ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 106 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 61. |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
MEĐUNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
|
ODLUKE |
|
|
* |
||
|
* |
Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/642 оd 25. travnja 2018. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 2640) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
26.4.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 106/1 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/639
od 19. ožujka 2018.
o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske unije i Kraljevine Maroka kojim se utvrđuju uvjeti za sudjelovanje Kraljevine Maroka u Partnerstvu za istraživanja i inovacije na mediteranskom području (PRIMA)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 186. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Odlukom (EU) 2017/1324 Europskog parlamenta i Vijeća (1) predviđa se sudjelovanje Unije u Partnerstvu za istraživanja i inovacije na mediteranskom području („PRIMA”), koje zajednički poduzima više država članica. |
(2) |
Cilj je PRIMA-e provedba zajedničkog programa za izgradnju istraživačkih i inovacijskih kapaciteta te razvoj znanja i zajedničkih inovativnih rješenja za poljoprivredno-prehrambene sustave, ne bi li oni postali održivima, te za integriranu opskrbu i upravljanje vodom na mediteranskom području, ne bi li ti sustavi i ta opskrba i upravljanje postali otporniji na klimu, učinkovitiji, isplativiji te okolišno i socijalno održivi, te radi doprinosa rješavanju pitanja nestašice vode, sigurnosti opskrbe hranom, prehrane, zdravlja, blagostanja i migracija od njihova izvora. |
(3) |
PRIMA-u će zajednički poduzimati niz država članica i trećih zemalja („države sudionice”) uz visoku razinu predanosti znanstvenoj, upravljačkoj i financijskoj integraciji te pod istim uvjetima. |
(4) |
Kraljevina Maroko („Maroko”) izrazila je želju da se pridruži PRIMA-i kao država sudionica ravnopravna s državama članicama i trećim zemljama pridruženima programu Obzor 2020. – Okvirni program za istraživanja i inovacije (2014. – 2020.) koje sudjeluju u PRIMA-i. |
(5) |
U skladu s člankom 1. stavkom 2. Odluke (EU) 2017/1324 Maroko treba postati država sudionica PRIMA-e podložno sklapanju međunarodnog sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji s Unijom kojim se utvrđuju uvjeti za sudjelovanje Maroka u PRIMA-i. |
(6) |
Vijeće je 30. svibnja 2017. ovlastilo Komisiju da u ime Unije otvori pregovore o međunarodnom sporazumu s Marokom kojim se utvrđuju uvjeti za sudjelovanje Maroka u PRIMA-i, podložno donošenju Odluke (EU) 2017/1324. Pregovori su uspješno završeni parafiranjem Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske unije i Kraljevine Maroka kojim se utvrđuju uvjeti za sudjelovanje Kraljevine Maroka u Partnerstvu za istraživanja i inovacije na mediteranskom području (PRIMA) („Sporazum”). |
(7) |
Sporazum bi trebalo potpisati. |
(8) |
Kako bi se što prije omogućilo sudjelovanje Maroka u PRIMA-i, Sporazum bi trebalo privremeno primjenjivati, do završetka postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se potpisivanje u ime Unije Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske unije i Kraljevine Maroka kojim se utvrđuju uvjeti za sudjelovanje Kraljevine Maroka u Partnerstvu za istraživanja i inovacije na mediteranskom području (PRIMA), podložno sklapanju navedenog Sporazuma.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Sporazuma u ime Unije.
Članak 3.
Sporazum se privremeno primjenjuje u skladu s njegovim člankom 4., od njegova potpisivanja, (2) do završetka postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2018.
Za Vijeće
Predsjednik
R. PORODZANOV
(1) Odluka (EU) 2017/1324 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2017. o sudjelovanju Unije u Partnerstvu za istraživanja i inovacije na mediteranskom području (PRIMA), koje zajednički poduzima više država članica (SL L 185, 18.7.2017., str. 1.).
(2) Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum potpisivanja Sporazuma u Službenom listu Europske unije.
26.4.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 106/3 |
SPORAZUM
o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske unije i Kraljevine Maroka kojim se utvrđuju uvjeti za sudjelovanje Kraljevine Maroka u Partnerstvu za istraživanja i inovacije na mediteranskom području (PRIMA)
EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,
s jedne strane,
i
KRALJEVINA MAROKO, dalje u tekstu „Maroko”,
s druge strane,
dalje u tekstu „stranke”,
BUDUĆI DA se Euromediteranskim sporazumom o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, te Kraljevine Maroka, s druge strane (1), koji je stupio na snagu 1. ožujka 2000., predviđa znanstvena, tehnička i tehnološka suradnja;
BUDUĆI DA se Sporazumom o znanstvenoj i tehničkoj suradnji između Europske zajednice i Kraljevine Maroka, koji je stupio na snagu 14. ožujka 2005., uspostavlja formalni okvir za suradnju stranaka u području znanstvenog i tehnološkog istraživanja;
BUDUĆI DA je proces koji je doveo do Partnerstva za istraživanja i inovacije na mediteranskom području („PRIMA”) započeo 2012. Euromediteranskom konferencijom o znanosti, tehnologiji i inovacijama u Barceloni, na kojoj su se sudionici usuglasili o pokretanju novog partnerstva u istraživanju i inovacijama utemeljenog na načelima zajedničke odgovornosti, zajedničkih interesa te zajedničke koristi;
BUDUĆI DA je Maroko aktivno sudjelovao u tom procesu te se pismom od 26. rujna 2014. formalno obvezao na financijski doprinos PRIMA-i;
BUDUĆI DA je u prosincu 2014. niz država članica Unije i trećih zemalja, među kojima je bio i Maroko, Europskoj komisiji podnijelo prijedlog „zajedničkog programa PRIMA”;
BUDUĆI DA se Odlukom (EU) 2017/1324 Europskog parlamenta i Vijeća (2) uređuju uvjeti za sudjelovanje država članica Unije i trećih zemalja pridruženih programu Obzor 2020. – Okvirni program za istraživanja i inovacije (2014. – 2020.) („Obzor 2020.”) koje su države sudionice inicijative, osobito njihove financijske obveze i sudjelovanje u upravljačkim strukturama inicijative;
BUDUĆI DA u skladu s Odlukom (EU) 2017/1324 Maroko treba postati država sudionica PRIMA-e podložno sklapanju međunarodnog sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji s Unijom kojim se utvrđuju uvjeti za njegovo sudjelovanje u PRIMA-i;
BUDUĆI DA je Maroko izrazio želju da se pridruži PRIMA-i kao država sudionica ravnopravna s državama članicama Unije i trećim zemljama pridruženima programu Obzor 2020. koje sudjeluju u PRIMA-i;
BUDUĆI DA je za uređivanje prava i obveza Maroka kao države sudionice PRIMA-e potreban međunarodni sporazum između Unije i Maroka,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Svrha
Svrha je ovog Sporazuma utvrditi uvjete za sudjelovanje Maroka u Partnerstvu za istraživanja i inovacije na mediteranskom području („PRIMA”).
