAGIJSKOG RIBOLOVA U ZAPADNIM VODAMA SJEVEROISTOČNOG ATLANTIKA

(1)

Taj posebni program kontrole i inspekcije obuhvaća geografska područja definirana kako slijedi:

vode Unije u zapadnim vodama sjeveroistočnog Atlantika, pri čemu „zapadne vode sjeveroistočnog Atlantika” znači: zone ICES-a V. (isključujući V.a i samo vode Unije u V.b), VI. i VII., VIII., IX. i X. (vode oko Azora) te zone CECAF-a (1) 34.1.1, 34.1.2 i 34.2.0 (vode oko Madeire i Kanarskih otoka).

(2)

Predmetne države članice jesu Belgija, Danska, Estonija, Francuska, Njemačka, Irska, Latvija, Litva, Nizozemska, Poljska, Portugal, Španjolska i Ujedinjena Kraljevina.

(3)

U obzir se uzimaju sljedeće vrste ribolova:

ribolov kojim se iskorištavaju stokovi skuše, haringe, šaruna, ugotice pučinke, kljunčice, inćuna, srebrnjaka, srdele i papaline u vodama Unije na potpodručjima ICES-a V., VI., VII., VIII. i IX. te u vodama Unije u zoni CECAF-a 34.1.11,

ribolov kojim se iskorištavaju stokovi oslića u zoni ICES-a V.b (vode Unije), VI.a (vode Unije), na potpodručju ICES-a VII. te u zonama ICES-a VIII.a, b, d, e (uobičajenog naziva „sjeverni stok oslića”),

ribolov kojim se iskorištavaju stokovi u zonama VIII.c i IX.a kako ih je razgraničilo Međunarodno vijeće za istraživanje mora (uobičajenog naziva „južni stok oslića”); stok škampa u zonama ICES-a VIII.c i IX.a,

ribolov kojim se iskorištava stok lista u zonama ICES-a VIII.a, VIII.b i VII.e (2),

ribolov kojim se iskorištavaju bakalar, list i iverak u vodama Unije u zonama ICES-a VI.a, VII.a i VII.d,

ribolov kojim se iskorištava jegulja vrste Anguilla anguilla u vodama Unije na područjima ICES-a VI., VII., VIII. i IX.,

ribolov kojim se iskorištavaju vrste obuhvaćene obvezom iskrcavanja u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013.

(4)

Ciljna referentna mjerila za inspekcijske preglede

Države članice navedene u točki 2. ovog Priloga primjenjuju sljedeća referentna mjerila:

(a)

inspekcijski pregledi na moru:

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda na moru (isključujući nadzor iz zraka) provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote;

(b)

inspekcijski pregledi pri iskrcaju (inspekcijski pregledi u lukama i prije prve prodaje):

na godišnjoj razini najmanje 60 % ukupnih inspekcijskih pregleda pri iskrcaju provodi se na ribarskim plovilima koja pripadaju segmentima flote svrstanima u dvije kategorije s najvišom razinom rizika utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 2., uz prikladnu i razmjernu pokrivenost svakog od tih segmenata flote.


(1)  Zone CECAF-a (srednjoistočni Atlantik ili glavna ribolovna zona FAO-a 34) definirane su u Uredbi (EZ) br. 216/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u određenim područjima osim na području sjevernog Atlantika (SL L 87, 31.3.2009., str. 1.).

(2)  Dok se ne dobiju rezultati trenutačnih prijedloga uredbi Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju višegodišnjih planova za upravljanje pridnenim ribolovom u zapadnim vodama EU-a.


PRILOG VI.

SADRŽAJ EVALUACIJSKOG IZVJEŠĆA

Evaluacijska izvješća sadržavaju barem sljedeće informacije:

I.   Opća analiza obavljenih aktivnosti kontrole, inspekcije i izvršenja

Predmetne države članice u izvješću navode sljedeće informacije po morskom bazenu u skladu s prilozima od I. do V.:

rezultate procjene rizika, uz opis rizika i prijetnji koje je predmetna država članica utvrdila za vrste ribolova obuhvaćene posebnim programima kontrole i inspekcije (navodeći prema potrebi informacije o postupku revidiranja/ažuriranja),

sažetu tablicu o utvrđenim segmentima flote i njihovoj razini rizika,

detaljan sadržaj strategije upravljanja rizicima.

II.   Detaljna analiza obavljenih aktivnosti kontrole, inspekcije i izvršenja

Predmetne države članice u izvješću navode sljedeće informacije po morskom bazenu u skladu s prilozima od I. do V.

Tablica 1.

