ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 192

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 61.
30. srpnja 2018.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/1063 оd 16. svibnja 2018. o izmjeni i ispravku Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1064 оd 25. srpnja 2018. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

29

 

*

Uredba Komisije (EU) 2018/1065 оd 27. srpnja 2018. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1178/2011 u pogledu automatske validacije dozvola Unije za članove letačke posade te osposobljavanja za uzlijetanje i slijetanje

31

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1066 оd 27. srpnja 2018. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1210/2003 o određenim posebnim ograničenjima gospodarskih i financijskih odnosa s Irakom

34

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1067 оd 26. srpnja 2018. o izmjeni Odluke 2011/163/EU o odobravanju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 4804)  ( 1 )

36

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1068 оd 27. srpnja 2018. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 5121)  ( 1 )

43

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije ( SL L 343, 29.12.2015. )

62

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

30.7.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 192/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1063

оd 16. svibnja 2018.

o izmjeni i ispravku Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (1), a posebno njezine članke 2., 7., 24., 65., 88., 99., 142., 151., 156., 160., 212., 216., 231. i 253.,

budući da:

(1)

Provedbom Uredbe (EU) br. 952/2013 (Zakonik) zajedno s Delegiranom Uredbom Komisije (EU) 2015/2446 (2) u praksi se pokazala nužnost određenih izmjena te Delegirane uredbe radi njezine bolje prilagodbe potrebama gospodarskih subjekata i carinskih uprava.

(2)

U članku 1. stavku 19. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 trebalo bi izmijeniti definiciju pojma „izvoznik” u odnosu na izvoz robe koju fizička osoba ne nosi u osobnoj prtljazi, čime bi se poslovnim partnerima omogućila veća fleksibilnost u izboru osoba koje mogu djelovati kao izvoznik. Važeća je definicija problematična u mjeri u kojoj se kao „izvoznik” određuje samo jedna osoba koja mora ispuniti tri kumulativna zahtjeva: osoba mora imati poslovni nastan na carinskom području Unije i ugovor s primateljem u trećoj zemlji te ovlast za odlučivanje o slanju robe izvan carinskog područja Unije. Stoga bi nova definicija pojma „izvoznik” trebala biti manje restriktivna i ograničiti uvjete za status izvoznika na bitne zahtjeve za funkcioniranje postupka izvoza: izvoznik mora imati ovlast za odlučivanje o slanju robe izvan carinskog područja Unije i, u skladu s člankom 170. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 952/2013, izvoznik mora imati poslovni nastan na carinskom području Unije. Izvoznik bi se utvrđivao u skladu s carinskim zakonodavstvom samo ako se poslovni partneri ne mogu složiti o tome tko je osoba koja može djelovati kao izvoznik ili ako osoba nema poslovni nastan na carinskom području Unije.

(3)

Člankom 5. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 trebalo bi obvezati osobe koje traže dokaz o carinskom statusu robe Unije, neovisno o tome imaju li poslovni nastan na carinskom području Unije ili ne, na registriranje za EORI broj kako bi im se omogućio pristup sustavu dokaza o statusu robe Unije u okviru Carinskog zakonika Unije iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 (3).

(4)

Carinskim tijelima potrebno je trajno odstupanje od obveze upotrebe tehnika elektroničke obrade podataka kad je riječ o zahtjevima i odlukama do kojih rijetko dolazi i zbog kojih bi obveza uvođenja tehnika elektroničke obrade podataka rezultirala nerazmjernim gospodarskim opterećenjem. Imajući u vidu da se raspon tehnika elektroničke obrade podataka razlikuje među državama članicama, zahtjevi i odluke u odnosu na koje bi trebalo odobriti to odstupanje također se razlikuju među državama članicama. Sve države članice moraju upotrebljavati tehnike elektroničke obrade podataka za zahtjeve i odluke za koje postoje zajednički zahtjevi u pogledu podataka i za koje su uvedeni zajednički elektronički sustavi. U skladu s time, u Delegiranu uredbu (EU) 2015/2446 trebalo bi uvesti novi članak 7.a kojim će se omogućiti upotreba drugih sredstava osim tehnika elektroničke obrade podataka isključivo za zahtjeve i odluke za koje odgovarajući zahtjevi u pogledu podataka nisu utvrđeni u Prilogu A Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446.

(5)

Kako bi se izbjegla neopravdana kašnjenja u postupku odlučivanja zbog toga što podnositelj zahtjeva carinskim tijelima nije dostavio točne informacije unatoč tome što je imao mogućnost to učiniti, člankom 10. točkom (a) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 ne bi trebalo proširiti pravo na saslušanje podnositelja zahtjeva od kojih je zatraženo dostavljanje relevantnih informacija i koji to nisu učinili, zbog čega carinska tijela nisu u mogućnosti prihvatiti njihov zahtjev.

(6)

Trebalo bi pojasniti definiciju registriranog izvoznika iz članka 37. stavka 21. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 kako bi se definicijom obuhvatili i izvoznici s poslovnim nastanom u državi članici i registrirani pri carinskim tijelima te države članice za potrebe izvoza proizvoda podrijetlom iz Unije u zemlju ili područje s kojima Unija ima sporazum o povlaštenoj trgovini, kako bi se tim izvoznicima omogućilo sastavljanje izjava o podrijetlu radi ostvarivanja pogodnosti od predmetnog sporazuma o povlaštenoj trgovini. Nasuprot tome, definicija ne bi trebala uključivati registraciju izvoznika iz Unije radi zamjene tvrdnji o podrijetlu ako se roba ponovno šalje u Tursku jer zamjenski dokazi o podrijetlu iz EU-a nisu primjenjivi pri ponovnom slanju robe u Tursku.

(7)

Člankom 40. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 predviđena je mogućnost upotrebe sredstava koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka pri podnošenju zahtjeva za status registriranog izvoznika. To trajno odstupanje trebalo bi proširiti na svu komunikaciju i razmjenu informacija u pogledu zahtjeva i odluka o statusu registriranog izvoznika i u pogledu svih daljnjih zahtjeva i akata koji se odnose na upravljanje tim odlukama, s obzirom na to da postojeći sustav za elektroničku obradu podataka registriranih izvoznika, sustav registriranih izvoznika (REX) iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578, trenutačno ne uključuje usklađeno sučelje za komunikaciju s gospodarskim subjektima. Odstupanje je privremeno i neće biti potrebno nakon što se u sustavu REX uvede to usklađeno sučelje.

(8)

Carinska tijela država članica i nadležna tijela zemalja korisnica koje primjenjuju dvostrane ili regionalne kumulacije, kako je utvrđeno u članku 53. i članku 55. stavku 8. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, trebala bi radi osiguravanja usklađenosti s pravilima o podrijetlu robe izvršiti sve potrebne provjere i nadzore podrijetla, a ne samo nadzor izdavanja ili sastavljanja dokaza o podrijetlu.

(9)

Kako bi se pojasnilo pravilo za određivanje podrijetla u slučaju regionalne kumulacije, članak 55. stavak 4. drugi i treći podstavak te članak 55. stavak 6. drugi i treći podstavak Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 trebalo bi objediniti.

(10)

Kako bi se osigurala dosljednost pojmova iz članka 166. stavka 1. točaka (b) i (c), članka 167. stavka 1. točke (s), članka 168. i članka 169. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, trebalo bi izmijeniti tekst članka 76. te Delegirane uredbe kojim je uređeno odstupanje u slučaju izračuna iznosa uvozne carine na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje.

(11)

Radi jasnoće, članak 82. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 trebao bi upućivati na priloge u kojima su utvrđeni relevantni zajednički zahtjevi u pogledu podataka za preuzete obveze jamca.

(12)

Kako bi se osigurala dosljednost odredaba o osiguranjima, upućivanje u članku 83. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 na države članice trebalo bi zamijeniti upućivanjem na carinska tijela.

(13)

Rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu iz članka 97. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 trebalo bi produljiti ako nadležno carinsko tijelo nije u mogućnosti dovršiti procjenu i donijeti odluku o povratu ili otpustu u propisanom roku jer odluka koju treba donijeti ovisi o ishodu predmeta koji se vodi pred Sudom Europske unije, u skladu s člankom 267. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, a koji uključuje identična ili usporediva činjenična i pravna pitanja ili ovisi o posebnim upravnim postupcima koji su u tijeku i koji mogu utjecati na tu odluku. Kako bi se osiguralo da produljenje roka za donošenje odluke nema negativan utjecaj na tužitelja, to bi produljenje trebalo biti moguće samo ako podnositelj zahtjeva na njega pristane te bi ga trebalo jasno ograničiti na te posebne situacije.

(14)

Kako bi se osigurao nesmetan tok trgovine robom Unije između dijelova carinskog područja Unije na koje se primjenjuje Direktiva Vijeća 2006/112/EZ (4) ili Direktiva Vijeća 2008/118/EZ (5) i dijelova tog područja u kojima se te odredbe ne primjenjuju (posebna fiskalna područja), člancima 114. i 134. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 trebalo bi utvrditi određena pojednostavnjenja u pogledu carinskih formalnosti i provjera koje se primjenjuju na trgovinu unutar iste države članice.

(15)

U skladu s člankom 115. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 mjesto koje nije nadležni carinski ured može se odobriti u svrhu podnošenja robe, uz uvjet da se roba deklarira za carinski postupak ili se ponovno izveze u vrlo kratkom roku. To razdoblje trebalo bi se neznatno produljiti kako bi veći broj gospodarskih subjekata mogao ispuniti taj uvjet. Isto produljenje trebalo bi primijeniti na uvjet u pogledu odobrenja mjesta koje nije prostor za privremeni smještaj robe.

(16)

Kako bi se zaštitile informacije o mjestu ulova proizvoda ribarstva pri dostavi ispisa očevidnika o ribolovu nadležnim tijelima trećih zemalja kako bi ta tijela mogla potvrditi da nije bilo manipulacije proizvodima morskog ribolova i robom koja je pretovarena i prevezena kroz tu zemlju ili to područje, gospodarskim subjektima trebalo bi omogućiti brisanje tih podataka iz ispisa očevidnika o ribolovu za potrebe te potvrde. Kako bi se omogućila raspodjela proizvoda morskog ribolova i robe u odgovarajući očevidnik o ribolovu u slučajevima u kojima je potvrda da nije bilo manipulacije navedena na obrascu ili dokumentu koji nije očevidnik o ribolovu, gospodarski bi subjekt na tom drugom obrascu ili dokumentu trebao navesti upućivanje na odgovarajući očevidnik o ribolovu.

(17)

Mogućnost usmene deklaracije prijevoznog sredstva za privremeni uvoz predviđena člankom 136. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 trebalo bi proširiti tako da obuhvaća posebne situacije iz članaka 214., 215. i 216. te Delegirane uredbe jer su standardne carinske formalnosti obično nepotrebne za takvu robu.

(18)

Izračun iznosa uvozne carine u određenim slučajevima unutarnje proizvodnje predviđen je dva puta na isti način u članku 76. točki (b) i članku 168. stavku 2. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446. To preklapanje trebalo bi ukloniti brisanjem članka 168. stavka 2.

(19)

Odobrenjima za uporabu u posebne svrhe na temelju kojih se dopušta zajedničko skladištenje različitih proizvoda razvrstanih u poglavlja 27 i 29 kombinirane nomenklature („mješovito skladištenje”) trebala bi se uspostaviti dostatna jamstva za kasniju identifikaciju različitih proizvoda koji su pomiješani te za njihov nadzor koji provode carinska tijela. U Delegiranu uredbu (EU) 2015/2446 trebalo bi uvesti odredbu sličnu onoj koja postoji u Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 (6), koja je stavljena izvan snage.

(20)

Kako bi se osigurala dosljednost s člankom 118. stavkom 4. Zakonika, trebalo bi člankom 189. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 omogućiti da se neispravna roba ili roba koja nije u skladu s uvjetima ugovora stavi u postupak vanjskog provoza umjesto da se iznosi iz carinskog područja Unije, zbog čega takva roba gubi carinski status robe Unije.

(21)

Kako bi se pojednostavnila primjena postupka izvoza nakon kojeg slijedi postupak provoza i kako bi se uklonio rizik nastanka carinskog duga i duga za druge pristojbe koje nisu obuhvaćene osiguranjem, trebalo bi propisati da se roba Unije koja se izvozi u treću zemlju i premješta unutar carinskog područja Unije u okviru postupka TIR ili postupka provoza u skladu s Konvencijom ATA ili Istanbulskom konvencijom, stavlja u postupak vanjskog provoza i stoga postaje roba koja nije roba Unije.

(22)

Kako bi se carinskim tijelima olakšao nadzor kretanja robe iz članka 1. Direktive Vijeća 2008/118/EZ stavljene u postupak izvoza nakon kojeg slijedi postupak provoza, trebalo bi dopustiti da se ta roba stavi u postupak vanjskog provoza, čime ona gubi carinski status robe Unije.

(23)

Kako bi se carinskim tijelima olakšala obrada zahtjeva i postupak učinio učinkovitijim za gospodarske subjekte, trebalo bi ovlaštenim pošiljateljima omogućiti predaju zahtjeva za izdavanje odobrenja za uporabu posebne vrste plombi carinskom tijelu koje je nadležno za odobravanje statusa ovlaštenog pošiljatelja.

(24)

Niz odredaba u vezi s privremenim uvozom odnose se na prijevozna sredstva koja se upotrebljavaju za privatne ili komercijalne svrhe. Značenje tih pojmova trebalo bi pojasniti u smislu svih pravila o potpunom oslobođenju od uvozne carine u okviru privremenog uvoza. Definicije utvrđene u članku 215. stavku 4. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 trebalo bi stoga preinačiti u općenitije pravilo iz članka 207. te Delegirane uredbe.

(25)

U članak 215. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 trebalo bi uvesti novi stavak kojim bi se fizičkim osobama koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije omogućilo iskorištavanje pogodnosti postupka privremenog uvoza, kako bi se u Uniji mogle služiti sredstvima cestovnog prijevoza koja su privatno unajmljena izvan Unije. Uvođenjem te mogućnosti riješili bi se određeni problemi s kojima se suočavaju agencije za iznajmljivanje automobila i potaknuo turizam u pograničnim područjima. Međutim, s obzirom na to da je privremeni uvoz uglavnom namijenjen osobama koje imaju poslovni nastan izvan Unije, člankom 218. trebalo bi takvu privatnu uporabu ograničiti na kratko razdoblje.