Članak 2.
Uvjeti za sudjelovanje Maroka u PRIMA-i
Uvjeti za sudjelovanje Maroka u PRIMA-i jesu oni utvrđeni Odlukom (EU) 2017/1324. Stranke ispunjavaju obveze utvrđene Odlukom (EU) 2017/1324 te provode odgovarajuće mjere, osobito pružanjem sve potrebne pomoći kako bi se osigurala primjena članka 10. stavka 2. i članka 11. stavaka 3. i 4. te odluke. Stranke usuglašavaju detaljne dogovore za pomoć jer su takvi dogovori nužni za njihovu suradnju u okviru ovog Sporazuma.
Članak 3.
Teritorijalna primjena
Teritorijalna primjena ovog Sporazuma jest ona utvrđena Euromediteranskim sporazumom o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, te Kraljevine Maroka, s druge strane.
Članak 4.
Potpisivanje i privremena primjena
Ovaj Sporazum privremeno se primjenjuje od datuma potpisivanja.
Članak 5.
Stupanje na snagu i trajanje
1. Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.
2. Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum na koji obje stranke jedna drugu diplomatskim kanalima obavijeste o završetku postupaka iz stavka 1.
3. Ovaj Sporazum ostaje na snazi dok god je na snazi Odluka (EU) 2017/1324, osim ako ga jedna od stranaka otkaže u skladu s člankom 6.
Članak 6.
Otkaz
1. Svaka stranka može u bilo kojem trenutku otkazati ovaj Sporazum dostavom pisane obavijesti drugoj stranci o namjeri njegova otkazivanja.
Otkaz počinje proizvoditi učinke šest mjeseci od datuma dostave pisane obavijesti adresatu.
2. Projekti i aktivnosti koji su u tijeku u trenutku otkazivanja ovog Sporazuma nastavljaju se do njihova završetka, pod uvjetima utvrđenima u ovom Sporazumu.
3. Sve ostale posljedice otkazivanja stranke rješavaju zajedničkom suglasnošću.
Članak 7.
Rješavanje sporova
Postupak rješavanja sporova predviđen člankom 86. Euromediteranskog sporazuma o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, te Kraljevine Maroka, s druge strane primjenjuje se na sve sporove povezane s primjenom ili tumačenjem ovog Sporazuma.
Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Съставено в Брюксел на десети април две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el diez de abril de dos mil dieciocho.
V Bruselu dne desátého dubna dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tiende april to tusind og atten.
Geschehen zu Brüssel am zehnten April zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Brussels on the tenth day of April in the year two thousand and eighteen.
Fait à Bruxelles, le dix avril deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Bruxellesu desetog travnja godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile duemiladiciotto.
Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada desmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų balandžio dešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év április havának tizedik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-għaxar jum ta' April fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Brussel, tien april tweeduizend achttien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziesiątego kwietnia roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Bruxelas, em dez de abril de dois mil e dezoito.
Întocmit la Bruxelles la zece aprilie două mii optsprezece.
V Bruseli desiateho apríla dvetisícosemnásť.
V Bruslju, dne desetega aprila leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Bryssel den tionde april år tjugohundraarton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
(1) SLEU L 70, 18.3.2000., str. 2.
(2) Odluka (EU) 2017/1324 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2017. o sudjelovanju Unije u Partnerstvu za istraživanja i inovacije na mediteranskom području (PRIMA), koje zajednički poduzima više država članica (SLEU L 185, 18.7.2017., str. 1.).
UREDBE
26.4.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 106/7 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/640
оd 25. travnja 2018.
