ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 36

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 61.
9. veljače 2018.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/188 оd 21. studenoga 2017. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 1394/2014 o uspostavi plana za odbačeni ulov za ribolov određenih pelagijskih vrsta u jugozapadnim vodama

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/189 оd 23. studenoga 2017. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 1395/2014 o uspostavi plana za odbačeni ulov za ribolov određenih malih pelagijskih vrsta i ribolov u industrijske svrhe u Sjevernome moru

4

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/190 оd 24. studenoga 2017. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 1393/2014 o uspostavi plana za odbačeni ulov za ribolov određenih pelagijskih vrsta u sjeverozapadnim vodama

8

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/191 оd 30. studenoga 2017. o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/98 o provedbi međunarodnih obveza Unije iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, na temelju Međunarodne konvencije o očuvanju atlantskih tuna, u pogledu sredozemnog stoka igluna

13

 

*

Uredba Komisije (EU) 2018/192 оd 8. veljače 2018. o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu referentnih laboratorija EU-a za zagađivače u hrani i hrani za životinje

15

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/193 оd 7. veljače 2018. o ovlašćivanju laboratorija u Brazilu i Ruskoj Federaciji za provođenje seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće kod pasa, mačaka i pitomih vretica (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 593)  ( 1 )

18

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU, Euratom) 2018/194 оd 8. veljače 2018. o uspostavi modela za izvatke iz računa za prava na vlastita sredstva i obrasca za izvješća o nenaplativim iznosima koji odgovaraju pravima na vlastita sredstva u skladu s Uredbom Vijeća (EU, Euratom) br. 609/2014

20

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU, Euratom) 2018/195 оd 8. veljače 2018. o utvrđivanju obrazaca za izvješćivanje o prijevarama i nepravilnostima koje utječu na prava na tradicionalna vlastita sredstva i o inspekcijama koje se odnose na tradicionalna vlastita sredstva u skladu s Uredbom Vijeća (EU, Euratom) br. 608/2014

33

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Provedbene uredbe Vijeća (EU) 2018/12 od 8. siječnja 2018. o provedbi Uredbe (EU) 2017/1509 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje ( SL L 4, 9.1.2018. )

38

 

*

Ispravak Provedbene odluke Vijeća (ZVSP) 2018/16 od 8. siječnja 2018. o provedbi Odluke (ZVSP) 2016/849 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje ( SL L 4, 9.1.2018. )

38

 

*

Ispravak Uredbe Komisije (EU) 2016/2066 od 21. studenoga 2016. o izmjeni prilogâ Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) ( SL L 322, 29.11.2016. )

39

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/188

оd 21. studenoga 2017.

o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 1394/2014 o uspostavi plana za odbačeni ulov za ribolov određenih pelagijskih vrsta u jugozapadnim vodama

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (1), a posebno njezin članak 15. stavak 6. i članak 18. stavke 1. i 3.,

budući da:

(1)

Jedan od ciljeva Uredbe (EU) br. 1380/2013 postupno je napuštanje prakse odbacivanja ulova u svim vrstama ribolova Unije uvođenjem obveze iskrcavanja ulova za vrste koje podliježu ograničenjima ulova.

(2)

Člankom 15. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Komisiji su dodijeljene ovlasti da s pomoću delegiranog akta donese planove za odbačeni ulov za razdoblje od najviše tri godine koje je moguće jedanput obnoviti na temelju zajedničkih preporuka koje su izradile države članice nakon savjetovanja s relevantnim savjetodavnim vijećima.

(3)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1394/2014 (2) utvrđen je plan za odbačeni ulov za ribolov određenih pelagijskih vrsta u jugozapadnim vodama kako bi se olakšala provedba obveze iskrcavanja s pomoću određenih mehanizama fleksibilnosti.

(4)

U skladu s člankom 15. stavkom 5. točkom (c) podtočkom ii., tim su planom za odbačeni ulov predviđena, među ostalim, određena izuzeća od obveze iskrcavanja svih ulova zbog nerazmjernih troškova postupanja s neželjenim ulovom za one ribolovne alate kod kojih neželjeni ulov po ribolovnom alatu ne prelazi određeni postotak ukupnog godišnjeg ulova tim alatom („izuzeća de minimis”).

(5)

U skladu s člankom 5. Delegirane uredbe (EU) br. 1394/2014 plan za odbačeni ulov prestaje važiti 31. prosinca 2017.

(6)

Belgija, Francuska, Nizozemska, Portugal i Španjolska imaju izravan upravljački interes u ribarstvu u jugozapadnim vodama. Nakon savjetovanja sa Savjetodavnim vijećem za jugozapadne vode i Savjetodavnim vijećem za ribolov pelagijskih vrsta te su države članice 2. lipnja 2017. Komisiji dostavile zajedničku preporuku.

(7)

U zajedničkoj preporuci predlaže se da se produži trajanje izuzeća de minimis uspostavljenih planom za odbačeni ulov na sljedećim revidiranim razinama odbacivanja ulova:

do najviše 6 % u 2018. i 5 % u 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova ugotice pučinke ulovljene u industrijskom ribolovu pelagijskim koćaricama u zoni ICES-a VIII.;

do najviše 6 % u 2018. i 5 % u 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova bijele tune ulovljene u ribolovu velikih pelagijskih vrsta s pomoću pelagijskih koća kojima upravljaju dva plovila u zoni ICES-a VIII.;

do najviše 4 % u 2018., 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova inćuna, skuše i šaruna ulovljenih pelagijskim koćaricama u zoni ICES-a VIII.;

do najviše 4 % u 2018., 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova šaruna, čileanskog šnjura i skuše te 1 % u 2018., 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova inćuna, ulovljenih u ribolovu okružujućim mrežama plivaricama u zonama ICES-a VIII., IX., X. i zonama CECAF-a 34.1.1., 34.1.2. i 34.2.0.

(8)

Kako bi se opravdala predložena izuzeća de minimis, države članice dostavile su dokaze o nerazmjernim troškovima postupanja s neželjenim ulovom u relevantnim vrstama ribolova. Dokaze je preispitala stručna radna skupina Znanstvenog, tehničkog i gospodarskog odbora za ribarstvo (STECF) koja je zaključila da su u zajedničkim preporukama sadržani obrazloženi argumenti povezani s nerazmjernim troškovima postupanja s neželjenim ulovom, što je u nekim slučajevima potvrđeno i kvalitativnom procjenom troškova. U svjetlu prethodno navedenoga i u nedostatku drugačijih znanstvenih informacija primjereno je produljiti trajanje izuzeća de minimis u skladu s postocima predloženima u zajedničkoj preporuci i na razinama koje ne premašuju dopuštene u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013.

(9)

Člankom 2. Delegirane uredbe (EU) br. 1394/2014 predviđa se izuzeće na temelju stope preživljavanja za inćuna, šaruna, čileanskog šnjura i skušu ulovljene u artizanalnom ribolovu okružujućim mrežama plivaricama, a člankom 4. te Uredbe posebna minimalna referentna veličina za očuvanje inćuna. Te je mjere pozitivno ocijenio STECF 2014. Komisija smatra da dokazi na kojima se ta ocjena temeljila i dalje vrijede za sljedeće tri godine. Stoga je primjereno proširiti primjenu tih mjera do 2020.

(10)

Delegiranu uredbu (EU) br. 1394/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Budući da mjere predviđene ovom Uredbom izravno utječu na gospodarske aktivnosti povezane s ribolovnom sezonom plovila Unije i na njezino planiranje, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu neposredno nakon objave. S obzirom na to da plan za odbačeni ulov utvrđen Delegiranom uredbom (EU) 1394/2014 prestaje važiti 31. prosinca 2017., ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. siječnja 2018.,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Delegirana uredba (EU) br. 1394/2014 mijenja se kako slijedi:

(1)

Članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Izuzeća de minimis

Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, smiju se odbaciti sljedeće količine:

(a)

do najviše 6 % u 2018. i 5 % u 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova ugotice pučinke u ciljanom industrijskom ribolovu ugotice pučinke pelagijskim koćaricama u zoni ICES-a VIII., pri čemu se ta vrsta obrađuje radi dobivanja osnove za surimi;

(b)

do najviše 6 % u 2018. i 5 % u 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova bijele tune u ciljanom ribolovu bijele tune kao velike pelagijske vrste u zoni ICES-a VIII. s pomoću pelagijskih koća kojima upravljaju dva plovila;

(c)

do najviše 4 % u 2018., 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova inćuna, skuše i šaruna u ciljanom ribolovu inćuna, skuše i šaruna pelagijskim koćaricama u zoni ICES-a VIII.;

(d)

do najviše 4 % u 2018., 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova šaruna, čileanskog šnjura i skuše te 1 % u 2018., 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova inćuna u ciljanom ribolovu šaruna, čileanskog šnjura, skuše i inćuna okružujućim mrežama plivaricama u zonama ICES-a VIII., IX. i X. te zonama CECAF-a 34.1.1., 34.1.2. i 34.2.0.”

(2)

U članku 5. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Primjenjuje se od 1. siječnja 2015. do 31. prosinca 2020.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2018.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 354, 28.12.2013., str. 22.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1394/2014 оd 20. listopada 2014. o uspostavi plana za odbačeni ulov za ribolov određenih pelagijskih vrsta u jugozapadnim vodama (SL L 370, 30.12.2014., str. 31.).


9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/4


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/189

оd 23. studenoga 2017.

o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 1395/2014 o uspostavi plana za odbačeni ulov za ribolov određenih malih pelagijskih vrsta i ribolov u industrijske svrhe u Sjevernome moru

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (1), a posebno njezin članak 15. stavak 6. i članak 18. stavke 1. i 3.,

budući da:

(1)

Cilj Uredbe (EU) br. 1380/2013 postupno je napuštanje prakse odbacivanja ulova u svim vrstama ribolova Unije uvođenjem obveze iskrcavanja ulova za vrste koje podliježu ograničenjima ulova.

