ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 272

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 60.
21. listopada 2017.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/1926 оd 31. svibnja 2017. o dopuni Direktive 2010/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pružanja informacija o multimodalnim putovanjima na razini EU-a ( 1 )

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/1927 оd 16. listopada 2017. o odobrenju izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (Méntrida (ZOI))

14

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/1928 оd 20. listopada 2017. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Kintoa (ZOI))

15

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2017/1929 od 17. listopada 2017. o imenovanju člana i zamjenika člana Odbora regija, koje je predložila Savezna Republika Njemačka

17

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/1930 оd 20. listopada 2017. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 7173)  ( 1 )

18

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

21.10.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 272/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1926

оd 31. svibnja 2017.

o dopuni Direktive 2010/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pružanja informacija o multimodalnim putovanjima na razini EU-a

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2010/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 7. srpnja 2010. o okviru za uvođenje inteligentnih prometnih sustava u cestovnom prometu i za veze s ostalim vrstama prijevoza (1), a posebno njezin članak 6. točku 1.,

budući da:

(1)

U članku 3. točki (a) Direktive 2010/40/EU kao prioritetna mjera utvrđeno je pružanje informacija o multimodalnim putovanjima u cijeloj Europskoj uniji za razvoj i uporabu specifikacija i normi.

(2)

Člankom 5. Direktive 2010/40/EU predviđa se da se specifikacije donesene u skladu s člankom 6. te Direktive trebaju primjenjivati na aplikacije i usluge ITS-a ako se one uvode, ne dovodeći u pitanje pravo svake države članice da sama odluči o uvođenju takvih aplikacija i usluga na svojem državnom području.

(3)

Te bi se specifikacije trebale primjenjivati na pružanje svih usluga prometnih informacija, ne dovodeći u pitanje posebne specifikacije donesene u drugim aktima na temelju Direktive 2010/40/EU, posebno Delegiranim uredbama Komisije (EU) br. 886/2013 (2) i (EU) 2015/962 (3) te Uredbi Komisije (EU) br. 454/2011 (4).

(4)

Kad je riječ o pružanju informacija o multimodalnim putovanjima, Direktivom 2003/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) utvrđena su minimalna pravila za ponovnu uporabu informacija javnog sektora diljem Unije. S obzirom na ponovnu uporabu podataka u posjedu tijela nadležnih za promet i prijevoznika, pravila utvrđena ovom Uredbom, posebno ona koja se odnose na ažuriranje podataka, primjenjuju se ne dovodeći u pitanje pravila utvrđena Direktivom 2003/98/EZ.

(5)

Kad god mjere predviđene u ovoj Uredbi uključuje obradu osobnih podataka, potrebno ih je provesti u skladu s pravom EU-a o zaštiti osobnih podataka, a posebno Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) i Direktivom 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7) te s povezanim nacionalnim provedbenim mjerama. Informacije koje se odnose na fizičku osobu čiji je identitet utvrđen ili se može utvrditi treba obrađivati uz strogo pridržavanje principa smanjenja količine podataka isključivo u svrhe ove Uredbe te dok god je potrebno. Takvi podaci, kad god je to moguće i ako to ne ugrožava svrhu ove Uredbe, ne smiju dozvoljavati identifikaciju osobe ni omogućiti identifikaciju pojedinca.

(6)

Kada se usluga informiranja temelji na prikupljanju podataka, uključujući zemljopisnu lokaciju, krajnje bi korisnike trebalo jasno informirati o prikupljanju takvih podataka, dogovorima povezanima s prikupljanjem podataka i potencijalnom praćenju, kao i koliko se dugo takvi podaci čuvaju. Javna i privatna poduzeća koja se bave prikupljanjem podataka kao što su prijevoznici, tijela nadležna za promet, pružatelji informacija o putovanjima i proizvođači digitalnih zemljopisnih karata trebali bi uvesti adekvatne tehničke mjere (uključujući integriranu privatnost i integriranu zaštitu podataka) kojima će se osigurati pseudonimizacija (8) podataka dobivenih od krajnjih korisnika.

(7)

Direktivom 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (9) nastoji se uspostaviti infrastruktura prostornih podataka Europske unije kako bi se omogućila njihova razmjena i pristup javnosti prostornim podacima, uključujući prostorne podatke koji se odnose na prometne mreže, diljem Unije s ciljem podupiranja politika Unije u području okoliša te politika i aktivnosti koje mogu imati utjecaj na okoliš. Specifikacije koje su navedene u ovoj Uredbi trebale bi biti u skladu sa specifikacijama utvrđenima u Direktivi 2007/2/EZ i Uredbi Komisije (EU) br. 1089/2010 (10).

(8)

Specifikacije navedene u ovoj Uredbi trebale bi se odnositi na sve vrste prijevoza u Uniji, kao što su prijevoz po voznom redu (zrakoplov, željeznica uključujući brzu željeznicu, konvencionalnu željeznicu i laku željeznicu, autobusni prijevoz na velike udaljenosti, pomorski prijevoz uključujući trajekt, te podzemnu željeznicu, tramvaj, autobus, trolejbus, žičare), prijevoz na zahtjev (prijevoz autobusom, prijevoz trajektom, taksijem, dijeljenje prijevoza, zajednička vožnja automobilom, dijeljenje automobila, najam automobila, dijeljenje bicikla, najam bicikla, usluga „dial-a-ride”) i osobni prijevoz (automobil, motocikl, bicikl, hodanje). Hodanje kao mogućnost putovanja za prelazak dijelova prvog i posljednjeg kilometra putovanja vrlo je važno za informacije o multimodalnim putovanjima te može povoljno utjecati na okoliš i upravljanje mrežom kao i imati izravne dobrobiti za zdravlje putnika.

(9)

Uredbom (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (11) utvrđuje se prometna infrastruktura koja je dio osnovne i sveobuhvatne transeuropske prometne mreže. Kako bi se mogle riješiti potrebe krajnjih korisnika vezane uz putovanja diljem Unije te kako bi se u što većoj mjeri iskoristio potencijal informacija o multimodalnim putovanjima, potrebna je cjelovita pokrivenost mrežom od vrata do vrata. Stoga bi se ova Uredba trebala primjenjivati na sveobuhvatnu Transeuropsku prometnu mrežu (TEN-T), uključujući gradske čvorove i druge dijelove prometne mreže.

(10)

Kako bi se podržalo pružanje informacija o multimodalnim putovanjima diljem Unije mogu se upotrebljavati centralizirani pristupi koji se temelje na pružanju podataka i decentralizirani pristupi koji se temelje na pružanju usluga. Ova Uredba stoga treba sadržavati zahtjeve za pružanje podataka i usluga kako bi se podržala oba pristupa. Kako bi se omogućila jednostavna razmjena i ponovno korištenje tih podataka za pružanje sveobuhvatnih informacija o putovanjima, tijela nadležna za promet, prijevoznici, upravitelji infrastrukture ili pružateljiusluga prijevoza na zahtjev trebali bi korisnicima staviti na raspolaganje statične podatke, odgovarajuće metapodatke i informacije o kvaliteti podataka putem nacionalne ili zajedničke pristupne točke. Pristupna točka može biti u raznim oblicima, kao što su baza podataka, skladište podataka, tržište podataka, repozitorij i registar, internetski portal ili slično, ovisno o vrsti podataka. Države članice trebale bi objediniti postojeće javne i privatne pristupne točke u jednu točku kojom bi se omogućio pristup svim vrstama relevantnih raspoloživih podataka koji su obuhvaćeni područjem primjene ovih specifikacija.

(11)

Državama članicama trebalo bi dopustiti da surađuju jedne s drugima kako bi uspostavile zajedničku pristupnu točku koja obuhvaća dostupne podatke uključenih država članica. Države članice trebale bi moći odlučiti da se koriste pristupnim točkama uspostavljenima u okviru drugih delegiranih akata donesenih na temelju Direktive 2010/40/EU kao nacionalnim pristupnim točkama za podatke obuhvaćene područjem primjene ove Uredbe. Osim toga, države članice trebale bi moći slobodno odlučiti da se koriste postojećim pristupnim točkama koje obuhvaćaju više sektora kao nacionalnom pristupnom točkom. Države članice mogu utvrditi koji je akter zadužen za pružanje podataka o putovanjima u prometu navedenima u Prilogu. U nekim slučajevima prijevoznici, upravitelji infrastrukture i pružatelji usluga prijevoza na zahtjev posluju u različitim državama članicama te je stoga bitno imati više od jedne pristupne točke za pružanje pristupa podacima o putovanjima i prometu. Međutim, potrebno je uložiti napore kako bi se izbjeglo nepotrebno udvostručavanje podataka te uzeo u obzir oblik i forma bitnih pristupnih točaka. Stoga bi svi bitni podaci i metapodaci mogli biti navedeni u svim bitnim Nacionalnim pristupnim točkama u obliku repozitorija. Uz to, ako neke relevantne pristupne točke imaju oblik baze podataka/skladišta podataka, podaci i metapodaci mogu se pohraniti u samo jednoj od njih te navesti u svim drugima. Uvjeti za uporabu podataka o prometu i putovanjima koje pruža nacionalna pristupna točka mogu, po potrebi, biti utvrđeni sporazumom o licenciranju.

(12)

Podaci o putovanjima i prometu navedeni u Prilogu mogu se integrirati u nacionalnu pristupnu točku postupnim pristupom. Države članice trebale bi slobodno odlučivati o tome hoće li ili neće integrirati podatke navedene u Prilogu prije utvrđenog vremenskog roka. Informacije o multimodalnim putovanjima temelje se na statičnim i dinamičnim podacima o putovanjima i prometu iz Priloga. Statični podaci o putovanjima i prometu neophodni su za potrebe informiranja i planiranja prije putovanja te ih stoga zahtijevaju sve države članice. Dinamični podaci o putovanjima i prometu, primjerice smetnje i kašnjenja, omogućuju krajnjim korisnicima da donesu dobro informirane odluke o putovanju i uštede vrijeme. Međutim, za integraciju dinamičnih podataka o putovanjima i prometu u nacionalnim pristupnim točkama može biti potreban dodatan napor. Države članice trebale bi slobodno odlučivati o tome hoće li uključiti dinamične podatke o putovanjima i prometu navedene u Prilogu. putem nacionalne pristupne točke. Ako tako odluče, trebali bi se primjenjivati zahtjevi iz ove Uredbe. Kako bi se zajamčilo da je razvoj informacija o multimodalnim putovanjima dosljedan i usklađen u cijeloj Uniji, države članice potiče se da integriraju postojeće dinamične podatke o putovanjima i prometu putem nacionalne pristupne točke u skladu sa sljedećim vremenskim rasporedom: podaci o putovanjima i prometu navedeni u točki 2.1. Priloga do 1. prosinca 2019., podaci o putovanjima i prometu navedeni u točki 2.2. Priloga do 1. prosinca 2020. i podaci o putovanjima i prometu navedeni u točki 2.3. Priloga do 1. prosinca 2021.