Sažeti podaci o inspekcijskim pregledima na moru

Dani ophodnje [dani]

 

Ukupan broj inspekcijskih pregleda na moru

 

Ukupan broj slučajeva sumnje na težak prekršaj

 

Broj inspekcijskih pregleda na moru ribarskih plovila u kategorijama segmenata flote s najvišom razinom rizika

 

Broj inspekcijskih pregleda na moru ribarskih plovila u kategorijama segmenata flote s drugom najvišom razinom rizika

 

Broj inspekcijskih pregleda na moru ribarskih plovila u kategorijama segmenata flote koje nisu kategorije s najvišom i drugom najvišom razinom rizika

 

Broj slučajeva sumnje na težak prekršaj za ribarska plovila koja pripadaju kategorijama segmenata flote s najvišom razinom rizika

 

Broj slučajeva sumnje na težak prekršaj za ribarska plovila koja pripadaju kategorijama segmenata flote s drugom najvišom razinom rizika

 

Broj slučajeva sumnje na težak prekršaj za ribarska plovila u kategorijama segmenata flote koje nisu kategorije s najvišom i drugom najvišom razinom rizika

 

Ukupna prosječna stopa teških prekršaja (*1) [%]

 

Stopa teških prekršaja (*1) za ribarska plovila u kategorijama segmenata flote s najvišom razinom rizika [%]

 

Stopa teških prekršaja (*1) za ribarska plovila u kategorijama segmenata flote s drugom najvišom razinom rizika [%]

 

Stopa teških prekršaja (*1) za ribarska plovila u kategorijama segmenata flote koje nisu kategorije s najvišom i drugom najvišom razinom rizika [%]

 


Tablica 2.

Sažeti podaci o nadzoru na moru

Broj izvršenih nadzornih pregleda iz zraka (sati)

 

Ukupan broj uočavanja tijekom nadzora iz zraka

 

Ukupan broj uočavanja tijekom ophodnje ophodnim plovilima

 

Ukupan broj slučajeva sumnje na težak prekršaj

 

Broj slučajeva sumnje na težak prekršaj za ribarska plovila koja pripadaju kategorijama segmenata flote s najvišom razinom rizika

 

Broj slučajeva sumnje na težak prekršaj za ribarska plovila koja pripadaju kategorijama segmenata flote s drugom najvišom razinom rizika

 

Broj slučajeva sumnje na težak prekršaj za ribarska plovila u kategorijama segmenata flote koje nisu kategorije s najvišom i drugom najvišom razinom rizika

 


Tablica 3.

Sažeti podaci o inspekcijskim aktivnostima pri iskrcaju (inspekcijski pregledi u lukama i prije prve prodaje)

Broj ljudi po danu inspekcije [neobvezno]

 

Ukupan broj inspekcijskih pregleda pri iskrcaju

 

Ukupan broj slučajeva sumnje na težak prekršaj

 

Broj inspekcijskih pregleda ribarskih plovila u kategorijama segmenata flote s najvišom razinom rizika

 

Broj inspekcijskih pregleda ribarskih plovila u kategorijama segmenata flote s drugom najvišom razinom rizika

 

Broj inspekcijskih pregleda ribarskih plovila u kategorijama segmenata flote koje nisu kategorije s najvišom i drugom najvišom razinom rizika

 

Broj slučajeva sumnje na težak prekršaj za ribarska plovila koja pripadaju kategorijama segmenata flote s najvišom razinom rizika

 

Broj slučajeva sumnje na težak prekršaj za ribarska plovila koja pripadaju kategorijama segmenata flote s drugom najvišom razinom rizika

 

Broj slučajeva sumnje na težak prekršaj za ribarska plovila u kategorijama segmenata flote koje nisu kategorije s najvišom i drugom najvišom razinom rizika

 

Prosječna stopa teških prekršaja (*2) (ukupno)

 

Stopa teških prekršaja (*2) za ribarska plovila u kategorijama segmenata flote s najvišom razinom rizika

 

Stopa teških prekršaja (*2) za ribarska plovila u kategorijama segmenata flote s drugom najvišom razinom rizika

 

Stopa teških prekršaja (*2) za ribarska plovila u kategorijama segmenata flote koje nisu kategorije s najvišom i drugom najvišom razinom rizika [%]

 


Tablica 4.

Sažeti podaci o inspekcijskim aktivnostima provedenima na subjektima na kopnu (isključujući inspekcijske preglede u lukama i prije prve prodaje o kojima se izvješćuje u tablici 3.)

Broj ljudi po danu inspekcije na kopnu [neobvezno]

 

Ukupan broj inspekcijskih pregleda na kopnu

 

Ukupan broj slučajeva sumnje na težak prekršaj

 

Stopa teških prekršaja (*3)

 

III.   Kontrola obveze iskrcavanja

Države članice dostavljaju specifične pojedinosti o resursima, instrumentima i sredstvima osiguranima za kontrolu obveze iskrcavanja te rezultate kontrole.

