ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 179 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 60. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/1 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2017/1249.
od 16. lipnja 2017.
o sklapanju, u ime Unije, Sporazuma između Europske unije i Kraljevine Norveške o dodatnim pravilima za instrument za financijsku potporu u području vanjskih granica i viza kao dio Fonda za unutarnju sigurnost za razdoblje od 2014. do 2020.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 77. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir prethodnu suglasnost Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
U skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2017/479 (2) Komisija je 8. prosinca 2016. potpisala Sporazum između Europske unije i Kraljevine Norveške o dodatnim pravilima za instrument za financijsku potporu u području vanjskih granica i viza kao dio Fonda za unutarnju sigurnost za razdoblje od 2014. do 2020. (dalje u tekstu „Sporazum”), podložno kasnijem sklapanju tog Sporazuma. |
(2) |
Uredbeom (EU) br. 515/2014 (3) Europskog parlamenta i Vijećapredviđeno je da države uključene u provedbu, primjenu i razvoj schengenske pravne stečevine trebaju sudjelovati u instrumentu u skladu s odredbama te Uredbe i da treba sklopiti sporazume o financijskim doprinosima tih država instrumentu i utvrditi dodatna pravila nužna za takvo sudjelovanje, uključujući odredbe kojima se osigurava zaštita financijskih interesa Unije i nadležnost Europskog revizorskog suda za provođenje revizija. |
(3) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola (br. 22) o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. Budući da se ova Odluka temelji na schengenskoj pravnoj stečevini, Danska u skladu s člankom 4. navedenog Protokola u roku od šest mjeseci nakon što Vijeće odluči o ovoj Odluci odlučuje hoće li je provesti u svojem nacionalnom pravu. |
(4) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ (4); Ujedinjena Kraljevina stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. |
(5) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (5); Irska stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. |
(6) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se, u ime Unije, Sporazum između Europske unije i Kraljevine Norveške o dodatnim pravilima za instrument za financijsku potporu u području vanjskih granica i viza kao dio Fonda za unutarnju sigurnost za razdoblje od 2014. do 2020 (6).
Članak 2.
Predsjednik Vijeća u ime Europske unije dostavlja obavijest predviđenu člankom 19. stavkom 2. Sporazuma kako bi se izrazila suglasnost Unije da bude obvezana Sporazumom.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja (7).
Sastavljeno u Luxembourgu 16. lipnja 2017.
Za Vijeće
Predsjednik
E. SCICLUNA
(1) Suglasnost dana 16. svibnja 2017. (još nije objavljena u Službenom listu).
(2) Odluka Vijeća (EU) 2017/479 od 8. prosinca 2016. o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije i Kraljevine Norveške o dodatnim pravilima za instrument za financijsku potporu u području vanjskih granica i viza kao dio Fonda za unutarnju sigurnost za razdoblje od 2014. do 2020. (SL L 75, 21.3.2017., str. 1.).
(3) Uredba (EU) br. 515/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o uspostavljanju, u okviru Fonda za unutarnju sigurnost, instrumenta za financijsku potporu u području vanjskih granica i viza i stavljanju izvan snage Odluke br. 574/2007/EZ (SL L 150, 20.5.2014., str. 143.).
(4) Odluka Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 131, 1.6.2000., str. 43.).
(5) Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).
(6) Sporazum je objavljen u SL L 75, 21.3.2017., str. 3., zajedno s odlukom o potpisivanju.
(7) Datum stupanja na snagu Sporazuma objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.
UREDBE
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/3 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1250
оd 11. srpnja 2017.
o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uklanjanja aromatične tvari 4,5-epoksidec-2(trans)-enal s popisa Unije
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani, te o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91, uredbi (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 110/2008 te Direktive 2000/13/EZ (1), a posebno njezin članak 11. stavak 3.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma (2), a posebno njezin članak 7. stavak 6.,
budući da:
(1) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 utvrđuju se popis aroma i sirovina Unije odobrenih za upotrebu u i na hrani te uvjeti za njihovu upotrebu. |
(2) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 872/2012 (3) donesen je popis aromatičnih tvari te je taj popis unesen u dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008. |
(3) |
Dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 može se ažurirati u skladu sa zajedničkim postupkom iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1331/2008 na inicijativu Komisije ili na temelju zahtjeva koji podnosi država članica ili zainteresirana strana. |
(4) |
Aromatična tvar 4,5-epoksidec-2(trans)-enal (FL broj 16.071) uvrštena je u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 kao aromatična tvar u postupku ocjenjivanja i za koju je Agencija zatražila dodatne znanstvene podatke. Podnositelj zahtjeva dostavio je te podatke. |
(5) |
Europska agencija za sigurnost hrane ocijenila je dostavljene podatke i u svojem znanstvenom mišljenju od 4. svibnja 2017. (4) zaključila da tvar 4,5-epoksidec-2(trans)-enal (FL broj 16.071) predstavlja rizik za sigurnost u pogledu genotoksičnosti jer je u dostavljenom testu in vivo uočen genotoksični učinak u jetrima štakora. |
(6) |
Stoga upotreba tvari 4,5-epoksidec-2(trans)-enal (FL broj 16.071) nije u skladu s općim uvjetima za upotrebu aroma iz članka 4. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1334/2008. Stoga bi se ta tvar trebala bez odgode ukloniti s popisa kako bi se zaštitilo zdravlje ljudi. |
(7) |
Stoga bi Komisija trebala primijeniti hitni postupak za uklanjanje tvari koja predstavlja rizik za sigurnost s popisa Unije. |
(8) |
Dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 354, 31.12.2008., str. 34.
(2) SL L 354, 31.12.2008., str. 1.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 872/2012 od 1. listopada 2012. o donošenju popisa aromatičnih tvari utvrđenih Uredbom (EZ) br. 2232/96 Europskog parlamenta i Vijeća, o njegovom unošenju u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 1565/2000 i Odluke Komisije 1999/217/EZ (SL L 267, 2.10.2012., str. 1.)
(4) EFSA-in odbor CEF (EFSA-in odbor za materijale koji dolaze u dodir s hranom, enzime i arome). Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 226 Revision 1 (FGE.226Rev1): consideration of genotoxicity data on one alpha, beta-unsaturated aldehyde from chemical subgroup 1.1.1(b) of FGE.19. (Znanstveno mišljenje o skupini aromatičnih tvari koje su predmet ocjene 226 Revision 1 (FGE.226Rev1): razmatranje podataka o genotoksičnosti jednog α,β-nezasićenog aldehida iz kemijske podskupine 1.1.1(b) iz skupine aromatičnih tvari koje su predmet ocjene FGE.19.) EFSA Journal 2017.;15(5):4847, 24 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.4847.
PRILOG
U dijelu A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 briše se sljedeći unos:
„16.071 |
4,5-epoksidec-2(trans)-enal |
188590-62-7 |
1570 |
|
Najmanje 87 %; sekundarni sastojak 8-9 % 4,5- epoksidec-2(cis)-enal |
|
1 |
EFSA” |
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/6 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1251
оd 11. srpnja 2017.
o 271. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s organizacijama ISIL-om (Da'esh) i Al-Qaidom
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s organizacijama ISIL-om (Da'esh) i Al-Qaidom (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 1.,
budući da:
(1) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navode se osobe, skupine i subjekti na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 6. srpnja 2017. odlučio je dodati jedan subjekt na popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(3) |
Kako bi se osigurala djelotvornost mjera predviđenih ovom Uredbom, ona bi trebala odmah stupiti na snagu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2017.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Voditeljica Službe za instrumente vanjske politike
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.
PRILOG
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 sljedeći se unos dodaje pod naslov „Pravne osobe, skupine i subjekti”:
„Jamaat-ul-Ahrar (JuA) (alias: (a) Jamaat-e-Ahrar; (b) Tehrik-e Taliban Pakistan Jamaat ul Ahrar; (c) Ahrar-ul-Hind. Adresa: (a) Lalpura, pokrajina Nangarhar, Afganistan (od lipnja 2015.); (b) Mohmand Agency, Pakistan (kolovoz 2014.). Druge informacije: djeluje iz pokrajine Nangarhar, Afganistana i pograničnog područja između Pakistana i Afganistana. Datum uvrštenja u skladu s člankom 7.d stavkom 2. točkom (i): 6.7.2017.”
ODLUKE
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/8 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2017/1252
od 11. srpnja 2017.
o potpori jačanju kemijske sigurnosti i zaštite u Ukrajini u skladu s provedbom Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004) o suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstvima njegove isporuke
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Europsko vijeće usvojilo je 12. prosinca 2003. Strategiju EU-a protiv širenja oružja za masovno uništenje, čije poglavlje II. sadržava popis mjera za suzbijanje takvog širenja koje treba poduzeti, kako unutar Unije tako i u trećim zemljama. |
(2) |
Unija aktivno provodi tu strategiju i mjere navedene u njezinu poglavlju III., posebno oslobađanjem financijskih sredstava za potporu specifičnim projektima koje provode multilateralne institucije, pružanjem tehničke i stručne pomoći državama u pogledu širokog spektra mjera za suzbijanje širenja oružja i promicanjem uloge Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UN). |
(3) |
Vijeće sigurnosti UN-a usvojilo je 28. travnja 2004. Rezoluciju 1540 (2004) („RVSUN 1540 (2004)”) koja je bila prvi međunarodni instrument za poduzimanje mjera, na cjelovit i sveobuhvatan način, u vezi s oružjem za masovno uništenje, sredstvima njegove isporuke te povezanim materijalima. RVSUN-om 1540 (2004) uspostavljene su obveze za sve države koje su za cilj imale spriječiti i odvratiti nedržavne aktere od dobivanja pristupa takvom oružju te materijalima povezanima s oružjem. RVSUN-om 1540 (2004) Vijeće sigurnosti UN-a utvrdilo je i da sve države trebaju poduzeti i provesti učinkovite mjere za uspostavu unutarnjih kontrola za sprečavanje širenja nuklearnog, kemijskog ili biološkog oružja i sredstava njegove isporuke, među ostalim uspostavom odgovarajućih kontrola nad povezanim materijalima. |
(4) |
Univerzalno poštovanje i potpuna provedba Konvencije o kemijskom oružju i RVSUN-a 1540 (2004) među glavnim su prioritetima Ukrajine u području neširenja oružja za masovno uništenje, osobito u okviru njezina nestalnog članstva u Vijeću sigurnosti UN-a tijekom 2016. i 2017. |
(5) |
Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (1) („Sporazum o pridruživanju”) potpisan je 21. ožujka odnosno 27. lipnja 2014. Sporazumom o pridruživanju među ostalim se predviđa ubrzano usklađivanje ukrajinskog zakonodavstva s odgovarajućim zakonodavstvom Unije, uključujući zakonodavstvo o uklanjanju svih prepreka sveobuhvatnoj provedbi RVSUN-a 1540 (2004). Sporazum o pridruživanju djelomično se privremeno primjenjuje od studenoga 2014. odnosno siječnja 2016. |
(6) |
U skladu s planom Vlade Ukrajine za provedbu Sporazuma o pridruživanju u razdoblju od 2014. do 2017. Ukrajina se obvezala da će izraditi propise o kontroli velikih nesreća koje uključuju opasne tvari. Kabinet ministara Ukrajine odlučio je i da će poboljšati kemijsku sigurnost i zaštitu uspostavom zakonodavnih i regulatornih mjera u pogledu usklađenosti sa zahtjevima za sigurno rukovanje opasnim kemijskim tvarima i sprečavanja nezakonitog stavljanja na tržište opasnih kemijskih proizvoda. |
(7) |
Organizacija za europsku sigurnost i suradnju (OESS), uz potporu Ureda UN-a za razoružanje (UNODA), Saveza kemičara Ukrajine (UCU) i Međunarodnog centra za kemijsku sigurnost i zaštitu (ICCSS), organizirala je 11. i 12. prosinca 2014. nacionalni okrugli stol u Kijevu o kapacitetima u području kemijske sigurnosti i zaštite u Ukrajini te razvoju integriranog programa za kemijsku sigurnost i zaštitu („ICSSP”) u Ukrajini, uključujući promicanje provedbe RVSUN-a 1540 (2004). Za okruglim stolom okupilo se više dionika iz Ukrajine i međunarodni partneri, a njegov je ishod potvrđen odobravanjem niza preporuka. |
(8) |
U Beču je od 24. do 26. veljače 2015. održan sastanak vodećih dionika i međunarodnih partnera u vezi s razvojem ICSSP-a u Ukrajini, uključujući promicanje provedbe RVSUN-a 1540 (2004). Sudionici iz Ukrajine postigli su dogovor o planu u pogledu ICSSP-a u Ukrajini. |
(9) |
Tajništvo OESS-a, u bliskoj suradnji s nadležnim tijelima u Ukrajini, u tom je okviru izradilo prijedloge projekata te ih je podnijelo Uniji kako bi ih financirala u okviru proračuna za ZVSP. |
(10) |
Tajništvu OESS-a trebalo bi povjeriti tehničku provedbu projekata koji se trebaju provesti na temelju ove Odluke, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. U svrhu promicanja mira i sigurnosti te učinkovitog multilateralizma na globalnoj i regionalnoj razini Unija teži ostvarenju sljedećih ciljeva:
(a) |
jačanje mira i sigurnosti u susjedstvu Unije smanjivanjem prijetnje koju predstavlja nezakonita trgovina kontroliranim i otrovnim kemikalijama u regiji OESS-a, osobito u Ukrajini; |
(b) |
podupiranje učinkovitog multilateralizma na regionalnoj razini podupiranjem djelovanja OESS-a kojima se jačaju kapaciteti nadležnih tijela u Ukrajini za sprečavanje nezakonite trgovine kontroliranim i otrovnim kemikalijama u skladu s obvezama iz RVSUN-a 1540 (2004). |
2. Kako bi se postigli ciljevi iz stavka 1., Unija poduzima sljedeće mjere:
(a) |
poboljšanje regulatornog sustava Ukrajine u vezi s kemijskom sigurnošću i zaštitom; |
(b) |
uspostava ukrajinskog nacionalnog referentnog centra za utvrđivanje kontroliranih i otrovnih kemikalija; |
(c) |
jačanje kontrola nad prekograničnim kretanjem kontroliranih i otrovnih kemikalija. |
Detaljan opis mjera iz prvog podstavka naveden je u Prilogu.