o uvođenju prethodnog nadzora Unije uvoza određenih proizvoda od aluminija podrijetlom iz određenih trećih zemalja
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/478 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2015. o zajedničkim pravilima za uvoz (1), a posebno njezin članak 10.,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/755 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2015. o zajedničkim pravilima za uvoz iz određenih trećih zemalja (2), a posebno njezin članak 7.,
nakon savjetovanja s Odborom za zaštitne mjere i zajednička pravila za izvoz,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 10. Uredbe (EU) 2015/478 prethodni nadzor Unije može se uvesti ako kretanje uvoza proizvoda prijeti nanošenjem štete proizvođačima u Uniji i ako je to u interesu Unije. Člankom 7. Uredbe (EU) 2015/755 predviđena je mogućnost uvođenja prethodnog nadzora ako je to u interesu Unije. |
(2) |
Uvoz proizvoda od aluminija u Uniju povećao se za 28 % u razdoblju 2013. – 2017. sa 7,1 milijun tona na 9,1 milijun tona. Tijekom istog razdoblja cijene uvoza aluminija smanjile su se za 5 %. |
(3) |
Od ranih 2000-tih postojala je prekomjerna ponuda posebno primarnog aluminija. Većina novih kapaciteta izgrađena je u Narodnoj Republici Kini („Kina”). Primarni (talionički) kapacitet Kine naglo je porastao tijekom proteklog desetljeća, tijekom kojeg je u Kini instalirano 90 % svih novih kapaciteta. U Kini se proizvodi više od polovine svjetske količine primarnog aluminija, za razliku od 2006. kada se u Kini proizvodilo 11 % svjetske količine primarnog aluminija. Od 26 talionica koje su u Uniji radile u 2008. radi još samo njih 16, a velikom broju njih prijeti zatvaranje. |
(4) |
Svjetske tržišne cijene primarnog aluminija smanjile se za 37 % u razdoblju od rujna 2011. do rujna 2016. Cijene su 2017. porasle za 25 %, čime su se vratile na gotovo 90 % svoje razine iz 2011., što još uvijek predstavlja stvarno smanjenje od približno 25 % od 2011. |
(5) |
Iako Kina zbog izvoznih poreza izravno izvozi vrlo malo primarnog aluminija, njezin prekomjerni kapacitet smanjuje svjetske cijene zbog toga što je aluminij roba kojom se globalno trguje, a troškovi njegova prijevoza su niski. Uz to, zbog prekomjernog kapaciteta primarnog aluminija smanjuju se cijene polugotovih i gotovih proizvoda od aluminija na nižem stupnju proizvodnog lanca koje Kina izvozi na druga tržišta. |
(6) |
Sjedinjene Američke Države („SAD”) u travnju 2017. pokrenule su istragu o utjecaju uvoza aluminija na nacionalnu sigurnost u skladu s odjeljkom 232. Zakona SAD-a o širenju trgovine iz 1962. („Odjeljak 232.”). Istraga je dovela do dodatnih uvoznih carina od 10 % na širok raspon proizvoda od aluminija, kako ih objavljuje predsjednik Sjedinjenih Američkih Država 1. ožujka 2018. Te su mjere stupile na snagu 23. ožujka 2018. Tim mjerama dodatno će se obeshrabriti izvoz proizvoda od aluminija u Sjedinjene Američke Države. S obzirom na područje primjene mjera Sjedinjenih Američkih Država, njihova primjena mogla bi uzrokovati i znatno preusmjeravanje trgovine i pad cijena na tržištu Unije. |
(7) |
Na temelju trenutačnih kretanja uvoza proizvoda od aluminija, trenutačnog viška kapaciteta, trenutačne ranjivosti industrije Unije te mogućeg preusmjeravanja trgovine potaknutog mjerama Sjedinjenih Američkih Država u skladu s odjeljkom 232., proizvođači Unije mogli bi se u bliskoj budućnosti suočiti s prijetnjom štete. |
(8) |
Stoga interes Unije nalaže da je na uvoz proizvoda od aluminija potrebno primijeniti prethodni nadzor Unije radi prikupljanja temeljitih statističkih podataka kojima bi se omogućila brza analiza kretanja uvoza iz svih trećih zemalja. Brzo dostupni i predvidivi podaci o trgovini neophodni su radi zaštite ranjivog tržišta aluminija u Uniji od naglih promjena na svjetskim tržištima aluminija. To je posebno važno u sadašnjem stanju obilježenom nesigurnostima zbog mogućeg preusmjeravanja trgovine koje može biti uzrokovano mjerama Sjedinjenih Američkih Država u skladu s odjeljkom 232. |
(9) |
S obzirom na kretanja na tržištu određenih proizvoda od aluminija primjereno je da područje primjene ovog sustava obuhvaća proizvode iz Priloga I. |
(10) |
Za potrebe unutarnjeg tržišta, formalnosti koje uvoznici u Uniju trebaju obaviti moraju biti jednake bez obzira na mjesto carinjenja. |
(11) |
Kako bi se olakšalo prikupljanje podataka, puštanje u slobodan promet proizvoda obuhvaćenih ovom Uredbom trebalo bi uvjetovati predočenjem isprave o nadzoru koja udovoljava ujednačenim kriterijima. Taj bi se zahtjev trebao početi primjenjivati 15 kalendarskih dana nakon stupanja na snagu ove Uredbe kako se ne bi spriječilo puštanje u slobodan promet proizvoda koji su već na putu prema Uniji te kako bi se uvoznicima osiguralo dovoljno vremena da zatraže potrebne isprave. |
(12) |
Nadležna tijela država članica trebala bi, na jednostavan zahtjev uvoznika, u određenom roku tu ispravu ovjeriti, ali uvoznik time ne stječe nikakva prava uvoza. Ta bi isprava stoga trebala biti valjana samo tijekom razdoblja u kojem pravila za uvoz ostaju neizmijenjena. |
(13) |
Isprave o nadzoru izdane u vezi s mjerama prethodnog nadzora Unije trebale bi biti valjane na cijelom području Unije, bez obzira na državu članicu koja ih je izdala. |
(14) |
Države članice i Komisija trebale bi razmjenjivati podatke koji proizlaze iz prethodnog nadzora Unije što je više moguće. |
(15) |
Iako izdavanje isprava o nadzoru podliježe standardnim uvjetima na razini Unije, u nadležnosti je nacionalnih tijela. |
(16) |
Kako bi se smanjila nepotrebna ograničenja i izbjeglo prekomjerno ometanje poslovanja društava smještenih u blizini granica, trebalo bi iz područja primjene ove Uredbe isključiti uvozne proizvode neto mase koja ne prelazi 2 500 kilograma. |
(17) |
Unija je gospodarski vrlo blisko integrirana s Norveškom, Islandom i Lihtenštajnom unutar Europskoga gospodarskog prostora („EGP”). Nadalje, u skladu sa Sporazumom o EGP-u članovi EGP-a u međusobnim odnosima u načelu ne primjenjuju mjere trgovinske zaštite. Zbog toga bi proizvode podrijetlom iz Norveške, s Islanda i iz Lihtenštajna trebalo isključiti iz područja primjene ove Uredbe, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Puštanje u slobodan promet u Uniji određenih proizvoda od aluminija iz Priloga I. ovoj Uredbi podliježe prethodnom nadzoru Unije u skladu s Uredbom (EU) 2015/478 i Uredbom (EU) 2015/755. To se primjenjuje na uvoz proizvoda čija je neto masa veća od 2 500 kilograma za svaku pojedinačnu oznaku tarifne i statističke nomenklature Unije („TARIC”) koja podliježe prethodnom nadzoru.