Konkretno, trebalo bi dostaviti barem sljedeće informacije:

1.

ukupan broj plovila na kojima je bio prisutan promatrač zadužen za kontrolu,

2.

broj plovila opremljenih nadzornim kamerama (CCTV),

3.

broj inspekcijskih pregleda na moru pri kojima je izvršena analiza ulova ostvarenog zadnjim izvlačenjem,

4.

primijenjena sredstva kontrole, osim onih navedenih u točkama od 1. do 3., uz navođenje specifičnog sredstva kontrole (npr. nadzor iz zraka s pomoću zrakoplova, daljinskog elektroničkog praćenja (REM), drona),

5.

ukupan broj prekršaja obveze iskrcavanja, uz navođenje broja prekršaja povezanih s nepoštovanjem odredaba iz odgovarajućih planova za odbačeni ulov.

IV.   Periodične informacije o otkrivenim prekršajima

Tablica 5.

Obrazac za informacije koje treba dostaviti u skladu s člankom 11. za svaki inspekcijski pregled pri kojem se sumnja na prekršaj, koji treba uključiti u izvješće:

Naziv elementa

Oznaka

Opis i sadržaj

Oznaka inspekcijskog pregleda

II

Dvoslovna oznaka države + 9 znamenaka, npr. DK201900001

Datum inspekcijskog pregleda

DA

GGGG-MM-DD

Vrsta inspekcije ili kontrole

IT

Na moru, iskrcaj, prijevoz, prva prodaja, skladištenje, stavljanje na tržište, prijenos, kontrolni prijenos, stavljanje u kaveze, prekrcaj, vraćanje ribe u vodu, dokument (navesti)

Identifikacijska oznaka svakog ribarskog plovila, vozila ili subjekta

ID

Broj i ime ribarskog plovila u registru flote Unije; broj plovila u ICCAT-ovu registru (ako je primjenjivo)

Identifikacijska oznaka klopke ili vozila i/ili naziv društva subjekta, uključujući ribogojilišta.

Vrsta ribolovnog alata

GE

Oznaka alata na temelju Međunarodne standardne statističke klasifikacije ribolovnog alata FAO-a

Vrsta prekršaja na koji se sumnjalo

TS

Opis prekršaja uz naznaku predmetnih odredaba.

Ako je primjenjivo, navesti vrstu otkrivenog prekršaja koristeći se sljedećim oznakama:

za teške prekršaje:

oznake od 1 do 12 u skladu s brojevima navedenima (u lijevom stupcu) u Prilogu XXX. Provedbenoj uredbi (EU) br. 404/2011,

oznake „13”, „14” i „15” u skladu s člankom 90. stavkom 1. točkom (a), (b) odnosno (c) Uredbe o kontroli,

oznake od „a” do „p” u skladu s Prilogom VIII. Uredbi (EU) 2016/1627 Europskog parlamenta i Vijeća (1),

za prekršaje koji nisu obuhvaćeni propisima EU-a upotrijebiti oznaku 99.

Prekršaji koji se odnose na zakonodavstvo koje su donijele regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom i koje je preneseno u pravo EU-a označuju se upućivanjem na odgovarajuću odredbu i uredbu koja je prekršena.

Količina ribe na koju se odnosi prekršaj, po vrsti

AF

Navesti predmetne količine, po vrsti, na plovilu ili – za živu plavoperajnu tunu – u kavezu (za plavoperajnu tunu navesti težinu i broj).

Status realizacije praćenja

FU

Navesti status realizacije praćenja prekršaja: U TIJEKU RJEŠAVANJA, U POSTUPKU ŽALBE, POTVRĐENO ili ODBAČENO.

Novčana kazna (ako postoji)

SF

Novčana kazna u EUR

Zapljena

SC

ULOV/ALAT/DRUGO za fizičku zapljenu. Zaplijenjeni iznos ako je predmet zapljene vrijednost ulova/alata u EUR, npr. 10 000

Ostalo

SO

U slučaju oduzimanja povlastice (LI) ili odobrenja (AU), navesti LI ili AU + broj dana, npr. AU30.

Kazneni bodovi (ako postoje)

SP

Broj dodijeljenih kaznenih bodova u skladu s člankom 126. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 404/2011, npr. 12

Napomene

RM

Ako se nakon otkrivanja teškog prekršaja ne pokrene nikakav postupak, objasniti razloge u obliku slobodnog teksta.

V.   Analiza ciljnih referentnih mjerila izraženih u obliku poboljšanih razina usklađenosti

Ako država članica primjenjuje alternativna ciljna referentna mjerila iz članka 7. stavka 2. ove Odluke, priopćuju se sljedeće informacije:

Tablica 6.