Članak 2.
1. Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) nadležan je za provedbu ove Odluke.
2. Tehničku provedbu mjera iz članka 1. stavka 2. prvog podstavka obavlja Tajništvo OESS-a. Tu zadaću obavlja pod nadležnošću Visokog predstavnika. Visoki predstavnik u tu svrhu sklapa potrebne dogovore s Tajništvom OESS-a.
Članak 3.
1. Financijski referentni iznos za provedbu mjera iz članka 1. stavka 2. prvog podstavka iznosi 1 431 156,90 EUR.
2. Rashodima koji se financiraju iznosom navedenim u stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.
3. Komisija nadzire pravilno upravljanje rashodima iz stavka 2. U tu svrhu sklapa sporazum o financiranju s Tajništvom OESS-a. Sporazumom se utvrđuje da Tajništvo OESS-a osigurava vidljivost doprinosa Unije, u skladu s njegovom veličinom.
4. Komisija nastoji sklopiti sporazum o financiranju iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom procesu i o datumu sklapanja sporazuma o financiranju.
Članak 4.
Visoki predstavnik izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na temelju redovitih izvješća koja izrađuje Tajništvo OESS-a. Ta su izvješća temelj za procjenu koju provodi Vijeće. Komisija dostavlja informacije o financijskim aspektima mjera iz članka 1. stavka 2. prvog podstavka.
Članak 5.
1. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
2. Ova Odluka prestaje važiti 36 mjeseci nakon sklapanja sporazuma o financiranju iz članka 3. stavka 3. ili šest mjeseci nakon dana donošenja ako se u tom razdoblju ne sklopi sporazum o financiranju.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2017.
Za Vijeće
Predsjednik
T. TÕNISTE
(1) Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (SL L 161, 29.5.2014., str. 3.).
PRILOG
Jačanje kemijske sigurnosti i zaštite u Ukrajini u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004)
1. Kontekst
Postoji stvarna prijetnja da bi nedržavni akteri mogli upotrijebiti kemijsko oružje ili kemikalije kao oružje. S obzirom na aktualno sigurnosno okruženje, prijetnje i rizici u pogledu neovlaštene upotrebe kemikalija ili napada na kemijska postrojenja ozbiljan su izazov za sigurnost, gospodarstvo, zdravlje i okoliš u Ukrajini. Organizacija za europsku sigurnost i suradnju (OESS), uz potporu Ureda Ujedinjenih naroda (UN) za razoružanje (UNODA), Saveza kemičara Ukrajine (UCU) i Međunarodnog centra za kemijsku sigurnost i zaštitu (ICCSS), stoga je 11. i 12. prosinca 2014. u Kijevu održala nacionalni okrugli stol o kapacitetima u području kemijske sigurnosti i zaštite u Ukrajini te razvoju integriranog programa za kemijsku sigurnost i zaštitu („ICSSP”) u Ukrajini, uključujući promicanje provedbe Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 1540 (2004).
Zatim je od 24. do 26. veljače 2015. u Beču održan sastanak u vezi s razvojem ICSSP-a u Ukrajini. Nacionalni sudionici postigli su dogovor o planu u pogledu ICSSP-a. U prvoj fazi međunarodni stručnjaci proveli su sveobuhvatno preispitivanje kemijske sigurnosti i zaštite u Ukrajini („sveobuhvatno preispitivanje”). U sveobuhvatnom preispitivanju analizirane su, među ostalim, opće politike u pogledu kemijske sigurnosti i zaštite u Ukrajini, sigurnost i zaštita prijevoza opasnih kemikalija, infrastruktura i tehnički kapaciteti za analizu opasnih kemikalija, granične i carinske kontrole kretanja opasnih kemikalija te sigurnost i zaštita proizvodnje, skladištenja i upotrebe kemikalija od strane nacionalne industrije.
OESS je kao rezultat toga pripremio tri projekta s ciljem podupiranja ICSSP-a u Ukrajini. Ti su projekti razvijeni u suradnji s relevantnim ukrajinskim tijelima. Svi projekti provodili bi se u skladu s odgovarajućim odredbama plana za provedbu Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine s druge strane („Sporazum o pridruživanju”).
2. Ciljevi
Opći je cilj ove Odluke podupiranje projekata OESS-a usmjerenih na jačanje kemijske sigurnosti i zaštite u Ukrajini u skladu s RVSUN-om 1540 (2004) i Sporazumom o pridruživanju pružanjem značajnog doprinosa ICSSP-u u Ukrajini. Ovom se Odlukom posebno nastoji smanjiti prijetnja koju predstavlja nezakonita trgovina kontroliranim i otrovnim kemikalijama u regiji OESS-a, osobito u Ukrajini, čime se promiče mir i sigurnost u susjedstvu Unije.
3. Opis projekata
3.1. Projekt 1.: poboljšanje regulatornog sustava Ukrajine u vezi s kemijskom sigurnošću i zaštitom
3.1.1. Cilj projekta
— |
Poboljšanje zakonodavne i regulatorne osnove u Ukrajini u pogledu kemijske sigurnosti i zaštite kao dio ICSSP-a, u skladu s obvezama iz RVSUN-a 1540 (2004). |
3.1.2. Opis projekta
— |
S ciljem podupiranja ukrajinskih vladinih agencija u suočavanju s prijetnjama u pogledu zloupotrebe otrovnih kemikalija OESS i nadležna tijela Ukrajine utvrdili su četiri prioritetna dokumenta povezana s poboljšanjem zakonodavstva o kemijskoj sigurnosti i zaštiti:
|
3.1.3. Očekivani rezultati projekta
— |
U okviru projekta izradit će se četiri dokumenta navedena u točki 3.1.2. koja će se donijeti u regulatornom i zakonodavnom okviru. |
3.1.4. Korisnici projekta
— |
Ministarstvo gospodarskog razvoja i trgovine Ukrajine |
— |
Državna služba za hitne slučajeve Ukrajine |
3.2. Projekt 2.: uspostava ukrajinskog nacionalnog referentnog centra za utvrđivanje kontroliranih i otrovnih kemikalija
3.2.1. Cilj projekta
— |
Poboljšanje sposobnosti ukrajinskih tijela u pogledu utvrđivanja otrovnih kemikalija i prekursora te provođenja forenzičkih istraga u vezi s njihovom zloupotrebom kao dio ICSSP-a, u skladu s obvezama iz RVSUN-a 1540 (2004). |
3.2.2. Opis projekta
— |
U skladu s preporukom sveobuhvatnog preispitivanja te uz podršku Ministarstva zdravstva Ukrajine, mogao bi se uspostaviti nacionalni referentni centar na temelju postojećeg istraživačkog centra. Laboratoriji tog istraživačkog centra, međutim, nemaju odgovarajuću regulatornu osnovu, standardne operativne postupke za pružanje usluga zainteresiranim tijelima i organizacijama privatnog sektora, kao ni posebne instrumente za kemijsku analizu visoke rezolucije za precizno i pouzdano otkrivanje i utvrđivanje opasnih kemikalija. Projektom će se stoga pomoći u uspostavi potpuno funkcionalnog nacionalnog referentnog centra, uključujući nabavu instrumenata za kemijsku analizu visoke rezolucije i odgovarajuće osposobljavanje laboratorijskog osoblja. |
3.2.3. Očekivani rezultati projekta
— |
Nacionalni referentni centar za utvrđivanje kontroliranih i otrovnih kemijskih tvari uspostavljan je i integriran u nacionalne i međunarodne sustave odgovora na kemijske prijetnje. |
— |
Unaprijeđena je laboratorijska oprema istraživačkog centra. |
— |
Nacionalni referentni centar uključen je u međunarodni okvir. |
— |
Osposobljeno je laboratorijsko osoblje. |
3.2.4. Korisnici projekta
— |
Ministarstvo zdravstva Ukrajine |
3.3. Projekt 3.: jačanje kontrola nad prekograničnim kretanjem kontroliranih i otrovnih kemikalija
3.3.1. Cilj projekta
— |
Poboljšanje graničnih kontrola i praćenja kemikalija u provozu u Ukrajini, u skladu s obvezama iz RVSUN-a 1540 (2004). |
3.3.2. Opis projekta
— |
U sveobuhvatnom preispitivanju naznačena je potreba jačanja unutarnjih kontrola prekograničnih kretanja otrovnih kemikalija i jačanja nacionalnih kapaciteta u tom pogledu. Stoga je cilj projekta uspostava propisno formaliziranih nacionalnih sustava osposobljavanja i osposobljavanje predavača iz Državne granične službe Ukrajine i Državne porezne službe Ukrajine za otkrivanje i utvrđivanje kontroliranih i otrovnih kemikalija koje prelaze državnu granicu Ukrajine. Projektom će se ukrajinskim tijelima pružiti održivo znanje i primjeri najbolje prakse o postupcima za kemijsku sigurnost, zaštitu i upravljanje krizama u vezi s kontroliranim i otrovnim kemikalijama razvijanjem nacionalnih standardnih operativnih postupaka usklađenih s onima u Uniji, uspostavom međunarodnih standarda i praksi u tom području, kao i provedbom teorijskih vježbi i praktičnih vježbi na granici itd. Projektom će se pomoći i u poboljšanju kontrole izvoza tako što će ukrajinska carinska tijela primjenjivati kontrolni popis robe s dvojnom namjernom Unije. |
— |
Utvrđena su sljedeća područja u kojima je potrebno djelovati:
|
3.3.3. Očekivani rezultati projekta
— |
Izrađeni su nacionalni programi osposobljavanja za Državnu poreznu službu Ukrajine i Državnu graničnu službu Ukrajine u pogledu postupaka koji se odnose na kemijsku sigurnost, zaštitu i upravljanje krizama u vezi s prekograničnim kretanjem kontroliranih i opasnih kemikalija preko kopnenih graničnih prijelaza te u morskim i zračnim lukama. |
— |
Osposobljeno je osoblje, uključujući nacionalne predavače iz Državne porezne službe Ukrajine i Državne granične službe Ukrajine, kao i tijela odgovorna za prijevoz, na regulatornoj, upravljačkoj i operativnoj razini. |
— |
Ojačana kontrola izvoza i provedbeni kapaciteti kako bi se nadziralo prekogranično kretanje kontroliranih i opasnih kemikalija preko kopnenih graničnih prijelaza te u morskim i zračnim lukama. |
3.3.4. Korisnici projekta
— |
Državna porezna služba Ukrajine |
— |
Državna granična služba Ukrajine |
4. Administrativna potpora za provedbu projekata
Osoblje zaduženo za provedbu projekata iz Tajništva OESS-a i iz ureda koordinatora projekta OESS-a u Ukrajini koordinirat će provedbu projektnih aktivnosti navedenih u odjeljku 3. i upravljati njome kako bi se dodatno razvio okvir suradnje između ukrajinskih partnera, među ostalim izradom odgovarajućih novih prijedloga projekata i nacionalnih mjera.