2. Razvrstavanje proizvoda koji su obuhvaćeni ovom Uredbom temelji se na oznaci „TARIC”. Podrijetlo proizvoda koji su obuhvaćeni ovom Uredbom određuje se u skladu s člankom 60. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3).
3. Proizvodi podrijetlom iz Norveške, s Islanda i iz Lihtenštajna izuzeti su od obveze utvrđene stavkom 1.
Članak 2.
1. Proizvodi iz članka 1. puštaju se u slobodan promet u Uniji samo uz predočenje isprave o nadzoru koju je izdalo nadležno tijelo koje je imenovala država članica.
2. Stavak 1. počinje se primjenjivati 15 kalendarskih dana nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
3. Ispravu o nadzoru iz stavka 1. nadležna tijela u državi članici izdaju automatski, bez pristojbi za bilo koju zahtijevanu količinu, unutar pet radnih dana nakon što bilo koji uvoznik u Uniju, s poslovnim nastanom bilo gdje u Uniji, podnese zahtjev. Osim ako se ne dokaže suprotno, smatra se da je nadležno nacionalno tijelo zaprimilo zahtjev najkasnije tri radna dana od podnošenja.
4. Isprava o nadzoru koju je izdalo jedno od nadležnih tijela s popisa u Prilogu II. valjana je na cijelom području Unije.
5. Isprava o nadzoru sastavlja se na obrascu koji odgovara predlošku iz Priloga I. Uredbi (EU) 2015/478 ili iz Priloga II. Uredbi (EU) 2015/755 za uvoz iz trećih zemalja s popisa u Prilogu I. toj uredbi. Uvoznikov zahtjev sadržava sljedeće elemente:
(a) |
puno ime i adresu podnositelja zahtjeva (uključujući brojeve telefona i telefaksa, adresu e-pošte i sve ostale brojeve za identifikaciju podnositelja zahtjeva nadležnom nacionalnom tijelu), kao i PDV identifikacijski broj ako je podnositelj zahtjeva obveznik PDV-a; |
(b) |
ako je potrebno, puno ime i adresu podnositelja deklaracije ili bilo kojeg predstavnika imenovanog od strane podnositelja zahtjeva (uključujući brojeve telefona i telefaksa te adresu e-pošte); |
(c) |
opis robe, navodeći:
|
(d) |
deklariranu količinu, u kilogramima, te ako je potrebno u bilo kojoj drugoj dodatnoj jedinici (parovi, komadi itd.); |
(e) |
vrijednost robe, troškove, osiguranje i prijevoz (CIF) na granici Unije, u eurima; |
(f) |
sljedeću izjavu, s označenim datumom i potpisanu od strane podnositelja zahtjeva, s imenom podnositelja zahtjeva ispisanim velikim tiskanim slovima: „Ja, nižepotpisani, potvrđujem da su podaci navedeni u ovom zahtjevu točni i dani u dobroj vjeri, te da imam poslovni nastan u Uniji.” |
Uvoznik podnosi i komercijalne isprave o namjeri uvoza, kao što je primjerak kupoprodajnog ugovora ili predračuna. Uvoznik na zahtjev predočava potvrdu o proizvodnji koju je izdao proizvođač aluminija, primjerice u slučajevima kada roba nije kupljena izravno u zemlji proizvodnje.
6. Ne dovodeći u pitanje moguće promjene uvoznih propisa koji su na snazi ili odluka donesenih u okviru sporazuma ili upravljanja kvotom:
— |
razdoblje valjanosti isprave o nadzoru ograničava se na četiri mjeseca, |
— |
neiskorištene ili djelomično iskorištene isprave o nadzoru mogu se obnoviti na isti rok. |
7. Nadležna tijela mogu dopustiti podnošenje ili tiskanje deklaracija ili zahtjeva elektroničkim putem, pod uvjetima koje ta tijela odrede. Međutim, sve isprave i dokazi moraju se staviti na raspolaganje nadležnim tijelima na njihov zahtjev.
8. Osim u papirnatom obliku, nacionalna nadležna tijela mogu izraditi ispravu o nadzoru i u elektroničkom obliku kako bi se omogućilo lakše postupanje s tim ispravama i njihov prijenos.
Članak 3.
1. Nalaz da je jedinična cijena po kojoj se provodi transakcija različita od one navedene u ispravi o nadzoru za manje od 5 % u bilo kojem smjeru ili da ukupna količina proizvoda predstavljenih za uvoz prelazi količine iz isprave o nadzoru za manje od 5 % ne sprečava puštanje navedenih proizvoda u slobodan promet.
2. Podnošenje zahtjeva za izdavanje isprava o nadzoru i same isprave povjerljivi su. Ograničene su na nadležna tijela i podnositelja zahtjeva.
Članak 4.
