ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 213

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 59.
6. kolovoza 2016.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2016/1342 od 24. lipnja 2016. o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije i Tuvalua o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak

1

 

 

Sporazum između Europske unije i Tuvalua o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak

3

 

 

UREDBE

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/1343 оd 5. kolovoza 2016. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

10

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/1344 оd 4. kolovoza 2016. o odobravanju stavljanja na tržište organskog silicija (monometilsilanetriol) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 4975)

12

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/1345 оd 4. kolovoza 2016. o minimalnim standardima kvalitete podataka za evidencije otisaka prstiju unutar druge generacije Schengenskog informacijskog sustava (SIS II) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 4988)

15

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

6.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 213/1


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1342

od 24. lipnja 2016.

o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije i Tuvalua o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 77. stavak 2. točku (a) u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 509/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (1) upućivanje na Tuvalu prebačeno je iz Priloga I. u Prilog II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 539/2001 (2).

(2)

Uz upućivanje na Tuvalu priložena je bilješka u kojoj se navodi da se izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje od dana stupanja na snagu sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize koji se treba sklopiti s Europskom unijom.

(3)

Vijeće je 9. listopada 2014. donijelo odluku kojom ovlašćuje Komisiju za otvaranje pregovora s Tuvaluom o sklapanju sporazuma između Europske unije i Tuvalua o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak („Sporazum”).

(4)

Pregovori o Sporazumu otvoreni su 19. studenoga 2014. te su uspješno zaključeni njegovim parafiranjem 8. listopada 2015.

(5)

Sporazum bi trebalo potpisati, a izjave priložene Sporazumu trebalo bi odobriti u ime Unije. Sporazum bi se trebao primjenjivati privremeno od dana koji slijedi nakon dana njegova potpisivanja do završetka postupaka potrebnih za njegovo sklapanje.

(6)

Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ (3); Ujedinjena Kraljevina stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje.

(7)

Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (4); Irska stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje, u ime Unije, Sporazuma između Europske unije i Tuvalua o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak, podložno sklapanju navedenog Sporazuma.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Izjave priložene ovoj Odluci odobravaju se u ime Unije.

Članak 3.

Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Sporazuma u ime Unije.

Članak 4.

Sporazum se privremeno primjenjuje od dana koji slijedi nakon dana njegova potpisivanja (5) do završetka postupaka potrebnih za njegovo sklapanje.

Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxemoburgu 24. lipnja 2016.

Za Vijeće

Predsjednik

A.G. KOENDERS


(1)  Uredba (EU) br. 509/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (SL L 149, 20.5.2014., str. 67.).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 539/2001 od 15. ožujka 2001. o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (SL L 81, 21.3.2001., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 131, 1.6.2000., str. 43.).

(4)  Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).

(5)  Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum potpisivanja Sporazuma u Službenom listu Europske unije.


6.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 213/3


SPORAZUM

između Europske unije i Tuvalua o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak

EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija” ili „EU”, i

TUVALU,

dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke”,

S CILJEM daljnjeg razvoja prijateljskih odnosa između ugovornih stranaka i u želji olakšanja putovanja osiguranjem ulaska i kratkotrajnog boravka bez viza za svoje građane,

UZIMAJUĆI U OBZIR Uredbu (EU) br. 509/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (1), a kojom je, među ostalim, 19 trećih zemalja, uključujući Tuvalu, premješteno na popis trećih zemalja čiji su državljani izuzeti od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak u državama članicama,

IMAJUĆI NA UMU da se u članku 1. Uredbe (EU) br. 509/2014 navodi da se za tih 19 zemalja izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje od dana stupanja na snagu sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize koji se treba sklopiti s Unijom,

ŽELEĆI zaštititi načelo jednakog postupanja prema svim građanima EU-a,

VODEĆI RAČUNA o tome da osobe koje putuju u svrhu obavljanja plaćene aktivnosti tijekom svojeg kratkotrajnog boravka nisu obuhvaćene ovim Sporazumom pa se stoga na tu kategoriju nastavljaju primjenjivati odgovarajuća pravila prava Unije i nacionalnog prava država članica te nacionalnog prava Tuvalua o obvezi posjedovanja vize ili o izuzeću od te obveze i o pristupu zapošljavanju,

VODEĆI RAČUNA o Protokolu o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde i Protokolu o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, koji su priloženi Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, te potvrđujući da se odredbe ovog Sporazuma ne primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

Svrha

Ovim Sporazumom predviđa se izuzeće od obveze posjedovanja vize za građane Unije i građane Tuvalua kada putuju na područje druge ugovorne stranke na razdoblje od najviše 90 dana unutar bilo kojeg razdoblja od 180 dana.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma:

(a)

„država članica” znači bilo koja država članica Unije, osim Ujedinjene Kraljevine i Irske;

(b)

„građanin Unije” znači državljanin države članice kako je definirana u točki (a);

(c)

„građanin Tuvalua” znači svaka osoba koja ima državljanstvo Tuvalua;

(d)

„schengenski prostor” znači prostor bez unutarnjih granica koji se sastoji od državnih područja država članica, kako su definirane u točki (a), koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu.