Osoblje za potporu izvršavat će sljedeće zadaće:
— |
upravljanje projektima u svim fazama projektnog ciklusa; |
— |
obavljanje svakodnevnog financijskog nadzora projekata; |
— |
pružanje tehničkog i pravnog stručnog znanja, potpora većim javnim nabavama, suradnja s drugim međunarodnim organizacijama, provedba osiguravanja kvalitete i kontrole kvalitete odobrenih rezultata projekata, izvješćivanje Unije o svim aktivnostima ICSSP-a; |
— |
potpora ukrajinskim tijelima u izradi novih nacionalnih mjera u okviru ICSSP-a, u skladu s RVSUN-om 1540 (2004). |
5. Trajanje
Ukupno procijenjeno trajanje projekata je 36 mjeseci.
6. Subjekt za tehničku provedbu
Tehnička provedba ove Odluke povjerit će se Tajništvu OESS-a. Tajništvo OESS-a provodit će aktivnosti u okviru ove Odluke u suradnji s drugim međunarodnim organizacijama i agencijama, posebno s ciljem osiguravanja djelotvornih sinergija i izbjegavanja dupliciranja s aktivnostima Organizacije za zabranu kemijskog oružja, u skladu s Konvencijom o kemijskom oružju.
7. Izvješćivanje
Tajništvo OESS-a izrađivat će redovita izvješća te izvješća nakon završetka svake opisane aktivnosti. Završna izvješća trebalo bi dostaviti Uniji najkasnije šest tjedana nakon završetka odgovarajućih aktivnosti.
8. Upravljački odbor
Upravljački odbor tih projekata bit će sastavljen od predstavnika Visokog predstavnika i predstavnika subjekta za provedbu iz odjeljka 6. ovog Priloga. Upravljački odbor redovito će preispitivati provedbu ove Odluke, a najmanje svakih šest mjeseci, među ostalim upotrebom elektroničkih sredstava komunikacije.
Ukupni je trošak projekata 1 431 156,90 EUR.
9. Ukupni procijenjeni trošak projekata i financijski doprinos Unije
Ukupni je trošak projekata 1 431 156,90 EUR.
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/15 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2017/1253
od 11. srpnja 2017.
o izmjeni Odluke 2012/392/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 16. srpnja 2012. donijelo Odluku 2012/392/ZVSP (1) o uspostavi misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) za pružanje potpore u izgradnji sposobnosti sigurnosnih aktera Nigera za borbu protiv terorizma i organiziranog kriminala. |
(2) |
Vijeće je 18. srpnja 2016. donijelo Odluku (ZVSP) 2016/1172 (2) kojom je misija produljena do 15. srpnja 2018. i kojom je osiguran financijski referentni iznos do 15. srpnja 2017. |
(3) |
Odluku 2012/392/ZVSP trebalo bi izmijeniti kako bi se osigurao financijski referentni iznos za razdoblje od 16. srpnja 2017. do 15. srpnja 2018. |
(4) |
Misija EUCAP Sahel Niger provodit će se u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 13. stavku 1. Odluke 2012/392/ZVSP dodaje se sljedeći podstavak:
„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUCAP Sahel Niger za razdoblje od 16. srpnja 2017. do 15. srpnja 2018. iznosi 31 000 000 EUR.”
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se od 16. srpnja 2017.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2017.
Za Vijeće
Predsjednik
T. TÕNISTE
(1) Odluka Vijeća 2012/392/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (SL L 187, 17.7.2012., str. 48.)
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2016/1172 od 18. srpnja 2016. o izmjeni Odluke 2012/392/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (SL L 193, 19.7.2016., str. 106.).
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/16 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1254
оd 4. srpnja 2017.
o predloženoj građanskoj inicijativi pod nazivom „Zaustavimo TTIP”
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 4725)
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 211/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o građanskoj inicijativi (1), a posebno njezin članak 4.,
budući da:
(1) |
Odlukom Komisije C(2014) 6501 od 10. rujna 2014. odbijena je registracija predložene građanske inicijative pod nazivom „Zaustavimo TTIP”. Opći sud Europske unije u svojoj presudi od 10. svibnja 2017. u predmetu T-754/14 poništio je tu odluku. Kako bi se poduzele potrebne mjere radi postupanja u skladu s presudom Općeg suda, Komisija mora donijeti novu odluku o zahtjevu za registraciju predložene građanske inicijative. |
(2) |
Predmet predložene građanske inicijative pod nazivom „Zaustavimo TTIP” predstavljen je kako slijedi: „Pozivamo Europsku komisiju da preporuči Vijeću da povuče pregovarački mandat za Sporazum o transatlantskom partnerstvu za trgovinu i ulaganja (TTIP) i ne sklopi Sveobuhvatni gospodarski i trgovinski sporazum (CETA)”. |
(3) |
Navedeni ciljevi predložene građanske inicijative jesu sljedeći: „Želimo spriječiti TTIP i CETA-u jer sadržavaju nekoliko kritičnih pitanja, kao što su rješavanje sporova između ulagača i države te pravila o regulatornoj suradnji, koja su prijetnja za demokraciju i vladavinu prava. Želimo spriječiti da se u okviru netransparentnih pregovora snize standardi zapošljavanja, socijalni, ekološki i potrošački standardi i standardi privatnosti te da se dereguliraju javne usluge (kao što je voda) i kulturna dobra. Ovom europskom građanskom inicijativom podržava se alternativna trgovinska i ulagačka politika u EU-u”. |
(4) |
Odluke Vijeća o odobrenju otvaranja pregovora o međunarodnim sporazumima između Unije i trećih zemalja, kao što su Sporazum o transatlantskom partnerstvu za trgovinu i ulaganja i Sveobuhvatni gospodarski i trgovinski sporazum između Kanade, s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge strane (CETA), te odluke Vijeća o odobrenju potpisivanja ili sklapanja takvih sporazuma pravni su akti Unije čija je svrha provedba ugovora koji se donose na temelju preporuke ili prijedloga Komisije. Ti pravni akti stoga mogu biti predmet europske građanske inicijative. |
(5) |
Međutim, CETA je 30. listopada 2016. potpisana nakon donošenja Odluke Vijeća (EU) 2017/37 (2). Stoga je predložena građanska inicijativa postala bespredmetna kada je riječ o njezinu cilju da Komisija predloži odluku Vijeća o nepotpisivanju CETA-e. |
(6) |
Ugovorom o Europskoj uniji (UEU) jača se građanstvo Unije i dodatno poboljšava demokratsko funkcioniranje Unije tako što se osigurava da, među ostalim, svaki građanin ima pravo sudjelovati u demokratskom životu Unije putem europske građanske inicijative. |
(7) |
U tu svrhu postupci i uvjeti potrebni za građansku inicijativu trebali bi biti jasni, jednostavni, prilagođeni korisnicima i proporcionalni vrsti građanske inicijative kako bi se njima potaknulo sudjelovanje građana, a Unija učinila pristupačnijom. |
(8) |
Zbog tih je razloga primjereno smatrati da predložena građanska inicijativa nije očito izvan okvira ovlasti Komisije da podnese prijedlog pravnog akta Unije radi provedbe Ugovorā u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (b) Uredbe. |
(9) |
Predloženu građansku inicijativu pod nazivom „Zaustavimo TTIP” trebalo bi stoga registrirati. Međutim, izjave o potpori za predloženu građansku inicijativu trebalo bi prikupljati samo ako je njezin cilj da Komisija predloži ili preporuči pravni akt koji nije odluka Vijeća o nepotpisivanju CETA-e, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Registrira se predložena građanska inicijativa pod nazivom „Zaustavimo TTIP”.
2. Izjave o potpori za predloženu građansku inicijativu mogu se prikupljati na temelju pretpostavke da je njezin cilj da Komisija predloži ili preporuči pravni akt koji nije odluka Vijeća o nepotpisivanju Sveobuhvatnoga gospodarskog i trgovinskog sporazuma između Kanade, s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge strane (CETA).
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu 10. srpnja 2017.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena organizatorima (članovima građanskog odbora) predložene građanske inicijative pod nazivom „Zaustavimo TTIP”, koje kao osobe za kontakt predstavljaju Michael EFLER i [osobni podaci izbrisani nakon savjetovanja s organizatorima].
Sastavljeno u Strasbourgu 4. srpnja 2017.
Za Komisiju
Frans TIMMERMANS
Prvi potpredsjednik
(1) SL L 65, 11.3.2011., str. 1.
(2) Odluka Vijeća (EU) 2017/37 od 28. listopada 2016. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sveobuhvatnoga gospodarskog i trgovinskog sporazuma (CETA) između Kanade, s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge strane (SL L 11, 14.1.2017., str. 1.).
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/18 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1255
оd 11. srpnja 2017.
o predlošku za opis nacionalnih sustava i postupaka za primanje organizacija za članove i partnere EURES-a
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/589 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. travnja 2016. o Europskoj mreži službi za zapošljavanje (EURES), pristupu radnika uslugama mobilnosti i daljnjoj integraciji tržišta rada i izmjeni uredaba (EU) br. 492/2011 i (EU) br. 1296/2013 (1), posebno njezin članak 11. stavak 8.,
nakon savjetovanja s Odborom za EURES,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) 2016/589 propisuju se, među ostalim, osnovna načela i kriteriji za primanje članova i partnera EURES-a. |
(2) |
U skladu s člankom 11. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/589 svaka država članica trebala bi, najkasnije do 13. svibnja 2018., uspostaviti sustav za primanje organizacija za članove i partnere EURES-a, praćenje njihovih aktivnosti i njihove usklađenosti s primjenjivim pravom kod primjene ove Uredbe i, prema potrebi, za opoziv njihova primanja. |
(3) |
Organizacije koje u skladu s člankom 40. Uredbe (EU) 2016/589 smiju sudjelovati kao članovi i partneri EURES-a tijekom prijelaznog razdoblja trebale bi, kako bi mogle ostati u mreži EURES-a nakon isteka prijelaznog razdoblja, podnijeti zahtjeve koji se rješavaju u okviru tih sustava primanja. |
(4) |
Javne službe za zapošljavanje imenovane u skladu s člankom 10. Uredbe (EU) 2016/589 ne podliježu sustavima primanja, ali bi trebale ispunjavati obveze i kriterije utvrđene u tom članku. |
(5) |
U skladu s člankom 11. stavcima 6. i 7. Uredbe (EU) 2016/589 države članice, posredstvom svojih nacionalnih koordinacijskih ureda, obavješćuju Europski koordinacijski ured o svojim sustavima primanja i o odobrenim, odbijenim ili opozvanim zahtjevima, a Europski koordinacijski ured trebao bi proslijediti te informacije drugim nacionalnim koordinacijskim uredima. |
(6) |
Sustavnom razmjenom informacija i suradnjom među državama članicama može se poduprijeti povećanje kvalitete oblikovanja nacionalnih sustava primanja i njihove primjene. |
(7) |
Kako bi se osigurala otvorena razmjena informacija i uzajamno učenje među državama članicama, nužno je upotrebljavati zajednički predložak za opisivanje nacionalnih sustava primanja i uspostaviti mehanizam za razmjenu informacija. |
(8) |
Predložak bi trebalo s vremenom prilagođavati kako bi se uključile promjene na tržištu službi za zapošljavanje i ostale promjene. Stoga je važno uspostaviti model upravljanja kako bi se osiguralo primjereno savjetovanje i uključivanje nacionalnih koordinacijskih ureda prije donošenja izmjena predloška, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
Ovom Odlukom uspostavlja se predložak koji države članice trebaju upotrebljavati kada opisuju svoje sustave za primanje članova i partnera EURES-a uspostavljene u skladu s člankom 11. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/589 (nacionalni sustavi primanja), postupak izmjene predloška i mehanizme razmjene informacija o sustavima primanja s drugim državama članicama.
