|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 101 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 60. |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
13.4.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 101/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/693
оd 7. travnja 2017.
o izmjeni priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za bitertanol, klormekvat i tebufenpirad u ili na određenim proizvodima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a), članak 16. stavak 1. točku (a), članak 17., članak 18. stavak 1. točku (b) i članak 49. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO) za bitertanol i klormekvat utvrđene su u Prilogu II. i dijelu B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005. MRO-ovi za tebufenpirad utvrđeni su u dijelu A Priloga III. toj Uredbi. |
|
(2) |
Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) dostavila je za bitertanol obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1. (2) Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 767/2013 (3) utvrđuje se povlačenje odobrenja za bitertanol jer nisu dostavljene tražene dodatne potvrdne informacije za tu aktivnu tvar u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1278/2011 (4). Povučena su sva postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju bitertanol i nije prijavljeno odobrenje upotrebe u trećim zemljama. U skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 14. stavkom 1. točkom (a) MRO-ove utvrđene za bitertanol u Prilogu II. i dijelu B Priloga III. toj Uredbi potrebno je izbrisati. Agencija je predložila da se definicija ostatka izmijeni u zbroj izomera bitertanola i preporučila da se MRO-ovi za proizvode biljnog i životinjskog podrijetla snize na relevantnu granicu određivanja (LOD). Te bi različite zadane vrijednosti trebalo utvrditi u Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
|
(3) |
Agencija je za klormekvat dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (5). Predložila je da se definicija ostatka izmijeni u zbroj klormekvata i njegovih soli izražen kao klormekvat klorid. Nedavni podaci o praćenju pokazuju da se na netretiranim kultiviranim gljivama i netretiranim kruškama pojavljuju ostaci na razini višoj od granice određivanja. Ti ostaci mogu biti rezultat unakrsne kontaminacije kultiviranih gljiva slamom koja je zakonito tretirana klormekvatom ili nenamjernog prijenosa iz prethodne upotrebe klormekvata na kruškama. Agencija je predložila da se MRO za kruške temelji na 95. percentilu rezultata iz podataka dobivenih ciljanim praćenjem i predložila pet različitih MRO-ova za kultivirane gljive, koje trebaju razmotriti upravitelji rizikom, a koji se temelje na pristupima koje je preporučila Organizacija za hranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda za utvrđivanje MRO-ova u začinima i MRO-ova iz vanjskih izvora (6). Budući da nema rizika za potrošače, MRO za kultivirane gljive trebalo bi utvrditi na razini koja odgovara 99. percentilu svih rezultata uzorkovanja. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar četiri godine od objave ove Uredbe. |
|
(4) |
Agencija je za tebufenpirad dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1. (7) Agencija je u pogledu MRO-ova za papriku utvrdila rizik za potrošače. Stoga je primjereno sniziti te MRO-ove. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za marelice, breskve, kupine, ostružnice, grah (svježi, s mahunama), sjemenke pamuka i proizvode životinjskog porijekla određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da upravitelji rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-ove za te proizvode trebalo bi utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine od objave ove Uredbe. |
|
(5) |
Za proizvode za koje nije odobrena upotreba predmetnog sredstva za zaštitu bilja i za koje ne postoje uvozna odstupanja ili maksimalne razine ostataka iz Codexa (CXL) MRO-ove bi trebalo utvrditi na posebnoj granici određivanja ili bi se trebala primjenjivati zadana vrijednost MRO-a utvrđena člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
|
(6) |
Komisija je u vezi s potrebom prilagođavanja određenih granica određivanja zatražila mišljenje referentnih laboratorija Europske unije za ostatke pesticida. Ti su laboratoriji u pogledu više tvari zaključili da je zbog tehnološkog razvoja za određene proizvode potrebno utvrditi posebne granice određivanja. |
|
(7) |
Na temelju obrazloženog mišljenja Agencije i uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra potrebne izmjene MRO-ova ispunjavaju uvjete iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
|
(8) |
Preko Svjetske trgovinske organizacije od trgovačkih partnera Unije zatraženo je mišljenje o novim MRO-ovima te su njihove napomene uzete u obzir. |
|
(9) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(10) |
Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom Uredbom trebalo bi utvrditi prijelazne odredbe za proizvode koji su proizvedeni prije izmjene MRO-ova i za koje postoje informacije koje pokazuju da je zadržana visoka razina zaštite potrošača. S obzirom na to da se uz trenutačni MRO ne može isključiti rizik za potrošače, vrijednost od „0,01* mg/kg” za tebufenpirad za paprike trebala bi se primjenjivati od datuma primjene ove Uredbe. |
|
(11) |
Državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom trebalo bi ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-ova kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje novih uvjeta koji proizlaze iz izmjene MRO-ova. |
|
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Kad je riječ o aktivnim tvarima bitertanolu i klormekvatu u i na svim proizvodima, Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su proizvedeni prije 3. studenog 2017.
Kad je riječ o aktivnoj tvari tebufenpiradu u i na svim proizvodima osim paprike, Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su proizvedeni prije 3. studenog 2017.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 3. studenog 2017.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Europska agencija za sigurnost hrane; Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka za bitertanol u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2016.;14(2):4386.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 767/2013 оd 8. kolovoza 2013. o povlačenju odobrenja za aktivnu tvar bitertanol, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 540/2011 (SL L 215, 9.8.2013., str. 5.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1278/2011 od 8. prosinca 2011. o odobravanju aktivne tvari bitertanol u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 i Odluke Komisije 2008/934/EZ (SL L 327, 9.12.2011., str. 49.).
(5) Europska agencija za sigurnost hrane; Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za klormekvat u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2016.;14(3):4422.
(6) FAO, 2009. Dostava i ocjena podataka o ostacima pesticida za određivanje maksimalnih razina ostataka u hrani i hrani za životinje. Ostaci pesticida. Drugo izdanje časopisa FAO-a „Plant Production and Protection Paper” br. 197., 264 str.
(7) Europska agencija za sigurnost hrane; Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka za tebufenpirad u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2016.;14(4):4469.
PRILOG
Prilozi II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:
|
(1) |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(2) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
|
(3) |
U Prilogu V. dodaje se sljedeći stupac za bitertanol: „Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(*1) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(1) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
(*2) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(2) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
(*3) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(3) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
|
13.4.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 101/35 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/694
оd 12. travnja 2017.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. travnja 2017.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor
Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
EG |
288,4 |
|
MA |
122,0 |
|
|
TN |
214,0 |
|
|
TR |
139,3 |
|
|
ZZ |
190,9 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
74,1 |
|
TR |
161,3 |
|
|
ZZ |
117,7 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
77,8 |
|
TR |
142,7 |
|
|
ZZ |
110,3 |
|
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
47,6 |
|
IL |
78,0 |
|
|
MA |
53,7 |
|
|
TN |
59,3 |
|
|
TR |
72,9 |
|
|
ZZ |
62,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
65,0 |
|
EG |
76,4 |
|
|
TR |
71,4 |
|
|
ZZ |
70,9 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
103,2 |
|
CL |
110,9 |
|
|
CN |
109,3 |
|
|
NZ |
158,2 |
|
|
TR |
97,9 |
|
|
US |
181,7 |
|
|
ZA |
123,4 |
|
|
ZZ |
126,4 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
142,9 |
|
CH |
128,6 |
|
|
CL |
141,3 |
|
|
CN |
122,9 |
|
|
US |
174,6 |
|
|
ZA |
125,0 |
|
|
ZZ |
139,2 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
|
13.4.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 101/37 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/695
оd 7. travnja 2017.
kojom se države članice ovlašćuju za donošenje određenih odstupanja u skladu s Direktivom 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o kopnenom prijevozu opasnih tvari
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 2198)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o kopnenom prijevozu opasnih tvari (1), a posebno njezin članak 6. stavke 2. i 4.,
budući da:
|
(1) |
U odjeljku I.3. Priloga I. i odjeljku II.3. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ nalaze se popisi nacionalnih odstupanja kojima se dopušta da se uzmu u obzir posebne nacionalne okolnosti. Određene države članice zatražile su nekoliko novih nacionalnih odstupanja i nekoliko izmjena odobrenih odstupanja. |
|
(2) |
Ta bi odstupanja trebalo odobriti. |
|
(3) |
Budući da zbog toga treba prilagoditi odjeljak I.3. Priloga I. i odjeljak II.3. Priloga II., primjereno je, radi jasnoće, zamijeniti ih u cijelosti. |
|
(4) |
Direktivu 2008/68/EZ stoga je potrebno na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(5) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za prijevoz opasnih tvari osnovanog Direktivom 2008/68/EZ, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Države članice navedene u Prilogu ovlaštene su da za prijevoz opasnih tvari unutar svojeg državnog područja provode odstupanja utvrđena u tom Prilogu.
Ta se odstupanja primjenjuju bez diskriminacije.
Članak 2.
Odjeljak I.3. Priloga I. i odjeljak II.3. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2017.
Za Komisiju
Violeta BULC
Članica Komisije
PRILOG
Prilozi I. i II. Direktivi 2008/68/EZ mijenjaju se kako slijedi:
|
1. |
U Prilogu I. odjeljak I.3. zamjenjuje se sljedećim: „I.3. Nacionalna odstupanja Odstupanja za države članice za prijevoz opasnih tvari unutar njihova državnog područja na temelju članka 6. stavka 2. Direktive 2008/68/EZ. Označivanje odstupanja: RO-a/bi/bii-MS-nn RO= cesta a/bi/bii= članak 6. stavak 2. točka (a) / točka (b) podtočka i. / točka (b) podtočka ii. MS= kratica za državu članicu nn= redni broj Na temelju članka 6. stavka 2. točke (a) Direktive 2008/68/EZ AT Austrija RO-a-AT-1 Predmet: male količine svih klasa osim klasa 1, 6.2 i 7. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 3.4. Sadržaj Priloga Direktivi: prijevoz opasnih tvari pakiranih u ograničenim količinama. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: do 30 kilograma ili litara opasnih tvari koje nisu razvrstane u prijevozne kategorije 0 ili 1, pakirane u ograničenim količinama u unutarnju ambalažu ili u paketima u skladu s ADR-om, ili tvari u čvrstom obliku koje se mogu zajedno pakirati u kutije kategorije X. Krajnji korisnici smiju preuzimati te tvari u trgovini i vratiti ih, a prodavači ih smiju dostavljati krajnjim korisnicima ili ih prevoziti do svojih poslovnica. Ograničenje po prijevoznoj jedinici je 333 kilograma ili litara, a dopuštena udaljenost prijevoza 100 km. Kutije moraju biti jednoobrazno označene i popraćene pojednostavnjenom prijevoznom ispravom. Primjenjuje se samo nekoliko odredaba o utovaru i rukovanju. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: – Napomene: Datum isteka: 30. lipnja 2022. BE Belgija RO-a-BE-1 Predmet: klasa 1 – Male količine. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.6. Sadržaj Priloga Direktivi: odredbama iz 1.1.3.6. količina eksploziva za rudarstvo koja se može prevoziti u običnom vozilu ograničena je na 20 kg. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: operaterima skladišta udaljenih od mjesta opskrbe moguće je odobriti prijevoz najviše 25 kg dinamita ili snažnih eksploziva i 300 detonatora u običnim motornim vozilima, što podliježe uvjetima koje utvrđuje služba za eksplozive. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Article 111 de l'arrêté royal 23 septembre 1958 sur les produits explosifs. Datum isteka: 30. lipnja 2020. RO-a-BE-2 Predmet: prijevoz praznih neočišćenih spremnika u kojima su se nalazili proizvodi različitih klasa. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1.6. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: napomena u prijevoznoj ispravi: ‚neočišćena prazna ambalaža koja je sadržavala proizvode različitih klasa’. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dérogation 6-97. Napomene: odstupanje koje je Komisija registrirala pod brojem 21 (u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ). Datum isteka: 30. lipnja 2020. RO-a-BE-3 Predmet: donošenje RO-a-UK-4. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum isteka: 30. lipnja 2020. RO-a-BE-4 Predmet: izuzeće od svih zahtjeva ADR-a povezanih s nacionalnim prijevozom najviše 1 000 rabljenih ionskih detektora dima od privatnih kućanstava do postrojenja za obradu u Belgiji preko mjesta za prikupljanje predviđenih u scenariju selektivnog prikupljanja detektora dima. Upućivanje na ADR: svi zahtjevi. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: kućanska uporaba ionskih detektora dima ne podliježe, u radiološkom smislu, propisanom nadzoru ako se radi o detektoru dima odobrenog tipa. Prijevoz tih detektora dima krajnjem korisniku također je izuzet od zahtjeva ADR-a (vidjeti 2.2.7.1.2. (d)). Direktivom 2002/96/EZ (o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi) propisano je selektivno prikupljanje rabljenih detektora dima za obradu sklopnih ploča i odstranjivanje radioaktivnih tvari iz ionskih detektora dima. Kako bi se omogućilo takvo selektivno prikupljanje razvijen je program kojim se privatna kućanstva potiče na donošenje svojih rabljenih detektora dima na lokaciju za prikupljanje, odakle se ti detektori mogu prevoziti do postrojenja za obradu, ponekad preko druge lokacije za prikupljanje ili privremenog skladišta. Na lokacijama za prikupljanje na raspolaganju će biti metalna ambalaža za najviše 1 000 detektora dima. Jedno takvo pakiranje detektora dima može se prevesti od lokacije za prikupljanje zajedno s drugim otpadom do privremenog skladišta ili postrojenja za obradu. Takvo se pakiranje označuje natpisom ‚detektor dima’. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: scenarij za selektivno prikupljanje detektora dima dio je uvjeta za uklanjanje odobrenih instrumenata koji su predviđeni u članku 3.1.d.2. kraljevskog ukaza od 20. 7. 2001.: opća uredba o zaštiti od zračenja. Napomene: ovo je odstupanje potrebno kako bi se omogućilo selektivno prikupljanje rabljenih ionskih detektora dima. Datum isteka: 30. lipnja 2020. DE Njemačka RO-a-DE-1 Predmet: mješovito pakiranje i mješoviti utovar automobilskih dijelova klasifikacije 1.4G zajedno s određenim opasnim tvarima (n4). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 4.1.10. i 7.5.2.1. Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o mješovitom pakiranju i mješovitom utovaru. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: tvari UN brojeva 0431 i 0503 mogu se utovariti zajedno s određenim opasnim tvarima (proizvodi povezani s proizvodnjom automobila) u određenim količinama navedenima u izuzeću. Ne smije se prijeći vrijednost 1 000 (usporedivo s 1.1.3.6.4.). Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 28. Napomene: ovo je izuzeće potrebno kako bi se omogućila brza dostava sigurnosnih automobilskih dijelova, ovisno o lokalnoj potražnji. Skladištenje tih proizvoda u lokalnim autoservisima nije uobičajeno zbog širokog raspona proizvoda. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-DE-2 Predmet: izuzeće od zahtjeva u skladu s kojim je za određene količine opasnih tvari, kako je određeno u 1.1.3.6. (n1), potrebno nositi prijevoznu ispravu i izjavu pošiljatelja. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1.1. i 5.4.1.1.6. Sadržaj Priloga Direktivi: sadržaj prijevozne isprave. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: za sve klase osim klase 7: nije potrebna prijevozna isprava ako količina robe koja se prevozi ne prelazi količine navedene u 1.1.3.6. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18. Napomene: informacije koje su osigurane označivanjem i obilježavanjem ambalaže smatraju se dostatnima za nacionalni prijevoz jer prijevozna isprava nije uvijek prikladna kada se radi o lokalnoj distribuciji. Odstupanje koje je Komisija registrirala pod brojem 22 (u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ). Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-DE-3 Predmet: prijevoz mjernih posuda i pumpi za gorivo (praznih, neočišćenih). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: odredbe za UN brojeve 1202, 1203 i 1223. Sadržaj Priloga Direktivi: pakiranje, označivanje, isprave, upute za prijevoz i rukovanje, upute za posadu vozila. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: specifikacija primjenjivih propisa i dodatnih odredaba za primjenu odstupanja; do 1 000 litara: usporedivo s propisima za praznu, neočišćenu ambalažu; iznad 1 000 litara: usklađenost s određenim propisima za cisterne; prijevoz samo praznih i neočišćenih spremnika. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 24. Napomene: popis br. 7, 38, 38a. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-DE-5 Predmet: dopuštenje za kombinirano pakiranje. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 4.1.10.4. MP2. Sadržaj Priloga Direktivi: zabrana kombiniranog pakiranja. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: klase 1.4S, 2, 3 i 6.1; odobrenje za kombinirano pakiranje predmeta klase 1.4S (naboji za malo oružje), raspršivača (klasa 2) te sredstava za čišćenje i obradu klase 3 i klase 6.1 (navedeni UN brojevi) kao kompleta za prodaju u kombiniranom pakiranju u pakirnoj skupini II. i u malim količinama. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21. Napomene: popis br. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g. Datum isteka: 30. lipnja 2021. DK Danska RO-a-DK-2 Predmet: cestovni prijevoz pakiranja koja sadržavaju eksplozivne tvari i pakiranja koja sadržavaju detonatore u istom vozilu. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.2.2. Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o mješovitom pakiranju. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: pri prijevozu opasnih tvari u cestovnom prometu moraju se poštovati pravila ADR-a. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 729 of 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods § 4, stk. l. Napomene: postoji praktična potreba za mogućnost pakiranja eksplozivnih tvari zajedno s detonatorima u istom vozilu prilikom prijevoza takve robe od mjesta skladištenja do mjesta rada i natrag. Prilikom izmjene danskog zakonodavstva o prijevozu opasnih tvari, danska će nadležna tijela dopustiti takav prijevoz pod sljedećim uvjetima:
Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-DK-3 Predmet: cestovni prijevoz pakiranja i proizvoda koji sadržavaju otpad ili ostatke opasnih tvari određenih klasa iz kućanstava i poduzeća radi odlaganja. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi i poglavlja 2., 3., 4.1., 5.1., 5.2., 5.4., 6., 8.1. i 8.2. Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o klasifikaciji, posebne odredbe, odredbe o pakiranju, postupci za pošiljke, zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže, opći zahtjevi za prijevozne jedinice i opremu u vozilu te zahtjevi za osposobljavanje. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: unutarnja ambalaža i proizvodi koji sadržavaju otpad ili ostatke opasnih tvari određenih klasa, prikupljeni od privatnih kućanstava ili poduzeća radi odlaganja, mogu se pakirati zajedno u određenoj vanjskoj ambalaži i/ili prepakirati i prevoziti u skladu s posebnim postupcima za pošiljke, uključujući posebna ograničenja za pakiranje i označivanje. Količina opasnih tvari za unutarnju ambalažu, vanjsku ambalažu i/ili prijevoznu jedinicu je ograničena. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3. Napomene: upravitelji otpadom ne mogu primjenjivati sve odredbe iz odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ ako je otpad s ostacima opasnih tvari prikupljen od privatnih kućanstava i poduzeća za prijevoz radi odlaganja. Otpad se obično nalazi u ambalaži koja je bila prodana u maloprodaji. Datum isteka: 1. siječnja 2019. FI Finska RO-a-FI-1 Predmet: prijevoz određenih količina opasnih tvari u autobusima. Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 1., 4. i 5. Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeća, odredbe o pakiranju, označivanju i ispravama. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: u autobusima s putnicima moguće je kao teret prevoziti manje količine određenih opasnih tvari uz uvjet da njihova ukupna količina ne prelazi 200 kilograma. Fizička osoba može prevoziti opasne tvari iz odjeljka 1.1.3. u autobusu ako su predmetne tvari zapakirane u maloprodajnu ambalažu i namijenjene su za osobnu upotrebu tih fizičkih osoba. Ukupna količina zapaljivih tekućina u posudama za ponovno punjenje ne smije biti veća od 5 litara. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: uredba finske agencije za sigurnost prometa o cestovnom prijevozu opasnih tvari i odluka finske vlade o cestovnom prijevozu opasnih tvari (194/2002). Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-FI-2 Predmet: opis praznih cisterni u prijevoznoj ispravi. Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 5. i 5.4.1. Sadržaj Priloga Direktivi: posebne odredbe za prijevoz u vozilima-cisternama ili prijevoznim jedinicama s više cisterni Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: tijekom prijevoza praznih neočišćenih vozila-cisterni ili prijevoznih jedinica s jednom ili više cisterni označenih u skladu s 5.3.2.1.3., posljednja prevezena tvar navedena u prijevoznoj ispravi može biti tvar s najnižim plamištem. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: uredba finske agencije za sigurnost prometa o cestovnom prijevozu opasnih tvari. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-FI-3 Predmet: pričvršćivanje oznake i obilježavanje prijevozne jedinice za eksplozive. Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.2.1.1. Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe o označivanju narančastom pločom. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevozne jedinice (obično dostavna vozila) kojima se prevoze male količine eksploziva (najviše 1 000 kg (neto)) do kamenoloma i radilišta mogu se na prednjem i stražnjem dijelu označiti pločicom u skladu s uzorkom br. 1. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: uredba finske agencije za sigurnost prometa o cestovnom prijevozu opasnih tvari. Datum isteka: 30. lipnja 2021. FR Francuska RO-a-FR-2 Predmet: prijevoz otpada koji nastaje tijekom pružanja zdravstvene skrbi i kod kojega postoji opasnost od zaraze, obuhvaćenog UN brojem 3291, čija je masa manja od ili jednaka 15 kg. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: izuzeće od zahtjeva ADR-a za prijevoz otpada nastalog tijekom pružanja zdravstvene skrbi kod kojeg postoji opasnost od zaraze, obuhvaćenog UN brojem 3291, čija je masa manja od ili jednaka 15 kg. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 12. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-FR-5 Predmet: prijevoz opasnih tvari vozilima javnog putničkog prijevoza (18). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.3.1. Sadržaj Priloga Direktivi: prijevoz putnika i opasnih tvari. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz opasnih tvari osim onih klase 7, koje su odobrene u sredstvima javnog prijevoza kao ručna prtljaga: primjenjuju se samo odredbe koje se odnose na pakiranje, označivanje i obilježavanje paketa navedene u 4.1., 5.2. i 3.4. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres, annexe I paragraphe 3.1. Napomene: u ručnoj prtljazi dopušteno je nositi samo one opasne tvari koje su za osobnu ili vlastitu profesionalnu uporabu. Dopušteni su prenosivi plinski spremnici za bolesnike s respiratornim smetnjama u količini potrebnoj za jedno putovanje. Datum isteka: 28. veljače 2022. RO-a-FR-6 Predmet: prijevoz malih količina opasnih tvari za vlastite potrebe (18). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1. Sadržaj Priloga Direktivi: obveza posjedovanja prijevozne isprave. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz malih količina opasnih tvari za vlastite potrebe, osim onih klase 7, koje ne prelaze ograničenja navedena u 1.1.3.6., ne podliježe obvezi posjedovanja prijevozne isprave predviđene u 5.4.1. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres annexe I, paragraphe 3.2.1. Datum isteka: 28. veljače 2022. RO-a-FR-7 Predmet: cestovni prijevoz uzoraka kemijskih tvari, smjesa i proizvoda koji sadržavaju opasne tvari za potrebe nadzora nad tržištem. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi od 1. do 9. Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe, klasifikacija, posebne odredbe i izuzeća u vezi s prijevozom opasnih tvari pakiranih u ograničenim količinama, odredbe o upotrebi ambalaže i cisterni, postupci za pošiljke, zahtjevi za izradu ambalaže, odredbe o uvjetima prijevoza, rukovanju, utovaru i istovaru, zahtjevi u vezi s prijevoznom opremom i prijevoznim operacijama, zahtjevi u vezi s konstrukcijom i homologacijom vozila. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: uzorci kemijskih tvari, smjesa i proizvoda koji sadržavaju opasne tvari, a prevoze se za analizu u okviru djelatnosti nadzora nad tržištem, pakiraju se u kombiniranoj ambalaži. Moraju biti u skladu s pravilima o maksimalnim količinama za unutarnju ambalažu, ovisno o vrsti opasne tvari. Vanjska ambalaža mora biti u skladu sa zahtjevima za krute plastične kutije (4H2, odjeljak I.1. poglavlja 6.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ). Vanjska ambalaža mora imati oznaku iz odjeljka 3.4.7. odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ i tekst ‚Uzorci za analizu’ (na francuskom: Echantillons destinés à l'analyse). Ako su te odredbe ispunjene, prijevoz ne podliježe odredbama iz odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 12 décembre 2012 modifiant l'arrêté du 29 mai 2009 relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres. Napomene: izuzeće iz odjeljka 1.1.3. odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ ne predviđa prijevoz uzoraka opasnih tvari uzetih za analizu od nadležnih tijela ili u njihovo ime. Kako bi osigurala učinkoviti nadzor nad tržištem, Francuska je uvela postupak na temelju sustava koji se primjenjuje na ograničene količine radi osiguravanja sigurnosti prijevoza uzoraka koji sadržavaju opasne tvari. Kako nije uvijek moguće primijeniti odredbe iz tablice A, ograničenje količine za unutarnju ambalažu definirano je na način primjereniji za operativne potrebe. Datum isteka: 1. siječnja 2019. HU Mađarska RO-a-HU-1 Predmet: donošenje RO-a-DE-2. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról. Datum isteka: 30. siječnja 2020. RO-a-HU-2 Predmet: donošenje RO-a-UK-4. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról. Datum isteka: 30. siječnja 2020. IE Irska RO-a-IE-1 Predmet: izuzeće od zahtjeva iz 5.4.0. ADR-a kad je riječ o prijevoznim ispravama za prijevoz pesticida klase 3 u skladu s ADR-om, koji su navedeni u 2.2.3.3. kao pesticidi FT2 (plamište < 23 °C) i ADR klase 6.1, koji su navedeni u 2.2.61.3. kao pesticidi T6, tekući (plamište nije niže od 23 °C), ako količine opasnih tvari koje se prevoze ne prelaze količine utvrđene u 1.1.3.6. ADR-a. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjev za prijevoznu ispravu. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevozna isprava nije potrebna za prijevoz pesticida klasa 3 i 6.1 ADR-a ako količina opasnih tvari koje se prevoze ne prelazi količine navedene u 1.1.3.6. ADR-a. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Regulation 82(9) of the ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004’ . Napomene: nepotreban i prestrog zahtjev za lokalni prijevoz i isporuku takvih pesticida. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-IE-4 Predmet: izuzeće od zahtjeva iz 5.3., 5.4., 7. i Priloga B ADR-u, u vezi s prijevozom boca s plinom za dodavanje pićima ako se one prevoze u istom vozilu kao i pića (za koja će se upotrijebiti). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3., 5.4., 7. i Prilog B. Sadržaj Priloga Direktivi: označivanje vozila, dokumentacija koju je potrebno nositi u vozilu i odredbe o prijevoznoj opremi i prijevozu. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: izuzeće od zahtjeva iz 5.3., 5.4., 7. i Priloga B ADR-u u vezi s prijevozom boca s plinom za dodavanje pićima ako se one prevoze u istom vozilu kao i pića (za koja će se upotrijebiti). Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: prijedlog izmjena propisa ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Napomene: glavna se djelatnost sastoji od distribucije paketa pića, koja nisu tvari u skladu s ADR-om, zajedno s malim količinama malih spremnika punjenih plinom za dodavanje pićima. Prethodno u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-IE-5 Predmet: za nacionalni prijevoz u Irskoj, izuzeće od zahtjeva za izradu i ispitivanje posuda i odredaba o njihovoj uporabi iz 6.2. i 4.1. ADR-a, za plinske boce i tlačne posude punjene plinom klase 2, koje su se prevozile multimodalnim prijevozom, uključujući pomorski prijevoz, ako se: i. te plinske boce i tlačne posude izrađuju, ispituju i upotrebljavaju u skladu s kodeksom IMDG; ii. te plinske boce i tlačne posude ne pune iznova u Irskoj nego se nominalno prazne vraćaju u državu u kojoj je započeo njihov multimodalni prijevoz; i iii. te plinske boce i tlačne posude distribuiraju lokalno u malim količinama. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.4.2., 4.1. i 6.2. Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe koje se odnose na multimodalni prijevoz, uključujući pomorski prijevoz, upotrebu plinskih boca i tlačnih posuda za plinove klase 2 u skladu s ADR-om te izradu i ispitivanje tih plinskih boca i tlačnih posuda za plinove klase 2 u skladu s ADR-om. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odredbe 4.1. i 6.2. ne primjenjuju se na plinske boce i tlačne posude punjene plinom klase 2, uz uvjet: i. da su te plinske boce i tlačne posude izrađene i ispitane u skladu s kodeksom IMDG; ii. da se te plinske boce i tlačne posude upotrebljavaju u skladu s kodeksom IMDG; iii. da su te plinske boce i tlačne posude bile prevezene do pošiljatelja multimodalnim prijevozom, uključujući pomorski prijevoz; iv. da se prijevoz tih plinskih boca i tlačnih posuda od primatelja multimodalnog prijevoza (iz iii.) do krajnjeg korisnika sastoji od samo jednog putovanja, izvedenog u istom danu; v. da se te plinske boce i tlačne posude ne pune ponovno unutar države i da se nominalno prazne vrate u državu iz koje je započeo njihov multimodalni prijevoz (iz iii.); i vi. da se te plinske boce i tlačne posude distribuiraju lokalno unutar države u malim količinama. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: prijedlog izmjena propisa ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Napomene: plinovi sadržani u tim plinskim bocama i tlačnim posudama imaju specifikacije koje zahtijeva krajnji korisnik, zbog čega ih je potrebno uvoziti iz područja na kojima se ne primjenjuje ADR. Nakon upotrebe te nominalno prazne boce i tlačne posude moraju se vratiti u državu podrijetla radi ponovnog punjenja posebno specificiranim plinovima, to jest ne smiju se ponovno puniti unutar Irske niti u bilo kojem drugom dijelu na području ADR-a. Iako nisu u skladu s ADR-om, one su u skladu s Kodeksom IMDG i prihvaćene su u smislu tog Kodeksa. Multimodalni prijevoz koji započinje izvan područja ADR-a mora završiti u objektima uvoznika, odakle se te boce i tlačne posude lokalno distribuiraju u malim količinama unutar Irske do krajnjeg korisnika. Navedeni prijevoz unutar Irske obuhvaćen je izmijenjenim člankom 6. stavkom 9. Direktive 94/55/EZ. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-IE-6 Predmet: izuzeće od nekih odredaba odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ o pakiranju, označivanju i obilježavanju za prijevoz malih količina (manje od ograničenja u 1.1.3.6.) pirotehničkih proizvoda kojima je istekao rok upotrebe, klasificiranih kao 1.3G, 1.4G i 1.4S klase 1 odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ, s identifikacijskim oznakama tvari UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 ili UN 0507, do vojarne ili vojnog područja radi odlaganja. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 1., 2., 4., 5. i 6. Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe; klasifikacija; odredbe o pakiranju; postupci za pošiljke; izrada i ispitivanje ambalaže. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odredbe odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ o pakiranju, označivanju i obilježavanju za prijevoz pirotehničkih proizvoda kojima je istekao rok upotrebe, a koji su označeni brojevima UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 ili UN 0507, do vojarne ili vojnog područja, ne primjenjuju se ako su ispunjene opće odredbe o ambalaži odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ te ako su u prijevoznu ispravu uključene dodatne informacije. To se izuzeće primjenjuje samo na lokalni prijevoz malih količina pirotehničkih proizvoda kojima je istekao rok upotrebe do vojarne ili vojnog područja radi sigurnog odlaganja. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: S.I. 349 of 2011 Regulation 57(f) and (g). Napomene: prijevoz malih količina brodskih pirotehničkih proizvoda kojima je ‚istekao rok upotrebe’, posebno kad se prikupljaju od vlasnika turističkih brodova i opskrbljivača brodova, do vojarne ili vojnog područja radi sigurnog odlaganja stvara poteškoće, a posebno u vezi sa zahtjevima u pogledu pakiranja. Izuzeće se odnosi na male količine (manje od navedenih u 1.1.3.6.) u lokalnom prijevozu kojim su obuhvaćeni svi brojevi UN dodijeljeni pomorskim pirotehničkim proizvodima. Datum isteka: 30. siječnja 2020. RO-a-IE-7 Predmet: donošenje RO-a-UK-4 Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: – Datum isteka: 30. lipnja 2022. PT Portugal RO-a-PT-3 Predmet: donošenje RO-a-UK-4. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: – Datum isteka: 30. siječnja 2022. SE Švedska RO-a-SE-1 Predmet: donošenje RO-a-FR-7. Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a) (Male količine). Upućivanje na odjeljak I.1. Prilog I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi od 1. do 9. Kontekst Direktive: upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Napomene: Datum isteka: 30. lipnja 2022. UK Ujedinjena Kraljevina RO-a-UK-1 Predmet: prijevoz određenih predmeta koji sadržavaju radioaktivne tvari niskog rizika, poput zidnih satova, ručnih satova, detektora dima, kazaljki kompasa (E1). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: većina zahtjeva ADR-a. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi koji se odnose na prijevoz materijala klase 7. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: potpuno izuzeće od odredaba nacionalnog zakonodavstva za određene komercijalne proizvode koji sadržavaju ograničene količine radioaktivnog materijala. (Svjetleća naprava koju pri upotrebi nosi osoba; u bilo kojem vozilu ili željezničkom vozilu najviše 500 detektora dima za kućnu uporabu čija pojedinačna aktivnost ne prelazi 40 kBq; ili u bilo kojem vozilu ili željezničkom vozilu najviše pet svjetlećih naprava s plinovitim tricijem čija pojedinačna aktivnost ne prelazi 10 GBq). Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10). Napomene: ovo je odstupanje kratkoročna mjera, koja neće biti potrebna nakon što se u ADR uključe slične izmjene propisa Međunarodne agencije za atomsku energiju (‚IAEA’). Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-UK-2 Predmet: izuzeće od zahtjeva za nošenje prijevozne isprave za određene količine opasnih tvari (osim klase 7) kako je određeno u 1.1.3.6. (E2). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.6.2. i 1.1.3.6.3. Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeće od određenih zahtjeva za određene količine po prijevoznoj jedinici. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: nije potrebno nositi prijevoznu ispravu za ograničene količine, osim kada su one dio većega tereta. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a). Napomene: ovo je izuzeće primjereno za nacionalni prijevoz u kojemu, u slučajevima lokalne distribucije, prijevozna isprava nije uvijek primjerena. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-UK-3 Predmet: izuzeće od zahtjeva u skladu s kojim vozila koja prevoze materijal niske radioaktivnosti moraju biti opremljena protupožarnom opremom (E4). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.1.4. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjev u skladu s kojim vozila moraju biti opremljena protupožarnom opremom. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zahtjev u skladu s kojim vozila moraju biti opremljena aparatima za gašenje požara ne primjenjuje se ako se prevoze isključivo pakiranja koja su izuzeta (UN 2908, 2909, 2910 i 2911). Zahtjev se ograničava ako se prevozi samo mali broj paketa. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). Napomene: nošenje protupožarne opreme u praksi se ne zahtijeva za prijevoz tvari UN brojeva 2908, 2909, 2910 i 2911 koje se često prevoze u malim vozilima. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-UK-4 Predmet: distribucija robe u unutarnjoj ambalaži za maloprodaju ili korisnike (isključujući onu klasa 1, 4.2, 6.2 i 7) od lokalnih distribucijskih skladišta do maloprodaje ili korisnika i od maloprodaje do krajnjih korisnika (N1). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 6.1. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: ambalaži se ne moraju dodijeliti oznake RID-a/ADR-a ili UN-a ili se na drugi način obilježiti ako sadržava tvari kako je utvrđeno u Dodatku 3. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13. Napomene: zahtjevi ADR-a nisu primjereni za završne dionice prijevoza od distribucijskog skladišta do maloprodaje ili korisnika, ili od maloprodaje do krajnjeg korisnika. Svrha je ovog odstupanja dopustiti da se unutarnja ambalaža robe koja se distribuira u maloprodaji u posljednjoj dionici puta lokalne distribucije prevozi bez vanjske ambalaže. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-UK-5 Predmet: dopuštanje različitih ‚najvećih ukupnih količina po prijevoznoj jedinici’ za tvari klase 1 u kategorijama 1. i 2. iz tablice u 1.1.3.6.3. (N10). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.6.3. i 1.1.3.6.4. Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeća u vezi s količinama koje se prevoze po prijevoznoj jedinici. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: propisuju se pravila u pogledu izuzeća za ograničene količine i mješoviti utovar eksploziva. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13 and Schedule 5; reg. 14 and Schedule 4. Napomene: kako bi se dopustila različita količinska ograničenja za tvari klase 1, konkretno ‚50’ za kategoriju 1. i ‚500’ za kategoriju 2. Za izračun mješovitih tereta faktori množenja su ‚20’ za prijevoznu kategoriju 1. i ‚2’ za prijevoznu kategoriju 2. Prethodno u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-UK-6 Predmet: povećanje najveće neto mase eksplozivnih predmeta dopuštenih u vozilima EX/II (N13). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.5.2. Sadržaj Priloga Direktivi: ograničenja količina eksplozivnih tvari i predmeta koji se prevoze. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: ograničenja količina eksplozivnih tvari i predmeta koji se prevoze. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13, Schedule 3. Napomene: propisima Ujedinjene Kraljevine dopušta se najveća neto masa od 5 000 kg u vozilima tipa II. za skupine kompatibilnosti 1.1C, 1.1D, 1.1E i 1.1J. Mnogi proizvodi klase 1.1C, 1.1D, 1.1E i 1.1J koji se prevoze po Europskoj uniji veliki su ili glomazni i duži su od otprilike 2,5 m. To su prvenstveno eksplozivni predmeti za vojnu uporabu. Ograničenja u vezi s izradom vozila EX/III (koja moraju biti zatvorena vozila) znatno otežavaju utovar i istovar takvih proizvoda. Za neke je proizvode potrebna posebna oprema za utovar i istovar na početku i na kraju putovanja. U praksi takva oprema rijetko postoji. U Ujedinjenoj Kraljevini upotrebljava se malo vozila tipa EX/III i za industriju bi bilo vrlo zahtjevno tražiti izradu dodatnih posebnih vozila tipa EX/III za prijevoz te vrste eksploziva. U Ujedinjenoj Kraljevini vojne eksplozive prevoze uglavnom komercijalni prijevoznici koji stoga ne mogu upotrijebiti izuzeća za vojna vozila iz Direktive 2008/68/EZ. Kako bi riješila taj problem, Ujedinjena Kraljevina uvijek je dopuštala prijevoz do 5 000 kg takvih proizvoda u vozilima EX/II. Važeće ograničenje nije uvijek dostatno jer neki proizvod može sadržavati više od 1 000 kg eksploziva. Od 1950. dogodile su se samo dvije nezgode (obje 1950-ih godina) u kojima se radilo o eksplozivu za miniranje težine veće od 5 000 kg. Nezgode su bile uzrokovane zapaljenjem gume i vrućim ispušnim sustavom koji je zapalio ceradu. Do požara je moglo doći i s manjim teretom. Nije bilo smrtnih slučajeva ni povrijeđenih. Iskustvo pokazuje da nije vjerojatno da će se pravilno zapakirani eksplozivni proizvodi aktivirati zbog udara, npr. zbog sudara vozila. Dokazni materijal iz vojnih izvješća i podaci iz ispitivanja projektila na udare pokazuju da je za aktivaciju streljiva potrebna brzina udara veća od one koja nastaje pri ispitivanju 12-metarskim padom. To ne bi utjecalo na sadašnje sigurnosne standarde. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-UK-7 Predmet: izuzeće od zahtjeva u vezi s nadzorom za male količine određenih tvari klase 1 (N12). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.4. i 8.5. S1(6). Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi u vezi s nadzorom vozila kojima se prevoze određene količine opasnih tvari. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: propisani su objekti za sigurno parkiranje i nadzor, ali ne zahtijeva se stalni nadzor određenih tereta klase 1, kako se to zahtijeva ADR-om u 8.5. S1(6). Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 24. Napomene: zahtjevi iz ADR-a u vezi s nadzorom nisu uvijek provedivi u nacionalnom kontekstu. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-UK-8 Predmet: smanjenje ograničenja u vezi s prijevozom mješovitih tereta eksploziva te eksploziva s drugim opasnim tvarima u vagonima, vozilima i kontejnerima (N4/5/6). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.2.1. i 7.5.2.2. Sadržaj Priloga Direktivi: ograničenja za određene vrste mješovitog tereta. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: nacionalno je zakonodavstvo manje restriktivno u pogledu mješovitog utovara eksploziva uz uvjet da se takav prijevoz može izvesti bez rizika. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Regulation 18. Napomene: Ujedinjena Kraljevina želi dopustiti neke promjene u pravilima o kombiniranju eksploziva s drugim eksplozivima te eksploziva s drugim opasnim tvarima. Svaka promjena bit će količinski ograničena za jedan ili više sastavnih dijelova tereta i bit će dopuštena samo uz uvjet da se poduzmu ‚sve razumno izvedive mjere kako bi se spriječilo da eksplozivi dođu u dodir s bilo kojom vrstom takvih tvari, ili da eksplozivi na kakav drugi način ugroze takve tvari ili da takve tvari ugroze njih’. Primjeri su promjena koje bi Ujedinjena Kraljevina mogla dopustiti:
Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-UK-9 Predmet: alternativa isticanju narančastih ploča za male pošiljke radioaktivnog materijala u malim vozilima. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.2. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjev za isticanje narančastih ploča na malim vozilima kojima se prevozi radioaktivni materijal. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: dopuštaju se bilo koja odstupanja koja su odobrena u skladu s ovim postupkom. Traži se sljedeće odstupanje: vozila moraju:
Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002, Regulation 5(4)(d). Napomene: Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-a-UK-10 Predmet: prijevoz otpada koji nastaje tijekom pružanja zdravstvene skrbi i kod kojega postoji opasnost od zaraze, obuhvaćenog UN brojem 3291, čija je masa manja od ili jednaka 15 kg. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: sve odredbe. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: izuzeće od zahtjeva iz odjeljka I.1. Priloga I. za prijevoz otpada nastalog tijekom pružanja zdravstvene skrbi kod kojeg postoji opasnost od zaraze, obuhvaćenog UN brojem 3291, čija je masa manja od ili jednaka 15 kg. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: ovo je odstupanje prvotno doneseno na temelju akta ‚The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2009’ kako je izmijenjen. Datum isteka: 1. siječnja 2023. Na temelju članka 6. stavka 2. točke (b) podtočke i. Direktive 2008/68/EZ BE Belgija RO-bi-BE-4 Predmet: prijevoz opasnih tvari u cisternama do mjesta za uništenje spaljivanjem. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 3.2. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odstupajući od tablice iz 3.2. u određenim se uvjetima dopušta uporaba kontejnera cisterni oznake L4BH umjesto cisterni oznake L4DH za prijevoz tekućine koja reagira s vodom, toksične, III., n.d.n. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dérogation 01 — 2002. Napomene: ova se uredba može primijeniti samo za prijevoz opasnog otpada na male udaljenosti. Datum isteka: 30. lipnja 2020. RO-bi-BE-5 Predmet: prijevoz otpada do postrojenja za zbrinjavanje otpada. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.2, 5.4. i 6.1. (prethodna uredba: A5, 2X14 i 2X12). Sadržaj Priloga Direktivi: klasifikacija, označivanje i zahtjevi u vezi s pakiranjem. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: umjesto klasificiranja otpada u skladu s ADR-om, otpad se razvrstava u različite skupine (zapaljiva otapala, boje, kiseline, akumulatori itd.) kako bi se izbjegle opasne reakcije unutar iste skupine. Zahtjevi u vezi s proizvodnjom ambalaže manje su ograničavajući. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Napomene: ova se uredba može primijeniti za prijevoz malih količina otpada do postrojenja za zbrinjavanje otpada. Datum isteka: 30. lipnja 2020. RO-bi-BE-6 Predmet: donošenje RO-bi-SE-5. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum isteka: 30. lipnja 2020. RO-bi-BE-7 Predmet: donošenje RO-bi-SE-6. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum isteka: 30. lipnja 2020. RO-bi-BE-8 Predmet: donošenje RO-bi-UK-2. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum isteka: 30. lipnja 2020. RO-bi-BE-9 Predmet: donošenje RO-bi-SE-3. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum isteka: 15. siječnja 2018. RO-bi-BE-10 Predmet: prijevoz u neposrednoj blizini industrijskih lokacija uključujući prijevoz javnim cestama. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B. Sadržaj Priloga Direktivi: prilozi A i B. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odstupanja se odnose na dokumentaciju, označivanje i obilježavanje ambalaže i potvrdu o osposobljenosti vozača. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Napomene: u sljedećem popisu navodi se broj odstupanja u nacionalnom zakonodavstvu, dopuštena udaljenost i uključene opasne tvari:
Datum isteka: 15. siječnja 2018. DE Njemačka RO-bi-DE-1 Predmet: ukidanje određenih napomena u prijevoznoj ispravi (n2). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1.1. Sadržaj Priloga Direktivi: sadržaj prijevozne isprave. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: za sve klase osim klase 1 (osim 1.4S), 5.2 i 7: U prijevoznoj ispravi nije potrebno navesti podatke:
Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18. Napomene: primjena svih odredaba u vezi s tom vrstom prijevoza ne bi bila izvediva. Komisija je ovo odstupanje registrirala pod brojem 22 (u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ). Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-DE-3 Predmet: prijevoz pakiranog opasnog otpada. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: od 1. do 5. Sadržaj Priloga Direktivi: klasifikacija, pakiranje i označivanje. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: klase od 2 do 6.1 te klase 8 i 9: kombinirano pakiranje i prijevoz opasnog otpada u pakiranjima i IBC-ima; otpad se mora pakirati u unutarnju ambalažu (kako je prikupljen) i razvrstati u posebne skupine otpada (izbjegavanje opasnih reakcija unutar pojedinačne skupine otpada); uporaba posebnih pisanih uputa koje se odnose na skupine otpada i koje služe kao teretni list; prikupljanje kućanskog i laboratorijskog otpada itd. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20. Napomene: popis br. 6*. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-DE-4 Predmet: donošenje RO-bi-BE-1 Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: – Datum isteka: 1. siječnja 2017. RO-bi-DE-5 Predmet: lokalni prijevoz tvari UN broja 3343 (nitroglicerinska smjesa, desenzitivizirana tekuća, zapaljiva, koja nije drugdje navedena, s najviše 30 % masenog udjela nitroglicerina) u kontejnerima cisternama, odstupajući od pododjeljka 4.3.2.1.1 odjeljka I.1 Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 3.2. i 4.3.2.1.1. Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o upotrebi kontejnera cisterni. Sadržaj nacionalnih zakonskih odredaba: lokalni prijevoz nitroglicerina (UN 3343) u kontejnerima cisternama, na kratke udaljenosti, što podliježe ispunjenju sljedećih uvjeta:
Izvorno upućivanje na nacionalne zakonske odredbe: odstupanje za Sjevernu Rajnu-Vestfaliju Primjedbe: ovo se odnosi na lokalni cestovni prijevoz u kontejnerima cisternama na male udaljenosti u okviru industrijskog procesa između dviju fiksnih proizvodnih lokacija. Radi proizvodnje farmaceutskog proizvoda proizvodna lokacija A u okviru prijevoza u skladu s propisima isporučuje proizvodnoj lokaciji B zapaljivu (UN 1866) otopinu smole, pakirne skupine II., u 600-litrenim kontejnerima cisternama. Zatim se na lokaciji B dodaje otopina nitroglicerina i obavlja miješanje, čime nastaje ljepljiva, desentizirana, tekuća, zapaljiva smjesa koja sadržava nitroglicerin, koja nije drugdje navedena i sadržava najviše 30 % masenog udjela nitroglicerina (UN 3343) za daljnju upotrebu. Povratni prijevoz te tvari do proizvodne lokacije A također se obavlja u prethodno navedenim kontejnerima cisternama, koje je nadležno tijelo posebno pregledalo i odobrilo za tu specifičnu prijevoznu djelatnost i koji nose oznaku cisterne L10DN. Kraj razdoblja valjanosti: 30. lipnja 2022. RO-bi-DE-6 Predmet: donošenje RO-bi-SE-6. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: § 1 Absatz 3 Nummer 1 der Gefahrgutverordnung Straße, Eisenbahn und Binnenschifffahrt (GGVSEB). Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-DE-7 Predmet: donošenje RO-bi-BE-10. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Datum isteka: 20. ožujka 2021. DK Danska RO-bi-DK-1 Predmet: UN 1202, 1203, 1223 i klasa 2 – bez prijevozne isprave. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1. Sadržaj Priloga Direktivi: potrebna je prijevozna isprava. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: kod prijevoza proizvoda od mineralnih ulja klase 3, UN brojeva 1202, 1203 i 1223 te plinova klase 2 u vezi s njihovom distribucijom (roba koja se isporučuje dvama ili većem broju primatelja i prikupljanje vraćene robe u sličnim situacijama), prijevozna isprava se ne zahtijeva uz uvjet da pisane upute, uz informacije koje se zahtijevaju u ADR-u, sadržavaju i informacije o UN broju, imenu i klasi. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 729 af 15.8.2001 om vejtransport af farligt gods. Napomene: obrazloženje nacionalnog odstupanja jest da se razvojem elektroničke opreme primjerice omogućuje naftnim kompanijama koje upotrebljavaju takvu opremu da vozilima kontinuirano šalju informacije o kupcima. S obzirom na to da te informacije nisu dostupne na početku prijevoza nego se vozilu upućuju tijekom prijevoza, prijevoznu ispravu nije moguće ispuniti prije početka prijevoza. Takve su vrste prijevoza ograničene na ograničena područja. Za Dansku vrijedi odstupanje za sličnu odredbu u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-DK-2 Predmet: donošenje RO-bi-SE-6. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, kako je izmijenjeno. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-DK-3 Predmet: donošenje RO-bi-UK-1. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, kako je izmijenjeno. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-DK-4 Predmet: cestovni prijevoz opasnih tvari određenih klasa iz privatnih kućanstava i poduzeća do obližnjih lokacija za prikupljanje ili intermedijarnih postrojenja za obradu radi odlaganja. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi od 1. do 9. Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe, odredbe o klasifikaciji, posebne odredbe, odredbe o pakiranju, postupci za pošiljke, zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže, odredbe o uvjetima prijevoza, utovaru i istovaru i rukovanju, zahtjevi za posade vozila, opremu, rad i dokumentaciju, te zahtjevi u vezi s konstrukcijom i homologacijom vozila. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: opasne tvari iz privatnih kućanstava i poduzeća mogu se pod određenim uvjetima prevoziti do obližnjih lokacija za prikupljanje ili intermedijarnih postrojenja za obradu radi odlaganja. Moraju se ispuniti različite odredbe, ovisno o svojstvima i opasnostima u vezi s prijevozom; npr. količina opasnih tvari po unutarnjoj ambalaži, po vanjskoj ambalaži i/ili po prijevoznoj jedinici, te je li prijevoz opasnih tvari sporedna djelatnost u odnosu na glavnu djelatnost poduzeća ili ne. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3. Napomene: upravitelji zbrinjavanja otpada i poduzeća ne mogu primjenjivati sve odredbe iz odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ ako se otpad koji može sadržavati ostatke opasnih tvari prevozi iz privatnih kućanstava i/ili poduzeća do obližnjih lokacija za prikupljanje radi odlaganja. Otpad je obično ambalaža koja je prvotno bila prevezena u skladu s izuzećem iz pododjeljka 1.1.3.1. (c) odjeljka I.1 Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ i/ili prodana u maloprodaji. Međutim, izuzeće 1.1.3.1. (c) ne primjenjuje se na prijevoz do lokacija za prikupljanje otpada, a odredbe iz odjeljka I.1. poglavlja 3.4. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ nisu primjerene za prijevoz otpadne unutarnje ambalaže. Datum isteka: 1. siječnja 2019. EL Grčka RO-bi-EL-1 Predmet: odstupanje od sigurnosnih zahtjeva za fiksne cisterne (vozila-cisterne) s masom manjom od 4 tone, koje se upotrebljavaju samo za lokalni prijevoz plinskog ulja (UN 1202), prvi put registrirane u Grčkoj od 1. siječnja 1991. do 31. prosinca 2002. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.6.3.6., 6.8.2.4.2., 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4., 6.8.2.4.5., 6.8.2.1.17 – 6.8.2.1.22., 6.8.2.1.28., 6.8.2.2., 6.8.2.2.1. i 6.8.2.2.2. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu, opremanje, homologaciju, preglede i ispitivanja te označivanje fiksnih cisterni (vozila-cisterni), prijenosnih cisterni i kontejnera cisterni te cisterni s izmjenjivim tijelima, izrađenima od metala, te baterijskih vozila i višeelementnih plinskih kontejnera (MEGC). Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijelazna odredba: fiksne cisterne (vozila-cisterne) s masom manjom od 4 tone, koje se upotrebljavaju samo za lokalni prijevoz plinskog ulja (UN 1202), prvi put registrirane u Grčkoj od 1. siječnja 1991. do 31. prosinca 2002., čija je debljina plašta manja od 3 mm, mogu se i dalje upotrebljavati. Namjera je reguliranje lokalnog prijevoza za vozila registrirana tijekom tog razdoblja. Ta prijelazna odredba vrijedi za vozila-cisterne samo ako su preinačena u skladu s podstavkom 6.8.2.1.20. i prilagođena u skladu sa sljedećim odredbama:
Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Τεχνικές Προδιαγραφές κατασκευής, εξοπλισμού και ελέγχων των δεξαμενών μεταφοράς συγκεκριμένων κατηγοριών επικινδύνων εμπορευμάτων για σταθερές δεξαμενές (οχήματα-δεξαμενές), αποσυναρμολογούμενες δεξαμενές που βρίσκονται σε κυκλοφορία (Zahtjevi za izradu, opremanje, nadzor i ispitivanje fiksnih cisterni (vozila-cisterni) i prijenosnih cisterni koje su u prometu, za neke kategorije opasnih tvari). Datum isteka: 30. lipnja 2018. ES Španjolska RO-bi-ES-2 Predmet: posebna oprema za distribuciju bezvodnog amonijaka. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 6.8.2.2.2. Sadržaj Priloga Direktivi: kako bi se izbjegao bilo kakav gubitak sadržaja u slučaju oštećenja vanjskih priključnih elemenata (cijevi, bočnih zapornih uređaja), unutarnji zaporni ventil i njegovo ležište moraju biti zaštićeni od opasnosti odvrtanja zbog vanjskih udara ili moraju biti projektirani tako da odolijevaju takvim udarima. Uređaji za punjenje i pražnjenje (uključujući prirubnice i čepove s navojem) te zaštitne kapice (ako postoje) moraju biti takvi da ih se može osigurati od bilo kakvog neželjenog otvaranja. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: cisterne koje se upotrebljavaju u poljoprivredne svrhe za distribuciju i primjenu bezvodnog amonijaka, koje su stavljene u uporabu prije 1. siječnja 1997., mogu se opremiti vanjskim sigurnosnim priključcima, umjesto unutarnjih, uz uvjet da pružaju zaštitu koja je barem jednaka zaštiti koju osigurava stijenka cisterne. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Real Decreto 97/2014. Anejo 1. Apartado 3. Napomene: prije 1. siječnja 1997. vrsta cisterne opremljena vanjskim sigurnosnim elementima upotrebljavala se isključivo u poljoprivredi za primjenu bezvodnog amonijaka izravno na tlo. Različite cisterne takve vrste još su i danas u upotrebi. Rijetko se napunjene nalaze u cestovnom prometu i upotrebljavaju se isključivo za rasipanje umjetnih gnojiva na velikim poljoprivrednim gospodarstvima. Datum isteka: 28. veljače 2022. FI Finska RO-bi-FI-1 Predmet: izmjena informacija u prijevoznoj ispravi za eksplozivne tvari. Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.2.1 (a). Sadržaj Priloga Direktivi: posebne odredbe za klasu 1. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: u prijevoznoj ispravi umjesto stvarne neto mase eksplozivnih tvari dopušteno je koristiti broj detonatora (1 000 detonatora odgovara 1 kg eksploziva). Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: uredba finske agencije za sigurnost prometa o cestovnom prijevozu opasnih tvari. Napomene: te se informacije smatraju dostatnima za nacionalni prijevoz. Ovo se odstupanje koristi uglavnom za industriju eksploziva pri lokalnom prijevozu malih količina. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-FI-3 Predmet: donošenje RO-bi-DE-1. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Datum isteka: 28. veljače 2022. FR Francuska RO-bi-FR-1 Predmet: upotreba pomorske isprave kao prijevozne isprave za kratka putovanja nakon iskrcaja s plovila. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1. Sadržaj Priloga Direktivi: informacije koje treba navesti u dokumentu koji se koristi kao prijevozna isprava za opasne tvari. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: pomorska isprava koristi se kao prijevozna isprava u krugu od 15 km. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 23-4. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-FR-3 Predmet: prijevoz fiksnih spremnika za ukapljeni naftni plin (18). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz fiksnih spremnika za ukapljeni naftni plin podliježe posebnim propisima. Primjenjuje se samo na kratke udaljenosti. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 30. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-FR-4 Predmet: donošenje Ro-bi-UK-2. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 29 mai 2009 modifié relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres. Datum isteka: 30. siječnja 2022. HU Mađarska RO-bi-HU-1 Predmet: donošenje RO-bi-SE-3. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról. Datum isteka: 30. siječnja 2020. IE Irska RO-bi-IE-3 Predmet: izuzeće kojim se dopušta utovar i istovar opasnih tvari, za koje vrijedi posebna odredba CV1 iz 7.5.11. ili S1 iz 8.5., na javnom mjestu bez posebnog dopuštenja nadležnih tijela. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5. i 8.5. Sadržaj Priloga Direktivi: dodatne odredbe u pogledu utovara, istovara i rukovanja. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odstupajući od zahtjeva iz 7.5.11. ili 8.5., dopušta se utovar i istovar opasnih tvari na javnom mjestu bez posebne dozvole nadležnog tijela. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Regulation 82(5) of the ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’ . Napomene: za nacionalni prijevoz unutar države, ova odredba predstavlja vrlo veliko opterećenje za nadležna tijela. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-IE-6 Predmet: izuzeće od zahtjeva iz 4.3.4.2.2. u skladu s kojim savitljive cijevi za punjenje i pražnjenje, koje nisu trajno spojene na spremnik vozila-cisterne, moraju biti prazne tijekom prijevoza. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 4.3. Sadržaj Priloga Direktivi: upotreba vozila-cisterni. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: savitljive cijevi na kolutima (uključujući fiksne cijevi s kojima su povezane) ugrađene na vozila-cisterne koja se koriste za maloprodajnu distribuciju naftnih derivata identifikacijskih brojeva tvari UN 1011, UN 1202, UN 1223, UN 1863 i UN 1978 ne moraju biti prazne tijekom cestovnog prijevoza uz uvjet da su poduzete odgovarajuće mjere za sprječavanje gubitka sadržaja. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Regulation 82(8) of the ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’ . Napomene: savitljive cijevi ugrađene na vozila-cisterne za dostavu kućanstvima moraju biti pune u svakome trenutku, čak i tijekom prijevoza. Taj sustav za istakanje poznat je kao ‚mokri’ sustav, kojim se zahtijeva da brojač i crijevo na vozilu-cisterni budu puni, čime se kupcu osigurava isporuka točne količine proizvoda. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-IE-7 Predmet: izuzeće od nekih zahtjeva iz 5.4.0., 5.4.1.1.1. i 7.5.11. ADR-a za prijevoz gnojiva koja sadržavaju amonijev nitrat UN broja 2067 u rasutom stanju, od lukâ do primatelja. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.0., 5.4.1.1.1. i 7.5.11. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjev za posebnu prijevoznu ispravu, u kojoj je navedena točna ukupna količina za konkretan utovar, za svaki prijevoz i zahtjev da vozilo bude očišćeno prije i nakon svakog putovanja. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: predloženo odstupanje kojim bi se dopustile izmjene zahtjeva ADR-a u vezi s prijevoznom ispravom i čišćenjem vozila kako bi se uzeli u obzir praktični vidovi prijevoza robe u rasutom stanju od luke do primatelja. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Proposed amendment to ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’ . Napomene: odredbama ADR-a zahtijeva se (a) posebna prijevozna isprava, koja sadržava ukupnu masu opasnih tvari koje se prevoze u pojedinačnom utovaru i (b) posebna odredba ‚CV24’ o čišćenju za svaki pojedini teret koji se prevozi između luke i primatelja tijekom iskrcaja broda za prijevoz rasutih tereta. Budući da je prijevoz lokalan i budući da se radi o iskrcaju s broda za prijevoz rasutih tereta, što podrazumijeva višekratne utovare (istoga dana ili uzastopnih dana) za prijevoz iste tvari od broda za prijevoz rasutih tereta do primatelja, jedna bi prijevozna isprava s približnom ukupnom masom svakog utovara trebala biti dostatna i ne bi trebalo zahtijevati ispunjavanje posebne odredbe ‚CV24’. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-IE-8 Predmet: prijevoz opasnih tvari između privatnih posjeda i drugog vozila u neposrednoj blizini posjeda ili između dvaju dijelova privatnih posjeda smještenih u neposrednoj blizini, ali koji su razdvojeni javnom cestom. Upućivanje na Prilog Direktivi: odjeljak I.1. Prilog I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za cestovni prijevoz opasnih tvari. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: neprimjenjivanje propisa ako se vozilo koristi za prijevoz opasnih tvari
uz uvjet da se prijevoz obavlja najizravnijim putem. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: European Communities (Carriage of Dangerous Goods by Road and Use of Transportable Pressure Equipment) Regulations 2011 and 2013, Regulation 56. Napomene: ako se tvari prevoze između dvaju dijelova privatnih posjeda ili između privatnih posjeda i pridruženog vozila koji su razdvojeni javnom cestom, mogu nastati različite situacije. Taj oblik prijevoza ne predstavlja prijevoz opasnih tvari u uobičajenom smislu riječi i propise koji se odnose na prijevoz opasnih tvari ne treba primijeniti. Vidjeti i RO-bi-SE-3 te RO-bi-UK-1. Datum isteka: 30. siječnja 2020. NL Nizozemska RO-bi-NL-13 Predmet: Program prijevoza opasnog kućanskog otpada iz 2015. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.6., 3.3., 4.1.4., 4.1.6., 4.1.8., 4.1.10., 5.1.2., 5.4.0., 5.4.1., 5.4.3., 6.1., 7.5.4., 7.5.7., 7.5.9., 8. i 9. Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeća za određene količine; posebne odredbe; upotreba ambalaže; upotreba skupne ambalaže; dokumentacija; izrada i ispitivanje ambalaže; utovar, istovar i rukovanje; osoblje; oprema; rad; vozila i dokumentacija; izrada i homologacija vozila. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odredbe u vezi s prijevozom malog prikupljenog opasnog otpada iz kućanstava i iz poduzeća pohranjenog u prikladnoj ambalaži najvećeg kapaciteta 60 litara. Zbog malih količina otpada u pojedinom slučaju i zbog različitih svojstava raznovrsnih tvari, nije moguće obavljati prijevozne operacije potpuno u skladu s pravilima ADR-a. Stoga se u skladu s prethodno navedenim sustavom propisuje pojednostavnjena inačica koja odstupa od određenih odredaba u ADR-u. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Program prijevoza opasnog otpada iz kućanstava 2015. Napomene: program je uspostavljen kako bi se pojedincima i poduzećima omogućilo odlaganje malog kemijskog otpada na istoj lokaciji. Predmetne tvari sastavljene su od ostataka tvari, kao što su otpadne boje. Razina opasnosti svodi se na najmanju mjeru izborom prijevoznog sredstva, što među ostalim uključuje upotrebu posebnih prijevoznih elemenata i natpisa ‚zabranjeno pušenje’ te žutog treptajućeg svjetla koje je jasno vidljivo javnosti. Kad je riječ o prijevozu, sigurnost je od presudne važnosti. To se primjerice može postići prijevozom tvari u nepropusnoj zatvorenoj ambalaži kako bi se izbjeglo rasipanje ili opasnost od curenja otrovnih para ili njihovog nakupljanja u vozilu. Vozilo je opremljeno jedinicama prikladnima za pohranu različitih kategorija otpada, kojima se osigurava zaštita od klizanja i slučajnog pomicanja te nenamjernog otvaranja. Istodobno, unatoč malim količinama otpada prijevoznik mora imati potvrdu o stručnoj osposobljenosti, zbog različitih vrsta uključenih tvari. Zbog toga što pojedinci nemaju dovoljno znanja o razinama opasnosti u vezi s tim tvarima, potrebno je osigurati pisane upute kako je propisano u Prilogu sustavu. Datum isteka: 30. lipnja 2021. PT Portugal RO-bi-PT-1 Predmet: prijevozna dokumentacija za tvari UN broja 1965. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi u vezi s prijevoznom dokumentacijom. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: pravilno otpremno ime koje se navodi u prijevoznoj ispravi, kako je predviđeno u odjeljku 5.4.1. RPE-a (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada), za komercijalne plinove butan i propan koji su obuhvaćeni skupnom rubrikom ‚UN br. 1965 smjesa plinovitih ugljikovodika, tekuća, n.d.n.’, i prevoze se u cilindričnim spremnicima, može se zamijeniti drugim trgovačkim nazivima, kako slijedi: ‚UN 1965 butan’ u slučaju smjesa A, A01, A02 i A0, kako je opisano u pododjeljku 2.2.2.3. RPE-a, koje se prevoze u cilindričnim spremnicima; ‚UN 1965 propan’ u slučaju smjese C, kako je opisano u pododjeljku 2.2.2.3. RPE-a, koja se prevozi u cilindričnim spremnicima. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Despacho DGTT 7560/2004, 16. travnja 2004., u skladu s člankom 5., br. 1, Decreto-Lei br. 267-A/2003 od 27. listopada. Napomene: uviđa se važnost olakšavanja ispunjavanja prijevoznih isprava za gospodarske subjekte, uz uvjet da to ne utječe na sigurnost tih radnji. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-PT-2 Predmet: prijevozna dokumentacija za prazne neočišćene cisterne i kontejnere. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za prijevoznu dokumentaciju. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: za povratni prijevoz praznih cisterni i kontejnera u kojima su se prevozile opasne tvari prijevozna isprava navedena u odjeljku 5.4.1. RPE-a može se zamijeniti prijevoznom ispravom izdanom za neposredni prethodni prijevoz kojim su te tvari isporučene. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Despacho DGTT 15162/2004, 28. srpnja 2004., u skladu s člankom 5., br. 1, Decreto-Lei br. 267-A/2003, od 27. listopada. Napomene: obveza u skladu s kojom prijevoz praznih cisterni i kontejnera u kojima su se nalazile opasne tvari treba biti popraćen prijevoznom ispravom u skladu s RPE-om u nekim slučajevima uzrokuje praktične poteškoće, koje je moguće svesti na najmanju moguću mjeru ne dovodeći u pitanje sigurnost. Datum isteka: 30. lipnja 2021. SE Švedska RO-bi-SE-1 Predmet: prijevoz opasnog otpada do postrojenja za zbrinjavanje opasnog otpada. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 5. i 6. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz ambalaža koje sadržavaju otpadne opasne tvari provodi se u skladu s odredbama ADR-a od kojih je dopušteno samo nekoliko izuzeća. Izuzeća nisu dopuštena za sve vrste tvari i proizvoda. Glavna su izuzeća: male ambalaže (manje od 30 kg) otpadnih opasnih tvari mogu se pakirati u ambalaže, uključujući IBC-ove i velike ambalaže, bez ispunjavanja odredaba iz pododjeljaka 6.1.5.2.1., 6.1.5.8.2., 6.5.6.1.2., 6.5.6.14.2., 6.6.5.2.1. i 6.6.5.4.3. odjeljka I.1. Priloga I. ovoj Direktivi. Ambalaže, uključujući IBC-ove i velike ambalaže nije potrebno ispitivati jer se pripremaju za prijevoz s reprezentativnim uzorkom malih unutarnjih ambalaža. To je dopušteno uz uvjet:
Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za nacionalni cestovni prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari. Napomene: pododjeljke 6.1.5.2.1., 6.1.5.8.2., 6.5.6.1.2., 6.5.6.14.2., 6.6.5.2.1. i 6.6.5.4.3. odjeljka I.1. Priloga I. ovoj Direktivi teško je primijeniti jer se ambalaže, IBC-ovi i velike ambalaže ispituju s reprezentativnim uzorkom otpada, što je teško prethodno predvidjeti. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-2 Predmet: ime i adresa pošiljatelja u prijevoznoj ispravi. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1. Sadržaj Priloga Direktivi: opće informacije koje je potrebno navesti u prijevoznoj ispravi. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: u nacionalnom zakonodavstvu navodi se da nije potrebno navoditi ime i adresu pošiljatelja ako se prazna neočišćena ambalaža vraća u okviru distribucijskog sustava. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Napomene: prazna neočišćena ambalaža koja se vraća u većini slučajeva i dalje sadržava male količine opasnih tvari. Ovo se odstupanje koristi uglavnom u industriji pri povratu praznih neočišćenih plinskih spremnika u zamjenu za pune. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-3 Predmet: prijevoz opasnih tvari u neposrednoj blizini industrijskih područja, uključujući prijevoz javnim cestama između različitih dijelova takvih područja. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za prijevoz opasnih tvari javnim cestama. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz u neposrednoj blizini industrijskih područja, uključujući prijevoz javnim cestama između različitih dijelova takvih područja. Odstupanja se odnose na označivanje i obilježavanje ambalaže te na prijevozne isprave, potvrdu o osposobljenosti vozača i potvrdu o homologaciji u skladu s 9. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Napomene: postoji nekoliko situacija u kojima se opasne tvari prevoze između objekata koji se nalaze na suprotnim stranama javne ceste. Takav oblik prijevoza nije prijevoz opasnih tvari na privatnoj cesti pa stoga mora biti povezan s odgovarajućim zahtjevima. Usporediti s člankom 6. stavkom 14. Direktive 96/49/EZ. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-4 Predmet: prijevoz opasnih tvari koje su zaplijenila nadležna tijela. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za prijevoz opasnih tvari u cestovnom prometu. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odstupanja od pravila mogu se dopustiti ako su potaknuta razlozima zaštite na radu, rizicima prilikom istovara, pribavljanjem dokaza itd. Odstupanja od propisa dopuštaju se samo ako su tijekom uobičajenih uvjeta prijevoza postignute zadovoljavajuće razine sigurnosti. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Napomene: ova odstupanja mogu primijeniti samo tijela koja plijene opasne tvari. Ovo je odstupanje namijenjeno za lokalni prijevoz, npr. robe koju je zaplijenila policija poput eksploziva ili ukradene imovine. Problem je s tom vrstom robe u tome što nikad nije moguće sa sigurnošću odrediti klasifikaciju. Osim toga, roba često nije zapakirana, označena ili obilježena u skladu s ADR-om. Policija svake godine obavi nekoliko stotina takvih prijevoza. U slučaju krijumčarenog alkoholnog pića, ono se mora prevesti od mjesta na kojemu je zaplijenjeno do objekta za skladištenje dokaza i potom do objekta za uništenje, a potonja dva objekta mogu biti prilično udaljena jedan od drugog. Dopuštena su odstupanja: (a) ne mora biti označen svaki paket; i (b) nije potrebno koristiti odobrenu ambalažu. Međutim, svaka paleta koja sadržava takve pakete mora biti ispravno obilježena. Svi ostali zahtjevi moraju biti ispunjeni. Godišnje se provodi otprilike 20 takvih prijevoza. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-5 Predmet: prijevoz opasnih tvari u lukama i u njihovoj neposrednoj blizini. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.1.2., 8.1.5. i 9.1.2. Sadržaj Priloga Direktivi: dokumenti koji se moraju nositi u prijevoznoj jedinici; svaka prijevozna jedinica kojom se prevoze opasne tvari mora biti opremljena određenom opremom; homologacija vozila. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: dokumenti se ne moraju nalaziti u prijevoznoj jedinici (osim potvrde o osposobljenosti vozača). Prijevozna jedinica ne mora biti opremljena opremom navedenom u 8.1.5. Za traktore nije potrebna potvrda o homologaciji. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Napomene: usporediti Direktivu 96/49/EZ, članak 6. stavak 14. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-6 Predmet: potvrda o osposobljavanju inspektora za ADR. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.2.1. Sadržaj Priloga Direktivi: vozači vozila moraju pohađati tečajeve za osposobljavanje. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: inspektori koji obavljaju godišnji tehnički pregled vozila ne moraju polaziti tečajeve osposobljavanja navedene u 8.2. niti imati potvrdu o osposobljenosti za ADR. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Napomene: u nekim slučajevima vozila koja se pregledavaju na tehničkom pregledu mogu kao teret imati opasne tvari, npr. neočišćene prazne cisterne. Zahtjevi iz 1.3. i 8.2.3. još uvijek se primjenjuju. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-7 Predmet: lokalna distribucija tvari i predmeta UN brojeva 1202, 1203 i 1223 u cisternama. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1.6. i 5.4.1.4.1. Sadržaj Priloga Direktivi: za prazne, neočišćene cisterne i kontejnere cisterne opis mora biti u skladu s 5.4.1.1.6. Imena i adrese višestrukih primatelja mogu se unijeti u druge dokumente. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: za prazne neočišćene cisterne ili kontejnere cisterne nije potreban opis u prijevoznoj ispravi u skladu s 5.4.1.1.6. ako je količina tvari u planu utovara označena s 0. Imena i adrese primatelja nije potrebno navesti ni u jednom dokumentu koji se nalazi u vozilu. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-9 Predmet: lokalni prijevoz koji se odnosi na poljoprivredne lokacije ili gradilišta. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4., 6.8. i 9.1.2. Sadržaj Priloga Direktivi: prijevozna isprava; izrada cisterni; certifikat o homologaciji. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: lokalni prijevoz koji se odnosi na poljoprivredne lokacije ili gradilišta ne mora zadovoljiti neke propise:
Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Napomene: vagonet za posadu vrsta je prikolice za radnu posadu, s prostorom za posadu, za koji je pričvršćena cisterna/kontejner bez certifikata o homologaciji za dizelsko gorivo namijenjeno za rad šumarskih traktora. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-10 Predmet: prijevoz eksploziva u cisternama. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 4.1.4. Sadržaj Priloga Direktivi: eksplozivi se mogu pakirati samo u skladu s 4.1.4. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: nadležno državno tijelo izdaje certifikat o homologaciji vozila namijenjenih za prijevoz eksploziva u cisternama. Prijevoz u cisterni dopušten je samo za one eksplozive koji su navedeni u uredbi ili uz posebno odobrenje nadležnoga tijela. Vozilo natovareno eksplozivima u cisternama mora biti označeno i obilježeno u skladu s 5.3.2.1.1., 5.3.1.1.2. i 5.3.1.4. Samo jedno vozilo u prijevoznoj jedinici smije sadržavati opasne tvari. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za domaći cestovni prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari i švedskim propisom SÄIFS 1993:4. Napomene: ovo se primjenjuje samo na nacionalni prijevoz i ako je prijevoz uglavnom lokalne prirode. Predmetni propisi bili su na snazi prije nego što je Švedska pristupila Europskoj uniji. Prijevoz eksploziva u vozilima-cisternama obavljaju samo dvije tvrtke. U skoroj budućnosti očekuje se prijelaz na emulzije. Staro odstupanje br. 84. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-11 Predmet: Vozačka dozvola. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.2. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi u vezi s osposobljavanjem posade vozila. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: osposobljavanje vozača nije dopušteno ni na jednom od vozila iz 8.2.1.1. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za nacionalni cestovni prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari. Napomene: lokalni prijevoz. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-12 Predmet: prijevoz pirotehničkih sredstava za zabavu UN broja 0335. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: Prilog B, 7.2.4., V2 (1) Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o upotrebi vozila EX/II i EX/III. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: pri prijevozu pirotehničkih sredstava za zabavu UN broja 0335, posebna odredba V2 (1) iz 7.2.4. primjenjuje se samo kada je neto sadržaj eksploziva veći od 3 000 kg (4 000 kg s prikolicom), uz uvjet da su pirotehnička sredstva za zabavu razvrstana pod UN brojem 0335 u skladu sa standardnom klasifikacijskom tablicom pirotehničkih sredstava za zabavu iz 2.1.3.5.5. četrnaestog izmijenjenog izdanja Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tvari. Takvo se razvrstavanje obavlja u dogovoru s nadležnim tijelom. Provjera razvrstavanja obavlja se u prijevoznoj jedinici. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za nacionalni cestovni prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari. Napomene: prijevoz pirotehničkih sredstava za zabavu vremenski je ograničen na dva kratka razdoblja u godini, na prijelazu u novu godinu i na prijelazu iz travnja u svibanj. Prijevoz od pošiljatelja do terminala može se bez većih poteškoća izvesti postojećim voznim parkom vozila koja imaju homologaciju EX. Međutim, distribucija pirotehničkih sredstava za zabavu od terminala do trgovačkih središta i povrat viškova do terminala ograničen je zbog nedovoljnog broja vozila s homologacijom EX. Prijevoznici nisu zainteresirani ulagati u takve homologacije jer ne mogu povratiti svoje troškove. To ugrožava opstanak pošiljatelja pirotehničkih sredstava za zabavu jer ne mogu dostaviti svoje proizvode na tržište. Pri primjeni ovog odstupanja klasifikacija pirotehničkih proizvoda za zabavu mora biti izvedena na temelju standardnog popisa u Preporukama UN-a kako bi se dobila najažurnija moguća klasifikacija. Slična vrsta izuzeća postoji za pirotehničke proizvode za zabavu iz UN 0336, a to je izuzeće uključeno u posebnu odredbu 651, 3.3.1. ADR-a iz 2005. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-SE-13 Predmet: donošenje RO-bi-DK-4 Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (b) podtočka i. (Lokalni prijevoz na kratke udaljenosti). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi od 1. do 9. Sadržaj Priloga Direktivi: Upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Napomene: Datum isteka: 30. lipnja 2022. UK Ujedinjena Kraljevina RO-bi-UK-1 Predmet: prelazak vozila koja prevoze opasne tvari (N8) preko javnih cesta. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za prijevoz opasnih tvari javnim cestama. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: neprimjenjivanje propisa o opasnim tvarima na prijevoz unutar privatnog posjeda koji je razdvojen cestom. Za klasu 7 to se odstupanje ne odnosi na odredbe Propisa o radioaktivnom materijalu (cestovni prijevoz) iz 2002. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 3 Schedule 2(3)(b); Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 3(3)(b). Napomene: lako može doći do situacije u kojoj se roba premješta između objekata privatnog posjeda smještenih na dvije strane ceste. To nije prijevoz opasnih tvari javnom cestom u uobičajenom smislu te se u tom slučaju ne primjenjuje ni jedna odredba propisa o opasnim tvarima. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-UK-2 Predmet: izuzeće od zabrane u skladu s kojom vozač ili njegov pomoćnik ne smiju otvarati pakete opasnih tvari u lokalnom distribucijskom lancu od lokalnog distribucijskog skladišta do maloprodaje ili do krajnjeg korisnika te od maloprodaje do krajnjeg korisnika (osim za klasu 7) (N11). Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.3.3. Sadržaj Priloga Direktivi: zabrana u skladu s kojom vozač ili njegov pomoćnik ne smiju otvarati pakete opasnih tvari. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zabrana otvaranja paketa kvalificirana je klauzulom ‚osim kada ga je za to ovlastio operator vozila’. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 12 (3). Napomene: ako se zabrana iz Priloga tumači doslovno kako je sročena, može izazvati ozbiljne probleme u maloprodajnoj distribuciji. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-UK-3 Predmet: odredbe za alternativni prijevoz drvenih bačvi koje sadržavaju tvari UN broja 3065 pakirne skupine III. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.4., 4.1., 5.2. i 5.3. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za pakiranje i označivanje. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: dopušta se prijevoz alkoholnih pića s više od 24 %, ali ne više od 70 % volumnog udjela alkohola (pakirna skupina III.) u drvenim bačvama koje nije odobrio UN bez oznaka opasnosti, podložno strožim zahtjevima u pogledu utovara i vozila. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7 (13) and (14). Napomene: ovo je proizvod visoke vrijednosti za koji se vladi plaća trošarina i koji se od destilerije do carinskih skladišta mora prevoziti u sigurnim, zapečaćenim vozilima s carinskim plombama. U dodatnim zahtjevima za osiguravanje sigurnosti uzima se u obzir smanjenje zahtjeva u vezi s pakiranjem i označivanjem. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-UK-4 Predmet: donošenje RO-bi-SE-12. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007 Part 1. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RO-bi-UK-5 Predmet: prikupljanje rabljenih baterija radi odlaganja ili recikliranja. Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B. Sadržaj Priloga Direktivi: posebna odredba 636. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: dopušteni su sljedeći alternativni uvjeti za posebnu odredbu 636 poglavlja 3.3.: rabljene litijeve ćelije i baterije (UN 3090 i UN 3091) koje su prikupljene i predane za prijevoz radi odlaganja od lokacije za prikupljanje do intermedijarnih postrojenja za obradu, zajedno s ostalim nelitijevim ćelijama ili baterijama (UN 2800 i UN 3028), ne podliježu drugim odredbama ADR-a ako ispunjavaju sljedeće uvjete:
Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment 2007 part 1. Napomene: lokacije za prikupljanje obično su u maloprodajnim trgovinama i nije praktično osposobljavati velik broj ljudi za sortiranje i pakiranje rabljenih baterija u skladu s ADR-om. Sustav u Ujedinjenoj Kraljevini djelovao bi u skladu sa smjernicama koje su određene programom Waste and Resources Action Programme te bi uključivao nabavu odgovarajuće ambalaže u skladu s ADR-om i odgovarajuće upute. Datum isteka: 30. lipnja 2021. ” |
|
2. |
U Prilogu II. odjeljak II.3. zamjenjuje se sljedećim: „II.3. Nacionalna odstupanja Odstupanja za države članice za prijevoz opasnih tvari unutar njihova državnog područja na temelju članka 6. stavka 2. Direktive 2008/68/EZ. Označivanje odstupanja: RA-a/bi/bii-MS-nn RA= željeznica a/bi/bii= članak 6. stavak 2. točka (a) / točka (b) podtočka i. / točka (b) podtočka ii. MS= kratica za državu članicu nn= redni broj Na temelju članka 6. stavka 2. točke (a) Direktive 2008/68/EZ DE Njemačka RA-a-DE-2 Predmet: dopuštenje za kombinirano pakiranje. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 4.1.10.4. MP2. Sadržaj Priloga Direktivi: zabrana kombiniranog pakiranja. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: klase 1.4S, 2, 3 i 6.1: dozvola za kombinirano pakiranje predmeta klase 1.4S (naboji za malo oružje), raspršivača (klasa 2) i sredstava za čišćenje i obradu klase 3 i 6.1 (navedeni UN brojevi) kao kompleta za prodaju u kombiniranom pakiranju u pakirnoj skupini II. i u malim količinama. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21. Napomene: popis br. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g. Datum isteka: 30. lipnja 2021. FR Francuska RA-a-FR-3 Predmet: prijevoz za potrebe željezničkog prijevoznika. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1. Sadržaj Priloga Direktivi: informacije o opasnim materijalima koje moraju biti navedene na teretnom listu. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz za potrebe željezničkog prijevoznika količina koje ne prelaze ograničenja utvrđena u 1.1.3.6. ne podliježe obvezi deklaracije tereta. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — Article 20.2. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RA-a-FR-4 Predmet: izuzeće od zahtjeva za označivanje određenih poštanskih vagona. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.1. Sadržaj Priloga Direktivi: obveza pričvršćivanja oznaka na stranice vagona. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: označiti se moraju samo oni poštanski vagoni koji prevoze više od 3 tone materijala iz iste klase (osim 1, 6.2 ili 7). Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — Article 21.1. Datum isteka: 30. lipnja 2021. SE Švedska RA-a-SE-1 Predmet: željeznički vagon u kojemu se prevoze opasne tvari kao hitna roba nije potrebno obilježiti oznakama. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.1. Sadržaj Priloga Direktivi: na željezničkim vagonima u kojima se prevoze opasne tvari moraju se nalaziti oznake. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: željeznički vagon u kojemu se prevoze opasne tvari kao hitna roba nije potrebno obilježiti oznakama. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Napomene: u RID-u postoje količinska ograničenja za robu koja je označena kao hitna roba. Stoga se radi o malim količinama. Datum isteka: 30. lipnja 2021. UK Ujedinjena Kraljevina RA-a-UK-1 Predmet: prijevoz predmeta koji sadržavaju radioaktivan materijal niskog rizika, kao što su zidni satovi, ručni satovi, detektori dima, kazaljke kompasa. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: većina zahtjeva RID-a. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi koji se odnose na prijevoz materijala klase 7. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: potpuno izuzeće od odredaba nacionalnog zakonodavstva za određene komercijalne proizvode koji sadržavaju ograničene količine radioaktivnog materijala. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (kako je izmijenjeno aktom Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Napomene: ovo je odstupanje kratkoročna mjera koja neće biti potrebna kada se u RID ugrade slične izmjene propisa IAEA-e. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RA-a-UK-2 Predmet: smanjenje ograničenja u vezi s prijevozom mješovitih tereta eksploziva te eksploziva s drugim opasnim tvarima u vagonima, vozilima i kontejnerima (N4/5/6). Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.2.1 i 7.5.2.2. Sadržaj Priloga Direktivi: ograničenja za određene vrste mješovitog tereta. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: nacionalno je zakonodavstvo manje restriktivno u pogledu mješovitog utovara eksploziva uz uvjet da se takav prijevoz može izvesti bez rizika. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (kako je izmijenjeno aktom Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Napomene: Ujedinjena Kraljevina želi dopustiti neke promjene u pravilima o kombiniranju eksploziva s drugim eksplozivima te eksploziva s drugim opasnim tvarima. Svaka promjena bit će količinski ograničena za jedan ili više sastavnih dijelova tereta i bit će dopuštena samo uz uvjet da se poduzmu ‚sve razumno izvedive mjere kako bi se spriječilo da eksplozivi dođu u dodir s bilo kojom vrstom takvih tvari, ili da eksplozivi na kakav drugi način ugroze takve tvari ili da takve tvari ugroze njih’. Primjeri su promjena koje bi Ujedinjena Kraljevina mogla dopustiti:
Datum isteka: 30. lipnja 2021. RA-a-UK-3 Predmet: dopuštanje različitih najvećih ukupnih količina po prijevoznoj jedinici za tvari klase 1 u kategorijama 1 i 2 iz tablice u 1.1.3.1. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.1. Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeća koja se odnose na vrstu prijevoza. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: utvrđivanje pravila u pogledu izuzeća za ograničene količine i mješoviti utovar eksploziva. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(b). Napomene: dopuštanje različitih količinskih ograničenja i faktora množenja za kombinirani utovar tvari klase 1, to jest ‚50’ za kategoriju 1 i ‚500’ za kategoriju 2. Za izračun mješovitih tereta faktori množenja su ‚20’ za prijevoznu kategoriju 1 i ‚2’ za prijevoznu kategoriju 2. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RA-a-UK-4 Predmet: donošenje RA-a-FR-6. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.1.3.2. Sadržaj Priloga Direktivi: ublažavanje zahtjeva za pričvršćivanje oznake u slučaju kombiniranog cestovnog i željezničkog prijevoza. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zahtjev za pričvršćivanje oznake ne primjenjuje se u slučajevima kada su oznake na vozilu jasno vidljive. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(12). Napomene: ovo je uvijek bila nacionalna odredba Ujedinjene Kraljevine. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RA-a-UK-5 Predmet: distribucija robe u unutarnjoj ambalaži do maloprodaje ili korisnika (isključujući onu klasa 1, 4.2, 6.2, i 7) od lokalnih distribucijskih skladišta do maloprodaje ili korisnika i od maloprodaje do krajnjih korisnika. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 6.1. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: ambalaži nije potrebno dodijeliti oznake RID-a/ADR-a ili UN-a. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007: Regulation 26. Napomene: zahtjevi RID-a nisu primjereni za zadnje dionice prijevoza od distribucijskog skladišta do maloprodaje ili korisnika, ili od maloprodaje do krajnjeg korisnika. Svrha je ovog odstupanja dopustiti da se unutarnje pakiranje robe za distribuciju u maloprodaji na željezničkoj dionici lokalnog distribucijskog prijevoza prevozi bez vanjske ambalaže. Datum isteka: 30. lipnja 2021. Na temelju članka 6. stavka 2. točke (b) podtočke i. Direktive 2008/68/EZ DE Njemačka RA-bi-DE-2 Predmet: prijevoz pakiranog opasnog otpada. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: od 1. do 5. Sadržaj Priloga Direktivi: klasifikacija, pakiranje i označivanje. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: klase od 2 do 6.1 te klase 8 i 9: kombinirano pakiranje i prijevoz opasnog otpada u pakiranjima i IBC-ima; otpad se mora pakirati u unutarnju ambalažu (kako je prikupljen) i razvrstati u posebne skupine otpada (izbjegavanje opasnih reakcija unutar pojedine skupine otpada); uporaba posebnih pisanih uputa koje se odnose na skupine otpada i koje služe kao teretni list; prikupljanje kućanskog i laboratorijskog otpada itd. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20. Napomene: popis br. 6*. Datum isteka: 30. lipnja 2021. RA-bi-DE-3 Predmet: lokalni prijevoz UN 1381 (fosfor, žuti, pod vodom), klasa 4.2, pakirna skupina I., u željezničkim vagonima s cisternama. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 6.8. i 6.8.2.3. Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe za konstrukciju cisterni i vagona s cisternama. U pododjeljku 6.8.2.3. poglavlja 6.8. zahtijeva se homologacija za cisterne koje prevoze tvari oznake UN 1381 (fosfor, žuti, pod vodom). Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: lokalni prijevoz tvari oznake UN 1381 (fosfor, žuti, pod vodom), klase 4.2, pakirne skupine I., na kratkim udaljenostima (od Sassnitz-Mukran do Lutherstadt Wittenberg-Piesteritz i Bitterfeld) u željezničkim vagonima s cisternama koji su izrađeni u skladu s ruskim standardima. Prijevoz tereta podliježe dodatnim operativnim odredbama koje propisuju nadležna tijela za sigurnost. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 1/92. Datum isteka: 30. siječnja 2020. (odobrenje produženo). DK Danska RA-bi-DK-1 Predmet: prijevoz opasnih tvari u tunelima. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5. Sadržaj Priloga Direktivi: utovar, istovar i sigurnosne udaljenosti. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zakonodavstvom se propisuju alternativne odredbe umjesto onih iz odjeljka II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ u pogledu prijevoza kroz željeznički tunel na stalnoj poveznici ispod tjesnaca Veliki Belt. Te alternativne odredbe odnose se samo na obujam tereta i udaljenost između tereta opasnih tvari. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebœlt og Øresund, 15 February 2005. Napomene: Datum isteka: 30. lipnja 2022. RA-bi-DK-2 Predmet: prijevoz opasnih tvari u tunelima. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5. Sadržaj Priloga Direktivi: utovar, istovar i sigurnosne udaljenosti. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zakonodavstvom su predviđene alternativne odredbe umjesto onih iz odjeljka II.1 Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ u pogledu prijevoza kroz željeznički tunel na stalnoj poveznici ispod tjesnaca Øresund. Te alternativne odredbe odnose se samo na obujam tereta i udaljenost između tereta opasnih tvari. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebœlt og Øresund, 15 February 2005. Napomene: Datum isteka: 28. veljače 2022. SE Švedska RA-bi-SE-1 Predmet: prijevoz opasnog otpada do postrojenja za zbrinjavanje opasnog otpada. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 5. i 6. Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz ambalaža koje sadržavaju otpadne opasne tvari provodi se u skladu s odredbama ove Direktive od koje je dopušteno samo nekoliko izuzeća. Izuzeća nisu dopuštena za sve vrste tvari i proizvoda. Glavna su izuzeća: Male ambalaže (manje od 30 kg) otpadnih opasnih tvari mogu se pakirati u ambalaže, uključujući IBC-ove i velike ambalaže, bez ispunjavanja odredaba iz pododjeljaka 6.1.5.2.1., 6.1.5.8.2., 6.5.6.1.2., 6.5.6.14.2., 6.6.5.2.1. i 6.6.5.4.3. odjeljka II.1. Priloga II. ovoj Direktivi. Ambalaže, uključujući IBC-ove i velike ambalaže nije potrebno ispitivati jer se pripremaju za prijevoz s reprezentativnim uzorkom malih unutarnjih ambalaža. To je dopušteno uz uvjet:
Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za nacionalni željeznički prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari. Napomene: pododjeljke 6.1.5.2.1., 6.1.5.8.2., 6.5.6.1.2., 6.5.6.14.2., 6.6.5.2.1. i 6.6.5.4.3. odjeljka II.1. Priloga II. ovoj Direktivi teško je primijeniti jer se ambalaže, IBC-ovi i velike ambalaže ispituju s reprezentativnim uzorkom otpada, što je teško prethodno predvidjeti. Datum isteka: 30. lipnja 2021. Na temelju članka 6. stavka 2. točke (b) podtočke ii. Direktive 2008/68/EZ DE Njemačka RA-bii-DE-1 Predmet: lokalni prijevoz tvari UN 1051 (vodikov cijanid, stabiliziran, tekući, koji sadržava 1 % ili manje masenog udjela vode) u željezničkim vagonima s cisternama, odstupajući od pododjeljka 1. odjeljka II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 3.2. i 4.3.2.1.1. Sadržaj Priloga Direktivi: zabrana prijevoza tvari UN 1051 (vodikov cijanid), stabilizirane, tekuće, koja sadržava 1 % ili manje masenog udjela vode u željezničkim vagonima s cisternama, RID cisternama. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: lokalni prijevoz željeznicom na posebno određenim rutama u okviru određenog industrijskog procesa i koji se odvija pod strogim nadzorom i pod jasno navedenim uvjetima. Prijevoz se obavlja u vagonima s cisternama koji imaju posebnu dozvolu za tu namjenu te čija se konstrukcija i oprema stalno prilagođavaju u skladu s najnovijom sigurnosnom tehnologijom. Prijevozni proces detaljno je uređen dodatnim operativnim odredbama o sigurnosti u dogovoru s nadležnim tijelima za sigurnost i zaštitu od opasnosti, a nadziru ga nadležna nadzorna tijela. Izvorno upućivanje na nacionalne zakonske odredbe: Ausnahmezulassung Eisenbahn-Bundesamt, No E 1/97. Kraj razdoblja valjanosti: 1. siječnja 2023. RA-bii-DE-2 Predmet: lokalni prijevoz tvari UN 1402 (kalcijev karbid) na određenim rutama, pakirne skupine I., u kontejnerima na vagonima. Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 3.2. i 7.3.1.1. Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe za prijevoz tereta u rasutom stanju. U tablici A poglavlja 3.2. ne dopušta se prijevoz kalcijevog karbida u rasutom stanju. Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: lokalni prijevoz tvari UN 1402 (kalcijev karbid) željeznicom, pakirne skupine I., na posebno određenim rutama, kao dio utvrđenog industrijskog procesa, koji se strogo nadzire pod jasno određenim uvjetima. Teret se prevozi vagonima u kontejnerima izrađenima za tu namjenu. Prijevoz tereta podliježe dodatnim operativnim odredbama koje propisuju nadležna tijela za sigurnost. Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 3/10. Datum isteka: 15. siječnja 2024. ” |
|
13.4.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 101/80 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/696
оd 11. travnja 2017.
o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 2476)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,
budući da:
|
(1) |
Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/247 (3) donesena je nakon izbijanja visokopatogene influence ptica podtipa H5 u više država članica (dalje u tekstu „predmetne države članice”) i nakon što su nadležna tijela tih država članica uspostavila zaražena i ugrožena područja u skladu s Direktivom Vijeća 2005/94/EZ (4). |
|
(2) |
Provedbenom odlukom (EU) 2017/247 predviđeno je da zaražena i ugrožena područja koja su uspostavila nadležna tijela predmetnih država članica u skladu s Direktivom 2005/94/EZ obuhvaćaju barem područja koja su u Prilogu toj Provedbenoj odluci navedena kao zaražena i ugrožena područja. |
|
(3) |
Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 naknadno je izmijenjen provedbenim odlukama Komisije (EU) 2017/417 (5) i (EU) 2017/554 (6) kako bi se uzele u obzir izmjene zaraženih i ugroženih područja koja su uspostavila nadležna tijela država članica u skladu s Direktivom 2005/94/EZ nakon promjene epidemiološkog stanja u pogledu visokopatogene influence ptica. |
|
(4) |
Od izmjena Provedbene odluke (EU) 2017/247 Provedbenom odlukom (EU) 2017/554 poboljšalo se epidemiološko stanje u pogledu visokopatogene influence ptica. U skladu s tim, zaštitne mjere iz Provedbene odluke (EU) 2017/247 trebalo bi prilagoditi kako bi se osiguralo da odgovarajuće pokrivaju razinu rizika povezanih sa sadašnjim epidemiološkim stanjem i da se njima ne stvaraju opterećenja za gospodarske subjekte koja nisu razmjerna rizicima uključenima u širenje te bolesti. Trebalo bi imati na umu da sadašnja epidemija uzrokuje znatan poremećaj u poslovanju gospodarskih subjekata, posebno u pogledu vrlo specijalizirane integrirane proizvodnje u kojoj sudjeluje više država članica. K tome, u svim izmjenama zaštitnih mjera iz Provedbene odluke (EU) 2017/247 trebalo bi uzeti u obzir različite razine rizika povezanih s premještanjem različitih proizvoda od peradi. |
|
(5) |
Jednodnevni pilići predstavljaju vrlo nizak rizik za širenje visokopatogene influence ptica, posebno zato što je u vremenu između skupljanja jaja za valenje i valenja jednodnevnih pilića moguće pravodobno otkrivanje zaraze virusima visokopatogene influence ptica na gospodarstvu podrijetla peradi i pod uvjetom da valionica otpreme može s pomoću svojih mjera biosigurnosti i sljedivosti osigurati održavanje odgovarajuće razine kontrole bolesti. |
|
(6) |
Osim toga, sve bi izmjene postojećih zaštitnih mjera iz Provedbene odluke (EU) 2017/247 trebale biti usklađene s drugim pravilima utvrđenima u Direktivi 2005/94/EZ i u Direktivi Vijeća 2009/158/EZ (7). Direktivom 2009/158/EZ utvrđuju se opća pravila o zdravlju kojima se uređuje trgovina peradi i jajima za valenje unutar Unije, uključujući veterinarske certifikate koji moraju biti priloženi pošiljkama tih proizvoda otpremljenima u druge države članice. |
|
(7) |
Člankom 6. Direktive 2009/158/EZ predviđa se da za stavljanje u promet jednodnevnih pilića i jaja za valenje unutar Unije oni moraju potjecati iz objekata koji se ne smiju nalaziti na području koje je zbog zdravlja životinja podvrgnuto mjerama ograničenja u skladu sa zakonodavstvom Unije koje su rezultat izbijanja bolesti na koju je perad primljiva. U članku 2. Direktive 2009/158/EZ objekti se, među ostalim, definiraju kao objekti za roditeljska jata, odnosno objekti u kojima se proizvode jaja za valenje za proizvodnju peradi za proizvodnju, i kao valionice, odnosno objekti u kojima se inkubiraju i vale jaja te iz kojeg se otpremaju jednodnevni pilići. |
|
(8) |
Direktivom 2005/94/EZ utvrđuju se posebna pravila u cilju suzbijanja influence ptica u Uniji. Člankom 30. te Direktive utvrđuju se mjere koje se provode u ugroženom području, uključujući ograničenja u pogledu premještanja jednodnevnih pilića i rasplodnih jaja unutar ugroženog područja, i uvjeti pod kojima nadležno tijelo može odobriti otpremanje pošiljaka jednodnevnih pilića i rasplodnih jaja iz ugroženog područja. |
|
(9) |
Člankom 30. točkom (c) podtočkom iii. Direktive 2005/94/EZ predviđa se da nadležno tijelo može odobriti izravan prijevoz jednodnevnih pilića iz ugroženog područja na neko drugo gospodarstvo, ako potječu od rasplodnih jaja s peradarskih gospodarstava izvan zaraženih ili ugroženih područja te podložno određenim uvjetima. |
|
(10) |
Nadalje, u članku 30. točki (c) podtočki iv. Direktive 2005/94/EZ predviđa se da nadležno tijelo može odobriti izravan prijevoz rasplodnih jaja u valionicu koju je odredilo nadležno tijelo smještenu unutar ili izvan ugroženog područja, pod uvjetom da se rasplodna jaja i ambalaža u kojoj se nalaze dezinficiraju prije otpremanja i da se osigura utvrđivanje sljedivosti tih jaja. |
|
(11) |
U skladu s tim, kako bi se spriječili poremećaji u trgovini pošiljkama jednodnevnih pilića i jaja za valenje iz ugroženog područja, koji predstavljaju nizak rizik za širenje visokopatogene influence ptica, no koji bi se mogli pokazati vrlo skupima za gospodarske subjekte, potrebno je u Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 utvrditi zaštitne mjere koje će se primjenjivati na te pošiljke u skladu s pravilima na snazi utvrđenima Direktivom 2005/94/EZ. |
|
(12) |
Osim toga, kako bi se provjerila usklađenost sa zahtjevima Provedbene odluke (EU) 2017/247, kako je izmijenjena ovom Provedbenom odlukom, primjereno je da veterinarski certifikati utvrđeni člankom 20. Direktive 2009/158/EZ, koji moraju biti priloženi pošiljkama jednodnevnih pilića, u tu svrhu sadržavaju upućivanje na Provedbenu odluku (EU) 2017/247. |
|
(13) |
Nadalje, potrebno je izmijeniti i Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 jer su od zadnjih izmjena tog Priloga Provedbenom odlukom (EU) 2017/554 Bugarska, Češka, Njemačka, Grčka, Francuska i Rumunjska obavijestile Komisiju o novim slučajevima izbijanja influence ptica podtipa H5 na gospodarstvima izvan područja koja su trenutačno navedena u Prilogu Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 te da su poduzele potrebne mjere u skladu s Direktivom 2005/94/EZ, uključujući uspostavljanje zaraženih i ugroženih područja oko mjesta izbijanja novih slučajeva te bolesti. |
|
(14) |
Komisija je za sve slučajeve razmotrila mjere koje su poduzele Bugarska, Češka, Njemačka, Grčka, Francuska i Rumunjska u skladu s Direktivom 2005/94/EZ i uvjerila se da su granice zaraženih i ugroženih područja koje su uspostavila nadležna tijela u tim državama članicama na dovoljnoj udaljenosti od svih gospodarstava na kojima je potvrđeno izbijanje visokopatogene influence ptica podtipa H5. |
|
(15) |
Kako bi se spriječili nepotrebni poremećaji trgovine u Uniji i izbjegle neopravdane prepreke trgovini koje nameću treće zemlje, nužno je na razini Unije, a u suradnji s Bugarskom, Češkom, Njemačkom, Grčkom, Francuskom i Rumunjskom, brzo utvrditi nova zaražena i ugrožena područja koja su uspostavljena u tim državama članicama u skladu s Direktivom 2005/94/EZ. Stoga bi područja navedena za te države članice u Prilogu Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 trebalo izmijeniti. |
|
(16) |
Provedbenu odluku (EU) 2017/247 trebalo bi u skladu s tim izmijeniti kako bi se uključila pravila za otpremu jednodnevnih pilića iz ugroženih područja ili otpremu jednodnevnih pilića izvaljenih iz jaja za valenje koja potječu od peradi iz objekata koji se nalaze u ugroženom području u druge države članice, podložno određenim uvjetima, te radi ažuriranja regionalizacije na razini Unije kako bi se uključila nova zaražena i ugrožena područja uspostavljena u skladu s Direktivom 2005/94/EZ te trajanje ograničenja koja se na njima primjenjuju. |
|
(17) |
Provedbenu odluku (EU) 2017/247 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(18) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Provedbena odluka (EU) 2017/247 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Članku 1. dodaje se sljedeći stavak: „Ovom se Odlukom utvrđuju i pravila koja se odnose na otpremanje pošiljaka jednodnevnih pilića iz predmetnih država članica.” |
|
2. |
Umeće se sljedeći članak 3.a: „Članak 3.a 1. Predmetne države članice zabranjuju otpremu pošiljaka jednodnevnih pilića iz područja koja su u Prilogu navedena kao zaražena i ugrožena područja u druge države članice, osim u slučajevima kada nadležno tijelo predmetne države članice otpreme odobri izravni prijevoz pošiljaka jednodnevnih pilića, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
2. Predmetne države članice zabranjuju otpremu pošiljaka jednodnevnih pilića koja potječu od jaja za valenje od peradi koja se drži u odobrenim objektima koji se nalaze u zaraženim i ugroženim područjima navedenima u Prilogu, osim ako nadležno tijelo predmetne države članice otpreme odobri izravni prijevoz jaja za valenje od peradi koja se drži u odobrenim objektima koji se nalaze izvan zaraženih područja, ali unutar ugroženih područja, do označene valionice koja se nalazi izvan zaraženih i ugroženih područja, te nadležno tijelo osigurava da jednodnevni pilići koji potječu od tih jaja za valenje pri otpremi u druge države članice ispunjavaju sljedeće uvjete:
3. Predmetna država članica osigurava da veterinarski certifikati iz članka 20. Direktive 2009/158/EZ utvrđeni u njezinu Prilogu IV., koji se prilažu pošiljkama jednodnevnih pilića iz stavaka 1. i 2. ovog članka za otpremu u druge države članice sadržavaju sljedeći navod: ‚Pošiljka je u skladu s uvjetima zdravlja životinja iz Provedbene odluke Komisije (EU) 2017/247’. (*1) Direktiva Vijeća 2009/158/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina peradi i jajima za valenje unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja (SL L 343, 22.12.2009., str. 74.).” " |
|
3. |
Prilog se mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. travnja 2017.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 395, 30.12.1989., str. 13.
(2) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
(3) Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/247 оd 9. veljače 2017. o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 36, 11.2.2017., str. 62.).
(4) Direktiva Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice u vezi s kontrolom influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ (SL L 10, 14.1.2006., str. 16.).
(5) Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/417 od 7. ožujka 2017. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 63, 9.3.2017., str. 177.).
(6) Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/554 od 23. ožujka 2017. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 o zaštitnim mjerama povezanima sa slučajevima izbijanja visokopatogene influence ptica u određenim državama članicama (SL L 79, 24.3.2017., str. 15.).
(7) Direktiva Vijeća 2009/158/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina peradi i jajima za valenje unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja (SL L 343, 22.12.2009., str. 74.).