(2)

Člankom 15. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Komisiji su dodijeljene ovlasti za donošenje planova za odbačeni ulov s pomoću delegiranog akta za razdoblje od najviše tri godine, uz mogućnost jednog produljenja, na temelju zajedničkih preporuka koje izrađuju države članice uz savjetovanje s relevantnim savjetodavnim vijećima.

(3)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1395/2014 (2) uspostavljen je plan za odbačeni ulov za ribolov određenih malih pelagijskih vrsta i ribolov u industrijske svrhe u Sjevernome moru kako bi se s pomoću određenih mehanizama fleksibilnosti olakšala provedba obveze iskrcavanja.

(4)

U skladu s člankom 15. stavkom 5. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1380/2013, ako se na temelju znanstvenih dokaza utvrdi da bi povećanja selektivnosti bilo vrlo teško postići ili ako rukovanje neželjenim ulovom podrazumijeva nerazmjerne troškove, mogu se utvrditi izuzeća od obveze iskrcavanja cjelokupnog ulova (izuzeća de minimis).

(5)

Belgija, Danska, Francuska, Njemačka, Nizozemska, Švedska i Ujedinjena Kraljevina imaju izravan upravljački interes u ribarstvu u Sjevernome moru. Nakon savjetovanja sa Savjetodavnim vijećem za Sjeverno more i Savjetodavnim vijećem za ribolov pelagijskih vrsta te su države članice 31. svibnja 2017. Komisiji dostavile zajedničku preporuku.

(6)

U zajedničkoj preporuci predlaže se da se za 2018., 2019. i 2020. utvrdi izuzeće de minimis za najviše 1 % ukupnog godišnjeg ulova skuše, šaruna, haringe i pišmolja u ribolovu malih pelagijskih vrsta koji se obavlja pelagijskim koćaricama (OTM i PTM) ukupne dužine do 25 m kojima se ciljano love skuša, šarun i haringa u zonama ICES-a IV.b i IV.c južno od 54° sjeverno.

(7)

Države članice dostavile su znanstvene dokaze da rukovanje neželjenim ulovom u predmetnim vrstama ribolova podrazumijeva nerazmjerne troškove. Te je dokaze preispitao Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF). STECF je zaključio da bi to izuzeće de minimis moglo potaknuti predmetne flote da prilagode svoje postupanje i nastave tražiti nove načine za poboljšanje selektivnosti. Stoga se predloženo izuzeće smije uvrstiti u Delegiranu uredbu (EU) br. 1395/2014.

(8)

Trajanje plana za odbačeni ulov stoga bi trebalo produljiti do 31. prosinca 2020.

(9)

Članak 2. Delegirane uredbe (EU) br. 1395/2014 odnosi se na izuzeće na temelju stope preživljavanja za skušu i za haringu ulovljene u ribolovu okružujućim mrežama plivaricama, članak 4. odnosi se na dokumentaciju o ulovima, a članak 4.a odnosi se na tehničke mjere za ribolov papaline. Mjeru o izuzeću na temelju stope preživljavanja pozitivno je ocijenio STECF 2014., a tehničke mjere za ribolov papaline pozitivno je ocijenilo Međunarodno vijeće za istraživanje mora (ICES) 2017. Komisija smatra da će dokazi na kojima se temelji ta ocjena biti valjani i sljedeće tri godine. Stoga je primjereno primjenu tih mjera produljiti do 2020.

(10)

Delegiranu uredbu (EU) br. 1395/2014 i njezin prilog trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Budući da mjere predviđene ovom Uredbom izravno utječu na gospodarske aktivnosti povezane sa sezonom ribolova plovila Unije i na njezino planiranje, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu neposredno nakon objave. S obzirom na to da plan za odbačeni ulov uspostavljen Delegiranom uredbom (EU) br. 1395/2014 prestaje važiti 31. prosinca 2017., ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. siječnja 2018.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Delegirana uredba (EU) br. 1395/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 3. naslov se zamjenjuje sljedećim: „Izuzeće de minimis u 2015. i 2016.”.

2.

Umeće se sljedeći članak 3.a:

„Članak 3.a

Izuzeće de minimis u 2018., 2019. i 2020.

Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, u 2018., 2019. i 2020. smije se odbaciti najviše 1 % ukupnog godišnjeg ulova skuše, šaruna, haringe i pišmolja u ribolovu pelagijskih vrsta koji se obavlja pelagijskim koćaricama ukupne dužine do 25 metara s pomoću pelagijskih povlačnih mreža (OTM/PTM) kojima se ciljano love skuša, šarun i haringa u zonama ICES-a IV.b i IV.c južno od 54° sjeverno.”.

3.

U članku 5. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Primjenjuje se od 1. siječnja 2015. do 31. prosinca 2020.”.

4.

Prilog se zamjenjuje tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2018.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. studenoga 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 354, 28.12.2013., str. 22.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1395/2014 оd 20. listopada 2014. o uspostavi plana za odbačeni ulov za ribolov određenih malih pelagijskih vrsta i ribolov u industrijske svrhe u Sjevernome moru (SL L 370, 30.12.2014., str. 35.).


PRILOG

PRILOG

1.

Ribolov malih pelagijskih vrsta u zoni ICES-a III.a (Skagerrak i Kattegat):

Oznaka

Ribolovni alati za pelagijske vrste

Ciljane vrste

OTM i PTM

Pelagijska povlačna mreža i pelagijska povlačna mreža koja se povlači dvama brodovima

Haringa, skuša, ugotica pučinka, šarun, papalina (za prehranu ljudi)

PS

Okružujuća mreža plivarica

Haringa, skuša, šarun, papalina (za prehranu ljudi)

OTB i PTB (1)

Pridnena povlačna mreža sa širilicama i pridnena povlačna mreža koja se povlači dvama brodovima

Haringa, skuša, papalina (za prehranu ljudi)

GNS i GND (2)

Jednostruke mreže stajaćice (usidrene) i jednostruke mreže stajaćice (lebdeće)

Skuša, haringa

LLS, LHP

Stajaći parangali, povrazi i ribarski štapovi (ručni) te povrazi i ribarski štapovi (mehanički)

Skuša

MIS

Razni alati, uključujući klopke, vrše i pregrade

Skuša, haringa, papalina (za prehranu ljudi)

2.

Ribolov malih pelagijskih vrsta u zoni ICES-a IV. (Sjeverno more):

Oznaka

Ribolovni alati za pelagijske vrste

Ciljana vrsta na koju se primjenjuje kvota

OTM i PTM

Pelagijska povlačna mreža sa širilicama i pelagijska povlačna mreža koja se povlači dvama brodovima (uključujući TR3)

Haringa, skuša, šarun, veliki srebrnjak, ugotica pučinka, papalina (za prehranu ljudi)

PS

Okružujuća mreža plivarica

Haringa, skuša, šarun, ugotica pučinka

GNS i GND (3)

Jednostruke mreže stajaćice (usidrene) i jednostruke mreže stajaćice (lebdeće)

Skuša, haringa

GTR

Trostruke mreže stajaćice

Skuša

LLS, LHP i LHM

Stajaći parangali, povrazi i ribarski štapovi (ručni) te povrazi i ribarski štapovi (mehanički)

Skuša

MIS

Razni alati, uključujući klopke, vrše i pregrade

Haringa, papalina (za prehranu ljudi)

3.

Druga plovila kojima se ciljano love male pelagijske vrste navedene u članku 15. stavku 1. točki (a) Uredbe (EU) br. 1380/2013 koje nisu obuhvaćene točkama 1. i 2. ovog Priloga.

4.

Industrijski ribolov u vodama Unije u zonama ICES-a III.a i IV.:

Oznaka

Ribolovni alat

Ciljana vrsta na koju se primjenjuje kvota

Bilo koja povlačna mreža

Povlačna mreža veličine oka mrežnog tega manje od 32 mm

Hujica, papalina, norveška ugotica

PS

Okružujuće mreže plivarice

Hujica, papalina, norveška ugotica


(1)  Pridnena povlačna mreža sa širilicama i pridnena povlačna mreža koja se povlači dvama brodovima veličine oka mrežnog tega < 70 mm

(2)  Veličina oka mrežnog tega 50–99 mm

(3)  Veličina oka mrežnog tega 50–90 mm


9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/8


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/190

оd 24. studenoga 2017.

o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 1393/2014 o uspostavi plana za odbačeni ulov za ribolov određenih pelagijskih vrsta u sjeverozapadnim vodama

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (1), a posebno njezin članak 15. stavak 6. i članak 18. stavke 1. i 3.,

budući da:

(1)

Cilj Uredbe (EU) br. 1380/2013 postupno je napuštanje prakse odbacivanja ulova u svim vrstama ribolova Unije uvođenjem obveze iskrcavanja ulova za vrste koje podliježu ograničenjima ulova.

(2)

Člankom 15. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Komisiji su dodijeljene ovlasti za donošenje planova za odbačeni ulov s pomoću delegiranog akta za razdoblje od najviše tri godine, uz mogućnost jednog produljenja, na temelju zajedničkih preporuka koje izrađuju države članice uz savjetovanje s relevantnim savjetodavnim vijećima.

(3)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1393/2014 (2) uspostavljen je plan za odbačeni ulov za ribolov određenih pelagijskih vrsta u sjeverozapadnim vodama kako bi se s pomoću određenih mehanizama fleksibilnosti olakšala provedba obveze iskrcavanja.

(4)

Belgija, Francuska, Irska, Nizozemska, Španjolska i Ujedinjena Kraljevina imaju izravan upravljački interes u ribarstvu u sjeverozapadnim vodama. Nakon savjetovanja sa Savjetodavnim vijećem za sjeverozapadne vode i Savjetodavnim vijećem za ribolov pelagijskih vrsta te su države članice 31. svibnja 2017. Komisiji dostavile zajedničku preporuku.

(5)

U skladu s člankom 15. stavkom 5. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1380/2013 mogu se utvrditi izuzeća od obveze iskrcavanja cjelokupnog ulova za vrste za koje znanstveni dokazi pokazuju visoke stope preživljavanja („izuzeća na temelju stope preživljavanja”).

