ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 137

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 59.
26. svibnja 2016.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/822 оd 21. travnja 2016. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 153/2013 u vezi s vremenskim okvirima za razdoblje likvidacije koje treba uzeti u obzir za različite vrste financijskih instrumenata ( 1 )

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/823 оd 25. svibnja 2016. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 771/2008 o utvrđivanju pravila za organizaciju i postupak odbora za žalbe Europske agencije za kemikalije ( 1 )

4

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/824 оd 25. svibnja 2016. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u vezi sa sadržajem i oblikom opisa funkcioniranja multilateralnih trgovinskih platformi i organiziranih trgovinskih platformi te obavješćivanjem Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala u skladu s Direktivom 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća o tržištu financijskih instrumenata ( 1 )

10

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/825 оd 25. svibnja 2016. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

17

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/826 оd 25. svibnja 2016. o zatvaranju interventnog otkupa obranog mlijeka u prahu po fiksnoj cijeni za razdoblje intervencije koje završava 30. rujna 2016. i o otvaranju natječajnog postupka za otkup

19

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Komisije (EU) 2016/827 оd 20. svibnja 2016. o produljenju mandata Europske skupine za etiku u znanosti i novim tehnologijama

22

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Direktive Vijeća 2013/59/Euratom od 5. prosinca 2013. o osnovnim sigurnosnim standardima za zaštitu od opasnosti koje potječu od izloženosti ionizirajućem zračenju, i o stavljanju izvan snage direktiva 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom i 2003/122/Euratom ( SL L 13, 17.1.2014. )

27

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

26.5.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 137/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/822

оd 21. travnja 2016.

o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 153/2013 u vezi s vremenskim okvirima za razdoblje likvidacije koje treba uzeti u obzir za različite vrste financijskih instrumenata

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (1), a posebno njezin članak 41. stavak 5.,

budući da:

(1)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 153/2013 (2) utvrđuju se regulatorni tehnički standardi o zahtjevima za središnje druge ugovorne strane u vezi s vremenskim okvirima za razdoblje likvidacije koje treba uzeti u obzir za različite vrste financijskih instrumenata. Te je regulatorne tehničke standarde potrebno ažurirati u skladu s relevantnim razvojem regulative.

(2)

Za potrebe izračuna zahtjeva za iznosom nadoknade koji su potrebni za pokriće izloženosti središnje ugovorne strane tržišnom riziku, neke strukture računa koje se temelje na minimalno jednodnevnom razdoblju likvidacije izračunanom na bruto osnovi osiguravaju dovoljnu razinu pokrića središnjim drugim ugovornim stranama i bolje štite klijente te smanjuju sistemske rizike. To minimalno razdoblje likvidacije trebalo bi stoga dopustiti za poravnanje pozicija klijenata u financijskim instrumentima koji nisu OTC izvedenice, ako su ispunjeni određeni uvjeti.

(3)

S obzirom na to da pojedinačni posebni računi klijentima osiguravaju još veću razinu zaštite od zbirnih računa na bruto osnovi, ti pojedinačni posebni računi trebali bi za izračun iznosa nadoknade imati na raspolaganju jednako minimalno razdoblje likvidacije kao i zbirni računi na bruto osnovi.

(4)

Za središnje druge ugovorne strane koje tijekom dana ne alociraju transakcije svakom klijentu, smanjenje minimalnog razdoblja likvidacije s dva dana na jedan dan moglo bi podrazumijevati da za nove transakcije čija su poravnanja obavljena tijekom dana i koje nisu alocirane pojedinačnim klijentima središnja druga ugovorna strana zahtijeva nadoknadu na jednodnevnoj neto osnovi. Time se središnja druga strana može izložiti znatnim gubitcima u slučaju unutardnevnih kretanja cijena koja ne uzrokuju poziv na uplatu unutardnevnih iznosa nadoknade. Stoga je potrebno utvrditi poseban prag kako bi se osiguralo da središnje druge ugovorne strane pozivaju na uplatu unutardnevnih iznosa nadoknade i ostanu dovoljno zaštićene, neovisno o skraćenju razdoblja likvidacije.

(5)

Delegiranu uredbu (EU) br. 153/2013 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Ova uredba temelji se na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koje je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) dostavilo Komisiji nakon savjetovanja s Europskim nadzornim tijelom za bankarstvo i Europskim sustavom središnjih banaka.

(7)

U skladu s člankom 10. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (3), ESMA je provela otvorena javna savjetovanja o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analizirala je moguće povezane troškove i koristi te zatražila mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Članak 26. Delegirane uredbe (EU) br. 153/2013 mijenja se kako slijedi:

1.

Stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Za potrebe članka 41. Uredbe (EU) br. 648/2012 središnja druga ugovorna strana utvrđuje odgovarajuće vremenske okvire za razdoblje likvidacije uzimajući u obzir svojstva financijskog instrumenta čije se poravnanje obavlja, vrste računa na kojem se financijski instrument drži, tržišta na kojem se financijskim instrumentom trguje te sljedeće minimalne vremenske okvire za razdoblje likvidacije:

(a)

pet radnih dana za OTC izvedenice;

(b)

dva radna dana za financijske instrumente koji nisu OTC izvedenice i koji se drže na računima koji ne ispunjuju uvjete iz točke (c):

(c)

jedan radni dan za financijske instrumente koji nisu OTC izvedenice i koji se drže na zbirnim računima klijenata ili pojedinačnim računima klijenata, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

i.

središnja druga ugovorna strana vodi zasebnu evidenciju pozicija svakog klijenta najmanje na kraju svakog dana, izračunava iznose nadoknade za svakog klijenta i naplaćuje zbroj zahtjeva za iznos nadoknade za svakog klijenta na bruto osnovi;

ii.

središnja druga ugovorna strana zna identitet svih klijenata;

iii.

pozicije koje se drže na računu nisu vlasničke pozicije društava koja su dio iste grupe kao član poravnanja;

iv.

središnja druga ugovorna strana mjeri izloženosti i za svaki račun izračunava inicijalne i varijacijske iznose nadoknade u što je više moguće realnom vremenu i najmanje svakog sata tijekom dana, upotrebljavajući ažurirane pozicije i cijene;

v.

ako središnja druga ugovorna strana ne alocira nove transakcije svakom klijentu tijekom dana, ona naplaćuje iznose nadoknade u roku od jednog sata ako su zahtjevi za iznos nadoknade izračunani u skladu s točkom iv. viši od 110 % ažuriranog raspoloživog kolaterala u skladu s poglavljem X., osim ako iznos unutardnevnih iznosa nadoknade koji se plaća središnjoj drugoj ugovornoj strani nije značajan na temelju iznosa koji je prethodno utvrdila središnja druga ugovorna strana i koje je odobrilo nadležno tijelo te ako su za transakcije koje su prethodno alocirane klijentima iznosi nadoknade zahtijevani odvojeno od transakcija koje nisu alocirane tijekom dana.

2.   U svim slučajevima, pri određivanju odgovarajućih vremenskih okvira za razdoblje likvidacije, središnja druga ugovorna strana ocjenjuje i zbraja najmanje sljedeće:

(a)

najdulje moguće razdoblje koje smije proći od posljednje naplate iznosa nadoknade do objave neispunjavanja obveza od strane središnje druge ugovorne strane ili aktivacije procesa upravljanja neispunjenim obvezama od strane središnje druge ugovorne strane;

(b)

procijenjeno razdoblje potrebno za utvrđivanje i provedbu strategije za upravljanje neispunjenim obvezama člana sustava poravnanja u skladu s posebnostima svake vrste financijskog instrumenta, uključujući njezin stupanj likvidnosti te veličinu i koncentraciju pozicija, te s obzirom na tržišta koje će središnja druga ugovorna strana upotrijebiti za zatvaranje pozicije člana sustava poravnanja ili njezinu potpunu zaštitu od rizika;

(c)

prema potrebi, razdoblje potrebno za pokriće rizika druge ugovorne strane kojemu je izložena središnja druga ugovorna strana.”

2.

U stavku 4., točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

je to vremenski okvir od najmanje dva radna dana ili od jednog radnog dana ako su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točke (c).”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. travnja 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 201, 27.7.2012., str. 1.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 153/2013 od 19. prosinca 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s regulatornim tehničkim standardima o zahtjevima za središnje druge ugovorne strane (SL L 52, 23.2.2013., str. 41.).

(3)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).


26.5.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 137/4


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/823

оd 25. svibnja 2016.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 771/2008 o utvrđivanju pravila za organizaciju i postupak odbora za žalbe Europske agencije za kemikalije

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (1), a posebno njezin članak 93. stavak 4. i članak 132.,

budući da:

(1)

Nakon preispitivanja Uredbe Komisije (EZ) br. 771/2008 (2) zaključeno je da bi neke dijelove Uredbe (EZ) br. 771/2008 trebalo izmijeniti.