Ostvarenje poboljšanih razina usklađenosti

 

Razina rizika [vrlo visok/visok/srednji/nizak]

Opis prijetnje/rizika po aktivnosti i segmentu flote

razina prijetnje/rizika na početku godine, izražena kao razina usklađenosti,

ciljno poboljšanje razine usklađenosti

razina prijetnje/rizika na kraju godine, izražena kao razina usklađenosti,

broj inspekcijskih pregleda po prijetnji/riziku,

broj teških prekršaja otkrivenih po prijetnji/riziku, uključujući stopu i trend teških prekršaja (u odnosu na dvije prethodne godine),

udio inspekcijskih pregleda na ribarskim plovilima/kod subjekata pri kojima je utvrđen jedan ili više teških prekršaja,

ex post analiza, uključujući ocjenu odvraćajućeg učinka te objašnjenje u slučaju da ciljana razina usklađenosti nije postignuta

VI.   Analiza drugih aktivnosti kontrole i inspekcije: prekrcaj, nadzor iz zraka, uvoz/izvoz

VII.   Mjere kao što su osposobljavanje ili informativni sastanci, koje mogu utjecati na usklađenost ribarskih plovila i subjekata

VIII.   Prijedlozi za poboljšanje učinkovitosti aktivnosti kontrole, inspekcije i izvršenja (za svaku predmetnu državu članicu)


(*1)  Stopa prekršaja znači omjer broja slučajeva sumnje na težak prekršaj i broja inspekcijskih pregleda, izražen u postotku.

(*2)  Stopa prekršaja znači omjer broja slučajeva sumnje na težak prekršaj i broja inspekcijskih pregleda, izražen u postotku.

(*3)  Stopa prekršaja znači omjer broja slučajeva sumnje na težak prekršaj i broja inspekcijskih pregleda, izražen u postotku.

(1)  Uredba (EU) 2016/1627 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. rujna 2016. o višegodišnjem planu oporavka plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 302/2009 (SL L 252, 16.9.2016., str. 1.).


AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/47


ODLUKA br. 1/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-ZZP

od 4. prosinca 2018.

u pogledu poziva Ujedinjenoj Kraljevini da pristupi Konvenciji o zajedničkom provoznom postupku [2018/1987]

ZAJEDNIČKI ODBOR

uzimajući u obzir Konvenciju od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku (1), a posebno njezin članak 15. stavak 3. točku (e),

budući da:

(1)

U skladu s člankom 15. stavkom 3. točkom (e) Konvencije o zajedničkom provoznom postupku („Konvencija”) Zajednički odbor osnovan tom konvencijom odlukom usvaja pozive trećim zemljama da pristupe toj konvenciji u skladu s člankom 15.a.

(2)

Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) izrazila je želju za pristupom Konvenciji kao zasebna ugovorna stranka od datuma na koji se Konvencija više neće primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevini i u njoj.

(3)

Kretanje robe u Ujedinjenu Kraljevinu i iz nje olakšalo bi se zajedničkim provoznim postupkom za robu koja se prevozi između Ujedinjene Kraljevine i Europske unije, Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije i Republike Turske.

(4)

Kako bi se postiglo to olakšanje, primjereno je pozvati Ujedinjenu Kraljevinu da pristupi Konvenciji.

(5)

Pristup Ujedinjene Kraljevine Konvenciji trebao bi proizvoditi učinke tek od datuma na koji se Konvencija više ne primjenjuje na Ujedinjenu Kraljevinu kao državu članicu Europske unije ili, ako Europska unija i Ujedinjena Kraljevina dogovore prijelazne aranžmane prema kojima bi se Konvencija primjenjivala na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj, od datuma na koji se ti prijelazni aranžmani prestanu primjenjivati,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ujedinjena Kraljevina poziva se da pristupi Konvenciji u skladu s člankom 15.a Konvencije od datuma na koji prestane biti država članica Europske unije ili od datuma na koji se prestanu primjenjivati prijelazni aranžmani dogovoreni između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine prema kojima bi se Konvencija primjenjivala na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. prosinca 2018.

Za Zajednički odbor

Predsjednik

Philip KERMODE


(1)  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/48


ODLUKA br. 2/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-ZZP

od 4. prosinca 2018.

o izmjeni Konvencije o zajedničkom provoznom postupku [2018/1988]

ZAJEDNIČKI ODBOR EU-ZZP,

uzimajući u obzir Konvenciju od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku (1), a posebno njezin članak 15. stavak 3. točku (a),

budući da:

(1)

U skladu s člankom 15. stavkom 3. točkom (a) Konvencije o zajedničkom provoznom postupku („Konvencija”) Zajednički odbor osnovan tom konvencijom odlukom usvaja izmjene dodataka Konvenciji.

(2)

Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) izrazila je želju za pristupom Konvenciji kao zasebna ugovorna stranka te ju Vijeće, koje djeluje u svojstvu depozitara Konvencije, treba pozvati da to učini u skladu s Konvencijom.

(3)

U skladu s time trebalo bi izmijeniti obrasce osiguranja čiji se ogledni primjerci nalaze u određenim prilozima Dodatku III. Konvenciji kako bi se izbrisalo upućivanje na Ujedinjenu Kraljevinu kao državu članicu Unije i umetnulo upućivanje na Ujedinjenu Kraljevinu kao zemlju zajedničkog provoza.