Članak 2.
Opća načela
1. Države članice razmjenjuju informacije o svojim sustavima primanja u skladu sa zajedničkim predloškom iz članka 6. i ažuriraju te informacije u slučaju promjena.
2. Za potrebe sustava primanja, svaka država članica osigurava sljedeće funkcije:
(a) |
obradu i ocjenjivanje zahtjeva organizacija da postanu članovi ili partneri EURES-a; |
(b) |
donošenje odluka o odobravanju ili odbijanju takvih zahtjeva i o opozivu primanja; |
(c) |
rješavanje pritužbi na odluke iz točke (b) i odlučivanje o njima i ponudu pravnih lijekova protiv takvih odluka; |
(d) |
praćenje usklađenosti članova i partnera EURES-a s nacionalnim sustavom primanja i obvezama iz Uredbe (EU) 2016/589. |
3. Države članice osiguravaju da se podnositelji zahtjeva jasno obavješćuju o načinu rješavanja njihovih zahtjeva, posebno u pogledu razmjene informacija s ostalim državama članicama o odlukama o primanju, praćenju i opozivima.
Članak 3.
Uloge i odgovornosti nacionalnih koordinacijskih ureda
Kako je propisano člankom 11. stavkom 6. Uredbe (EU) 2016/589, nacionalni koordinacijski uredi odgovorni su u svojim državama članicama za obavješćivanje Europskog koordinacijskog ureda o nacionalnom sustavu primanja i njegovoj primjeni, posebno na sljedeće načine:
(a) |
pružanjem informacija o nacionalnim sustavima primanja, među ostalim o svim primijenjenim kriterijima i zahtjevima, podnošenjem ispunjenog zajedničkog predloška iz članka 6. i, prema potrebi, njegovim ažuriranjem; |
(b) |
obavješćivanjem Europskog koordinacijskog ureda o članovima i partnerima EURES-a primljenima u skladu s nacionalnim sustavom primanja; |
(c) |
obavješćivanjem Europskog koordinacijskog ureda o odbijanju primanja zbog neusklađenosti, posebno s odjeljkom 1. točkom 1. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/589; |
(d) |
obavješćivanjem Europskog koordinacijskog ureda o opozivu primanja članova i partnera EURES-a i o razlozima za taj opoziv. |
Članak 4.
Uloge i odgovornosti Europskog koordinacijskog ureda
1. Europski koordinacijski ured odgovoran je za podupiranje razmjene informacija među državama članicama o nacionalnim sustavima primanja i njihovu radu, posebno na sljedeće načine:
(a) |
stvaranjem i održavanjem posebnog odjeljka na EURES-ovu portalu Extranet kako bi se nacionalnim koordinacijskim uredima stavilo na raspolaganje sljedeće:
|
(b) |
osiguravanjem drugih alata, osposobljavanja i potpore koji su potrebni za olakšavanje razmjene informacija i uzajamnog učenja o ciklusu primanja; |
(c) |
redovitim informiranjem Koordinacijske skupine o funkcioniranju razmjene informacija i, prema potrebi, predlaganjem izmjena predloška i postupaka. |
2. Europski koordinacijski ured objavljuje popis članova i partnera EURES-a na portalu EURES-a u dogovoru s pojedinim nacionalnim koordinacijskim uredima.
Članak 5.
Uloge i odgovornosti Koordinacijske skupine
1. Koordinacijska skupina pozorno prati rad nacionalnih sustava primanja i služi kao forum za razmjenu stajališta i najbolje prakse u cilju poboljšanja njihova funkcioniranja.
2. Koordinacijska skupina jednom godišnje provodi reviziju primjene ove Odluke i tako pridonosi izvješću o radu i izvješću o ex-post evaluaciji koje Komisija izrađuje u skladu s člancima 33. i 35. Uredbe (EU) 2016/589.
3. Ako odjeljak Extraneta iz članka 4. stavka 1. točke (a) ili informacije i dokumentaciju koji su s njime povezani treba prilagoditi ili izmijeniti, Europski koordinacijski ured savjetuje se s Koordinacijskom skupinom prije donošenja nove verzije, u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) 2016/589.
Članak 6.
Predložak
1. Nacionalni koordinacijski uredi upotrebljavaju elektroničku verziju predloška prikazanu u Prilogu za opis nacionalnih sustava primanja, primijenjenih kriterija i zahtjeva te tijela imenovanih za upravljanje tim sustavima.
2. Ispunjeni obrazac podnosi se Europskom koordinacijskom uredu čim bude uspostavljen nacionalni sustav primanja. U slučaju promjena u pogledu tako dostavljenih informacija, nacionalni koordinacijski ured bez odlaganja ispunjava i podnosi novi predložak s ažuriranim informacijama.
Članak 7.
Stupanje na snagu
1. Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Europski koordinacijski ured razmjenjuje s nacionalnim koordinacijskim uredima elektroničku verziju predloška u Prilogu, sve njegove naknadne izmjene i sve ostale relevantne dokumente smjernica na EURES-ovu portalu Extranet najkasnije do 1. prosinca 2017.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 107, 22.4.2016., str. 1.
PRILOG
Predložak koji nacionalni koordinacijski uredi trebaju upotrebljavati za pružanje informacija o nacionalnim sustavima i postupcima za primanje organizacija za članove i partnere EURES-a
Elektronička verzija ovog predloška i sve naknadno izmijenjene pročišćene verzije bit će dostupne nacionalnim koordinacijskim uredima na EURES-ovu portalu Extranet.
I. PRAVNA OSNOVA
Upućivanje na nacionalne zakone/pravila/propise.
II. POSTUPAK ODABIRA ČLANOVA I PARTNERA EURES-a
1. Metoda
(a) |
Opišite metodu odabranu za odabir članova i partnera EURES-a:
|
(b) |
Objasnite kako se osigurava objava (primjerice, objavljuju li se obavijesti u elektroničkom obliku?) |
2. Sprječavanje sukoba interesa
Objasnite mjere za sprječavanje sukoba interesa iz članka 2. stavka 2. ove Odluke
3. Organizacija postupka primanja do dodjele
(a) |
Tijelo zaduženo za obradu i ocjenjivanje zahtjeva |
(b) |
Zadaće tijela |
4. Postupak dodjele/informiranje trećih stana
(a) |
Tijelo zaduženo za donošenje odluka o odobrenju/odbijanju na temelju ocjenjivanja zahtjeva |
(b) |
Zadaće tijela |
(c) |
Vrijeme potrebno od podnošenja zahtjeva do obavješćivanja podnositelja o odobrenju/odbijanju |
(d) |
Objasnite kako se podnositelji zahtjeva obavješćuju o odobrenju/odbijanju njihova zahtjeva |
(e) |
Objasnite kako se objavljuju imena odabranih članova i partnera EURES-a kako bi se osigurala transparentnost |
5. Osiguravanje odgovarajućeg pravnog postupka
(a) |
Nadležno tijelo |
(b) |
Objasnite kako se postupa s pritužbama koje su povezane sa sustavom primanja |
(c) |
Dostupni pravni lijekovi nakon odbijanja primanja |
6. Razdoblje primanja
Je li primanje ograničenog trajanja? Ako jest, koliko traje?
7. Postupak ponovnog primanja
Objasnite postupak i vremenski raspored
8. Naknade za zahtjeve
Naplaćuju li se podnositeljima zahtjeva neke naknade? Ako se naplaćuju, kako se određuju?
III. KRITERIJI ZA PRIMANJE
1. |
Primjena minimalnih kriterija iz Priloga I. Uredbi (EU) 2016/589. |
2. |
Mogući nacionalni kriteriji i razlozi zašto su nužni za svrhe utvrđene u članku 11. stavku 2. Uredbe (EU) 2016/589. |
IV. PRAĆENJE
1. |
Nadležno tijelo/tijela |
2. |
Metoda (utemeljena na podacima, kontrola i revizija, nasumične provjere itd.) |
3. |
Učestalost pregleda |
4. |
Rješavanje pritužbi povezanih s radom članova i partnera EURES-a |
5. |
Posljedice nepoštivanja zahtjeva sustava primanja i obveza iz Uredbe (EU) 2016/589 |
V. POSTUPAK OPOZIVA PRIMANJA
1. |
Nadležno tijelo |
2. |
Zadaće tijela |
3. |
Objasnite postupak i vremenski raspored za rješavanje predmeta |
4. |
Pravni lijekovi dostupni nakon opoziva |
VI. KRITERIJI ZA OPOZIV PRIMANJA
Navedite nacionalne kriterije za opoziv primanja
VII. POPIS ČLANOVA I PARTNERA EURES-a
Popis članova i partnera EURES-a prilaže se predlošku kada se on podnosi Europskom koordinacijskom uredu te se redovito ažurira.
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/24 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1256
оd 11. srpnja 2017.
