ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 159 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 59. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
16.6.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/1 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/949
od 6. lipnja 2016.
o potpisivanju, u ime Unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Mongolije, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 207. i 209. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Na temelju članka 6. stavka 2. Akta o pristupanju Republike Hrvatske, pristupanje Republike Hrvatske Okvirnom sporazumu o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Mongolije, s druge strane, dogovara se sklapanjem protokola uz Sporazum. Na temelju članka 6. stavka 2. Akta o pristupanju, na takvo pristupanje primjenjuje se pojednostavnjeni postupak sklapanjem protokola između Vijeća, koje odlučuje jednoglasno u ime država članica, i dotičnih trećih zemalja. |
(2) |
Vijeće je 14. rujna 2012. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s dotičnim trećim zemljama. Pregovori s Mongolijom uspješno su zaključeni verbalnom notom od 2. prosinca 2014. |
(3) |
Protokol bi trebalo potpisati, podložno njegovu kasnijem sklapanju, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se potpisivanje, u ime Unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Mongolije, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (1), podložno sklapanju Protokola.
Članak 2.
Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Protokola u ime Unije i njezinih država članica.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 6. lipnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
H.G.J. KAMP
(1) Tekst Protokola objavit će se zajedno s odlukom o njegovu sklapanju.
UREDBE
16.6.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/950
оd 15. lipnja 2016.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka valjanosti odobrenja aktivnih tvari 2,4-DB, beta-ciflutrin, karfentrazon etil, Coniothyrium minitans soj CON/M/91-08 (DSM 9660), ciazofamid, deltametrin, dimetenamid-P, etofumesat, fenamidon, flufenacet, flurtamon, foramsulfuron, fostiazat, imazamoks, jodosulfuron, iprodion, izoksaflutol, linuron, malein hidrazid, mezotrion, oksasulfuron, pendimetalin, pikoksistrobin, siltiofam i trifloksistrobin
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 17. prvi stavak,
budući da:
(1) |
U dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (2) utvrđene su aktivne tvari koje se smatraju odobrenima na temelju Uredbe (EZ) br. 1107/2009. |
(2) |
Uredbom Komisije (EU) br. 823/2012 (3) predviđeno je odstupanje za rokove valjanosti odobrenja aktivnih tvari karfentrazon etil, ciazofamid, etofumesat, fenamidon, foramsulfuron, imazamoks, izoksaflutol, linuron, mezotrion, oksasulfuron, pendimetalin i trifloksistrobin. Odobrenje tih tvari prestaje važiti 31. srpnja 2016. |
(3) |
Uredbom (EU) br. 823/2012 predviđeno je odstupanje za rokove valjanosti odobrenja aktivnih tvari 2,4-DB, beta-ciflutrin, Coniothyrium minitans soja CON/M/91-08 (DSM 9660), deltametrin, dimetenamid-P, flufenacet, flurtamon, fostiazat, jodosulfuron, iprodion, malein hidrazid, pikoksistrobin i siltiofam. Odobrenje tih tvari prestaje važiti 31. listopada 2016. |
(4) |
Zahtjevi za obnavljanje odobrenja tih tvari podneseni su u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 844/2012 (4). |
(5) |
Zbog činjenice da je ocjenjivanje tvari odgođeno iz razloga koji su izvan kontrole podnositelja zahtjeva, odobrenja tih aktivnih tvari vjerojatno će isteći prije donošenja odluke o njihovu produljenju. Stoga je potrebno produljiti rokove valjanosti tih odobrenja. |
(6) |
S obzirom na cilj članka 17. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u slučajevima u kojima će Komisija donijeti uredbu kojom se predviđa da se odobrenje aktivne tvari iz Priloga ovoj Uredbi ne obnavlja jer nisu ispunjena mjerila za odobrenje, Komisija će kao datum prestanka valjanosti odrediti isti datum koji je vrijedio prije donošenja ove Uredbe ili datum stupanja na snagu uredbe kojom se predviđa da se odobrenje aktivne tvari ne obnavlja, ovisno o tome koji je datum kasniji. U slučajevima u kojima Komisija donese uredbu o obnavljanju aktivne tvari iz Priloga ovoj Uredbi, Komisija će nastojati, u skladu s okolnostima, odrediti najraniji mogući datum primjene. |
(7) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 540/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Dio A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. lipnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
(3) Uredba Komisije (EU) br. 823/2012 od 14. rujna 2012. o odstupanju od Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu datuma isteka odobrenja aktivnih tvari 2,4-DB, benzojeve kiseline, beta-ciflutrina, karfentrazon-etila, Coniothyrium minitans soja CON/M/91-08 (DSM 9660), ciazofamida, ciflutrina, deltametrina, dimetenamida-P, etofumesata, etoksisulfurona, fenamidona, flazasulfurona, flufenaceta, flurtamona, foramsulfurona, fostiazata, imazamoksa, jodosulfurona, iprodiona, izoksaflutola, linurona, malein hidrazida, mekopropa, mekopropa-P, mezosulfurona, mezotriona, oksadiargila, oksasulfurona, pendimetalina, pikoksistrobina, propikonazola, propineba, propoksikarbazona, propizamida, piraklostrobina, siltiofama, trifloksistrobina, varfarina i zoksamida (SL L 250, 15.9.2012., str. 13.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o određivanju odredaba potrebnih za provedbu postupka obnavljanja odobrenja za aktivne tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).