(2)

Uredbom (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (3) daje se ovlast Agenciji za donošenje određenih pojedinačnih odluka te odboru za žalbe osnovanom Uredbom (EZ) br. 1907/2006 za odlučivanje o žalbama podnesenima protiv odluka iz članka 77. stavka 1. Uredbe (EU) br. 528/2012. Stoga je potrebno utvrditi pravila u vezi sa žalbama podnesenima protiv odluka iz članka 77. stavka 1. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(3)

Pristojbe koje se naplaćuju za podnošenje žalbi protiv odluka Agencije iz članka 77. Uredbe (EU) br. 528/2012 utvrđene su Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 564/2013 (4). Stoga je potrebno utvrditi pravila u vezi s pristojbama koje se naplaćuju za podnošenje žalbi protiv odluka Agencije iz članka 77. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(4)

Budući da je odbor za žalbe trenutačno uspostavljen kao stalna struktura unutar Agencije, potrebno je osigurati da se žalbe mogu riješiti u razumnom roku. Stoga je potrebno omogućiti dodjeljivanje žalbi dodatnim članovima ili zamjenicima članova.

(5)

Na temelju sadašnje prakse bilo bi isto tako primjereno omogućiti strankama da sklope prijateljski sporazum. Radi povećanja transparentnosti potrebno je odrediti člana odbora za žalbe koji će pomagati u sklapanju prijateljskog sporazuma. Sažetak prijateljskog sporazuma trebao bi biti javno dostupan na internetskoj stranici Agencije.

(6)

Kako bi se zajamčila neovisnost odbora za žalbe potrebno je da tajnika imenuje izravno predsjednik odbora za žalbe.

(7)

Radi pravne je sigurnosti primjereno i da se pojasne postojeće odredbe o zahtjevima za povjerljivost, posebno o tome da se elementi koji se zahtijevaju u objavi ne mogu proglasiti povjerljivima.

(8)

Radi osiguravanja učinkovitog sudjelovanja intervenijenata te kako bi se postigla veća jasnoća potrebno je pojednostavniti postupak intervencije, dok je rok za podnošenje zahtjeva za intervenciju potrebno produljiti. U predmetima povezanima s glavom VI. poglavljem 2. Uredbe (EZ) br. 1907/2006, potrebno je dopustiti državama članicama podnošenje zahtjeva za intervenciju bez obrazlaganja njihova interesa za ishod postupka.

(9)

Radi pravne je sigurnosti primjereno pojasniti i odredbe o troškovima u smislu da stranke snose vlastite troškove.

(10)

Radi lakšeg pristupa pravosuđu i smanjenja troškova primjereno je pojasniti i da stranke može zastupati svaka osoba koja ima ovlast za zastupanje, a ne nužno opunomoćenik.

(11)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 133. Uredbe (EZ) br. 1907/2006,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 771/2008 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 771/2008 od 1. kolovoza 2008. o utvrđivanju pravila za organizaciju i postupak odbora za žalbe Europske agencije za kemikalije (SL L 206, 2.8.2008., str. 5.).

(3)  Uredba (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (SL L 167, 27.6.2012., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 564/2013 od 18. lipnja 2013. o naknadama i pristojbama koje se plaćaju Europskoj agenciji za kemikalije u skladu s Uredbom (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (SL L 167, 19.6.2013., str. 17.).


PRILOG

Uredba (EZ) br. 771/2008 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 1. dodaje se sljedeći stavak 4.:

„4.   Kako bi se osiguralo rješavanje žalbi u razumnom roku, predsjednik može, nakon savjetovanja s upravnim odborom Agencije, žalbu dodijeliti zamjenicima članova ili dodatnim članovima. U takvim slučajevima predsjednik može imenovati svojeg zamjenika.”

2.

Umeće se sljedeći članak 1.a:

„Članak 1.a

Prijateljski sporazum

U interesu postupka predsjednik odbora za žalbe može pozvati stranke da sklope prijateljski sporazum. U tom slučaju predsjednik imenuje jednog člana koji olakšava sklapanje prijateljskog sporazuma. Predsjednik obavješćuje stranke o svojoj odluci o imenovanju jednog člana.

Sklope li stranke prijateljski sporazum, taj član okončava postupak, a sažetak se prijateljskog sporazuma objavljuje na internetskoj stranici Agencije. Ne sklope li stranke prijateljski sporazum u roku od dva mjeseca od donošenja odluke o dodjeli predmeta jednome članu, predmet se vraća odboru za žalbe.”

3.

Umeće se sljedeći članak 1.b:

„Članak 1.b

Odustajanje od žalbe

Ako se žalba povuče, predsjednik okončava postupak.”

4.

U članku 5. stavci 4. i 5. zamjenjuju se sljedećima:

„4.   Osoblje tajništva, uključujući tajnika, ne sudjeluje ni u jednom postupku Agencije koji se odnosi na odluke koje mogu biti predmet žalbe prema članku 91. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 ili prema članku 77. stavku 1. Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (*).

