|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 196 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 59. |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
21.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/1184
od 18. srpnja 2016.
o izmjeni Uredbe (EU) 2015/2265 o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje od 2016. do 2018. i upravljanju njima
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) 2015/2265 (1) otvorene su autonomne carinske kvote Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje od 2016. do 2018. i predviđeno je upravljanje njima. Za svaku carinsku kvotu određeni su primjereni obujmi kako bi se osigurala odgovarajuća opskrba industrije Unije za razdoblje od 2016. do 2018. |
|
(2) |
U trećem stavku bilješke 2. Priloga Uredbi (EU) 2015/2265 opisani su postupci prerade za koje se mogu koristiti određene carinske kvote. Tim stavkom među postupcima koji ispunjuju uvjete za carinsku kvotu pod rednim brojem 09.2760 u pogledu zamrznutog oslića i rožnatog hulja nije obuhvaćeno rezanje na komade. |
|
(3) |
Radi korištenja te carinske kvote primjereno je u postupke koji ispunjuju uvjete za carinsku kvotu uvrstiti rezanje na komade. |
|
(4) |
Uredbu (EU) 2015/2265 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(5) |
Razdoblje tijekom kojeg se primjenjuju kvote otvorene Uredbom (EU) 2015/2265 traje od 1. siječnja do 31. prosinca 2016. Budući da je potrebno osigurati jednako postupanje prema gospodarskim subjektima, ova Uredba trebala bi se primjenjivati retroaktivno s učinkom od 1. siječnja 2016., |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U trećem stavku bilješke 2. Priloga Uredbi (EU) 2015/2265 umeće se sljedeća alineja:
|
„— |
rezanje na komade za materijale pod oznakama KN ex 0303 66 11, 0303 66 12, 0303 66 13, 0303 66 19, 0303 89 70, 0303 89 90”. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2016.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
G. MATEČNÁ
(1) Uredba Vijeća (EU) 2015/2265 od 7. prosinca 2015. o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje od 2016. do 2018. i upravljanju njima (SL L 322, 8.12.2015., str. 4.).
|
21.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1185
оd 20. srpnja 2016.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 923/2012 u pogledu ažuriranja i dovršenja zajedničkih pravila zračnog prometa i operativnih odredaba u vezi s uslugama i postupcima u zračnoj plovidbi (SERA dio C) te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 730/2006
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 551/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o organizaciji i korištenju zračnog prostora u jedinstvenom europskom nebu (1), a posebno njezin članak 4.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ (2), a posebno njezin članak 8.b stavak 6.,
budući da:
|
(1) |
člankom 4. Uredbe (EZ) br. 551/2004 od Komisije se zahtijeva donošenje provedbenih pravila o pravilima zračnog prometa i o ujednačenoj primjeni klasifikacije zračnog prostora. Pravila Unije o zračnom prometu sastavljena su u dvije faze. U fazi I. (SERA dio A) Komisija je, uz podršku Eurocontrola, Europske agencije za sigurnost zračnog prometa („Agencija”) i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva („ICAO”), pripremila prenošenje Priloga 2. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu („Čikaška konvencija”) u pravo Unije. U fazi II. (SERA dio B) u pravo Unije prenesene su relevantne odredbe iz priloga 3. i 11. Čikaškoj konvenciji. Rezultat je bila Provedbena uredba Komisije (EU) br. 923/2012 (3) kojom su ti dijelovi A i B združeni u jedan akt Unije. |
|
(2) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 923/2012 sad bi trebalo dopuniti unošenjem preostalih relevantnih odredaba ICAO-a, posebno onih utvrđenih Prilogom 10. Čikaškoj konvenciji i dokumentom 4444 (PANS-ATM), u kojima su sadržana pravila u pogledu zračnog prometa i koje još nisu prenesene u pravo Unije. |
|
(3) |
Odredbama iz ove Uredbe trebala bi se podržati i dopuniti pravila koja se odnose na pružanje usluga u zračnom prometu iz sveska II. Priloga 10. i iz Priloga 11. Čikaškoj konvenciji, iz dokumenta ICAO-a 4444 (PANS ATM) te zajednički zahtjevi utvrđeni u skladu s člankom 8.b Uredbe (EZ) br. 216/2008 kako bi se osigurala usklađenost pružanja usluga s radnjama pilota i drugih dionika na temelju ove Uredbe. |
|
(4) |
Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 923/2012 trebalo bi uskladiti i s uredbama Komisije (EU) br. 965/2012 (4) i (EU) br. 139/2014 (5) kako bi se osigurao ujednačen pristup uređivanju sigurnosti u civilnom zrakoplovstvu. |
|
(5) |
Iz istog bi razloga, ali i kako bi se korisnicima jasnije predočila primjenjiva pravila, u Provedbenu uredbu (EU) br. 923/2012 trebalo uvrstiti pravila utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 730/2006 (6). |
|
(6) |
Stoga bi Provedbenu uredbu (EU) br. 923/2012 trebalo u skladu s time izmijeniti, a Uredbu (EZ) br. 730/2006 staviti izvan snage. |
|
(7) |
Državama članicama, operatorima zrakoplova, pružateljima usluga u zračnoj plovidbi i drugim zainteresiranim stranama trebalo bi osigurati dovoljno dugo prijelazno razdoblje za pravilnu provedbu te Uredbe, što obuhvaća nužnu objavu novih postupaka te osposobljavanje operatora i njome zahvaćenog osoblja. Međutim, odredbe ove Uredbe u kojima se navode hitne izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 923/2012 u svjetlu nedavnih izmjena Priloga 2. i 11. Čikaškoj konvenciji ili iskustva iz provedbe Provedbene uredbe (EU) br. 923/2012 trebalo bi primjenjivati već od odgovarajućeg ranijeg datuma, uzimajući u obzir datume objava u okviru sustava uređivanja i nadzora zrakoplovnih informacija AIRAC. |
|
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom temelje se na mišljenju koje je Agencija dala u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (b) i člankom 19. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 216/2008. |
|
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za jedinstveno nebo, uspostavljenog u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 549/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (7), |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Provedbena uredba (EU) br. 923/2012 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Članak 1. mijenja se kako slijedi:
|
|
2. |
Članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
|
3. |
Članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
|
(4) |
Prilog se izmjenjuje u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 730/2006 stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 12. listopada 2017.