o predlošcima i postupcima za razmjenu informacija o nacionalnim programima rada mreže EURES na razini Unije
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/589 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. travnja 2016. o Europskoj mreži službi za zapošljavanje (EURES), pristupu radnika uslugama mobilnosti i daljnjoj integraciji tržišta rada i izmjeni uredaba (EU) br. 492/2011 i (EU) br. 1296/2013 (1), posebno njezin članak 31. stavak 5.,
nakon savjetovanja s Odborom za EURES,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) 2016/589 poziva se na uspostavu učinkovitog sustava na razini Unije za razmjenu informacija o nacionalnoj, regionalnoj i sektorskoj ponudi i potražnji na tržištu rada koji bi se trebao uspostaviti između Komisije i država članica te se upotrebljavati kao temelj za praktičnu suradnju država članica u okviru mreže EURES. |
(2) |
Člankom 30. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/589 zahtijeva se od država članica da prikupljaju i analiziraju po spolu razvrstane informacije o nedostacima i viškovima radne snage na nacionalnim i sektorskim tržištima rada, posebno obraćajući pažnju na najosjetljivije skupine na tržištu rada i na regije koje su najviše pogođene nezaposlenošću i aktivnostima EURES-a na nacionalnoj i, prema potrebi, na prekograničnoj razini. |
(3) |
Člankom 31. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/589 zahtijeva se od nacionalnih koordinacijskih ureda da izrade nacionalne programe rada za aktivnosti mreže EURES u svojim državama članicama. Razmjenom nacionalnih programa rada među državama članicama u okviru ciklusa izrade programa trebalo bi se omogućiti nacionalnim koordinacijskim uredima da usmjeravaju resurse mreže EURES prema odgovarajućim mjerama i projektima te da tako doprinose razvoju mreže kao alata usmjerenijeg prema rezultatima koji odgovara na potrebe radnika i poslodavaca u skladu s dinamikom na tržištima rada. |
(4) |
Razmjenama između nacionalnih koordinacijskih ureda i Europskog koordinacijskog ureda o njihovim programima rada i zajedničkom analizom nacrta poboljšalo bi se funkcioniranje mreže, povećala bi se transparentnost i pojačale prilike za suradnju unutar mreže. |
(5) |
U cilju primjene članka 31. Uredbe (EU) 2016/589 nacionalni koordinacijski uredi trebali bi prikupljati i ispitivati informacije dostupne na nacionalnoj razini navedene u toj odredbi u okviru priprema nacionalnog programa rada i pozivaju se da uzmu u obzir sva relevantna izvješća i dokumente dostupne na razini Unije. |
(6) |
U skladu s člankom 31. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/589 nacionalne programe rada koje izrađuju nacionalni koordinacijski uredi trebalo bi sastavljati svake godine i u njima bi trebalo navesti glavne aktivnosti koje će se provoditi unutar mreže EURES, ukupne ljudske potencijale i financijska sredstva dodijeljena za njihovu provedbu i mehanizme za praćenje i ocjenjivanje planiranih aktivnosti i, prema potrebi, za njihovo ažuriranje. |
(7) |
Europska komisija uspostavlja zajednički predložak za nacionalne programe rada čija će se struktura temeljiti na općem cilju Uredbe (EU) 2016/589 kako bi se osiguralo da sve države članice navedu glavne aktivnosti koje se provode u pogledu usluga podrške za radnike i poslodavce iz članaka 21. do 28. Uredbe (EU) 2016/589. |
(8) |
Trebalo bi uspostaviti zajednički raspored za izradu nacionalnih programa rada na temelju iskustava stečenih tijekom suradnje nacionalnih koordinacijskih ureda na zajedničkoj izradi programa u skladu s Provedbenom odlukom Komisije 2012/733/EU (2) i predvidjeti dovoljnu fleksibilnost s obzirom na različite nacionalne sustave. |
(9) |
Trebalo bi iskoristiti sve moguće sinergije s mehanizmima i postupcima za prikupljanje podataka i analizu nekoliko područja aktivnosti EURES-a koje se provode na nacionalnoj razini u skladu s člankom32. Uredbe (EU) 2016/589, posebno kako bi se u nacionalnim programima rada upotrebljavali pokazatelji koji se temelje na postojećoj praksi u okviru javnih službi za zapošljavanje i koji su dosljedni te kojima se pridonosi postupku prikupljanja podataka iz provedbenih akata koji će se donijeti u skladu s člankom 32. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/589. |
(10) |
Osoblje EURES-a u članovima i partnerima mreže EURES trebalo bi imati pristup relevantnim informacijama o nacionalnim programima rada kako bi moglo bolje pridonijeti ostvarenju ciljeva mreže EURES kako su utvrđeni člankom 6. Uredbe (EU) 2016/589. |
(11) |
Informacije prikupljene u okviru nacionalnog programa rada o aktivnostima i rezultatima mogu biti važan doprinos pripremi izvješća o aktivnostima EURES-a koje Komisija u skladu s člankom 33. Uredbe (EU) 2016/589 mora svake dvije godine podnositi Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru te Odboru regija i stoga je nužno ispitati koji se dijelovi programa rada mogu u tu svrhu staviti na raspolaganje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
Ovom Odlukom propisuju se nužni mehanizmi za razmjenu informacija u okviru mreže EURES o izradi programa za njezine aktivnosti.
U tu se svrhu osigurava predložak koji nacionalni koordinacijski uredi trebaju upotrebljavati za izradu svojih nacionalnih programa rada u skladu s člankom 31. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/589 i utvrđuju postupci za razmjenu informacija o nacionalnim programima rada na razini Unije.
Članak 2.
Organizacija ciklusa izrade programa
1. Svaki nacionalni koordinacijski ured svake godine sastavlja nacionalni program rada za aktivnosti mreže EURES u svojoj državi članici u skladu s predloškom iz Priloga I.
2. Nacrti nacionalnih programa rada stavljaju se na raspolaganje svim nacionalnim koordinacijskim uredima koji će moći slati upite o planiranim aktivnostima i davati prijedloge za suradnju i razmjenu informacija o aktivnostima.
3. Predstavnici socijalnih partnera na razini Unije koji sudjeluju u Koordinacijskoj skupini imaju priliku dati primjedbe na nacrte nacionalnih programa rada.
4. Nakon roka za primjedbe konačni nacionalni programi rada dostupni su svim nacionalnim koordinacijskim uredima.
5. Koliko god je to moguće, u nacionalnim programima rada upotrebljavaju se pokazatelji i ciljevi primjenjivi na provedbene akte koji će se donijeti u skladu s člankom 32. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/589.
6. U nacionalnim programima rada mogu se upotrebljavati drugi dodatni pokazatelji.
7. Nacionalni koordinacijski uredi svake godine izvješćuju o provedbi nacionalnih programa rada navodeći rezultate planiranih aktivnosti.
Članak 3.
Uloge i odgovornosti nacionalnih koordinacijskih ureda
Nacionalni koordinacijski uredi odgovorni su u svojim državama članicama za sljedeće:
(a) |
prikupljanje, analiziranje i razmjena potrebnih informacija u skladu s člankom 30. Uredbe (EU) 2016/589 za potrebe izrade nacrta nacionalnog programa rada; |
(b) |
izradu nacrta nacionalnog programa rada uporabom predloška iz Priloga I.; |
(c) |
poštovanje rokova utvrđenih u Prilogu II. za podnošenje nacrta nacionalnog programa rada; |
(d) |
stavljanje nacrta svojeg nacionalnog programa rada na raspolaganje mreži uporabom sredstava koje osigurava Europski koordinacijski ured; |
(e) |
sudjelovanje u postupku zajedničkog pregledavanja nacrta nacionalnih programa rada u cilju njihova dovršetka i povećanja praktične suradnje u pružanju usluga potpore radnicima i poslodavcima; |
(f) |
dovršavanje nacionalnog programa rada nakon zajedničkog pregledavanja; |
(g) |
ažuriranje nacionalnog programa rada prema potrebi i stavljanje ažuriranog programa na raspolaganje mreži uporabom sredstava koje osigurava Europski koordinacijski ured; |
(h) |
izvješćivanje o provedbi aktivnosti utvrđenih u nacionalnom programu rada poštujući rokove iz Priloga II. |
Članak 4.
Uloge i odgovornosti Europskog koordinacijskog ureda
Europski koordinacijski ured odgovoran je za podupiranje razmjene informacija među državama članicama o nacionalnim programima rada i postupka zajedničkog pregleda, posebno na sljedeće načine:
(a) |
razmjenom informacija relevantnih za članak 30. Uredbe (EU) 2016/589 koje su dostupne na razini Unije s nacionalnim koordinacijskim uredima kako bi im se pomoglo u izradi nacrta nacionalnih programa rada; |
(b) |
razvojem i održavanjem alata na EURES-ovu portalu Extranet na kojem se nacionalnim koordinacijskim uredima stavlja na raspolaganje predložak iz članka 7. i sve povezane informacije o tome kako ga ispuniti i podnijeti te se nacionalnim koordinacijskim uredima omogućuje da pregledavaju nacrte nacionalnih programa rada drugih ureda i daju primjedbe na njih; |
(c) |
nadziranjem primjene rokova iz Priloga II. za podnošenje nacrta nacionalnih programa rada, postupak zajedničkog pregleda i izvješćivanje o provedbi nacionalnih programa rada; |
(d) |
osiguravanjem drugih alata, osposobljavanja i potpore koji su potrebni za olakšavanje razmjene informacija i uzajamnog učenja o ciklusu izrade programa; |
(e) |
stavljanjem na raspolaganje čitavoj mreži EURES u posebnom odjeljku na EURES-ovu portalu Extranet relevantnih elemenata ciklusa izrade programa u cilju povećanja transparentnosti i uzajamnog učenja; |
(f) |
poticanjem nacionalnih koordinacijskih ureda da osiguraju dosljednost u primjeni članaka 31. i 32. Uredbe (EU) 2016/589; |
(g) |
redovitim informiranjem Koordinacijske skupine o funkcioniranju ciklusa izrade programe i, prema potrebi, predlaganjem izmjena predloška i postupaka. |
Članak 5.
Uloge i odgovornosti članova i partnera EURES-a
Članovi i partneri EURES-a pridonose EURES-ovu ciklusu izrade programa na sljedeće načine:
(a) |
pružanjem podataka o dostupnim financijskim i ljudskim resursima i planiranim aktivnostima koje će uključiti u svoj nacionalni program rada; |
(b) |
provođenjem relevantnih aktivnosti nacionalnog programa rada; |
(c) |
pružanjem podataka o provedbi aktivnosti koje će uključiti u nacionalno izvješće o radu. |
Članak 6.
Uloge i odgovornosti Koordinacijske skupine
1. Koordinacijska skupina pozorno prati primjenu članka 31. Uredbe (EU) 2016/589 i služi kao forum za razmjenu stajališta i najbolje prakse u cilju poboljšanja funkcioniranja EURES-ova ciklusa izrade programa.
2. Koordinacijska skupina jednom godišnje provodi reviziju primjene ove Odluke i tako pridonosi izvješću o radu i izvješću o ex-post evaluaciji koje Komisija izrađuje u skladu s člancima 33. i 35. Uredbe (EU) 2016/589.
3. Koordinacijska skupina odlučuje koji su elementi nacionalnih programa rada i nacionalnih izvješća o radu relevantni za sve zaposlenike EURES-a te bi stoga trebali biti dostupni na EURES-ovu portalu Extranet kako bi se osigurala odgovarajuća provedba EURES-ova ciklusa izrade programa i ispunjenje ciljeva mreže EURES utvrđenih u članku 6. Uredbe (EU) 2016/589.
4. Koordinacijska skupina odlučuje o tome koje su informacije koje proizlaze iz EURES-ova ciklusa izrade programa relevantne i mogu se upotrijebiti za izradu izvješća o radu EURES-a u skladu s člankom 33. Uredbe (EU) 2016/589.
Članak 7.
Predložak
1. Nacionalni koordinacijski uredi upotrebljavaju za izradu svojih nacionalnih programa rada elektroničku verziju predloška prikazanog u Prilogu I.
2. Nacionalni koordinacijski uredi mogu u svaki odjeljak predloška iz Priloga I. uključiti onoliko aktivnosti koliko je primjereno.
3. Ako treba prilagoditi ili izmijeniti alat iz članka 4. točke (b) ili informacije i dokumentaciju koji su s njime povezani, Europski koordinacijski ured savjetuje se s Koordinacijskom skupinom prije donošenja nove verzije, u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) 2016/589.
Članak 8.
Postupak
1. Nacionalni koordinacijski uredi sastavljaju svoje nacionalne programe rada u skladu s rasporedom navedenim u Prilogu II.
2. Nakon faze donošenja, nacionalni programi rada ili njihovi dijelovi mogu biti dostupni mreži EURES na EURES-ovu portalu Extranet.
Članak 9.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 107, 22.4.2016., str. 1.
(2) Provedbena odluka Komisije od 26. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s popunjavanjem slobodnih radnih mjesta i prijava za posao te ponovne uspostave EURES-a (SL L 328, 28.11.2012., str. 21.).
PRILOG I.
PREDLOŽAK KOJI NACIONALNI KOORDINACIJSKI UREDI TREBAJU UPOTREBLJAVATI ZA IZRADU SVOJIH GODIŠNJIH PROGRAMA RADA
Elektronička verzija ovog predloška i sve naknadno izmijenjene pročišćene verzije bit će dostupne nacionalnim koordinacijskim uredima na portalu EURES.
Aktivnosti navedene u nastavku u različitim odjeljcima predloška okvirne su i nisu iscrpne.
1. SAŽETAK
Ovdje se navodi kratak pregled prioriteta i glavnih aktivnosti programa rada za predmetno razdoblje.