(13)

Kako bi se omogućila uspješna i isplativa primjena nacionalnih pristupnih točaka, potrebno je primjereno opisati sadržaj i strukturu bitnih podataka o putovanjima i prometu uporabom odgovarajućih metapodataka (12).

(14)

Tim specifikacijama ne bi trebalo obvezati tijela nadležna za promet, prijevoznike, pružatelje usluga prijevoza na zahtjev i upravitelje infrastrukture da počnu prikupljati podatke koji već nisu dostupni u strojno čitljivom obliku. Posebni zahtjevi koji se odnose na ažuriranje statičnih i dinamičnih podataka o putovanjima i prometu različitim vrstama prijevoza trebali bi se primjenjivati samo na podatke koji se stvarno prikupljaju i na raspolaganju su u strojno čitljivom formatu. Jednako tako, države članice trebalo bi poticati da traže ekonomične načine za digitalizaciju postojećih statičnih i dinamičnih podataka o različitim vrstama prijevoza. Državama članicama koje počinju digitalizirati statične i dinamične informacije o putovanjima i prometu različitim vrstama prijevoza koje se mogu upotrebljavati za pružanje informacija o multimodalnim putovanjima preporučuje se da počnu s podacima koji su utvrđeni u razini usluge 1. Priloga i nadalje u razini usluge 2. i 3. Podaci koji su utvrđeni u prvoj grupi smatraju se ključnima za osnovno funkcioniranje pružanja informacija o multimodalnim putovanjima.

(15)

Kako bi se razvilo usklađeno i neometano pružanje informacija o multimodalnim putovanjima i podržala interoperabilnost u cijeloj Uniji, na nacionalnim pristupnim točkama potrebno je upotrebljavati usklađeni niz interoperabilnih formata za razmjenu podataka i protokole koji se temelje na postojećim tehničkim rješenjima i normamaza različite načine prijevoza. U okviru pružanju informacija o multimodalnim putovanjima postoji nekoliko bitnih postojećih normi i tehničkih specifikacija koje obuhvaćaju ceste (DATEX II), željeznicu (tehnički dokumenti TAP-TSI B1, B2, B3, B4, B8, B9), zračni promet (IATA SSIM) i osnovne prostorne podatke (INSPIRE). U takvim slučajevima ova bi se Uredba trebala odnositi na već uspostavljene zahtjeve, no za takve se vrste prijevoza mogu primjenjivati druge norme i tehničke specifikacije koje su utvrđene u specifikaciji. Međutim, trebalo bi izbjegavati udvostručavanje istih podataka o putovanjima i prometu u više od jednog formata (na primjer, podataka o gradskom željezničkom prometu u sustavu TAP-TSI ili NeTEx). U budućnosti se za te norme, posebno DATEX II, mogu proširiti područja primjene kako bi se obuhvatili dodatni urbani elementi te se, ako je dostupno, trebaju upotrebljavati u okviru specifikacija.

(16)

Što se tiče razmjene statičnih podataka o voznim redovima (kao što je javni prijevoz, prijevoz autobusom na duge linije i pomorski prijevoz uključujući trajekt), za bitne podatke u nacionalnoj pristupnoj točki trebala bi se upotrebljavati norma za razmjenu podataka CEN NeTEx CEN/TS 16614 koja se temelji na osnovnom konceptualnom modelu razmjene podataka Transmodel EN 12896: Verzija 2006. i sljedeće ažurirane verzije ili bilo koji strojno čitljivi format u potpunosti usklađen s dogovorenim rasporedom. Što se tiče dinamičnih podataka o javnom prijevozu, ako države članice odluče uključiti dinamične podatke u nacionalnu pristupnu točku, trebalo bi upotrebljavati bitne dijelove CEN-ove norme za razmjenu podataka o javnom prijevozu SIRI CEN/TS 15531 i naknadno ažurirane verzije ili bilo koji potpuno usklađeni strojno čitljivi format. Države članice mogu nastaviti upotrebljavati nacionalne norme za javni prijevoz na razini države članice za nacionalni prijevoz, no za osiguravanje interoperabilnosti u cijelom EU-u i kontinuiteta usluga potrebno je upotrebljavati navedene norme EU-a na razini nacionalne pristupne točke. Države članice mogu upotrebljavati metode prijenosa i konverzije kako bi se pridržavale zahtjeva europske normizacije. Potrebno je upotrebljavati verziju propisanih normi koja je dostupna u vrijeme primjene. Trebalo bi primjenjivati bitna ažuriranja kojima se proširuje područje primjene i uključuju nove vrste podataka.

(17)

Kako bi se zajamčila optimalna upotreba i potpuna interoperabilnost navedenih normi među državama članicama, potrebno je uspostaviti zajednički minimalni profil kojim se utvrđuju različiti ključni elementi norme te ga upotrebljavati unutar nacionalnih pristupnih točaka. Nacionalni profili država članica trebaju se temeljiti na zajedničkom minimalnom europskom profilu, ako on postoji.

(18)

Za putnike u cijeloj Uniji ključno je da pružatelji usluga nude točne i pouzdane informacije o putovanjima. Kada dođe do izmjena, tijela nadležna za promet ili prijevoznici trebala bi pravovremeno ažurirati bitne podatke pomoću nacionalne pristupne točke. Osim toga, kada pružatelj usluga upotrebljava podatke o putovanjima i prometu, postoji opasnost da se netočne informacije o putovanjima prikažu korisnicima, što može negativno utjecati na putnikovo putovanje. Kada tijela nadležna za promet, prijevoznici, upravitelji infrastrukture ili pružatelji usluga prijevoza na zahtjev otkriju netočnosti, te je pogreške potrebno pravovremeno ispraviti.

(19)

Trenutačno u Europi postoji znatan broj usluga pružanja informacija o multimodalnim putovanjima, no usluge koje nude potpune izračunate rute od vrata do vrata uglavnom su ograničene na područje neke države članice. Ključno rješenje za veću zemljopisnu pokrivenost uslugama pružanja informacija o putovanjima i potporu informacijama o multimodalnim putovanjima u cijeloj Uniji povezivanje je lokalnih, regionalnih i nacionalnih usluga pružanja informacija o putovanjima. To uključuje upotrebu tehničkih alata, uključujući sučelja za povezivanje postojećih informacijskih sustava radi razmjene izračunatih ruta. Preporučuje se da se za pružanje informacija o putovanjima prilikom distribuiranog planiranja putovanja upotrebljava europska tehnička specifikacija pod naslovom „Inteligentni prijevozni sustavi – javni prijevoz – otvorena sučelja za programiranje aplikacija za distribuirano planiranje putovanja 00278420” koja se trenutačno dovršava. Kada pružatelji usluga utvrde točke primopredaje za distribuirano planiranje putovanja, te bi točke primopredaje trebalo navesti u nacionalnoj pristupnoj točki.

(20)

Uslugom pružanja informacija o putovanjima može se krajnjim korisnicima ponuditi više mogućnosti putovanja s različitim prijevoznicima. Nužno je da pružatelji usluga budu transparentni u kriterijima koji se upotrebljavaju za rangiranje mogućnosti putovanja i pružanje neutralnih informacija o putovanjima. Gdje god je to moguće, pružatelji informacija o putovanjima trebali bi pružiti informacije o emisijama stakleničkih plinova različitih načina prijevoza kako bi podržali prijelaz na održive načine prijevoza. Pružatelje usluga također se snažno potiče da omoguće da korisnici daju izravnu povratnu informaciju o kvaliteti usluge.

(21)

Uporaba statičnih i dinamičnih podataka za pružanje informacija o putovanjima uključuje podatke raznih aktera u cijelom vrijednosnom lancu. U mnogim slučajevima pružatelj informacija o putovanjima upotrebljavat će izvorne podatke tijela nadležnog za promet, prijevoznika, upravitelja infrastrukture ili pružatelja usluge prijevoza na zahtjev. U tom je slučaju nužno da se pri uporabi navedu prvotni izvor, datum i vrijeme posljednjeg ažuriranja statičnih podataka.

(22)

Kako bi osobe sa smanjenom funkcionalnom sposobnošću što je više moguće upotrebljavale usluge pružanja informacija o putovanjima, pružatelji informacija o putovanjima i države članice prilikom provedbe delegirane uredbe trebali bi uzeti u obzir mjerodavno zakonodavstvo u pogledu zahtjeva za pristupačnost kao što je predstojeći Europski akt o pristupačnosti. Relevantni zahtjevi uključuju pristupačnost internetskih stranica i usluga na mobilnim uređajima na dosljedan i odgovarajući način tako da ih korisnici mogu vidjeti, upotrebljavati i razumjeti.

(23)

Kako bi se osigurala ispravna provedba, države članice trebale bi procijeniti usklađenost sa zahtjevima u vezi sa pristupačnošću, razmjenom, ponovnom uporabom i ažuriranjem podataka o multimodalnim putovanjima tijela nadležnih za promet, prijevoznika, pružatelja usluge prijevoza na zahtjev i pružatelja informacija o putovanjima. U tu bi se svrhu nadležna tijela trebala moći osloniti na izjave o sukladnosti koje podnose tijela nadležna za promet, prijevoznici, upravitelji infrastrukture, pružatelji usluga prijevoza na zahtjev ili pružatelji informacija o putovanjima, te mogu nasumce provjeravati točnost tih izjava.

(24)

U svrhu nadzora provedbe ove Uredbe, države članice trebale bi Komisiji dostaviti izvješće u kojem se opisuje provedba različitih zahtjeva.

(25)

Putem Instrumenta za povezivanje Europe Komisija će podržavati različite tehničke zahtjeve koji su utvrđeni ovom Uredbom pomoću djelovanja za potporu programu (13), posebno uspostavu nacionalne pristupne točke, prijelaz na propisane standarde za razmjenu podataka i uporabu zajedničkih minimalnih profila u nacionalnim pristupnim točkama te povezivanje usluga pružanja informacija o putovanjima, ovisno o slučaju.