(26)

Usto, trebalo bi dopustiti primjenu postupka privremenog uvoza u skladu s člancima 218., 220., 223., 228. te člancima od 231. do 236. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, uz uvjet da korisnik postupka ima poslovni nastan na carinskom području Unije. Takva je fleksibilnost potrebna jer ne postoji razlog kojim se opravdava različito postupanje prema osobama s poslovnim nastanom na carinskom području Unije te izvan njega kad je riječ o privremenom uvozu određene robe, primjerice robe namijenjene izlaganju ili upotrebi na javnim događanjima.

(27)

Kako bi se osigurala pravilna primjena pravnih propisa u odgovarajućim elektroničkim sustavima, trebalo bi izmijeniti određene odredbe priloga A i B Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446.

(28)

Vijeće je Odlukom 94/800/EZ (7) odobrilo Sporazum o pravilima o podrijetlu priložen konačnom aktu potpisanom u Marakešu 15. travnja 1994. U Prilogu 22-01 Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446 predviđena su posebna pravila za utvrđivanje zemlje u kojoj je roba prošla posljednju bitnu obradu ili preradu u smislu članka 32. iste Uredbe. Takav popis pravila trebalo bi proširiti na dodatne proizvode kako bi se omogućilo jedinstveno tumačenje načela posljednje bitne obrade ili prerade za te proizvode. Usto, kako bi se osigurala pravilna primjena propisa, popis se ažurira na zadnju verziju nomenklature robe uspostavljenu Međunarodnom konvencijom o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe (Harmonizirani sustav).

(29)

Nakon objave Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 otkrivene su određene pogreške različite vrste koje treba ispraviti. U člancima 124.a, 126.a, 129.a, 129.d, 131., 193., 195. i 197. potrebno je preciznije upućivanje na članke Zakonika koji se njima dopunjuju. U prilozima A i B potrebno je bolje definirati određene podatkovne elemente. Kako bi se osigurala dosljednost, trebalo bi zamijeniti ogledne primjerke iz priloga B-03 i B-05 koji sadržavaju pogrešku u brojčanom upućivanju na element „Referentni broj/UCR” te ispraviti pogrešku u upućivanju na zajednički podatkovni element „Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M)” iz Priloga 71-05. U Prilogu 90. potrebno je ispraviti određena pogrešna upućivanja na Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (8), Uredbu (EEZ) br. 2454/93 i na Zakonik.

(30)

Odredbama o izmjeni ove Uredbe prilagođuju se određene odredbe Delegirane Uredbe (EU) 2015/2446 za koje se pokazalo da ih je u praksi teško primijeniti. Tim bi se odredbama trebala osigurati provedba Zakonika i Delegirane uredbe koja je dosljednija gospodarskoj situaciji pa su stoga hitno potrebne. Ova bi Uredba stoga trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave.

(31)

Radi pravne sigurnosti, nova odredba o upotrebi sredstava osim tehnika elektroničke obrade podataka za zahtjeve i odluke za koje odgovarajući zahtjevi u pogledu podataka nisu utvrđeni u Prilogu A Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446 trebala bi se primjenjivati od 2. listopada 2017. Od tog je datuma u uporabi sustav carinskih odluka u okviru CZU-a iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 pa u skladu s člankom 2. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2016/341 (9) carinska tijela od tog datuma više ne mogu dopustiti upotrebu drugih sredstava osim tehnika elektroničke obrade podataka za carinske odluke i zahtjeve. Međutim, određeni zahtjevi i odluke morali su se i dalje upotrebljavati u papirnatom obliku nakon 2. listopada 2017. Oni bi u određenom razdoblju trebali proizvoditi pravne učinke i nije u interesu ni gospodarskog subjekta ni države članice da se njihova valjanost dovede u pitanje zbog toga što nisu u propisanom obliku.

(32)

Delegiranu uredbu (EU) 2015/2446 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Delegirane uredbe (EU) 2015/2446

Delegirana uredba (EU) 2015/2446 mijenja se kako slijedi:

1.

članak 1. stavak 19. zamjenjuje se sljedećim:

„19.

‚izvoznik’ znači:

(a)

fizička osoba koja prevozi robu koja se iznosi iz carinskog područja Unije, ako se ta roba nalazi u osobnoj prtljazi te fizičke osobe;

(b)

u ostalim slučajevima u kojima se točka (a) ne primjenjuje:

i.

osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja ima ovlasti za odlučivanje i odlučila je da se roba iznese iz tog carinskog područja;

ii.

ako se podtočka i. ne primjenjuje, bilo koja osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja je stranka u ugovoru na temelju kojeg se roba iznosi iz tog carinskog područja.”;

2.

u članku 5. stavku 1. dodaje se sljedeća točka:

„(f)

podnošenja zahtjeva za registraciju i ovjeru dokaza o carinskom statusu robe Unije.”;

3.

u glavi I. poglavlju 2. odjeljku 2. umeće se sljedeće:

„Pododjeljak 0.

Sredstva razmjene informacija koja se upotrebljavaju za zahtjeve i odluke za koje odgovarajući zahtjevi u pogledu podataka nisu utvrđeni u Prilogu A

Članak 7.a

Zahtjevi i odluke koji nisu podneseni tehnikama elektroničke obrade podataka

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Carinska tijela mogu dopustiti upotrebu drugih sredstava osim tehnika elektroničke obrade podataka kad je riječ o zahtjevima i odlukama za koje odgovarajući zahtjevi u pogledu podataka nisu utvrđeni u Prilogu A i o svim daljnjim zahtjevima i aktima koji se odnose na upravljanje tim odlukama.”;

4.

u članku 10. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

ako zahtjev za odluku nije prihvaćen u skladu s člankom 11. ove Uredbe ili u skladu s člankom 12. stavkom 2. drugim podstavkom Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 (*1);

(*1)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.).”;"

5.

u članku 37. stavku 21. točke (b) i (c) zamjenjuju se sljedećim:

„(b)

izvoznik s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe izvoza proizvoda podrijetlom iz Unije u zemlju ili područje s kojima Unija ima sporazum o povlaštenoj trgovini ili

(c)

ponovni pošiljatelj robe s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe sastavljanja zamjenskih tvrdnji o podrijetlu kako bi se proizvode s podrijetlom ponovno poslalo na drugo mjesto na carinskom području Unije ili, prema potrebi, u Norvešku ili Švicarsku (‚registrirani ponovni pošiljatelj’);”;

6.

članak 40. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 40.

Načini podnošenja zahtjeva za registraciju izvoznika i za razmjenu informacija s registriranim izvoznicima

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

Sredstva koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka mogu se upotrebljavati za svu komunikaciju i razmjenu informacija u pogledu zahtjeva i odluka o statusu registriranog izvoznika i u pogledu svih daljnjih zahtjeva i akata koji se odnose na upravljanje tim odlukama.”;

7.

u članku 53. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Članci od 41. do 52. ove Uredbe i članak 108. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz Unije u zemlju korisnicu u smislu dvostrane kumulacije.”;

8.

članak 55. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Regionalna kumulacija među zemljama korisnicama u istoj regionalnoj skupini primjenjuje se samo ako postupak obrade ili prerade proveden u zemlji korisnici u kojoj se materijali dalje prerađuju ili ugrađuju nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1. i, u slučaju tekstilnih proizvoda, nadilazi i postupke iz Priloga 22-05.

Ako uvjet iz prvog podstavka nije ispunjen, zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu koji se izdaje ili sastavlja za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je koja sudjeluje u regionalnoj skupini i kojoj pripada najveći udio vrijednosti materijala upotrijebljenih u proizvodnji konačnog proizvoda.”;

(b)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Nakon dodjele regionalnom se kumulacijom među zemljama korisnicama skupine I. ili skupine III. omogućuje da se materijali podrijetlom iz zemlje jedne regionalne skupine smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje druge regionalne skupine ako su uključeni u ondje dobiven proizvod, uz uvjet da obrada ili prerada obavljena u potonjoj zemlji korisnici nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1. i, u slučaju tekstilnih proizvoda, da nadilazi i postupke navedene u Prilogu 22-05.

Ako uvjet iz prvog podstavka nije ispunjen, zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je koja sudjeluje u kumulaciji i kojoj pripada najveći udio vrijednosti materijala upotrijebljenih u proizvodnji konačnog proizvoda.”;

(c)

stavak 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.   Članci od 41. do 52. ove Uredbe i članci od 108. do 111. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz jedne zemlje korisnice u drugu zemlju korisnicu u smislu regionalne kumulacije.”;

9.

u članku 76., točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

roba bi u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u postupak unutarnje proizvodnje podlijegala mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike, privremenoj ili trajnoj antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj mjeri ili dodatnoj pristojbi zbog suspenzije koncesija u slučaju da je roba deklarirana za puštanje u slobodni promet;”;

10.

u članku 82. dodaje se sljedeći stavak:

„5.   Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za obveze jamca o pružanju pojedinačnog osiguranja, pojedinačnog osiguranja u obliku kupona ili zajedničkog osiguranja utvrđeni su u pripadajućim prilozima 32-01, 32-02 i 32-03.”;

11.

u članku 83. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Carinska tijela prihvaćaju oblike osiguranja iz stavka 1. ako su ti oblici osiguranja prihvaćeni u okviru nacionalnog zakonodavstva.”;

12.

članak 97. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 97.

Produljenje roka za donošenje odluke o povratu ili otpustu

(članak 22. stavak 3. Zakonika)

1.   Ako se primjenjuje članak 116. stavak 3. prvi podstavak Zakonika ili članak 116. stavak 3. drugi podstavak točka (b) Zakonika, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu suspendira se do trenutka kada predmetna država članica primi obavijest o odluci Komisije ili obavijest Komisije o vraćanju dokumentacije zbog razloga navedenih u članku 98. stavku 6. ove Uredbe.

2.   Ako se primjenjuje članak 116. stavak 3. drugi podstavak točka (b) Zakonika, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu suspendira se do trenutka kada predmetna država članica primi obavijest o odluci Komisije o predmetu koji uključuje usporediva činjenična i pravna pitanja.

3.   Ako na odluku o povratu ili otpustu može utjecati ishod jednog od sljedećih upravnih ili sudskih postupaka u tijeku, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu može se, uz suglasnost podnositelja zahtjeva, produljiti kako slijedi:

(a)

ako se pred Sudom Europske unije, u skladu s člankom 267. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, vodi predmet koji uključuje usporediva činjenična i pravna pitanja, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu može se produljiti za razdoblje koje završava najkasnije 30 dana nakon datuma donošenja presude Suda Europske unije;

(b)

ako odluka o povratu ili otpustu ovisi o ishodu zahtjeva za naknadnu provjeru dokaza o povlaštenom podrijetlu u skladu s člancima 109., 110. ili 125. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447 ili zahtjeva podnesenog u skladu s predmetnim sporazumom o povlaštenoj trgovini, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu može se produljiti za razdoblje provjere kako je navedeno u člancima 109., 110. ili 125. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447 ili u predmetnom sporazumu o povlaštenoj trgovini, ali u svakom slučaju ne dulje od 15 mjeseci od datuma kada je zahtjev upućen i

(c)

ako odluka o povratu ili otpustu ovisi o ishodu postupka savjetovanja u cilju osiguravanja, na razini Unije, ispravnog i ujednačenog razvrstavanja ili utvrđivanja podrijetla predmetne robe, koji se provodi u skladu s člankom 23. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu može se produljiti za razdoblje koje završava najkasnije 30 dana od obavijesti Komisije o povlačenju suspenzije donošenja odluke o OIP-u i odluke o OTI-ju, kako je predviđeno u članku 23. stavku 3. te Provedbene uredbe.”;

13.

članak 114. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 114.

Trgovina s posebnim fiskalnim područjima

(članak 1. stavak 3. Zakonika)

1.   Države članice primjenjuju članke od 115. do 118. ove Uredbe i članke od 133. do 152. Zakonika na robu Unije koja je unesena iz posebnog fiskalnog područja ili u njega iz drugog dijela carinskog područja Unije koji nije posebno fiskalno područje i ne nalazi se u istoj državi članici ili u njega.

2.   Ako se roba Unije otprema iz posebnog fiskalnog područja u drugi dio carinskog područja Unije koji nije posebno fiskalno područje, ali se nalazi u istoj državi članici, roba se podnosi carini odmah po dolasku u taj drugi dio carinskog područja Unije. Međutim, podložno odobrenju carinskih tijela predmetne države članice, roba se može podnijeti u određeni carinski ured ili na bilo kojem drugom mjestu koje to carinsko tijelo odredi ili odobri prije odlaska te robe iz posebnog fiskalnog područja.

Robu podnosi carini osoba koja unosi robu u drugi dio carinskog područja ili osoba u čije ime ili za čiji račun se roba unosi u taj dio carinskog područja Unije.

3.   Ako se roba Unije otprema iz drugog dijela carinskog područja Unije koji nije posebno fiskalno područje u posebno fiskalno područje u istoj državi članici, roba se podnosi carini odmah po dolasku u to posebno fiskalno područje. Međutim, podložno odobrenju carinskih tijela predmetne države članice, roba se može podnijeti u određeni carinski ured ili na bilo kojem drugom mjestu koje to carinsko tijelo odredi ili odobri prije odlaska te robe s mjesta otpreme.

Robu podnosi osoba koja unosi robu u posebno fiskalno područje ili osoba u čije ime ili za čiji račun se roba unosi u posebno fiskalno područje.

4.   Roba Unije iz stavaka 2. i 3. podliježe samo carinskim odredbama u skladu s člankom 134. ove Uredbe.”;

14.

članak 115. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 115.

Odobrenje mjesta za podnošenje robe carini i privremeni smještaj

(članak 139. stavak 1. i članak 147. stavak 1. Zakonika)

1.   Mjesto koje nije nadležni carinski ured može se odobriti u svrhu podnošenja robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ispunjeni su zahtjevi utvrđeni u članku 148. stavcima 2. i 3. Zakonika i u članku 117. ove Uredbe;

(b)

roba je deklarirana za carinski postupak ili je ponovno izvezena najkasnije tri dana nakon njezina podnošenja, ili najkasnije šest dana nakon njezina podnošenja u slučaju ovlaštenog primatelja iz članka 233. stavka 4. točke (b) Zakonika, osim ako carinska tijela zahtijevaju pregled robe u skladu s člankom 140. stavkom 2. Zakonika.

