ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 72

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 60.
17. ožujka 2017.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/459 оd 16. ožujka 2017. o uspostavljanju mrežnih pravila za mehanizme raspodjele kapaciteta u transportnim sustavima za plin i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 984/2013 ( 1 )

1

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/460 оd 16. ožujka 2017. o uspostavljanju mrežnih pravila o usklađenim strukturama transportnih tarifa za plin ( 1 )

29

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/461 оd 16. ožujka 2017. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u pogledu zajedničkih postupaka, obrazaca i predložaka za postupak savjetovanja među relevantnim nadležnim tijelima za predložena stjecanja kvalificiranih udjela u kreditnim institucijama kako je navedeno u članku 24. Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

57

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/462 оd 16. ožujka 2017. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

66

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/463 оd 16. ožujka 2017. o određivanju količina koje je potrebno dodati količini utvrđenoj za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2017. u okviru carinskih kvota koje su Uredbom (EZ) br. 1384/2007 otvorene za meso peradi podrijetlom iz Izraela

68

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Političkog i sigurnosnog odbora (ZVSP) 2017/464 od 7. ožujka 2017. o imenovanju zapovjednika operacije EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini i stavljanju izvan snage Odluke BiH/21/2014 (BiH/24/2017)

70

 

 

AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

 

*

Odluka br. 45/2016 Zajedničkog odbora osnovanog na temelju Sporazuma o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država od 1. ožujka 2017. koja se odnosi na uvrštenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis u okviru Sektorskog priloga za elektromagnetsku kompatibilnost [2017/465]

72

 

*

Odluka br. 46/2016 Zajedničkog odbora osnovanog na temelju Sporazuma o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država od 1. ožujka 2017. koja se odnosi na uvrštenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis u okviru Sektorskog priloga za telekomunikacijsku opremu [2017/466]

74

 

*

Odluka br. 47/2016 Zajedničkog odbora osnovanog na temelju Sporazuma o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država оd 1. ožujka 2017. koja se odnosi na uvrštenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis u okviru Sektorskog priloga za elektromagnetsku kompatibilnost [2017/467]

76

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Pariškog sporazuma ( SL L 282, 19.10.2016. )

78

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/1


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/459

оd 16. ožujka 2017.

o uspostavljanju mrežnih pravila za mehanizme raspodjele kapaciteta u transportnim sustavima za plin i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 984/2013

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o uvjetima za pristup mrežama za transport prirodnog plina i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1775/2005 (1), a posebno članak 6. stavak 11. i članak 7. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 715/2009 utvrđuju se nediskriminirajuća pravila za pristup transportnim sustavima prirodnog plina radi osiguravanja ispravnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta plina.

(2)

Udvostručivanje transportnih sustava plina u većini slučajeva nije ni troškovno ni općenito učinkovito. Za tržišno natjecanje na tržištima prirodnog plina potrebno je stoga da pristup plinskoj infrastrukturi bude transparentan i nediskriminirajući za sve korisnike mreže. Međutim, u velikim dijelovima Unije nedostatak jednakog i transparentnog pristupa transportnim kapacitetima ostaje glavna prepreka za ostvarivanje stvarnog tržišnog natjecanja na veleprodajnom tržištu. Nadalje, činjenica da se nacionalna pravila državâ članicâ međusobno razlikuju otežava stvaranje unutarnjeg tržišta plina koje bi dobro funkcioniralo.

(3)

Posljedica neučinkovite upotrebe visokotlačnih plinovoda Unije i ograničenog pristupa njima su tržišni uvjeti koji nisu optimalni. Potrebno je u Unijine transportne sustave za plin uvesti transparentniji, učinkovitiji i nediskriminirajući sustav raspodjele nedostatnih transportnih kapaciteta kako bi se omogućio daljnji razvoj prekograničnog tržišnog natjecanja i potaknula integracija tržišta. Dionici dosljedno podržavaju izradu takvih pravila.

(4)

Kako bi se ostvarilo stvarno tržišno natjecanje među dobavljačima unutar i izvan Unije, potrebno je da ti dobavljači mogu fleksibilno koristiti postojeće transportne sustave za slanje plina na temelju cjenovnih signala. Slobodan protok plina u Uniji moguć je samo ako postoji dobra funkcionalna mreža međusobno povezanih transportnih mreža kojoj svi mogu pristupati pod jednakim uvjetima. Time se onda privlači više dobavljača, povećava likvidnost u trgovinskim čvorištima te doprinosi učinkovitim mehanizmima za tržišno određivanje cijena i, posljedično, pravednim cijenama plina utemeljenima na načelu ponude i potražnje.

(5)

Cilj je Uredbe (EU) br. 984/2013 o uspostavi mrežnog kodeksa za mehanizam raspodjele kapaciteta u transportnim sustavima za plin (2) bio uspostavljanje nužnog stupnja usklađenosti u cijeloj Uniji. Djelotvorna provedba te Uredbe oslanjala se na uvođenje tarifnih sustava koji su usklađeni s mehanizmima raspodjele kapaciteta koji se predlažu u ovoj Uredbi kako bi se osigurala provedba bez štetnog učinka na operatore transportnih sustava u pogledu njihovih prihoda i stanja novčanih tokova.

(6)

Ova Uredba ima šire područje primjene od Uredbe (EU) br. 984/2013, prvenstveno u pogledu pravila za nuđenje proširenog kapaciteta, te se u njoj pojašnjavaju neke odredbe koje se odnose na definiciju i ponudu stalnog i prekidivog kapaciteta te na poboljšavanje usklađenosti ugovornih uvjeta operatora transportnog sustava za ponudu spojenog kapaciteta. Odredbe ove Uredbe koje se odnose na koordinaciju održavanja i standardizaciju komunikacije trebalo bi tumačiti u kontekstu Uredbe Komisije (EU) 2015/703 (3).

(7)

Kako bi se korisnicima mreže pružile prednosti mehanizama raspodjele kapaciteta koji su u najvećoj mogućoj mjeri usklađeni na integriranom tržištu, ova bi se Uredba trebala primjenjivati na neizuzete kapacitete u novim velikim infrastrukturama za koje su odobrena izuzeća od članka 32. Direktive 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4) u onoj mjeri u kojoj se primjenom ove Uredbe ne dovodi u pitanje takvo izuzeće i uzimajući u obzir posebnu narav interkonekcijskih plinovoda pri spajanju kapaciteta.

(8)

Ovom se Uredbom ne bi trebala dovoditi u pitanje primjena Unijinih i nacionalnih pravila o tržišnom natjecanju, posebno zabrane restriktivnih sporazuma (članak 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije) i zloporabe vladajućeg položaja (članak 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije). Uvedeni mehanizmi raspodjele kapaciteta trebali bi biti osmišljeni tako da se izbjegne zatvaranje tržišta u nastavku lanca opskrbe.

(9)

Kako bi se od operatora transportnog sustava osigurala maksimalna ponuda stalnog kapaciteta, trebalo bi se pridržavati hijerarhije proizvoda prema kojoj se godišnji, tromjesečni i mjesečni prekidivi kapacitet nudi jedino ako stalni kapacitet nije raspoloživ.

(10)

Ako operatori transportnog sustava na dvije strane interkonekcijske točke imaju suštinski različite uvjete i odredbe za ponudu proizvoda spojenog kapaciteta, rezerviranje spojenog kapaciteta moglo bi imati samo ograničenu vrijednost i korisnost za korisnike mreže. Stoga bi trebalo pokrenuti postupak, pod vodstvom Agencije za suradnju energetskih regulatora (dalje u tekstu „Agencija”) i Europske mreže operatora transportnih sustava za plin (ENTSOG), kojim bi se ti uvjeti i odredbe operatora transportnog sustava širom Unije za proizvode spojenog kapaciteta trebali procjenjivati i usklađivati koliko je to moguće u cilju uvođenja standardnog predloška s uvjetima i odredbama.

(11)

Kako bi se moglo odgovoriti na potencijalnu tržišnu potražnju za proširenim kapacitetom, nužan je racionaliziran i usklađen postupak na razini Unije za ponudu takvog kapaciteta. Taj bi se postupak trebao sastojati od redovitog procjenjivanja potražnje nakon kojeg bi slijedila strukturirana faza osmišljavanja i raspodjele koja bi se temeljila na djelotvornoj prekograničnoj suradnji među operatorima transportnog sustava i nacionalnim regulatornim tijelima. Svaka odluka o ulaganju koju se treba podvrgnuti procjenjivanju tržišne potražnje za kapacitetom trebala bi se podvrgnuti ekonomskom testu radi utvrđivanja gospodarske isplativosti. Ekonomskim bi se testom pak trebalo osigurati da korisnici mreže koji traže kapacitet preuzmu odgovarajuće rizike povezane sa svojim zahtjevima kako bi se izbjeglo da ovisni kupci budu izloženi riziku tih ulaganja.

(12)

Raspodjela kapaciteta u kontekstu standardnih projekata za proširivanje kapaciteta trebala bi se provoditi u obliku standardnog procesa aukcijske raspodjele kapaciteta kako bi se zajamčila najviša razina transparentnosti i nediskriminacije. Međutim, operatorima transportnog sustava trebala bi biti dopuštena upotreba alternativnih mehanizama raspodjele kad je riječ o velikim i kompleksnim projektima koji zahvaćaju više država članica. Tim bi se mehanizmima trebala osigurati nužna fleksibilnost za omogućivanje ulaganja ako stvarno postoji tržišna potražnja, ali bi ih usprkos tome trebalo uskladiti prekogranično. Ako je dopušten alternativni mehanizam, zatvaranje tržišta mora se spriječiti zahtijevanjem da se veća kvota kapaciteta odvoji za kratkoročne rezervacije.

(13)

U stvaranju kompleksnih ulazno-izlaznih režima – osobito kad je riječ o fizičkom protoku plina, namijenjenom za druga tržišta, preko tih područja – operatori transportnog sustava su proveli, a nacionalna regulatorna tijela odobrila, različite ugovorne pristupe proizvodima stalnog kapaciteta učinke kojih bi trebalo procijeniti u kontekstu na razini Unije.

(14)

Kako bi se provela ova Uredba, nacionalna regulatorna tijela i operatori transportnog sustava trebali bi voditi računa o najboljim praksama i nastojati uskladiti postupke. Agencija i nacionalna regulatorna tijela bi djelovanjem u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (5) trebali osigurati da se mehanizmi raspodjele kapaciteta provode na najdjelotvorniji način na primjenjivim interkonekcijskim točkama širom Unije.

(15)

Mjere propisane ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 51. Direktive 2009/73/EZ,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom uspostavljaju mrežna pravila kojima se utvrđuju mehanizmi raspodjele kapaciteta u transportnim sustavima za plin za postojeće i proširene kapacitete. Ovom se Uredbom utvrđuje način na koji susjedni operatori transportnih sustava surađuju radi olakšavanja prodaje kapaciteta, uzimajući u obzir opća komercijalna i tehnička pravila koja se odnose na mehanizme raspodjele kapaciteta.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Ova se Uredba primjenjuje na interkonekcijske točke. Ona se također može primjenjivati na ulazne točke iz trećih država i izlazne točke prema njima, ovisno o odluci relevantnog nacionalnog regulatornog tijela. Ova se Uredba ne primjenjuje na izlazne točke prema krajnjim kupcima i distribucijskim mrežama, ulazne točke iz terminala za „ukapljeni prirodni plin” (UPP) i proizvodnih objekata te ulazne i izlazne točke sustava skladišta.

2.   Standardizirani mehanizam raspodjele kapaciteta utvrđen u skladu s ovom Uredbom sadržava aukcijski proces za odgovarajuće interkonekcijske točke unutar Unije te standardne kapacitetne proizvode za ponudu i dodjelu. Ako se nudi prošireni kapacitet, mogu se upotrebljavati alternativni mehanizmi raspodjele u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 30. stavku 2.

3.   Ova se Uredba odnosi na sve tehničke i prekidive kapacitete na interkonekcijskim točkama, kao i na dodatne kapacitete u smislu točke 2.2.1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009 te na proširene kapacitete. Ova se Uredba ne primjenjuje na interkonekcijske točke među državama članicama ako je jednoj od tih država članica odobreno odstupanje na temelju članka 49. Direktive 2009/73/EZ.

4.   Ako se primjenjuje alternativni mehanizam raspodjele kapaciteta iz članka 30., na razine ponude nisu primjenjivi članak 8. stavci od 1. do 7., članci od 11. do 18., članak 19. stavak 2. i članak 37., osim ako nacionalna regulatorna tijela odluče drukčije.

5.   Ako se primjenjuju implicitne metode raspodjele kapaciteta, nacionalna regulatorna tijela mogu odlučiti ne primjenjivati članke od 8. do 37.

6.   Kako bi se spriječilo zatvaranje tržišta u nastavku lanca opskrbe, nacionalna regulatorna tijela mogu, nakon savjetovanja s korisnicima mreže, donijeti odluku o poduzimanju razmjernih mjera kako bi ograničile bilo kojeg pojedinačnog korisnika mreže u predavanju ponude za kapacitet unaprijed na interkonekcijskim točkama unutar države članice.

Članak 3.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 715/2009, članka 3. Uredbe Komisije (EU) 2017/460 (6) i članka 2. Direktive 2009/73/EZ. Osim toga, primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„prošireni kapacitet” znači moguće buduće povećanje kapaciteta postupcima temeljenima na tržištu, koje se ostvaruje povećanjem tehničkog kapaciteta ili stvaranjem novog kapaciteta tamo gdje trenutačno nema kapaciteta, koji se može ponuditi na temelju ulaganja u fizičku infrastrukturu ili optimaciju dugoročnog kapaciteta i potom raspodijeliti, podložno pozitivnom rezultatu ekonomskog testa, u slučajevima u kojima je riječ o:

(a)

postojećim interkonekcijskim točkama;

(b)

stvaranju novih interkonekcijskih točaka;

(c)

kapacitetu fizičkog reverzibilnog protoka na interkonekcijskim točkama koji dosad nije bio u ponudi;

2.

„interkonekcijska točka” znači fizička ili virtualna točka povezivanja susjednih ulazno-izlaznih sustava ili povezivanja ulazno-izlaznog sustava s međudržavnim spojnim plinovodom u mjeri u kojoj te točke podliježu rezervacijskim postupcima korisnika mreže;

3.

„alternativni mehanizam raspodjele” znači mehanizam raspodjele za razinu ponude ili prošireni kapacitet koji su operatori transportnog sustava osmislili za pojedinačni slučaj radi ispunjavanja zahtjeva na temelju uvjetovane potražnje i koji je nacionalno regulatorno tijelo odobrilo;

4.

„standardni kapacitetni proizvod” znači određena količina transportnog kapaciteta u određenom vremenskom razdoblju na određenoj interkonekcijskoj točki;

5.

„razina ponude” znači zbroj raspoloživog kapaciteta i odgovarajuće razine proširenog kapaciteta ponuđenog za svaki od godišnjih standardnih kapacitetnih proizvoda na interkonekcijskoj točki;

6.

„implicitna metoda raspodjele” znači metoda raspodjele u kojoj se, po mogućnosti aukcijom, u isto vrijeme dodjeljuju i transportni kapacitet i odgovarajuća količina plina;

7.

„krug nadmetanja” znači vremensko razdoblje tijekom kojeg korisnici mreže mogu predati, izmijeniti i povući ponude;

8.

„veliki cjenovni razred” znači fiksni ili varijabilni iznos koji se definira po interkonekcijskoj točki i standardnom kapacitetnom proizvodu;

9.

„projekt proširenog kapaciteta” znači projekt u cilju povećavanja količine tehničkog kapaciteta na postojećoj interkonekcijskoj točki ili uspostavljanja nove interkonekcijske točke na temelju raspodjele kapaciteta u prethodnom postupku za prošireni kapacitet;

10.

„ekonomski test” znači test koji se primjenjuje kako bi se ocijenila gospodarska isplativost projekata proširenog kapaciteta;

11.

„postupak za prošireni kapacitet” znači postupak kojim se procjenjuje tržišna potražnja za proširenim kapacitetom i koji obuhvaća neobvezujuću fazu u kojoj korisnici mreže iskazuju i kvantificiraju svoju potražnju za proširenim kapacitetom te obvezujuću fazu u kojoj operatori transportnog sustava od korisnika mreže traže preuzimanje obveza za ugovaranje kapaciteta;

12.

„spojeni kapacitet” znači standardni kapacitetni proizvod koji je ponuđen na stalnoj osnovi i koji sadržava odgovarajući ulazni i izlazni kapacitet na obje strane svake interkonekcijske točke;

13.

„sporazum o međudržavnim spojnim plinovodima” znači sporazum zaključen između susjednih operatora transportnih sustava, čiji su sustavi povezani na određenoj interkonekcijskoj točki, kojim se određuju uvjeti, operativni postupci i odredbe u pogledu isporuke i/ili povlačenja plina na interkonekcijskoj točki radi olakšavanja učinkovite interoperabilnosti međusobno povezanih transportnih mreža, kako je utvrđeno u poglavlju II. Uredbe (EU) 2015/703;

14.

„konkurentni kapaciteti” znači kapaciteti za koje vrijedi da se raspoloživi kapacitet na jednoj točki mreže ne može dodijeliti bez potpunog ili djelomičnog smanjivanja raspoloživog kapaciteta na drugoj točki mreže;

15.

„aukcijski kalendar” znači tablica u kojoj se prikazuju podaci koji se odnose na određene aukcije koju objavljuje Europska mreža operatora transportnih sustava za plin (ENTSOG) do siječnja svake kalendarske godine za aukcije koje se odvijaju u razdoblju od ožujka do veljače sljedeće kalendarske godine te koji sadržava sve relevantne vremenske rasporede aukcija, uključujući datume početka i standardne kapacitetne proizvode na koje se one odnose;

16.

„plinski dan” znači razdoblje od 5:00 UTC do 5:00 UTC sljedećeg dana za zimsko vrijeme i od 4:00 UTC do 4:00 UTC sljedećeg dana ako se primjenjuje ljetno računanje vremena;

17.

„unutardnevni kapacitet” znači kapacitet ponuđen i dodijeljen nakon zatvaranja aukcija kapaciteta za sljedeći dan u odnosu na taj dan;

18.

„aukcija sa sukcesivnim porastom cijene” znači aukcija u kojoj korisnik mreže organizira tražene količine prema definiranim cjenovnim razredima, koji se najavljuju sukcesivno;

19.

„aukcija po jedinstvenoj cijeni” znači aukcija u kojoj se korisnik mreže u jednom krugu nadmetanja natječe za cijenu i količinu, a svi korisnici mreže koji su uspješni u dobivanju kapaciteta plaćaju cijenu najniže uspješne ponude;

20.

„rezervna cijena” znači najniža prihvatljiva cijena na aukciji;

21.

„mali cjenovni razred” znači fiksni ili varijabilni iznos koji se definira po interkonekcijskoj točki i standardnom kapacitetnom proizvodu koji je niži od velikog cjenovnog razreda;

22.

„prva nepokrivenost pogodbenom količinom” znači pojava pri kojoj je zbirna potražnja svih korisnika mreže manja od ponuđenog kapaciteta na kraju drugog kruga nadmetanja ili sljedećeg kruga nadmetanja;

23.

„virtualna interkonekcijska točka” znači najmanje dvije interkonekcijske točke kojima se povezuju ista dva susjedna ulazno-izlazna sustava, a koje su objedinjene za potrebe pružanja jedinstvene usluge trgovine kapacitetom;

24.

„faktor f” znači udio trenutačne vrijednosti procijenjenog povećanja dopuštenog ili ciljanog prihoda operatora transportnog sustava povezanog s proširenim kapacitetom uvrštenim u odgovarajuću razinu ponude, kako je utvrđeno u članku 22. stavku 1. točki (b), koji mora biti pokriven preuzetim obvezama korisnika mreže za ugovaranje kapaciteta, izračunanima kako je utvrđeno u članku 22. stavku 1. točki (a);

25.

„veća nominacija” znači pravo korisnika mreže koji ispunjavaju minimalne zahtjeve za podnošenje nominacija na traženje prekidivog kapaciteta u bilo koje doba dana podnošenjem nominacije kojom se povećava ukupan iznos njihovih nominacija na razinu višu od ugovorenog kapaciteta.

POGLAVLJE II.

NAČELA SURADNJE

Članak 4.

Koordinacija održavanja

Ako održavanje plinovoda ili dijela mreže za transport ima utjecaj na količinu transportnog kapaciteta koja se može ponuditi na interkonekcijskim točkama, operatori transportnih sustava moraju u potpunosti surađivati sa susjednim operatorima transportnih sustava u pogledu planova održavanja kako bi se minimalizirao utjecaj na moguće protoke plina i kapacitet na interkonekcijskoj točki.

Članak 5.

Standardizacija komunikacije

1.   Operatori transportnih sustava koordiniraju provedbu standardnih komunikacijskih postupaka, koordiniranih informacijskih sustava i kompatibilnih elektroničkih internetskih komunikacija, kao što su zajednički formati za razmjenu podataka i protokoli, te dogovaraju načela postupanja s tim podacima.

2.   Standardni komunikacijski postupci izričito obuhvaćaju postupke koji se odnose na pristup korisnika mreže aukcijskom sustavu operatora transportnih sustava ili relevantnoj platformi za rezerviranje kapaciteta i pregledavanje pruženih podataka o aukciji. Vremenski raspored i sadržaj podataka koji se razmjenjuju moraju biti u skladu s odredbama utvrđenima u poglavlju III.

3.   Standardni komunikacijski postupci koje donesu operatori transportnih sustava sadržavaju plan provedbe i trajanje primjenjivosti, što mora biti u skladu s razvojem platformi za rezerviranje kapaciteta, kako je utvrđeno u članku 37. Operatori transportnih sustava osiguravaju povjerljivost poslovno osjetljivih podataka.

Članak 6.

Izračun i maksimalizacija kapaciteta

1.   Korisnicima mreže stavlja se na raspolaganje maksimalni tehnički kapacitet, uzimajući u obzir cjelovitost sustava, sigurnost i učinkovit rad mreže.

(a)

Kako bi se maksimalizirala ponuda spojenog kapaciteta optimacijom tehničkog kapaciteta, operatori transportnih sustava poduzimaju sljedeće mjere na interkonekcijskim točkama, dajući prednost onim interkonekcijskim točkama gdje postoji ugovorno zagušenje u skladu s točkom 2.2.3. stavkom 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009: operatori transportnih sustava uspostavljaju i primjenjuju zajedničku metodu, propisujući konkretne korake koje odgovarajući operatori transportnih sustava moraju poduzeti kako bi ostvarili potrebnu optimaciju:

1.

zajednička metoda mora sadržavati temeljitu analizu tehničkog kapaciteta, uključujući sva u njemu sadržana nepodudaranja na obje strane interkonekcijske točke, te konkretne postupke i detaljan vremenski raspored – što obuhvaća moguće posljedice i sadržava regulatorna odobrenja potrebna za povrat troškova i prilagođavanje regulatornog režima – nužne za maksimiziranje ponude spojenog kapaciteta. Takvi konkretni postupci ne smiju biti štetni za ponudu kapaciteta na ostalim relevantnim točkama tih sustava i točkama prema distribucijskim mrežama relevantnima za sigurnost opskrbe prema krajnjim kupcima, kao što su one prema skladištima plina, terminalima za UPP i zaštićenim kupcima, kako je definirano u Uredbi (EU) br. 994/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (7);

2.

metodologijom izračuna i pravilima stavljanja na raspolaganje kapaciteta, koje donesu operatori transportnog sustava, rješavaju se specifične situacije kad konkurentni kapaciteti u sustavima obuhvaćaju interkonekcijske točke i izlazne točke iz skladišta plina;

3.

u toj se temeljitoj analizi moraju uzeti u obzir pretpostavke iz desetogodišnjeg plana razvoja mreže na razini Unije u skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 715/2009, nacionalni investicijski planovi, relevantne obveze na temelju primjenjivih nacionalnih zakona i ostale relevantne ugovorne obveze;

4.

relevantni operatori transportnih sustava moraju primjenjivati dinamičan pristup ponovnom izračunu tehničkog kapaciteta, prema potrebi zajedno s dinamičnim izračunom primijenjenim za dodatni kapacitet na temelju točke 2.2.2. stavka 2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009, zajednički definirajući odgovarajuću učestalost ponovnog izračuna po interkonekcijskoj točki i uzimajući u obzir njezina specifična obilježja;

5.

kad primjenjuju zajedničku metodu, susjedni operatori transportnih sustava moraju se dogovarati s ostalim operatorima transportnih sustava koji su zahvaćeni tom interkonekcijskom točkom;

6.

operatori transportnih sustava moraju pri ponovnom izračunu tehničkog kapaciteta uzeti u obzir informacije koje korisnici mreže mogu dostaviti o očekivanim budućim protocima;

(b)

operatori transportnih sustava zajednički procjenjuju barem sljedeće parametre te ih prema potrebi prilagođavaju:

1.

obveze pritiska;

2.

sve relevantne scenarije ponude i potražnje, uključujući pojedinosti o referentnim klimatskim uvjetima i konfiguracijama mreže koje se odnose na ekstremne scenarije;

3.

kaloričnu vrijednost.

2.   Ako zbog optimacije tehničkog kapaciteta nastanu troškovi za operatore transportnih sustava, posebno troškovi koji nejednako utječu na operatore transportnih sustava na bilo kojoj strani interkonekcijske točke, operatori transportnih sustava smiju nadoknaditi takve učinkovito nastale troškove putem regulatornog okvira koji su relevantna regulatorna tijela utvrdila u skladu s člankom 13. Uredbe (EZ) br. 715/2009 i člankom 42. Direktive 2009/73/EZ. Primjenjuje se članak 8. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 713/2009.

3.   Prema potrebi, nacionalna regulatorna tijela savjetuju se s korisnicima mreže o primijenjenoj metodi izračuna i zajedničkom pristupu.

4.   Promjene u količini spojenog kapaciteta ponuđenog na interkonekcijskim točkama proizašle iz postupka u skladu sa stavkom 1. uključuju se u izvješće Agencije objavljeno u skladu s točkom 2.2.1. stavkom 2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009.

Članak 7.

Razmjena podataka između susjednih operatora transportnih sustava

1.   Susjedni operatori transportnih sustava redovito razmjenjuju podatke o nominaciji, renominaciji, usklađivanju i potvrđivanju na relevantnim interkonekcijskim točkama.

2.   Susjedni operatori transportnih sustava razmjenjuju podatke o održavanju svojih pojedinačnih transportnih mreža kako bi doprinijeli postupku donošenja odluka koje se odnose na tehničku upotrebu interkonekcijskih točaka. Postupci razmjene podataka između operatora transportnih sustava moraju biti sastavni dio njihovih sporazuma o međudržavnim spojnim plinovodima.

POGLAVLJE III.

RASPODJELA PROIZVODA STALNOG KAPACITETA

Članak 8.

Metodologija raspodjele kapaciteta

1.   Za raspodjelu kapaciteta na interkonekcijskim točkama upotrebljavaju se aukcije, osim ako se primjenjuje alternativna metodologija raspodjele u skladu s člankom 30.

2.   Na svim se interkonekcijskim točkama primjenjuje isti oblik aukcije. Procesi relevantnih aukcija počinju istodobno za sve predmetne interkonekcijske točke. U svakom se aukcijskom procesu, koji se odnosi na jedan standardni kapacitetni proizvod, kapacitet raspoređuje neovisno o svim ostalim procesima aukcije, osim ako se nudi prošireni kapacitet ili ako se, ovisno o dogovoru između izravno uključenih operatora transportnih sustava i odobrenju relevantnih nacionalnih regulatornih tijela, ne dodjeljuje konkurentni kapacitet. Nacionalno regulatorno tijelo bilo koje susjedne države članice ili bilo koje države članice zahvaćene raspodjelom može iznijeti stajalište koje relevantno nacionalno regulatorno tijelo mora razmotriti. Ako se nudi prošireni kapacitet, neovisna se raspodjela ne primjenjuje na istodobne aukcijske procese za razine odgovarajućih ponuda jer su one međusobno ovisne, budući da se može dodijeliti samo jedna razina ponude.

3.   Standardni kapacitetni proizvodi nude se logičnim redoslijedom prema kojem se prvo nude kapacitetni proizvodi koji obuhvaćaju godišnji kapacitet, nakon njih kapacitetni proizvod sa sljedećim najkraćim trajanjem za upotrebu u istom razdoblju. Vremenski raspored aukcija propisanih u člancima od 11. do 15. mora biti u skladu s ovim načelom.

4.   Pravila za standardne kapacitetne proizvode, kako su propisana u članku 9., i aukcije, kako su propisana u člancima od 11. do 15., primjenjuju se na spojeni kapacitet i razdvojeni kapacitet na interkonekcijskoj točki.