PRILOG
Dio A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se kako slijedi:
1. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 29., etofumesat, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
2. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 40., deltametrin, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
3. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 41., imazamoks, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
4. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 42., oksasulfuron, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
5. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 44., foramsulfuron, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
6. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 46., ciazofamid, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
7. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 47., 2,4-DB, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
8. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 48., beta-ciflutrin, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
9. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 50., iprodion, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
10. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 51., linuron, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
11. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 52., malein hidrazid, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
12. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 53., pendimetalin, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
13. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 59., trifloksistrobin, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
14. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 60., karfentrazon etil, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
15. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 61., mezotrion, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
16. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 62., fenamidon, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
17. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 63., izoksaflutol, datum se zamjenjuje datumom „31. srpnja 2017.” |
18. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 64., flurtamon, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
19. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 65., flufenacet, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
20. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 66., jodosulfuron, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
21. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 67., dimetenamid-P, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
22. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 68., pikoksistrobin, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
23. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 69., fostiazat, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
24. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 70., siltiofam, datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
25. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 71., Coniothyrium minitans soj CON/M/91-08 (DSM 9660), datum se zamjenjuje datumom „31. listopada 2017.” |
16.6.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/6 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/951
оd 15. lipnja 2016.
o odobravanju aktivne tvari niskog rizika Trichoderma atroviride soj SC1 u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 22. stavak 1. u vezi s člankom 13. stavkom 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Francuska je 6. studenoga 2012. primila zahtjev od subjekta BI-PA NV za odobrenje aktivne tvari Trichoderma atroviride soj SC1. U skladu s člankom 9. stavkom 3. te Uredbe Francuska je, kao država članica izvjestiteljica, 5. veljače 2013. Komisiju obavijestila o prihvatljivosti zahtjeva. |
(2) |
Država članica izvjestiteljica dostavila je 27. svibnja 2014. nacrt izvještaja o procjeni Komisiji, pri čemu je primjerak poslala i Europskoj agenciji za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”), u kojem procjenjuje može li se očekivati da ta aktivna tvar ispunjava mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. |
(3) |
Agencija je postupila u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. U skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 zatražila je da podnositelj zahtjeva državama članicama, Komisiji i Agenciji dostavi dodatne informacije. Procjena dodatnih informacija koju je provela država članica izvjestiteljica dostavljena je Agenciji u obliku ažuriranog nacrta izvještaja o procjeni u veljači 2015. |
(4) |
Agencija je 21. travnja 2015. podnositelju zahtjeva, državama članicama i Komisiji dostavila svoj zaključak o tome može li se za aktivnu tvar Trichoderma atroviride soj SC1 očekivati da ispunjava mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 (2). Agencija je svoj zaključak stavila na raspolaganje javnosti. |
(5) |
Komisija je 10. prosinca 2015. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje predstavila izvješće o pregledu za Trichoderma atroviride soj SC1 i nacrt uredbe kojom se predviđa odobrenje Trichoderma atroviride soj SC1. |
(6) |
Podnositelju zahtjeva omogućeno je podnošenje primjedbi na izvješće o pregledu. |
(7) |
U odnosu na jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja koje sadržava aktivnu tvar, a posebno na uporabe koje su razmotrene i podrobno opisane u izvješću o pregledu, utvrđeno je da su mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjena. Stoga se ta mjerila za odobravanje smatraju ispunjenima. Stoga je primjereno odobriti Trichoderma atroviride soj SC1. |
(8) |
Komisija nadalje smatra da je Trichoderma atroviride soj SC1 aktivna tvar niskog rizika u skladu s člankom 22. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Trichoderma atroviride soj SC1 nije tvar koja izaziva zabrinutost te ispunjava uvjete utvrđene točkom 5. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009. Trichoderma atroviride soj SC1 divlji je soj izoliran od drva lješnjaka u raspadu u Italiji. Nije patogen ni virulentan za ljude i životinje. Očekuje se da je dodatno izlaganje ljudi, životinja i okoliša putem uporaba odobrenih na temelju Uredbe (EZ) br. 1107/2009 zanemarivo u usporedbi s očekivanim izlaganjem u stvarnim prirodnim situacijama. |
(9) |
Stoga je primjereno odobriti Trichoderma atroviride soj SC1 kao tvar niskog rizika za razdoblje od 15 godina. U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti prilog Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (3). |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrenje aktivne tvari niskog rizika
Aktivna tvar Trichoderma atroviride soj SC1, kako je navedena u Prilogu I., odobrava se u skladu s uvjetima utvrđenima u tom prilogu.