Ako je mjesto već odobreno u svrhu vođenja prostora za privremeni smještaj, to se odobrenje ne zahtijeva.

2.   Mjesto koje nije prostor za privremeni smještaj može se odobriti za privremeni smještaj robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ispunjeni su zahtjevi utvrđeni u članku 148. stavcima 2. i 3. Zakonika i u članku 117.;

(b)

roba je deklarirana za carinski postupak ili je ponovno izvezena najkasnije tri dana nakon njezina podnošenja, ili najkasnije šest dana nakon njezina podnošenja u slučaju ovlaštenog primatelja iz članka 233. stavka 4. točke (b) Zakonika, osim ako carinska tijela zahtijevaju pregled robe u skladu s člankom 140. stavkom 2. Zakonika.”;

15.

članak 133. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 133.

Proizvodi i roba koji se pretovaruju i prevoze kroz zemlju ili područje koje nije dio carinskog područja Unije

(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)

1.   Ako se proizvodi i roba iz članka 119. stavka 1. točaka (d) i (e) pretovaruju i prevoze kroz zemlju ili područje koje nije dio carinskog područja Unije, za potrebe dokazivanja carinskog statusa u skladu s člankom 129 dostavlja se ispis očevidnika o ribolovu ribarskog plovila Unije ili broda tvornice Unije kojem je priložen ispis deklaracije o pretovaru, prema potrebi, na kojem su zajedno s informacijama iz članka 130. stavka 1. navedene sljedeće informacije:

(a)

ovjera carinskih tijela te zemlje ili područja;

(b)

datum dolaska i polaska proizvoda i robe iz te zemlje ili područja;

(c)

prijevozna sredstva koja se upotrebljavaju za ponovnu otpremu na carinsko područje Unije;

(d)

adresa carinskog tijela iz točke (a).

Za potrebe podnošenja carinskim tijelima zemlje ili područja koje nije dio carinskog područja Unije, ispis očevidnika o ribolovu iz prvog podstavka ne mora sadržavati informacije o mjestu gdje su proizvodi morskog ribolova ulovljeni, kako je utvrđeno u članku 130. stavku 1. točki (a).

2.   Ako se za potrebe stavka 1. upotrebljavaju drugi obrasci ili dokumenti osim ispisa očevidnika o ribolovu, ti obrasci ili dokumenti moraju zajedno s informacijama propisanima stavkom 1. sadržavati i upućivanje na očevidnik o ribolovu, čime se omogućuje identifikacija predmetnog izlaska u ribolov.”;

16.

članak 134. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 134.

Carinske deklaracije u trgovini s posebnim fiskalnim područjima

(članak 1. stavak 3. Zakonika)

1.   Sljedeće se odredbe primjenjuju mutatis mutandis na trgovinu robom Unije iz članka 1. stavka 3. Zakonika:

(a)

poglavlja 2., 3. i 4. Glave V. Zakonika;

(b)

poglavlja 2. i 3. Glave VIII. Zakonika;

(c)

poglavlja 2. i 3. Glave V. ove Uredbe;

(d)

poglavlja 2. i 3. Glave VIII. ove Uredbe.

2.   U okviru trgovine robom Unije iz članka 1. stavka 3. Zakonika koja se obavlja u istoj državi članici, carinska tijela predmetne države članice mogu odobriti da se jedan dokument može upotrijebiti za prijavu otpreme (‚otpremna deklaracija’) i unošenja (‚deklaracija o unošenju’) robe poslane u posebna fiskalna područja, iz ili između njih.

3.   Do datumâ nadogradnje nacionalnih sustava uvoza iz Priloga Provedbenoj Odluci (EU) 2016/578, u okviru trgovine robom Unije iz članka 1. stavka 3. Zakonika koja se obavlja u istoj državi članici, carinska tijela predmetne države članice mogu odobriti uporabu računa ili prijevozne isprave umjesto otpremne deklaracije ili deklaracije o unošenju.”;

17.

u članku 136. stavku 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

palete, kontejnere i prijevozna sredstva te rezervne dijelove, pribor i opremu za te palete, kontejnere i prijevozna sredstva kako je navedeno u člancima od 208. do 216.;”;

18.

u članku 168. briše se stavak 2.;

19.

u glavi VII. poglavlju 1. odjeljku 2. umeće se sljedeći članak 177.a:

„Članak 177.a

Mješovito skladištenje proizvoda koji podliježu carinskom nadzoru u okviru uporabe u posebne svrhe

(članak 211. stavak 1. Zakonika)

Odobrenjem za uporabu u posebne svrhe, kako je navedeno u članku 211. stavku 1. točki (a) Zakonika, utvrđuju se sredstva i metode identifikacije i carinskog nadzora za mješovito skladištenje proizvoda koji podliježu carinskom nadzoru razvrstanih u poglavlja 27 i 29 kombinirane nomenklature ili takvih proizvoda sa sirovim naftnim uljima razvrstanih u oznaku KN 2709 00.

Ako proizvodi iz prvog stavka nisu razvrstani u istu osmeroznamenkastu oznaku KN ili nemaju istu tržišnu kvalitetu ni ista tehnička ni fizička svojstva, mješovito skladištenje može se dopustiti samo ako je za cjelokupnu mješavinu predviđena obrada iz Dodatne napomene 5. uz Poglavlje 27 kombinirane nomenklature.”;

20.

članak 189. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 189.

Primjena vanjskog provoznog postupka u određenim slučajevima

(članak 226. stavak 2. Zakonika)

1.   Ako se roba Unije izvozi u treću zemlju koja je ugovorna stranka Konvencije o zajedničkom provoznom postupku ili ako se roba Unije izvozi i prolazi kroz jednu zemlju zajedničkog provoza ili više njih te se primjenjuju odredbe Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, roba se stavlja u postupak vanjskog provoza kako je navedeno u članku 226. stavku 2. Zakonika u sljedećim slučajevima:

(a)

roba Unije prošla je carinske izvozne formalnosti u cilju odobravanja subvencija za izvoz u treće zemlje u okviru zajedničke poljoprivredne politike;

(b)

roba Unije dolazi iz interventnih zaliha, podliježe kontrolnim mjerama u vezi s uporabom i/ili odredištem te je prošla carinske formalnosti pri izvozu u treće zemlje u okviru zajedničke poljoprivredne politike;

(c)

roba Unije prihvatljiva je za povrat ili otpust uvozne carine u skladu s člankom 118. stavkom 1. Zakonika.

2.   Roba Unije koja je prihvatljiva za povrat ili otpust uvozne carine u skladu s člankom 118. stavkom 1. Zakonika može se staviti u postupak vanjskog provoza iz članka 118. stavka 4. i članka 226. stavka 2. Zakonika.

3.   Ako se roba Unije izvozi u treću zemlju i premješta unutar carinskog područja Unije u okviru postupka TIR ili postupka provoza u skladu s Konvencijom ATA ili Istanbulskom konvencijom, roba se stavlja u postupak vanjskog provoza iz članka 226. stavka 2. Zakonika.

4.   Ako se izvozi roba iz članka 1. Direktive 2008/118/EZ s carinskim statusom robe Unije, ta se roba može staviti u postupak vanjskog provoza iz članka 226. stavka 2. Zakonika.”;

21.

umeće se sljedeći članak 197.a:

„Članak 197.a

Zahtjevi za upotrebu posebne vrste plombi

(članak 22. stavak 1. treći podstavak Zakonika)

Ako ovlašteni pošiljatelj ili gospodarski subjekt koji podnosi zahtjev za status ovlaštenog pošiljatelja iz članka 233. stavka 4. točke (a) Zakonika podnosi zahtjev za izdavanje odobrenja za uporabu posebne vrste plombi, kako je navedeno u članku 233. stavku 4. točki (c) Zakonika, zahtjev se može podnijeti carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke u državi članici u kojoj bi ovlašteni pošiljatelj trebao započeti aktivnosti provoza Unije.”;

22.

u članku 207. dodaje se sljedeći stavak:

„Upućivanje u ovom pododjeljku na komercijalnu uporabu prijevoznog sredstva znači uporabu prijevoznog sredstva za prijevoz osoba uz naknadu ili uporabu prijevoznog sredstva za industrijski ili komercijalni prijevoz robe, bilo uz naknadu ili bez naknade. Privatna uporaba prijevoznog sredstva znači uporaba prijevoznog sredstva koja nije komercijalna.”;

23.

u članku 212., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Ako je prijevozno sredstvo usmeno deklarirano za privremeni uvoz u skladu s člankom 136. stavkom 1. ili drugim aktom u skladu s člankom 139. stavkom 1., u vezi s člankom 141. stavkom 1., odobrenje za privremeni uvoz izdaje se osobi koja fizički kontrolira robu u trenutku puštanja robe u postupak privremenog uvoza, osim ako ta osoba djeluje u ime druge osobe. U tom se slučaju odobrenje izdaje potonjoj osobi.”;

24.

članak 215. mijenja se kako slijedi:

(a)

umeće se sljedeći stavak:

„2.a   Fizičke osobe koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije uživaju potpuno oslobođenje od uvoznih carina za cestovna prijevozna sredstva koja su unajmile na temelju pisanog ugovora s profesionalnim iznajmljivačem automobila i koja upotrebljavaju za privatne potrebe.”;

(b)

stavak 4. briše se.

25.

u članku 218. dodaje se sljedeći stavak:

„4.   U slučaju iz članka 215. stavka 2.a prijevozno sredstvo se ponovno izvozi u roku od osam dana od stavljanja u postupak privremenog uvoza.”;

26.

u članku 220. dodaje se sljedeći stavak:

„Podnositelj zahtjeva za odobrenje za uporabu postupka privremenog uvoza i korisnik postupka privremenog uvoza s poslovnim nastanom na carinskom području Unije uživaju i potpuno izuzeće od uvoznih carina za materijale za razonodu pomoraca.”;

27.

u članku 223. dodaje se sljedeći stavak:

„Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.”;

28.

u članku 228. dodaje se sljedeći stavak:

„Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.”;

29.

u članku 231. dodaje se sljedeći stavak:

„Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.”;

30.

u članku 232. dodaje se sljedeći stavak:

„Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.”;

31.

u članku 233. dodaje se sljedeći stavak:

„Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.”;

32.

u članku 234. dodaje se sljedeći stavak:

„4.   Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.”;

33.

u članku 235. dodaje se sljedeći stavak:

„Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.”;

34.

u članku 236. dodaje se sljedeći stavak:

„Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije u situacijama iz točke (b).”;

35.

Prilog A mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu I. ovoj Uredbi.

36.

Prilog B mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu II. ovoj Uredbi.

37.

Prilog 22-01 mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu III. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ispravci Delegirane uredbe (EU) 2015/2446

Delegirana uredba (EU) 2015/2446 ispravlja se kako slijedi:

1.

u članku 124.a naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Članak 124.a

Dokazivanje carinskog statusa robe Unije s pomoću isprave ‚T2L’ ili ‚T2LF’

(članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 153. stavak 2. Zakonika)”;

2.

u članku 126.a naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Članak 126.a

Dokaz o carinskom statusu robe Unije predočenjem manifesta brodarskog društva

(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)”;

3.

u članku 129.a naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Članak 129.a

Formalnosti pri izdavanju isprave ‚T2L’ ili ‚T2LF’, računa ili prijevozne isprave koje izdaje ovlašteni izdavatelj

(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)”;

4.

u članku 129.d naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Članak 129.d

Uvjeti za odobrenje za sastavljanje manifesta brodarskog društva nakon otpreme

(članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 153. stavak 2. Zakonika)”;

5.

u članku 131. naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Članak 131.

Pretovar

(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)”;

6.

u članku 193. naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Članak 193.

Odobrenja za status ovlaštenog pošiljatelja za stavljanje robe u postupak provoza Unije

(članak 233. stavak 4. točka (a) Zakonika)”;

7.

u članku 195. naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Članak 195.

Odobrenja za status ovlaštenog primatelja za primanje robe koja se premješta u okviru postupka provoza Unije

(članak 233. stavak 4. točka (b) Zakonika)”;

8.

u članku 197. naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Članak 197.

Odobrenja za upotrebu posebne vrste plombi

(članak 233. stavak 4. točka (c) Zakonika)”;

9.

Prilog A ispravlja se kako je utvrđeno u Prilogu IV. ovoj Uredbi;

10.

Prilog B ispravlja se kako je utvrđeno u Prilogu V. ovoj Uredbi;

11.

Prilog B-03 ispravlja se kako je utvrđeno u Prilogu VI. ovoj Uredbi;

12.

u Prilogu B-04 glavi II. točki 9. „Formalnosti u provozu”, u drugom stavku ispod naslova „Polje pretovar (7/1)”, riječi „polje 18.” zamjenjuju se riječima „polje Identitet prijevoznog sredstva u odlasku (7/7) i polje Nacionalnost prijevoznog sredstva u odlasku (7/8)”;

13.

Prilog B-05 ispravlja se kako je utvrđeno u Prilogu VII. ovoj Uredbi;

14.

u Prilogu 71-05 Odjeljku A u prvoj tablici, u prvom stupcu „Zajednički podatkovni elementi” tekst sedmog retka „Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M) prerađenih proizvoda” zamjenjuje se sljedećim:

„Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M) proizvoda”.

15.

Prilog 90. mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu VIII. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 1. stavak 3. primjenjuje se od 2. listopada 2017.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. svibnja 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 269, 10.10.2013., str. 1.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.).

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/578 оd 11. travnja 2016. o uspostavi programa rada u pogledu razvoja i uvođenja elektroničkih sustava iz Carinskog zakonika Unije (SL L 99, 15.4.2016., str. 6.).

(4)  Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 347, 11.12.2006., str. 1.).

(5)  Direktiva Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ (SL L 9, 14.1.2009., str. 12.).

(6)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).

(7)  Odluka Vijeća 94/800/EZ od 22. prosinca 1994. o sklapanju u ime Europske zajednice, s obzirom na pitanja iz njezine nadležnosti, sporazuma postignutih u Urugvajskom krugu multilateralnih pregovora (1986. – 1994.) (SL L 336, 23.12.1994., str. 1.).