5.   Odboru za žalbe u provođenju svojih obveza pomaže tajnik kojeg imenuje predsjednik.

Predsjednik ima upravljačke i organizacijske ovlasti davati upute tajniku kad je riječ o pitanjima povezanima s obavljanjem funkcija odbora za žalbe.

(*)  Uredba (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (SL L 167, 27.6.2012., str. 1.).”"

5.

U članku 6. stavku 1. točka (g) zamjenjuje se sljedećom:

„(g)

prema potrebi, naznaku o tome koje se informacije u obavijesti o žalbi trebaju smatrati povjerljivima, uz navođenje razloga;”

6.

U članku 6. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Dokaz o plaćanju pristojbe za žalbu u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 340/2008 ili, ako je primjenjivo, u skladu s člankom 4. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 564/2013 (**) prilaže se obavijesti o žalbi.

(**)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 564/2013 od 18. lipnja 2013. o naknadama i pristojbama koje se plaćaju Europskoj agenciji za kemikalije u skladu s Uredbom (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (SL L 167, 19.6.2013., str. 17.).”"

7.

U članku 6. stavku 3. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Tijekom tog roka vrijeme ne istječe u svrhu vremenskog roka određenog u članku 93. stavcima 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.”

8.

U članku 6. stavku 5. dodaje se sljedeći podstavak:

„Ako podnositelj žalbe nije adresat pobijane odluke, predsjednik obavješćuje potonjeg o podnošenju žalbe protiv takve odluke.”

9.

U članku 6. stavku 6. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ne dovodeći u pitanje prvi podstavak, predsjednik odlučuje treba li informacije koje je naveo podnositelj žalbe u skladu sa stavkom 1. točkom (g) smatrati povjerljivima i osigurava da svaka informacija koja se smatra povjerljivom ne bude objavljena u objavi. Praktični detalji o objavi propisuju se u skladu s postupkom određenim u članku 27. stavku 3.”

10.

U članku 7. stavku 2. točka (d) zamjenjuje se sljedećom:

„(d)

prema potrebi, naznaku o tome koje se informacije u odgovoru na žalbu trebaju smatrati povjerljivima, uz navođenje razloga;”.

11.

Članak 8. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 8.

Intervencija

1.   Svaka osoba koja dokaže interes za ishod postupka pokrenutog pred odborom za žalbe može intervenirati u postupku pred odborom za žalbe.

Odstupajući od prvog stavka, u predmetima povezanima s glavom VI. poglavljem 2. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 država članica čije je nadležno tijelo izvršilo evaluaciju tvari može intervenirati bez dokazivanja interesa za ishod postupka.

2.   Zahtjev u kojem se navode okolnosti kojima se utvrđuje pravo intervencije podnosi se u roku od tri tjedna od objavljivanja objave navedene u članku 6. stavku 6.

3.   Intervencija je ograničena na podupiranje ili osporavanje, u cijelosti ili djelomično, oblika zahtjeva jedne od stranaka.

Intervencijom se ne daju jednaka postupovna prava kakva imaju stranke te je ona akcesorna glavnom postupku. Intervencija postaje nesvrsishodna ako je predmet brisan iz evidencije odbora za žalbe zato što je jedna od stranaka povukla tužbu ili se povukla iz postupka ili prijateljskog sporazuma sklopljenog među strankama, ili zato što je obavijest o žalbi proglašena nedopuštenom.

Intervenijenti prihvaćaju predmet u stanju u kojem se nalazi u trenutku njihove intervencije.

4.   Zahtjev za intervenciju sadržava:

(a)

opis predmeta;

(b)

imena stranaka;

(c)

ime i adresu intervenijenta;

(d)

ako je intervenijent imenovao zastupnika u skladu s člankom 9., ime i poslovnu adresu zastupnika;

(e)

adresu za dostavu, ako je drukčija od onih navedenih pod točkama (c) i (d);

(f)

zahtjev jedne stranke ili više njih kojim intervenijent traži intervenciju;

(g)

prikaz okolnosti na kojima se temelji pravo intervencije;

(h)

naznaku o tome slaže li se intervenijent da se dostava obavi njemu ili prema potrebi njegovu zastupniku s pomoću telefaksa, elektroničke pošte ili nekih drugih tehničkih sredstava komunikacije.

Zahtjev za intervenciju uručuje se strankama kako bi one na njega uložile primjedbe prije nego što o njemu odluči odbor za žalbe.

5.   Odluči li odbor za žalbe da će dopustiti intervenciju, intervenijent prima primjerak svakog postupovnog akta uručenog strankama koje su ga u tu svrhu dostavile odboru za žalbe. Povjerljivi podaci ili dokumenti neće se priopćavati.