(26)

U skladu sa člankom 28. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (14) obavljeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka, koji je iznio mišljenje 22. kolovoza 2017.,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se Uredbom utvrđuju potrebne specifikacije kako bi se osiguralo da je pružanje informacija o multimodalnim putovanjima u cijelom EU-u ispravno i dostupno korisnicima ITS-a u inozemstvu.

2.   Ova se Uredba odnosi na cijelu prometnu mrežu Unije.

3.   Ova se Uredba primjenjuje u skladu s člankom 5. Direktive 2010/40/EU.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije utvrđene u članku 4. Direktive 2010/40/EU i članku 3. Uredbe (EU) br. 1315/2013.

Primjenjuju se i sljedeće definicije:

(1)

„dostupnost podataka” znači mogućnost traženja i dobivanja podataka u bilo kojem trenutku u strojno čitljivom obliku;

(2)

„ažuriranje podataka” znači svaka preinaka postojećih podataka, uključujući brisanje ili umetanje novih ili dodatnih elemenata;

(3)

„metapodaci” znači strukturiran opis sadržaja podataka za lakše pronalaženje i uporabu tih podataka;

(4)

„usluge pronalaženja” znači usluge kojima se omogućuje pretraživanje traženih podataka na temelju sadržaja odgovarajućih metapodataka te prikazivanje takvih sadržaja;

(5)

„sveobuhvatna transeuropska cestovna mreža” znači cestovna prometna infrastruktura koja je dio sveobuhvatne mreže kako je definirano u Uredbi (EU) br. 1315/2013;

(6)

„pristupna točka” znači digitalno sučelje u kojem su barem statični podaci o putovanjima i povijesni prometni podaci zajedno s odgovarajućim metapodacima dostupni korisnicima za ponovnu uporabu ili u kojem su izvori tih podataka i njihovi metapodaci dostupni za ponovnu uporabu korisnicima;

(7)

„dinamični podaci o putovanjima i prometu” znači podaci koji se odnose na različite načine prijevoza, a često se ili redovito mijenjaju, kako je navedeno u Prilogu;

(8)

„statični podaci o putovanjima i prometu” znači podaci koji se odnose na različite načine prijevoza, a uopće se ne mijenjaju ili se ne mijenjaju često, ili se mijenjaju redovito, kako je navedeno u Prilogu;

(9)

„tijelo nadležno za promet” znači bilo koje javno tijelo odgovorno za upravljanje prometom ili planiranje, kontrolu ili upravljanje nekom prometnom mrežom ili načinima prijevoza, ili oboje, u okviru svoje mjesne nadležnosti;

(10)

„prijevoznik” znači svaki javni ili privatni subjekt koji je odgovoran za održavanje i upravljanje uslugom prijevoza;

(11)

„korisnik” znači bilo koji javni ili privatni subjekt koji upotrebljava Nacionalnu pristupnu točku kao što su tijela nadležna za promet, prijevoznici, pružatelji informacija o putovanjima, proizvođači digitalnih zemljopisnih karata, pružatelji usluga prijevoza na zahtjev i upravitelji infrastrukture;

(12)

„krajnji korisnik” znači bilo koja fizička ili pravna osoba koja ima pristup informacijama o putovanjima;

(13)

„usluga pružanja informacija o putovanjima” znači svaka usluga ITS-a, uključujući digitalne zemljopisne karte, koja korisnicima i krajnjim korisnicima nudi informacije o putovanjima i prometu barem jednim načinom prijevoza;

(14)

„povijesni podaci o putovanjima” znači obilježja prometa ovisno o satu, danu, godišnjem dobu na temelju prethodnih mjerenja, uključujući stupanj prometne zagušenosti, prosječne brzine, prosječno vrijeme putovanja, kako je navedeno u Prilogu;

(15)

„pravovremenost podataka” znači dostupnost ažurnih podataka koji se pružaju korisnicima i krajnjim korisnicima dovoljno unaprijed da bi bili korisni;

(16)

„pružatelj informacija o putovanjima” znači svaki javni ili privatni pružatelj usluga prometnih informacija korisnicima i krajnjim korisnicima, isključujući samo prijenos informacija;

(17)

„prijevoz na zahtjev” znači usluga prijevoza putnika za koju je karakteristična fleksibilna ruta kao što su dijeljenje automobila, zajednička vožnja automobilom, dijeljenje bicikla, dijeljenje prijevoza, taksi, usluga „dial-a-ride”). Za te usluge obično je potrebna interakcija između pružatelja usluge prijevoza na zahtjev i krajnjeg korisnika prije isporuke;

(18)

„pružatelj usluge prijevoza na zahtjev” znači svaki javni ili privatni pružatelj usluge prijevoza na zahtjev korisnicima i krajnjim korisnicima, uključujući informacije o putovanju i prometu;

(19)

„povezivanje usluge” znači povezivanje lokalnih, regionalnih i nacionalnih sustava za informacije o putovanjima koji su međusobno povezani putem tehničkih sučelja radi izračunavanja ruta ili druga sučelja za programiranje aplikacija (API), čiji se rezultati temelje na statičnim i/ili dinamičnim informacijama o putovanjima i prometu;

(20)

„točka primopredaje” znači postaja, stajalište ili lokacija na kojoj su povezane izračunate rute dva pružatelja informacija kako bi se generiralo putovanje;

(21)

„informacije o multimodalnim putovanjima” znači informacije koje proizlaze iz bilo kakvih statičnih ili dinamičnih podataka o putovanjima i prometu, ili oboje, za korisnike i krajnje korisnike, bilo kojim komunikacijskim sredstvom, koje obuhvaćaju barem dva načina prijevoza i omogućuju usporedbu načina prijevoza;

(22)

„izračunata ruta” znači plan putovanja u strojno čitljivom obliku koji je rezultat upita o putovanju krajnjeg korisnika uzimajući u obzir korištenu točku ili točke primopredaje;

(23)

„upravitelj infrastrukture” znači svako tijelo ili poduzeće koje je posebno odgovorno za uspostavu i održavanje prometne infrastrukture ili nekog njezinog dijela;

(24)

„usluga prijevoza putnika” znači bilo koja javna ili privatna usluga prijevoza ili bilo koja usluga koja je dostupna za kolektivnu ili privatnu uporabu šire javnosti te obuhvaća razne načine prijevoza.

Članak 3.

Nacionalne pristupne točke

1.   Svaka država članica uspostavlja nacionalnu pristupnu točku. Nacionalna pristupna točka predstavlja jedinstvenu pristupnu točku za korisnike barem kad je riječ o statičnim podacima o putovanjima i prometu te povijesnim podacima o prometu za različite načine prijevoza, uključujući ažuriranje podataka, kako je utvrđeno u Prilogu, koje pružaju tijela nadležna za promet, prijevoznici, upravitelji infrastrukture ili pružatelji usluga prijevoza na zahtjev na području neke države članice.

2.   Postojeće nacionalne pristupne točke koje su uspostavljene u skladu s drugim delegiranim aktima donesenima na temelju Direktive 2010/40/EU mogu se upotrebljavati kao nacionalne pristupne točke ako države članice to smatraju prikladnim.

3.   Nacionalne pristupne točke pružaju usluge pronalaženja korisnicima, primjerice usluge kojima se omogućuje pretraživanje traženih podataka na temelju sadržaja odgovarajućih metapodataka te prikazivanje takvih sadržaja.

4.   Tijela nadležna za promet, prijevoznici, upravitelji infrastrukture ili pružatelji usluga prijevoza na zahtjev osiguravaju pružanje odgovarajućih metapodataka kako bi se korisnicima omogućilo da otkriju i upotrijebe skupove podataka kojima se pristupa preko nacionalne pristupne točke.

5.   Dvije ili više država članica mogu osnovati zajedničku pristupnu točku.

Članak 4.

Dostupnost, razmjena i ponovna uporaba statičnih podataka o putovanjima i prometu

1.   Tijela nadležna za promet, prijevoznici, upravitelji infrastrukture ili pružatelji usluga prijevoza na zahtjev pružaju statične podatke o putovanjima i prometu i povijesne podatke o prometu navedene u točki 1. Priloga, različitih načina prijevoza uz primjenu:

(a)

za cestovni prijevoz, standarda definiranih u članku 4. Delegirane uredbe (EU) 2015/962;

(b)

za druge načine prijevoza, jedne od sljedećih normi i tehničkih specifikacija: NeTEx CEN/TS 16614 i naknadnih verzija, tehničkih dokumenata utvrđenih u Uredbi (EU) br. 454/2011 i njihovih naknadnih verzija, tehničkih dokumenata koje je pripremila IATA ili bilo kojih strojno čitljivih formata potpuno kompatibilnih i interoperabilnih s tim normama i tehničkim specifikacijama;

(c)

za prostornu mrežu, zahtjeva utvrđenih u članku 7. Direktive 2007/2/EZ.

2.   Relevantni statični podaci o putovanjima i prometu navedeni u točki 1. Priloga koji su primjenjivi na NeTEx i DATEX II predstavljaju se u okviru minimalnih nacionalnih profila

3.   Tijela nadležna za promet, prijevoznici, upravitelji infrastrukture ili pružatelji usluga prijevoza na zahtjev pružaju statične podatke o putovanjima i prometu putem nacionalne pristupne točke u potrebnim formatima u skladu sa sljedećim rasporedom:

(a)

za podatke o putovanjima i prometu utvrđene u točki 1.1. Priloga za sveobuhvatnu mrežu TEN-T, najkasnije do 1. prosinca 2019.;

(b)

za podatke o putovanjima i prometu utvrđene u točki 1.2. Priloga za sveobuhvatnu mrežu TEN-T, najkasnije do 1. prosinca 2020.;

(c)

za podatke o putovanjima i prometu utvrđene u točki 1.3. Priloga za sveobuhvatnu mrežu TEN-T, najkasnije do 1. prosinca 2021.;

(d)

za podatke o putovanjima i prometu utvrđene u točkama 1.1., 1.2. i 1.3. Priloga za druge dijelove prometne mreže, najkasnije do 1. prosinca 2023.;

4.   Sučelja za programiranje aplikacija (API) koja pružaju pristup statičnim podacima o putovanjima i prometu koji su navedeni u Prilogu putem nacionalne pristupne točke moraju biti javno dostupna kako bi se korisnici i krajnji korisnici mogli prijaviti i dobiti pristup.