Međutim, sljedeće se odredbe primjenjuju od 18. kolovoza 2016.:
|
1. |
članak 1. stavak 1.; |
|
2. |
članak 1. stavak 2. točke (f), (i), (j), (l) i (o); |
|
3. |
članak 1. stavak 3.; |
|
4. |
članak 2.; |
|
5. |
točke 1., 2., 3., 4., 5., 6., 8., 12., 13., 15., 16., 19., 21., 22., 26.b, 26.c, 27. i 28. Priloga. |
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 96, 31.3.2004., str. 20.
(2) SL L 79, 19.3.2008., str. 1.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 923/2012 od 26. rujna 2012. o utvrđivanju zajedničkih pravila zračnog prometa i operativnih odredaba u vezi s uslugama i postupcima u zračnoj plovidbi te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 1035/2011 i uredaba (EZ) br. 1265/2007, (EZ) br. 1794/2006, (EZ) br. 730/2006, (EZ) br. 1033/2006 i (EU) br. 255/2010 (SL L 281, 13.10.2012., str. 1.).
(4) Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5. listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 296, 25.10.2012., str. 1.).
(5) Uredba Komisije (EU) br. 139/2014 od 12. veljače 2014. o utvrđivanju zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s aerodromima u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 44, 14.2.2014., str. 1.).
(6) Uredba Komisije (EZ) br. 730/2006 od 11. svibnja 2006. o klasifikaciji zračnog prostora i o pristupu u zračni prostor letova koji se obavljaju u skladu s pravilima vizualnog letenja iznad razine leta 195 (SL L 128, 16.5.2006., str. 3.).
PRILOG
Prilog Provedbene uredbe (EU) br. 923/2012 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
točka SERA.2001 zamjenjuje se sljedećim: „SERA.2001 Predmet Ne dovodeći u pitanje gore navedeno pravilo SERA.1001, ovaj se prilog odnosi, u skladu s člankom 1., posebno na korisnike zračnog prostora i zrakoplove:
Ovaj se prilog odnosi i na ponašanje nadležnih tijela država članica, pružatelja usluga u zračnoj plovidbi (ANSP), operatore aerodroma i odgovarajućeg zemaljskog osoblja uključenog u operacije zrakoplova.”; |
|
(2) |
točka SERA.3215 (a) mijenja se kako slijedi:
|
|
(3) |
u točki SERA.4001 (d) uvodna fraza zamjenjuje se sljedećim: „Osim ako je nadležno tijelo za VFR letove propisalo neki kraći rok, plan leta za svaki let koji je planiran preko međunarodnih granica ili za koji se osigurava usluga kontrole zračnog prometa ili savjetodavna usluga u zračnom prometu, mora se predati najmanje 60 minuta prije odlaska, ili ako se predaje tijekom leta, u roku kojim će osigurati da ga odgovarajuća jedinica ATS primi najmanje 10 minuta prije no što je predviđeno da zrakoplov stigne:”; |
|
(4) |
u točki SERA.5001, tablici S5-1, bilješci (***) uz tu tablicu, točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(5) |
točka SERA.5005 mijenja se kako slijedi:
|
|
(6) |
točka SERA.5010 zamjenjuje se sljedećim: „Obavljanje specijalnih letova VFR može se dopustiti u kontroliranoj zoni na temelju odobrenja ATC. Osim kada nadležno tijelo izda dozvolu za helikoptere u posebnim slučajevima, kao što su, među ostalim, policijske operacije i medicinske operacije te operacije traganja i spašavanja kao i vatrogasni letovi, moraju se primjenjivati sljedeći dodatni uvjeti:
|
|
(7) |
u točki SERA.5015 (c) dodaje se sljedeća točka 3.:
|
|
(8) |
točka SERA.6001 zamjenjuje se sljedećim: „SERA.6001 Klasifikacija zračnog prostora
|
|
(9) |
umeće se sljedeća točka SERA.7002: „SERA.7002 Informacije o opasnosti od sudara kada se ATS pruža na temelju nadzora (radarskog servisa)
|
|
(10) |
umeće se sljedeća točka SERA.8012: „SERA.8012 Primjena razdvajanja vrtložne turbulencije
|
|
(11) |
točka SERA.8015 mijenja se kako slijedi:
|
|
(12) |
točka SERA.8020 (a) 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(13) |
točka SERA.8020 (b) 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(14) |
točki SERA.8025 dodaju se sljedeće točke 2. i 3.:
|
|
(15) |
točka SERA.8035 (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(16) |
točka SERA.9010 mijenja se kako slijedi:
|
|
(17) |
u točku SERA.10001 dodaju se sljedeće točke (b) i (c):
|
|
(18) |
točke SERA.11001 (a) i (b) te SERA.11005 (a) brišu se, a točke SERA.11001 i SERA.11005 zamjenjuju se sljedećim: „SERA.11001 Općenito
SERA.11005 Nezakonito ometanje
|
|
(19) |
točka SERA.11010 mijenja se kako slijedi:
|
|
(20) |
umeću se sljedeće točke SERA.11012 i SERA.11013: „SERA.11012 Minimalna količina goriva i izvanredna situacija u pogledu goriva