PRILOG
Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2017/247 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Dio A mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Dio B mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SMJERNICE
|
13.4.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 101/156 |
SMJERNICA (EU) 2017/697 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 4. travnja 2017.
o uporabi mogućnosti i diskrecijskih prava dostupnih prema pravu Unije od strane nacionalnih nadležnih tijela u odnosu na manje značajne institucije (ESB/2017/9)
UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1. i članak 6. stavak 5. točke (a) i (c),
budući da:
|
(1) |
Europska središnja banka (ESB) odgovorna je za učinkovito i dosljedno funkcioniranje jedinstvenog nadzornog mehanizma (SSM). Ona nadgleda funkcioniranje sustava radi osiguravanja dosljedne primjene visokih standarda nadzora i dosljednosti u ishodima nadzora u državama članicama sudionicima. ESB može nacionalnim nadležnim tijelima izdavati smjernice u skladu s kojima nacionalna nadležna tijela trebaju provoditi nadzorne zadaće i donositi nadzorne odluke. |
|
(2) |
ESB treba osigurati dosljednu primjenu bonitetnih zahtjeva za kreditne institucije u državama članicama sudionicama u skladu s Uredbom (EU) br. 1024/2013 i Uredbom (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke (ESB/2014/17) (2). |
|
(3) |
Da bi nadležna tijela mogla tako postupati u skladu s Uredbom (EU) br. 1024/2013, ESB koristi brojne mogućnosti i diskrecijska prava dostupna prema pravu Unije u skladu s Uredbom (EU) 2016/445 Europske središnje banke (ESB/2016/4) (3) za kreditne institucije koje su razvrstane kao značajne. |
|
(4) |
Iako su nacionalna nadležna tijela prvenstveno odgovorna za uporabu odgovarajućih mogućnosti i diskrecijskih prava u odnosu na manje značajne institucije, izuzetno važna nadzorna uloga ESB-a u okviru SSM-a omogućuje mu da promiče dosljednu uporabu mogućnosti i diskrecijskih prava u odnosu na značajne i manje značajne institucije, ovisno o slučaju. To osigurava (a) da se bonitetni nadzor svih kreditnih institucija u državama članicama sudionicama provodi na dosljedan i djelotvoran način, (b) da se jedinstvena pravila za financijske usluge primjenjuju dosljedno na sve kreditne institucije u državama članicama sudionicama, i (c) da su sve kreditne institucije podvrgnute nadzoru najviše kvalitete. |
|
(5) |
U cilju usklađivanja potrebe za dosljednom primjenom nadzornih standarda između značajnih i manje značajnih institucija s jedne strane i primjene načela razmjernosti s druge strane, ESB je utvrdio određene mogućnosti i diskrecijska prava među onima koje ESB upotrebljava temeljem Uredbe (EU) 2016/445 (ESB/2016/4), a koja na isti način mogu upotrebljavati nacionalna nadležna tijela pri nadzoru manje značajnih institucija. |
|
(6) |
Mogućnosti i diskrecijska prava dodijeljena nadležnim tijelima u odnosu na regulatorni kapital i kapitalne zahtjeve u skladu s člankom 89. stavkom 3., člankom 178. stavkom 1. točkom (b) i člankom 282. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4) te temeljem prijelaznih odredbi iz članka 471. stavka 1. i članka 478. stavka 3. točke (a) i (b) iste Uredbe, utječu na razinu i kvalitetu regulatornog kapitala i na stope kapitala manje značajnih institucija. Razborita i dosljedna primjena ovih mogućnosti i diskrecijskih prava potrebna je iz nekoliko razloga. To će osigurati da se (a) rizici povezani s kvalificiranim udjelima izvan financijskog sektora razmatraju na odgovarajući način, (b) definicija statusa neispunjavanja obveze koristi na dosljedan način u odnosu na adekvatnost i usporedivost kapitalnih zahtjeva, i (c) na razborit način izračunavaju kapitalni zahtjevi za transakcije s nelinearnim profilom rizika ili za novčane strane transakcije i transakcije s dužničkim instrumentima kao osnovicom za koju institucija ne može utvrditi deltu ili modificirano trajanje. Usklađena primjena prijelaznih odredbi povezanih s odbitkom ulaganja u kapital društava za osiguranje i odgođenom poreznom imovinom osigurat će da u primjerenom razdoblju sve kreditne institucije u državama članicama sudionicama primjenjuju strože definicije regulatornog kapitala uvedene Uredbom (EU) br. 575/2013. |
|
(7) |
Mogućnosti i diskrecijska prava u odnosu na izuzeća izloženosti od primjene ograničenja velike izloženosti iz članka 395. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013 potrebno je dosljedno primjenjivati na značajne i manje značajne institucije radi uspostavljanja podjednakih konkurentskih uvjeta za kreditne institucije u državama članicama sudionicima, ograničavanja koncentracijskog rizika koji proizlazi iz specifičnih izloženosti i radi osiguravanja primjene istih minimalnih standarda unutar SSM-a za ocjenu usklađenosti s uvjetima navedenim u članku 400. stavku 3. navedene Uredbe. Posebno, trebao bi biti ograničen koncentracijski rizik koji proizlazi iz pokrivenih obveznica obuhvaćenih uvjetima iz članka 129. stavaka 1., 3. i 6. Uredbe (EU) br. 575/2013 i izloženosti prema regionalnoj (lokalnoj) državi ili lokalnim tijelima država članica, ili iz izloženosti za koje ona jamče, kada bi tim potraživanjima trebao biti dodijeljen ponder rizika od 20 % u skladu s dijelom trećim, glavom II., poglavljem 2. Uredbe (EU) br. 575/2013. Za izloženosti unutar grupe, uključujući sudjelujuće udjele ili druge vrste ulaganja, potrebno je osigurati da se odluka o potpunom isključenju ove izloženosti iz primjene ograničenja velike izloženosti temelji na detaljnoj ocjeni kako je navedeno u Prilogu I. Uredbi (EU) 2016/445 (ESB/2016/4). Jamči se primjena zajedničkih kriterija za procjenu udovoljava li izloženost, uključujući sudjelujuće udjele ili druge vrste ulaganja prema regionalnim ili središnjim kreditnim institucijama s kojima je kreditna institucija povezana u mrežu u skladu sa zakonskim odredbama i koje su odgovorne temeljem tih odredbi za poslove poravnanja gotovinskih transakcija unutar mreže, uvjetima za izuzeće od ograničenja velike izloženosti kako je navedeno u Prilogu II. Uredbi (EU) 2016/445 (ESB/2016/4). Takva primjena trebala bi osigurati da se sa značajnim i manje značajnim institucijama povezanim u istu mrežu postupa na jedinstven način. Upotreba mogućnosti iz članka 400 stavka 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 kako je navedena u ovoj Smjernici trebala bi se primjenjivati samo ako odgovarajuća država članica nije upotrijebila mogućnost iz članka 493. stavka 3. Uredbe (EU) br. 575/2013. |
|
(8) |
Mogućnosti i diskrecijska prava dodijeljena nadležnim tijelima na temelju članka 24. stavka 4. i 5. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/61 (5) za izračun odljeva iz stabilnih depozita stanovništva obuhvaćenih sustavom osiguranja depozita (SOD) radi izračuna zahtjeva za likvidnosnu pokrivenost trebala bi biti dosljedno upotrijebljena za značajne i manje značajne kreditne institucije radi osiguravanja istovjetnog postupanja s kreditnim institucijama u istom SOD-u, |
DONIJELO JE OVU SMJERNICU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet i područje primjene
Ova Smjernica utvrđuje određene mogućnosti i diskrecijska prava opće primjene dana nadležnim tijelima na temelju prava Unije u vezi s bonitetnim zahtjevima, upotreba kojih od strane nacionalnih nadležnih tijela u odnosu na manje značajne institucije je u potpunosti u skladu s upotrebom odgovarajućih mogućnosti i diskrecijskih prava od strane ESB-a iz Uredbe (EU) 2016/445 (ESB/2016/4).
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Smjernice primjenjuju se definicije sadržane u članku 4. Uredbe (EU) br. 575/2013, članku 2. Uredbe (EU) br. 1024/2013, članku 2. Uredbe (EU) br. 468/2014 (ESB/2014/17) i članku 3. Delegirane uredbe (EU) 2015/61.
POGLAVLJE II.
UPOTREBA MOGUĆNOSTI I DISKRECIJSKIH PRAVA U ODNOSU NA MANJE ZNAČAJNE INSTITUCIJE KOJA ZAHTIJEVA POTPUNU USKLAĐENOST S PRAVOM KOJE SE PRIMJENJUJE NA ZNAČAJNE INSTITUCIJE
ODJELJAK I.
Regulatorni kapital
Članak 3.
Članak 89. stavak 3. Uredbe (EU) br. 575/2013: ponderiranje rizikom i zabrana kvalificiranih udjela izvan financijskog sektora
Ne dovodeći u pitanje članak 90. Uredbe (EU) br. 575/2013 te za potrebe izračuna kapitalnih zahtjeva u skladu s dijelom trećim Uredbe (EU) br. 575/2013, nacionalna nadležna tijela zahtijevaju od manje značajnih institucija da primjenjuju ponder rizika od 1 250 % na veći od sljedećih iznosa:
|
(a) |
iznos kvalificiranih udjela u društvima iz članka 89. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013 koji prelazi 15 % priznatog kapitala kreditne institucije; i |
|
(b) |
ukupni iznos kvalificiranih udjela u društvima iz članka 89. stavka 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 koji prelazi 60 % priznatog kapitala kreditne institucije. |
ODJELJAK II.
Kapitalni zahtjevi
Članak 4.
Članak 178. stavak 1. točka (b) Uredbe (EU) br. 575/2013: status neispunjavanja obveza dužnika
Nacionalna nadležna tijela zahtijevaju od manje značajnih institucija da primjenjuju standard „neispunjavanja dospjele obveze više od 90 dana” za kategorije izloženosti utvrđene u članku 178. stavku 1. točki (b) Uredbe (EU) br. 575/2013.
Članak 5.
Članak 282. stavak 6. Uredbe (EU) br. 575/2013: skupovi za zaštitu
Za transakcije navedene u članku 282. stavku 6. Uredbe (EU) br. 575/2013, nacionalna nadležna tijela zahtijevaju od manje značajnih institucija da upotrebljavaju metodu tržišne vrijednosti utvrđenu u članku 274. Uredbe (EU) br. 575/2013.
ODJELJAK III.
Velike izloženosti
Članak 6.
Članak 400. stavak 2. Uredbe (EU) br. 575/2013: izuzeća
Nacionalna nadležna tijela upotrebljavaju mogućnost u odnosu na izuzeća iz članka 400. stavka 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 u odnosu na manje značajne institucije u skladu s ovim člankom i prilogom.
|
(a) |
Izloženosti navedene u članku 400. stavku 2. točki (a) Uredbe (EU) br. 575/2013 izuzete su od primjene članka 395. stavka 1. te Uredbe za 80 % nominalne vrijednosti pokrivenih obveznica, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 400. stavka 3. te Uredbe. |
|
(b) |
Izloženosti navedene u članku 400. stavku 2. točki (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 izuzete su od primjene članka 395. stavka 1. te Uredbe za 80 % svoje vrijednosti izloženosti, ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni člankom 400. stavkom 3. te Uredbe. |
|
(c) |
Izloženosti navedene u članku 400. stavku 2. točki (d) Uredbe (EU) br. 575/2013 u potpunosti su izuzete od primjene članka 395. stavka 1. te Uredbe, ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni člankom 400. stavkom 3. te Uredbe, kako je dalje utvrđeno u Prilogu ovoj Smjernici. |
|
(d) |
Izloženosti navedene u članku 400. stavku 2. točkama od (e) do (k) Uredbe (EU) br. 575/2013 u potpunosti su izuzete, ili u slučaju članka 400. stavka 2. točke (i), izuzete su do najviše dozvoljenog iznosa od primjene članka 395. stavka 1. te Uredbe, ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni člankom 400. stavkom 3. te Uredbe. |
|
(e) |
Nacionalna nadležna tijela zahtijevaju od manje značajnih institucija da ocijene jesu li ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 400. stavku 3. Uredbe (EU) br. 575/2013 i u odgovarajućem prilogu ovoj Smjernici, koji se primjenjuju na određenu izloženost. Nacionalno nadležno tijelo može provjeriti tu ocjenu u svako doba i zahtijevati od manje značajnih institucija da u tu svrhu dostave dokumentaciju navedenu u prilogu. |
|
(f) |
Ovaj se članak primjenjuje samo ako odgovarajuća država članica nije upotrijebila mogućnost u skladu s člankom 493. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 575/2013 kako bi dodijelila potpuno ili djelomično izuzeće za određenu izloženost. |
ODJELJAK IV.
Likvidnost
Članak 7.
Članak 24. stavci 4. i 5. Delegirane uredbe (EU) 2015/61: odljevi iz stabilnih depozita stanovništva
Nacionalna nadležna tijela zahtijevaju od manje značajnih institucija da pomnože s 3 % iznos stabilnih depozita stanovništva obuhvaćenih sustavom osiguranja depozita kako je navedeno u članku 24. stavku 4. Delegirane uredbe (EU) 2015/61, ako je Komisija dala svoje prethodno odobrenje u skladu s člankom 24. stavkom 5. te Delegirane uredbe kojim se potvrđuje da su ispunjeni svi uvjeti iz članka 24. stavka 4.
ODJELJAK V.
Prijelazne odredbe Uredbe (EU) br. 575/2013
Članak 8.
Članak 471. stavak 1. Uredbe (EU) br. 575/2013: izuzeće od odbitka ulaganja u kapital društava za osiguranje od stavki redovnog osnovnog kapitala
1. Tijekom razdoblja od 1. siječnja 2018. do 31. prosinca 2018. nacionalna nadležna tijela mogu dozvoliti manje značajnim institucijama da ne odbijaju ulaganja u kapital društava za osiguranje, društava za reosiguranje i osigurateljne holdinge od stavki redovnog osnovnog kapitala u skladu s člankom 471. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 575/2013.
2. Od 1. siječnja 2019. nacionalna nadležna tijela zahtijevaju od manje značajnih institucija da odbiju ulaganja u kapital društava za osiguranje, društava za reosiguranje i osigurateljne holdinge od stavki redovnog osnovnog kapitala.
3. Primjena ovog članka bez utjecaja je na odluke koje su nacionalna nadležna tijela donijela sukladno članku 49. stavku 1. Uredbe (EU) br. 575/2013.
Članak 9.
Članak 478. stavak 3. točka (a) i (b) Uredbe (EU) br. 575/2013: primjenjivi postoci za odbitak od stavki redovnog osnovnog kapitala značajnih ulaganja u subjekte financijskog sektora i odgođenu poreznu imovinu koja ovisi o budućoj profitabilnosti
Nacionalna nadležna tijela upotrebljavaju mogućnost u odnosu na primjenjive postotke za odbitak od stavki redovnog osnovnog kapitala značajnih ulaganja u subjekte investicijskog sektora i odgođenu poreznu imovinu koja ovisi o budućoj profitabilnosti iz članka 478. stavka 3. točaka (a) i (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 kako slijedi:
|
(a) |
Za potrebe članka 478. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, primjenjivi postotak za potrebe članka 469. stavka 1. točaka (a) i (c) te Uredbe iznosi 100 % od 1. siječnja 2018. |
|
(b) |
Za potrebe članka 478. stavka 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 primjenjivi postotak iznosi 100 % od 1. siječnja 2018. |
|
(c) |
Odstupajući od točke (b) i ako je, sukladno članku 478. stavku 2. Uredbe (EU) br. 575/2013, nacionalnim pravom propisan desetogodišnji rok za postupno isključivanje, primjenjivi postotak iznosi:
|
|
(d) |
Nacionalna nadležna tijela ne primjenjuju točke (b) i (c) na manje značajne institucije na koje se, na datum stupanja na snagu ove Smjernice, primjenjuju planovi restrukturiranja koje je odobrila Komisija. |
|
(e) |
Ako tijekom provođenja plana restrukturiranja bez izmjene u pogledu bonitetnog tretmana odgođene porezne imovine, druga kreditna institucija preuzme ili pripoji kreditnu instituciju obuhvaćenu područjem primjene točke (d) ili se s njom spoji, nacionalna nadležna tijela primjenjuju iznimku iz točke (d) na kreditnu instituciju preuzimateljicu, novu kreditnu instituciju koja nastaje spajanjem ili kreditnu instituciju koja pripoji izvornu kreditnu instituciju, u istoj mjeri u kojoj se primjenjivala na preuzetu, spojenu ili pripojenu kreditnu instituciju. |
|
(f) |
U slučaju da se utjecaj odbitaka propisanih u točkama (b) i (c) nepredviđeno poveća te da nacionalno nadležno tijelo utvrdi da je taj utjecaj značajan, manje značajnim institucijama dopušteno je ne primijeniti točku (b) ili (c). |
|
(g) |
Ako se točke (b) i (c) ne primjenjuju, nacionalna nadležna tijela zahtijevaju od manje značajnih institucija da primjenjuju odredbe nacionalnih propisa. |
Ovaj članak je bez utjecaja na nacionalno pravo koje je na snazi prije stupanja na snagu ove Smjernice, ako se tim pravom određuju postotci koji su viši od onih utvrđenih točkama od (a) do (c).
POGLAVLJE III.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 10.
Stupanje na snagu i provedba
1. Ova Smjernica stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Nacionalna nadležna tijela primjenjuju ovu Smjernicu od 1. siječnja 2018. osim članka 7. koji primjenjuju od 1. siječnja 2019.
Članak 11.
Adresati
Ova je Smjernica upućena nacionalnim nadležnim tijelima država članica sudionica.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 4. travnja 2017.
Upravno vijeće ESB-a
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) SL L 287, 29.10.2013., str. 63.
(2) Uredba (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke od 16. travnja 2014. o uspostavljanju okvira za suradnju unutar jedinstvenog nadzornog mehanizma između Europske središnje banke i nacionalnih nadležnih tijela te s nacionalnim imenovanim tijelima (Okvirna uredba o SSM-u) (ESB/2014/17) (SL L 141, 14.5.2014., str. 1.).
(3) Uredba (EU) 2016/445 Europske središnje banke od 14. ožujka 2016. o uporabi mogućnosti i diskrecijskih prava koja su dostupna prema pravu Unije (ESB/2016/4) (SL L 78, 24.3.2016., str. 60.).
(4) Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/61 оd 10. listopada 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za likvidnosnu pokrivenost kreditnih institucija (SL L 11, 17.1.2015., str. 1.).
PRILOG
Uvjeti za ocjenjivanje izuzeća od ograničenja velike izloženosti, u skladu s člankom 400. stavkom 2. točkom (d) Uredbe (EU) br. 575/2013 i člankom 6. točkom (c) ove Smjernice
|
1. |
Nacionalna nadležna tijela zahtijevaju od manje značajnih institucija da uzmu u obzir sljedeće kriterije kada ocjenjuju ispunjava li izloženost iz članka 400. stavka 2. točke (d) Uredbe (EU) br. 575/2013 uvjete za izuzeće od ograničenja velike izloženosti, u skladu s člankom 400. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 575/2013.
|
|
2. |
Povrh uvjeta utvrđenih u stavku 1. nacionalna nadležna tijela zahtijevaju od manje značajnih institucija da uzmu u obzir, radi ocjene je li regionalno ili središnje tijelo s kojim je kreditna institucija povezana u mrežu odgovorno za poslove poravnanja gotovinskih transakcija, kako je propisano člankom 400. stavkom 2. točkom (d) Uredbe (EU) br. 575/2013, i sadrže li pravilnici ili društveni ugovori regionalnog ili središnjeg tijela izričito takve odgovornosti, uključujući, ali ne ograničavajući se na sljedeće:
|
|
3. |
Radi provjere, jesu li ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavcima 1. i 2., nacionalna nadležna tijela mogu od manje značajnih institucija zahtijevati da dostave sljedeću dokumentaciju.
|
(1) Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.).
(2) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
Ispravci
|
13.4.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 101/164 |
Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije
( Službeni list Europske unije L 343 od 29. prosinca 2015. )
Na stranici 18. u članku 23. stavku 2.:
umjesto:
„Ako AEOS podnosi deklaraciju prije otpreme u obliku carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz u ime druge osobe koja je isto tako AEOS,”
treba stajati:
„Ako AEOS podnosi deklaraciju prije otpreme u obliku carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz za račun druge osobe koja je isto tako AEOS,”.
Na stranici 81. u članku 169. stavku 6. točki (a):
umjesto:
„roba višeg stupnja proizvodnje nego roba koja nije roba Unije stavljena u postupak unutarnje proizvodnje ako se bitni dio prerade te istovrijedne robe obavlja u poduzeću korisnika odobrenja ili u poduzeću u kojem se radnja obavlja u njegovo ime;”
treba stajati:
„roba višeg stupnja proizvodnje nego roba koja nije roba Unije stavljena u postupak unutarnje proizvodnje ako se bitni dio prerade te istovrijedne robe obavlja u poduzeću korisnika odobrenja ili u poduzeću u kojem se radnja obavlja za njegov račun;”.
Na stranici 94. u članku 212. stavku 2.:
umjesto:
„odobrenje se izdaje osobi koja fizički kontrolira robu u trenutku puštanja robe u postupak privremenog uvoza, osim ako ta osoba djeluje u ime druge osobe.”
treba stajati:
„odobrenje se izdaje osobi koja fizički kontrolira robu u trenutku puštanja robe u postupak privremenog uvoza, osim ako ta osoba djeluje za račun druge osobe.”
Na stranici 101. u članku 238. stavku 1.:
umjesto:
„različit od karneta ATA/CPD, sadržava oznaku ‚PU’ ”
treba stajati:
„različit od karneta ATA/CPD, sadržava oznaku ‚TA’ ”.
Na stranici 156. u Prilogu A. glavi XIII. poglavlju 2. za podatkovni element XIII/8:
umjesto:
„Navesti hoće li podnositelj zahtjeva u poreznim pitanjima nastupati u vlastito ime ili će imenovati poreznog zastupnika u državi članici podnošenja.”
treba stajati:
„Navesti hoće li podnositelj zahtjeva u poreznim pitanjima nastupati za svoj račun ili će imenovati poreznog zastupnika u državi članici podnošenja.”
Na stranici 202. u Prilogu B. glavi II. skupu 3. za podatkovni element 3/15 (Uvoznik):
umjesto:
„Naziv i adresa osobe koja sastavlja uvoznu deklaraciju ili u čije ime se ona sastavlja.”
treba stajati:
„Naziv i adresa osobe koja sastavlja uvoznu deklaraciju ili za čiji se račun ona sastavlja.”
Na stranici 202. u Prilogu B. glavi II. skupu 3. za podatkovni element 3/16 (Identifikacijski broj uvoznika):
umjesto:
„Identifikacijski broj osobe koja sastavlja uvoznu deklaraciju ili u čije ime se ona sastavlja.”
treba stajati:
„Identifikacijski broj osobe koja sastavlja uvoznu deklaraciju ili za čiji se račun ona sastavlja.”
Na stranici 203. u Prilogu B. glavi II. skupu 3. za podatkovni element 3/22 (Korisnik provoznog postupka):
umjesto:
„Prema potrebi, upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) ovlaštenog zastupnika koji podnosi provoznu deklaraciju u ime korisnika postupka.”
treba stajati:
„Prema potrebi, upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) ovlaštenog zastupnika koji podnosi provoznu deklaraciju za račun korisnika postupka.”
Na stranici 232., u Prilogu B-01, glava III. – Predložak jedinstvene carinske deklaracije (set od osam primjeraka) zamjenjuje se sljedećim:
Na stranici 247., u Prilogu B-01, glava IV. – Predložak dodatnog obrasca jedinstvene carinske deklaracije (set od osam primjeraka) zamjenjuje se sljedećim:
|
13.4.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 101/196 |
Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 od 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije
( Službeni list Europske unije L 343 od 29. prosinca 2015. )
Na stranici 566. u članku 2. stavku 4. točki (e):
umjesto:
„zahtjevi i odobrenja za redovite brodske linije;”
treba stajati:
„zahtjevi i odobrenja za usluge redovitog brodskog prijevoza;”.
Na stranici 566. u članku 2. stavku 4. točki (q):
umjesto:
„zahtjevi i odobrenja za status ovlaštenog primatelja za postupke TIR;”
treba stajati:
„zahtjevi i odobrenja za status ovlaštenog primatelja za prijevoze TIR;”.
Na stranici 572. u članku 20.:
umjesto:
„Ako carinske formalnosti za robu obuhvaćenu odlukom o OTI-ju ispunjava korisnik odluke o OTI-ju ili neka druga osoba u njegovo ime, to treba naznačiti u carinskoj deklaraciji navođenjem referentnog broja odluke o OTI-ju.”
treba stajati:
„Ako carinske formalnosti za robu obuhvaćenu odlukom o OTI-ju ispunjava korisnik odluke o OTI-ju ili neka druga osoba za njegov račun, to treba naznačiti u carinskoj deklaraciji navođenjem referentnog broja odluke o OTI-ju.”
Na stranici 635. u naslovu članka 163.:
umjesto:
„ Odgovornost jamstvene udruge za postupke TIR ”
treba stajati:
„ Odgovornost jamstvene udruge za prijevoze TIR ”.
Na stranici 635. u članku 163.:
umjesto:
„Za potrebe članka 8. stavka 4. Konvencije TIR, ako se postupak TIR provodi na carinskom području Unije, bilo koja jamstvena udruga s poslovnim nastanom na carinskom području Unije može postati odgovorna za plaćanje osiguranog iznosa koji se odnosi na robu iz postupka TIR do gornje granice od 60 000 EUR po karnetu TIR ili jednakovrijednog iznosa u nacionalnoj valuti.”
treba stajati:
„Za potrebe članka 8. stavka 4. Konvencije TIR, ako se prijevoz TIR provodi na carinskom području Unije, bilo koja jamstvena udruga s poslovnim nastanom na carinskom području Unije može postati odgovorna za plaćanje osiguranog iznosa koji se odnosi na robu iz prijevoza TIR do gornje granice od 60 000 EUR po karnetu TIR ili jednakovrijednog iznosa u nacionalnoj valuti.”
Na stranici 648. u naslovu članka 197.:
umjesto:
„ Nepredviđene okolnosti tijekom prijevoza redovitim brodskim linijama ”
treba stajati:
„ Nepredviđene okolnosti tijekom prijevoza uslugom redovitog brodskog prijevoza ”.
Na stranici 648. u članku 197., u drugom stavku:
umjesto:
„Navedena carinska tijela treba unaprijed obavijestiti o datumu kada plovilo ponovno počinje ploviti na redovitoj brodskoj liniji.”
treba stajati:
„Navedena carinska tijela treba unaprijed obavijestiti o datumu kada plovilo ponovno počinje obavljati uslugu redovitog brodskog prijevoza.”
Na stranici 674. u članku 273. stavku 1.:
umjesto:
„Za razmjenu podataka karneta TIR za potrebe postupka TIR te za provedbu carinskih formalnosti za postupke provoza Unije upotrebljava se elektronički sustav uspostavljen u skladu s člankom 16. stavkom 1. Zakonika (elektronički sustav provoza).”
treba stajati:
„Za razmjenu podataka karneta TIR za potrebe prijevoza TIR te za provedbu carinskih formalnosti za postupke provoza Unije upotrebljava se elektronički sustav uspostavljen u skladu s člankom 16. stavkom 1. Zakonika (elektronički sustav provoza).”
Na stranici 674. u naslovu pododjeljka 2.:
umjesto:
„ Kretanje robe u postupcima TIR ”
treba stajati:
„ Kretanje robe u prijevozima TIR ”.
Na stranici 674. u naslovu članka 274.:
umjesto:
„ Postupak TIR u posebnim slučajevima ”
treba stajati:
„ Prijevoz TIR u posebnim slučajevima ”.
Na stranici 674. u članku 274. prvom stavku:
umjesto:
„Carinsko tijelo prihvaća karnet TIR bez razmjene podataka karneta TIR za postupak TIR u slučaju privremenog kvara:”
treba stajati:
„Carinsko tijelo prihvaća karnet TIR bez razmjene podataka karneta TIR za prijevoz TIR u slučaju privremenog kvara:”.
Na stranici 675. u naslovu članka 275.:
umjesto:
„ Put kretanje robe u postupku TIR ”
treba stajati:
„ Put kretanje robe u prijevozu TIR ”.
Na stranici 675. u članku 275. stavku 1.:
umjesto:
„Roba koja se kreće u postupku TIR prevozi se do odredišnog ili izlaznog carinskog ureda ekonomski opravdanim putom.”
treba stajati:
„Roba koja se kreće u prijevozu TIR prevozi se do odredišnog ili izlaznog carinskog ureda ekonomski opravdanim putom.”
Na stranici 675. u članku 275. stavku 2. u prvom podstavku:
umjesto:
„Ako to smatra potrebnim, otpremni ili ulazni carinski ured određuje put za postupak TIR uzimajući u obzir sve relevantne informacije koje je dostavio nositelj karneta TIR.”
treba stajati:
„Ako to smatra potrebnim, otpremni ili ulazni carinski ured određuje put za prijevoz TIR uzimajući u obzir sve relevantne informacije koje je dostavio nositelj karneta TIR.”