(4)

Kako bi se omogućila upotreba obrazaca osiguranja otisnutih u skladu s kriterijima na snazi prije datuma na koji pristup Ujedinjene Kraljevine Konvenciji kao zasebne ugovorne stranke počne proizvoditi učinke, trebalo bi utvrditi prijelazno razdoblje tijekom kojeg se već otisnuti obrasci mogu nastaviti upotrebljavati uz određene prilagodbe.

(5)

Stupanje ove Odluke na snagu trebalo bi biti podložno pristupu Ujedinjene Kraljevine Konvenciji kao zasebne ugovorne stranke i povezano s datumom na koji pristup Ujedinjene Kraljevine kao zasebne ugovorne stranke počne proizvoditi učinke.

(6)

Konvenciju bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Dodatak III. Konvenciji mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Obrasci osiguranja iz priloga od C1 do C6 Dodatku III. Konvenciji, u verziji koja je na snazi dan prije stupanja na snagu ove Odluke, mogu se nastaviti upotrebljavati godinu dana nakon dana stupanja na snagu ove Odluke podložno potrebnim zemljopisnim prilagodbama.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu podložno pristupu Ujedinjene Kraljevine Konvenciji kao zasebne ugovorne stranke i na datum na koji pristup Ujedinjene Kraljevine kao zasebne ugovorne stranke počne proizvoditi učinke.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. prosinca 2018.

Za Zajednički odbor

Predsjednik

Philip KERMODE


(1)  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.


PRILOG

Dodatak III. Konvenciji o zajedničkom provoznom postupku mijenja se kako slijedi:

1.

Prilog C1 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG C1

OBVEZA JAMCA – POJEDINAČNO OSIGURANJE

I.   Obveza jamca

1.   Niže potpisani (1)

s boravištem/sjedištem u (2)

solidarno jamči, u jamstvenom uredu

do najvišeg iznosa od

u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Helenska Republika, Republika Hrvatska, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Irska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska i Kraljevina Švedska) te Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske (3), Kneževine Andore i Republike San Marina (4), za sve iznose za koje osoba koja polaže ovo osiguranje (5):

može biti ili postati odgovorna gore navedenim zemljama za dugu obliku carine i drugih davanja (6) u odnosu na robu opisanu u nastavku obuhvaćenu sljedećom carinskom radnjom (7):

Naziv robe:

2.   Niže potpisana osoba obvezuje se da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u točki 1. bez odgode i u roku od trideset dana od datuma poziva platiti tražene iznose osim ako ta osoba ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dostavi zadovoljavajući dokaz o zaključenju posebnog postupka, osim postupka uporabe u posebne svrhe, o propisnom zaključenju carinskog nadzora robe za uporabu u posebne svrhe ili privremeni smještaj ili, u slučaju radnji osim posebnih postupaka i privremenog smještanja, o reguliranju stanja robe.

Nadležna tijela mogu iz razloga koji smatraju valjanim na zahtjev niže potpisane osobe produljiti rok od 30 dana od datuma poziva na plaćanje u kojem je ona dužna platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobrenja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da odgovaraju iznosu koji bi se u sličnim okolnostima naplatio na tržištu novca ili na financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.

3.   Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstveni ured. Niže potpisana osoba i dalje je odgovorna za plaćanje svakog duga koji nastane tijekom carinske radnje na temelju ove obveze koja je započela prije stupanja na snagu opoziva ili ukidanja osiguranja, čak i ako je zahtjev za plaćanje izdan nakon tog datuma.

4.   Za potrebe ove obveze niže potpisana osoba navodi svoju adresu za dostavu (8) u svakoj od zemalja navedenih u točki 1. kao:

Zemlja

Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niže potpisana osoba potvrđuje da prihvaća da su joj bili uredno dostavljeni svi dopisi i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njezinih adresa za dostavu.

Niže potpisana osoba potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.

Niže potpisana osoba obvezuje se da neće promijeniti svoju adresu za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstveni ured.

Sastavljeno u …

dana …

(Potpis) (9)

II.   Prihvaćanje jamstvenog ureda

Jamstveni ured …

Obveza jamca prihvaćena je dana … za pokrivanje carinske radnje provedene na temelju carinske deklaracije/deklaracije za privremeni smještaj

Br. … od …

 (10)

(Pečat i potpis)

.

(1)  Prezime i ime ili naziv poduzeća."

(2)  Puna adresa."

(3)  Izbrisati ime/imena države/država na čijem se području ovo osiguranje ne smije upotrebljavati."

(4)  Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na aktivnosti provoza Unije."

(5)  Ime i prezime ili naziv poduzeća i puna adresa osobe koja polaže osiguranje."

(6)  Primjenjuje se u odnosu na davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe ako se osiguranje upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije ili zajednički provozni postupak ili se može upotrebljavati u više država članica."