(6)

U zajedničkoj preporuci predlaže se da se 2019. i 2020. uz određene uvjete primjenjuje izuzeće na temelju stope preživljavanja na skušu i haringu ulovljene malim okružujućim mrežama kojima se ciljano love vrste na koje se ne primjenjuju kvote u zonama ICES-a VII.e i VII.f. Dokaze koje su dostavile države članice kako bi opravdale to izuzeće preispitao je Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF). STECF je zaključio da su dokazi kojima se podupire predloženo izuzeće slični dokazima kojima su opravdana druga izuzeća koja su uvrštena u prošli plan za odbačeni ulov te da ih je STECF već ocijenio. U skladu s člankom 15. stavkom 5. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1380/2013, ako se na temelju znanstvenih dokaza utvrdi da bi povećanja selektivnosti bilo vrlo teško postići ili ako rukovanje neželjenim ulovom podrazumijeva nerazmjerne troškove, mogu se utvrditi i izuzeća od obveze iskrcavanja cjelokupnog ulova (izuzeća de minimis).

(7)

U zajedničkoj preporuci predlaže se izuzeće de minimis za najviše 6 % u 2018. te 5 % u 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova ugotice pučinke (Micromesistius poutassou) u industrijskom ribolovu pelagijskim koćaricama kojima se ciljano lovi ta vrsta u zonama ICES-a V.b, VI. i VII. i na kojima se ta vrsta obrađuje radi dobivanja osnove surimija. Predmetne države članice dostavile su dokaze da se povećana selektivnost ne može ostvariti te da su troškovi za rukovanje neželjenim ulovom nerazmjerni. STECF je preispitao predloženo izuzeće i zaključio da je ono dovoljno opravdano. Stoga se predloženo izuzeće smije uvrstiti u Delegiranu uredbu (EU) br. 1393/2014.

(8)

U zajedničkoj preporuci predlaže se primjena izuzeća de minimis za najviše 6 % u 2018. te 5 % u 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova bijele tune (Thunnus alalunga) u usmjerenom ribolovu bijele tune s pomoću pelagijskih povlačnih mreža koje se povlače dvama brodovima (PTM) u zoni ICES-a VII. Države članice dostavile su dokaze da su troškovi za skladištenje neželjenog ulova i rukovanje njime na moru i na kopnu nerazmjerni. Dokaze koje su dostavile države članice preispitao je STECF. STECF je u svojoj ocjeni naveo da postoji rizik od povećanja vrijednosti ulova. U tom kontekstu trebalo bi istaknuti da se, u skladu s člankom 19.a stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 850/1998 (3), zabrana odbacivanja ulova ne primjenjuje na ulove vrsta koje su u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1380/2013 izuzete od primjene obveze iskrcavanja. Stoga se predloženo izuzeće smije uvrstiti u Delegiranu uredbu (EU) br. 1393/2014.

(9)

U zajedničkoj preporuci predlaže se da se 2018., 2019. i 2020. primjenjuje izuzeće de minimis za najviše 1 % ukupnog godišnjeg ulova skuše (Scomber scombrus), šaruna (Trachurus ssp.), haringe (Clupea harengus) i pišmolja (Merlangius Merlangus) u ribolovu malih pelagijskih vrsta koji se obavlja pelagijskim koćaricama (OTM i PTM) ukupne dužine do 25 m kojima se ciljano love skuša, šarun i haringa u zoni ICES-a VII.d. STECF je preispitao znanstvene dokaze koje su dostavile države članice kako bi poduprle predloženo izuzeće. STECF je zaključio da bi to izuzeće de minimis moglo potaknuti predmetne flote da prilagode svoje postupanje i nastave tražiti nove načine za poboljšanje selektivnosti. Stoga se predmetno izuzeće smije uvrstiti u Delegiranu uredbu (EU) br. 1393/2014.

(10)

Trajanje plana za odbačeni ulov stoga bi trebalo produljiti do 31. prosinca 2020.

(11)

Članak 2. Delegirane uredbe (EU) br. 1393/2014 odnosi se na izuzeće na temelju stope preživljavanja za skušu i za haringu ulovljene u ribolovu okružujućim mrežama plivaricama. Tu je mjeru STECF pozitivno ocijenio 2014. Komisija smatra da će dokazi na kojima se temelji ta ocjena biti valjani i sljedeće tri godine. Stoga je primjereno primjenu te mjere produljiti do 2020.

(12)

Delegiranu uredbu (EU) br. 1393/2014 i njezin prilog trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(13)

Budući da mjere predviđene ovom Uredbom izravno utječu na gospodarske aktivnosti povezane sa sezonom ribolova plovila Unije i na njezino planiranje, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu neposredno nakon objave. S obzirom na to da plan za odbačeni ulov uspostavljen Delegiranom uredbom (EU) br. 1393/2014 prestaje važiti 31. prosinca 2017., ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. siječnja 2018.,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Delegirana uredba (EU) br. 1393/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 2. dodaje se sljedeći stavak 6.:

„6.   Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, obveza iskrcavanja ne primjenjuje se 2019. i 2020. na ulov skuše i haringe ostvaren u ribolovu malim okružujućim mrežama kojima se ciljano love pelagijske vrste na koje se ne primjenjuju kvote u zonama ICES-a VII.e i VII.f, ako se zahtjevi iz stavaka od 1. do 5. ovog članka te iz članka 4. ove Uredbe ispune mutatis mutandis.”;

2.

u članku 3. naslov se zamjenjuje sljedećim: „Izuzeća de minimis u 2015., 2016. i 2017.”;

3.

umeće se sljedeći članak 3.a:

„Članak 3.a

Izuzeća de minimis u 2018., 2019. i 2020.

Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, smiju se odbaciti sljedeće količine:

(a)

najviše 6 % u 2018. te 5 % u 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova ugotice pučinke (Micromesistius poutassou) u industrijskom ribolovu pelagijskim koćaricama kojima se ciljano lovi ta vrsta u zonama ICES-a V.b, VI. i VII. i na kojima se ta vrsta obrađuje radi dobivanja osnove surimija;

(b)

najviše 6 % u 2018. te 5 % u 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova bijele tune (Thunnus alalunga) u usmjerenom ribolovu bijele tune s pomoću pelagijskih povlačnih mreža koje se povlače dvama brodovima (PTM) u potpodručju ICES-a VII.;

(c)

najviše 1 % u 2018., 2019. i 2020. ukupnog godišnjeg ulova skuše (Scomber scombrus), šaruna (Trachurus ssp.), haringe (Clupea harengus) i pišmolja (Merlangius Merlangus) u ribolovu koji se obavlja pelagijskim koćaricama ukupne dužine do 25 m s pomoću pelagijskih povlačnih mreža (OTM i PTM) kojima se ciljano love skuša, šarun i haringa u zoni ICES-a VII.d.”;

4.

u članku 5. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Primjenjuje se od 1. siječnja 2015. do 31. prosinca 2020.”;

5.

Prilog se zamjenjuje tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2018.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. studenoga 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 354, 28.12.2013., str. 22.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1393/2014 оd 20. listopada 2014. o uspostavi plana za odbačeni ulov za ribolov određenih pelagijskih vrsta u sjeverozapadnim vodama (SL L 370, 30.12.2014., str. 25.).

(3)  Uredba Vijeća (EZ) br. 850/98 od 30. ožujka 1998. o očuvanju ribolovnih resursa putem tehničkih mjera za zaštitu nedoraslih morskih organizama (SL L 125, 27.4.1998., str. 1.).


PRILOG

1.

Ribolov u zonama ICES-a V.b, VI.a, VI.b:

Oznaka

Ribolovni alati za pelagijske vrste

Ciljana vrsta na koju se primjenjuje kvota

OTB

Povlačna mreža sa širilicama – pridnena

Skuša, haringa, šarun, ugotica pučinka, kljunčica, srebrnjak

OTM

Pelagijska povlačna mreža sa širilicama, ostalo

Skuša, haringa, šarun, ugotica pučinka, kljunčica, srebrnjak

PTB

Povlačna mreža koja se povlači dvama brodovima – pridnena (ostalo)

Skuša

PTM

Povlačna mreža koja se povlači dvama brodovima – pelagijska

Haringa, skuša, šarun

PS

Okružujuće mreže plivarice

Skuša, ugotica pučinka

LHM

Povraz

Skuša

LTL

Povlačni povraz

Skuša

2.

Ribolov u zonama ICES-a VII. (osim zona ICES-a VII.a, VII.d i VII.e):

Oznaka

Ribolovni alati za pelagijske vrste

Ciljana vrsta na koju se primjenjuje kvota

LHM

Povraz

Skuša

LTL

Povlačni povrazi i ribarski štapovi

Bijela tuna

PTM

Povlačna mreža koja se povlači dvama brodovima – pelagijska

Ugotica pučinka, skuša, šarun, bijela tuna, kljunčica, haringa

OTM

Povlačna mreža sa širilicama – pelagijska

Ugotica pučinka, skuša, šarun, kljunčica, haringa, bijela tuna

OTB

Povlačna mreža sa širilicama – pridnena

Haringa

PS

Okružujuće mreže plivarice

Skuša, šarun

3.

Ribolov u zonama ICES-a VII.d i VII.e:

Oznaka

Ribolovni alati za pelagijske vrste

Ciljana vrsta na koju se primjenjuje kvota

OTB

Povlačna mreža sa širilicama (nije određeno)

Papalina

GND

Jednostruke mreže stajaćice (lebdeće)

Skuša, haringa

LHM

Povrazi i ribarski štapovi

Skuša

OTM

Povlačna mreža sa širilicama – pelagijska (ostalo)

Papalina, šarun, skuša, haringa, kljunčica

PTM

Povlačna mreža koja se povlači dvama brodovima – pelagijska (ostalo)

Šarun

PS

Okružujuće mreže plivarice

Skuša, šarun

4.