SERA.11013 Narušene performanse zrakoplova
|
|
(21) |
umeće se sljedeća točka SERA.11014: „SERA.11014 ACAS-ova indikacija obveznog vertikalnog razdvajanja (RA)
(*4) Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5. listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka povezanih s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 296, 25.10.2012., str. 1.).” " |
|
(22) |
u točki SERA.11015 (e), tablica S11-3 mijenja se kako slijedi:
|
|
(23) |
u točki SERA.12005 dodaje se sljedeća točka (c):
|
|
(24) |
točka SERA.12020 (a) 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(25) |
dodaju se sljedeći odjeljci 13. i 14.: „ODJELJAK 13. SSR transponder SERA.13001 Rad SSR transpondera
SERA.13005 Postavka koda za mod A SSR transpondera
SERA.13010 Informacije izvedene iz barometarske visine
SERA.13015 Postavka identifikacije zrakoplova za mod S SSR transpondera
SERA.13020 Kvar SSR transpondera kada je opremljenost funkcionalnim transponderom obavezna
ODJELJAK 14. Postupci govorne komunikacije SERA.14001 Općenito Standardizirana frazeologija mora se upotrebljavati u svim situacijama za koje je utvrđena. Govorni se jezik mora upotrebljavati samo kada standardizirana frazeologija ne može poslužiti za prijenos planirane poruke. SERA.14005 Kategorije poruka
SERA.14010 Poruke o sigurnosti leta Poruke o sigurnosti leta moraju obuhvaćati:
SERA.14015 Jezik kojim se treba služiti u komunikaciji zrak-zemlja
SERA.14020 Izgovor riječi u radiotelefoniji Kada se vlastita imena, kratice usluga i riječi za koje postoji dvojba oko toga kako se izgovaraju u radiotelefoniji, mora se upotrebljavati abeceda iz tablice S14-2. Tablica S14-2 Abeceda za sricanje u radiotelefoniji
SERA.14025 Načela prema kojima se vodi identifikacija ruta ATS koje nisu standardne odlazne i dolazne rute
SERA.14026 Značajne točke Za upućivanja prema značajnim točkama u govornim komunikacijama obično se mora upotrebljavati zemljopisno ime ako je značajna točka označena lokacijom radionavigacijskih sredstava ili jedinstveno ‚kodno ime’ koje se sastoji od pet slova i može se izgovoriti ako je riječ o značajnim točkama koje nisu označene lokacijom radionavigacijskih sredstava. Ako se ne upotrebljava zemljopisno ime lokacije radionavigacijskih sredstava, isto se mora zamijeniti se kodiranom oznakom koja se, u govornim komunikacijama, mora izgovarati u skladu s abecedom za izgovor. SERA.14030 Upotreba oznaka za standardne instrumentalne odlazne i dolazne rute U govornim komunikacijama oznake za standardne instrumentalne odlazne i dolazne rute moraju se upotrebljavati na govornom jeziku. SERA.14035 Prijenos brojeva u radiotelefoniji
SERA.14040 Izgovaranje brojeva Ako se za komuniciranje upotrebljava engleski jezik, brojevi se moraju prenositi upotrebom izgovora iz tablice S14-3: Tablica S14-3
SE.14045 Tehnika prijenosa
SERA.14050 Pozivni znakovi radiopostaja zrakoplova
SERA.14055 Postupci u radiotelefoniji
SERA.14060 Promjena frekvencije VHF komunikacija
SERA.14065 Postupci u radiotelefoniji pri promjeni kanala govorne komunikacije zrak-zemlja
SERA.14070 Testni postupci
SERA.14075 Razmjena poruka
SERA.14080 Praćenje komunikacija/vrijeme rada
SERA.14085 Upotreba prijenosa u slijepo
SERA.14087 Upotreba komunikacijske tehnike prosljeđivanja
SERA.14090 Posebni komunikacijski postupci
SERA.14095 Postupci radiotelefonske komunikacije u nevolji i hitnosti
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(26) |
Dodatak 1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(27) |
u Dodatku 2., točka 5.1.3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(28) |
U Dodatku 4. tablica se mijenja kako slijedi:
|
|
(29) |
Dodatak 5. zamjenjuje se sljedećim: „Dodatak 5. Tehničke specifikacije za motrenja iz zrakoplova i izvješća govornom komunikacijom A. UPUTE ZA IZVJEŠĆIVANJE
