|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 123 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 60. |
|
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ODLUKE |
|
|
|
* |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
16.5.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 123/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/822
оd 15. svibnja 2017.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 343/2011 o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama Unije za vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 187.,
budući da:
|
(1) |
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (2) („SSP”) potpisan je 16. lipnja 2008. i stupio je na snagu 1. lipnja 2015. |
|
(2) |
Protokol uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (3) („Protokol”) potpisan je 15. prosinca 2016. Potpisivanje Protokola u ime Unije i njezinih država članica te njegova privremena primjena odobrena je Odlukom Vijeća (EU) 2017/75 (4). Protokol se primjenjuje privremeno s učinkom od 1. veljače 2017. |
|
(3) |
Člankom 5. Protokola i njegovim Prilogom IV. omogućuju se izmjene postojećih carinskih kvota za vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine s učinkom od 1. veljače 2017. Predmetne kvote za vina povećane su sa 12 800 hl na 25 500 hl, primjenjujući se na stavke ex 2204 10 i ex 2204 21, te sa 3 200 hl na 15 100 hl, primjenjujući se na stavke ex 2204 22 i ex 2204 29. |
|
(4) |
U SSP-u utvrđuje se da se odobrava povlaštena nulta stopa carine u okviru carinskih kvota pod uvjetom da Bosna i Hercegovina ne plaća nikakve izvozne subvencije za izvoz tih količina. Osim toga, u Protokolu je utvrđeno da se za 2017. primjenjuje puni iznos kvote, bez obzira na dan stupanja na snagu ili dan početka privremene primjene Protokola. |
|
(5) |
Radi provedbe Unijinih carinskih kvota za vino utvrđenih Protokolom, Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 343/2011 (5) trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(6) |
Budući da se Protokol primjenjuje od 1. veljače 2017., predložene izmjene trebale bi se primjenjivati od istog datuma. |
|
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 343/2011 zamjenjuje se tekstom utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. veljače 2017.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. svibnja 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 164, 30.6.2015., str. 2.
(3) SL L 12, 17.1.2017., str. 3.
(4) Odluka Vijeća (EU) 2017/75 od 21. studenoga 2016. o potpisivanju, u ime Unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (SL L 12, 17.1.2017., str. 1.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 343/2011 od 8. travnja 2011. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama Unije za vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine (SL L 96, 9.4.2011., str. 12.).
PRILOG
„PRILOG
Carinske kvote za vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine uvezena u Uniju
|
Redni br. |
Oznaka KN (1) |
TARIC proširenje |
Naziv |
Godišnja količina kvote (u hl) (2) |
Carina unutar kvote (3) |
|
09.1528 |
2204 10 93 |
|
,Kvalitetno pjenušavo vino; drugo vino od svježega grožđa, u spremnicima od 2 litre ili manje'. |
25 500 |
Izuzeće |
|
2204 10 94 |
|
||||
|
2204 10 96 |
|
||||
|
2204 10 98 |
|
||||
|
2204 21 06 |
|
||||
|
2204 21 07 |
|
||||
|
2204 21 08 |
|
||||
|
2204 21 09 |
|
||||
|
ex 2204 21 93 |
19, 29, 31, 41 i 51 |
||||
|
ex 2204 21 94 |
19, 29, 31, 41 i 51 |
||||
|
2204 21 95 |
|
||||
|
ex 2204 21 96 |
11, 21, 31, 41 i 51 |
||||
|
2204 21 97 |
|
||||
|
ex 2204 21 98 |
11, 21, 31, 41 i 51 |
||||
|
09.1529 |
2204 22 10 |
|
Drugo vino od svježega grožđa, u spremnicima od više od 2 litre, ali ne više od 10 litara |
15 100 |
Izuzeće |
|
2204 22 93 |
11, 21, 31, 41 i 51 |
||||
|
ex 2204 22 94 |
|
||||
|
2204 22 95 |
11, 21, 31, 41 i 51 |
||||
|
ex 2204 22 96 |
|
||||
|
2204 22 97 |
11, 21, 31, 41 i 51 |
||||
|
2204 22 98 |
|
||||
|
2204 29 10 |
|
||||
|
2204 29 93 |
|
||||
|
ex 2204 29 94 |
11, 21, 31, 41 i 51 |
||||
|
2204 29 95 |
|
||||
|
ex 2204 29 96 |
11, 21, 31, 41 i 51 |
||||
|
2204 29 97 |
|
||||
|
ex 2204 29 98 |
11, 21, 31, 41 i 51 |
(1) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, tekst naziva proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, u okviru ovog Priloga povlašteni režim određen je primjenom oznake KN. U slučaju kada su naznačene oznake ex KN, povlašteni režim određen je zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg naziva.
(2) Na zahtjev jedne od stranaka mogu se održati savjetovanja za prilagodbu kvote prijenosom količina iz kvote koja se primjenjuje na stavku ex 2204 22 i ex 2204 29 (redni broj 09.1529) u kvotu koja se primjenjuje na stavke ex 2204 10 i ex 2204 21 (redni broj 09.1528). Za 2017. primjenjuje se puni iznos kvote, bez obzira na dan stupanja na snagu ili dan početka privremene primjene Protokola.
(3) U dokumentu V. I. 1. utvrđenom na temelju članka 43. Uredbe Komisije (EZ) br. 555/2008 od 27. lipnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 o zajedničkoj organizaciji tržišta vina u vezi s programima potpore, trgovinom s trećim zemljama, proizvodnim potencijalom i o nadzoru u sektoru vina (SL L 170, 30.6.2008., str. 1.), navodi se sukladnost s tim zahtjevom kako slijedi: ‚Na proizvode navedene u ovom dokumentu ne primjenjuju se izvozne subvencije.’
|
16.5.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 123/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/823
оd 15. svibnja 2017.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. svibnja 2017.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor
Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
MA |
110,3 |
|
TN |
158,2 |
|
|
TR |
93,0 |
|
|
ZZ |
120,5 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
126,8 |
|
ZZ |
126,8 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
139,8 |
|
ZZ |
139,8 |
|
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
56,0 |
|
MA |
58,6 |
|
|
TR |
47,4 |
|
|
ZZ |
54,0 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
65,0 |
|
ZA |
147,3 |
|
|
ZZ |
106,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
162,6 |
|
BR |
110,8 |
|
|
CL |
117,2 |
|
|
NZ |
146,5 |
|
|
ZA |
94,5 |
|
|
ZZ |
126,3 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
|
16.5.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 123/7 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2017/824
od 15. svibnja 2017.
o Pravilniku o osoblju Satelitskog centra Europske unije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/401/ZVSP od 26. lipnja 2014. o Satelitskom centru Europske unije (1), a posebno njezin članak 8. stavak 5.,
uzimajući u obzir prijedlog direktora Satelitskog centra Europske unije,
uzimajući u obzir tekst koji je sastavila Uprava Satelitskog centra Europske unije,
budući da:
|
(1) |
Satelitski centar Europske unije agencija je Europske unije koja je povezana s koordiniranim organizacijama. Pravilnik o osoblju Satelitskog centra Europske unije trebalo bi prilagoditi razvoju Centra i općeg regulatornog okvira pravila o osoblju koja prevladavaju u koordiniranim organizacijama te ga je stoga potrebno preispitati. |
|
(2) |
Pravilnik o osoblju Satelitskog centra Europske unije, kako ga je donijelo Vijeće 14. rujna 2009. (2) stoga bi trebalo zamijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Pravilnik o osoblju Satelitskog centra Europske unije, kako ga je donijelo Vijeće 14. rujna 2009. zamjenjuje se Pravilnikom o osoblju priloženim ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od 1. lipnja 2017. Ona se objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. svibnja 2017.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
PRILOG
Sadržaj
|
GLAVA I. |
OPĆE ODREDBE | 9 |
|
GLAVA II. |
STATUS ČLANOVA OSOBLJA | 11 |
|
Poglavlje I. |
Opće odredbe | 11 |
|
Poglavlje II. |
Zapošljavanje i trajanje zaposlenja | 12 |
|
Poglavlje III. |
Plaće i naknade | 15 |
|
Poglavlje IV. |
Putni troškovi | 20 |
|
Poglavlje V. |
Unutranja organizacija | 21 |
|
Poglavlje VI. |
Izvješća i promaknuća | 24 |
|
Poglavlje VII. |
Stegovne mjere | 25 |
|
Poglavlje VIII. |
Žalbe i povjerenstvo za žalbe | 25 |
|
Poglavlje IX. |
Mirovinsko osiguranje | 26 |
|
Poglavlje X. |
Upućivanje članova osoblja SATCEN-a | 26 |
|
GLAVA III. |
ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA LOKALNO OSOBLJE | 27 |
|
GLAVA IV. |
ZASTUPANJE ZAPOSLENIKA | 28 |
| PRILOG I. | 29 |
| PRILOG II. | 30 |
| PRILOG III. | 31 |
| PRILOG IV. | 32 |
| PRILOG V. | 33 |
| PRILOG VI. | 34 |
|
Odjeljak I. |
Putni troškovi članova osoblja i njihovih obitelji između njihova mjesta boravišta i mjesta obavljanja radnih zadaća | 34 |
|
Odjeljak II. |
Troškovi preseljenja | 34 |
| PRILOG VII. | 36 |
|
Odjeljak I. |
Prijevozna sredstva | 36 |
|
Odjeljak II. |
Dnevnica za članove osoblja na službenom putovanju | 37 |
| PRILOG VIII. | 39 |
| PRILOG IX. | 41 |
|
Odjeljak 1. |
Opće odredbe | 41 |
|
Odjeljak 2. |
Stegovno povjerenstvo | 42 |
|
Odjeljak 3. |
Stegovne mjere | 42 |
|
Odjeljak 4. |
Stegovni postupak u kojem ne sudjeluje stegovno povjerenstvo | 43 |
|
Odjeljak 5. |
Stegovni postupak pred stegovnim povjerenstvom | 43 |
|
Odjeljak 6. |
Privremeno udaljavanje s radnog mjesta | 45 |
|
Odjeljak 7. |
Usporedni kazneni progon | 45 |
|
Odjeljak 8. |
Završne odredbe | 45 |
| PRILOG X. | 47 |
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Opći uvjeti
1. Ovaj Pravilnik o osoblju primjenjuje se na zaposlenike koji su sa Satelitskim centrom Europske unije sklopili ugovor o radu (dalje u tekstu „zaposlenici” i „SATCEN”), osim ako Uprava ne odluči drukčije u odnosu na direktora i zamjenika direktora.
2. Izraz „zaposlenik” obuhvaća sljedeće fizičke osobe:
|
(a) |
članove osoblja, koji imaju sklopljen ugovor sa SATCEN-om i zauzimaju proračunom predviđena radna mjesta iz tablice članova osoblja koja se svake godine prilaže uz proračun SATCEN-a; |
|
(b) |
lokalno osoblje, koje ima sklopljen ugovor sa SATCEN-om u skladu s lokalnim nacionalnim zakonodavstvom. |
3. Svako upućivanje na osobu muškog spola u ovom Pravilniku o osoblju smatra se upućivanjem i na osobu ženskog spola i obratno, osim ako je iz konteksta jasno vidljivo drukčije.
4. U tablici članova osoblja koja je priložena uz proračun SATCEN-a navodi se broj radnih mjesta za svaku kategoriju i za svaki razred.
U tablici članova osoblja razlikuju se stalna radna mjesta i privremena radna mjesta.
Stalna radna mjesta su mjesta u vezi s aktivnostima SATCEN-a koje su trajne naravi. Privremena radna mjesta su radna mjesta povezana s vremenski ograničenim projektima ili aktivnostima.
5. Direktor SATCEN-a ovlašten je za tehničke izmjene ovog Pravilnika o osoblju, koje ne predstavljaju mijenjanje temeljnih načela utvrđenih u ovom Pravilniku o osoblju, uz suglasnost Uprave.
6. Detaljne odredbe za provedbu ovog Pravilnika o osoblju prema potrebi se određuju provedbenim pravilima koja utvrđuje direktor, nakon savjetovanja s Odborom članova osoblja.
Članak 2.
Odredbe koje se primjenjuju na sve zaposlenike
1. Nadležnost
Zaposlenici su podređeni direktoru i odgovorni su mu za obavljanje svojih dužnosti, za koje se obvezuju da će ih obavljati što je moguće temeljitije i savjesnije.
Zaposlenik za obavljanje svojih dužnosti odgovora direktoru preko svojih nadređenih. Odgovornost njegovih podređenih ne oslobađa ga nijedne od njegovih vlastitih odgovornosti osim ako je bilo koji od tih podređenih možda kriv za namjeran neposluh.
Ako u svojim dužnostima zaposlenik smatra da je nalog koji je primio neprimjeren ili da je vjerojatno kako će, bude li izvršen, prouzročiti ozbiljne probleme, obavještava osobu koja mu je neposredno nadređena, prema potrebi pisanim putem. Ako osoba njemu neposredno nadređena potvrdi taj nalog pisanim putem, zaposlenik će ga obaviti, ali može zatražiti da se on proslijedi višem tijelu. Nema obveze izvršenja naloga koji uključuje radnju ili propuštanje koji su obuhvaćeni odredbama kaznenog prava.
2. Izjava
Prilikom prihvaćanja posla u SATCEN-u svaki zaposlenik potpisuje sljedeću izjavu:
„Svečano se obvezujem da ću funkcije koje su mi povjerene kao zaposleniku Satelitskog centra Europske unije (SATCEN) obavljati u punoj lojalnosti, diskreciji i savjesnosti te da ću, obavljajući te funkcije, na umu imati isključivo interese SATCEN-a. Nadalje se obvezujem da ću u pogledu obavljanja svojih dužnosti upute tražiti i primati samo od SATCEN-a i ni od koje druge vlade ili tijela.”
3. Postupanje i povjerljivost
Zaposlenici cijelo vrijeme postupaju na način koji je u skladu s njihovim statusom predstavnikâ SATCEN-a. Pritom su se dužni uzdržati od svakog djelovanja ili aktivnosti koji bi na bilo koji način mogli naštetiti dostojanstvu njihova položaja ili ugledu SATCEN-a.
Zaposlenici također cijelo vrijeme pri obavljanju svojih dužnosti postupaju objektivno i nepristrano te izbjegavaju sukob interesa, percepciju ili privid sukoba interesa.
Zaposlenici će poštovati potpunu diskreciju u vezi sa svim pitanjima povezanima s aktivnostima SATCEN-a. Osim pri obavljanju svojih dužnosti, neće otkrivati nijednu neobjavljenu informaciju do koje su došli tijekom službene djelatnosti osim ako im to odobri direktor. Ta obveza nastavlja vrijediti i nakon što su napustili SATCEN.
4. Financijska odgovornost
Od zaposlenika se može zatražiti da, u cijelosti ili djelomično, nadoknadi štetu koju prouzroči SATCEN-u svojom grubom ili krajnjom nepažnjom tijekom obavljanja svojih dužnosti ili u vezi s obavljanjem svojih dužnosti, neovisno o bilo kakvom stegovnom postupku.
5. Sigurnost
Prilikom stupanja u radni odnos zaposlenici se upoznaju s uredbom EU-a o sigurnosnim propisima koje primjenjuje SATCEN, kako je utvrđeno Odlukom Vijeća 2013/488/EU (1). Potpisuju izjavu kojom, u slučaju povrede tih propisa, priznaju svoju stegovnu i financijsku odgovornost u slučaju nepoštovanja te uredbe.
|
(a) |
Od svih se zaposlenika traži da prođu kroz sigurnosnu provjeru, koja im omogućuje pristup klasificiranim informacijama tijekom obavljanja dužnosti. Zahtjev za takvu provjeru nadležnim tijelima upućuje SATCEN. Do službene potvrde direktor može odobriti privremen pristup klasificiranim informacijama u skladu s važećim sigurnosnim propisima EU-a. |
|
(b) |
U skladu s ovim Pravilnikom o osoblju i važećim sigurnosnim propisima EU-a u vezi s potrebom prolaska sigurnosne provjere, nijedno imenovanje neće biti potvrđeno prije nego što nadležno nacionalno sigurnosno tijelo izda pozitivno jamstvo nakon sigurnosne provjere. |
|
(c) |
Zaposlenici o sumnji u gubitak ili ugroženost klasificirane informacije odmah obavješćuju službenika za sigurnost. |
6. Pomoć i naknada
SATCEN pruža pomoć zaposlenicima koji su zbog trenutačnog imenovanja ili dužnosti u okviru SATCEN-a, bez vlastite krivnje, izloženi prijetnjama, uvredama, kleveti ili napadu. Odšteta za svaku pretrpljenu materijalnu štetu može se dodijeliti pod uvjetom da:
|
(a) |
zaposlenik nije svojevoljno ili iz nepažnje prouzročio dotičnu štetu; |
|
(b) |
odšteta nije već dobivena na drugi način; |
|
(c) |
zaposlenici na SATCEN prenesu sva moguća potraživanja u odnosu na treću stranu, posebno u odnosu na osiguravajuća društva. |
Sve odluke u vezi s tim pitanjem koje bi mogle uključivati mjere ili plaćanje odštete od strane SATCEN-a donosi direktor, koji ima diskrecijsku ovlast procijeniti okolnosti slučaja i odlučiti o mogućem obliku pomoći i vrsti odštete koju bi, eventualno, trebalo dodijeliti.
7. Vlasnička prava
Sva prava, uključujući pravo vlasništva, autorsko pravo i patentna prava, koja proizlaze iz rada zaposlenika prilikom obavljanja njegovih službenih dužnosti, pripadaju SATCEN-u.
8. Vanjske aktivnosti
|
(a) |
Zaposlenik bez dopuštenja direktora ne smije primiti nikakvo priznanje, odlikovanje, pogodnost, dar ni uplate bilo koje vrste od bilo koje vlade ili nekog drugog izvora izvan SATCEN-a, osim za usluge koje je izvršio bilo prije imenovanja bilo za vrijeme posebnog dopusta radi ispunjavanja vojne ili neke druge nacionalne obveze te u vezi s tom obvezom. |
|
(b) |
Zaposlenici se uzdržavaju od svakog javnog djelovanja, izjave ili objave, ako su takvo djelovanje, izjava ili objava nespojivi s dužnostima ili obvezama međunarodnog javnog službenika ili bi mogli uključiti moralnu ili materijalnu odgovornost SATCEN-a. |
|
(c) |
Zaposlenik koji se želi baviti plaćenom ili neplaćenom vanjskom djelatnošću ili obavljati bilo koji posao izvan SATCEN-a mora za to najprije dobiti dopuštenje direktora. Dopuštenje se uskraćuje samo ako predmetna djelatnost ili posao zaposlenika ometaju u obavljanju poslova ili zbog nespojivosti te djelatnosti ili posla s interesima SATCEN-a. |
|
(d) |
Zaposlenik ne smije u komercijalnom poduzeću ni izravno ni neizravno imati interese koji bi po svojoj prirodi mogli ugroziti njegovu neovisnost u obavljanju dužnosti u SATCEN-u. |
|
(e) |
Ako bračni drug ili registrirani partner zaposlenika ima plaćeno zaposlenje, zaposlenik o tome obavješćuje direktora. Ako se pokaže da je priroda tog zaposlenja nespojiva sa zaposlenjem zaposlenika i ako se zaposlenik ne može obvezati da će u određenom razdoblju ono prestati, direktor, nakon savjetovanja s Odborom članova osoblja, odlučuje hoće li zaposlenik ostati na svojem radnome mjestu ili će biti premješten na drugo radno mjesto. |
9. Kandidatura za javne ili političke funkcije
|
(a) |
Zaposlenici koji se iz osobnih razloga žele kandidirati za javne ili političke funkcije o toj namjeri obavješćuju direktora. |
|
(b) |
Svakom zaposleniku koji se kandidira za javnu ili političku funkciju odobrava se neplaćeni dopust, počevši od dana kada izjavi da počinje svoju izbornu kampanju. |
|
(c) |
Ako je izabran, zaposlenik podnosi zahtjev za prekid svojeg ugovora. Takav prekid ugovora ne povlači za sobom pravo na odštetu zbog gubitka zaposlenja ili naknadu za ugovor na određeno vrijeme. |
|
(d) |
Ako ne prihvati javnu ili političku funkciju, zaposlenik ima pravo nastaviti raditi na svom radnome mjestu s jednakom plaćom i radnim stažem, kakve je imao u trenutku kada je počeo neplaćeni dopust. |
|
(e) |
Vrijeme provedeno na neplaćenom dopustu ne uračunava se u staž. |
GLAVA II.
STATUS ČLANOVA OSOBLJA
POGLAVLJE I.
Opće odredbe
Članak 3.
Povlastice i imuniteti
Povlastice i imuniteti dodijeljeni članovima osoblja pružaju su u interesu SATCEN-a, a ne radi njihovih osobnih pogodnosti. Oni se ne smiju upotrebljavati za izbjegavanje privatnih obveza ni kao izgovor za nepridržavanje zakona ili policijskih propisa države domaćina.
U svim incidentima u kojima se pojavi pitanje uporabe tih povlastica i imuniteta dotični član osoblja o tome odmah izvješćuje direktora. U slučaju kršenja lokalnog zakonodavstva direktor može odlučiti oduzeti povlastice ili imunitete, ako to smatra potrebnim.
POGLAVLJE II.
Zapošljavanje i trajanje zaposlenja
Članak 4.
Zapošljavanje
1. Ponude za zapošljavanje daje direktor, osim za radno mjesto direktora. SATCEN je odgovoran za objavu slobodnih radnih mjesta.
2. Kada se radno mjesto oslobodi, a ne može ga se popuniti interno, obavijest o slobodnom radnome mjestu objavljuje se zajedno s opisom radnih zadaća i potrebnih kvalifikacija za to radno mjesto.
3. Članove osoblja imenuje direktor na temelju postignuća te na temelju poštenih i transparentnih natječajnih postupaka.
4. Kandidati moraju dokazati izvrsno znanje jednog službenog jezika institucija Europske unije i zadovoljavajuće znanje drugog takvog jezika u mjeri koja je potrebna za obavljanje njihovih dužnosti.
5. Zapošljavanje članova osoblja ograničeno je na državljane država članica Europske unije.
6. Članovi osoblja, za koje vrijedi ovaj Pravilnik o osoblju, razvrstavaju se u skladu s kategorijama i razredima koordiniranih organizacija.
7. Članovi osoblja zapošljavaju se u najniži razred radnog mjesta za koje su izabrani. Međutim, direktor može odobriti viši stupanj ako je to opravdano.
8. Direktor određuje koja će se radna mjesta popuniti putem postupka internog ispitivanja ili putem postupka vanjskog natječaja te utvrđuje testove koje kandidati za ta radna mjesta trebaju položiti. Ispitno ili izborno povjerenstvo bira direktor među članovima osoblja SATCEN-a, kojima može dodati vanjskog ispitivača.
9. Kandidati koje SATCEN pozove na razgovor ili na provjeru znanja imaju pravo na paušalni doprinos za svoje putne troškove i za troškove smještaja.
Članak 5.
Dobna granica za rad
Kao dobna granica za rad određen je kraj mjeseca u kojemu član osoblja navršava 65 godina.
Direktor u propisno opravdanom interesu službe može odobriti produljenja za najviše dvanaest dodatnih mjeseci.
Članak 6.
Liječnički pregledi
1. Prije zapošljavanja član osoblja obavlja pregled kod liječnika kojeg ovlasti SATCEN kako bi se potvrdilo da je tjelesno sposoban obavljati svoje dužnosti.
2. Članovi osoblja svake godine obvezno obavljaju liječnički pregled.
3. Liječnik kojeg ovlasti SATCEN direktoru daje stručni savjet o mogućoj neprimjerenosti bilo kojeg člana osoblja da i dalje zauzima svoje radno mjesto.
4. Ako je nakon liječničkog pregleda predviđenog u stavcima 1. i 3. dano negativno liječničko mišljenje, kandidat ili član osoblja može, u roku od 20 dana od dana kada ga je SATCEN obavijestio o tom mišljenju, zatražiti da se njegov slučaj proslijedi liječničkom povjerenstvu sastavljenom od triju liječnika, od kojih jednog bira direktor, jednog član osoblja, a jednog druga dva liječnika.
5. Liječničko povjerenstvo saslušava liječnika koji je izdao prvotno negativno mišljenje. Ako liječničko povjerenstvo potvrdi negativan zaključak liječničkog pregleda predviđenog u:
|
(a) |
stavku 1., kandidat plaća 50 % honorara i nastalih troškova; |
|
(b) |
stavku 3., SATCEN najprije pokušava člana osoblja prerasporediti na drugo radno mjesto primjereno njegovu stanju. Ako to nije moguće, SATCEN raskida s njim ugovor uz šestomjesečni otkazni rok te se saziva invalidsko povjerenstvo koje utvrđuje njegovo pravo na invalidsku mirovinu pod uvjetima utvrđenima u pravilima o mirovinskom osiguranju SATCEN-a. |
Članak 7.
Imenovanja
1. Trajanje
|
(a) |
Članovi osoblja zaposleni na stalnim radnim mjestima imenuju se na početno razdoblje od četiri godine. U ugovoru se navodi da će, najkasnije do kraja treće godine njihova imenovanja, biti obaviješteni ili:
|
|
(b) |
Ugovori članova osoblja koji su zaposleni na privremenim radnim mjestima ne premašuju četiri godine. Oni se mogu produžiti na razdoblje od najviše četiri godine. |
|
(c) |
Članovi osoblja prilikom prestanka zaposlenja imaju pravo na odštetu za gubitak zaposlenja ili naknadu za ugovor na određeno vrijeme, koja se obračunava u skladu s odredbama Priloga I. |
2. Probni rok
Prvih šest mjeseci početnih ugovora računaju se kao probno razdoblje, koje počinje teći od dana stupanja u službu, podložno sljedećem:
|
(a) |
ako je član osoblja za vrijeme probnog razdoblja zbog bolesti ili nezgode spriječen mjesec dana ili dulje obavljati svoje dužnosti, direktor može probno razdoblje produljiti za odgovarajuće vrijeme; Ukupno trajanje probnog razdoblja ni u kojem slučaju ne može biti dulje od 12 mjeseci. |
|
(b) |
na kraju probnog razdoblja priprema se izvješće o sposobnosti člana osoblja za obavljanje dužnosti na njegovu radnome mjestu te o njegovu vladanju i učinkovitosti na poslu. To se izvješće dostavlja članu osoblja; |
|
(c) |
član osoblja otpušta se ako njegov rad nije ocijenjen kao odgovarajući da bi zadržao radno mjesto; |
|
(d) |
izvješće o članu osoblja koji je zaposlen na probno razdoblje može se sastaviti u bilo kojem trenutku tijekom probnog razdoblja ako je njegov rad očigledno neodgovarajući. Izvješće se dostavlja dotičnoj osobi; |
|
(e) |
na temelju izvješća direktor može odlučiti otpustiti člana osoblja i prije isteka probnog razdoblja, dajući mu otkazni rok od mjesec dana; međutim, radni odnos ne smije trajati dulje od uobičajenog probnog razdoblja; |
|
(f) |
član osoblja koji je otpušten za vrijeme probnog razdoblja na temelju negativnog izvješća nema pravo na naknadu za ugovor na određeno vrijeme. |
Probno razdoblje sastavni je dio trajanja početnog ugovora. Uračunava se u radni staž te za potrebe mirovinskih prava.
3. Otkazivanje ugovorâ
|
(a) |
SATCEN može otkazati ili ne produljiti ugovore u sljedećim slučajevima:
U slučajevima iz podtočaka i. do vi. ugovori se mogu otkazati ili ne produljiti uz šestomjesečni otkazni rok, a u slučaju iz podtočke vii. uz otkazni rok od mjesec dana. |
|
(b) |
Član osoblja može otkazati svoj ugovor uz tromjesečni otkazni rok iz osobnih razloga koje nije dužan navesti. |
4. Naknada za gubitak zaposlenja i naknada za ugovor na određeno vrijeme
|
(a) |
Za članove osoblja s ugovorom na neodređeno vrijeme:
|
|
(b) |
Za članove osoblja s ugovorom na određeno vrijeme:
|
5. Skraćeni otkazni rok
Ako je to u interesu posla, SATCEN može skratiti otkazni rok određen u stavku 3. točki (a); u tom slučaju dotični član osoblja ima pravo na isplatu dodatnog iznosa koji predstavlja plaću i dodatke koje bi primio da se stvarni datum isteka njegova ugovora poklopio s krajem šestomjesečnog otkaznog roka.
Ovaj se stavak ne primjenjuje u slučaju raskida ugovora zbog stegovnih razloga.
POGLAVLJE III.
Plaće i naknade
Članak 8.
Opće odredbe
1. Primici od rada koji se isplaćuju članovima osoblja SATCEN-a uključuju osnovnu plaću, naknadu za život u inozemstvu te obiteljske i socijalne naknade.
Ti se prihodi umanjuju za doprinose i odbitke s obzirom na nacionalne poreze, mirovinsko osiguranje i socijalno osiguranje.
2. Na tekuće račune članova osoblja doznačuje se dospjeli iznos najkasnije do posljednjeg radnog tjedna u mjesecu.
3. Članovi osoblja dužni su bez odlaganja obavijestiti SATCEN o svakoj promjeni svojeg osobnog stanja, koja bi mogla imati financijske posljedice. Te promjene uzimaju se u obzir za osobne primitke u mjesecu koji slijedi nakon obavijesti administraciji SATCEN-a o promjenama; promjene nisu moguće za već isplaćene primitke.
4. Potraživanja prema SATCEN-u za isplatu plaća, odšteta, naknada, dodataka ili drugih iznosa koji proizlaze iz primjene ovog Pravilnika o osoblju istječu dvije godine nakon datuma kada bi plaćanje dospjelo.
Međutim, zahtjevi za naknadom predviđenom u ovom Pravilniku o osoblju dovode do retroaktivne isplate odgovarajućih iznosa antedatiranih ne više od tri mjeseca od datuma kada je SATCEN primio pisanu obavijest o činjenicama kojima se utvrđuje pravo na ta plaćanja, potkrijepljenu odgovarajućom dokumentacijom.
5. Zahtjev za naplatu potraživanja od SATCEN-a podnesen nakon isteka rokova zastare utvrđenih u stavku 4. može se uzeti u obzir ako je do kašnjenja došlo zbog izvanrednih okolnosti.
Zastara se prekida pisanim zahtjevom predanim prije isteka roka zastare.
6. Pravo SATCEN-a na ostvarivanje povrata svih neopravdanih plaćanja istječe dvije godine nakon datuma kada SATCEN sazna da je plaćanje bilo neopravdano.
Ne postoji zastara ako su dostavljene informacije bile netočne kao posljedica nesavjesnosti ili krajnje nepažnje.
7. Ako prema zaposleniku postoje nepodmirena potraživanja za neopravdana plaćanja, povrat se izvršava odbicima od mjesečnih ili drugih plaćanja koja pripadaju dotičnoj osobi, uzimajući u obzir njezinu socijalnu i financijsku situaciju.
Članak 9.
Plaća
1. Osnovna plaća
Neto osnovna plaća iznos je određen razredom i stupnjem člana osoblja u tablici koju svake godine odobrava Uprava.
Bruto plaća odgovara iznosu neto osnovne plaće uvećane za nacionalni porez koji plaća član osoblja.
2. Godišnje usklađivanje osnovnih plaća i naknada
|
(a) |
Osnovne plaće i naknade člana osoblja usklađuju se 1. siječnja u skladu s preporukama Koordiniranog odbora za primitke izdanima za usklađivanje plaće i naknada za referentno razdoblje. |
|
(b) |
Prilagodbe se primjenjuju na osnovne plaće i naknade koje su bile na snazi 31. prosinca prethodne godine. |
3. Klauzula o financijskim mogućnostima
|
(a) |
Uprava SATCEN-a zadržava pravo, ako tako zahtijevaju izvanredne ili nepredviđene okolnosti:
|
|
(b) |
Mjera navedena pod (a) poduzima se u skladu s primjenjivim općim pravnim načelima i nakon odgovarajućeg savjetovanja s Upravom SATCEN-a, direktorom i Odborom članova osoblja). |
|
(c) |
Uprava SATCEN-a zadržava i pravo odlučivanja je li potrebno izvršiti kakve naknadne, retroaktivne ili prilagodbe radi konkurentnosti. |
Članak 10.
Naknada za život u inozemstvu
Naknada za život u inozemstvu plaća se članu osoblja koji u trenutku svojeg prvog imenovanja nije bio državljanin države na čijem se državnom području nalazi stalno mjesto njihova zaposlenja i koji na državnom području te države nije imao stalno boravište tri godine ili više neposredno prije nego što ih je SATCEN zaposlio.
Ta se naknada prestaje isplaćivati ako je član osoblja premješten u zemlju čiji je državljanin.
Iznos naknade izračunava se u skladu s Prilogom II.
Ako je član osoblja imenovan od strane SATCEN-a neposredno nakon što je bio zaposlen u zemlji u kojoj obavlja svoje dužnosti od strane neke druge međunarodne organizacije ili od strane administracije vlastite zemlje, ima pravo na naknadu za život u inozemstvu, a godine provedene u službi kod prijašnjeg poslodavca uzimaju se u obzir prilikom obračunavanja iznosa naknade.
Članak 11.
Obiteljske i socijalne naknade
1. Opća pravila
Naknade iz ovog članka i slične naknade na koje bračni par ili nevjenčani član osoblja imaju pravo iz drugog izvora nisu kumulativne.
Svaki član osoblja koji prima nacionalnu ili međunarodnu naknadu iz drugih izvora, ili čiji bračni drug, uzdržavanik ili registrirani partner prima ili ima pravo na takvu naknadu, sličnu naknadama utvrđenima u ovom članku, o tome mora obavijestiti administrativni odjel SATCEN-a kako bi se naknade koje mu dodjeljuje SATCEN umanjile na odgovarajući način.
Svaki član osoblja koji svjesno pruži netočne informacije ili izostavi informacije o nekoj relevantnoj činjenici administraciji SATCEN-a te temeljem toga primi naknadu na koju nema pravo ili iznos viši od onoga na koji ima pravo krši ovaj članak te će se, kao rezultat toga, od njega tražiti da nadoknadi svaki iznos koji je tako primio, a može biti i podvrgnut stegovnim mjerama.
Ako pravo na naknade počinje teći nakon datuma stupanja u službu, član osoblja te naknade prima od prvog dana mjeseca u kojemu to pravo počinje teći. Nakon prestanka tog prava član osoblja prima iznos do zadnjeg dana mjeseca u kojemu mu je to pravo prestalo.
Administracija SATCEN-a ima pravo zatražiti sve službene dokumente ili popratne dokaze koje smatra potrebnima za ostvarivanje prava na bilo koju naknadu ili dopustiti njezin izračun.
2. Naknada za kućanstvo
|
(a) |
Naknada za kućanstvo dodjeljuje se i isplaćuje mjesečno svakom članu osoblja koji je:
|
|
(b) |
Ta naknada iznosi 6 % neto osnovne plaće i ne može biti niža od iznosa koji se isplaćuje članovima osoblja razreda B3, stupnja 1. |
|
(c) |
U slučaju:
naknada jest razlika između neto osnovne plaće razreda B3, stupnja 1., uvećana za naknadu na koju bi član osoblja u teoriji imao pravo, i isplaćenog dohotka bračnog druga ili registriranog partnera. Ako je taj drugi iznos jednak prvom ili je veći od njega, članu osoblja naknada se ne isplaćuje. |
Ta naknada ne isplaćuje se članu osoblja čiji je bračni drug ili registrirani partner član osoblja SATCEN-a ili član koordinirane organizacije te ima višu osnovnu plaću od člana osoblja.
3. Naknada za djecu i druge uzdržavanike
|
(a) |
Naknada za djecu i druge uzdržavanike dodjeljuje se i isplaćuje mjesečno svakom članu osoblja koji uglavnom i neprekidno uzdržava djecu ili druge uzdržavanike, kako je utvrđeno u Prilogu III. |
|
(b) |
Naknada predstavlja fiksni iznos za svakog uzdržavanika, a određuje se za svaku godinu u tablici koju odobrava Uprava. |
|
(c) |
U slučaju kada su oba bračna druga i registrirana partnera zaposleni u SATCEN-u ili koordiniranoj organizaciji, naknada se isplaćuje onomu koji je primatelj naknade za kućanstvo ili jednakovrijedne naknade. |
|
(d) |
Definicije i uvjeti pod kojima se dodjeljuje naknada utvrđeni su u Prilogu III. |
4. Naknada za obrazovanje
|
(a) |
Naknada za obrazovanje dodjeljuje se i isplaćuje mjesečno svakom članu osoblja koji ima pravo na naknadu za kućanstvo i čije uzdržavano dijete ili više njih, kako je utvrđeno u Prilogu III., imaju najmanje tri godine i redovno pohađaju vrtić, osnovnoškolsku, srednjoškolsku ili visokoškolsku ustanovu. |
|
(b) |
Naknada je jednaka dvostrukom iznosu naknade za uzdržavano dijete i isplaćuje se za svako dijete pojedinačno. |
|
(c) |
Dotični član osoblja dostavlja sve popratne dokaze administraciji SATCEN-a na početku svake školske godine. |
5. Naknada za djecu s invaliditetom i druge uzdržavanike s invaliditetom
|
(a) |
Naknada za djecu s invaliditetom i druge uzdržavanike s invaliditetom dodjeljuje se i isplaćuje mjesečno za djecu ili uzdržavanike s invaliditetom svakom članu osoblja koji je uglavnom i neprekidno odgovoran za njihovu njegu. Dijete ili uzdržavanik mora ispunjavati kriterije i uvjete iz Priloga III. |
|
(b) |
Pojedinosti u vezi s dodjelom i isplatom naknade utvrđene su u Prilogu IV. |
6. Naknada za najamninu
|
(a) |
Naknada za najamninu isplaćuje se mjesečno članovima osoblja razreda B, C, A1 i A2 koji su najmoprimci ili podnajmoprimci stambenih objekata i koji plaćaju najamninu, osim troškova za uzdržavanje za koje se smatra da su u zemlji boravišta troškovi najmoprimca, koja je veća od za to određenog dijela njihovih primanja. |
|
(b) |
Metoda izračuna te naknade određena je u Prilogu V. |
|
(c) |
Članovi osoblja koji primaju naknadu za najamninu odmah obavješćuju voditelja administracije o svakoj promjeni svojih okolnosti koja bi mogla utjecati na njihovu prihvatljivost za naknadu ili na njezin iznos. |
7. Naknada za prijevoz
Budući da je mjesto obavljanja radnih zadaća udaljeno rezidencijalnog područja, a SATCEN je smješten u vojnoj bazi koja nije pokrivena javnim prijevozom, članovi osoblja koji ne žive u vojnoj bazi u kojoj se SATCEN nalazi primaju paušalnu mjesečnu naknadu za prijevoz. Iznos naknade određuje direktor na početku svake kalendarske godine.
Članak 12.
Naknada za dodatna zaduženja
1. Član osoblja može biti privremeno raspoređen na radno mjesto koje spada u viši razred od njegova trenutačnog razreda. Od početka drugog mjeseca takvog privremenog raspoređivanja on prima diferencijalnu naknadu u iznosu razlike između primitaka za njegov trenutačni razred i stupanj te primitaka koje bi dobio u odnosu na stupanj u koji bi bio raspoređen, da je imenovan u razred privremenog radnog mjesta.
Trajanje privremenog raspoređivanja ne premašuje jednu godinu, osim ako je riječ, izravno ili neizravno, o zamjeni člana osoblja koji je upućen na drugo radno mjesto, koji je pozvan u vojnu službu ili je odsutan zbog produljenog bolovanja.
2. Direktor može dodijeliti naknadu za dodatnu odgovornost za neka radna mjesta, ovisno o slučaju, ako član osoblja treba preuzeti odgovornost za vođenje skupine u kojoj je jedan ili više članova osoblja istog razreda kao i on. Najviši iznos takve naknade određuje direktor na početku svake kalendarske godine.
Članak 13.
Naknada za nastanjenje i preseljenje
1. Naknada za nastanjenje
|
(a) |
Naknada za nastanjenje plaća se članu osoblja čije je privatno mjesto boravišta u trenutku prihvaćanja zaposlenja u SATCEN-u bilo udaljeno više od 100 kilometara od njegova mjesta obavljanja radnih zadaća ili u slučaju njegova premještaja na novo radno mjesto, što zahtijeva promjenu njegova mjesta boravišta. |
|
(b) |
U slučaju kada član osoblja, njegov bračni drug ili registrirani partner oboje imaju pravo na naknadu za nastanjenje, naknada se isplaćuje samo onoj osobi koja ima višu osnovnu plaću. |
|
(c) |
Iznos naknade jednak je iznosu osnovne plaće za mjesec dana. |
|
(d) |
Naknada za nastanjenje isplaćuje se po predočenju dokumentacije kojom se utvrđuje činjenica da se član osoblja smjestio na svojem novom mjestu obavljanja radnih zadaća. |
|
(e) |
Od članova osoblja očekuje se da nadoknade polovicu svoje naknade za nastanjenje ako podnesu ostavku prije isteka dvije godine od njihova imenovanja. |
|
(f) |
Direktor može odobriti iznimku od odredaba kojima se uređuje povrat sredstava ako bi njihova dosljedna primjena mogla prouzročiti posebno teške posljedice. |
2. Naknada za preseljenje
|
(a) |
Član osoblja koji podnese dokaze o promjeni privatnog mjesta boravišta koje je više od 100 kilometara udaljeno od njegova mjesta obavljanja radnih zadaća, prilikom prestanka radnog odnosa ima pravo na naknadu za preseljenje u visini osnovne plaće za mjesec dana, pod uvjetom da je u radnom odnosu proveo pune četiri godine i neće primiti sličnu naknadu na svojem novom radnom mjestu. |
|
(b) |
U slučaju kada član osoblja, njegov bračni drug ili registrirani partner oboje imaju pravo na naknadu za preseljenje, naknada se isplaćuje samo onoj osobi koja ima višu osnovnu plaću. |
|
(c) |
Član osoblja koji je u radnom odnosu proveo više od dvije godine, ali manje od četiri, dobiva naknadu za preseljenje koja je razmjerna trajanju njegova zaposlenja. |
|
(d) |
U slučaju smrti člana osoblja, naknada za preseljenje isplaćuje se preživjelom bračnom drugu, registriranom partneru ili, ako takva osoba ne postoji, uzdržavanim članovima obitelji u smislu Priloga III., čak i ako uvjet u pogledu duljine radnog odnosa utvrđen u točki (a) ovog stavka nije ispunjen. |
|
(e) |
Naknada za preseljenje isplaćuje se na temelju dokaza da su se član osoblja i njegova obitelj ili, u slučaju smrti člana osoblja, samo njegova obitelj preselili u roku od šest mjeseci od datuma prekida zaposlenja/smrti na mjesto koje nije udaljeno manje od 100 km od mjesta zaposlenja člana osoblja. |
Članak 14.
Odbici
1. Unutarnji porez
Unutarnji porez iznosi 40 % osnovne plaće u odnosu na dotični razred i stupanj. Zbroj tog iznosa i neto osnovne plaće daje bruto plaću. Taj se iznos na platnoj listi iskazuje kao mjesečni odbitak.
2. Doprinosi za mirovinsko osiguranje
Mjesečni odbitak kakav odobre koordinirane organizacije za mirovinsko osiguranje, koji se primjenjuje na članove osoblja i koji odgovara postotku neto osnovne plaće, odbija se od primitaka članova osoblja i uplaćuje u mirovinski fond SATCEN-a.