Ribolov u zoni ICES-a VII.a:

Oznaka

Ribolovni alati za pelagijske vrste

Ciljana vrsta na koju se primjenjuje kvota

OTM

Povlačna mreža sa širilicama – pelagijska

Haringa

PTM

Povlačna mreža koja se povlači dvama brodovima – pelagijska

Haringa

LHM

Povrazi

Skuša

GNS

Jednostruke mreže stajaćice

Haringa


9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/13


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/191

оd 30. studenoga 2017.

o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/98 o provedbi međunarodnih obveza Unije iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, na temelju Međunarodne konvencije o očuvanju atlantskih tuna, u pogledu sredozemnog stoka igluna

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (1), a posebno njezin članak 15. stavak 2.,

budući da:

(1)

U cilju zaštite juvenilnih igluna, točkama 15. i 17. Preporuke 16-05 Međunarodne komisije za zaštitu atlantskih tuna (ICCAT) predviđa se najmanja dopuštena veličina za iglune ulovljene u Sredozemnome moru. Ulov i usputni ulov igluna ispod te najmanje dopuštene veličine, uključujući u sportskom i rekreacijskom ribolovu, ne smiju se zadržavati na ribarskom plovilu, prekrcavati, prevoziti, skladištiti, iskrcavati, prodavati, izlagati ili nuditi na prodaju.

(2)

Nadalje, u skladu s točkom 17. Preporuke ICCAT-a 16-05 plovila koja aktivno love iglune moraju odbaciti slučajni ulov igluna ispod najmanje dopuštene veličine koji premašuje 5 % njihova ukupnog ulova igluna.

(3)

U pogledu sportskog i rekreacijskog ribolova, točkama 23. i 26. Preporuke ICCAT-a 16-05 utvrđeno je da bi trebalo biti zabranjeno loviti, zadržavati na plovilu, prekrcavati ili iskrcavati više od jednog sredozemnog igluna po plovilu na dan. Trebalo bi uvesti potrebne korake kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri osiguralo puštanje sredozemnih igluna koji su ulovljeni živi tijekom sportskog i rekreacijskog ribolova, posebno onih juvenilnih.

(4)

Točkom 30. Preporuke ICCAT-a 16-05 utvrđeno je da plovila koja nemaju odobrenje za aktivni ribolov sredozemnog igluna na plovilu smiju držati ulove igluna koji ne premašuju najveće ograničenje usputnog ulova po plovilu i po ribolovnoj operaciji. Države članice trebale bi utvrditi ograničenje usputnog ulova u okviru svojih godišnjih planova ribolova i o tome obavijestiti Komisiju. Plovila koja nemaju odobrenje za aktivni ribolov sredozemnog igluna ne bi smjela zadržavati na plovilu usputni ulov sredozemnog igluna koji premašuje ograničenja utvrđena u nacionalnim godišnjim planovima ribolova.

(5)

Kako bi se osigurala dosljednost između Preporuke ICCAT-a 16-05 i prava Europske unije, obveza iskrcavanja iz članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013 ne bi se trebala primjenjivati na plovila Unije koja sudjeluju u ribolovu sredozemnog igluna.

(6)

Delegiranu Uredbu Komisije (EZ) 2015/98 (2) trebalo bi izmijeniti kako bi se uključile nove odredbe u kojima se odražavaju uvjeti ribolova utvrđeni Preporukom ICCAT-a 16-05.

(7)

U skladu s rokom utvrđenim u članku 15. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013 ova bi Uredba trebala stupiti na snagu odmah nakon njezine objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Delegirana uredba (EU) 2015/98 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 5. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov članka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Iglun u Atlantskom oceanu”;

(b)

stavak 1. briše se;

(c)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, zabranjuje se ciljano loviti, zadržavati na plovilu ili prekrcavati, iskrcavati, prebacivati, skladištiti, izlagati ili nuditi na prodaju, prodavati ili stavljati na tržište iglune (Xiphias gladius) ispod najmanje dopuštene veličine, kako je određeno u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 520/2007.”.

2.

Novi članak 5.a umeće se kako slijedi:

„Članak 5.a

Sredozemni iglun

1.   Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, zabranjuje se ciljano loviti, zadržavati na plovilu, prekrcavati, iskrcavati, prevoziti, skladištiti, prodavati, izlagati ili nuditi na prodaju ulov i usputni ulov igluna (Xiphias gladius), uključujući u okviru rekreacijskog i sportskog ribolova:

(a)

dužine manje od 100 cm mjerene od donje čeljusti; ili

(b)

žive mase manje od 11,4 kg ili mase bez škrga i utrobe manje od 10,2 kg.

2.   Neovisno o stavku 1., ulovna plovila koja aktivno love igluna mogu zadržavati na plovilu, prekrcavati, prebacivati, iskrcavati, prevoziti, skladištiti, prodavati, izlagati ili nuditi na prodaju slučajne ulove igluna ispod najmanje dopuštene veličine, pod uvjetom da ti ulovi ne premašuju 5 % njihova ukupnog ulova igluna po masi ili broju komada.

3.   Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, ulovna plovila koja igluna ne love aktivno ne smiju zadržavati na plovilu iglune u količini koja po masi ili broju komada premašuje ograničenje usputnog ulova koje su za ukupni ulov na plovilu države članice utvrdile u svojim godišnjim planovima ribolova.

4.   Odstupajući od članka 15. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1380/2013, u okviru sportskog i rekreacijskog ribolova zabranjuje se loviti, zadržavati na plovilu, prekrcavati ili iskrcavati više od jednog igluna po plovilu na dan. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi se osiguralo i olakšalo oslobađanje igluna koji su ulovljeni živi u okviru sportskog i rekreacijskog ribolova.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 354, 28.12.2013., str. 22.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/98 оd 18. studenoga 2014. o provedbi međunarodnih obveza Unije iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, na temelju Međunarodne konvencije o očuvanju atlantskih tuna i Konvencije o budućoj višestranoj suradnji u području ribarstva sjeverozapadnog Atlantika (SL L 16, 23.1.2015., str. 23.).


9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/15


UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/192

оd 8. veljače 2018.

o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu referentnih laboratorija EU-a za zagađivače u hrani i hrani za životinje

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 32. stavke 5. i 6.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 882/2004 utvrđene su opće zadaće i zahtjevi za referentne laboratorije Europske unije („referentni laboratoriji EU-a”) za hranu i hranu za životinje te za zdravlje životinja. U skladu s tom Uredbom referentni laboratoriji EU-a odgovorni su, posebno, za davanje nacionalnim referentnim laboratorijima podataka o analitičkim metodama i za koordinaciju primjene tih metoda. Referentni laboratoriji EU-a za hranu i hranu za životinje navedeni su u dijelu I. Priloga VII. toj Uredbi. U području zagađivača u hrani i hrani za životinje, određeni su referentni laboratorij EU-a za teške metale u hrani za životinje i hrani, referentni laboratorij EU-a za mikotoksine, referentni laboratorij EU-a za policiklične aromatske ugljikovodike (PAH) i referentni laboratorij EU-a za dioksine i PCB-e u hrani za životinje i hrani.

(2)

Referentni laboratorij EU-a za teške metale u hrani za životinje i hrani, referentni laboratorij EU-a za policiklične aromatske ugljikovodike (PAH) i referentni laboratorij EU-a za mikotoksine u hrani za životinje i hrani trenutačno se, a od 2006., nalaze u Zajedničkom istraživačkom centru (JRC) Europske komisije, koji je obavijestio Glavnu upravu za zdravlje i sigurnost hrane da se od 1. siječnja 2018. ti referentni laboratoriji EU-a više neće ondje nalaziti.

(3)

U tim područjima učinkovitost službenih kontrola i drugih kontrolnih aktivnosti ovisi o kvaliteti, ujednačenosti i pouzdanosti metoda analize i rezultata analize koje provode službeni laboratoriji te postoji stalna potreba promicanja ujednačene prakse u uporabi analitičkih metoda. Potrebno je zadržati referentne laboratorije EU-a u tim područjima i stoga treba odrediti nove. Osim toga, budući da su još 2006. utvrđeni novi prioriteti u području metala, dušičnih spojeva, procesnih zagađivača i biljnih toksina, potrebno je proširiti opseg aktivnosti i zadataka novih referentnih laboratorija EU-a koji će biti određeni.

(4)

Opseg aktivnosti i zadaća trenutačnog referentnog laboratorija EU-a za teške metale u hrani za životinje i hrani trebalo bi stoga proširiti na sve metale i dušične spojeve u hrani za životinje i hrani, trenutačnog referentnog laboratorija EU-a za policiklične aromatske ugljikovodike (PAH) na sve procesne zagađivače te trenutačnog referentnog laboratorija EU-a za mikotoksine u hrani za životinje i hrani na mikotoksine i biljne toksine u hrani za životinje i hrani.

(5)

Stoga je Komisija 23. siječnja 2017. pokrenula poziv za podnošenje prijava za odabir i određivanje referentnog laboratorija EU-a za navedena područja. Odabrani laboratorij, National Food Institute, Technical University of Denmark (Danska) trebalo bi odrediti kao referentni laboratorij EU-a za metale i dušične spojeve u hrani za životinje i hrani, laboratorij National Food Institute, Technical University of Denmark (Danska) kao referentni laboratorij EU-a za procesne zagađivače te laboratorij RIKILT (Stichting Wageningen Research) (Nizozemska) kao referentni laboratorij EU-a za mikotoksine i biljne toksine u hrani za životinje i hrani.

(6)

S obzirom na sve veću važnost kloriranih postojanih zagađivača, osim PCB-a i dioksina, bromiranih postojanih zagađivača i fluoriranih postojanih zagađivača za sigurnost hrane za životinje i hrane, također je primjereno proširiti opseg djelovanja referentnog laboratorija EU-a za dioksine i PCB-e u hrani za životinje i hrani na sve halogenirane postojane organske onečišćujuće tvari u hrani za životinje i hrani. Stoga bi referentni laboratorij EU-a za dioksine i PCB-e u hrani za životinje i hrani trebalo preimenovati u referentni laboratorij EU-a za halogenirane postojane organske onečišćujuće tvari u hrani za životinje i hrani, kako bi se odrazila ta proširenja opsega djelovanja.

(7)

Dio I. Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Dio I. Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. veljače 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1.


PRILOG

U Prilogu VII. dijelu I. Uredbe (EZ) br. 882/2004, točke 18.–21. zamjenjuju se sljedećim:

„18.