1. SADRŽAJ IZVJEŠĆA IZ ZRAKA 1.1 Izvješća o poziciji i posebna izvješća iz zraka 1.1.1 Odjeljak 1. predloška utvrđenog u točki A obvezan je za izvješća o poziciji i posebna izvješća iz zraka, no njegove stavke 5. i 6. mogu se izostaviti. Odjeljak 2. mora se dodati, u cijelosti ili dijelom, samo ako to zahtijeva operator ili njegov ovlašteni predstavnik, ili ako zapovjednik zrakoplova ocijeni da je to potrebno. Odjeljak 3. mora biti uključen u posebna izvješća iz zraka. 1.1.2 Razlog za izdavanje posebnog izvješća iz zraka odabire se iz popisa navedenog u točki SERA.12005 (a). 1.1.3 Kad je riječ o posebnom izvješću iz zraka koje sadržava podatke o vulkanskoj aktivnosti, izvješće nakon leta mora se sastavljati pomoću obrasca izvješća o vulkanskoj aktivnosti (predložak VAR) utvrđenog u točki B. Svi se opaženi elementi moraju zabilježiti navesti na odgovarajućim mjestima u obrascu VAR. 1.1.4 Posebna izvješća iz zraka moraju se izdati što je prije moguće nakon opažanja pojave zbog koje je potrebno sastaviti posebno izvješće iz zraka. 2. DETALJNE UPUTE ZA IZVJEŠĆIVANJE 2.1 Stavke izvješća iz zraka moraju se izvijestiti redom kojim su navedene u predlošku obrasca AIREP SPECIAL (posebno izvješće iz zraka).
Odjeljak 1. Stavka 1. – IDENTIFIKACIJA ZRAKOPLOVA. Navesti pozivni znak radiopostaje zrakoplova kako je utvrđeno u točki SERA.14050. Stavka 2. – POZICIJA. Navesti poziciju kao zemljopisnu širinu (stupnjevi u obliku 2 znamenke ili stupnjevi i minute u obliku 4 znamenke, nakon čega slijedi ‚North’ (sjever) ili ‚South’ (jug)) i zemljopisnu dužinu (stupnjevi u obliku 3 znamenke ili stupnjevi i minute u obliku 5 znamenki, nakon čega slijedi ‚East’ (istok) ili ‚West’ (zapad)), ili kao značajnu točku identificiranu kodiranom oznakom (od 2 do 5 znakova), ili kao značajnu točku nakon koje slijedi orijentacija u odnosu na magnetski pol (3 znamenke) i udaljenost u nautičkim miljama od te točke. Ako je primjenjivo, prije značajne točke navesti ‚ABEAM’ (s boka). Stavka 3. – VRIJEME. Navesti vrijeme u satima i minutama UTC (4 znamenke), osim ako je navođenje vremena u minutama nakon punog sata (2 znamenke) propisano na temelju regionalnih sporazuma o zračnoj plovidbi. Vrijeme u izvješću treba biti stvarno vrijeme zrakoplova na dotičnoj poziciji, a ne vrijeme početka prijenosa izvješća. Kada se izdaje posebno izvješće iz zraka, vrijeme se uvijek mora navesti u satima i minutama UTC. Stavka 4. – RAZINA LETA ILI APSOLUTNA VISINA. Kada je visinomjer namješten na standardni tlak, razinu leta u izvješću navesti s 3 znamenke. Kada je namješten QNH, visinu u izvješću navesti u metrima nakon čega se dodaje ‚METRES’ (metara), ili u stopama nakon čega se dodaje ‚FEET’ (stopa). Navesti ‚CLIMBING’ (penjanje) (i zatim razinu) prilikom penjanja ili ‚DESCENDING’ (snižavanje) (i zatim razinu) prilikom snižavanja na novu razinu nakon prolaska značajne točke. Stavka 5. – SLJEDEĆA POZICIJA I PREDVIĐENO VRIJEME NA TOJ POZICIJI. Navesti sljedeću točku javljanja i predviđeno vrijeme na toj točci javljanja ili navesti predviđenu poziciju koja će biti dostignuta jedan sat kasnije, u skladu s važećim postupcima izvješćivanja. Koristiti se konvencijama za podatke o poziciji navedenima u stavci 2. Navesti predviđeno vrijeme na toj poziciji. Navesti vrijeme u satima i minutama UTC (4 znamenke), osim ako je navođenje vremena u minutama nakon punog sata (2 znamenke) propisano na temelju regionalnih sporazuma o zračnoj plovidbi. Stavka 6. – SLJEDEĆA ZNAČAJNA TOČKA. Nakon stavke ‚sljedeća pozicija i predviđeno vrijeme na njoj’ navesti sljedeću značajnu točku. Odjeljak 2. Stavka 7. – PREDVIĐENO VRIJEME DOLASKA. Navesti naziv aerodroma prvog predviđenog slijetanja, a zatim predviđeno vrijeme dolaska na taj aerodrom u satima i minutama UTC (4 znamenke). Stavka 8. – AUTONOMIJA LETA. Navesti ‚ENDURANCE’ (autonomija leta) i zatim autonomiju leta u satima i minutama (4 znamenke). Odjeljak 3. Stavka 9. – POJAVA KOJA ZAHTIJEVA POSEBNO IZVJEŠĆE IZ ZRAKA. Navesti jednu od sljedećih pojava na koja je uočena ili osmotrena:
2.2 Informacije zabilježene na obrascu izvješća o vulkanskoj aktivnosti (predložak VAR) nisu za prijenos RTF-om, ali ih operator ili član posade moraju prilikom dolaska na aerodrom bez odgađanja predati aerodromskoj meteorološkoj službi. Ako takva služba nije lako dostupna, ispunjen obrazac dostavlja se u skladu s lokalnim dogovorima operatora zrakoplova i pružatelja MET-a i ATS-a. 3. PROSLJEĐIVANJE METEOROLOŠKIH INFORMACIJA PRIMLJENIH GOVORNIM KOMUNIKACIJAMA Kada prime posebna izvješća iz zraka, jedinice ATS moraju prosljediti ta izvješća iz zraka bez odgađanja pripadajućoj službi meteorološkog bdjenja (MWO). Kako bi se osiguralo prikupljanje posebnih izvješća iz zraka u zemaljske automatizirane sustave, elementi takvih izvješća moraju se prenositi u skladu s konvencijama o podacima utvrđenima u nastavku i propisanim redoslijedom.