1. Države članice redovito i koliko je moguće ažurno obavještavaju Komisiju. Komisiji dostavljaju, najkasnije do zadnjeg dana u svakom mjesecu, detalje o količinama i vrijednostima (izražene u eurima) za koje su izdane isprave o nadzoru. Podaci koje dostave države članice raščlanjuju se prema proizvodu, oznaci „TARIC” i zemlji.
2. Države članice izvješćuju o svim nepravilnostima ili slučajevima prijevare koje otkriju i, ako je relevantno, razlog zbog kojeg su odbile izdati ispravu o nadzoru.
Članak 5.
Sve obavijesti predviđene ovom Uredbom dostavljaju se Europskoj komisiji i prenose elektronički integriranom mrežom uspostavljenom u tu svrhu, osim ako se iz tehničkih razloga nužno privremeno koristiti drugim sredstvima komunikacije.
Članak 6.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Uredba primjenjuje se sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije do 15. svibnja 2020.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. travnja 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 83, 27.3.2015., str. 16.
(2) SL L 123, 19.5.2015., str. 33.
(3) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
PRILOG I.
Popis proizvoda koji podliježu prethodnom nadzoru Unije
|
7601 |
|
7604 |
|
7605 |
|
7606 |
|
7607 |
|
7608 |
|
7609 |
|
7616.99 |
PRILOG II.
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie |
Direction générale du potentiel économique |
Service des licences |
rue du Progrès 50 |
B-1210 Bruxelles |
telefaks (32-2) 277 50 63 |
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, |
Middenstand & Energie |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Vooruitgangstraat 50 |
B-1210 Brussel |
telefaks (32-2) 277 50 63 |
БЪЛГАРИЯ
Министерство на икономиката |
дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол” |
ул. „Славянска” № 8 |
1052 София |
Факс: (359-2) 981 50 41 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
CZ-110 15 Praha 1 |
telefaks (420) 224 21 21 33 |
DANMARK
Danish Business Authority |
Ministry of Industry, Business and Financial Affairs |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen O |
telefon: +45 3529 1574 |
adresa e-pošte: dogjro@erst.dk |
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA) |
Frankfurter Straße 29—35 |
D-65760 Eschborn 1 |
telefaks (49) 6196 90 88 00 |
adresa e-pošte: einfuhr@bafa.bund.de |
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
Harju 11 |
EE-15072 Tallinn |
telefaks: +372 631 3660 |
IRELAND
Department of Jobs, Enterprise and Innovation |
Import/Export Licensing Unit |
23 Kildare Street |
IE- Dublin 2 |
telefaks: + 353-1-631 25 62 |
ΕΛΛΑΔΑ
Υπουργείο Οικονομίας και Ανάπτυξης |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής και Εμπορικής Πολιτικής |
Δ/νση Συντονισμού Εμπορίου και Εμπορικών Καθεστώτων |
Τμήμα Β': Ειδικών Καθεστώτων Εισαγωγών |
Οδός Κορνάρου 1 |
GR 105 63 Αθήνα |
Τηλ..: +30 210 3286041-43 |
Φαξ: +30 210 3286094 |
adresa e-pošte: e3a@mnec.gr |
ESPAÑA
Ministerio de Economía y Competitividad |
Secretaría de Estado de Comercio |
Subdirección General de Política Comercial de la Unión Europea y Comercio Internacional de Productos Industriales |
Paseo de la Castellana 162, 28046 Madrid |
(+ 34) 91 349 36 70 |
vigilanciasiderurgica@comercio.mineco.es |
FRANCE
Ministère de l'économie, de l'industrie et du numérique |
Direction générale des entreprises |
Bureau des matériaux |
67, rue Barbès |
BP 80001 |
94201 Ivry-sur-Seine Cedex |
Telefon +33.1.79.84.33.52 |
surveillance-acier.dge@finances.gouv.fr |
REPUBLIKA HRVATSKA
Ministarstvo financija |
Carinska uprava |
Alexandera von Humboldta 4a |
10000 Zagreb |
telefon (385) 1 6211321 |
telefaks (385) 1 6211014 |
ITALIA
Ministero dello Sviluppo Economico |
Direzione Generale per la Politica Commerciale |
DIV. III |
Viale America, 341 |
I-00144 Roma |
telefaks (39) 06 59 93 26 36 |
adresa e-pošte: dgpci.div3@mise.gov.it |
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Ενέργειας, Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Κλάδος Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής |
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
Φαξ (357) 22 37 54 43, (357) 22 37 51 20 |
pevgeniou@mcit.gov.cy |
LATVIJA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
K. Valdemāra iela 3 |
LV-1395 Rīga |
telefaks: +371-67 828 121 |
licencesana@mfa.gov.lv |
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
Investicijų ir eksporto departamentas |
Gedimino pr. 38/2 |
LT-01104 Vilnius |
telefaks +370 706 64 762 |
vienaslangelis@ukmin.lt |
LUXEMBOURG
Ministère de l'économie et du commerce extérieur |
Office des licences |
BP 113 |
L-2011 Luxembourg |
telefaks (352) 46 61 38 |
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Németvölgyi út 37-39. |
HU-1124 Budapest |
telefaks +36-1 4585 828 |
adresa e-pošte: keo@mkeh.gov.hu |
MALTA
Commerce Department |
Trade Services Directorate |
Lascaris Bastions |
Daħlet Ġnien is-Sultan |
Valletta |
VLT 1933 |
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane Groningen |
Centrale Dienst voor In- en Uitvoer (CDIU) |
Postadres: Postbus 3070, 6401 DN Heerlen |
Bezoekadres: Kempkensberg 12, Groningen |
Telefon: 088 - 1512122 |
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft |
Abteilung C2/9 - Außenwirtschaftskontrolle |
A- 1011 Wien, Stubenring 1 |
POST.C29@bmwfw.gv.at |
telefaks: 01/71100/8048366 |
POLSKA
Ministerstwo Rozwoju |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
00-507 Warszawa |
Polska |
telefaks (48-22) 693 40 21/693 40 22 |
PORTUGAL
Ministério das Finanças |
Autoridade Tributária e Aduaneira |
Rua da Alfândega, n.o 5, r/c |
P-1149-006 Lisboa |
Telefon: (+ 351)218813843 |
telefaks(+ 351) 218813986 |
dsl@at.gov.pt |
ROMÂNIA
Ministerul pentru Mediul de Afaceri, Comerț și Antreprenoriat |
Direcția Politici Comerciale și Afaceri Europene |