(8)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1).

(9)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/341 od 17. prosinca 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu prijelaznih pravila za određene odredbe Carinskog zakonika Unije dok odgovarajući elektronički sustavi još nisu operativni te o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 (SL L 69, 15.3.2016., str. 1.).


PRILOG I.

Prilog A Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446 mijenja se kako slijedi:

1.

u glavi I. poglavlju 1., u napomenama se opis napomene [14] zamjenjuje sljedećim:

„Ovaj se podatak pruža u slučaju odobrenja za primjenu postupka unutarnje proizvodnje EX/IM bez uporabe standardizirane razmjene informacija iz članka 176. i u slučaju odobrenja za primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX.”;

2.

u glavi I. poglavlju 1., u napomenama se opis napomene [15] zamjenjuje sljedećim:

„Ovaj podatak treba navesti samo u slučaju odobrenja koje se odnosi na primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX ili na uporabu u posebne svrhe.”;

3.

u glavi I. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 4. – Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta, u podatkovnom elementu 4/3 („Mjesto gdje se vodi ili je dostupna glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe”), prvi stavak ispod naslova „Svi relevantni stupci tablice:” zamjenjuje se sljedećim:

„Glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe iz članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika računovodstvena je evidencija koju carinska tijela trebaju smatrati glavnom računovodstvenom evidencijom u carinske svrhe, a koja im omogućuje da nadziru i prate sve aktivnosti koje su obuhvaćene predmetnim odobrenjem ili odlukom. Kao glavna računovodstvena evidencija podnositelja zahtjeva u carinske se svrhe može prihvatiti postojeća komercijalna, porezna ili druga dokumentacija ako je na temelju nje moguće provesti carinske knjigovodstvene provjere.”;

4.

u glavi I. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 5. – Prepoznavanje robe, u podatkovnom elementu 5/9 („Isključene kategorije robe ili kretanja robe”), stavak ispod naslova „Svi relevantni stupci tablice:” zamjenjuje se sljedećim:

„Navesti kretanje robe ili, navođenjem prvih šest znamenki oznake kombinirane nomenklature, robu isključenu iz postupka pojednostavnjenja.”;

5.

u glavi I. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 7. – Radnje i postupci, u podatkovnom elementu 7/2 („Vrsta carinskog postupka”), stavak ispod naslova „Svi relevantni stupci tablice:” zamjenjuje se sljedećim:

„Primjenom relevantnih oznaka Unije navesti je li odobrenje namijenjeno za carinske postupke ili za rad prostora za smještaj. Ako je primjenjivo, treba upisati referentni broj odobrenja, ako nije naveden drugdje u zahtjevu. Ako odobrenje još nije izdano, treba navesti registracijski broj zahtjeva.”;

6.

u glavi IV. poglavlju 1., u tablici Zahtjeva u pogledu podataka, u retku koji se odnosi na podatkovni element IV/6, tekst u stupcu „Naziv podatkovnog elementa” zamjenjuje se sljedećim:

„Već odobrena pojednostavnjenja i olakšice, potvrde o sigurnosti i zaštiti izdane na temelju međunarodnih konvencija, međunarodne norme Međunarodne organizacije za normizaciju, europske norme Europskog tijela za normizaciju ili potvrde kojima se odobrava status istovjetan statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) izdane u trećim zemljama i priznate sporazumom.”;

7.

u glavi IV. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, naslov podatkovnog elementa IV/6 zamjenjuje se sljedećim:

„IV/6   Već odobrena pojednostavnjenja i olakšice, potvrde o sigurnosti i zaštiti izdane na temelju međunarodnih konvencija, međunarodne norme Međunarodne organizacije za normizaciju, europske norme Europskog tijela za normizaciju ili potvrde kojima se odobrava status istovjetan statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) izdane u trećim zemljama i priznate sporazumom.”;

8.

u glavi V. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, u podatkovnom elementu V/1 stavak ispod naslova zamjenjuje se sljedećim:

„Navesti na koje se elemente koji se dodaju ili odbijaju od cijene u skladu s člancima 71. i 72. Zakonika ili elemente koji čine dio stvarno plaćene ili plative cijene u skladu s člankom 70. stavkom 2. Zakonika pojednostavnjenje primjenjuje (npr. pomoćna sredstva, licencijske naknade, troškovi prijevoza itd.) te upućivanje na primijenjenu metodu izračuna za određivanje odgovarajućih iznosa.”;

9.

u glavi VI. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, u podatkovnom elementu VI/2 stavak ispod naslova zamjenjuje se sljedećim:

„Navesti prosječno vrijeme izračunano na temelju prethodnog 12-mjesečnog razdoblja od stavljanja robe u carinski postupak do zaključenja tog postupka ili, ako je primjenjivo, od stavljanja robe u privremeni smještaj do završetka privremenog smještaja. Ovaj podatak treba navesti samo ako se za stavljanje robe u posebni postupak ili za rad prostora za privremeni smještaj polaže zajedničko osiguranje.”;

10.

u glavi XIII. poglavlju 1., u tablici Zahtjeva u pogledu podataka, u retku koji se odnosi na podatkovni element XIII/6, u stupcu „Status” briše se napomena „[1]”:

11.

u glavi XIV. poglavlju 1., u tablici Zahtjeva u pogledu podataka, u retku koji se odnosi na podatkovni element XIV/4, tekst u stupcu „Naziv podatkovnog elementa” zamjenjuje se sljedećim:

„Rok za podnošenje dopunske deklaracije”;

12.

u glavi XIV. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, u podatkovnom elementu XIV/2 tekst ispod naslova zamjenjuje se sljedećim:

„Zahtjev:

Ako se zahtjev odnosi na izvoz ili ponovni izvoz, treba dostaviti dokaz o ispunjenju uvjeta iz članka 263. stavka 2. Zakonika.

Odobrenje:

Ako se zahtjev odnosi na izvoz ili ponovni izvoz, navesti obrazloženje za primjenu oslobođenja u skladu s člankom 263. stavkom 2. Zakonika.”;

13.

u glavi XIV. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, podatkovni element XIV/4 zamjenjuje se sljedećim:

„XIV/4   Rok za podnošenje dopunske deklaracije

Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke na odobrenju navodi rok u kojem korisnik odobrenja mora nadzornom carinskom uredu uputiti pojedinosti dopunske deklaracije.

Taj rok mora biti izražen u danima.”;

14.

u glavi XX. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, u podatkovnom elementu XX/2 tekst ispod naslova zamjenjuje se sljedećim:

„Zahtjev:

Navesti referentni broj odluke o polaganju zajedničkog osiguranja ili oslobođenju od obveze polaganja osiguranja. Ako odgovarajuće odobrenje još nije izdano, treba navesti registracijski broj zahtjeva.

Odobrenje:

Navesti referentni broj odluke o polaganju zajedničkog osiguranja ili oslobođenju od obveze polaganja osiguranja.”


PRILOG II.

Prilog B Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446 mijenja se kako slijedi:

1.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 1., u retku koji se odnosi na podatkovni element 1/6, briše se tekst u stupcu G3;

2.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 2., redak koji se odnosi na podatkovni element 2/2 zamjenjuje se sljedećim:

„2/2

Dodatni podaci

44

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

A

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

XY

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY”

 

3.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 2., redak koji se odnosi na podatkovni element 2/3 zamjenjuje se sljedećim:

„2/3

Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podaci

44

A

[7]

[8]

X

 

A

[7]

X

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7] [9]

XY

 

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

X

A

[7]

XY

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

Y

A

X

A

X

 

 

 

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

[7]

XY

A

X

A

[7] [9]

XY”

 

4.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 3. dodaju se sljedeći redci:

„3/45

Identifikacijski broj osobe koja polaže jamstvo

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

3/46

Identifikacijski broj osobe koja plaća carinu

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y”;

 

5.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 5. dodaje se sljedeći redak:

„5/31

Datum prihvaćanja

 

 

 

 

A

XY

[51]

A

XY

[51]

 

A

XY

[51]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

[51]

 

A

XY

[51]

A

XY

[51]

A

XY

[51]”;

 

 

 

6.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 7., u retku koji se odnosi na podatkovni element 7/1, briše se tekst u stupcu D3;

7.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 7., u retku koji se odnosi na podatkovni element 7/19, briše se tekst u stupcu D3;

8.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 8., u redcima koji se odnose na podatkovne elemente 8/2 i 8/3, briše se tekst u stupcu H2;

9.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 8., briše se redak koji se odnosi na podatkovni element 8/7 „Otpis”;

10.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 2. dodaje se sljedeća napomena:

„[51]

Ovaj se podatkovni element upotrebljava samo u dopunskim deklaracijama.”;

11.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 1., u podatkovnom elementu 1/6 „Broj stavke robe” riječi „Stupci A1 – A3, B1 – B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a – F1d, F2a – F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G3 – G5, H1 – H6 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuju se riječima:

„Stupci od A1 do A3, od B1 do B4, C1, D1, D2, E1, E2, od F1a do F1d, od F2a do F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G4, G5, od H1 do H6 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

12.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, u skupu 2. podatkovni element „2/1 Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave” mijenja se kako slijedi:

(a)

prije naslova „Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” umeće se sljedeći tekst:

„Stupci B1 i H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

 

Upisati detalje koji se odnose na otpis robe koja je deklarirana u predmetnoj deklaraciji u odnosu na završetak privremenog smještaja.

 

Takvi podaci uključuju količinu za otpis i odgovarajuću mjernu jedinicu.”;

(b)

naslov „Stupac E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” i tekst ispod tog naslova zamjenjuju se sljedećim:

„Stupac E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

 

Upisati MRN ulazne skraćene deklaracije podnesene u vezi s robom prije njezina dolaska na carinsko područje Unije.

 

U slučaju robe Unije, prema potrebi i ako je dostupno osobi koja podnosi carinski robni manifest, upisati referentnu oznaku carinske deklaracije kojom je roba puštena u slobodni promet.

 

Ako je naveden MRN ulazne skraćene deklaracije ili carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet, a carinski robni manifest ili dokaz o carinskom statusu robe Unije ne odnosi se na sve stavke robe iz ulazne skraćene deklaracije ili carinske deklaracije, upisati odgovarajuće brojeve stavki u ulaznu skraćenu deklaraciju ili carinsku deklaraciju, ako su dostupni osobi koja podnosi manifest u elektroničkom obliku.”

(c)

naslov „Stupac G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” i tekst ispod tog naslova zamjenjuju se sljedećim:

„Stupac G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

 

Ne dovodeći u pitanje članak 139. stavak 4. Zakonika, upisati MRN ulazne skraćene deklaracije ili, u slučajevima iz članka 130. Zakonika, deklaracije za privremeni smještaj ili carinske deklaracije podnesene u vezi s robom.

 

Ako je podnesena deklaracija za privremeni smještaj u skladu s člankom 145. stavkom 3. Zakonika, u odnosu na predmetnu robu unijeti upućivanje na tu deklaraciju za privremeni smještaj.

 

Ako se obavijest o podnošenju robe ne odnosi na sve stavke robe iz navedene prethodne deklaracije, osoba koja podnosi robu navodi odgovarajuće brojeve stavki koji se odnose na robu u toj prethodnoj deklaraciji.”;

13.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, u skupu 2. u podatkovnom elementu 2/3 „Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podaci”, prije naslova „Stupci B1 do B4, C1, H1 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” umeće se sljedeći tekst:

„Stupci B1 i H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:

 

Upisati detalje koji se odnose na otpis robe koja je deklarirana u predmetnoj deklaraciji u odnosu na uvozne/izvozne dozvole i potvrde.

 

Takvi podaci uključuju referentne podatke o tijelu koje je izdalo predmetnu dozvolu ili potvrdu, rok valjanosti predmetne dozvole ili potvrde, iznos ili količinu za otpis i odgovarajuću mjernu jedinicu.”;

14.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, u skupu 3. dodaje se sljedeći tekst:

3/45    Identifikacijski broj osobe koja polaže jamstvo

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja polaže jamstvo, ako je različita od deklaranta.

3/46    Identifikacijski broj osobe koja plaća carinu

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Ovaj podatak upisati kao broj EORI iz članka 1. stavka 18. osobe koja plaća carinu, ako je različita od deklaranta.”;

15.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, u skupu 5. dodaje se sljedeći tekst:

5/31   Datum prihvaćanja

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati datum prihvaćanja pojednostavnjene deklaracije ili datum unosa robe u evidenciju deklaranta.”;

16.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, u skupu 7. u podatkovnom elementu 7/1 „Pretovari”, naslov „Stupac D3 tablice:” i tekst ispod tog naslova brišu se;

17.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, u skupu 7. u podatkovnom elementu 7/19 „Ostali incidenti za vrijeme prijevoza”, naslov „Stupac D3 tablice:” i stavak ispod tog naslova brišu se;

18.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, u skupu 8. brišu se naslov u pogledu podatkovnog elementa 8/7 „Otpis” i tekst ispod tog naslova.


PRILOG III.

Prilog 22-01 Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446 mijenja se kako slijedi:

1.

u Uvodnim napomenama, u točki 2.1. treća rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„‚Harmonizirani sustav’ ili ‚HS’ znači nomenklatura robe uspostavljena Međunarodnom konvencijom o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe, kako je izmijenjena Preporukom Vijeća za carinsku suradnju od 27. lipnja 2014. (‚HS 2017.’).”;

2.

U čitavom tekstu Priloga riječi „oznaka HS 2012.” zamjenjuju se riječima „oznaka HS 2017.”;

3.

u odjeljku I. poglavlju 2., u tablici se dodaje sljedeći redak:

„0206

Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti.

Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja ili, kad je riječ o svinjama, ovcama ili kozama, dva mjeseca prije klanja.”;

4.

u odjeljku II., prije poglavlja 14. umeće se sljedeći tekst:

„POGLAVLJE 11.

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten

Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:

1.

Za potrebe ovog preostalog pravila ‚miješanje’ znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

2.

Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.

3.

U slučaju da ni jedan od upotrijebljenih materijala ne doseže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz poglavlje:

Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i drugih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.

Oznaka HS 2017.