Članak 2.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. lipnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) EFSA Journal 2015.; 13(4):4092. Dostupno na internetu: www.efsa.europa.eu.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.)
PRILOG I.
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (1) |
Datum odobrenja |
Prestanak odobrenja |
Posebne odredbe |
Trichoderma atroviride soj SC1 Referentni broj CBS 122089 u zbirci „Centraalbureau voor Schimmelcultures” (CBS, Središnji ured za kulture plijesni) u Utrechtu, Nizozemska CIPAC br.: 988 |
Nije primjenjivo |
najmanja koncentracija 1 × 1010 CFU/g |
6. srpnja 2016. |
6. srpnja 2031. |
Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 uzimaju se u obzir zaključci izvješća o pregledu za Trichoderma atroviride soj SC1, a posebice njegovi dodaci I. i II. Pri cjelokupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na zaštitu korisnika sredstva i radnika, uzimajući u obzir da se smatra da mikroorganizmi mogu uzrokovati preosjetljivost. Uvjeti uporabe prema potrebi obuhvaćaju mjere za smanjenje rizika. Proizvođač je dužan osigurati strogo održavanje ekoloških uvjeta i analizu kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka. |
(1) Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.
PRILOG II.
U dijelu D priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 dodaje se sljedeći unos:
|
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (*) |
Datum odobrenja |
Prestanak odobrenja |
Posebne odredbe |
„7 |
Trichoderma atroviride soj SC1 Referentni broj CBS 122089 u zbirci „Centraalbureau voor Schimmelcultures” (CBS – Središnji ured za kulture plijesni) u Utrechtu, Nizozemska CIPAC br.: 988 |
Nije primjenjivo |
najmanja koncentracija 1 × 1010 CFU/g |
6. srpnja 2016. |
6. srpnja 2031. |
Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 uzimaju se u obzir zaključci izvješća o pregledu za Trichoderma atroviride soj SC1, a posebice njegovi dodaci I. i II. Pri cjelokupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na zaštitu korisnika sredstva i radnika, uzimajući u obzir da se smatra da mikroorganizmi mogu uzrokovati preosjetljivost. Uvjeti uporabe prema potrebi obuhvaćaju mjere za smanjenje rizika. Proizvođač je dužan osigurati strogo održavanje ekoloških uvjeta i analizu kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka.” |
(*) Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.
16.6.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/10 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/952
оd 15. lipnja 2016.