Odjeljak 1. Stavka 0. – POZICIJA. Zabilježiti poziciju kao zemljopisnu širinu (stupnjevi u obliku 2 znamenke ili stupnjevi i minute u obliku 4 znamenke, nakon čega slijedi, bez razmaka, N ili S) i zemljopisnu dužinu (stupnjevi u obliku 3 znamenke ili stupnjevi i minute u obliku 5 znamenki, nakon čega slijedi bez razmaka E ili W), ili kao značajnu točku identificiranu kodiranom oznakom (od 2 do 5 znakova), ili kao značajnu točku nakon koje slijedi orijentacija u odnosu na magnetski pol (3 znamenke) i udaljenost u nautičkim miljama (3 znamenke) od te točke. Ako je primjenjivo, prije značajne točke navesti ‚ABEAM’ (s boka). Stavka 1. – VRIJEME. Zabilježiti vrijeme u satima i minutama UTC (4 znamenke). Stavka 2. – RAZINA LETA ILI APSOLUTNA VISINA. Kada se izvješćuje o razini leta, zabilježiti ‚F’ i iza toga 3 znamenke (npr. ‚F310’). Kada se izvješćuje o visini, zabilježiti je u metrima i dodajte ‚M’, ili u stopama pa dodajte ‚FT’. Zabilježiti ‚ASC’ (i razinu) kada se penjete ili ‚DES’ (i razinu) kada se snižavate. Odjeljak 2. Stavka 9. – POJAVA KOJA ZAHTIJEVA POSEBNO IZVJEŠĆE IZ ZRAKA Zabilježiti prijavljenu pojavu kako slijedi:
VRIJEME PRIJENOSA. Zabilježiti samo ako se prenosi Odjeljak 3. 4. POSEBNE ODREDBE ZA IZVJEŠĆA O SMICANJU VJETRA I VULKANSKOM PEPELU 4.1 Izvješća o smicanju vjetra 4.1.1 U izvješća motrenja iz zrakoplova o smicanju vjetra tijekom faza početnog penjanja i prilaženja zrakoplova mora se unijeti vrstu zrakoplova. 4.1.2 Ako su uvjeti smicanja vjetra u fazama početnog penjanja i prilaženja zrakoplova prijavljeni ili predviđeni, ali se nisu pojavili, zapovjednik zrakoplova mora o tome što je prije moguće obavijestiti odgovarajuću jedinicu ATS, osim ako zna da je odgovarajuću jedinicu ATS o tome već obavijestio prethodni zrakoplov. 4.2 Izvješća o vulkanskoj aktivnosti nakon leta 4.2.1 Po dolasku zrakoplova na aerodrom, operator zrakoplova ili član letačke posade odmah mora predati ispunjeno izvješće o vulkanskoj aktivnosti aerodromskoj meteorološkoj službi ili, ako takva služba članovima letačke posade pristiglog zrakoplova nije lako dostupna, s ispunjenim obrascem mora se postupiti u skladu s lokalnim dogovorima operatora zrakoplova i MET-a i ATS-a. 4.2.2 Ispunjeno izvješće o vulkanskoj aktivnosti, koje prima aerodromska meteorološka služba, mora se odmah proslijediti službi meteorološkog bdienja odgovornoj za meteorološko bdjenje u području letnih informacija u kojemu je opažena vulkanska aktivnost. B. OBRAZAC POSEBNOG IZVJEŠĆA IZ ZRAKA O VULKANSKOJ AKTIVNOSTI (PREDLOŽAK VAR)
|
|
(30) |
dopuna Priloga mijenja se kako slijedi:
|
(*1) Navedene informacije zamjenjuju se izrazom ‚CAVOK’ ako sljedeći uvjeti nastupe istodobno u vrijeme motrenja: (a) vidljivost: 10 km ili više, a najniža vidljivost nije prijavljena; (b) bez oblaka od operativne važnosti; i (c) bez vremenskih uvjeta bitnih za zračni promet.”;
(*2) Navedene informacije zamjenjuju se izrazom ‚CAVOK’ ako sljedeći uvjeti nastupe istodobno u vrijeme motrenja: (a) vidljivost: 10 km ili više, a najniža vidljivost nije prijavljena; (b) bez oblaka od operativne važnosti; i (c) bez vremenskih uvjeta bitnih za zračni promet.”