2. USLUGE OPĆE PODRŠKE
2.1. Usluge podrške za radnike
Ovdje se daje pregled aktivnosti kojima se radnicima pruža podrška, na primjer:
— |
aktivnosti usklađivanja ponude i potražnje i posredovanja pri zapošljavanju (uključujući pomoć pri sastavljanju molbi za posao i životopisa), |
— |
organizacija događaja za zapošljavanje, |
— |
pružanje općih informacija i smjernica, |
— |
pružanje posebnih informacija i smjernica (npr. o radnim i životnim uvjetima u zemlji odredišta), |
— |
drugo, ako se primjenjuje. |
2.2. Usluge podrške za poslodavce
Ovdje se daje pregled aktivnosti podrške za poslodavce, uključujući posebnu potporu za MSP-ove, na primjer:
— |
aktivnosti usklađivanja ponude i potražnje i posredovanja pri zapošljavanju (uključujući pomoć pri izradi uvjeta za zaposlenje i natječaja za posao), |
— |
organizacija događaja za zapošljavanje, |
— |
pružanje općih informacija i smjernica, |
— |
pružanje informacija o specifičnim pravilima u vezi sa zapošljavanjem radnika iz druge države članice i o čimbenicima koji mogu olakšati takvo zapošljavanje, |
— |
drugo, ako se primjenjuje. |
3. POSEBNE USLUGE PODRŠKE
3.1. Potpora za naukovanje i pripravništvo
3.2. Usluge podrške u pograničnim regijama
Ovdje se daje pregled aktivnosti podrške pograničnim radnicima i poslodavcima na tržištu rada u pograničnim regijama kao što su:
— |
aktivnosti usklađivanja ponude i potražnje i posredovanja pri zapošljavanju, |
— |
pružanje informacija relevantnih za određenu situaciju pograničnih radnika i poslodavaca, |
— |
razvoj rješenja koja uključuju jedinstvene kontaktne točke za pružanje podrške pograničnim radnicima i poslodavcima, |
— |
drugo, ako se primjenjuje. |
3.3. Pomoć poslije zapošljavanja
Ovdje se daje pregled poduzetih aktivnosti kako bi se osigurala bolja integracija i prilagodba mobilnog radnika na novo radno mjesto, na primjer:
— |
opće aktivnosti informiranja/podizanja razine svijesti poslodavaca o integraciji zaposlenih radnika, |
— |
informiranje o dostupnim aktivnostima osposobljavanja koje su relevantne za integraciju radnika (npr. učenje jezika), |
— |
drugo, ako se primjenjuje. |
3.4 Ostale aktivnosti i doprinosi drugim programima
Ovdje se navode informacije o sudjelovanju u posebnim programima mobilnosti radnika koji se financiraju iz proračuna EU-a ili nacionalnih izvora, sudjelovanju u bilateralnim ili multilateralnim programima usmjerenima na mobilnost radnika i svim ostalim aktivnostima koje nisu uključene u prethodno navedene kategorije.
4. RESURSI I UPRAVLJANJE
4.1. Ljudski resursi
Procijenjeni broj zaposlenika s ekvivalentom punog radnog vremena zaposlenih u EURES-u (nacionalni koordinacijski ured, članovi i partneri EURES-a)
4.2. Izvori financiranja
Procijenjena dodjela sredstva u EUR dostupna tim organizacijama članicama raščlanjena prema izvoru: nacionalni izvori, proračun EU-a (ako je primjenjivo) i ostalo (ako je primjenjivo).
4.3. Informatička infrastruktura
Alati IT-a i infrastruktura namijenjena za aktivnosti EURES-a te pristup drugim alatima koji se dijele s članovima EURES-a (npr. opća infrastruktura JSZ-a) i partnerima.
4.4. Upravljanje
Ovdje se daje pregled aktivnosti kojima se podupire funkcioniranje nacionalne mreže, na primjer:
— |
aktivnosti podizanja razine svijesti za nacionalnu mrežu, |
— |
interoperabilnost i suradnja između nacionalnog koordinacijsko ureda i EURES-ovih članova i partnera nacionalne mreže, |
— |
primjena novih inovativnih pristupa pružanju usluga, |
— |
suradnja s drugim dionicima kao što su socijalni partneri, druge mreže, usluge profesionalnog usmjeravanja, trgovačke komore, tijela nadležna za socijalnu sigurnost i oporezivanje itd. |
4.5. Osposobljavanje
Ovdje se navode informacije o osposobljavanju (uključujući prethodno osposobljavanje) na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini te, ako je primjenjivo, o svim ostalim aktivnostima učenja kojima se podupire povećanje vještina i znanja u mreži.
4.6. Komunikacija
Ovdje se navode posebne mjere koje proizlaze iz nacionalnih komunikacijskih planova i/ili komunikacijske strategije EURES-a te, ako je primjenjivo, ostale važne komunikacijske aktivnosti i aktivnosti podizanja razine svijesti koje se planiraju provoditi u referentnom razdoblju ili koje su važne za usluge podrške navedene u prethodnim odjeljcima 2. i 3.
4.7. Praćenje i evaluacija aktivnosti
Ovdje se navode alati za mjerenje rezultata i ishoda aktivnosti EURES-a na nacionalnoj razini.
PRILOG II.
VREMENSKI RASPORED IZRADE GODIŠNJEGA NACIONALNOG PROGRAMA RADA
1. PRIPREMNA FAZA
Nacionalni koordinacijski uredi moraju osigurati prikupljanje, analizu i razmjenu informacija o manjkovima i viškovima radne snage na nacionalnim i sektorskim tržištima rada, posebno obraćajući pažnju na najosjetljivije skupine na tržištu rada i na regije koje su najviše pogođene nezaposlenošću te uzimajući u obzir podatke o tokovima i uzorcima mobilnosti.
2. FAZA IZRADE NACRTA
Nacionalni koordinacijski uredi izrađuju prvu verziju nacionalnog programa rada na temelju informacija prikupljenih tijekom pripremne faze do 31. listopada godine N – 1. Nacrti su dostupni u posebnom odjeljku EURES-ova portala Extranet.
3. FAZA ZAJEDNIČKOG PREGLEDA
Nacionalni koordinacijski uredi zajedno pregledavaju nacrte godišnjih nacionalnih programa rada do 31. prosinca godine N – 1.
4. FAZA DONOŠENJA
Nacionalni koordinacijski uredi dovršavaju nacionalne programe rada uzimajući u obzir povratne informacije zaprimljene tijekom faze pregleda do 31. siječnja godine N.
5. FAZA PROVEDBE
Provedba godišnjih nacionalnih programa rada od siječnja do prosinca godine N.
6. FAZA IZVJEŠĆIVANJA
Nacionalni koordinacijski uredi prikupljaju informacije o rezultatima i izvješćuju o provedbi nacionalnog programa rada do 31. ožujka godine N + 1.
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/32 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1257
оd 11. srpnja 2017.
o tehničkim standardima i formatima potrebnima za ujednačen sustav kako bi se omogućilo povezivanje slobodnih radnih mjesta s molbama za posao i životopisima na portalu EURES
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/589 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. travnja 2016. o Europskoj mreži službi za zapošljavanje (EURES), pristupu radnika uslugama mobilnosti i daljnjoj integraciji tržišta rada i izmjeni uredaba (EU) br. 492/2011 i (EU) br. 1296/2013 (1), posebno njezin članak 17. stavak 8.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) 2016/589 propisana su, među ostalim, načela i pravila o suradnji između Komisije i država članica u području razmjene relevantnih dostupnih podataka o slobodnim radnim mjestima, molbama za posao i životopisima. |
(2) |
Člankom 17. Uredbe (EU) 2016/589 predviđa se uspostava ujednačenog sustava za objedinjavanje slobodnih radnih mjesta, molbi za posao i životopisa iz država članica na portalu EURES. |
(3) |
U cilju uspostave ujednačenog sustava i kako bi se omogućilo učinkovito pretraživanje i povezivanje dostavljenih podataka, nužno je upotrebljavati zajedničke standarde i formate za razmjenu podataka. |
(4) |
Ti standardi i formati trebali bi se u najvećoj mogućoj mjeri temeljiti na utvrđenim standardima struke ili državnim standardima koje upotrebljavaju javne službe za zapošljavanje i ostali subjekti na tržištu rada i trebali bi se donositi na temelju prikladnih savjetovanja s državama članicama. |
(5) |
Standardi i formati možda će se s vremenom morati prilagoditi u skladu s tehnološkim ili funkcionalnim promjenama. Stoga je važno uspostaviti model upravljanja kako bi se osiguralo prikladno savjetovanje i uključivanje država članica prije donošenja standarda i formata. |
(6) |
Kako bi se olakšao rad nacionalnih koordinacijskih ureda u pogledu organizacije koordiniranog prijenosa informacija na portal EURES, radi zaštite funkcioniranja mehanizma razmjene podataka te kako bi se osigurala dobra unutarnja i tehnička kvaliteta informacija, nužno je utvrditi i propisati neka opća načela za uspostavu i rad sustava te uloge i odgovornosti uključenih strana. |
(7) |
U tim općim načelima trebalo bi objasniti prava i odgovornosti stvaratelja i nadzornika podataka te kako se osigurava zaštita osobnih podataka u cijelom lancu prijenosa podataka. |
(8) |
U cilju podupiranja učinkovitog povezivanja slobodnih radnih mjesta, među ostalim radnih mjesta za naučnike i pripravnike, s molbama za posao i životopisima na portalu EURES, u svjetlu ciljeva Uredbe (EU) 2016/589 važno je da članovi i partneri EURES-a stave na raspolaganje na transparentan način što je više moguće prikladnih slobodnih radnih mjesta, molbi za posao i životopisa koje imaju. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci koje se odnose na obradu osobnih podataka trebalo bi provoditi u skladu s pravom Unije o zaštiti osobnih podataka, posebno u skladu s Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) te Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (3), kao i s povezanim nacionalnim provedbenim mjerama. Posebnu pozornost trebalo bi posvetiti usklađivanju s načelima ograničavanja svrhe, minimizacije podataka, ograničavanja skladištenja, cjelovitosti i povjerljivosti. |
(10) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za EURES, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet, područje primjene i definicije
Ovom Odlukom utvrđuju se tehnički standardi i formati koji će se upotrebljavati za ujednačen sustav kojim će se objediniti slobodna radna mjesta, molbe za posao i životopisi iz članova EURES-a i, prema potrebi, partnera EURES-a na portalu EURES te metode i postupci za postizanje dogovora o daljnjim tehničkim i funkcionalnim definicijama.
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„molba za posao” znači dokument ili skup dokumenata koje podnositelj prijave dostavlja poslodavcu ili službi za zapošljavanje u okviru postupka informiranja poslodavca o svojoj raspoloživosti i želji da bude zaposlen na određeno radno mjesto ili položaj; |
(b) |
„životopis” znači dokument u kojem su navedeni podaci osobe u obliku sažetog radnog iskustva i obrazovanja te sve ostale relevantne informacije o postignućima, vještinama, kompetencijama, kvalifikacijama i interesima osobe; |
(c) |
„profil tražitelja zaposlenja” znači standardni format podataka za uvrštavanje životopisa i molbi za posao kako je utvrđeno u ovoj Odluci; |
(d) |
„stvaratelj podataka” znači osoba ili subjekt koji je izvorno stvorio skup podataka koji se stavlja na raspolaganje na portalu EURES. Stvarateljima podataka smatraju se poslodavci koji su objavili oglas za slobodno radno mjesto i radnici koji su stvorili profil tražitelja zaposlenja kod člana EURES-a ili, prema potrebi, partnera EURES-a i odlučili ga objaviti i koji su dali nužnu suglasnost za prijenos podataka na portal EURES; |
(e) |
„nadzornik podataka na EURES-u” znači osoba ili subjekt koji ima zakonsko pravo kontrolirati pristup podacima. Nadzornik podataka na EURES-u mogao bi biti stvaratelj podataka ili netko drugi kome je stvaratelj podataka dao ovlasti ili koji djeluje u njegovo ime; |
(f) |
„krajnji korisnik” znači osoba ili subjekt koji preuzima i upotrebljava podatke o slobodnim radnim mjestima i profile tražitelja zaposlenja objedinjene na portalu EURES u skladu s ovom Odlukom radi pronalaženja slobodnih radnih mjesta na koja se može prijaviti ili za potrebe pronalaženja kandidata kojima će ponuditi posao; |
(g) |
„ujednačen sustav” znači definicije podataka i funkcionalne specifikacije za prijenos podataka i postupci utvrđeni u ovoj Odluci za potrebe povezivanja slobodnih radnih mjesta sa životopisima; |
(h) |
„tehnička infrastruktura” znači kombinirani skup hardvera, softvera, mreža i ostalih sredstava za razvoj, ispitivanje, pružanje, praćenje, kontrolu ili podupiranje relevantnih usluga IT-a koje su nužne za primjenu ujednačenog sustava; |
(i) |
„jedinstveni koordinirani kanal” znači usluga uspostavljena između točke povezivanja na portal EURES i točke povezivanja u državi članici kojom se omogućuje prijenos podataka iz nacionalnih članova EURES-a i, prema potrebi, partnera EURES-a na portal EURES u skladu s ujednačenim sustavom i uz uporabu odgovarajuće tehničke infrastrukture. |
Članak 2.