Referentni laboratorij EU-a za metale i dušične spojeve u hrani za životinje i hrani

National Food Institute, Technical University of Denmark

Kopenhagen

Danska;

19.

Referentni laboratorij EU-a za mikotoksine i biljne toksine u hrani za životinje i hrani

RIKILT (Stichting Wageningen Research)

Wageningen

Nizozemska,

20.

Referentni laboratorij EU-a za procesne zagađivače

National Food Institute, Technical University of Denmark

Kopenhagen

Danska;

21.

Referentni laboratorij EU-a za halogenirane postojane organske onečišćujuće tvari u hrani za životinje i hrani

Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA) Freiburg

Freiburg

Njemačka;”.


ODLUKE

9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/18


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/193

оd 7. veljače 2018.

o ovlašćivanju laboratorija u Brazilu i Ruskoj Federaciji za provođenje seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće kod pasa, mačaka i pitomih vretica

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 593)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2000/258/EZ od 20. ožujka 2000. o određivanju posebnog instituta odgovornog za utvrđivanje kriterija za standardizaciju seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće (1), a posebno njezin članak 3. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom Vijeća 92/65/EEZ (2) predviđa se alternativni sustav karanteni za bjesnoću za ulaz određenih domaćih mesojeda u države članice. U skladu člankom 16. drugim stavkom te direktive navedeni sustav u slučaju uvoza pasa, mačaka i pitomih vretica iz određenih trećih zemalja zahtijeva provjere učinkovitosti cijepljenja tih životinja titracijom antitijela.

(2)

Te se provjere zahtijevaju i u skladu s člankom 10. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3) u slučaju nekomercijalnog premještanja pasa, mačaka i pitomih vretica iz određenih trećih zemalja.

(3)

Odlukom 2000/258/EZ „Agence française de sécurité sanitaire des aliments” (AFSSA), Nancy, Francuska, određena je kao poseban institut odgovoran za utvrđivanje kriterija za standardizaciju seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće. AFSSA je sada sastavni dio agencije „Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail” (ANSES) u Francuskoj.

(4)

Odlukom 2000/258/EZ među ostalim se predviđa da ANSES ocjenjuje laboratorije u trećim zemljama koji su podnijeli zahtjev da im se odobri provođenje seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće.

(5)

Nadležno tijelo Brazila podnijelo je zahtjev za odobrenje laboratorija „TECSA LABORATÓRIOS LTDA” u Belo Horizonteu, za koji je ANSES 23. listopada 2017. izradio i Komisiji dostavio povoljno izvješće o ocjeni.

(6)

Odobrenje dodijeljeno 31. siječnja 2006. u skladu s Odlukom 2000/258/EZ laboratoriju „Instituto Pasteur” u São Paulu, Brazil, povučeno je u skladu s Odlukom Komisije 2010/436/EU (4) na temelju nepovoljnog izvješća o ocjeni od 30. rujna 2011., koje je ANSES izradio za taj laboratorij i dostavio Komisiji.

(7)

Nadležno tijelo Brazila podnijelo je zahtjev za ponovno odobrenje laboratorija „Instituto Pasteur” u São Paulu, za koji je ANSES 23. listopada 2017. izradio i Komisiji dostavio povoljno izvješće o ocjeni.

(8)

Nadležno tijelo Ruske Federacije podnijelo je zahtjev za odobrenje laboratorija „NoviStem LLC” u Moskvi i „Institute of Veterinary Medicine Biotechnology LLC (IBVM)” u Volginskiju, za koje je ANSES 23. listopada 2017. izradio i Komisiji dostavio povoljno izvješće o ocjeni.

(9)

Stoga bi laboratorije „TECSA LABORATÓRIOS LTDA” u Belo Horizonteu, „Instituto Pasteur” u São Paulu, „NoviStem LLC” u Moskvi i „Institute of Veterinary Medicine Biotechnology LLC (IBVM)” u Volginskiju trebalo ovlastiti za provođenje seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće kod pasa, mačaka i pitomih vretica.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U skladu s člankom 3. stavkom 2. Odluke 2000/258/EZ sljedeći laboratoriji ovlašćuju se za provođenje seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće pasa, mačaka i pitomih vretica:

(a)

TECSA LABORATÓRIOS LTDA

Avenida do Contorno, 6226o

Funcionários — CEP: 30110-042

Belo Horizonte/MG

Brazil

(b)

Instituto Pasteur

Avenida Paulista

393 Cerqueira César

São Paulo

Brazil

(c)

Institute of Veterinary Medicine Biotechnology LLC (IBVM)

27 Starovskogo ulitsa

Volginski urban locality

Petushinski region

Vladimir oblast

Ruska Federacija

(d)

NoviStem LLC

2-oy Roshchinski Proyezd,

Block 8, Building 5, Office 2

Moskva

Ruska Federacija

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. veljače 2018.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 79, 30.3.2000., str. 40.

(2)  Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ (SL L 268, 14.9.1992., str. 54.).

(3)  Uredba (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o nekomercijalnom premještanju kućnih ljubimaca i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 998/2003 (SL L 178, 28.6.2013., str. 1.).

(4)  Odluka Komisije 2010/436/EU od 9. kolovoza 2010. o provedbi Odluke Vijeća 2000/258/EZ u pogledu međulaboratorijskog usporednog testiranja za održavanje odobrenja laboratorija za provođenje seroloških testova za praćenje učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće (SL L 209, 10.8.2010., str. 19.).


9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/20


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU, Euratom) 2018/194

оd 8. veljače 2018.

o uspostavi modela za izvatke iz računa za prava na vlastita sredstva i obrasca za izvješća o nenaplativim iznosima koji odgovaraju pravima na vlastita sredstva u skladu s Uredbom Vijeća (EU, Euratom) br. 609/2014

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU, Euratom) br. 609/2014 od 26. svibnja 2014. o metodama i postupku za stavljanje na raspolaganje tradicionalnih vlastitih sredstava i vlastitih sredstava koja se temelje na PDV-u i BND-u te o mjerama za zadovoljavanje potreba za gotovinom (1), a posebno njezin članak 6. stavak 4. i članak 13. stavak 3.,

nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom za vlastita sredstva,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije (EU, Euratom) 2016/2366 (2) utvrđuju se postupci za prosljeđivanje informacija država članica Komisiji u okviru sustava vlastitih sredstava.

(2)

Trebalo bi uspostaviti modele za mjesečne prijenose izvadaka iz računa „A” i „B” kako bi se moglo izvještavati na strukturiran način. Potrebno je pojasniti da „naplaćeni iznosi” odražavaju ispunjavanje financijskih obveza država članica da stave na raspolaganje tradicionalna vlastita sredstva, a ne samo plaćanja koja su države članice primile od gospodarskih subjekata koji duguju carinske pristojbe. „Naplaćeni iznosi” trebali bi stoga izričito uključivati iznose koji se stavljaju na raspolaganje proračunu Unije zato što se njihovo nenaplaćivanje od dužnika može pripisati državama članicama zbog administrativnih pogrešaka ili njihova nedostatka dužne pažnje pri naplati. U izvacima bi trebalo navesti dodatne informacije radi veće jasnoće i transparentnosti.

(3)

Svi iznosi stavljeni na raspolaganje kao tradicionalna vlastita sredstva na računima Komisije u skladu s člankom 9. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 trebali bi se uvesti u izvatke iz računa i njihove priloge. Kako bi se osiguralo evidentiranje svih iznosa, čak i onih koji su stavljeni na raspolaganje izvan roka utvrđenog u članku 10. stavku 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014, trebalo bi unijeti dodatne informacije u naknadne priloge izvacima iz računa „A”.

(4)

Izvješće iz članka 13. stavka 3. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 trebalo bi sadržavati sve činjenice potrebne za cjelovito ispitivanje razloga zbog kojih država članica nije stavila na raspolaganje iznose koji se smatraju ili su proglašeni nenaplativima, a premašuju 100 000 EUR, uključujući mjere koje je država članica poduzela za osiguravanje naplate. Izvješća podnesena na temelju Provedbene odluke (EU, Euratom) 2016/2366 ponekad nisu iscrpna i iz tog se razloga predmetnoj državi članici trebaju uputiti zahtjevi za dodatne informacije. Stoga je nužno u postojeće obrasce unijeti dodatne elemente i pojašnjenja, kao što su dodatni podaci o nastalom dugu i događajima koji su doveli do utvrđivanja prava, o uzajamnoj pomoći te o postupku plaćanja i naplate.

(5)

Potrebno je uzeti u obzir izmjene Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 uvedene Uredbom Vijeća (EU, Euratom) 2016/804 (3), koja se primjenjuje od 1. listopada 2016., u pogledu mogućeg oslobođenja od obveze stavljanja na raspolaganje proračunu Unije onih dostupnih iznosa tradicionalnih vlastitih sredstava koji se pokažu nenaplativima zbog odgođenog knjiženja na račune ili odgođene obavijesti o carinskim dugovima kako se ne bi ugrozile kaznene istrage koje utječu na financijske interese Unije.

(6)

Potrebno je predvidjeti prijelazno razdoblje kako bi se državama članicama dalo vremena za prilagodbu na promjene u obrascima za izvješćivanje u skladu s člankom 6. stavkom 4. i člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014.

(7)

Zbog jasnoće i pravne sigurnosti Provedbenu odluku (EU, Euratom) 2016/2366 trebalo bi staviti izvan snage,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Države članice upotrebljavaju modele iz priloga I., II., III. i IV. ovoj Odluci za sastavljanje izvadaka iz računa za prava na vlastita sredstva iz članka 6. stavka 4. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014.

Članak 2.

Države članice upotrebljavaju obrazac iz Priloga V. ovoj Odluci za sastavljanje izvješća o nenaplativim iznosima koji odgovaraju pravima na vlastita sredstva iz članka 13. stavka 3. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014. Ta izvješća prosljeđuju putem internetskog elektroničkog sustava upravljanja i informiranja koji osigurava Komisija.

Članak 3.

1.   Države članice upotrebljavaju modele iz članka 1. ove Odluke najkasnije od 20. srpnja 2018. Države članice mogu upotrebljavati modele iz članka 1. Provedbene odluke (EU, Euratom) 2016/2366 do 19. srpnja 2018.