5.   Za svaku se pojedinačnu aukciju dostavlja raspoloživost relevantnih standardnih kapacitetnih proizvoda u skladu s člancima od 11. do 15. i u skladu s aukcijskim kalendarom.

6.   Na svakoj se interkonekcijskoj točki količina od najmanje 20 % postojećeg tehničkog kapaciteta mora izdvojiti i ponuditi u skladu sa stavkom 7. Ako je raspoloživi kapacitet manji od udjela tehničkog kapaciteta koji treba izdvojiti, svaki se raspoloživi kapacitet izdvaja u cijelosti. Taj se kapacitet nudi u skladu sa stavkom 7. točkom (b), a svaki se preostali izdvojeni kapacitet nudi u skladu sa stavkom 7. točkom (a).

7.   Svaki kapacitet izdvojen u skladu sa stavkom 6. nudi se podložno sljedećim odredbama:

(a)

količina od najmanje 10 % postojećeg tehničkog kapaciteta na svakoj interkonekcijskoj točki nudi se najranije na godišnjoj aukciji godišnjih kapaciteta, kako je propisano u članku 11., koja se održava u skladu s aukcijskim kalendarom u petoj plinskoj godini koja prethodi početku relevantne plinske godine; i

(b)

dodatna količina od najmanje 10 % postojećeg tehničkog kapaciteta na svakoj interkonekcijskoj točki nudi se prvi put najranije na godišnjoj aukciji tromjesečnih kapaciteta, kako je propisano u članku 12., koja se održava u skladu s aukcijskim kalendarom u plinskoj godini koja prethodi početku relevantne plinske godine.

8.   U slučaju proširenog kapaciteta, količina od najmanje 10 % proširenog tehničkog kapaciteta na toj interkonekcijskoj točki izdvaja se i nudi najranije na godišnjoj aukciji tromjesečnih kapaciteta, kako je propisano u članku 12., koja se održava u skladu s aukcijskim kalendarom u plinskoj godini koja prethodi početku relevantne plinske godine.

9.   Točan udio kapaciteta koji treba izdvojiti na temelju stavaka 6. i 8. ovisi o savjetovanju s dionicima, usklađivanju operatora transportnih sustava i odobrenju nacionalnih regulatornih tijela na svakoj interkonekcijskoj točki. Nacionalna regulatorna tijela osobito uzimaju u obzir izdvajanje većih udjela kapaciteta s kraćim trajanjem kako bi spriječila zatvaranje tržišta u nastavku lanca opskrbe.

10.   Kapacitet koji je stvoren putem postupaka netemeljenih na tržištu i za koji je konačna odluka o ulaganju donesena iako korisnici mreže nisu preuzeli prethodne obveze nudi se i dodjeljuje kao raspoloživi standardni kapacitetni proizvodi, kako je propisano u ovoj Uredbi.

Članak 9.

Standardni kapacitetni proizvodi

1.   Operatori transportnih sustava nude godišnje, tromjesečne, mjesečne, dnevne i unutardnevne standardne kapacitetne proizvode.

2.   Godišnji standardni kapacitetni proizvodi su kapacitet koji korisnik mreže može zatražiti u određenoj količini za sve plinske dane u određenoj plinskoj godini (počevši od 1. listopada).

3.   Tromjesečni standardni kapacitetni proizvodi su kapacitet koji korisnik mreže može zatražiti u određenoj količini za sve plinske dane u određenom tromjesečju (počevši od 1. listopada, 1. siječnja, 1. travnja ili 1. srpnja).

4.   Mjesečni standardni kapacitetni proizvodi su kapacitet koji korisnik mreže može zatražiti u određenoj količini za sve plinske dane u određenom kalendarskom mjesecu (počevši od 1. dana svakog mjeseca).

5.   Dnevni standardni kapacitetni proizvodi su kapacitet koji korisnik mreže može zatražiti u određenoj količini za jedan plinski dan.

6.   Unutardnevni standardni kapacitetni proizvodi su kapacitet koji korisnik mreže može zatražiti u određenoj količini od vremena početka unutar određenog plinskog dana do kraja tog plinskog dana.

Članak 10.

Primijenjena jedinica kapaciteta

Ponuđeni kapacitet izražava se u jedinicama energije po jedinici vremena. Koriste se sljedeće jedinice: kWh/h ili kWh/d. U slučaju kWh/d pretpostavlja se fiksna stopa protoka u plinskom danu.

Članak 11.

Godišnje aukcije godišnjih kapaciteta

1.   Aukcije godišnjih kapaciteta održavaju se jednom godišnje.

2.   Kapacitet za svaki godišnji standardni kapacitetni proizvod nudi se na godišnjoj aukciji godišnjeg kapaciteta pomoću algoritma aukcije sa sukcesivnim porastom cijene u skladu s člankom 17.

3.   U aukcijskom se procesu za postojeći kapacitet nudi kapacitet za najmanje sljedećih 5 plinskih godina i najviše sljedećih 15 plinskih godina. Kad se nudi prošireni kapacitet, razine ponude mogu se nuditi na aukcijama godišnjeg kapaciteta za najdulje 15 godina nakon početka operativne upotrebe.

4.   Od 2018. godišnje aukcije godišnjih kapaciteta počinju prvog ponedjeljka u srpnju svake godine, osim ako nije drukčije navedeno u aukcijskom kalendaru.

5.   Za vrijeme godišnje aukcije godišnjih kapaciteta korisnici mreže mogu sudjelovati u jednoj ili nekoliko istodobnih aukcija za svaku interkonekcijsku točku kako bi zatražili standardne kapacitetne proizvode.

6.   Kapacitet ponuđen na godišnjoj aukciji godišnjih kapaciteta jednak je:

 

A – B – C + D + E – F

 

pri čemu je:

A tehnički kapacitet operatora transportnog sustava za svaki standardni kapacitetni proizvod;

B za godišnje aukcije godišnjih kapaciteta na kojima se nudi kapacitet za sljedećih pet godina, količina tehničkog kapaciteta (A) izdvojena u skladu s člankom 8. stavkom 7.; za godišnje aukcije godišnjih kapaciteta na kojima se nudi kapacitet za razdoblje nakon prvih pet godina, količina tehničkog kapaciteta (A) izdvojena u skladu s člankom 8. stavkom 7.;

C prethodno prodani tehnički kapacitet, prilagođen za kapacitet koji je ponovno ponuđen u skladu s primjenjivim postupcima upravljanja zagušenjem;

D dodatni kapacitet, za tu godinu, ako postoji;

E prošireni kapacitet za tu godinu uvršten u odgovarajuću razinu ponude, ako postoji;

F količina proširenog kapaciteta (E), ako postoji, izdvojena u skladu s člankom 8. stavcima 8. i 9.

7.   Ponuđeni kapacitet može biti spojeni kapacitet ili razdvojeni kapacitet u skladu s člankom 19. To se također primjenjuje na sve ostale aukcije kako je utvrđeno u člancima od 12. do 15.

8.   Najmanje mjesec dana prije početka aukcije operatori transportnih sustava obavješćuju korisnike mreže o količini stalnog kapaciteta koji će se ponuditi za svaku godinu na predstojećoj godišnjoj aukciji godišnjih kapaciteta.

9.   Krugovi nadmetanja svake aukcije odvijaju se od 8:00 UTC do 17:00 UTC (zimsko vrijeme) ili od 7:00 UTC do 16:00 UTC (ljetno računanje vremena) svakog relevantnog plinskog dana. Krugovi nadmetanja se otvaraju i zatvaraju unutar svakog plinskog dana, kako je navedeno u članku 17. stavku 2.

10.   Rezultati raspodjele kapaciteta na aukciji istodobno se stavljaju na raspolaganje pojedinačnim korisnicima mreže koji sudjeluju u određenoj aukciji čim to bude razumno moguće, ali najkasnije sljedećeg radnog dana nakon zatvaranja kruga nadmetanja.

U slučaju proširenog kapaciteta informacije o obvezama koje su korisnici mreže preuzeli u pogledu ugovaranja kapaciteta, uključujući to jesu li ispunjeni uvjeti za ponovljenu aukciju na temelju članka 29. stavka 3., istodobno se stavljaju na raspolaganje pojedinačnim korisnicima mreže koji sudjeluju u određenoj aukciji najkasnije sljedećeg radnog dana nakon zatvaranja kruga nadmetanja. Rezultati ekonomskog testa istodobno se stavljaju na raspolaganje pojedinačnim korisnicima mreže koji sudjeluju u određenoj aukciji najkasnije dva radna dana nakon zatvaranja kruga nadmetanja.

11.   Zbirni podaci o rezultatima aukcije objavljuju se tržištu.

Članak 12.

Godišnje aukcije tromjesečnih kapaciteta

1.   Svake se plinske godine održavaju četiri godišnje aukcije tromjesečnog kapaciteta.

2.   Kapacitet za svaki tromjesečni standardni kapacitetni proizvod nudi se na godišnjoj aukciji tromjesečnog kapaciteta pomoću algoritma aukcije sa sukcesivnim porastom cijene u skladu s člankom 17.

3.   Kapacitet za tromjesečja predstojeće plinske godine nudi se na istodobnim aukcijama za svako tromjesečje i za svaku interkonekcijsku točku:

(a)

za tromjesečja od prvog (listopad – prosinac) do četvrtog (srpanj – rujan) na prvoj godišnjoj aukciji tromjesečnog kapaciteta;

(b)

za tromjesečja od drugog (siječanj – ožujak) do četvrtog (srpanj – rujan) na drugoj godišnjoj aukciji tromjesečnog kapaciteta;

(c)

za tromjesečja od trećeg (travanj – lipanj) do četvrtog (srpanj – rujan) na trećoj godišnjoj aukciji tromjesečnog kapaciteta;

(d)

za posljednje tromjesečje (srpanj – rujan) na četvrtoj godišnjoj aukciji tromjesečnog kapaciteta.

Kad je riječ o godišnjim aukcijama tromjesečnog kapaciteta, korisnici mreže mogu sudjelovati na svim istodobnim aukcijama.

4.   Svake plinske godine godišnje aukcije tromjesečnog kapaciteta počinju u sljedeće dane, osim ako nije drukčije navedeno u aukcijskom kalendaru:

(a)

prva godišnja aukcija tromjesečnog kapaciteta počinje prvog ponedjeljka u kolovozu;

(b)

druga godišnja aukcija tromjesečnog kapaciteta počinje prvog ponedjeljka u studenome;

(c)

treća godišnja aukcija tromjesečnog kapaciteta počinje prvog ponedjeljka u veljači;

(d)

četvrta godišnja aukcija tromjesečnog kapaciteta počinje prvog ponedjeljka u svibnju.

5.   Kapacitet ponuđen na svim godišnjim aukcijama tromjesečnih kapaciteta jednak je:

 

A – C + D

 

pri čemu je:

A tehnički kapacitet operatora transportnog sustava za svaki standardni kapacitetni proizvod;

C prethodno prodani tehnički kapacitet, prilagođen za kapacitet koji je ponovno ponuđen u skladu s primjenjivim postupcima upravljanja zagušenjem;

D dodatni kapacitet, za svako tromjesečje, ako postoji.

6.   Dva tjedna prije početka svake aukcije operatori transportnih sustava obavješćuju korisnike mreže o količini kapaciteta koja će se ponuditi za svako tromjesečje na predstojećoj godišnjoj aukciji tromjesečnih kapaciteta.

7.   Krugovi nadmetanja svake aukcije odvijaju se od 8:00 UTC do 17:00 UTC (zimsko vrijeme) ili od 7:00 UTC do 16:00 UTC (ljetno računanje vremena) svakog relevantnog plinskog dana. Krugovi nadmetanja se otvaraju i zatvaraju unutar svakog plinskog dana, kako je navedeno u članku 17. stavku 2.

8.   Rezultati raspodjele kapaciteta na aukciji istodobno se stavljaju na raspolaganje pojedinačnim korisnicima mreže koji sudjeluju u određenoj aukciji čim to bude razumno moguće, ali najkasnije sljedećeg radnog dana nakon zatvaranja kruga nadmetanja.

9.   Zbirni podaci o rezultatima aukcije objavljuju se tržištu.

Članak 13.

Periodične aukcije mjesečnih kapaciteta

1.   Periodične aukcije mjesečnih kapaciteta održavaju se jednom mjesečno.

2.   Kapacitet za svaki mjesečni standardni kapacitetni proizvod nudi se na periodičnoj aukciji mjesečnog kapaciteta pomoću algoritma aukcije sa sukcesivnim porastom cijene u skladu s člankom 17. Svakog mjeseca na aukciji se nudi mjesečni standardni kapacitetni proizvod za sljedeći kalendarski mjesec.

3.   Na periodičnoj aukciji mjesečnih kapaciteta korisnici mreže mogu zatražiti jedan mjesečni standardni kapacitetni proizvod.

4.   Periodične aukcije mjesečnih kapaciteta počinju trećeg ponedjeljka svakog mjeseca za sljedeći mjesečni standardni kapacitetni proizvod, osim ako nije drukčije navedeno u aukcijskom kalendaru.

5.   Svakog je mjeseca kapacitet ponuđen na periodičnoj aukciji mjesečnih kapaciteta jednak:

 

A – C + D

 

pri čemu je:

A tehnički kapacitet operatora transportnog sustava za svaki standardni kapacitetni proizvod;

C prethodno prodani tehnički kapacitet, prilagođen za kapacitet koji je ponovno ponuđen u skladu s primjenjivim postupcima upravljanja zagušenjem;

D dodatni kapacitet, za svaki mjesec, ako postoji.

6.   Tjedan dana prije početka aukcije operatori transportnih sustava obavješćuju korisnike mreže o količini kapaciteta koja će se ponuditi na predstojećoj periodičnoj aukciji mjesečnih kapaciteta.

7.   Krugovi nadmetanja svake aukcije odvijaju se od 8:00 UTC do 17:00 UTC (zimsko vrijeme) ili od 7:00 UTC do 16:00 UTC (ljetno računanje vremena) svakog relevantnog plinskog dana. Krugovi nadmetanja se otvaraju i zatvaraju unutar svakog plinskog dana, kako je navedeno u članku 17. stavku 2.

8.   Rezultati raspodjele kapaciteta na aukciji istodobno se stavljaju na raspolaganje pojedinačnim korisnicima mreže koji sudjeluju u određenoj aukciji čim to bude razumno moguće, ali najkasnije sljedećeg radnog dana nakon zatvaranja kruga nadmetanja.

9.   Zbirni podaci o rezultatima aukcije objavljuju se tržištu.

Članak 14.

Periodične aukcije kapaciteta za sljedeći dan

1.   Periodične aukcije kapaciteta za sljedeći dan održavaju se svaki dan.

2.   Svakog se dana standardni kapacitetni proizvod za sljedeći plinski dan nudi na aukciji putem periodične aukcije kapaciteta za sljedeći dan.

3.   Kapacitet za svaki dnevni standardni kapacitetni proizvod nudi se na periodičnoj aukciji kapaciteta za sljedeći dan pomoću algoritma aukcije po jedinstvenoj cijeni u skladu s člankom 18. Svakog se dana na aukciji nudi dnevni standardni kapacitetni proizvod za sljedeći plinski dan.

4.   Na periodičnoj aukciji kapaciteta za sljedeći dan korisnici mreže mogu zatražiti kapacitet za jedan dnevni standardni kapacitetni proizvod.

5.   Krug nadmetanja otvara se svakog dana u 15:30 UTC (zimsko vrijeme) ili u 14:30 UTC (ljetno računanje vremena).

6.   Ponuda kapaciteta za dnevni standardni kapacitetni proizvod na periodičnoj aukciji kapaciteta za sljedeći dan odvija se kako slijedi: predavanje, povlačenje ili mijenjanje ponuda od 15:30 UTC do 16:00 UTC (zimsko vrijeme) ili od 14:30 UTC do 15:00 UTC (ljetno računanje vremena).

7.   Svakog je dana kapacitet ponuđen na periodičnoj aukciji kapaciteta za sljedeći dan jednak:

 

A – C + D

 

pri čemu je:

A tehnički kapacitet operatora transportnog sustava za svaki standardni kapacitetni proizvod;

C prethodno prodani tehnički kapacitet, prilagođen za kapacitet koji je ponovno ponuđen u skladu s primjenjivim postupcima upravljanja zagušenjem;

D dodatni kapacitet, za svaki dan, ako postoji.

8.   U trenutku otvaranja kruga nadmetanja operatori transportnog sustava obavješćuju korisnike mreže o količini kapaciteta koja će se ponuditi na predstojećoj periodičnoj aukciji kapaciteta za sljedeći dan.

9.   Rezultati raspodjele kapaciteta na aukciji istodobno se stavljaju na raspolaganje pojedinačnim korisnicima mreže koji sudjeluju u određenoj aukciji najkasnije 30 minuta nakon zatvaranja kruga nadmetanja.

10.   Zbirni podaci o rezultatima aukcije objavljuju se tržištu.

Članak 15.

Aukcije unutardnevnih kapaciteta

1.   Podložno raspoloživosti kapaciteta, aukcija unutardnevnih kapaciteta odvija se svakog sata u plinskom danu pomoću algoritma aukcije po jedinstvenoj cijeni u skladu s člankom 18.

2.   Prvi se krug nadmetanja otvara izravno na početku sljedećeg sata nakon objavljivanja rezultata zadnje aukcije kapaciteta za sljedeći dan (uključujući prekidivi kapacitet, ako je ponuđen) u skladu s člankom 14. Prvi krug nadmetanja zatvara se u 1:30 UTC (zimsko vrijeme) ili u 0:30 UTC (ljetno računanje vremena) prije plinskog dana. Raspodjela uspješnih ponuda stupa na snagu od 5:00 UTC (zimsko vrijeme) ili od 4:00 UTC (ljetno računanje vremena) na relevantni plinski dan.

3.   Zadnji krug nadmetanja zatvara se u 0:30 UTC (zimsko vrijeme) ili u 23:30 UTC (ljetno računanje vremena) na relevantni plinski dan.

4.   Korisnici mreže imaju pravo predati, povući ili izmijeniti ponude od otvaranja svakog kruga nadmetanja do zatvaranja tog kruga nadmetanja.

5.   Svakog se sata relevantnog plinskog dana kapacitet koji stupa na snagu od toga sata + 4 daje na aukciju kao unutardnevni kapacitet.

6.   Svaki se krug nadmetanja otvara početkom svakog sata na relevantni plinski dan.

7.   Svaki krug nadmetanja traje 30 minuta od otvaranja kruga nadmetanja.

8.   Svakog je sata kapacitet ponuđen na aukciji unutardnevnih kapaciteta jednak:

 

A – C + D

 

pri čemu je:

A tehnički kapacitet operatora transportnog sustava za svaki standardni kapacitetni proizvod;

C prethodno prodani tehnički kapacitet, prilagođen za kapacitet koji je ponovno ponuđen u skladu s primjenjivim postupcima upravljanja zagušenjem;

D dodatni kapacitet, ako postoji.

9.   Operatori transportnih sustava objavljuju raspoloživu količinu unutardnevnih stalnih kapaciteta u ponudi nakon zatvaranja zadnje aukcije za sljedeći dan i u skladu s člankom 32. stavkom 9.

10.   Operatori transportnih sustava moraju omogućiti korisnicima mreže koji podnose ponude na aukcijama za sljedeći dan da se njihove valjane neuspješne ponude automatski podnesu na sljedećoj aukciji unutardnevnih kapaciteta.

11.   Kapacitet se dodjeljuje u roku od 30 minuta od zatvaranja kruga nadmetanja pod uvjetom da su ponude prihvaćene i da operator transportnog sustava vodi proces raspodjele kapaciteta.

12.   Rezultati aukcije istodobno se stavljaju na raspolaganje pojedinačnim korisnicima mreže.

13.   Zbirni podaci o rezultatima aukcije objavljuju se barem na kraju svakog dana.

Članak 16.

Aukcijski algoritmi

1.   Ako se na aukciji nudi nekoliko standardnih kapacitetnih proizvoda, odgovarajući algoritam raspodjele primjenjuje se odvojeno za svaki standardni kapacitet pri njegovoj dodjeli. U primjeni aukcijskog algoritma ponude za različite standardne kapacitetne proizvode razmatraju se neovisno o ostalim ponudama.

2.   Za godišnje se aukcije godišnjih i tromjesečnih kapaciteta te periodične aukcije mjesečnih kapaciteta primjenjuje aukcijski algoritam sa sukcesivnim porastom cijene u više krugova nadmetanja, kako je propisano u članku 17.

3.   Za periodične se aukcije kapaciteta za sljedeći dan i unutardnevnih kapaciteta primjenjuje algoritam aukcije po jedinstvenoj cijeni u samo jednom krugu nadmetanja u skladu s člankom 18.

Članak 17.

Aukcijski algoritam sa sukcesivnim porastom cijene

1.   Aukcije sa sukcesivnim porastom cijene omogućuju korisnicima mreže da predaju ponude za količine prema cijenama koje postupno rastu objavljenima u uzastopnim krugovima nadmetanja, počevši od rezervne cijene P0.

2.   Prvi krug nadmetanja s cijenom jednakom rezervnoj cijeni P0 traje 3 sata. Sljedeći krugovi nadmetanja traju 1 sat. Između krugova nadmetanja je jednosatna stanka.

3.   U ponudi se navodi:

(a)

identitet korisnika mreže koji se prijavljuje;

(b)

predmetna interkonekcijska točka i smjer protoka;

(c)

standardni kapacitetni proizvod za koji se traži kapacitet;

(d)

količina kapaciteta, po cjenovnom razredu, zatražena za odgovarajući standardni kapacitetni proizvod;

(e)

ako se nudi prošireni kapacitet, razina predmetne ponude.

4.   Ponuda se smatra valjanom ako je preda korisnik mreže i ako je u skladu sa svim odredbama ovog članka.

5.   Ako korisnici mreže žele sudjelovati u aukciji, moraju dati ponudu za količinu u prvom krugu nadmetanja.

6.   Operatori transportnih sustava moraju omogućiti korisnicima mreže automatsku predaju ponuda za bilo koji cjenovni razred.

7.   Nakon zatvaranja relevantnog kruga nadmetanja ne prihvaćaju se nikakve preinake, povlačenja ili varijante valjanih ponuda. Sve valjane ponude postaju obveze korisnika mreže da rezervira kapacitet za količinu zatraženu po objavljenoj cijeni, pod uvjetom da je postignuta cijena aukcije cijena koja je objavljena u relevantnom krugu nadmetanja.

8.   U bilo kojem krugu nadmetanja količina zatražena u ponudi korisnika mreže ne smije biti veća od kapaciteta ponuđenog na određenoj aukciji. Količina zatražena u ponudi korisnika mreže po određenoj cijeni ne smije biti veća od količine kapaciteta zatražene u ponudi koju je taj korisnik mreže dao u prethodnom krugu, osim ako se primjenjuje stavak 16.

9.   Ponude se mogu slobodno podnositi, mijenjati i povlačiti tijekom kruga nadmetanja, pod uvjetom da su sve ponude u skladu sa stavkom 8. Valjane ponude ostaju valjane do preinake ili povlačenja.

10.   Veliki i mali cjenovni razred definiraju se po interkonkecijskoj točki i po standardnom kapacitetnom proizvodu te objavljuju prije relevantne aukcije. Mali cjenovni razred određuje se tako da porast za neki cijeli broj malih cjenovnih razreda bude jednak porastu za jedan veliki cjenovni razred.

11.   Određivanjem velikog cjenovnog razreda nastoji se minimalizirati, u mjeri u kojoj je to razumno moguće, trajanje aukcijskog procesa. Određivanjem malog cjenovnog razreda nastoji se minimalizirati, u mjeri u kojoj je to razumno moguće, razinu neprodanih kapaciteta ako aukcija završi s cijenom višom od rezervne cijene.

12.   Kad zbirna potražnja svih korisnika mreže nije veća od kapaciteta ponuđenog na kraju prvog kruga nadmetanja, aukcija završava.

13.   Kad je zbirna potražnja svih korisnika mreže veća od kapaciteta ponuđenog na kraju prvog kruga nadmetanja ili sljedećeg kruga nadmetanja, otvara se novi krug nadmetanja s cijenom jednakom cijeni prethodnog kruga nadmetanja povećanoj za veliki cjenovni razred.

14.   Kad je zbirna potražnja svih korisnika mreže jednaka kapacitetu ponuđenom na kraju drugog kruga nadmetanja ili sljedećeg kruga nadmetanja, aukcija završava.

15.   Ako dođe do prve nepokrivenosti pogodbenom količinom, cijena se smanjuje i otvara se sljedeći krug nadmetanja. Cijena u sljedećem krugu nadmetanja je jednaka cijeni primjenjivoj u krugu nadmetanja koji prethodi prvoj nepokrivenosti pogodbenom količinom povećanoj za mali cjenovni razred. Potom se otvaraju sljedeći krugovi nadmetanja s povećanjem cijene za mali cjenovni razred dok zbirna potražnja svih korisnika mreže ne bude manja od ponuđenog kapaciteta ili mu bude jednaka, kad aukcija završava.

16.   Količina zatražena u ponudi korisnika mreže u svakom krugu nadmetanja u kojem se upotrebljavaju mali cjenovni razredi ne smije biti veća od količine kapaciteta zatražene u ponudi koju je taj korisnik mreže dao u krugu nadmetanja koji je prethodio prvoj nepokrivenosti pogodbenom količinom. Količina zatražena u ponudi korisnika mreže za određeni mali cjenovni razred ne smije biti veća od količine kapaciteta zatražene u ponudi koju je taj korisnik mreže dao u prethodnom krugu nadmetanja u kojem se upotrebljavaju mali cjenovni razredi. Količina zatražena u ponudi korisnika mreže u svakom krugu nadmetanja u kojem se upotrebljavaju mali cjenovni razredi ne smije biti manja od količine kapaciteta zatražene u ponudi koju je taj korisnik mreže dao u krugu nadmetanja u kojem je došlo do prve nepokrivenosti pogodbenom količinom.

17.   Kad je zbirna potražnja svih korisnika mreže veća od kapaciteta ponuđenog u krugu nadmetanja s cijenom jednakom onoj koja je uzrokovala prvu nepokrivenost pogodbenom količinom, umanjenom za jedan mali cjenovni razred, aukcija završava. Postignuta cijena je ona cijena koja je uzrokovala prvu nepokrivenost pogodbenom količinom, a uspješne ponude one su ponude koje su predane u prvom krugu nadmetanja u kojem je došlo do prve nepokrivenosti pogodbenom količinom.

18.   Nakon svakog kruga nadmetanja, čim je to razumno moguće, objavljuje se potražnja svih korisnika mreže na određenoj aukciji u zbirnom obliku.

19.   Cijena objavljena za posljednji krug nadmetanja u kojem je aukcija završila smatra se postignutom cijenom određene aukcije, osim u slučajevima u kojima se primjenjuje stavak 17.

20.   Svim se korisnicima mreže koji su dali valjane ponude za količine po postignutoj cijeni dodjeljuje kapacitet prema količini zatraženoj u ponudi po postignutoj cijeni. Ako se nudi prošireni kapacitet, raspodjela proširenog kapaciteta ovisi o rezultatu ekonomskog testa u skladu s člankom 22. Uspješni korisnici mreže plaćaju postignutu cijenu određene aukcije, koja može imati pristup fiksne ili promjenjive zadane cijene kako je utvrđeno u članku 24. Uredbe (EU) 2017/460, i mogu se upotrijebiti sve ostale moguće naknade primjenjive u trenutku kad im je dodijeljen kapacitet.

21.   Nakon svake se zatvorene aukcije objavljuje konačni rezultat aukcije zajedno sa zbrojem dodijeljenih kapaciteta i postignutom cijenom. Uspješne se korisnike mreže obavješćuje o količini kapaciteta koji su im dodijeljeni, a pojedinačne se informacije priopćavaju samo predmetnim stranama. Ako se dodjeljuje prošireni kapacitet, ovaj se stavak primjenjuje samo na rezultate aukcije razine ponude koja nudi najveću količinu kapaciteta na temelju koje je ishod ekonomskog testa iz članka 22. stavka 3. bio pozitivan.

22.   Ako aukcija sa sukcesivnim porastom cijene nije završila prije planiranog početka (u skladu s aukcijskim kalendarom) sljedeće aukcije za kapacitete koji pokrivaju isto razdoblje, prva se aukcija završava i ne dodjeljuje se nikakav kapacitet. Kapaciteti se nude na sljedećoj relevantnoj aukciji.

Članak 18.

Algoritam aukcije po jedinstvenoj cijeni

1.   Aukcija po jedinstvenoj cijeni sastoji se od jednog kruga nadmetanja u kojem korisnik mreže daje ponudu za cijenu i količinu.