3. Doprinosi za socijalno osiguranje
Mjesečni odbitak za pogodnosti iz socijalnog osiguranja odbija se od primitaka članova osoblja. Najmanje pogodnosti iz socijalnog osiguranja pokrivaju zdravstvenu zaštitu, nesposobnost/invalidnost i životno osiguranje.
Trećinu doprinosa za socijalno osiguranje snosi član osoblja; preostale dvije trećine snosi SATCEN.
Postotak se određuje na početku godine za sljedećih 12 mjeseci sporazumom između SATCEN-a i osiguravajućeg društva koje je nositelj tog osiguranja. Odbijeni iznos dodaje se doprinosu poslodavca.
4. Doprinos za naknadu za ugovor na određeno vrijeme
SATCEN isplaćuje doprinos za članove osoblja koji imaju ugovor na određeno vrijeme radi financiranja naknade za ugovor na određeno vrijeme.
Taj doprinos za ugovor na određeno vrijeme iznosi 8,4 % neto mjesečnih primitaka dotičnog člana osoblja.
Taj se doprinos isplaćuje u fond svakog mjeseca.
Članak 15.
Predujmovi plaća i povrat
1. Ako direktor nije odlučio drukčije, voditelj administracije SATCEN-a može, ovisno o raspoloživosti gotovinskih sredstava, odobriti isplatu predujma uz kamatu članovima osoblja koji se nađu u nepredviđenim osobnim financijskim poteškoćama.
2. Iznos tih predujmova ne smije premašivati iznos tromjesečne neto osnovne plaće.
3. Takvi predujmovi vraćaju se u obliku mjesečnih odbitaka od primitaka članova osoblja; otplata mora biti dovršena u roku od deset mjeseci od kraja mjeseca u kojem je predujam odobren.
4. Ako se ugovor člana osoblja raskine prije povrata predujma plaće u potpunosti, nepodmiren iznos dospijeva odmah. Najprije se odbija od primitaka te, prema potrebi, od isplate mirovine koju provodi SATCEN.
POGLAVLJE IV.
Putni troškovi
Članak 16.
Nastanjenje i odlazak
1. Članovi osoblja imaju pravo na povrat putnih troškova za putovanje od njihova prijašnjeg mjesta zaposlenja do mjesta gdje se nalazi SATCEN, za sebe i za članove obitelji koji žive s njima.
2. Isto pravo imaju članovi osoblja kada napuštaju službu u SATCEN-u i vraćaju se u zemlju gdje su bili zaposleni prije no što su došli u SATCEN ili pravo na jednakovrijedan iznos ako se član osoblja preseli u drugu zemlju, u roku od šest mjeseci od datuma prekida svojeg zaposlenja.
3. Povrat se izvršava u skladu s odredbama Priloga VI. odjeljka I. ovog Pravilnika o osoblju.
Članak 17.
Troškovi preseljenja
1. Članovi osoblja imaju pravo na povrat troškova preseljenja iz njihova prijašnjega mjesta zaposlenja u mjesto gdje se nalazi SATCEN.
2. Isto pravo ima član osoblja kada napušta službu u SATCEN-u i vraća se u zemlju gdje je bio smješten prije nego što je došao u SATCEN, u roku od šest mjeseci od datuma prekida svojeg zaposlenja.
3. Povrat troškova pokriva troškove preseljenja kućanskih pokretnina članova osoblja, osim motornih vozila, plovila ili drugih prijevoznih sredstava, u skladu s Prilogom VI.
4. Povrat izvršava izravno SATCEN u trenutku kada član osoblja predoči račun poduzeća za preseljenje.
Članak 18.
Službena putovanja
Članovi osoblja imaju pravo na povrat troškova nastalih u vezi sa službenim putovanjima koja im je naložio direktor.
Povrat se odnosi na čiste putne troškove uvećane za troškove smještaja i s tim povezane troškove u mjestima u koja su članovi osoblja poslani. Uvjeti, tarife i druge pojedinosti u vezi s nadoknadom troškova određeni su u Prilogu VII.
POGLAVLJE V.
Unutarnja organizacija
Članak 19.
Radno vrijeme
1. Članovi osoblja u svakom su trenutku na raspolaganju SATCEN-a.
2. Uobičajeno radno vrijeme članova osoblja jest četrdeset sati tjedno, koje treba odraditi u skladu s općim rasporedom koji određuje direktor. Poštujući to ograničenje, direktor može odrediti radno vrijeme određenih skupina članova osoblja zaduženih za određene poslove.
3. Zbog operativnih hitnih potreba i u interesu službe direktor, u dogovoru s voditeljem administracije, može zatražiti da rad bude organiziran u smjenama. Redovno radno vrijeme člana osoblja za rad u smjenama ne smije biti veće od ukupnog godišnjeg zbroja sati u redovnom radnom vremenu.
4. S direktorom se može dogovoriti prilagodljivo radno vrijeme, u skladu s osobnim okolnostima članova osoblja ili zahtjevima njihova posla.
5. Zbog hitnih potreba službe od člana osoblja može se zatražiti da ostane u pripravnosti na radnom mjestu ili kod kuće izvan uobičajenog radnog vremena.
6. Prekovremeni rad članova osoblja izvan uobičajenog radnog vremena iz stavka 2. daje im pravo na korištenje slobodnih dana ili na plaćanje prekovremenog rada. Međutim, kao prekovremeni rad računa se samo rad obavljen uz prethodnu suglasnost odgovarajućeg voditelja odjela. Prekovremeni rad treba svesti na što manju mjeru.
Prekovremeni rad dotičnom članu osoblja daje pravo:
|
(a) |
na odgovarajuće korištenje slobodnim danima; ili |
|
(b) |
ako zbog zahtjeva posla nije moguće odobriti slobodne dane, na plaćanje prekovremenog rada, što se izračunava po stopi od 133 % osnovne plaće. |
7. Noćni rad: rad obavljen u vrijeme između 20.30 i 7.00 plaća se po stopi za noćni rad; međutim, ako su takvi sati odrađeni bez prekida nakon dnevnog radnog vremena, oni se ne računaju kao noćni rad, osim ako se produljuju u noćni vremenski raspon za više od 90 minuta.
|
(a) |
Satovi noćnog rada koji ne premašuju broj određen u stavku 2. daju pravo na dodatni primitak po stopi od 50 % osnovne plaće. |
|
(b) |
Noćni prekovremeni rad plaća se po stopi od 150 % dnevnog prekovremenog rada. |
8. U iznimnim okolnostima direktor ima diskrecijsko pravo odlučiti da neki članovi osoblja moraju raditi vikendom. U takvim slučajevima članovi osoblja imaju pravo na korištenje slobodnim danima ili na plaćanje prekovremenog rada.
9. Prekovremeni rad ili noćni rad članova osoblja iz razreda A4 ili iz višega razreda ne daje pravo na naknadu ili drugi oblik primitaka od rada.
10. Direktor uspostavlja provedbena pravila za ovaj članak.
Članak 20.
Rad s nepunim radnim vremenom i rad na daljinu
1. Član osoblja može zatražiti odobrenje za rad s nepunim radnim vremenom ili rad na daljinu.
Direktor to može odobriti ako je to u skladu s interesom službe.
2. SATCEN članu osoblja odgovara na zahtjev u roku od mjesec dana.
Članak 21.
Državni praznici
Popis državnih praznika sastavlja direktor, vodeći računa o službenom popisu državnih praznika koji se objavljuje godišnje u Boletín Oficial del Estado (BOE) i u Službenom listu Europske unije.
Ti državni praznici ne odbijaju se od godišnjega odmora na koji članovi osoblja imaju pravo. Ako jedan od tih dana pada na subotu ili nedjelju, direktor može umjesto njega za praznik odrediti neki drugi dan.
Članak 22.
Dopust
1. Godišnji odmor
2. Neplaćeni dopust
|
(a) |
Na zahtjev člana osoblja direktor može odobriti neplaćeni dopust iz osobnih razloga ako je to spojivo s interesima službe. |
|
(b) |
Ukupno trajanje takvog dopusta ne premašuje godinu dana. |
|
(c) |
Za vrijeme toga dopusta član osoblja nema pravo na napredovanje u viši stupanj ni na promaknuće u viši razred; pritom se obustavljaju prava člana osoblja iz sustava socijalnog osiguranja predviđena člancima 8. i 14. te pokrivanje rizika u okviru toga sustava. Međutim, član osoblja koji ne obavlja plaćenu djelatnost može najkasnije jedan mjesec od mjeseca kada počne njegov dopust iz osobnih razloga zatražiti da i dalje bude osiguran u okviru toga sustava, pod uvjetom da snosi svoj udio u odgovarajućim doprinosima. Član osoblja koji dokaže da ne može ostvariti mirovinska prava u okviru drugog mirovinskog sustava može zatražiti da nastavi ostvarivati daljnja mirovinska prava, pod uvjetom da snosi svoj udio u odgovarajućim doprinosima. |
3. Bolovanje, rodiljni dopust, očinski dopust, roditeljski dopust i drugi posebni dopusti
Posebni dopust, uz redoviti godišnji odmor, odobrava se zbog bolesti, majčinstva, očinstva, roditeljskog dopusta i u iznimnim okolnostima.
Podrobnosti i postupci kojih se valja pridržavati navedeni su u Prilogu VIII.
Članak 23.
Dopust u matičnoj državi
1. Članovi osoblja koji imaju pravo na naknadu za život u inozemstvu imaju pravo i na dopust u matičnoj državi, osim onih članova osoblja koji su u trenutku imenovanja imali samo državljanstvo zemlje zaposlenja. Primjenjuje se sljedeće:
|
(a) |
dopust u matičnoj državi iznosi osam radnih dana na svake dvije godine, uvećano za vrijeme putovanja izračunato na osnovi najbržega načina prijevoza; |
|
(b) |
dopust u matičnoj državi može se uzeti šest mjeseci prije isteka razdoblja na koje se odnosi. |
|
(c) |
ako se ne iskoristi u roku od šest mjeseci po isteku razdoblja na koje se odnosi, gubi se pravo na dopust u matičnoj državi za to dvogodišnje razdoblje. Datum stvarnog početka korištenja dopustom u matičnoj državi u bilo kojem dvogodišnjem razdoblju ne utječe na datum početka korištenja sljedećim dopustom u matičnoj državi; |
|
(d) |
ako su u SATCEN-u zaposlena oba bračna druga ili registrirana partnera i ako obje strane imaju pravo na dopust u matičnoj državi, taj se dopust dodjeljuje u skladu sa sljedećim uvjetima:
|
2. Član osoblja koji se koristi dopustom u matičnoj državi ima, u skladu s postupcima utvrđenima u članku 18., pravo na povrat putnih troškova za oba smjera za sebe, svoju djecu i, ako je primatelj naknade za kućanstvo, za svojeg bračnog druga ili registriranog partnera, ali nema pravo na dnevnice za vrijeme provedeno na putovanju.
3. Članovi osoblja koji ne iskoriste dopust u matičnoj državi nemaju pravo na nadoknadu.
4. Dopust u matičnoj državi odobrava se pod sljedećim uvjetima:
|
(a) |
dotični član osoblja mora se pisano obvezati da će dopust u matičnoj državi provesti u zemlji gdje službeno živi. |
|
(b) |
dotični član osoblja mora se pisano obvezati da u razdoblju od šest mjeseci nakon završetka razdoblja na koje se odnosi pravo na dopust u matičnoj državi (bez obzira na datum stvarnog početka dopusta) neće dati ostavku u SATCEN-u. |
|
(c) |
voditelj odjela mora potvrditi da za vrijeme razdoblja traženog dopusta s velikom vjerojatnošću neće trebati usluge dotičnog člana osoblja. |
Ako dotični član osoblja ne postupi u skladu s točkom (a), SATCEN-u mora vratiti sve primitke koje je primio u vezi s dopustom u matičnoj državi, a dotičnom članu osoblja može se i skratiti neiskorišteni dopust za broj dana odobrenog dopusta u matičnoj državi. Direktor može odlučiti da se odstupi od odredaba iz točaka (b) i (c), ako smatra da bi njihova stroga primjena izložila dotičnog člana osoblja nepravdi ili posebnim poteškoćama.
POGLAVLJE VI.
Izvješća i promaknuća
Članak 24.
Opće odredbe
1. Rad svih članova osoblja u prethodnoj godini, osim rada direktora, ocjenjuje se svake godine najkasnije do 31. ožujka svake godine.
U izvješćima se ocjenjuje relativna kvaliteta rada članova osoblja te ona predstavljaju priliku za pohvalu članova osoblja ili, protivno, za upozorenja na njihove nedostatke s ciljem poboljšanja njihova rada.
2. Izvješća se odnose na sveukupne rezultate koji se odnose na radno mjesto dotičnog člana osoblja i vrijednosti SATCEN-a (timski rad, predanost, izvrsnost i proaktivnost). Cjelovita ocjena sažima se na obrascu godišnjega izvješća koje se čuva u osobnom dosjeu člana osoblja.
3. U slučaju da izvješće ukaže na podbacivanje u radu, direktor može zatražiti dodatno prijelazno izvješće nakon šest mjeseci.
Članak 25.
Postupak
1. Direktor određuje članove osoblja odgovorne za izvješćivanje o osoblju koje im je u cijelosti ili dijelom podređeno.
2. Svaki član osoblja osobno obavlja razgovor s članom osoblja odgovornim za njegovo izvješće. On se o svojoj godišnjoj ocjeni službeno obavješćuje te potpisuje obrazac izvješća, čime potvrđuje da je s njim upoznat.
3. Godišnje izvješće jest administrativni akt uspostavljen za internu uporabu. Protiv njega nije moguća žalba nijednom vanjskom tijelu.
4. U trenutku kada su napisana sva izvješća, direktor saziva povjerenstvo za promaknuća, koje obuhvaća sve članove osoblja koji su napisali jedno ili više izvješća, a njime predsjeda on sam.
Direktor usvaja poslovnik povjerenstva za promaknuća.
Članak 26.
Popratne mjere na temelju izvješća
1. Povjerenstvo za promaknuća može direktoru predložiti jednu od sljedećih mjera kako bi se nagradili članovi osoblja koji posebno dobro obavljaju svoj posao:
|
(a) |
dodjeljivanje novčane nagrade; |
|
(b) |
iznimno napredovanje u stupnju; |
|
(c) |
promaknuće u sljedeći viši razred, ako proračunska sistematizacija dopušta takvo promaknuće. |
2. Negativno izvješće može opravdati da član osoblja ostane na postojećem stupnju još jednu godinu.
3. Dva ili više negativnih izvješća mogu opravdati otkaz ili neobnavljanje ugovora o radu.
4. Ako dodatno prijelazno izvješće iz članka 24. stavka 3. ne ukaže kod člana osoblja na poboljšanje u obavljanju zadaća, direktor može poduzeti jednu od sljedećih mjera:
|
(a) |
zadržati člana osoblja na postojećem stupnju na dodatno razdoblje od 12 mjeseci; |
|
(b) |
otkazati ugovor člana osoblja u skladu s člankom 7. točkom 3. |
5. O iznosu novčane nagrade utvrđene u stavku 1. te o drugim provedbenim pravilima u vezi s ovim člankom odlučuje direktor na početku svake financijske godine.
POGLAVLJE VII.
Stegovne mjere
Članak 27.
Stegovne mjere
1. Član osoblja ili bivši član osoblja podliježe stegovnim mjerama ako se namjerno ili iz vlastitog nemara ne pridržava svojih obveza iz ovog Pravilnika o osoblju.
2. Kada direktor dozna za postojanje dokaza o nepridržavanju obveza u smislu stavka 1., može pokrenuti administrativne istrage kako bi provjerio je li došlo do takvog nepridržavanja.
3. Stegovna pravila, postupci i mjere te pravila u vezi s administrativnim istragama utvrđeni su u Prilogu IX.
POGLAVLJE VIII.
Žalbe i povjerenstvo za žalbe
Članak 28.
Žalbe
1. Svaka osoba na koju se primjenjuje ovaj Pravilnik o osoblju može zahtijevati da direktor donese odluku koja je se tiče o pitanjima iz ovog Pravilnika o osoblju. Direktor o svojoj obrazloženoj odluci obavješćuje dotičnu osobu u roku od dva mjeseca od datuma podnošenja zahtjeva. Ako na kraju tog razdoblja izostane odgovor na primljeni zahtjev, to se smatra prešutnim odbijanjem zahtjeva, na što se može podnijeti pritužba u skladu sa sljedećim stavcima.
2. Svaka osoba na koju se primjenjuje ovaj Pravilnik o osoblju može direktoru podnijeti pritužbu protiv akta koji je za nju imao negativne posljedice, bez obzira na to je li direktor donio odluku ili je li propustio donijeti mjere propisane u ovom Pravilniku o osoblju. Pritužbu treba podnijeti u roku od tri mjeseca. Rok počinje teći:
|
(a) |
na datum objave akta ako je riječ o mjeri opće naravi; |
|
(b) |
na datum obavijesti dotične osobe o odluci, ali nikako ne kasnije od datuma na koji je ta osoba primila takvu obavijest ako mjera utječe na određenu osobu; ako pak akt koji utječe na određenu osobu sadrži i pritužbu protiv druge osobe, rok počinje teći u odnosu na tu drugu osobu na datum kada ona primi obavijest o tome, ali nikako ne kasnije od datuma objave; |
|
(c) |
na datum isteka propisanog razdoblja za odgovor ako se pritužba odnosi na prešutno odbijanje zahtjeva, kako je predviđeno u stavku 1. |
3. Direktor o svojoj obrazloženoj odluci obavješćuje dotičnu osobu u roku od jednog mjeseca od datuma podnošenja pritužbe. Ako po isteku toga razdoblja izostane odgovor na primljenu pritužbu, to se smatra prešutnim odbijanjem pritužbe, protiv čega se može podnijeti žalba u skladu sa stavkom 5.
U slučaju negativnog odgovora član osoblja može zatražiti posredovanje. Takvo posredovanje nije obvezno.
4. Direktor imenuje posrednika na razdoblje od tri godine, s mogućnošću produljivanja.
Posrednik je kvalificiran i neovisan pravni stručnjak.
Direktor i dotični član osoblja dostavljaju mu svu dokumentaciju koju on smatra potrebnom za ispitivanje slučaja.
Svoje zaključke dostavlja u roku od 15 dana od datuma na koji je bio upoznat sa slučajem.
Ti zaključci ne obvezuju ni direktora ni člana osoblja.
Troškove posredovanja snosi SATCEN-a ako direktor odbije zaključke; 50 % troškova snosi član osoblja, ako je on taj koji odbije prihvatiti zaključke.
5. Ako su iscrpljene mogućnosti u prvom pokušaju (interna administrativna žalba), članovi osoblja imaju slobodu tražiti rješenje pred povjerenstvom za žalbe SATCEN-a.
Sastav, rad i posebni postupci toga tijela navedeni su u Prilogu X.
6. Odluke povjerenstva za žalbe obvezujuće su za obje strane. Na odluke povjerenstva nije se moguće žaliti. Povjerenstvo za žalbe može:
|
(a) |
poništiti ili potvrditi odluke koje su predmet pritužbe; |
|
(b) |
naložiti uzgredno SATCEN-u povrat materijalne štete koju je pretrpio član osoblja, počevši od dana kada je poništena odluka bila počela proizvoditi učinke; |
|
(c) |
donijeti odluku da SATCEN mora, u mjeri koju odredi povjerenstvo za žalbe, naknaditi opravdane troškove koje je pretrpio podnositelj zahtjeva, kao i troškove povezane s prijevozom i dnevnicama saslušanih svjedoka. Ti se troškovi izračunavaju na temelju članka 18. i Priloga VII. ovom Pravilniku o osoblju. |
POGLAVLJE IX.
Mirovinsko osiguranje
Članak 29.
Mirovinsko osiguranje
1. Pravila i uvjeti sadržani u pravilima mirovinskog osiguranja SATCEN-a, u skladu s pravilima mirovinskog osiguranja koordiniranih organizacija, primjenjuju se na članove osoblja SATCEN-a. Novo mirovinsko osiguranje SATCEN-a (NPS) primjenjuje se na članove osoblja koji su svoje dužnosti preuzeli nakon 30. lipnja 2005.
2. Svim doprinosima osoblja i SATCEN-a koji se ostvare primjenom stavka 1. podupire se mirovinski fond te se njima upravlja u skladu s financijskim pravilima SATCEN-a.
POGLAVLJE X.
Upućivanje članova osoblja SATCEN-a
Članak 30.
Upućivanje članova osoblja SATCEN-a
Upućeni član osoblja jest član osoblja koji je odlukom direktora u interesu službe privremeno raspoređen na radno mjesto izvan SATCEN-a.
Upućivanje u interesu službe uređuje se sljedećim pravilima:
|
(a) |
odluku o upućivanju donosi direktor nakon što sasluša dotičnog člana osoblja; |
|
(b) |
trajanje upućivanja određuje direktor; |
|
(c) |
po isteku svakih šest mjeseci dotični član osoblja može zatražiti prekid upućivanja; |
|
(d) |
član osoblja koji je upućen ima pravo na razliku u plaći ako su ukupni primici na radnom mjestu na koje je premješten niži od primitaka za razred i stupanj u SATCEN-u; on također ima pravo na povrat svih dodatnih troškova koji nastanu zbog njegova upućivanja; |
|
(e) |
upućeni član osoblja nastavlja plaćati doprinose za mirovinsko osiguranje na osnovi plaće za aktivno zaposlenje za njegov razred i stupanj u SATCEN-u; |
|
(f) |
upućeni član osoblja zadržava svoje radno mjesto, pravo na napredovanje u stupnju i pravo na promaknuće; |
|
(g) |
nakon što upućivanje završi, član osoblja raspoređuje se na svoje prethodno radno mjesto. |
GLAVA III.
ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA LOKALNO OSOBLJE
Članak 31.
Statutarne odredbe
Lokalno osoblje jest pomoćno osoblje koje se u načelu zapošljava na kraća razdoblja. Članovi tog osoblja nemaju status međunarodnog osoblja te u cijelosti podliježu zakonima i propisima države domaćina u kojoj su zaposleni. Primjenjuje se sljedeće:
|
(a) |
lokalno osoblje zaposlenici su koji ne zauzimaju radna mjesta navedena u tablici članova osoblja SATCEN-a; |
|
(b) |
u skladu s odredbama ove glave, uvjete zapošljavanja lokalnog osoblja, posebno:
određuje SATCEN u skladu s postojećim pravilima i praksom u mjestu u kojem obavljaju svoje dužnosti; |
|
(c) |
lokalno osoblje obvezano je glavom I. i sljedećim odredbama glave II.:
te svi propisi koji se na njima temelje. |
Članak 32.
Socijalna sigurnost
U pogledu socijalne sigurnosti, SATCEN je odgovoran za udio poslodavca u doprinosima za socijalno osiguranje u skladu s postojećim propisima u mjestu gdje obavljaju svoje dužnosti.
Članak 33.
Primici od rada
1. Primici od rada lokalnog osoblja određuju se ugovorom; oni se sastoje od mjesečne neto plaće, isključujući dodatne naknade, bez obzira na obiteljsko ili socijalno stanje dotične osobe.
2. Budući da lokalno osoblje ne uživa prava iz sustava mirovinskog osiguranja, od njihovih osobnih primitaka ne oduzimaju se s tim povezani odbici.
3. Na početku godine Uprava primitke od rada lokalnog osoblja uvećava za isti postotak kao i primitke članova osoblja.
GLAVA IV.
ZASTUPANJE ZAPOSLENIKA
Članak 34.
Zastupanje zaposlenika
1. Odbor članova osoblja zastupa sve zaposlenike SATCEN-a, kako je utvrđeno u članku 1.
2. Zaposlenici SATCEN-a tajnim glasovanjem biraju Odbor članova osoblja na razdoblje od dvije godine.
3. Odbor osoblja:
|
(a) |
štiti profesionalne interese svih zaposlenika SATCEN-a; |
|
(b) |
daje prijedloge za poboljšanje dobrobiti svih zaposlenika; |
|
(c) |
daje prijedloge u pogledu socijalnih, kulturnih i sportskih aktivnosti zaposlenika; |
|
(d) |
zastupa sve zaposlenike pred udruženjima zaposlenika drugih međunarodnih organizacija. |
4. Direktor nakon savjetovanja s Odborom članova osoblja odobrava uvjete provedbe ovog članka.
(1) Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).
PRILOG I.
ODŠTETA ZA GUBITAK ZAPOSLENJA I NAKNADA ZA UGOVOR NA ODREĐENO VRIJEME
(iz članka 7. Pravilnika o osoblju)
1. Pravo na odštetu za gubitak zaposlenja ili naknadu za ugovor na određeno vrijeme
|
(a) |
Odšteta za gubitak zaposlenja ili naknada za ugovor na određeno vrijeme može se dodijeliti članu osoblja s kojim je raskinut ugovor o radu u skladu s člankom 7. stavkom 3. točkom (a) podtočkama od i. do vi. Pravilnika o osoblju. |
|
(b) |
Odšteta ili naknada ne isplaćuje se ako:
|
2. Isplata odštete
Članovi osoblja imaju pravo na odštetu ili naknadu u iznosu od 100 % svojih neto mjesečnih primitaka od rada, pomnoženih s brojem godina provedenih u službi SATCEN-a.
Neto iznos primitaka od rada znači osnovna plaća uvećana za sve dodatne naknade i odštete koji se isplaćuju mjesečno.
Međutim, iznos odštete ili naknade obračunate na taj način ima gornju granicu od 18 mjeseci.
Nadalje, iznos odštete ne odnosi se na broj mjeseci ili dijelova mjeseci koji premašuje razdoblje u kojem bi član osoblja još morao biti zaposlen da bi dosegao dobnu granicu određenu u članku 5.
Konačno, takva odšteta ili naknada, kada se pribroji ukupnoj mirovini koja će se primati na temelju mirovinskog osiguranja do dobi od 65 godina i isplati umjesto otkaznog roka, ne smije iznositi više od prihoda koji bi član osoblja primio da je ostao zaposlen u Organizaciji na razini njegova posljednjeg razreda i stupnja do te dobi.
PRILOG II.
NAKNADA ZA ŽIVOT U INOZEMSTVU
(iz članka 10. Pravilnika o osoblju)
|
1. |
Članovi osoblja, koji u skladu s člankom 10. Pravilnika o osoblju imaju na to pravo, primaju mjesečnu naknadu za život u inozemstvu. Naknada iznosi:
|
|
2. |
Naknada se izračunava na temelju prvog stupnja u razredu zaposlenja ili promaknuća. U jedanaestoj, dvanaestoj i trinaestoj godini stope od 14 % i 18 % svake se godine umanjuju za jedan postotni bod, na 11 % odnosno na 15 %. |
|
3. |
Iznos naknade za život u inozemstvu ne smije biti niži od iznosa osnovne plaće koja se isplaćuje članovima osoblja iz razreda B3, stupnja 1. |
|
4. |
Članovi osoblja koji imaju pravo na naknadu za život u inozemstvu, a koji za uzdržavano dijete ne primaju naknadu za obrazovanje, imaju pravo na dodatnu naknadu za život djeteta u inozemstvu, kako su utvrdile koordinirane organizacije. |
PRILOG III.
DJECA I DRUGI UZDRŽAVANICI
(iz članaka 11. i 13. Pravilnika o osoblju)
1. Uzdržavana djeca
|
(a) |
Zakonito, pravno priznato, biološko ili posvojeno dijete člana osoblja ili njegova bračnog druga ili registriranog partnera smatra se uzdržavanikom člana osoblja ako on uglavnom i stalno uzdržava i podupire odgoj djeteta; Dijete člana osoblja koje je u skrbništvu razvedenog ili zakonski rastavljenog bračnog druga ili bivšeg registriranog partnera smatra se uzdržavanikom člana osoblja ako se od njega zahtijeva plaćanje uzdržavanja tog djeteta te on to uistinu i čini, kao rezultat razvoda ili odluke o rastavi ili vjerodostojnog akta koji se odnosi na takvu odluku u skladu s mjerodavnim nacionalnim pravom. |
|
(b) |
Dijete s invaliditetom člana osoblja ili njegova bračnog druga ili registriranog partnera smatra se uzdržavanikom ako član osoblja uglavnom i stalno skrbi za dobrobit djeteta i podupire ga, bez obzira na njegovu dob. |
|
(c) |
Dijete koje nema plaćeno zaposlenje smatra se uzdržavanikom člana osoblja ako je:
|
|
(d) |
Dijete s plaćenim zaposlenjem
|
2. Drugi uzdržavanici
Osim uzdržavane djece, kako je utvrđeno u stavku 1., i druge se osobe mogu smatrati uzdržavanicima člana osoblja ako ispunjavaju sljedeće uvjete:
|
i. |
oni su roditelji ili bližnji srodnici po krvi ili braku; |
|
ii. |
neprekidno žive s članom osoblja ili njegovim bračnim drugom ili registriranim partnerom, ili su redovnim putem primljeni u ustanovu koja pruža specijaliziranu zdravstvenu zaštitu; |
|
iii. |
dotična osoba nema dovoljno vlastitih sredstava za život. |
PRILOG IV.
UZDRŽAVANICI S INVALIDITETOM
(iz članka 11. Pravilnika o osoblju)
|
1. |
Uzdržavanik se smatra osobom s invaliditetom ako se medicinski potvrdi da boluje od ozbiljnog i stalnog invaliditeta zbog kojeg mu je potrebna posebna njega ili nadzor ili posebno obrazovanje ili osposobljavanje. |
|
2. |
Odluku o dodjeljivanju naknade donosi direktor nakon savjetovanja s u tu svrhu osnovanim povjerenstvom koje uključuje barem jednoga liječnika.
U odluci direktora navodi se razdoblje u kojemu će se isplaćivati naknada, što podliježe preispitivanju. |
|
3. |
Kao kriterij za ostvarivanje prava iz odredaba Pravilnika o osoblju uzima se ozbiljno i trajno oštećenje tjelesnih ili duševnih aktivnosti.
Uzdržavanici se smatraju osobama s invaliditetom ako boluju od:
Ovaj gornji popis nije taksativan. Donesen je samo u indikativne svrhe i ne služi kao osnovica za ocjenu stupnja invaliditeta ili nesposobnosti. Iznos naknade jednak je iznosu naknade za uzdržavano dijete te se dodaje bilo kojoj takvoj naknadi. |
PRILOG V.
NAKNADA ZA NAJAMNINU
(iz članka 11. Pravilnika o osoblju)
|
1. |
Iznos naknade jest omjer razlike između stvarno plaćane najamnine, isključujući sve troškove iz članka 11. stavka 6. točke (a) Pravilnika o osoblju, i iznosa izračunatoga kako slijedi:
|
|
2. |
Spomenuti omjer jednak je:
|
|
3. |
Naknada ne premašuje:
Osnovna neto plaća znači stvarnu osnovnu plaću, kako je navedena u godišnjoj tablici koju usuglašava Uprava, ali bez dodataka ili odbitaka na primitke od rada. |
PRILOG VI.
PUTNI TROŠKOVI I TROŠKOVI PRESELJENJA
(iz članaka 16. i 17. Pravilnika o osoblju)
|
1. |
Članovi osoblja čije je mjesto boravišta od mjesta obavljanja radnih zadaća udaljeno više od 100 km imaju, u skladu s odredbama članka 16. Pravilnika o osoblju, pravo na povrat stvarnih putnih troškova:
|
|
2. |
Povrat putnih troškova iz stavka 1. u cijelosti se ili djelomično odbija u sljedećim slučajevima:
|
|
3. |
Članovi osoblja koji ispunjavaju uvjete iz stavaka 1. i 2. te koji primaju naknadu za kućanstvo imaju također pravo na:
|
|
4. |
Bračni drugovi, registrirani partneri, uzdržavana djeca ili drugi uzdržavanici, kako je utvrđeno u Prilogu III., obuhvaćeni su istim razredom kao i dotični član osoblja. |
|
1. |
Članovi osoblja, čije je mjesto boravišta udaljeno od mjesta obavljanja radnih zadaća više od 100 km, imaju pravo na povrat stvarnih troškova preseljenja svojih osobnih pokretnina u sljedećim slučajevima:
|
|
2. |
Povratom su obuhvaćeni troškovi nastali zbog preseljenja osobnih pokretnina, uključujući troškove pakiranja i troškove uobičajenog osiguranja (lom, krađa, vatra).
Za potraživanje troškova u skladu s ovim odjeljkom članovi osoblja moraju voditelju administracije podnijeti na prethodno odobrenje najmanje dvije ponude. Oba predračuna moraju se odnositi na jednaku težinu (ili zapreminu), koja se prenosi na jednaku udaljenost. Ako voditelj administracije smatra da su oba predračuna previsoka, može zatražiti predračune od drugih poduzeća za preseljenja. |
|
3. |
Članovi osoblja mogu povrat iz ovog odjeljka zatražiti samo ako dotične troškove ne nadoknadi vlada ili neko drugo tijelo. |
PRILOG VII.
TROŠKOVI SLUŽBENIH PUTOVANJA
(iz članka 18. Pravilnika o osoblju)
Članovi osoblja poslani na službeno putovanje radi zadaća SATCEN-a u skladu s odredbama članka 18. Pravilnika o osoblju imaju pravo na povrat svih putnih troškova i na dnevnice, kada se nalaze izvan mjesta svojeg zaposlenja.
1. Opća pravila
Članovi osoblja na službeno putovanje putuju najekonomičnijim prijevoznim sredstvima koja su dostupna, u skladu s odstupanjima koja su predviđena u ovom odjeljku.
Putovanje zrakoplovom i željeznicom smatra se uobičajenim načinom prijevoza. Direktor članovima osoblja može, međutim, odobriti da za službeno putovanje uporabe privatni ili službeni automobil, posebno ako liječnik potvrdi da zbog zdravstvenih razloga ne smiju putovati zrakoplovom i ako putovanje željeznicom nije moguće, predugo traje ili je preskupo.
Ako član osoblja za službeno putovanje izabere, a to mu se i odobri, prijevozna sredstva koja nisu najekonomičnija i dostupna, primjenjuju se sljedeća pravila:
|
(a) |
član osoblja ima pravo na povrat samo onih putnih troškova koji bi nastali da je putovao najekonomičnijim prijevoznim sredstvima; |
|
(b) |
član osoblja ima pravo na dnevnice samo za ono vrijeme koje bi proveo na putu da je putovao najekonomičnijim prijevoznim sredstvima; |
|
(c) |
ako se radno vrijeme, zbog izbora prijevoznog sredstva, produljuje u odnosu na vrijeme koje bi bilo potrebno da je putovao najekonomičnijim prijevoznim sredstvom, onda se to vrijeme oduzima od godišnjega odmora na koji član osoblja ima pravo. |
2. Putovanje zrakoplovom
|
(a) |
Zrakoplovom se putuje ekonomskom ili jednakovrijednom klasom, osim ako direktor odobri drukčije. |
|
(b) |
Članovi osoblja imaju pravo putovati poslovnom ili jednakovrijednom klasom na putovanja koja traju dulje od četiri sata ili ako je riječ o dvama letovima koja ukupno traju najmanje četiri sata. |
3. Putovanje željeznicom
|
(a) |
Članovi osoblja razreda A i B imaju pravo na putovanje prvom klasom. |
|
(b) |
Za noćna putovanja željeznicom koja traju najmanje šest sati članovi osoblja imaju pravo na povrat troškova za ležajeve ili za spavaća kola. |
4. Službena putovanja cestom – uporaba privatnih automobila
|
(a) |
Članovima osoblja može se odobriti da u interesu SATCEN-a putuju privatnim automobilom. U takvim slučajevima imaju pravo na naknadu za prijeđenu kilometražu koja se izračunava na temelju najbržeg uobičajenog puta. Ta se naknada izračunava na temelju stope koja se primjenjuje u zemlji u kojoj se nalazi SATCEN, bez obzira na zemlju ili zemlje kroz koje put prolazi. Stope koje su u uporabi određuju se administrativnim memorandumom. Ukupni iznos koji se isplaćuje ne smije premašivati iznos koji bi SATCEN i inače morao isplatiti. |
|
(b) |
Ako je dotičnom članu osoblja odobren prijevoz drugih članova osoblja SATCEN-a, isplaćuje mu se dodatna naknada za kilometražu koja iznosi 10 % visine naknade za kilometražu za prvog putnika i 8 % visine naknade za kilometražu na svakog dodatnog putnika. U tom slučaju putnici nemaju pravo ni na kakav povrat putnih troškova. Ako put uključuje i posebne troškove (kao što su cestarine ili prijevoz automobila brodom ili trajektom), takvi troškovi vraćaju se po predočenju odgovarajućih vaučera, osim troškova zračnog prijevoza. |
|
(c) |
Članovi osoblja koji se koriste vlastitim automobilima moraju prethodno dokazati da imaju policu osiguranja koja pokriva osiguranje od nezgode za treće osobe, a posebice osiguranje putnika. |
|
(d) |
U slučaju nezgode SATCEN ne naknađuje materijalnu štetu. |
1. Članovi osoblja na službenom putovanju imaju pravo na dnevnice po stopi koju svake godine određuje Uprava.
Direktor, ipak, može odobriti:
|
(a) |
primjenu posebnih stopa za zemlje u kojima su životni troškovi viši ili niži od uobičajenih stopa; |
|
(b) |
isplatu dnevnice po višoj stopi od one na koju bi članovi osoblja uobičajeno imali pravo ako to olakšava odvijanje službenog posla; |
|
(c) |
isplatu dnevnice ako je tijekom službenog putovanja potrebno odobriti bolovanje, osim ako se službeno putuje u mjesto gdje član osoblja živi. |
2. Dnevnica se izračunava na sljedeći način:
|
(a) |
ako službeno putovanje uključuje smještaj u hotelu, dotičnom članu osoblja isplaćuje se puna dnevnica; |
|
(b) |
ako službeno putovanje ne uključuje smještaj u hotelu:
|
|
(c) |
za službena putovanja u pokrajinu Madrid članovi osoblja neće imati pravo na povrat dnevnica. Propisno odobreni manji troškovi (naplate za parkiranje, kilometri, troškovi za uporabu taksija, sredstava javnog prijevoza itd.) bit će isplaćeni na temelju predočenja računa; |
|
(d) |
pri izračunu dnevnice, radi uzimanja u obzir vremena dolaska na glavnu postaju ili zračnu luku, odnosno odlaska s glavne postaje ili zračne luke, vremenu putovanja dodaje se paušalno određeno razdoblje. To razdoblje iznosi:
|
|
(e) |
članovi osoblja koji žele dodati vikend ili dopust neposredno prije službenog putovanja dobit će dnevnicu koja se računa od 15.00 sati onoga dana koji prethodi službenom putovanju; |
|
(f) |
članovi osoblja koji žele dodati vikend ili dopust neposredno nakon službenog putovanja dobit će dnevnicu koja se računa do 22.00 sata onoga dana na koji se službeno putovanje završava; |
|
(g) |
u slučaju noćenja dnevnica se umanjuje za 30 %, ako je uključena u putne troškove (noćno putovanje trajektom, ležaj ili spavaća kola, putovanje vlakom ili zrakoplovom) odnosno 50 % ako je osigura vanjsko tijelo. |
3. Dnevnica pokriva sve stvarne troškove koje član osoblja ima na službenom putovanju, osim niže navedenih troškova, za koje se može zatražiti dodatni povrat:
|
(a) |
pristojbi za vize i sličnih troškova koji su izravno povezani sa službenim putovanjem; |
|
(b) |
troškova za dodatnu prtljagu, koje izričito odobrava direktor; |
|
(c) |
propisno opravdanih troškova (internet, pošta, telegraf, međunarodni telefonski pozivi itd.) koji nastanu zbog obavljanja službenih zadaća; |
|
(d) |
troškova prijema koje imaju članovi osoblja, u skladu s uvjetima koje odredi direktor; |
|
(e) |
troškova za taksi, pod uvjetom da ih je prethodno odobrio direktor i uz predočenje odgovarajućih dokaza o troškovima. |
Ako u nekim okolnostima troškovi smještaja premašuju 60 % iznosa dnevnice, SATCEN može dijelom ili u cijelosti izvršiti povrat dodatnih troškova, uz predočenje vaučera i dostatnih dokaza da su dodatni troškovi bili neizbježni. Taj povrat ne smije premašivati 30 % iznosa dnevnice.
PRILOG VIII.