o odobravanju aktivne tvari niskog rizika Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 22. stavak 1. u vezi s člankom 13. stavkom 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Francuska je 9. travnja 2013. od subjekta Agro-Levures et Dérivés primila zahtjev za odobrenje aktivne tvari Saccharomyces cerevisiae soj LAS02. U skladu s člankom 9. stavkom 3. te Uredbe Francuska je, kao država članica izvjestiteljica, 15. listopada 2013. obavijestila podnositelja zahtjeva, ostale države članice, Komisiju i Europsku agenciju za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”) o prihvatljivosti zahtjeva. |
(2) |
Država članica izvjestiteljica dostavila je 4. prosinca 2014. nacrt izvještaja o procjeni Komisiji, pri čemu je primjerak poslala Agenciji, u kojem procjenjuje može li se očekivati da ta aktivna tvar ispunjuje mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. |
(3) |
Agencija je postupila u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. U skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 zatražila je da podnositelj zahtjeva dostavi dodatne informacije državama članicama, Komisiji i Agenciji. Procjena dodatnih informacija koju je sastavila država članica izvjestiteljica dostavljena je Agenciji u obliku ažuriranog nacrta izvještaja o procjeni dana 14. rujna 2015. |
(4) |
Agencija je 3. prosinca 2015. podnositelju zahtjeva, državama članicama i Komisiji dostavila svoj zaključak o tome može li se očekivati da aktivna tvar Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 ispunjuje mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 (2). Agencija je svoj zaključak stavila na raspolaganje javnosti. |
(5) |
Komisija je 7. ožujka 2016. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje predstavila izvješće o pregledu za Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 i nacrt uredbe kojom se predviđa odobrenje Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 kao aktivne tvari niskog rizika. |
(6) |
Podnositelju zahtjeva omogućeno je podnošenje primjedbi na izvješće o pregledu. |
(7) |
S obzirom na jednu reprezentativnu uporabu ili više njih najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja koje sadržava tu aktivnu tvar, a posebno s obzirom na uporabe koje su ispitane i detaljno opisane u izvješću o pregledu, utvrđeno je da su mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjena. Stoga se ta mjerila za odobravanje smatraju ispunjenima. Stoga je primjereno odobriti Saccharomyces cerevisiae soj LAS02. |
(8) |
Komisija nadalje smatra da je Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 aktivna tvar niskog rizika u skladu s člankom 22. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 nije tvar koja izaziva zabrinutost te ispunjuje uvjete utvrđene točkom 5. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009. Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 prirodni je kvasac koji se u velikoj mjeri upotrebljava u hrani. U velikoj je mjeri prisutan i u okolišu. Očekuje se da je dodatno izlaganje ljudi, životinja i okoliša putem uporaba odobrenih na temelju Uredbe (EZ) br. 1107/2009 zanemarivo u usporedbi s očekivanim izlaganjem u stvarnim prirodnim situacijama. |
(9) |
Stoga je primjereno odobriti Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 kao tvar niskog rizika za razdoblje od 15 godina. U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti Prilog Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (3). |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrenje aktivne tvari niskog rizika
Aktivna tvar Saccharomyces cerevisiae soj LAS02, kako je navedena u Prilogu I., odobrava se u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Izmjena Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. lipnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) EFSA Journal 2015.; 13(12):4322. Dostupno na internetu: www.efsa.europa.eu.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
PRILOG I.
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (1) |
Datum odobrenja |
Prestanak odobrenja |
Posebne odredbe |
Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 Referentni broj u zbirci „Collection Nationale de Cultures de Microorganismes” (CNCM – Nacionalna zbirka kultura mikroorganizama) Instituta Pasteur: CNCM I-3936 |
Nije primjenjivo |
Najniža koncentracija: 1 × 1013 CFU/kg |
6. srpnja 2016. |
6. srpnja 2031. |
Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 uzimaju se u obzir zaključci izvješća o pregledu za Saccharomyces cerevisiae soj LAS02, a posebice njegovi dodaci I. i II. U ovoj cjelokupnoj procjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na zaštitu subjekata i djelatnika, uzimajući u obzir da se smatra da Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 može uzrokovati preosjetljivost. Uvjeti uporabe prema potrebi obuhvaćaju mjere za smanjenje rizika. Proizvođač je dužan osigurati strogo održavanje ekoloških uvjeta i analizu kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka. |
(1) Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.
PRILOG II.
U dijelu D Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 dodaje se sljedeći unos:
Broj |
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (*) |
Datum odobrenja |
Prestanak odobrenja |
Posebne odredbe |
„6 |
Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 Referentni broj u zbirci ‚Collection Nationale de Cultures de Microorganismes’ (CNCM – Nacionalna zbirka kultura mikroorganizama) Instituta Pasteur: CNCM I-3936 |
Nije primjenjivo |
Najniža koncentracija: 1 × 1013 CFU/kg |
6. srpnja 2016. |
6. srpnja 2031. |
Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 uzimaju se u obzir zaključci izvješća o pregledu za Saccharomyces cerevisiae soj LAS02, a posebice njegovi dodaci I. i II. U ovoj cjelokupnoj procjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na zaštitu subjekata i djelatnika, uzimajući u obzir da se smatra da Saccharomyces cerevisiae soj LAS02 može uzrokovati preosjetljivost. Uvjeti uporabe prema potrebi obuhvaćaju mjere za smanjenje rizika. Proizvođač je dužan osigurati strogo održavanje ekoloških uvjeta i analizu kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka.” |
(*) Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.