(7)

  Unesite jednu od sljedećih carinskih radnji:

(a)

privremeni smještaj,

(b)

postupak provoza Unije/zajednički provozni postupak,

(c)

postupak carinskog skladištenja,

(d)

postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od uvoznih carina,

(e)

postupak unutarnje proizvodnje,

(f)

postupak uporabe u posebne svrhe,

(g)

puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije bez odgode plaćanja,

(h)

puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije s odgodom plaćanja,

(i)

puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.),

(j)

puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013,

(k)

postupak privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina,

(l)

ako nije ništa od navedenoga, navedite vrstu radnje.

"

(8)  Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz točke 4. drugog odlomka i obveza iz točke 4. četvrtog odlomka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika."

(9)  Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „Jamstvo u iznosu od …” (iznos se ispisuje riječima)."

(10)  Popunjava ured u kojem je roba stavljena u carinski postupak ili se nalazila u privremenom smještaju."

2.

Prilog C2 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG C2

OBVEZA JAMCA – POJEDINAČNO OSIGURANJE U OBLIKU KUPONA

I.   Obveza jamca

1.   Niže potpisani (11)

s boravištem/sjedištem u (12)

solidarno jamči, u jamstvenom uredu

u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Helenska Republika, Republika Hrvatska, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Irska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska i Kraljevina Švedska) te Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Kneževine Andore i Republike San Marina (13), za sve iznose za koje korisnik postupka može biti ili postati odgovoran gore navedenim zemljama za dug u obliku carine i drugih davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe stavljene u postupak provoza Unije ili zajednički provozni postupak za koje je niže potpisana osoba preuzela obvezu izdavanja kupona pojedinačnog osiguranja do najvišeg iznosa od 10 000 EUR po kuponu.

2.   Niže potpisana osoba obvezuje se da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u točki 1. bez odgode i u roku od trideset dana od datuma poziva platiti tražene iznose do najvišeg iznosa od 10 000 EUR po kuponu pojedinačnog osiguranja, osim ako ta osoba ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dostavi zadovoljavajući dokaz o zaključenju radnje.

Nadležna tijela mogu iz razloga koji smatraju valjanim na zahtjev niže potpisane osobe produljiti rok od 30 dana od datuma poziva na plaćanje u kojem je ona dužna platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobrenja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da odgovaraju iznosu koji bi se u sličnim okolnostima naplatio na tržištu novca ili na financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.

3.   Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstveni ured. Niže potpisana osoba i dalje je odgovorna za plaćanje svakog duga koji nastane tijekom postupka provoza Unije ili zajedničkog provoznog postupka na temelju ove obveze koji je započeo prije stupanja na snagu opoziva ili ukidanja osiguranja, čak i ako je zahtjev za plaćanje izdan nakon tog datuma.

4.   Za potrebe ove obveze niže potpisana osoba navodi svoju adresu za dostavu (14) u svakoj od zemalja navedenih u točki 1. kao:

Zemlja

Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niže potpisana osoba potvrđuje da prihvaća da su joj bili uredno dostavljeni svi dopisi i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njezinih adresa za dostavu.

Niže potpisana osoba potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.

Niže potpisana osoba obvezuje se da neće promijeniti svoju adresu za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstveni ured.

Sastavljeno u …

dana …

(Potpis) (15)

II.   Prihvaćanje jamstvenog ureda

Jamstveni ured

Obveza jamca odobrena dana …

(Pečat i potpis)

.

(11)  Prezime i ime ili naziv poduzeća."

(12)  Puna adresa."

(13)  Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na aktivnosti provoza Unije."

(14)  Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog odlomka i obveza iz točke 4. četvrtog odlomka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika."

(15)  Ispred potpisa mora stajati sljedeći tekst koji je osoba koja potpisuje ispravu vlastoručno ispisala: „Vrijedi kao kupon osiguranja”."

3.

Prilog C4 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG C4

OBVEZA JAMCA – ZAJEDNIČKO OSIGURANJE

I.   Obveza jamca

1.   Niže potpisani (16)

s boravištem/sjedištem u (17)

solidarno jamči, u jamstvenom uredu

do najvišeg iznosa od …

u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Republika Hrvatska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska i Kraljevina Švedska) te Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske (18), Kneževine Andore i Republike San Marina (19),

za sve iznose za koje osoba koja polaže ovo osiguranje (20): … može biti ili postati odgovorna gore navedenim zemljama za sve iznose koje duguje ili može dugovati navedenim zemljama u obliku carine i drugih davanja (21) u odnosu na robu obuhvaćenu carinskim radnjama navedenima u točki 1.a i/ili točki 1.b.