Članak 3.

Područje primjene

1.   Građani Unije koji imaju valjanu običnu, diplomatsku, službenu ili posebnu putovnicu, koju je izdala neka od država članica, mogu bez vize ući na državno područje Tuvalua i na njemu boraviti tijekom razdoblja boravka kako je definirano u članku 4. stavku 1.

Građani Tuvalua koji imaju valjanu običnu, diplomatsku, službenu ili posebnu putovnicu, koju je izdao Tuvalu, mogu bez vize ući na državno područje država članica i na njemu boraviti tijekom razdoblja boravka kako je definirano u članku 4. stavku 2.

2.   Stavak 1. ovog članka ne primjenjuje se na osobe koje putuju u svrhu obavljanja plaćene aktivnosti.

Za tu kategoriju osoba svaka država članica zasebno može odlučiti uvesti obvezu posjedovanja vize za građane Tuvalua ili je ukinuti, u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 (2).

Za tu kategoriju osoba Tuvalu može donijeti odluku o obvezi posjedovanja vize ili o izuzeću od te obveze za građane svake države članice zasebno u skladu sa svojim nacionalnim pravom.

3.   Izuzeće od obveze posjedovanja vize predviđeno ovim Sporazumom primjenjuje se ne dovodeći u pitanje propise ugovornih stranaka u vezi s uvjetima za ulazak i kratkotrajni boravak. Države članice i Tuvalu zadržavaju pravo odbiti ulazak i kratkotrajni boravak na svojim državnim područjima ako nije ispunjen jedan od tih uvjeta ili više njih.

4.   Izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje se bez obzira na vrstu prijevoza kojim se koristi za prelazak granica ugovornih stranaka.

5.   Pitanja koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom uređena su pravom Unije, nacionalnim pravom država članica i nacionalnim pravom Tuvalua.

Članak 4.

Trajanje boravka

1.   Građani Unije mogu boraviti na državnom području Tuvalua najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.

2.   Građani Tuvalua mogu boraviti na državnom području država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. To razdoblje izračunava se neovisno o bilo kojem boravku u državi članici koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu.

Građani Tuvalua mogu boraviti najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana na državnom području svake države članice koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu, neovisno o razdoblju boravka izračunanom za državno područje država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu.

3.   Ovim se Sporazumom ne utječe na mogućnost Tuvalua i država članica da produlje razdoblje boravka na više od 90 dana u skladu sa svojim nacionalnim pravom i pravom Unije.

Članak 5.

Teritorijalna primjena

1.   U pogledu Francuske Republike ovaj Sporazum primjenjuje se samo na europsko područje Francuske Republike.

2.   U pogledu Kraljevine Nizozemske ovaj Sporazum primjenjuje se samo na europsko područje Kraljevine Nizozemske.

Članak 6.

Zajednički odbor za upravljanje Sporazumom

1.   Ugovorne stranke osnivaju Zajednički odbor stručnjaka (dalje u tekstu „Odbor”) koji se sastoji od predstavnika Unije i predstavnika Tuvalua. Uniju predstavlja Europska komisija.

2.   Odbor, među ostalim, ima sljedeće zadaće:

(a)

praćenje provedbe ovog Sporazuma;

(b)

predlaganje izmjena ili dopuna ovom Sporazumu;

(c)

rješavanje sporova koji proizlaze iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma.

3.   Odbor se sastaje prema potrebi, na zahtjev jedne od ugovornih stranaka.

4.   Odbor donosi svoj poslovnik.

Članak 7.

Odnos između ovog Sporazuma i postojećih bilateralnih sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize između država članica i Tuvalua

Ovaj Sporazum ima prednost pred svim bilateralnim sporazumima ili dogovorima sklopljenima između pojedinih država članica i Tuvalua u mjeri u kojoj se njima uređuju pitanja koja su obuhvaćena područjem primjene ovog Sporazuma.

Članak 8.

Završne odredbe

1.   Ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim unutarnjim postupcima te Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon kasnijeg od dva dana na koji su ugovorne stranke jedna drugu obavijestile da su gore navedeni postupci završeni.