16.6.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/14 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/953
оd 15. lipnja 2016.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. lipnja 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MA |
119,0 |
TR |
69,0 |
|
ZZ |
94,0 |
|
0709 93 10 |
TR |
147,7 |
ZZ |
147,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
147,8 |
MA |
179,9 |
|
TR |
153,1 |
|
ZA |
166,3 |
|
ZZ |
161,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
124,3 |
BR |
97,2 |
|
CL |
130,5 |
|
CN |
102,3 |
|
NZ |
151,6 |
|
US |
120,4 |
|
ZA |
113,2 |
|
ZZ |
119,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
262,4 |
ZZ |
262,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
467,4 |
US |
888,6 |
|
ZZ |
678,0 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
107,9 |
ZZ |
107,9 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
16.6.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/16 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/954
od 9. lipnja 2016.
o odobrenju pojačane suradnje u području nadležnosti, mjerodavnog prava te priznavanja i izvršenja odluka o imovinskim režimima međunarodnih parova, što obuhvaća stvari koje se odnose na bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 329. stavak 1.,
uzimajući u obzir zahtjeve Kraljevine Belgije, Republike Bugarske, Češke Republike, Savezne Republike Njemačke, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Republike Hrvatske, Talijanske Republike, Republike Cipra, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Malte, Kraljevine Nizozemske, Republike Austrije, Portugalske Republike, Republike Slovenije, Republike Finske i Kraljevine Švedske,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
Unija je za svoj cilj postavila očuvanje i razvoj područja slobode, sigurnosti i pravde, u kojem je osigurano slobodno kretanje osoba. Radi postupne uspostave takvog područja, Unija treba donijeti mjere koje se odnose na pravosudnu suradnju u građanskim stvarima s prekograničnim implikacijama. |
(2) |
Na temelju članka 81. Ugovora u funkcioniranju Europske unije (UFEU) te mjere trebaju uključivati promicanje usklađenosti pravila država članica koja se primjenjuju u vezi sa sukobom zakonâ, uključujući mjere koje se odnose na obiteljsko pravo s prekograničnim implikacijama. |
(3) |
Komisija je 16. ožujka 2011. donijela Prijedlog uredbe Vijeća o nadležnosti, mjerodavnom pravu te priznavanju i izvršenju odluka u stvarima bračnoimovinskih režima i Prijedlog uredbe Vijeća o nadležnosti, mjerodavnom pravu te priznavanju i izvršenju odluka u pogledu imovinskih posljedica registriranih partnerstava. |
(4) |
Vijeće je na sastanku održanome 3. prosinca 2015. zaključilo da Unija kao cjelina neće moći u razumnom roku postići dogovor o donošenju uredbi. |
(5) |
U tim okolnostima Malta, Hrvatska, i Belgija naknadno su uputile zahtjeve Komisiji pismima od 14. prosinca 2015., 15. prosinca 2015. odnosno 17. prosinca 2015. te Njemačka, Grčka, Španjolska, Francuska, Italija, Luksemburg, Portugal, Slovenija i Švedska pismima od 18. prosinca 2015., u kojima navode da među sobom žele uspostaviti pojačanu suradnju u području nadležnosti, mjerodavnog prava te priznavanja i izvršenja odluka u stvarima koje se odnose na bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava te da bi s tim u vezi Komisija trebala podnijeti prijedlog Vijeću. Češka, Nizozemska, Bugarska, Austrija i Finska uputile su Komisiji iste zahtjeve pismima od 28. siječnja 2016., 2. veljače 2016., 9. veljače 2016., 16. veljače 2016. odnosno 26. veljače 2016. Pismom Komisiji od 18. ožujka 2016. Cipar je izrazio želju za sudjelovanjem u uspostavi pojačane suradnje; Cipar je tu želju ponovno izrazio tijekom rada Vijeća. Ukupno 18 država članica zatražilo je takvu pojačanu suradnju. |
(6) |
Pojačanom suradnjom trebalo bi u državama članicama sudionicama omogućiti jasan i sveobuhvatan pravni okvir u području imovinskih režima međunarodnih parova, što obuhvaća bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava, osigurati prikladna rješenja za građane s obzirom na pravnu sigurnost, predvidivost i fleksibilnost te olakšati optjecaj odluka i javnih isprava među državama članicama sudionicama. |
(7) |
U skladu sa zahtjevima država članica za uspostavu pojačane suradnje, ta bi se pojačana suradnja trebala provoditi dvjema materijalnim aktima, jednim koji se odnosi na bračnoimovinske režime i drugim koji se odnosi na imovinske posljedice registriranih partnerstava. Kako bi se obuhvatilo cijelo područje primjene pojačane suradnje u području imovinskih režima međunarodnih parova i osigurala nediskriminacija građana, ta bi dva materijalna provedbena akta trebalo donijeti istodobno. |