6.   Odbor za žalbe donosi odluku o tome hoće li se zahtjev za intervenciju odobriti.

Dopusti li odbor za žalbe intervenciju, predsjednik određuje rok u kojem intervenijent može podnijeti intervencijski podnesak.

Intervencijski podnesak sadržava:

(a)

izjavu o zahtjevu intervenijenta kojim se podupire ili osporava, u cijelosti ili djelomično, zahtjev jedne od stranaka;

(b)

pravne osnove te činjenične i pravne argumente na koje se pozivaju;

(c)

prema potrebi, prirodu bilo kojeg priloženog dokaza;

(d)

prema potrebi, naznaku o tome koje se informacije u zahtjevu za intervenciju trebaju smatrati povjerljivima, uz navođenje razloga.

Nakon podnošenja intervencijskog podneska, predsjednik može odrediti rok u kojem stranke mogu odgovoriti na taj podnesak.

7.   Intervenijenti snose vlastite troškove.”

12.

Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 9.

Zastupanje

Ako stranka ili intervenijent imenuju zastupnika, taj zastupnik dostavlja ovlast za zastupanje koju mu je dodijelila stranka koju zastupa, odnosno intervenijent kojeg zastupa.”

13.

U članku 11. stavku 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećom:

„(c)

žalba nije uložena protiv odluke navedene u članku 91. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 ili članku 77. stavku 1. Uredbe (EU) br. 528/2012;”.

14.

U članku 13. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Saslušanja su pred odborom za žalbe javna, osim ako odbor za žalbe na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranke odluči drukčije, ako je to opravdano.”

15.

U članku 15. stavku 2. dodaje se sljedeća točka (d):

„(d)

olakšavanje sklapanja prijateljskog sporazuma među strankama.”

16.

Umeće se sljedeći članak 17.a:

„Članak 17.a

Troškovi

Stranke snose vlastite troškove.”

17.

U članku 21. stavku 1. točka (h) zamjenjuje se sljedećom:

„(h)

nalog odbora za žalbu, uključujući prema potrebi naknadu za troškove davanja iskaza i odluku o naknadi pristojbi u skladu s člankom 10. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 340/2008 ili člankom 4. stavkom 4. Provedbene uredbe (EU) br. 564/2013.”

18.

U članku 21. dodaje se sljedeći stavak 6.:

„6.   Predsjednik donosi odluku o tome hoće li se podaci koje su naveli podnositelj žalbe u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (g), Agencija u skladu s člankom 7. stavkom 2. točkom (d) ili intervenijent u skladu s člankom 8. stavkom 6. točkom (d) smatrati povjerljivima. Predsjednik vodi računa o tome da informacije koje se smatraju povjerljivima ne budu objavljene u konačnoj odluci.”



26.5.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 137/10


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/824

оd 25. svibnja 2016.

o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u vezi sa sadržajem i oblikom opisa funkcioniranja multilateralnih trgovinskih platformi i organiziranih trgovinskih platformi te obavješćivanjem Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala u skladu s Direktivom 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća o tržištu financijskih instrumenata

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (1), a posebno njezin članak 18. stavak 11. treći podstavak,

budući da:

(1)

Važno je imati na umu da nadležna tijela trebaju dobiti potpune informacije o svrsi, strukturi i organizaciji multilateralnih trgovinskih platformi (MTP) i organiziranih trgovinskih platformi (OTP) koje će morati nadzirati kako bi osigurala učinkovito i uredno funkcioniranje financijskih tržišta.

(2)

Te bi informacije trebalo temeljiti na informacijama koje bi investicijsko društvo ili tržišni operater bio dužan dostaviti kao dio općih zahtjeva u pogledu odobrenja na temelju Direktive 2014/65/EU. One bi se trebale usredotočiti na posebnu funkcionalnost sustava trgovanja kako bi nadležna tijela mogla procijeniti zadovoljava li sustav definiciju MTP-a ili OTP-a i procijeniti njegovu usklađenost s posebnim zahtjevima povezanima s mjestom trgovanja iz Direktive 2014/65/EU i Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (2). Zahtjevom za detaljan opis ne bi se trebalo utjecati na dužnost investicijskog društva ili tržišnog operatera da svojem nadležnom tijelu dostavi ostale informacije iz Direktive 2014/65/EU i Uredbe (EU) br. 600/2014 ili na prava nadležnih tijela da zatraže ostale informacije u okviru svojeg stalnog nadzora mjesta trgovanja.