2.   Tijekom kruga nadmetanja određene aukcije korisnici mreže mogu predati do 10 ponuda. Sa svakom se ponudom postupa neovisno o ostalim ponudama. Nakon zatvaranja kruga nadmetanja ponude se ne mogu mijenjati ili povući.

3.   U ponudi se navodi:

(a)

identitet korisnika mreže koji se prijavljuje;

(b)

predmetna interkonekcijska točka i smjer protoka;

(c)

standardni kapacitetni proizvod za koji je zatražen kapacitet;

(d)

količina kapaciteta zatražena za odgovarajući standardni kapacitetni proizvod koja ne smije biti veća od kapaciteta ponuđenog na aukciji;

(e)

minimalna količina kapaciteta za odgovarajući standardni kapacitetni proizvod koju je korisnik mreže spreman prihvatiti u raspodjeli u skladu s relevantnim algoritmom u slučaju da korisniku mreže ne bude dodijeljena količina zatražena u skladu s točkom (d);

(f)

ponudbene cijene, koje ne smiju biti niže od rezervne cijene primjenjive za relevantni standardni kapacitetni proizvod, koje je korisnik mreže spreman platiti za kapacitet koji je zatražio. Ne prihvaćaju se ponude s ponudbenom cijenom nižom od rezervne cijene.

4.   Operator transportnog sustava razvrstava sve ponude za određeni standardni kapacitetni proizvod prema ponudbenoj cijeni, počevši od najviše cijene.

5.   Sve se ponude koje preostanu u trenutku zatvaranja kruga nadmetanja smatraju obvezujućima za one korisnike mreže kojima je dodijeljena barem najmanja količina kapaciteta zatražena u skladu sa stavkom 3. točkom (e).

6.   Nakon razvrstavanja ponuda u skladu sa stavkom 4. i podložno stavcima od 7. do 10. kapacitet se ponudama dodjeljuje prema redoslijedu cijena. Sve se ponude za koje je kapacitet dodijeljen smatraju uspješnima. Nakon dodjeljivanja kapaciteta preostali se nedodijeljeni kapacitet smanjuje za tu količinu.

7.   Nakon primjene stavka 6. i podložno stavku 9., ako je količina kapaciteta koju je korisnik mreže tražio veća od preostalog nedodijeljenog kapaciteta (nakon što je kapacitet dodijeljen korisnicima mreže koji su dali više ponude), tom se korisniku mreže dodjeljuje kapacitet jednak preostalom nedodijeljenom kapacitetu.

8.   Nakon primjene stavka 7. i podložno stavku 9., ako se u najmanje dvije ponude nalazi ista ponudbena cijena i ako je zbirna preostala količina relevantnog kapaciteta zatražena u tim ponudama veća od preostale količine nedodijeljenog kapaciteta, preostala se nedodijeljena količina dodjeljuje razmjerno količini zatraženoj u svakoj od tih ponuda.

9.   Ako je količina koju treba dodijeliti za ponudu u skladu sa stavcima 6., 7. ili 8. manja od najmanje količine kapaciteta u skladu sa stavkom 3 točkom (e), ponuda se smatra neuspješnom te se provodi ili revidirana raspodjela među preostalim ponudama s jednakom ponuđenom cijenom na temelju stavka 8. ili raspodjela za ponudu sa sljedećom nižom cijenom na temelju stavka 6.

10.   Ako je preostala količina koju treba dodijeliti za bilo koju ponudu u skladu sa stavcima 6., 7., 8. ili 9. jednaka nuli, preostalim se ponudama ne dodjeljuju daljnji kapaciteti. Te se ponude smatraju neuspješnima.

11.   Postignuta se cijena definira kao cijena najniže uspješne ponude ako je potražnja veća od ponude po rezervnoj cijeni. U svim je ostalim slučajevima postignuta cijena jednaka rezervnoj cijeni. Uspješni korisnici mreže plaćaju postignutu cijenu određene aukcije, koja može imati pristup fiksne ili promjenjive zadane cijene kako je utvrđeno u članku 24. Uredbe (EU) 2017/460, i mogu se upotrijebiti sve ostale moguće naknade primjenjive u trenutku kad im je dodijeljen kapacitet.

POGLAVLJE IV.

SPAJANJE KAPACITETA NA INTERKONEKCIJSKIM TOČKAMA

Članak 19.

Proizvodi spojenog kapaciteta

Susjedni operatori transportnih sustava zajednički nude proizvode spojenog kapaciteta prema sljedećim načelima:

1.

na obje strane interkonekcijske točke svi se stalni kapaciteti nude kao spojeni kapaciteti u mjeri u kojoj postoje raspoloživi stalni ili prošireni kapaciteti na obje strane točke spajanja plinovoda;

2.

operatori transportnih sustava nude kapacitet za relevantni standardni kapacitetni proizvod na platformi za rezerviranje kapaciteta u skladu s člankom 37. i u skladu s primjenjivim postupkom raspodjele kapaciteta kako je utvrđeno u poglavlju III.;

3.

spojeni kapacitet koji će ponuditi predmetni operatori transportnih sustava na nekoj interkonekcijskoj točki ugovara se putem jedinstvenog postupka raspodjele kapaciteta;

4.

korisnici mreže moraju poštovati primjenjive uvjete i odredbe ugovora o transportu tih operatora transportnih sustava od trenutka ugovaranja transportnog kapaciteta;

5.

ako u bilo kojem razmatranom razdoblju na jednoj strani interkonekcijske točke postoji više raspoloživog stalnog kapaciteta nego na drugoj strani, operator transportnog sustava s najvećim raspoloživim stalnim kapacitetom može ponuditi takav višak kapaciteta korisnicima mreže kao razdvojeni kapacitet u skladu s aukcijskim kalendarom i sljedećim pravilima:

(a)

ako postoji ugovor o transportu za razdvojeni kapacitet na drugoj strani interkonekcijske točke, kapacitet se može ponuditi na razdvojenoj osnovi tako da ne prekorači količinu i trajanje iz postojećeg ugovora o transportu na drugoj strani;

(b)

ako takav višak kapaciteta nije obuhvaćen područjem primjene stavka 5. točke (a), može ga se ponuditi na razdoblje od najviše godinu dana;

6.

svaki razdvojeni kapacitet dodijeljen u skladu sa stavkom 5. može se kao takav koristiti i nominirati. Njime se također može trgovati na sekundarnom tržištu;

7.

susjedni operatori transportnih sustava moraju uspostaviti zajednički nominacijski postupak za spojeni kapacitet kojim korisnicima mreže omogućuju nominiranje protoka njihova spojenog kapaciteta jedinstvenom nominacijom;

8.

na sekundarnim tržištima kapaciteta također se primjenjuju, u onoj mjeri u kojoj su relevantne, obveze da se ponude spojeni kapaciteti. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., kapacitet koji je izvorno dodijeljen kao spojeni kapacitet može se na sekundarnom tržištu preprodati samo kao spojeni kapacitet;

9.

ako najmanje dvije interkonekcijske točke spajaju ista dva susjedna ulazno-izlazna sustava, operatori tih susjednih transportnih sustava nude kapacitete raspoložive na interkonekcijskim točkama na jednoj virtualnoj točki spajanja plinovoda. U slučaju da se radi o više od dva operatora transportnih sustava zato što više od jednog operatora transportnog sustava trguje kapacitetom u jednom ulazno-izlaznom sustavu ili u oba sustava, virtualna interkonekcijska točka mora obuhvaćati sve te operatore transportnih sustava u onoj mjeri u kojoj je to moguće. U svim se slučajevima virtualna interkonekcijska točka uspostavlja samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ukupni tehnički kapacitet na virtualnim interkonekcijskim točkama nije manji od zbroja tehničkih kapaciteta svih interkonekcijskih točaka od kojih su virtualne interkonekcijske točke sastavljene;

(b)

virtualne interkonekcijske točke olakšavaju ekonomično i učinkovito korištenje sustava, uključujući, između ostalog, primjenu pravila utvrđenih u članku 16. Uredbe (EZ) br. 715/2009.

Susjedni operatori transportnih sustava moraju započeti potrebne analize i uspostaviti funkcionalne virtualne interkonekcijske točke najkasnije 1. studenoga 2018.

Članak 20.

Usklađivanje glavnih uvjeta i odredaba za proizvode spojenog kapaciteta

1.   Prije 6. siječnja 2018. ENTSOG mora, nakon savjetovanja s dionicima, katalogizirati glavne uvjete i odredbe ugovorâ o transportu operatora transportnog sustava koji se odnose na proizvode spojenog kapaciteta. ENTSOG mora analizirati postojeće ugovore o transportu, na temelju toga utvrditi i razvrstati razlike među postojećim uvjetima i odredbama i razloge za postojanje tih razlika te objaviti svoje nalaze u izvješću.

2.   Na temelju izvješća iz stavka 1. ENTSOG mora, nakon savjetovanja s dionicima, u roku od šest mjeseci od objavljivanja izvješća sastaviti i objaviti predložak za glavne uvjete i odredbe za nuđenje proizvoda spojenog kapaciteta u kojem će obuhvatiti sve ugovorne odredbe na koje ne utječu temeljne razlike u načelima nacionalnog prava ili sudske prakse.

3.   U roku od tri mjeseca od objavljivanja predloška Agencija, uzimajući u obzir mišljenja nacionalnih regulatornih tijela, daje mišljenje o predlošku za glavne uvjete i odredbe. U roku od tri mjeseca od zaprimanja Agencijina mišljenja, uzimajući u obzir mišljenje koje je Agencija dostavila, ENTSOG na svojim internetskim stranicama objavljuje konačnu verziju predloška za glavne uvjete i odredbe.

4.   Nakon objavljivanja konačnog predloška za glavne uvjete i odredbe operatori transportnog sustava mogu, podložno odobrenju nacionalnog regulatornog tijela, na nove ugovorene proizvode spojenog kapaciteta primjenjivati uvjete i odredbe utvrđene u predlošku.

Članak 21.

Spajanje u slučaju postojećih ugovora o transportu

1.   Korisnici mreže koji su stranke u ugovorima o transportu za nerazdvojeni kapacitet na odgovarajućim interkonekcijskim točkama moraju se nastojati dogovoriti o spajanju kapaciteta putem ugovornih odnosa (dalje u tekstu „dogovor o spajanju”) u skladu s odredbama utvrđenima u članku 19. ove Uredbe. Ti korisnici mreže i operatori transportnih sustava izvješćuju relevantna nacionalna regulatorna tijela o svim dogovorima o spajanju koje su sve stranke postojećih ugovora o transportu zaključile.

2.   Operatori transportnih sustava koji su stranke u postojećim ugovorima o transportu mogu sudjelovati u raspravama o dogovorima o spajanju u svakom trenutku na poziv korisnika mreže koji su stranke u postojećim ugovorima o transportu.

3.   Od 1. siječnja 2018. operatori transportnog sustava nude besplatnu uslugu konverzije kapaciteta korisnicima mreže s neuparenim razdvojenim kapacitetom na jednoj strani interkonekcijske točke. Ta se usluga konverzije kapaciteta primjenjuje na one godišnje, tromjesečne ili mjesečne kapacitetne proizvode na interkonekcijskoj točki koje je korisnik mreže morao nabaviti jer na drugoj strani te interkonekcijske točke susjedni operator prijenosnog sustava nije ponudio dovoljnu količinu razdvojenog kapaciteta. Ta se usluga nudi na nediskriminirajućoj osnovi radi sprečavanja primjene dodatnih naknada na korisnike mreže za kapacitet koji već imaju. Konkretno, plaćanje za dio ugovorenog spojenog kapaciteta koji korisnik mreže već ima u obliku neuparenog razdvojenog kapaciteta ograničava se na moguću aukcijsku premiju. Ta se usluga temelji na modelu konverzije na kojem ENTSOG trenutačno radi i koji će biti dovršen najkasnije 1. listopada 2017. nakon savjetovanja s dionicima i Agencijom. Provedba se može olakšati platformama za rezerviranje kapaciteta iz članka 37. O upotrebi usluge godišnje se izvješćuju nacionalna regulatorna tijela.

4.   Ako odgovarajući korisnici mreže dogovore dogovor o spajanju, stranke obavješćuju operatore transportnih sustava koji su uključeni na interkonekcijskoj točki o takvom planiranom dogovoru o spajanju bez nepotrebnog odgađanja te se provodi prijenos predmetnog kapaciteta. U svakom slučaju dogovor o spajanju provodi se ovisno o primjenjivim uvjetima i odredbama postojećih povezanih ugovora o transportu. Nakon provedbe dogovora o spajanju s relevantnim se kapacitetom postupa kao sa spojenim kapacitetom.

5.   U svakom slučaju, trajanje dogovorâ o spajanju koji se odnose na kapacitet spojen na temelju izmjene postojećih ugovora ne smije premašiti trajanje izvornih ugovora o transportu.

6.   Svi se kapaciteti spajaju prvom prilikom. Postojeći ugovori o transportu za razdvojene kapacitete ne mogu se obnoviti, produljiti ili prenijeti nakon datuma isteka. Takvi kapaciteti postaju raspoloživi kapaciteti od datuma isteka ugovora o transportu.

POGLAVLJE V.

POSTUPAK ZA PROŠIRENI KAPACITET

Članak 22.

Ekonomski test

1.   Operatori transportnog sustava ili nacionalno regulatorno tijelo, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, provode ekonomski test utvrđen u ovom članku za svaku razinu ponude projekta proširenog kapaciteta nakon što uključeni operatori transportnog sustava dobiju od korisnika mreže potvrde o preuzimanju obveze, a taj se test sastoji od parametara u nastavku:

(a)

trenutačna vrijednost preuzetih obveza mrežnih korisnika za ugovaranje kapaciteta koja se izračunava kao diskontirani zbroj parametara u nastavku:

i.

zbroj odgovarajućih procijenjenih referentnih cijena, potencijalne aukcijske premije i moguće obvezne minimalne premije, pomnožen s količinom ugovorenog proširenog kapaciteta;

ii.

zbroj moguće aukcijske premije i moguće obvezne minimalne premije, pomnožen s količinom raspoloživog kapaciteta ugovorenog u kombinaciji s proširenim kapacitetom;

(b)

trenutačna vrijednost procijenjenog povećanja dopuštenog ili ciljanog prihoda operatora transportnog sustava povezanog s proširenim kapacitetom uključenim u odgovarajuću razinu ponude, kako je odobrilo relevantno nacionalno regulatorno tijelo u skladu s člankom 28. stavkom 2.;

(c)

faktor f.

2.   Rezultat ekonomskog testa je:

(a)

pozitivan ako je vrijednost parametra utvrđenog u stavku 1. točki (a) barem jednaka udjelu parametra utvrđenog u stavku 1. točki (b) kako je definiran faktorom f;

(b)

negativan ako je vrijednost parametra utvrđenog u stavku 1. točki (a) manja od udjela parametra utvrđenog u stavku 1. točki (b) kako je definiran faktorom f.

3.   Projekt proširenog kapaciteta pokreće se ako je rezultat ekonomskog testa pozitivan na obje strane interkonekcijske točke za barem jednu razinu ponude koja sadrži prošireni kapacitet. Ako je rezultat ekonomskog testa pozitivan za više od jedne razine ponude, za nastavak rada na puštanju u pogon projekta proširenog kapaciteta upotrebljava se razina ponude s najvećom količinom kapaciteta za koju je dobiven pozitivan rezultat. Ako ni za jednu razinu ponude nema pozitivnog rezultata, taj se postupak za prošireni kapacitet okončava.

Članak 23.

Faktor f

1.   Kad se primjenjuje ekonomski test iz članka 22., nacionalno regulatorno tijelo utvrđuje razinu faktora f za danu razinu ponude, uzimajući u obzir sljedeće:

(a)

količinu tehničkog kapaciteta izdvojenu u skladu s člankom 8. stavcima 8. i 9.

(b)

pozitivne vanjske utjecaje projekta proširenog kapaciteta na tržište i/ili transportnu mrežu;

(c)

trajanje preuzetih obveza mrežnih korisnika za ugovaranje kapaciteta u usporedbi s gospodarskim vijekom imovine;

(d)

u kolikoj se mjeri može očekivati da će se potražnja za kapacitetom ostvarenim projektom proširenog kapaciteta nastaviti nakon vremenskog okvira upotrijebljenog u ekonomskom testu.

2.   Ako je rezultat ekonomskog testa pozitivan, investicijski troškovi povezani s proširenim kapacitetom moraju se odraziti u povećanju dopuštenog ili ciljanog prihoda u skladu s primjenjivim nacionalnim propisima.

Članak 24.

Objedinjavanje u jedinstveni ekonomski test

1.   Kako bi se olakšalo nuđenje proizvoda spojenog kapaciteta, parametri pojedinačnih ekonomskih testova uključenih operatora transportnog sustava za neku razinu ponude mogu se povezati u jedinstveni ekonomski test.

2.   Jedinstveni ekonomski test sastoji se od parametara u nastavku:

(a)

trenutačna vrijednost preuzetih obveza mrežnih korisnika za ugovaranje spojenog kapaciteta koja je zbroj vrijednosti uključenih operatora transportnog sustava iz članka 22. stavka 1. točke (a);

(b)

zbroj pojedinačnih trenutačnih vrijednosti procijenjenog povećanja dopuštenog ili ciljanog prihoda uključenih operatora transportnog sustava koji je pripisiv proširenom kapacitetu odgovarajuće razine ponude;

(c)

faktor f kojim se definira udio parametra iz točke (b) koji se treba pokriti parametrom iz točke (a) i omogućava svim uključenim operatorima transportnog sustava da pojedinačno pokriju svoje unaprijed definirane udjele.

3.   Rezultat jedinstvenog ekonomskog testa je pozitivan ako su pozitivni rezultati svih temeljnih ekonomskih testova iz članka 22. stavka 2. točke (a), uzimajući u obzir moguću preraspodjelu prihoda u skladu sa stavcima 4. i 5. U suprotnom je rezultat ekonomskog testa negativan.

4.   Ako bi preraspodjela prihoda mogla uzrokovati smanjenje razine preuzetih obveza mrežnih korisnika za ugovaranje kapaciteta nužne za pozitivan rezultat jedinstvenog ekonomskog testa, operatori transportnog sustava mogu relevantnim nacionalnim regulatornim tijelima podnijeti na koordinirana odobrenja mehanizme za preraspodjelu prihoda iz proširenog kapaciteta.

5.   Preraspodjela prihoda može se provesti u sljedećim okolnostima:

(a)

tijekom postupka integracije parametara pojedinačnih ekonomskih testova u jedinstveni ekonomski test;

(b)

ako je rezultat jedinstvenog ekonomskog testa negativan, ali istodobno razina preuzetih obveza mrežnih korisnika za ugovaranje kapaciteta premašuje minimum potreban za pokrivanje pojedinačne trenutačne vrijednosti povećanja dopuštenog ili ciljanog prihoda za najmanje jednog uključenog operatora transportnog sustava.

Članak 25.

Zahtjevi u pogledu objavljivanja koji se odnose na ekonomski test

1.   Za projekt proširenog kapaciteta operatori transportnog sustava nacionalnim regulatornim tijelima podnose na odobrenje sljedeće informacije za svaku razinu ponude:

(a)

referentne cijene procijenjene za vremenski okvir početne ponude proširenog kapaciteta upotrijebljene za izračun parametra utvrđenog u članku 22. stavku 1. točki (a) u slučaju primjene odvojenog ekonomskog testa odnosno u članku 24. stavku 2. točki (a) u slučaju primjene jedinstvenog ekonomskog testa;

(b)

parametre utvrđene u članku 22. stavku 1. točkama od (b) do (c) u slučaju primjene odvojenog ekonomskog testa odnosno u članku 24. stavku 2. točkama od (b) do (c) u slučaju primjene jedinstvenog ekonomskog testa;

(c)

ako je primjenjivo, raspon razine obvezne minimalne premije iz članka 33. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/460 za svaku razinu ponude i interkonekcijsku točku primijenjene na prvoj aukciji i potencijalno primijenjene na naknadnim aukcijama na kojima se nudi prošireni kapacitet, kako je utvrđeno u članku 33. stavku 3. Uredbe (EU) 2017/460.

2.   Nakon odobrenja odgovarajućih nacionalnih regulatornih tijela, uključeni operatori transportnog sustava objavljuju informacije utvrđene u stavku 1. kako je propisano u članku 28. stavku 3.

Članak 26.

Procjenjivanje tržišne potražnje

1.   Neposredno nakon početka godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta barem svake neparne godine operatori transportnog sustava surađuju u postupcima procjenjivanja tržišne potražnje za proširenim kapacitetom i provođenja tehničkih studija za projekte proširenog kapaciteta za svoje zajedničke interkonekcijske točke. Prva procjena tržišne potražnje provodi se 2017., od stupanja na snagu ove Uredbe.

2.   Najkasnije osam tjedana nakon početka godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta barem svake neparne godine predmetni operatori transportnog sustava na svakoj strani granice ulazno-izlaznog sustava sastavljaju izvješća o zajedničkoj procjeni tržišne potražnje, pri čemu svako obuhvaća barem jednu granicu ulazno-izlaznog sustava. U izvješću o procjeni tržišne potražnje procjenjuje se moguća potražnja za proširenim kapacitetom svih korisnika mreže na temelju stavka 8. te se navodi je li neki projekt proširenog kapaciteta pokrenut.

3.   Izvješće o procjeni tržišne potražnje objavljuje se na najmanje jednom službenom jeziku države članice i u mjeri u kojoj je to moguće na engleskom jeziku na internetskim stranicama predmetnih operatora transportnog sustava najkasnije 16 tjedana nakon početka godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta barem svake neparne godine.

4.   ENTSOG koordinira i pomaže dovršavanje izvješćâ o procjeni tržišne potražnje, među ostalim pružanjem standardnog predloška i objavljivanjem izvješćâ na svojim internetskim stranicama.

5.   Ako korisnici mreže pokažu da postoji potražnja za proširenim kapacitetom najkasnije osam tjedana nakon početka godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta u parnoj godini, uključeni operatori transportnog sustava mogu se dogovoriti o provođenju procjene tržišne potražnje i u parnoj godini:

(a)

ako se postupak propisan u člancima od 26. do 30. završi prije početka sljedećeg ciklusa procjene potražnje iz stavka 1. i

(b)

ako se poštuje aukcijski kalendar.

6.   Operatori transportnog sustava moraju u trenutačnoj procjeni tržišne potražnje razmotriti neobvezujuće pokazatelje potražnje podnesene u razdoblju od osam tjedana od početka godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta.

7.   Operatori transportnog sustava mogu razmotriti neobvezujuće pokazatelje potražnje podnesene nakon roka propisanog u stavku 6. u trenutačnoj procjeni tržišne potražnje ili ih mogu uvrstiti u sljedeću procjenu tržišne potražnje.

8.   Neobvezujući pokazatelji potražnje iz stavaka 6. i 7. moraju sadržavati barem sljedeće informacije:

(a)

dva susjedna ulazno-izlazna sustava (ili više njih) između kojih je iskazana potražnja za proširenim kapacitetom – na jednoj strani interkonekcijske točke ili na obje strane – te smjer potražnje;

(b)

plinske godine za koje je iskazana potražnja za proširenim kapacitetom;

(c)

količinu zatraženog kapaciteta između odgovarajućih ulazno-izlaznih sustava;

(d)

informacije o neobvezujućim pokazateljima potražnje koji su – ili će biti – dostavljeni drugim operatorima transportnog sustava ako su takvi pokazatelji međusobno povezani, na primjer kad je riječ o potražnji na nekoliko povezanih interkonekcijskih točaka.

9.   Korisnici mreže moraju navesti ovisi li njihova potražnja o bilo kakvim uvjetima koji se odnose na stavak 8. točke od (a) do (d).

10.   Operatori transportnog sustava moraju odgovoriti na neobvezujuće pokazatelje potražnje u roku od 16 tjedana od početka godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta ili u roku od 8 tjedana od zaprimanja pokazatelja potražnje u skladu sa stavkom 7. Odgovor mora sadržavati barem sljedeće:

(a)

može li operator transportnog sustava razmotriti iskazanu potražnju u trenutačnom procesu; ili

(b)

ako je riječ o pokazateljima potražnje iz stavka 7., jesu li ti pokazatelji potražnje dovoljni za razmatranje pokretanja postupka za prošireni kapacitet u skladu sa stavkom 5.; ili

(c)

ako se iskazana potražnja ne može razmotriti na temelju točke (a) ili (b), što treba obrazložiti, u kojem će se izvješću o procjeni tržišne potražnje u skladu sa stavkom 3. iskazana potražnja procijeniti.

11.   Operator transportnog sustava može naplaćivati naknade za aktivnosti proizašle iz podnošenja neobvezujućih pokazatelja potražnje. Te naknade moraju odražavati administrativne troškove za podnošenje pokazatelja potražnje, biti podložne odobrenju relevantnog nacionalnog regulatornog tijela i biti objavljene na internetskim stranicama operatora transportnog sustava. Te se naknade vraćaju korisniku mreže ako je ekonomski test pozitivan za barem jednu razinu ponude koja obuhvaća prošireni kapacitet na odgovarajućoj interkonekcijskoj točki.

12.   U izvješću o procjeni tržišne potražnje moraju se uzeti u obzir svi kriteriji u nastavku:

(a)

je li u desetogodišnjem planu za razvoj mreže na razini Unije utvrđena fizička nepokrivenost kapacitetom zbog koje se neka regija nedovoljno opskrbljuje u razumnom scenariju vršne potražnje i koju bi se moglo ukloniti ponudom proširenog kapaciteta na toj interkonekcijskoj točki ili je li u nacionalnom planu za razvoj mreže utvrđena konkretna i trajna potreba za fizičkim transportom;

(b)

je li zbog toga što je sav kapacitet ugovoren stanje takvo da nijedan godišnji standardni kapacitetni proizvod koji povezuje dva susjedna ulazno-izlazna sustava nije raspoloživ na godišnjoj aukciji godišnjeg kapaciteta za godinu u kojoj bi se prošireni kapacitet mogao ponuditi prvi put i za tri sljedeće godine;

(c)

jesu li korisnici mreže podnijeli neobvezujuće pokazatelje potražnje kojima su tražili prošireni kapacitet za uzastopan niz godina, a sva su druga ekonomski učinkovita sredstva za maksimalizaciju raspoloživosti postojećeg kapaciteta iscrpljena.

13.   Izvješće o procjeni tržišne potražnje mora sadržavati barem sljedeće:

(a)

zaključak o tome hoće li se pokrenuti neki projekt proširenog kapaciteta;

(b)

zbirne neobvezujuće pokazatelje potražnje zaprimljene najkasnije osam tjedana od početka godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta u godini objavljivanja odgovarajućeg izvješća o procjeni tržišne potražnje;

(c)

zbirne neobvezujuće pokazatelje potražnje dostavljene nakon roka iz stavka 6. tijekom prethodnog postupka za prošireni kapacitet ako ti pokazatelji potražnje nisu razmatrani u prethodnoj procjeni potražnje;

(d)

zbirne neobvezujuće pokazatelje potražnje dostavljene u skladu sa stavkom 7. ako su ih operatori transportnog sustava odlučili razmotriti u trenutačnoj procjeni tržišne potražnje;

(e)

procjenu očekivane količine, smjera i trajanja potražnje za proširenim kapacitetom na interkonekcijskim točkama sa svakim susjednim ulazno-izlaznim sustavom ili međudržavnim spojnim plinovodima;

(f)

zaključak hoće li se provesti tehničke studije za projekte proširenog kapaciteta, uz navođenje interkonekcijskih točaka i očekivane razine potražnje na koje se odnose;

(g)

privremene rokove za projekt proširenog kapaciteta, tehničke studije i savjetovanje iz članka 27. stavka 3.;

(h)

zaključak o uvođenju naknada, ako ih bude, u skladu sa stavkom 10.;

(i)

vrste i, ako su raspoložive, zbirne veličine pokazatelja uvjetovane potražnje u skladu sa stavkom 9.;

(j)

kako operatori transportnog sustava namjeravaju primjenjivati članak 11. stavak 3. u pogledu ograničavanja broja godina ponuđenih na godišnjoj aukciji godišnjeg kapaciteta tijekom procesa proširenja.

14.   Operatori transportnog sustava i relevantna nacionalna regulatorna tijela objavljuju relevantne kontaktne točke za pokrenute projekte proširenog kapaciteta pri objavi izvješća o procjeni tržišne potražnje i redovito ažuriraju te informacije tijekom trajanja projekta.

Članak 27.

Faza projektiranja

1.   Ako se u izvješću o procjeni potražnje utvrdi potražnja za projektima proširenog kapaciteta, dan nakon objave izvješća o procjeni tržišne potražnje počinje faza projektiranja.

2.   Operatori transportnog sustava aktivni na odgovarajućoj interkonekcijskoj točki provode tehničke studije za projekte proširenog kapaciteta kako bi projektirali projekt proširenog kapaciteta i usklađivali razine ponude temeljene na tehničkoj izvedivosti i izvješćima o procjeni tržišne potražnje.