2.   Države članice upotrebljavaju obrazac iz članka 2. ove Odluke od 1. rujna 2018. Države članice upotrebljavaju obrazac iz članka 2. Provedbene odluke (EU, Euratom) 2016/2366 do 31. kolovoza 2018.

Članak 4.

Provedbena odluka (EU, Euratom) 2016/2366 stavlja se izvan snage od 1. rujna 2018.

Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. veljače 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 168, 7.6.2014., str. 39.

(2)  Provedbena odluka Komisije (EU, Euratom) 2016/2366 оd 19. prosinca 2016. o uspostavi modela za izvatke iz računa za prava na vlastita sredstva i obrasca za izvješća o nenaplativim iznosima koji odgovaraju pravima na vlastita sredstva u skladu s Uredbom Vijeća (EU, Euratom) br. 609/2014 (SL L 350, 22.12.2016., str. 30.).

(3)  Uredba Vijeća (EU, Euratom) 2016/804 od 17. svibnja 2016. o izmjeni Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 o metodama i postupku za stavljanje na raspolaganje tradicionalnih vlastitih sredstava i vlastitih sredstava koja se temelje na PDV-u i BND-u te o mjerama za zadovoljavanje potreba za gotovinom (SL L 132, 21.5.2016., str. 85.).


PRILOG I.

RAČUN „A” VLASTITIH SREDSTAVA EUROPSKE UNIJE

Izvješće o utvrđenim pravima (1)

Država članica:

Mjesec/godina:


(nacionalna valuta)

VRSTA SREDSTAVA

Referentna oznaka države članice (neobvezno)

Računi utvrđeni tijekom mjeseca (2)

Iznosi naplaćeni s posebnog računa (3)

Ispravci ranijih utvrđivanja (4)

Bruto iznosi

Neto iznosi

+

(1)

(2)

(3)

(4)

(5) = (1) + (2) + (3) – (4)

(6)

1210

Carine (osim kompenzacijskih i antidampinških pristojbi)

 

 

 

 

 

 

 

1230

Kompenzacijske i antidampinške pristojbe na proizvode

 

 

 

 

 

 

 

1240

Kompenzacijske i antidampinške pristojbe na usluge

 

 

 

 

 

 

 

12

CARINE

 

 

 

 

 

 

 

1100

Pristojbe na proizvodnju u odnosu na tržišnu godinu 2005./2006. i prethodne godine

 

 

 

 

 

 

 

1110

Pristojbe za skladištenje šećera

 

 

 

 

 

 

 

1130

Pristojbe za proizvodnju šećera C, izoglukoze C i inulinskog sirupa C koji se ne izvoze te za nadomjesni šećer C i nadomjesnu izoglukozu C

 

 

 

 

 

 

 

1170

Proizvodna naknada

 

 

 

 

 

 

 

1180

Jednokratni iznosi na dodatne kvote šećera i dopunske kvote izoglukoze

 

 

 

 

 

 

 

1190

Pristojba za prekoračene količine

 

 

 

 

 

 

 

11

PRISTOJBE ZA ŠEĆER

 

 

 

 

 

 

 

UKUPNO 12 + 11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– 20 % troškovi naplate

– 25 % troškovi naplate (5)

– 10 % troškovi naplate (6)

 

 

 

 

Ukupno platiti EU-u

 

 


(1)  Uključujući prava utvrđena na temelju inspekcija i otkrivenih slučajeva prijevara i nepravilnosti.

(2)  Uključujući računovodstvene ispravke.

(3)  Uključujući iznose koji su proglašeni ili se smatraju nenaplativima zbog razloga koji se mogu pripisati državama članicama.

(4)  Ispravci početnih utvrđivanja, osobito slučajevi naknadne naplate i vraćanja. U slučaju šećera za ispravke koji se odnose na prijašnje godine mora se navesti odgovarajuća godina stavljanja na tržište.

(5)  Stopu odbitka od 25 % treba primijeniti na iznose koji su u skladu s primjenjivim pravilima Unije trebali biti dostupni od 1. ožujka 2001. do 28. veljače 2014.

(6)  Stopu odbitka od 10 % treba primijeniti na iznose koji su u skladu s primjenjivim pravilima Unije trebali biti dostupni prije 28. veljače 2001.


PRILOG II.

PRILOG IZVATKU IZ RAČUNA „A” VLASTITIH SREDSTAVA EUROPSKE UNIJE

Praćenje naplate iznosa koji su povezani sa slučajevima nepravilnosti ili kašnjenja utvrđenima s pomoću mjera kontrole i nadzora (1)

Mjesec/godina


(nacionalna valuta)

Bruto iznos naplaćenih vlastitih sredstava

Upućivanje na nepravilnosti ili kašnjenja prilikom utvrđivanja, knjiženja na račune i stavljanja na raspolaganje vlastitih sredstava koji su primijećeni na temelju nacionalnih ili Unijinih inspekcija (2)  (3)  (4)

Stopa odbitka koja se primjenjuje (5)

Iznosi uključeni u naslov „Ukupno platiti EU-u”

Ostale informacije (6)

 

 

20 %

25 %

10 %

DA (7)

NE (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno:

 


(1)  Članak 2. stavak 3. ili članak 4. stavak 6. treći podstavak Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014.

(2)  Upućivanja na izvješća u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 također se trebaju navesti u ovome stupcu.

(3)  U ovome stupcu treba navesti i upućivanja na dopise Komisije i izvješća o inspekcijama.

(4)  Ako je primjenjivo, navode se i sljedeća posebna upućivanja:

referentna oznaka OWNRES,

referentne oznake za identificiranje pojedinačnih plaćanja povezanih s financijskom odgovornošću država članica za administrativne pogreške,

upućivanja na nacionalne odluke, kako su uključene i u Prilog izvatku iz posebnog računa (Prilog IV.) u slučajevima u kojima države članice samostalno zaključuju da uvjeti iz članka 13. stavka 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 nisu ispunjeni te se tradicionalna vlastita sredstva dobrovoljno stavljaju na raspolaganje.

(5)  Označiti s X stopu zadržavanja koja se primjenjuje na iznos.

(6)  U ovaj naslov uključiti dodatne informacije u vezi sa svakim iznosom navedenim u prilogu:

ako je iznos stavljen na raspolaganje odvojeno od tekućeg mjesečnog izvješća i nije uključen u naslov „Ukupno platiti EU-u”, ovdje treba navesti datum stavljanja na raspolaganje iznosa i informacije za utvrđivanje predmetnog iznosa,

ovdje navesti je li plaćanje uvjetovano,

datum na koji bi se iznos trebao staviti na raspolaganje.

(7)  Označiti s X ako je iznos uključen u tekuće mjesečno izvješće.

(8)  Označiti s X ako je iznos stavljen na raspolaganje odvojeno i nije uključen u prethodno izvješće ili prilog.


PRILOG III.

VLASTITA SREDSTVA EUROPSKE UNIJE – ZASEBNI RAČUN  (1)

Izvješće o utvrđenim pravima koja nisu uključena u račun „A”

Država članica:

Tromjesečje/godina:


(nacionalna valuta)

VRSTA SREDSTAVA

Nepodmireno iz prethodnog tromjesečja

Utvrđena prava za tekuće tromjesečje

Ispravci utvrđivanja (članak 8.) (2)

Nenaplativi iznosi koji se zbog opravdanih razloga ne mogu staviti na raspolaganje (članak 13. stavak 2.) (3)

Ukupno

(1 + 2 ± 3 – 4)

Iznosi naplaćeni za proračun EU-a tijekom tromjesečja (4)  (5)

Nepodmireno na kraju tekućeg tromjesečja

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7) = (5) – (6)

1210

Carine (osim kompenzacijskih i antidampinških pristojbi)

 

 

 

 

 

 

 

1230

Kompenzacijske i antidampinške pristojbe na proizvode

 

 

 

 

 

 

 

1240

Kompenzacijske i antidampinške pristojbe na usluge

 

 

 

 

 

 

 

12

CARINE

 

 

 

 

 

 

 

1100

Pristojbe na proizvodnju u odnosu na tržišnu godinu 2005./2006. i prethodne godine

 

 

 

 

 

 

 

1110

Pristojbe za skladištenje šećera

 

 

 

 

 

 

 

1130

Pristojbe za proizvodnju šećera C, izoglukoze C i inulinskog sirupa C koji se ne izvoze te za nadomjesni šećer C i nadomjesnu izoglukozu C

 

 

 

 

 

 

 

1170

Proizvodna naknada

 

 

 

 

 

 

 

1180

Jednokratni iznosi na dodatne kvote šećera i dopunske kvote izoglukoze

 

 

 

 

 

 

 

1190

Pristojba za prekoračene količine

 

 

 

 

 

 

 

11

PRISTOJBE ZA ŠEĆER

 

 

 

 

 

 

 

UKUPNO 12 + 11

 

 

 

 

 

 

 

 

Procjena utvrđenih iznosa za koje naplata nije vjerojatna (6)

 


(1)  Račun „B” vodi se prema članku 6. stavku 3. drugom podstavku Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014, uključujući prava utvrđena na temelju inspekcija i otkrivenih slučajeva prijevara i nepravilnosti.

(2)  Ispravak utvrđivanja znači ispravke, uključujući poništenja zbog revizije početnog utvrđivanja iz prethodnih tromjesečja. Oni se po svojoj prirodi razlikuju od onih koji se unose u stupac 4.

(3)  Sve slučajeve treba navesti u Prilogu IV., koji treba dostaviti u isto vrijeme kada i ovo tromjesečno izvješće. Ukupni iznos za stupac 4. i ukupni iznos za stupac 2. Priloga IV. trebaju biti isti.

(4)  Ukupni iznos za ovaj stupac isti je kao ukupni iznos iz stupca 2. izvatka iz računa „A” za predmetna tri mjeseca.

(5)  Uključujući sve iznose koji još nisu naplaćeni od dužnika zbog razloga koji se mogu pripisati državi članici. Navedeni se iznosi unose u stupac 2. izvatka iz računa „A” (Prilog I.) te se također prikazuju u stupcu 1. Priloga IV.