BOLOVANJE, RODILJNI I OČINSKI DOPUST, RODITELJSKI DOPUST I DRUGI POSEBNI DOPUSTI
(iz članka 22. Pravilnika o osoblju)
1. Odsutnost iz zdravstvenih razloga i bolovanje
|
(a) |
Članovi osoblja koji su zbog bolesti ili nezgode odsutni više od tri uzastopna dana moraju u roku od tri dana od odsutnosti s posla predočiti liječničku potvrdu. |
|
(b) |
Ako je član osoblja zbog bolesti ili nezgode odsutan tri dana ili manje, a nije predočio liječničku potvrdu te ako se na taj način premaši sveukupno više od devet radnih dana u jednoj kalendarskoj godini, može mu se odgovarajuće skratiti godišnji odmor ili mu se odgovarajuće mogu umanjiti prihodi, ako je već u cijelosti iskoristio godišnji odmor. |
|
(c) |
Članovi osoblja koji su odsutni zbog bolesti ili nezgode po predočenju liječničke potvrde imaju pravo na bolovanje s punom plaćom i sve nadoknade najdulje tijekom razdoblja od 13 uzastopnih tjedana. |
|
(d) |
Od člana osoblja koji je zbog bolesti ili nezgode odsutan s posla dulje od 13 uzastopnih tjedana ili kod kojega se ponavljaju kratka razdoblja odsutnosti s posla zbog bolesti može se zatražiti da se podvrgne liječničkom pregledu, u skladu s člankom 6. stavkom 4. |
|
(e) |
SATCEN u svakom trenutku za vrijeme trajanja bolovanja od člana osoblja može zatražiti liječnički pregled neovisne ustanove. |
2. Zarazne bolesti, cijepljenje i nezgode
|
(a) |
Svaki član osoblja koji oboli od neke zarazne bolesti mora izostati s posla i o tome odmah obavijestiti voditelja administracije. Ako se u obitelji člana osoblja ili među njegovim bliskim prijateljima pojavi zarazna bolest, on o tome mora odmah obavijestiti voditelja administracije te se ponašati u skladu s onim zdravstvenim mjerama predostrožnosti koje može propisati taj voditelj. Svi članovi osoblja koji su bili u doticaju s osobom koja je oboljela od zarazne bolesti i koji su zbog toga izostali s posla imaju pravo na isplatu svih prihoda; zbog takve odsutnosti ne umanjuje se ni njihovo pravo na bolovanje ni na godišnji odmor. |
|
(b) |
Članovi osoblja moraju se podvrgnuti svim preventivnim cijepljenjima ili inokulacijama koji se od njih mogu tražiti. |
|
(c) |
O svakoj nezgodi koju doživi član osoblja, bilo na poslu bilo izvan SATCEN-a, bez obzira na to koliko u tom trenutku izgledala neznatna, član osoblja mora odmah obavijestiti voditelja administracije, pri čemu navodi imena i adrese svjedoka. |
3. Posebni dopust, dopust radi vjenčanja, rodiljni dopust, očinski dopust, roditeljski dopust i posebno plaćeni dopust
|
(a) |
Direktor SATCEN-a može članu osoblja zbog iznimnih i hitnih razloga odobriti poseban dopust plaćen u cijelosti ili djelomično, koji ne premašuje osam radnih dana godišnje, ili neplaćeni dopust. |
|
(b) |
Poseban dopust u trajanju od šest radnih dana, plaćen u cijelosti, odobrava se članu osoblja za prigodu vjenčanja. |
|
(c) |
Rodiljni dopust plaćen u cijelosti, koji se ne uračunava u bolovanje ni u godišnji odmor, odobrava se članovima osoblja ako predoče odgovarajuću liječničku potvrdu. Rodiljni dopust traje 16 tjedana. |
|
(d) |
Dopust počinje najranije šest tjedana prije očekivanog datuma poroda koji je upisan u potvrdi te završava najranije deset tjedana, a najkasnije 16 tjedana nakon datuma poroda. U slučaju istodobnog rođenja više djece ili u slučaju prijevremenog poroda ili u slučaju rođenja djeteta s invaliditetom dopust traje dvadeset tjedana. |
|
(e) |
Rodiljni dopust plaćen u cijelosti, koji se ne uračunava u bolovanje ni u godišnji odmor, odobrava se članici osoblja koja zakonito posvoji dijete mlađe od 18 godina. Rodiljni dopust traje 16 tjedana i započinje od dana dolaska djeteta u novi dom. U slučaju kada se istodobno posvaja više djece ili u slučaju posvojenja djeteta s invaliditetom, rodiljni dopust traje 20 tjedana. |
|
(f) |
Očinski dopust plaćen u cijelosti u trajanju od deset radnih dana odobrava se muškim članovima osoblja u prigodi rođenja ili posvojenja djeteta koje se priznaje kao uzdržavanik (kako je utvrđeno u članku 11. točki 3.) te, u slučaju posvojenja, koje je mlađe od 18 godina. U slučaju istodobnog rođenja više djece ili u slučaju rođenja djeteta s invaliditetom taj se dopust produljuje na 12 radnih dana. Dopust započinje teći od dana rođenja djeteta ili od dana dolaska djeteta u novi dom, ali može se odgoditi ako je dijete hospitalizirano. |
|
(g) |
Član osoblja za svako dijete ima pravo na do dva mjeseca roditeljskog dopusta bez osnovne plaće, koji treba iskoristiti u prvih 12 mjeseci nakon rođenja ili posvojenja djeteta. Trajanje jednokratnog korištenja dopusta ne smije biti kraće od jednoga mjeseca, a razdoblje se ne uračunava kumulativno u godišnji odmor. Za vrijeme roditeljskog dopusta član osoblja i dalje je uključen u sustav socijalnog osiguranja te zadržava pravo na stjecanje mirovinskih prava, naknade za uzdržavano dijete, naknade za obrazovanje i naknade za dijete s invaliditetom. Član osoblja zadržava svoje radno mjesto te i dalje ima pravo na napredovanje u viši stupanj ili na promaknuće u viši razred. Za vrijeme roditeljskog dopusta član osoblja ima pravo na naknadu u iznosu od 800 EUR mjesečno, ali ne smije biti uključen ni u kakvo plaćeno zaposlenje. Doprinos za sustav socijalnog osiguranja u cijelosti snosi SATCEN. Član osoblja nastavlja uplaćivati svoj osobni doprinos u mirovinsko osiguranje i ima pravo na relevantne pogodnosti. |
|
(h) |
Članovi osoblja koji su pozvani na vojnu obuku u službi oružanih snaga imaju pravo na poseban plaćeni dopust u trajanju od najviše dva tjedna godišnje ili četiri tjedna svake dvije godine. Razdoblja poziva koja premašuju te granice odbijaju se od godišnjega odmora člana osoblja. Ako član osoblja dobije novčanu naknadu od državnog tijela koje ga je pozvalo, iznos takve naknade odbija se od njegove plaće. |
PRILOG IX.
STEGOVNI POSTUPAK
(iz članaka 2., 27. i 31. Pravilnika o osoblju)
Članak 1.
1. Kada god se administrativnom istragom otkrije mogućnost osobne umiješanosti člana osoblja ili bivšega člana osoblja, ta se osoba, pod uvjetom da to ne šteti istrazi, o tome hitno obavješćuje.
2. U slučajevima u kojima se za potrebe istrage zahtijeva potpuna povjerljivost i uporaba istražnih postupaka u nadležnosti nacionalnog pravosudnog tijela, u dogovoru s direktorom može se odgoditi ispunjavanje obveze da se član osoblja pozove na iznošenje svojih primjedaba.
U slučajevima u kojim se zahtijeva potpuna povjerljivost stegovni postupak ne može se pokrenuti dok se članu osoblja ne pruži prilika da iznese svoje primjedbe.
3. Ako se nakon administrativne istrage članu osoblja na kojeg se sumnja ne može dokazati krivnja, dotična istraga bez daljnjih mjera obustavlja se odlukom direktora koji o tome obavješćuje člana osoblja u pisanom obliku. Član osoblja može zatražiti da se ta odluka umetne u njegov osobni dosje.
4. Ni u kom slučaju se po okončanju istrage ne smiju sastaviti zaključci u kojima se imenom upućuje na člana osoblja, ako tom članu osoblja nije pružena prilika da iznese svoje primjedbe u vezi s činjenicama koje se tiču njega. U zaključcima se navode te primjedbe.
Članak 2.
Direktor dotičnu osobu obavješćuje o završetku istrage i priopćuje joj zaključke izvješća o administrativnoj istrazi.
Direktor, na temelju izvješća o istrazi i nakon što je dotični član osoblja obaviješten o svim dokazima u spisima te nakon njegova saslušanja, može:
|
(a) |
odlučiti da članu osoblja nije moguće dokazati krivnju i o tome u pisanom obliku obavijestiti člana osoblja; ili |
|
(b) |
odlučiti, čak i ako je došlo do nepridržavanja obveza ili se tako čini, da se ne poduzmu nikakve stegovne mjere i, ako je to primjereno, člana osoblja upozoriti; ili |
|
(c) |
u slučaju nepridržavanja obveza u smislu članka 27. Pravilnika o osoblju:
|
Članak 3.
Član osoblja, koji iz objektivnih razloga ne može biti saslušan u skladu s odredbama ovog Priloga, može biti pozvan da iznese pisane primjedbe ili ga može zastupati osoba koju sam izabere.
Članak 4.
1. Kada se uspostavi stegovno povjerenstvo u skladu s člankom 2. ovog Priloga, članovi mogu biti izabrani iz članova osoblja SATCEN-a ili europskih institucija ili tijela.
2. Stegovno povjerenstvo sastoji se od predsjednika i dvaju članova koje mogu zamjenjivati zamjenici.
3. Prije početka obavljanja svojih dužnosti stegovno povjerenstvo među osobljem SATCEN-a imenuje tajnika i uspostavlja svoja vlastiti interni pravilnik u skladu s odredbama ovog Priloga.
4. Tajnik stegovnog povjerenstva odgovara isključivo stegovnom povjerenstvu.
Tajnik stegovnog povjerenstva posebno je odgovoran za pitanja aktualne administracije stegovnog povjerenstva i za svu komunikaciju.
Članak 5.
1. Direktor i Odbor članova osoblja iz članka 34. Pravilnika o osoblju istodobno imenuju po jednog člana i jednog zamjenika. Ako odbor članova osoblja iz bilo kojih razloga ne imenuje ni člana ni zamjenika, direktor može imenovati privremene članove da ih zamjenjuju dok ne budu imenovani.
2. Predsjednika i zamjenika predsjednika imenuje direktor.
3. Predsjednik, članovi i zamjenici imenuju se na razdoblje od tri godine. Međutim, SATCEN može predvidjeti kraći mandat članova i zamjenika, no on ne smije biti kraći od jedne godine.
4. Dotični član osoblja ima pravo da u roku od pet radnih dana od obavijesti o osnivanju stegovnog povjerenstva odbije jednoga člana stegovnog povjerenstva. Direktor također ima pravo odbiti jednog člana stegovnog povjerenstva. U jednakom vremenskom roku članovi stegovnog povjerenstva mogu zatražiti da zbog legitimnih razloga budu razriješeni dužnosti, dok u slučaju postojanja sukoba interesa moraju odstupiti.
Članak 6.
1. Predsjednik i članovi stegovnog povjerenstva potpuno su neovisni u obavljanju svojih dužnosti.
2. Vijećanja i rad stegovnog povjerenstva povjerljivi su.
Članak 7.
1. Direktor može izreći jednu od sljedećih kazni:
|
(a) |
pisano upozorenje; |
|
(b) |
ukor; |
|
(c) |
odgodu napredovanja u viši stupanj za razdoblje od jednog do 23 mjeseca; |
|
(d) |
nazadovanje u stupnju; |
|
(e) |
privremeno degradiranje za razdoblje od 15 dana do jedne godine; |
|
(f) |
degradiranje; |
|
(g) |
udaljavanje s radnog mjesta, uključujući otkaz ugovora o radu, uz potpun gubitak prava na odštetu zbog gubitka zaposlenja ili naknadu za ugovor na određeno vrijeme. |
2. Ako član osoblja dobiva starosnu mirovinu ili invalidninu, direktor može odlučiti da na određeno vrijeme zadrži iznos od mirovine ili invalidnine; učinci ove mjere ne proširuju se na uzdržavane članove obitelji člana osoblja. Međutim, dohodak člana osoblja ne smije biti niži od iznosa za egzistencijalni minimum koji odgovara osnovnoj plaći člana osoblja na radnom mjestu razreda C1/1, uz dodatak bilo kojih obiteljskih naknada koje se isplaćuju.
3. Za jedan slučaj povrede dužnosti izriče se jedna stegovna kazna.
Članak 8.
Težina stegovnih kazni razmjerna je težini povrede dužnosti. Pri određivanju težine povrede dužnosti i pri odlučivanju o stegovnoj kazni koja se izriče na poseban se način vodi računa o:
|
(a) |
vrsti povrede dužnosti i okolnostima u kojima je do nje došlo; |
|
(b) |
mjeri u kojoj je povreda dužnosti negativno utjecala na integritet, ugled ili interese SATCEN-a; |
|
(c) |
mjeri u kojoj je povreda dužnosti posljedica namjernih djelovanja ili nepažnje; |
|
(d) |
motivima člana osoblja za povredu dužnosti; |
|
(e) |
razredu i stažu člana osoblja; |
|
(f) |
stupnju osobne odgovornosti člana osoblja; |
|
(g) |
razini dužnosti i nadležnosti člana osoblja; |
|
(h) |
tome uključuje li povreda dužnosti djelovanje ili ponašanje koji se ponavljaju; |
|
(i) |
vladanju člana osoblja tijekom cijele njegove karijere. |
Članak 9.
Direktor se bez savjetovanja sa stegovnim povjerenstvom može odlučiti okončati stegovni postupak izdavanjem pisanog upozorenja ili ukora. U tom se slučaju dotični član osoblja saslušava prije nego što direktor izrekne takvu mjeru.
Članak 10.
1. Direktor podnosi izvješće stegovnom povjerenstvu u kojem jasno navodi činjenice na koje se pritužba odnosi i, prema potrebi, okolnosti u kojima su nastale, uključujući sve otegotne ili olakotne okolnosti.
2. Izvješće se dostavlja dotičnom članu osoblja i predsjedniku stegovnog povjerenstva, koji o njemu obavješćuje članove stegovnog povjerenstva.
Članak 11.
1. Po primitku izvješća, dotični član osoblja ima pravo od administracije SATCEN-a zatražiti i dobiti, u razumnom vremenskom roku, svoj cijeli osobni dosje i preslike svih dokumenata relevantnih za postupak, uključujući oslobađajuće dokaze.
2. Dotični član osoblja ima pravo pripremiti obranu u roku od najmanje mjesec dana od dana zaprimanja izvješća kojim se pokreće stegovni postupak.
3. Članu osoblja može pomagati osoba koju sam izabere.
Članak 12.
Ako dotični član osoblja u nazočnosti predsjednika stegovnog povjerenstva prizna svoju povredu dužnosti i bez zadrške prihvati izvješće iz članka 10. ovog Priloga, direktor može u skladu s načelom proporcionalnosti između vrste povrede i moguće kazne povući predmet iz nadležnosti stegovnog povjerenstva.
Kada se predmet povuče iz nadležnosti stegovnog povjerenstva, predsjednik daje mišljenje o mogućoj kazni. U skladu s tim postupkom, direktor može, odstupajući od članka 9. ovog Priloga, izreći jednu od kazni predviđenih u članku 7. stavku 1. točkama od (a) do (d) ovog Priloga.
Prije nego što prizna krivnju, dotičnog člana osoblja treba upoznati s mogućim posljedicama takvog priznanja.
Članak 13.
Prije prvog sastanka stegovnog povjerenstva predsjednik može jednog člana zadužiti da pripremi opće izvješće o predmetu, o čemu mora obavijestiti druge članove stegovnog povjerenstva.
Stegovno povjerenstvo može zatražiti pojašnjenja nekih elemenata iz direktorova izvješća. Obje strane moraju biti obaviještene o ishodu.
Članak 14.
1. Stegovno povjerenstvo mora saslušati dotičnog člana osoblja; na tom saslušanju on može, u pisanom ili usmenom obliku, osobno ili preko zastupnika, iznijeti primjedbe.
2. Dotični član osoblja i direktor mogu predložiti stegovnom povjerenstvu da pozove svjedoke.
3. Član osoblja, koji u tu svrhu dobiva mandat od direktora, zastupa SATCEN pred stegovnim povjerenstvom.
Članak 15.
Nakon što razmotri dostavljene dokumente i nakon što uzme u obzir sve usmene ili pisane izjave, stegovno povjerenstvo većinom glasova daje obrazloženo mišljenje o tome jesu li činjenice na koje se odnosi prigovor dokazane i koju kaznu te činjenice za sobom povlače. Mišljenje potpisuju svi članovi povjerenstva. Stegovno povjerenstvo mišljenje prosljeđuje direktoru i dotičnom članu osoblja u roku od dva mjeseca od datuma primitka direktorova izvješća, pod uvjetom da je taj rok razmjeran složenosti predmeta.
Članak 16.
1. Ako stegovni postupak završi izricanjem jedne od kazni predviđenih u članku 7. ovog Priloga, troškove stegovnog postupka, nastale na inicijativu člana osoblja, a posebno honorar za osobu koju je izabrao da mu pomaže i da ga brani, snosi sam član osoblja.
2. Međutim, direktor u iznimnim slučajevima, u kojima bi opterećenje za dotičnog člana osoblja bilo nepošteno, može odlučiti drukčije.
Članak 17.
1. Direktor, nakon saslušanja člana osoblja, u roku od dva mjeseca od primitka mišljenja stegovnog povjerenstva donosi odluku utvrđenu u člancima 8. i 9. ovog Priloga. Za tu odluku moraju biti navedeni razlozi.
2. Ako direktor odluči zaključiti predmet bez izricanja ikakve stegovne kazne, o tome bez odlaganja, u pisanom obliku, obavješćuje dotičnog člana osoblja. Dotični član osoblja može zatražiti da se ta odluka unese u njegov osobni dosje.
Članak 18.
1. Ako direktor optuži člana osoblja za tešku povredu dužnosti, bilo zbog nepoštivanja profesionalnih obveza bilo zbog kršenja zakona, optuženu osobu može odmah privremeno udaljiti s radnog mjesta na određeno ili neodređeno vrijeme.
2. Direktor odluku donosi nakon saslušanja dotičnog člana osoblja, osim ako je riječ o iznimnim okolnostima.
Članak 19.
1. U odluci o privremenom udaljavanju s radnog mjesta navodi se hoće li član osoblja za vrijeme privremenog udaljavanja nastaviti primati primitke od rada u cijelosti ili koji će mu se dio te naknade uskratiti. Iznos isplaćen članu osoblja ne smije ni u kojem slučaju biti niži od iznosa za egzistencijalni minimum koji odgovara osnovnoj plaći člana osoblja na radnom mjestu razreda C1, stupnja 1, uz dodatak bilo kojih obiteljskih naknada koje se isplaćuju.
2. Položaj člana osoblja koji je privremeno udaljen s radnog mjesta mora biti konačno riješen u roku od šest mjeseci od datuma na koji privremeno udaljavanje s radnog mjesta počne proizvoditi pravne učinke. Ako u roku od šest mjeseci nije donesena takva odluka, dotični član osoblja ima pravo ponovno primati primitke od rada u cijelosti, u skladu sa stavkom 3.
3. Po isteku šestomjesečnog roka iz stavka 2. može se nastaviti s uskraćivanjem primitaka od rada ako se protiv dotičnog člana osoblja zbog istih djela vodi kazneni postupak i ako je on kao posljedica tog postupka u pritvoru. U takvim slučajevima član osoblja ne dobiva primitke od rada u cijelosti, sve dok nadležni sud ne naloži njegovo puštanje.
4. Iznosi zadržani u skladu sa stavkom 1. vraćaju se članu osoblja, ako se konačnom odlukom nalaže stegovna kazna koja nije stroža od pisanog upozorenja, ukora ili odgode napredovanja u viši stupanj, ili ako nije izrečena nikakva stegovna kazna; u ovom posljednjem slučaju vraćaju se i kamate po godišnjoj stopi od 3,5 %.
Članak 20.
Ako se član osoblja kazneno progoni u pogledu radnji koje su dovele i do stegovnog postupka u skladu s ovim Prilogom, konačna odluka u stegovnom postupku donosi se tek nakon pravomoćne presude suda koji je razmatrao predmet.
Članak 21.
Član osoblja, kojemu je bila izrečena stegovna mjera, osim mjere udaljavanja s radnog mjesta, može podnijeti zahtjev za brisanjem te mjere iz svojeg osobnog dosjea u slučaju pisanog upozorenja ili ukora nakon tri godine, a u slučaju svih drugih kazni nakon šest godina. Direktor odlučuje hoće li se zahtjevu udovoljiti.
Članak 22.
Ako na svjetlo dana izađu nove činjenice potkrijepljene odgovarajućim dokazima, direktor može obnoviti stegovni postupak na vlastitu inicijativu ili na zahtjev dotičnog člana osoblja.
Članak 23.
Ako članu osoblja nije bila dokazana krivnja na temelju članka 15. ovog Priloga, ima pravo zahtijevati da se putem primjerene objave odluke direktora nadoknadi šteta koju je pretrpio.
Članak 24.
Direktor može donijeti provedbena pravila za te postupke.
PRILOG X.
POVJERENSTVO ZA ŽALBE
(iz članka 28. Pravilnika o osoblju)
1. Nadležnost
Povjerenstvo za žalbe nadležno je za rješavanje sporova koji proizlaze iz kršenja ovog Pravilnika o osoblju ili ugovora predviđenih u članku 7. Pravilnika o osoblju.
U tu je svrhu nadležno razmatrati žalbe koje protiv odluke direktora podnesu zaposleni ili bivši članovi osoblja ili njihovi nasljednici i/ili njihovi zastupnici.
Povjerenstvo za žalbe nadležno je i u slučajevima kada član osoblja želi tužiti drugog člana osoblja u okviru nacionalne nadležnosti, a direktor je spriječio takvu radnju odbijanjem oduzimanja imuniteta potonjemu.
Povjerenstvo za žalbe nadležno je i za rješavanje sporova koji se odnose na njegovu nadležnost, kako je utvrđeno u ovom Pravilniku o osoblju, ili na bilo koje pitanje o postupku.
2. Sastav i status
|
(a) |
Povjerenstvo za žalbe čine predsjednik i dva člana. Njih mogu zamjenjivati zamjenici. Predsjednik ili jedan od članova i jedan od njihovih zamjenika moraju imati pravne kvalifikacije. |
|
(b) |
Predsjednika, njegova zamjenika, članove i njihove zamjenike imenuje Uprava SATCEN-a na razdoblje od četiri godine. Ako bilo tko od njih u bilo kojem trenutku nije sposoban za službu, obavlja se imenovanje novog člana za razdoblje do isteka mandata. |
|
(c) |
Predstavnici država članica u Upravi SATCEN-a predlažu kandidate. Direktor također može predložiti kandidate nakon što u obzir uzme prijedloge koje može iznijeti Odbor članova osoblja. |
|
(d) |
Članovi povjerenstva za žalbe u potpunosti su neovisni u obavljanju svojih dužnosti; ne smiju biti članovi osoblja SATCEN-a ni delegacije države članice. Ne smiju tražiti ni prihvatiti ničije upute. |
|
(e) |
Član povjerenstva za žalbe koji je u sukobu interesa ili se tako čini, kako je definirano u točki (f) ovog stavka, mora se povući sa slučaja i o tome obavijestiti predsjednika. Stranka može podnijeti obrazložen zahtjev za izuzeće člana na temelju sukoba interesa predsjedniku povjerenstva za žalbe koji, nakon traženja da dotični član iznese primjedbe, odlučuje o zahtjevu i pismenim putem obavješćuje stranku o odluci. Zahtjev za izuzeće predsjednika upućuje se na odluku odboru od dvaju članova. Tajništvo povjerenstva za žalbe obavješćuje sve dotične stranke o odluci. |
|
(f) |
Pojam „sukob interesa” znači svaki čimbenik koji može narušiti ili opravdano ostaviti dojam da se narušava sposobnost člana da neovisno i nepristrano donese presudu o predmetu koji mu je dodijeljen. Sukob interesa javlja se kad predmet dodijeljen članu uključuje bilo što od sljedećega:
|
|
(g) |
Prije početka svojih dužnosti svaki član povjerenstva za žalbe izdaje izjavu u kojoj navodi da će svoje dužnosti obavljati nepristrano i savjesno te se obvezuje čuvati tajnost vijećanja povjerenstva za žalbe. |
|
(h) |
Pojedinosti o uvjetima imenovanja navedene su u pismu o imenovanju koje potpisuje tajništvo Uprave SATCEN-a.
|
3. Tajništvo povjerenstva za žalbe
|
(a) |
Direktor imenuje tajnika povjerenstva za žalbe i njegova zamjenika među članovima osoblja SATCEN-a na razdoblje od četiri godine. |
|
(b) |
U obavljanju svojih dužnosti tajnik povjerenstva za žalbe i njegov zamjenik djeluju kao službeni zapisničari i odgovorni su samo povjerenstvu za žalbe. |
|
(c) |
Tajnik povjerenstva za žalbe odgovoran je za administrativna pitanja uključujući komunikaciju. |
|
(d) |
Prije preuzimanja svojih dužnosti tajnik povjerenstva za žalbe i njegov zamjenik daju izjavu iz stavka 2. točke (e) ovog Priloga. |
4. Žalbe
|
(a) |
Žalbe na povjerenstvo za žalbe prihvatljive su samo ako podnositelj žalbe prethodno, putem interne administrativne žalbe direktoru, nije uspio dobiti zadovoljštinu. |
|
(b) |
Podnositelj žalbe ima rok od dvadeset dana od primitka obavijesti o odluci koja je predmet žalbe ili datuma odbijanja zaključaka posredovanja od strane jedne od stranaka za podnošenje pisanog zahtjeva povjerenstvu za žalbe s ciljem povlačenja ili izmjene dotične odluke. Taj zahtjev upućuje se tajniku povjerenstva za žalbe koji potvrđuje njegov primitak, o njemu obavješćuje direktora SATCEN-a i pokreće postupak za sazivanje povjerenstva za žalbe. |
|
(c) |
Žalbe se moraju podnijeti pri tajništvu povjerenstva za žalbe u roku od dva mjeseca od datuma obavijesti o odluci koja je predmet žalbe. Unatoč tome, u iznimnim slučajevima, a posebno ako je riječ o mirovinama, povjerenstvo za žalbe može dopustiti podnošenje žalbe u roku od jedne godine od datuma obavijesti o odluci koja je predmet žalbe. |
|
(d) |
Žalbe moraju biti u pisanom obliku; u njima moraju biti navedeni svi razlozi za žalbu podnositelja žalbe, a u isto vrijeme mora biti priložena sva dokazna dokumentacija. |
|
(e) |
Žalbom se ne obustavlja izvršenje odluka koje su predmet žalbe, osim u slučaju iz stavka 9. točke (a) ovog Priloga. |
5. Prethodni postupak
|
(a) |
Žalbe se odmah prosljeđuju direktoru, koji mora u pisanom obliku na njih dati svoje primjedbe. Preslika tih primjedbi priopćava se tajniku povjerenstva za žalbe i podnositelju žalbe u roku od mjesec dana od datuma podnošenja žalbe direktoru ili njegovu zastupniku. Podnositelj žalbe može u roku od dvadeset radnih dana od dana kojeg su on ili njegov pravni zastupnik primili priopćenje na njih dati svoj pisani odgovor, čiju presliku tajnik povjerenstva za žalbe odmah dostavlja direktoru. |
|
(b) |
Tajništvo povjerenstva za žalbe dostavlja žalbe članovima povjerenstva za žalbe u roku od tri mjeseca od podnošenja žalbe, zajedno s podnescima i dostavljenom dokaznom dokumentacijom, primjedbama direktora i odgovorom podnositelja žalbe, ako postoji, a najkasnije 15 dana uoči datuma zasjedanja na kojem će se one razmatrati. |
|
(c) |
Povjerenstvo za žalbe može poduzeti sva ispitivanja koja smatra potrebnima i osobito može zatražiti od stranaka da dostave sve dokumente i pruže sve informacije koje smatra poželjnima za postupak. |
|
(d) |
Povjerenstvo za žalbe nadalje može u bilo kojem trenutku zadužiti osobu ili tijelo po vlastitu izboru da sastavi stručno mišljenje. |
|
(e) |
Sve stranke mogu predložiti povjerenstvu za žalbe da pozove svjedoke i mogu podnijeti ostale prikladne oblike dokaza. Članovi osoblja pojavljuju se pred povjerenstvom za žalbe ako ono to zatraži te pružaju dokaze i svjedoče. |
6. Sazivanje povjerenstva za žalbe
Povjerenstvo za žalbe saziva njegov predsjednik koji utvrđuje lokaciju za održavanje saslušanja i program svake sjednice.
Tajnik povjerenstva za žalbe najmanje 15 radnih dana unaprijed priopćuje datum saslušanja članovima Uprave, direktoru i podnositelju žalbe. Preslika predmetne dokumentacije šalje se, kako je navedeno u stavku 5. točki (b) ovog Priloga, u istom vremenskom roku svakom od članova povjerenstva za žalbe.
Povjerenstvo za žalbe, u normalnim okolnostima, razmatra žalbe koje su mu podnesene u roku od četiri mjeseca od datuma njihova podnošenja.
Na zasjedanju povjerenstva za žalbe smatra se da ne postoji kvorum ako na njemu nisu nazočni predsjednik ili njegov zamjenik te najmanje dva člana ili njihovi zamjenici.
7. Saslušanja od strane povjerenstva za žalbe
|
(a) |
Saslušanja povjerenstva za žalbe nisu zatvorena za javnost (osim ako povjerenstvo za žalbe odluči drukčije). Povjerenstvo za žalbe glasuje tajno. |
|
(b) |
Direktor ili/i njegov zastupnik, zajedno s podnositeljem žalbe ili/i njegovim pravnim zastupnikom, prisustvuju saslušanjima povjerenstva za žalbe i mogu dati usmene izjave u potporu razlozima koji su navedeni u njihovim podnescima. |
|
(c) |
Povjerenstvo za žalbe može zatražiti dostavu svih dokumenata koje smatra korisnima za razmatranje žalbe. Svi dostavljeni dokumenti moraju se poslati direktoru i podnositelju žalbe. |
|
(d) |
Povjerenstvo za žalbe saslušava stranke i one svjedoke za koje smatra da bi njihovo svjedočenje koristilo postupku. Svaki član osoblja koji je pozvan kao svjedok mora se pojaviti pred povjerenstvom za žalbe i ne smije uskratiti tražene podatke. |
|
(e) |
Podnositelj žalbe ima pravo na paušalnu naknadu za putne troškove i troškove smještaja u skladu s Prilogom VI. ovom Pravilniku o osoblju. |
8. Saslušanje u odsutnosti
|
(a) |
Povjerenstvo za žalbe može odlučiti razmotriti slučaj u odsutnosti jedne ili obiju stranaka pod uvjetom da je datum održavanja saslušanja propisno priopćen dotičnim strankama. |
|
(b) |
Ako se jedna ili obje stranke ne pojave pred povjerenstvom za žalbe iako su im propisno uručeni pozivi te pritom ne navedu valjan razlog, povjerenstvo za žalbe može zatvoriti saslušanje i donijeti svoju konačnu odluku. |
9. Odluke povjerenstva za žalbe
|
(a) |
U iznimnim okolnostima povjerenstvo za žalbe može donijeti privremenu odluku o obustavi izvršenja mjere koja je predmet žalbe, sve dok se ne donese konačna odluka u skladu s točkom (b). |
|
(b) |
Odluke se donose većinom glasova. One moraju biti u pisanom obliku i obrazložene na odgovarajući način. Protiv odluka nije moguća žalba i one su izvršive za obje stranke u roku od jednog dana od njihove objave. |
|
(c) |
Od povjerenstva za žalbe može se zatražiti da ispravi pisane pogreške i pogreške u računanju te očigledne mane u donesenoj odluci. Zahtjevi za ispravak moraju se podnijeti u roku od šest mjeseci od datuma otkrivanja pogreške. |
Ispravci
|
16.5.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 123/50 |
Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2016/1824 od 14. srpnja 2016. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 3/2014, Delegirane uredbe (EU) br. 44/2014 i Delegirane uredbe (EU) br. 134/2014 u pogledu zahtjeva funkcionalne sigurnosti vozila, konstrukcije vozila i općih zahtjeva te zahtjeva za učinak na okoliš i učinak pogonske jedinice
( Službeni list Europske unije L 279 od 15. listopada 2016. )
Na stranici 12., u Prilogu I. u točki 10. podtočki (b), kojom se umeće točka 1.1.1.1. u Prilog XIX. Delegiranoj uredbi Komisije (EU) br. 3/2014:
umjesto:
|
„1.1.1.1. |
Tablica 19-1. Ispitne i minimalne sile ili broj ispitnih ciklusa za vozila kategorije L1e-A i bicikle, motocikle i slična vozila projektirana za okretanje pedala kategorije L1e-B.
|
treba stajati:
|
„1.1.1.1. |
Tablica 19-1. Ispitne i minimalne sile ili broj ispitnih ciklusa za vozila kategorije L1e-A i bicikle, motocikle i slična vozila konstruirana za okretanje pedala kategorije L1e-B.
|
|
16.5.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 123/52 |
Ispravak Uredbe Komisije br. 1321/2014 оd 26. studenoga 2014. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove
( Službeni list Europske unije L 362 od 17. prosinca 2014. )
Na stranici 1. u uvodnoj izjavi 4.
umjesto:
|
„(4) |
Od organizacija i osoblja uključenih u održavanje proizvoda, dijelova i uređaja treba se zahtijevati da ispunjavaju određene tehničke zahtjeve kako bi pokazali svoju sposobnost i sredstva za izvršavanje svojih obveza i s tim povezanih prava; Komisija mora utvrditi mjere za utvrđivanje uvjeta za izdavanje, održavanje, izmjene, privremeno ili trajno oduzimanje potvrda kojima se potvrđuje takva sukladnost.”; |
treba stajati:
|
„(4) |
Od organizacija i osoblja uključenih u održavanje proizvoda, dijelova i uređaja treba se zahtijevati da ispunjavaju određene tehničke zahtjeve kako bi pokazali svoju sposobnost i sredstva za izvršavanje svojih obveza i povezanih privilegija; Komisija mora utvrditi mjere za utvrđivanje uvjeta za izdavanje, održavanje, izmjene, privremeno ili trajno oduzimanje potvrda kojima se potvrđuje takva sukladnost.”. |
Na stranici 2. u uvodnoj izjavi 9. u prvoj rečenici
umjesto:
„Podaci o operativnoj prikladnosti trebali bi obuhvaćati obvezne elemente za osposobljavanje za ovlaštenje za tip osoblja koje izdaje potvrde.”
treba stajati:
„Podaci o operativnoj prikladnosti trebali bi obuhvaćati obvezne elemente za osposobljavanje za ovlaštenje za tip osoblja za izdavanje potvrde.”
Na stranici 2. u uvodnoj izjavi 10.
umjesto:
|
„(10) |
Uvjete koji se odnose na uspostavu tečajeva osposobljavanja za ovlaštenje za tip osoblja koje izdaje potvrde potrebno je izmijeniti kako bi se odnosili na podatke o operativnoj prikladnosti.” |
treba stajati:
|
„(10) |
Uvjete koji se odnose na uspostavu tečajeva osposobljavanja za ovlaštenje za tip osoblja za izdavanje potvrde potrebno je izmijeniti kako bi se odnosili na podatke o operativnoj prikladnosti.” |
Na stranici 2. u članku 2. prvom stavku točka (b)
umjesto:
|
„(b) |
„osoblje koje izdaje potvrde” znači osoblje odgovorno za otpuštanje zrakoplova ili sastavnog dijela u uporabu nakon održavanja;” |
treba stajati:
|
„(b) |
„osoblje za izdavanje potvrde” znači osoblje odgovorno za otpuštanje zrakoplova ili sastavnog dijela u uporabu nakon održavanja;”. |
Na stranici 3. u članku 2. prvom stavku točki (k) podtočka i.
umjesto:
|
„i. |
zrakoplov s najvećom uzletnom masom (MTOM) 1 200 kg ili manje, koji nije razvrstan kao složeni motorni zrakoplov;” |
treba stajati:
|
„i. |
avion s najvećom uzletnom masom (MTOM) 1 200 kg ili manje, koji nije razvrstan kao složeni motorni zrakoplov;”. |
Na stranici 3. u članku 2. prvom stavku točki (l) u uvodu
umjesto:
„ ‚zrakoplov LSA’ znači laki sportski zrakoplov koji ima sve sljedeće osobine:”
treba stajati:
„ ‚zrakoplov LSA’ znači laki sportski avion koji ima sve sljedeće osobine:”.
Na stranici 4. u članku 4. stavku 3.
umjesto:
„3. Osoblje osposobljeno za provođenje i/ili nadzor kontinuirane plovidbenosti ispitivanjima konstrukcija zrakoplova i/ili sastavnih dijelova bez razaranja, u skladu sa standardima koje je neka država članica priznala prije stupanja Uredbe (EZ) br. 2042/2003 na snagu, a koji osiguravaju istovjetnu razinu osposobljenosti, može nastaviti s provođenjem i/ili nadzorom takvih ispitivanja.”
treba stajati:
„3. Osoblje kvalificirano za provođenje i/ili nadzor kontinuirane plovidbenosti ispitivanjima konstrukcija zrakoplova i/ili sastavnih dijelova bez razaranja, u skladu sa standardima koje je neka država članica priznala prije stupanja Uredbe (EZ) br. 2042/2003 na snagu, a koji osiguravaju istovjetnu razinu osposobljenosti, može nastaviti s provođenjem i/ili nadzorom takvih ispitivanja.”
Na stranici 4. u naslovu članka 5. i stavku 1.
umjesto:
„Ovlašteno osoblje
1. Ovlašteno osoblje mora biti kvalificirano u skladu s odredbama Priloga III. (dio 66.), osim kako je predviđeno u točkama M.A.606(h), M.A.607(b), M.A.801(d) i M.A.803 Priloga I. i u točki 145.A.30(j), te u Dodatku IV. Prilogu II. (dio 145.).”
treba stajati:
„Osoblje za izdavanje potvrde
1. Osoblje za izdavanje potvrde mora biti kvalificirano u skladu s odredbama Priloga III. (dio 66.), osim kako je predviđeno u točkama M.A.606(h), M.A.607(b), M.A.801(d) i M.A.803 Priloga I. i u točki 145.A.30(j), te u Dodatku IV. Prilogu II. (dio 145.).”
Na stranici 4. u članku 5. stavcima 3. i 4.
umjesto:
„3. Ovlašteno osoblje koje posjeduje dozvolu izdanu u skladu s Prilogom III. (dio 66.) s odobrenom kategorijom/potkategorijom smatra se da ima ovlasti opisane u točki 66.A.20(a) istog Priloga, koje odgovaraju toj odobrenoj kategoriji/potkategoriji. Zahtjevi vezani uz osnovno znanje koji odgovaraju novim ovlastima smatraju se ispunjenima u svrhu dopune takve dozvole s novom kategorijom/potkategorijom.
4. Ovlašteno osoblje koje posjeduje dozvolu koja uključuje zrakoplov za koji nije potrebno ovlaštenje za tip može nastaviti koristiti svoje ovlasti do prvog produženja ili izmjene, kada dozvola mora biti konvertirana u skladu s postupkom opisanom u točki 66.B.125 Priloga III. (dio 66.) i ovlaštenjima određenim u točki 66.A.45 istog Priloga.”
treba stajati:
„3. Osoblje za izdavanje potvrde koje posjeduje dozvolu izdanu u skladu s Prilogom III. (dio 66.) s odobrenom kategorijom/potkategorijom smatra se da ima privilegije opisane u točki 66.A.20(a) istog Priloga, koji odgovaraju toj odobrenoj kategoriji/potkategoriji. Zahtjevi vezani uz osnovno znanje koji odgovaraju novim privilegijima smatraju se ispunjenima u svrhu proširivanja te dozvole na novu kategoriju/potkategoriju.
4. Osoblje za izdavanje potvrde koje posjeduje dozvolu koja uključuje zrakoplov za koji nije potrebno ovlaštenje za pojedinačni tip može nastaviti koristiti svoje privilegije do prvog produženja ili izmjene, kada dozvola mora biti konvertirana u skladu s postupkom opisanim u točki 66.B.125 Priloga III. (dio 66.) i ovlaštenjima određenim u točki 66.A.45 istog Priloga.”
Na stranici 4. u članku 6. stavku 1. točka (d)
umjesto:
|
„(d) |
izdavati potvrde o osposobljavanju.” |
treba stajati:
|
„(d) |
izdavati svjedodžbe o osposobljavanju.” |
Na stranici 5. u članku 6. stavak 3.
umjesto:
„3. U tečajeve osposobljavanja za tip odobrene prije nego što je u podacima o operativnoj prikladnosti za odgovarajući tip u skladu s Uredbom (EU) br. 748/2012 odobren minimalni nastavni plan osposobljavanja za ovlaštenje za tip osoblja koje izdaje potvrde odgovarajući će se elementi određeni u obveznom dijelu tih podataka o operativnoj prikladnosti uvrstiti najkasnije do 18. prosinca 2017. ili u roku od dvije godine od odobrenja podataka o operativnoj prikladnosti, što god bilo kasnije.”
treba stajati:
„3. U tečajeve osposobljavanja za tip odobrene prije nego što je u podacima o operativnoj prikladnosti za odgovarajući tip u skladu s Uredbom (EU) br. 748/2012 odobren minimalni nastavni plan osposobljavanja za ovlaštenje za tip osoblja za izdavanje potvrde odgovarajući će se elementi određeni u obveznom dijelu tih podataka o operativnoj prikladnosti uvrstiti najkasnije do 18. prosinca 2017. ili u roku od dvije godine od odobrenja podataka o operativnoj prikladnosti, što god bilo kasnije.”
Na stranici 5. u članku 8. stavku 2. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
za održavanje aviona s klipnim motorom, bez regulacije tlaka kabine, s MTOM od 2 000 kg i manje, a koji nisu uključeni u komercijalni zračni prijevoz;
do 28. rujna 2014., zahtjev da ima ovlašteno osoblje stručno osposobljeno u skladu sa sljedećim odredbama Priloga III. (dio 66.):
|
treba stajati:
|
„(a) |
za održavanje aviona s klipnim motorom, bez regulacije tlaka kabine, s MTOM od 2 000 kg i manje, a koji nisu uključeni u komercijalni zračni prijevoz;
do 28. rujna 2014., zahtjev da ima osoblje za izdavanje potvrde stručno osposobljeno u skladu sa sljedećim odredbama Priloga III. (dio 66.):
|
Na stranici 5. u članku 9. stavak 1.
umjesto:
„1. Agencija razvija prihvatljive načine udovoljavanja (acceptable means of compliance, dalje u tekstu „AMC”) koje primjenjuju nadležna tijela, organizacije i osoblje za dokazivanje sukladnosti s odredbama Priloga ove Uredbe.”
treba stajati:
„1. Agencija priprema prihvatljive načine usklađivanja (acceptable means of compliance, dalje u tekstu: „AMC”) koje primjenjuju nadležna tijela, organizacije i osoblje za dokazivanje sukladnosti s odredbama Priloga ove Uredbe.”
Na stranici 6. u članku 9. stavak 3.
umjesto:
„3. Ne dovodeći u pitanje članke 54. i 55. Uredbe (EZ) br. 216/2008, ispunjavanjem prihvatljivih načina udovoljavanja koje izdaje Agencija, s njima povezani zahtjevi iz Priloga ovoj Uredbi smatraju se ispunjenima bez daljnjeg dokazivanja.”
treba stajati:
„3. Ne dovodeći u pitanje članke 54. i 55. Uredbe (EZ) br. 216/2008, primjenom prihvatljivih načina usklađivanja koje izdaje Agencija, s njima povezani zahtjevi iz Priloga ovoj Uredbi smatraju se ispunjenima bez daljnjeg dokazivanja.”
Na stranici 7. u Prilogu I. (Dio-M) u sadržaju u M.1 pod M.A.202.
umjesto:
„Izvješćivanje o događajima povezanim sa sigurnošću”
treba stajati:
„Prijavljivanje događaja”.
Na stranici 8. u Prilogu I. (Dio-M) u sadržaju u M.1 pod M.A.612.
umjesto:
„Potvrda za otpuštanje zrakoplova u uporabu”
treba stajati:
„Potvrda o otpuštanju zrakoplova u uporabu”.
Na stranici 8. u Prilogu I. (Dio-M) u sadržaju u M.1 pod M.A.613.
umjesto:
„Potvrda za otpuštanje komponente u uporabu”
treba stajati:
„Potvrda o otpuštanju komponente u uporabu”.
Na stranici 8. u Prilogu I. (Dio-M) u sadržaju u M.1 pod M.A.615.
umjesto:
„Ovlasti organizacije”
treba stajati:
„Privilegiji organizacije”.
Na stranici 8. u Prilogu I. (Dio-M) u sadržaju u M.1 pod M.A.704.
umjesto:
„Priručnik organizacije za vođenje kontinuirane plovidbenosti”
treba stajati:
„Priručnik za vođenje kontinuirane plovidbenosti”.
Na stranici 8. u Prilogu I. (Dio-M) u sadržaju u M.1 pod M.A.711.
umjesto:
„Ovlasti organizacije”
treba stajati:
„Privilegiji organizacije”.
Na stranici 9. u Prilogu I. (Dio-M) u sadržaju u M.1 pod Dodatak IV.
umjesto:
„Klase odobrenja i sustav ovlaštenja unutar odobrenja organizacija za održavanje iz Priloga I. (dio M) pododjeljka F i Priloga II. (dio 145.)”
treba stajati:
„Sustav klasa i ovlaštenja za odobravanje ogranizacija za održavanje iz Priloga I. (dio M) pododjeljka F i Priloga II. (dio 145.)”.
Na stranici 11. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku B, u M.A.201. u točki (b) u uvodu
umjesto:
„Kad se zrakoplov daje u zakup, odgovornosti vlasnika prenose se na zakupnika ako:
|
1. |
je najmoprimac naveden u dokumentu registracije; ili” |
treba stajati:
„Kad se zrakoplov daje u zakup, odgovornosti vlasnika prenose se na zakupnika ako je najmoprimac:
|
1. |
naveden u dokumentu registracije; ili”. |
Na stranici 12. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku B, u naslovu M.A.202.
umjesto:
„Izvještavanje o događajima”
treba stajati:
„Prijavljivanje događaja”.