(3)

Informacijama koje su primila nadležna tijela trebalo bi se osigurati da se detaljni opisi funkcioniranja MTP-a ili OTP-a na temelju Direktive 2014/65/EU prikupe na jedinstveni način te postići učinkovitu obradu podataka za postojeće MTP-ove koji u trenutku kada zahtjev za podnošenje detaljnog opisa stupi na snagu već posluju u skladu s nacionalnim odobrenjem.

(4)

Budući da se rastuća tržišta malih i srednjih poduzeća razlikuju od ostalih MTP-ova zbog toga što podliježu dodatnim pravilima iz Direktive 2014/65/EU, potrebno je da rastuća tržišta malih i srednjih poduzeća dostave dodatne informacije.

(5)

Budući da se OTP-ovi razlikuju od MTP-ova zbog toga što operater u postupku trgovanja može upotrebljavati diskrecijska pravila i zbog toga što će operater OTP-a imati obveze prema korisnicima sustava, OTP-ovi bi morali dostaviti dodatne informacije.

(6)

Kako bi se osigurala učinkovita obrada podataka, zahtijevane informacije trebalo bi dostaviti u elektroničkom obliku.

(7)

Kako bi Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) lakše objavilo popis svih MTP-ova i OTP-ova u Uniji, zajedno s informacijama o uslugama koje pružaju i njihovom jedinstvenom identifikacijskom oznakom, za te bi informacije trebalo upotrijebiti standardni predložak.

(8)

Radi dosljednosti i kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje financijskih tržišta, potrebno je da se odredbe utvrđene u ovoj Uredbi i povezane nacionalne odredbe kojima se prenosi Direktiva 2014/65/EU primjenjuju od istog datuma.

(9)

Osobni podaci iz ove Uredbe trebali bi se upotrebljavati u posebne, izričite i zakonite svrhe te ih se dalje ne bi trebalo obrađivati na način koji nije spojiv s tim svrhama. U skladu s člankom 6. Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) osobni podaci ne bi se smjeli čuvati dulje nego što je potrebno za izvršavanje nadzorne funkcije te bi trebalo naznačiti najdulje trajanje razdoblja čuvanja.

(10)

Ova Uredba temelji se na nacrtu provedbenih tehničkih standarda koji je ESMA dostavila Komisiji.

(11)

ESMA je provela otvorena javna savjetovanja o nacrtu provedbenih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analizirala je moguće povezane troškove i koristi te zatražila mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (4),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„relevantni operater” znači:

(a)

investicijsko društvo koje upravlja multilateralnom trgovinskom platformom (MTP);

(b)

investicijsko društvo koje upravlja organiziranom trgovinskom platformom (OTP);

(c)

tržišni operater koji upravlja MTP-om;

(d)

tržišni operater koji upravlja OTP-om;

2.

„razredi imovine” znače kategorije financijskih instrumenata iz odjeljka C Priloga I. Direktivi 2014/65/EU.

Članak 2.

Informacije o MTP-ovima i OTP-ovima koje treba dostaviti

1.   Relevantni operater svojem nadležnom tijelu dostavlja sljedeće informacije:

(a)

razrede imovine financijskih instrumenata kojima se trguje na MTP-u ili OTP-u;

(b)

pravila i postupke kojima se omogućuje da su financijski instrumenti dostupni za trgovanje, zajedno s pojedinostima o sustavima objavljivanja s pomoću kojih se te informacije stavljaju na raspolaganje javnosti;

(c)

pravila i postupke kojima se osigurava objektivan i nediskriminirajući pristup trgovinskim platformama, zajedno s pojedinostima o sustavima objavljivanja s pomoću kojih se te informacije stavljaju na raspolaganje javnosti;

(d)

mjere i postupke kojima se osigurava da je dovoljno informacija javno dostupno korisnicima MTP-a ili OTP-a kako bi korisnici mogli donijeti odluku o ulaganju, uzimajući u obzir vrstu korisnika i instrumenata kojima se trguje;

(e)

sustave, postupke i mehanizme kojima se osigurava usklađenost s uvjetima utvrđenima u člancima 48. i 49. Direktive 2014/65/EU;

(f)

detaljan opis svih mehanizama za olakšavanje likvidnosti sustava, kao što su sustavi održavanja tržišta;

(g)

mehanizme i postupke za praćenje transakcija kako se zahtijeva člankom 31. Direktive 2014/65/EU;

(h)

pravila i postupke za suspenziju i isključenje financijskih instrumenata iz trgovanja kako se zahtijeva člankom 32. Direktive 2014/65/EU;

(i)

mehanizme za ispunjavanje obveza transparentnosti prije i poslije trgovanja koji se primjenjuju na financijske instrumente kojima se trguje i na funkcionalnost trgovanja na MTP-u ili OTP-u; tim se informacijama prilažu informacije o svakoj namjeri uporabe izuzeća u skladu s člancima 4. i 9. Uredbe (EU) br. 600/2014 i odgođenog objavljivanja u skladu s člancima 7. i 11. te Uredbe;

(j)

mehanizme za djelotvornu namiru transakcija izvršenih u okviru sustava i za osiguravanje da su korisnici upoznati sa svojim obvezama u tom pogledu;

(k)

popis članova ili sudionika MTP-a ili OTP-a kojim upravlja.