(6)  Obvezno za posljednje tromjesečje svake godine. Ako je procjena jednaka nuli, unosi se riječ „nula”.


PRILOG IV.

PRILOG IZVATKU IZ POSEBNOG RAČUNA VLASTITIH SREDSTAVA EUROPSKE UNIJE

Popis iznosa na računu „B” koji su proglašeni ili se smatraju nenaplativima (1)  (2)

Tromjesečje/godina


Bruto iznos vlastitih sredstava

Upućivanje na nacionalnu odluku

Referentna oznaka OWNRES (3)

Referentna oznaka WOMIS (3)

Uknjiženo na račun „A”

Nije uknjiženo na račun „A”

(1)

(2)

 

 

 

UKUPNO:

UKUPNO:

 

 

 


(1)  Članak 13. stavak 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014.

(2)  Uključujući sve iznose koji još nisu naplaćeni od dužnika zbog razloga koji se mogu pripisati državi članici.

(3)  Ako je primjenjivo.


PRILOG V.

OBRAZAC IZVJEŠĆA  (1) O NENAPLATIVIM IZNOSIMA KOJI ODGOVARAJU PRAVIMA NA VLASTITA SREDSTVA

Osim ako je drukčije navedeno, potrebno je pružiti sve informacije ako su dostupne i mjerodavne. Sve iznose treba navesti u valuti dotične države članice u trenutku izvješćivanja.

1.   OPĆI PODACI

Država članica: …

Referentna oznaka izvješća: …

(oznaka države članice/godina izvješćivanja/serijski broj godine izvješćivanja)

Upućivanje na povezani obrazac s informacijama koji je prethodno dostavljen u skladu s člankom 5. stavkom 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014: …

Opravdanost nepostojanja upućivanja na prethodno navedeni obrazac s informacijama: …

Slučaj u vezi s inspekcijom Unije (da/ne)

Upućivanje na povezanu inspekciju Unije: …

Ukupni nenaplativi iznos: …

Tijelo koje je taj iznos proglasilo ili smatra nenaplativim: …

Nacionalna referentna oznaka upravne odluke o nenaplativosti: …

(Vidjeti treći stupac Priloga IV.)

Datum upravne odluke o nenaplativosti: …

Datum od kojega bi se iznos trebao smatrati nenaplativim: …

2.   NASTALI DUG

Datum ili razdoblje tijekom kojeg je dug nastao: …

Pravna osnova za nastanak duga: …

(Pravnu osnovu koja prethodi Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2913/92  (2) treba naznačiti relevantnim člankom Uredbe (EEZ) br. 2913/92)

Neizravno zastupanje (članak 18. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3) ili prethodni propisi): (Da/Ne)

Carinska situacija: …

(Carinski postupak na snazi, stanje robe ili carinski dopušteno postupanje u trenutku nastanka carinskog duga)

Dodatni podaci koje treba naznačiti u slučaju provoza:

datum(i) prihvaćanja carinske deklaracije (4): …

država članica ili države članice izlaska iz Unije ili ulaska u Uniju (oznaka ISO): …

država članica ili države članice odredišta ili izlaska iz Unije (oznaka ISO): …

glavni referentni broj(evi) (MRN) (5) provozne deklaracije ili postupka TIR (ili više njih): …

broj ili brojevi karneta TIR: …

Vrsta provjere koja je dovela do utvrđivanja prava: …

provjere koje nisu povezane s prihvaćanjem carinske deklaracije: …

provjere tijekom carinjenja uključujući uzorkovanje: …

provjere nakon carinjenja, ali prije zaključenja carinskog postupka: …

provjere nakon zaključenja carinskog postupka za robu: …

provjere nakon carinjenja i puštanja u slobodan promet: …

Datum(i) zaključenja carinskog postupka ili više njih koje treba priopćiti u slučaju da carinska situacija obuhvaća suspenzivne postupke (npr. lažna potvrda o dolasku pri provozu): …

Sveobuhvatan opis događaja koji su doveli do utvrđivanja prava:

(Uvijek treba odgovoriti na sljedeća pitanja: Zbog čega i kada su pokrenute provjere ili istrage? Kada su provjere ili istrage završene (navedite podatke o izvješću)? O kojoj je robi bila riječ? Navedite pojedinosti o razlozima zbog kojih je izbjegnuto plaćanje carine. Je li provjerom ili istragom omogućen izračun dodatnih pristojbi i identifikacija dužnika (ili više njih)? Navedite datum kada su identificirani različiti dužnici i, ako je primjenjivo, navedite dijelove duga koje duguju.)

Datum početka istrage/carinskog pregleda/provjere; …

Datum izrade izvješća o carinskom pregledu/provjeri s pomoću kojeg se može identificirati dužnik (ili više njih) i iznos dodatnih pristojbi; …

3.   UZAJAMNA POMOĆ

Predmet koji se odnosi na uzajamnu pomoć u smislu Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 (6), a u koji su uključene službe Komisije (da/ne)

Referentna oznaka izvješća o uzajamnoj pomoći: …

Datum primitka: …

Napomene (neobvezno): …

Referentna oznaka OLAF-ova spisa (format: LL/yyyy/nnnn) …

Referentna oznaka zajedničke carinske operacije (JCO) (ako je primjenjivo) …

Predmet povezan s obrascem za informiranje o rizicima (RIF) ili sa zajedničkim prioritetnim kontrolnim područjima (CPCA) (da/ne)

Referentna oznaka obrasca za informiranje o rizicima (RIF) (ako je primjenjivo) …

Referentna oznaka zajedničkih prioritetnih kontrolnih područja (CPCA) (ako je primjenjivo) …

4.   UTVRĐIVANJE PRAVA

Ured utvrđivanja: …

Datum utvrđivanja: …

Računovodstvena referentna oznaka utvrđivanja (neobvezno): …

Datum knjiženja na račun „B” (članak 6. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014): …

Računovodstvena referentna oznaka računa „B” (neobvezno): …

Odgođeno knjiženje na račune ili odgođena obavijest o carinskom dugu kako se ne bi ugrozila kaznena istraga koja utječe na financijske interese Unije (članak 13. stavak 2. drugi podstavak Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014) (da/ne)

Ukupan iznos utvrđenih tradicionalnih vlastitih sredstava: …

Iznos utvrđenih carina i poljoprivrednih pristojbi koji ne uključuje kompenzacijske i antidampinške pristojbe: …

Iznos utvrđenih kompenzacijskih i antidampinških pristojbi: …

Iznos utvrđenih pristojbi za šećer/izoglukozu: …

Odgovarajući utvrđeni iznos nacionalnih trošarina i PDV-a (neobvezno): …

Ukupni ispravljeni iznos tradicionalnih vlastitih sredstava (zbrajanje ili oduzimanje) nakon početnog utvrđivanja: …

Iznos ispravljenih carina i poljoprivrednih pristojbi (zbrajanje ili oduzimanje) nakon početnog utvrđivanja, ne uključujući kompenzacijske i antidampinške pristojbe: …

Iznos ispravljenih kompenzacijskih i antidampinških pristojbi (zbrajanje ili oduzimanje) nakon početnog utvrđivanja: …

Iznos ispravljenih pristojbi za šećer/izoglukozu (zbrajanje ili oduzimanje) nakon početnog utvrđivanja: …

Odgovarajući iznos ispravljenih nacionalnih trošarina i PDV-a (zbrajanje ili oduzimanje) nakon početnog utvrđivanja (neobvezno): …

Ukupni iznos osiguranja („security/guarantee”) (7): …

(Iznos vlastitih sredstava Unije i, ako je primjenljivo, nacionalnih pristojbi. On može biti nula ako postoji oslobođenje ili ako osiguranje nije položeno. U slučaju zajedničkog osiguranja koje iznosi manje od 100 % referentnog iznosa, navodi se i referentni iznos).

Dio osiguranja koji treba dodijeliti vlastitim sredstvima Unije: …

Vrsta osiguranja (obvezno, neobvezno, neplanirano): …

Vrsta obveznog osiguranja: …

Razlog zbog kojeg planirano osiguranje nije položeno: …

Osiguranje stavljeno na raspolaganje Uniji: …

Datum na koji je osiguranje stavljeno na raspolaganje: …

5.   POSTUPAK NAPLATE

(Ako postoji nekoliko dužnika za isti dug, za svakog je dužnika potrebno navesti sljedeće informacije)

Vrsta dužnika (8): …

Iznos duga ako je manji od ukupnog utvrđenog iznosa: …

Datum obavijesti o dugu: …

Datum(i) požurnice za plaćanja: …

Utvrđivanje podložno žalbenom postupku u smislu članka 243. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ili članka 44. Uredbe (EU) br. 952/2013 (da/ne)

Dosadašnje faze u žalbenom postupku: …

Datum podnošenja prve žalbe: …

Datum dostave obavijesti o konačnoj presudi: …

Napomene (neobvezno): …

Odgoda provedbe u smislu članaka 222. i 244. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članka 876.a Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (9) ili članka 108. stavka 3. i članka 45. Uredbe (EU) br. 952/2013 (da/ne)

Osiguranje položeno u slučaju odgode izvršenja odluke (da/ne)

Iznos osiguranja u slučaju odgode: …

Razlozi zbog kojih nije položeno osiguranje u slučaju odgode: …

(Države članice trebaju navesti postoji li oslobođenje od osiguranja zbog predvidljivih ekonomskih i socijalnih poteškoća te razloge takve odluke.)

Platne olakšice u smislu članka 229. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ili članka 112. Uredbe (EU) br. 952/2013 (izostanak zahtjeva/zahtjev odbijen/zahtjev prihvaćen)

Opis postupka platnih olakšica: …

Osiguranje položeno u skladu s platnim olakšicama (da/ne)

Iznos osiguranja u skladu s platnim olakšicama: …

Razlog zbog kojega osiguranje nije položeno u slučaju platnih olakšica: …

(Države članice trebaju navesti postoji li oslobođenje od osiguranja zbog predvidljivih ekonomskih i socijalnih poteškoća te razloge takve odluke.)