Ovaj se Sporazum primjenjuje privremeno od dana koji slijedi nakon dana njegova potpisivanja.

2.   Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme, osim ako se otkaže u skladu sa stavkom 5.

3.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti pisanim sporazumom ugovornih stranaka. Izmjene stupaju na snagu nakon što ugovorne stranke obavijeste jedna drugu o završetku unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu.

4.   Svaka ugovorna stranka može u cijelosti ili djelomično suspendirati ovaj Sporazum, posebno zbog razloga javnog poretka, zaštite nacionalne sigurnosti ili zaštite javnog zdravlja, nezakonite imigracije ili nakon ponovnog uvođenja obveze posjedovanja vize od strane neke od ugovornih stranaka. Odluka o suspenziji priopćuje se drugoj ugovornoj stranci najkasnije dva mjeseca prije njezina planiranog stupanja na snagu. Ugovorna stranka koja je suspendirala primjenu ovog Sporazuma odmah obavješćuje drugu ugovornu stranku ako prestanu postojati razlozi za tu suspenziju te ukida tu suspenziju.

5.   Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću drugoj ugovornoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje važiti 90 dana od dana takve obavijesti.

6.   Tuvalu može suspendirati ili otkazati ovaj Sporazum samo u odnosu na sve države članice.

7.   Unija može suspendirati ili otkazati ovaj Sporazum samo u odnosu na sve svoje države članice.

Sastavljeno u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Съставено в Брюксел на първи юли през две хиляди и шестнадесета година.

Hecho en Bruselas, el uno de julio de dos mil dieciséis.

V Bruselu dne prvního července dva tisíce šestnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den første juli to tusind og seksten.

Geschehen zu Brüssel am ersten Juli zweitausendsechzehn.

Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juulikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

Done at Brussels on the first day of July in the year two thousand and sixteen.

Fait à Bruxelles, le premier juillet deux mille seize.

Sastavljeno u Bruxellesu prvog srpnja godine dvije tisuće šesnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì primo luglio duemilasedici.

Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada pirmajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų liepos pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év július havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Lulju fis-sena elfejn u sittax.

Gedaan te Brussel, een juli tweeduizend zestien.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lipca roku dwa tysiące szesnastego.

Feito em Bruxelas, em um de julho de dois mil e dezasseis.

Întocmit la Bruxelles la întâi iulie două mii șaisprezece.

V Bruseli prvého júla dvetisícšestnásť.

V Bruslju, dne prvega julija leta dva tisoč šestnajst.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

Som skedde i Bryssel den första juli år tjugohundrasexton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Тувалу

Por Tuvalu

Za Tuvalu

For Tuvalu

Für Tuvalu

Tuvalu nimel

Για το Τουβαλού

For Tuvalu

Pour les Tuvalu

Za Tuvalu

Per Tuvalu

Tuvalu vārdā –

Tuvalu vardu

Tuvalu részéről

Għal Tuvalu

Voor Tuvalu

W imieniu Tuvalu

Por Tuvalu

Pentru Tuvalu

Za Tuvalu

Za Tuvalu

Tuvalun puolesta

För Tuvalu

Image


(1)  SLEU L 149, 20.5.2014., str. 67.

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 539/2001 od 15. ožujka 2001. o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (SLEU L 81, 21.3.2001., str. 1.).


ZAJEDNIČKA IZJAVA U POGLEDU ISLANDA, NORVEŠKE, ŠVICARSKE I LIHTENŠTAJNA

Ugovorne stranke primaju na znanje bliski odnos između Europske unije i Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, posebno na temelju sporazumâ od 18. svibnja 1999. i 26. listopada 2004. o pridruživanju navedenih zemalja provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.

U takvim je okolnostima poželjno da tijela Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, s jedne strane, i Tuvalua, s druge strane, bez odgode sklope bilateralne sporazume o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak pod sličnim uvjetima kao u ovom Sporazumu.


ZAJEDNIČKA IZJAVA O TUMAČENJU KATEGORIJE OSOBA KOJE PUTUJU U SVRHU OBAVLJANJA PLAĆENE AKTIVNOSTI, KAKO JE PREDVIĐENO U ČLANKU 3. STAVKU 2. OVOG SPORAZUMA

Želeći osigurati zajedničko tumačenje, ugovorne stranke suglasne su da, za potrebe ovog Sporazuma, kategorija osoba koje obavljaju plaćenu aktivnost obuhvaća osobe koje ulaze na područje druge ugovorne stranke u svrhu obavljanja plaćenog zanimanja ili plaćene aktivnosti kao zaposlenik ili pružatelj usluga.