(8) |
Ispunjeni su uvjeti utvrđeni u članku 20. Ugovora o Europskoj uniji (UEU) i člancima od 326. do 329. UFEU-a. |
(9) |
Relevantno područje pojačane suradnje, to jest nadležnost, mjerodavno pravo te priznavanje i izvršenje odluka u stvarima koje se odnose na imovinske režime međunarodnih parova, što obuhvaća bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava, utvrđeno je u članku 81. stavku 2. točkama (a) i (c) te članku 81. stavku 3. UFEU-a kao jedno od područja obuhvaćenih Ugovorima. To nije područje isključive nadležnosti Unije. |
(10) |
Zahtjev krajnjeg sredstva iz članka 20. stavka 2. UEU-a ispunjen je jer je Vijeće 3. prosinca 2015. zaključilo da Unija kao cjelina ne može u razumnom roku ostvariti ciljeve predloženih uredbi. |
(11) |
Pojačana suradnja u području nadležnosti, mjerodavnog prava te priznavanja i izvršenja odluka u stvarima koje se odnose na imovinske režime međunarodnih parova, što obuhvaća bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava, za cilj ima razvoj pravosudne suradnje u građanskim stvarima s prekograničnim implikacijama na temelju načela uzajamnog priznavanja presuda i osiguravanje usklađenosti pravila država članica koja se primjenjuju u vezi sa sukobom zakonâ. Stoga se njome unapređuju ciljevi Unije, štite njezini interesi i jača proces njezine integracije, kako se zahtijeva člankom 20. stavkom 1. UEU-a. |
(12) |
Pojačana suradnja u području nadležnosti, mjerodavnog prava te priznavanja i izvršenja odluka u stvarima koje se odnose na imovinske režime međunarodnih parova, što obuhvaća bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava, u skladu je s Ugovorima i pravom Unije i njome se ne šteti unutarnjem tržištu ili ekonomskoj, socijalnoj i teritorijalnoj koheziji. Ona ne predstavlja prepreku ili diskriminaciju u trgovini među državama članicama i ne narušava tržišno natjecanje među njima. |
(13) |
Pojačana suradnja u području nadležnosti, mjerodavnog prava te priznavanja i izvršenja odluka u stvarima koje se odnose na imovinske režime međunarodnih parova, što obuhvaća bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava, osobito je u skladu s pravom Unije o pravosudnoj suradnji u građanskim stvarima jer se pojačanom suradnjom ne utječe na pravnu stečevinu u tom području. |
(14) |
Pojačanom suradnjom u području nadležnosti, mjerodavnog prava te priznavanja i izvršenja odluka u stvarima koje se odnose na imovinske režime međunarodnih parova, što obuhvaća bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava, poštuju se nadležnosti, prava i obveze onih država članica koje u njoj ne sudjeluju. Zajedničkim pravilima o nadležnosti, sukobu zakonâ te priznavanju i izvršenju u državama članicama sudionicama ne utječe se na pravila država članica koje ne sudjeluju u pojačanoj suradnji. Sudovi država članica koje ne sudjeluju u pojačanoj suradnji nastavit će primjenjivati svoja postojeća domaća pravila pri utvrđivanju nadležnosti i mjerodavnog prava te pri priznavanju i izvršenju odluka u stvarima koje se odnose na imovinske režime međunarodnih parova, što obuhvaća bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava. |
(15) |
Ovom se Odlukom poštuju načela sadržana u Povelji Europske unije o temeljnim pravima, posebno u njezinim člancima 9. i 21. |
(16) |
Pojačana suradnja u području nadležnosti, mjerodavnog prava te priznavanja i izvršenja odluka u stvarima koje se odnose na imovinske režime međunarodnih parova, što obuhvaća bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava, u svakom je trenutku otvorena za sve države članice, u skladu s člankom 328. UFEU-a, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Kraljevini Belgiji, Republici Bugarskoj, Češkoj Republici, Saveznoj Republici Njemačkoj, Helenskoj Republici, Kraljevini Španjolskoj, Francuskoj Republici, Republici Hrvatskoj, Talijanskoj Republici, Republici Cipru, Velikom Vojvodstvu Luksemburgu, Malti, Kraljevini Nizozemskoj, Republici Austriji, Portugalskoj Republici, Republici Sloveniji, Republici Finskoj i Kraljevini Švedskoj odobrava se uspostava međusobne pojačane suradnje u području nadležnosti, mjerodavnog prava te priznavanja i izvršenja odluka u stvarima koje se odnose na imovinske režime međunarodnih parova, što obuhvaća bračnoimovinske režime i imovinske posljedice registriranih partnerstava, primjenom odgovarajućih odredbi Ugovorâ.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 9. lipnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
G.A. VAN DER STEUR
(1) Suglasnost od 7. lipnja 2016. (još nije objavljena u Službenom listu).