Datum izdavanja naloga za izvršenje: …

Obavijest o nalogu za izvršenje (da/ne)

Datum obavijesti o nalogu za izvršenje: …

Napomene uz nalog za izvršenje (neobvezno): …

Datum(i) plaćanja primljenih i stavljenih na raspolaganje: …

Odgovarajući iznos(i) plaćanja primljenih i stavljenih na raspolaganje: …

Ukupni iznosi koji su plaćeni i stavljeni na raspolaganje: …

Datum(i) zapljene: …

Iznos dobiven zapljenama: …

Napomene uz zapljene (neobvezno): …

Datum pokretanja stečajnog postupka/postupka likvidacije/postupka u slučaju insolventnosti: …

Datum utvrđivanja tražbine u tim postupcima: …

Datum zaključenja stečajnog postupka/postupka likvidacije/postupka u slučaju insolventnosti: …

Iznos vlastitih sredstava naplaćenih tijekom stečajnog postupka/postupka likvidacije/postupka u slučaju insolventnosti: …

Uzajamna pomoć drugih država članica pri naplati (Direktiva Vijeća 2010/24/EU (10) ili prethodni propisi) (da/ne)

Referentna oznaka postupka uzajamne pomoći pri naplati: …

Država članica s kojom se stupilo u kontakt: …

Datum zahtjeva: …

Naplaćeni iznos: …

Datum odgovora: …

Napomene uz odgovor (posebno ako država članica s kojom se stupilo u kontakt nije odgovorila na zahtjev): …

6.   RAZLOZI ZBOG KOJIH SE NAPLATA PREOSTALOG IZNOSA POKAZALA NEMOGUĆOM

(U ovom dijelu države članice moraju jasno navesti primjerice sve poduzete mjere izvršenja te razloge zbog kojih u slučaju stečajnog postupka/postupka likvidacije/postupka u slučaju insolventnosti primljeni iznos nije bio dovoljan za pokrivanje duga ili zašto se njime pokriva samo dio duga. Također, države članice moraju podrobno objasniti okolnosti ako je knjiženje na račune ili obavijest o carinskom dugu odgođena kako se ne bi ugrozila kaznena istraga koja utječe na financijske interese Unije.)

(Države članice ne trebaju navoditi informacije koje su već navedene pod točkama od 1. do 5.)

7.   OSTALE INFORMACIJE


(1)  Iz članka 13. stavka 3. drugog i trećeg podstavka Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).

(3)  Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

(4)  Uključujući karnete TIR.

(5)  Međunarodna pokrata za glavni referentni broj/referentni broj kretanja.

(6)  Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (SL L 82, 22.3.1997., str. 1.).

(7)  U nekim jezičnim verzijama Uredbe (EU) br. 952/2013 termin „guarantee” (osiguranje) upotrebljava se u istom kontekstu u kojem se u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 upotrebljava termin „security” (osiguranje). Za potrebe ovog Priloga ti se termini tumače kao „security” (osiguranje) u smislu članka 6. stavka 3. drugog podstavka Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014.

(8)  Uključujući dužnike u pogledu građanske odgovornosti, neizravne zastupnike i jamce.

(9)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).

(10)  Direktiva Vijeća 2010/24/EU od 16. ožujka 2010. o uzajamnoj pomoći kod naplate potraživanja vezanih za poreze, carine i druge mjere (SL L 84, 31.3.2010., str. 1.).


9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/33


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU, Euratom) 2018/195

оd 8. veljače 2018.

o utvrđivanju obrazaca za izvješćivanje o prijevarama i nepravilnostima koje utječu na prava na tradicionalna vlastita sredstva i o inspekcijama koje se odnose na tradicionalna vlastita sredstva u skladu s Uredbom Vijeća (EU, Euratom) br. 608/2014

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU, Euratom) br. 608/2014 od 26. svibnja 2014. o utvrđivanju provedbenih mjera za sustav vlastitih sredstava Europske unije (1), a posebno njezin članak 5. stavak 2. i članak 6. stavak 2.,

nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom za vlastita sredstva,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije (EU, Euratom) 2016/2365 (2) utvrđuju se postupci za prosljeđivanje informacija država članica Komisiji u okviru sustava vlastitih sredstava.

(2)

Slučajeve prijevare i nepravilnosti treba navesti na strukturiran način, uz navođenje informacija o rizicima. Isti obrazac za prijevare i nepravilnosti već se upotrebljava za ažuriranje prethodno prijavljenih slučajeva. Stoga je Prilog II. Provedbenoj odluci (EU, Euratom) 2016/2365 zastario.

(3)

Potrebno je predvidjeti prijelazno razdoblje kako bi se državama članicama dalo vremena za prilagodbu na promjene u obrascima za izvješćivanje u skladu s člankom 5. stavkom 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014.

(4)

Zbog jasnoće i pravne sigurnosti Provedbenu odluku (EU, Euratom) 2016/2365 trebalo bi staviti izvan snage,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Države članice upotrebljavaju obrazac utvrđen u Prilogu I. ovoj Odluci za sastavljanje opisâ otkrivenih slučajeva prijevare i nepravilnosti koji uključuju prava veća od 10 000 EUR, kako je utvrđeno u članku 5. stavku 1. prvom podstavku Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014. Taj se obrazac upotrebljava i za sastavljanje pojedinosti o statusu slučajeva prijevare i nepravilnosti o kojima je Komisija već obaviještena, a u kojima povrat, poništenje ili nemogućnost povrata nisu bili ranije naznačeni, kako je navedeno u članku 5. stavku 1. drugom podstavku Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014.

2.   Države članice informacije iz stavka 1. prosljeđuju u elektroničkom obliku upotrebom aplikacije informacijske tehnologije „OWNRES”.

Članak 2.

Države članice upotrebljavaju obrazac utvrđen u Prilogu II. ovoj Odluci za sastavljanje izvješća o inspekcijama koje se odnose na tradicionalna vlastita sredstva iz članka 6. stavka 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014.

Izvješće za financijsku godinu 2017. sastavlja se upotrebom obrasca iz prvog stavka.

Članak 3.

Države članice upotrebljavaju obrazac iz članka 1. od 1. travnja 2018.

Članak 4.

Provedbena odluka (EU, Euratom) 2016/2365 stavlja se izvan snage od 1. travnja 2018.

Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. veljače 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 168, 7.6.2014., str. 29.

(2)  Provedbena odluka Komisije (EU, Euratom) 2016/2365 оd 19. prosinca 2016. o utvrđivanju obrazaca za izvješćivanje o prijevarama i nepravilnostima koje utječu na prava na tradicionalna vlastita sredstva i o inspekcijama koje se odnose na tradicionalna vlastita sredstva u skladu s Uredbom Vijeća (EU, Euratom) br. 608/2014 (SL L 350, 22.12.2016., str. 24.).


PRILOG I.

Obrazac za izvješćivanje o prijevarama i nepravilnostima na temelju članka 5. stavka 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014

Image Tekst slike Image Tekst slike

PRILOG II.

GODIŠNJE IZVJEŠĆE IZ ČLANKA 6. STAVKA 1. UREDBE (EU, Euratom) br. 608/2014

Image Tekst slike

Ispravci

9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/38


Ispravak Provedbene uredbe Vijeća (EU) 2018/12 od 8. siječnja 2018. o provedbi Uredbe (EU) 2017/1509 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

( Službeni list Europske unije L 4 od 9. siječnja 2018. )

Na stranici 3., u Prilogu, u dijelu A, unos 75., treći stupac:

umjesto:

„Datum rođenja: 20.8.1965.

Broj putovnice: 563233049, istječe 11.3.2019.

…”;

treba stajati:

„Datum rođenja: 21.8.1957.

Broj putovnice: 563233049, istječe 9.5.2018.

…”.


9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/38


Ispravak Provedbene odluke Vijeća (ZVSP) 2018/16 od 8. siječnja 2018. o provedbi Odluke (ZVSP) 2016/849 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

( Službeni list Europske unije L 4 od 9. siječnja 2018. )

Na stranici 18., u Prilogu, u dijelu A, unos 75., treći stupac:

umjesto:

„Datum rođenja: 20.8.1965.

Broj putovnice: 563233049, istječe 11.3.2019.

…”;

treba stajati:

„Datum rođenja: 21.8.1957.

Broj putovnice: 563233049, istječe 9.5.2018.

…”.


9.2.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 36/39


Ispravak Uredbe Komisije (EU) 2016/2066 od 21. studenoga 2016. o izmjeni prilogâ Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS)

( Službeni list Europske unije L 322 od 29. studenoga 2016. )

Na stranici 3., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u naslovu:

umjesto:

Razvrstavanje prema NUTS-u (kôd – naziv)”;

treba stajati:

NUTS klasifikacija (šifra – naziv)”.

Na stranici 3., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 5., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 6., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 7., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici za Dansku i tablici za Njemačku, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 8., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 21., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici za Estoniju, tablici za Irsku i tablici za Grčku, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 24., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 26., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 31., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 32., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 36., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici za Cipar i tablici za Latviju, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 37., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici za Litvu, tablici za Luksemburg i tablici za Mađarsku, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 39., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici za Maltu i tablici za Nizozemsku, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 41., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 42., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 46., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 47., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 49., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici za Sloveniju i tablici za Slovačku, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 50., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 51., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 52., u Prilogu o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tablici, u naslovu prvog stupca:

umjesto:

„Kôd”;

treba stajati:

„Šifra”.

Na stranici 61., u Prilogu o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tekstu na početku prvog odlomka:

umjesto:

„Na prvoj razini NUTS-a”;

treba stajati:

„Na razini NUTS 1”.

Na stranici 61., u Prilogu o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tekstu na početku drugog odlomka:

umjesto:

„Na drugoj razini NUTS-a”;

treba stajati:

„Na razini NUTS 2”.

Na stranici 61., u Prilogu o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1059/2003 u tekstu na početku trećeg odlomka:

umjesto:

„Na trećoj razini NUTS-a”;

treba stajati:

„Na razini NUTS 3”.