(*3) Navedene informacije zamjenjuju se izrazom ‚CAVOK’ ako sljedeći uvjeti nastupe istodobno u vrijeme motrenja: (a) vidljivost: 10 km ili više, a najniža vidljivost nije prijavljena; (b) bez oblaka od operativne važnosti; i (c) bez vremenskih uvjeta bitnih za zračni promet.”;
(*4) Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5. listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka povezanih s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 296, 25.10.2012., str. 1.).” ”
|
21.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/44 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1186
оd 20. srpnja 2016.
o 249. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s organizacijama ISIL-om (Da'esh) i Al-Qaidom
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s organizacijama ISIL-om (Da'esh) i Al-Qaidom (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navode se osobe, skupine i subjekti na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Dana 15. srpnja 2016. Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSC) odlučio je izbrisati jednu fizičku osobu sa svojeg popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način ažurirati. |
|
(3) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Voditelj Službe za instrumente vanjske politike
PRILOG
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 sljedeći unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše se:
„Aschraf Al-Dagma (alias Aschraf Al Dagma). Adresa: Njemačka. Datum rođenja: 28.4.1969.; Mjesto rođenja: (a) Abasan, Pojas Gaze, palestinsko područje; (b) Kannyouiz, palestinsko područje. Državljanstvo: nepoznato/palestinskog porijekla. Ostali podaci: (a) izbjeglička putna isprava izdana u Landratsamt Altenburger Land (Ured okružnog vijeća Altenburg), Njemačka, od 30.4.2000.; (b) povezan s Ismailom Abdallah Sbaitan Shalabi, Djamelom Moustfa i Mohamedom Abu Dhess. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.9.2003. ”
|
21.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/46 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1187
оd 20. srpnja 2016.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
MA |
173,3 |
|
ZZ |
173,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
135,8 |
|
ZZ |
135,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
169,6 |
|
BO |
223,6 |
|
|
CL |
178,3 |
|
|
UY |
172,0 |
|
|
ZA |
166,9 |
|
|
ZZ |
182,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
155,9 |
|
BR |
100,7 |
|
|
CL |
140,6 |
|
|
CN |
82,5 |
|
|
NZ |
144,0 |
|
|
US |
117,0 |
|
|
UY |
72,1 |
|
|
ZA |
122,7 |
|
|
ZZ |
116,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
105,2 |
|
CL |
129,2 |
|
|
NZ |
155,4 |
|
|
ZA |
128,9 |
|
|
ZZ |
129,7 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
203,6 |
|
ZZ |
203,6 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
276,9 |
|
ZZ |
276,9 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
|
21.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/48 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1188
оd 20. srpnja 2016.
o obustavi podnošenja zahtjeva za uvozne dozvole u okviru carinskih kvota koje su Uredbom (EZ) br. 891/2009 otvorene u sektoru šećera
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188. stavke 1. i 3.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 891/2009 (2) otvorene su godišnje carinske kvote za uvoz proizvoda od šećera. |
|
(2) |
Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. srpnja 2016. za podrazdoblje od 1. do 31. srpnja 2016., za redni broj 09.4325, jednake su raspoloživim količinama. Podnošenje novih zahtjeva za te redne brojeve trebalo bi obustaviti do isteka razdoblja kvote. |
|
(3) |
Kako bi se omogućilo učinkovito upravljanje mjerom, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Podnošenje novih zahtjeva za uvozne dozvole obustavlja se do isteka razdoblja kvote 2015./2016. za redne brojeve iz Priloga.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 891/2009 od 25. rujna 2009. o otvaranju i predviđanju upravljanja određenim carinskim kvotama Zajednice u sektoru šećera (SL L 254, 26.9.2009., str. 82.).
PRILOG
„Šećer iz koncesija CXL”
Razdoblje kvote 2015./2016.
Zahtjevi podneseni od 1. do 7. srpnja 2016.
|
Redni br. |
Država |
Novi zahtjevi |
|
09.4317 |
Australija |
Obustavljeni |
|
09.4318 |
Brazil |
— |
|
09.4319 |
Kuba |
Obustavljeni |
|
09.4320 |
Sve treće zemlje |
— |
|
09.4321 |
Indija |
Obustavljeni |
„Šećer s Balkana”
Razdoblje kvote 2015./2016.
Zahtjevi podneseni od 1. do 7. srpnja 2016.
|
Redni br. |
Država |
Novi zahtjevi |
|
09.4324 |
Albanija |
— |
|
09.4325 |
Bosna i Hercegovina |
Obustavljeni |
|
09.4326 |
Srbija |
— |
|
09.4327 |
bivša jugoslavenska republika Makedonija |
— |
„Šećer iz iznimnog uvoza” i „Industrijski šećer”
Razdoblje kvote 2015./2016.