16.6.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/19 |
ODLUKA (EU) 2016/955 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 6. svibnja 2016.
o izmjeni Odluke ESB/2013/54 o postupcima za akreditaciju za proizvođače zaštićenih elemenata eura i elemenata eura (ESB/2016/12)
UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 128. stavak 1.,
uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 12. stavak 1., članak 16. i članak 34. stavak 3.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2532/98 od 23. studenoga 1998. o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (1),
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 2157/1999 Europske središnje banke od 23. rujna 1999. o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (ESB/1999/4) (2),
budući da:
(1) |
Prema članku 128. stavku 1. Ugovora i članku 16. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, Europska središnja banka (ESB) ima isključivo pravo odobriti izdavanje euronovčanica u Uniji. To pravo uključuje nadležnost za poduzimanje mjera za zaštitu integriteta euronovčanica kao sredstva plaćanja. |
(2) |
Nakon stupanja na snagu Odluke ESB/2013/54 (3), postalo je očito da je potrebno osnažiti ovlasti ESB-a za izricanje prikladnih i razmjernih sankcija, uključujući novčane kazne u slučaju nepoštovanja pravila, kako bi se obuhvatile sve situacije koje bi mogle zahtijevati izricanje sankcija u skladu s člankom 24. Odluke ESB/2013/54. |
(3) |
Odluku ESB/2013/54 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Izmjena
Članak 20. Odluke ESB/2013/54 zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 20.
Novčane kazne u slučaju neusklađenosti u količini euronovčanica ili papira za novčanice
1. Proizvođač koji proizvodi papir za euronovčanice ili euronovčanice obavještava ESB, u skladu s materijalnim sigurnosnim zahtjevima, o svakoj neusklađenosti u kvaliteti papira za euronovčanice ili u količini djelomično ili u cijelosti tiskanih euronovčanica utvrđenih tijekom bilo koje zaštićene aktivnosti s eurom na svom akreditiranom mjestu proizvodnje.
2. Ako se utvrdi neusklađenost u količini papira za euronovčanice ili u količini djelomično ili u cijelosti tiskanih euronovčanica tijekom zaštićene aktivnosti s eurom na akreditiranome mjestu proizvodnje, a proizvođač i ne postupi u skladu s materijalnim sigurnosnim zahtjevima, ESB može proizvođaču izreći novčanu kaznu.
3. Ozbiljnost neusklađenosti uzima se u obzir u svakom pojedinom slučaju, kada se odlučuje o visini novčane kazne. Posebno se uzimaju u obzir nominalna vrijednost novčanica koje predstavljaju neusklađenost i ozbiljnost povrede materijalnih sigurnosnih zahtjeva. Ako navedena nominalna vrijednost prelazi 50 000 EUR, ESB izriče proizvođaču novčanu kaznu jednaku nominalnoj vrijednosti, osim ako okolnosti slučaja opravdavaju izricanje drugačije kazne. Ako je nominalna vrijednost ispod 50 000 EUR, ESB izriče proizvođaču novčanu kaznu od 50 000 EUR, osim ako okolnosti slučaja opravdavaju izricanje blaže kazne. Novčana kazna ni u kojem slučaju ne smije prelaziti 500 000 Eura.