Ta kategorija ne bi trebala obuhvaćati:

poslovne ljude, tj. osobe koje putuju za potrebe poslovanja (a nisu zaposlene u zemlji druge ugovorne stranke),

sportaše ili umjetnike koji obavljaju aktivnost na ad hoc osnovi,

novinare koje su poslali mediji iz njihove zemlje boravišta, i

pripravnike premještene unutar poduzeća.

Provedbu ove izjave nadzire Zajednički odbor u okviru svojih odgovornosti na temelju članka 6. ovog Sporazuma te on može predložiti izmjene kada, na temelju iskustava ugovornih stranaka, to smatra potrebnim.


ZAJEDNIČKA IZJAVA O TUMAČENJU RAZDOBLJA OD 90 DANA U BILO KOJEM RAZDOBLJU OD 180 DANA, KAKO JE NAVEDENO U ČLANKU 4. OVOG SPORAZUMA

Ugovorne stranke suglasne su da razdoblje od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana, kako je predviđeno u članku 4. ovog Sporazuma, znači neprekidni posjet ili nekoliko uzastopnih posjeta čije ukupno trajanje ne premašuje 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.

Pojam „bilo koji” podrazumijeva primjenu pomičnog referentnog razdoblja od 180 dana, promatrajući unatrag u odnosu na svaki dan boravka prethodno razdoblje od 180 dana, kako bi se provjerilo poštuje li se i dalje zahtjev boravka od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Među ostalim, to znači da se u slučaju odsutnosti u neprekinutom razdoblju od 90 dana dozvoljava novi boravak u trajanju do 90 dana.


ZAJEDNIČKA IZJAVA O OBAVJEŠĆIVANJU GRAĐANA O SPORAZUMU O IZUZEĆU OD OBVEZE POSJEDOVANJA VIZE

Prepoznajući važnost transparentnosti za građane Europske unije i građane Tuvalua, ugovorne stranke suglasne su osigurati potpuno širenje informacija o sadržaju i posljedicama sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize i povezanim pitanjima, kao što su uvjeti ulaska.


UREDBE

6.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 213/10


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1343

оd 5. kolovoza 2016.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. kolovoza 2016.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MA

170,6

ZZ

170,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

132,0

ZZ

132,0

0805 50 10

AR

193,0

CL

145,2

MA

157,0

TR

157,0

UY

87,8

ZA

176,7

ZZ

152,8

0806 10 10

BR

163,2

EG

220,8

MA

180,8

TR

167,5

ZZ

183,1

0808 10 80

AR

115,5

BR

102,1

CL

137,5

CN

137,7

NZ

134,9

PE

106,8

US

143,6

ZA

96,8

ZZ

121,9

0808 30 90

AR

101,6

CL

126,5

NZ

141,8

TR

149,7

ZA

121,4

ZZ

128,2

0809 29 00

CA

331,3

TR

242,9

ZZ

287,1

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

142,2

ZZ

142,2


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

6.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 213/12


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/1344

оd 4. kolovoza 2016.

o odobravanju stavljanja na tržište organskog silicija (monometilsilanetriol) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 4975)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,

budući da:

(1)

Društvo LLR-G5 Ltd 27. ožujka 2013. podnijelo je zahtjev irskim nadležnim tijelima za stavljanje organskog silicija (monometilsilanetriol) na tržište kao novog sastojka hrane u smislu članka 1. stavka 2. točke (c) Uredbe (EZ) br. 258/97.

(2)

Irsko nadležno tijelo za procjenu hrane izdalo je 17. travnja 2013. izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da je potrebna dodatna procjena u skladu s člankom 6. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 258/97 o novoj hrani.

(3)

Dana 26. travnja 2013. Komisija je izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama.

(4)

Komisija se 10. listopada 2013. obratila Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA) sa zahtjevom za provođenje dodatne procjene organskog silicija (monometilsilanetriol) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97.

(5)

EFSA je 9. ožujka 2016. u svojem mišljenju o sigurnosti organskog silicija (monometilsilanetriol, MMST) kao novog sastojka hrane koji se upotrebljava kao izvor silicija u dodacima prehrani i o bioraspoloživosti ortosilicijeve kiseline iz izvora (2) zaključila da je organski silicij (monometilsilanetriol) u predloženim uvjetima uporabe siguran.

(6)

Na temelju tog mišljenja može se utvrditi da je organski silicij (monometilsilanetriol) kao novi sastojak hrane u skladu s kriterijima utvrđenima člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97.