Opća načela za prijenos i razmjenu podataka
1. Svaka država članica uspostavlja i održava jedinstveni koordinirani kanal za prijenos slobodnih radnih mjesta i profila tražitelja zaposlenja iz svojih nacionalnih članova EURES-a i, prema potrebi, članova EURES-a na portal EURES-a.
2. U tu svrhu svaka država članica uspostavlja tehničku infrastrukturu, koja je povezana na portal EURES-a, na koju se članovi EURES-a i, prema potrebi, partneri EURES-a mogu povezati i prenositi svoje podatke.
3. Europski koordinacijski ured upravlja portalom EURES i povezanim uslugama IT-a za primanje i obradu podataka prenesenih s pomoću infrastrukture iz stavka 1.
4. Europski koordinacijski ured stavlja na raspolaganje podatke koje krajnji korisnici mogu pretraživati i povezivati ne samo izravno na portalu EURES već i na sučeljima aplikacija kojima se članovima EURES-a i, prema potrebi, partnerima EURES-a omogućuje da informacije u svojim sustavima stave na raspolaganje svojim zaposlenicima i korisnicima svojih portala i usluga za traženje posla.
5. Sve nužne definicije, standardi, specifikacije i postupci podrobno se opisuju u dokumentima koje usuglašavaju nacionalni koordinacijskih uredi u okviru strukture upravljanja utvrđene u ovoj Odluci i stavljaju na raspolaganje svim uključenim stranama u posebnom odjeljku na EURES-ovom portalu Extranet.
Članak 3.
Opća načela za sadržaj i kvalitetu podataka
1. Podaci preneseni na portal EURES u skladu s Uredbom (EU) 2016/589 i ovom Odlukom indeksiraju se, pohranjuju i tamo stavljaju na raspolaganje isključivo za potrebe pretraživanja i usklađivanja ponude i potražnje tijekom razdoblja valjanosti koje je utvrdio stvaratelj ili nadzornik pojedinih podataka na EURES-u. Podaci koji su anonimizirani mogu se pohranjivati i objavljivati čak i trećim stranama za potrebe istraživanja i u statističke svrhe čak i nakon isteka razdoblja valjanosti.
2. Prijenosom podataka na portal EURES ne utječe se na prava stvaratelja podataka ili nadzornika podataka na EURES-u na te podatke, u skladu sa zakonima, propisima i sporazumima koji se primjenjuju na čitavi lanac prijenosa od stvaratelja podataka do portala EURES.
3. Osobni podaci koji se prenose na portal EURES i na njemu pohranjuju mogu se objaviti samo u mjeri u kojoj je na to pristao stvaratelj podataka. Oni se mogu davati samo članovima i partnerima EURES-a ili krajnjim korisnicima koji su se registrirali na portalu EURES ili kod člana ili partnera EURES-a koji im omogućuje pristup podacima s pomoću sučelja aplikacija iz članka 2. stavka 4. ako su ti krajnji korisnici prihvatili uvjete koji su potpuno u skladu sa suglasnosti i pristankom koji su dali stvaratelji podataka.
4. Poslodavci mogu implicitno ili eksplicitno prepustiti prava na podatke sadržane u oglasu za radno mjesto ili se odreći prava na te podatke, osim u pogledu osobnih podataka. Radnik zadržava pravo na svoje osobne podatke i u svakom trenutku može povući svoju suglasnost za objavu podataka i obrisati, izmijeniti ili na drugi način obraditi dijelove podataka ili sve podatke prenesene na portal EURES. Isto se primjenjuje na poslodavce u pogledu osobnih podataka sadržanih u oglasu za radno mjesto.
5. Nacionalni koordinacijski uredi i članovi EURES-a i, prema potrebi, partneri EURES-a dužni su osigurati da su svi podaci koji se preko njih prenose na portal EURES u skladu s Uredbom (EU) 2016/589, ovom Odlukom i svim ostalim primjenjivim zakonima i propisima, posebno u pogledu zaštite osobnih podataka, da se stvaratelji podataka ili nadzornici podataka na EURES-u obavješćuju kako će se podaci upotrebljavati i obrađivati te da su pribavljene sve potrebne suglasnosti i dozvole. Porijeklo podataka i sve njihove izmjene te izdane suglasnosti moraju se moći pratiti kroz cijeli lanac prijenosa od stvaratelja do portala EURES.
6. Europski koordinacijski ured ima ulogu „voditelja obrade” u smislu Uredbe (EZ) br. 45/2001 u pogledu osobnih podataka pohranjenih na portalu EURES. U skladu s tom Uredbom odgovoran je za obradu osobnih podataka, među ostalim za postupak anonimizacije iz stavka 1., te za tehničke i ustrojstvene mjere koje su nužne u cilju osiguranja prikladne sigurnosti, povjerljivosti i cjelovitosti predmetnih podataka.
7. Koordinacijska skupina razrađuje i usuglašava zajedničke minimalne zahtjeve u pogledu izjava o zaštiti osobnih podataka, uvjete koje će primjenjivati Europski koordinacijski ured, nacionalni koordinacijski uredi, članovi EURES-a i, prema potrebi, partneri EURES-a u cilju ispunjivanja zahtjeva iz Uredbe (EU) 2016/589 u pogledu informirane suglasnosti stvaratelja podataka ili nadzornika podataka na EURES-u te kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti za pristup podacima.
Članak 4.
Uloge i odgovornosti nacionalnih koordinacijskih ureda
Nacionalni koordinacijski uredi odgovorni su u svojim državama članicama za organizaciju koordiniranog i sigurnog prijenosa informacija o slobodnim radnim mjestima i profilima tražitelja zaposlenja na portal EURES, posebno na sljedeće načine:
(a) |
nadziranjem uspostave i održavanja tehničke infrastrukture koja je potrebna kako bi se osiguralo da se relevantni podaci članova EURES-a i, prema potrebi, partnera EURES-a mogu prenijeti na portal EURES jedinstvenim koordiniranim kanalom; |
(b) |
omogućivanjem članovima EURES-a i, prema potrebi, partnerima EURES-a da se povežu i prenesu podatke putem tog jedinstvenog koordiniranog kanala; |
(c) |
osiguravanjem trajnog praćenja povezivanja na portal EURES i na članove i partnere EURES-a koji sudjeluju te brzim djelovanjem u slučaju tehničkih ili drugih problema koji bi mogli nastati u vezi s podacima koji će se prenositi; |
(d) |
osiguravanjem da se sve aktivnosti povezane s razmjenom i prijenosom podataka obavljaju potpuno u skladu s Uredbom (EU) 2016/589 i općim načelima utvrđenima u ovoj Odluci te interveniranjem ako to nije tako; |
(e) |
osiguravanjem da su svi preneseni podaci u skladu s dogovorenim formatima i standardima kako je predviđeno u Uredbi (EU) 2016/589 i ovoj Odluci; |
(f) |
osiguravanjem da postoje mehanizmi kojima se osigurava da su stvaratelji podataka obaviješteni i svjesni kako će se njihovi podaci upotrebljavati i obrađivati; |
(g) |
pružanjem i redovitim ažuriranjem informacija o mjerama i sustavima koji su uspostavljeni u cilju osiguranja kvalitete, sigurnosti, cjelovitosti, povjerljivosti i sljedivosti podataka, uključujući zaštitu osobnih podataka; |
(h) |
sudjelovanjem u razmjeni informacija i suradnji kako su predviđeni u članku 9. stavku 5. Uredbe (EU) 2016/589; |
(i) |
obavješćivanjem Europskog koordinacijskog ureda o politikama povezanima s isključenjem slobodnih radnih mjesta ili kategorija slobodnih radnih mjesta u skladu s primjenom članka 17. Uredbe (EU) 2016/589; |
(j) |
obavješćivanjem o imenovanoj jedinstvenoj točki za kontakt kako je navedeno u članku 9. |
Članak 5.
Uloge i odgovornosti Europskog koordinacijskog ureda
Europski koordinacijski ured odgovoran je za pružanje podrške mreži EURES u izvršavanju njezinih dužnosti u pogledu koordiniranog prijenosa informacija o slobodnim radnim mjestima i profilima tražitelja zaposlenja na portal EURES, posebno na sljedeće načine:
(a) |
uspostavom i održavanjem tehničke infrastrukture koja je potrebna za zaprimanje podataka od država članica putem jedinstvenog koordiniranog kanala; |
(b) |
upravljanjem portalom EURES i povezanim sustavima IT-a i njihovim daljnjim razvojem u cilju pružanja usluga pretraživanja i povezivanja za mrežu EURES i za krajnje korisnike s pomoću samoposlužnih usluga na portalu EURES; |
(c) |
uspostavom i održavanjem tehničke infrastrukture koja je potrebna kako bi se članovima EURES-a, i, prema potrebi, partnerima EURES-a omogućio pristup slobodnim radnim mjestima i profilima tražitelja zaposlenja na portalu EURES kako bih oni bili dostupni za pretraživanje njihovim zaposlenicima i korisnicima njihovih portala za traženje posla; |
(d) |
osiguravanjem da se sve aktivnosti povezane s razmjenom i prijenosom podataka obavljaju potpuno u skladu s Uredbom (EU) 2016/589 i općim načelima utvrđenima u ovoj Odluci te interveniranjem ako to nije tako; |
(e) |
pružanjem i redovitim ažuriranjem informacija o mjerama i sustavima koji su uspostavljeni u cilju osiguranja kvalitete, sigurnosti, cjelovitosti, povjerljivosti i sljedivosti podataka, uključujući zaštitu osobnih podataka; |
(f) |
osiguravanjem posebnog odjeljka na EURES-ovu portalu Extranet te ostalih alata i potpore potrebnih kako bi se nacionalnim koordinacijskim uredima i članovima i partnerima EURES-a omogućila razmjena informacija i učinkovito rješavanje pritužbi u skladu s Uredbom i ovom Odlukom; |
(g) |
pripremanjem, ažuriranjem i stavljanjem na raspolaganje na EURES-ovu portalu Extranet sve potrebne tehničke i ostale dokumentacije koja je potrebna za funkcioniranje prijenosa i razmjene podataka, posebno dokumenata predviđenih u članku 8. |
Članak 6.