Calea Victoriei nr. 152, sector 1 |
București cod 010096 |
Telefon +40 21 40 10 552 |
telefaks +40 21 40 10 594 |
adresa e-pošte: cristi.diaconeasa@dce.gov.ro |
paul.onucu@dce.gov.ro |
SLOVENIJA
Ministrstvo za finance |
Finančna uprava Republike Slovenije |
Finančni urad Kranj |
Oddelek za TARIC |
Spodnji Plavž 6c |
SI-4270 Jesenice |
Telefon: +386 4 202 75 83 |
telefaks: +386 4 202 49 69 |
adresa e-pošte: taric.fu@gov.si |
SLOVENSKO
Ministerstvo hospodárstva |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava 212 |
Slovenská republika |
telefaks (421-2) 43 42 39 15 |
SUOMI/FINLAND
Tulli |
PL 512 |
FI-00101 Helsinki |
Sähköposti: ennakkotarkkailu@tulli.fi |
Tullen |
PB 512 |
FI-00101 Helsingfors |
adresa e-pošte: ennokkotarkkailu@tulli.fi |
SVERIGE
Kommerskollegium |
Box 6803 |
S-113 86 Stockholm |
telefaks (46-8) 30 67 59 |
registrator@kommers.se |
UNITED KINGDOM
Department for International Trade |
Import Licensing Branch |
enquiries.ilb@trade.gsi.gov.uk |
ODLUKE
26.4.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 106/17 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/641
od 17. travnja 2018.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za pridruživanje EU-a i Alžira u pogledu izmjene uvjeta za primjenu povlaštenih tarifa za poljoprivredne proizvode i prerađene poljoprivredne proizvode iz članka 14. Euromediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Euromediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane (1) („Sporazum o pridruživanju”), potpisan je 22. travnja 2002. i stupio je na snagu 1. rujna 2005. |
(2) |
Uslijed poteškoća s kojima se Alžirska Narodna Demokratska Republika („Alžir”) suočila tijekom primjene postupnog ukidanja carina za poljoprivredne proizvode i prerađene poljoprivredne proizvode, Unija i Alžir postigle su dogovor oprihvatljivim izmjenama prvotno dogovorenih temeljnih carina, količina i vremenskog rasporeda ukidanja carina, u skladu s uvjetima utvrđenima u protokolima br. 2. i 5. uz Sporazum o pridruživanju. |
(3) |
Člankom 16. Sporazuma o pridruživanju predviđa se, pod određenim uvjetima, mogućnost jednostrane izmjene dogovorenog carinskog režima. Međutim, stranka koja provodi izmjene treba uvozu iz druge stranke odobriti usporedivu prednost. U skladu s člankom 16. stavkom 2. Sporazuma o pridruživanju, Odbor za pridruživanje EU-a i Alžira („Odbor za pridruživanje”) sastaje se kako bi posvetio dužnu pažnju interesima druge stranke. Na temelju članka 97. Sporazuma o pridruživanju, Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke za upravljanje tim sporazumom. Primjereno je da Odbor za pridruživanje donese odluku o predviđenim izmjenama. |
(4) |
Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora za pridruživanje, s obzirom na to da je odluka Odbora za pridruživanje obvezujuća za Uniju u skladu s člankom 97. Sporazuma o pridruživanju te da će imati odlučujući utjecaj na sadržaj prava Unije, posebno na protokole br. 2. i 5. uz Sporazum o pridruživanju, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora za pridruživanje EU-a i Alžira u pogledu izmjene uvjeta za primjenu povlaštenih tarifa za poljoprivredne proizvode i prerađene poljoprivredne proizvode iz članka 14. Euromediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane, temelji se na nacrtu odluke Odbora za pridruživanje priloženom ovoj Odluci.
Članak 2.
Odluka Odbora za pridruživanje objavljuje se u Službenom listu Europske unije čim bude donesena.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 17. travnja 2018.
Za Vijeće
Predsjednica
E. ZAHARIEVA
(1) SL L 265, 10.10.2005., str. 2.
NACRT
ODLUKA … ODBORA ZA PRIDRUŽIVANJE EU-A I ALŽIRA
od …
o izmjeni uvjeta za primjenu povlaštenih tarifa za poljoprivredne proizvode i prerađene poljoprivredne proizvode iz članka 14. Euromediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane
ODBOR ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a i ALŽIRA,
uzimajući u obzir Euromediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane (1),
budući da:
(1) |
S obzirom na poteškoće s kojima se Alžirska Narodna Demokratska Republika („Alžir”) suočila tijekom primjene postupnog ukidanja carina za poljoprivredne proizvode i prerađene poljoprivredne proizvode predviđenih u protokolima br. 2. i 5. uz Euromediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane („Sporazum o pridruživanju”), skupina stručnjaka Europske komisije i Alžira održala je šest sastanaka u razdoblju od rujna 2010. do srpnja 2011. |
(2) |
Tijekom tih savjetovanja postignut je dogovor o prihvatljivim izmjenama prvotno dogovorenih temeljnih carina, količina i vremenskog rasporeda ukidanja carina, u skladu s uvjetima utvrđenima u protokolima br. 2. i 5. uz Sporazum o pridruživanju. |
(3) |
Člankom 16. Sporazuma o pridruživanju predviđa se, pod određenim uvjetima, mogućnost jednostrane izmjene dogovorenog carinskog režima. Međutim, stranka koja provodi izmjene treba uvozu iz druge stranke odobriti usporedivu prednost. U skladu s člankom 16. stavkom 2. Sporazuma o pridruživanju Odbor za pridruživanje EU-a i Alžira („Odbor za pridruživanje”) sastaje se kako bi posvetio dužnu pažnju interesima druge stranke. |
(4) |
Na temelju članka 97. Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke za upravljanje tim sporazumom. Stoga je potrebno da Odbor za pridruživanje donese odluku o predviđenim izmjenama, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Carinski uvjeti za odgovarajuće poljoprivredne proizvode i prerađene poljoprivredne proizvode izvorno utvrđeni u protokolima br. 2. i 5. uz Sporazum o pridruživanju mijenjaju se u iznosima i trajanju dogovorenima u bilateralnim savjetovanjima i navedenima u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u …
Za Odbor za pridruživanje EU-a i Alžira
Predsjednik
(1) SL EU L 265, 10.10.2005., str. 2.