Na stranici 12. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku C, u M.A.301. točki 5. podtočka ii.
umjesto:
|
„ii. |
operativnih uredbi koje imaju učinak na kontinuiranu plovidbenost;” |
treba stajati:
|
„ii. |
operativnih naredbi koje imaju učinak na kontinuiranu plovidbenost;”. |
Na stranici 13. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku C, u M.A.302. točki (d) podtočka iii.
umjesto:
|
„iii. |
dodatnim ili alternativnim uputama koje predlaže vlasnik ili organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti, kada je potvrđena u skladu s točkom M.A.302, osim što se tiče razdoblja za zadaće povezane sa sigurnošću iz točke (e), koja se mogu povećati, pod uvjetom da se provodi dovoljno revizija u skladu s točkom (g) i samo ako podliježu izravnom odobrenju u skladu s točkom M.A.302(b).” |
treba stajati:
|
„iii. |
dodatnim ili alternativnim uputama koje predlaže vlasnik ili organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti, nakon što ih se potvrdi u skladu s točkom M.A.302, osim što se tiče učestalosti zadataka povezanih sa sigurnošću iz točke (e), koja se može povećati, pod uvjetom da se provode nužne revizije u skladu s točkom (g) i samo na temelju direktnog odobrenja u skladu s točkom M.A.302(b).” |
Na stranici 13. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku C, u M.A.302. točka (g)
umjesto:
|
„(g) |
Program održavanja zrakoplova podliježe periodičkim pregledima i u skladu s njima se, kada je potrebno, izmjenjuje i dopunjuje. Ovi pregledi osiguravaju kontinuiranu valjanost programa s obzirom na operativno iskustvo i upute nadležnog tijela, uzimajući u obzir nove i/ili izmijenjene upute koje razvijaju nositelji certifikata tipa i dodatnog certifikata tipa i bilo koje druge organizacije koje objavljuju takve podatke u skladu s Prilogom I. (dijelom 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012.” |
treba stajati:
|
„(g) |
Ovi pregledi osiguravaju kontinuiranu valjanost programa s obzirom na operativno iskustvo i upute nadležnog tijela, uzimajući u obzir nove i/ili izmijenjene upute za održavanje koje uvode nositelji certifikata tipa i dodatnog certifikata tipa i bilo koje druge organizacije koje objavljuju takve podatke u skladu s Prilogom I. (dijelom 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012.” |
Na stranici 14. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku C, u M.A.305. točka (g)
umjesto:
|
„(g) |
Svi podaci uneseni u evidenciju o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova moraju biti jasni i točni. Kada je neki unos potrebno ispraviti, ispravak se treba izvesti tako da je izvorni unos jasno uočljiv.” |
treba stajati:
|
„(g) |
Svi podaci uneseni u evidenciju o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova moraju biti jasni i točni. Kada je neki unos potrebno ispraviti, ispravak se mora izvesti tako da je izvorni unos jasno uočljiv.” |
Na stranici 16. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku D, u M.A.401. točki (c) druga rečenica
umjesto:
„Osoba ili organizacija uspostavlja sustav radnih kartica ili radnih popisa koji će se koristiti te treba ili točno prepisati podatke za održavanje na takve radne kartice ili radne liste ili precizno upućivati na pojedinačni posao ili poslove održavanja sadržane u takvim podacima za održavanje.”
treba stajati:
„Osoba ili organizacija uspostavlja sustav radnih kartica ili radnih popisa koji će se koristiti te mora ili točno prepisati podatke za održavanje na takve radne kartice ili radne liste ili precizno upućivati na pojedinačni posao ili poslove održavanja sadržane u takvim podacima za održavanje.”
Na stranici 16. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku D, u M.A.403. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Svaki kvar zrakoplova koji ozbiljno ugrožava sigurnost letenja treba se ispraviti prije daljnjeg leta.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Svaki kvar zrakoplova koji ozbiljno ugrožava sigurnost letenja mora se ispraviti prije daljnjeg leta.” |
Na stranici 17. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku E, u M.A.502. točke (b) i (c)
umjesto:
|
„(b) |
Odstupajući od točke (a), održavanje komponente u skladu s podacima o održavanju zrakoplova ili, uz suglasnost nadležnog tijela, u skladu s podacima o održavanju komponente, može obavljati organizacija A ovlaštenja koja je odobrena u skladu s odjeljkom A, pododjeljkom F ovog Priloga (dijelom M) ili u skladu s Prilogom II. (dijelom 145.), kao i certificirano osoblje iz točke M.A.801.(b)2, samo kada su takve komponente ugrađene u zrakoplov. Ipak, takva organizacija ili certificirano osoblje mogu privremeno takvu komponentu izvaditi kako bi se poboljšao pristup komponenti, osim kada takvo vađenje stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje ne podliježe odredbama ove točke. Održavanje komponente koje se provodi u skladu s ovom točkom ne zahtijeva izdavanje EASA obrasca 1, nego podliježe zahtjevima za otpuštanje zrakoplova u uporabu predviđenim točkom M.A.801. |
|
(c) |
Odstupajući od točke (a), održavanje komponente motora/pomoćnog generatora (APU) u skladu s podacima o održavanju motora/APU-a, ili uz suglasnost nadležnog tijela, u skladu s podacima o održavanju komponente, može obavljati organizacija B ovlaštenja koja je odobrena u skladu s odjeljkom A pododjeljkom F ovog Priloga (dijelom M) ili u skladu s Prilogom II. (dijelom 145), samo kada su takve komponente ugrađene u motor/APU. Ipak, takva organizacija B ovlaštenja može privremeno takvu komponentu izvaditi radi održavanja kako bi se poboljšao pristup komponenti, osim kada takvo vađenje stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje ne podliježe odredbama ove točke.” |
treba stajati:
|
„(b) |
Odstupajući od točke (a), održavanje komponente u skladu s podacima o održavanju zrakoplova ili, uz suglasnost nadležnog tijela, u skladu s podacima o održavanju komponente, može obavljati organizacija ovlaštenja kategorije A odobrena u skladu s odjeljkom A, pododjeljkom F ovog Priloga (dijelom M) ili u skladu s Prilogom II. (dijelom 145.), kao i osoblje za izdavanje potvrde iz točke M.A.801.(b)2, samo dok su te komponente ugrađene u zrakoplov. Ipak, takva organizacija ili osoblje za izdavanje potvrde mogu privremeno takvu komponentu izvaditi kako bi se poboljšao pristup komponenti, osim kada takvo vađenje stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje ne podliježe odredbama ove točke. Za održavanje komponenti izvedeno u skladu s ovom točkom ne izdaje se EASA obrazac 1, nego podliježe zahtjevima za otpuštanje zrakoplova u uporabu predviđenim točkom M.A.801. |
|
(c) |
Odstupajući od točke (a), održavanje komponente motora/pomoćnog generatora (APU) u skladu s podacima o održavanju motora/APU-a, ili uz suglasnost nadležnog tijela, u skladu s podacima o održavanju komponente, može obavljati organizacija ovlaštenja kategorije B odobrena u skladu s odjeljkom A pododjeljkom F ovog Priloga (dijelom M) ili u skladu s Prilogom II. (dijelom 145), samo dok su te komponente ugrađene u motor/APU. Ipak, takva organizacija ovlaštenja kategorije B može privremeno takvu komponentu izvaditi radi održavanja kako bi se poboljšao pristup komponenti, osim kada takvo vađenje stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje ne podliježe odredbama ove točke.” |
Na stranici 17. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku E, u M.A.502. točka (e)
umjesto:
|
„(e) |
Održavanje komponenata iz točke 21 A.307(c) Priloga I. (dio-21.) Uredbi (EZEU) br. 1702/2003 748/2012 obavlja organizacija za održavanje A ovlaštenja koja je odobrena u skladu s odjeljkom A poddijelom F ovog Priloga (dio-M) ili u skladu s Prilogom II (dio-145), osoblje koje izdaje potvrde iz točke M.A.801(b) 2 ili pilot-vlasnik iz točke M.A.801(b)3 dok je takav sastavni dio ugrađen u zrakoplov ili privremeno izvađena kako bi joj se lakše pristupilo. Održavanje sastavnog dijela koje se izvodi u skladu s ovim stavkom ovom točkom ne ispunjava uvjete za izdavanje obrasca EASA 1 nego podliježe zahtjevima u vezi s otpuštanjem zrakoplova u uporabu predviđenim u točki M.A.801.” |
treba stajati:
|
„(e) |
Održavanje komponenata iz točke 21 A.307(c) Priloga I. (dio-21.) Uredbi (EU) br. 748/2012 obavlja organizacija za održavanje ovlaštenja kategorije A koja je odobrena u skladu s odjeljkom A poddijelom F ovog Priloga (dio-M) ili u skladu s Prilogom II (dio-145), osoblje za izdavanje potvrde iz točke M.A.801(b)2 ili pilot-vlasnik iz točke M.A.801(b)3 dok je takav sastavni dio ugrađen u zrakoplov ili privremeno izvađena kako bi joj se lakše pristupilo. Za održavanje komponenti izvedeno u skladu s ovom točkom ne izdaje se EASA obrazac 1 nego podliježe zahtjevima u vezi s otpuštanjem zrakoplova u uporabu predviđenim u točki M.A.801.” |
Na stranici 19. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.603. točki (b) prva rečenica
umjesto:
„U priručniku organizacije za održavanje iz točke M.A.604. navodi se opseg poslova za koji se smatra da predstavlja odobrenje.”
treba stajati:
„U priručniku organizacije za održavanje iz točke M.A.604. navodi se opseg poslova koji je obuhvaćen odobrenjem.”
Na stranici 19. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.604. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Ne uzimajući u obzir točku (b) određenim je postupkom moguće odobriti manje izmjene priručnika (dalje u tekstu neizravno odobrenje).” |
treba stajati:
|
„(c) |
Ne dovodeći u pitanje točku (b), na temelju postupka (dalje u tekstu: „neizravno odobrenje”) moguće je odobriti manje izmjene priručnika.” |
Na stranici 20. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.606. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Sve osobe iz točke (b) moraju biti u stanju dokazati potrebno znanje, osnove i odgovarajuće iskustvo vezano uz održavanje zrakoplova i/ili sastavnih dijelova.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Sve osobe iz točke (b) moraju biti u stanju dokazati potrebno znanje, obrazovanje i odgovarajuće iskustvo vezano uz održavanje zrakoplova i/ili sastavnih dijelova.” |
Na stranici 20. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.606. točki (d) prva rečenica
umjesto:
„Organizacija raspolaže odgovarajućim osobljem za uobičajene očekivane ugovorene radove.”
treba stajati:
„Organizacija mora raspolagati odgovarajućim osobljem za uobičajene očekivane ugovorene radove.”
Na stranici 20. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.606. točka (f)
umjesto:
|
„(f) |
Osoblje koje obavlja specijalizirane poslove kao što su zavarivanje, provjera/pregled bez razaranja osim ispitivanja kontrastnim penetrantima treba biti osposobljeno u skladu sa službeno priznatim standardom.” |
treba stajati:
|
„(f) |
Osoblje koje obavlja specijalizirane poslove, kao što su zavarivanje ili provjera/pregled bez razaranja osim ispitivanja kontrastnim penetrantima, mora biti osposobljeno u skladu sa službeno priznatim standardom.” |
Na stranici 20. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.606. točka (h)
umjesto:
|
„(h) |
Odstupajući od točke (g), organizacija može upotrijebiti certificirano osoblje osposobljeno u skladu sa sljedećim odredbama, kada potporu održavanja pruža operatorima uključenima u komercijalne operacije, u skladu s odgovarajućim postupcima koji moraju biti odobreni kao dio priručnika organizacije:
|
treba stajati:
|
„(h) |
Odstupajući od točke (g), organizacija može koristiti osoblje za izdavanje potvrde osposobljeno u skladu sa sljedećim odredbama kada potporu održavanja pruža operatorima uključenima u komercijalne operacije, u skladu s odgovarajućim postupcima koji moraju biti odobreni kao dio priručnika organizacije:
|
Na stranici 20. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.607. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Uz navedeno u točki M.A.606.(g), ovlašteno osoblje može ostvariti svoje povlastice samo ako je organizacija osigurala:
|
treba stajati:
|
„(a) |
Uz navedeno u točki M.A.606.(g), osoblje za izdavanje potvrde može koristiti svoje privilegije samo ako je organizacija osigurala:
|
Na stranici 20. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.607. točki (b) u uvodu
umjesto:
„U sljedećim nepredviđenim slučajevima, kad je zrakoplov prizemljen na drugoj lokaciji koja nije glavna baza, gdje nije raspoloživo nikakvo odgovarajuće ovlašteno osoblje, organizacija za održavanje s kojom je sklopljen ugovor za pružanje podrške za održavanje može izdati jednokratno ovlaštenje za izdavanje potvrde:”
treba stajati:
„U sljedećim nepredviđenim slučajevima, kad je zrakoplov prizemljen na drugoj lokaciji koja nije glavna baza, gdje nije raspoloživo nikakvo odgovarajuće osoblje za izdavanje potvrde, organizacija za održavanje s kojom je sklopljen ugovor za pružanje podrške za održavanje može izdati jednokratno ovlaštenje za izdavanje potvrde:”
Na stranici 20. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.607. točki (b) podtočka 2.
umjesto:
|
„2. |
bilo kojoj osobi koja ima najmanje tri godine iskustva na održavanju i valjanu ICAO-ovu dozvolu za održavanje zrakoplova, klasificiranu za tip zrakoplova za koji se zahtijeva potvrda, pod uvjetom da na toj lokaciji nema organizacije koja je odgovarajuće odobrena u skladu s ovim dijelom i da organizacija s kojom je sklopljen ugovor pribavi i ima u datoteci dokaz o iskustvu i licenci te osobe.” |
treba stajati:
|
„2. |
bilo kojoj osobi koja ima najmanje tri godine iskustva na održavanju i valjanu ICAO-ovu dozvolu za održavanje zrakoplova s ovlaštenjem za tip zrakoplova za koji se zahtijeva potvrda, pod uvjetom da na toj lokaciji nema organizacije koja je odgovarajuće odobrena u skladu s ovim dijelom i da organizacija s kojom je sklopljen ugovor pribavi i ima u datoteci dokaz o iskustvu i licenci te osobe.” |
Na stranici 21. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.612.
umjesto:
„Potvrda za otpuštanje zrakoplova u uporabu
Po okončanju svog potrebnog održavanja zrakoplova u skladu s ovim poddijelom izdaje se potvrda za otpuštanje zrakoplova u uporabu u skladu s točkom M.A.801.”
treba stajati:
„Potvrda o otpuštanju zrakoplova u uporabu.
Po okončanju sveg potrebnog održavanja zrakoplova u skladu s ovim poddijelom izdaje se Potvrda o otpuštanju zrakoplova u uporabu u skladu s točkom M.A.801.”
Na stranici 21. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u naslovu M.A.613. i točki (a) prva rečenica
umjesto:
„Potvrda za otpuštanje sastavnog dijela u uporabu
Po završetku sveg potrebnog održavanja sastavnog dijela u skladu s ovim poddijelom, izdaje se potvrda za otpuštanje sastavnog dijela u uporabu u skladu s točkom M.A.802.”
treba stajati:
„Potvrda o otpuštanju sastavnog dijela u uporabu
Po završetku sveg potrebnog održavanja sastavnog dijela u skladu s ovim poddijelom, izdaje se Potvrda o otpuštanju sastavnog dijela u uporabu u skladu s točkom M.A.802.”
Na stranici 22. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u naslovu M.A.615.
umjesto:
„Ovlasti organizacije”
treba stajati:
„Privilegiji organizacije”.
Na stranici 23. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.618. točki (a) podtočki 3.
umjesto:
|
„3. |
se odobrenja ne odrekne, niti ga se trajno oduzme;” |
treba stajati:
|
„3. |
odobrenje ne bude vraćeno ili trajno oduzeto;”. |
Na stranici 23. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku F, u M.A.619. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Nakon primitka obavijesti o nalazima u skladu s točkom M.B.605., nositelj odobrenja organizacije za održavanje utvrđuje plan za korektivni postupak i podnosi dokaze o korektivnim radnjama na zadovoljstvo nadležnog tijela unutar vremenskog razdoblja dogovorenog s tim tijelom.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Nakon primitka obavijesti o nalazima u skladu s točkom M.B.605., nositelj odobrenja organizacije za održavanje mora utvrditi plan korektivnih mjera i nadležnom tijelu uspješno dokazati korektivne radnje u roku dogovorenom s tim tijelom.” |
Na stranici 23. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.703. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Opseg poslova za koje se smatra da čine odobrenje mora biti specificiran u priručniku za vođenje kontinuirane plovidbenosti u skladu s točkom M.A.704.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Opseg poslova koji je obuhvaćen odobrenjem mora biti specificiran u priručniku za vođenje kontinuirane plovidbenosti u skladu s točkom M.A.704.” |
Na stranici 23. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u naslovu M.A.704. i točki (a) u uvodu
umjesto:
„Priručnik vođenja kontinuirane plovidbenosti
|
(a) |
Organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti osigurava priručnik vođenja kontinuirane plovidbenosti, koje sadrži sljedeće podatke:” |
treba stajati:
„Priručnik za vođenje kontinuirane plovidbenosti
|
(a) |
Organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti osigurava priručnik za vođenje kontinuirane plovidbenosti koji sadrži sljedeće podatke:”. |
Na stranici 23. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.704. točki (a) podtočka 2.
umjesto:
|
„2. |
opseg poslovanja organizacije te;” |
treba stajati:
|
„2. |
opseg poslova organizacije te;”. |
Na stranici 24. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.704. točka (b)
umjesto:
|
„(b) |
Priručnik o vođenju kontinuirane plovidbenosti i njegove izmjene odobrava nadležno tijelo.” |
treba stajati:
|
„(b) |
Priručnik za vođenje kontinuirane plovidbenosti i njegove izmjene odobrava nadležno tijelo.” |
Na stranici 24. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.706. točka (e)
umjesto:
|
„(e) |
Imenovani nositelj položaja is točke (d) nije zaposlen u organizaciji odobrenoj prema dijelu 145. na temelju ugovora s operatorom, ako nije drukčije dogovoreno s nadležnim tijelom.” |
treba stajati:
|
„(e) |
Imenovani nositelj položaja iz točke (d) ne smije biti zaposlen u organizaciji odobrenoj prema dijelu 145. na temelju ugovora s operatorom, ako nije drukčije dogovoreno s nadležnim tijelom.” |
Na stranici 24. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.706. točke (g) i (h)
umjesto:
|
„(g) |
Sve osobe iz točaka (c) i (d) moraju biti u stanju dokazati potrebno znanje, osnove i odgovarajuće iskustvo vezano uz kontinuiranu plovidbenost zrakoplova. |
|
(h) |
Osposobljenost osoblja uključenog u vođenje kontinuirane plovidbenosti mora se evidentirati.” |
treba stajati:
|
„(g) |
Sve osobe iz točaka (c) i (d) moraju biti u stanju dokazati potrebno znanje, obrazovanje i odgovarajuće iskustvo vezano uz kontinuiranu plovidbenost zrakoplova. |
|
(h) |
Kvalifikacije osoblja uključenog u vođenje kontinuirane plovidbenosti moraju se evidentirati.” |
Na stranici 24. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.706. točka (j)
umjesto:
|
„(j) |
Organizacija u priručniku za vođenje kontinuirane plovidbenosti utvrđuje i održava titulu (titule) i ime(na) osobe (osoba) iz točaka M.A.706.(a), M.A.706.(c), M.A.706.(d) i M.A.706.(i).” |
treba stajati:
|
„(j) |
Organizacija u priručniku za vođenje kontinuirane plovidbenosti definira i ažurira titulu (titule) i ime(na) osobe (osoba) iz točaka M.A.706.(a), M.A.706.(c), M.A.706.(d) i M.A.706.(i).” |
Na stranici 25. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.707. točke (d) i (e)
umjesto:
|
„(d) |
Osoblje za provjeru plovidbenosti utvrđuje se navođenjem svake osobe u priručniku vođenja kontinuirane plovidbenosti zajedno s naznakom njihovih ovlaštenja za provjeru plovidbenosti. |
|
(e) |
Organizacija vodi evidenciju o svom osoblju za provjeru plovidbenosti, koja uključuje podatke o odgovarajućoj osposobljenosti, sažetak relevantnog iskustva u vođenju kontinuirane plovidbenosti i osposobljavanja te presliku ovlaštenja.” |
treba stajati:
|
„(d) |
Osoblje za provjeru plovidbenosti utvrđuje se navođenjem svake osobe u priručniku za vođenje kontinuirane plovidbenosti zajedno s naznakom njihovih ovlaštenja za provjeru plovidbenosti. |
|
(e) |
Organizacija vodi evidenciju o svom osoblju za provjeru plovidbenosti, koja uključuje podatke o odgovarajućim kvalifikacijama, sažetak relevantnog iskustva u vođenju kontinuirane plovidbenosti i osposobljavanja te presliku ovlaštenja.” |
Na stranici 27. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.710. točka (d)
umjesto:
|
„(d) |
Odstupajući od točke M.A.901.(a), provjera plovidbenosti može se očekivati kroz najviše 90 dana bez gubitka kontinuiteta obrasca provjere plovidbenosti kako bi se omogućilo da se fizička provjera obavi tijekom pregleda u svrhu održavanja.” |
treba stajati:
|
„(d) |
Odstupajući od točke M.A.901.(a), provjera plovidbenosti smije se pomaknuti unaprijed za najviše 90 dana, a da se pri tome ne poremeti kontinuiteta rasporeda provjera plovidbenosti kako bi se omogućilo da se fizički pregled obavi tijekom pregleda u svrhu održavanja.” |
Na stranici 27. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.710. točki (e) podtočka 1.
umjesto:
|
„1. |
odgovarajuće ovlašteno osoblje za provjeru plovidbenosti u skladu s točkom M.A.707. u ime odobrene organizacije za vođenje kontinuirane plovidbenosti, ili osoblje koje izdaje potvrde u slučajevima predviđenim u točki M.A.901.(g); i” |
treba stajati:
|
„1. |
odgovarajuće osoblje za izdavanje potvrde za provjeru plovidbenosti u skladu s točkom M.A.707. u ime odobrene organizacije za vođenje kontinuirane plovidbenosti, ili osoblje za izdavanje potvrde u slučajevima predviđenim u točki M.A.901.(g); i”. |
Na stranici 28. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u naslovu M.A.711.
umjesto:
„Ovlasti organizacije”
treba stajati:
„Privilegiji organizacije”.
Na stranici 28. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.711. točki (b) podtočka 2.
umjesto:
|
„2. |
davati preporuku za provjeru plovidbenosti nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran.” |
treba stajati:
|
„2. |
davati preporuke za provjeru plovidbenosti nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran.” |
Na stranici 28. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.711. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti čije odobrenje uključuje prava iz točke M.A.711.(b) može se dodatno odobriti za izdavanje dozvola za letenje u skladu s točkom 21.A.711.(d) Priloga I. (dio- 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012 za određeni zrakoplov, za koji organizacija ima odobrenje za izdavanje potvrde o provjeri plovidbenosti, kad organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti potvrđuje usklađenost s odobrenim uvjetima letenja, podložno odgovarajućem odobrenom postupku u priručniku iz točke M.A.704.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti čije odobrenje uključuje privilegije iz točke M.A.711.(b) može se dodatno odobriti za izdavanje dozvola za letenje u skladu s točkom 21.A.711.(d) Priloga I. (dio-21.) Uredbi (EU) br. 748/2012 za određeni zrakoplov, za koji organizacija ima odobrenje za izdavanje potvrde o provjeri plovidbenosti, kad organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti potvrđuje usklađenost s odobrenim uvjetima letenja, podložno odgovarajućem odobrenom postupku u priručniku iz točke M.A.704.” |
Na stranici 28. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.712. točki (b) podtočke 1., 2. i 3.
umjesto:
|
„1. |
nadzor nad svim aktivnostima provedenima prema odjeljku A, pododjeljku G ovog Priloga (dio M) u skladu s odobrenim postupcima te; |
|
2. |
nadzor nad obavljanjem svog ugovorenog održavanja u skladu s ugovorom te; |
|
3. |
nadzor kontinuirane sukladnosti sa svim zahtjevima iz ovog dijela.” |
treba stajati:
|
„1. |
praćenje da se sve aktivnosti provođene nad svim aktivnostima prema odjeljku A, pododjeljku G ovog Priloga (dio M) provode u skladu s odobrenim postupcima te; |
|
2. |
praćenje da se sve ugovoreno održavanje provodi u skladu s ugovorom te; |
|
3. |
praćenje kontinuirane sukladnosti sa svim zahtjevima iz ovog dijela.” |
Na stranici 29. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.714. točke (b) i (c)
umjesto:
|
„(b) |
Ako organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti ima pravo iz točke M.A.711.(b), ona mora čuvati presliku svake izdane ili, ako je primjereno, produžene potvrde o provjeri plovidbenosti i preporuke, zajedno sa svim pratećim dokumentima. Osim toga, organizacija mora čuvati presliku bilo koje potvrde o provjeri plovidbenosti koju je produžila na temelju prava iz točke M.A.711.(a)4. |
|
(c) |
Ako organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti ima pravo iz točke M.A.711.(c), ona mora čuvati presliku svake dozvole za letenje koja je izdana u skladu s odredbama točke 21 A.729. Priloga I. (dio-21.) Uredbi (EU) br. 748/2012.” |
treba stajati:
|
„(b) |
Ako organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti ima privilegij iz točke M.A.711.(b), ona mora čuvati presliku svake izdane ili, ako je primjereno, produžene potvrde o provjeri plovidbenosti i preporuke, zajedno sa svim pratećim dokumentima. Osim toga, organizacija mora čuvati presliku bilo koje potvrde o provjeri plovidbenosti koju je produžila na temelju privilegija iz točke M.A.711.(a)4. |
|
(c) |
Ako organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti ima privilegij iz točke M.A.711.(c), ona mora čuvati presliku svake dozvole za letenje koja je izdana u skladu s odredbama točke 21 A.729. Priloga I. (dio-21.) Uredbi (EU) br. 748/2012.” |
Na stranici 29. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.715. točki (a) podtočka 3.
umjesto:
|
„3. |
se odobrenja ne odrekne, niti ga se trajno oduzme.” |
treba stajati:
|
„3. |
odobrenje ne bude vraćeno ili trajno oduzeto.” |
Na stranici 30. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku G, u M.A.716. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Nakon primitka obavijesti o nalazima u skladu s točkom M.B.705., nositelj odobrenja organizacije za održavanje utvrđuje plan za korektivni postupak i podnosi dokaze o korektivnim radnjama na zadovoljstvo nadležnog tijela unutar vremenskog razdoblja dogovorenog s tim tijelom.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Nakon primitka obavijesti o nalazima u skladu s točkom M.B.705., nositelj odobrenja organizacije za održavanje mora utvrditi plan korektivnih mjera i nadležnom tijelu uspješno dokazati korektivne radnje u roku dogovorenom s tim tijelom.” |
Na stranici 30. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku H, u M.A.801. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Osim za zrakoplov koji u uporabu vrati organizacija odobrena u skladu s Prilogom II. (dijelom 145.), potvrda o otpuštanju u uporabu izdaje se u skladu s ovim pododjeljkom;” |
treba stajati:
|
„(a) |
Osim za zrakoplov koji u uporabu otpusti organizacija odobrena u skladu s Prilogom II. (dijelom 145.), potvrda o otpuštanju u uporabu izdaje se u skladu s ovim pododjeljkom;”. |
Na stranici 30. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku H, u M.A.801. točki (b) podtočke 1. i 2.
umjesto:
|
„1. |
odgovarajuće ovlašteno osoblje u ime organizacije za održavanje koja je odobrena u skladu s odjeljkom A pododjeljkom F ovog Priloga (dijelom M); ili |
|
2. |
ovlašteno osoblje u skladu sa zahtjevima utvrđenim u Prilogu III. (dijelu 66.), osim za složene poslove održavanja navedene u Dodatku VII. ovom Prilogu, za koje se primjenjuje točka 1.; ili” |
treba stajati:
|
„1. |
odgovarajuće osoblje za izdavanje potvrde u ime organizacije za održavanje koja je odobrena u skladu s odjeljkom A pododjeljkom F ovog Priloga (dijelom M); ili |
|
2. |
osoblje za izdavanje potvrde u skladu sa zahtjevima utvrđenim u Prilogu III. (dijelu 66.), osim za složene poslove održavanja navedene u Dodatku VII. ovom Prilogu, za koje se primjenjuje točka 1.; ili”. |
Na stranici 30. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku H, u M.A.801. točka (e)
umjesto:
|
„(e) |
U slučaju otpuštanja u uporabu u skladu s točkom M.A.801.(b)2. ili s točkom M.A.801.(c), ovlaštenom osoblju pri poslovima održavanja može pomagati jedna ili više osoba pod njegovim/njezinim neposrednim stalnim nadzorom;” |
treba stajati:
|
„(e) |
U slučaju otpuštanja u uporabu u skladu s točkom M.A.801.(b)2. ili s točkom M.A.801.(c), osoblju za izdavanje potvrde pri poslovima održavanja može pomagati jedna ili više osoba pod njegovim/njezinim neposrednim stalnim nadzorom;”. |
Na stranici 31. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku H, u M.A.801. točka (f) podtočka 3.
umjesto:
|
„3. |
identitet organizacije i/ili osobe koja izdaje potvrdu o otpuštanju u uporabu, uključujući:
|
treba stajati:
|
„3. |
identitet organizacije i/ili osobe koja izdaje potvrdu o otpuštanju u uporabu, uključujući:
|
Na stranici 33. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku I, u M.A.902. točka (b) podtočka 4.
umjesto:
|
„4. |
je zrakoplov sudjelovao u nesreći ili događaju ugrožavanja sigurnosti letenja koji utječu na plovidbenost zrakoplova, bez naknadnog odgovarajućeg postupka za ponovno uspostavljanje plovidbenosti; ili” |
treba stajati:
|
„4. |
je zrakoplov sudjelovao u nesreći ili nezgodi koja utječe na plovidbenost zrakoplova, bez naknadnog odgovarajućeg postupka za ponovno uspostavljanje plovidbenosti; ili”. |
Na stranici 33. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku I, u M.A.904. točka (a) podtočka 2.
umjesto:
|
„2. |
za zrakoplov koji nije nov, osigurava provjeru plovidbenosti koja se obavlja na zadovoljavajući način u skladu s točkom M.A.901.; i” |
treba stajati:
|
„2. |
za zrakoplov koji nije nov, osigurava zadovoljavajuću provjeru plovidbenosti koja u skladu s točkom M.A.901.; i”. |
Na stranici 34. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku A pododjeljku I, u M.A.905. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Nakon primitka obavijesti o nalazima u skladu s točkom M.B.303., odgovorna osoba ili organizacija iz točke M.A.201. utvrđuje plan za korektivni postupak i podnosi dokaze o korektivnim radnjama na zadovoljstvo nadležnog tijela, unutar vremenskog razdoblja dogovorenog s tim tijelom, uključujući i odgovarajuće korektive radnje radi sprječavanja ponovne pojave nesukladnosti i temeljnog uzroka za njezino nastajanje.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Nakon primitka obavijesti o nalazima u skladu s točkom M.B.903., odgovorna osoba ili organizacija iz točke M.A.201. mora utvrditi plan korektivnih mjera i nadležnom tijelu uspješno dokazati korektivne radnje u roku dogovorenom s tim tijelom, uključujući i odgovarajuće korektive radnje radi sprječavanja ponovne pojave nesukladnosti i temeljnog uzroka za njezino nastajanje.” |
Na stranici 34. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku A, u M.B.102. točki (a) druga rečenica
umjesto:
„To nadležno tijelo uspostavlja dokumentirane postupke i organizacijsku strukturu.”
treba stajati:
„To nadležno tijelo utvrđuje dokumentirane postupke i organizacijsku strukturu.”
Na stranici 34. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku A, u M.B.102. točke (b) i (c)
umjesto:
„(b) Potencijali
Broj osoblja treba biti odgovarajući za provođenje zahtjeva kako je navedeno u ovom dijelu.
(c) Kvalificiranost i osposobljavanje
Sve osoblje uključeno u aktivnosti obuhvaćene ovim Prilogom mora biti na odgovarajući način osposobljeno, posjedovati znanje, iskustvo, početnu obuku i kontinuiranu obuku za provođenje povjerenih mu zadataka.”
treba stajati:
„(b) Potencijali
Broj osoblja mora biti odgovarajući za provođenje zahtjeva kako je navedeno u ovom dijelu.”
(c) Kvalificiranost i osposobljavanje
Sve osoblje uključeno u aktivnosti obuhvaćene ovim Prilogom mora imati odgovarajuće kvalifikacije, znanje, iskustvo, inicijalno osposobljavanje i kontinuirano osposobljavanje za provođenje povjerenih mu zadataka.”
Na stranici 35. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku A, u M.B.104. točki (b) u uvodu
umjesto:
„Evidencija za nadzor nad organizacijama odobrenima u skladu s ovim Prilogom treba najmanje uključivati sljedeće:”
treba stajati:
„Evidencija za nadzor nad organizacijama odobrenima u skladu s ovim Prilogom mora najmanje uključivati sljedeće:”.
Na stranici 37. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku F, u M.B.602. točka (d)
umjesto:
|
„(d) |
Sastanak s odgovornim rukovoditeljem saziva se najmanje jednom tijekom ispitivanja radi odobrenja kako bi se osiguralo da on/ona u cijelosti razumije značenje odobrenja i razlog za potpisivanje obveze organizacije o ispunjavanju postupaka utvrđenih u priručniku.” |
treba stajati:
|
„(d) |
Sastanak s odgovornim rukovoditeljem saziva se najmanje jednom tijekom ispitivanja radi odobrenja kako bi se osiguralo da on/ona potpuno razumije značenje odobrenja i razlog zbog kojega se traži potpisivanje obveze organizacije da poštuje postupke utvrđene u priručniku.” |
Na stranici 37. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku F, u M.B.602. točka (g)
umjesto:
|
„(g) |
Za početno odobrenje organizacija ispravlja sve nalaze, a nadležno tijelo ih zaključuje prije nego što je moguće izdati odobrenje.” |
treba stajati:
|
„(g) |
Kad je riječ o početnom odobrenju, prije njegova izdavanja organizacija mora ispraviti sve nalaze i nadležno ih tijelo mora zatvoriti.” |
Na stranici 37. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku F, u M.B.604. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Nadležno tijelo pohranjuje i ažurira program koji sadrži ispis za svaku organizaciju za održavanje odobrenu u skladu s pododjeljkom F odjeljka B ovog Priloga (dio-M) koja je pod njegovim nadzorom, datume kad se trebaju izvršiti kontrolne posjete i kad su takve kontrolne posjete izvršene.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Nadležno tijelo za svaku organizaciju za održavanje odobrenu u skladu s pododjeljkom F odjeljka B ovog Priloga (dio-M) koja je pod njegovim nadzorom vodi i ažurira program s datumima kad se moraju izvršiti kontrolne posjete i kad su takve kontrolne posjete izvršene.” |
Na stranici 39. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku G, u M.B.702. točka (b)
umjesto:
|
„(b) |
Nadležno tijelo utvrđuje da su postupci utvrđeni u priručniku o vođenju kontinuirane plovidbenosti u sukladnosti s odjeljkom A, pododjeljkom G ovog Priloga (dio M) i utvrđuje potpisivanje izjave o obvezi od strane odgovornog rukovoditelja.” |
treba stajati:
|
„(b) |
Nadležno tijelo utvrđuje da su postupci utvrđeni u priručniku za vođenje kontinuirane plovidbenosti u sukladnosti s odjeljkom A, pododjeljkom G ovog Priloga (dio M) i utvrđuje potpisivanje izjave o obvezi od strane odgovornog rukovoditelja.” |
Na stranici 39. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku G, u M.B.702. točka (d)
umjesto:
|
„(d) |
Sastanak s odgovornim rukovoditeljem saziva se najmanje jednom tijekom ispitivanja radi odobrenja kako bi se osiguralo njegovo/njezino potpuno razumijevanje značaja odobrenja i razloga za potpisivanje obveze od organizacije o poštovanju postupaka utvrđenih u priručniku o vođenju kontinuirane plovidbenosti.” |
treba stajati:
|
„(d) |
Sastanak s odgovornim rukovoditeljem saziva se najmanje jednom tijekom ispitivanja radi odobrenja kako bi se osiguralo da on/ona potpuno razumije značenje odobrenja i razlog zbog kojega se traži potpisivanje obveze organizacije da poštuje postupke utvrđene u priručniku u priručniku o vođenju kontinuirane plovidbenosti.” |
Na stranici 39. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku G, u M.B.702. točka (g)
umjesto:
|
„(g) |
Za početno odobrenje organizacija ispravlja sve nalaze, a nadležno tijelo ih zaključuje prije nego što je moguće izdati odobrenje.” |
treba stajati:
|
„(g) |
Kad je riječ o početnom odobrenju, prije njegova izdavanja organizacija mora ispraviti sve nalaze i nadležno ih tijelo mora zatvoriti.” |
Na stranici 39. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku G, u M.B.704. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Nadležno tijelo pohranjuje i ažurira program koji sadrži ispis za svaku organizaciju za vođenje kontinuirane plovidbenosti odobrenu prema odjeljku A, pododjeljku G ovog Priloga (dio M) koja je pod njegovim nadzorom, datume kad se trebaju izvršiti kontrolne posjete i kad su takve kontrolne posjete izvršene.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Nadležno tijelo za svaku organizaciju za održavanje odobrenu u skladu s pododjeljkom F odjeljka B ovog Priloga (dio M) koja je pod njegovim nadzorom vodi i ažurira program s datumima kad se moraju izvršiti kontrolne posjete i kad su takve kontrolne posjete izvršene.” |
Na stranici 42. u Prilogu I. (Dio-M) u M.1, odjeljku B pododjeljku I, u M.B.903. prvom stavku točka 2.
umjesto:
|
„2. |
za nalaze 2. stupnja, korektivni postupak koji traži nadležno tijelo treba biti prikladan naravi nalaza.” |
treba stajati:
|
„2. |
za nalaze 2. stupnja, korektivni postupak koji traži nadležno tijelo mora biti prikladan naravi nalaza.” |
Na stranici 46. u Prilogu I. (Dio-M) u Dodatku II. odjeljku 1. pododjeljak 1.5.
umjesto:
1.5. Zrakoplov se ne smije vratiti u uporabu uporabom ove potvrde.”
treba stajati:
1.5. Zrakoplov se ne smije otpustiti u uporabu uporabom ove potvrde.”
Na stranici 46. u Prilogu I. (Dio-M) u Dodatku II. odjeljku 1. pododjeljak 1.7.
umjesto:
1.7. Na istoj potvrdi se ne smiju miješati elementi pušteni iz proizvodnje i elementi pušteni iz održavanja.”
treba stajati:
1.7. Ista se potvrda ne smije upotrijebiti za elemente puštene iz proizvodnje i za elemente puštene iz održavanja.”
Na stranici 54. u Prilogu I. (Dio-M) u naslovu Dodatka IV.
umjesto:
„KLASE ODOBRENJA I SUSTAV OVLAŠTENJA UNUTAR ODOBRENJA ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE IZ PRILOGA I. (DIO M) PODODJELJKA F I PRILOGA II. (DIO 145.)”
treba stajati:
„SUSTAV KLASA I OVLAŠTENJA ZA ODOBRAVANJE OGRANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE IZ PRILOGA I. (DIO M) PODODJELJKA F I PRILOGA II. (DIO 145.)”.