3.   Najkasnije 12 tjedana nakon početka faze projektiranja operatori transportnog sustava provode zajedničko javno savjetovanje o nacrtu projektnog prijedloga na najmanje jednom službenom jeziku države članice i u mjeri u kojoj je to moguće na engleskom jeziku u trajanju od najkraće jednog mjeseca i najdulje dva mjeseca. Ti operatori transportnog sustava moraju poduzeti sve razumne korake kako bi osigurali prekograničnu koordinaciju.

To savjetovanje obuhvaća barem sljedeće elemente:

(a)

opis projekta proširenog kapaciteta, uključujući procjenu troškova;

(b)

razine ponude za proizvode spojenog kapaciteta na interkonekcijskoj točki;

(c)

prema potrebi, alternativni mehanizam raspodjele, koji operator transportnog sustava predloži na temelju primljenih pokazatelja uvjetovane potražnje, uz obrazloženje za njegovu primjenu;

(d)

privremene rokove za projekt proširenog kapaciteta;

(e)

opća pravila i uvjete koje korisnici mreže moraju prihvatiti radi sudjelovanja i pristupa kapacitetu u obvezujućoj fazi raspodjele kapaciteta u okviru postupka za prošireni kapacitet, uključujući sve kolaterale koje korisnici mreže moraju dati te ugovorna rješenja za rješavanje mogućih kašnjenja u pružanju kapaciteta ili događaja koji poremete projekt;

(f)

ako se za projekt proširenog kapaciteta primjenjuje pristup fiksne zadane cijene, elemente IND i RP opisane u članku 24. točki (b) Uredbe (EU) 2017/460;

(g)

razinu korisničkih obveza, iskazanu kao procjenu faktora f prema primjeni u skladu s člankom 23., koju predlažu i zatim odobravaju uključena nacionalna regulatorna tijela nakon savjetovanja s operatorima transportnog sustava;

(h)

svaki dodatni pokazatelj potražnje primljen u skladu s člankom 26. stavkom 7.;

(i)

postoji li vjerojatnost da bi prošireni kapacitet mogao uzrokovati trajan, znatan pad iskorištavanja druge neamortizirane plinske infrastrukture u istom ulazno-izlaznom sustavu ili susjednim sustavima ili duž iste transportne rute za plin.

4.   U postupak osmišljavanja usklađenih razina ponude operatori transportnog sustava blisko surađuju s uključenim nacionalnim regulatornim tijelima i prekogranično se usklađuju kako bi omogućili nuđenje proširenog kapaciteta kao proizvoda spojenog kapaciteta. U projektnom prijedlogu i osmišljenim usklađenim razinama ponude uzimaju se u obzir rezultati savjetovanja iz stavka 3.

Članak 28.

Odobrenje i objavljivanje

1.   Nakon savjetovanja i dovršetka faze projektiranja za projekt proširenog kapaciteta u skladu s člankom 27. uključeni operatori transportnog sustava podnose projektni prijedlog za projekt proširenog kapaciteta relevantnim nacionalnim regulatornim tijelima na odobrenje. Operatori transportnog sustava objavljuju projektni prijedlog na najmanje jednom službenom jeziku države članice i u mjeri u kojoj je to moguće na engleskom jeziku, a u njemu se moraju nalaziti barem sljedeće informacije:

(a)

sve razine ponude, u kojima se odražava raspon očekivane potražnje za proširenim kapacitetom na relevantnim interkonekcijskim točkama proizašao iz postupaka propisanih u članku 26. i članku 27. stavku 3.;

(b)

opća pravila i uvjete koje korisnik mreže mora prihvatiti radi sudjelovanja i pristupa kapacitetu u obvezujućoj fazi raspodjele kapaciteta u okviru postupka za prošireni kapacitet, uključujući sve kolaterale koje korisnici mreže moraju dati te ugovorna rješenja za rješavanje mogućih kašnjenja u pružanju kapaciteta ili događaja koji poremete projekt;

(c)

rokovi za projekt proširenog kapaciteta, uključujući sve promjene od savjetovanja opisanog u članku 27. stavku 3., i mjere za sprečavanje kašnjenja i ublažavanje utjecaja kašnjenja;

(d)

parametri utvrđeni u članku 22. stavku 1.;

(e)

postoji li mogućnost da će biti potreban iznimno produljeni vremenski okvir za ugovoreni kapacitet za dodatno razdoblje od najdulje 5 godina za koje će se prekoračiti razdoblje raspodjele od najdulje 15 godina od početka operativne upotrebe u skladu s člankom 30.;

(f)

prema potrebi, predloženi alternativni mehanizam raspodjele uz obrazloženje za njegovu primjenu na temelju članka 30. stavka 2. te uvjeti koje je operator transportnog sustava odobrio za obvezujuću fazu na temelju članka 30. stavka 3.;

(g)

ako se za projekt proširenog kapaciteta primjenjuje pristup fiksne zadane cijene, elementi opisani u članku 24. točki (b) Uredbe (EU) 2017/460.

2.   U roku od šest mjeseci od trenutka kad je posljednje relevantno regulatorno tijelo zaprimilo kompletan projektni prijedlog, ta nacionalna regulatorna tijela objavljuju usklađene odluke o projektnom prijedlogu iz stavka 1. na najmanje jednom službenom jeziku države članice i u mjeri u kojoj je to moguće na engleskom jeziku. Te odluke moraju sadržavati obrazloženja. Nacionalna regulatorna tijela međusobno se obavješćuju o zaprimanju projektnog prijedloga i njegovoj cjelovitosti kako bi utvrdila početak šestomjesečnog roka.

Svako nacionalno regulatorno tijelo pri pripremi svoje odluke mora razmotriti stajališta ostalih uključenih nacionalnih regulatornih tijela. Nacionalna regulatorna tijela u svakom slučaju moraju uzeti u obzir sve štetne utjecaje na tržišno natjecanje ili na djelotvorno funkcioniranje unutarnjeg tržišta plina povezane s tim projektima proširenog kapaciteta.

Ako se relevantno nacionalno regulatorno tijelo usprotivi podnesenom projektnom prijedlogu, o tome mora obavijestiti ostala uključena nacionalna regulatorna tijela čim to bude moguće. U toj situaciji sva uključena nacionalna regulatorna tijela poduzimaju sve razumne korake radi suradnje i postizanja zajedničkog dogovora.

Ako se relevantna nacionalna regulatorna tijela ne mogu dogovoriti o predloženom alternativnom mehanizmu raspodjele u roku od šest mjeseci iz prvog podstavka, Agencija odlučuje o tome koji će se alternativni mehanizam raspodjele uvesti u skladu s postupkom iz članka 8. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 713/2009.

3.   Nakon objavljivanja odluka relevantnih nacionalnih regulatornih tijela na temelju stavka 2., a najkasnije dva mjeseca prije nuđenja proširenog kapaciteta na godišnjoj aukciji godišnjeg kapaciteta, operatori transportnog sustava zajednički objavljuju obavijest na najmanje jednom službenom jeziku države članice i u mjeri u kojoj je to moguće na engleskom jeziku koja sadržava barem sljedeće informacije:

(a)

informacije iz stavka 1. kako su ih odobrila nacionalna regulatorna tijela;

(b)

predložak ugovorâ koji se odnose na ponuđeni kapacitet.

Članak 29.

Stavljanje proširenog kapaciteta na aukciju

1.   Podložno dovršetku koraka propisanih u članku 27. uključeni operatori transportnog sustava nude prošireni kapacitet zajedno sa svojim raspoloživim kapacitetom na godišnjim aukcijama godišnjih kapaciteta kao standardne proizvode spojenih kapaciteta na aukcijama sa sukcesivnim porastom cijene u skladu s člankom 17. kao osnovnim načinom i u skladu s člankom 8. stavcima 8. i 9. i člankom 19.

2.   Aukcije za odgovarajuće razine ponude provode se istodobno i međusobno neovisno u skladu s člankom 17. i podložno članku 8. stavku 2. Na aukciji se nude samo usklađene razine ponude.

3.   Kako bi se smanjile moguće aukcijske premije i dobio pozitivan rezultat ekonomskog testa za najvišu moguću razinu ponude, moguće je, samo jednom, pokrenuti novu aukciju isključivo:

(a)

ako su prije početka aukcija iz stavka 2. postojale najmanje dvije razine ponude koje su utvrdili operatori transportnog sustava; i

(b)

ako je barem jedna razina ponude bila neuspješna i uzrokovala negativan rezultat ekonomskog testa; i

(c)

na temelju sljedeće niže razine ponude najniže neuspješne razine ponude dobiven je pozitivan rezultat ekonomskog testa i poravnan aukcijskom premijom za barem jedan godišnji standardni kapacitetni proizvod.

Ako su ti uvjeti ispunjeni, može se pokrenuti nova aukcija za najnižu neuspješnu razinu ponude iz točke (b).

4.   Ako se na temelju nove aukcije ne dobije pozitivan rezultat ekonomskog testa, rezultati raspodjele izvorne aukcije iz točke (c) imaju prednost u skladu s člankom 17. stavcima 20. i 21.

Članak 30.

Načela alternativnog mehanizma raspodjele

1.   Alternativni mehanizam raspodjele obuhvaća razdoblje od najviše 15 godina od početka operativne upotrebe. Ako se ekonomski test ne može uspješno proći na temelju petnaestogodišnjih rezervacija, nacionalno regulatorno tijelo može iznimno produljiti vremenski okvir za dodatnih pet godina.

2.   Uz odobrenje nacionalnog regulatornog tijela može se upotrijebiti alternativni mehanizam raspodjele kad se na temelju procjene tržišne potražnje na temelju članka 26. ili savjetovanja iz članka 27. stavka 3. može razumno zaključiti da aukcija sa sukcesivnim porastom cijene nije prikladna i da projekt proširenog kapaciteta ispunjava ova dva uvjeta:

(a)

projekt proširenog kapaciteta obuhvaća više od dva ulazno-izlazna sustava, a tijekom postupka raspodjele ponude su zatražene na nekoliko interkonekcijskih točaka;

(b)

zatražene su ponude s trajanjem duljim od jedne godine.

3.   U okviru alternativnog mehanizma raspodjele korisnici mreže mogu podnijeti obvezujuće uvjetovane ponude za ugovaranje kapaciteta podložne jednom ili više uvjeta koje utvrde operatori transportnog sustava u odobrenom projektnom prijedlogu na temelju članka 28. stavka 1.:

(a)

obveze koje su povezane s obvezama na drugim interkonekcijskim točkama ili koje isključuju te obveze;

(b)

obveze za niz različitih godišnjih standardnih kapacitetnih proizvoda na interkonekcijskoj točki;

(c)

obveze uvjetovane dodjelom određene ili minimalne količine kapaciteta.

4.   Alternativni mehanizam raspodjele podložan je odobrenjima predmetnih nacionalnih regulatornih tijela u skladu s člankom 28. stavkom 2. Mehanizam mora biti transparentan i nediskriminirajući, ali može omogućiti davanje prednosti na temelju trajanja rezervacija ili ponudâ za veće količine kapaciteta za godišnji standardni kapacitetni proizvod.

5.   Ako se daje prednost na temelju trajanja rezervacija ili ponuda za veće količine kapaciteta, nacionalno regulatorno tijelo odlučuje o izdvajanju kapaciteta jednakog najmanje 10 % i najviše 20 % tehničkog kapaciteta na svakoj interkonekcijskoj točki pri primjeni članka 8. stavka 8. Tako izdvojen kapacitet nudi se u skladu s člankom 8. stavkom 7.

Članak 31.

Prijelazna rješenja

Ako su projekti proširenog kapaciteta pokrenuti prije stupanja na snagu ove Uredbe, primjenjuju se članci od 26. do 30. osim ako je odgovarajuće nacionalno regulatorno tijelo do 1. kolovoza 2017. dodijelilo primjenjiva odobrenja za raspodjelu kapaciteta.

POGLAVLJE VI.

PREKIDIVI KAPACITET

Članak 32.

Raspodjela prekidivih usluga

1.   Od 1. siječnja 2018. operatori transportnog sustava smiju ponuditi standardne kapacitetne proizvode za prekidivi kapacitet s trajanjem duljim od jednog dana samo ako je odgovarajući mjesečni, tromjesečni ili godišnji standardni kapacitetni proizvod za stalni kapacitet prodan s aukcijskom premijom, ako je rasprodan ili ako nije niti ponuđen.

2.   Operatori transportnih sustava nude dnevni kapacitet za prekidivi kapacitet u oba smjera na interkonekcijskim točkama na kojima je odgovarajući standardni kapacitetni proizvod za stalni kapacitet rasprodan za sljedeći dan ili nije niti ponuđen. Na jednosmjernim interkonekcijskim točkama na kojima se stalni kapacitet nudi samo u jednom smjeru operatori transportnih sustava moraju nuditi barem dnevni proizvod za prekidivi kapacitet u drugom smjeru.

3.   Ako se nudi prekidivi kapacitet, to ne smije biti na štetu količine stalnog kapaciteta u ponudi. Operatori transportnih sustava ne smiju izdvajati kapacitet koji se može ponuditi kao stalni kapacitet kako bi ga ponudili kao prekidivi kapacitet.

4.   U mjeri u kojoj se nude proizvodi prekidivog kapaciteta koji nisu dnevni kapacitetni proizvodi, u pogledu trajanja proizvoda standardni kapacitetni proizvodi za stalni kapacitet primjenjuju se i za prekidivi kapacitet.

5.   U mjeri u kojoj se nudi prekidivi kapacitet, on se, osim unutardnevnog prekidivog kapaciteta, dodjeljuje u aukcijskom procesu.

6.   Unutardnevni prekidivi kapacitet dodjeljuje se postupkom veće nominacije.

7.   Unutardnevni prekidivi kapacitet dodjeljuje se samo ako je stalni kapacitet rasprodan, bez obzira na to radi li se o tehničkom ili dodatnom kapacitetu.

8.   Ako se aukcije održavaju za proizvode prekidivog kapaciteta koji su dulji od unutardnevnih, operatori transportnih sustava objavljuju, ako su im poznate, količine prekidivog kapaciteta u ponudi prije početka aukcijskog procesa.

9.   Ako je u ponudi, prekidivi se kapacitet, osim unutardnevnog prekidivog kapaciteta, dodjeljuje na posebnoj aukciji nakon dodjeljivanja stalnog kapaciteta jednakog trajanja, ali prije početka aukcije stalnog kapaciteta s kraćim trajanjem.

10.   Ako se nudi prekidivi kapacitet, aukcije prekidivog kapaciteta obavljaju se u skladu s istim načelima osmišljavanja i vremenskim rasporedima koji se primjenjuju za stalni kapacitet. Točni datumi aukcija za aukcije prekidivih kapaciteta navode se u aukcijskom kalendaru, osim za unutardnevne prekidive kapacitete. Za godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta, sve godišnje aukcije tromjesečnog kapaciteta i sve periodiočne aukcije mjesečnog kapaciteta tjedan dana prije početka aukcije operatori transportnih sustava obavješćuju korisnike mreže o količini prekidivog kapaciteta koja će se ponuditi. Ako se aukcija stalnog kapaciteta ne završi na planirani početni dan aukcijâ prekidivog kapaciteta, aukcije prekidivog kapaciteta počinju najkasnije sljedećeg radnog dana nakon završetka odgovarajućih aukcija stalnog kapaciteta. U tim se slučajevima o svakoj promjeni ponuđenih količina mora obavijestiti najmanje 12 sati prije početka odgovarajuće aukcije prekidivog kapaciteta.

Članak 33.

Minimalni rokovi za najavu prekida

1.   Prekidivi kapaciteti imaju minimalne rokove za najavu prekida o kojima zajednički odlučuju susjedni operatori transportnih sustava.

2.   Standardni minimalni rok za najavu prekida za određeni plinski sat iznosi četrdeset i pet minuta od početka ciklusa renominacije za taj plinski sat. Ako dva operatora transportnih sustava žele skratiti minimalni rok za najavu prekida, svaki dogovor koji operatori transportnih sustava postignu u vezi s tim podliježe odobrenju nadležnog nacionalnog regulatornog tijela.

Članak 34.

Koordinacija procesa prekida

Operator transportnog sustava koji pokrene prekid obavješćuje relevantnog susjednog operatora transportnog sustava. Susjedni operatori transportnih sustava obavješćuju svoje zahvaćene korisnike mreže u najkraćem mogućem roku, ali imajući u vidu pouzdanost podataka.

Članak 35.

Definirani niz prekida

1.   Ako je ukupna nominirana količina veća od količine plina koja može protjecati kroz određene interkonekcijske točke, redoslijed kojim se provode prekidi određuje se na temelju vremena stupanja na snagu odgovarajućih ugovora o transportu na prekidivoj osnovi. U slučaju prekida, ugovor o transportu koji stupa na snagu ranije ima prednost nad ugovorom o transportu koji stupa na snagu kasnije.

2.   Ako su nakon primjene postupka propisanog u stavku 1. dvije ili više nominacija svrstane na isto mjesto prema redoslijedu prekida, a operator transportnog sustava ih ne prekine sve, primjenjuje se razmjerno smanjivanje tih konkretnih nominacija.

3.   Kako bi uzeli u obzir razlike između različitih usluga prekidivih kapaciteta unutar Unije, susjedni operatori transportnih sustava provode i koordiniraju zajedničke postupke propisane u ovom članku na interkonekcijskoj točki odvojeno za svaku pojedinačnu interkonekcijsku točku.

Članak 36.

Razlozi za prekide

Operatori transportnih sustava navode razloge za prekide bilo izravno u svojim ugovorima o prekidivom transportu bilo u općim uvjetima i odredbama kojima se uređuju ti ugovori. Razlozi za prekide, između ostalog, mogu uključivati kvalitetu plina, pritisak, temperaturu, modele protoka, upotrebu transportnih ugovora za stalni kapacitet, održavanje, proizvodna ili prodajna ograničenja, obveze javne usluge i upravljanje kapacitetima koji proizlaze iz postupaka upravljanja zagušenjem.

POGLAVLJE VII.

PLATFORME ZA REZERVIRANJE KAPACITETA

Članak 37.

Platforme za rezerviranje kapaciteta

1.   Operatori transportnih sustava primjenjuju ovu Uredbu nuđenjem kapaciteta na zajedničkoj internetskoj platformi za rezerviranje kapaciteta ili na ograničenom broju takvih platformi. Operatori transportnih sustava mogu sami upravljati tim platformama ili preko dogovorene strane koja, ako je potrebno, djeluje u njihovo ime prema korisnicima mreže.

2.   Na zajedničkim platformama za rezerviranje kapaciteta primjenjuju se sljedeća pravila:

(a)

primjenjuju se pravila i postupci za ponudu i raspodjelu svih kapaciteta u skladu s poglavljem III.;

(b)

prednost ima uspostavljanje procesa za ponudu stalnog spojenog kapaciteta u skladu s poglavljem IV.;

(c)

korisnicima mreže osiguravaju se funkcionalnosti za ponudu i pribavljanje sekundarnih kapaciteta;

(d)

kako bi se koristile usluge platformi za rezerviranje kapaciteta korisnici mreže moraju prihvatiti i poštovati sve primjenjive zakonske i ugovorne zahtjeve koji im omogućuju rezerviranje i upotrebu kapaciteta u mreži relevantnih operatora transportnih sustava na temelju ugovora o transportu;

(e)

kapacitet na bilo kojoj pojedinačnoj interkonekcijskoj točki ili virtualnoj interkonekcijskoj točki nudi se isključivo na jednoj platformi za rezerviranje kapaciteta, ali operater transportnog sustava može ponuditi kapacitet na različitim interkonekcijskim točkama ili virtualnim interkonekcijskim točkama putem različitih platformi za rezerviranje kapaciteta.

3.   U roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe svi operatori transportnog sustava moraju se dogovoriti, putem ugovornih odnosa, o korištenju jedne platforme za rezerviranje kapaciteta kako bi nudili kapacitete na dvije strane svojih interkonekcijskih točaka ili virtualnih interkonekcijskih točaka. Ako se operatori transportnog sustava ne dogovore u tom roku, to pitanje moraju odmah proslijediti svojim nacionalnim regulatornim tijelima najkasnije po isteku tromjesečnog roka od stupanja na snagu. Nacionalna regulatorna tijela u roku od dodatnih šest mjeseci od datuma upućivanja zajednički odabiru jednu platformu za rezerviranje kapaciteta na razdoblje ne dulje od tri godine. Ako nacionalna regulatorna tijela ne mogu zajednički odabrati jednu platformu za rezerviranje kapaciteta u roku od šest mjeseci od datuma upućivanja, primjenjuje se članak 8. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 713/2009. Agencija odlučuje o platformi za rezerviranje kapaciteta koja će se koristiti na specifičnoj interkonekcijskoj točki ili virtualnoj interkonekcijskoj točki tijekom razdoblja koje nije dulje od tri godine.

4.   Ako su platformu za rezerviranje kapaciteta na specifičnoj interkonekcijskoj točki ili virtualnoj interkonekcijskoj točki odabrala nacionalna regulatorna tijela ili Agencija, operatori transportnog sustava moraju se dogovoriti, putem ugovornih odnosa, o korištenju platforme za rezerviranje kapaciteta najkasnije do kraja razdoblja iz zadnje rečenice stavka 3. za vrijeme kojega je odabir platforme napravljen od strane nacionalnih regulatornih tijela ili Agencije. Ako se ne postigne dogovor putem ugovornih odnosa, nastavlja se postupak iz stavka 3.

5.   Uspostavljanjem jedne zajedničke platforme za rezerviranje kapaciteta ili ograničenog broja takvih platformi olakšava se i pojednostavnjuje rezerviranje kapaciteta na interkonekcijskim točkama u cijeloj Uniji u korist korisnika mreže. Prema potrebi, ovaj proces olakšavaju ENTSOG i Agencija.

6.   Za potrebe povećanja tehničkog kapaciteta rezultati raspodjela objavljuju se na platformi za rezerviranje upotrijebljenoj za aukcije postojećeg kapaciteta, a za novi kapacitet stvoren tamo gdje ga trenutačno nema na zajedničkoj platformi za rezerviranje o kojoj se dogovore relevantni operatori transportnog sustava.

POGLAVLJE VIII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 38.

Praćenje provedbe

1.   Kako bi pomogao Agenciji u dužnostima praćenja na temelju članka 9. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 715/2009, ENTSOG prati i analizira kako su operatori transportnog sustava proveli ovu Uredbu u skladu s člankom 8. stavcima 8. i 9. Uredbe (EZ) br. 715/2009. Konkretno, ENTSOG se mora pobrinuti da su sve relevantne informacije operatora transportnog sustava potpune i točne. ENTSOG mora Agenciji dostaviti te informacije do 31. ožujka 2019.

2.   Operatori transportnog sustava moraju dostaviti ENTSOG-u sve informacije koje ENTSOG zahtijeva kako bi ispunio svoje obveze na temelju stavka 1. do 31. prosinca 2018.

3.   ENTSOG i Agencija čuvaju povjerljivost poslovno osjetljivih informacija.

4.   Prije 6. travnja 2019. Agencija mora u okviru svojih dužnosti praćenja izvijestiti o uvjetima propisanima u ugovorima za standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet, uzimajući u obzir njihov utjecaj na učinkovito iskorištavanje mreže i na integraciju Unijinih tržišta plina. Relevantna nacionalna regulatorna tijela i operatori transportnog sustava pomažu Agenciji u procjeni.

Članak 39.

Stavljanje izvan snage

Uredba (EU) br. 984/2013 stavlja se izvan snage.

Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

Članak 40.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od stupanja na snagu.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 211, 14.8.2009., str. 36.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 984/2013 оd 14. listopada 2013. o uspostavi mrežnog kodeksa za mehanizme raspodjele kapaciteta u transportnim sustavima za plin i dopuni Uredbe (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 273, 15.10.2013., str. 5.).

(3)  Uredba Komisije (EU) 2015/703 оd 30. travnja 2015. o uspostavi mrežnih pravila interoperabilnosti i razmjene podataka (SL L 113, 1.5.2015., str. 13.).

(4)  Direktiva 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište prirodnog plina i stavljanju izvan snage Direktive 2003/55/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 94.).

(5)  Uredba (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o osnivanju Agencije za suradnju energetskih regulatora (SL L 211, 14.8.2009., str. 1.).

(6)  Uredba Komisije (EU) 2017/460 оd 16. ožujka 2017. o uspostavljanju mrežnih pravila o usklađenim strukturama transportnih tarifa za plin (vidjeti stranicu 29 ovoga Službenog lista).

(7)  Uredba (EU) br. 994/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o mjerama zaštite sigurnosti opskrbe plinom i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 2004/67/EZ (SL L 295, 12.11.2010., str. 1.).


17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/29


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/460

оd 16. ožujka 2017.

o uspostavljanju mrežnih pravila o usklađenim strukturama transportnih tarifa za plin

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o uvjetima za pristup mrežama za transport prirodnog plina i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1775/2005 (1), a posebno njezin članak 6. stavak 11.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 715/2009 nužno je uspostaviti mrežna pravila o usklađenim strukturama transportnih tarifa za plin i utvrditi pravila na razini Unije u cilju doprinošenja integraciji tržišta, poboljšavanja sigurnosti opskrbe i promicanja međusobnog povezivanja plinskih mreža.

(2)

Kako bi se postigli ti ciljevi, ključno je povećati transparentnost struktura transportnih tarifa i postupaka za njihovo utvrđivanje. Zbog toga je nužno utvrditi zahtjeve za objavljivanje informacija povezanih s utvrđivanjem prihoda operatora transportnog sustava i izvođenjem različitih transportnih i netransportnih tarifa. Na temelju tih zahtjeva korisnici mreže mogli bi bolje razumjeti tarife utvrđene za transportne i netransportne usluge te kako su se te tarife promijenile, kako se utvrđuju i kako se mogu promijeniti. Pored toga, korisnici mreže trebali bi moći shvatiti troškove na kojima se temelje transportne tarife te u razumnoj mjeri predviđati te tarife. Zahtjevima u pogledu transparentnosti utvrđenima u ovoj Uredbi dodatno se usklađuju pravila utvrđena u stavku 3.1.2. točki (a) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009.

(3)

Nakon što je Uredbom (EZ) br. 715/2009 uveden koncept ulazno-izlaznog sustava, troškovi transporta više se ne povezuju izravno s određenom transportnom rutom jer se ulazni i izlazni kapaciteti mogu ugovoriti odvojeno, pa korisnici mreže mogu transportirati plin od bilo koje ulazne točke do bilo koje izlazne točke. Na temelju tog okvira operator transportnog sustava odlučuje o najučinkovitijem načinu protoka plina kroz sustav. Stoga se, kako bi se postiglo i osiguralo da se u takvom sustavu troškovi odražavaju i mogu predviđati u razumnoj mjeri, transportne tarife trebaju temeljiti na metodologiji za utvrđivanje referentne cijene u kojoj će se koristiti konkretni faktori koji utječu na troškove. Trebalo bi utvrditi načela za primjenu dosljedne i transparentne metodologije za utvrđivanje referentne cijene. Trebalo bi propisati obvezu savjetovanja o predloženoj metodologiji za utvrđivanje referentne cijene. Ako metodologija za utvrđivanje referentne cijene na temelju udaljenosti ponderirane kapacitetom nije predložena metodologija za utvrđivanje referentne cijene, ta bi se metodologija trebala upotrebljavati za usporedbu s predloženom metodologijom.

(4)

Kako bi se izbjeglo dvostruko naplaćivanje za transport u skladište plina i iz njega, u Uredbi bi trebalo utvrditi najmanji popust uz uzimanje u obzir općeg doprinosa koji ta infrastruktura ima za fleksibilnost sustava i sigurnost opskrbe. Skladišta plina s izravnim pristupom transportnim sustavima najmanje dvaju operatora transportnog sustava u izravno povezanim ulazno-izlaznim sustavima ili s istovremenim izravnim pristupom transportnom sustavu i distribucijskom sustavu omogućuju transport plina između susjednih sustava. Primjena popusta na ulaznim i izlaznim točkama skladišta plina kad se skladišta plina upotrebljavaju za transport između izravno povezanih sustava pogodovala bi tim korisnicima mreže u odnosu na ostale korisnike mreže koji rezerviraju kapacitetne proizvode bez popusta na interkonekcijskim točkama ili koji koriste skladište plina za transport plina unutar istog sustava. Ovom bi se Uredbom trebali uvesti mehanizmi kako bi se izbjegla takva diskriminacija.

(5)

Kako bi se poticala sigurnost opskrbe, trebalo bi razmotriti davanje popusta za ulazne točke iz terminala za UPP te na ulazne i izlazne točke infrastrukture sagrađene radi okončavanja izoliranosti država članica u pogledu njihovih transportnih sustava za plin.