(7)

Direktivom 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) utvrđuju se zahtjevi o dodacima prehrani. Upotrebu organskog silicija (monometilsilanetriol) trebalo bi odobriti ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz tog zakonodavnog akta.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Organski silicij (monometilsilanetriol), kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Odluci, može se staviti na tržište Unije kao novi sastojak hrane koji se upotrebljava u dodacima prehrani u tekućem obliku namijenjenima populaciji odraslih u najvećoj dopuštenoj količini od 10,40 mg silicija na dan prema preporuci proizvođača ne dovodeći u pitanje posebne odredbe Direktive 2002/46/EZ.

Članak 2.

Oznaka organskog silicija (monometilsilanetriol) koja se ovom Odlukom odobrava za uporabu na etiketi hrane jest „organski silicij (monometilsilanetriol)”.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena društvu LLR-G5 Ltd., Golden Mile Industrial Park, Breaffy Road, Castlebar, Co. Mayo, F23 VX58, Irska.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2016.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 43, 14.2.1997., str. 1.

(2)  EFSA Journal 2016.;14(4):4436.

(3)  Direktiva 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (SL L 183, 12.7.2002., str. 51.).


PRILOG

SPECIFIKACIJA ORGANSKOG SILICIJA (MONOMETILSILANETRIOL)

Identifikacijski podaci organskog silicija (monometilsilanetriol)

Kemijski naziv

Silanetriol, 1-metil-

Kemijska formula

CH6O3Si

Molekulska masa

94,14 g/mol

CAS br.

2445-53-6

Priprema organskog silicija (monometilsilanetriol) (vodena otopina)

Parametri

Vrijednost specifikacije

Kiselost (pH)

6,4 – 6,8

Silicij

100 – 150 mg Si/l

Olovo

Najviše 1 μg/l

Živa

Najviše 1 μg/l

Kadmij

Najviše 1 μg/l

Arsen

Najviše 3 μg/l

Metanol

Najviše 5 mg/kg (ostaci)


6.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 213/15


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/1345

оd 4. kolovoza 2016.

o minimalnim standardima kvalitete podataka za evidencije otisaka prstiju unutar druge generacije Schengenskog informacijskog sustava (SIS II)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 4988)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1987/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o uspostavi, djelovanju i korištenju druge generacije Schengenskog informacijskog sustava (SIS II) (1), a posebno njezin članak 22. točku (a),

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2007/533/PUP od 12. lipnja 2007. o osnivanju, radu i korištenju druge generacije Schengenskog informacijskog sustava (SIS II) (2), a posebno njezin članak 22. točku (a),

budući da:

(1)

Druga generacija Schengenskog informacijskog sustava (SIS II) počela je s radom 9. travnja 2013., istog dana kada je počela primjena Uredbe (EZ) br. 1987/2006 i Odluke 2007/533/PUP.

(2)

Sustavom SIS II nadležnim tijelima poput policije i pogranične policije omogućuje se unos i pregled upozorenja o određenim kategorijama traženih ili nestalih osoba i predmeta. Za upozorenja o osobama minimalni skup podataka obuhvaća ime, spol, upućivanje na odluku temeljem koje je upozorenje izdano, te mjere koje je potrebno poduzeti. Ako su dostupni, dodaju se fotografije i otisci prstiju.

(3)

Sustavom SIS II omogućeno je pohranjivanje i obrađivanje otisaka prstiju radi utvrđivanja identiteta osoba lociranih na temelju alfanumeričke pretrage. Osim toga, uključivanjem sustava za automatsku identifikaciju otisaka prstiju (AFIS) u SIS II trebalo bi se omogućiti utvrđivanje identiteta osoba na temelju njihovih otisaka prstiju.

(4)

Kvaliteta, točnost i potpunost evidencija otisaka prstiju ključni su čimbenici za potpuno ostvarivanje potencijala sustava SIS II. Zbog sve većeg unosa i obrađivanja evidencija otisaka prstiju u sustavu SIS II, kao i zbog predstojećeg uključivanja AFIS-a u SIS II, potrebno je odrediti minimalne standarde kvalitete podataka za evidencije otisaka prstiju koje se upotrebljavaju za biometrijsko utvrđivanje i provjeru identiteta.

(5)

U kasnijoj fazi potrebno je razviti dodatne specifikacije, nakon utvrđivanja detaljnih tehničkih specifikacija budućeg sustava za automatsku identifikaciju otisaka prstiju (AFIS).

(6)

Utvrđivanje formata za unos otisaka prstiju u sustavu SIS II, koji bi se trebao temeljiti na standardu Nacionalnog instituta za norme i tehnologiju, nije dio ove Odluke. Stoga bi standard trebalo utvrditi u Dokumentu upravljanja sučeljem.