Uloge i odgovornosti članova i partnera EURES-a
1. Svi članovi EURES-a i oni partneri EURES-a koji su se obvezali da će pridonositi bazi slobodnih radnih mjesta i/ili profila tražitelja zaposlenja sudjeluju, s pomoću tehničke infrastrukture koja je uspostavljena u skladu s ovom Odlukom, u koordiniranom i sigurnom prijenosu informacija o slobodnim radnim mjestima i profilima tražitelja zaposlenja na portal EURES, kako je navedeno u članku 12. stavku 3. i članku 17. stavku 1. Uredbe (EU) 2016/589, posebno na sljedeće načine:
(a) |
uspostavom tehničke infrastrukture koja je nužna za povezivanje na jedinstveni koordinirani kanal predviđen u njihovoj zemlji; |
(b) |
trajnim nadziranjem povezivanja te brzim djelovanjem u slučaju tehničkih ili drugih problema koji bi mogli nastati u vezi s podacima koji će se prenositi; |
(c) |
osiguravanjem da se sve aktivnosti povezane s razmjenom i prijenosom podataka obavljaju potpuno u skladu s Uredbom (EU) 2016/589 i općim načelima utvrđenima u ovoj Odluci te interveniranjem ako to nije tako; |
(d) |
osiguravanjem da su svi preneseni podaci u skladu s dogovorenim formatima i standardima kako je predviđeno u Uredbi (EU) 2016/589 i ovoj Odluci; |
(e) |
osiguravanjem da su stvaratelji podataka obaviješteni i svjesni kako će se njihovi podaci upotrebljavati i obrađivati; |
(f) |
pružanjem i redovitim ažuriranjem informacija o mjerama i sustavima koji su uspostavljeni u cilju osiguranja kvalitete, sigurnosti, cjelovitosti, povjerljivosti i sljedivosti podataka, uključujući zaštitu osobnih podataka; |
(g) |
informiranjem nacionalnih koordinacijskih ureda na jasan i transparentan način o provedbi politika povezanih s isključivanjem iz prijenosa svih javno dostupnih slobodnih radnih mjesta uz primjenu članka 17. Uredbe (EU) 2016/589; |
(h) |
osiguravanjem kontaktne točke za uslugu kako bi se nacionalnom koordinacijskom uredu olakšala koordinacija na nacionalnoj razini. Dužnost kontaktne točke za uslugu može obavljati služba za korisnike ili slična služba. |
2. Kako bi se osiguralo da njihovi zaposlenici koji rade s mrežom EURES i krajnji korisnici portala za traženje posla kojima oni upravljaju mogu jednostavno pristupiti portalu EURES te da ga mogu pretraživati i povezivati slobodna radna mjesta i profile tražitelja zaposlenja dostupne na portalu EURES, članovi i partneri EURES-a mogu svoje sustave povezati na tehničku infrastrukturu koju je u tu svrhu osigurao Europski koordinacijski ured te je upotrebljavati.
Članak 7.
Uloge i odgovornosti Koordinacijske skupine
1. Koordinacijska skupina podupire dobro funkcioniranje ujednačenog sustava i organizaciju koordiniranog i sigurnog prijenosa informacija o slobodnim radnim mjestima i profilima tražitelja zaposlenja na portal EURES te stalno pridonosi njegovom poboljšanju. Koordinacijska skupina pozorno prati rad ujednačenog sustava i služi kao forum za razmjenu stajališta i najbolje prakse u cilju poboljšanja njegova funkcioniranja.
2. Koordinacijska skupina jednom godišnje provodi reviziju primjene ove Odluke i tako pridonosi izvješću o radu i izvješću o ex-post evaluaciji koje Komisija izrađuje u skladu s člancima 33. i 35. Uredbe (EU) 2016/589.
3. O donošenju Specifikacija jedinstvenog koordiniranog kanala EURES-a i njihovim izmjenama iz članka 8. treba se dogovoriti s Koordinacijskom skupinom u skladu s postupkom iz članka 9. prije njihove primjene.
4. Koordinacijska skupina može uspostaviti posebne stručne skupine za pružanje potpore, pomoći i savjeta za obavljanje njezinih zadaća.
Članak 8.
Tehničke i funkcionalne definicije i specifikacije za razmjenu podataka
1. U skladu s postupcima iz članka 9. Europski koordinacijski ured donosi „Specifikacije jedinstvenog koordiniranog kanala EURES-a” koje se sastoje od sljedećeg:
(a) |
„specifikacije formata i standarda EURES-a” u kojima se opisuje format podataka, definicije podataka, standardi koji će se upotrebljavati i pravila potvrđivanja koja se moraju poštovati kada se slobodno radno mjesto ili profil tražitelja posla prenose na portal EURES s pomoću ujednačenog sustava; |
(b) |
„specifikacija za razmjenu funkcijskih poruka u EURES-u” u kojima se opisuje tehnička infrastruktura koju treba osigurati i specifikacije za razmjenu koje se moraju provoditi kako bi se osigurala razmjena podataka; |
(c) |
„priručnika za proces interoperabilnosti EURES-a” u kojem su opisani postupci, mjere i intervencije za upravljanje jedinstvenim koordiniranim kanalom, za upravljanje promjenama i osiguravanje kvalitete, sigurnosti, sljedivosti i zaštite podataka, uključujući zaštitu osobnih podataka; |
2. „specifikacija jedinstvenog koordiniranog kanala EURES-a” i sva se njihova ažuriranja ili izmjene stavljaju na raspolaganje mreži EURES u posebnom odjeljku na EURES-ovu portalu Extranet.
Članak 9.
Upravljanje
1. Sve države članice, posredstvom svojih nacionalnih koordinacijskih ureda, imenuju jedinstvenu točku za kontakt kojoj se mogu uputiti svi zahtjevi, upiti i obavijesti o provedbi odredaba koje se odnose na usluge IT-a u skladu s Uredbom (EU) 2016/589 i o primjeni ove Odluke i o tome obavješćuju Europski koordinacijski ured.
2. Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje ujednačenog sustava razmjene podataka, portala EURES i povezanih usluga IT-a, Europski koordinacijski ured organizira redovite sastanke i osigurava učinkovita sredstva komunikacije među jedinstvenim točkama za kontakt iz stavka 1. Koordinacijska skupina može angažirati skupinu jedinstvenih točaka za kontakt da pripreme savjetovanja ili može od njih tražiti da pružaju smjernice ili savjete o tehničkim pitanjima i pitanjima IT-a u skladu s Uredbom (EU) 2016/589.
3. Prije nego što Europski koordinacijski ured može donijeti Specifikacije jedinstvenog koordiniranog kanala EURES-a ili ih naknadno izmjenjivati, provodi se službeno savjetovanje s Koordinacijskom skupinom u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) 2016/589. Takvim savjetovanjima mogu, prema potrebi, prethoditi savjetovanja na tehničkoj razini u okviru mreže EURES i savjetovanja s drugim relevantnim nacionalnim i međunarodnim stručnjacima, kao što su tijela koja sudjeluju u razvoju formata i standarda.
Članak 10.
Stupanje na snagu
1. Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Europski koordinacijski ured objavljuje prvu verziju „Specifikacija jedinstvenog koordiniranog kanala EURES-a” i sve ostale relevantne popise i smjernice na EURES-ovu portalu Extranet najkasnije 1. prosinca 2017.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 107, 22.4.2016., str. 1.
(2) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.) te od 25. svibnja 2018. Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).
(3) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima EU-a i o slobodnom kretanju takvih podataka. SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
12.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 179/39 |
ODLUKA (EU) 2017/1258 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
оd 5. srpnja 2017.
o delegaciji odluka o prijenosu povjerljivih statističkih podataka Jedinstvenom sanacijskom odboru (ESB/2017/22)
UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 12. stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2533/98 od 23. studenoga 1998. o prikupljanju statističkih podataka od strane Europske središnje banke (1), a posebno njezin članak 8. stavak 4a.,
budući da:
(1) |
U skladu s prvom rečenicom članka 8. stavka 4a. Uredbe (EZ) br. 2533/98, Europski sustav središnjih banaka (ESSB) može prenositi povjerljive statističke podatke tijelima država članica i Unije odgovornima za nadzor financijskih institucija, tržišta i infrastruktura ili za stabilnost financijskog sustava u skladu s pravom Unije ili nacionalnim pravom i Europskom stabilizacijskom mehanizmu (ESM), samo u onoj mjeri i onoliko detaljno koliko je to potrebno za izvršavanje njihovih odgovarajućih zadaća. Jedinstveni sanacijski odbor ispunjava uvjete za takvo tijelo. |
(2) |
U skladu s drugom rečenicom članka 8. stavka 4a. Uredbe (EZ) br. 2533/98, tijela koja primaju povjerljive statističke podatke poduzimaju sve potrebne regulatorne, administrativne, tehničke i organizacijske mjere kojima se osigurava fizička i logička zaštita povjerljivih statističkih podataka. Upravno vijeće ocijenilo je da je Jedinstveni sanacijski odbor poduzeo takve mjere. |
(3) |
Odluka o prenošenju ovlasti potrebna je radi olakšavanja postupka donošenja odluka u odnosu na odluke o prijenosu povjerljivih statističkih podataka Jedinstvenom sanacijskom odboru. U skladu s člankom 12. stavkom 1. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, Upravno vijeće može odlučiti prenijeti određene ovlasti Izvršnom odboru. U skladu s općim načelima o prenošenju ovlasti, kako ih je razvio i potvrdio Sud Europske unije, prenošenje ovlasti za donošenje odluka treba biti ograničeno, razmjerno i utemeljeno na utvrđenim kriterijima. Vodeći računa o tome da su odluke koje treba donositi više tehničke nego političke naravi, ti kriteriji mogu ostati relativno općeniti. |
(4) |
Kada nisu ispunjeni kriteriji za donošenje delegirane odluke, kako su utvrđeni u ovoj odluci o prenošenju ovlasti, odluke o prijenosu povjerljivih statističkih podataka Jedinstvenom sanacijskom odboru treba donijeti Upravno vijeće na prijedlog Izvršnog odbora. |
(5) |
Vodeći računa o znatno povećanom broju zahtjeva Jedinstvenog sanacijskog odbora za prijenos povjerljivih statističkih podataka, odluku je potrebno donijeti hitno, a mora stupiti na snagu na dan njezine objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:
1 |
„povjerljivi statistički podaci” znači povjerljivi statistički podaci kako je utvrđeno u točki 12. članka 1. Uredbe (EZ) br. 2533/98; |
2 |
„delegirana odluka” znači odluka donesena na temelju prenošenja ovlasti od strane Upravnog vijeća u skladu s ovom odlukom. |
Članak 2.
Prijenos povjerljivih statističkih podataka Jedinstvenom sanacijskom odboru
1. Upravno vijeće ovime prenosi Izvršnom odboru donošenje odluka o prijenosu povjerljivih statističkih podataka Jedinstvenom sanacijskom odboru.
2. Odluka o prijenosu povjerljivih statističkih podataka Jedinstvenom sanacijskom odboru donosi se isključivo putem delegirane odluke ako su ispunjeni kriteriji za donošenje delegiranih odluka, kako su navedeni u članku 3.
Članak 3.
Kriteriji za donošenje delegiranih odluka o prijenosu povjerljivih statističkih podataka Jedinstvenom sanacijskom odboru
1. Odluka o prijenosu povjerljivih statističkih podataka Jedinstvenom sanacijskom odboru donosi se isključivo putem delegirane odluke ako su ti podaci, u skladu s člankom 8. stavkom 4a. Uredbe (EZ) br. 2533/98, potrebni za obavljanje zadaća Jedinstvenog sanacijskog odbora. Povjerljivi statistički podaci koje se dostavlja Jedinstvenom sanacijskom odboru moraju biti prikladni, relevantni i ne smiju biti preopširni u odnosu na te zadaće.
2. Odluka o prijenosu povjerljivih statističkih podataka Jedinstvenom sanacijskom odboru donosi se isključivo putem delegirane odluke:
(a) |
kada su podaci potrebni da Jedinstveni sanacijski odbor provede ispitivanje javnog interesa radi procjene, hoće li i na koji način mjere sanacije imati učinak na druge ugovorne strane sa stajališta financijske stabilnosti i radi procjene financijske međupovezanosti s drugim financijskim institucijama i drugim ugovornim stranama; |
(b) |
kada prijenos ovih podataka ne dovodi u pitanje obavljanje zadaća ESSB-a. |
Članak 4.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 5. srpnja 2017.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) SL L 318, 27.11.1998., str. 8.