(6)

Operatori transportnog sustava u nekim ulazno-izlaznim sustavima transportiraju znatno više plina u druge sustave nego u svoj ulazno-izlazni sustav radi potrošnje. Stoga bi se u metodologiji za utvrđivanje referentne cijene trebale nalaziti zaštitne mjere kojima bi se takvi ovisni kupci zaštitili od rizika povezanih s velikim tranzitnim protocima.

(7)

Trebalo bi utvrditi načela za usklađivanje prihoda kako bi se poticala stabilnost transportnih tarifa, jačala financijska stabilnost i izbjegavali štetni učinci na pozicije prihoda i novčanih tokova operatora transportnog sustava.

(8)

Pored toga, trebalo bi utvrditi pravila u pogledu tarifnih načela za prošireni kapacitet ostvaren na način utemeljen na tržištu u skladu s postupkom utvrđenim u člancima od 26. do 30. Uredbe Komisije (EU) 2017/459 (2). Ako zbog gradnje proširenog kapaciteta nastane neopravdana razina unakrsnog subvencioniranja, ovisni bi kupci bili izloženi velikom udjelu količinskog rizika te bi ovom Uredbom trebalo uvesti mehanizme za ublažavanje tih rizika.

(9)

Ova bi Uredba trebala biti primjenjiva na neizuzeti dio velikih novih infrastruktura kojima je na temelju članka 36. Direktive 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) odobreno izuzimanje od članka 41. stavaka 6., 8. i 10. te Direktive. Ako je specifična priroda međudržavnih spojnih plinovoda priznata na europskoj razini izuzimanjem u skladu s člankom 36. Direktive 2009/73/EZ ili nekim drugim sredstvom, nacionalna regulatorna tijela trebala bi imati ovlasti za odobravanje odstupanja od zahtjeva ove Uredbe kojima bi se ugrozilo djelotvorno funkcioniranje tih međudržavnih spojnih plinovoda.

(10)

Ovom se Uredbom ne bi trebala dovoditi u pitanje primjena Unijinih i nacionalnih pravila o tržišnom natjecanju, a osobito zabrane restriktivnih sporazuma (članak 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije) i zloporabe vladajućeg položaja (članak 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije). Uvedene usklađene strukture transportnih tarifa trebale bi biti osmišljene tako da se izbjegne zatvaranje tržišta u nastavku lanca opskrbe.

(11)

Kako bi se provela ova Uredba, nacionalna regulatorna tijela i operatori transportnog sustava trebali bi voditi računa o najboljim praksama i nastojati uskladiti postupke. Djelujući u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (4), Agencija za suradnju energetskih regulatora i nacionalna regulatorna tijela trebali bi se pobrinuti da se pravila usklađenih struktura transportnih tarifa za plin primjenjuju u čitavoj Uniji na najdjelotvorniji način.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 51. Direktive 2009/73/EZ,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom uspostavljaju mrežna pravila kojima se utvrđuju pravila za usklađene strukture transportnih tarifa za plin, koja obuhvaćaju pravila za primjenu metodologije za utvrđivanje referentne cijene, povezane zahtjeve u pogledu savjetovanja i objavljivanja te izračun rezervnih cijena za standardne kapacitetne proizvode.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Osim poglavlja III., V., VI. i IX. te članka 28. i članka 31. stavaka 2. i 3., koji se primjenjuju isključivo na interkonekcijskim točkama, ova se Uredba primjenjuje na svim ulaznim i izlaznim točkama mreža za transport plina. Poglavlja III., V., VI. i IX. te članak 28. primjenjuju se na ulazne točke iz trećih zemalja i/ili izlazne točke u treće zemlje ako nacionalno regulatorno tijelo odluči primjenjivati Uredbu (EU) 2017/459 na tim točkama.

2.   U državama članicama kojima je na temelju članka 49. Direktive 2009/73/EZ odobreno odstupanje ova se Uredba ne primjenjuje za vrijeme trajanja tog odstupanja.

Članak 3.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 715/2009, članka 3. Uredbe (EU) 2017/459, članka 3. Uredbe Komisije (EU) br. 312/2014 (5), članka 2. Uredbe Komisije (EU) 2015/703 (6) i članka 2. Direktive 2009/73/EZ. Osim toga, primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„referentna cijena” znači cijena za kapacitetni proizvod za stalni kapacitet trajanja od godinu dana koja je primjenjiva na ulaznim i izlaznim točkama i koja se upotrebljava za određivanje transportnih tarifa temeljenih na kapacitetu;

2.

„metodologija za utvrđivanje referentne cijene” znači metodologija koja se primjenjuje na dio prihoda iz transportnih usluga koji se treba ubirati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu kako bi se izvele referentne cijene;

3.

„režim bez gornje granice cijene” znači regulatorni režim, kao što su režim gornja granica prihoda, režim stopa povrata i režim troškovi plus, u kojem se dopušteni prihod operatora transportnog sustava utvrđuje u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ;

4.

„prihod iz netransportnih usluga” znači dio dopuštenog ili ciljanog prihoda koji se ubire netransportnim tarifama;

5.

„regulatorno razdoblje” znači razdoblje za koje se opća pravila za dopušteni ili ciljani prihod utvrđuju u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ;

6.

„prihod iz transportnih usluga” znači dio dopuštenog ili ciljanog prihoda koji se ubire transportnim tarifama;

7.

„transportne tarife” znači naknade koje korisnici mreže trebaju platiti za transportne usluge koje su im pružene;

8.

„unutarsustavna upotreba mreže” znači da se unutar ulazno-izlaznog sustava plin transportira prema kupcima povezanima na taj sustav;

9.

„međusustavna upotreba mreže” znači da se unutar ulazno-izlaznog sustava plin transportira prema kupcima povezanima na neki drugi ulazno-izlazni sustav;

10.

„homogena skupina točaka” znači skupina sastavljena od jedne od sljedećih vrsta točaka: ulazne interkonekcijske točke, izlazne interkonekcijske točke, domaće ulazne točke, domaće izlazne točke, ulazne točke u skladišta plina, izlazne točke iz skladišta plina, ulazne točke u terminale za ukapljeni prirodni plin (dalje u tekstu: terminali za UPP), izlazne točke iz terminala za UPP i ulazne točke iz proizvodnih postrojenja;

11.

„dopušteni prihod” znači zbroj prihoda iz transportnih usluga i prihoda iz netransportnih usluga za usluge koje je operator transportnog sustava pružio u određenom razdoblju u zadanom regulatornom razdoblju koji operator transportnog sustava ima pravo uprihoditi na temelju režima bez gornje granice cijene i koji se određuje u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ;

12.

„transportne usluge” znači regulirane usluge koje operator transportnog sustava pruža unutar ulazno-izlaznog sustava u svrhu transporta;

13.

„netransportne tarife” znači naknade koje korisnici mreže trebaju platiti za netransportne usluge koje su im pružene;

14.

„ciljani prihod” znači zbroj očekivanog prihoda iz transportnih usluga izračunan u skladu s načelima iz članka 13. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 715/2009 i očekivanog prihoda iz netransportnih usluga za usluge koje je operator transportnog sustava pružio u određenom razdoblju u zadanom regulatornom razdoblju u okviru režima s gornjom granicom cijene;

15.

„netransportne usluge” znači regulirane usluge koje pružaju operatori transportnog sustava koje nisu transportne usluge ni usluge regulirane Uredbom (EU) br. 312/2014;

16.

„množitelj” znači množitelj koji se primjenjuje na odgovarajući udio referentne cijene kako bi se izračunala rezervna cijena za negodišnji standardni kapacitetni proizvod;

17.

„režim s gornjom granicom cijene” znači regulatorni režim u kojem se najviša transportna tarifa temeljena na ciljanom prihodu određuje u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ;

18.

„faktor koji utječe na troškove” znači ključni element aktivnosti operatora transportnog sustava koji je u korelaciji s troškovima operatora transportnog sustava, na primjer udaljenost ili tehnički kapacitet;

19.

„klaster ulaznih ili izlaznih točaka” znači homogena skupina točaka ili skupina sastavljena od blisko lociranih ulaznih točaka ili izlaznih točaka koja se za potrebe primjene metodologije za utvrđivanje referentne cijene smatra jednom ulaznom ili izlaznom točkom;

20.

„scenarij protoka” znači kombinacija jedne ulazne i jedne izlazne točke koja odražava upotrebu transportnog sustava na temelju vjerojatnih obrazaca ponude i potražnje, a za koju postoji barem jedna plinovodna ruta koja omogućuje protok plina u transportnu mrežu na toj ulaznoj točki i iz transportne mreže na toj izlaznoj točki, neovisno o tome je li kapacitet ugovoren na toj ulaznoj točki i na toj izlaznoj točki;

21.

„sezonski faktor” znači faktor kojim se odražava promjena potražnje unutar godine i koji se može primijeniti u kombinaciji s odgovarajućim množiteljem;

22.

„fiksna zadana cijena” znači cijena izračunana u skladu s člankom 24. točkom (b) ako se rezervna cijena ne smije prilagođavati;

23.

„tarifno razdoblje” znači razdoblje tijekom kojega je primjenjiva određena razina referentne cijene, pri čemu je njegovo najkraće trajanje godinu dana, a najdulje regulatorno razdoblje;

24.

„regulatorni račun” znači račun na kojem se u režimu bez gornje granice cijene prikupljaju barem nedovoljna ili prekomjerna ubiranja za transportne usluge;

25.

„aukcijska premija” znači razlika između postignute cijene i rezervne cijene na aukciji;

26.

„promjenjiva zadana cijena” znači cijena izračunana u skladu s člankom 24. točkom (a) ako se rezervna cijena smije prilagođavati, na primjer usklađivanjem prihoda, prilagođavanjem dopuštenog prihoda ili prilagođavanjem predviđenog ugovorenog kapaciteta.

Članak 4.

Transportne i netransportne usluge i tarife

1.   Usluga se smatra transportnom uslugom ako su ispunjena oba uvjeta:

(a)

troškovi usluge uzrokovani su faktorima koji utječu na troškove za tehnički i predviđeni ugovorni kapacitet i udaljenost;

(b)

troškovi usluge povezani su s ulaganjem u infrastrukturu koja je dio regulirane imovine za pružanje transportnih usluga te s radom te infrastrukture.

Ako neki od kriterija iz točaka (a) i (b) nije ispunjen, usluga se može svrstati u transportne ili netransportne usluge, ovisno o tome što operatori transportnog sustava ili nacionalno regulatorno tijelo zaključe u redovitim savjetovanjima i ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, kako je propisano u člancima 26. i 27.

2.   Transportne tarife mogu se odrediti tako da se uzmu u obzir uvjeti za kapacitetne proizvode za stalni kapacitet.

3.   Prihod iz transportnih usluga ubire se transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu.

Dio prihoda iz transportnih usluga može se, iznimno i uz odobrenje nacionalnog regulatornog tijela, ubirati isključivo sljedećim transportnim tarifama temeljenima na robi, koje se određuju međusobno neovisno:

(a)

naknadom temeljenom na protoku, koja mora ispunjavati sve kriterije u nastavku:

i.

ubire se radi pokrivanja troškova koji prvenstveno ovise o količini protoka plina;

ii.

izračunava se na temelju predviđenih i/ili povijesnih protoka te određuje tako da bude jednaka na svim ulaznim točkama i da bude jednaka na svim izlaznim točkama;

iii.

izražena je u novcu ili naravi;

(b)

dopunskom naknadom namijenjenom ubiranju prihoda, koja mora ispunjavati sve kriterije u nastavku:

i.

ubire se kako bi se upravljalo prihodom u pogledu nedovoljne ili prekomjerne naplate;

ii.

izračunava se na temelju predviđenih i/ili povijesnih raspodjela kapaciteta i protoka;

iii.

primjenjuje se na točkama koje nisu interkonekcijske točke;

iv.

primjenjuje se nakon što nacionalno regulatorno tijelo provede procjenu o tome koliko se u njoj odražavaju troškovi i o njezinu učinku na unakrsno subvencioniranje među interkonekcijskim točakama i ostalim točkama.

4.   Prihodi iz netransportnih usluga ubiru se netransportnim tarifama primjenjivima na neku netransportnu uslugu. Te tarife moraju ispunjavati sljedeće uvjete:

(a)

moraju odgovarati troškovima te biti nediskriminirajuće, objektivne i transparentne;

(b)

moraju se naplaćivati korisnicima određene netransportne usluge u cilju što manjeg unakrsnog subvencioniranja među korisnicima mreže u državi članici i/ili izvan nje.

Ako prema nacionalnom regulatornom tijelu neka netransportna usluga koristi svim korisnicima mreže, troškovi te usluge ubiru se od svih korisnika mreže.

Članak 5.

Procjene raspodjele troškova

1.   Nacionalno regulatorno tijelo ili operator transportnog sustava, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, provodi i objavljuje sljedeće procjene u okviru završnog savjetovanja iz članka 26.:

(a)

procjenu raspodjele troškova koja se odnosi na prihod iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu i koja se temelji isključivo na faktorima koji utječu na troškove:

i.

tehničkom kapacitetu; ili

ii.

predviđenom ugovorenom kapacitetu; ili

iii.

tehničkom kapacitetu i udaljenosti; ili

iv.

predviđenom ugovorenom kapacitetu i udaljenosti;

(b)

procjenu raspodjele troškova koja se odnosi na prihod iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na robi, ako postoje, i koja se temelji isključivo na faktorima koji utječu na troškove:

i.

količini protoka plina; ili

ii.

količini protoka plina i udaljenosti.

2.   Procjena raspodjele troškova ukazuje na stupanj unakrsnog subvencioniranja među unutarsustavnim i međusustavnim upotrebama mreže na temelju predložene metodologije za utvrđivanje referentne cijene.

3.   Procjena raspodjele troškova iz stavka 1. točke (a) provodi se na sljedeći način:

(a)

prihod iz transportnih usluga temeljen na kapacitetu koji se treba dobiti iz unutarsustavne upotrebe mreže na svim ulaznim i izlaznim točkama dijeli se vrijednošću relevantnih faktora koji utječu na troškove temeljenih na kapacitetu za unutarsustavne upotrebe mreže kako bi se izračunao udio za unutarsustavni kapacitet, izražen novčanom jedinicom po mjernoj jedinici, na primjer EUR po MWH/dan, u skladu sa sljedećom formulom:

Formula

pri čemu je:

 

Formula prihod, izražen novčanom jedinicom kao što je euro, koji se dobiva iz tarifa temeljenih na kapacitetu i naplaćen za unutarsustavnu upotrebu mreže;

 

Formula vrijednost faktora koji utječu na troškove povezanih s kapacitetom za unutarsustavnu upotrebu mreže, na primjer zbroj prosječnih dnevnih predviđenih kapaciteta ugovorenih na svakoj unutarsustavnoj ulaznoj i izlaznoj točki ili klasteru točaka, izražena mjernom jedinicom, na primjer EUR po MWH/dan;

(b)

prihod iz transportnih usluga temeljen na kapacitetu koji se treba dobiti iz međusustavne upotrebe mreže na svim ulaznim i izlaznim točkama dijeli se vrijednošću relevantnih faktora koji utječu na troškove temeljenih na kapacitetu za međusustavne upotrebe mreže kako bi se izračunao udio za međusustavni kapacitet, izražen novčanom jedinicom po mjernoj jedinici, na primjer EUR po MWH/dan, u skladu sa sljedećom formulom:

Formula

pri čemu je:

 

Formula prihod, izražen novčanom jedinicom kao što je euro, koji se dobiva iz tarifa temeljenih na kapacitetu i naplaćen za međusustavnu upotrebu mreže;

 

Formula vrijednost faktora koji utječu na troškove povezanih s kapacitetom za međusustavnu upotrebu mreže, na primjer zbroj prosječnih dnevnih predviđenih kapaciteta ugovorenih na svakoj međusustavnoj ulaznoj i izlaznoj točki ili klasteru točaka, izražena mjernom jedinicom, na primjer EUR po MWH/dan;

(c)

indeks raspodjele troškova temeljenih na kapacitetu između udjela iz točaka (a) i (b), izražen postotkom, izračunava se u skladu sa sljedećom formulom:

Formula

4.   Procjena raspodjele troškova iz stavka 1. točke (b) provodi se na sljedeći način:

(a)

prihod iz transportnih usluga temeljen na robi koji se treba dobiti iz unutarsustavne upotrebe mreže na svim ulaznim i izlaznim točkama dijeli se vrijednošću relevantnih faktora koji utječu na troškove temeljenih na robi za unutarsustavne upotrebe mreže kako bi se izračunao udio za unutarsustavnu robu, izražen novčanom jedinicom po mjernoj jedinici, na primjer EUR po MWH/dan, u skladu sa sljedećom formulom:

Formula

pri čemu je:

 

Formula prihod, izražen novčanom jedinicom kao što je euro, koji se dobiva iz tarifa temeljenih na robi i naplaćen za unutarsustavnu upotrebu mreže;

 

Formula vrijednost faktora koji utječu na troškove povezanih s robom za unutarsustavne upotrebe mreže, na primjer zbroj prosječnih dnevnih predviđenih protoka na svakoj unutarsustavnoj ulaznoj i izlaznoj točki ili klasteru točaka, izražena mjernom jedinicom, na primjer EUR po MWH;

(b)

prihod iz transportnih usluga temeljen na robi koji se treba dobiti iz međusustavne upotrebe mreže na svim ulaznim i izlaznim točkama dijeli se vrijednošću relevantnih faktora koji utječu na troškove temeljenih na robi za međusustavne upotrebe mreže kako bi se izračunao udio za međusustavnu robu, izražen novčanom jedinicom po mjernoj jedinici, na primjer EUR po MWH/dan, u skladu sa sljedećom formulom:

Formula

pri čemu je:

 

Formula prihod, izražen novčanom jedinicom kao što je euro, koji se dobiva iz tarifa temeljenih na robi i naplaćen za međusustavnu upotrebu mreže;

 

Formula vrijednost faktora koji utječu na troškove povezanih s robom za međusustavne upotrebe mreže, na primjer zbroj prosječnih dnevnih predviđenih protoka na svakoj međusustavnoj ulaznoj i izlaznoj točki ili klasteru točaka, izražena mjernom jedinicom, na primjer EUR po MWH;

(c)

indeks raspodjele troškova temeljenih na robi između udjela iz točaka (a) i (b), izražen postotkom, izračunava se u skladu sa sljedećom formulom:

Formula

5.   Prihod iz transportnih usluga koji se treba dobiti iz unutarsustavne upotrebe mreže na ulaznim točkama iz stavka 3. točke (a) i stavka 4. točke (a) izračunava se na sljedeći način:

(a)

uzima se da je količina dodijeljenog kapaciteta odnosno odgovarajućih protoka pripisanih pružanju transportnih usluga za međusustavne upotrebe mreže na svim ulaznim točkama jednaka količini kapaciteta odnosno odgovarajućih protoka pripisanih pružanju transportnih usluga za međusustavne upotrebe mreže na svim izlaznim točkama;

(b)

kapacitet i odgovarajući protoci utvrđeni u točki (a) ovog stavka upotrebljavaju se za izračun prihoda iz transportnih usluga koji se treba dobiti iz međusustavne upotrebe mreže na ulaznim točkama;

(c)

razlika između ukupnog prihoda iz transportnih usluga koji se treba dobiti na ulaznim točkama i rezultata iz točke (b) ovog stavka jednaka je prihodu iz transportnih usluga koji se treba dobiti iz unutarsustavne upotrebe mreže na ulaznim točkama.

6.   Ako se udaljenost koristi kao faktor koji utječe na troškove u kombinaciji s tehničkim odnosno predviđenim ugovorenim kapacitetom ili protocima, upotrebljava se prosječna udaljenost ponderirana kapacitetom odnosno ponderirana robom. Ako rezultati indeksâ raspodjele troškova temeljenih na kapacitetu odnosno robi iz stavka 3. točke (c) odnosno iz stavka 4. točke (c) premašuje 10 %, nacionalno regulatorno tijelo mora u odluci iz članka 27. stavka 4. obrazložiti te rezultate.

POGLAVLJE II.

METODOLOGIJA ZA UTVRĐIVANJE REFERENTNE CIJENE

Članak 6.

Primjena metodologije za utvrđivanje referentne cijene

1.   Nacionalno regulatorno tijelo određuje ili odobrava metodologiju za utvrđivanje referentne cijene u skladu s postupkom propisanim u članku 27. Metodologija za utvrđivanje referentne cijene koju treba primjenjivati ovisi o zaključcima redovitih savjetovanja koja u skladu s člankom 26. provode operatori transportnog sustava ili nacionalno regulatorno tijelo, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela.

2.   Primjenom metodologije za utvrđivanje referentne cijene dobiva se referentna cijena.

3.   Ista se metodologija za utvrđivanje referentne cijene primjenjuje na svim ulaznim i izlaznim točkama nekog ulazno-izlaznog sustava uz moguće iznimke iz članaka 10. i 11.

4.   Prilagodbe primjene metodologije za utvrđivanje referentne cijene na svim ulaznim i izlaznim točkama moguće su samo u skladu s člankom 9. ili zbog najmanje jednog od sljedećih razloga:

(a)

ako nacionalno regulatorno tijelo utvrdi mjerila na temelju kojih se referentne cijene na određenoj ulaznoj ili izlaznoj točki prilagođavaju kako bi dobivene vrijednosti bile na konkurentnoj razini referentnih cijena;

(b)

ako operatori transportnog sustava ili nacionalno regulatorno tijelo, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, provedu ujednačavanje na temelju kojeg se ista referentna cijena primjenjuje na neke ili sve točke u homogenoj skupini točaka;

(c)

ako operatori transportnog sustava ili nacionalno regulatorno tijelo, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, promijene razmjere na temelju čega se referentne cijene na svim ulaznim točkama i/ili na svim izlaznim točkama prilagođavaju množenjem konstantom, dodavanjem konstante ili oduzimanjem konstante.

Članak 7.

Odabir metodologije za utvrđivanje referentne cijene

Metodologija za utvrđivanje referentne cijene mora biti u skladu s člankom 13. Uredbe (EZ) br. 715/2009 i ispunjavati sljedeće zahtjeve. Na temelju te metodologije nastoji se:

(a)

omogućiti korisnicima mreže da sami dobiju isti izračun referentnih cijena i njihovo točno predviđanje;

(b)

uzeti u obzir stvarne troškove nastale pružanjem transportnih usluga uz uzimanje u obzir razine kompleksnosti transportne mreže;

(c)

osigurati nediskriminiranje i spriječiti neopravdano unakrsno subvencioniranje, među ostalim uzimajući u obzir procjene raspodjele troškova iz članka 5.;

(d)

osigurati da znatan količinski rizik povezan konkretno s transportom preko ulazno-izlaznog sustava ne snose krajnji kupci unutar tog ulazno-izlaznog sustava;

(e)

osigurati da dobivene referentne cijene ne narušavaju prekograničnu trgovinu.

Članak 8.

Metodologija za utvrđivanje referentne cijene na temelju udaljenosti ponderirane kapacitetom

1.   Parametri za metodologiju za utvrđivanje referentne cijene na temelju udaljenosti ponderirane kapacitetom su:

(a)

dio prihoda iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu;

(b)

predviđeni ugovoreni kapacitet na svakoj ulaznoj točki ili svakom klasteru ulaznih točaka i na svakoj izlaznoj točki ili svakom klasteru izlaznih točaka;

(c)

ako se ulazne točke i izlazne točke mogu kombinirati u relevantnom scenariju protoka, najkraća udaljenost plinovodnih ruta između ulazne točke ili klastera ulaznih točaka i izlazne točke ili klastera izlaznih točaka;

(d)

kombinacije ulaznih točaka i izlaznih točaka ako se neke ulazne točke i neke izlazne točke mogu kombinirati u relevantnom scenariju protoka;

(e)

odnos ulaznog i izlaznog iz članka 30. stavka 1. točke (b) podtočke v. podpodtočke 2. je jedan na jedan.

Ako se ulazne točke i izlazne točke ne mogu kombinirati u scenarij protoka, ta se kombinacija ulaznih točaka i izlaznih točaka ne uzima u razmatranje.

2.   Referentne se cijene izvode sljedećim uzastopnim koracima:

(a)

izračunava se ponderirana prosječna udaljenost za svaku ulaznu točku ili svaki klaster ulaznih točaka i za svaku izlaznu točku ili svaki klaster izlaznih točaka, uzimajući u obzir, prema potrebi, kombinacije iz stavka 1. točke (d), u skladu sa sljedećim formulama:

i.

za svaku ulaznu točku ili svaki klaster ulaznih točaka kao zbroj umnožaka kapaciteta na svakoj izlaznoj točki ili svakom klasteru izlaznih točaka i udaljenosti od te ulazne točke ili klastera ulaznih točaka do svake izlazne točke ili svakog klastera izlaznih točaka podijeljen sa zbrojem kapaciteta na svakoj izlaznoj točki ili klasteru izlaznih točaka:

Formula

pri čemu je:

 

ADEn ponderirana prosječna udaljenost za ulaznu točku ili klaster ulaznih točaka;

 

CAPEx predviđeni ugovoreni kapacitet na izlaznoj točki ili klasteru izlaznih točaka;

 

DEn,Ex udaljenost između ulazne točke ili klastera ulaznih točaka i izlazne točke ili klastera izlaznih točaka iz stavka 1. točke (c);

ii.

za svaku izlaznu točku ili svaki klaster izlaznih točaka kao zbroj umnožaka kapaciteta na svakoj ulaznoj točki ili svakom klasteru ulaznih točaka i udaljenosti do te izlazne točke ili klastera izlaznih točaka od svake ulazne točke ili svakog klastera ulaznih točaka podijeljen sa zbrojem kapaciteta na svakoj ulaznoj točki ili klasteru ulaznih točaka:

Formula

pri čemu je:

 

ADEx ponderirana prosječna udaljenost za izlaznu točku ili klaster izlaznih točaka;

 

CAPEn predviđeni ugovoreni kapacitet na ulaznoj točki ili klasteru ulaznih točaka;

 

DEn,Ex udaljenost između ulazne točke ili klastera ulaznih točaka i izlazne točke ili klastera izlaznih točaka iz stavka 1. točke (c);

(b)

izračunava se ponderirani trošak za svaku ulaznu točku ili svaki klaster ulaznih točaka i za svaku izlaznu točku ili svaki klaster izlaznih točaka u skladu sa sljedećim formulama:

 

Formula

 

Formula

pri čemu je:

 

Wc,En ponder troška za ulaznu točku ili klaster ulaznih točaka;

 

Wc,Ex ponder troška za izlaznu točku ili klaster izlaznih točaka;

 

ADEn ponderirana prosječna udaljenost za ulaznu točku ili klaster ulaznih točaka;

 

ADEx ponderirana prosječna udaljenost za izlaznu točku ili klaster izlaznih točaka;

 

CAPEn predviđeni ugovoreni kapacitet na ulaznoj točki ili klasteru ulaznih točaka;

 

CAPEx predviđeni ugovoreni kapacitet na izlaznoj točki ili klasteru izlaznih točaka;

(c)

dio prihoda iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu na svim ulaznim točkama i dio prihoda iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu na svim izlaznim točkama utvrđuje se primjenom odnosa ulaznog i izlaznog;

(d)

dio prihoda iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu na svakoj ulaznoj točki ili svakom klasteru ulaznih točaka i na svakoj izlaznoj točki ili svakom klasteru izlaznih točaka izračunava se u skladu sa sljedećim formulama:

 

REn = Wc,En × RΣEn

 

REx = Wc,Ex × RΣEx

pri čemu je:

 

Wc,En ponder troška za ulaznu točku ili klaster ulaznih točaka;

 

Wc,Ex ponder troška za izlaznu točku ili klaster izlaznih točaka;

 

REn dio prihoda iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu na ulaznoj točki ili klasteru ulaznih točaka;

 

REx dio prihoda iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu na izlaznoj točki ili klasteru izlaznih točaka;

 

RΣEn dio prihoda iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu na svim ulaznim točakama;

 

RΣEx dio prihoda iz transportnih usluga koji se treba ubrati transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu na svim izlaznim točakama;

(e)

dobivene vrijednosti iz točke (d) dijele se predviđenim ugovorenim kapacitetom na svakoj ulaznoj točki ili svakom klasteru ulaznih točaka i na svakoj izlaznoj točki ili svakom klasteru izlaznih točaka u skladu sa sljedećim formulama:

 

Formula

 

Formula

pri čemu je:

 

TEn referentna cijena na ulaznoj točki ili svakoj ulaznoj točki u klasteru ulaznih točaka;

 

TEx referentna cijena na izlaznoj točki ili svakoj izlaznoj točki u klasteru izlaznih točaka;

 

CAPEn predviđeni ugovoreni kapacitet na ulaznoj točki ili klasteru ulaznih točaka;

 

CAPEx predviđeni ugovoreni kapacitet na izlaznoj točki ili klasteru izlaznih točaka.