(7)

Odredbe o zaštiti osobnih podataka i sigurnosti podataka u sustavu SIS II utvrđene su u Uredbi (EZ) br. 1987/2006 i Odluci 2007/533/PUP, koje se ujedno primjenjuju i na obradu otisaka prstiju u sustavu SIS II. Konkretno, svaka obrada otisaka prstiju ograničena je na radnje obrade odobrene u skladu s člankom 22. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 1987/2006 i člankom 22. točkom (c) Odluke 2007/533/PUP. Osim toga, obrada otisaka prstiju unutar sustava SIS II mora se provoditi u skladu s važećim nacionalnim odredbama o zaštiti podataka kojima se provode Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3), koja će biti zamijenjena Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (4), te Okvirna odluka Vijeća 2008/977/PUP (5) koju će zamijeniti Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća (6).

(8)

S obzirom na to da se Uredba (EZ) br. 1987/2006 temelji na schengenskoj pravnoj stečevini, Danska je u skladu s člankom 5. Protokola o stajalištu Danske priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice dopisom od 15. lipnja 2007. obavijestila o prenošenju te pravne stečevine u nacionalno zakonodavstvo. Danska sudjeluje u Odluci 2007/533/PUP. Stoga je obvezna provesti ovu Odluku.

(9)

Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje u Uredbi (EZ) br. 1987/2006, zbog čega ne može pretraživati ni unositi upozorenja o zabrani ulaska ili boravka državljana trećih zemalja. Ujedinjena Kraljevina sudjeluje u ovoj Odluci u mjeri u kojoj se ona ne odnosi na upozorenja na temelju članaka 24. i 25. Uredbe (EZ) br. 1987/2006, u skladu s člankom 5. stavkom 1. Protokola br. 19 o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, i s člankom 8. stavkom 2. Odluke Vijeća 2000/365/EZ (7).

(10)

Irska ne sudjeluje u Uredbi (EZ) br. 1987/2006, zbog čega ne može pretraživati ni unositi upozorenja o zabrani ulaska ili boravka državljana trećih zemalja. Irska sudjeluje u ovoj Odluci u mjeri u kojoj se ona ne odnosi na upozorenja na temelju članaka 24. i 25. Uredbe (EZ) br. 1987/2006, u skladu s člankom 5. stavkom 1. Protokola br. 19 o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, i s člankom 6. stavkom 2. Odluke Vijeća 2002/192/EZ (8).

(11)

Ova je Odluka akt koji se temelji na schengenskoj pravnoj stečevini ili je na drugi način s njom povezan, u smislu članka 3. stavka 2. Akta o pristupanju iz 2003., članka 4. stavka 2. Akta o pristupanju iz 2005. te članka 4. stavka 2. Akta o pristupanju iz 2011.

(12)

Kad je riječ o Islandu i Norveškoj, ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Sporazuma između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (9), koje su obuhvaćene područjem iz članka 1. točke G. Odluke Vijeća 1999/437/EZ (10).

(13)

Kad je riječ o Švicarskoj, ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Sporazuma sklopljenog između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (11), koje su obuhvaćene područjem iz članka 1. točke G. Odluke Vijeća 1999/437/EZ u vezi s člankom 3. Odluke Vijeća 2008/146/EZ (12) i člankom 3. Odluke Vijeća 2008/149/PUP (13).

(14)

Kad je riječ o Lihtenštajnu, ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Protokola između Europske unije, Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o pridruživanju Kneževine Lihtenštajna Sporazumu između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (14), koje su obuhvaćene područjem iz članka 1. točke G. Odluke Vijeća 1999/437/EZ u vezi s člankom 3. Odluke Vijeća 2011/349/EU (15) i člankom 3. Odluke Vijeća 2011/350/EU (16).

(15)

Europski nadzornik za zaštitu podataka dostavio je mišljenje 27. lipnja 2016.

(16)

Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanoga člankom 51. Uredbe (EZ) br. 1987/2006 i člankom 67. Odluke 2007/533/PUP,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Minimalni standardi kvalitete podataka navedeni u Prilogu primjenjuju se na sve evidencije otisaka prstiju koje se upotrebljavaju unutar druge generacije Schengenskog informacijskog sustava (SIS II).

2.   Ako format nije u skladu sa standardima navedenim u Prilogu, Središnji sustav SIS II (Središnji SIS) odbacuje format za unos otisaka prstiju koji se upotrebljava u sustavu SIS II te ga neće upotrebljavati ni pohranjivati.