2.   Relevantni operater svojem nadležnom tijelu dostavlja detaljan opis funkcioniranja sustava trgovanja, navodeći:

(a)

je li taj sustav sustav glasovnog, elektroničkog ili hibridnog trgovanja;

(b)

u slučaju elektroničkog ili hibridnog sustava trgovanja, prirodu bilo kojeg algoritma ili programa za određivanje uparivanja i izvršenja trgovinskih interesa;

(c)

u slučaju sustava glasovnog trgovanja, pravila i protokole korištene za određivanje uparivanja i izvršenja trgovinskih interesa;

(d)

pojašnjenje načina na koji sustav trgovanja zadovoljava svaki element definicije MTP-a ili OTP-a.

3.   Relevantni operater svojem nadležnom tijelu dostavlja informacije o tome na koji će način i u kojoj mjeri upravljanje MTP-om ili OTP-om dovesti do mogućeg sukoba interesa MTP-a ili OTP-a, njegova operatera ili vlasnika i dobrog funkcioniranja MTP-a ili OTP-a. Relevantni operater navodi postupke i mehanizme za ispunjavanje zahtjeva utvrđenih u članku 18. stavku 4. Direktive 2014/65/EU.

4.   Relevantni operater svojem nadležnom tijelu dostavlja sljedeće informacije o sporazumima o izdvajanju koji se odnose na upravljanje MTP-om ili OTP-om, njihovo poslovanje i nadzor:

(a)

organizacijske mjere za utvrđivanje rizika povezanih s izdvojenim aktivnostima i praćenje izdvojenih aktivnosti;

(b)

ugovorni sporazum između relevantnog operatera i subjekta koji pruža izdvojenu uslugu, u kojem su navedeni priroda, područje primjene, ciljevi i sporazumi o razini usluge.

5.   Relevantni operater svojem nadležnom tijelu dostavlja informacije o bilo kojoj vezi s uređenim tržištem, MTP-om, OTP-om ili sistematskim internalizatorom u vlasništvu istog operatera ili o njihovu sudjelovanju.

Članak 3.

Dodatne informacije o MTP-ovima koje treba dostaviti

Osim informacija iz članka 2., relevantni operater svojem nadležnom tijelu dostavlja sljedeće informacije o zahtjevima iz članka 19. stavka 3. Direktive 2014/65/EU:

(a)

opis mehanizama i sustava koji se primjenjuju za upravljanje rizicima kojima je operater izložen, utvrđivanje svih značajnih rizika za njegovo poslovanje i uspostava učinkovitih mjera za smanjenje tih rizika;

(b)

opis mehanizama koji se primjenjuju za olakšavanje učinkovitog i pravovremenog zaključivanja transakcija koje se izvršavaju u okviru sustava operatera;

(c)

uzimajući u obzir vrstu i opseg zaključenih transakcija na tržištu te raspon i stupanj rizika kojima je operater izložen, opis financijskih sredstava koja se smatraju dostatnima kako bi se olakšalo njegovo uredno funkcioniranje.

Članak 4.

Informacije koje treba dostaviti o MTP-ovima koji već posluju

U slučaju investicijskog društva ili tržišnog operatera koji ima odobrenje za upravljanje MTP-om u skladu s člankom 5. Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) koji posluje na datum primjene ove Uredbe, to društvo ili operater dostavlja informacije navedene u člancima 2. i 3. ove Uredbe ako je potrebno:

(a)

ispraviti, ažurirati ili pojasniti informacije koje je relevantni operater prethodno dostavio svojem nadležnom tijelu;

(b)

dokazati usklađenost s obvezama iz Direktive 2014/65/EU i Uredbe (EU) br. 600/2014 koje se nisu primjenjivale na MTP prije primjene ove Uredbe.

Članak 5.

Dodatne informacije koje treba dostaviti o MTP-ovima za registraciju rastućeg tržišta malih i srednjih poduzeća

U slučaju relevantnog operatera koji podnosi zahtjev za registraciju MTP-a kao rastućeg tržišta malih i srednjih poduzeća, taj operater osigurava da je u informacijama dostavljenima u skladu s člancima 2. i 3. jasno navedeno koje se funkcionalnosti ili mehanizmi primjenjuju na rastuće tržište malih i srednjih poduzeća.