Opis robe

Osnovna pravila

1101

Brašno od pšenice ili suražice

CC

1102

Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice

CC

1103

Prekrupa, krupica i pelete od žitarica

CC

1104

Zrna žitarica, drukčije obrađena (na primjer, oljuštena, valjana, u pahuljicama, perlirana, rezana ili drobljena), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice žitarica, cijele, valjane, u pahuljicama ili mljevene

CC

1105

Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira

CC

1106

Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 , od sagoa, korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8.

CC

1107

Slad, pržen ili nepržen

CC

1108

Škrob; inulin

CTH

1109

Pšenični gluten, neovisno je li osušen ili ne

CTH”;

5.

u odjeljku IV. poglavlju 20., u tablici, u retku koji se odnosi na oznaku HS 2012. ex 2009, u stupcu „Opis robe” riječi „Sok od grožđa Ostalo” zamjenjuju se riječima „Sok od grožđa”;

6.

u odjeljku XI. poglavlju 58., u tablici, u retku koji se odnosi na oznaku HS 2012. 5804, u stupcu „Opis robe” tekst se zamjenjuje sljedećim:

„Til i drugi mrežasti materijali, isključujući tkane, pletene ili kukičane materijale; čipke u metraži, vrpcama ili motovima, osim materijala iz tarifnog broja od 6002 do 6006.”;

7.

u odjeljku XVI. poglavlju 84., naslov „Definicija ‚sastavljanja poluvodičkih proizvoda’ za potrebe tarifnog broja 8473” i dvije rečenice nakon tog naslova zamjenjuju se sljedećim:

„Definicija ‚sastavljanja poluvodičkih proizvoda’

Osnovno pravilo ‚sastavljanje poluvodičkih proizvoda’, koje se upotrebljava u tablici u nastavku, znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakirani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.”;

8.

u odjeljku XVI., poglavlje 85. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov „Definicija ‚sastavljanja poluvodičkih proizvoda’ za potrebe tarifnih brojeva 8535, 8536, 8537, 8541 i 8542” i dvije rečenice nakon tog naslova zamjenjuju se sljedećim:

„Definicija ‚sastavljanja poluvodičkih proizvoda’

Osnovno pravilo ‚sastavljanje poluvodičkih proizvoda’, koje se upotrebljava u tablici u nastavku, znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakirani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.”;

(b)

u tablici, nakon retka koji se odnosi na oznaku HS 2012. ex 8501 umeću se sljedeći redci:

ex 8523 59

Integrirani krug sa zavojnicom za karticu s čipovima

CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ex 8525 80

Poluvodička komponenta za slikovni prikaz

CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda”;

(c)

u tablici, u retku koji se odnosi na oznaku HS 2012. ex 8536, u stupcu „Opis robe” tekst se zamjenjuje sljedećim:

„Poluvodički električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na električne strujne krugove ili u njih (na primjer sklopke, releji, osigurači, prigušnice, utikači, utičnice, grla za žarulje i druge utične naprave, spojni ormarići), za napone ne veće od 1 000 V.”;

(d)

u tablici briše se redak koji se odnosi na oznaku HS 2012. ex 8537 10;

(e)

u tablici se dodaje sljedeći redak:

ex 8548 90

Moduli za pametno povezivanje, uključujući komunikacijski upravljački sklop te zaštićeni upravljački sklop za pametne kartice

CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda”;

9.

u odjeljku XVIII., poglavlje 90. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov „Definicija ‚sastavljanja poluvodičkih proizvoda’ za potrebe tarifnih brojeva 9026 i 9031” i dvije rečenice nakon tog naslova zamjenjuju se sljedećim:

„Definicija ‚sastavljanja poluvodičkih proizvoda’

Osnovno pravilo ‚sastavljanje poluvodičkih proizvoda’, koje se upotrebljava u tablici u nastavku, znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakirani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.”;

(b)

tablica se zamjenjuje sljedećim:

„Oznaka HS 2017.

Opis robe

Osnovna pravila

ex 9029

Poluvodički senzor magnetskog polja s magnetski ovisnim otpornicima, neovisno o tome je li opremljen dodatnom komponentom za pripremu signala

CTH, osim iz tarifnog broja 9033 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda.”


PRILOG IV.

Prilog A Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446 ispravlja se kako slijedi:

1.

u glavi I. poglavlju 1., u napomenama se opis napomene [10] zamjenjuje sljedećim:

„Ovaj podatak treba navesti samo za potrebe sljedećih zahtjeva:

(a)

zahtjeva za odobrenje uporabe postupka unutarnje proizvodnje ili uporabe u posebne svrhe ako podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan izvan carinskog područja Unije, kako je navedeno u članku 162.;

(b)

zahtjeva za odobrenje privremenog uvoza u skladu s člankom 205.”

2.

u glavi I. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 4. – Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta, u podatkovnom elementu 4/8 („Lokacija robe”), tekst ispod naslova „Tablica, stupci 7b do 7d:” zamjenjuje se sljedećim:

„Navesti identifikacijske oznake lokacija na kojima se roba može smjestiti pri stavljanju u carinski postupak.”;

3.

u glavi I. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 4. – Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta, tekst podatkovnog elementa 4/10 („Carinski ured(i) stavljanja u postupak”) zamjenjuje se sljedećim:

„Svi relevantni stupci tablice:

Navesti predložene carinske urede stavljanja u postupak kako je predviđeno u članku 1. stavku 17.”;

4.

u glavi I. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 4. – Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta, tekst podatkovnog elementa 4/13 („Nadzorni carinski ured”) zamjenjuje se sljedećim:

„Svi relevantni stupci tablice:

Navesti nadležni nadzorni carinski ured kako je predviđeno u članku 1. stavku 36.”;

5.

u glavi I. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 5. – Prepoznavanje robe, u podatkovnom elementu 5/1 („Oznaka robe”), naslov „Tablica, stupci 7c do 7d:” zamjenjuje se naslovom

„Tablica, stupci od 7b do 7d:”;

6.

u glavi I. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 5. – Prepoznavanje robe, podatkovni element 5/4 („Vrijednost robe”) ispravlja se kako slijedi:

(a)

naslov „Tablica, stupci 8a, 8b i 8d:” zamjenjuje se naslovom „Tablica, stupci od 8a do 8d:”;

(b)

naslov „Tablica, stupac 8c:” i tekst ispod tog naslova brišu se;

7.

u glavi XVI. poglavlju 2., u Zahtjevima u pogledu podataka, u podatkovnom elementu XVI/3 („Dodatna osiguranja”) četvrta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

da su banane izvagane u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu 61-03 Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447,”.


PRILOG V.

Prilog B Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446 ispravlja se kako slijedi:

1.

u glavi I. poglavlju 2. odjeljku 1., u tablici, u retku koji se odnosi na podatkovni element G4, tekst u stupcu „Pravna osnova” zamjenjuje se sljedećim:

„članak 5. stavak 17. i članak 145. Zakonika”;

2.

u glavi I. poglavlju 2. odjeljku 1., u tablici, u retku koji se odnosi na podatkovni element G5, tekst u stupcu „Pravna osnova” zamjenjuje se sljedećim:

„članak 148. stavak 5. točke (b) i (c) Zakonika”;

3.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 5., u retku koji se odnosi na podatkovni element 5/1, u stupcu „Polje br.” briše se upućivanje „S12”;

4.

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1., u tablici za skup 7., u retku koji se odnosi na podatkovni element 7/13, tekst u stupcu „Naziv podatkovnog elementa” zamjenjuje se sljedećim:

„Oznaka vrste dobavljača kontejnera”;

5.

ispravak u glavi II., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 1. – Podaci o poruci (uključujući oznake postupka), u podatkovnim elementima 1/1 „Vrsta deklaracije”, 1/2 „Vrsta dodatne deklaracije”, 1/3 „Vrsta provozne deklaracije/dokaza o carinskom statusu Unije”, 1/4 „Obrasci”, 1/5 „Popisi pošiljki” i 1/9 „Ukupni broj stavki”, u pogledu riječi „Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:” ne odnosi se na verziju na hrvatskom jeziku;

6.

ispravak u glavi II., u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 3. – Stranke, u podatkovnim elementima 3/2 „Identifikacijski broj izvoznika”, 3/9 „Primatelj”, 3/10 „Identifikacijski broj primatelja”, 3/11 „Primatelj – glavni ugovor o prijevozu”, 3/12 „Identifikacijski broj primatelja – glavni ugovor o prijevozu”, 3/13 „Primatelj – interni ugovor o prijevozu”, 3/14 „Identifikacijski broj primatelja – interni ugovor o prijevozu”, 3/15 „Uvoznik”, 3/16 „Identifikacijski broj uvoznika”, 3/18 „Identifikacijski broj deklaranta”, 3/19 „Zastupnik”, 3/20 „Identifikacijski broj zastupnika”, 3/21 „Oznaka statusa zastupnika”, 3/22 „Korisnik provoznog postupka” i 3/23 „Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka”, u pogledu riječi „Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:” ne odnosi se na verziju na hrvatskom jeziku;

7.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 3. – Stranke, u podatkovnom elementu 3/2 riječi „Stupci H1 do H4 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuju se riječima:

„Stupci H1, H3 i H4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

8.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 3. – Stranke, u podatkovnom elementu 3/17 „Deklarant”, drugi stavak ispod naslova „Stupci H1 do H6 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se sljedećim:

„Ako su deklarant i uvoznik ista osoba, upisati odgovarajuću oznaku utvrđenu za podatkovni element 2/2 Dodatni podaci.”;

9.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 3. – Stranke, u podatkovnom elementu 3/36 „Identifikacijski broj stranke koju treba obavijestiti – interni ugovor o prijevozu”, prvi stavak ispod naslova „Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se sljedećim:

„Ovaj podatak upisati kao EORI broj stranke koju treba obavijestiti iz članka 1. stavka 18. kad god je deklarantu taj broj dostupan.”;

10.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 5. – Datumi/vrijeme/rokovi/mjesta/zemlje/regije, u podatkovnom elementu 5/1 „Predviđeni datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska na carinsko područje Unije” riječi „Stupci G1 do G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuju se riječima

„Stupci G1 i G2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

11.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 5. – Datumi/vrijeme/rokovi/mjesta/zemlje/regije, podatkovni element 5/20 „Oznake pošiljki zemalja provoza” zamjenjuje se sljedećim:

5/20    Oznake pošiljki zemalja provoza

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Kronološkim redoslijedom utvrditi zemlje kroz koje prolazi roba od zemlje prvotne otpreme do konačnog odredišta kako je određeno u internoj teretnici najniže razine, internom zračnom tovarnom listu najniže razine ili cestovnoj/željezničkoj prijevoznoj ispravi. Time su obuhvaćene i zemlja prvotne otpreme i zemlja konačnog odredišta robe.”;

12.

ispravak u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, „skup 6. – Prepoznavanje robe”, u podatkovnim elementima 6/15 „Oznaka robe – oznaka TARIC”, 6/18 „Ukupni broj pakiranja” i 6/19 „Vrsta robe”, u pogledu riječi „Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:” ne odnosi se na verziju na hrvatskom jeziku;

13.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 6. – Prepoznavanje robe, podatkovni elementi 6/16 „Oznaka robe – dodatne oznake TARIC” i 6/17 „Oznaka robe – dodatne nacionalne oznake” zamjenjuju se sljedećim:

6/16    Oznaka robe – dodatne oznake TARIC

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati dodatne oznake TARIC-a koje odgovaraju predmetnoj stavci.

6/17    Oznaka robe – dodatne nacionalne oznake

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

Upisati dodatne nacionalne oznake koje odgovaraju predmetnoj stavci.”

14.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema), u podatkovnom elementu 7/3 „Referentni broj prijevoza” napomene se zamjenjuju sljedećim:

7/3    Referentni broj prijevoza

Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:

 

Utvrđivanje putovanja prijevoznog sredstva, na primjer broj putovanja, broj leta IATA ili broj puta, prema potrebi.

 

Za pomorski i zračni prijevoz u situacijama kada je operater plovila ili zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o raspodjeli prostora plovila, ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom ili slične ugovorne aranžmane s partnerima, upotrebljavaju se brojevi putovanja ili leta partnera.”;

15.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema), podatkovni element 7/7 „Identitet prijevoznog sredstva u odlasku” ispravlja se sljedećim:

(a)

riječi „Stupci B1 i B2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuju se riječima „Stupci B1, B2 i B3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(b)

prvi stavak ispod naslova „Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka” zamjenjuje se sljedećim:

„Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz ili jedinstvenog europskog identifikacijskog broja plovila (oznaka ENI) za prijevoz morem ili unutarnjim plovnim putovima. Za druge vrste prijevoza metoda prepoznavanja ista je kao ona u stupcima B1, B2 i B3 tablice zahtjeva u pogledu podataka.”;

16.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema), u podatkovnom elementu 7/9 „Identitet prijevoznog sredstva u dolasku” riječi „Stupci G4 i G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuju se riječima:

„Stupac G4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

17.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema), naslov podatkovnog elementa 7/11 „Prepoznavanje veličine i vrste kontejnera” zamjenjuje se naslovom „Veličina i vrsta kontejnera”;

18.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema), u podatkovnom elementu 7/14 „Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu” riječi „Stupci E2, F1a do F1c, F2a, F2b, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuju se riječima:

„Stupci E2, od F1a do F1c, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

19.

u glavi II. u Zahtjevima u pogledu podataka, skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema), u podatkovnom elementu 7/15 „Nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu” riječi „Stupci F1a, F1b, F2a, F2b, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka” zamjenjuju se riječima

„Stupci F1a, F1b, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka”.


PRILOG VI.

U poglavlju I. Priloga B-03 Delegiranoj Uredbi (EU) 2015/2446, ogledni primjerak popisa stavki zamjenjuje se sljedećim:

Image”.


PRILOG VII.

U glavi I. Priloga B-05 Delegiranoj Uredbi (EU) 2015/2446, ogledni primjerak popisa stavki provoza/osiguranja zamjenjuje se sljedećim:

Image”.


PRILOG VIII.