Zahtjevi podneseni od 1. do 7. srpnja 2016.
|
Redni br. |
Tip |
Novi zahtjevi |
|
09.4380 |
Iznimni |
— |
|
09.4390 |
Industrijski šećer |
— |
ODLUKE
|
21.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/50 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/1189
оd 19. srpnja 2016.
o odobravanju stavljanja na tržište mlijeka tretiranog UV zračenjem kao nove hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 4565)
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,
budući da:
|
(1) |
Društvo Dairy Crest Ltd podnijelo je 26. rujna 2012. zahtjev irskim nadležnim tijelima za stavljanje na tržište mlijeka tretiranog UV zračenjem kao nove hrane u smislu članka 1. stavka 2. točke (f) Uredbe (EZ) br. 258/97. |
|
(2) |
Irsko nadležno tijelo za procjenu hrane izdalo je 10. siječnja 2013. izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da mlijeko tretirano UV zračenjem ispunjava kriterije za novu hranu utvrđene člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
|
(3) |
Dana 16. siječnja 2013. Komisija je izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama. |
|
(4) |
U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 uloženi su obrazloženi prigovori. |
|
(5) |
Komisija se 9. veljače 2015. obratila Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA) sa zahtjevom za provođenje dodatne procjene mlijeka tretiranog UV zračenjem kao nove hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97. |
|
(6) |
EFSA je 10. prosinca 2015. u svojem mišljenju o sigurnosti mlijeka tretiranog UV zračenjem kao nove hrane (2) zaključila da je mlijeko tretirano UV zračenjem sigurno u predloženim uvjetima uporabe. |
|
(7) |
Na temelju tog mišljenja stoga se može utvrditi da je mlijeko tretirano UV zračenjem kao nova hrana u skladu s kriterijima utvrđenima člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
|
(8) |
Tretman pasteriziranog mlijeka UV zračenjem izaziva povećanje udjela vitamina D u mlijeku. Uredbom (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (3) utvrđeno je koja se količina vitamina i minerala smatra značajnom. Stoga je važno primjereno informirati potrošača o prisutnosti vitamina D nastalog tretmanom proizvoda UV zračenjem. |
|
(9) |
Uredbom (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (4) utvrđuju se zahtjevi u pogledu dodavanja vitamina, minerala i određenih drugih tvari hrani. Uporabu mlijeka tretiranog UV zračenjem trebalo bi odobriti, ne dovodeći u pitanje zahtjeve tog propisa. |
|
(10) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljke, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Mlijeko tretirano UV zračenjem kako je utvrđeno u Prilogu I. ovoj Odluci može se staviti na tržište u Uniji kao nova hrana za uporabe definirane u Prilogu II te s maksimalnim razinama utvrđenima u Prilogu II. ovoj Odluci, ne dovodeći u pitanje posebne odredbe Uredbe (EZ) br. 1925/2006.
Članak 2.
Mlijeko tretirano UV zračenjem koje se odobrava ovom Odlukom na etiketi prehrambenog proizvoda označava se kao „tretirano UV zračenjem”.
Ako mlijeko tretirano UV zračenjem sadržava količinu vitamina D koja se smatra značajnom u skladu s točkom 2. dijela A Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća, oznaci se dodaje „sadržava vitamin D koji je proizvod tretmana UV zračenjem” ili „mlijeko koje sadržava vitamin D nastao zbog tretmana UV zračenjem”.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena društvu Dairy Crest Ltd, Claygate House, Littleworth Road, Esher, Surrey, KT10 9PN, Ujedinjena Kraljevina.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 2016.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 43, 14.2.1997., str. 1.
(2) EFSA Journal 2016; 14(1):4370.
(3) Uredba (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004 (SL L 304, 22.11.2011., str. 18.).
(4) Uredba (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o dodavanju vitamina, minerala i određenih drugih tvari hrani (SL L 404, 30.12.2006., str. 26.).
PRILOG I.
SPECIFIKACIJA MLIJEKA TRETIRANOG UV ZRAČENJEM
Definicija:
Mlijeko tretirano UV zračenjem kravlje je mlijeko (punomasno i djelomično obrano) na koje je tretman ultraljubičastim (UV) zračenjem s pomoću turbulentnog strujanja primijenjen nakon pasterizacije. Tretman pasteriziranog mlijeka UV zračenjem izaziva povećanje koncentracija vitamina D3 (kolekalciferol) pretvaranjem 7-dehidrokolesterola u vitamin D3.
UV zračenje: postupak zračenja ultraljubičastom svjetlošću unutar raspona valnih duljina od 200 do 310 nm dozom zračenja od 1 045 J/l.
Vitamin D3:
|
Kemijski naziv |
(1S,3Z)-3-[(2E)-2-[(1R,3aS,7aR)-7a-metil-1-[(2R)-6-metilheptan-2-il]-2,3,3a,5,6,7-heksahidro-1H-inden-4-iliden]etiliden]-4-metilidencikloheksan-1-ol |
|
Sinonim |
kolekalciferol |
|
CAS broj |
67-97-0 |
|
Molekulska masa |
384,6377 g/mol |
Sadržaj:
|
Vitamin D3 u konačnom proizvodu |
(1) Kako je definirano Uredbom (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).