Na stranici 54. u Prilogu I. (Dio-M) u Dodatku IV. odjeljci 4., 5., 6., 7. i 8. prva rečenica
umjesto:
|
„4. |
Ovlaštenje kategorije klase A znači da odobrena organizacija za održavanje smije obavljati održavanje na zrakoplovu i bilo kojoj komponenti (uključujući motore i/ili pomoćne pogonske uređaje (APU)) u skladu s podacima o održavanju zrakoplova ili, ako se s tim složi nadležno tijelo, u skladu s podacima o održavanju komponente, samo dok su takve komponente ugrađene u zrakoplov. Međutim, takva odobrena organizacija za održavanje s ovlaštenjem A može privremeno odstraniti komponentu radi održavanja, kako bi se olakšao pristup toj komponenti, osim u slučaju kad takvo odstranjivanje stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije predmet odredaba ove točke. To je predmet postupka nadzora u priručniku organizacije za održavanje, koji mora odobriti nadležno tijelo. U dijelu koji se odnosi na ograničenja utvrđuje se opseg takvog održavanja i pritom se navodi opseg odobrenja. |
|
5. |
Ovlaštenje kategorije klase B znači da odobrena organizacija za održavanje smije obavljati održavanje na neugrađenom motoru i/ili APU-u i na komponentama motora i/ili APU-a u skladu s podacima o održavanju motora i/ili APU-a ili, ako se s tim složi nadležno tijelo, u skladu s podacima o održavanju komponente, samo dok su takve komponente ugrađene u motor i/ili APU. Međutim, takva odobrena organizacija za održavanje s ovlaštenjem B može privremeno odstraniti komponentu radi održavanja, kako bi se olakšao pristup toj komponenti, osim u slučaju kad takvo odstranjivanje stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije predmet odredaba ove točke. U dijelu koji se odnosi na ograničenja utvrđuje se opseg takvog održavanja i pritom se navodi opseg odobrenja. Organizacija za održavanje odobrena ovlaštenjem kategorije klase B smije također izvoditi održavanje na ugrađenom motoru tijekom „baznog” i „linijskog” održavanja, što podliježe postupku nadzora u priručniku organizacije za održavanje, koji mora odobriti nadležno tijelo. Opseg radova iz priručnika organizacije za održavanje odražava takvu djelatnost kad to dopušta nadležno tijelo. |
|
6. |
Ovlaštenje kategorije klase C znači da odobrena organizacija za održavanje smije obavljati održavanje na neugrađenim komponentama (osim motora i APU-a) koji su namijenjeni za ugradnju u zrakoplov ili u motor/APU. U dijelu koji se odnosi na ograničenja utvrđuje se opseg takvog održavanja i pritom se navodi opseg odobrenja. Organizacija za održavanje odobrena ovlaštenjem kategorije klase C smije također obavljati održavanje na ugrađenoj komponenti tijekom baznog i linijskog održavanja ili u objektu za održavanje motora/APU-a, što podliježe postupku nadzora u priručniku organizacije za održavanje koji odobrava nadležno tijelo. Opseg radova iz priručnika organizacije za održavanje odražava takvu djelatnost kad to dopušta nadležno tijelo. |
|
7. |
Ovlaštenje kategorije klase D je samostalno ovlaštenje za klasu, koje nije nužno povezano s određenim zrakoplovom, motorom ili drugom komponentom. Ovlaštenje D1 – provjera bez razaranja („Non Destructive Testing” – NDT) je potrebno samo za odobrenu organizaciju za održavanje koja izvodi NDT kao poseban posao za neku drugu organizaciju. Organizacija za održavanje odobrena ovlaštenjem kategorije klase A ili B ili C smije obavljati NDT na proizvodima koje održava uz uvjet da priručnik organizacije za održavanje sadrži postupke NDT-a, bez potrebe za ovlaštenjem za klasu D1. |
|
8. |
U slučaju organizacije za održavanje koja je odobrena u skladu s Prilogom II. (dio 145.), ovlaštenja kategorije klase A dijele se dalje na „bazno” i „linijsko” održavanje.” |
treba stajati:
|
„4. |
Ovlaštenje za klasu kategorije A znači da odobrena organizacija za održavanje smije obavljati održavanje na zrakoplovu i bilo kojoj komponenti (uključujući motore i/ili pomoćne pogonske uređaje (APU)) u skladu s podacima o održavanju zrakoplova ili, ako se s tim složi nadležno tijelo, u skladu s podacima o održavanju komponente, samo dok su takve komponente ugrađene u zrakoplov. Međutim, takva odobrena organizacija za održavanje s ovlaštenjem kategorije A može privremeno odstraniti komponentu radi održavanja, kako bi se olakšao pristup toj komponenti, osim u slučaju kad takvo odstranjivanje stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije predmet odredaba ove točke. To je predmet postupka nadzora u priručniku organizacije za održavanje, koji mora odobriti nadležno tijelo. U dijelu koji se odnosi na ograničenja utvrđuje se opseg takvog održavanja i pritom se navodi opseg odobrenja. |
|
5. |
Ovlaštenje za klasu kategorije B znači da odobrena organizacija za održavanje smije obavljati održavanje na neugrađenom motoru i/ili APU-u i na komponentama motora i/ili APU-a u skladu s podacima o održavanju motora i/ili APU-a ili, ako se s tim složi nadležno tijelo, u skladu s podacima o održavanju komponente, samo dok su takve komponente ugrađene u motor i/ili APU. Međutim, takva odobrena organizacija za održavanje s ovlaštenjem kategorije B može privremeno odstraniti komponentu radi održavanja, kako bi se olakšao pristup toj komponenti, osim u slučaju kad takvo odstranjivanje stvara potrebu za dodatnim održavanjem koje nije predmet odredaba ove točke. U dijelu koji se odnosi na ograničenja utvrđuje se opseg takvog održavanja i pritom se navodi opseg odobrenja. Organizacija za održavanje odobrena s ovlaštenjem za klasu kategorije B smije također izvoditi održavanje na ugrađenom motoru tijekom „baznog” i „linijskog” održavanja, što podliježe postupku nadzora u priručniku organizacije za održavanje, koji mora odobriti nadležno tijelo. Opseg radova iz priručnika organizacije za održavanje odražava takvu djelatnost kad to dopušta nadležno tijelo. |
|
6. |
Ovlaštenje za klasu kategorije C znači da odobrena organizacija za održavanje smije obavljati održavanje na neugrađenim komponentama (osim motora i APU-a) koji su namijenjeni za ugradnju u zrakoplov ili u motor/APU. U dijelu koji se odnosi na ograničenja utvrđuje se opseg takvog održavanja i pritom se navodi opseg odobrenja. Organizacija za održavanje odobrena s ovlaštenjem za klasu kategorije C smije također obavljati održavanje na ugrađenoj komponenti tijekom baznog i linijskog održavanja ili u objektu za održavanje motora/APU-a, što podliježe postupku nadzora u priručniku organizacije za održavanje koji odobrava nadležno tijelo. Opseg radova iz priručnika organizacije za održavanje odražava takvu djelatnost kad to dopušta nadležno tijelo. |
|
7. |
Ovlaštenje za klasu kategorije D je samostalno ovlaštenje za klasu, koje nije nužno povezano s određenim zrakoplovom, motorom ili drugom komponentom. Ovlaštenje D1 – provjera bez razaranja („Non Destructive Testing” – NDT) je potrebno samo za odobrenu organizaciju za održavanje koja izvodi NDT kao poseban posao za neku drugu organizaciju. Organizacija za održavanje odobrena s ovlaštenjem za klasu kategorije A ili B ili C smije obavljati NDT na proizvodima koje održava uz uvjet da priručnik organizacije za održavanje sadrži postupke NDT-a, bez potrebe za ovlaštenjem za klasu D1. |
|
8. |
U slučaju organizacije za održavanje koja je odobrena u skladu s Prilogom II. (dio 145.), ovlaštenja za klasu kategorije A dijele se dalje na „bazno” i „linijsko” održavanje.” |
Na stranici 65. u Prilogu II. (Dio 145.) u sadržaju u 145.1 pod 145.A.35
umjesto:
„Ovlašteno osoblje i osoblje za podršku”
treba stajati:
„Osoblje za izdavanje potvrde i osoblje za podršku”.
Na stranici 65. u Prilogu II. (Dio 145.) u sadržaju u 145.1 pod 145.A.60
umjesto:
„Izvješćivanje o događajima”
treba stajati:
„Prijavljivanje događaja”.
Na stranici 65. u Prilogu II. (Dio 145.) u sadržaju u 145.1 pod 145.A.75
umjesto:
„Ovlasti organizacije”
treba stajati:
„Privilegiji organizacije”.
Na stranici 65. u Prilogu II. (Dio 145.) u sadržaju u 145.1 pod 145.B.1
umjesto:
„Područja primjene”
treba stajati:
„Područje primjene”.
Na stranici 65. u Prilogu II. (Dio 145.) u sadržaju u 145.1 pod Dodatak I.
umjesto:
„EASA obrazac 1. Ovlašteno vraćanje u uporabu”
treba stajati:
„EASA obrazac 1. Potvrda o ovlaštenom otpuštanju u uporabu”.
Na stranici 65. u Prilogu II. (dio 145.) u sadržaju u 145.1 pod Dodatak II.
umjesto:
„Klase odobrenja i sustav ovlaštenja unutar odobrenja organizacije za održavanje iz Priloga I. (dio M) pododjeljka F i iz Priloga II. (dio 145.)”
treba stajati:
„Sustav klasa i ovlaštenja za odobravanje ogranizacija za održavanje iz Priloga I. (dio M) pododjeljka F i iz Priloga II. (dio 145.)”.
Na stranici 66. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.20.
umjesto:
„Organizacija u svom priručniku utvrđuje opseg radova za koje se smatra da čine odobrenje (Dodatak IV. Prilogu I. (dio M) sadrži tablicu svih klasa i ovlaštenja)”
treba stajati:
„Organizacija u svom priručniku utvrđuje opseg poslova koji je obuhvaćen odobrenjem (Dodatak IV. Prilogu I. (dio M) sadrži tablicu svih klasa i ovlaštenja)”.
Na stranici 66. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.25. točka (b)
umjesto:
|
„(b) |
da je osiguran uredski smještaj za upravljanje planiranim radovima navedenim u točki (a) i za osoblje koje izdaje potvrde kako bi ono moglo izvršavati naložene im zadatke na način koji doprinosi standardima dobrog održavanja zrakoplova;” |
treba stajati:
|
„(b) |
da je osiguran uredski smještaj za upravljanje planiranim radovima navedenim u točki (a) i za osoblje za izdavanje potvrde kako bi ono moglo izvršavati naložene im zadatke na način koji doprinosi standardima dobrog održavanja zrakoplova;”. |
Na stranici 67. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.30. točki (b) podtočke 2. i 3.
umjesto:
|
„2. |
Imenovana osoba ili osobe trebaju se utvrditi, a njihove se isprave o kvalificiranosti predaju u obliku i na način koji je utvrdilo nadležno tijelo. |
|
3. |
Imenovana osoba ili osobe moraju moći pokazati potrebno znanje, dosadašnji rad i zadovoljavajuće iskustvo vezano uz održavanje zrakoplova ili sastavnih dijelova i pokazati aktivno poznavanje ovog dijela.” |
treba stajati:
|
„2. |
Imenovana osoba ili osobe moraju se utvrditi, a njihove se isprave o kvalificiranosti predaju u obliku i na način koji je utvrdilo nadležno tijelo. |
|
3. |
Imenovana osoba ili osobe moraju moći pokazati odgovarajuće znanje, obrazovanje i zadovoljavajuće iskustvo vezano uz održavanje zrakoplova ili sastavnih dijelova i pokazati aktivno poznavanje ovog dijela.” |
Na stranici 67. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.30. točki (c) prva rečenica
umjesto:
|
„(c) |
Odgovorni rukovoditelj prema točki (a) imenuje osobu koja je odgovorna za praćenje sustava kakvoće, uključujući prateći sustav povratnih informacija prema točki 145.A.65.(c).” |
treba stajati:
|
„(c) |
Odgovorni rukovoditelj prema točki (a) imenuje osobu koja je odgovorna za praćenje sustava kakvoće, uključujući s njime povezan sustav povratnih informacija prema točki 145.A.65.(c).” |
Na stranici 67. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.30. točke (d) i (e)
umjesto:
|
„(d) |
Organizacija mora imati plan za održavanje sa satima rada koji pokazuje da organizacija ima dovoljno osoblja za planiranje, izvođenje, nadzor, provjeru i praćenje kakvoće organizacije u skladu s odobrenjem. Osim toga, organizacija treba raspolagati postupkom za daljnju procjenu radova namijenjenih za provođenje kad je stvarna raspoloživost osoblja manja od planirane razine zapošljavanja osoblja za bilo koju pojedinačnu radnu smjenu ili razdoblje. |
|
(e) |
Organizacija utvrđuje i kontrolira stručnost osoblja uključenog u bilo kakvo održavanje, upravljanje i/ili provjeru kakvoće u skladu s postupkom i prema standardu koje je donijelo nadležno tijelo. Pored potrebne stručnosti vezane uz funkciju na radnom mjestu, stručnost mora obuhvaćati razumijevanje korištenja ljudskog čimbenika i pitanja vezanih uz radne učinke osoblja primjerene funkciji te osobe u organizaciji. „Ljudski faktor” znači načela koja se odnose na aeronautički dizajn, izdavanje potvrde, osposobljavanje, postupke i održavanje i koja zahtijevaju sigurnu vezu ljudi i drugih sastavnih dijelova sustava propisanim razmatranjem radnih učinaka osoblja. „Radni učinak ljudi” znači ljudske sposobnosti i ograničenja koja utječu na sigurnost i djelotvornost aeronautičkih postupaka.” |
treba stajati:
|
„(d) |
Organizacija mora imati plan za održavanje sa satnicom osoblja koji pokazuje da organizacija ima dovoljno osoblja za planiranje, izvođenje, nadzor, provjeru i praćenje kakvoće organizacije u skladu s odobrenjem. Osim toga, organizacija mora imati postupak za daljnju procjenu radova namijenjenih za provođenje kad je stvarna raspoloživost osoblja manja od planirane razine zaposlenog osoblja za bilo koju pojedinačnu radnu smjenu ili razdoblje. |
|
(e) |
Organizacija utvrđuje i kontrolira stručnost osoblja uključenog u bilo kakvo održavanje, upravljanje i/ili provjeru kakvoće u skladu s postupkom i prema standardu koje je donijelo nadležno tijelo. Pored nužne stručnosti povezane s radnim mjestom, stručnost mora obuhvaćati razumijevanje primjene ljudskih faktora i pitanja povezanih s ljudskom izvedbom primjereno funkciji te osobe u organizaciji. „Ljudski faktori” znači načela koja se odnose na aeronautički dizajn, certifikaciju, osposobljavanje, operacije i održavanje i koja zahtijevaju sigurnu vezu ljudi i drugih sastavnih dijelova sustava uzimajući u obzir na odgovarajući način ljudsku izvedbu. „Ljudska izvedba” znači ljudske sposobnosti i ograničenja koji utječu na sigurnost i djelotvornost aeronautičkih operacija.” |
Na stranici 68. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.30. točki (j) podtočke 1., 2., 3., 4. i 5.
umjesto:
|
„(j) |
Iznimno od točaka (g) i (h), u vezi s obvezom usklađivanja s Prilogom III. (dio 66.), organizacija smije koristiti ovlašteno osoblje koje izdaje potvrde osposobljeno u skladu sa sljedećim odredbama:
|
treba stajati:
|
„(j) |
Iznimno od točaka (g) i (h), u vezi s obvezom usklađivanja s Prilogom III. (dio 66.), organizacija smije koristiti osoblje za izdavanje potvrde kvalificirano u skladu sa sljedećim odredbama:
|
Na stranici 69. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.30. zadnja rečenica
umjesto:
„Organizacija koja izdaje jednokratno ovlaštenje treba osigurati da odgovarajuća odobrena organizacija ponovno provjeri svako takvo održavanje koje bi moglo utjecati na sigurnost leta.”
treba stajati:
„Organizacija koja izdaje jednokratno ovlaštenje mora osigurati da odgovarajuće odobrena organizacija ponovno provjeri svako takvo održavanje koje bi moglo utjecati na sigurnost leta.”
Na stranici 69. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u naslovu 145.A.35.
umjesto:
„Ovlašteno osoblje i osoblje za podršku”
treba stajati:
„Osoblje za izdavanje potvrde i osoblje za podršku”.
Na stranici 69. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.35. točke (c), (d), (e), (f), (g), (h) i i.
umjesto:
|
„(c) |
Organizacija osigurava da je cjelokupno ovlašteno osoblje i osoblje za podršku uključeno najmanje 6 mjeseci u poslove održavanja odgovarajućeg zrakoplova ili sastavnih dijelova u razdoblju od dvije uzastopne godine. U svrhu ove točke „uključeno u poslove održavanja odgovarajućeg zrakoplova ili sastavnih dijelova” znači da je osoba radila u okruženju održavanja zrakoplova ili sastavnih dijelova te je ili koristila ovlasti iz ovlaštenja za izdavanje potvrde i/ili stvarno obavljala poslove održavanja na barem nekim od tipova zrakoplova ili zrakoplovnih sustava grupe zrakoplova, koji su navedeni u konkretnom ovlaštenju za izdavanje potvrde. |
|
(d) |
Organizacija jamči da sve osoblje koje izdaje potvrde i pomoćno osoblje za podršku ima dovoljno stalnog osposobljavanja u svakom dvogodišnjem razdoblju kako bi se osiguralo da takvo osoblje ima ažurirano poznavanje relevantne tehnologije, postupaka organizacije i pitanja vezanih uz ljudski faktor. |
|
(e) |
Organizacija utvrđuje program za stalno osposobljavanje ovlaštenog osoblja koje izdaje potvrde i pomoćno osoblje za podršku, uključujući postupak kojim se jamči sukladnost s relevantnim točkama 145.A.35. kao osnove za izdavanje ovlaštenja za izdavanje potvrda prema ovom dijelu ovlaštenom osoblju koje izdaje potvrde i postupak kojim se osigurava sukladnost s Prilogom III. (dio 66.). |
|
(f) |
Osim gdje vrijedi bilo koji od nepredviđenih slučajeva iz točke 145.A.30(j)(5) 145.A.30.(j) (5), organizacija ocjenjuje sve potencijalno ovlašteno osoblje za izdavanje potvrda u smislu njihove stručnosti, osposobljenosti i sposobnosti za obavljanje dužnosti izdavanja potvrda u skladu s postupkom kako je utvrđeno u priručniku prije izdavanja ili ponovnog izdavanja ovlaštenja za izdavanje potvrde prema ovom dijelu. |
|
(g) |
Kada ovlašteno osoblje koje izdaje potvrde ispuni uvjete točaka (a), (b), (d), (f) i, kada je primjenjivo, točke (c), organizacija treba izdati ovlaštenje za izdavanje potvrde koje jasno specificira opseg i ograničenja takvog ovlaštenja. Kontinuirano važenje ovlaštenja za izdavanje potvrde ovisi o kontinuiranom poštovanju točaka (a), (b), (d) i, kada je primjenjivo, (c). |
|
(h) |
Ovlaštenje za izdavanje potvrde mora biti u stilu koji jasno pojašnjava njegov opseg ovlaštenom osoblju koje izdaje potvrde i bilo kojoj ovlaštenoj osobi koja smije zatražiti pregled tog ovlaštenje. Kad se za definiranje opsega koriste šifre, organizacija treba pripremiti tumačenje šifre lako dostupnim. „Nadležna osoba” znači službenici nadležnih tijela, Agencije i države članice koja ima odgovornost za nadzor nad održavanim zrakoplovom ili komponentom. |
|
i. |
Osoba odgovorna za sustav kakvoće treba također biti odgovorna u ime organizacije za izdavanje ovlaštenja za izdavanje potvrda ovlaštenom osoblju koje izdaje potvrde. Takva osoba treba imenovati druge osobe za stvarno izdavanje ili trajno oduzimanje ovlaštenja za izdavanje potvrda u skladu s postupkom kako je utvrđeno u priručniku.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Organizacija osigurava da je cjelokupno osoblje za izdavanje potvrde i osoblje za podršku uključeno najmanje 6 mjeseci u poslove održavanja odgovarajućeg zrakoplova ili sastavnih dijelova u razdoblju od dvije uzastopne godine. U svrhu ove točke „uključeno u poslove održavanja odgovarajućeg zrakoplova ili sastavnih dijelova” znači da je osoba radila u okruženju održavanja zrakoplova ili sastavnih dijelova te je ili koristila privilegije iz ovlaštenja za izdavanje potvrde i/ili stvarno obavljala poslove održavanja na barem nekim od tipova zrakoplova ili zrakoplovnih sustava grupe zrakoplova navedenima u konkretnom ovlaštenju za izdavanje potvrde. |
|
(d) |
Organizacija jamči da sve osoblje za izdavanje potvrde i osoblje za podršku prolazi kroz dovoljno kontinuiranog osposobljavanja u svakom dvogodišnjem razdoblju kako bi se osiguralo da takvo osoblje ima ažurirano poznavanje relevantne tehnologije, postupaka organizacije i pitanja vezanih uz ljudski faktor. |
|
(e) |
Organizacija utvrđuje program za kontinuirano osposobljavanje osoblja za izdavanje potvrde i osoblja za podršku, uključujući postupak kojim se jamči sukladnost s relevantnim točkama 145.A.35. kao osnove za izdavanje ovlaštenja za izdavanje potvrda prema ovom dijelu osoblju za izdavanje potvrde, te postupak kojim se osigurava sukladnost s Prilogom III. (dio 66.). |
|
(f) |
Osim gdje vrijedi bilo koji od nepredviđenih slučajeva iz točke 145.A.30(j)(5) 145.A.30.(j) (5), organizacija ocjenjuje sve potencijalno osoblje za izdavanje potvrde u smislu njihove stručnosti, kvalifikacija i sposobnosti za obavljanje dužnosti izdavanja potvrda u skladu s postupkom kako je utvrđeno u priručniku prije izdavanja ili ponovnog izdavanja ovlaštenja za izdavanje potvrde prema ovom dijelu. |
|
(g) |
Kada osoblje za izdavanje potvrde ispuni uvjete točaka (a), (b), (d), (f) i, kada je primjenjivo, točke (c), organizacija mora izdati ovlaštenje za izdavanje potvrde koje jasno specificira opseg i ograničenja takvog ovlaštenja. Kontinuirano važenje ovlaštenja za izdavanje potvrde ovisi o kontinuiranom poštovanju točaka (a), (b), (d) i, kada je primjenjivo, (c). |
|
(h) |
Ovlaštenje za izdavanje potvrde mora biti u stilu koji jasno pojašnjava njegov opseg osoblju za izdavanje potvrde i bilo kojoj ovlaštenoj osobi koja smije zatražiti pregled tog ovlaštenje. Kad se za definiranje opsega koriste šifre, organizacija mora pripremiti tumačenje šifre lako dostupnim. „Nadležna osoba” znači službenici nadležnih tijela, Agencije i države članice koja ima odgovornost za nadzor nad održavanim zrakoplovom ili komponentom. |
|
i. |
Osoba odgovorna za sustav kakvoće mora također biti odgovorna u ime organizacije za izdavanje ovlaštenja za izdavanje potvrda osoblju za izdavanje potvrde. Takva osoba treba imenovati druge osobe za stvarno izdavanje ili trajno oduzimanje ovlaštenja za izdavanje potvrda u skladu s postupkom kako je utvrđeno u priručniku.” |
Na stranici 70. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.35. u točki (j) u uvodu
umjesto:
|
„(j) |
Organizacija vodi dokumentaciju svog ovlaštenog osoblja i osoblja za podršku, koja sadrži:” |
treba stajati:
|
„(j) |
Organizacija vodi dokumentaciju za sve osoblje za izdavanje potvrde i osoblje za podršku, koja sadrži:”. |
Na stranici 70. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.35. točke (k), (l) i (m)
umjesto:
|
„(k) |
Organizacija dostavlja ovlaštenom osoblju koje izdaje potvrde presliku njihovog ovlaštenja za izdavanje potvrde ili u obliku dokumenta ili elektronskom obliku. |
|
(l) |
Ovlašteno osoblje koje izdaje potvrde treba dostaviti ovlaštenje za izdavanje potvrde bilo kojoj nadležnoj osobi u roku od 24 sata. |
|
(m) |
Minimalna starost za ovlašteno osoblje koje izdaje potvrde i pomoćno osoblje za podršku je 21 godina.” |
treba stajati:
|
„(k) |
Organizacija dostavlja osoblju za izdavanje potvrde presliku njihovog ovlaštenja za izdavanje potvrde ili u obliku dokumenta ili elektronskom obliku. |
|
(l) |
Osoblje za izdavanje potvrde mora dostaviti ovlaštenje za izdavanje potvrde bilo kojoj nadležnoj osobi u roku od 24 sata. |
|
(m) |
Minimalna starost za osoblje za izdavanje potvrde i osoblje za podršku je 21 godina.” |
Na stranici 70. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.35. u točki (n) prva rečenica
umjesto:
|
„(n) |
Imatelj dozvole za održavanje zrakoplova kategorije A smije koristiti ovlasti za izdavanje potvrde za određeni tip zrakoplova samo nakon uspješno obavljenog osposobljavanja za zadaću relevantnu za kategoriju A, koje je provodila organizacija odgovarajuće odobrena u skladu s Prilogom II. (dio 145.) ili Prilogom IV. (dio 147.).” |
treba stajati:
|
„(n) |
Imatelj dozvole za održavanje zrakoplova kategorije A smije koristiti privilegije za izdavanje potvrde za određeni tip zrakoplova samo nakon uspješno obavljenog osposobljavanja za zadaću relevantnu za kategoriju A, koje je provodila organizacija odgovarajuće odobrena u skladu s Prilogom II. (dio 145.) ili Prilogom IV. (dio 147.).” |
Na stranici 71. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.35. točka (o)
umjesto:
|
„(o) |
Imatelj dozvole za održavanje zrakoplova kategorije B2 smije koristiti ovlasti opisane u točki 66.A.20(a) (3) podtočki ii. Priloga III. (dio 66.) samo nakon zadovoljavajuće obavljenog i osposobljavanja za zadaću relevantnu za kategoriju A dozvole i ii. dokumentiranih šest mjeseci praktičnog iskustva na radovima koji pokrivaju opseg radova ovlaštenja koje će se izdati. Osposobljavanje za zadaću uključuje izravno praktično osposobljavanje i teorijsko osposobljavanje prema potrebi za svaku zadaću za koju se daje ovlaštenje. Zadovoljavajuće završeno osposobljavanje dokazuje se ispitom ili procjenom na radnom mjestu. Osposobljavanje za zadaću i ispitivanje/procjenjivanje provodi organizacija za održavanje koja izdaje ovlaštenje za izdavanje potvrde. Praktično iskustvo također se stiče unutar organizacije za održavanje.” |
treba stajati:
|
„(o) |
Imatelj dozvole za održavanje zrakoplova kategorije B2 smije koristiti privilegije za izdavanje potvrde iz točke 66.A.20(a)(3) podtočki ii. Priloga III. (dio 66.) samo nakon i. zadovoljavajuće obavljenog osposobljavanja za zadaću relevantnu za kategoriju A dozvole i ii. dokumentiranih šest mjeseci praktičnog iskustva na radovima koji pokrivaju opseg radova ovlaštenja koje će se izdati. Osposobljavanje za zadaću uključuje izravno praktično osposobljavanje i teorijsko osposobljavanje prema potrebi za svaku zadaću za koju se daje ovlaštenje. Zadovoljavajuće završeno osposobljavanje dokazuje se ispitom ili procjenom na radnom mjestu. Osposobljavanje za zadaću i ispitivanje/procjenjivanje provodi organizacija za održavanje koja izdaje ovlaštenje osoblju za izdavanje potvrde. Praktično iskustvo također se stiče unutar organizacije za održavanje.” |
Na stranici 72. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.45. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Organizacija ima i koristi pri provođenju održavanja važeće podatke za održavanje, uključujući preinake i popravke. „Primjenjiv” znači koji se odnosi na bilo koji zrakoplov, sastavni dio ili postupak utvrđen u planu ovlaštenja klase odobrenja organizacije i bilo kojem pratećem popisu sposobnosti.
U slučaju podataka za održavanje koje daje operator ili korisnik, organizacija čuva takve podatke kad su radovi u tijeku, osim ako se trebaju poštovati odredbe iz točke 145.A.55.(c).” |
treba stajati:
|
„(a) |
Organizacija ima i koristi pri provođenju održavanja važeće podatke za održavanje, uključujući preinake i popravke. „Primjenjiv” znači da se odnosi na bilo koji zrakoplov, sastavni dio ili postupak utvrđen na popisu ovlaštenja za klasu uz odobrenje organizacije i bilo kojem povezanom popisu sposobnosti.
U slučaju podataka za održavanje koje daje operator ili korisnik, organizacija čuva takve podatke kad su radovi u tijeku, osim ako se moraju poštovati odredbe iz točke 145.A.55.(c).” |
Na stranici 72. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.45. u točki (b) podtočka 1.
umjesto:
|
„1. |
svi primjenjivi zahtjevi, postupci, operativna naredba ili podaci koje je izdalo nadležno tijelo odgovorno za nadzor zrakoplova ili sastavnog dijela;” |
treba stajati:
|
„1. |
svi primjenjivi zahtjevi, postupci, operativne naredbe ili podaci koje je izdalo nadležno tijelo odgovorno za nadzor zrakoplova ili sastavnog dijela;”. |
Na stranici 72. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.45. u točki (e) prva rečenica
umjesto:
|
„(e) |
Organizacija jamči uobičajen sustav radnih kartica ili radnih listova koji će se koristiti kroz relevantne dijelove organizacije.” |
treba stajati:
|
„(e) |
Organizacija mora imati zajednički sustav radnih kartica ili radnih listova koji se treba koristiti u svim relevantnim dijelovima organizacije.” |
Na stranici 72. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.45. u točki (g) druga rečenica
umjesto:
„U slučaju podataka za održavanje koje nadzire i daje operator/korisnik, organizacija mora biti u stanju pokazati da ili ima pisanu potvrdu operatora/korisnika da su svi takvi podaci za održavanje ažurni ili ima radne naloge koji specificiraju status izmjene podataka za održavanje koji se trebaju koristiti ili može pokazati da su takvi podaci na popisu operatora/korisnika za izmjene podataka za održavanje.”
treba stajati:
„U slučaju podataka za održavanje koje nadzire i daje operator/korisnik, organizacija mora biti u stanju pokazati da ili ima pisanu potvrdu operatora/korisnika da su svi takvi podaci za održavanje ažurni ili ima radne naloge koji specificiraju status izmjene podataka za održavanje koji se moraju koristiti ili može pokazati da su takvi podaci na popisu operatora/korisnika za izmjene podataka za održavanje.”
Na stranici 73. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.47. točke (a) i (b)
umjesto:
|
„(a) |
Organizacija ima sustav primjeren količini i složenosti radova za planiranje raspoloživosti svog potrebnog osoblja, alata, opreme, materijala, podataka za održavanje i objekata kako bi se osiguralo sigurno provođenje radova održavanja. |
|
(b) |
Pri planiranju zadataka održavanja i organiziranje smjena u obzir se uzimaju ograničenja u radnoj učinkovitosti ljudi.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Organizacija ima sustav primjeren količini i složenosti radova za planiranje raspoloživosti sveg potrebnog osoblja, alata, opreme, materijala, podataka za održavanje i objekata kako bi se osiguralo sigurno provođenje radova održavanja. |
|
(b) |
Pri planiranju zadataka održavanja i organiziranje smjena u obzir se uzimaju ograničenja u ljudskoj izvedbi.” |
Na stranici 73. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.50. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Potvrdu o otpuštanju u uporabu izdaje odgovarajuće odobreno ovlašteno osoblje u ime organizacije, kada se utvrdi da je organizacija ispravno obavila cjelokupno naručeno održavanje u skladu s postupcima navedenim u točki 145.A.70., uvažavajući raspoloživost i upotrebu podataka za održavanje navedenih u točki 145.A.45. te da nema poznate neusklađenosti koja ugrožava sigurnost leta.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Potvrdu o otpuštanju u uporabu izdaje odgovarajuće ovlašteno osoblje za izdavanje potvrde u ime organizacije, kada se utvrdi da je organizacija ispravno obavila cjelokupno naručeno održavanje u skladu s postupcima navedenim u točki 145.A.70., uvažavajući raspoloživost i upotrebu podataka za održavanje navedenih u točki 145.A.45. te da nema poznate neusklađenosti koja ugrožava sigurnost leta.” |
Na stranici 73. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.50. točka (e)
umjesto:
|
„(e) |
Iznimno od odredaba stavka točke (a), kada organizacija nije u stanju dovršiti sve naloženo održavanje, ona može izdati potvrdu o otpuštanju u uporabu unutar odobrenih ograničenja zrakoplova. Organizacija treba tu činjenicu ubilježiti u potvrdu zrakoplova o otpuštanju u uporabu prije izdavanja takve potvrde.” |
treba stajati:
|
„(e) |
Iznimno od odredaba stavka točke (a), kada organizacija nije u stanju dovršiti sve naloženo održavanje, ona može izdati potvrdu o otpuštanju u uporabu unutar odobrenih ograničenja zrakoplova. Organizacija mora tu činjenicu ubilježiti u potvrdu zrakoplova o otpuštanju u uporabu prije izdavanja takve potvrde.” |
Na stranici 73. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.50. u točki (f) druga rečenica
umjesto:
|
„(f) |
Takvi se sastavni dijelovi moraju ukloniti do gore propisanog vremenskog roka osim ako se u međuvremenu ne pribavi odgovarajuća potvrda o vraćanju u uporabu prema stavku točkama (a) i 145.A.42.” |
treba stajati:
|
„(f) |
Takvi se sastavni dijelovi moraju ukloniti do gore propisanog vremenskog roka osim ako se u međuvremenu ne pribavi odgovarajuća potvrda o otpuštanju u uporabu prema stavku točkama (a) i 145.A.42.” |
Na stranici 74. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u naslovu 145.A.60.
umjesto:
„Izvještavanje o događajima”
treba stajati:
„Prijavljivanje događaja”.
Na stranici 74. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.60. točka (b)
umjesto:
|
„(b) |
Organizacija uspostavlja interni sustav izvještavanja o događajima kako je detaljno opisano u priručniku kako bi se omogućilo prikupljanje i vrednovanje takvih izvještaja, uključujući procjenu i izdvajanje onih događaja o kojima je potrebno izvijestiti prema točki (a). Tim postupkom treba utvrditi štetne trendove, korektivne mjere koje je organizacija poduzela ili treba poduzeti za rješavanje manjkavosti i obuhvaća vrednovanje svih poznatih relevantnih podataka koje se odnose na takve događaje i metodu za distribuciju podataka prema potrebi.” |
treba stajati:
|
„(b) |
Organizacija uspostavlja prijavljivanja događaja kako je detaljno opisano u priručniku kako bi se omogućilo prikupljanje i vrednovanje takvih izvještaja, uključujući procjenu i izdvajanje onih događaja o kojima je potrebno izvijestiti prema točki (a). Tim postupkom mora utvrditi štetne trendove, korektivne mjere koje je organizacija poduzela ili treba poduzeti za rješavanje manjkavosti i obuhvaća vrednovanje svih poznatih relevantnih podataka koje se odnose na takve događaje i metodu za distribuciju podataka prema potrebi.” |
Na stranici 75. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.70. točka (a) i podtočka 1.
umjesto:
|
„(a) |
„Priručnik organizacije za održavanje” znači dokument ili dokumente koji sadrže materijal za utvrđivanje opsega radova za koje se smatra da čine odobrenje i pokazuju kako organizacija namjerava poštovati ovaj Prilog (dio-145.). Organizacija nadležnom tijelu dostavlja priručnik organizacije za održavanje, koji sadrži sljedeće informacije:
|
treba stajati:
|
„(a) |
„Priručnik organizacije za održavanje” znači dokumenti koji sadrže materijale kojima se utvrđuje opseg poslova koji je obuhvaćen odobrenjem i pokazuju kako organizacija namjerava poštovati ovaj Prilog (dio-145.). Organizacija nadležnom tijelu dostavlja priručnik organizacije za održavanje, koji sadrži sljedeće informacije:
|
Na stranici 75. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u naslovu 145.A.75.
umjesto:
„Ovlasti organizacije”
treba stajati:
„Privilegiji organizacije”.
Na stranici 76. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.75. točka (b)
umjesto:
|
„(b) |
dogovoriti održavanje svih zrakoplova ili sastavnih dijelova za koje je odobrena, s nekom drugom organizacijom koja radi u okviru sustava kakvoće organizacije. To se odnosi na posao koji obavlja organizacija koja sama nije na odgovarajući način odobrena za obavljanje takvog održavanja prema ovom dijelu i ograničena je na opseg radova dopuštenih prema postupcima utvrđenima u točki 145.A.65.(b). Taj opseg radova ne uključuje provjeru baznog održavanja zrakoplova, potpunu provjeru održavanja u radionici ili obnavljanje motora ili modula motora;” |
treba stajati:
|
„(b) |
dogovoriti s nekom drugom organizacijom, koja radi u okviru sustava kvalitete organizacije, održavanje svih zrakoplova ili sastavnih dijelova za koje je organizacija odobrena. To se odnosi na posao koji obavlja organizacija koja sama nije na odgovarajući način odobrena za obavljanje takvog održavanja prema ovom dijelu i ograničena je na opseg radova dopuštenih prema postupcima utvrđenima u točki 145.A.65.(b). Taj opseg radova ne uključuje provjeru baznog održavanja zrakoplova, potpunu provjeru održavanja u radionici ili obnavljanje motora ili modula motora;”. |
Na stranici 76. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.75. točka (d)
umjesto:
|
„(d) |
održavati sve zrakoplove ili sastavne dijelove za koji je odobrena na bilo lokaciji utvrđenoj kao lokacija za linijsko održavanje, koja može podržati manje održavanje i samo ako su u priručniku organizacije dopuštene takve aktivnost i navedene takve lokacije;” |
treba stajati:
|
„(d) |
održavati sve zrakoplove ili sastavne dijelove za koji je odobrena na bilo lokaciji utvrđenoj kao lokacija za linijsko održavanje koja može podržati manje održavanje, ali isključivo ako je u priručniku organizacije dopuštena takva aktivnost i ako su navedene takve lokacije;”. |
Na stranici 76. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.80.
umjesto:
„Organizacija održava samo zrakoplove ili sastavne dijelove za koje je odobrena kada ima dostupne sve potrebne objekte, opremu, alate, materijale, podatke za održavanje i ovlašteno osoblje.”
treba stajati:
„Organizacija održava zrakoplove ili sastavne dijelove za koje je odobrena isključivo ako su joj dostupni svi potrebni objekti, oprema, alati, materijali, podaci za održavanje i osoblje za izdavanje potvrde.”
Na stranici 76. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.85. u uvodu
umjesto:
„Organizacija obavješćuje nadležno tijelo o svakom prijedlogu za provođenje sljedećih promjena, prije nego što se takve promjene provedu kako bi se nadležnom tijelu omogućilo utvrđivanje stalne sukladnosti s ovim dijelom i, ako je potrebno, izmjena potvrde o odobrenju, osim u slučaju predloženih promjena osoblja koje nisu upravi poznate unaprijed, koje trebaju što je moguće prije prijaviti:”
treba stajati:
„Organizacija obavješćuje nadležno tijelo o svakom prijedlogu za provođenje sljedećih promjena, prije nego što se takve promjene provedu kako bi se nadležnom tijelu omogućilo utvrđivanje stalne sukladnosti s ovim dijelom i, ako je potrebno, izmjena potvrde o odobrenju, osim u slučaju predloženih promjena osoblja koje nisu upravi poznate unaprijed, koje se moraju što je moguće prije prijaviti:”.
Na stranici 76. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.90. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Odobrenje se izdaje na neograničeno trajanje. Ostaje valjano pod uvjetom da
|
treba stajati:
„Odobrenje se izdaje na neograničeno trajanje. Ostaje valjano pod uvjetom da:
|
1. |
organizacija ostane usklađena s Prilogom II. (dio 145.), u skladu s odredbama koje se odnose na postupanje s nalazima, kako je navedeno u točki 145.B.50.; i |
|
2. |
se nadležnom tijelu odobri pristup organizaciji kako bi utvrdilo stalnu sukladnost s ovim dijelom; te |
|
3. |
odobrenje ne bude vraćeno ili trajno oduzeto”. |
Na stranici 77. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku A u 145.A.95. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Po primitku obavijesti o nalazima prema točki 145.B.50, vlasnik potvrde organizacije za održavanje utvrđuje plan za korektivne mjere i dokazuje korektivni postupak na zadovoljstvo nadležnog tijela unutar razdoblja dogovorenog s tim tijelom.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Po primitku obavijesti o nalazima prema točki 145.B.50, vlasnik potvrde organizacije za održavanje mora utvrditi plan korektivnih mjera i nadležnom tijelu uspješno dokazati korektivne radnje u roku dogovorenom s tim tijelom.”. |
Na stranici 77. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku B u 145.B.01.
umjesto:
„Ovim se dijelom utvrđuju administrativni postupci koje nadležno tijelo treba poštovati kod provođenja svojih zadataka i odgovornosti vezanih uz izdavanje, stalnu valjanost, mijenjanje, privremeno ili trajno oduzimanje odobrenja organizacijama za održavanje prema ovom Prilogu (dio-145.).”
treba stajati:
„Ovim se dijelom utvrđuju administrativni postupci koje nadležno tijelo mora poštovati kod provođenja svojih zadataka i odgovornosti vezanih uz izdavanje, stalnu valjanost, mijenjanje, privremeno ili trajno oduzimanje odobrenja organizacijama za održavanje prema ovom Prilogu (dio-145.).”
Na stranici 77. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku B u 145.B.10. u naslovu točke 3.
umjesto:
„3. Osposobljenost i osposobljavanje”
treba stajati:
„3. Kvalificiranost i osposobljavanje”.
Na stranici 78. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku B u 145.B.20. točka 4.
umjesto:
|
„4. |
Sastanak s odgovornim rukovoditeljem saziva se najmanje jednom tijekom ispitivanja radi odobrenja kako bi se osiguralo da on/ona u cijelosti razumije značenje odobrenja i razlog za potpisivanje obveze organizacije da će poštovati postupke utvrđene u priručniku.” |
treba stajati:
|
„4. |
Sastanak s odgovornim rukovoditeljem saziva se najmanje jednom tijekom ispitivanja radi odobrenja kako bi se osiguralo da on/ona potpuno razumije značenje odobrenja i razlog zbog kojega se traži potpisivanje obveze organizacije da poštuje postupke utvrđene u priručniku u priručniku.” |
Na stranici 78. u Prilogu II. (dio 145.) u 145.1 u odjeljku B u 145.B.30. točka 1.
umjesto:
|
„1. |
Nadležno tijelo vodi i ažurira programski ispis odobrenih organizacija za održavanje pod svojim nadzorom, datume kad se trebaju izvršiti provjere i kad su takve provjere izvršene.” |
treba stajati:
|
„1. |
Nadležno tijelo za svaku organizaciju koja je pod njegovim nadzorom vodi i ažurira program s datumima kad se moraju kad se trebaju izvršiti provjere i kad su takve provjere izvršene.” |
Na stranici 80. u Prilogu II. (dio 145.) u naslovu Dodatka I.
umjesto:
„POTVRDA O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU – EASA OBRAZAC 1”
treba stajati:
„POTVRDA O OVLAŠTENOM OTPUŠTANJU U UPORABU – EASA OBRAZAC 1”.
Na stranici 80. u Prilogu II. (dio 145.) u naslovu Dodatka II.
umjesto:
„KLASE ODOBRENJA I SUSTAV OVLAŠTENJA UNUTAR ODOBRENJA ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE IZ PRILOGA I. (DIO M) PODODJELJKA F I PRILOGA II. (DIO 145.)”
treba stajati:
„SUSTAV KLASA I OVLAŠTENJA ZA ODOBRAVANJE OGRANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE IZ PRILOGA I. (DIO M) PODODJELJKA F I PRILOGA II. (dio 145.)”.
Na stranici 83. u Prilogu II. (dio 145.) u Dodatku IV. odjeljku 1. pododjeljcima (a) i (b)
umjesto:
„Smatra se da ovlašteno osoblje u skladu sa sljedećim uvjetima ispunjava zahtjeve točke 145.A.30(j)(1) i (2):
|
(a) |
Osoba mora imati dozvolu ili ovlaštenje ovlaštenog osoblja izdano na temelju nacionalnih propisa koji su u potpunom skladu s Prilogom 1. ICAO-a. |
|
(b) |
Opseg posla osobe ne smije biti veći od opsega posla određenog u nacionalnoj dozvoli ili ovlaštenju ovlaštenog osoblja, koja god ima veća ograničenja.” |
treba stajati:
„Smatra se da osoblje za izdavanje potvrde u skladu sa sljedećim uvjetima ispunjava zahtjeve točke 145.A.30(j)(1) i (2):
|
(a) |
Osoba mora imati dozvolu ili ovlaštenje osoblja za izdavanje potvrde izdano na temelju nacionalnih propisa koji su u potpunom skladu s Prilogom 1. ICAO-a. |
|
(b) |
Opseg posla osobe ne smije biti veći od opsega posla određenog u nacionalnoj dozvoli ili ovlaštenju osoblja za izdavanje potvrde, koja god ima veća ograničenja.” |
Na stranici 83. u Prilogu II. (dio 145.) u Dodatku IV. odjeljku 1. pododjeljci (d), (e) i (f)
umjesto:
|
„(d) |
Osoba mora dokazati da ima pet godina iskustva na održavanju za ovlašteno osoblje koje obavlja linijsko održavanje i 8 godina iskustva za ovlašteno osoblje koje obavlja bazno održavanje. Međutim, one osobe čije ovlaštene zadaće nisu veće od onih za ovlašteno osoblje kategorije A iz dijela 66., trebaju dokazati samo 3 godine iskustva na održavanju. |
|
(e) |
Ovlašteno osoblje koje obavlja linijsko održavanje i osoblje za podršku na baznom održavanju dokazuje da je završilo osposobljavanje za tip i položilo ispit za razinu kategorije B1, B2 ili B3, prema potrebi, iz Dodatka III. Priloga III. (dio 66.) za svaki tip zrakoplova u opsegu posla navedenim u točki (b). One osobe čiji opseg posla ne prelazi onaj ovlaštenog osoblja kategorije A može završiti osposobljavanje za zadaću umjesto cjelokupnog osposobljavanja za tip. |
|
(f) |
Ovlašteno osoblje za bazno održavanje mora dokazati da je završilo osposobljavanje za tip i položilo ispit za razinu kategorije C iz Dodatka III. Priloga III. (dio 66.) za svaki tip zrakoplova u opsegu posla iz točke (b), osim za prvi tip zrakoplova, pa osposobljavanje i ispit moraju biti za razinu kategorije B1, B2 ili B3 iz Dodatka III.” |
treba stajati:
|
„(d) |
Osoba mora dokazati da ima pet godina iskustva na održavanju za osoblje za izdavanje potvrde koje obavlja linijsko održavanje i 8 godina iskustva za osoblje za izdavanje potvrde koje obavlja bazno održavanje. Međutim, one osobe čije ovlaštene zadaće nisu veće od onih za osoblje za izdavanje potvrde kategorije A iz dijela 66., trebaju dokazati samo 3 godine iskustva na održavanju. |
|
(e) |
Osoblje za izdavanje potvrde koje obavlja linijsko održavanje i osoblje za podršku na baznom održavanju dokazuje da je završilo osposobljavanje za tip i položilo ispit za razinu kategorije B1, B2 ili B3, prema potrebi, iz Dodatka III. Priloga III. (dio 66.) za svaki tip zrakoplova u opsegu posla navedenim u točki (b). One osobe čiji opseg posla ne prelazi onaj osoblja za izdavanje potvrde kategorije A može završiti osposobljavanje za zadaću umjesto cjelokupnog osposobljavanja za tip. |
|
(f) |
Osoblje za izdavanje potvrde za bazno održavanje mora dokazati da je završilo osposobljavanje za tip i položilo ispit za razinu kategorije C iz Dodatka III. Priloga III. (dio 66.) za svaki tip zrakoplova u opsegu posla iz točke (b), osim za prvi tip zrakoplova, pa osposobljavanje i ispit moraju biti za razinu kategorije B1, B2 ili B3 iz Dodatka III.” |
Na stranici 83. u Prilogu II. (dio 145.) u Dodatku IV. odjeljku 2. pododjeljci (a) i (b)
umjesto:
|
„(a) |
Osoblje koje ima ovlasti prije stupanja na snagu odgovarajućih zahtjeva iz Priloga III. (dio 66.) može nastaviti provoditi iste bez potrebe poštovanja točaka 1(c) do 1(f). |
|
(b) |
Međutim, nakon tog datuma, bilo koje ovlašteno osoblje koje je spremno proširiti opseg svojeg ovlaštenja tako da uključuje dodatne ovlasti mora ispuniti zahtjeve točke 1.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Osoblje koje ima privilegije prije stupanja na snagu odgovarajućih zahtjeva iz Priloga III. (dio 66.) može nastaviti koristiti iste bez potrebe poštovanja točaka 1(c) do 1(f). |
|
(b) |
Međutim, nakon tog datuma, bilo koje osoblje za izdavanje potvrde koje je spremno proširiti opseg svojeg ovlaštenja na dodatne privilegije mora ispuniti zahtjeve točke 1.” |
Na stranici 84. u Prilogu III. (Dio-66.) u sadržaju u 66.1. pod 66.A.20
umjesto:
„Ovlasti”
treba stajati:
„Privilegiji”.