Članak 9.

Prilagodbe tarifa na ulaznim i izlaznim točkama skladišta plina te na ulaznim točkama terminala za UPP i infrastrukture namijenjene prekidanju izoliranosti

1.   Popust od najmanje 50 % primjenjuje se na transportne tarife temeljene na kapacitetu na ulaznim i izlaznim točkama skladišta plina, osim ako i u mjeri u kojoj se skladište plina povezano s više od jedne transportne ili distribucijske mreže upotrebljava za tržišno natjecanje s interkonekcijskom točkom.

2.   Kako bi se poticala sigurnost opskrbe, moguće je primijeniti popust na odgovarajuće transportne tarife temeljene na kapacitetu na ulaznim točkama iz terminala za UPP te na ulazne i izlazne točke infrastrukture sagrađene radi okončavanja izoliranosti država članica u pogledu njihovih transportnih sustava za plin.

Članak 10.

Pravila za ulazno-izlazne sustave unutar jedne države članice u kojima su aktivna najmanje dva operatora transportnog sustava

1.   U skladu s člankom 6. stavkom 3. svi operatori transportnog sustava u jednom ulazno-izlaznom sustavu unutar države članice zajednički primjenjuju istu metodologiju za utvrđivanje referentne cijene.

2.   Iznimno od stavka 1. i ovisno o stavku 3. nacionalno regulatorno tijelo može odlučiti:

(a)

da svi operatori transportnog sustava unutar jednog ulazno-izlaznog sustava zasebno primjenjuju istu metodologiju za utvrđivanje referentne cijene;

(b)

da se pri planiranju spajanja ulazno-izlaznih sustava, iznimno od članka 6. stavka 3., primjenjuju prijelazni koraci tijekom kojih je dopušteno da svaki operator transportnog sustava u tim ulazno-izlaznim sustavima odvojeno primjenjuje različitu metodologiju za utvrđivanje referentne cijene. U tim se odlukama utvrđuje rok u kojem se primjenjuju prijelazni koraci. Nacionalno regulatorno tijelo ili operatori transportnog sustava, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, moraju provesti procjenu učinka i analizu troškova i koristi prije provedbe tih prijelaznih koraka.

Prihod iz transportnih usluga operatora transportnog sustava mora se primjereno prilagoditi zbog zasebne primjene različitih metodologija za utvrđivanje referentne cijene.

3.   Kako bi se omogućila ispravna zajednička primjena iste metodologije za utvrđivanje referentne cijene, mora se uspostaviti djelotvoran mehanizam za naknade među operatorima transportnog sustava.

Odluku iz stavka 2. točke (a) ili stavka 2. točke (b) moguće je donijeti ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

uspostavljen je djelotvoran mehanizam za naknade među operatorima transportnog sustava radi:

i.

sprečavanja štetnih učinaka na prihod iz transportnih usluga uključenih operatora transportnog sustava;

ii.

izbjegavanja unakrsnog subvencioniranja među unutarsustavnim i međusustavnim upotrebama mreže;

(b)

osigurano je da u toj zasebnoj primjeni troškovi odgovaraju troškovima učinkovitog operatora transportnog sustava.

4.   Najduže razdoblje utvrđeno u odluci iz stavka 2. točke (a) ili stavka 2. točke (b) ne smije biti dulje od pet godina od datuma iz članka 38. stavka 2. Nacionalno regulatorno tijelo može odlučiti o odgađanju tog datuma, ako to napravi dovoljno prije datuma utvrđenog u toj odluci.

5.   Istodobno sa završnim savjetovanjem u skladu s člankom 26. nacionalno regulatorno tijelo provodi savjetovanje o načelima djelotvornog mehanizma za naknade među operatorima transportnog sustava iz stavka 3. te njegovim učincima na tarifne razine. Mehanizam za naknade među operatorima transportnog sustava primjenjuje se u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ i objavljuje zajedno s odgovorima primljenima u okviru savjetovanja.

6.   Rezervna cijena iz članka 22. stavka 1. izračunava se u skladu s tim člankom. Ako se primjenjuje stavak 2., rade se sljedeća dva izračuna:

(a)

izračun utvrđen u članku 22. stavku 1. radi se za svakog uključenog operatora transportnog sustava;

(b)

ponderirani prosjek dobivenih vrijednosti iz točke (a) izračunava se u skladu s formulom utvrđenom u članku 22. stavku 1. točki (b), mutatis mutandis.

7.   Završno savjetovanje iz članka 26. provodi nacionalno regulatorno tijelo ili ga zajednički provode svi operatori transportnog sustava. Ako se primjenjuje stavak 2., to savjetovanje zasebno provodi svaki operator transportnog sustava ili ga provodi nacionalno regulatorno tijelo, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela.

8.   Informacije iz članaka od 29. do 30. objavljuju se na zajedničkoj razini za sve uključene operatore transportnog sustava. Ako se primjenjuje stavak 2., radi se sljedeće:

(a)

te se informacije objavljuju pojedinačno za svakog uključenog operatora transportnog sustava;

(b)

informacije o odnosu ulaznog i izlaznog iz članka 30. stavka 1. točke (b) podtočke v. podpodtočke 2. za ulazno-izlazni sustav objavljuje nacionalno regulatorno tijelo.

Članak 11.

Pravila za ulazno-izlazne sustave koji obuhvaćaju najmanje dvije države članice i u kojima su aktivna najmanje dva operatora transportnog sustava

Ako su u nekom ulazno-izlaznom sustavu koji obuhvaća najmanje dvije države članice aktivna najmanje dva operatora transportnog sustava, ista metodologija za utvrđivanje referentne cijene može se primjenjivati zajednički ili zasebno, ili se različite metodologije za utvrđivanje referentne cijene mogu primjenjivati zasebno.

POGLAVLJE III.

REZERVNE CIJENE

Članak 12.

Opće odredbe

1.   Za godišnje standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet referentne cijene upotrebljavaju se kao rezervne cijene. Za negodišnje standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet rezervne cijene izračunavaju se u skladu s ovim poglavljem. Za godišnje i negodišnje standardne kapacitetne proizvode za prekidivi kapacitet rezervne cijene izračunavaju se u skladu s ovim poglavljem. Razina množitelja i sezonskih faktora, utvrđena u skladu s člankom 13., i razina popusta za standardne kapacitetne proizvode za prekidivi kapacitet, utvrđena u skladu s člankom 16., može se razlikovati na interkonekcijskim točkama.

2.   Ako se tarifno razdoblje i plinska godina ne podudaraju, mogu se primjenjivati odvojene rezervne cijene:

(a)

za razdoblje od 1. listopada do kraja trenutačnog tarifnog razdoblja; i

(b)

za razdoblje od početka tarifnog razdoblja nakon trenutačnog tarifnog razdoblja do 30. rujna.

3.   Odgovarajuće rezervne cijene objavljene u skladu s člankom 29. su obvezujuće za sljedeću plinsku godinu ili i dulje ako je riječ o fiksnoj zadanoj cijeni, počevši nakon godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta, osim u slučaju da se:

(a)

popusti za mjesečne i dnevne standardne kapacitetne proizvode za prekidivi kapacitet ponovno izračunaju unutar tarifnog razdoblja ako se vjerojatnost prekida iz članka 16. promijeni za više od dvadeset postotnih bodova;

(b)

referentna cijena ponovno izračuna unutar tarifnog razdoblja na temelju iznimnih okolnosti zbog kojih bi neprilagođavanje tarifnih razina ugrozilo rad operatora transportnog sustava.

Članak 13.

Razina množitelja i sezonskih faktora

1.   Razina množitelja mora biti unutar sljedećih raspona:

(a)

za tromjesečne odnosno mjesečne standardne kapacitetne proizvode razina odgovarajućih množitelja ne smije biti niža od 1 ni viša od 1,5;

(b)

za dnevne odnosno unutardnevne standardne kapacitetne proizvode razina odgovarajućih množitelja ne smije biti niža od 1 ni viša od 3. U primjereno obrazloženim slučajevima razina odgovarajućih množitelja može biti niža od 1, ali veća od 0, ili viša od 3.

2.   Ako se primjenjuju sezonski faktori, tijekom plinske godine aritmetička sredina umnoška množitelja primjenjivog na odgovarajući standardni kapacitetni proizvod i relevantnih sezonskih faktora mora biti unutar istog raspona kao i razina odgovarajućih množitelja utvrđena u stavku 1.

3.   Najviša razina množitelja za dnevne i unutardnevne standardne kapacitetne proizvode ne smije biti viša od 1,5 do 1. travnja 2023. ako do 1. travnja 2021. Agencija izda preporuku u skladu s Uredbom (EZ) br. 713/2009 da se najviša razina množitelja treba sniziti na tu razinu. U toj se preporuci moraju uzeti u obzir aspekti povezani s množiteljima i sezonskim faktorima prije i od 31. svibnja 2019. navedeni u nastavku:

(a)

promjene u rezervacijskom ponašanju;

(b)

učinak na prihod iz transportnih usluga i njegovo ubiranje;

(c)

razlike u razini transportnih tarifa primjenjivih za dva uzastopna tarifna razdoblja;

(d)

unakrsno subvencioniranje među korisnicima mreže koji su ugovorili godišnje i negodišnje standardne kapacitetne proizvode;

(e)

učinak na prekogranične protoke.

Članak 14.

Izračun rezervnih cijena za negodišnje standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet ako nema sezonskih faktora

Rezervne cijene za negodišnje standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet izračunavaju se na sljedeći način:

(a)

za tromjesečne, mjesečne i dnevne standardne kapacitetne proizvode, u skladu sa sljedećom formulom:

Pst = (M × T / 365) × D

pri čemu je:

 

Pst rezervna cijena za taj standardni kapacitetni proizvod;

 

M razina množitelja koja odgovara tom standardnom kapacitetnom proizvodu;

 

T referentna cijena;

 

D trajanje tog standardnog kapacitetnog proizvoda izraženo u plinskim danima;

Formula se za prijestupne godine prilagođava tako što se broj 365 zamjenjuje brojem 366;

(b)

za unutardnevne standardne kapacitetne proizvode, u skladu sa sljedećom formulom:

Pst = (M × T / 8760) × H

pri čemu je:

 

Pst rezervna cijena za unutardnevni kapacitetni proizvod;

 

M razina odgovarajućeg množitelja;

 

T referentna cijena;

 

H trajanje unutardnevnog kapacitetnog proizvoda izraženo u plinskim satima;

Formula se za prijestupne godine prilagođava tako što se broj 8760 zamjenjuje brojem 8784.

Članak 15.

Izračun rezervnih cijena za negodišnje standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet ako postoje sezonski faktori

1.   Ako se primjenjuju sezonski faktori, rezervne cijene za negodišnje standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet izračunavaju se u skladu s odgovarajućim formulama iz članka 14. uz množenje s odgovarajućim sezonskim faktorom izračunanim u skladu sa stavcima od 2. do 6.

2.   Metodologija utvrđena u stavku 3. temelji se na predviđenim protocima osim ako količina protoka za barem jedan mjesec iznosi 0. U tom se slučaju metodologija temelji na predviđenom ugovorenom kapacitetu.

3.   Za mjesečne standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet sezonski faktori izračunavaju se sljedećim uzastopnim koracima:

(a)

za svaki mjesec unutar određene plinske godine korištenje transportnog sustava izračunava se na temelju predviđenih protoka ili predviđenog ugovorenog kapaciteta prema:

i.

podacima za pojedinačnu interkonekcijsku točku ako se sezonski faktori izračunavaju za svaku interkonekcijsku točku;

ii.

prosječnim podacima za predviđene protoke ili predviđeni ugovoreni kapacitet ako se sezonski faktori izračunavaju samo za neke ili za sve interkonekcijske točke;

(b)

dobivene vrijednosti iz točke (a) se zbrajaju;

(c)

udio korištenja izračunava se dijeljenjem dobivenih vrijednosti iz točke (a) s dobivenom vrijednošću iz točke (b);

(d)

svaka od dobivenih vrijednosti iz točke (c) množi se s 12. Ako su dobivene vrijednosti jednake 0, te se vrijednosti prilagođavaju tako da budu manja od sljedeće dvije vrijednosti: 0,1 ili najmanja od dobivenih vrijednosti koja nije 0;

(e)

početna razina odgovarajućih sezonskih faktora izračunava se potenciranjem svake od dobivenih vrijednosti iz točke (d) vrijednošću koja nije manja od 0 i nije veća od 2;

(f)

izračunava se aritmetička sredina umnožaka dobivenih vrijednosti iz točke (e) i množitelja za mjesečni standardni kapacitetni proizvod;

(g)

dobivena vrijednost iz točke (f) uspoređuje se s rasponom iz članka 13. stavka 1. na sljedeći način:

i.

ako je vrijednost unutar raspona, razina sezonskih faktora jednaka je odgovarajućim dobivenim vrijednostima iz točke (e);

ii.

ako je vrijednost izvan raspona, primjenjuje se točka (h);

(h)

razina sezonskih faktora izračunava se kao umnožak odgovarajućih dobivenih vrijednosti iz točke (e) i korektivnog faktora izračunanog na sljedeći način:

i.

ako je dobivena vrijednost iz točke (f) veća od 1,5, korektivni faktor izračunava se kao 1,5 podijeljen tom vrijednošću;

ii.

ako je dobivena vrijednost iz točke (f) manja od 1, korektivni faktor izračunava se kao 1 podijeljen tom vrijednošću.

4.   Za dnevne i unutardnevne standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet sezonski faktori izračunavaju se koracima iz stavka 3. točaka od (f) do (h), mutatis mutandis.

5.   Za tromjesečne standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet sezonski faktori izračunavaju se sljedećim uzastopnim koracima:

(a)

početna razina odgovarajućih sezonskih faktora zadaje se kao jedno od sljedećega:

i.

jednaka je aritmetičkom prosjeku odgovarajućih sezonskih faktora primjenjivih za tri relevantna mjeseca;

ii.

nije manja od najniže i nije viša od najviše razine odgovarajućih sezonskih faktora primjenjivih za tri relevantna mjeseca;

(b)

prolazi se kroz korake iz stavka 3. točaka od (f) do (h) uzimajući dobivene vrijednosti iz točke (a), mutatis mutandis.

6.   Za negodišnje standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet vrijednosti dobivene izračunom iz stavaka od 3. do 5. mogu se zaokružiti prema gore ili dolje.

Članak 16.

Izračun rezervnih cijena za standardne kapacitetne proizvode za prekidivi kapacitet

1.   Rezervne cijene za standardne kapacitetne proizvode za prekidivi kapacitet izračunavaju se množenjem rezervnih cijena za odgovarajuće standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet, izračunanih u skladu s člankom 14. ili 15., ovisno o tome koji je primjenjiv, s razlikom 100 % i razine ex ante popusta izračunanog u skladu sa stavcima 2. i 3.

2.   Ex ante popust izračunava se u skladu sa sljedećom formulom:

 

Diex-ante = Pro × A × 100 %

pri čemu je:

 

Diex-ante razina ex ante popusta;

 

Pro prilagodbeni faktor, utvrđen ili odobren u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ na temelju članka 28., koji se odnosi na tip standardnog kapacitetnog proizvoda za prekidivi kapacitet;

 

A prilagodbeni faktor, utvrđen ili odobren u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ na temelju članka 28., primijenjen radi uvrštavanja procijenjene gospodarske vrijednosti vrste standardnog kapacitetnog proizvoda za prekidivi kapacitet, izračunan za svaku interkonekcijsku točku, neke interkonekcijske točke ili sve interkonekcijske točke, koji ne smije biti manji od 1.

3.   Faktor Pro iz stavka 2. izračunava se za svaku interkonekcijsku točku, neke interkonekcijske točke ili sve interkonekcijske točke po vrsti standardnog kapacitetnog proizvoda za prekidivi kapacitet u skladu sa sljedećom formulom na temelju predviđenih informacija o sastavnim elementima te formule:

 

Formula

pri čemu je:

 

N očekivani broj prekida tijekom D;

 

Dint prosječno trajanje očekivanih prekida izraženo u satima;

 

D ukupno trajanje odgovarajuće vrste standardnog kapacitetnog proizvoda za prekidivi kapacitet izraženo u satima;

 

CAPav. int očekivana prosječna količina prekinutog kapaciteta za svaki prekid pri čemu je taj kapacitet povezan s odgovarajućom vrstom standardnog kapacitetnog proizvoda za prekidivi kapacitet;

 

CAP ukupna količina prekidivog kapaciteta za odgovarajuću vrstu standardnog kapacitetnog proizvoda za prekidivi kapacitet.

4.   Kao alternativu primjeni ex ante popusta u skladu sa stavkom 1. nacionalno regulatorno tijelo može odlučiti o primjeni ex post popusta u kojem bi se slučaju korisnicima mreže plaćale naknade nakon što se dogode stvarni prekidi. Takvi se ex post popusti smiju koristiti samo na interkonekcijskim točkama na kojima u prethodnoj plinskoj godini nije bilo prekida kapaciteta zbog fizičkog zagušenja.

Ex post naknade plaćene za svaki dan kad je došlo do prekida moraju biti jednake trostrukoj rezervnoj cijeni za dnevne standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet.

POGLAVLJE IV.

USKLAĐIVANJE PRIHODA

Članak 17.

Opće odredbe

1.   Ako i u mjeri u kojoj operator transportnog sustava posluje u okviru režima bez gornje granice cijene, primjenjuju se sljedeća načela:

(a)

nedovoljno ili prekomjerno ubiranje prihoda iz transportnih usluga mora se svesti na minimum uzimajući na odgovarajući način u obzir nužna ulaganja;

(b)

razina transportnih tarifa mora osigurati da se prihod iz transportnih usluga ubire od operatora transportnog sustava pravovremeno;

(c)

znatne razlike između razina transportnih tarifa primjenjivih za dva uzastopna tarifna razdoblja moraju se izbjegavati koliko je to moguće.

2.   Ako i u mjeri u kojoj operator transportnog sustava posluje u okviru režima s gornjom granicom cijene ili primjenjuje pristup fiksne zadane cijene iz članka 24. točke (b), nema usklađivanja prihoda i svi rizici povezani s nedovoljnim ili prekomjernim ubiranjem pokrivaju se isključivo premijama za rizik. U tom se slučaju ne primjenjuju članak 18., članak 19. stavci od 1. do 4. i članak 20.

3.   Ovisno o zahtjevima za redovita savjetovanja na temelju članka 26. i podložno odobrenju u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ, prihod iz netransportnih usluga može se uskladiti u skladu s ovim poglavljem, mutatis mutandis.

Članak 18.

Nedovoljna i prekomjerna ubiranja

1.   Nedovoljno ili prekomjerno ubiranje prihoda iz transportnih usluga jednako je:

 

RA – R

pri čemu je:

 

RA stvarno dobiven prihod povezan s pružanjem transportnih usluga;

 

R prihod iz transportnih usluga.

Vrijednosti RA and R odnose se na isto tarifno razdoblje te se u njima uzima u obzir djelotvorni mehanizam za naknade među operatorima transportnog sustava iz članka 10. stavka 3., ako takav mehanizam postoji.

2.   Ako je razlika izračunana u skladu sa stavkom 1. pozitivna vrijednost, ona ukazuje na prekomjerno ubiranje prihoda iz transportnih usluga. Ako je ta razlika negativna vrijednost, ona ukazuje na nedovoljno ubiranje prihoda iz transportnih usluga.

Članak 19.

Regulatorni račun

1.   Na regulatornom računu nalaze se informacije iz članka 18. stavka 1. za određeno tarifno razdoblje i mogu se nalaziti i druge informacije, na primjer razlika između očekivanih i stvarnih sastavnih dijelova troškova.

2.   Nedovoljno ili prekomjerno ubiranje prihoda iz transportnih usluga operatora transportnog sustava pripisuje se na regulatorni račun, osim ako su doneseni drugi propisi u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ.

3.   Ako su uvedeni mehanizmi za poticanje prodaje kapaciteta, podložno odluci u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ, samo se dio nedovoljnog ili prekomjernog ubiranja operatora transportnog sustava pripisuje na regulatorni račun. U tom slučaju razliku zadržava ili plaća, prema potrebi, operator transportnog sustava.

4.   Svaki operator transportnog sustava upotrebljava samo jedan regulatorni račun.

5.   Ovisno o odluci u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ., ako zarađena aukcijska premija postoji, ta se premija može pripisati određenom računu koji je odvojen od regulatornog računa iz stavka 4. Nacionalno regulatorno tijelo može odlučiti upotrijebiti tu aukcijsku premiju za smanjenje fizičkog zagušenja ili, ako operator transportnog sustava posluje isključivo u okviru režima bez gornje granice cijene, za smanjenje transportnih tarifa za sljedeća tarifna razdoblja, kako je propisano u članku 20.

Članak 20.

Usklađivanje regulatornog računa

1.   Potpuno ili djelomično usklađivanje regulatornog računa provodi se u skladu s primijenjenom metodologijom za utvrđivanje referentne cijene i dodatno, ako se primjenjuje, primjenom naknade iz članka 4. stavka 3. točke (b).

2.   Usklađivanje regulatornog računa provodi se na temelju pravila donesenih u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ tijekom zadanog razdoblja usklađivanja, što znači razdoblje tijekom kojeg se regulatorni račun iz članka 19. usklađuje.

3.   Regulatorni se račun usklađuje u cilju nadoknađivanja nedovoljnog ubiranja operatoru transportnog sustava i vraćanja prekomjernog ubiranja korisnicima mreže.

POGLAVLJE V.

ODREĐIVANJE CIJENA SPOJENOG KAPACITETA I KAPACITETA NA VIRTUALNIM INTERKONEKCIJSKIM TOČKAMA

Članak 21.

Određivanje cijena spojenog kapaciteta

1.   Rezervna cijena proizvoda spojenog kapaciteta mora biti jednaka zbroju rezervnih cijena kapaciteta od kojih je taj proizvod sastavljen. Rezervne cijene odgovarajućih ulaznih i izlaznih kapaciteta daju se kad se taj proizvod spojenog kapaciteta ponudi i dodijeli na zajedničkoj platformi za rezervacije iz članka 37. Uredbe (EU) 2017/459.

2.   Prihod iz prodaje proizvoda spojenog kapaciteta koji odgovara rezervnoj cijeni tog proizvoda pripisuje se odgovarajućim operatorima transportnog sustava na sljedeći način:

(a)

nakon svake transakcije za proizvod spojenog kapaciteta;

(b)

razmjerno rezervnim cijenama kapaciteta od kojih je taj proizvod sastavljen.

3.   Aukcijske premije iz prodaje proizvoda spojenog kapaciteta pripisuju se u skladu s dogovorom među operatorima transportnog sustava koji je podložan odobrenju nacionalnih regulatorih tijela, a koje se treba dati najkasnije tri mjeseca prije početka godišnjih aukcija godišnjeg kapaciteta. Ako nema odobrenja svih uključenih nacionalnih regulatornih tijela, aukcijska premija pripisuje se jednako operatorima transportnog sustava.

4.   Ako predmetna interkonekcijska točka povezuje susjedne ulazno-izlazne sustave dviju država članica, odgovarajuća nacionalna regulatorna tijela moraju u informativne svrhe dostaviti Agenciji sadržaj dogovora iz stavka 3.

Članak 22.

Određivanje cijena na virtualnim interkonekcijskim točkama

1.   Rezervna cijena standardnog kapacitetnog proizvoda razdvojenog kapaciteta ponuđenog na virtualnoj interkonekcijskoj točki dobiva se na temelju jednog od sljedećih pristupa:

(a)

ako primijenjena metodologija za utvrđivanje referentne cijene omogućava uzimanje u obzir uspostavljene virtualne interkonekcijske točke, izračunava se na temelju referentne cijene;

(b)

ako primijenjena metodologija za utvrđivanje referentne cijene ne omogućava uzimanje u obzir uspostavljene virtualne interkonekcijske točke, izračunava se na temelju ponderiranog prosjeka rezervnih cijena, koji je izračunan na temelju referentnih cijena za svaku interkonekcijsku točku od koje je ta virtualna interkonekcijska točka sastavljena, u skladu sa sljedećom formulom:

Formula

pri čemu je:

 

Pst, VIP rezervna cijena zadanog proizvoda razdvojenog standardnog kapaciteta na virtualnoj interkonekcijskoj točki;

 

i jedna od interkonekcijskih točaka od kojih je virtualna interkonekcijska točka sastavljena;

 

n broj interkonekcijskih točaka od kojih je virtualna interkonekcijska točka sastavljena;

 

Pst, i rezervna cijena zadanog standardnog kapacitetnog proizvoda razdvojenog kapaciteta na interkonekcijskoj točki i;

 

CAPi tehnički kapacitet ili predviđeni ugovoreni kapacitet, ovisno o tome koji je bitan, na interkonekcijskoj točki i.

2.   Rezervna cijena standardnog kapacitetnog proizvoda spojenog kapaciteta ponuđenog na virtualnoj interkonekcijskoj točki izračunava se u skladu s člankom 21. stavkom 1.

POGLAVLJE VI.

POSTIGNUTA CIJENA I ZADANA CIJENA

Članak 23.

Izračun postignute cijene na interkonekcijskim točkama

Postignuta cijena standardnog kapacitetnog proizvoda na interkonekcijskoj točki izračunava se u skladu sa sljedećom formulom:

 

Pcl = PR,au + AP

pri čemu je:

 

Pcl postignuta cijena;

 

PR,au primjenjiva rezervna cijena za standardni kapacitetni proizvod koja se objavljuje u trenutku kad se proizvod ponudi na aukciji;

 

AP aukcijska premija, ako postoji.

Članak 24.

Izračun zadane cijene na interkonekcijskim točkama

Zadana cijena standardnog kapacitetnog proizvoda na interkonekcijskoj točki izračunava se u skladu s nekom od sljedećih formula:

(a)

ako se primjenjuje pristup promjenjive zadane cijene:

Pflo = PR,flo + AP

pri čemu je:

 

Pflo promjenjiva zadana cijena;

 

PR,flo rezervna cijena za standardni kapacitetni proizvod primjenjiva u trenutku kad se proizvod može iskoristiti;

 

AP aukcijska premija, ako postoji;

(b)

ako se primjenjuje pristup fiksne zadane cijene:

Pfix = (PR,y × IND) + RP + AP

pri čemu je:

 

Pfix fiksna zadana cijena;

 

PR,y primjenjiva rezervna cijena za godišnji standardni kapacitetni proizvod koja se objavljuje u trenutku kad se proizvod ponudi na aukciji;

 

IND omjer vrijednosti odabranog indeksa u trenutku korištenja i njegove vrijednosti u trenutku kad se proizvod ponudi na aukciji;

 

RP premija za rizik proporcionalna koristima sigurnosti u pogledu razine transportnih tarifa i koja ne smije biti manja od 0;

 

AP aukcijska premija, ako postoji.

Članak 25.

Uvjeti za nuđenje pristupa zadane cijene

1.   Ako i u mjeri u kojoj operator transportnog sustava posluje u okviru režima bez gornje granice cijene, uvjeti za nuđenje pristupa zadane cijene su sljedeći:

(a)

ako se nudi samo postojeći kapacitet:

i.

nudi se pristup promjenjive zadane cijene;

ii.

ne smije se nuditi pristup fiksne zadane cijene;

(b)

ako se na istoj aukciji ili u okviru istog alternativnog mehanizma raspodjele nudi prošireni i postojeći kapacitet:

i.

može se nuditi pristup promjenjive zadane cijene;

ii.

može se nuditi pristup fiksne zadane cijene ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:

1.

upotrebljava se alternativni mehanizam raspodjele iz članka 30. Uredbe (EU) 2017/459;

2.

projekt je uvršten na Unijin popis projekata od zajedničkog interesa, u skladu s člankom 3. Uredbe (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (7).

2.   Ako i u mjeri u kojoj operator transportnog sustava posluje u okviru režima s gornjom granicom cijene, može se ponuditi pristup promjenjive zadane cijene i/ili pristup fiksne zadane cijene.

POGLAVLJE VII.

ZAHTJEVI U POGLEDU SAVJETOVANJA

Članak 26.