Članak 5.

Dostupnost, razmjena i ponovna uporaba dinamičnih podataka o putovanjima i prometu

1.   Kada države članice odluče pružati dinamične podatke o putovanjima i prometu za različite načine prijevoza navedene u točki 2. Priloga putem nacionalne pristupne točke, tijela nadležna za promet, prijevoznici, upravitelji infrastrukture ili pružatelji usluga prijevoza na zahtjev upotrebljavaju:

(a)

za cestovni prijevoz, norme definirane u člancima 5. i 6. Delegirane uredbe (EU) 2015/962;

(b)

za druge načine prijevoza: SIRI CEN/TS 15531 i naknadne verzije, tehničke dokumente utvrđene u Uredbi (EU) br. 454/2011 ili bilo koji strojno čitljivi format potpuno kompatibilan i interoperabilan s tim normama ili tehničkim dokumentima.

2.   Bitni podaci o putovanjima i prometu spomenuti u točki 2. Priloga koji su primjenjivi na SIRI i DATEX II predstavljaju se u okviru minimalnih nacionalnih profila koje su utvrdile države članice te koji su dostupni putem nacionalne pristupne točke.

3.   Sučelja za programiranje aplikacija (API) koja pružaju pristup dinamičnim podacima o putovanjima i prometu koji su navedeni u Prilogu putem nacionalne pristupne točke moraju biti javno dostupna kako bi se korisnici i krajnji korisnici mogli prijaviti i dobiti pristup.

Članak 6.

Ažuriranje podataka

1.   Pružanje informacija o putovanjima temelji se na ažuriranju statičnih i dinamičnih podataka o putovanjima i prometu.

2.   Kada dođe do promjena, relevantne statične i dinamične podatke o putovanjima i prometu navedene u Prilogu pravodobno ažuriraju tijela nadležna za promet, prijevoznici, upravitelji infrastrukture ili pružatelji usluga prijevoza na zahtjev putem nacionalne pristupne točke. Oni pravodobno ispravljaju nepravilnosti otkrivene u njihovim podacima ili one na koje su im ukazali korisnici i krajnji korisnici.

Članak 7.

Povezivanje usluga pružanja informacija o putovanjima

1.   Pružatelji informacija o putovanjima na zahtjev pružaju drugom pružatelju informacija izračunate rute koji se temelje na statičnim i, gdje je to moguće, dinamičnim informacijama.

2.   Izračunate rute temelje se na:

(a)

polaznoj i krajnjoj točki putovanja podnositelja upita, zajedno s određenim vremenom i datumom polaska ili dolaska, ili oboje;

(b)

mogućim opcijama putovanja zajedno s određenim vremenom i datumom polaska ili dolaska, ili oboje, uključujući moguće veze;

(c)

točki primopredaje između usluga pružanja informacija o putovanjima;

(d)

u slučaju smetnji, mogućim alternativnim opcijama putovanja zajedno s određenim vremenom i datumom polaska ili dolaska, i mogućim vezama, ako postoje.

Članak 8.

Zahtjevi za pružatelje usluga u slučaju ponovne uporabe podataka o putovanjima i prometu ili povezivanja usluga pružanja informacija o putovanjima

1.   Podaci o putovanjima i prometu navedeni u Prilogu i odgovarajući metapodaci, uključujući informacije o njihovoj kvaliteti, moraju biti dostupni za razmjenu i ponovnu uporabu unutar Unije na nediskriminirajući način, putem nacionalne ili zajedničke pristupne točke i unutar vremenskog okvira kojim se osigurava pravodobno pružanje informacija o putovanjima. Podaci moraju biti točni i ažurni.

2.   Podaci navedeni u stavku 1. ponovno se upotrebljavaju na neutralan te nediskriminirajući i nepristran način. Kriteriji za rangiranje mogućnosti putovanja različitim načinima prijevoza ili njihovom kombinacijom, ili oboje, moraju biti transparentni te se ne smiju temeljiti na nekom čimbeniku koji se izravno ili neizravno odnosi na identitet korisnika ili, ako postoje, poslovne interese povezane s ponovnom uporabom podataka te se primjenjuju na nediskriminirajući način na sve korisnike koji sudjeluju. Prva načelna prezentacija plana puta ne smije dovesti u zabludu korisnika.

3.   U slučaju ponovne uporabe statičnih i dinamičnih podataka o putovanjima i prometu potrebno je naznačiti izvor tih podataka. Također je potrebno naznačiti datum i vrijeme posljednjeg ažuriranja statičnih podataka.

4.   Uvjeti za korištenje podataka u prometu i putovanjima koje pruža nacionalna pristupna točka mogu biti određeni sporazumom o licenciranju. Tim se uvjetima ne smiju nepotrebno ograničavati mogućnosti za ponovnu uporabu ili ograničavati tržišno natjecanje. Kad god se primjenjuju sporazumi o licenciranju, njima se u svakom slučaju nameće što je manje moguće ograničenja za ponovnu uporabu. Sve novčane naknade moraju biti razumne i proporcionalne legitimnim troškovima nastalima pružanjem i širenjem bitnih podataka o putovanjima i prometu.

5.   Uvjeti za povezivanje usluga pružanja informacija o putovanjima moraju biti utvrđeni ugovorima među pružateljima informacija o putovanjima. Sve novčane naknade za troškove nastale povezivanjem informacija o putovanjima moraju biti razumne i proporcionalne.

Članak 9.

Procjena sukladnosti

1.   Države članice procjenjuju poštuju li tijela nadležna za promet, prijevoznici, pružatelji usluga prijevoza na zahtjev i pružatelji informacija o putovanjima zahtjeve iz članaka 3. do 8.

2.   Kako bi izvršila tu procjenu, nadležna tijela država članica mogu od tijela nadležnih za promet, prijevoznika, upravitelja infrastrukture, pružatelja usluga prijevoza na zahtjev ili pružatelja informacija o putovanjima zatražiti sljedeće dokumente:

(a)

opis podataka o putovanjima i prometu koji su navedeni ili pohranjeni u pristupnoj točki ili točkama i dostupnih usluga pružanja informacija o putovanjima, uključujući veze s drugim uslugama, ako je primjenjivo, kao i informacije o njihovoj kvaliteti; i

(b)

na dokazima utemeljenu izjavu o sukladnosti sa zahtjevima iz članaka 3. do 8.

3.   Države članice nasumično provjeravaju ispravnost izjava iz stavka 2. točke (b).

Članak 10.

Izvješćivanje

1.   Do 1. prosinca 2019. države članice moraju dostaviti Komisiji izvješće o poduzetim mjerama, ako ih je bilo, za uspostavu nacionalne pristupne točke te o modalitetima njezina funkcioniranja.

2.   Svake druge kalendarske godine nakon toga države članice Komisiji dostavljaju izvješće koje sadržava sljedeće informacije:

(a)

napredak u pogledu dostupnosti i razmjene vrsta podataka o putovanjima i prometu utvrđenih u Prilogu;

(b)

zemljopisnu pokrivenost i podatke o putovanjima i prometu utvrđene u Prilogu koji su dostupni na pristupnoj točki te povezanost usluga pružanja informacija o putovanjima;

(c)

rezultate procjene sukladnosti iz članka 9.; i

(d)

prema potrebi, opis izmjena stavka 1. ili stavka 2. točke (b).

Članak 11.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 31. svibnja 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 207, 6.8.2010., str. 1.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 886/2013 оd 15. svibnja 2013. o dopuni Direktive 2010/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na podatke i postupke za pružanje korisnicima, gdje je to moguće, besplatnih osnovnih općih prometnih informacija u vezi s cestovnom sigurnosti (SL L 247, 18.9.2013., str. 6.).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/962 оd 18. prosinca 2014. o dopuni Direktive 2010/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pružanja usluga prometnih informacija u cijeloj Europskoj uniji u realnom vremenu (SL L 157, 23.6.2015., str. 21.).

(4)  Uredba Komisije (EU) br. 454/2011 od 5. svibnja 2011. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s podsustavom „telematskih aplikacija za putnički promet” transeuropskog željezničkog sustava (SL L 123, 12.5.2011., str. 11.).

(5)  Direktiva 2003/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o ponovnoj uporabi informacija javnog sektora (SL L 345, 31.12.2003., str. 90.).

(6)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.) primjenjivat će se od 25. svibnja 2018. Članci 10. i 11. Direktive 95/46/EZ i članci 13. i 14. Uredbe (EU) 2016/679 uključuju potpuni popis informacija koji se stavljaju na raspolaganje ispitaniku. Članak 12. Direktive 95/46/EZ i članci 17.–19. Uredbe (EU) 2016/679 utvrđuju ostala prava osoba, kao što su pravo na pristup, pravo na ispravljanje, blokiranje, brisanje ili uništavanje netočnih ili neopravdanih osobnih podataka.

(7)  Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (SL L 201, 31.7.2002., str. 37.).

(8)  Kako je utvrđeno u članku 4. točki 5. Uredbe (EU) 2016/679.

(9)  Direktiva 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2007. o uspostavljanju infrastrukture za prostorne informacije u Europskoj zajednici (INSPIRE) (SL L 108, 25.4.2007., str. 1.).

(10)  Uredba Komisije (EU) br. 1089/2010 od 23. studenoga 2010. o provedbi Direktive 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o međuoperativnosti skupova prostornih podataka i usluga u vezi s prostornim podacima (SL L 323, 8.12.2010., str. 11.).

(11)  Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže i stavljanju izvan snage Odluke br. 661/2010/EU (SL L 348, 20.12.2013., str. 1.).

(12)  Koordinirani katalog metapodataka EU EIP SPA

(13)  Provedbena odluka Komisije od 7.4.2016. o izmjeni Provedbene odluke Komisije C(2014) 1921 o uspostavi višegodišnjeg programa rada 2014. – 2020. za financijsku potporu u prometnom sektoru u okviru Instrumenta za povezivanje Europe (CEF) za razdoblje 2014. – 2020.

(14)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).


PRILOG

KATEGORIJE PODATAKA

(kako je navedeno u člancima 3., 4., 5., 6., 8. i 10.)