Na stranici 85. u Prilogu III. (Dio-66.) u sadržaju u 66.1. pod pododjeljak D
umjesto:
„KONVERZIJA KVALIFIKACIJA OVLAŠTENOG OSOBLJA”
treba stajati:
„KONVERZIJA KVALIFIKACIJA OSOBLJA ZA IZDAVANJE POTVRDE”.
Na stranici 85. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u točki (a) podtočka 2.
umjesto:
|
„2. |
tijelo koje je odredila druga država članica, u slučaju da je različito, ovisno o dogovoru s tijelom iz točke 1. U tom slučaju, dozvola iz točke 1. se stavlja izvan snage, a sva dokumentacija iz točke 66.B.20 se prenosi i nova dozvola se izdaje na temelju te dokumentacije.” |
treba stajati:
|
„2. |
tijelo koje je odredila druga država članica, u slučaju da je različito, što mora odobriti tijelo iz točke 1. U tom slučaju, dozvola iz točke 1. se stavlja izvan snage, a sva dokumentacija iz točke 66.B.20 se prenosi i nova dozvola se izdaje na temelju te dokumentacije.” |
Na stranici 86. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku A pododjeljku A u 66.A.10. točka (e)
umjesto:
|
„(e) |
Kada podnositelj zahtijeva izmjenu osnovnih kategorija putem postupka iz točke 66.B.105 u državi članici koja nije država članica koja je izdala dozvolu, organizacija za održavanje koja je odobrena u skladu s Prilogom II. (dio 145.) treba poslati dozvolu za održavanje zrakoplova zajedno s EASA obrascem 19. nadležnom tijelu iz točke 66.1. na ovjeru i potpis izmijenjene ili ponovno izdane dozvole, prema potrebi.” |
treba stajati:
|
„(e) |
Kada podnositelj zahtijeva izmjenu osnovnih kategorija putem postupka iz točke 66.B.105 u državi članici koja nije država članica koja je izdala dozvolu, organizacija za održavanje koja je odobrena u skladu s Prilogom II. (dio 145.) mora poslati dozvolu za održavanje zrakoplova zajedno s EASA obrascem 19. nadležnom tijelu iz točke 66.1. na ovjeru i potpis izmijenjene ili ponovno izdane dozvole, prema potrebi.” |
Na stranici 87. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku A pododjeljku A u naslovu 66.A.20.
umjesto:
„Ovlasti”
treba stajati:
„Privilegiji”.
Na stranici 87. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku A pododjeljku A u 66.A.20. u točki (a) podtočka 1. i podtočka 2. u uvodu
umjesto:
|
„(a) |
Primjenjuju se sljedeće ovlasti:
|
treba stajati:
|
„(a) |
Primjenjuju se sljedeći privilegiji:
|
Na stranici 87. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku A pododjeljku A u 66.A.20. u točki (a) podtočka 3.
umjesto:
|
„3. |
Dozvola za održavanje zrakoplova kategorije B2 dozvoljava imatelju:
|
treba stajati:
|
„3. |
Dozvola za održavanje zrakoplova kategorije B2 dozvoljava imatelju:
|
Na stranici 87. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku A pododjeljku A u 66.A.20. točka (b)
umjesto:
|
„(b) |
Imatelj dozvole za održavanje zrakoplova ne smije koristiti svoje ovlasti osim:
|
treba stajati:
|
„(b) |
Imatelj dozvole za održavanje zrakoplova ne smije koristiti svoje privilegije osim:
|
Na stranici 89. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku A pododjeljku A u 66.A.40. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Sve ovlasti za izdavanje potvrda koje se temelje na dozvoli za održavanje zrakoplova postaju nevažeće čim dozvola za održavanje zrakoplova postane nevažeća.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Svi privilegiji za izdavanje potvrda koji se temelje na dozvoli za održavanje zrakoplova postaju nevažeći čim dozvola za održavanje zrakoplova postane nevažeća.” |
Na stranici 91. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku A pododjeljku A u 66.A.55.
umjesto:
„Osoblje koje ima ovlasti za izdavanje potvrda kao i osoblje za podršku mora pokazati svoju dozvolu, kao dokaz kvalificiranosti, unutar 24 sata nakon zahtjeva ovlaštene osobe.”
treba stajati:
„Osoblje koje ima privilegije za izdavanje potvrda kao i osoblje za podršku mora pokazati svoju dozvolu, kao dokaz kvalificiranosti, unutar 24 sata nakon zahtjeva ovlaštene osobe.”
Na stranici 91. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku A pododjeljku A u 66.A.70. točke (a) i (b)
umjesto:
|
„(a) |
Ovlaštenom osoblju koje posjeduje valjane kvalifikacije u državi članici, prije stupanja na snagu Priloga III. (dio 66.) nadležno tijelo te države članice izdaje dozvolu za održavanje zrakoplova bez dodatnog ispita pod uvjetima navedenim u pododjeljku D odjeljka B. |
|
(b) |
Osoba koja prolazi kroz postupak kvalifikacije ovlaštenog osoblja koji se primjenjuje u državi članici, prije stupanja na snagu Priloga III. (dio 66.) može i dalje ostati kvalificirana. Imatelju stručne kvalifikacije ovlaštenog osoblja stečene nakon takvog postupka nadležno tijelo te države članice izdaje dozvolu za održavanje zrakoplova bez dodatnog ispita pod uvjetima navedenim u pododjeljku D odjeljka B.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Osoblju za izdavanje potvrde koje posjeduje valjane kvalifikacije u državi članici, prije stupanja na snagu Priloga III. (dio 66.) nadležno tijelo te države članice izdaje dozvolu za održavanje zrakoplova bez dodatnog ispita pod uvjetima navedenim u pododjeljku D odjeljka B. |
|
(b) |
Osoba koja prolazi kroz postupak kvalifikacije osoblja za izdavanje potvrde koji se primjenjuje u državi članici, prije stupanja na snagu Priloga III. (dio 66.) može i dalje ostati kvalificirana. Imatelju kvalifikacije osoblja za izdavanje potvrda stečene nakon takvog postupka nadležno tijelo te države članice izdaje dozvolu za održavanje zrakoplova bez dodatnog ispita pod uvjetima navedenim u pododjeljku D odjeljka B.” |
Na stranici 94. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku B pododjeljku B u 66.B.115. točka (g)
umjesto:
|
„(g) |
Pri upisu tipa u dozvolu treba koristiti popis tipova zrakoplova koje je odredila Agencija.” |
treba stajati:
|
„(g) |
Pri upisu tipa u dozvolu mora se koristiti popis tipova zrakoplova koje je odredila Agencija.” |
Na stranici 95. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku B pododjeljku B u 66.B.125. u točki (b) podtočka 3.
umjesto:
|
„3. |
za kategoriju C:
|
treba stajati:
|
„3. |
za kategoriju C:
|
Na stranici 96. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku B pododjeljak D naslov i prva rečenica
umjesto:
„ KONVERZIJA KVALIFIKACIJA OVLAŠTENOG OSOBLJA
Ovaj pododjeljak donosi postupke za konverziju kvalifikacija ovlaštenog osoblja iz točke 66.A.70 u dozvole za održavanje zrakoplova.”
treba stajati:
„ KONVERZIJA KVALIFIKACIJA OSOBLJA ZA IZDAVANJE POTVRDE
Ovaj pododjeljak donosi postupke za konverziju kvalifikacija osoblja za izdavanje potvrde iz točke 66.A.70 u dozvole za održavanje zrakoplova.”
Na stranici 97. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku B pododjeljku D u 66.B.305. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Izvještaj o konverziji za nacionalne kvalifikacije ovlaštenog osoblja opisuje područje opsega svakog tipa kvalifikacije, uključujući odgovarajuću nacionalnu dozvolu, ako postoji, te odgovarajuće ovlasti i sadržava presliku odgovarajućih nacionalnih propisa, koji ih određuju.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Izvještaj o konverziji za nacionalne kvalifikacije osoblja za izdavanje potvrde opisuje područje opsega svakog tipa kvalifikacije, uključujući odgovarajuću nacionalnu dozvolu, ako postoji, te odgovarajuće privilegije i sadržava presliku odgovarajućih nacionalnih propisa, koji ih određuju.” |
Na stranici 97. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku B pododjeljku D u 66.B.310. točka (a)
umjesto:
|
„(a) |
Za svaku odobrenu organizaciju za održavanje koje se to tiče, izvještaj o konverziji opisuje opseg svakog tipa ovlaštenja kojeg izdaje organizacija za održavanje i uključuje presliku postupaka za kvalifikacije i ovlaštenje ovlaštenog osoblja odgovarajuće odobrene organizacije za održavanje na kojima se temelji postupak konverzije.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Za svaku odobrenu organizaciju za održavanje koje se to tiče, izvještaj o konverziji opisuje opseg svakog tipa ovlaštenja kojeg izdaje organizacija za održavanje i uključuje presliku postupaka za kvalifikacije i ovlaštenje osoblja za izdavanje potvrde odgovarajuće odobrene organizacije za održavanje na kojima se temelji postupak konverzije.” |
Na stranici 98. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku B pododjeljku F u 66.B.500. točka 1.
umjesto:
|
„1. |
stekla dozvolu za održavanje zrakoplova i/ili ovlasti za izdavanje potvrda krivotvorenjem predanih dokumentiranih dokaza;” |
treba stajati:
|
„1. |
stekla dozvolu za održavanje zrakoplova i/ili privilegije za izdavanje potvrda krivotvorenjem predanih dokumentiranih dokaza;”. |
Na stranici 98. u Prilogu III. (Dio-66.) u 66.1. u odjeljku B pododjeljku F u 66.B.500. točke 6., 7. i 8.
umjesto:
|
„6. |
izdavanja potvrde o vraćanju u uporabu znajući da održavanje navedeno u potvrdi o vraćanju u uporabu nije izvršeno ili bez provjere je li takvo održavanje izvršeno; |
|
7. |
izvršavanje održavanja ili izdavanje potvrde o vraćanju u uporabu pod štetnim utjecajem alkohola ili droga; |
|
8. |
izdavanja potvrde o vraćanju u uporabu koja nije u skladu s Prilogom I. (dio M), Prilogom II. (dio 145.) ili Prilogom III. (dio 66.).” |
treba stajati:
|
„6. |
izdavanja potvrde o otpuštanju u uporabu znajući da održavanje navedeno u potvrdi o otpuštanju u uporabu nije izvršeno ili bez provjere je li takvo održavanje izvršeno; |
|
7. |
izvršavanje održavanja ili izdavanje potvrde o otpuštanju u uporabu pod štetnim utjecajem alkohola ili droga; |
|
8. |
izdavanja potvrde o otpuštanju u uporabu koja nije u skladu s Prilogom I. (dio M), Prilogom II. (dio 145.) ili Prilogom III. (dio 66.).” |
Na stranici 99. u Prilogu III. (Dio-66.) u Dodatku I. odjeljku 1. Razine znanja za kategorije A, B1, B2, B3 i C dozvole za održavanje zrakoplova drugom pododjeljku prvoj alineji
umjesto:
„ RAZINA 1: Poznavanje osnovnih elemenata predmeta: ”
treba stajati:
„ RAZINA 1: Poznavanje glavnih elemenata predmeta: ”.
Na stranici 100. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 1 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 1 MATEMATIKA
1.1 Aritmetika
Aritmetički termini i znakovi, metode množenja i dijeljenja, razlomci i decimale, faktori i umnošci, srednje vrijednosti, mjerenja i faktori pretvorbe, omjer i proporcija, prosjeci i postoci, površine i zapremine, množenje na kvadrat, množenje na treću potenciju (kubiranje), kvadratni i kubni korijeni.
1.2 Algebra
|
(a) |
Ocjenjivanje jednostavnih algebarskih izraza, zbrajanje, oduzimanje, množenje i dijeljenje, upotreba zagrada, jednostavni algebarski razlomci |
|
(b) |
Linearne jednadžbe i njihova rješenja Indeksi i potencije, negativni i frakcijski indeksi Binarni i drugi primjenjivi brojčani sustavi Simultane jednadžbe i jednadžbe drugog stupnja s jednom nepoznanicom Logaritmi |
1.3 Geometrija
|
(a) |
Jednostavne geometrijske konstrukcije |
|
(b) |
Grafički prikaz; priroda i upotreba grafikona, grafikoni jednadžba/funkcija |
|
(c) |
Jednostavna trigonometrija; trigonometrijski odnosi, upotreba tabela i pravokutne i polarne koordinate” |
Na stranici 101. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 2 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 2 FIZIKA
2.1 Materija
Priroda materije: kemijski elementi, struktura atoma, molekule
Kemijski spojevi.
Stanja: kruto, tekuće i plinovito
Promjene između stanja.
2.2 Mehanika
2.2.1 Statika
Sile, momenti i parovi, prikaz pomoću vektora
Težište.
Elementi teorije naprezanja, dužinske deformacije i elastičnosti: vlak, tlačno naprezanje, smicanje i torzija
Priroda i svojstva krute tvari, tekućine i plina
Tlak i uzgon kod tekućina (barometri).
2.2.2 Kinetika
Linearno kretanje: jednolično pravocrtno kretanje, kretanje pod konstantnim ubrzanjem (kretanje pod utjecajem gravitacije)
Rotirajuće kretanje: jednolično kružno kretanje (centrifugalna/centripetalna sila)
Periodičko kretanje: njišuće kretanje
Jednostavna teorija vibracije, harmonika i rezonantnosti
Omjer brzine, mehanička prednost i djelotvornost
2.2.3 Dinamika
|
(a) |
Masa Sila, inercija, rad, snaga, energija (potencijalna, kinetička i ukupna energija), toplina, učinkovitost |
|
(b) |
Moment, očuvanje momenta Impuls Žiroskopska načela Trenje: priroda i učinci, koeficijent trenja (otpor kod kotrljanja) |
2.2.4 Dinamika tekućina
|
(a) |
Specifična težina i gustoća |
|
(b) |
Viskozitet, otpor tekućine, učinci strujnog oblikovanja Učinci mogućnosti sabijanja tekućine Statički, dinamički i ukupni tlak: Bernoullijev Teorem, venturijeva cijev |
2.3 Termodinamika
|
(a) |
Temperatura: termometri i temperaturne ljestvice: Celsius, Fahrenheit i Kelvin; Definicija topline |
|
(b) |
Toplinski kapacitet, specifična toplina Prijenos topline: konvekcija, radijacija i provođenje Volumenska ekspanzija Prvi i drugi zakon termodinamike Plinovi: zakoni o idealnim plinovima; specifična toplina kod konstantnog volumena i konstantnog tlaka, rad koji obavlja ekspandirajući plin Izotermna, adijabatska ekspanzija i kompresija, ciklusi motora, konstantan volumen i konstantan tlak, hladnjaci i pumpe za toplinu Latentne topline fuzije i isparavanja, toplinska energija, toplina sagorijevanja |
2.4 Optika (Svjetlost)
Priroda svjetlosti; brzina svjetlosti
Zakoni refleksije i refrakcije: refleksija na ravnim površinama, refleksija sferičnim ogledalima, refrakcija, leće
Optička vlakna.
2.5 Valno kretanje i zvuk
Valno kretanje: mehanički valovi, sinusoidalno valno kretanje, fenomeni interferencije, stalni valovi
Zvuk: brzina zvuka, proizvodnja zvuka, intenzitet, visina i kvaliteta, Dopplerov efekt.”
Na stranici 102. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 3 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 3 OSNOVE ELEKTROTEHNIKE
3.1 Teorija elektrona
Struktura i distribucija električnih naboja unutar: atoma, molekula, iona, spojeva
Molekularna struktura vodiča, poluvodiča i izolatora.
3.2 Statički elektricitet i njegovo provođenje
Statički elektricitet i distribucija elektrostatičkih naboja
Elektrostatički zakoni privlačenja i odbijanja
Jedinice naboja, Coulombov zakon
Provođenje elektriciteta u krutim tvarima, tekućinama, plinovima i vakuumu.
3.3 Električna terminologija
Sljedeći termini, njihove jedinice i faktori koji na njih utječu: razlika potencijala, elektromotorna sila, napon, struja, otpor, provodljivost, naboj, konvencionalni tok struje, tok elektrona.
3.4 Generiranje elektriciteta
Proizvodnja elektriciteta sljedećim metodama: svjetlost, toplina, trenje, tlak, kemijsko djelovanje, magnetizam i kretanje.
3.5 Izvori istosmjerne struje
Konstrukcija i osnovno kemijsko djelovanje: primarnih ćelija, sekundarnih ćelija, olovnih ćelija s kiselinom, nikal-kadmij ćelija, drugih alkalnih ćelija
Ćelije spojene u seriju i paralelno
Interni otpor i njegov utjecaj na akumulator
Konstrukcija, materijali i rad termo-parova; Rad foto-ćelija.
Krugovi istosmjerne struje
3.6 Krugovi istosmjerne struje
Ohmov zakon, Kirchoffovi zakoni o naponu i jakosti struje
Proračuni uz korištenje gornjih zakona kako bi se odredio otpor, napon i jakost struje
Važnost unutarnjeg otpora napajanja.
3.7 Otpor/Otpornik
|
(a) |
Otpor i faktori koji na njega utječu Specifični otpor Oznaka otpornika bojom, vrijednosti i tolerancije, preferirane vrijednosti, oznake snage u vatima Otpornici spojeni u seriju i paralelno Proračun ukupnog otpora uz korištenje serijske, paralelne i serijsko-paralelne kombinacije otpornika Rad i upotreba potenciometara i reostata Rad Wheatstoneovog mosta |
|
(b) |
Pozitivna i negativna vrijednost temperaturnog koeficijenta Fiksni otpornici, stabilnost, tolerancija i ograničenja, metode sastavljanja Varijabilni otpornici, termistori, otpornici ovisni o naponu Konstrukcija potenciometara i reostata Konstrukcija Wheatstoneovog mosta |
3.8 Snaga
Snaga, rad i energija (kinetička i potencijalna)
Rasipanje snage preko otpornika
Formula za snagu
Proračuni koji uključuju snagu, rad i energiju
3.9 Kapacitet/Kondenzator
Rad i funkcija kondenzatora
Faktori koji utječu na kapacitivnu površinu ploča, udaljenost između ploča, broj ploča, dielektrika i dielektrična konstanta, radni napon, oznaka napona
Tipovi, konstrukcija i funkcija kondenzatora
Označivanje kondenzatora bojom
Proračuni kapaciteta i napona kod strujnih krugova spojenih u seriju i paralelno
Eksponencijalno punjenje i pražnjenje kondenzatora, vremenske konstante
Ispitivanje kondenzatora.
3.10 Magnetizam
|
(a) |
Teorija magnetizma Svojstva magneta Djelovanje magneta ovješenog u magnetskom polju zemlje Magnetizacija i demagnetizacija Magnetska zaštita Razne vrste magnetskog materijala Konstrukcija i načela rada elektromagneta Pravila desne ruke za određivanje: smjera magnetskog polja oko vodiča kojim teče struja |
|
(b) |
Magnetomotorna sila, jakost polja, gustoća magnetskog toka, propusnost, petlja histereze, retentivnost, koercitivna sila, reluktancija, točka zasićenja, vrtložne struje Predostrožnosti za njegu i skladištenje magneta |
3.11 Induktivnost/Induktor
Faradayev zakon
Pojava induciranja napona u vodiču koji se kreće u magnetskom polju
Načela indukcije
Učinci sljedećeg na najveću vrijednost induciranog napona: jakost magnetskog polja, brzina promjene toka, broj zavoja vodiča
Uzajamna indukcija
Učinak koji brzina promjene primarne struje i uzajamni induktivitet imaju na inducirani napon
Faktori koji utječu na uzajamni induktivitet: broj namotaja u zavojnici, fizička veličina zavojnice, propusnost zavojnice, položaj zavojnica u odnosu jedne prema drugoj
Lenzov zakon i pravila za određivanje polariteta
Povratna elektromotorna sila, samoindukcija
Točka zasićenja
Glavne upotrebe induktora
3.12 Teorija motora/generatora istosmjerne struje
Osnovna teorija motora i generatora
Konstrukcija i svrha komponenata u generatoru istosmjerne struje
Rad i faktori koji utječu na izlaz i smjer toka struje u generatorima istosmjerne struje
Rad i faktori koji utječu na izlaznu snagu, moment sile, brzinu i smjer vrtnje motora istosmjerne struje
Serijski, paralelni i složeni motori
Konstrukcija generatora za pokretanje.
3.13 Teorija izmjenične struje
Sinusoidni valni oblik: faza, period, frekvencija, ciklus
Trenutačna, prosječna, efektivna, vršna, (naizmjenična) vrijednost struje i proračuni tih vrijednosti u odnosu na napon, jakost struje i snagu
Trokutasti/Kvadratni valovi
Jedno-/tro-fazna načela.
3.14 Otpornički (R), Kapacitivni (C) i Induktivni (L) strujni krugovi
Fazni odnos napona i struje u strujnim krugovima L, C i R, spojenih paralelno, serijski i serijski-paralelno
Rasipanje snage u strujnim krugovima L, C i R
Proračuni impedancije, faznog kuta, faktora snage i jakosti struje
Proračuni stvarne snage, prividne snage i reaktivne snage.
3.15 Transformatori
Načela konstrukcije i rad transformatora
Gubici transformatora i metode za njihovo smanjenje
Ponašanje transformatora u uvjetima opterećenja i praznog hoda
Prijenos snage, korisnost, oznake polariteta
Proračun linijskog i faznog napona i jakosti struje
Proračun snage u trofaznom sustavu
Primarne i sekundarne struje, napon, omjer zavoja, snaga, korisnost
Auto transformatori.
3.16 Filtri
Rad, primjena i upotrebe sljedećih filtara: nisko-propusni, visoko-propusni, širokopojasni, uskopojasni.
3.17 Generatori izmjenične struje
Vrtnja petlje u magnetskom polju i proizvedeni valni oblik
Rad i konstrukcija okretnog armaturnog namota i tip okretnog polja generatora izmjenične struje
Jednofazni, dvofazni i trofazni alternatori
Prednosti i upotrebe trofaznih zvjezdastih i trokutastih načina priključaka
Generatori s permanentnim magnetom.
3.18 Motori na izmjeničnu struju
Konstrukcija, načela rada i značajke: jednofaznih i višefaznih sinkronih i ansinkronih motora na izmjeničnu struju i
Metode za kontrolu brzine i smjer vrtnje
Metode proizvodnje rotirajućeg polja: kondenzator, induktor, zasjenjeni ili podvojeni pol”
Na stranici 105. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 4 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 4 OSNOVE ELEKTRONIKE
4.1 Poluvodiči
4.1.1 Diode
|
(a) |
Simboli dioda Značajke i svojstva dioda Diode spojene u seriju i paralelno Glavne karakteristike i upotreba silikonski kontroliranih ispravljača (tiristora), svjetleća dioda, foto provodljiva dioda, varistora, ispravljačke diode Funkcionalno ispitivanje dioda |
|
(b) |
Materijali, konfiguracija elektrona, električna svojstva Materijali P i N tipa: učinci nečistoća na provođenje, većinski i manjinski nosioci PN spoj u poluvodiču, razvoj potencijala diljem PN spoja u uvjetima bez prednapona, s propusnom polarizacijom i s nepropusnom polarizacijom Parametri diode: vršni inverzni napon, maksimalna propusna polarizacija, temperatura, frekvencija, struja odvoda, rasipanje snage Rad i funkcija dioda u sljedećim strujnim krugovima: kliješta, stezači, punovalni i poluvalni ispravljači, mosni ispravljači, uređaji za udvostručenje i utrostručenje napona Detaljan rad i karakteristike sljedećih uređaja: silikonski kontrolirani ispravljač (tiristor), svjetleća dioda, Shottkyeva dioda, foto provodljiva dioda, varaktorska dioda, varistor, ispravljačke diode, Zenerova dioda |
4.1.2 Tranzistori
|
(a) |
Simboli tranzistora Opis i položaj komponenata Karakteristike i svojstva tranzistora |
|
(b) |
Konstrukcija i rad PNP i NPN tranzistora Osnovne, kolektorske i emiterske konfiguracije Ispitivanje tranzistora Osnovna ocjena drugih tipova tranzistora i njihove upotrebe Primjena tranzistora: klase pojačala (A, B, C) Jednostavni strujni krugovi uključujući: prednapon, otspajanje, povratnu vezu i stabilizaciju Načela višefaznog kruga: kaskade, dvotaktni („push-pull”), oscilatori, multivibratori, „flip-flop” strujni krugovi (s dva stabilna stanja) |
4.1.3 Integrirani strujni krugovi
|
(a) |
Opis i rad logičkih strujnih krugova i linearnih strujnih krugova/radnih pojačala |
|
(b) |
Opis i rad logičkih strujnih krugova i linearnih strujnih krugova Uvod u rad i funkciju radnog pojačala koje se koristi kao: integrator, diferencijator, slijedilo napona, komparator Rad i metode spajanja faza pojačala: rezistivno kapacitivna, induktivna (transformator), induktivno rezistivna (IR), izravna Prednosti i nedostaci pozitivne i negativne povratne veze |
4.2 Štampane pločice
Opis i upotreba štampanih pločica.
4.3 Servo-mehanizmi
|
(a) |
Razumijevanje sljedećih pojmova: Sustavi s otvorenom i zatvorenom petljom, povratna veza, uređaji za praćenje, analogni pretvornici Načela rada i upotreba sljedećih komponenata/obilježja sustava sinkronizacije: rezolveri, diferencijal, kontrola i moment sile, transformatori, transmiteri induktiviteta i kapaciteta |
|
(b) |
Razumijevanje sljedećih pojmova: otvorena i zatvorena petlja, uređaji za praćenje, servo-mehanizam, analogni, pretvornik, nulti, prigušenje, povratna veza, mrtvi pojas Konstrukcija, rad i upotreba sljedećih komponenata sustava sinkronizacije: rezolveri, diferencijal, kontrola i moment sile, E i I transformatori, induktivni transmiteri, kapacitivni transmiteri, sinkronizirani transmiteri Greške servo-mehanizma, zamjena kablova sinkronizatora, kolebanje” |
Na stranici 107. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 5 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 5 DIGITALNE TEHNIKE/SUSTAVI ELEKTRONIČKIH INSTRUMENATA
5.1 Sustavi elektroničkih instrumenata
Tipični rasporedi sustava i smještaj sustava elektroničkih instrumenata u pilotskoj kabini.
5.2 Brojčani sustavi
Brojčani sustavi: Binarni, oktalni i heksadecimalni
Demonstracija pretvorbe između decimalnih i binarnih, oktalnih i heksadecimalnih sustava i obratno.
5.3 Pretvorba podataka
Analogni podaci, digitalni podaci
Rad i primjena pretvarača analognih podataka u digitalne i digitalnih u analogne, ulazi i izlazi, ograničenja različitih tipova.
5.4 Sabirnice podataka
Rad sabirnica podataka u zrakoplovnim sustavima, uključujući znanje o ARINC-u i druge specifikacije.
Zrakoplovna mreža/Ethernet
5.5 Logički strujni krugovi
|
(a) |
Identifikacija simbola zajedničkih logičkih vrata, tabela i odgovarajućih strujnih krugova Aplikacije upotrijebljene za zrakoplovne sustave, shematski dijagrami |
|
(b) |
Interpretacija logičkih dijagrama |
5.6 Osnovna struktura računala
|
(a) |
Računalna terminologija (uključujući bit, byte, softver, hardver, CPU, IC i razne memorijske uređaje kao što su RAM, ROM, PROM) Računalna tehnologija (kako je primijenjena u zrakoplovnim sustavima) |
|
(b) |
Terminologija vezana uz računala Rad, raspored i sučelje glavnih komponenata u mikro-računalu uključujući njihove prateće sustave sabirnica Informacije sadržane u jedno- i više-adresnim riječima naredbe Pojmovi vezani uz memoriju Rad tipičnih memorijskih uređaja Rad, prednosti i nedostaci raznih sustava za pohranu podataka |
5.7 Mikroprocesori
Funkcija koju obavljaju i općeniti rad mikroprocesora
Osnovni rad svakog od sljedećih elemenata mikroprocesora: kontrolna jedinica i jedinica za obradu, sat, registar, aritmetička logička jedinica.
5.8 Integrirani strujni krugovi
Rad i upotreba enkodera i dekodera
Funkcija tipova enkodera
Upotrebe medija, integracija velikih i vrlo velikih razmjera.
5.9 Multipleksiranje
Rad, primjena i identifikacija u logičkim dijagramima multipleksera i demultipleksera.
5.10 Optička vlakna
Prednosti i nedostaci prijenosa podataka optičkim vlaknima u odnosu na vrijeme prijenosa električnom žicom
Sabirnica podataka s optičkim vlaknima
Izrazi vezani uz optička vlakna
Završeci
Elementi veze, kontrolni terminali, daljinski terminali
Primjena optičkih vlakana u zrakoplovnim sustavima
5.11 Elektronički zasloni
Načela rada zajedničkih tipova zaslona koji se upotrebljavaju u modernim zrakoplovima, uključujući Katodne cijevi, svjetleće diode i zaslon s tekućim kristalima.
5.12 Elektrostatički osjetljivi uređaji
Specijalno postupanje s komponentama osjetljivim na elektrostatička pražnjenja
Svjesnost o rizicima i mogućim oštećenjima, uređaji za anti-statičku zaštitu komponenata i osoblja.
5.13 Kontrola za upravljanje softverom
Svjesnost o ograničenjima, zahtjevima za plovidbenost i mogućim katastrofalnim posljedicama neodobrenih preinaka u softverskim programima.
5.14 Elektromagnetsko okruženje
Utjecaj sljedećih pojava na prakse održavanja za elektronički sustav:
|
|
EMC-Elektromagnetska kompatibilnost |
|
|
EMI-Elektromagnetska interferencija |
|
|
HIRF-Radijacijsko polje visokog intenziteta |
|
|
Grom/zaštita od groma |
5.15 Tipični elektronički/digitalni sustavi zrakoplova
Općeniti raspored tipičnih elektroničkih/digitalnih sustava zrakoplova i pripadajuća BITE (Built In Test Equipment) provjera, kao što su:
|
(a) |
samo za B1 i B2:
|
|
(b) |
za B1, B2 i B3:
|
Na stranici 109. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 6 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 6 MATERIJALI I HARDVER
6.1 Materijali u zrakoplovu – materijali koji sadrže željezo
|
(a) |
Karakteristike, svojstva i identifikacija čeličnih slitina upotrebljavanih u zrakoplovu Toplinska obrada i primjena čeličnih slitina |
|
(b) |
Ispitivanje željeznih materijala na tvrdoću, vlak, zamor i udarnu otpornost |
6.2 Materijali u zrakoplovu – materijali koji ne sadrže željezo
|
(a) |
Karakteristike, svojstva i identifikacija uobičajenih neželjeznih materijala upotrebljavanih u zrakoplovu Toplinska obrada i primjena neželjeznih materijala |
|
(b) |
Ispitivanje neželjeznih materijala na tvrdoću, vlak, zamor i udarnu otpornost |
6.3 Materijali u zrakoplovu – kompozitni i nemetalni
6.3.1 Kompozitni i nemetalni osim drveta i tkanine
|
(a) |
Karakteristike, svojstva i identifikacija uobičajenih kompozitnih i nemetalnih materijala, osim drva, upotrebljavanih u zrakoplovu Brtvila i vezivni materijali |
|
(b) |
Detekcija greške/pogoršanja stanja kod kompozitnih i nemetalnih materijala Popravak kompozitnih i nemetalnih materijala |
6.3.2 Drvene konstrukcije
Metode konstrukcije drvenih struktura zmaja
Karakteristike, svojstva i tipovi drveta i ljepila koji se upotrebljavaju u avionima
Očuvanje i održavanje drvene konstrukcije
Tipovi grešaka u drvenom materijalu i drvenim konstrukcijama
Detekcija greške u drvenoj konstrukciji
Popravak drvene konstrukcije.
6.3.3 Tekstilne presvlake
Karakteristike, svojstva i tipovi tkanina upotrebljavanih u avionima
Metode pregleda za tkanine
Tipovi grešaka u tkanini
Popravak tekstilnih presvlaka.
6.4 Korozija
|
(a) |
Osnove kemije Tvorbe pri galvanskim procesima, mikrobiološkim procesima, opterećenjima |
|
(b) |
Vrste korozije i njihovo prepoznavanje Uzroci korozije Vrste materijala, osjetljivost na koroziju |
6.5 Pričvršćivači
6.5.1 Navoji vijaka
Nomenklatura vijaka
Oblici navoja, dimenzije i tolerancije za standardne navoje upotrijebljene u zrakoplovu
Mjerenje navoja vijaka
6.5.2 Svornjaci, zatici i vijci
Vrsta svornjaka: specifikacija, identifikacija i označivanje svornjaka upotrebljavanih u zrakoplovima, međunarodni standardi
Matice: samokočne, sidrene, standardne
Strojni vijci: specifikacije zrakoplova
Zatici: vrste i upotreba, stavljanje i vađenje zatika
Narezni vijci, klinovi.
6.5.3 Osiguravajuće naprave
Sigurnosne i elastične podloške, blokirajuća pločica, rascjepke, krunaste matice, osiguranje žicom, držači za brzo otpuštanje, ključevi, rascjepke, opružni prstenovi
6.5.4 Zakovice za zrakoplove
Vrste tvrdih i slijepih zakovica: specifikacija i identifikacija, toplinska obrada.
6.6 Cijevi i cijevne spojke
|
(a) |
Identifikacija vrsta krutih i elastičnih cijevi te njihovih priključaka upotrijebljenih u zrakoplovu |
|
(b) |
Standardne cijevne spojke za zrakoplovnu hidrauliku, gorivo, ulje, cijevi za pneumatske i zračne sustave |
6.7 Opruge
Vrste opruga, materijali, karakteristike i primjene
6.8 Ležajevi
Namjena ležajeva, opterećenja, materijal, konstrukcija
Vrste ležajeva i njihova primjena.
6.9 Prijenosi
Vrste zupčanika i njihova upotreba
Prijenosni odnosi zupčanika, redukcijski i multiplikacijski sustavi zupčanika, pogonjeni i pogonski zupčanici, zupčanik praznog hoda, načini uzubljivanja
Remeni i remenice, lanci i lančanici.
6.10 Kontrolna užad
Vrste užadi
Završni čvorovi, zatezači i kompenzacijske naprave
Užnica i sastavni dijelovi užetnih sustava
Bowdenova povlaka
Fleksibilni upravljački sustavi zrakoplova.
6.11 Električni kablovi i konektori
Vrste kablova, konstrukcija i karakteristike
Visokonaponski i koaksijalni kablovi
Presavijanje
Vrste konektora, pinovi, utikači, utičnice, izolatori, razdjelnici struje i napona, spojnice, identifikacijski kodovi.”
Na stranici 110. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u Modulu 7 A naslov, napomena ispod naslova i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 7 A PRAKSE ODRŽAVANJA
Napomena: ovaj se modul ne odnosi na kategoriju B3. Odgovarajući predmeti za kategoriju B3 određeni su u modulu 7B.
7.1 Sigurnosne mjere predostrožnosti – Zrakoplov i radionica
Vidovi sigurnih radnih praksa uključujući mjere predostrožnosti kojih se mora pridržavati pri radu s električnom energijom, plinom, posebno kisikom, uljima i kemikalijama.
Također i korektivne mjere koje se moraju poduzeti u slučaju požara ili neke druge nesreće s jednom ili više od tih opasnosti uključujući poznavanje vatrogasnih sredstava.
7.2 Prakse u radionici
Briga za alat, kontrola alata, upotreba materijala radionice
Dimenzije, dozvoljena odstupanja i tolerancije, strukovni standardi
Kalibriranje alata i opreme, standardi za kalibraciju.
7.3 Alati
Vrste uobičajenih ručnih alata
Vrste uobičajenih električnih alata
Rad i upotreba alata za precizno mjerenje
Oprema za podmazivanje i metode podmazivanja.
Rad, funkcija i upotreba električne opreme za opću provjeru
7.4 Oprema za opću provjeru avionike
Rad, funkcija i upotreba opreme za opću provjeru avionike.
7.5 Inženjerski nacrti, dijagrami i standardi
Tipovi nacrta i dijagrami, njihovi simboli, dimenzije, tolerancije i projekcije
Identificiranje informacija iz naslova
Mikrofilm, mikrofiš i računalne prezentacije
Specifikacija 100 Američkog udruženja za zračni promet (ATA)
Aeronautički i drugi primjenjivi standardi uključujući ISO, AN, MS, NAS i MIL
Sheme spajanja i shematski dijagrami.
7.6 Dosjedi i zazori
Veličine svrdala za rupe za svornjake, vrste dosjeda
Uobičajeni sustav dosjeda i zazora
Raspored dosjeda i zazora za zrakoplove i motore
Ograničenja savijanja, uvrtanja i habanja
Standardne metode za kontrolu osovina, ležajeva i drugih dijelova.
7.7 Sustav električnog ožičenja zrakoplova (EWIS)
Tehnike i provjere neprekidnosti, izolacije i izjednačavanja električnog potencijala
Upotreba alata za ugradnju električnih kontakata (pinova): upravljani ručno i hidraulički
Provjera uprešanih električnih spojeva
Vađenje i umetanje konektorskih kontakata (pinova)
Koaksijalni kablovi: provjere i predostrožnosti prilikom ugradnje
Prepoznavanje vrsta električnih žica, kriteriji njihove provjere i tolerancije oštećenja
Tehnike zaštite električnog ožičenja: omatanje kablova i njihovo učvršćivanje, obujmice kablova i tehnike zaštite kablova pomoću savitljivih cijevi uključujući omatanje termičkim stezanjem, oklapanje
Standardi ugradnje, provjeravanja, popravaljanja, održavanja i čišćenja EWIS-a
7.8 Zakivanje
Zakovični spojevi, razmak i visina zakovica
Alat koji se koristi za zakivanje i točkanje
Kontrola zakovičnih spojeva
7.9 Cijevi i crijeva
Savijanje i proširivanje cijevi zrakoplova
Pregled i provjera cijevi i crijeva zrakoplova
Ugradnja i stezanje cijevi stezaljkama
7.10 Opruge
Pregled i provjera opruga.
7.11 Ležajevi
Provjera, čišćenje i pregled ležajeva
Zahtjevi za podmazivanje ležajeva
Oštećenja ležajeva i njihovi uzroci
7.12 Prijenosi
Pregled zupčanika, zazora u hvatu zuba
Pregled remena i remenica, lanaca i lančanika
Pregled pužnih vijaka, polužnih sustava, vlačno-tlačnih poluga
7.13 Kontrolna užad
Pertljanje završetaka užadi
Pregled i provjera kontrolne užadi
Bowdenove povlake: fleksibilni upravljački sustavi zrakoplova
7.14 Rukovanje materijalima
7.14.1 Limovi
Označavanje i izračun mjere pri presavijanju
Obrada lima uključujući presavijanje i oblikovanje
Pregled limarskih radova
7.14.2 Kompoziti i nemetali
Prakse povezivanja
Uvjeti okruženja
Metode pregleda
7.15 Zavarivanje, tvrdo lemljenje, meko lemljenje, čvrste veze
|
(a) |
Metode mekog lemljenja pregled zalemljenih spojeva |
|
(b) |
Metode zavarivanja i tvrdog lemljenja Ispitivanje zavarenih i tvrdo lemljenih spojeva Metode čvrstih veza i pregled spojeva |
7.16 Težina i balansiranje zrakoplova
|
(a) |
Težište, izračun ograničenja balansiranja: upotreba odgovarajućih dokumenata |
|
(b) |
Priprema zrakoplova za vaganje Vaganje zrakoplova |
7.17 Rukovanje zrakoplovom i skladištenje
Taksiranje i vuča zrakoplova, pripadajuće sigurnosne mjere predostrožnosti
Dizanje zrakoplova, postavljanje podmetača pod kotače, osiguranje zrakoplova i pripadajuće sigurnosne mjere predostrožnosti
Metode skladištenja zrakoplova
Postupci dopunjavanja/pražnjenja goriva i tekućina
Postupci odleđivanja i zaštite protiv zaleđivanja
Zemaljski sustavi za opskrbu električnom energijom, hidraulikom i pneumatikom
Utjecaji uvjeta okruženja na rukovanje zrakoplovom i rad zrakoplova
7.18 Tehnike rastavljanja, pregleda, popravka i sastavljanja
|
(a) |
Tipovi grešaka i tehnike vizualnog pregleda Čišćenje od korozije, provjera i ponovna zaštita |
|
(b) |
Metode za opće popravke, Priručnik za popravak strukture Programi za kontrolu starenja, zamora i korozije |
|
(c) |
Tehnike pregleda bez razaranja, uključujući penetrantne, radiografske metode, metode vrtložne struje, ultrazvučne i boroskopske metode |
|
(d) |
Tehnike rastavljanja i ponovnog sklapanja |
|
(e) |
Tehnike otkrivanja grešaka |
7.19 Izvanredni događaji
|
(a) |
Pregledi nakon udara groma i HIRF prodiranja |
|
(b) |
Pregledi nakon izvanrednih događaja kao što su tvrda slijetanja, let kroz turbulentne uvjete |
7.20 Postupci održavanja
Planiranje održavanja
Postupci za preinake
Postupci za skladištenje
Postupci za izdavanje potvrda/otpuštanje u uporabu
Veze sa zrakoplovnim operacijama
Pregled u okviru održavanja/Kontrola kvalitete/Potvrda kvalitete
Dodatni postupci održavanja.