Redovito savjetovanje

1.   Nacionalno regulatorno tijelo ili operatori transportnog sustava, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, provode jedno savjetovanje ili više njih. Kako bi proces savjetovanja bio što djelotvorniji, u mjeri kojoj je to moguće dokument za savjetovanje trebao bi biti na engleskom jeziku. Završno savjetovanje prije odluke iz članka 27. stavka 4. mora biti u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovom članku i članku 27. te obuhvaća sljedeće informacije:

(a)

opis predložene metodologije za utvrđivanje referentne cijene i sljedeće stavke:

i.

okvirne informacije kako su propisane u članku 30. stavku 1. točki (a), među ostalim:

1.

obrazloženje upotrijebljenih parametara koji se odnose na tehničke karakteristike sustava;

2.

odgovarajuće informacije o vrijednostima tih parametara i primijenjenim pretpostavkama;

ii.

vrijednost predloženih prilagodbi transportnim tarifama temeljenima na kapacitetu na temelju članka 9.;

iii.

okvirne referentne cijene koje su predmet savjetovanja;

iv.

rezultati, elementi i detalji o tim elementima za procjenu raspodjele troškova iz članka 5.;

v.

procjena predložene metodologije za utvrđivanje referentne cijene u skladu s člankom 7.;

vi.

ako predložena metodologija za utvrđivanje referentne cijene nije metodologija za utvrđivanje referentne cijene na temelju udaljenosti ponderirane kapacitetom opisana u članku 8., usporedba te dvije metodologije uz koju se prilažu informacije iz točke iii.;

(b)

okvirne informacije kako su propisane u članku 30. stavku 1. točki (b) podtočkama i., iv. i v.;

(c)

informacije o transportnim i netransportnim tarifama:

i.

ako su predložene transportne tarife temeljene na robi iz članka 4. stavka 3.:

1.

način na koji su utvrđene;

2.

udio dopuštenog ili ciljanog prihoda predviđenog za ubiranje na temelju tih tarifa;

3.

okvirne transportne tarife temeljene na robi;

ii.

ako su predložene netransportne usluge koje se pružaju korisnicima mreže:

1.

metodologija za utvrđivanje tarifa za netransportne usluge;

2.

udio dopuštenog ili ciljanog prihoda predviđenog za ubiranje na temelju tih tarifa;

3.

način na koji se povezani prihod iz netransportnih usluga usklađuje, kako je navedeno u članku 17. stavku 3.;

4.

okvirne netransportne tarife za netransportne usluge pružene korisnicima mreže;

(d)

okvirne informacije kako su utvrđene u članku 30. stavku 2.;

(e)

ako se razmatra nuđenje pristupa fiksne zadane cijene iz članka 24. točke (b) u okviru režima s gornjom granicom cijene za postojeći kapacitet:

i.

predloženi indeks;

ii.

predloženi izračun te kako se upotrebljava prihod iz premije za rizik;

iii.

za koje je interkonekcijske točke i tarifna razdoblja taj pristup predložen;

iv.

postupak nuđenja kapaciteta na interkonekcijskoj točki na kojoj su predloženi i pristup fiksne zadane cijene i pristup promjenjive zadane cijene iz članka 24.

2.   Završno savjetovanje prije odluke iz članka 27. stavka 4. mora trajati najmanje dva mjeseca. U dokumentima za savjetovanje za svako savjetovanje iz stavka 1. može se zahtijevati da odgovori dostavljeni u okviru savjetovanja moraju sadržavati verziju bez povjerljivih informacija prikladnu za objavu.

3.   U roku od mjesec dana od završetka savjetovanja, operatori transportnog sustava ili nacionalno regulatorno tijelo, ovisno o tome koji subjekt objavljuje dokument za savjetovanje iz stavka 1., objavljuju odgovore primljene u okviru savjetovanja i njihov sažetak. Kako bi proces savjetovanja bio što djelotvorniji, u mjeri kojoj je to moguće sažetak mora biti na engleskom jeziku.

4.   Naknadna redovita savjetovanja provode se u skladu s člankom 27. stavkom 5.

5.   Nakon savjetovanja s Europskom mrežom operatora transportnih sustava za plin (ENTSOG) Agencija mora izraditi predložak dokumenta za savjetovanje iz stavka 1. Taj se predložak mora staviti na raspolaganje nacionalnim regulatornim tijelima i operatorima transportnog sustava prije 5. srpnja 2017.

Članak 27.

Postupak na koji nacionalno regulatorno tijelo redovito donosi odluke

1.   Nakon pokretanja završnog savjetovanja u skladu s člankom 26. prije odluke iz članka 27. stavka 4. nacionalno regulatorno tijelo ili operatori transportnog sustava, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, prosljeđuju Agenciji dokumente za savjetovanje.

2.   Agencija analizira sljedeće aspekte dokumenta za savjetovanje;

(a)

jesu li objavljene sve relevantne informacije iz članka 26. stavka 1.;

(b)

ispunjavaju li svi elementi razmotreni u skladu s člankom 26. sljedeće zahtjeve:

1.

ispunjava li predložena metodologija za utvrđivanje referentne cijene zahtjeve utvrđene u članku 7.;

2.

jesu li ispunjeni kriteriji za utvrđivanje transportnih tarifa temeljenih na robi, kako su propisani u članku 4. stavku 3.;

3.

jesu li ispunjeni kriteriji za utvrđivanje netransportnih tarifa, kako su propisani u članku 4. stavku 4.

3.   U roku od dva mjeseca od završetka savjetovanja iz stavka 1. Agencija mora objaviti i poslati nacionalnom regulatornom tijelu ili operatorima transportnog sustava, ovisno o tome koji subjekt objavljuje dokument za savjetovanje, i Komisiji zaključak analize u skladu sa stavkom 2. na engleskom jeziku.

Agencija čuva povjerljivost svih poslovno osjetljivih informacija.

4.   U roku od pet mjeseci od završetka završnog savjetovanja nacionalno regulatorno tijelo, djelujući u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ, mora donijeti utemeljenu odluku o svim stavkama iz članka 26. stavka 1. te je objaviti. Nakon objavljivanja odluke, nacionalno regulatorno tijelo dostavlja odluku Agenciji i Komisiji.

5.   Postupak koji se sastoji od završnog savjetovanja o metodologiji za utvrđivanje referentne cijene u skladu s člankom 26., odluke nacionalnog regulatornog tijela u skladu sa stavkom 4., izračuna tarifa na temelju te odluke te objavljivanja tarifa u skladu s poglavljem VIII. može se pokrenuti od stupanja na snagu ove Uredbe i mora okončati najkasnije 31. svibnja 2019. U tom se postupku uzimaju u obzir zahtjevi propisani u poglavljima II, III. i IV. Tarife primjenjive za trenutačno tarifno razdoblje 31. svibnja 2019. bit će primjenjive do njegova kraja. Ovaj se postupak ponavlja barem svakih pet godina počevši od 31. svibnja 2019.

Članak 28.

Savjetovanja o popustima, množiteljima i sezonskim faktorima

1.   Istodobno sa završnim savjetovanjem provedenim u skladu s člankom 26. stavkom 1. nacionalno regulatorno tijelo provodi savjetovanje s nacionalnim regulatornim tijelima svih izravno povezanih država članica i relevantnim dionicima na temu:

(a)

razine množitelja;

(b)

razine sezonskih faktora i izračuna iz članka 15., ako je primjenjivo;

(c)

razine popusta iz članka 9. stavka 2. i članka 16.

Nakon završetka savjetovanja donosi se utemeljena odluka u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ o aspektima iz točaka od (a) do (c) ovog stavka. Svako nacionalno regulatorno tijelo mora razmotriti stajališta nacionalnih regulatornih tijela svih izravno povezanih država članica.

2.   Naknadna se savjetovanja provode u svakom tarifnom razdoblju od datuma odluke iz stavka 1. Nakon svakog savjetovanja i kako je propisano u članku 32. točki (a), nacionalno regulatorno tijelo mora donijeti utemeljenu odluku o aspektima iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) te je objaviti.

3.   Pri donošenju odluke iz stavaka 1. i 2., nacionalno regulatorno tijelo uzima u obzir odgovore primljene u okviru savjetovanja i sljedeće aspekte:

(a)

za množitelje:

i.

ravnotežu između olakšavanja kratkoročne trgovine plinom i davanja dugoročnih signala za učinkovito ulaganje u transportni sustav;

ii.

učinak na prihod iz transportnih usluga i njegovo ubiranje;

iii.

nužnost izbjegavanja unakrsnog subvencioniranja među korisnicima mreže i toga da rezervne cijene budu proporcionalnije troškovima;

iv.

situacije fizičkog i ugovornog zagušenja;

v.

učinak na prekogranične protoke;

(b)

za sezonske faktore:

i.

učinak na olakšavanje učinkovitog i djelotvornog korištenja infrastrukture;

ii.

potrebu da rezervne cijene budu proporcionalnije troškovima.

POGLAVLJE VIII.

ZAHTJEVI U POGLEDU OBJAVLJIVANJA

Članak 29.

Informacije koje treba objaviti prije godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta

Za interkonekcijske točke i za one neinterkonekcijske točke za koje nacionalno regulatorno tijelo odluči primjenjivati Uredbu (EU) 2017/459 nacionalno regulatorno tijelo ili operatori transportnog sustava, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, moraju objaviti sljedeće informacije prije godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta u skladu sa zahtjevima propisanima u člancima 31. i 32.:

(a)

za standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet:

i.

rezervnu cijenu primjenjivu barem do kraja plinske godine koja počinje nakon godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta;

ii.

množitelje i sezonske faktore primijenjene na rezervne cijene za negodišnje standardne kapacitetne proizvode;

iii.

obrazloženje nacionalnog regulatornog tijela u pogledu razine množitelja;

iv.

obrazloženje za primjenu sezonskih faktora, ako se ti faktori primjenjuju;

(b)

za standardne kapacitetne proizvode za prekidivi kapacitet:

i.

rezervnu cijenu primjenjivu barem do kraja plinske godine koja počinje nakon godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta;

ii.

procjenu vjerojatnosti prekida, uključujući:

1.

popis svih vrsta ponuđenih standardnih kapacitetnih proizvoda za prekidivi kapacitet zajedno s njihovim vjerojatnostima prekida i primijenjenom razinom popusta;

2.

objašnjenje kako je izračunana vjerojatnost prekida za svaku vrstu proizvoda iz točke 1.;

3.

povijesne i/ili predviđene podatke upotrijebljene u procjeni vjerojatnosti prekida iz točke 2.

Članak 30.

Informacije koje treba objaviti prije tarifnog razdoblja

1.   Nacionalno regulatorno tijelo ili operatori transportnog sustava, ovisno o odluci nacionalnog regulatornog tijela, moraju objaviti sljedeće informacije prije tarifnog razdoblja u skladu sa zahtjevima iz članaka 31. i 32.:

(a)

informacije o parametrima upotrijebljenima u primijenjenoj metodologiji za utvrđivanje referentne cijene koji se odnose na tehničke karakteristike transportnog sustava, na primjer:

i.

tehnički kapacitet na ulaznim i izlaznim točkama te povezane pretpostavke;

ii.

predviđeni ugovoreni kapacitet na ulaznim i izlaznim točkama te povezane pretpostavke;

iii.

količinu i smjer protoka plina za ulazne i izlazne točke te povezane pretpostavke, na primjer scenarije potražnje i ponude za protok plina u vršnim uvjetima;

iv.

prikladno detaljan strukturni prikaz transportne mreže;

v.

dodatne tehničke informacije o transportnoj mreži, na primjer duljinu i promjer plinovoda te snagu kompresorskih stanica;

(b)

sljedeće informacije:

i.

dopušteni i/ili ciljani prihod operatora transportnog sustava;

ii.

informacije povezane s promjenama prihoda iz točke i. od jedne godine do druge;

iii.

sljedeće parametre:

1.

vrste imovine uključene u reguliranu imovinu i njezinu ukupnu vrijednost;

2.

trošak kapitala i metodu za njezin izračun;

3.

kapitalne izdatke, uključujući:

(a)

metodologije za određivanje početne vrijednosti imovine;

(b)

metodologije za ponovnu procjenu imovine;

(c)

objašnjenja o mijenjanju vrijednosti imovine;

(d)

razdoblja amortizacije i iznose po vrsti imovine;

4.

operativne rashode;

5.

mehanizme za poticaje i ciljeve učinkovitosti;

6.

indekse inflacije;

iv.

prihod iz transportnih usluga;

v.

sljedeće omjere za prihod iz točke iv.:

1.

odnos kapacitetnog i robnog, što znači raspodjela između prihoda iz transportnih tarifa temeljena na kapacitetu i prihoda transportnih tarifa temeljena na robi;

2.

odnos ulaznog i izlaznog, što znači raspodjela između prihoda iz transportnih tarifa na svim ulaznim točkama i prihoda iz transportnih tarifa na svim izlaznim točkama;

3.

odnos unutarsustavnog i međusustavnog, što znači raspodjela između prihoda iz unutarsustavne upotrebe mreže na svim ulaznim i izlaznim točkama i prihoda iz međusustavne upotrebe korisnika mreže na svim ulaznim i izlaznim točkama izračunana kako je propisano u članku 5.;

vi.

ako i u mjeri u kojoj operator transportnog sustava posluje u okviru režima bez gornje granice cijene, sljedeće informacije povezane s prethodnim tarifnim razdobljem u pogledu usklađivanja regulatornog računa:

1.

stvarno dobiven prihod, nedovoljno i prekomjerno ubiranje dopuštenog prihoda i dio koji je pripisan regulatornom računu i, ako je primjenjivo, podračunima tog regulatornog računa;

2.

razdoblje usklađivanja i uvedeni mehanizmi za poticaje;

vii.

planiranu upotrebu aukcijske premije;

(c)

sljedeće informacije o transportnim i netransportnim tarifama, zajedno s relevantnim informacijama koje se odnose na to kako su te tarife određene:

i.

ako se primjenjuju, transportne tarife temeljene na robi iz članka 4. stavka 3.;

ii.

ako se primjenjuju, netransportne tarife za netransportne usluge iz članka 4. stavka 4.;

iii.

referentne i druge cijene primjenjive na točkama koje nisu točke iz članka 29.

2.   Dodatno, sljedeće se informacije objavljuju u vezi s transportnim tarifama:

(a)

objašnjenje:

i.

razlika u razini transportnih tarifa za istu vrstu transportne usluge primjenjivih u trenutačnom tarifnom razdoblju i tarifnom razdoblju za koje se informacije objavljuju;

ii.

procijenjene razlike u razini transportnih tarifa za istu vrstu transportne usluge primjenjivih u tarifnom razdoblju za koje se informacije objavljuju i u svakom tarifnom razdoblju u ostatku regulatornog razdoblja;

(b)

barem pojednostavljeni tarifni model, redovito ažuriran, s objašnjenjem kako se koristi, na temelju kojeg korisnici mreže mogu izračunati primjenjive transportne tarife u trenutačnom tarifnom razdoblju i procijeniti njihovo kretanje nakon tog tarifnog razdoblja.

3.   Kad je riječ o točkama koje su izvan definicije relevantnih točaka iz stavke 3.2. podstavka 1. točke (a) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009, informacije o količini predviđenog ugovorenog kapaciteta i predviđenoj količini protoka plina objavljuju se kako je propisano u stavku 3.2. podstavku 2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009

Članak 31.

Oblik objave

1.   Informacije iz članaka 29. i 30. objavljuju se kako je propisano u članku 32. poveznicom na internetsku stranicu odgovarajućeg subjekta na platformi iz stavka 3.1.1. podstavka 1. točke (h) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009.

Te informacije moraju biti raspoložive javnosti, besplatne i bez ikakvih ograničenja u pogledu upotrebe. One se objavljuju:

(a)

na način koji je jednostavan za korisnika;

(b)

na jasan i lako dostupan način te na nediskriminirajućoj osnovi;

(c)

u formatu koji se može preuzeti;

(d)

na najmanje jednom službenom jeziku države članice i, u mjeri u kojoj je to moguće, osim ako je službeni jezik države članice engleski, na engleskom jeziku.

2.   Na platformi iz stavka 3.1.1. podstavka 1. točke (h) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009 objavljuju se sljedeće informacije za interkonekcijske točke:

(a)

u istom razdoblju iz članka 29., rezervne cijene za standardne kapacitetne proizvode za stalni kapacitet i standardne kapacitetne proizvode za prekidivi kapacitet;

(b)

u istom razdoblju iz članka 30., ako se primjenjuje, naknadu temeljenu na protoku iz članka 4. stavka 3. točke (a).

3.   Informacije iz stavka 2. objavljuju se na sljedeći način:

(a)

kako je utvrđeno u stavku 1. točkama od (a) do (c);

(b)

na engleskom jeziku;

(c)

u standardiziranoj tablici koja mora sadržavati barem sljedeće informacije:

i.

interkonekcijsku točku;

ii.

smjer protoka plina;

iii.

imena relevantnih operatora transportnog sustava;

iv.

vremena početka i završetka proizvoda;

v.

je li kapacitet stalan ili prekidiv;

vi.

oznaku standardnog kapacitetnog proizvoda;

vii.

primjenjivu tarifu po kWh/h i kWh/d u lokalnoj valuti i u eurima, uzimajući u obzir sljedeće:

1.

ako je primijenjena jedinica kapaciteta kWh/h, informacije o primjenjivoj tarifi po kWh/d nisu obvezujuće i obrnuto;

2.

ako lokalna valuta nije euro, informacije o primjenjivoj tarifi u eurima nisu obvezujuće.

Dodatno, u istom razdoblju iz članka 30., ta standardizirana tablica mora sadržavati simulaciju svih troškova za protok 1 GWh/dan/godina za svaku interkonekcijsku točku u lokalnoj valuti i u eurima, ovisno o točki vii. podtočki 2.

4.   Ako se neka informacija iz stavka 2. razlikuje od odgovarajuće informacije iz stavka 1., prednost ima informacija iz stavka 1.

Članak 32.

Rok za objavljivanje

Rok za objavljivanje informacija iz članaka 29. i 30. je:

(a)

za informacije iz članka 29. najmanje trideset dana prije godišnje aukcije godišnjeg kapaciteta;

(b)

za informacije iz članka 30. najmanje trideset dana prije odgovarajućeg tarifnog razdoblja;

(c)

za odgovarajuće transportne tarife ažurirane u tarifnom razdoblju kako je propisano u članku 12. stavku 3. odmah nakon odobravanja u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ.

Uz svako se ažuriranje transportnih tarifa prilažu informacije o razlozima za promjene razina tarifa. Kad se primjenjuje članak 12. stavak 3. točka (b), prilaže se i ažurirano izvješće iz članka 29. točke (b) za odgovarajuće vrste standardnih kapacitetnih proizvoda za prekidivi kapacitet.

POGLAVLJE IX.

PROŠIRENI KAPACITET

Članak 33.

Tarifna načela za prošireni kapacitet

1.   Najniža cijena pri kojoj operatori transportnog sustava prihvaćaju zahtjev za prošireni kapacitet je referentna cijena. Za izračun ekonomskog testa referentne se cijene izvode uvrštavanjem relevantnih pretpostavki povezanih s ponudom proširenog kapaciteta u metodologiju za utvrđivanje referentne cijene.

2.   Ako se za prošireni kapacitet razmatra nuđenje pristupa fiksne zadane cijene iz članka 24. točke (b), rezervna cijena iz članka 24. točke (b) temelji se na planiranim ulaganjima i operativnim troškovima. Nakon što se prošireni kapacitet pusti u pogon, ta se rezervna cijena prilagođava proporcionalno razlici planiranih i stvarnih troškova ulaganja, neovisno o tome je li ta razlika pozitivna ili negativna,.

3.   Ako se raspodjelom ukupnog proširenog kapaciteta uz referentnu cijenu ne bi ostvarilo dovoljno prihoda za pozitivan rezultat u ekonomskom testu, može se primijeniti obvezna minimalna premija na prvoj aukciji ili u okviru alternativnog mehanizma raspodjele kad se nudi prošireni kapacitet. Obvezna minimalna premija primjenjuje se i u naknadnim aukcijama ako se nudi kapacitet koji prvobitno nije bio prodan ili koji je prvobitno izdvojen u skladu s člankom 8. stavcima 8. i 9. Uredbe (EU) 2017/459. Odluka o tome hoće li se primjenjivati obvezna minimalna premija te na kojim aukcijama će se primjenjivati donosi se u skladu s člankom 41. stavkom 6. točkom (a) Direktive 2009/73/EZ.

4.   Razina obvezne minimalne premije mora omogućiti pozitivan rezultat u ekonomskom testu na temelju prihoda ostvarenih kapacitetom ponuđenim na prvoj aukciji na kojoj se nudi prošireni kapacitet ili alternativnim mehanizmom raspodjele u kojem se nudi prošireni kapacitet. Raspon obvezne minimalne premije, ovisno o očekivanom dodijeljenom kapacitetu, dostavlja se na odobrenje nacionalnom regulatornom tijelu u skladu s člankom 25. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) 2017/459.

5.   Obvezna minimalna premija koju je odobrilo nacionalno regulatorno tijelo dodaje se referentnoj cijeni za proizvode spojenog kapaciteta na odgovarajućoj interkonekcijskoj točki te se pripisuje isključivo operatorima transportnog sustava kojima je nacionalno regulatorno tijelo odobrilo obveznu minimalnu premiju. Tim osnovnim načelom za pripisivanje obvezne minimalne premije ne dovodi se u pitanje raspodjela mogućih dodatnih aukcijskih premija u skladu s člankom 21. stavkom 3. ili alternativni dogovor između uključenih nacionalnih regulatornih tijela.

POGLAVLJE X.

ZAVRŠNE I PRIJELAZNE ODREDBE

Članak 34.

Metodologije i parametri upotrijebljeni za utvrđivanje dopuštenog ili ciljanog prihoda operatora transportnog sustava

1.   Prije 6. travnja 2019. Agencija objavljuje izvješće o metodologijama i parametrima upotrijebljenima za utvrđivanje dopuštenog ili ciljanog prihoda operatora transportnog sustava. Izvješće se temelji barem na parametrima iz članka 30. stavka 1. točke (b) podtočke iii.

2.   U skladu s postupkom koji utvrdi Agencija nacionalna regulatorna tijela dostavljaju Agenciji sve nužne informacije povezane s metodologijama i parametrima upotrijebljenima za utvrđivanje dopuštenog ili ciljanog prihoda operatora transportnog sustava.

Članak 35.

Postojeći ugovori

1.   Ovom se Uredbom ne utječe na razine transportnih tarifa na temelju ugovora ili rezervacija kapaciteta sklopljenih prije 6. travnja 2017. ako se u tim ugovorima ili rezervacijama kapaciteta ne predviđa promjena transportnih tarifa temeljenih na kapacitetu i/ili robi, osim kad je riječ o indeksiranju, ako postoji.

2.   Ugovorne odredbe povezane s transportnim tarifama i rezervacijama kapaciteta iz stavka 1. neće se obnoviti, produljiti ili prenijeti nakon njihova datuma isteka.

3.   Prije 6. svibnja 2017. operatori transportnog sustava moraju u informativne svrhe dostaviti nacionalnom regulatornom tijelu ugovore ili informacije o rezervacijama kapaciteta, ako postoje, iz stavka 1.

Članak 36.

Praćenje provedbe

1.   Kako bi pomogao Agenciji u dužnostima praćenja na temelju članka 9. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 715/2009, ENTSOG prati i analizira kako su operatori transportnog sustava proveli ovu Uredbu u skladu s člankom 8. stavcima 8. i 9. Uredbe (EZ) br. 715/2009. Konkretno, ENTSOG se mora pobrinuti da su sve relevantne informacije koje operatori transportnog sustava trebaju dostaviti potpune i točne. ENTSOG mora dostaviti Agenciji te informacije u skladu sa sljedećim rokovima:

(a)

do 31. ožujka 2018. u pogledu zahtjeva iz poglavlja VIII.;

(b)

do 31. ožujka 2020. u pogledu svih ostalih odredaba ove Uredbe.

2.   Operatori transportnog sustava moraju dostaviti ENTSOG-u sve informacije koje ENTSOG zatraži kako bi ispunio svoje obveze na temelju stavka 1. u skladu sa sljedećim rokovima:

(a)

do 31. prosinca 2017. u pogledu zahtjeva iz poglavlja VIII.;

(b)

do 31. prosinca 2019. u pogledu svih ostalih odredaba ove Uredbe.

3.   Ciklus praćenja provedbe, kako je utvrđen u stavcima 1. i 2., ponavlja se sljedećih godina, podložno odgovarajućim zahtjevima Komisije.

4.   ENTSOG i Agencija čuvaju povjerljivost poslovno osjetljivih informacija.

5.   U roku od tri godine od stupanja na snagu ove Uredbe Agencija mora objaviti izvješće o primjeni metodologija za utvrđivanje referentne cijene u državama članicama.

Članak 37.

Ovlast za odobravanje odstupanja

1.   Na zahtjev subjekta koji upravlja međudržavnim spojnim plinovodom kojem je odobreno izuzimanje od članka 41. stavaka 6., 8. i 10. Direktive 2009/73/EZ na temelju članka 36. te Direktive ili slično izuzimanje nacionalna regulatorna tijela mogu tom subjektu zajednički odobriti odstupanje od primjene jednog ili više članaka ove Uredbe u skladu sa stavcima od 2. do 6. ovog članka ako bi taj subjekt zbog primjene tih članaka imao najmanje jednu od sljedećih negativnih posljedica. Njezina primjena:

(a)

ne bi olakšala učinkovitu trgovinu plinom i tržišno natjecanje;

(b)

ne bi pružila poticaje za ulaganje u novi kapacitet ili u održavanje postojećih razina kapaciteta;

(c)

nerazumno bi narušila prekograničnu trgovinu;

(d)

narušila bi tržišno natjecanje s drugim upraviteljima infrastrukture koji nude usluge slične uslugama međudržavnog spojnog plinovoda;

(e)

nije provediva kad se uzme u obzir specifična priroda međudržavnih spojnih plinovoda.

2.   Subjekt koji zahtijeva odstupanje na temelju stavka 1. u svoj zahtjev mora uključiti detaljno obrazloženje i sve popratne dokumente, među ostalim, prema potrebi, analizu troškova i koristi, kojima dokazuje da je ispunjen najmanje jedan od uvjeta iz stavka 1. točaka od (a) do (e).

3.   Predmetna nacionalna regulatorna tijela zajednički ocjenjuju zahtjev za odstupanje te ga obrađuju u bliskoj suradnji. Ako relevantna nacionalna regulatorna tijela odobre odstupanje, ona u svojoj odluci moraju propisati njegovo trajanje.

4.   Nacionalna regulatorna tijela o svojim odlukama o odobrenju odstupanja obavješćuju Agenciju i Komisiju.

5.   Nacionalna regulatorna tijela mogu povući odstupanje ako se okolnosti promijene i/ili ako temeljni razlozi više ne postoje, ili na temelju obrazložene preporuke Agencije ili Komisije za povlačenje odstupanja zbog neopravdanosti.

Članak 38.

Stupanje na snagu

1.   Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

2.   Ona se primjenjuje od stupanja na snagu.

3.   Međutim, poglavlja VI. i VIII. primjenjuju se od 1. listopada 2017. Poglavlja II., III. i IV. primjenjuju se od 31. svibnja 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 211, 14.8.2009., str. 36.

(2)  Uredba Komisije (EU) 2017/459 оd 16. ožujka 2017. o uspostavljanju mrežnih pravila za mehanizme raspodjele kapaciteta u transportnim sustavima za plin i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 984/2013 (vidjeti str. 1. ovog Službenog lista).

(3)  Direktiva 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište prirodnog plina i stavljanju izvan snage Direktive 2003/55/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 94.).

(4)  Uredba (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o osnivanju Agencije za suradnju energetskih regulatora (SL L 211, 14.8.2009., str. 1.).

(5)  Uredba Komisije (EU) br. 312/2014 оd 26. ožujka 2014. o uspostavljanju mrežnih pravila o uravnoteženju plina transportnih mreža (SL L 91, 27.3.2014., str. 15.).

(6)  Uredba Komisije (EU) 2015/703 оd 30. travnja 2015. o uspostavi mrežnih pravila interoperabilnosti i razmjene podataka (SL L 113, 1.5.2015., str. 13.).

(7)  Uredba (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2013. o smjernicama za transeuropsku energetsku infrastrukturu te stavljanju izvan snage Odluke br. 1364/2006/EZ i izmjeni uredaba (EZ) br. 713/2009, (EZ) br. 714/2009 i (EZ) br. 715/2009 (SL L 115, 25.4.2013., str. 39.).


17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/57


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/461

оd 16. ožujka 2017.

o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u pogledu zajedničkih postupaka, obrazaca i predložaka za postupak savjetovanja među relevantnim nadležnim tijelima za predložena stjecanja kvalificiranih udjela u kreditnim institucijama kako je navedeno u članku 24. Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (1), a posebno njezin članak 22. stavak 9.,

budući da:

(1)

Primjereno je utvrditi zajedničke postupke, obrasce i predloške kako bi se osiguralo da nadležna tijela provedu točnu procjenu obavijesti o predloženim izravnim ili neizravnim stjecanjima ili povećanjima kvalificiranih udjela u kreditnim institucijama ako je predloženi stjecatelj subjekt pod nadzorom u drugoj državi članici ili sektoru, matično društvo takvog subjekta pod nadzorom ili fizička ili pravna osoba koja kontrolira takav subjekt pod nadzorom. U tim slučajevima, relevantna nadležna tijela trebala bi se međusobno savjetovati i razmjenjivati zatražene informacije i sve ostale bitne informacije.