(2) HPLC.
|
21.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/53 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/1190
оd 19. srpnja 2016.
o odobravanju stavljanja na tržište trans-resveratrola kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 4567)
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,
budući da:
|
(1) |
Društvo DSM Nutritional Products Ltd 8. studenoga 2012. podnijelo je zahtjev irskim nadležnim tijelima za stavljanje trans-resveratrola na tržište kao novog sastojka hrane u smislu članka 1. stavka 2. točke (f) Uredbe (EZ) br. 258/97. |
|
(2) |
Irsko nadležno tijelo za procjenu hrane izdalo je 28. lipnja 2013. izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da trans-resveratrol ispunjava kriterije za novu hranu utvrđene člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
|
(3) |
Dana 4. rujna 2013. Komisija je izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama. |
|
(4) |
U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 uloženi su obrazloženi prigovori. |
|
(5) |
Komisija se 3. travnja 2014. obratila Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA) sa zahtjevom za provođenje dodatne procjene trans-resveratrola kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97. |
|
(6) |
EFSA je 11. prosinca 2015. u svojem mišljenju o sigurnosti sintetičkog trans-resveratrola kao nove hrane (2) zaključila da je trans-resveratrol koji se upotrebljava u dodacima prehrani za odrasle u predloženim uvjetima uporabe siguran. |
|
(7) |
Na temelju tog mišljenja može se utvrditi da je trans-resveratrol kao novi sastojak hrane u skladu s kriterijima utvrđenima člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
|
(8) |
U svojem mišljenju EFSA je navela i da trans-resveratrol može reagirati s određenim lijekovima te je stoga potrebno obavijestiti korisnike ako se konzumira u kombinaciji s lijekovima. |
|
(9) |
Direktivom 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) utvrđeni su zahtjevi o dodacima prehrani. Uporabu trans-resveratrola trebalo bi odobriti ne dovodeći u pitanje taj zakonodavni akt. |
|
(10) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljke, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Trans-resveratrol, kao što je navedeno u Prilogu ovoj Odluci, može se staviti na tržište Unije kao novi sastojak hrane koji se upotrebljava u dodacima prehrani u obliku kapsula ili tableta namijenjenima isključivo populaciji odraslih u najvećoj dopuštenoj količini od 150 mg na dan ne dovodeći u pitanje odredbe Direktive 2002/46/EZ.
Članak 2.
1. Oznaka trans-resveratrola koja se ovom Odlukom odobrava za uporabu na etiketi hrane koja je sadržava jest „trans-resveratrol”.
2. Etiketa na dodacima prehrani koji sadržavaju trans-resveratrol uključuje izjavu da bi ljudi koji uzimaju lijekove proizvod trebali konzumirati samo pod liječničkim nadzorom.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena društvu DSM Nutritional Products Ltd, Heanor Gate Ind. Est. Heanor, Derbyshire, Ujedinjena Kraljevina.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 2016.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 43, 14.2.1997., str. 1.
(2) EFSA Journal (2016.); 14(1):4368.
(3) Direktiva 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (SL L 183, 12.7.2002., str. 51.).
PRILOG
SPECIFIKACIJA TRANS-RESVERATROLA
Definicija:
|
Kemijski naziv |
5-[(E)-2-(4-hidroksifenil)etenil]benzen-1,3-diol |
|
Kemijska formula |
C14H12O3 |
|
Molekulska masa |
228,25 Da |
|
CAS br. |
501-36-0 |
Opis: Trans-resveratrol je kristal bjelkaste do bež boje.
Čistoća:
|
Trans-resveratrol |
Najmanje 99 % |
|
Ukupni nusproizvodi (srodne tvari) |
Najviše 0,5 % |
|
Pojedinačne srodne tvari |
Najviše 0,1 % |
|
Olovo |
Najviše 1 ppm |
|
Živa |
Najviše 0,1 ppm |
|
Kadmij |
Najviše 0,5 ppm |
|
Arsen |
Najviše 1 ppm |
|
Gubitak pri sušenju |
Najviše 0,5 % |
|
Sulfatni pepeo |
Najviše 0,1 % |
|
Diizopropilamin |
Najviše 50 mg/kg |
Ispravci
|
21.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/56 |
Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2016/1178 оd 10. lipnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za obvezu poravnanja
Stranica 8., članak 3. stavak 1. točka (b):
umjesto:
|
„(b) |
9. srpnja 2017. za druge ugovorne strane u drugoj kategoriji;” |
treba stajati:
|
„(b) |
9. kolovoza 2017. za druge ugovorne strane u drugoj kategoriji;”. |
Stranica 8., članak 3. stavak 1. točka (d):
umjesto:
|
„(d) |
9. srpnja 2019. za druge ugovorne strane u četvrtoj kategoriji.” |
treba stajati:
|
„(d) |
9. kolovoza 2019. za druge ugovorne strane u četvrtoj kategoriji.” |
Stranica 8., članak 3. stavak 2. točka (a):
umjesto:
„ 9. srpnja 2019. ”
treba stajati:
„ 9. kolovoza 2019. ”