Kontrola sastavnih dijelova s ograničenim vijekom trajanja”
Na stranici 113. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 7B naslov, napomena ispod naslova i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 7B PRAKSE ODRŽAVANJA
Napomena: opseg ovog modula odražava tehnologiju aviona bitnu za kategoriju B3.
7.1 Sigurnosne mjere predostrožnosti – Zrakoplov i radionica
Vidovi sigurnih radnih praksa uključujući mjere predostrožnosti kojih se mora pridržavati pri radu s električnom energijom, plinom, posebno kisikom, uljima i kemikalijama.
Također i korektivne mjere koje se moraju poduzeti u slučaju požara ili neke druge nesreće s jednom ili više od tih opasnosti uključujući poznavanje vatrogasnih sredstava.
7.2 Prakse u radionici
Briga za alat, kontrola alata, upotreba materijala radionice
Dimenzije, dozvoljena odstupanja i tolerancije, strukovni standardi
Kalibriranje alata i opreme, standardi za kalibraciju.
7.3 Alati
Vrste uobičajenih ručnih alata
Vrste uobičajenih električnih alata
Rad i upotreba alata za precizno mjerenje
Oprema za podmazivanje i metode podmazivanja.
Rad, funkcija i upotreba električne opreme za opću provjeru
7.4 Oprema za opću provjeru avionike
Rad, funkcija i upotreba opreme za opću provjeru avionike.
7.5 Inženjerski nacrti, dijagrami i standardi
Tipovi nacrta i dijagrami, njihovi simboli, dimenzije, tolerancije i projekcije
Identificiranje informacija iz naslova
Mikrofilm, mikrofiš i računalne prezentacije
Specifikacija 100 Američkog udruženja za zračni promet (ATA)
Aeronautički i drugi primjenjivi standardi uključujući ISO, AN, MS, NAS i MIL
Sheme spajanja i shematski dijagrami.
7.6 Dosjedi i zazori
Veličine svrdala za rupe za svornjake, vrste dosjeda
Uobičajeni sustav dosjeda i zazora
Raspored dosjeda i zazora za zrakoplove i motore
Ograničenja savijanja, uvrtanja i habanja
Standardne metode za kontrolu osovina, ležajeva i drugih dijelova.
7.7 Električni kablovi i konektori
Tehnike i provjere neprekidnosti, izolacije i izjednačavanja električnog potencijala
Upotreba alata za ugradnju električnih kontakata (pinova): upravljani ručno i hidraulički
Provjera uprešanih električnih spojeva
Vađenje i umetanje konektorskih kontakata (pinova)
Koaksijalni kablovi: provjere i predostrožnosti prilikom ugradnje
Tehnike zaštite električnog ožičenja: omatanje kablova i njihovo učvršćivanje, obujmice kablova i tehnike zaštite kablova pomoću savitljivih cijevi uključujući omatanje termičkim stezanjem, oklapanje
7.8 Zakivanje
Zakovični spojevi, razmak i visina zakovica
Alat koji se koristi za zakivanje i točkanje
Kontrola zakovičnih spojeva
7.9 Cijevi i crijeva
Savijanje i proširivanje cijevi zrakoplova
Pregled i provjera cijevi i crijeva zrakoplova
Ugradnja i stezanje cijevi stezaljkama
7.10 Opruge
Pregled i provjera opruga
7.11 Ležajevi
Provjera, čišćenje i pregled ležajeva
Zahtjevi za podmazivanje ležajeva
Oštećenja ležajeva i njihovi uzroci
7.12 Prijenosi
Pregled zupčanika, zazora u hvatu zuba
Pregled remena i remenica, lanaca i lančanika
Pregled pužnih vijaka, polužnih sustava, vlačno-tlačnih poluga
7.13 Kontrolna užad
Pertljanje završetaka užadi
Pregled i provjera kontrolne užadi
Bowdenove povlake: fleksibilni upravljački sustavi zrakoplova
7.14 Rukovanje materijalima
7.14.1 Limovi
Označavanje i izračun mjere pri presavijanju
Obrada lima uključujući presavijanje i oblikovanje
Pregled limarskih radova
7.14.2 Kompoziti i nemetali
Prakse povezivanja
Uvjeti okruženja
Metode pregleda
7.15 Zavarivanje, tvrdo lemljenje, meko lemljenje, čvrste veze
|
(a) |
Metode mekog lemljenja pregled zalemljenih spojeva |
|
(b) |
Metode zavarivanja i tvrdog lemljenja Ispitivanje zavarenih i tvrdo lemljenih spojeva Metode čvrstih veza i pregled spojeva |
7.16 Težina i balansiranje zrakoplova
|
(a) |
Težište, izračun ograničenja balansiranja: upotreba odgovarajućih dokumenata |
|
(b) |
Priprema zrakoplova za vaganje Vaganje zrakoplova |
7.17 Rukovanje zrakoplovom i skladištenje
Taksiranje i vuča zrakoplova, pripadajuće sigurnosne mjere predostrožnosti
Dizanje zrakoplova, postavljanje podmetača pod kotače, osiguranje zrakoplova i pripadajuće sigurnosne mjere predostrožnosti
Metode skladištenja zrakoplova
Postupci dopunjavanja/pražnjenja goriva i tekućina
Postupci odleđivanja i zaštite protiv zaleđivanja
Zemaljski sustavi za opskrbu električnom energijom, hidraulikom i pneumatikom
Utjecaji uvjeta okruženja na rukovanje zrakoplovom i rad zrakoplova
7.18 Tehnike rastavljanja, pregleda, popravka i sastavljanja
|
(a) |
Tipovi grešaka i tehnike vizualnog pregleda Čišćenje od korozije, provjera i ponovna zaštita |
|
(b) |
Metode za opće popravke, Priručnik za popravak strukture Programi za kontrolu starenja, zamora i korozije |
|
(c) |
Tehnike pregleda bez razaranja, uključujući penetrantne, radiografske metode, metode vrtložne struje, ultrazvučne i boroskopske metode |
|
(d) |
Tehnike rastavljanja i ponovnog sklapanja |
|
(e) |
Tehnike otkrivanja grešaka |
7.19 Izvanredni događaji
|
(a) |
Pregledi nakon udara groma i HIRF prodiranja |
|
(b) |
Pregledi nakon izvanrednih događaja kao što su tvrda slijetanja, let kroz turbulentne uvjete |
7.20 Postupci održavanja
Planiranje održavanja
Postupci za preinake
Postupci za skladištenje
Postupci za izdavanje potvrda/otpuštanje u uporabu
Veze sa zrakoplovnim operacijama
Pregled u okviru održavanja/Kontrola kvalitete/Potvrda kvalitete
Dodatni postupci održavanja.
Kontrola sastavnih dijelova s ograničenim vijekom trajanja”
Na stranici 116. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 8 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 8 OSNOVE AERODINAMIKE
8.1 Fizika atmosfere
Međunarodna standardna atmosfera (International Standard Atmosphere – ISA), primjena u aerodinamici.
8.2 Aerodinamika
Strujanje zraka oko tijela
Granični sloj, laminarno i turbulentno strujanje, slobodno strujanje, relativno strujanje, uzlazno i silazno strujanje, vrtložno strujanje, mirovanje
Pojmovi: krivina, tetiva, srednja aerodinamična tetiva, otpor aeroprofila (parazitni), inducirani otpor, središte tlaka, napadni kut, pozitivno i negativno savijanje krila, omjer finese, oblik krila i odnos vitkosti krila
Potisak, težina, aerodinamična rezultanta
Generiranje uzgona i otpora: napadni kut, koeficijent uzgona, koeficijent otpora, polarna krivulja, gubitak uzgona
Narušavanje aeroprofila: utjecaj leda, snijega, mraza
8.3 Teorija letenja
Odnos između uzgona, težine, potiska i otpora
Odnos poniranja
Stabilno letenje, performanse
Teorija zaokreta
Utjecaj faktora opterećenja: gubitak uzgona, krivulja leta i strukturalna ograničenja
Povećanje uzgona.
8.4 Stabilnost i dinamika leta
Uzdužna, poprečna i stabilnost po pravcu (aktivna i pasivna).”
Na stranici 117. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 9 A naslov, napomena ispod naslova i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 9 A LJUDSKI FAKTORI
Napomena: ovaj se modul ne odnosi na kategoriju B3. Odgovarajući predmeti za kategoriju B3 određeni su u modulu 9B.
9.1 Općenito
Potreba uzimanja u obzir ljudskih faktora
Nezgode koje se mogu pripisati ljudskim faktorima/ljudskim greškama
Murphyjev zakon
9.2 Ljudska izvedba i ograničenja
Vid
Sluh
Obrada informacija
Pozornost i opažanje
Pamćenje
Klaustrofobija i fizički pristup.
9.3 Socijalna psihologija
Odgovornost: pojedinačna i skupna
Motivacija i demotivacija
Utjecaj grupe
just culture
Timski rad
Upravljanje, nadziranje i vođenje
9.4 Faktori koji utječu na izvedbu
Kondicija/zdravlje
Stres: kod kuće i na poslu
Vremenska stiska i krajnji rokovi
Opterećenje radom: preopterećenost i nedovoljna opterećenost
Spavanje i umor: rad u smjenama
Zlouporaba alkohola, lijekova i droga.
9.5 Fizičko okruženje
Buka i isparavanja
Osvjetljenje
Klima i temperatura
Kretanje i vibracije
Radno okruženje.
9.6 Zadaci
Fizički rad
Zadaci koji se ponavljaju
Vizualni pregled
Složeni sustavi.
9.7 Komunikacija
Unutar i između timova
Vođenje dokumentacije o radovima
Održavanje ažuriranosti, aktualnost
Širenje informacija.
9.8 Ljudska greška
Modeli i teorije grešaka
Vrste grešaka u zadacima održavanja
Posljedice grešaka (tj. nesreća)
Izbjegavanje i upravljanje greškama.
9.9 Opasnosti na radnome mjestu
Prepoznavanje i izbjegavanje opasnosti
Postupanje u hitnim slučajevima.”
Na stranici 118. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u Modulu 9B naslov, napomena ispod naslova i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 9B LJUDSKI FAKTORI
Napomena: opseg ovog modula odražava manje zahtjevno okruženje za održavanje vezano uz imatelje B3 dozvole.
9.1 Općenito
Potreba uzimanja u obzir ljudskih faktora
Nezgode koje se mogu pripisati ljudskim faktorima/ljudskim greškama
Murphyjev zakon
9.2 Ljudska izvedba i ograničenja
Vid
Sluh
Obrada informacija
Pozornost i opažanje
Pamćenje
Klaustrofobija i fizički pristup.
9.3 Socijalna psihologija
Odgovornost: pojedinačna i skupna
Motivacija i demotivacija
Utjecaj grupe
just culture
Timski rad
Upravljanje, nadziranje i vođenje
9.4 Faktori koji utječu na izvedbu
Kondicija/zdravlje
Stres: kod kuće i na poslu
Vremenska stiska i krajnji rokovi
Opterećenje radom: preopterećenost i nedovoljna opterećenost
Spavanje i umor: rad u smjenama
Zlouporaba alkohola, lijekova i droga.
9.5 Fizičko okruženje
Buka i isparavanja
Osvjetljenje
Klima i temperatura
Kretanje i vibracije
Radno okruženje.
9.6 Zadaci
Fizički rad
Zadaci koji se ponavljaju
Vizualni pregled
Složeni sustavi.
9.7 Komunikacija
Unutar i između timova
Vođenje dokumentacije o radovima
Održavanje ažuriranosti, aktualnost
Širenje informacija.
9.8 Ljudska greška
Modeli i teorije grešaka
Vrste grešaka u zadacima održavanja
Posljedice grešaka (tj. nesreća)
Izbjegavanje i upravljanje greškama.
9.9 Opasnosti na radnome mjestu
Prepoznavanje i izbjegavanje opasnosti
Postupanje u hitnim slučajevima.”
Na stranici 119. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u Modulu 10 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 10 ZRAKOPLOVNI PROPISI
10.1 Regulatorni okvir
Uloga Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva
Uloga Europske komisije
Uloga EASA-e
Uloga država članica i nacionalnih zrakoplovnih vlasti
Uredba (EZ) 216/2008 i njena provedbena pravila u uredbama (EU) br. 748/2012 i (EU) br. 1321/2014
Odnos između raznih priloga (dijelova) kao što su dio 21., dio M., dio 145., dio 66., dio 147 i Uredba (EU) br. 965/2012
10.2 Osoblje za izdavanje potvrde – Održavanje
Detaljno razumijevanje dijela 66.
10.3 Odobrena organizacija za održavanje
Detaljno razumijevanje dijela 145 i dijela M pododjeljka F.
10.4 Operacije zrakoplova
Opće razumijevanje Uredbe (EU) br. 965/2012.
Svjedodžba zračnog prijevoznika
Odgovornosti operatora posebno u pogledu kontinuirane plovidbenosti i održavanja
Program održavanja zrakoplova
Lista minimalne opreme/Lista odstupanja od konfiguracij (MEL/CDL)
Dokumenti koji moraju biti u zrakoplovu
Zrakoplovne naljepnice i oznake
10.5 Certifikacija zrakoplova, dijelova i uređaja
|
(a) |
Općenito Opće razumijevanje dijela 21 i EASA-inih specifikacija za certificiranje CS-23, 25, 27, 29 |
|
(b) |
Dokumenti Svjedodžba o plovidbenosti ograničena svjedodžba o plovidbenosti zrakoplova i dozvola za let Potvrda o registraciji Potvrda o buci Raspored težine Dozvola i ovlaštenje za radio stanicu. |
10.6 Kontinuirana plovidbenost
Detaljno razumijevanje odredaba dijela 21 koje se odnose na kontinuiranu plovidbenost.
Detaljno razumijevanje dijela M
10.7 Primjenjivi nacionalni i međunarodni zahtjevi za (ako nisu zamijenjeni EU zahtjevima)
|
(a) |
Programe održavanja, provjere i inspekcije u održavanju Naredbe o plovidbenosti Servisne biltene, servisne informacije proizvođača Preinake i popravke Dokumentaciju o održavanju: priručnike za održavanje, priručnik za popravke strukture, ilustrirane kataloge dijelova itd. Samo za A – B2 dozvole: glavnu listu minimalne opreme, listu minimalne opreme, liste odstupanja kod otpreme |
|
(b) |
Kontinuiranu plovidbenost Zahtjevi minimalne opreme – probni letovi Samo za B1 i B2 dozvole: ETOPS-e, zahtjevi za održavanje i otpremu operacije u svim vremenskim uvjetima, operacije kategorije 2/3.” |
Na stranici 120. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u Modulu 11 A naslov i prvi stupac glase:
„MODUL 11 A AERODINAMIKA, STRUKTURE I SUSTAVI TURBINSKIH AVIONA
11.1 Teorija letenja
11.1.1 Aerodinamika aviona i komande leta
Rad i učinci:
|
— |
kontrole po nagibu: krilca i spojleri |
|
— |
kontrole po dubini: kormila visine (elevatori), stabilatori, stabilizatori i nosni aerodinamični profili (canards) |
|
— |
kontrole po smjeru, ograničivači otklona pravca |
Kontrola korištenjem „elevona”, „ruddervatora”
Uređaji za stvaranje dodatnog uzgona, prorezi, pretkrilca, zakrilca, krilca-zakrilca
Uređaji za induciranje otpora, spojleri, uređaji za slom uzgona, aerodinamične kočnice
Učinci aerodinamičnih pregrada, napadne ivice nazubljenog oblika
Kontroliranje graničnog sloja korištenjem vortex generatora, uređaja za slom uzgona ili uređaja na napadnim ivicama krila
Rad i učinak trimera, balansnih i antibalansnih (glavnih) trimera, servo trimera, opružnih trimera, protuutega, prednapona komandne površine, aerodinamičnih balansnih ploča
11.1.2 Let velike brzine
Brzina zvuka, dozvučni let, transsonični let, nadzvučni let,
Machov broj, kritični Machov broj, oscilacije zbog kompresibilnosti, udarni val, aerodinamično zagrijavanje, područna pravila
Faktori koji utječu na zračni tok u usisniku motora brzih zrakoplova
Utjecaji pozitivne strijele (sweepbacka) na kritični Machov broj.
11.2 Strukture konstrukcije zrakoplova – opći pojmovi
|
(a) |
Zahtjevi plovidbenosti na strukturalnu čvrstoću Strukturna klasifikacija, primarna, sekundarna, i tercijarna Pojmovi pouzdanosti, sigurnosti, tolerancije grešaka Identifikacijski sustav zona i stanica (presjeka) Pritisak, naprezanje, deformacija, kompresija, smicanje, uvijanje, napetost, lučno naprezanje, zamor Odredbe o drenaži i ventilaciji Sredstva za ugradnju sustava Sredstva zaštite od udara munje Povezivanje komponenata radi izjednačavanja električnog potencijala (metalizacija) zrakoplova |
|
(b) |
Konstrukcijske metode: trup zrakoplova s nosećom oplatom, okviri trupa zrakoplova, dodatni nosači, oplata zrakoplova, uzdužnice, pregrade, konstrukcijska ojačanja, elementi ojačanja strukture, upornji, vezni nosači strukture, grede, strukture poda, ojačanje, metode oplate, zaštita od korozije, krilo, veza repne površine i motora Tehnike spajanja strukture: zakovični spojevi, vijčani spojevi, veze Metode površinske zaštite, poput kromiranja, galvanske zaštite, bojenja Čišćenje površine Simetrija konstrukcije zrakoplova: metode za poravnanje i provjere simetrije |
11.3 Strukture konstrukcije zrakoplova – avioni
11.3.1 Trup (ATA 52/53/56)
Konstrukcija i brtvljenje zona pod tlakom
Spojevi krila, stabilizatora, nosača i podvozja
Ugradnja sjedala i sustava za utovar prtljage
Vrata i izlazi za slučaj nužde: konstrukcija, mehanizmi, operativni i sigurnosni mehanizmi
Konstrukcija i mehanizmi prozora i vjetrobranskog stakla.
11.3.2 Krila (ATA 57)
Konstrukcija
Spremnici goriva
Spojevi podvozja, nosača, kontrolne površine i površina za povećanje uzgona/otpora
11.3.3 Stabilizatori (ATA 55)
Konstrukcija
Spoj komandne površine
11.3.4 Komandne površine (ATA 55/57)
Konstrukcija i spojevi
Uravnoteženje – masa i aerodinamika.
11.3.5 Gondole/Nosači (ATA 54)
Gondole/Nosači:
|
— |
konstrukcija |
|
— |
protupožarne pregrade |
|
— |
nosači motora |
11.4 Klimatizacija i izjednačavanje tlaka u kabini (ATA 21)
11.4.1 Dovod zraka
Izvori napajanja zrakom, uključujući preuzimanje zraka motora iz motora, APU-a i zemaljskih uređaja
11.4.2 Klimatizacija
Sustavi klimatizacije
Turbina/kompresor za kondicioniranje zraka i kompresor/isparivač sa zatvorenim ciklusom
Sustavi distribucije
Sustav za kontrolu protoka, temperature i vlažnosti
11.4.3 Održavanje tlaka u kabini
Sustavi za održavanje tlaka u kabini
Kontrola i indikacija, uključujući kontrolne i sigurnosne ventile
Uređaji za kontrolu tlaka u kabini
11.4.4 Sigurnosni i upozoravajući uređaji
Uređaji za zaštitu i upozoravanje
11.5 Sustavi instrumenata/avionike
11.5.1 Sustavi instrumenata (ATA 31)
Pitot statika: visinomjer, pokazatelj zračne brzine, pokazatelj vertikalne brzine
Žiroskopski: umjetni horizont, pokazivač položaja zrakoplova, pokazivač smjera, pokazivač horizontalnog položaja zrakoplova, pokazivač skretanja i klizanja, koordinator zaokreta
Kompas: izravno očitanje, daljinsko očitanje
Pokazatelj napadnog kuta, sustavi dojave gubitka uzgona
Glass cockpit
Ostale indikacije zrakoplovnih sustava
11.5.2 Avionika
Osnove rasporeda sustava i rada:
|
— |
Automatskog letenja (ATA 22) |
|
— |
Komunikacije (ATA 23) |
|
— |
Sustava navigacije (ATA 34) |
11.6 Električna energija (ATA 24)
Ugradnja i rad akumulatora
Proizvodnja istosmjerne struje
Proizvodnja izmjenične struje
Proizvodnja struje u slučaju nužde
Regulacija napona
Distribucija energije
Invertori, transformatori, ispravljači
Zaštita strujnih krugova.
Vanjski/Zemaljski izvori napajanja
11.7 Oprema i unutrašnje uređenje (ATA 25)
|
(a) |
Zahtjevi za opremu za slučaj nužde Sjedala, pojasevi i remenje |
|
(b) |
Raspored kabine Raspored opreme Ugradnja unutarnje opreme u kabini Oprema za zabavu u kabini Ugradnja kuhinje Oprema za rukovanje i držanje tereta Stepenice |
11.8 Zaštita od požara (ATA 26)
|
(a) |
Otkrivanje dima i vatre i sustavi za upozoravanje Protupožarni sustavi Provjere sustava |
|
(b) |
Prenosivi aparat za gašenje požara |
11.9 Komande leta (ATA 27)
Primarne komande: krilce, kormilo visine, kormilo pravca, spojler
Kontrola podešavanja komanda (trimanje)
Aktivna kontrola opterećenja
Uređaji za povećanje uzgona
Smanjivanje uzgona, aerodinamične kočnice
Upravljanje sustavom: ručno, hidraulično, pneumatsko, električno, fly by wire
Umjetni osjećaj opterećenja na komandama leta, prigušivač skretanja, kontrola u odnosu na Machov broj, ograničivač otklona pravca, sustavi ublaživanja bočnih udara vjetra
Uravnoteženje i podešavanje
Sustav zaštite i upozorenja od gubitka uzgona
11.10 Sustav goriva (ATA 28)
Raspored sustava
Spremnici goriva
Sustavi dovoda goriva
Ispuštanje goriva u zraku, ventiliranje spremnika goriva, dreniranje goriva
Unakrsno pretakanje i transfer goriva
Indikacije i upozorenja
Dopunjavanje goriva i pražnjenje
Gorivni sustav za kontrolu uzdužne stabilnosti zrakoplova
11.11 Hidraulični pogon (ATA 29)
Raspored sustava
Hidraulične tekućine
Hidraulični spremnici i akumulatori
Generiranje tlaka: električno, mehaničko, pneumatsko
Generiranje tlaka u slučaju nužde
Filtri
Kontrola tlaka
Distribucija snage
Sustavi za indikaciju i upozorenje
Povezanost s ostalim sustavima
11.12 Zaštita od leda i kiše (ATA 30)
Formiranje, klasifikacija i otkrivanje leda
Sustavi za odleđivanje: električni, s vrućim zrakom i kemijski
Sustavi za odleđivanje: električni, s vrućim zrakom, pneumatski i kemijski
Zaštita od kiše
Grijanje pitot cijevi i drenažnih otvora
Sustavi brisača
11.13 Podvozje (ATA 32)
Konstrukcija, ublažavanje udara
Sustavi za izvlačenje i uvlačenje podvozja: normalno i u slučaju nužde
Indikacije i upozorenja
Kotači, kočnice, sustav protiv proklizavanja i automatsko kočenje
Gume
Upravljanje
Sustav signalizacije zemlja-zrak
11.14 Svjetla (ATA 33)
Vanjska: navigacijska, rotirajuća protiv sudara, za slijetanje, taksiranje, led
Unutarnja: putnička kabina, pilotska kabina, prostor za prtljagu
Za slučaj nužde.
11.15 Kisik (ATA 35)
Raspored sustava: pilotska kabina, putnička kabina
Izvori, pohranjivanje, punjenje i distribucija
Regulacija dovoda
Indikacije i upozorenja
11.16 Pneumatika/Vakuum (ATA 36)
Raspored sustava
Izvori: motor/APU, kompresori, spremnici, zemaljski uređaji
Kontrola tlaka
Distribucija
Indikacije i upozorenja
Povezanost s ostalim sustavima
11.17 Voda/otpad (ATA 38)
Raspored sustava za vodu, dovod, distribucija, servisiranje i ispuštanje
Raspored sustava WC-a, ispiranje i servisiranje
Pitanja vezana uz koroziju
11.18 Sustav održavanja na zrakoplovu (ATA 45)
Centralna računala za održavanje
Sustav za unošenje podataka
Sustav elektroničke knjižnice
Ispis
Praćenje konstrukcije (praćenje tolerancije oštećenja)
11.19 Integrirana modularna avionika (ATA42)
Funkcije koje su obično u okviru modula Integrirane modularne avionike (IMA) su, među ostalim:
upravljanje pneumatskim izvorima, kontrola tlaka zraka, kontrola zračne ventilacije, kontrola ventilacije avionike i pilotske kabine, kontrola temperature, komunikacija s kontrolom letenja, usmjerivači avioničke komunikacije, upravljanje električnim opterećenjem, praćenje osigurača, BITE električnog sustava, upravljanje gorivom, kontrola kočenja, kontrola upravljanja, izvlačenje/uvlačenje podvozja, indikacija tlaka u gumama, indikacija Oleo tlaka, praćenje temperature kočnica itd.
Jezgreni sustav mrežne komponente
11.20 Kabinski sustavi (ATA 44)
Jedinice i komponente koje sadržavaju sredstva zabave za putnike i omogućavaju komunikaciju unutar zrakoplova (Sustav za komunikaciju unutar kabine) te između kabine zrakoplova i zemaljskih postaja (Mrežna usluga u kabini). Uključuju prijenos glasa, podataka, glazbe i videa.
Sustav za komunikaciju unutar kabine omogućuje vezu između pilotske/kabinske posade i kabinskih sustava. Ovi sustavi podržavaju razmjenu podataka između različitih povezanih LRU-ova te se njima obično upravlja na panelima za kabinsko osoblje.
Kabinska mrežna usluga obično postoji na poslužitelju, koji je obično povezan s, među ostalim, sljedećim sustavima:
|
— |
podatkovna/radio komunikacija, Sustav za zabavu tijekom leta. |
Kabinska mrežna usluga može sadržavati funkcije poput:
|
— |
pristup pretpoletnim i letnim izvještajima, |
|
— |
pristup e-pošti/intranetu/internetu i |
|
— |
pristup bazi podataka o putnicima. |
Jezgreni kabinski sustav
Sustav za zabavu tijekom leta
Vanjski komunikacijski sustav
Sustav masovne memorije u kabini
Sustav nadzora kabine
Razni kabinski sustavi
11.21 Sustavi informiranja (ATA46)
Jedinice i komponente koje omogućuju pohranjivanje, ažuriranje i preuzimanje digitalnih informacija koje su uobičajeno na papiru, mikrofilmu ili mikrofišu. Uključuju jedinice namijenjene pohrani informacija i njihovu čitanju, kao što su masovna pohrana i kontroler elektroničke biblioteke. Ne uključuju jedinice ili komponente ugrađene u druge svrhe koje su zajedničke s drugim sustavima, kao što su pisač u pilotskoj kabini ili zaslon za opću upotrebu.
Uobičajeni primjeri uključuju sustave upravljanja zračnim prometom i informiranjem te sustave mrežnih poslužitelja.
Opći sustav informiranja zrakoplova
Sustav informiranja pilotske kabine
Sustav informiranja o održavanju
Sustav informiranja putničke kabine
Razni sustavi informiranja”
Na stranici 126. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 11B naslov, napomene i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 11B AERODINAMIKA, STRUKTURE I SUSTAVI KLIPNIH AVIONA
Napomena 1: ovaj se modul ne odnosi na kategoriju B3. Odgovarajući predmeti za kategoriju B3 određeni su u modulu 11C.
Napomena 2: opseg ovog modula mora odražavati tehnologiju aviona bitnu za A2 i B1.2 potkategoriju.
11.1 Teorija letenja
11.1.1 Aerodinamika aviona i komande leta
Rad i učinci:
|
— |
kontrole po nagibu: krilca i spojleri |
|
— |
kontrole po dubini: kormila visine (elevatori), stabilatori, stabilizatori i nosni aerodinamični profili (canards) |
|
— |
kontrole po smjeru, ograničivači otklona pravca |
Kontrola korištenjem „elevona”, „ruddervatora”
Uređaji za stvaranje dodatnog uzgona, prorezi, pretkrilca, zakrilca, krilca-zakrilca
Uređaji za induciranje otpora, spojleri, uređaji za slom uzgona, aerodinamične kočnice
Učinci aerodinamičnih pregrada, napadne ivice nazubljenog oblika
Kontroliranje graničnog sloja korištenjem vortex generatora, uređaja za slom uzgona ili uređaja na napadnim ivicama krila
Rad i učinak trimera, balansnih i antibalansnih (glavnih) trimera, servo trimera, opružnih trimera, protuutega, prednapona komandne površine, aerodinamičnih balansnih ploča
11.1.2 Let velike brzine — nije primjenjivo
11.2 Strukture konstrukcije zrakoplova – opći pojmovi
|
(a) |
Zahtjevi plovidbenosti na strukturalnu čvrstoću Strukturna klasifikacija, primarna, sekundarna, i tercijarna Pojmovi pouzdanosti, sigurnosti, tolerancije grešaka Identifikacijski sustav zona i stanica (presjeka) Pritisak, naprezanje, deformacija, kompresija, smicanje, uvijanje, napetost, lučno naprezanje, zamor Odredbe o drenaži i ventilaciji Sredstva za ugradnju sustava Sredstva zaštite od udara munje Povezivanje komponenata radi izjednačavanja električnog potencijala (metalizacija) zrakoplova |
|
(b) |
Konstrukcijske metode: trup zrakoplova s nosećom oplatom, okviri trupa zrakoplova, dodatni nosači, oplata zrakoplova, uzdužnice, pregrade, konstrukcijska ojačanja, elementi ojačanja strukture, upornji, vezni nosači strukture, grede, strukture poda, ojačanje, metode oplate, zaštita od korozije, krilo, veza repne površine i motora Tehnike spajanja strukture: zakovični spojevi, vijčani spojevi, veze Metode površinske zaštite, poput kromiranja, galvanske zaštite, bojenja Čišćenje površine Simetrija konstrukcije zrakoplova: metode za poravnanje i provjere simetrije |
11.3 Strukture konstrukcije zrakoplova – avioni
11.3.1 Trup (ATA 52/53/56)
Konstrukcija i brtvljenje zona pod tlakom
Spojevi krila, stabilizatora, nosača i podvozja
Ugradnja sjedala
Vrata i izlazi za slučaj nužde: konstrukcija i upotreba
Konstrukcija prozora i vjetrobranskog stakla.
11.3.2 Krila (ATA 57)
Konstrukcija
Spremnici goriva
Spojevi podvozja, nosača, kontrolne površine i površina za povećanje uzgona/otpora
11.3.3 Stabilizatori (ATA 55)
Konstrukcija
Spoj komandne površine
11.3.4 Komandne površine (ATA 55/57)
Konstrukcija i spojevi
Uravnoteženje – masa i aerodinamika.
11.3.5 Gondole/Nosači (ATA 54)
Gondole/Nosači:
|
— |
konstrukcija |
|
— |
protupožarne pregrade |
|
— |
nosači motora |
11.4 Klimatizacija i izjednačavanje tlaka u kabini (ATA 21)
Sustavi za klimatizaciju i izjednačavanje tlaka
Uređaji za kontrolu tlaka u kabini, zaštitu i upozoravanje
Sustavi za grijanje
11.5 Sustavi instrumenata/avionike
11.5.1 Sustavi instrumenata (ATA 31)
Pitot statika: visinomjer, pokazatelj zračne brzine, pokazatelj vertikalne brzine
Žiroskopski: umjetni horizont, pokazivač položaja zrakoplova, pokazivač smjera, pokazivač horizontalnog položaja zrakoplova, pokazivač skretanja i klizanja, koordinator zaokreta
Kompas: izravno očitanje, daljinsko očitanje
Pokazatelj napadnog kuta, sustavi dojave gubitka uzgona
Glass cockpit
Ostale indikacije zrakoplovnih sustava
11.5.2 Avionika
Osnove rasporeda i rada:
|
— |
Automatskog letenja (ATA 22) |
|
— |
Komunikacije (ATA 23) |
|
— |
Sustava navigacije (ATA 34) |
11.6 Električna energija (ATA 24)
Ugradnja i rad akumulatora
Proizvodnja istosmjerne struje
Regulacija napona
Distribucija energije
Zaštita strujnih krugova.
Inverteri, transformatori
11.7 Oprema i unutrašnje uređenje (ATA 25)
|
(a) |
Zahtjevi za opremu za slučaj nužde Sjedala i pojasevi |
|
(b) |
Raspored kabine Raspored opreme Ugradnja unutarnje opreme u kabini Oprema za zabavu u kabini Ugradnja kuhinje Oprema za rukovanje i držanje tereta Stepenice |
11.8 Zaštita od požara (ATA 26)
|
(a) |
Otkrivanje dima i vatre i sustavi za upozoravanje Protupožarni sustavi Provjere sustava |
|
(b) |
Prenosivi aparat za gašenje požara |
11.9 Komande leta (ATA 27)
Primarne komande: krilce, kormilo visine, kormilo pravca
Trimer
Oprema za povećanje uzgona
Upravljanje sustavom: ručno
Ublaživanje bočnih udara vjetra
Uravnoteženje i podešavanje
Sustav upozorenja od gubitka uzgona
11.10 Sustav goriva (ATA 28)
Raspored sustava
Spremnici goriva
Sustavi dovoda goriva
Unakrsno pretakanje i transfer goriva
Indikacije i upozorenja
Dopunjavanje goriva i pražnjenje
11.11 Hidraulični pogon (ATA 29)
Raspored sustava
Hidraulične tekućine
Hidraulični spremnici i akumulatori
Generiranje tlaka: električno, mehaničko
Filtri
Kontrola tlaka
Distribucija snage
Sustavi za indikaciju i upozoravanje
11.12 Zaštita od leda i kiše (ATA 30)
Formiranje, klasifikacija i otkrivanje leda
Sustavi za odleđivanje: električni, s vrućim zrakom, pneumatski i kemijski
Grijanje pitot cijevi i drenažnih otvora
Sustavi brisača
11.13 Podvozje (ATA 32)
Konstrukcija, ublažavanje udara
Sustavi za izvlačenje i uvlačenje podvozja: normalno i u slučaju nužde
Indikacije i upozorenja
Kotači, kočnice, sustav protiv proklizavanja i automatsko kočenje
Gume
Upravljanje
Sustav signalizacije zemlja-zrak
11.14 Svjetla (ATA 33)
Vanjska: navigacijska, rotirajuća protiv sudara, za slijetanje, taksiranje, led
Unutarnja: putnička kabina, pilotska kabina, prostor za prtljagu
Za slučaj nužde.
11.15 Kisik (ATA 35)
Raspored sustava: pilotska kabina, putnička kabina
Izvori, pohranjivanje, punjenje i distribucija
Regulacija dovoda
Indikacije i upozorenja
11.16 Pneumatika/Vakuum (ATA 36)
Raspored sustava
Izvori: motor/APU, kompresori, spremnici, zemaljski uređaji
Kontrola tlaka
Distribucija
Indikacije i upozorenja
Povezanost s ostalim sustavima
11.17 Voda/otpad (ATA 38)
Raspored sustava za vodu, dovod, distribucija, servisiranje i ispuštanje
Raspored sustava WC-a, ispiranje i servisiranje
Pitanja vezana uz koroziju.”
Na stranici 130. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 11C naslov, napomena i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 11C AERODINAMIKA, STRUKTURE I SUSTAVI KLIPNIH AVIONA
Napomena: opseg ovog modula odražava tehnologiju aviona bitnu za kategoriju B3.
11.1 Teorija letenja
Aerodinamika aviona i komande leta
Rad i učinci:
|
— |
kontrole po nagibu: krilca i spojleri |
|
— |
kontrole po dubini: kormila visine (elevatori), stabilatori, stabilizatori i nosni aerodinamični profili (canards) |
|
— |
kontrole po smjeru, ograničivači otklona pravca |
Kontrola korištenjem „elevona”, „ruddervatora”
Uređaji za stvaranje dodatnog uzgona, prorezi, pretkrilca, zakrilca, krilca-zakrilca
Uređaji za induciranje otpora, spojleri, uređaji za slom uzgona, aerodinamične kočnice
Učinci aerodinamičnih pregrada, napadne ivice nazubljenog oblika
Kontroliranje graničnog sloja korištenjem vortex generatora, uređaja za slom uzgona ili uređaja na napadnim ivicama krila
Rad i učinak trimera, balansnih i antibalansnih (glavnih) trimera, servo trimera, opružnih trimera, protuutega, prednapona komandne površine, aerodinamičnih balansnih ploča
11.2 Strukture konstrukcije zrakoplova – opći pojmovi
|
(a) |
Zahtjevi plovidbenosti na strukturalnu čvrstoću Strukturna klasifikacija, primarna, sekundarna, i tercijarna Pojmovi pouzdanosti, sigurnosti, tolerancije grešaka Identifikacijski sustav zona i stanica (presjeka) Pritisak, naprezanje, deformacija, kompresija, smicanje, uvijanje, napetost, lučno naprezanje, zamor Odredbe o drenaži i ventilaciji Sredstva za ugradnju sustava Sredstva zaštite od udara munje Povezivanje komponenata radi izjednačavanja električnog potencijala (metalizacija) zrakoplova |
|
(b) |
Konstrukcijske metode: trup zrakoplova s nosećom oplatom, okviri trupa zrakoplova, dodatni nosači, oplata zrakoplova, uzdužnice, pregrade, konstrukcijska ojačanja, elementi ojačanja strukture, upornji, vezni nosači strukture, grede, strukture poda, ojačanje, metode oplate, zaštita od korozije, krilo, veza repne površine i motora Tehnike spajanja strukture: zakovični spojevi, vijčani spojevi, veze Metode površinske zaštite, poput kromiranja, galvanske zaštite, bojenja Čišćenje površine Simetrija konstrukcije zrakoplova: metode za poravnanje i provjere simetrije |
11.3 Strukture konstrukcije zrakoplova – avioni
11.3.1 Trup (ATA 52/53/56)
Konstrukcija
Spojevi krila, stabilizatora, nosača i podvozja
Ugradnja sjedala
Vrata i izlazi za slučaj nužde: konstrukcija i upotreba
Konstrukcija prozora i vjetrobranskog stakla
11.3.2 Krila (ATA 57)
Konstrukcija
Spremnici goriva
Spojevi podvozja, nosača, kontrolne površine i površina za povećanje uzgona/otpora
11.3.3 Stabilizatori (ATA 55)
Konstrukcija
Spoj komandne površine
11.3.4 Komandne površine (ATA 55/57)
Konstrukcija i spojevi
Uravnoteženje – masa i aerodinamika.
11.3.5 Gondole/Nosači (ATA 54)
Gondole/Nosači:
|
— |
Konstrukcija |
|
— |
protupožarne pregrade |
|
— |
nosači motora |
11.4 Klimatizacija (ATA 21)
Sustavi grijanja i ventilacije
11.5 Sustavi instrumenata/avionike
11.5.1 Sustavi instrumenata (ATA 31)
Pitot statika: visinomjer, pokazatelj zračne brzine, pokazatelj vertikalne brzine
Žiroskopski: umjetni horizont, pokazivač položaja zrakoplova, pokazivač smjera, pokazivač horizontalnog položaja zrakoplova, pokazivač skretanja i klizanja, koordinator zaokreta
Kompas: izravno očitanje, daljinsko očitanje
Pokazatelj napadnog kuta, sustavi dojave gubitka uzgona
Glass cockpit
Ostale indikacije zrakoplovnih sustava
11.5.2 Avionika
Osnove rasporeda i rada:
|
— |
Automatskog letenja (ATA 22) |
|
— |
Komunikacije (ATA 23) |
|
— |
Sustava navigacije (ATA 34) |
11.6 Električna energija (ATA 24)
Ugradnja i rad akumulatora
Proizvodnja istosmjerne struje
Regulacija napona
Distribucija energije
Zaštita strujnih krugova.
Inverteri, transformatori
11.7 Oprema i unutrašnje uređenje (ATA 25)
Zahtjevi za opremu za slučaj nužde
Sjedala, pojasevi i remenje
11.8 Zaštita od požara (ATA 26)
Prenosivi aparat za gašenje požara
11.9 Komande leta (ATA 27)
Primarne komande: krilce, kormilo visine, kormilo pravca
Trimer
Oprema za povećanje uzgona
Upravljanje sustavom: ručno
Ublaživanje bočnih udara vjetra
Uravnoteženje i podešavanje
Sustav upozorenja od gubitka uzgona
11.10 Sustav goriva (ATA 28)
Raspored sustava
Spremnici goriva
Sustavi dovoda goriva
Unakrsno pretakanje i transfer goriva
Indikacije i upozorenja
Dopunjavanje goriva i pražnjenje
11.11 Hidraulični pogon (ATA 29)
Raspored sustava
Hidraulične tekućine
Hidraulični spremnici i akumulatori
Generiranje tlaka: električno, mehaničko
Filtri
Kontrola tlaka
Distribucija snage
Sustavi za indikaciju i upozoravanje
11.12 Zaštita od leda i kiše (ATA 30)
Formiranje, klasifikacija i otkrivanje leda
Sustavi za odleđivanje: električni, s vrućim zrakom, pneumatski i kemijski
Grijanje pitot cijevi i drenažnih otvora
Sustavi brisača
11.13 Podvozje (ATA 32)
Konstrukcija, ublažavanje udara
Sustavi za izvlačenje i uvlačenje podvozja: normalno i u slučaju nužde
Indikacije i upozorenja
Kotači, kočnice, sustav protiv proklizavanja i automatsko kočenje
Gume
Upravljanje
11.14 Svjetla (ATA 33)
Vanjska: navigacijska, rotirajuća protiv sudara, za slijetanje, taksiranje, led
Unutarnja: putnička kabina, pilotska kabina, prostor za prtljagu
Za slučaj nužde.
11.15 Kisik (ATA 35)
Raspored sustava: pilotska kabina, putnička kabina
Izvori, pohranjivanje, punjenje i distribucija
Regulacija dovoda
Indikacije i upozorenja
11.16 Pneumatika/Vakuum (ATA 36)
Raspored sustava
Izvori: motor/APU, kompresori, spremnici, zemaljski uređaji
Tlak i vakuum pumpe
Kontrola tlaka
Distribucija
Indikacije i upozorenja
Povezanost s ostalim sustavima”
Na stranici 133. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 12 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 12 AERODINAMIKA, STRUKTURE I SUSTAVI HELIKOPTERA
12.1 Teorija letenja – Aerodinamika rotirajućeg krila
Terminologija
Učinci žiroskopske precesije
Reakcija okretnog momenta i kontrola pravca
Asimetrija uzgona, gubitak uzgona na kraku rotora
Tendencija translacije i njena korekcija
Koriolisov učinak i kompenzacija
Položaj vortex prstenova, snaga poravnavanja, pretjerano povećanje napadnog kuta
Autorotacija
Zemaljski utjecaj.