(2)

U skladu s člankom 14. stavkom 2. Direktive 2013/36/EU postupak savjetovanja iz članka 24. te direktive primjenjuje se i na procjenu dioničara i članova kreditne institucije u svrhu izdavanja odobrenja za početak obavljanja djelatnosti kreditne institucije. Stoga bi se zajedničkim postupcima, obrascima i predlošcima trebalo omogućiti i savjetovanje među relevantnim nadležnim tijelima ako se procjena dioničara ili članova s kvalificiranim udjelima provodi kao dio procjene zahtjeva za izdavanje odobrenja za rad kreditnim institucijama.

(3)

Kako bi olakšala suradnju među nadležnim tijelima i osigurala učinkovitost razmjene informacija, nadležna tijela trebala bi odrediti namjenske kontaktne točke posebno za potrebe postupka savjetovanja iz članka 24. Direktive 2013/36/EU te objaviti te informacije na svojim web-mjestima.

(4)

Trebalo bi utvrditi postupke savjetovanja koji sadržavaju jasne rokove kako bi se osigurala pravovremena i učinkovita suradnja među nadležnim tijelima.

(5)

Tim bi se postupcima savjetovanja trebalo osigurati i da nadležna tijela surađuju i zajedno poboljšaju postupak savjetovanja poticanjem, prema potrebi, povratnih informacija o kvaliteti i relevantnosti primljenih informacija.

(6)

Ova se Uredba temelji na nacrtu provedbenih tehničkih standarda koji je Komisiji dostavilo Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo (EBA).

(7)

EBA je provela otvoreno javno savjetovanje o nacrtu provedbenih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analizirala moguće povezane troškove i koristi te zatražila mišljenje Interesne skupine za bankarstvo osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (2),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom utvrđuju zajednički postupci, obrasci i predlošci za postupak savjetovanja iz članka 24. Direktive 2013/36/EU između:

(a)

nadležnog tijela postojeće kreditne institucije u kojoj se namjerava steći ili povećati kvalificirani udio ili koja je odgovorna za izdavanje odobrenja za početak obavljanja djelatnosti kreditne institucije („tijelo podnositelj zahtjeva”) i

(b)

relevantnog nadležnog tijela predloženog stjecatelja, dioničara ili člana ako je taj predloženi stjecatelj, dioničar ili član obuhvaćen jednom od kategorija navedenih u članku 24. stavku 1. točkama (a), (b) i (c) Direktive 2013/36/EU („tijelo primatelj zahtjeva”).

Članak 2.

Određene kontaktne točke

U svrhu postupka savjetovanja iz članka 24. Direktive 2013/36/EU relevantna nadležna tijela određuju kontaktne točke za prenošenje obavijesti o savjetovanju i svake druge razmjene informacija u skladu s ovom uredbom navodeći jedinstvenu adresu namjenske službe ili poštanskog sandučića te objavljuju podatke o tim kontaktnim točkama na svojim web-mjestima.

Članak 3.

Obavijest o savjetovanju

1.   Tijelo podnositelj zahtjeva šalje obavijest o savjetovanju tijelu primatelju zahtjeva što je prije moguće nakon primitka obavijesti iz članka 22. stavka 1. Direktive 2013/36/EU, a u svakom slučaju najkasnije u roku od 10 radnih dana od početka razdoblja procjene iz članka 22. stavka 2. drugog podstavka te Direktive.

2.   Ako se procjena predviđena člankom 23. stavkom 1. Direktive 2013/36/EU provodi u okviru procjene zahtjeva za izdavanje odobrenja za početak obavljanja djelatnosti kreditne institucije, tijelo podnositelj zahtjeva šalje obavijest o savjetovanju tijelu primatelju zahtjeva što je prije moguće nakon primitka takvog zahtjeva, a u svakom slučaju najkasnije u roku od 10 radnih dana od primitka potpunih informacija iz članka 15. Direktive 2013/36/EU.

3.   Tijelo podnositelj zahtjeva šalje obavijesti o savjetovanju iz stavaka 1. i 2. poštom u pismenom obliku, telefaksom ili sigurnim elektroničkim načinom te ih naslovljuje na određenu kontaktnu točku tijela primatelja zahtjeva.

4.   Tijelo podnositelj zahtjeva šalje obavijest o savjetovanju iz stavaka 1. i 2. ispunjavanjem predloška iz Priloga I., navodeći glavne pojedinosti o predloženom udjelu i pojedinosti s njime povezanih informacija koje tijelo podnositelj zahtjeva traži od tijela primatelja zahtjeva.

Članak 4.

Potvrda primitka obavijesti o savjetovanju

Tijelo primatelj zahtjeva šalje tijelu podnositelju zahtjeva potvrdu primitka obavijesti o savjetovanju iz članka 3. u roku od dva radna dana od primitka te obavijesti.

Članak 5.

Odgovor tijela primatelja zahtjeva

1.   Odgovor na obavijest o savjetovanju daje se u pismenom obliku utvrđenom u Prilogu II., te dostavlja poštom, telefaksom ili sigurnim elektroničkim načinom. On mora biti naslovljen na određenu kontaktnu točku tijela podnositelja zahtjeva iz članka 2., osim ako navedeno tijelo nije drukčije odredilo.

2.   Tijelo primatelj zahtjeva dostavlja tijelu podnositelju zahtjeva što je prije moguće, a najkasnije u roku od 20 radnih dana od primitka obavijesti o savjetovanju, sljedeće:

(a)

sve relevantne informacije zatražene u obavijesti o savjetovanju, uključujući stavove ili zadrške o stjecanju od strane predloženog stjecatelja;

(b)

sve bitne informacije, na vlastitu inicijativu.

3.   Ako tijelo primatelj zahtjeva ne može poštovati rok iz stavka 2., ono odmah obavješćuje tijelo podnositelja zahtjeva o opravdanim razlozima zbog kojih je došlo do tog kašnjenja i navodi procjenu datuma odgovora. Tijelo primatelj zahtjeva redovito dostavlja povratne informacije o ostvarenom napretku, bilo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva.

4.   Ako zbog opravdanih slučajeva potrebe tijelo primatelj zahtjeva ne može pružiti sve potrebne informacije u roku iz stavka 2., ono:

(a)

dostavlja već dostupne informacije u roku iz stavka 2. upotrebom formata u obliku utvrđenom u Prilogu II.;

(b)

dostavlja sve informacije koje nedostaju čim postanu dostupne, na način, među ostalim i u usmenom obliku, kojim se osigurava da se sve neophodne mjere mogu brzo provesti.

5.   Ako je zatražena informacija dostavljena u usmenom obliku u skladu sa stavkom 4. točkom (b), nakon toga se potvrđuje u pismenom obliku u skladu sa stavkom 1., osim ako se predmetna nadležna tijela drukčije dogovore.

Članak 6.

Postupci savjetovanja

1.   Pri komunikaciji o obavijesti o savjetovanju i odgovoru na nju tijelo podnositelj zahtjeva i tijelo primatelj zahtjeva koriste se najprikladnijim komunikacijskim sredstvom od onih navedenih u članku 3. stavku 3. i članku 5. stavku 1., uzimajući u obzir povjerljivost, vrijeme dostave, količinu materijala koje treba prenijeti te jednostavnost pristupa informacijama za tijelo podnositelja zahtjeva.

2.   Informacije koje je dostavilo tijelo primatelj zahtjeva moraju, prema njegovim saznanjima, biti potpune, točne i ažurirane.

3.   Nakon što primi obavijest o savjetovanju tijelo primatelj zahtjeva pravovremeno komunicira s tijelom podnositeljem zahtjeva ako su mu potrebna pojašnjenja u vezi sa zatraženim informacijama.

Tijelo podnositelj zahtjeva pak promptno odgovara na svaki zahtjev za pojašnjenjem koji mu pošalje tijelo primatelj zahtjeva.

4.   Ako zatražene informacije ima drugo tijelo iste države članice u kojoj se nalazi tijelo primatelj zahtjeva, ali koje nije nadležno tijelo za potrebe članka 24. Direktive 2013/36/EU, tijelo primatelj zahtjeva poduzima sve napore kako bi promptno prikupilo informacije i prenijelo ih tijelu podnositelju zahtjeva u skladu s člankom 5.

Ako zatražene informacije ima drugo tijelo druge države članice ili drugo tijelo iste države članice koje je nadležno tijelo za potrebe članka 24. Direktive 2013/36/EU, tijelo primatelj zahtjeva o tome promptno obavješćuje tijelo podnositelja zahtjeva.

5.   Tijelo primatelj zahtjeva i tijelo podnositelj zahtjeva surađuju kako bi riješili sve poteškoće do kojih može doći pri odgovoru na zahtjev.

6.   Tijelo primatelj zahtjeva i tijelo podnositelj zahtjeva jedno drugome daju povratne informacije o rezultatu procjene u pogledu koje je došlo do postupka savjetovanja i, prema potrebi, o korisnosti informacija ili druge pomoći koju su dobili te o problemima na koje su naišli pružajući pomoć ili informacije.

7.   Kada se tijekom razdoblja procjene pojave nove informacije ili potreba za dodatnim informacijama, tijelo podnositelj zahtjeva i tijelo primatelj zahtjeva osiguravaju razmjenu svih nužnih i relevantnih informacija. Predlošci iz priloga I. i II. upotrebljavaju se, prema potrebi, u tu svrhu.

8.   Tijekom postupka savjetovanja nadležna tijela komuniciraju na službenom jeziku države članice Unije koji se obično upotrebljava u međunarodnoj suradnji u području nadzora te izbor tog jezika ili tih jezika objavljuju na svojim web-mjestima. Nadležna tijela država članica koje imaju zajednički službeni jezik ili se slože da će upotrebljavati drugi službeni jezik države članice Unije mogu upotrebljavati taj jezik.

Članak 7.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 176, 27.6.2013., str. 338.

(2)  Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).


PRILOG I.

Predložak obavijesti o savjetovanju

[Članak 3. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/461]

Datum: …

POŠILJATELJ:

Država članica:

Tijelo podnositelj zahtjeva:

Adresa:

(Podaci za kontakt određene kontaktne točke)

Telefon:

E-pošta:

Referentni broj:

PRIMATELJ:

Država članica:

Tijelo primatelj zahtjeva:

Adresa:

(Podaci za kontakt određene kontaktne točke)

Telefon:

E-pošta:

Poštovani,

u skladu s člankom 3. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/461 (1) dostavljamo obavijest o savjetovanju u vezi s predmetom koji će biti detaljnije objašnjen u nastavku.

Napominjemo da postupak procjene završava [unijeti datum] (2). Stoga vas molimo da nam dostavite zatražene informacije i sve druge bitne informacije te eventualne stavove ili zadrške u pogledu predloženog udjela u roku od 20 radnih dana od primitka ovog dopisa ili, ako to nije moguće, informaciju o tome kada očekujete da ćete nam moći pružiti traženu pomoć.

Ova obavijest o savjetovanju, vaš odgovor i njihova obrada podliježu Direktivi 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3).

Informacije o predloženom udjelu

Identitet predloženog/predloženih stjecatelja, dioničara ili člana/članova:

[Za fizičke osobe navesti osobne podatke, uključujući ime osobe, datum i mjesto rođenja, osobni identifikacijski broj (ako je dostupan) i adresu. Za pravne osobe navesti registrirani naziv, registriranu adresu sjedišta, poštansku adresu (ako se razlikuje) i nacionalni identifikacijski broj (ako je dostupan)]

Nazivi predmetnih reguliranih subjekata u državi članici tijela primatelja zahtjeva i odnos prema predloženom stjecatelju, dioničaru ili članu:

[Ako je predloženi stjecatelj, dioničar ili član regulirani subjekt iz članka 24. stavka 1. točke (a) Direktive 2013/36/EU, dostatan je naziv predloženog stjecatelja, dioničara ili člana. Ako je predloženi stjecatelj, dioničar ili član obuhvaćen jednom od kategorija definiranih u članku 24. stavku 1. točkama (b) ili (c) Direktive 2013/36/EU, potrebno je i objasniti odnos predloženog stjecatelja, dioničara ili člana prema predmetnom reguliranom subjektu s poslovnim nastanom u državi članici tijela primatelja zahtjeva]

Identitet ciljnog društva ili institucije za koju se traži odobrenje:

[Navesti registrirani naziv, registriranu adresu sjedišta, poštansku adresu (ako se razlikuje) i nacionalni identifikacijski broj (ako je dostupan)]

Veličina trenutačnog i planiranog izravnog ili neizravnog udjela predloženog stjecatelja, dioničara ili člana u ciljnom društvu ili instituciji za koju se traži odobrenje:

[Navesti informacije o dionicama ciljnog društva ili institucije za koju se traži odobrenje i koja je u vlasništvu ili planiranom vlasništvu predloženog stjecatelja, dioničara ili člana (ako je relevantno, prije predloženog stjecanja i nakon njega), uključujući: i. broj i vrstu dionica, redovnih dionica ili ostalih, društva u vlasništvu ili planiranom vlasništvu predloženog stjecatelja, dioničara ili člana (ako je relevantno, prije predloženog stjecanja i nakon njega), zajedno s nominalnom vrijednošću tih dionica; ii. udio koji dionice u vlasništvu ili planiranom vlasništvu predloženog stjecatelja, dioničara ili člana čine u ukupnom kapitalu društva (ako je relevantno, prije predloženog stjecanja i nakon njega) i iii. udio u ukupnim glasačkim pravima društva koji čine dionice u vlasništvu ili planiranom vlasništvu predloženog stjecatelja, dioničara ili člana (ako je relevantno, prije predloženog stjecanja i nakon njega), ako se razlikuje od udjela u kapitalu društva. Za neizravna stjecanja te se informacije dostavljaju mutatis mutandis.]

Pojedinosti o svim drugim uključenim tijelima:

[Navesti je li tijelo podnositelj zahtjeva bilo ili će biti u kontaktu s bilo kojim drugim tijelom u državi članici tijela primatelja zahtjeva u vezi s predmetom zahtjeva ili s bilo kojim drugim tijelom za koje tijelo podnositelj zahtjeva zna da se aktivno zanima za predmet zahtjeva]

[Dodatne informacije od tijela podnositelja zahtjeva (ako postoje):

…]

Vrsta zatražene pomoći

Posebne zatražene informacije

[Navesti detaljan opis posebnih zatraženih informacija, uključujući sve zatražene relevantne dokumente. Te informacije uključuju:

ako je dostupno, rezultat najnovije procjene prikladnosti (u smislu sposobnosti i primjerenosti) predloženog stjecatelja, dioničara ili člana ili nadležnih službenika predmetnog reguliranog subjekta;

ako je dostupno, rezultat najnovije procjene financijske stabilnosti predloženog stjecatelja, dioničara ili člana ili predmetnog reguliranog subjekta, zajedno s povezanim javnim ili vanjskim revizijskim izvješćima;

ako je dostupno, rezultat najnovije procjene kvalitete upravljačke strukture predloženog stjecatelja, dioničara ili člana ili predmetnog reguliranog subjekta te njegovih administrativnih i računovodstvenih postupaka, sustava unutarnje kontrole, korporativnog upravljanja, strukture grupe itd., koju je provelo tijelo podnositelj zahtjeva;

odgovor na pitanje postoje li osnove za sumnju da u vezi s predloženim stjecanjem ili sudjelovanjem dolazi ili je došlo do pranja novca ili financiranja terorizma ili pokušaja jednog ili drugog

i sve ostale posebne informacije koje zatraži tijelo podnositelj zahtjeva.]

S poštovanjem

[potpis]


(1)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/461 оd 16. ožujka 2017. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u pogledu zajedničkih postupaka, obrazaca i predložaka za postupak savjetovanja među relevantnim nadležnim tijelima za predložena stjecanja kvalificiranih udjela u kreditnim institucijama kako je navedeno u članku 24. Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 72, 17.3.2017., str. 57.).

(2)  U skladu s člankom 22. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2013/36/EU, ili prema potrebi, člankom 15. navedene direktive.

(3)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).


PRILOG II.

Predložak odgovora tijela primatelja zahtjeva

[Članak 5. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/461]

Datum: …

Opće informacije

POŠILJATELJ:

Država članica:

Tijelo primatelj zahtjeva:

Adresa:

(Podaci za kontakt određene kontaktne točke)

Telefon:

E-pošta:

Referentni broj tijela primatelja zahtjeva:

PRIMATELJ:

Država članica:

Tijelo podnositelj zahtjeva:

Adresa:

(Podaci za kontakt određene kontaktne točke)

Telefon:

E-pošta:

Referentni broj tijela podnositelja zahtjeva:

Poštovani,

u skladu s člankom 5. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/461 (1) obradili smo vašu obavijest o savjetovanju od [dd.mm.gggg] s prethodno navedenim referentnim brojem.

Ovaj odgovor podliježe Direktivi 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2).

Prema potrebi objasnite eventualne sumnje koje imate u pogledu pojedinih zatraženih informacija ili bilo kojeg drugog obilježja ove procjene:

Ovdje navedite zatražene informacije ili upućivanje na relevantne priloge koji sadržavaju te informacije:

Ako postoje neke druge bitne informacije ili druge informacije koje bi tijelo primatelj zahtjeva željelo dostaviti, navedite ih ovdje ili objasnite kako ćete ih dostaviti odnosno navedite upućivanje na relevantne priloge koji sadržavaju te informacije:

[Navesti sve bitne informacije kao što su struktura grupe ili najnovije procjene financijske stabilnosti predloženog stjecatelja ili predmetnog reguliranog subjekta.]

Ovdje navedite eventualne stavove ili zadrške u pogledu predloženog stjecanja:

Ako pri sastavljanju ovog odgovora određene zatražene informacije nisu bile dostupne, a čekanje tih informacija dovelo bi do nepoštovanja propisanog roka za podnošenje odgovora, ovdje navedite o kojim je informacijama riječ i kada očekujete da ćete ih moći dostaviti:

S poštovanjem

[potpis]


(1)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/461 оd 16. ožujka 2017. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u pogledu zajedničkih postupaka, obrazaca i predložaka za postupak savjetovanja među relevantnim nadležnim tijelima za predložena stjecanja kvalificiranih udjela u kreditnim institucijama kako je navedeno u članku 24. Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 72, 17.3.2017., str. 57).

(2)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).


17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/66


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/462

оd 16. ožujka 2017.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

EG

184,2

MA

98,3

SN

196,7

TN

182,1

TR

96,3

ZZ

151,5

0707 00 05

EG

241,9

TR

178,3

ZZ

210,1

0709 93 10

MA

46,4

TR

135,9

ZZ

91,2

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

43,7

IL

69,3

MA

54,3

TN

55,3

TR

70,7

ZZ

58,7

0805 50 10

TR

66,0

ZZ

66,0

0808 10 80

CL

122,2

CN

154,7

US

105,5

ZA

116,3

ZZ

124,7

0808 30 90

AR

126,5

CL

134,8

CN

74,5

TR

148,9

ZA

113,6

ZZ

119,7


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/68


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/463

оd 16. ožujka 2017.

o određivanju količina koje je potrebno dodati količini utvrđenoj za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2017. u okviru carinskih kvota koje su Uredbom (EZ) br. 1384/2007 otvorene za meso peradi podrijetlom iz Izraela

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188. stavke 2. i 3.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1384/2007 (2) otvorene su godišnje carinske kvote za uvoz proizvoda iz sektora mesa peradi podrijetlom iz Izraela.

(2)

Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. ožujka 2017. za podrazdoblje od 1. travnja do 30. lipnja 2017. manje su od raspoloživih količina. Stoga je potrebno odrediti količine za koje nisu podneseni zahtjevi i dodati ih količini utvrđenoj za sljedeće podrazdoblje kvote.

(3)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjere, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Količine za koje nisu podneseni zahtjevi za uvozne dozvole u skladu s Uredbom (EZ) br. 1384/2007, koje je potrebno dodati podrazdoblju od 1. srpnja do 30. rujna 2017., navedene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1384/2007 od 26. studenoga 2007. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 2398/96 o otvaranju i upravljanju određenim kvotama za uvoz u Zajednicu proizvoda od mesa peradi podrijetlom iz Izraela (SL L 309, 27.11.2007., str. 40.).


PRILOG

Redni br.

Količine za koje nije podnesen zahtjev koje treba dodati količini raspoloživoj za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2017.

(u kg)

09.4091

280 000

09.4092

2 000 000


ODLUKE

17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/70


ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA (ZVSP) 2017/464

od 7. ožujka 2017.

o imenovanju zapovjednika operacije EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini i stavljanju izvan snage Odluke BiH/21/2014 (BiH/24/2017)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38., treći stavak,

uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2004/570/ZVSP od 12. srpnja 2004. o vojnoj operaciji Europske unije u Bosni i Hercegovini (1), a posebno njezin članak 6.,

budući da:

(1)

Vijeće je na temelju članka 6. stavka 1. Zajedničke akcije 2004/570/ZVSP ovlastilo Politički i sigurnosni odbor (PSO) za donošenje odgovarajućih odluka o imenovanju zapovjednika operacije EU-a.

(2)

Dana 18. ožujka 2014. PSO je donio odluku BiH/21/2014 (2) o imenovanju zamjenika vrhovnog zapovjednika savezničkih snaga za Europu (DSACEUR) generala Adriana BRADSHAWA zapovjednikom operacije EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini.

(3)

NATO je odlučio imenovati generala pukovnika Jamesa EVERARDA zamjenikom vrhovnog zapovjednika savezničkih snaga za Europu, kao zamjenu za generala Adriana BRADSHAWA. General pukovnik James EVERARD preuzima dužnost 28. ožujka 2017. General pukovnik James EVERARD trebao bi od tog datuma zamijeniti generala Adriana BRADSHAWA i na dužnosti zapovjednika operacije EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini.

(4)

Odluku BiH/21/2014 trebalo bi stoga staviti izvan snage.

(5)

U skladu s člankom 5. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i djelovanja Unije koji imaju implikacije u području obrane.

(6)

12. i 13. prosinca 2002. Europsko vijeće je u Kopenhagenu donijelo deklaraciju u kojoj se navodi da se dogovori „Berlin plus” i njihova provedba primjenjuju samo na one države članice Unije koje su ili članice NATO-a ili stranke u „Partnerstvu za mir” i koje su stoga s NATO-om sklopile bilateralne sigurnosne sporazume,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

General pukovnik James EVERARD imenuje se zapovjednikom operacije EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini od 28. ožujka 2017.

Članak 2.

Odluka BiH/21/2014 stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu 28. ožujka 2017.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2017.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjednik

W. STEVENS


(1)  SL L 252, 28.7.2004., str. 10.

(2)  Odluka Političkog i sigurnosnog odbora BiH/21/2014 od 18. ožujka 2014. o imenovanju zapovjednika operacije EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini i stavljanju izvan snage Odluke BiH/17/2011 (SL L 95, 29.3.2014., str. 29.).


AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/72


ODLUKA br. 45/2016 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA

od 1. ožujka 2017.

koja se odnosi na uvrštenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis u okviru Sektorskog priloga za elektromagnetsku kompatibilnost [2017/465]

ZAJEDNIČKI ODBOR,

uzimajući u obzir Sporazum o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država, a posebno članke 7. i 14.,

budući da Zajednički odbor treba donijeti odluku o uvrštenju tijela za ocjenjivanje sukladnosti u Sektorski prilog,

ODLUČIO JE:

1.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti iz Dodatka A uvrštava se na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz stupca „Pristup EZ-a na tržište SAD-a” u odjeljku V. Sektorskog priloga za elektromagnetsku kompatibilnost.

2.

Stranke su se dogovorile o određenom području primjene popisa tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz Dodatka A u pogledu proizvoda i postupaka za ocjenjivanje sukladnosti te su nadležne za njegovo održavanje.

Ovu Odluku, sastavljenu u dva primjerka, potpisuju predstavnici Zajedničkog odbora koji su ovlašteni djelovati u ime stranaka za potrebe izmjene Sporazuma. Ova Odluka stupa na snagu od datuma zadnjeg potpisa.

U ime Sjedinjenih Američkih Država

James C. SANFORD

Potpisano u Washingtonu 13. veljače 2017.

U ime Europske unije

Ignacio IRUARRIZAGA

Potpisano u Bruxellesu 1. ožujka 2017.


Dodatak A

Tijelo EZ-a za ocjenjivanje sukladnosti uvršteno na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz stupca „Pristup EZ-a na tržište SAD-a” u odjeljku V. Sektorskog priloga za elektromagnetsku kompatibilnost

PRIMA RICERCA & SVILUPPO S.r.l.

via Campagna, 92

I-22020 Faloppio (Como)

ITALIJA


17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/74


ODLUKA br. 46/2016 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA

od 1. ožujka 2017.

koja se odnosi na uvrštenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis u okviru Sektorskog priloga za telekomunikacijsku opremu [2017/466]

ZAJEDNIČKI ODBOR,

uzimajući u obzir Sporazum o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država, a posebno članke 7. i 14.,

budući da Zajednički odbor treba donijeti odluku o uvrštenju tijela za ocjenjivanje sukladnosti u Sektorski prilog,

ODLUČIO JE:

1.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti iz Dodatka A uvrštava se na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz stupca „Pristup EZ-a na tržište SAD-a” u odjeljku V. Sektorskog priloga za telekomunikacijsku opremu.

2.

Stranke su se dogovorile o određenom području primjene popisa tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz Dodatka A u pogledu proizvoda i postupaka za ocjenjivanje sukladnosti te su nadležne za njegovo održavanje.

Ovu Odluku, sastavljenu u dva primjerka, potpisuju predstavnici Zajedničkog odbora koji su ovlašteni djelovati u ime stranaka za potrebe izmjene Sporazuma. Ova Odluka stupa na snagu od datuma zadnjeg potpisa.

U ime Sjedinjenih Američkih Država

James C. SANFORD

Potpisano u Washingtonu 13. veljače 2017.

U ime Europske unije

Ignacio IRUARRIZAGA

Potpisano u Bruxellesu 1. ožujka 2017.


Dodatak A

Tijelo EZ-a za ocjenjivanje sukladnosti uvršteno na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz stupca „Pristup EZ-a na tržište SAD-a” u odjeljku V. Sektorskog priloga za telekomunikacijsku opremu

AT4 wireless S.A.U.

Parque Tecnológico de Andalucía

C/Severo Ochoa 2 y 6

29590 Málaga

ŠPANJOLSKA


17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/76


ODLUKA br. 47/2016 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA

оd 1. ožujka 2017.

koja se odnosi na uvrštenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis u okviru Sektorskog priloga za elektromagnetsku kompatibilnost [2017/467]

ZAJEDNIČKI ODBOR,

uzimajući u obzir Sporazum o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država, a posebno članke 7. i 14.,

budući da Zajednički odbor treba donijeti odluku o uvrštenju tijela za ocjenjivanje sukladnosti u Sektorski prilog,

ODLUČIO JE:

1.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti iz Dodatka A uvrštava se na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz stupca „Pristup EZ-a na tržište SAD-a” u odjeljku V. Sektorskog priloga za elektromagnetsku kompatibilnost.

2.

Stranke su se dogovorile o određenom području primjene popisa tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz Dodatka A u pogledu proizvoda i postupaka za ocjenjivanje sukladnosti te su nadležne za njegovo održavanje.

Ovu Odluku, sastavljenu u dva primjerka, potpisuju predstavnici Zajedničkog odbora koji su ovlašteni djelovati u ime stranaka za potrebe izmjene Sporazuma. Ova Odluka stupa na snagu od datuma zadnjeg potpisa.

U ime Sjedinjenih Američkih Država

James C. SANFORD

Potpisano u Washingtonu 13. veljače 2017.

U ime Europske unije

Ignacio IRUARRIZAGA

Potpisano u Bruxellesu 1. ožujka 2017.


Dodatak A

Tijelo EZ-a za ocjenjivanje sukladnosti uvršteno na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz stupca „Pristup EZ-a na tržište SAD-a” u odjeljku V. Sektorskog priloga za elektromagnetsku kompatibilnost

Intertek Deutschland GmbH.

Innovapark 20

87600 Kaufbeuren

NJEMAČKA


Ispravci

17.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 72/78


Ispravak Pariškog sporazuma

( Službeni list Europske unije L 282 od 19. listopada 2016. )

Na stranici 9., u članku 7. stavku 9. točki (d):

umjesto:

„(d)

razmatranje stečenih iskustava i”;

treba stajati:

„(d)

praćenje i evaluaciju planova, politika, programa i mjera u pogledu prilagodbe te razmatranje stečenih iskustava i”.