Najviši iznos osiguranja sastoji se od iznosa od:

(a)

to jest 100/50/30 % (22) dijela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i ostalih davanja koja mogu nastati, jednak zbroju iznosa navedenih u točki 1.a,

i

(b)

to jest 100/30 % (22) dijela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i ostalih davanja koja su nastala, jednak zbroju iznosa navedenih u točki 1.b,

1.a   Za svaku od navedenih svrha u nastavku se navode iznosi koji čine dio referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i, prema potrebi, drugih davanja koja mogu nastati (23):

(a)

privremeni smještaj - …,

(b)

postupak provoza Unije/zajednički provozni postupak - …,

(c)

postupak carinskog skladištenja - …,

(d)

postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od uvoznih carina - …,

(e)

postupak unutarnje proizvodnje - …,

(f)

postupak uporabe u posebne svrhe - …

(g)

ako nije ništa od navedenoga – navedite vrstu radnje - ….

1.b   U nastavku se navode iznosi koji čine dio referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i, prema potrebi, drugih davanja koja su nastala, za svaku od navedenih svrhav (23):

(a)

puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije bez odgode plaćanja - …,

(b)

puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije s odgodom plaćanja - …,

(c)

puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije - …,

(d)

puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije - …,

(e)

postupak privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina - …,

(f)

postupak uporabe u posebne svrhe - … (24),

(g)

ako nije ništa od navedenoga – navedite vrstu radnje - ….

2.   Niže potpisana osoba obvezuje se da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u točki 1. bez odgode i u roku od trideset dana od datuma poziva platiti tražene iznose do gore navedenog najvećeg iznosa, osim ako ta osoba ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dostavi zadovoljavajući dokaz o zaključenju posebnog postupka, osim postupka uporabe u posebne svrhe, o propisnom zaključenju carinskog nadzora robe za uporabu u posebne svrhe ili privremenog smještaja ili, u slučaju drugih radnji, osim posebnih postupaka, o reguliranju stanja robe.

Nadležna tijela mogu iz razloga koji smatraju valjanim na zahtjev niže potpisane osobe produljiti rok od 30 dana od datuma poziva na plaćanje u kojem je ona dužna platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobrenja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da odgovaraju iznosu koji bi se u sličnim okolnostima naplatio na tržištu novca ili na financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.

Ovaj se iznos ne može umanjiti za iznose koji su već plaćeni na temelju ove obveze, osim ako se niže potpisanu osobu pozove da plati dug koji je nastao u okviru carinske radnje koja je započela prije primitka prethodnog zahtjeva za plaćanje ili unutar 30 dana nakon toga.

3.   Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstveni ured. Niže potpisana osoba i dalje je odgovorna za plaćanje svakog duga koji nastane tijekom carinske radnje na temelju ove obveze koja je započela prije stupanja na snagu opoziva ili ukidanja osiguranja, čak i ako je zahtjev za plaćanje izdan nakon tog datuma.

4.   Za potrebe ove obveze niže potpisana osoba navodi svoju adresu za dostavu (25) u svakoj od zemalja navedenih u točki 1. kao:

Zemlja

Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niže potpisana osoba potvrđuje da prihvaća da su joj bili uredno dostavljeni svi dopisi i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njezinih adresa za dostavu.

Niže potpisana osoba potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.

Niže potpisana osoba obvezuje se da neće promijeniti svoju adresu za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstveni ured.

Sastavljeno u …

dana …

(Potpis) (26)

II.   Prihvaćanje jamstvenog ureda

Jamstveni ured

Obveza jamca prihvaćena dana

(Pečat i potpis)

.

(16)  Prezime i ime ili naziv poduzeća."

(17)  Puna adresa."

(18)  Izbrisati ime/imena zemlje/zemalja na čijem se području ovo osiguranje ne smije upotrebljavati."

(19)  Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na aktivnosti provoza Unije."

(20)  Ime i prezime, ili naziv poduzeća, i puna adresa osobe koja polaže osiguranje."

(21)  Primjenjuje se u odnosu na druga davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe ako se upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije ili zajednički provozni postupak ili se može upotrebljavati u više država članica ili u jednoj ugovornoj stranci."

(22)  Izbrisati ono što se ne primjenjuje."

(22)  Izbrisati ono što se ne primjenjuje."

(23)  Postupci koji nisu zajednički provozni postupak primjenjuju se samo u Uniji."

(23)  Postupci koji nisu zajednički provozni postupak primjenjuju se samo u Uniji."

(24)  Za iznose prijavljene u carinskoj deklaraciji za postupak uporabe u posebne svrhe."

(25)  Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog odlomka i obveza iz točke 4. četvrtog odlomka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika."

(26)  Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „Osiguranje u iznosu od …” (iznos se ispisuje riječima)."

4.

U prilogu C5 retku 7. između riječi „Turska” i „Andora (*)” umeću se riječi „Ujedinjena Kraljevina”.

5.

U prilogu C6 retku 6. između riječi „Turska” i „Andora (*)” umeću se riječi „Ujedinjena Kraljevina”.


(1)  Prezime i ime ili naziv poduzeća.

(2)  Puna adresa.

(3)  Izbrisati ime/imena države/država na čijem se području ovo osiguranje ne smije upotrebljavati.