PRILOG
1. |
Nakon što je Alžirska Narodna Demokratska Republika („Alžir”) na petom sastanku Vijeća za pridruživanje, održanom 15. lipnja 2010. i nakon šest konzultacija podnjela službeni zahtjev za reviziju rasporeda postupnog ukidanja carina za poljoprivredne proizvode i prerađene poljoprivredne proizvode, stranke su 11. srpnja 2011. dogovorile nove odredbe kojima se mijenja carinski režim utvrđen u protokolima br. 2. i 5. uz Euromediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane („Sporazum o pridruživanju”), i to na temelju popisa 36 tarifnih podbrojeva (od kojih se 34 podbroja odnose na poljoprivredne proizvode, a dva se podbroja odnose na prerađene poljoprivredne proizvode). |
2. |
U skladu s člankom 16. Sporazuma o pridruživanju, stranka koja mijenja režim dogovoren u tom sporazumu treba drugoj stranci pružiti kompenzaciju s istovrsnim učinkom. Alžirskim memorandumom iz lipnja 2010. predviđeno je ukidanje povlaštenih tarifa za Uniju za 34 tarifna podbroja poljoprivrednih proizvoda i dva podbroja prerađenih poljoprivrednih proizvoda. |
3. |
Nakon šest sastanaka (od rujna 2010. do srpnja 2011.), završenih sporazumom u obliku memoranduma od 11. srpnja 2011., stranke su dogovorile ukidanje 25 povlaštenih tarifnih podbrojeva poljoprivrednih proizvoda iz Protokola br. 2. uz Sporazum o pridruživanju i dva podbroja prerađenih poljoprivrednih proizvoda iz Protokola br. 5. uz Sporazum o pridruživanju u pogledu izvoza iz Unije u Alžir. Također su postigle sporazum o kompenzaciji za Uniju s istovrsnim učinkom u smislu gubitka na carinskim pristojbama za operatere Unije u obliku proširenja dva povlaštena tarifna podbroja za poljoprivredne proizvode: živa čistokrvna rasplodna goveda i pšenica, osim za sjetvu. Pojedinosti o tim izmjenama navedene su u ovom Prilogu. |
4. |
Na preostale proizvode iz članka 14. stavka 2. Sporazuma o pridruživanju primjenjuju se povlaštene tarife izvorno utvrđene u protokolima br. 2. i 5. uz taj sporazum. |
5. |
Izmjene carinskog režima utvrđenog u protokolima br. 2. i 5. uz Sporazum o pridruživanju Alžir je jednostrano primjenjivao od 1. siječnja 2011., a potom revidirao nakon savjetovanja između stranaka. Sljedeće odredbe Alžir primjenjuje od 1. listopada 2012. Povlaštene kvote dodijeljene Uniji u Protokolu br. 2. uz Sporazum o pridruživanju u pogledu sljedećih poljoprivrednih proizvoda Alžir je stavio izvan snage 1. listopada 2012.:
Povlaštene kvote dodijeljene Uniji u Prilogu 2. Protokolu br. 5. uz Sporazum o pridruživanju u pogledu sljedećih prerađenih poljoprivrednih proizvoda Alžir je stavio izvan snage 1. listopada 2012.:
Povlaštene kvote dodijeljene Uniji u Protokolu br. 2. uz Sporazum o pridruživanju u pogledu sljedećih poljoprivrednih proizvoda Alžir je 1. listopada 2012. zamijenio sljedećim:
Povlaštene kvote dodijeljene Uniji u Protokolu br. 2. uz Sporazum o pridruživanju u pogledu sljedećih poljoprivrednih proizvoda Alžir je 1. listopada 2012. ponovno uspostavio u potpunosti:
|
26.4.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 106/23 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/642
оd 25. travnja 2018.