Podjela načina prijevoza prema vrsti, kao što su:

 

Redoviti linijski

Zračni, željeznički, uključujući brzu, konvencionalnu i laku željeznicu, autobusni prijevoz na duge udaljenosti, pomorski prijevoz, uključujući trajekte, podzemna željeznica, tramvajski, autobusni, trolejbusni.

 

Ovisan o potražnji

Prijevoz autobusom, prijevoz trajektom, taksi, dijeljenje automobila, zajednička vožnja automobilom, najam automobila, dijeljenje bicikla, najam bicikla.

 

Osobni

Automobil, motocikl, bicikl.

1.   Vrste statičnih cestovnih podataka

1.1.   Razina usluge 1

(a)

Pretraživanje po lokaciji (polazište/odredište):

i.

Identifikatori adrese (broj zgrade, naziv ulice, poštanski broj);

ii.

Topografska mjesta (grad, mjesto, selo, predgrađe, administrativna jedinica);

iii.

Zanimljiva mjesta (povezano s informacijama o prijevozu) do kojih ljudi možda žele putovati;

(b)

Planovi puta:

Radni kalendar s označenim vrstama kalendarskih dana;

(c)

Pretraživanje po lokaciji (pristupni čvorovi):

i.

Prepoznati pristupni čvorovi (svi planirani načini);

ii.

Geometrija/karta sa strukturom pristupnih čvorova (svi planirani načini);

(d)

Izračun plana putovanja – planirani načini prijevoza:

i.

Veze na mjestima presjedanja, uobičajeno vrijeme za presjedanje između načina prijevoza na mjestima presjedanja;

ii.

Topologija mreže i rute/linije (topologija);

iii.

Prijevoznici;

iv.

Vozni redovi;

v.

Planirana presjedanja između osiguranih planiranih usluga;

vi.

Radni sati;

vii.

Pristup i sadržaji na stajalištima (uključujući informacije o peronu, službe za pomoć korisnicima/informativne pultove, šaltere za prodaju karata, dizala/stube, lokacije ulaza i izlaza);

viii.

Vozila (niski pod; s pristupom za invalidska kolica);

ix.

Dostupnost pristupnih čvorova i prilazi na mjestu presjedanja (kao što su dizala, pokretne stube);

x.

Postojanje usluga pomoći (kao što je pomoć na licu mjesta);

(e)

Izračun plana putovanja – cestovni prijevoz (za osobne načine prijevoza):

i.

Cestovna mreža;

ii.

Biciklistička mreža (odvojene biciklističke staze, staze na cesti koje se dijele s automobilima, staze na pješačkoj stazi koje se dijele s pješacima);

iii.

Pješačka mreža i mogućnosti pristupa.

1.2.   Razina usluge 2

(a)

Pretraživanje po lokaciji (načini prijevoza ovisni o potražnji):

i.

Stajališta za parkiranje osobnog vozila i presjedanje u javni prijevoz;

ii.

Postaje za dijeljenje bicikala;

iii.

Postaje za dijeljenje automobila;

iv.

Javno dostupne postaje za punjenje vozila benzinom, dizelom, stlačenim prirodnim plinom/ukapljenim prirodnim plinom, postaje za punjenje električnih vozila;

v.

Sigurna parkirališta za bicikle (kao što su zaključane garaže za bicikle);

(b)

Usluge informiranja:

Gdje i kako kupiti karte za planirane načine prijevoza, načine prijevoza ovisne o potražnji i parkirališta za automobile (svi planirani načini prijevoza i prijevoz ovisan o potražnji, uključujući maloprodajne kanale, načine provedbe, načine plaćanja);

(c)

Planovi putovanja, pomoćne informacije, provjera dostupnosti:

i.

Osnovne zajedničke standardne cijene (svi planirani načini prijevoza)

Podaci o cjenovnoj mreži (cjenovne zone/stajališta i cjenovne kategorije),

Standardne cjenovne strukture (od točke do točke, uključujući dnevne i tjedne cijene, cijene u zonama, cijene neograničenog prijevoza);

ii.

Sadržaji u vozilima, kao što su razredi prijevoza, bežični internet u vozilu.

1.3.   Razina usluge 3

(a)

Detaljni upit o standardnoj i posebnoj cijeni (svi planirani načini prijevoza):

i.

Kategorije putnika (kategorije korisnika kao što su odrasli, djeca, studenti, ratni veterani, osobe s invaliditetom te uvjeti za povlaštenu cijenu i razredi putovanja kao što su prvi, drugi);

ii.

Proizvodi po uobičajenim cijenama (prava prema zonama/od točke do točke, uključujući dnevne i tjedne karte/jednosmjerne/povratne, mogućnost kupovine, osnovni uvjeti korištenja kao što je razdoblje valjanosti/prijevoznik/vrijeme putovanja/presjedanje, standardne cijene prijevoza od točke do točke za različite relacije, uključujući dnevne i tjedne cijene/cijene za zone/cijene za neograničenu vožnju);

iii.

Proizvodi s posebnim cijenama: ponude s dodatnim posebnim uvjetima kao što su promotivne cijene, grupne cijene, sezonske propusnice, skupni proizvodi s različitim vrstama proizvoda i dodatni proizvodi kao što su parkiranje i putovanje, najkraći boravak;

iv.

Osnovni poslovni uvjeti kao što su povrat troškova/zamjena/izmjena/prijenos i osnovni uvjeti rezervacije kao što su razdoblja za kupnju, razdoblja valjanosti, ograničenja pri vožnji u različitim zonama, najkraći boravak;

(b)

Usluga pružanja informacija (svi načini):

i.

Kako platiti cestarinu (uključujući maloprodajne kanale, načine provedbe, načine plaćanja);

ii.

Kako rezervirati dijeljenje automobila, taksije, najam bicikla itd. (uključujući maloprodajne kanale, načine provedbe, načine plaćanja);

iii.

Gdje i kako platiti parkiranje automobila, javne postaje za punjenje električnih automobila i točke za punjenje za vozila s pogonom na stlačeni prirodni plin/ukapljeni prirodni plin, vodik, benzin i dizel (uključujući maloprodajne kanale, načine provedbe, načine plaćanja);

(c)

Planovi puta:

i.

Detaljne značajke biciklističke mreže (kvaliteta površine, paralelna vožnja bicikala, zajednička površina, vožnja ulicom ili van ceste, slikovite staze, samo za pješake, ograničenja skretanja ili pristupa (npr. suprotno od protoka prometa);

ii.

Parametri potrebni za izračun ekološkog čimbenika kao što su emisije ugljika po vrsti vozila ili kilometru koji prijeđe putnik ili prohodanoj udaljenosti;

iii.

Parametri potrebni za izračun troškova, kao što je potrošnja goriva;

(d)

Izračun plana puta:

Predviđena duljina putovanja po vrsti dana i vrijeme potrebno za način prijevoza/kombinaciju načina prijevoza.

2.   Tipovi dinamičnih podataka o putovanjima i prometu

2.1.   Razina usluge 1

Vrijeme putovanja, planovi puta i pomoćne informacije:

i.

Prekidi (svi načini prijevoza);

ii.

Informacije o stanju u realnom vremenu – kašnjenja, otkazivanja, osigurano praćenje veza (svi načini prijevoza);

iii.

Stanje značajki pristupnih čvorova (uključujući dinamične informacije o peronu, funkcionalna dizala/pokretne stube, lokacije zatvorenih ulaza i izlaza – za sve planirane načine prijevoza).

2.2.   Razina usluge 2

(a)

Vrijeme putovanja, planovi puta i pomoćne informacije (svi načini prijevoza):

i.

Predviđeno vrijeme polaska i dolaska za usluge;

ii.

Trenutačna duljina cestovnog putovanja;

iii.

Zatvaranje/preusmjeravanje dijelova biciklističke mreže;

(b)

Usluge informiranja:

Raspoloživost javno dostupnih postaja za punjenje za električna vozila i postaja za punjenje vozila s pogonom na stlačeni prirodni plin/ukapljeni prirodni plin, vodik, benzin i dizel;

(c)

Provjera dostupnosti:

i.

Dostupnost dijeljenja automobila, dostupnost dijeljenja bicikla;

ii.

Dostupna parkirališna mjesta (na ulici i uz nju), parkirališne naknade, cestarine;

2.3.   Razina usluge 3

Planovi puta:

Predviđeno trajanje cestovnog putovanja.


21.10.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 272/14


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1927

оd 16. listopada 2017.

o odobrenju izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (Méntrida (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 99.,

budući da:

(1)

Komisija je ispitala zahtjev Španjolske podnesen u skladu s člankom 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013 za odobrenje izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti „Méntrida” koja je zaštićena na temelju Uredbe Komisije (EEZ) br. 2247/73 (2).

(2)

Komisija je u skladu s člankom 97. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 objavila zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije u Službenom listu Europske unije (3).

(3)

Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013.

(4)

Stoga je primjereno odobriti izmjenu specifikacije u skladu s člankom 99. Uredbe (EU) br. 1308/2013.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Méntrida” (ZOI).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. listopada 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2247/73 od 16. kolovoza 1973. o kontroli kvalitetnih vina proizvedenih u određenim regijama (SL L 230, 18.8.1973., str. 12.) i popis kvalitetnih vina proizvedenih u određenim regijama koji je objavila Komisija u skladu s njezinim člankom 3. stavkom 2., kako je izmijenjena u Službenom listu Europskih zajednica (SL C 146, 13.6.1986., str. 11.).

(3)   SL C 194, 17.6.2017., str. 41.


21.10.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 272/15


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1928

оd 20. listopada 2017.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Kintoa (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 15. stavak 1. i članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Francuske za upis naziva „Kintoa” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Kintoa” potrebno je upisati u registar.

(3)

Francuska su tijela dopisom zaprimljenim 22. kolovoza 2016. obavijestila Komisiju da je poljoprivredno gospodarstvo s ograničenom odgovornošću EARL du Carré (Alain Cazanave, Le chalet, 380 Chemin du Carré, 64300 Sallespisse), koje ima poslovni nastan na francuskom državnom području, zakonito i kontinuirano stavljalo na tržište proizvod pod prodajnim nazivom „Kintoa” tijekom više od pet godina i da je to pitanje navedeno u nacionalnom postupku povodom prigovora.