(4)  Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na aktivnosti provoza Unije.

(5)  Ime i prezime ili naziv poduzeća i puna adresa osobe koja polaže osiguranje.

(6)  Primjenjuje se u odnosu na davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe ako se osiguranje upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije ili zajednički provozni postupak ili se može upotrebljavati u više država članica.

(7)  Unesite jednu od sljedećih carinskih radnji:

(a)

privremeni smještaj,

(b)

postupak provoza Unije/zajednički provozni postupak,

(c)

postupak carinskog skladištenja,

(d)

postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od uvoznih carina,

(e)

postupak unutarnje proizvodnje,

(f)

postupak uporabe u posebne svrhe,

(g)

puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije bez odgode plaćanja,

(h)

puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije s odgodom plaćanja,

(i)

puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.),

(j)

puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013,

(k)

postupak privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina,

(l)

ako nije ništa od navedenoga, navedite vrstu radnje.

(8)  Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz točke 4. drugog odlomka i obveza iz točke 4. četvrtog odlomka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.

(9)  Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „Jamstvo u iznosu od …” (iznos se ispisuje riječima).

(10)  Popunjava ured u kojem je roba stavljena u carinski postupak ili se nalazila u privremenom smještaju.

(11)  Prezime i ime ili naziv poduzeća.

(12)  Puna adresa.

(13)  Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na aktivnosti provoza Unije.

(14)  Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog odlomka i obveza iz točke 4. četvrtog odlomka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.

(15)  Ispred potpisa mora stajati sljedeći tekst koji je osoba koja potpisuje ispravu vlastoručno ispisala: „Vrijedi kao kupon osiguranja”.

(16)  Prezime i ime ili naziv poduzeća.

(17)  Puna adresa.

(18)  Izbrisati ime/imena zemlje/zemalja na čijem se području ovo osiguranje ne smije upotrebljavati.

(19)  Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na aktivnosti provoza Unije.

(20)  Ime i prezime, ili naziv poduzeća, i puna adresa osobe koja polaže osiguranje.

(21)  Primjenjuje se u odnosu na druga davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe ako se upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije ili zajednički provozni postupak ili se može upotrebljavati u više država članica ili u jednoj ugovornoj stranci.

(22)  Izbrisati ono što se ne primjenjuje.

(23)  Postupci koji nisu zajednički provozni postupak primjenjuju se samo u Uniji.

(24)  Za iznose prijavljene u carinskoj deklaraciji za postupak uporabe u posebne svrhe.

(25)  Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog odlomka i obveza iz točke 4. četvrtog odlomka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.

(26)  Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „Osiguranje u iznosu od …” (iznos se ispisuje riječima).”


14.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 317/56


ODLUKA br. 1/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-ZZP

od 4. prosinca 2018.

u pogledu poziva Ujedinjenoj Kraljevini da pristupi Konvenciji o pojednostavljivanju formalnosti u trgovini robom [2018/1989]

ZAJEDNIČKI ODBOR,

uzimajući u obzir Konvenciju od 20. svibnja 1987. o pojednostavljivanju formalnosti u trgovini robom (1), a posebno njezin članak 11. stavak 3.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 11. stavkom 3. Konvencije o pojednostavljivanju formalnosti u trgovini robom („Konvencija”) Zajednički odbor osnovan tom konvencijom odlukom usvaja pozive trećim zemljama da pristupe toj konvenciji.

(2)

Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) izrazila je želju za pristupom Konvenciji kao zasebna ugovorna stranka od datuma na koji se Konvencija više neće primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevini i u njoj.

(3)

Razmjena robe s Ujedinjenom Kraljevinom olakšala bi se pojednostavljivanjem formalnosti koje utječu na trgovinu između Ujedinjene Kraljevine i Europske unije, Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije i Republike Turske.

(4)

Kako bi se postiglo to olakšanje, primjereno je pozvati Ujedinjenu Kraljevinu da pristupi Konvenciji.

(5)

Pristup Ujedinjene Kraljevine Konvenciji trebao bi proizvoditi učinke tek od datuma na koji se Konvencija više ne primjenjuje na Ujedinjenu Kraljevinu kao državu članicu Europske unije ili, ako Europska unija i Ujedinjena Kraljevina dogovore prijelazne aranžmane prema kojima bi se Konvencija primjenjivala na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj, od datuma na koji se ti prijelazni aranžmani prestanu primjenjivati,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ujedinjena Kraljevina poziva se da pristupi Konvenciji u skladu s člankom 11.a Konvencije od datuma na koji prestane biti država članica Europske unije ili od datuma na koji se prestanu primjenjivati prijelazni aranžmani dogovoreni između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine prema kojima bi se Konvencija primjenjivala na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. prosinca 2018.

Za Zajednički odbor

Predsjednik

Philip KERMODE


(1)  SL L 134, 22.5.1987., str. 2.