3.   Ako format za unos otisaka prstiju ispunjava zahtjeve standarda, ali sadržava otiske čija je kvaliteta ispod prihvatljive razine, tada se format ne unosi u sustav za automatsku identifikaciju otisaka radi omogućivanja pretrage. Te se datoteke pohranjuju u sustav SIS II i smiju se uporabiti samo za potvrđivanje identiteta osobe u skladu s člankom 22. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1987/2006 i člankom 22. točkom (b) Odluke vijeća 2007/533/PUP.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2016.

Za Komisiju

Dimitris AVRAMOPOULOS

Član Komisije


(1)  SL L 381, 28.12.2006., str. 4.

(2)  SL L 205, 7.8.2007., str. 63.

(3)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).

(4)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(5)  Okvirna odluka Vijeća 2008/977/PUP od 27. studenoga 2008. o zaštiti osobnih podataka obrađenih u okviru policijske i pravosudne suradnje u kaznenim stvarima (SL L 350, 30.12.2008., str. 60.).

(6)  Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP (SL L 119, 4.5.2016., str. 89.).

(7)  Odluka Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 131, 1.6.2000., str. 43.).

(8)  Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).

(9)  SL L 176, 10.7.1999., str. 36.

(10)  Odluka Vijeća 1999/437/EZ od 17. svibnja 1999. o određenim aranžmanima za primjenu Sporazuma sklopljenog između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih dviju država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (SL L 176, 10.7.1999., str. 31.).

(11)  SL L 53, 27.2.2008., str. 52.

(12)  Odluka Vijeća 2008/146/EZ od 28. siječnja 2008. o sklapanju, u ime Europske zajednice, Sporazuma između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (SL L 53, 27.2.2008., str. 1.).

(13)  Odluka Vijeća 2008/149/PUP od 28. siječnja 2008. o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (SL L 53, 27.2.2008., str. 50.).

(14)  SL L 160, 18.6.2011., str. 21.

(15)  Odluka Vijeća 2011/349/EU od 7. ožujka 2011. o sklapanju u ime Europske unije Protokola između Europske unije, Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o pristupanju Kneževine Lihtenštajna Sporazumu između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, posebno u odnosu na pravosudnu suradnju u kaznenim stvarima i policijsku suradnju (SL L 160, 18.6.2011., str. 1.).

(16)  Odluka Vijeća 2011/350/EU od 7. ožujka 2011. o sklapanju Protokola između Europske unije, Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o pristupanju Kneževine Lihtenštajna Sporazumu Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pristupanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, u vezi s ukidanjem kontrola na unutarnjim granicama i kretanju osoba, u ime Europske unije (SL L 160, 18.6.2011., str. 19.).


PRILOG

1.   CILJ

U ovom se Prilogu utvrđuju minimalni zahtjevi u pogledu standarda i formata za unos koje je nužno ispuniti pri snimanju i prijenosu biometrijskih podataka (otisaka prstiju) u SIS II.

2.   FORMAT DATOTEKA I SAŽIMANJA PODATAKA

Format za unos otisaka prstiju (i njima pridruženih alfanumeričkih podataka) u skladu je s binarnim formatom ANSI/NIST (1). Format za unos otisaka prstiju u SIS II temelji se na standardu NIST i dio je Dokumenta upravljanja sučeljem SIS II (SIS II DUS). Upotrebljava se i provodi samo specifična definicija SIS NIST (na temelju jedne određene verzije formata ANSI/NIST).

3.   UREĐAJI

AFIS Središnjeg SIS-a kompatibilan je i interoperabilan s podacima snimljenim na nacionalnoj razini upotrebom uređaja za skeniranje prstiju, koji mogu snimati i segmentirati do deset pojedinačnih otisaka prstiju: valjanih, ravnih ili oboje.

AFIS Središnjeg SIS-a kompatibilan je i interoperabilan s otiscima prstiju koji su prije dana ove Odluke uzeti s pomoću tinte: valjanih, ravnih ili oboje, koji su zatim digitalno skenirani u odgovarajućoj kvaliteti i razlučivosti.

3.1.   Format i razlučivost slika

Središnji sustav SIS II (Središnji SIS) prima slike otisaka prstiju nominalne razlučivosti 1 000 dpi (točaka po inču – dots per inch) ili 500 dpi s 256 nijansi sive boje.

Slike razlučivosti 500 dpi šalju se u formatu WSQ, a slike razlučivosti 1 000 dpi moraju biti u formatu JPEG2000 (JP2).