(4)

Budući da društvo navedeno u uvodnoj izjavi (3) ispunjuje uvjete predviđene člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1151/2012 za zakonitu uporabu prodajnog naziva tijekom prijelaznog razdoblja nakon njegova upisa u registar, potrebno mu je odobriti prijelazno razdoblje s trajanjem do 31. prosinca 2017. tijekom kojeg je dopuštena uporaba naziva „Kintoa”.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem odbora za politiku kakvoće poljoprivrednih proizvoda,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „Kintoa” (ZOI) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.1. Svježe meso (i nusproizvodi klanja) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Poljoprivrednom gospodarstvu s ograničenom odgovornošću EARL du Carré (Alain Cazanave, Le chalet, 380, Chemin du Carré, 64300 Sallespisse) odobrena je daljnja uporaba registriranog naziva „Kintoa” (ZOI) do 31. prosinca 2017.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. listopada 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)   SL C 90, 23.3.2017., str. 9.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


ODLUKE

21.10.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 272/17


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2017/1929

od 17. listopada 2017.

o imenovanju člana i zamjenika člana Odbora regija, koje je predložila Savezna Republika Njemačka

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,

uzimajući u obzir prijedlog njemačke vlade,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. siječnja 2015., 5. veljače 2015. i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020.

(2)

Mjesto člana Odbora regija postalo je slobodno istekom mandata g. Hansa Jörga DUPPRÉA.

(3)

Mjesto zamjenika člana postalo je slobodno imenovanjem g. Bernda LANGEA članom Odbora regija,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeće osobe imenuju se u Odbor regija do kraja tekućeg mandata koji istječe 25. siječnja 2020.:

(a)

članom:

g. Bernd LANGE, Landrat im Landkreis Görlitz;

(b)

zamjenikom člana:

g. Thomas HABERMANN, Landrat im Landkreis Rhön-Grabfeld.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 17. listopada 2017.

Za Vijeće

Predsjednik

M. MAASIKAS


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2015/994 od 23. lipnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i zamjenika članova za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 159, 25.6.2015., str. 70.).


21.10.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 272/18


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1930

оd 20. listopada 2017.

o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 7173)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

budući da:

(1)

Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/247 (3) donesena je nakon izbijanja visokopatogene influence ptica podtipa H5 u više država članica („predmetne države članice”) i nakon što su nadležna tijela tih država članica uspostavila zaražena i ugrožena područja u skladu s člankom 16. stavkom 1. Direktive Vijeća 2005/94/EZ (4).

(2)

Provedbenom odlukom (EU) 2017/247 predviđeno je da zaražena i ugrožena područja koja su uspostavila nadležna tijela predmetnih država članica u skladu s Direktivom 2005/94/EZ obuhvaćaju barem područja koja su u Prilogu toj provedbenoj odluci navedena kao zaražena i ugrožena područja. Provedbenom odlukom (EU) 2017/247 utvrđeno je i da se mjere koje se provode na zaraženim i ugroženim područjima, kako je predviđeno člankom 29. stavkom 1. i člankom 31. Direktive 2005/94/EZ, zadržavaju barem do datuma određenih za ta područja u Prilogu toj provedbenoj odluci.

(3)

Od datuma njezina donošenja Provedbena odluka (EU) 2017/247 nekoliko se puta mijenjala kako bi se uzeo u obzir razvoj epidemiološke situacije u Uniji u pogledu influence ptica. Konkretno, Provedbena odluka (EU) 2017/247 izmijenjena je Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2017/696 (5) kako bi se utvrdila pravila koja se odnose na otpremanje pošiljaka jednodnevnih pilića iz područja navedenih u Prilogu Provedbenoj odluci (EU) 2017/247. Izmjenom se u obzir uzela činjenica da jednodnevni pilići predstavljaju vrlo nizak rizik za širenje visokopatogene influence ptica u usporedbi s drugim proizvodima od peradi.

(4)

Provedbena odluka (EU) 2017/247 također je naknadno izmijenjena Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2017/1841 (6) radi jačanja mjera kontrole bolesti koje se primjenjuju kada postoji povećani rizik od širenja visokopatogene influence ptica. U skladu s tim, Provedbenom odlukom (EU) 2017/247 sada se u predmetnim državama članicama nakon slučajeva izbijanja visokopatogene influence ptica uspostavljaju daljnja ograničena područja na razini Unije, u skladu s člankom 16. stavkom 4. Direktive 2005/94/EZ, i utvrđuje trajanje ograničenja koja se na njih primjenjuju. Provedbenom odlukom (EU) 2017/247 sada se utvrđuju i pravila za otpremu žive peradi, jednodnevnih pilića i jaja za valenje iz daljnjih ograničenih područja u druge države članice pod određenim uvjetima.

(5)

Nadalje, Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 više je puta izmijenjen kako bi se u obzir uzele izmjene granica zaraženih i ugroženih područja koja su uspostavile predmetne države članice u skladu s Direktivom 2005/94/EZ. Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 zadnje je izmijenjen Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2017/1845 (7), nakon što je Italija poslala obavijest o novim slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica podtipa H5N8 na gospodarstvima za uzgoj peradi u regijama Lombardiji i Venetu i nakon što je ta država članica uspostavila zaražena i ugrožena područja te daljnja ograničena područja oko zaraženih gospodarstava za uzgoj peradi u skladu s Direktivom 2005/94/EZ.

(6)

Od datuma posljednje izmjene Provedbene odluke (EU) 2017/247 Provedbenom odlukom (EU) 2017/1845 Italiji je Komisiji prijavila nove slučajeve izbijanja visokopatogene influence ptica podtipa H5N8 na gospodarstvima za uzgoj peradi koja se nalaze u regijama Lombardiji, Venetu i Emiliji Romagni u toj državi članici. Osim toga, Bugarska je nedavno Komisiji prijavila slučajeve izbijanja visokopatogene influence ptica podtipa H5N8 na gospodarstvima za uzgoj pataka koja se nalaze u regiji Dobrich u toj državi članici.

(7)

Italija i Bugarska obavijestile su Komisiju i da su poduzele potrebne mjere u skladu s Direktivom 2005/94/EZ, uključujući uspostavu zaraženih i ugroženih područja oko svih zaraženih gospodarstava. Italija je Komisiju obavijestila i da je proširila daljnja ograničena područja oko ugroženih područja u određenim područjima u kojima postoji povećani rizik od širenja visokopatogene influence ptica.

(8)

Komisija je razmotrila mjere koje su Italija i Bugarska poduzele u skladu s Direktivom 2005/94/EZ nakon najnovijih slučajeva izbijanja visokopatogene influence ptica u tim državama članicama te se uvjerila da su granice zaraženih i ugroženih područja, a u slučaju Italije daljnjih ograničenih područja, koje su uspostavila nadležna tijela tih dviju država članica, na dovoljnoj udaljenosti od svih gospodarstava na kojima je potvrđeno izbijanje visokopatogene influence ptica podtipa H5N8.

(9)

Kako bi se spriječili nepotrebni poremećaji trgovine u Uniji i izbjegle neopravdane prepreke trgovini koje nameću treće zemlje, nakon najnovijih slučajeva izbijanja visokopatogene influence ptica u tim državama članicama nužno je na razini Unije, a u suradnji s Italijom i Bugarskom, brzo utvrditi zaražena i ugrožena područja u Italiji i Bugarskoj te daljnja ograničena područja uspostavljena u Italiji u skladu s Direktivom 2005/94/EZ. Stoga bi unose za Italiju i Bugarsku u Prilogu Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 trebalo ažurirati kako bi se u obzir uzelo ažurirano epidemiološko stanje u pogledu te bolesti u tim državama članicama. Konkretno, potrebno je na popis iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 dodati nove unose za područja u regijama Lombardiji, Venetu i Emiliji Romagni u Italiji i područja u regiji Dobrich u Bugarskoj, koja sada podliježu ograničenjima u skladu s Direktivom 2005/94/EZ.

(10)

Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 trebalo bi stoga izmijeniti radi ažuriranja regionalizacije na razini Unije uključivanjem zaraženih i ugroženih područja uspostavljenih u Italiji i Bugarskoj te daljnjih ograničenih područja u Italiji, u skladu s Direktivom 2005/94/EZ, nakon nedavnih slučajeva izbijanja visokopatogene influence ptica u tim državama članicama, te trajanja ograničenja koja se na njima primjenjuju.

(11)

Provedbenu odluku (EU) 2017/247 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(12)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. listopada 2017.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)   SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)   SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/247 оd 9. veljače 2017. o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 36, 11.2.2017., str. 62.).

(4)  Direktiva Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice u vezi s kontrolom influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ (SL L 10, 14.1.2006., str. 16.).

(5)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/696 od 11. travnja 2017. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 101, 13.4.2017., str. 80.).

(6)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/1841 od 10. listopada 2017. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 261, 11.10.2017., str. 26.).

(7)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/1845 od 11. listopada 2017. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 262, 12.10.2017., str. 7.).


PRILOG

Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 mijenja se kako slijedi:

(1)

Dio A mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za Bugarsku zamjenjuje se sljedećim:

Država članica: Bugarska

Područje obuhvaća

Datum do kada se primjenjuje u skladu s člankom 29. stavkom 1. Direktive 2005/94/EZ

Dobrich Region, Dobrich Municipality

Stefanovo

12.11.2017.”

(b)

unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

Država članica: Italija

Područje obuhvaća

Datum do kada se primjenjuje u skladu s člankom 29. stavkom 1. Direktive 2005/94/EZ

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

21.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45,310657 E11,518548

20.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 E11,080676

19.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,308910 E9,870331

20.10.2017.

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

7.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,307356 E11,503742

30.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

1.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

31.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,756437 E9,455312

4.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

3.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29094 E10,155602

3.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

6.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.29899 E10.160651

7.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E 9,952605

6.11.2017.

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/00XX) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10.648984

8.11.2017.”

(2)

Dio B mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za Bugarsku zamjenjuje se sljedećim:

Država članica: Bugarska

Područje obuhvaća

Datum do kada se primjenjuje u skladu s člankom 31. Direktive 2005/94/EZ

Dobrich Region, Dobrich Municipality

Stefanovo

od 13.11.2017. do 21.11.2017.

Bogdan

21.11.2017.”