U Prilogu 90. Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446, tablica se mijenja kako slijedi:

1.

u retku 5. stupca „Primjenjive odredbe na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i Uredbe (EEZ) br. 2454/93”, tekst se zamjenjuje sljedećim:

„Odobrenja za podnošenje ‚pojednostavnjene deklaracije’ (članak 76. stavak 1. točke (a) i (b) Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci od 253. do 253.g, članak 254., članci od 260. do 262., članci od 269. do 271., članci od 276. do 278., članak 282. i članak 289. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)”;

2.

u retku 6. stupca „Primjenjive odredbe na temelju Zakonika, ove Uredbe i Provedbene uredbe (EU) 2015/2447”, treći stavak zamjenjuje se sljedećim:

„i/ili mjesta koja odrede ili odobre carinska tijela, kako je navedeno u članku 5. stavku 33. Zakonika”;

3.

u retku 15. stupca „Primjenjive odredbe na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i Uredbe (EEZ) br. 2454/93”, drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„(članci od 84. do 90., članci od 114. do 123. i članak 129. Uredbe (EEZ) br. 2913/92; članci od 496. do 523. i članci od 536. do 549. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)”;

4.

u retku 16. stupca „Primjenjive odredbe na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i Uredbe (EEZ) br. 2454/93”, prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Odobrenje za unutarnju proizvodnju u sustavu povrata (članci od 84. do 90. i članci od 114. do 129. Uredbe (EEZ) br. 2913/92; članci od 496. do 523., članci od 536. do 544. i članak 550. Uredbe (EEZ) br. 2454/93)”.


30.7.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 192/29


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1064

оd 25. srpnja 2018.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (2), a posebno njezin članak 5. stavak 6. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1484/95 (3) utvrđena su detaljna pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određene su reprezentativne cijene u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja.

(2)

Iz redovitog praćenja podataka na temelju kojih se određuju reprezentativne cijene za proizvode od mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja proizlazi da je reprezentativne uvozne cijene za određene proizvode potrebno izmijeniti, uzimajući u obzir razlike u cijeni ovisno o podrijetlu.

(3)

Uredbu (EZ) br. 1484/95 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu ove mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1484/95 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. srpnja 2018.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 150, 20.5.2014., str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1484/95 od 28. lipnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određivanju reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja te stavljanju izvan snage Uredbe br. 163/67/EEZ (SL L 145, 29.6.1995., str. 47.).


PRILOG

PRILOG I.

Oznaka KN

Opis robe

Reprezentativna cijena

(EUR/100 kg)

Jamstvo iz članka 3.

(EUR/100 kg)

Podrijetlo (1)

0207 12 10

Trupovi peradi vrste Gallus domesticus pod nazivom ‚70 % piletina’, smrznuti

108,6

0

AR

0207 12 90

Trupovi peradi vrste Gallus domesticus pod nazivom ‚65 % piletina’, smrznuti

139,4

0

AR

225,0

0

BR

0207 14 10

Rezani dijelovi peradi vrste Gallus domesticus bez kostiju, smrznuti

263,5

11

AR

249,1

15

BR

334,8

0

CL

255,3

13

TH

0207 27 10

Rezani dijelovi puretine bez kostiju, smrznuti

305,0

0

BR

321,9

0

CL

0408 91 80

Jaja bez ljuske, sušena

242,1

1

AR

1602 32 11

Pripravci nekuhane peradi vrste Gallus domesticus

237,5

15

BR


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.).


30.7.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 192/31


UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1065

оd 27. srpnja 2018.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 1178/2011 u pogledu automatske validacije dozvola Unije za članove letačke posade te osposobljavanja za uzlijetanje i slijetanje

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ (1), a posebno njezin članak 7. stavak 6.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EU) br. 1178/2011 (2) utvrđuju se tehnički zahtjevi za certifikaciju uređaja za osposobljavanje koji simuliraju let, certifikaciju pilota koji su uključeni u operacije određenih zrakoplova i certifikaciju osoba i organizacija uključenih u osposobljavanje, ispitivanje ili provjeravanje pilota.

(2)

Međunarodna organizacija za civilno zrakoplovstvo (ICAO) je nakon inspekcijskih pregleda na stajanci izvan državnog područja država članica, tijekom kojih je zabilježeno da članovi letačke posade upravljaju zrakoplovima koji su registrirani u državi članici koja nije država članica koja je izdala njihove dozvole pilota, izmijenila Prilog 1. Čikaškoj konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu kako bi se olakšala automatska validacija dozvola sklapanjem sporazuma regionalnih organizacija za nadzor sigurnosti.

(3)

Te bi se izmjene trebale odražavati i u Uredbi (EU) br. 1178/2011 kako bi se u trećim zemljama omogućila automatska validacija dozvola Unije za članove letačke posade. U skladu s izmjenom 174 točke 1.2.2.3.2.1. Priloga 1. odredaba ICAO-a trebalo bi dopustiti prijelazno razdoblje kako bi se omogućile potrebne promjene važećih dozvola pilota.

(4)

Od stupanja na snagu Priloga I. (dio-FCL) Uredbi (EU) br. 1178/2011, koji je izrađen na temelju uvjeta utvrđenih u JAR-FCL 1 (Joint Aviation Requirements Flight Crew Licensing 1), Unija je usmjerena na pristup koji se u većoj mjeri temelji na kompetencijama, kako bi se osigurala provedba razmjernih zahtjeva i zahtjeva na temelju kompetencija za izdavanje dozvola za članove letačke posade. Stoga bi se zahtjev za osposobljavanje za polijetanje i slijetanje u naprednoj fazi osposobljavanja za dozvole pilota višečlane posade trebao izmijeniti radi usklađivanja s preporukama ICAO-a iz dokumenta 9868 „Postupci ICAO-a za usluge u zračnom prometu – Osposobljavanje” (PANS-TRG).

(5)

Europska agencija za sigurnost zračnog prometa podnijela je Komisiji nacrt provedbenih pravila zajedno sa svojim mišljenjima br. 16/2016 i br. 03/2017.

(6)

Uredbu (EU) br. 1178/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 65. Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 1178/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 4. dodaje se sljedeći stavak:

„9.   Kad je riječ o dozvolama izdanima prije 19. kolovoza 2018., države članice moraju ispunjavati zahtjeve iz drugog stavka točke (a) pod ARA.FCL.200 kako je izmijenjeno Uredbom Komisije (EU) 2018/1065 (*1) najkasnije do 31. prosinca 2022.

(*1)  Uredba Komisije (EU) 2018/1065 оd 27. srpnja 2018. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1178/2011 u pogledu automatske validacije dozvola Unije za članove letačke posade te osposobljavanja za uzlijetanje i slijetanje (SL L 192, 30.7.2018., str. 31.).”;"

2.

Prilog I. (Dio-FCL) mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku FCL.045 dodaje se sljedeća točka (e):

„(e)

Pilot koji namjerava letjeti izvan područja Unije zrakoplovom registriranim u državi članici koja nije država članica koja je izdala dozvolu člana letačke posade mora posjedovati najnovije izdanje dodatka ICAO-a u tiskanom ili elektroničkom obliku, koji sadržava upućivanje na registracijsku oznaku ICAO-a za sporazum kojim se priznaje automatska validacija dozvola te popis država koje su stranke tog sporazuma.”;

(b)

u Dodatku 5., točka 11. zamjenjuje se sljedećim:

„11.

Tečaj osposobljavanja mora uključivati najmanje 12 polijetanja i slijetanja kako bi se osigurala sposobnost. Broj polijetanja i slijetanja može se smanjiti na najmanje šest uz uvjet da prije održavanja osposobljavanja ATO i operator osiguraju da je:

(a)

uveden postupak za procjenu potrebne razine kompetencija za učenika pilota i

(b)

uveden postupak za korektivne mjere ako se ukaže potreba za tim na temelju procjene tijekom osposobljavanja.

Navedena polijetanja i slijetanja moraju se obaviti pod nadzorom instruktora u avionu za koji se stječe ovlaštenje za tip.”;

3.

Prilog VI. (Dio-ARA) mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak ARA.GEN.105 mijenja se kako slijedi:

i.

umeću se sljedeće točke 3.a i 3.b:

„3.a

‚ARO.RAMP’ znači poddio RAMP Priloga II. Uredbi o letačkim operacijama;

3.b

‚Automatski validirano’ znači prihvaćanje dozvole člana letačke posade u državi ugovornici navedenoj u dodatku ICAO-a, bez formalnosti, a koja je izdana u državi u skladu s Prilogom I. Čikaškoj konvenciji;”;

ii.

točka 12. zamjenjuje se sljedećim:

„12.

‚Dodatak ICAO-a’ znači dodatak automatski validiranoj dozvoli člana letačke posade izdanoj u skladu s Prilogom 1. Čikaškoj konvenciji, navedenoj u podstavku XIII. dozvole člana letačke posade;”;

(b)

stavak ARA.FCL.200 mijenja se kako slijedi:

točka (a) u stavku ARA.FCL.200 zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Izdavanje dozvola i ovlaštenja. Nadležno tijelo će izdati dozvolu člana letačke posade i pripadajuća ovlaštenja upotrebom obrasca određenog u Dodatku I. ovom dijelu.

Ako pilot namjerava letjeti izvan područja Unije zrakoplovom registriranim u državi članici koja nije država članica koja je izdala dozvolu člana letačke posade, nadležno tijelo:

(1)

u podstavak XIII. dodaje sljedeću napomenu o dozvoli člana letačke posade: ‚Ova je dozvola automatski validirana u skladu s dodatkom ICAO-a ovoj dozvoli’ i

(2)

stavlja dodatak ICAO-a na raspolaganje pilotu u tiskanom ili elektroničkom obliku.”;

(c)

u Dodatku I., točka (a) stavak 2. podstavak XIII. zamjenjuje se sljedećim:

„(XIII.)

napomene: tj. posebne primjedbe o ograničenjima i primjedbe o privilegijama, uključujući primjedbe o jezičnoj sposobnosti, napomene o automatskoj validaciji dozvola te ovlaštenja za zrakoplove iz Priloga II. kada se upotrebljavaju za komercijalni zračni prijevoz; i”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. srpnja 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 79, 19.3.2008., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 1178/2011 od 3. studenoga 2011. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka vezano za članove posade zrakoplova u civilnom zrakoplovstvu u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 311, 25.11.2011., str. 1.).


30.7.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 192/34


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1066

оd 27. srpnja 2018.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1210/2003 o određenim posebnim ograničenjima gospodarskih i financijskih odnosa s Irakom

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1210/2003 od 7. srpnja 2003. o određenim posebnim ograničenjima gospodarskih i financijskih odnosa s Irakom i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2465/96 (1), a posebno njezin članak 11. točku (b),

budući da:

(1)

U Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1210/2003 navode se javna tijela, društva i agencije te fizičke i pravne osobe, tijela i subjekti prijašnje iračke vlade na koje se odnosi zamrzavanje sredstava i ekonomskih izvora smještenih izvan Iraka na dan 22. svibnja 2003. u skladu s tom uredbom.

(2)

Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda odlučio je 23. srpnja 2018. izbrisati četiri unosa s popisa osoba ili subjekata na koje se treba primjenjivati zamrzavanje sredstava i ekonomskih izvora.

(3)

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1210/2003 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1210/2003 mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. srpnja 2018.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Voditeljica Službe za instrumente vanjske politike


(1)  SL L 169, 8.7.2003., str. 6.


PRILOG

U Prilogu III. brišu se sljedeći unosi:

(a)

„71.

IRAQI TOBACCO STATE ESTABLISHMENT (alias IRAQI TOBACCO STATE ENTERPRISE). Adrese: (a) Karrada Al Sharkiya, Nadhimiya, P.O. Box 10026, Baghdad, Iraq; (b) P.O. Box 10026, Jumhuriya Street, Khallani Square, Baghdad, Iraq.”;

(b)

„87.

MOSUL SUGAR STATE COMPANY (alias MOSUL SUGAR STATE ENTERPRISE). Adresa: P.O. Box 42, Gizlany Street, Mosul, Iraq.”;

(c)

„132.

STATE ENTERPRISE FOR DAIRY PRODUCTS. Adresa: P.O. Box 11183, Baghdad, Iraq.”;

(d)

„153.

STATE ENTERPRISE FOR VEGETABLE OILS. Adresa: P.O. Box 2379, Muaskar Al Rashid Road, Baghdad, Iraq.”.

ODLUKE

30.7.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 192/36


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1067

оd 26. srpnja 2018.

o izmjeni Odluke 2011/163/EU o odobravanju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 4804)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 96/23/EZ od 29. travnja 1996. o mjerama za praćenje određenih tvari i njihovih ostataka u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla i o stavljanju izvan snage direktiva 85/358/EEZ i 86/469/EEZ i odluka 89/187/EEZ i 91/664/EEZ (1), a posebno njezin članak 29. stavak 1. četvrti podstavak,

budući da:

(1)

Člankom 29. Direktive 96/23/EZ od trećih zemalja iz kojih je državama članicama dozvoljeno uvoziti životinje i proizvode životinjskog podrijetla obuhvaćene tom direktivom zahtijeva se da dostave planove za praćenje rezidua kojim se pružaju tražena jamstva („planovi”). Planovi bi trebali obuhvaćati barem skupine rezidua i tvari koje su navedene u Prilogu I. toj direktivi.

(2)

Odlukom Komisije 2011/163/EU (2) odobreni su planovi koje su dostavile određene treće zemlje o utvrđenim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla navedenima u prilogu toj odluci („popis”).

(3)

S obzirom na nedavno dostavljene planove određenih trećih zemalja i dodatne informacije koje je dobila Komisija, potrebno je ažurirati popis.

(4)

Bosna i Hercegovina Komisiji je dostavila plan za goveđe, ovčje i svinjsko meso. Tim se planom daju dovoljna jamstva i trebalo bi ga odobriti. Stoga bi za Bosnu i Hercegovinu na popis trebalo uvrstiti unose za goveđe, ovčje i svinjsko meso.

(5)

Grenland je uvršten na popis za ovčje meso, divljač iz farmskog uzgoja i divljač. Međutim Grenland je obavijestio Komisiju da više nije zainteresiran za izvoz mesa divljači u Uniju jer se meso divljači prodaje samo na domaćem tržištu. Stoga bi za Grenland s popisa trebalo izbrisati unos koji se odnosi na divljač.

(6)

Odluku 2011/163/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Odluci 2011/163/EU zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. srpnja 2018.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 125, 23.5.1996., str. 10.

(2)  Odluka Komisije 2011/163/EU od 16. ožujka 2011. o odobravanju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ (SL L 70, 17.3.2011., str. 40.).