12.2 Sustav upravljanja zrakoplovom u letu
Ciklička kontrola
Skupna kontrola
Njihajuća ploča
Kontrola pravca: kontrola protuokretnog momenta, repni rotor, drenirani zrak
Glava glavnog rotora: konstrukcija i radne značajke
Ublaživači krakova: Funkcija i konstrukcija
Krakovi rotora: konstrukcija i način učvršćenja krakova glavnog i repnog rotora
Kontrola komanda: fiksni i fleksibilni stabilizatori
Način rada sustava: ručni, hidraulični, električni, i „fly by wire”
Umjetni osjećaj opterećenja
Uravnoteženje i podešavanje
12.3 Praćenje krakova i analiza vibracija
Poravnanje rotora
Praćenje glavnog i repnog rotora
Statičko i dinamičko balansiranje
Vrste vibracija, načini reduciranja vibracija
Rezonancija tla.
12.4 Prijenos snage
Mjenjačke kutije, glavni i repni rotor
Spojke, dijelovi sa slobodnim okretanjem i kočnice rotora.
Repna pogonska osovina, fleksibilne spojnice, ležajevi, prigušivači vibracija i kućišta ležajeva.
12.5 Struktura konstrukcije zrakoplova
|
(a) |
Zahtjevi plovidbenosti na strukturalnu čvrstoću Strukturna klasifikacija, primarna, sekundarna, i tercijarna Pojmovi pouzdanosti, sigurnosti, tolerancije grešaka Identifikacijski sustav zona i stanica (presjeka) Pritisak, naprezanje, deformacija, kompresija, smicanje, uvijanje, napetost, lučno naprezanje, zamor Odredbe o drenaži i ventilaciji Sredstva za ugradnju sustava Sredstva zaštite od udara munje |
|
(b) |
Konstrukcijske metode: trup zrakoplova s nosećom oplatom, okviri trupa zrakoplova, dodatni nosači, oplata zrakoplova, uzdužnice, pregrade, konstrukcijska ojačanja, elementi ojačanja strukture, upornji, vezni nosači strukture, grede, strukture poda, ojačanje, metode oplate i zaštita od korozije Spojevi nosača, stabilizatora i podvozja Ugradnja sjedala Vrata: konstrukcija, mehanizmi, operativni i sigurnosni uređaji Konstrukcija prozora i vjetrobranskog stakla Spremnici goriva Protupožarne pregrade Nosači motora Tehnike spajanja strukture: zakovični spojevi, vijčani spojevi, veze Metode površinske zaštite, poput kromiranja, galvanske zaštite, bojenja Čišćenje površine Simetrija konstrukcije zrakoplova: metode za poravnanje i provjere simetrije |
12.6 Klimatizacija (ATA 21)
12.6.1 Dovod zraka
Izvori napajanja zrakom, uključujući preuzimanje zraka motora iz motora i zemaljskih uređaja
12.6.2 Klimatizacija
Sustavi klimatizacije
Sustav razvođenja
Sustav za kontrolu protoka i temperature
Zaštitni i upozoravajući uređaji.
12.7 Sustavi instrumenata/avionike
12.7.1 Sustavi instrumenata (ATA 31)
Pitot statika: visinomjer, pokazatelj zračne brzine, pokazatelj vertikalne brzine
Žiroskopski: umjetni horizont, pokazivač položaja zrakoplova, pokazivač smjera, pokazivač horizontalnog položaja zrakoplova, pokazivač skretanja i klizanja, koordinator zaokreta
Kompas: izravno očitanje, daljinsko očitanje
Sustavi za indikaciju vibracija – HUMS
Glass cockpit
Ostale indikacije zrakoplovnih sustava
12.7.2 Avionika
Osnove rasporeda i rada sustava:
Automatskog letenja (ATA 22)
Komunikacije (ATA 2 3)
Sustava navigacije (ATA 34).
12.8 Električna energija (ATA 24)
Ugradnja i rad akumulatora
Proizvodnja istosmjerne struje, proizvodnja izmjenične struje
Proizvodnja struje za slučaj nužde
Regulacija napona, Zaštita strujnih krugova.
Distribucija energije
Invertori, transformatori, ispravljači
Vanjski/Zemaljski izvori napajanja.
12.9 Oprema i unutrašnje uređenje (ATA 25)
|
(a) |
Zahtjevi za opremu za slučaj nužde Sjedala i pojasevi Sustavi za podizanje |
|
(b) |
Sustavi plutanja u slučaju nužde Raspored kabine, držanje tereta; Raspored opreme Ugradnja interijer u kabini |
12.10 Zaštita od požara (ATA 26)
Otkrivanje dima i vatre i sustavi za upozoravanje
Protupožarni sustavi
Provjere sustava.
12.11 Sustav goriva (ATA 28)
Raspored sustava
Spremnici goriva
Sustavi dovoda goriva
Ispuštanje goriva u zraku, ventiliranje spremnika goriva, dreniranje goriva
Unakrsno pretakanje i transfer goriva
Indikacije i upozorenja
Dopunjavanje goriva i pražnjenje
12.12 Hidraulični pogon (ATA 29)
Raspored sustava
Hidraulične tekućine
Hidraulični spremnici i akumulatori
Generiranje tlaka: električno, mehaničko, pneumatsko
Generiranje tlaka u slučaju nužde
Filtri
Kontrola tlaka
Distribucija snage
Sustavi za indikaciju i upozorenje
Povezanost s ostalim sustavima
12.13 Zaštita od leda i kiše (ATA 30)
Formiranje, klasifikacija i otkrivanje leda
Sustavi protiv zaleđivanja i za odleđivanje: električni, s vrućim zrakom i kemijski
Zaštita od kiše
Grijanje pitot cijevi i drenažnih otvora
Sustav brisača
12.14 Podvozje (ATA 32)
Konstrukcija, ublažavanje udara
Sustavi za izvlačenje i uvlačenje podvozja: normalno i u slučaju nužde
Indikacije i upozorenja
Kotači, gume, kočnice
Upravljanje
Sustav signalizacije zemlja-zrak
Skije, plovci.
12.15 Svjetla (ATA 33)
Vanjska: navigacijska, za slijetanje, taksiranje, led
Unutarnja: putnička kabina, pilotska kabina, prostor za prtljagu
Za slučaj nužde.
12.16 Pneumatika/Vakuum (ATA 36)
Raspored sustava
Izvori: motor/APU, kompresori, spremnici, zemaljski uređaji
Kontrola tlaka
Distribucija
Indikacije i upozorenja
Povezanost s ostalim sustavima
12.17 Integrirana modularna avionika (ATA42)
Funkcije koje su obično u okviru modula Integrirane modularne avionike (IMA) su, među ostalim:
upravljanje pneumatskim izvorima, kontrola tlaka zraka, kontrola zračne ventilacije, kontrola ventilacije avionike i pilotske kabine, kontrola temperature, komunikacija s kontrolom letenja, usmjerivači avioničke komunikacije, upravljanje električnim opterećenjem, praćenje osigurača, BITE električnog sustava, upravljanje gorivom, kontrola kočenja, kontrola upravljanja, izvlačenje/uvlačenje podvozja, indikacija tlaka u gumama, indikacija Oleo tlaka, praćenje temperature kočnica itd.
Jezgreni sustav
Mrežne komponente
12.18 Sustav održavanja na zrakoplovu (ATA 45)
Centralna računala za održavanje
Sustav za unošenje podataka
Sustav elektroničke knjižnice
Ispis
Praćenje konstrukcije (praćenje tolerancije oštećenja)
12.19 Sustavi informiranja (ATA46)
Jedinice i komponente koje omogućuju pohranjivanje, ažuriranje i preuzimanje digitalnih informacija koje su uobičajeno na papiru, mikrofilmu ili mikrofišu. Uključuju jedinice namijenjene pohrani informacija i njihovu čitanju, kao što su masovna pohrana i kontroler elektroničke biblioteke. Ne uključuju jedinice ili komponente ugrađene u druge svrhe koje su zajedničke s drugim sustavima, kao što su pisač u pilotskoj kabini ili zaslon za opću upotrebu.
Uobičajeni primjeri uključuju sustave upravljanja zračnim prometom i informiranjem te sustave mrežnih poslužitelja.
Opći sustav informiranja zrakoplova
Sustav informiranja pilotske kabine
Sustav informiranja o održavanju
Sustav informiranja putničke kabine
Razni sustavi informiranja”
Na stranici 137. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija u modulu 13 naslov i prvi stupac u tablici glase:
„MODUL 13 AERODINAMIKA, STRUKTURE I SUSTAVI ZRAKOPLOVA
13.1 Teorija letenja
|
(a) |
Aerodinamika aviona i komande leta Rad i učinci:
Kontrola korištenjem „elevona”, „ruddervatora” Uređaji za stvaranje dodatnog uzgona, prorezi, pretkrilca, zakrilca, krilca-zakrilca Uređaji za induciranje otpora: spojleri, uređaji za slom uzgona, aerodinamične kočnice Rad i učinci trimera, servo-trimera i prednaponske komandne površine |
|
(b) |
Let velike brzine Brzina zvuka, dozvučni let, transsonični let, nadzvučni let Machov broj, kritični Machov broj |
|
(c) |
Aerodinamika rotirajućeg krila Terminologija Rad i učinak cikličkih i skupnih komandi te komandi za uravnoteženje okretnog momenta |
13.2 Strukture – Opći pojmovi
|
(a) |
Osnove strukturalnih sustava |
|
(b) |
Identifikacijski sustav zona i stanica (presjeka) Izjednačavanje električnog potencijala Sredstva za zaštitu od udara munje |
13.3 Automatsko letenje (ATA 22)
Osnove automatskog letenja uključujući radna načela i tekuću terminologiju
Obrada komandnih signala
Načini rada: kanali nagiba, dubine i smjera
Ublaživači skretanja
Sustavi za povećanje stabilnosti kod helikoptera
Automatska kontrola ravnoteže (trimanja)
Sučelje za navigacijsku pomoć autopilota
Sustavi automatske kontrole potiska motora (autothrottle)
Sustav automatskog slijetanja: načela i kategorije, vrste operacija, prilaz, kut poniranja, slijetanje, prekid slijetanja, sustav praćenja i stanja kvara
13.4 Komunikacija/Navigacija (ATA 23/34)
Osnove širenja radiovalova, antene, prijenosne linije, komunikacija, prijemnik i odašiljač
Radna načela sljedećih sustava:
|
— |
Komunikacija na vrlo visokoj frekvenciji (VHF) |
|
— |
Komunikacija na visokoj frekvenciji (HF) |
|
— |
Audio |
|
— |
Odašiljači lokacije u slučaju nužde |
|
— |
Uređaj za snimanje zvuka u pilotskoj kabini |
|
— |
Visokofrekventni višesmjerni radiopredajnik (VOR) |
|
— |
Radiokompas (ADF) |
|
— |
Sustav za instrumentalno slijetanje (ILS) |
|
— |
Mikrovalni sustav za slijetanje (MLS) |
|
— |
Sustavi za usmjeravanje leta (flight director system) Oprema za određivanje udaljenosti (DME) |
|
— |
Navigacija vrlo niskom frekvencijom i hiperbolička navigacija (VLF/Omega) |
|
— |
Doppler navigacija |
|
— |
Prostorna navigacija, RNAV sustavi |
|
— |
Sustavi upravljanja letom |
|
— |
Satelitski navigacijski sustav (GPS), Globalni navigacijski satelitski sustav (GNSS), |
|
— |
Inercijski navigacijski sustavi |
|
— |
ATC primopredajnik (kontrole zračnog prometa), sekundarni nadzorni radar |
|
— |
Sustav upozoravanja na promet i izbjegavanja sudara (TCAS) |
|
— |
Meteorološki radar |
|
— |
Radio visinomjer |
|
— |
ARINC komunikacija i izvješćivanje |
13.5 Električna energija (ATA 24)
Ugradnja i rad akumulatora
Proizvodnja istosmjerne struje
Proizvodnja izmjenične struje
Proizvodnja struje u slučaju nužde
Regulacija napona
Distribucija snage
Invertori, transformatori, ispravljači
Zaštita strujnih krugova
Vanjski/zemaljski izvori napajanja
13.6 Oprema i unutrašnje uređenje (ATA 25)
Zahtjevi za elektroničku opremu za slučaj nužde
Oprema za zabavu u kabini
13.7 Komande leta (ATA 27)
|
(a) |
Primarne komande: krilce, kormilo visine, kormilo pravca, spojler Kontrola trimanja Aktivna kontrola opterećenja Uređaji za povećanje uzgona Slamanje uzgona, aerodinamične kočnice Upravljanje sustavom: ručno, hidraulično, pneumatsko Umjetni osjećaj opterećenja na komandama leta, ublaživač skretanja, kontrola Machovog broja, ograničavač otklona kormila pravca, ublažavanje bočnih udara vjetra Sustavi zaštite od gubitka uzgona |
|
(b) |
Upravljanje sustavom: električno, fly by wire |
13.8 Sustavi instrumenata (ATA 31)
Klasifikacija
Atmosfera
Terminologija
Sustavi i uređaji za mjerenje tlaka
Pitot-statički sustavi
Visinomjeri
Pokazatelji vertikalne brzine
Pokazatelji zračne brzine
Mahmetri
Sustavi za obavješćivanje/upozoravanje o visini leta
Računala za podatke o letu
Pneumatski sustavi instrumenata
Pokazatelji za izravno očitavanje tlaka i temperature
Sustavi indikacije temperature
Sustavi indikacije količine goriva
Principi žiroskopa
Umjetni horizont
Pokazatelji klizanja
Žiroskopi pravca
Sustav upozoravanja približavanja zemlji
Sustavi kompasa
Sustavi snimanja podataka o letu
Sustavi elektroničkih instrumenata leta
Sustav instrumenata upozorenja uključujući glavni sustav upozoravanja i centralizirane panele za upozoravanje
Sustavi upozorenja o gubitku uzgona i indikacije napadnog kuta
Mjerenje i indikacija vibracije
Glass cockpit (digitalna pilotska kabina)
13.9 Svjetla (ATA 33)
Vanjska: navigacijska, za slijetanje, taksiranje, led
Unutarnja: putnička kabina, pilotska kabina, prostor za prtljagu
Za slučaj nužde
13.10 Sustavi dijagnostike održavanja na zrakoplovu (ATA 45)
Centralna računala za održavanje
Sustav za unošenje podataka
Sustav elektroničke biblioteke
Ispis
Praćenje konstrukcije (praćenje tolerancije oštećenja)
13.11 Klimatizacija i izjednačavanje tlaka u kabini (ATA 21)
13.11.1 Dovod zraka
Izvori dovoda zraka, uključujući preuzimanje zraka iz motora, APU-a i zemaljskih uređaja
13.11.2. Klimatizacija
Sustavi klimatizacije
Turbina/kompresor za kondicioniranje zraka i kompresor/isparivač sa zatvorenim ciklusom
Sustavi razvođenja
Sustav za kontrolu protoka, temperature i vlažnosti
13.11.3 Održavanje tlaka u kabini
Sustavi za održavanje tlaka u kabini
Kontrola i indikacija, uključujući kontrolne i sigurnosne ventile
Uređaji za kontrolu tlaka u kabini
13.11.4. Sigurnosni i upozoravajući uređaji
Uređaji za zaštitu i upozoravanje
13.12 Zaštita od požara (ATA 26)
|
(a) |
Otkrivanje dima i vatre i sustavi za upozoravanje Protupožarni sustavi Provjere sustava |
|
(b) |
Prenosivi aparat za gašenje požara |
13.13 Sustav goriva (ATA 28)
Raspored sustava
Spremnici goriva
Sustavi dovoda goriva
Ispuštanje, odzračivanje i drenaža
Križno pretakanje i transfer goriva
Indikacije i upozorenja
Dopunjavanje goriva i pražnjenje
Gorivni sustav za kontrolu uzdužne stabilnosti zrakoplova
13.14 Hidraulični pogon (ATA 29)
Raspored sustava
Hidraulične tekućine
Hidraulični spremnici i akumulatori
Generiranje tlaka: električno, mehaničko, pneumatsko
Generiranje tlaka za hitne slučajeve
Filtri
Kontrola tlaka
Distribucija snage
Sustavi za indikaciju i upozoravanje
Povezanost s ostalim sustavima
13.15 Zaštita od leda i kiše (ATA 30)
Formiranje, klasifikacija i otkrivanje leda
Sustavi protiv zaleđivanja: električni, s vrućim zrakom i kemijski
Sustavi za odleđivanje: električni, s vrućim zrakom, pneumatski i kemijski
Zaštita od kiše
Grijanje pitot cijevi i drenažnih otvora
Sustavi brisača
13.16 Podvozje (ATA 32)
Konstrukcija, ublažavanje udara
Sustavi za izvlačenje i uvlačenje podvozja: normalno i u slučaju nužde
Indikacije i upozorenja
Kotači, kočnice, sustav protiv proklizavanja i automatsko kočenje
Gume
Upravljanje
Sustav signalizacije zemlja-zrak.
13.17 Kisik (ATA 35)
Raspored sustava: pilotska kabina, putnička kabina
Izvori, pohranjivanje, punjenje i distribucija
Regulacija napajanja
Indikacije i upozorenja
13.18 Pneumatika/Vakuum (ATA 36)
Raspored sustava
Izvori: motor/APU, kompresori, spremnici, zemaljski uređaji
Kontrola tlaka
Distribucija
Indikacije i upozorenja
Povezanost s ostalim sustavima
13.19 Voda/otpad (ATA 38)
Raspored sustava za vodu, dovod, distribucija, servisiranje i ispuštanje
Raspored sustava WC-a, ispiranje i servisiranje
13.20 Integrirana modularna avionika (ATA42)
Funkcije koje su obično u okviru modula Integrirane modularne avionike (IMA) su, među ostalim:
upravljanje pneumatskim izvorima, kontrola tlaka zraka, kontrola zračne ventilacije, kontrola ventilacije avionike i pilotske kabine, kontrola temperature, komunikacija s kontrolom letenja, usmjerivači avioničke komunikacije, upravljanje električnim opterećenjem, praćenje osigurača, BITE električnog sustava, upravljanje gorivom, kontrola kočenja, kontrola upravljanja, izvlačenje/uvlačenje podvozja, indikacija tlaka u gumama, indikacija Oleo tlaka, praćenje temperature kočnica itd.
Jezgreni sustav
Mrežne komponente
13.21 Kabinski sustavi (ATA 44)
Jedinice i komponente koje sadrže sredstva zabave za putnike i omogućuju komunikaciju unutar zrakoplova (Sustav za komunikaciju unutar kabine) te između kabine zrakoplova i zemaljskih postaja (Mrežna usluga u kabini). Uključuju prijenos glasa, podataka, glazbe i videa.
Sustav za komunikaciju unutar kabine omogućuje vezu između pilotske/kabinske posade i kabinskih sustava. Ovi sustavi podržavaju razmjenu podataka između različitih povezanih LRU-ova te se njima obično upravlja na panelima za kabinsko osoblje.
Kabinska mrežna usluga obično postoji na poslužitelju, koji je obično povezan s, među ostalim, sljedećim sustavima:
|
— |
podatkovna/radiokomunikacija, sustav za zabavu tijekom leta. |
Kabinska mrežna usluga može sadržavati funkcije poput:
|
— |
pristup pretpoletnim i letnim izvještajima, |
|
— |
pristup e-pošti/intranetu/internetu, |
|
— |
pristup bazi podataka o putnicima. |
Jezgreni kabinski sustav
Sustav za zabavu tijekom leta
Vanjski komunikacijski sustav
Sustav masovne memorije u kabini
Sustav nadzora kabine
Razni kabinski sustavi
13.22 Sustavi informiranja (ATA46)
Jedinice i komponente koje omogućuju pohranjivanje, ažuriranje i preuzimanje digitalnih informacija koje su uobičajeno na papiru, mikrofilmu ili mikrofišu. Uključuju jedinice namijenjene pohrani informacija i njihovu čitanju, kao što su masovna pohrana i kontroler elektroničke biblioteke. Ne uključuju jedinice ili komponente ugrađene u druge svrhe koje su zajedničke s drugim sustavima, kao što su pisač u pilotskoj kabini ili zaslon za opću upotrebu.
Uobičajeni primjeri uključuju sustave upravljanja zračnim prometom i informiranjem te sustave mrežnih poslužitelja.
Opći sustav informiranja zrakoplova
Sustav informiranja pilotske kabine
Sustav informiranja o održavanju
Sustav informiranja putničke kabine
Razni sustavi informiranja”
Na stranici 143. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku I. u odjeljku 2. Modularizacija za module od 14 do 17B naslovi modula, napomene ispod naslova i prvi stupac u tablici s modulima glase:
„MODUL 14 POGON
14.1 Turbinski motori
|
(a) |
Konstrukcija i rad turbo-mlaznih, turbo-ventilatorskih, turbo-osovinskih i turbo-elisnih motora |
|
(b) |
Elektronička kontrola motora i sustava smjese goriva i zraka (fuel metering systems – FADEC) |
14.2 Sustavi indikacije motora
Sustavi temperature ispušnih plinova/temperature ispušnih plinova između stupnjeva turbine
Brzina motora
Indikacija potiska motora: Omjer tlaka motora (EPR), sustavi mjerenja izlaznog tlaka turbine motora ili tlaka mlaznika
Tlak i temperatura ulja
Tlak, temperatura i protok goriva
Tlak ispušne cijevi
Okretni moment motora
Brzina elise.
14.3 Sustavi za pokretanje i paljenje
Rad sustava za pokretanje motora i njegovih komponenti
Sustavi i komponente za paljenje
Sigurnosni zahtjevi održavanja
MODUL 15 MOTOR S PLINSKOM TURBINOM
15.1 Osnove
Potencijalna energija, kinetička energija, Newtonovi zakoni kretanja,
Braytonov ciklus; Veza između sile, rada, snage, energije, brzine, ubrzanja
Konstrukcija i rad turbo-mlaznih, turbo-ventilatorskih, turbo-osovinskih i turbo-elisnih motora
15.2 Karakteristike motora
Bruto potisak, neto potisak, potisak prigušene mlaznice, distribucija potiska, rezultirajući potisak, potisak izražen konjskim snagama, ekvivalentna konjska snaga vratila, specifična potrošnja goriva
Efikasnost motora
Omjer primarnog i sekundarnog zračnog strujanja, omjer izlaznog i ulaznog tlaka motora
Tlak, temperatura i brzina protoka plina
Nominalna snaga motora, statični potisak, utjecaj brzine, visine i toploga podneblja, suha snaga, ograničenja
15.3 Ulaz
Uvodnik kompresora
Učinci različitih konfiguracija uvodnika
Zaštita od leda
15.4 Kompresori
Aksijalni i centrifugalni tipovi
Konstrukcija i princip rada te primjene
Balansiranje ventilatora
Rad:
Uzroci i posljedice odvajanja strujnica od lopatica kompresora i „pumpanja” kompresora
Metode kontroliranja toka zraka: ventili za ispuštanje tlaka, uvodne lopatice promjenjivog koraka, statorske lopatice promjenjivog koraka, rotirajuće lopatice statora
Omjer kompresora.
15.5 Komora za izgaranje
Konstrukcijska svojstva i princip rada
15.6 Turbinska komora
Rad i karakteristike različitih tipova lopatica turbine
Spajanje lopatica sa diskom
Lopatice sprovodnog aparata
Uzroci i posljedice naprezanja i pomaka lopatica turbine.
15.7 Ispuh
Strukturna svojstva i načela rada
Konvergentne, divergentne i varijabilne mlaznice
Smanjenje buke motora
Preusmjerivači potiska
15.8 Ležajevi i brtve
Konstrukcijska svojstva i princip rada
15.9 Maziva i goriva
Svojstva i specifikacije
Dodaci gorivu
Sigurnosne mjere predostrožnosti.
15.10 Sustavi podmazivanja
Rad/raspored i komponente sustava.
15.11 Sustavi za gorivo
Kontrola rada motora i sustavi smjese goriva i zraka uključujući elektroničku kontrolu motora (FADEC)
Raspored i komponente sustava.
15.12 Sustavi za zrak
Rad sustava raspodjele zraka u motoru i sustava kontrole odleđivanja, uključujući unutrašnje hlađenje motora, brtvljenje i odvođenje zraka iz motora
15.13 Sustavi za pokretanje i paljenje
Rad sustava za pokretanje motora i njegovih komponenti
Sustavi i komponente za paljenje
Sigurnosni zahtjevi održavanja
15.14 Sustavi indikacije motora
Sustavi temperature ispušnih plinova/temperature ispušnih plinova između stupnjeva turbine
Indikacija potiska motora: Omjer tlaka motora (EPR), sustavi mjerenja izlaznog tlaka turbine motora ili tlaka mlaznika
Tlak i temperatura ulja
Tlak i protok goriva
Brzina motora
Mjerenje i indikacija vibracije
Okretni moment
Snaga.
15.15 Sustav za povećanje snage
Rad i primjene
Injektiranje vode, voda-metanol
Sustavi za dodatno izgaranje.
15.16 Turbo-elisni motori
Plinska/slobodna turbina i turbina sa zupčastom vezom
Reduktori
Integrirana kontrola motora i elise
Uređaji za zaštitu od prekoračenja broja okretaja.
15.17 Turbo-osovinski motori
Rasporedi, pogonski sustavi, reduktori, spojke, kontrolni sustavi.
15.18 Pomoćni uređaji za napajanje (APU)
Svrha, rad, sustavi zaštite.
15.19 Ugradnja pogonske grupe
Izvedba protupožarnih stjenka, obloga motora, akustičnih panela, okova motora, antivibracijskih okova, crijeva, cijevi, dovoda, konektora, ožičenja, kontrolnih kablova i poluga, okova za dizanje, ispusnih otvora.
15.20 Sustavi za zaštitu od požara
Rad sustava za otkrivanje i gašenje.
15.21 Praćenje parametara motora i rad na zemlji
Postupci za pokretanje i probu motora na zemlji
Tumačenje izlazne snage i ostalih parametara motora
Praćenje rada motora (uključujući analizu ulja, vibracije i pregled boroskopom)
Pregled motora i sastavnih dijelova prema kriterijima, tolerancijama i podacima specificiranim od proizvođača motora
Pranje/čišćenje kompresora
Oštećenje usisavanjem stranog tijela
15.22 Skladištenje i konzerviranje motora
Konzerviranje i dekonzerviranje motora i komponenata/sustava
MODUL 16 KLIPNI MOTOR
16.1 Osnove
Mehanička, toplinska i volumetrijska učinkovitost
Radna načela – 2-taktni, 4-taktni, Otto i Diesel
Radna zapremina i kompresijski omjer
Konfiguracija motora i redoslijed paljenja
16.2 Učinkovitost motora
Proračun i mjerenje snage
Faktori koji utječu na snagu motora
Smjesa/osiromašenje goriva, pretpaljenje
16.3 Konstrukcija motora
Kućište motora, radilica, bregasta osovina, korita motora
Reduktor za pogon uređaja
Sklopovi cilindra i klipa
Klipnjače, usisne i ispušne grane
Mehanizmi ventila
Reduktor za pogon elise
16.4 Sustavi goriva motora
16.4.1 Rasplinjači
Vrste, konstrukcija i načela rada
Zaleđivanje i grijanje
16.4.2 Sustavi za ubrizgavanje goriva
Vrste, konstrukcija i načela rada
16.4.3 Elektronička kontrola motora
Kontrola rada motora i sustavi smjese goriva i zraka uključujući elektroničku kontrolu motora (FADEC)
Raspored i komponente sustava.
16.5 Sustavi za pokretanje i paljenje
Sustav za pokretanje, sustavi za predgrijanje
Vrste, konstrukcija i načela rada magneta
Ožičenje visokog napona, svjećice
Niskonaponski i visokonaponski sustavi
16.6 Usisni, ispušni i rashladni sustavi
Konstrukcija i rad usisnih sustava, uključujući zamjenske zračne sustave
Ispušni i rashladni sustavi – zračni i vodeni
16.7 Tlačno punjenje/Turbo punjenje
Načela i svrha tlačnog punjenja i utjecaj na parametre motora
Konstrukcija i način rada tlačnih/turbotlačnih sustava
Terminologija sustava
Kontrolni sustavi
Zaštita sustava
16.8 Maziva i goriva
Svojstva i specifikacije
Dodaci gorivu
Sigurnosne mjere predostrožnosti.
16.9 Sustavi podmazivanja
Rad/raspored i komponente sustava.
16.10 Sustavi indikacije motora
Brzina motora
Temperatura glave cilindra
Temperatura rashladnog sredstva
Tlak i temperatura ulja
Temperatura ispušnih plinova
Tlak i protok goriva
Tlak u ispušnoj grani
16.11 Ugradnja pogonske grupe
Izvedba protupožarnih stjenka, obloga motora, akustičnih panela, okova motora, antivibracijskih okova, crijeva, cijevi, dovoda, konektora, ožičenja, kontrolnih kablova i poluga, okova za dizanje, ispusnih otvora.
16.12 Praćenje parametara motora i rad na zemlji
Postupci za pokretanje i probu motora na zemlji
Tumačenje izlazne snage i ostalih parametara motora
Pregled motora i sastavnih dijelova prema kriterijima, tolerancijama i podacima specificiranim od proizvođača motora
16.13 Skladištenje i konzerviranje motora
Konzerviranje i dekonzerviranje motora i komponenata/sustava
MODUL 17 A ELISA
Napomena: ovaj se modul ne odnosi na kategoriju B3. Odgovarajući predmeti za kategoriju B3 određeni su u modulu 17B.
17.1 Osnove
Teorija sastavnih elemenata lopatice
Veliki/mali kut lopatice, negativni kut, napadni kut, brzina okretaja
Klizanje propelera
Aerodinamične, centrifugalne i potisne sile
Okretni moment
Relativni zračni tok na napadnom kutu lopatice
Vibracije i rezonancije
17.2 Konstrukcija elise
Konstrukcijske metode i materijali upotrijebljeni kod drvenih, kompozitnih i metalnih elisa
Presjeci lopatice, gornja površina lopatice, korijen lopatice, donja površina lopatice, sklop glavčine
Elise sa fiksnim korakom, promjenjivim korakom, konstantnom brzinom
Ugradnja elise/kape elise
17.3 Kontrola koraka elise
Mehanička i električna/elektronička kontrola brzine vrtnje i metode promjene koraka
Postavljanje elise na nož i negativni korak
Zaštita od prekoračenja brzine vrtnje
17.4 Sinkroniziranje elise
Oprema za sinkroniziranje elise
17.5 Zaštita elise od zaleđivanja
Tekućine i električna oprema za odleđivanje
17.6 Održavanje elise
Statičko i dinamičko balansiranje
Praćenje lopatica
Procjena oštećenja lopatica, erozija, korozija, oštećenja od udara, delaminacija
Sheme za postupanje/popravak elise
Rad motora elise
17.7 Skladištenje i konzerviranje elise
Konzerviranje i dekonzerviranje elise
MODUL 17B ELISA
Napomena: opseg ovog modula odražava tehnologiju elise aviona bitnu za kategoriju B3.
17.1 Osnove
Teorija sastavnih elemenata lopatice
Veliki/mali kut lopatice, negativni kut, napadni kut, brzina okretaja
Klizanje propelera
Aerodinamične, centrifugalne i potisne sile
Okretni moment
Relativni zračni tok na napadnom kutu lopatice
Vibracije i rezonancije
17.2 Konstrukcija elise
Konstrukcijske metode i materijali upotrijebljeni kod drvenih, kompozitnih i metalnih elisa
Presjeci lopatice, gornja površina lopatice, korijen lopatice, donja površina lopatice, sklop glavčine
Elise sa fiksnim korakom, promjenjivim korakom, konstantnom brzinom
Ugradnja elise/kape elise
17.3 Kontrola koraka elise
Mehanička i električna/elektronička kontrola brzine vrtnje i metode promjene koraka
Postavljanje elise na nož i negativni korak
Zaštita od prekoračenja brzine vrtnje
17.4 Sinkroniziranje elise
Oprema za sinkroniziranje elise
17.5. Zaštita elise od zaleđivanja
Tekućine i električna oprema za odleđivanje
17.6 Održavanje elise
Statičko i dinamičko balansiranje
Praćenje lopatica
Procjena oštećenja lopatica, erozija, korozija, oštećenja od udara, delaminacija
Sheme za postupanje/popravak elise
Rad motora elise
17.7 Skladištenje i konzerviranje elise
Konzerviranje i dekonzerviranje elise”
Na stranici 150. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku II. u točki 2.7.
umjesto:
„7.A — PRAKTIČNO ODRŽAVANJE”
treba stajati:
„7 A — PRAKSE ODRŽAVANJA”.
Na stranici 151. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku II. u točki 2.7.
umjesto:
„7.B — PRAKTIČNO ODRŽAVANJE”
treba stajati:
„7B — PRAKSE ODRŽAVANJA”.
Na stranici 151. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku II. u točki 2.11. u trećem retku pod MODUL 11.B
umjesto:
„11.B — AERODINAMIKA, STRUKTURE I SUSTAVI KLIPNOG AVIONA”
treba stajati:
„11B — AERODINAMIKA, STRUKTURE I SUSTAVI KLIPNIH AVIONA”.
Na stranici 151. u Prilogu III. (Dio 66) u Dodatku II. u točki 2.11. u šestom retku pod MODUL 11.C
umjesto:
„11.C — AERODINAMIKA, STRUKTURE I SUSTAVI KLIPNOG AVIONA”
treba stajati:
„11C — AERODINAMIKA, STRUKTURE I SUSTAVI KLIPNIH AVIONA”.
Na stranici 154. u Prilogu III. (Dio-66.) u Dodatku III. u odjeljku 2. u prvom pododjeljku prvoj alineji
umjesto:
|
„— |
Razina 1: Kratki prikaz konstrukcije zrakoplova, sustava i pogonskih grupa kako je navedeno u dijelu Opis sustava u Priručniku za održavanje zrakoplova/Uputama za kontinuiranu plovidbenost.” |
treba stajati:
|
„— |
Razina 1: Kratki prikaz konstrukcije zrakoplova, sustava i pogonskih grupa kako je navedeno u dijelu Opis sustava u Priručniku za održavanje zrakoplova/Uputstvima za kontinuiranu plovidbenost.” |
Na stranici 154. u Prilogu III. (Dio-66.) u Dodatku III. u odjeljku 2. u prvom pododjeljku trećoj alineji
umjesto:
|
„— |
Razina 3: Detaljan opis, rad, lociranje komponenata, uklanjanje/ugradnja i postupci „bite” i otkrivanja kvarova prema razini iz priručnika za održavanje.” |
treba stajati:
|
„— |
Razina 3: Detaljan opis, rad, lociranje komponenata, uklanjanje/ugradnja i postupci za BITE i otkrivanje kvarova prema razini iz priručnika za održavanje.” |
Na stranici 155. u Prilogu III. (Dio-66.) u Dodatku III. u odjeljku 3. u pododjeljku 3.1. točki (b) druga rečenica
umjesto:
„Nakon prvog tečaja osposobljavanja za tip za kategoriju C ovlaštenog osoblja svi sljedeći tečajevi mogu se održavati samo na Razini 1.”
treba stajati:
„Nakon prvog tečaja osposobljavanja za tip za kategoriju C osoblja za izdavanje potvrde svi sljedeći tečajevi mogu se održavati samo na Razini 1.”
Na stranici 156. u Prilogu III. (Dio-66.) u Dodatku III. u odjeljku 3. u pododjeljku 3.1. točki (d) u zadnjoj alineji
umjesto:
|
„— |
najveći broj sati osposobljavanja dnevno, vodeći računa o pedagoškim i ljudskim načelima.” |
treba stajati:
|
„— |
najveći broj sati osposobljavanja dnevno, vodeći računa o pedagoškim načelima i ljudskim faktorima.” |
Na stranici 178. u Prilogu IV. (Dio 147.) u sadržaju u 147.1 pod 147.A.145
umjesto:
„Ovlasti organizacije za osposobljavanje”
treba stajati:
„Privilegiji organizacije za osposobljavanje”.
Na stranici 180. u Prilogu IV. (Dio 147.) u odjeljku A pododjeljku B u 147.A.100. u točki (d) prva rečenica
umjesto:
|
„(d) |
U slučaju tečaja iz osnovnog osposobljavanja, trebaju se osigurati radionice za osnovno osposobljavanje i/ili objekti za održavanje, koji su odvojeni od učionica za osposobljavanje, za praktičnu nastavu primjerenu planiranom tečaju osposobljavanja.” |
treba stajati:
|
„(d) |
U slučaju tečaja iz osnovnog osposobljavanja, moraju se osigurati radionice za osnovno osposobljavanje i/ili objekti za održavanje, koji su odvojeni od učionica za osposobljavanje, za praktičnu nastavu primjerenu planiranom tečaju osposobljavanja.” |
Na stranici 181. u Prilogu IV. (Dio 147.) u odjeljku A pododjeljku B u 147.A.115. u točki (a) prva podtočka
umjesto:
|
„(a) |
Svaka učionica treba imati odgovarajuću opremu za prezentaciju na razini standarda koji osigurava da polaznici lako mogu čitati prezentirani tekst/nacrte/dijagrame i brojke s bilo kojeg mjesta u učionici.” |
treba stajati:
|
„(a) |
Svaka učionica mora imati odgovarajuću opremu za prezentaciju na razini standarda koji osigurava da polaznici lako mogu čitati prezentirani tekst/nacrte/dijagrame i brojke s bilo kojeg mjesta u učionici.” |
Na stranici 182. u Prilogu IV. (Dio 147.) u odjeljku A pododjeljku B u naslovu 147.A.145.
umjesto:
„Ovlasti organizacije za osposobljavanje iz održavanja”
treba stajati:
„Privilegiji organizacije za osposobljavanje iz održavanja”.
Na stranici 183. u Prilogu IV. (Dio 147.) u odjeljku A pododjeljku B u 147.A.155. u točki (a) podtočka 3.
umjesto:
|
„3. |
se od potvrde ne odustane ili je se trajno oduzme;” |
treba stajati:
|
„3. |
odobrenje ne bude vraćeno ili trajno oduzeto;”. |
Na stranici 184. u Prilogu IV. (Dio 147.) u odjeljku A pododjeljku B u 147.A.160. točka (c)
umjesto:
|
„(c) |
Nakon primitka obavijesti o nalazima prema točki 147.B.130., imatelj odobrenja organizacije za osposobljavanje iz održavanja mora utvrditi plan za korektivni postupak i pokazati korektivni postupak na zadovoljstvo nadležnog tijela unutar razdoblja dogovorenog s tim tijelom.” |
treba stajati:
|
„(c) |
Nakon primitka obavijesti o nalazima prema točki 147.B.130., imatelj odobrenja organizacije za osposobljavanje iz održavanja mora utvrditi plan korektivnih mjera i nadležnom tijelu uspješno dokazati korektivne radnje u roku dogovorenom s tim tijelom.” |
Na stranici 187. u Prilogu IV. (Dio 147.) u odjeljku B pododjeljku B u 147.B.125.
umjesto:
„Format potvrde o odobrenju organizacije za osposobljavanje iz održavanja treba biti kako je specificirano u Prilogu II.”
treba stajati:
„Format potvrde o odobrenju organizacije za osposobljavanje iz održavanja mora biti kako je specificirano u Prilogu II.”
Na stranici 191. u Prilogu IV. (Dio 147.) u Dodatku III. odjeljku 1. prvi i drugi pododjeljak
umjesto:
„Predložak dijela 147. potvrde o osnovnom osposobljavanju, detaljno prikazan ispod, koristi se za priznavanje završetka ili osnovnog osposobljavanja, ispita iz osnovnog osposobljavanja ili zajedno osnovnog osposobljavanja i ispita iz osnovnog osposobljavanja.
Potvrda o osposobljavanju jasno navodi svaki pojedini ispit iz modula prema datumu polaganja zajedno s odgovarajućom verzijom Dodatka I. Prilogu III. (dio 66.).”
treba stajati:
„Predložak dijela 147. svjedodžbe o osnovnom osposobljavanju, detaljno prikazan ispod, koristi se za priznavanje završetka ili osnovnog osposobljavanja, ispita iz osnovnog osposobljavanja ili zajedno osnovnog osposobljavanja i ispita iz osnovnog osposobljavanja.
Svjedodžba o osposobljavanju jasno navodi svaki pojedini ispit iz modula prema datumu polaganja zajedno s odgovarajućom verzijom Dodatka I. Prilogu III. (dio 66.).”
Na stranici 192. u Prilogu IV. (Dio 147.) u Dodatku III. odjeljku 2. prvi pododjeljak
umjesto:
„Predložak dijela 147. potvrde o osposobljavanju za tip, detaljno prikazan dolje može se koristiti kao priznanje za završeni bilo teorijskih elemenata, praktičnih elemenata ili zajedno teorijskih i praktičnih elemenata tečaja osposobljavanja za ovlaštenje i tip.”
treba stajati:
„Predložak dijela 147. svjedodžbe o osposobljavanju za tip, detaljno prikazan dolje može se koristiti kao priznanje za završeni bilo teorijskih elemenata, praktičnih elemenata ili zajedno teorijskih i praktičnih elemenata tečaja osposobljavanja za ovlaštenje i tip.”
Na stranici 192. u Prilogu IV. (Dio 147.) u Dodatku III. odjeljku 2. četvrti pododjeljak
umjesto:
„Potvrda o osposobljavanju mora jasno određivati da li je tečaj potpun ili djelomičan (poput tečaja za konstrukciju zrakoplova, pogonsku grupu ili avioniku/elektriku) ili tečaj razlika temeljen na prethodnom iskustvu podnositelja zahtjeva, na primjer tečaj A340 (CFM) za tehničare. Ako tečaj nije potpun, potvrda mora navesti jesu li povezana područja obuhvaćena ili ne.”
treba stajati:
„Svjedodžba o osposobljavanju mora jasno određivati da li je tečaj potpun ili djelomičan (poput tečaja za konstrukciju zrakoplova, pogonsku grupu ili avioniku/elektriku) ili tečaj razlika temeljen na prethodnom iskustvu podnositelja zahtjeva, na primjer tečaj A340 (CFM) za tehničare. Ako tečaj nije potpun, potvrda mora navesti jesu li povezana područja obuhvaćena ili ne.”
|
16.5.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 123/135 |
Uredbe (EZ) br. 1371/2007 Europskog Parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o pravima i obvezama putnika u željezničkom prometu
( Službeni list Europske unije L 315 od 3. prosinca 2007. )
(Posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 7., svezak 10.)
Na stranici 154., u Prilogu I., Dodatku A., u članku 9. stavku 1. točki (b)
umjesto:
|
„b) |
da putnik koji odbije platiti naknadu za prijevoz ili nadoplatu pošto se to od njega zatraži, mora prekinuti putovanje;” |
treba stajati:
|
„b) |
da se od putnika koji odbije platiti naknadu za prijevoz ili nadoplatu pošto se to od njega zatraži može zahtijevati da prekine putovanje;”. |
|
16.5.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 123/135 |
Ispravak Direktive 2014/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 3. travnja 2014. o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica o proizvodnji, predstavljanju i prodaji duhanskih i srodnih proizvoda i o stavljanju izvan snage Direktive 2001/37/EZ
Na stranici 27., u članku 20. stavku 3. točki (f):
umjesto:
|
„(f) |
elektroničke cigarete oslobađaju doze nikotina u ujednačenim razinama;”; |
treba stajati:
|
„(f) |
elektroničke cigarete oslobađaju doze nikotina u ujednačenim razinama tijekom uobičajenih uvjeta uporabe;”. |