Na stranici 675. u članku 275. stavku 2. u drugom podstavku:
umjesto:
„Ako carinski ured određuje put, u elektronički sustav provoza i u karnet TIR mora unijeti barem naznaku države članice kroz koju se odvija postupak TIR.”
treba stajati:
„Ako carinski ured određuje put, u elektronički sustav provoza i u karnet TIR mora unijeti barem naznaku države članice kroz koju se odvija prijevoz TIR.”
Na stranici 675. u naslovu članka 276.:
umjesto:
„ Formalnosti koje treba obaviti u otpremnom ili ulaznom carinskom uredu za kretanje robe u postupku TIR ”
treba stajati:
„ Formalnosti koje treba obaviti u otpremnom ili ulaznom carinskom uredu za kretanje robe u prijevozu TIR ”.
Na stranici 675. u članku 276. stavku 1.:
umjesto:
„Nositelj karneta dostavlja podatke TIR karneta za postupak TIR otpremnom ili ulaznom carinskom uredu.”
treba stajati:
„Nositelj karneta dostavlja podatke TIR karneta za prijevoz TIR otpremnom ili ulaznom carinskom uredu.”
Na stranici 675. u članku 276. stavku 3.:
umjesto:
„Ako otpremni ili ulazni carinski ured odredi rok, carinska tijela država članica na čije državno područje roba ulazi tijekom postupka TIR dužna su poštovati taj rok i ne smiju ga mijenjati.”
treba stajati:
„Ako otpremni ili ulazni carinski ured odredi rok, carinska tijela država članica na čije državno područje roba ulazi tijekom prijevoza TIR dužna su poštovati taj rok i ne smiju ga mijenjati.”
Na stranici 675. u članku 276. stavku 4. u prvom podstavku:
umjesto:
„Ako se roba pušta u postupak TIR, otpremni ili ulazni carinski ured u karnet TIR upisuje MRN postupka TIR. Carinski ured koji pušta tu robu obavješćuje nositelja karneta TIR o puštanju robe u postupak TIR.”
treba stajati:
„Ako se roba pušta u prijevoz TIR, otpremni ili ulazni carinski ured u karnet TIR upisuje MRN prijevoza TIR. Carinski ured koji pušta tu robu obavješćuje nositelja karneta TIR o puštanju robe u prijevoz TIR.”
Na stranici 676. u članku 276. stavku 5.:
umjesto:
„Otpremni ili ulazni carinski ured podatke o postupku TIR prosljeđuje deklariranom odredišnom ili izlaznom carinskom uredu.”
treba stajati:
„Otpremni ili ulazni carinski ured podatke o prijevozu TIR prosljeđuje deklariranom odredišnom ili izlaznom carinskom uredu.”
Na stranici 676. u naslovu članka 277.:
umjesto:
„ Incidenti tijekom kretanje robe u postupku TIR ”
treba stajati:
„ Incidenti tijekom kretanje robe u prijevozu TIR ”.
Na stranici 676. u članku 277. stavku 1.:
umjesto:
„Nakon incidenta prijevoznik mora bez nepotrebnog odlaganja podnijeti robu zajedno s cestovnim vozilom, kombinacijom vozila ili kontejnerom, karnetom TIR i MRN-om postupak TIR najbližem carinskom tijelu države članice na čijem se državnom području prijevozno sredstvo nalazi:”
treba stajati:
„Nakon incidenta prijevoznik mora bez nepotrebnog odlaganja podnijeti robu zajedno s cestovnim vozilom, kombinacijom vozila ili kontejnerom, karnetom TIR i MRN-om prijevoza TIR najbližem carinskom tijelu države članice na čijem se državnom području prijevozno sredstvo nalazi:”.
Na stranici 676. u članku 277. stavku 2. u prvom podstavku:
umjesto:
„Ako smatra da se predmetni postupak TIR može nastaviti, carinsko tijelo na čijem se državnom području nalazi prijevozno sredstvo poduzima sve mjere koje smatra potrebnima.”
treba stajati:
„Ako smatra da se predmetni prijevoz TIR može nastaviti, carinsko tijelo na čijem se državnom području nalazi prijevozno sredstvo poduzima sve mjere koje smatra potrebnima.”
Na stranici 676. u naslovu članka 278.:
umjesto:
„ Podnošenje odredišnom ili izlaznom carinskom uredu robe koja se prevozi u postupku TIR ”
treba stajati:
„ Podnošenje odredišnom ili izlaznom carinskom uredu robe koja se prevozi u prijevozu TIR ”.
Na stranici 676. u članku 278. stavku 1. u prvom podstavku:
umjesto:
„Kada roba koja se kreće u postupku TIR stigne u odredišni ili izlazni carinski ured, carinskom uredu podnosi se sljedeće:”
treba stajati:
„Kada roba koja se kreće u prijevozu TIR stigne u odredišni ili izlazni carinski ured, carinskom uredu podnosi se sljedeće:”.
Na stranici 676. u članku 278. stavku 1. u prvom podstavku, u točki (c):
umjesto:
„MRN postupka TIR;”
treba stajati:
„MRN prijevoza TIR;”.
Na stranici 676. u članku 278. stavku 3.:
umjesto:
„Postupak TIR može se završiti u nekom drugom carinskom uredu, osim onog deklariranog u provoznoj deklaraciji. Taj se carinski ured tada smatra odredišnim ili izlaznim carinskim uredom.”
treba stajati:
„Prijevoz TIR može se završiti u nekom drugom carinskom uredu, osim onog deklariranog u provoznoj deklaraciji. Taj se carinski ured tada smatra odredišnim ili izlaznim carinskim uredom.”
Na stranici 677. u naslovu članka 279.:
umjesto:
„ Formalnosti koje se obavljaju u odredišnom ili izlaznom carinskom uredu za robu koja se prevozi u postupku TIR ”
treba stajati:
„ Formalnosti koje se obavljaju u odredišnom ili izlaznom carinskom uredu za robu koja se prevozi u prijevozu TIR ”.
Na stranici 677. u članku 279. stavku 1.:
umjesto:
„Odredišni ili izlazni carinski ured obavješćuje otpremni ili ulazni carinski ured o dolasku robe na dan podnošenja robe zajedno s cestovnim vozilom, kombinacijom vozila ili kontejnerom, karnetom TIR i MRN-om postupka TIR u skladu s člankom 278. stavkom 1. ove Uredbe.”
treba stajati:
„Odredišni ili izlazni carinski ured obavješćuje otpremni ili ulazni carinski ured o dolasku robe na dan podnošenja robe zajedno s cestovnim vozilom, kombinacijom vozila ili kontejnerom, karnetom TIR i MRN-om prijevoza TIR u skladu s člankom 278. stavkom 1. ove Uredbe.”
Na stranici 677. u članku 279. stavku 2. u prvom podstavku:
umjesto:
„Ako je postupak TIR završen u nekom drugom carinskom uredu, a ne onom deklariranom u provoznoj deklaraciji, carinski ured koji se smatra odredišnim ili izlaznim carinskim uredom u skladu s člankom 278. stavkom 3. ove Uredbe o dolasku obavješćuje otpremni ili ulazni carinski ured na dan podnošenja robe u skladu s člankom 278. stavkom 1. ove Uredbe.”
treba stajati:
„Ako je prijevoz TIR završen u nekom drugom carinskom uredu, a ne onom deklariranom u provoznoj deklaraciji, carinski ured koji se smatra odredišnim ili izlaznim carinskim uredom u skladu s člankom 278. stavkom 3. ove Uredbe o dolasku obavješćuje otpremni ili ulazni carinski ured na dan podnošenja robe u skladu s člankom 278. stavkom 1. ove Uredbe.”
Na stranici 677. u članku 279. stavku 4.:
umjesto:
„Odredišni ili izlazni carinski ured završava postupak TIR u skladu s člankom 1. točkom (d) i člankom 28. stavkom 1. Konvencije TIR. Popunjava talon br. 2 karneta TIR i zadržava kupon br. 2 karneta TIR. Karnet TIR vraća se nositelju karneta TIR ili osobi koja djeluje u njegovo ime.”
treba stajati:
„Odredišni ili izlazni carinski ured završava prijevoz TIR u skladu s člankom 1. točkom (d) i člankom 28. stavkom 1. Konvencije TIR. Popunjava talon br. 2 karneta TIR i zadržava kupon br. 2 karneta TIR. Karnet TIR vraća se nositelju karneta TIR ili osobi koja djeluje za njegov račun.”
Na stranici 677. u članku 279. stavku 5.:
umjesto:
„Ako se primjenjuje članak 274. ove Uredbe, carinska tijela države članice odredišta ili izlaza vraćaju odgovarajući dio kupona br. 2 karneta TIR otpremnom ili ulaznom carinskom uredu bez odlaganja, a najkasnije u roku od osam dana od dana završetka postupka TIR.”
treba stajati:
„Ako se primjenjuje članak 274. ove Uredbe, carinska tijela države članice odredišta ili izlaza vraćaju odgovarajući dio kupona br. 2 karneta TIR otpremnom ili ulaznom carinskom uredu bez odlaganja, a najkasnije u roku od osam dana od dana završetka prijevoza TIR.”
Na stranici 677. u naslovu članka 280.:
umjesto:
„ Postupak potrage za kretanje robe u postupku TIR ”
treba stajati:
„ Postupak potrage za kretanje robe u prijevozu TIR”.
Na stranici 677. u članku 280. stavku 2.:
umjesto:
„Ako carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska još nije primilo dokaz koji omogućuje zaključenje postupka TIR ili naplatu carinskog duga, mora zatražiti odgovarajuće podatke od nositelja karneta TIR ili, ako su dostatni podaci raspoloživi na mjestu odredišta ili izlaska, od odredišnog ili izlaznog carinskog ureda u sljedećim slučajevima:”
treba stajati:
„Ako carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska još nije primilo dokaz koji omogućuje zaključenje prijevoza TIR ili naplatu carinskog duga, mora zatražiti odgovarajuće podatke od nositelja karneta TIR ili, ako su dostatni podaci raspoloživi na mjestu odredišta ili izlaska, od odredišnog ili izlaznog carinskog ureda u sljedećim slučajevima:”.
Na stranici 678. u članku 280. stavku 3. u drugom podstavku:
umjesto:
„Međutim, ako prije isteka tih rokova carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska primi informaciju da postupak TIR nije ispravno završen ili posumnja da bi to mogao biti slučaj, ono bez odlaganja šalje zahtjev.”
treba stajati:
„Međutim, ako prije isteka tih rokova carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska primi informaciju da prijevoz TIR nije ispravno završen ili posumnja da bi to mogao biti slučaj, ono bez odlaganja šalje zahtjev.”
Na stranici 678. u članku 280. stavku 5. u prvom podstavku:
umjesto:
„Ako po primitku zahtjeva u skladu sa stavkom 2. odredišni ili izlazni carinski ured ne dostavi dostatne podatke za zaključenje postupka TIR, carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska od nositelja karneta TIR zahtijeva da te podatke dostavi najkasnije 35 dana od pokretanja postupka potrage.”
treba stajati:
„Ako po primitku zahtjeva u skladu sa stavkom 2. odredišni ili izlazni carinski ured ne dostavi dostatne podatke za zaključenje prijevoza TIR, carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska od nositelja karneta TIR zahtijeva da te podatke dostavi najkasnije 35 dana od pokretanja postupka potrage.”
Na stranici 678. u članku 280. stavku 6. u prvom podstavku, u prvoj rečenici:
umjesto:
„Ako je karnet TIR prihvaćen bez razmjene podataka karneta TIR za postupak TIR u skladu s člankom 267., carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska pokreće postupak potrage radi dobivanja potrebnih podataka za zaključenje postupka TIR ako u roku od 2 mjeseca od dana prihvaćanja karneta TIR ne primi dokaz da je postupak TIR završio.”
treba stajati:
„Ako je karnet TIR prihvaćen bez razmjene podataka karneta TIR za prijevoz TIR u skladu s člankom 267., carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska pokreće postupak potrage radi dobivanja potrebnih podataka za zaključenje prijevoza TIR ako u roku od 2 mjeseca od dana prihvaćanja karneta TIR ne primi dokaz da je prijevoz TIR završio.”
Na stranici 678. u članku 280. stavku 6. u drugom podstavku:
umjesto:
„Međutim, ako prije isteka tog roka carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska primi informaciju da postupak TIR nije ispravno završen ili posumnja da bi to mogao biti slučaj, ono bez odlaganja pokreće postupak potrage.”
treba stajati:
„Međutim, ako prije isteka tog roka carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska primi informaciju da prijevoz TIR nije ispravno završen ili posumnja da bi to mogao biti slučaj, ono bez odlaganja pokreće postupak potrage.”
Na stranici 678. u članku 280. stavku 6. u trećem podstavku:
umjesto:
„Carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska pokreće postupak potrage i ako primi informaciju da je dokaz o završetku postupak TIR bio krivotvoren te je potrebno pokrenuti postupak potrage potreban za ostvarenje ciljeva iz stavka 9.”
treba stajati:
„Carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska pokreće postupak potrage i ako primi informaciju da je dokaz o završetku prijevoza TIR bio krivotvoren te je potrebno pokrenuti postupak potrage potreban za ostvarenje ciljeva iz stavka 9.”
Na stranici 678. u članku 280. stavku 7. u prvoj rečenici:
umjesto:
„Carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska obavješćuje predmetnu jamstvenu udrugu o nemogućnosti zaključenja postupka TIR te traži da mu dostavi dokaz da je postupak TIR završio.”
treba stajati:
„Carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska obavješćuje predmetnu jamstvenu udrugu o nemogućnosti zaključenja prijevoza TIR te traži da mu dostavi dokaz da je prijevoz TIR završio.”
Na stranici 678. u članku 280. stavku 8.:
umjesto:
„Ako se tijekom faza postupka potrage utvrđenog u stavcima 1. do 7. utvrdi da je postupak TIR ispravno završen, carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska zaključuje postupak TIR i odmah obavješćuje jamstveni ured i nositelja karneta TIR te, prema potrebi, carinsko tijelo koje je pokrenulo postupak naplate.”
treba stajati:
„Ako se tijekom faza postupka potrage utvrđenog u stavcima 1. do 7. utvrdi da je prijevoz TIR ispravno završen, carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska zaključuje prijevoz TIR i odmah obavješćuje jamstveni ured i nositelja karneta TIR te, prema potrebi, carinsko tijelo koje je pokrenulo postupak naplate.”
Na stranici 678. u članku 280. stavku 9. u prvom podstavku:
umjesto:
„Ako se tijekom faza postupka potrage iz stavaka 1. do 7. utvrdi da se TIR postupak ne može zaključiti, carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska utvrđuje je li nastao carinski dug.”
treba stajati:
„Ako se tijekom faza postupka potrage iz stavaka 1. do 7. utvrdi da se prijevoz TIR ne može zaključiti, carinsko tijelo države članice otpreme ili ulaska utvrđuje je li nastao carinski dug.”
Na stranici 679. u naslovu članka 281.:
umjesto:
„ Alternativni dokaz o završetku postupka TIR ”
treba stajati:
„ Alternativni dokaz o završetku prijevoza TIR ”.
Na stranici 679. u članku 281. stavku 1.:
umjesto:
„Smatra se da je postupak TIR završen ispravno u roku utvrđenom u skladu s člankom 276. stavkom 2. ove Uredbe ako nositelj karneta TIR ili jamstvena udruga carinskom tijelu države članice otpreme ili ulaska predoče jednu od sljedećih isprava kojima se utvrđuje istovjetnost robe:”
treba stajati:
„Smatra se da je prijevoz TIR završen ispravno u roku utvrđenom u skladu s člankom 276. stavkom 2. ove Uredbe ako nositelj karneta TIR ili jamstvena udruga carinskom tijelu države članice otpreme ili ulaska predoče jednu od sljedećih isprava kojima se utvrđuje istovjetnost robe:”.
Na stranici 679. u članku 281. stavku 3.:
umjesto:
„Obavijest o dolasku robe iz članka 279. stavaka 1. i 2. ove Uredbe ne smatra se dokazom da je postupak TIR ispravno završen.”
treba stajati:
„Obavijest o dolasku robe iz članka 279. stavaka 1. i 2. ove Uredbe ne smatra se dokazom da je prijevoz TIR ispravno završen.”
Na stranici 679. u naslovu članka 282.:
umjesto:
„ Formalnosti za robu koja se kreće u postupku TIR i koju prima ovlašteni primatelj ”
treba stajati:
„ Formalnosti za robu koja se kreće u prijevozu TIR i koju prima ovlašteni primatelj ”.
Na stranici 680. u članku 282. stavku 4.:
umjesto:
„Na zahtjev nositelja karneta TIR, ovlašteni primatelj izdaje potvrdu kojom se potvrđuje dolazak robe na mjesto navedeno u odobrenju iz članka 230. Zakonika te u kojoj se upućuje na MRN postupka TIR i karnet TIR. Potvrda se ne smatra dokazom o završetku postupka TIR u smislu članka 279. stavka 4. ove Uredbe.”
treba stajati:
„Na zahtjev nositelja karneta TIR, ovlašteni primatelj izdaje potvrdu kojom se potvrđuje dolazak robe na mjesto navedeno u odobrenju iz članka 230. Zakonika te u kojoj se upućuje na MRN prijevoza TIR i karnet TIR. Potvrda se ne smatra dokazom o završetku prijevoza TIR u smislu članka 279. stavka 4. ove Uredbe.”
Na stranici 680. u članku 282. stavku 5.:
umjesto:
„Ovlašteni primatelj mora osigurati da karnet TIR zajedno s MRN-om postupka TIR bude podnesen odredišnom carinskom uredu radi završetka postupka TIR u skladu s člankom 279. stavkom 4. ove Uredbe u roku utvrđenom u odobrenju.”
treba stajati:
„Ovlašteni primatelj mora osigurati da karnet TIR zajedno s MRN-om prijevoza TIR bude podnesen odredišnom carinskom uredu radi završetka prijevoza TIR u skladu s člankom 279. stavkom 4. ove Uredbe u roku utvrđenom u odobrenju.”
Na stranici 681. u članku 287. stavku 3. u prvom podstavku:
umjesto:
„Ako snage NATO-a postupe u skladu sa stavkom 1. točkom (b), jedan primjerak obrasca 302 bez odlaganja se šalje određenom carinskom uredu koji je nadležan za carinske formalnosti i provjere koje se primjenjuju na snage NATO-a koje otpremaju robu ili u čije se ime roba otprema.”
treba stajati:
„Ako snage NATO-a postupe u skladu sa stavkom 1. točkom (b), jedan primjerak obrasca 302 bez odlaganja se šalje određenom carinskom uredu koji je nadležan za carinske formalnosti i provjere koje se primjenjuju na snage NATO-a koje otpremaju robu ili za čiji se račun roba otprema.”
Na stranici 681. u članku 287. stavku 3. četvrtom podstavku:
umjesto:
„Određeni carinski ured zadržava jedan primjerak, a drugi primjerak šalje carinskom uredu koji je nadležan za carinske formalnosti i provjere koje se primjenjuju na snage NATO-a koje otpremaju robu ili u čije se ime roba otprema.”
treba stajati:
„Određeni carinski ured zadržava jedan primjerak, a drugi primjerak šalje carinskom uredu koji je nadležan za carinske formalnosti i provjere koje se primjenjuju na snage NATO-a koje otpremaju robu ili za čiji se račun roba otprema.”
Na stranici 688. u članku 305. stavku 3. točki (b):
umjesto:
„korisnik postupka ili prijevoznik u ime korisnika postupka dostavlja odgovarajuće podatke o pretovaru carinskom tijelu države članice na čijem se državnom području to prijevozno sredstvo nalazi;”
treba stajati:
„korisnik postupka ili prijevoznik za račun korisnika postupka dostavlja odgovarajuće podatke o pretovaru carinskom tijelu države članice na čijem se državnom području to prijevozno sredstvo nalazi;”.
Na stranici 688. u članku 305. stavku 5. točki (a):
umjesto:
„korisnik postupka ili prijevoznik u ime korisnika postupka dostavlja odgovarajuće podatke o sastavu cestovnog vozila carinskom tijelu države članice na čijem se državnom području to prijevozno sredstvo nalazi;”
treba stajati:
„korisnik postupka ili prijevoznik za račun korisnika postupka dostavlja odgovarajuće podatke o sastavu cestovnog vozila carinskom tijelu države članice na čijem se državnom području to prijevozno sredstvo nalazi;”.
Na stranici 706. u članku 347. stavku 1.:
umjesto:
„Transakcijska vrijednost robe može se utvrditi na temelju prodaje obavljene prije prodaje iz članka 128. stavka 1. ove Uredbe ako je osoba u čije se ime deklaracija podnosi obvezana ugovorom zaključenim prije 18. siječnja 2016. ”
treba stajati:
„Transakcijska vrijednost robe može se utvrditi na temelju prodaje obavljene prije prodaje iz članka 128. stavka 1. ove Uredbe ako je osoba za čiji se račun deklaracija podnosi obvezana ugovorom zaključenim prije 18. siječnja 2016. ”
Na stranici 706. u članku 349. stavku 1. točki (a):
umjesto:
„puštanje robe u slobodni promet uz povlašteno tarifno postupanje ili smanjenu ili nultu stopu carine na temelju uporabe u posebne svrhe;”
treba stajati:
„puštanje robe u slobodni promet uz povoljnije tarifno postupanje ili smanjenu ili nultu stopu carine na temelju uporabe u posebne svrhe;”.
Na stranici 731. u prilogu A, glavi I., u tablici „Formati zajedničkih zahtjeva u pogledu podataka za zahtjeve i odluke” u napomeni uz podatkovni element XX/2:
umjesto:
„Struktura odobrenja za polaganje zajedničkog osiguranja ili oslobođenje od polaganja osiguranja u skladu je sa strukturom definiranom u glavi II. za podatkovni element 1/6 Referentni broj odluke.”
treba stajati:
„Struktura odobrenja za polaganje zajedničkog osiguranja ili odricanje od osiguranja u skladu je sa strukturom definiranom u glavi II. za podatkovni element 1/6 Referentni broj odluke.”
Na stranici 737. u prilogu A, glavi II., u podatkovnom elementu IV/3. u opisu oznake IM u prvoj rečenici:
umjesto:
„Stranka koja podnosi ili u čije ime carinski zastupnik ili druga ovlaštena osoba podnosi uvoznu carinsku deklaraciju.”
treba stajati:
„Stranka koja podnosi ili za čiji račun carinski zastupnik ili druga ovlaštena osoba podnosi uvoznu carinsku deklaraciju.”
Na stranici 737. u prilogu A, glavi II., u podatkovnom elementu IV/3. u opisu oznake EX:
umjesto:
„Stranka koja podnosi ili u čije ime se izvozna carinska deklaracija podnosi i koja je vlasnik robe ili ima slična prava raspolaganja robom u trenutku prihvaćanja deklaracije.”
treba stajati:
„Stranka koja podnosi ili za čiji račun se izvozna carinska deklaracija podnosi i koja je vlasnik robe ili ima slična prava raspolaganja robom u trenutku prihvaćanja deklaracije.”
Na stranici 737. u prilogu A, glavi II., u podatkovnom elementu IV/3. u opisu oznake CB:
umjesto:
„Zastupnik ili predstavnik ili profesionalni carinski zastupnik koji radi neposredno s carinskom službom u ime uvoznika ili izvoznika.”
treba stajati:
„Zastupnik ili predstavnik ili profesionalni carinski zastupnik koji radi neposredno s carinskom službom za račun uvoznika ili izvoznika.”
Na stranici 740. u prilogu A, glavi II., u podatkovnom elementu VIII/8. u točki 2.:
umjesto:
„porezni zastupnik djeluje u ime podnositelja zahtjeva.”
treba stajati:
„porezni zastupnik djeluje za račun podnositelja zahtjeva.”
Na stranici 807. u prilogu 12-02, obrazac EUROPEAN UNION – BINDING ORIGIN INFORMATION DECISION glasi:
Na stranici 815. u prilogu 22-02 iza obrasca INF 4 tekst naslova NOTES glasi:
Na stranici 817. u prilogu 22-02 iza obrasca INF 4 tekst naslova DECLARATION BY THE SUPPLIER glasi:
Na stranici 829. u prilogu 22-10 obrasci MOVEMENT CERTIFICATE i APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE glasi:
Na stranici 869. u prilogu 51-01 obrazac STATUS REGISTRATION DOCUMENT glasi:
Na stranici 870. u prilogu 61-02 obrazac ispod naslova Potvrda o vaganju banana – ogledni primjerak glasi:
Na stranici 872. u prilogu 62-02 obrazac INF 3 ORIGINAL – RETURNED GOODS INFORMATION SHEET glasi:
Na stranici 874. u prilogu 62-02 obrazac INF 3 COPY – RETURNED GOODS INFORMATION SHEET glasi:
Na stranici 883. u prilogu 72-04, dijelu I., poglavlju III., u točki 19.:
umjesto:
„Potvrde o zajedničkom osiguranju, potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja i kuponi pojedinačnog osiguranja”
treba stajati:
„Potvrde o zajedničkom osiguranju, potvrde o odricanju od osiguranja i kuponi pojedinačnog osiguranja”.
Na stranici 883. u prilogu 72-04, dijelu I., poglavlju III., u točki 19.1 u drugom unosu:
umjesto:
„potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja na obrascu iz poglavlja VII.;”
treba stajati:
„potvrde o odricanju od osiguranja na obrascu iz poglavlja VII.;”.
Na stranici 891. u prilogu 72-04, dijelu II., u naslovu poglavlja VII.:
umjesto:
„ Potvrda o oslobođenju od polaganja osiguranja ”
treba stajati:
„ Potvrda o odricanju od osiguranja ”.
Na stranici 891. u prilogu 72-04, dijelu II., poglavlju VII., obrazac TC 33 – POTVRDA O OSLOBOĐENJU OD POLAGANJA OSIGURANJA, prednja strana, glasi:
Na stranici 892. u prilogu 72-04, dijelu II., u naslovu poglavlja VIII.:
umjesto:
„ Objašnjenja na potvrdama o zajedničkom osiguranju i potvrdama o oslobađanju od polaganja osiguranja ”
treba stajati:
„ Objašnjenja na potvrdama o zajedničkom osiguranju i potvrdama o odricanju od osiguranja ”.
Na stranici 892. u prilogu 72-04, dijelu II., poglavlju VIII. u točki 1.:
umjesto:
„Nakon izdavanja ne smiju se mijenjati, dodavati ili brisati unosi u poljima 1. do 8. potvrde o zajedničkom osiguranju te unosi u poljima 1. do 7. potvrde o oslobađanju od polaganja osiguranja.”
treba stajati:
„Nakon izdavanja ne smiju se mijenjati, dodavati ili brisati unosi u poljima 1. do 8. potvrde o zajedničkom osiguranju te unosi u poljima 1. do 7. potvrde o odricanju od osiguranja.”
Na stranici 892. u prilogu 72-04, dijelu II., poglavlju VIII. u točki 1.1.:
umjesto:
„Države članice u polju 6. potvrde o zajedničkom osiguranju i polju 5. potvrde o oslobađanju polaganja osiguranja upisuju oznaku upotrijebljene valute ISO ALPHA3 (ISO 4217).”
treba stajati:
„Države članice u polju 6. potvrde o zajedničkom osiguranju i polju 5. potvrde o odricanju od osiguranja upisuju oznaku upotrijebljene valute ISO ALPHA3 (ISO 4217).”