Branishte

Dobrich

Draganovo

Opanetz

Pchelino

Plachi dol

Pop Grigorovo

Slaveevo

Sokolnik

Stozher

(b)

unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

Država članica: Italija

Područje obuhvaća

Datum do kada se primjenjuje u skladu s člankom 31. Direktive 2005/94/EZ

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

od 22.10.2017. do 30.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,310657 and E11,518548

od 21.10.2017. do 29.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 and E11,080676

od 20.10.2017. do 28.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.308910 and E9.870331

od 21.10.2017. do 29.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

30.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,310657 and E11,518548

29.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 and E11,080676

28.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.308910 and E9.870331

29.10.2017.

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

od 8.11.2017. do 16.11.2017.

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

16.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,307356 E11,503742

od 31.10.2017. do 8.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45,307356 E 11,503742

8.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

od 2.11.2017. do 10.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

10.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

od 1.11.2017. do 9.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

9.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.756437 E9.455312

od 5.11.2017. do 13.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.756437 E9.455312

13.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

od 4.11.2017. do 12.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

12.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.29094 E10.155602

od 4.11.2017. do 12.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.29094 E10.155602

12.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

od 7.11.2017. do 15.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

15.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29899 E10,160651

od 8.11.2017. do 16.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29899 E10,160651

16.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E9,952605

od 7.11.2017. do 15.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E9,952605

15.11.2017.

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/00XX) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10,648984

od 9.11.2017. do 17.11.2017.

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/00XX) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10,648984

17.11.2017.”

(3)

U dijelu C unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

Država članica: Italija

Područje obuhvaća

Datum do kojega se mjere nastavljaju primjenjivati u skladu s člankom 3.b

Municipality of ARGENTA (FE)

Municipality of BERRA (FE)

Municipality of BONDENO (FE)

Municipality of CENTO (FE)

Municipality of CODIGORO (FE)

Municipality of COMACCHIO (FE)

Municipality of COPPARO (FE)

Municipality of FERRARA (FE)

Municipality of FISCAGLIA (FE)

Municipality of FORMIGNANA (FE)

Municipality of GORO (FE)

Municipality of JOLANDA DI SAVOIA (FE)

Municipality of LAGOSANTO (FE)

Municipality of MASI TORELLO (FE)

Municipality of MESOLA (FE)

Municipality of OSTELLATO (FE)

Municipality of POGGIO RENATICO (FE)

Municipality of PORTOMAGGIORE (FE)

Municipality of RO (FE)

Municipality of TERRE DEL RENO (FE)

Municipality of TRESIGALLO (FE)

Municipality of VIGARANO MAINARDA (FE)

Municipality of VOGHIERA (FE)

Municipality of ACQUAFREDDA (BS)

Municipality of ADRO (BS): South of A4 highway

Municipality of ALFIANELLO (BS)

Municipality of AZZANO MELLA (BS)

Municipality of BAGNOLO MELLA (BS)

Municipality of BARBARIGA (BS)

Municipality of BASSANO BRESCIANO (BS)

Municipality of BERLINGO (BS)

Municipality of BORGO SAN GIACOMO (BS)

Municipality of BORGOSATOLLO (BS)

Municipality of BRANDICO (BS)

Municipality of BRESCIA (BS): South of A4 highway

Municipality of CALCINATO (BS): South of A4 highway

Municipality of CALVISANO (BS)

Municipality of CAPRIANO DEL COLLE (BS)

Municipality of CARPENEDOLO (BS)

Municipality of CASTEGNATO (BS): South of A4 highway

Municipality of CASTEL MELLA (BS)

Municipality of CASTELCOVATI (BS)

Municipality of CASTENEDOLO (BS): South of A4 highway

Municipality of CASTREZZATO (BS)

Municipality of CAZZAGO SAN MARTINO (BS): South of A4 highway

Municipality of CHIARI (BS)

Municipality of CIGOLE (BS)

Municipality of COCCAGLIO (BS)

Municipality of COLOGNE (BS)

Municipality of COMEZZANO-CIZZAGO (BS)

Municipality of CORZANO (BS)

Municipality of DELLO (BS)

Municipality of DESENZANO DEL GARDA (BS): South of A4 highway

Municipality of ERBUSCO (BS): South of A4 highway

Municipality of FIESSE (BS)

Municipality of FLERO (BS)

Municipality of GAMBARA (BS)

Municipality of GHEDI (BS)

Municipality of GOTTOLENGO (BS)

Municipality of ISORELLA (BS)

Municipality of LENO (BS)

Municipality of LOGRATO (BS)

Municipality of LONATO DEL GARDA (BS): South of A4 highway

Municipality of LONGHENA (BS)

Municipality of MACLODIO (BS)

Municipality of MAIRANO (BS)

Municipality of MANERBIO (BS)

Municipality of MAZZANO (BS): South of A4 highway

Municipality of MILZANO (BS)

Municipality of MONTICHIARI (BS)

Municipality of MONTIRONE (BS)

Municipality of OFFLAGA (BS)

Municipality of ORZINUOVI (BS)

Municipality of ORZIVECCHI (BS)

Municipality of OSPITALETTO (BS): South of A4 highway

Municipality of PALAZZOLO SULL'OGLIO (BS): South of A4 highway

Municipality of PAVONE DEL MELLA (BS)

Municipality of POMPIANO (BS)

Municipality of PONCARALE (BS)

Municipality of PONTEVICO (BS)

Municipality of PONTOGLIO (BS)

Municipality of POZZOLENGO (BS): South of A4 highway

Municipality of PRALBOINO (BS)

Municipality of QUINZANO D'OGLIO (BS)

Municipality of REMEDELLO (BS)

Municipality of REZZATO (BS): South of A4 highway

Municipality of ROCCAFRANCA (BS)

Municipality of RONCADELLE (BS): South of A4 highway

Municipality of ROVATO (BS): South of A4 highway

Municipality of RUDIANO (BS)

Municipality of SAN GERVASIO BRESCIANO (BS)

Municipality of SAN PAOLO (BS)

Municipality of SAN ZENO NAVIGLIO (BS)

Municipality of SENIGA (BS)

Municipality of TORBOLE CASAGLIA (BS)

Municipality of TRAVAGLIATO (BS)

Municipality of TRENZANO (BS)

Municipality of URAGO D'OGLIO (BS)

Municipality of VEROLANUOVA (BS)

Municipality of VEROLAVECCHIA (BS)

Municipality of VILLACHIARA (BS)

Municipality of VISANO (BS)

Municipality of ACQUANEGRA CREMONESE (CR)

Municipality of ANNICCO (CR)

Municipality of AZZANELLO (CR)

Municipality of BONEMERSE (CR)

Municipality of BORDOLANO (CR)

Municipality of CA' D'ANDREA (CR)

Municipality of CALVATONE (CR)

Municipality of CAPPELLA DE' PICENARDI (CR)

Municipality of CASALBUTTANO ED UNITI (CR)

Municipality of CASALMAGGIORE (CR)

Municipality of CASALMORANO (CR)

Municipality of CASTELDIDONE (CR)

Municipality of CASTELVERDE (CR)

Municipality of CASTELVISCONTI (CR)

Municipality of CELLA DATI (CR)

Municipality of CICOGNOLO (CR)

Municipality of CINGIA DE' BOTTI (CR)

Municipality of CORTE DE' CORTESI CON CIGNONE (CR)

Municipality of CORTE DE' FRATI (CR)

Municipality of CREMONA (CR)

Municipality of CROTTA D'ADDA (CR)

Municipality of DEROVERE (CR)

Municipality of DRIZZONA (CR)

Municipality of GABBIONETA-BINANUOVA (CR)

Municipality of GADESCO-PIEVE DELMONA (CR)

Municipality of GERRE DE' CAPRIOLI (CR)

Municipality of GRONTARDO (CR)

Municipality of GRUMELLO CREMONESE ED UNITI (CR)

Municipality of GUSSOLA (CR)

Municipality of ISOLA DOVARESE (CR)

Municipality of MALAGNINO (CR)

Municipality of MARTIGNANA DI PO (CR)

Municipality of MOTTA BALUFFI (CR)

Municipality of OLMENETA (CR)

Municipality of OSTIANO (CR)

Municipality of PADERNO PONCHIELLI (CR)

Municipality of PERSICO DOSIMO (CR)

Municipality of PESCAROLO ED UNITI (CR)

Municipality of PESSINA CREMONESE (CR)

Municipality of PIADENA (CR)

Municipality of PIEVE D'OLMI (CR)

Municipality of PIEVE SAN GIACOMO (CR)

Municipality of POZZAGLIO ED UNITI (CR)

Municipality of RIVAROLO DEL RE ED UNITI (CR)

Municipality of ROBECCO D'OGLIO (CR)

Municipality of SAN DANIELE PO (CR)

Municipality of SAN GIOVANNI IN CROCE (CR)

Municipality of SAN MARTINO DEL LAGO (CR)

Municipality of SCANDOLARA RAVARA (CR)

Municipality of SCANDOLARA RIPA D'OGLIO (CR)

Municipality of SESTO ED UNITI (CR)

Municipality of SOLAROLO RAINERIO (CR)

Municipality of SOSPIRO (CR)

Municipality of SPINADESCO (CR)

Municipality of SPINEDA (CR)

Municipality of STAGNO LOMBARDO (CR)

Municipality of TORNATA (CR)

Municipality of TORRE DE' PICENARDI (CR)

Municipality of TORRICELLA DEL PIZZO (CR)

Municipality of VESCOVATO (CR)

Municipality of VOLONGO (CR)

Municipality of VOLTIDO (CR)

Municipality of ACQUANEGRA SUL CHIESE (MN)

Municipality of ASOLA (MN)

Municipality of BAGNOLO SAN VITO (MN)

Municipality of BIGARELLO (MN)

Municipality of BORGO VIRGILIO (MN)

Municipality of BORGOFRANCO SUL PO (MN)

Municipality of BOZZOLO (MN)

Municipality of CANNETO SULL'OGLIO (MN)

Municipality of CARBONARA DI PO (MN)

Municipality of CASALMORO (MN)

Municipality of CASALOLDO (MN)

Municipality of CASALROMANO (MN)

Municipality of CASTEL D'ARIO (MN)

Municipality of CASTEL GOFFREDO (MN)

Municipality of CASTELBELFORTE (MN)

Municipality of CASTELLUCCHIO (MN)

Municipality of CASTIGLIONE DELLE STIVIERE (MN)

Municipality of CAVRIANA (MN)

Municipality of CERESARA (MN)

Municipality of COMMESSAGGIO (MN)

Municipality of CURTATONE (MN)