o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 2640)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/247 (3) donesena je nakon izbijanja visokopatogene influence ptica podtipa H5 u više država članica („predmetne države članice”) i nakon što su nadležna tijela tih država članica uspostavila zaražena i ugrožena područja u skladu s člankom 16. stavkom 1. Direktive Vijeća 2005/94/EZ (4). |
(2) |
Provedbenom odlukom (EU) 2017/247 predviđeno je da zaražena i ugrožena područja koja je uspostavilo nadležno tijelo u predmetnim državama članicama u skladu s Direktivom 2005/94/EZ sadržavaju najmanje područja koja su u Prilogu toj provedbenoj odluci navedena kao zaražena i ugrožena. Provedbenom odlukom (EU) 2017/247 utvrđeno je i da se mjere koje je potrebno provesti na zaraženim i ugroženim područjima, kako je predviđeno člankom 29. stavkom 1. i člankom 31. Direktive 2005/94/EZ, zadržavaju barem do datuma određenih za ta područja u Prilogu toj provedbenoj odluci. |
(3) |
Od datuma njezina donošenja Provedbena odluka (EU) 2017/247 nekoliko je puta izmijenjena kako bi se uzeo u obzir razvoj epidemiološke situacije u Uniji u pogledu influence ptica. Konkretno, Provedbena odluka (EU) 2017/247 izmijenjena je Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2017/696 (5) kako bi se utvrdila pravila koja se odnose na otpremanje pošiljaka jednodnevnih pilića iz područja navedenih u Prilogu Provedbenoj odluci (EU) 2017/247. Izmjenom se u obzir uzela činjenica da jednodnevni pilići predstavljaju vrlo nizak rizik od širenja visokopatogene influence ptica u usporedbi s drugim proizvodima od peradi. |
(4) |
Provedbena odluka (EU) 2017/247 također je naknadno izmijenjena Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2017/1841 (6) radi jačanja mjera kontrole bolesti koje se primjenjuju kada postoji povećani rizik od širenja visokopatogene influence ptica. U skladu s tim, Provedbenom odlukom (EU) 2017/247 sada se u predmetnim državama članicama nakon slučajeva izbijanja visokopatogene influence ptica utvrđuju daljnja ograničena područja na razini Unije, u skladu s člankom 16. stavkom 4. Direktive 2005/94/EZ, te trajanje mjera koje se u njima primjenjuju. Provedbenom odlukom (EU) 2017/247 sada se utvrđuju i pravila za otpremu žive peradi, jednodnevnih pilića i jaja za valenje iz daljnjih ograničenih područja u druge države članice pod određenim uvjetima. |
(5) |
Nadalje, Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 više je puta izmijenjen, ponajprije kako bi se u obzir uzele izmjene granica zaraženih i ugroženih područja koja su uspostavila predmetne države članice u skladu s Direktivom 2005/94/EZ. |
(6) |
Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 zadnji je put izmijenjen Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2018/623 (7) nakon što je Bugarska prijavila nove slučajeve izbijanja visokopatogene influence ptica podtipa H5 na gospodarstvima za uzgoj peradi u regiji Plovdiv u toj državi članici. Bugarska je obavijestila Komisiju i da je nakon tih slučajeva izbijanja bolesti propisno poduzela potrebne mjere u skladu s Direktivom 2005/94/EZ, uključujući uspostavu zaraženih i ugroženih područja oko zaraženih gospodarstava za uzgoj peradi. |
(7) |
Od datuma zadnje izmjene Provedbene odluke (EU) 2017/247 Provedbenom odlukom (EU) 2018/623 Bugarska je Komisiji prijavila najnoviji slučaj izbijanja visokopatogene influence ptica podtipa H5 na gospodarstvu za uzgoj peradi u regiji Haskovo u toj državi članici. |
(8) |
Bugarska je obavijestila Komisiju i da je nakon tog najnovijeg slučaja izbijanja bolesti poduzela potrebne mjere u skladu s Direktivom 2005/94/EZ, uključujući uspostavu zaraženih i ugroženih područja oko zaraženog gospodarstva za uzgoj peradi u toj državi članici. |
(9) |
Komisija je u suradnji s Bugarskom pregledala navedene mjere i uvjerila se da su granice zaraženih i ugroženih područja koja je utvrdilo nadležno tijelo u Bugarskoj na dovoljnoj udaljenosti od gospodarstva za uzgoj peradi na kojem je potvrđen novi slučaj izbijanja bolesti. |
(10) |
Kako bi se spriječili nepotrebni poremećaji trgovine u Uniji i izbjegle neopravdane prepreke trgovini koje nameću treće zemlje, nakon najnovijeg slučaja izbijanja visokopatogene influence ptica u Bugarskoj nužno je na razini Unije, a u suradnji s tom državom članicom, brzo utvrditi zaražena i ugrožena područja uspostavljena u Bugarskoj u skladu s Direktivom 2005/94/EZ. |
(11) |
Stoga bi Provedbenu odluku (EU) 2017/247 trebalo ažurirati kako bi se u obzir uzela najnovija epidemiološka situacija u pogledu visokopatogene influence ptica u Bugarskoj. Konkretno, potrebno je u Prilogu Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 navesti novoutvrđena zaražena i ugrožena područja u Bugarskoj, koja sada podliježu ograničenjima u skladu s Direktivom 2005/94/EZ. |
(12) |
Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 trebalo bi stoga izmijeniti radi ažuriranja regionalizacije na razini Unije kako bi se obuhvatila zaražena i ugrožena područja uspostavljena u Bugarskoj, u skladu s Direktivom 2005/94/EZ, nakon nedavnog slučaja izbijanja visokopatogene influence ptica u toj državi članici, te trajanja ograničenja koja se u njima primjenjuju. |
(13) |
Provedbenu odluku (EU) 2017/247 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(14) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. travnja 2018.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 395, 30.12.1989., str. 13.
(2) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
(3) Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/247 оd 9. veljače 2017. o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 36, 11.2.2017., str. 62.).
(4) Direktiva Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice u vezi s kontrolom influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ (SL L 10, 14.1.2006., str. 16.).
(5) Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/696 od 11. travnja 2017. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 101, 13.4.2017., str. 80.).
(6) Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/1841 od 10. listopada 2017. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 261, 11.10.2017., str. 26.).
(7) Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/623 od 20. travnja 2018. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 102, 23.4.2018., str. 81.).
PRILOG
Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 mijenja se kako slijedi:
1. |
U dijelu A unos za Bugarsku zamjenjuje se sljedećim: „Država članica: Bugarska
|
2. |
U dijelu B unos za Bugarsku zamjenjuje se sljedećim: „Država članica: Bugarska
|