Na stranici 892. u prilogu 72-04, dijelu II., poglavlju VIII. u točki 1.2.:
umjesto:
„Ako se korisnik postupka obvezao da će sve svoje provozne deklaracije podnijeti u određenom otpremnom carinskom uredu, naziv otpremnog carinskog ureda obvezno se upisuje velikim slovima u polje 8. potvrde o zajedničkom osiguranju ili, prema potrebi, u polje 7. potvrde o oslobađanju polaganja osiguranja.”
treba stajati:
„Ako se korisnik postupka obvezao da će sve svoje provozne deklaracije podnijeti u određenom otpremnom carinskom uredu, naziv otpremnog carinskog ureda obvezno se upisuje velikim slovima u polje 8. potvrde o zajedničkom osiguranju ili, prema potrebi, u polje 7. potvrde o odricanju od osiguranja.”
Na stranici 892. u prilogu 72-04, dijelu II., poglavlju VIII. u točki 1.3.:
umjesto:
„Ako se produljuje razdoblje valjanosti potvrde, jamstveni carinski ured mora ovjeriti polje 9. potvrde o zajedničkom osiguranju ili, prema potrebi, polje 8. potvrde o oslobađanju polaganja osiguranja.”
treba stajati:
„Ako se produljuje razdoblje valjanosti potvrde, jamstveni carinski ured mora ovjeriti polje 9. potvrde o zajedničkom osiguranju ili, prema potrebi, polje 8. potvrde o odricanju od osiguranja.”
Na stranici 893. u prilogu 72-04, dijelu II., poglavlju VIII. u točki 3.1. u prvoj rečenici:
umjesto:
„Obrasci potvrda o zajedničkom osiguranju i potvrda o oslobođenju od polaganja osiguranja tiskaju se na bijelom bezdrvnom papiru za pisanje težine najmanje 100 g/m2.”
treba stajati:
„Obrasci potvrda o zajedničkom osiguranju i potvrda o odricanju od osiguranja tiskaju se na bijelom bezdrvnom papiru za pisanje težine najmanje 100 g/m2.”
Na stranici 893. u prilogu 72-04, dijelu II., poglavlju VIII. u točki 3.1. u drugom unosu:
umjesto:
„svijetloplavom bojom za potvrdu o oslobođenju od polaganja osiguranja.”
treba stajati:
„svijetloplavom bojom za potvrdu o odricanju od osiguranja.”
|
13.4.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 101/221 |
Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2016/341 od 17. prosinca 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu prijelaznih pravila za određene odredbe Carinskog zakonika Unije dok odgovarajući elektronički sustavi još nisu operativni te o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446
Na stranici 5. u članku 5. stavku 2. točki (a)
umjesto:
„zahtjevi za status AEO-a podnose se upotrebom formata obrasca utvrđenog u Prilogu 6.; i”
treba stajati:
„zahtjevi za status AEO-a podnose se na obrascu iz Priloga 6. i”.
Na stranici 5. u članku 5. stavku 2. točki (b)
umjesto:
„odobrenja statusa AEO-a izdaju se upotrebom obrasca utvrđenog u Prilogu 7.”
treba stajati:
„odobrenja statusa AEO-a izdaju se na obrascu iz Priloga 7.”
Na stranici 11. u članku 27. stavku 2. u prvoj rečenici
umjesto:
„Po prihvaćanju zahtjeva za to odobrenje nadležna carinska tijela obavješćuju druge države članice na čijim se područjima nalaze polazne i odredišne zračne luke povezane elektroničkim sustavima kojima se omogućuje razmjena informacija.”
treba stajati:
„Po prihvaćanju zahtjeva za to odobrenje nadležna carinska tijela obavješćuju druge države članice na čijim se područjima nalaze otpremne i odredišne zračne luke povezane elektroničkim sustavima kojima se omogućuje razmjena informacija.”
Na stranici 12. u članku 28. stavku 2. u prvom podstavku
umjesto:
„Po prihvaćanju zahtjeva za to odobrenje, nadležna carinska tijela obavješćuju druge države članice na čijim se područjima nalaze polazne i odredišne luke povezane elektroničkim sustavima kojima se omogućuje razmjena informacija.”
treba stajati:
„Po prihvaćanju zahtjeva za to odobrenje, nadležna carinska tijela obavješćuju druge države članice na čijim se područjima nalaze otpremne i odredišne luke povezane elektroničkim sustavima kojima se omogućuje razmjena informacija.”
Na stranici 12. u članku 29. stavku 2.
umjesto:
„Ako je podnositelj zahtjeva nositelj odobrenja za AEO iz članka 38. stavka 2. točke (a) Zakonika, smatra se da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u članku 25. stavku 1. točki (d), članku 26. stavku 1. točki (e), članku 27. stavku 1. točki (d), članku 28. stavku 1. točki (d) i stavku 1. ovog članka.”
treba stajati:
„Ako je podnositelj zahtjeva korisnik odobrenja za AEO iz članka 38. stavka 2. točke (a) Zakonika, smatra se da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u članku 25. stavku 1. točki (d), članku 26. stavku 1. točki (e), članku 27. stavku 1. točki (d), članku 28. stavku 1. točki (d) i stavku 1. ovog članka.”
Na stranici 13. u članku 31. stavku 1. točki (b)
umjesto:
„ako postupak prijevoza započinje izvan carinskog područja Unije i roba ulazi u to carinsko područje, bilo koji drugi ovlašteni željeznički prijevoznik koji ima poslovni nastan u državi članici i u čije ime polje 58.b popunjava željeznički prijevoznik iz treće zemlje.”
treba stajati:
„ako postupak prijevoza započinje izvan carinskog područja Unije i roba ulazi u to carinsko područje, bilo koji drugi ovlašteni željeznički prijevoznik koji ima poslovni nastan u državi članici i za čiji račun polje 58.b popunjava željeznički prijevoznik iz treće zemlje.”
Na stranici 13. u članku 32. stavku 2.
umjesto:
„Neovisno o obvezama korisnika postupka, kako je navedeno u članku 233. stavcima 1. i 2. Zakonika, i ostali ovlašteni željeznički prijevoznici koji preuzimaju robu tijekom aktivnosti prijevoza i koji su navedeni u polju 57. teretnog lista CIM odgovorni su za valjani zahtjev za primjenu postupka provoza Unije s pomoću papirnatih dokumenata za robu koja je prevozi željeznicom.”
treba stajati:
„Neovisno o obvezama korisnika postupka, kako je navedeno u članku 233. stavcima 1. i 2. Zakonika, i ostali ovlašteni željeznički prijevoznici koji preuzimaju robu tijekom aktivnosti prijevoza i koji su navedeni u polju 57. teretnog lista CIM odgovorni su za ispravnu primjenu korištenja postupka provoza Unije s pomoću papirnatih dokumenata za robu koja je prevozi željeznicom.”
Na stranici 18. u članku 46. stavku 2. u prvoj rečenici
umjesto:
„U odobrenju iz članka 26. navodi se oblik manifesta te polazna i odredišna zračna luka za aktivnosti provoza Unije.”
treba stajati:
„U odobrenju iz članka 26. navodi se oblik manifesta te otpremna i odredišna zračna luka za aktivnosti provoza.”
Na stranici 19. u članku 47. stavku 1. točki (f)
umjesto:
„naziv polazne i odredišne zračne luke.”
treba stajati:
„naziv otpremne i odredišne zračne luke.”
Na stranici 19. u članku 47. stavku 5.
umjesto:
„Nadležnim carinskim tijelima u polaznoj zračnoj luci dostavljaju se najmanje dva primjerka manifesta, od kojih ona zadržavaju jedan.”
treba stajati:
„Nadležnim carinskim tijelima u otpremnoj zračnoj luci dostavljaju se najmanje dva primjerka manifesta, od kojih ona zadržavaju jedan.”
Na stranici 19. u članku 48. stavku 1.
umjesto:
„Jednom mjesečno nadležna carinska tijela u svakoj odredišnoj zračnoj luci potvrđuju popis manifesta koji su sastavili zračni prijevoznici i koji je podnesen tim tijelima tijekom prethodnog mjeseca te ga šalju nadležnim carinskim tijelima u svakoj polaznoj zračnoj luci.”
treba stajati:
„Jednom mjesečno nadležna carinska tijela u svakoj odredišnoj zračnoj luci potvrđuju popis manifesta koji su sastavili zračni prijevoznici i koji je podnesen tim tijelima tijekom prethodnog mjeseca te ga šalju nadležnim carinskim tijelima u svakoj otpremnoj zračnoj luci.”
Na stranici 19. u članku 48. stavku 3.
umjesto:
„U odobrenju iz članka 26. može se navesti i da sami zračni prijevoznici mogu popis iz stavka 1. poslati nadležnim carinskim tijelima svake polazne zračne luke.”
treba stajati:
„U odobrenju iz članka 26. može se navesti i da sami zračni prijevoznici mogu popis iz stavka 1. poslati nadležnim carinskim tijelima svake otpremne zračne luke.”
Na stranici 19. u članku 48. stavku 4.
umjesto:
„Ako se utvrde nepravilnosti u pogledu informacija iz manifesta na popisu, nadležna carinska tijela odredišne zračne luke obavješćuju nadležna carinska tijela polazne zračne luke te nadležno carinsko tijelo koje je izdalo odobrenje, navodeći posebno zrakoplovne tovarne listove koji se odnose na predmetnu robu.”
treba stajati:
„Ako se utvrde nepravilnosti u pogledu informacija iz manifesta na popisu, nadležna carinska tijela odredišne zračne luke obavješćuju nadležna carinska tijela otpremne zračne luke te nadležno carinsko tijelo koje je izdalo odobrenje, navodeći posebno zrakoplovne tovarne listove koji se odnose na predmetnu robu.”
Na stranici 20. u članku 49. stavku 2.
umjesto:
„U odobrenju se navodi polazna i odredišna luka za aktivnosti provoza Unije. Brodarsko društvo ovlašteno u skladu s člankom 26. šalje ovjereni primjerak tog odobrenja carinskim tijelima svih predmetnih luka.”
treba stajati:
„U odobrenju se navodi otpremna i odredišna luka za aktivnosti provoza Unije. Brodarsko društvo ovlašteno u skladu s člankom 26. šalje ovjereni primjerak tog odobrenja carinskim tijelima svih predmetnih luka.”
Na stranici 20. u članku 50. stavku 1. točki (e)
umjesto:
„polaznu luku;”
treba stajati:
„otpremnu luku;”.
Na stranici 20. u članku 50. stavku 4.
umjesto:
„Nadležnim carinskim tijelima u polaznoj luci dostavljaju se najmanje dva primjerka manifesta, od kojih ona zadržavaju jedan.”
treba stajati:
„Nadležnim carinskim tijelima u otpremnoj luci dostavljaju se najmanje dva primjerka manifesta, od kojih ona zadržavaju jedan.”
Na stranici 21. u članku 51. stavku 1.
umjesto:
„Jednom mjesečno nadležna carinska tijela u svakoj odredišnoj luci potvrđuju popis brodarskih društava koji je podnesen tim tijelima tijekom prethodnog mjeseca te ga šalju nadležnim carinskim tijelima u svakoj polaznoj luci.”
treba stajati:
„Jednom mjesečno nadležna carinska tijela u svakoj odredišnoj luci potvrđuju popis manifesta koji su sastavila brodarska društva koji je podnesen tim tijelima tijekom prethodnog mjeseca te ga šalju nadležnim carinskim tijelima u svakoj otpremnoj luci.”
Na stranici 21. u članku 51. stavku 3.
umjesto:
„U odobrenju iz članka 26. može se navesti i da sama brodarska društva mogu popis iz stavka 1. poslati nadležnim carinskim tijelima svake polazne luke.”
treba stajati:
„U odobrenju iz članka 26. može se navesti i da sama brodarska društva mogu popis iz stavka 1. poslati nadležnim carinskim tijelima svake otpremne luke.”
Na stranici 21. u članku 51. stavku 4.
umjesto:
„Ako se utvrde nepravilnosti u pogledu informacija iz manifesta na popisu, nadležna carinska tijela odredišne luke obavješćuju nadležna carinska tijela polazne luke te nadležno carinsko tijelo koje je izdalo odobrenje, navodeći posebno teretnice koje se odnose na predmetnu robu.”
treba stajati:
„Ako se utvrde nepravilnosti u pogledu informacija iz manifesta na popisu, nadležna carinska tijela odredišne luke obavješćuju nadležna carinska tijela otpremne luke te nadležno carinsko tijelo koje je izdalo odobrenje, navodeći posebno teretnice koje se odnose na predmetnu robu.”
Na stranici 21 u članku 52. stavku 1.
umjesto:
„Zračni prijevoznik manifest sastavljen u polaznoj zračnoj luci dostavlja odredišnoj zračnoj luci upotrebom elektroničkog sustava za razmjenu informacija.”
treba stajati:
„Zračni prijevoznik manifest sastavljen u otpremnoj zračnoj luci dostavlja odredišnoj zračnoj luci upotrebom elektroničkog sustava za razmjenu informacija.”
Na stranici 22. u članku 52. stavku 5. u drugom podstavku
umjesto:
„Prema potrebi i u svrhu provjere, nadležna carinska tijela u odredišnoj zračnoj luci šalju nadležnim carinskim tijelima u polaznoj zračnoj luci relevantne pojedinosti iz manifesta koje su primila elektroničkim sustavom kojim se omogućuje razmjena informacija.”
treba stajati:
„Prema potrebi i u svrhu provjere, nadležna carinska tijela u odredišnoj zračnoj luci šalju nadležnim carinskim tijelima u otpremnoj zračnoj luci relevantne pojedinosti iz manifesta koje su primila elektroničkim sustavom kojim se omogućuje razmjena informacija.”
Na stranici 22. u članku 52. stavku 7.
umjesto:
„Nadležna carinska tijela u odredišnoj zračnoj luci u najkraćem roku obavješćuju nadležna carinska tijela u polaznoj zračnoj luci te nadležno carinsko tijelo koje je izdalo odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima.”
treba stajati:
„Nadležna carinska tijela u odredišnoj zračnoj luci u najkraćem roku obavješćuju nadležna carinska tijela u otpremnoj zračnoj luci te nadležno carinsko tijelo koje je izdalo odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima.”
Na stranici 22. u članku 53. stavku 1.
umjesto:
„Brodarsko društvo manifest sastavljen u polaznoj luci dostavlja odredišnoj luci upotrebom elektroničkog sustava za razmjenu informacija.”
treba stajati:
„Brodarsko društvo manifest sastavljen u otpremnoj luci dostavlja odredišnoj luci upotrebom elektroničkog sustava za razmjenu informacija.”
Na stranici 22. u članku 53. stavku 5. u drugom podstavku
umjesto:
„Prema potrebi i u svrhu provjere, nadležna carinska tijela u odredišnoj luci šalju nadležnim carinskim tijelima u polaznoj luci za provjeru relevantne pojedinosti iz manifesta koje su primila elektroničkim sustavom kojim se omogućuje razmjena informacija.”
treba stajati:
„Prema potrebi i u svrhu provjere, nadležna carinska tijela u odredišnoj luci šalju nadležnim carinskim tijelima u otpremnoj luci za provjeru relevantne pojedinosti iz manifesta koje su primila elektroničkim sustavom kojim se omogućuje razmjena informacija.”
Na stranici 22. u članku 53. stavku 6. u drugom podstavku
umjesto:
„Nadležna carinska tijela u odredišnoj luci u najkraćem roku obavješćuju nadležna carinska tijela u polaznoj luci te nadležno carinsko tijelo koje je izdalo odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima.”
treba stajati:
„Nadležna carinska tijela u odredišnoj luci u najkraćem roku obavješćuju nadležna carinska tijela u otpremnoj luci te nadležno carinsko tijelo koje je izdalo odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima.”
Na stranici 24. u članku 55. u stavku 1. kojim se mijenja članak 2. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 u dodanom stavku 5. točki (e)
umjesto:
„zahtjeve i odobrenja za usluge redovnog pomorskog prijevoza;”
treba stajati:
„zahtjeve i odobrenja za usluge redovitog brodskog prijevoza;”.
Na stranici 24. u članku 55. u stavku 1. kojim se mijenja članak 2. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 u dodanom stavku 5. točki (l)
umjesto:
„zahtjeve i odobrenja za upotrebu posebne vrste pečata;”
treba stajati:
„zahtjeve i odobrenja za upotrebu posebne vrste plombe;”.
Na stranici 26. u članku 55. u stavku 7. u naslovu umetnutog članka 122.a Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„ Informacijski i komunikacijski sustav RSS ”
treba stajati:
„ Informacijski i komunikacijski sustav redovitog brodskog prijevoza ”.
Na stranici 26. u članku 55. u stavku 7. u umetnutom članku 122.a stavku 1. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„Do datuma uvođenja sustava carinskih odluka u okviru CZU-a iz Priloga Provedbenoj odluci 2014/255/EU Komisija i carinska tijela država članica primjenom elektroničkog informacijskog i komunikacijskog sustava za usluge redovnog pomorskog prijevoza pohranjuju sljedeće informacije i imaju pristup sljedećim informacijama:”
treba stajati:
„Do datuma uvođenja sustava carinskih odluka u okviru CZU-a iz Priloga Provedbenoj odluci 2014/255/EU Komisija i carinska tijela država članica primjenom elektroničkog informacijskog i komunikacijskog sustava za usluge redovitog brodskog prijevoza pohranjuju sljedeće informacije i imaju pristup sljedećim informacijama:”.
Na stranici 26. u članku 55. u stavku 7. u umetnutom članku 122.a stavku 1. točki (b) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„odobrenjima za usluge redovnog pomorskog prijevoza i, ako je primjenjivo, njihovoj izmjeni ili opozivu;”
treba stajati:
„odobrenjima za usluge redovitog brodskog prijevoza i, ako je primjenjivo, njihovoj izmjeni ili opozivu;”.
Na stranici 26. u članku 55. u stavku 7. u umetnutom članku 122.a stavku 2. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„Carinska tijela države članice kojima je podnesen zahtjev obavješćuju carinska tijela drugih država članica na koje se odnose usluge pomorskog prijevoza putem elektroničkog informacijskog i komunikacijskog sustava za usluge redovnog pomorskog prijevoza iz stavka 1.”
treba stajati:
„Carinska tijela države članice kojima je podnesen zahtjev obavješćuju carinska tijela drugih država članica na koje se odnose usluge pomorskog prijevoza putem elektroničkog informacijskog i komunikacijskog sustava za usluge redovitog brodskog prijevoza iz stavka 1.”
Na stranici 26. u članku 55. u stavku 7. u umetnutom članku 122.a stavku 4. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„Elektronički informacijski i komunikacijski sustav za usluge redovnog pomorskog prijevoza iz stavka 1. upotrebljava se za pohranu odobrenja i obavješćivanje carinskih tijela država članica na koje se odnosi usluga pomorskog prijevoza o izdavanju odobrenja.”
treba stajati:
„Elektronički informacijski i komunikacijski sustav za usluge redovitog brodskog prijevoza iz stavka 1. upotrebljava se za pohranu odobrenja i obavješćivanje carinskih tijela država članica na koje se odnosi usluga pomorskog prijevoza o izdavanju odobrenja.”
Na stranici 26. u članku 55. u stavku 7. u umetnutom članku 122.a stavku 5. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„Ako carinsko tijelo kojem je podnesen zahtjev opozove odobrenje ili ga opozove na zahtjev brodarskog društva, to carinsko tijelo obavješćuje carinska tijela država članica na koje se odnosi usluga pomorskog prijevoza o opozivu primjenom elektroničkog informacijskog i komunikacijskog sustava za usluge redovnog pomorskog prijevoza iz stavka 1.”
treba stajati:
„Ako carinsko tijelo kojem je podnesen zahtjev opozove odobrenje ili ga opozove na zahtjev brodarskog društva, to carinsko tijelo obavješćuje carinska tijela država članica na koje se odnosi usluga pomorskog prijevoza o opozivu primjenom elektroničkog informacijskog i komunikacijskog sustava za usluge redovitog brodskog prijevoza iz stavka 1.”
Na stranici 31. u članku 55. u stavku 13. u umetnutom članku 129.d stavku 1. točki (d) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„upotrebljavaju elektronički sustav razmjene podataka za slanje informacija između polazne i odredišne luke u carinskom području Unije;”
treba stajati:
„upotrebljavaju elektronički sustav razmjene podataka za slanje informacija između otpremne i odredišne luke u carinskom području Unije;”.
Na stranici 32. u članku 55. u stavku 13. u umetnutom članku 129.d stavku 3. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„Ako je predmetna osoba ima certifikat AEO iz članka 38. stavka 2. točke (a) Zakonika, smatra se da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u stavku 1. točki (c) i stavku 2. točki (b) ovog članka.”
treba stajati:
„Ako je predmetna osoba ima odobrenje AEO iz članka 38. stavka 2. točke (a) Zakonika, smatra se da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u stavku 1. točki (c) i stavku 2. točki (b) ovog članka.”
Na stranici 32. u članku 55. u stavku 13. u umetnutom članku 129.d stavku 4. u prvom podstavku Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„Po primitku zahtjeva carinska tijela države članice u kojoj brodarsko društvo ima poslovni nastan obavješćuju druge države članice na čijim se područjima nalaze polazne i namjeravane odredišne luke koje se odnose na taj zahtjev.”
treba stajati:
„Po primitku zahtjeva carinska tijela države članice u kojoj brodarsko društvo ima poslovni nastan obavješćuju druge države članice na čijim se područjima nalaze otpremne i namjeravane odredišne luke koje se odnose na taj zahtjev.”
Na stranici 32. u članku 55. u stavku 13. u umetnutom članku 129.d stavku 5. u točki (a) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„manifest za polaznu luku šalje se u odredišnu luku putem elektroničkog sustava razmjene podataka;”
treba stajati:
„manifest za otpremnu luku šalje se u odredišnu luku putem elektroničkog sustava razmjene podataka;”.
Na stranici 32. u članku 55. u stavku 13. u umetnutom članku 129.d stavku 5. u točki (c) u prvoj rečenici Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„manifest poslan elektroničkom razmjenom podataka (manifest za razmjenu podataka) podnosi se carinskim tijelima u polaznoj luci najkasnije na radni dan nakon odlaska plovila, a svakako prije nego što plovilo stigne u odredišnu luku.”
treba stajati:
„manifest poslan elektroničkom razmjenom podataka (manifest za razmjenu podataka) podnosi se carinskim tijelima u otpremnoj luci najkasnije na radni dan nakon odlaska plovila, a svakako prije nego što plovilo stigne u odredišnu luku.”
Na stranici 32. u članku 55. u stavku 13. u umetnutom članku 129.d stavku 6. u točki (b) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
umjesto:
„carinska tijela u odredišnoj luci u najkraćem roku obavješćuju carinska tijela u polaznoj luci te tijelo koje je izdalo odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima.”
treba stajati:
„carinska tijela u odredišnoj luci u najkraćem roku obavješćuju carinska tijela u otpremnoj luci te tijelo koje je izdalo odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima.”
Na stranici 35. u Prilogu 1., u tabličnoj legendi, u drugom stupcu u retku pod A2
umjesto:
„Izlazna skraćena deklaracija – hitne pošiljke”
treba stajati:
„Izlazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke”.
Na stranici 35. u Prilogu 1., u tabličnoj legendi, u drugom stupcu u retku pod B4
umjesto:
„Deklaracija za otpremu robe u okviru trgovine s posebnim poreznim područjima”
treba stajati:
„Deklaracija za otpremu robe u okviru trgovine s posebnim fiskalnim područjima”.
Na stranici 36. u Prilogu 1., u tabličnoj legendi, u drugom stupcu u retku pod F3a
umjesto:
„Ulazna skraćena deklaracija – hitne pošiljke – potpuni skup podataka”
treba stajati:
„Ulazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke – potpuni skup podataka”.
Na stranici 36. u Prilogu 1., u tabličnoj legendi, u drugom stupcu u retku pod F3b
umjesto:
„Ulazna skraćena deklaracija – hitne pošiljke – minimalni skup podataka koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku”
treba stajati:
„Ulazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke – minimalni skup podataka koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku”.
Na stranici 37. u Prilogu 1., u tabličnoj legendi, u drugom stupcu u retku pod H5
umjesto:
„Deklaracija za unos robe u okviru trgovine s posebnim poreznim područjima”
treba stajati:
„Deklaracija za unos robe u okviru trgovine s posebnim fiskalnim područjima”.
Na stranici 53. u Prilogu 6. obrazac Zahtjev za odobrenje AEO glasi:
Na stranici 55. u objašnjenjima uz obrazac Zahtjev za odobrenje AEO, u naslovu točke 7.
umjesto:
„ Poštanska adresa: ”
treba stajati:
„ Adresa za komunikaciju: ”.
Na stranici 55. u objašnjenjima uz obrazac Zahtjev za odobrenje AEO, u točki 8., 9. i 10., u trećem podstavku
umjesto:
„Broj pravne registracije je registracijski broj koji dodjeljuje registarski ured poduzeća”
treba stajati:
„Broj pravne registracije je registracijski broj koji dodjeljuje ured za registraciju poduzeća.”
Na stranici 55. u objašnjenjima uz obrazac Zahtjev za odobrenje AEO, u točki 14.
umjesto:
„ Informacije o prelasku granice:
navode se nazivi carinskih ureda koji se redovito upotrebljavaju za prelazak granice.”
treba stajati:
„ Informacije o graničnim prijelazima:
navode se nazivi carinskih ureda koji se redovito koriste za prelazak granice.”
Na stranici 57. u Prilogu 7. obrazac Odobrenje AEO glasi:
Na stranici 58. u objašnjenjima uz obrazac Odobrenje AEO, pod Broj odobrenja, u prvom podstavku
umjesto:
„Broj odobrenja uvijek počinje oznakom zemlje ISO alpha-2 države članice izdavanja, nakon koje slijedi jedna od sljedećih oznaka:
|
|
AEOC za odobrenje AEO – carinska pojednostavnjenja |
|
|
AEOS za odobrenje AEO – osiguranje i sigurnost |
|
|
AEOF za odobrenje AEO – carinska pojednostavnjenja/osiguranje i sigurnost” |
treba stajati:
„Broj odobrenja uvijek počinje oznakom zemlje ISO alpha-2 države članice izdavanja, nakon koje slijedi jedna od sljedećih oznaka:
|
|
AEOC za odobrenje AEO – carinska pojednostavnjenja |
|
|
AEOS za odobrenje AEO – sigurnost i zaštita |
|
|
AEOF za odobrenje AEO – carinska pojednostavnjenja/sigurnost i zaštita”. |
Na stranici 63. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 1. Uvodne napomene uz tablice, u Napomeni 3. Carinska deklaracija pri izvozu, u točki 3.1. u prvom podstavku
umjesto:
„Kada je carinska deklaracija iz članka 162. Zakonika potrebna u skladu s člankom 263. stavkom 3. točkom (a) Zakonika, ta deklaracija mora, osim podataka potrebnih za posebni postupak u skladu s Dodatkom C1 ili Dodatkom C2, sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Ulazna skraćena deklaracija” tablica 1. i 2.”
treba stajati:
„Kada je carinska deklaracija iz članka 162. Zakonika potrebna u skladu s člankom 263. stavkom 3. točkom (a) Zakonika, ta deklaracija mora, osim podataka potrebnih za posebni postupak u skladu s Dodatkom C1 ili Dodatkom C2, sadržavati podatke utvrđene u stupcu „Izlazna skraćena deklaracija” tablica 1. i 2.”