4.   ZAHTJEVI

Kad je riječ o uređajima za skeniranje prstiju ili papira nužno je ispuniti sljedeće zahtjeve:

4.1.   Kvaliteta

Razine kvalitete prihvatljive za otiske prstiju utvrđuje AFIS Središnjeg SIS-a. Prije slanja slika u SIS II države članice moraju lokalno provjeriti njihovu kvalitetu, koja mora ispunjavati specifikacije koje će se utvrditi u skladu s člankom 51. Uredbe (EZ) br. 1987/2006 i člankom 67. Odluke 2007/533/PUP.

Slike otisaka prstiju koje ne ispunjavaju prag kvalitete utvrđen u AFIS-u Središnjeg SIS-a ne unose se za automatske pretrage, ali se spremaju u SIS radi utvrđivanja identiteta osoba u skladu s člankom 22. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1987/2006 i člankom 22. točkom (b) Odluke 2007/533/PUP.

U slučaju odbijanja nesukladne datoteke SIS NIST, državi članici upućuje se automatska poruka s obrazloženjem.

Ako je datoteka SIS NIST u skladu s Dokumentom upravljanja sučeljem, ali je sadržaj nedovoljne kvalitete za potrebe utvrđivanja identiteta u AFIS-u, državi članici upućuje se automatska poruka s obrazloženjem da se otisci prstiju ne mogu upotrebljavati za potrebe identifikacije (unos ili pretraživanje). Ovim se mehanizmom državama članicama pruža mogućnost ponovnog snimanja otisaka i slanje novog skupa u središnji sustav.

Prag kvalitete moguće je promijeniti u budućnosti.

Upravljačko tijelo stavlja na raspolaganje, održava i ažurira alat za provjeru kvalitete i dostavlja ga državama članicama radi osiguravanja jednake razine provjera kvalitete i sprječavanja nekvalitetnih podataka.

5.   UPOTREBA OTISAKA PRSTIJU ZA SPREMANJE I UNOS

AFIS Središnjeg SIS-a u biometrijsku bazu podataka unosi slike otisaka prstiju kvalitete iznad praga, najviše jednu za svaki pojedinačni prst (NIST identifikacija od 1 do 10), to jest do deset ravnih otisaka prstiju te do deset valjanih. Svaka slika otiska prsta mora imati ispravnu oznaku prsta na koji se odnosi. Otisci prstiju premotanih zavojem ili otisci koji nedostaju uvijek se prepoznaju kao takvi dosljedno specifikacijama u Dokumentu upravljanja sučeljem, u skladu sa standardom NIST. Središnji SIS zadržat će sve slike otisaka prstiju čime će se odbačeni otisci prstiju moći upotrijebiti pri izvođenju provjera. Iznimno, djelomični (niskokvalitetni) otisci prstiju mogu se upotrebljavati za spremanje i unos kad je riječ o nestalim osobama.

6.   UPOTREBLJAVANJE OTISAKA PRSTIJU ZA BIOMETRIJSKO UTVRĐIVANJE IDENTITETA I PRETRAGE

AFIS Središnjeg SIS-a provodi biometrijske pretrage (biometrijsko utvrđivanje identiteta) upotrebom slika otisaka prstiju kvalitete iznad praga, najviše jedne za svaki pojedinačni prst (NIST identifikacija od 1 do 10). Svaka slika otiska prsta mora imati ispravnu oznaku prsta na koji se odnosi. Otisci prstiju premotanih zavojem ili otisci koji nedostaju uvijek se prepoznaju kao takvi dosljedno specifikacijama u Dokumentu upravljanja sučeljem, u skladu sa standardom NIST.

7.   UPOTREBLJAVANJE OTISAKA PRSTIJU ZA BIOMETRIJSKE PROVJERE

AFIS Središnjeg SIS-a omogućuje provedbu biometrijskih provjera do deset ravnih ili valjanih otisaka prstiju. Svaka datoteka NIST sadržava najviše jednu sliku po pojedinačnom prstu (NIST identifikacija od 1 do 10). „Permutacije” (2) se koriste za provjere u AFIS-u Središnjeg SIS-a neovisno o označivanju otiska prsta. Otisci prstiju premotanih zavojem ili otisci koji nedostaju uvijek se prepoznaju kao takvi dosljedno specifikacijama u Dokumentu upravljanja sučeljem, u skladu sa standardom NIST.


(1)  Američki nacionalni standard za informacijske sustave/Nacionalni institut za norme i tehnologiju.

(2)  Permutacijama se AFIS-u Središnjeg SIS-a nalaže da se izvorišni otisci prstiju i svi dostupni otisci prstiju (većinom deset) uspoređuju sve do pozitivnog rezultata ili dok se ne pretraže svi dostupni otisci prstiju ako se ne dogodi pozitivni rezultat.