PRILOG

PRILOG

Oznaka ISO 2

Zemlja

Goveda

Ovce/koze

Svinje

Kopitari

Perad

Akvakultura

Mlijeko

Jaja

Kunići

Divljač

Divljač iz farmskog uzgoja

Med

AD

Andora

X

X

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

 

X

AE

Ujedinjeni Arapski Emirati

 

 

 

 

 

X (3)

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Albanija

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AM

Armenija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

AR

Argentina

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Australija

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Bosna i Hercegovina

X

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

X

BD

Bangladeš

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BF

Burkina Faso

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

BJ

Benin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

BN

Brunej

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Brazil

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Bocvana

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Bjelarus

 

 

 

X (2)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Kanada

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Švicarska

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Čile

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Kamerun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

CN

Kina

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Kolumbija

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

DO

Dominikanska Republika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

EC

Ekvador

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Etiopija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Falklandski otoci

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

FO

Farski otoci

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GE

Gruzija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GH

Gana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GL

Grenland

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

GT

Gvatemala

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HN

Kenija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ID

Indonezija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Izrael (7)

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

Indija

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

IR

Iran

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Jamajka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

JP

Japan

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KE

Kenija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KG

Kirgistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Južna Koreja

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

LK

Šri Lanka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Maroko

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

MD

Moldova

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

X

ME

Crna Gora

X

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

X

MG

Madagaskar

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

MK

bivša jugoslavenska republika Makedonija (4)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MM

Republika Unija Mjanmar

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MU

Mauricijus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X (3)

MX

Meksiko

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Malezija

 

 

 

 

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Mozambik

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Namibija

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NC

Nova Kaledonija

X (3)

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Nikaragva

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Novi Zeland

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Panama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PH

Filipini

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PM

Sveti Petar i Mikelon

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

PN

Otoci Pitcairn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PY

Paragvaj

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Srbija (5)

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Rusija

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (6)

X

RW

Ruanda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SA

Saudijska Arabija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Singapur

X (3)

X (3)

X (3)

X (8)

X (3)

X

X (3)

 

 

X (8)

X (8)

 

SM

San Marino

X

 

X (3)

 

 

 

X

 

 

 

 

X

SR

Surinam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Salvador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Svazi

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Tajland

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Tunis

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Turska

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

TW

Tajvan

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Tanzanija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Ukrajina

X

 

X

 

X

X

X

X

X

 

 

X

UG

Uganda

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Sjedinjene Američke Države

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Urugvaj

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Venezuela

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Vijetnam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

ZA

Južna Afrika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

ZM

Zambija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X


(1)  Samo devino mlijeko.

(2)  Izvoz živih kopitara za klanje u Uniju (samo životinje koje služe za proizvodnju hrane).

(3)  Treće zemlje koje upotrebljavaju samo sirovine iz država članica ili iz trećih zemalja odobrenih za uvoz takvih sirovina u Uniju, u skladu s člankom 2.

(4)  Bivša jugoslavenska republika Makedonija; konačna nomenklatura za tu zemlju odredit će se nakon trenutačnih pregovora koji se vode na razini UN-a.

(5)  Bez Kosova (ovim nazivom ne dovode se u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a br. 1244 i mišljenjem Međunarodnog suda pravde o proglašenju neovisnosti Kosova).

(6)  Samo za sobove iz područja Murmansk i Yamalo-Nenets.

(7)  U daljnjem se tekstu Izrael odnosi na Državu Izrael, isključujući područja pod izraelskom upravom od lipnja 1967., to jest Golansku visoravan, Pojas Gaze, Istočni Jeruzalem i ostatak Zapadne obale.

(8)  Samo za proizvode od svježeg mesa podrijetlom s Novog Zelanda koji su namijenjeni Uniji i koji se istovaruju, pretovaruju i provoze kroz Singapur, uz skladištenje ili bez njega.


30.7.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 192/43


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1068

оd 27. srpnja 2018.

o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 5121)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije 2014/709/EU (4) utvrđuju se mjere kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama u kojima su zabilježeni slučajevi te bolesti kod domaćih ili divljih svinja (predmetne države članice). U dijelovima od I. do IV. Priloga toj provedbenoj odluci utvrđuju se i popisuju određena područja u predmetnim državama članicama, razvrstana prema razini rizika s obzirom na epidemiološku situaciju u pogledu te bolesti. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU nekoliko je puta izmijenjen kako bi se uzele u obzir promjene epidemiološke situacije u Uniji u pogledu afričke svinjske kuge, koje se trebaju odražavati u tom prilogu. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zadnji je put izmijenjen Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2018/1036 (5) nakon nedavnih izbijanjâ afričke svinjske kuge u Latviji, Litvi, Poljskoj i Rumunjskoj.

(2)

Rizik od širenja afričke svinjske kuge među divljim životinjama povezan je s prirodnim sporim širenjem te bolesti u populacijama divljih svinja i rizicima povezanima s ljudskim djelovanjem, kao što je pokazao nedavni razvoj epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Uniji i kao što navodi Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) u znanstvenom mišljenju Odbora za zdravlje i dobrobit životinja objavljenom 14. srpnja 2015.; u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 23. ožujka 2017.; i u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 7. studenoga 2017. (6).

(3)

Epidemiološka situacija u Uniji u pogledu afričke svinjske kuge promijenila se od datuma donošenja Provedbene odluke (EU) 2018/1036 te su zabilježeni novi slučajevi te bolesti koji se trebaju odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU.

(4)

U srpnju 2018. u okruzima Chełm, Włodawa i Hrubieszów u Poljskoj zabilježena su tri slučaja izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja. Ti slučajevi izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, ta područja Poljske koja su pogođena afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu III. tog priloga umjesto u njegovu dijelu II.

(5)

U srpnju 2018. u okruzima Marijampolė i Šiauliai u Litvi zabilježena su dva slučaja izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja. Ti slučajevi izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, ta područja Litve koja su pogođena afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu III. tog priloga umjesto u njegovim dijelovima I. i II.

(6)

U lipnju 2018. u okrugu Kuldīga u Latviji zabilježen je jedan slučaj izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja. Taj slučaj izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, to područje Latvije koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu III. tog priloga umjesto u njegovu dijelu II.

(7)

U srpnju 2018. u okruzima Kętrzyn, Kozienice i Lubartów u Poljskoj zabilježena su četiri slučaja afričke svinjske kuge kod divljih svinja. Ti slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, ta područja Poljske koja su pogođena afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. tog priloga umjesto u njegovu dijelu I.

(8)

U srpnju 2018. u okrugu Klaipėda u Litvi zabilježen je jedan slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje. Taj slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, to područje Litve koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom trebalo bi se navesti u dijelu II. tog priloga.

(9)

Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene u epidemiološkom razvoju afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi nova dostatno velika područja visokog rizika u Latviji, Litvi i Poljskoj te ih navesti u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Navedeni prilog trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. srpnja 2018.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(4)  Provedbena odluka Komisije 2014/709/EU od 9. listopada 2014. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/178/EU (SL L 295, 11.10.2014., str. 63.).

(5)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1036 оd 19. srpnja 2018. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (SL L 185, 23.7.2018., str. 29.).

(6)  EFSA Journal 2015.; 13(7):4163; EFSA Journal 2017.; 15(3):4732; EFSA Journal 2017.; 15(11):5068.


PRILOG

Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se sljedećim:

PRILOG

DIO I.

1.   Češka

Sljedeća područja u Češkoj:

okres Uherské Hradiště,

okres Kroměříž,

okres Vsetín,

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bělov,

Biskupice u Luhačovic,

Bohuslavice nad Vláří,

Brumov,

Bylnice,

Divnice,

Dobrkovice,

Dolní Lhota u Luhačovic,

Drnovice u Valašských Klobouk,

Halenkovice,

Haluzice,

Hrádek na Vlárské dráze,

Hřivínův Újezd,

Jestřabí nad Vláří,

Kaňovice u Luhačovic,

Kelníky,

Kladná-Žilín,

Kochavec,

Komárov u Napajedel,

Křekov,

Lipina,

Lipová u Slavičína,

Ludkovice,

Luhačovice,

Machová,

Mirošov u Valašských Klobouk,

Mysločovice,

Napajedla,

Návojná,

Nedašov,

Nedašova Lhota,

Nevšová,

Otrokovice,

Petrůvka u Slavičína,

Pohořelice u Napajedel,

Polichno,

Popov nad Vláří,

Poteč,

Pozlovice,

Rokytnice u Slavičína,

Rudimov,

Řetechov,

Sazovice,

Sidonie,

Slavičín,

Smolina,

Spytihněv,

Svatý Štěpán,

Šanov,

Šarovy,

Štítná nad Vláří,

Tichov,

Tlumačov na Moravě,

Valašské Klobouky,

Velký Ořechov,

Vlachova Lhota,

Vlachovice,

Vrbětice,

Žlutava.

2.   Estonija

Sljedeća područja u Estoniji:

Hiiu maakond.

3.   Mađarska

Sljedeća područja u Mađarskoj:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 651000, 651100, 651200, 652100, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900 és 653403 kódszámúvalamint 656100, 656200, 656300, 656400, 656701, 657010, 657100, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900850, 900860, 900930, 900950 és 903350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950 és 750960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553110, 553250, 553260 és 553350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360 és 573450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852050, 852150, 852250, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856250, 856260, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450 és 857550.

4.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Aizputes novads,

Alsungas novads,

Kuldīgas novada Gudenieku, Turlavas un Laidu pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Skrundas novada,Nīkrācesun Rudbāržu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa A9, Skrundas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Vaiņodes novads,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts.

5.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio, Šaukėnų seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Vaiguvos seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Griškabūdžio, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Sintautų, Slavikų, Sudargo ir Žvirgždaičių seniūnijos,

Šilalės rajono savivalybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė,

6.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Stare Juchy w powiecie ełckim,

gminy Dubeninki, Gołdap i część gminy Banie Mazurskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze, część gminy Węgorzewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 i część gminy Budry położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie węgorzewskim,

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

gminy Giżycko z miastem Giżycko, Kruklanki, Miłki, Wydminy i Ryn w powiecie giżyckim,

gmina Mikołajki w powiecie mrągowskim,

gmina Bisztynek w powiecie bartoszyckim,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn i Korsze w powiecie kętrzyńskim,

gminy Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński, Lubomino, Orneta i Kiwity w powiecie lidzbarskim,

część gminy Wilczęta położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

gminy Elbląg, Godkowo, Pasłęk i Tolkmicko i część gminy Milejewo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S22 w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg.

 

w województwie podlaskim:

gminy Brańsk z miastem Brańsk, Rudka i Wyszki w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Wiżajny i Przerośl w powiecie suwalskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim.

 

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gmina Kotuń w powiecie siedleckim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Jakubów, Mińsk Mazowiecki z miastem Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Kałuszyn, Siennica i Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, Sobolew, Trojanów, Wilga i Żelechów w powiecie garwolińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów, Kozienice, Sieciechów i część gminy Głowaczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Młodzieszyn, Nowa Sucha, Rybno, Sochaczew z miastem Sochaczew i Teresin w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim.

 

w województwie lubelskim:

gminy Jabłonna, Krzczonów, Niemce, Garbów, Jastków, Konopnica, Wólka, Głusk w powiecie lubelskim,

gminy Łęczna, Spiczyn, część gminy Ludwin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 813 w powiecie łęczyńskim,

gminy Miączyn, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Komarów-Osada w powiecie zamojskim,

gminy Trzeszczany i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

gminy Abramów, Kamionka i Lubartów z miastem Lubartów w powiecie lubartowskim,

gminy Kłoczew, Ryki, Dęblin i Stężyca w powiecie ryckim,

gminy Puławy z miastem Puławy, Janowiec, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Nałęczów, Markuszów, Żyrzyn w powiecie puławskim,

gminy Mełgiew, Rybczewice, miasto Świdnik i część gminy Piaski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Kraśniczyn, Gorzków, Izbica, Żółkiewka, część gminy Siennica Różana położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw i miasto Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gmina Łaszczów, Tyszowce i Ulhówek w powiecie tomaszowskim,

powiat miejski Lublin.

7.   Rumunjska

Sljedeća područja u Rumunjskoj:

okrug Galați,

okrug Vrancea,

okrug Buzău,

okrug Cluj,

okrug Maramureș,

okrug Bistrița,

okrug Arad sa sljedećim razgraničenjima:

na sjevernoj strani linije koju opisuju sljedeći lokaliteti:

Macea

Șiria

Bârzava

Toc, što je na križanju s državnom cestom br. 7

sjeverno od državne ceste br. 7

okrug Hunedoara sa sljedećim razgraničenjima:

sjeverno od linije koju opisuju sljedeći lokaliteti:

Brănișca

općina Deva

Turdaș

lokaliteti Zam i Aurel Vlaicu, koji su na križanju s državnom cestom br. 7.

sjeverno od državne ceste br. 7

okrug Alba sa sljedećim razgraničenjem:

sjeverno od državne ceste br. 7

okrug Vaslui,

okrug Bacau,

okrug Covasna,

okrug Prahova,

okrug Ilfov,

okrug Giurgiu.

DIO II.

1.   Češka

Sljedeća područja u Češkoj:

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bohuslavice u Zlína,

Bratřejov u Vizovic,

Březnice u Zlína,

Březová u Zlína,

Březůvky,

Dešná u Zlína,

Dolní Ves,

Doubravy,

Držková,

Fryšták,

Horní Lhota u Luhačovic,

Horní Ves u Fryštáku,

Hostišová,

Hrobice na Moravě,

Hvozdná,

Chrastěšov,

Jaroslavice u Zlína,

Jasenná na Moravě,

Karlovice u Zlína,

Kašava,

Klečůvka,

Kostelec u Zlína,

Kudlov,

Kvítkovice u Otrokovic,

Lhota u Zlína,

Lhotka u Zlína,

Lhotsko,

Lípa nad Dřevnicí,

Loučka I,

Loučka II,

Louky nad Dřevnicí,

Lukov u Zlína,

Lukoveček,

Lutonina,

Lužkovice,

Malenovice u Zlína,

Mladcová,

Neubuz,

Oldřichovice u Napajedel,

Ostrata,

Podhradí u Luhačovic,

Podkopná Lhota,

Provodov na Moravě,

Prštné,

Příluky u Zlína,

Racková,

Raková,

Salaš u Zlína,

Sehradice,

Slopné,

Slušovice,

Štípa,

Tečovice,

Trnava u Zlína,

Ublo,

Újezd u Valašských Klobouk,

Velíková,

Veselá u Zlína,

Vítová,

Vizovice,

Vlčková,

Všemina,

Vysoké Pole,

Zádveřice,

Zlín,

Želechovice nad Dřevnicí.