Na stranici 64. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 1. Uvodne napomene uz tablice, u Napomeni 4. Ostale posebne okolnosti povezane s izlaznim i ulaznim skraćenim deklaracijama i posebnim vrstama prijevoza robe. Napomena uz tablice 2. do 4., u točki 4.1. u prvoj rečenici
umjesto:
„Stupcima „Izlazna skraćena deklaracija – hitne pošiljke” i „Ulazna skraćena deklaracija – hitne pošiljke” tablice 2. obuhvaćeni su potrebni podaci koji se carinskim tijelima pružaju elektroničkim putem za potrebe analize rizika prije odlaska ili dolaska hitnih pošiljaka.”
treba stajati:
„Stupcima „Izlazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke” i „Ulazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke” tablice 2. obuhvaćeni su potrebni podaci koji se carinskim tijelima pružaju elektroničkim putem za potrebe analize rizika prije odlaska ili dolaska žurnih pošiljaka.”
Na stranici 64. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 1. Uvodne napomene uz tablice, u Napomeni 4. Ostale posebne okolnosti povezane s izlaznim i ulaznim skraćenim deklaracijama i posebnim vrstama prijevoza robe. Napomena uz tablice 2. do 4., u točki 4.2. u prvoj rečenici
umjesto:
„Za potrebe ovog Priloga, hitna pošiljka znači pojedinačna pošiljka koja se prevozi putem integrirane usluge hitnog/vremenski određenog prikupljanja, prijevoza, carinjenja i dostave paketa, istodobno prateći lokaciju tih primjeraka robe i zadržavajući nadzor nad njima tijekom pružanja usluge.”
treba stajati:
„Za potrebe ovog Priloga, žurna pošiljka znači pojedinačna pošiljka koja se prevozi putem integrirane usluge žurnog/vremenski određenog prikupljanja, prijevoza, carinjenja i dostave paketa, istodobno prateći lokaciju tih primjeraka robe i zadržavajući nadzor nad njima tijekom pružanja usluge.”
Na stranici 66. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 2. Zahtjevi za ulazne i izlazne skraćene deklaracije, u naslovu podtočke 2.2
umjesto:
„ Hitne pošiljke — Tablica 2. ”
treba stajati:
„ Žurne pošiljke — Tablica 2. ”
Na stranici 66. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 2. Zahtjevi za ulazne i izlazne skraćene deklaracije, u podtočki 2.2 Žurne pošiljke — Tablica 2., u prvom retku, u drugom stupcu
umjesto:
„Izlazna skraćena deklaracija – hitne pošiljke (Vidjeti napomene 3.1. i 4.1. do 4.3.)”
treba stajati:
„Izlazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke (Vidjeti napomene 3.1. i 4.1. do 4.3.)”.
Na stranici 66. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 2. Zahtjevi za ulazne i izlazne skraćene deklaracije, u podtočki 2.2 Žurne pošiljke — Tablica 2., u prvom retku, u trećem stupcu
umjesto:
„Ulazna skraćena deklaracija – hitne pošiljke (Vidjeti napomene 2.1. i 4.1. do 4.3.)”
treba stajati:
„Ulazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke (Vidjeti napomene 2.1. i 4.1. do 4.3.)”.
Na stranici 73. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 4. Objašnjenja u vezi s podatkovnim elementima, u objašnjenju podatkovnog elementa Pošiljatelj/izvoznik, u prvom podstavku
umjesto:
„Strana koja izrađuje izvoznu deklaraciju ili u čije se ime ona izrađuje i koja je vlasnik robe ili ima slično pravo raspolaganja robom u trenutku prihvaćanja deklaracije.”
treba stajati:
„Strana koja izrađuje izvoznu deklaraciju ili za čiji se račun ona izrađuje i koja je vlasnik robe ili ima slično pravo raspolaganja robom u trenutku prihvaćanja deklaracije.”
Na stranici 77. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 4. Objašnjenja u vezi s podatkovnim elementima, u objašnjenju podatkovnog elementa Oznake zemlje (zemalja) preko koje (kojih) se obavlja prijevoz, u drugom podstavku
umjesto:
„Izlazne skraćene deklaracije za hitne pošiljke — poštanske pošiljke: navodi se samo država konačnog odredišta robe.”
treba stajati:
„Izlazne skraćene deklaracije za žurne pošiljke — poštanske pošiljke: navodi se samo država konačnog odredišta robe.”
Na stranici 77. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 4. Objašnjenja u vezi s podatkovnim elementima, u objašnjenju podatkovnog elementa Oznake zemlje (zemalja) preko koje (kojih) se obavlja prijevoz, u trećom podstavku
umjesto:
„Ulazne skraćene deklaracije za hitne pošiljke — poštanske pošiljke: navodi se samo početna država otpreme robe.”
treba stajati:
„Ulazne skraćene deklaracije za žurne pošiljke — poštanske pošiljke: navodi se samo početna država otpreme robe.”
Na stranici 77. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 4. Objašnjenja u vezi s podatkovnim elementima, u objašnjenju podatka Izlazne skraćene deklaracije za hitne pošiljke — poštanske pošiljke
umjesto:
„ Izlazne skraćene deklaracije za hitne pošiljke — poštanske pošiljke:”
treba stajati:
„ Izlazne skraćene deklaracije za žurne pošiljke — poštanske pošiljke:”.
Na stranici 78. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 4. Objašnjenja u vezi s podatkovnim elementima, u podatkovnom elementu Mjesto utovara, u drugom podstavku
umjesto:
„Ulazne skraćene deklaracije za hitne pošiljke — poštanske pošiljke:”
treba stajati:
„Ulazne skraćene deklaracije za žurne pošiljke — poštanske pošiljke:”.
Na stranici 81. u Prilogu 9. Dodatku A, u točki 4. Objašnjenja u vezi s podatkovnim elementima, u objašnjenju podatkovnog elementa Pokazatelj ostalih posebnih okolnosti, u oznaci elementa A
umjesto:
„Poštanske i hitne pošiljke”
treba stajati:
„Poštanske i žurne pošiljke”.
Na stranici 151. u Prilogu 9. Dodatku C1, glavi II., točki A., u podacima koji se unose u polje 50., u prvom podstavku u zadnjoj rečenici
umjesto:
„Prema potrebi, upisati puno ime ili naziv (osobe ili trgovačkog društva) ovlaštenog zastupnika koji potpisuje u ime korisnika postupka.”
treba stajati:
„Prema potrebi, upisati puno ime ili naziv (osobe ili trgovačkog društva) ovlaštenog zastupnika koji potpisuje za račun korisnika postupka.”
Na stranici 152. u Prilogu 9. Dodatku C1, glavi II., točki B. Formalnosti na putu, u prvom podstavku u prvoj rečenici
umjesto:
„Od trenutka kada roba napusti carinski ured izvoza i/ili otpreme pa do trenutka kada stigne u carinski ured odredišta može se ukazati potreba da se u jedinstvenu carinsku deklaraciju koja prati robu upišu određeni podaci.”
treba stajati:
„Od trenutka kada roba napusti carinski ured izvoza i/ili otpreme pa do trenutka kada stigne u odredišni carinski ured odredišta može se ukazati potreba da se u jedinstvenu carinsku deklaraciju koja prati robu upišu određeni podaci.”
Na stranici 162. u Prilogu 9. Dodatku C2, glavi II., točki A. Tablica skupina podataka, u šesnaestom retku
umjesto:
„CARINSKI URED provoza”
treba stajati:
„Provozni CARINSKI URED”.
Na stranici 162. u Prilogu 9. Dodatku C2, glavi II., točki A. Tablica skupina podataka, u sedamnaestom retku
umjesto:
„CARINSKI URED odredišta”
treba stajati:
„Odredišni CARINSKI URED”.
Na stranici 174. u Prilogu 9. Dodatku C2, glavi II., točki B. Pojedinosti o podacima iz provozne deklaracije, u nazivu pojedinosti CARINSKI URED provoza
umjesto:
„ CARINSKI URED provoza (polje 51.) ”
treba stajati:
„ Provozni CARINSKI URED (polje 51.) ”.
Na stranici 174. u Prilogu 9. Dodatku C2, glavi II., točki B. Pojedinosti o podacima iz provozne deklaracije, u nazivu pojedinosti CARINSKI URED odredišta
umjesto:
„ CARINSKI URED odredišta (polje 53.) ”
treba stajati:
„ Odredišni CARINSKI URED (polje 53.) ”.
Na stranici 210. u Prilogu 9. Dodatku D1, glavi II., u nazivu polja 44.
umjesto:
„Polje 44.: Dodatne informacije/Predočene isprave/Potvrde i odobrenja”
treba stajati:
„Polje 44.: Dodatne informacije/Priložene isprave/Potvrde i odobrenja”.
Na stranici 217. u Prilogu 9. Dodatku D1, glavi III., u tablici, u prvom stupcu, u HR unosu pod oznakom Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/Direktive/Odluke br. ... – 99204
umjesto:
„Izlaz iz .................. podliježe ograničenjima ili pristobjama na temeleju Uredbe/Direktive/Odluke br. …”
treba stajati:
„Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/Direktive/Odluke br. …”.
Na stranici 223. u Prilogu 9. Dodatku D2, u naslovu točke 6.
umjesto:
„ Oznaka predočenih isprava/potvrda ”
treba stajati:
„ Oznaka priloženih isprava/potvrda ”.
Na stranici 249. u Prilogu 9. naslovu Dodatka I1
umjesto:
„ JCD IZVOZA/OSIGURANJA (ESS) ”
treba stajati:
„ JCD IZVOZA/SIGURNOSTI (ESS) ”.
Na stranici 249. u Prilogu 9. Dodatku I1, u naslovu poglavlja I.
umjesto:
„ Ogledni primjerak JCD-a izvoza/osiguranja ”
treba stajati:
„ Ogledni primjerak JCD-a izvoza/sigurnosti ”.
Na stranici 250. u Prilogu 9. Dodatku I1, u poglavlju I. obrazac JCD izvoza/sigurnosti glasi:
„
Na stranici 253. u Prilogu 9. Dodatku I1, u naslovu poglavlja II.
umjesto:
„ Objašnjenja i pojedinosti (podaci) za JCD izvoza/osiguranja ”
treba stajati:
„ Objašnjenja i pojedinosti (podaci) za JCD izvoza/sigurnosti ”.
Na stranici 253. u Prilogu 9. Dodatku I1, u poglavlju II., u drugom stavku, u prvoj rečenici
umjesto:
„U obrascu su sadržane sve informacije potrebne za podatke o izvozu i izlazu kada se podaci o izvozu i osiguranju dostavljaju zajedno.”
treba stajati:
„U obrascu su sadržane sve informacije potrebne za podatke o izvozu i izlazu kada se podaci o izvozu i sigurnosti dostavljaju zajedno.”
Na stranici 253. u Prilogu 9. Dodatku I1, u poglavlju II., u trećem stavku
umjesto:
„Postoje tri primjerka JCD-a izvoza/osiguranja:”
treba stajati:
„Postoje tri primjerka JCD-a izvoza/sigurnosti:”.
Na stranici 253. u Prilogu 9. Dodatku I1, u poglavlju II., u četvrtom stavku
umjesto:
„U JCD-u izvoza/osiguranja sadržani su podaci koji vrijede za cijelu deklaraciju.”
treba stajati:
„U JCD-u izvoza/sigurnosti sadržani su podaci koji vrijede za cijelu deklaraciju.”
Na stranici 253. u Prilogu 9. Dodatku I1, u poglavlju II., u petom stavku, u prvoj rečenici
umjesto:
„Informacije sadržane u JCD-u izvoza/osiguranja temelje se na podacima dobivenima iz izvozne i izlazne deklaracije.”
treba stajati:
„Informacije sadržane u JCD-u izvoza/sigurnosti temelje se na podacima dobivenima iz izvozne i izlazne deklaracije.”
Na stranici 254. u Prilogu 9. Dodatku I1, u poglavlju II., u točki 3. u zadnjoj rečenici
umjesto:
„JCD izvoza/osiguranja ne izmjenjuje se niti jse podaci u nju dodaju ili iz nje brišu, osim ako je drukčije utvrđeno ovom Uredbom.”
treba stajati:
„JCD izvoza/sigurnosti ne izmjenjuje se niti se podaci u nju dodaju ili iz nje brišu, osim ako je drukčije utvrđeno ovom Uredbom.”
Na stranici 255. u Prilogu 9., u naslovu Dodatka I2
umjesto:
„ POPIS STAVKI JCD-a IZVOZA/OSIGURANJA (ESSLoI) ”
treba stajati:
„ POPIS STAVKI JCD-a IZVOZA/SIGURNOSTI (ESSLoI) ”.
Na stranici 255. u Prilogu 9. Dodatku I2, u naslovu poglavlja I.
umjesto:
„ Ogledni primjerak popisa stavki JCD-a izvoza/osiguranja ”
treba stajati:
„ Ogledni primjerak popisa stavki JCD-a izvoza/sigurnosti ”.
Na stranici 256. u Prilogu 9. Dodatku I2, u poglavlju I. obrazac JCD izvoza/osiguranja – popis stavki glasi:
„
Na stranici 257. u Prilogu 9. Dodatku I2, u naslovu poglavlja II.
umjesto:
„ Objašnjenja i pojedinosti (podaci) za popis stavki JCD-a izvoza/osiguranja ”
treba stajati:
„ Objašnjenja i pojedinosti (podaci) za popis stavki JCD-a izvoza/sigurnosti ”.
Na stranici 257. u Prilogu 9. Dodatku I2, u poglavlju II. u prvom podstavku
umjesto:
„U popisu stavki JCD-a izvoza/osiguranja sadržani su podaci koji se odnose na stavke robe iz deklaracije.”
treba stajati:
„U popisu stavki JCD-a izvoza/sigurnosti sadržani su podaci koji se odnose na stavke robe iz deklaracije.”
Na stranici 258. u Prilogu 9., u naslovu Dodatka J1
umjesto:
„ ISPRAVA OSIGURANJA I SIGURNOSTI (SSD) ”
treba stajati:
„ ISPRAVA SIGURNOSTI I ZAŠTITE (SSD) ”.
Na stranici 258. u Prilogu 9. Dodatku J1, u naslovu poglavlja I.
umjesto:
„ Ogledni primjerak isprave osiguranja i sigurnosti ”
treba stajati:
„ Ogledni primjerak isprave sigurnosti i zaštite ”.
Na stranici 259. u Prilogu 9. Dodatku J1, u poglavlju I. obrazac Isprava osiguranja i sigurnosti glasi:
„
Na stranici 260. u Prilogu 9. Dodatku J1, u naslovu poglavlja II.
umjesto:
„ Objašnjenja i pojedinosti (podaci) za ispravu osiguranja i sigurnosti ”
treba stajati:
„ Objašnjenja i pojedinosti (podaci) za ispravu sigurnosti i zaštite ”.
Na stranici 260. u Prilogu 9. Dodatku J1, u poglavlju II., u drugom stavku, u prvoj rečenici
umjesto:
„Informacije sadržane u ispravi osiguranja i sigurnosti temelje se na podacima dobivenima iz ulazne ili izlazne skraćene deklaracije.”
treba stajati:
„Informacije sadržane u ispravi sigurnosti i zaštite temelje se na podacima dobivenima iz ulazne ili izlazne skraćene deklaracije.”
Na stranici 260. u Prilogu 9. Dodatku J1, u poglavlju II., u trećem stavku
umjesto:
„Ispravu osiguranja i sigurnosti ispunjava osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju.”
treba stajati:
„Ispravu sigurnosti i zaštite ispunjava osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju.”
Na stranici 260. u Prilogu 9. Dodatku J1, u poglavlju II., u zadnjem stavku
umjesto:
„Isprava osiguranja i sigurnosti ne izmjenjuje se niti jse podaci u nju dodaju ili iz nje brišu, osim ako je drukčije utvrđeno ovom Uredbom.”
treba stajati:
„Isprava sigurnosti i zaštite ne izmjenjuje se niti se podaci u nju dodaju ili iz nje brišu, osim ako je drukčije utvrđeno ovom Uredbom.”
Na stranici 261. u Prilogu 9., u naslovu Dodatka J2
umjesto:
„ POPIS STAVKI OSIGURANJA I SIGURNOSTI (SSLoI) ”
treba stajati:
„ POPIS STAVKI SIGURNOSTI I ZAŠTITE (SSLoI) ”.
Na stranici 261. u Prilogu 9. Dodatku J2, u naslovu poglavlja I.
umjesto:
„ Ogledni primjerak popisa stavki osiguranja i sigurnosti ”
treba stajati:
„ Ogledni primjerak popisa stavki sigurnosti i zaštite ”.
Na stranici 262. u Prilogu 9. Dodatku J2, u poglavlju I. obrazac Popis stavki sigurnosti i osiguranja:
„
Na stranici 263. u Prilogu 9. Dodatku J2, u naslovu poglavlja II.
umjesto:
„ Objašnjenja i pojedinosti (podaci) za popis stavki osiguranja i sigurnosti ”
treba stajati:
„ Objašnjenja i pojedinosti (podaci) za popis stavki sigurnosti i zaštite ”.
Na stranici 273. u Prilogu 12. predložak Zahtjev za izdavanje odobrenja za uporabu posebnog postupka, osim provoza glasi:
Na stranici 275. u Prilogu 12. predložak Zahtjev za izdavanje odobrenja za vođenje carinskog skladišta – dopunski obrazac – glasi:
Na stranici 278. u Prilogu 12. predložak Odobrenje za uporabu posebnog postupka, osim provoza glasi:
Na stranici 280. u Prilogu 12. predložak Odobrenje za vođenje carinskog skladišta – dopunski obrazac – glasi:
Na stranici 283. u Prilogu 12. u Objašnjenju obrazaca ili nacionalnih informatičkih sustava za posebne postupke osim provoza, u glavi I. točki 2., u prvom stavku
umjesto:
„Relevantni carinski postupci jesu sljedeće:
|
— |
uporaba u posebne svrhe |
|
— |
privremeni uvoz |
|
— |
carinsko skladištenje |
|
— |
unutarnja proizvodnja |
|
— |
vanjska proizvodnja” |
treba stajati:
„Relevantni carinski postupci jesu sljedeći:
|
— |
uporaba u posebne svrhe |
|
— |
privremeni uvoz |
|
— |
carinsko skladištenje |
|
— |
unutarnja proizvodnja |
|
— |
vanjska proizvodnja”. |
Na stranici 284. u Prilogu 12. u Objašnjenju obrazaca ili nacionalnih informatičkih sustava za posebne postupke osim provoza, u glavi I., točki 7. u objašnjenju ulazne i izlazne proizvodnje
umjesto:
„Ulazna i izlazna proizvodnja:”
treba stajati:
„Unutarnja i vanjska proizvodnja:”.
Na stranici 286. u Prilogu 12. u Objašnjenju obrazaca ili nacionalnih informatičkih sustava za posebne postupke osim provoza, u glavi I., točki 13., u prvom stavku u trećoj rečenici
umjesto:
„Rok završava kada su roba ili proizvodi stavljeni u naknadni carinski postupak, ponovno izvezeni ili u cilju dobivanja ukupnog ili djelomičnog oslobađanja od plaćanja uvoznih carina nakon stavljanja u slobodni promet nakon vanjske proizvodnje.”
treba stajati:
„Rok završava kada su roba ili proizvodi stavljeni u sljedeći carinski postupak, ponovno izvezeni ili u cilju dobivanja ukupnog ili djelomičnog oslobađanja od plaćanja uvoznih carina nakon stavljanja u slobodni promet nakon vanjske proizvodnje.”
Na stranici 297. u Prilogu 13. informativni obrazac INF9 glasi:
Na stranici 300. u Prilogu 13. informativni obrazac INF5 glasi:
Na stranici 303. u Prilogu 13. informativni obrazac INF2 glasi:
Na stranici 308. u Prilogu 13. u prvom Dodatku, u stavku 2.2. podstavku 2.2.2. točki c)
umjesto:
„Ako se zahtijeva puštanje u slobodan promet dobivenih proizvoda ili robe u nepromijenjenom stanju u carinskom uredu koji nije polazni carinski ured, taj carinski ured kod potvrđivanja lista INF1 od nadzornog carinskog ureda traži da navede:
|
|
u polju 9.(a) iznos uvoznih carina koje se duguju u skladu s člankom 121. stavkom 1. ili člankom 128. stavkom 4. Zakonika, |
|
|
u polju 9.(b), iznos kompenzacijske kamate u skladu s člankom 519., |
|
|
količinu, oznaku KN i podrijetlo uvozne robe koja se upotrebljava u proizvodnji dobivenih proizvoda puštenih u slobodan promet.” |
treba stajati:
„Ako se zahtijeva puštanje u slobodan promet prerađenih proizvoda ili robe u nepromijenjenom stanju u carinskom uredu koji nije polazni carinski ured, taj carinski ured kod potvrđivanja lista INF1 od nadzornog carinskog ureda traži da navede:
|
|
u polju 9.(a) iznos uvoznih carina koje se duguju u skladu s člankom 121. stavkom 1. ili člankom 128. stavkom 4. Zakonika, |
|
|
u polju 9.(b), iznos kompenzacijske kamate u skladu s člankom 519., |
|
|
količinu, oznaku KN i podrijetlo uvozne robe koja se upotrebljava u proizvodnji prerađenih proizvoda puštenih u slobodan promet.” |
Na stranici 308. u Prilogu 13. u prvom Dodatku, u stavku 2.2. podstavku 2.2.2. točki d)
umjesto:
„Ako su dobiveni proizvodi dobiveni unutarnjom proizvodnjom (sustav povrata carine) prijavljeni za drugo carinski odobreno postupanje ili uporabu kojom se omogućuje povrat ili otpust uvoznih carina te podliježu novom zahtjevu za odobrenje postupka unutarnje proizvodnje, carinska tijela koja izdaju to odobrenje mogu upotrijebiti INF1 za određivanje iznosa uvoznih carina koje se trebaju obračunati ili iznosa carinskog duga koji može nastati.”
treba stajati:
„Ako su prerađeni proizvodi dobiveni unutarnjom proizvodnjom (sustav povrata carine) prijavljeni za drugo carinski odobreno postupanje ili uporabu kojom se omogućuje povrat ili otpust uvoznih carina te podliježu novom zahtjevu za odobrenje postupka unutarnje proizvodnje, carinska tijela koja izdaju to odobrenje mogu upotrijebiti INF1 za određivanje iznosa uvoznih carina koje se trebaju obračunati ili iznosa carinskog duga koji može nastati.”
Na stranici 308. u Prilogu 13. u prvom Dodatku, u stavku 2.2. podstavku 2.2.2. točki e)
umjesto:
„Ako se deklaracija za puštanje u slobodan promet odnosi na dobivene proizvode dobivene od uvozne robe ili robe u nepromijenjenom stanju koja je bila podložna posebnim mjerama trgovinske politike u trenutku stavljanja u postupak (sustav odgode plaćanja carine), a takve se mjere i dalje primjenjuju, carinski ured koji prihvaća deklaraciju i potvrđuje INF1 traži od nadzornog carinskog ureda da navede podatke potrebne za primjenu mjera trgovinske politike.”
treba stajati:
„Ako se deklaracija za puštanje u slobodan promet odnosi na prerađene proizvode dobivene od uvozne robe ili robe u nepromijenjenom stanju koja je bila podložna posebnim mjerama trgovinske politike u trenutku stavljanja u postupak (sustav odgode plaćanja carine), a takve se mjere i dalje primjenjuju, carinski ured koji prihvaća deklaraciju i potvrđuje INF1 traži od nadzornog carinskog ureda da navede podatke potrebne za primjenu mjera trgovinske politike.”
Na stranici 309. u Prilogu 13. u prvom Dodatku, u stavku 2.2.3. točki a)
umjesto:
„Informativni obrazac INF9 (dalje u tekstu: INF9) može se upotrijebiti ako se dobiveni proizvodi prijavljuju za drugo carinski odobreno postupanje ili uporabu na temelju postupka kod više carinskih ureda (IM/EX).”
treba stajati:
„Informativni obrazac INF9 (dalje u tekstu: INF9) može se upotrijebiti ako se prerađeni proizvodi prijavljuju za drugo carinski odobreno postupanje ili uporabu na temelju postupka kod više carinskih ureda (IM/EX).”
Na stranici 309. u Prilogu 13. u prvom Dodatku, u stavku 2.2.3. točki d), u drugom stavku u prvoj rečenici
umjesto:
„Carinski ured zaključenja postupka navodi količinu dobivenih proizvoda i datum prihvata.”
treba stajati:
„Carinski ured zaključenja postupka navodi količinu prerađenih proizvoda i datum prihvata.”
Na stranici 309. u Prilogu 13. u prvom Dodatku, u stavku 2.2.4. točki a)
umjesto:
„Informativni obrazac INF5 (dalje u tekstu: INF5) može se upotrijebiti kada se dobiveni proizvodi dobiveni iz istovrijedne robe izvoze na temelju postupka kod više carinskih ureda s prethodnim izvozom (EX/IM).”
treba stajati:
„Informativni obrazac INF5 (dalje u tekstu: INF5) može se upotrijebiti kada se prerađeni proizvodi dobiveni iz istovrijedne robe izvoze na temelju postupka kod više carinskih ureda s prethodnim izvozom (EX/IM).”
Na stranici 309. u Prilogu 13. u prvom Dodatku, u stavku 2.2.4. točki b)
umjesto:
„INF5 ispunjava se u izvorniku i tri primjerka s obzirom na količinu uvozne robe koja odgovara količini izvezenih dobivenih proizvoda.”
treba stajati:
„INF5 ispunjava se u izvorniku i tri primjerka s obzirom na količinu uvozne robe koja odgovara količini izvezenih prerađenih proizvoda.”
Na stranici 309. u Prilogu 13. u prvom Dodatku, u stavku 2.2.7. točki a)
umjesto:
„Informativni obrazac INF2 (dalje u tekstu: INF2) može se upotrijebiti kod uvoza dobivenih ili nadomjesnih proizvoda u okviru postupka kod više carinskih ureda.”
treba stajati:
„Informativni obrazac INF2 (dalje u tekstu: INF2) može se upotrijebiti kod uvoza prerađenih ili nadomjesnih proizvoda u okviru postupka kod više carinskih ureda.”
Na stranici 310. u Prilogu 13. u prvom Dodatku, u stavku 2.2.7. točki f)
umjesto:
„Uvoznik dobivenih ili nadomjesnih proizvoda predočuje izvornik lista INF2, i prema potrebi, način prepoznavanja robe u carinskom uredu zaključenja postupka.”
treba stajati:
„Uvoznik prerađenih ili nadomjesnih proizvoda predočuje izvornik lista INF2, i prema potrebi, način prepoznavanja robe u carinskom uredu zaključenja postupka.”