4. Novčana kazna se primjenjuje samo ako je dokazano da je proizvođač povrijedio materijalne sigurnosne zahtjeve. Odluke o novčanim kaznama donose se u skladu s postupcima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 2532/98 i Uredbi (EZ) br. 2157/1999 Europske središnje banke (ESB/1999/4) (*). Uz novčane kazne, ESB može odlučiti izdati upozorenje ili oduzeti ili privremeno oduzeti privremenu akreditaciju ili akreditaciju.
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu na dan kada su o njoj obaviješteni adresati.
Primjenjuje se od 1. lipnja 2016.
Članak 3.
Adresati
Ova je Odluka upućena proizvođačima zaštićenih elemenata eura i elemenata eura i nacionalnim središnjim bankama čija je valuta euro, kada obavljaju provjeru zaliha, provjeru uništavanja ili provjeru prijevoza.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 6. svibnja 2016.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) SL L 318, 27.11. 1998., str. 4.
(2) SL L 264, 12.10. 1999., str. 21.
(3) Odluka ESB/2013/54 Europske središnje banke od 20. prosinca 2013. o postupcima za akreditaciju za proizvođače zaštićenih elemenata eura i elemenata eura i o izmjeni Odluke ESB/2008/3 (SL L 57, 27.2.2014., str. 29.).
16.6.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/21 |
ODLUKA (EU) 2016/956 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 7. lipnja 2016.
o izmjeni Odluke (EU) 2016/245 (ESB/2016/2) o utvrđivanju pravila o nabavi (ESB/2016/17)
IZVRŠNI ODBOR EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 11. stavak 6.,
uzimajući u obzir Odluku ESB/2004/2 od 19. veljače 2004. o donošenju Poslovnika Europske središnje banke (1), a posebno njezin članak 19.,
budući da:
(1) |
Radi jasnoće, neka od pravila utvrđenih Odlukom (EU) 2016/245 Europske središnje banke (ESB/2016/2) (2) moraju biti detaljnije uređena. |
(2) |
Odluku (EU) 2016/245 (ESB/2016/2) potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIO JE OVU ODUKU:
Članak 1.
Izmjene
Odluka (EU) 2016/245 (ESB/2016/2) mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 8. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. ESB može zatražiti od izvornog izvođača dodatne proizvode, usluge ili radove, neovisno o njihovoj vrijednosti, pod uvjetom da potrebne izmjene prvotnog ugovora nisu značajne. Izmjene se smatraju značajnim ako mijenjaju opću prirodu ugovora, posebno ako je ispunjen jedan ili više od sljedećih uvjeta:
Smatra se da izmjene ni u kojem slučaju nisu značajne ako je njihova kumulativna vrijednost (a) ispod odgovarajućih pragova navedenih u članku 4. stavku 3. i (b) ispod 10 % prvotne vrijednosti ugovora za ugovore o nabavi robe i ugovore o uslugama ili ispod 15 % prvotne vrijednosti ugovora za ugovor o radovima.”. |
2. |
U članku 11. posljednja rečenica u stavku 3. briše se. |
3. |
U članku 12. posljednja rečenica u stavku 4. briše se. |
4. |
U članku 24. stavak 1. briše se. |
5. |
U članku 30. stavak 7. zamjenjuje se sljedećim: „7. Kada natjecatelj ili ponuditelj ili poduzeće koje je u vezi s natjecateljem ili ponuditeljem sudjeluju u pripremi postupka nabave, primjerice davanjem savjeta o strategiji nabave ili izradi specifikacija, ESB je obvezan poduzeti odgovarajuće mjere radi osiguravanja da tržišno natjecanje ne bude narušeno sudjelovanjem tog natjecatelja ili ponuditelja. ESB može isključiti iz postupka dotičnog natjecatelja ili ponuditelja, ako je to potrebno u tu svrhu. Prije isključenja, natjecatelju ili ponuditelju pruža se mogućnost da dokažu da njihovo ranije sudjelovanje ne narušava tržišno natjecanje.”. |
6. |
U članku 35. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
7. |
U članku 35. točka 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
8. |
U članku 41. prva rečenica u stavku 2. zamjenjuje se sljedećim: „Postupci nadmetanja započeti prije stupanja na snagu ove Odluke dovršit će se u skladu s Odlukom ESB/2007/5.”. |
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu 1. srpnja 2016.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 7. lipnja 2016.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) SL L 80, 18.3.2004., str. 33.
(2) Odluka (EU) 2016/245 Europske središnje banke od 9. veljače 2016. o utvrđivanju pravila o nabavi (ESB/2016/2) (SL L 45, 20.2.2016., str. 15.).