2.   Estonija

Sljedeća područja u Estoniji:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

3.   Mađarska

Sljedeća područja u Mađarskoj:

Heves megye 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150 és 705450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760 és 857650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Ādažu novads,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novada Īles un Vecauces pagasts un Lielauces pagasta daļa uz Austrumiem no autoceļa P104 un Vītiņu pagasta daļu uz Dienvidiem no autoceļa P96, Auces pilsēta,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Cieceres, Gaiķu un Remtes pagasts, Blīdenes pagasta daļa uz Ziemeļiem no autoceļa A9, Brocēnu pilsēta,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novada Annenieku, Auru, Bērzes, Bikstu, Dobeles, Jaunbērzes, Krimūnu un Naudītes pagasts un Zebrenes pagasta daļa uz Austrumiem no autoceļa P104, Dobeles pilsēta,

Dundagas novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novada, Glūdas, Svētes, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas, Sesavas, Platones un Vircavas pagasts,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas un Kabiles, pagasts, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120, Kurmāles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1283 un 1290, un uz ziemeļaustrumiem no autoceļa P118, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads Zalves, Neretas un Pilskalnes pagasts,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novada Ozolnieku un Cenu pagasts,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Jaunlutriņu, Lutriņu, Šķēdes, Nīgrandes, Saldus, Jaunauces, Rubas, Vadakstes, Zaņas, Ezeres, Pampāļu un Zirņu pagasts un Saldus pilsēta,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novada Raņķu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz Ziemeļiem no autoceļa A9

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novada Tērvetes un Augstkalnes pagast,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads Vecumnieku, Stelpes, Bārbeles, Skaistkalnes, un Valles pagasts,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

5.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Akmenės rajono savivaldybė: Papilės seniūnijos,

Alytaus rajono savivaldybė: Krokialaukio, Miroslavo ir Simno seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto ir Jurbarkų, seniūnijos,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė: Kaišiadorių apylinkės, Kruonio, Nemaitonių, Palomenės, Pravieniškių, Rumšiškių, Žiežmarių ir Žiežmarių apylinkės seniūnijos,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vandžiogalos ir Zapyškio seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė: Gudžiūnų, Surviliškio, Šėtos, Truskavos ir Vilainių seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė: Klovainių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 150, Linkuvos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 151 ir kelio Nr. 211,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų seniūnija, Baisogalos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 144, Radviliškio, Radviliškio miesto seniūnija, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A9 ir į vakarus nuo kelio Nr. 3417 ir Tyrulių seniūnija,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Prostki i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gmina Młynary i część gminy Milejewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S22 w powiecie elbląskim,

powiat olecki,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, Bartoszyce z miastem Bartoszyce i Sępopol w powiecie bartoszyckim,

gminy Barciany i Srokowo w powiecie kętrzyńskim,

gmina Frombork, część gminy wiejskiej Braniewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr E28 i S22 i miasto Braniewo, część gminy Wilczęta położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 509 w powiecie braniewskim,

część gminy Banie Mazurskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie gołdapskim,

część gminy Budry położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 i część gminy Węgorzewo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie węgorzewskim,

 

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

gminy Jasionówka, Jaświły, Knyszyn, Krypno, Mońki i Trzcianne w powiecie monieckim,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy, Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

gminy Białowieża, Czeremcha, Narew, Narewka, część gminy Dubicze Cerkiewne położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 685,część gminy Kleszczele położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 685, a następnie nr 66 i nr 693, część gminy Hajnówka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 689 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 685 i miasto Hajnówka w powiecie hajnowskim,

gminy Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gmina Boćki i część gminy Bielsk Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 i miasto Bielsk Podlaski w powiecie bielskim,

gmina Puńsk, część gminy Krasnopol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 653, część gminy Sejny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 653 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 663 i miasto Sejny w powiecie sejneńskim,

gminy Bakałarzewo, Filipów, Jeleniewo, Raczki, Rutka-Tartak, Suwałki i Szypliszki w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

gminy Korycin, Krynki, Kuźnica, Sokółka, Szudziałowo, część gminy Nowy Dwór położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 670, część gminy Janów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 671 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Janów i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Janów, Trofimówka i Kizielany i część gminy Suchowola położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 8 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Suchowola, a następnie przedłużonej drogą łączącą miejscowości Suchowola i Dubasiewszczyzna biegnącą do południowo-wschodniej granicy gminy w powiecie sokólskim,

powiat miejski Białystok.

 

w województwie mazowieckim:

gminy Przesmyki, Suchożebry, Mokobody, Mordy, Wodynie, część gminy Siedlce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 2 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy powiatu miejskiego Siedlce i i następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 698 do przecięcia z ulicą Majową w miejscowości Stok Lacki Folwark, ulicę Majową i ulicę Pałacową przez miejscowość Grubale do granicy gminy i część gminy Zbuczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północno-wschodniej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości Tarcze, Choja, Zbuczyn, Grodzisk, Dziewule i Smolanka w powiecie siedleckim, gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gmina Brochów w powiecie sochaczewskim,

gminy Czosnów, Leoncin, Pomiechówek, Zakroczym i miasto Nowy Dwór Mazowiecki w powiecie nowodworskim,

gmina Joniec w powiecie płońskim,

gmina Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Latowicz i Sulejówek w powiecie mińskim,

gmina Borowie w powiecie garwolińskim,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat otwocki,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gmina Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew i część gminy Głowaczów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa.

 

w województwie lubelskim:

gminy Czemierniki, Kąkolewnica, Wohyń, część gminy Borki położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19, miasto Radzyń Podlaski, część gminy wiejskiej Radzyń Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północno-zachodniej granicy gminy i łącząca miejscowości Brzostówiec i Radowiec do jej przecięcia z granicą miasta Radzyń Podlaski, następnie na wschód od linii stanowiącej granicę miasta Radzyń Podlaski biegnącej do południowej granicy gminy i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą od południowo zachodniej granicy gminy do granicy miasta Radzyń Podlaski oraz na południe od południowej granicy miasta Radzyń Podlaski do granicy gminy w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, część gminy Krzywda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnąca od północnej granicy gminy w kierunku południowym i łączącą miejscowości Kożuchówka, Krzywda i Adamów, część gminy Stanin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 807, i część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wólka Świątkowa do północnej granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i część miasta Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy miasta Łuków do skrzyżowania z drogą nr 806 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od tego skrzyżowania do wschodniej granicy miasta Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Serniki, część gminy Firlej położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19, część gminy Uścimów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Głębokie i Stary Uścimów i dalej w kierunku wschodnim do granicy gminy i część gminy Ostrów Lubelski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę 821 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Ostrów Lubelski, a następnie przez drogę biegnącą do wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Ostrów Lubelski, Głębokie i Stary Uścimów w powiecie lubartowskim,

gmina Trawniki i część gminy Piaski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Fajsławice i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Milejów, Puchaczów, część gminy Ludwin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 813 i część gminy Cyców położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 82 i 838 w powiecie łęczyńskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Telatyn w powiecie tomaszowskim,

część gminy wiejskiej Chełm położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 biegnącą od południowej granicy tej gminy do granicy powiatu miejskiego Chełm, część gminy Leśniowice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w kierunku południowym do południowej granicy gminy łączącą miejscowości Strupin Duży i Wojsławice i część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec w powiecie zamojskim.

DIO III.

1.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Auces novada Ukru un Bēnes pagasti un Lielauces pagasta daļa uz Rietumiem no autoceļa P104 un Vītiņu pagasta daļa uz Ziemeļiem no autoceļa P96

Brocēnu novada Blīdenes pagasta daļa uz Dienvidiem no autoceļa A9

Dobeles novada Penkules pagasts un Zebrenes pagasta daļa uz Rietumiem no autoceļa P104

Jelgavas novada Jaunsvirlaukas, Valgundes, Kalnciema, Līvbērzes, pagasts,

Kuldīgas novada Pelču, Snēpeles un Vārmes pagasts, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kurmāles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1283 un 1290, un uz dienvidrietumiem no autoceļa P118,

Neretas novada Mazzalves pagasts,

Ozolnieku novada Salgales pagasts,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu un Zvārdes pagasts

Tērvetes novada Bukaišu pagasts

Vecumnieku novada Kurmenes pagasts.

2.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės Naujosios Akmenės kaimiškoji, Kruopių, Naujosios Akmenės miesto ir Ventos seniūnijos,

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios ir Raitininkų seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus, Skirsnemunės, Šimkaičių ir Veliuonos seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Babtų, Čekiškės, Vilkijos ir Vilkijos apylinkių seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė: Paparčių ir Žaslių seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Josvainių, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių ir Pernaravos seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytyvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Pakruojo rajono savivaldybė: Guostagalio seniūnija, Klovainių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 150, Linkuvos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 151 ir kelio Nr. 211, Lygumų, Pakruojo, Pašvitinio, Rozalimo ir Žeimelio seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos,

Radviliškio rajono savivaldybė: Baisogalos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 144, Grinkiškio, Pakalniškių, Sidabravo, Skėmių seniūnijos, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A9 ir į rytus nuo kelio Nr. 3417, Šaukoto ir Šiaulėnų seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio, Kidulių, Plokščių ir Šakių seniūnijos,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė.

3.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Lelkowo, Pieniężno, Płoskinia i część gminy wiejskiej Braniewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr E28 i S22 w powiecie braniewskim

 

w województwie podlaskim:

gminy Dąbrowa Białostocka, Sidra, część gminy Nowy Dwór położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 670, część gminy Janów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 671 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Janów i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Janów, Trofimówka i Kizielany i część gminy Suchowola położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 8 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Suchowola, a następnie przedłużonej drogą łączącą miejscowości Suchowola i Dubasiewszczyzna biegnącą do południowo-wschodniej granicy gminy w powiecie sokólskim,

gmina Giby, część gminy Krasnopol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 653 i część gminy Sejny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 653 oraz południowo - zachodnią granicę miasta Sejny i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 663 w powiecie sejneńskim,

gmina Orla, część gminy Bielsk Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie bielskim,

gminy Czyże, część gminy Dubicze Cerkiewne położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 685,część gminy Kleszczele położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 685, a następnie nr 66 i nr 693 i część gminy Hajnówka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 689 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 685 w powiecie hajnowskim,

gmina Goniądz w powiecie monieckim

 

w województwie mazowieckim:

gmina Nasielsk w powiecie nowodworskim,

gmina Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gmina Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Domanice, Korczew, Paprotnia, Skórzec, Wiśniew, część gminy Siedlce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 2 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy powiatu miejskiego Siedlce i następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 698 do przecięcia z ulicą Majową w miejscowości Stok Lacki Folwark, ulicę Majową i ulicę Pałacową przez miejscowość Grubale do granicy gminy i część gminy Zbuczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnowschodniej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości: Tarcze, Choja, Zbuczyn, Grodzisk, Dziewule i Smolanka w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

 

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy wiejskiej Chełm położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 biegnącą od południowej granicy tej gminy do granicy powiatu miejskiego Chełm, a następnie na zachód i na północ od powiatu miejskiego Chełm, część gminy Leśniowice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w kierunku południowym do południowej granicy gminy łączącą miejscowości Strupin Duży i Wojsławice i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17, część gminy Siennica Różana położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843, część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

część gminy Cyców położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 82 i 838 w powiecie łęczyńskim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Sławatycze, Sosnówka, Tuczna i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat, część gminy wiejskiej Radzyń Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północno-zachodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Brzostówiec i Radowiec do jej przecięcia z granicą miasta Radzyń Podlaski, a następnie na zachód od linii stanowiącej granicę miasta Radzyń Podlaski do jej przecięcia z drogą nr 19 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą od południowo zachodniej granicy gminy do granicy miasta Radzyń Podlaski, część gminy Borki położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie radzyńskim,

gminy Jeziorzany, Michów, Kock, część gminy Firlej położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19, część gminy Ostrów Lubelski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 821 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Ostrów Lubelski, a następnie przez drogę łączącą miejscowości Ostrów Lubelski, Głębokie i Stary Uścimów i część gminy Uścimów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Głębokie i Stary Uścimów i dalej w kierunku wschodnim do granicy gminy w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów, Serokomla Wojcieszków, część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wólka Świątkowa do północnej granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków, część miasta Łuków położona na zachód i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy miasta Łuków do skrzyżowania z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą do wschodniej granicy miasta Łuków, część gminy Stanin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 807 i część gminy Krzywda położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnąca od północnej granicy gminy w kierunku południowym i łączącą miejscowości Kożuchówka, Krzywda i Adamów w powiecie łukowskim;

gminy Horodło, Uchanie i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 biegnącą od zachodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów do granicy miasta Hrubieszów oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od wschodniej granicy miasta Hrubieszów do wschodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Baranów w powiecie puławskim,

gminy Nowodwór i Ułęż w powiecie ryckim.

4.   Rumunjska

Sljedeća područja u Rumunjskoj:

okrug Satu Mare,

okrug Tulcea,

okrug Constanța,

okrug Bihor,

okrug Sălaj,

okrug Brăila,

okrug Ialomița,

okrug Călărași.

DIO IV.

Italija

Sljedeća područja u Italiji:

tutto il territorio della Sardegna.


Ispravci

30.7.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 192/62


Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije

( Službeni list Europske unije L 343 od 29. prosinca 2015. )

Na stranici 24. u članku 37. točki 22.:

umjesto:

„22.

‚izjava o podrijetlu’ znači izjava koju sastavlja izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe u kojoj se navodi da proizvodi obuhvaćeni njome zadovoljavaju pravila sustava o podrijetlu.”;

treba stajati:

„22.

‚tvrdnja o podrijetlu’ znači tvrdnja koju sastavlja izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe u kojoj se navodi da proizvodi obuhvaćeni njome zadovoljavaju pravila sustava o podrijetlu.”.