Municipality of DOSOLO (MN)

Municipality of GAZOLDO DEGLI IPPOLITI (MN)

Municipality of GAZZUOLO (MN)

Municipality of GOITO (MN)

Municipality of GONZAGA (MN)

Municipality of GUIDIZZOLO (MN)

Municipality of MAGNACAVALLO (MN)

Municipality of MANTOVA (MN)

Municipality of MARCARIA (MN)

Municipality of MARIANA MANTOVANA (MN)

Municipality of MARMIROLO (MN)

Municipality of MEDOLE (MN)

Municipality of MOGLIA (MN)

Municipality of MONZAMBANO (MN)

Municipality of MOTTEGGIANA (MN)

Municipality of OSTIGLIA (MN)

Municipality of PEGOGNAGA (MN)

Municipality of PIEVE DI CORIANO (MN)

Municipality of PIUBEGA (MN)

Municipality of POGGIO RUSCO (MN)

Municipality of POMPONESCO (MN)

Municipality of PONTI SUL MINCIO (MN)

Municipality of PORTO MANTOVANO (MN)

Municipality of QUINGENTOLE (MN)

Municipality of QUISTELLO (MN)

Municipality of REDONDESCO (MN)

Municipality of REVERE (MN)

Municipality of RIVAROLO MANTOVANO (MN)

Municipality of RODIGO (MN)

Municipality of RONCOFERRARO (MN)

Municipality of ROVERBELLA (MN)

Municipality of SABBIONETA (MN)

Municipality of SAN BENEDETTO PO (MN)

Municipality of SAN GIACOMO DELLE SEGNATE (MN)

Municipality of SAN GIORGIO DI MANTOVA (MN)

Municipality of SAN GIOVANNI DEL DOSSO (MN)

Municipality of SAN MARTINO DALL'ARGINE (MN)

Municipality of SCHIVENOGLIA (MN)

Municipality of SERMIDE E FELONICA (MN)

Municipality of SERRAVALLE A PO (MN)

Municipality of SOLFERINO (MN)

Municipality of SUSTINENTE (MN)

Municipality of SUZZARA (MN)

Municipality of VIADANA (MN)

Municipality of VILLA POMA (MN)

Municipality of VILLIMPENTA (MN)

Municipality of VOLTA MANTOVANA (MN)

Municipality of BAONE (PD)

Municipality of BARBONA (PD)

Municipality of CARCERI (PD)

Municipality of CASALE DI SCODOSIA (PD)

Municipality of CASTELBALDO (PD)

Municipality of CERVARESE SANTA CROCE (PD)

Municipality of CINTO EUGANEO (PD)

Municipality of ESTE (PD)

Municipality of GRANZE (PD)

Municipality of LOZZO ATESTINO (PD)

Municipality of MASI (PD)

Municipality of MEGLIADINO SAN FIDENZIO (PD)

Municipality of MEGLIADINO SAN VITALE (PD)

Municipality of MERLARA (PD)

Municipality of MONTAGNANA (PD)

Municipality of OSPEDALETTO EUGANEO (PD)

Municipality of PIACENZA D'ADIGE (PD)

Municipality of PONSO (PD)

Municipality of ROVOLON (PD)

Municipality of SALETTO (PD)

Municipality of SANTA MARGHERITA D'ADIGE (PD)

Municipality of SANT'ELENA (PD)

Municipality of SANT'URBANO (PD)

Municipality of TEOLO (PD)

Municipality of URBANA (PD)

Municipality of VESCOVANA (PD)

Municipality of VIGHIZZOLO D'ESTE (PD)

Municipality of VILLA ESTENSE (PD)

Municipality of VO' (PD)

Municipality of ADRIA (RO)

Municipality of ARIANO NEL POLESINE (RO)

Municipality of ARQUÀ POLESINE (RO)

Municipality of BADIA POLESINE (RO)

Municipality of BAGNOLO DI PO (RO)

Municipality of BERGANTINO (RO)

Municipality of BOSARO (RO)

Municipality of CALTO (RO)

Municipality of CANARO (RO)

Municipality of CANDA (RO)

Municipality of CASTELGUGLIELMO (RO)

Municipality of CASTELMASSA (RO)

Municipality of CASTELNOVO BARIANO (RO)

Municipality of CENESELLI (RO)

Municipality of CEREGNANO (RO)

Municipality of CORBOLA (RO)

Municipality of COSTA DI ROVIGO (RO)

Municipality of CRESPINO (RO)

Municipality of FICAROLO (RO)

Municipality of FIESSO UMBERTIANO (RO)

Municipality of FRASSINELLE POLESINE (RO)

Municipality of FRATTA POLESINE (RO)

Municipality of GAIBA (RO)

Municipality of GAVELLO (RO)

Municipality of GIACCIANO CON BARUCHELLA (RO)

Municipality of GUARDA VENETA (RO)

Municipality of LENDINARA (RO)

Municipality of LOREO (RO)

Municipality of LUSIA (RO)

Municipality of MELARA (RO)

Municipality of OCCHIOBELLO (RO)

Municipality of PAPOZZE (RO)

Municipality of PETTORAZZA GRIMANI (RO)

Municipality of PINCARA (RO)

Municipality of POLESELLA (RO)

Municipality of PONTECCHIO POLESINE (RO)

Municipality of PORTO TOLLE (RO)

Municipality of PORTO VIRO (RO)

Municipality of ROSOLINA (RO)

Municipality of ROVIGO (RO)

Municipality of SALARA (RO)

Municipality of SAN BELLINO (RO)

Municipality of SAN MARTINO DI VENEZZE (RO)

Municipality of STIENTA (RO)

Municipality of TAGLIO DI PO (RO)

Municipality of TRECENTA (RO)

Municipality of VILLADOSE (RO)

Municipality of VILLAMARZANA (RO)

Municipality of VILLANOVA DEL GHEBBO (RO)

Municipality of VILLANOVA MARCHESANA (RO)

Municipality of AGUGLIARO (VI)

Municipality of ALBETTONE (VI)

Municipality of ALONTE (VI)

Municipality of ALTAVILLA VICENTINA (VI): South of A4 highway

Municipality of ARCUGNANO (VI): South of A4 highway

Municipality of ASIGLIANO VENETO (VI)

Municipality of BARBARANO VICENTINO (VI)

Municipality of BRENDOLA (VI): South of A4 highway

Municipality of CAMPIGLIA DEI BERICI (VI)

Municipality of CASTEGNERO (VI)

Municipality of GAMBELLARA (VI): South of A4 highway

Municipality of GRUMOLO DELLE ABBADESSE (VI): South of A4 highway

Municipality of LONGARE (VI)

Municipality of LONIGO (VI)

Municipality of MONTEBELLO VICENTINO (VI): South of A4 highway

Municipality of MONTECCHIO MAGGIORE (VI): South of A4 highway

Municipality of MONTEGALDA (VI)

Municipality of MONTEGALDELLA (VI)

Municipality of MOSSANO (VI)

Municipality of NANTO (VI)

Municipality of NOVENTA VICENTINA (VI)

Municipality of ORGIANO (VI)

Municipality of POJANA MAGGIORE (VI)

Municipality of SAREGO (VI)

Municipality of SOSSANO (VI)

Municipality of TORRI DI QUARTESOLO (VI): South of A4 highway

Municipality of VAL LIONA (VI)

Municipality of VICENZA (VI): South of A4 highway

Municipality of VILLAGA (VI)

Municipality of ZOVENCEDO (VI)

Municipality of ALBAREDO D'ADIGE (VR)

Municipality of ANGIARI (VR)

Municipality of ARCOLE (VR)

Municipality of BELFIORE (VR)

Municipality of BEVILACQUA (VR)

Municipality of BONAVIGO (VR)

Municipality of BOSCHI SANT'ANNA (VR)

Municipality of BOVOLONE (VR)

Municipality of BUTTAPIETRA (VR)

Municipality of CALDIERO (VR): South of A4 highway

Municipality of CASALEONE (VR)

Municipality of CASTAGNARO (VR)

Municipality of CASTEL D'AZZANO (VR)

Municipality of CASTELNUOVO DEL GARDA (VR): South of A4 highway

Municipality of CEREA (VR)

Municipality of COLOGNA VENETA (VR)

Municipality of COLOGNOLA AI COLLI (VR): South of A4 highway

Municipality of CONCAMARISE (VR)

Municipality of ERBÈ (VR)

Municipality of GAZZO VERONESE (VR)

Municipality of ISOLA DELLA SCALA (VR)

Municipality of ISOLA RIZZA (VR)

Municipality of LAVAGNO (VR): South of A4 highway

Municipality of LEGNAGO (VR)

Municipality of MINERBE (VR)

Municipality of MONTEFORTE D'ALPONE (VR): South of A4 highway

Municipality of MOZZECANE (VR)

Municipality of NOGARA (VR)

Municipality of NOGAROLE ROCCA (VR)

Municipality of OPPEANO (VR)

Municipality of PALÙ (VR)

Municipality of PESCHIERA DEL GARDA (VR): South of A4 highway

Municipality of POVEGLIANO VERONESE (VR)

Municipality of PRESSANA (VR)

Municipality of RONCO ALL'ADIGE (VR)

Municipality of ROVERCHIARA (VR)

Municipality of ROVEREDO DI GUÀ (VR)

Municipality of SALIZZOLE (VR)

Municipality of SAN BONIFACIO (VR): South of A4 highway

Municipality of SAN GIOVANNI LUPATOTO (VR): South of A4 highway

Municipality of SAN MARTINO BUON ALBERGO (VR)

Municipality of SAN PIETRO DI MORUBIO (VR)

Municipality of SANGUINETTO (VR)

Municipality of SOAVE (VR): South of A4 highway

Municipality of SOMMACAMPAGNA (VR): South of A4 highway

Municipality of SONA (VR): South of A4 highway

Municipality of SORGÀ (VR)

Municipality of TERRAZZO (VR)

Municipality of TREVENZUOLO (VR)

Municipality of VALEGGIO SUL MINCIO (VR)

Municipality of VERONA (VR): South of A4 highway

Municipality of VERONELLA (VR)

Municipality of VIGASIO (VR)

Municipality of VILLA BARTOLOMEA (VR)

Municipality of VILLAFRANCA DI VERONA (VR)

Municipality of ZEVIO (VR)

Municipality of ZIMELLA (VR)

31.12.2017.”