Članak 6.

Dodatne informacije o OTP-ovima koje treba dostaviti

Uz članak 2., relevantni operater koji upravlja OTP-om svojem nadležnom tijelu dostavlja sljedeće informacije:

(a)

informacije o tome sudjeluje li drugo investicijsko društvo u provođenju održavanja tržišta na OTP-u na neovisnoj osnovi u skladu s člankom 20. stavkom 5. Direktive 2014/65/EU;

(b)

detaljan opis načina i okolnosti izvršavanja naloga na OTP-u na diskrecijskoj osnovi u skladu s člankom 20. stavkom 6. Direktive 2014/65/EU;

(c)

pravila, postupke i protokole kojima se korisniku omogućuje usmjeravanje tržišnog interesa člana ili sudionika izvan platformi OTP-a;

(d)

opis uporabe trgovanja za vlastiti račun uparivanjem naloga koje je u skladu s člankom 20. stavkom 7. Direktive 2014/65/EU;

(e)

pravila i postupke za osiguravanje usklađenosti s člancima 24., 25., 27. i 28. Direktive 2014/65/EU za transakcije zaključene na OTP-u ako se ta pravila primjenjuju na relevantnog operatera u odnosu na korisnika OTP-a.

Članak 7.

Posebne informacije o razredu imovine

Ako relevantni operater MTP-a ili OTP-a primjenjuje različita pravila na različite razrede imovine, dostavlja informacije koje se propisuju ovom Uredbom za svaki razred imovine odvojeno.

Članak 8.

Bitne promjene

1.   Relevantni operater svojem nadležnom tijelu dostavlja opis svih bitnih promjena informacija prethodno dostavljenih u skladu s ovom Uredbom koje bi bile relevantne za procjenu usklađenosti tog operatera s Direktivom 2014/65/EU i Uredbom (EU) br. 600/2014.

2.   Ako relevantni operater svojem nadležnom tijelu dostavlja nove informacije radi ispravljanja, ažuriranja ili pojašnjenja informacija prethodno dostavljenih u skladu s ovom Uredbom, ne mora uključivati informacije koje su isključivo manje važne ili tehničke prirode i koje ne bi bile relevantne za procjenu njegove usklađenosti s Direktivom 2014/65/EU ili Uredbom (EU) br. 600/2014.

3.   Investicijsko društvo ili tržišni operater koji ima odobrenje za upravljanje MTP-om u skladu s Direktivom 2004/39/EZ koji posluje na datum primjene ove Uredbe, osim informacija iz stavka 1. ovog članka, svojem nadležnom tijelu dostavlja opis svih bitnih promjena informacija prethodno dostavljenih nadležnom tijelu povezanih s tim MTP-om na temelju te Direktive.

Članak 9.

Oblik dostavljanja opisa

1.   Ako relevantni operater nadležnom tijelu dostavi opis funkcioniranja MTP-a ili OTP-a kojim upravlja u skladu s ovom Uredbom, relevantni operater pri dostavljanju uključuje jasna upućivanja koja udovoljavaju zahtjevima predloška iz tablice 1. Priloga.

2.   Pri dostavljanju informacija koje se propisuju ovom Uredbom relevantni operater uključuje upućivanja na odgovarajuće odredbe pravila MTP-a ili OTP-a, sporazuma ili ugovora sa sudionicima ili relevantnim trećim osobama te interne postupke i politike.

3.   Relevantni operater svojem nadležnom tijelu dostavlja informacije koje se propisuju ovom Uredbom u elektroničkom obliku.

4.   Pri dostavljanju informacija koje se propisuju ovom Uredbom relevantni operater:

(a)

daje svakom dokumentu koji dostavlja jedinstveni referentni broj;

(b)

osigurava da će u informacijama koje dostavlja jasno navesti na koji se posebni zahtjev iz ove Uredbe upućuje i u kojem su dokumentu navedene te informacije, upotrebljavajući jedinstveni referentni broj za identifikaciju dokumenta;

(c)

osigurava da će, ako se zahtjev iz ove Uredbe ne odnosi na njega, tu činjenicu navesti zajedno s objašnjenjem;

(d)

te informacije dostavlja u obliku određenom u tablici 1. Priloga.

5.   Ako se opis dostavlja u okviru zahtjeva za odobrenje, subjekt koji podnosi zahtjev za istodobno pružanje više od jedne usluge podnosi jedan zahtjev u kojem su jasno navedene usluge na koje se odnose dostavljene informacije. Ako se isti dokument smatra dijelom nekoliko zahtjeva za odobrenje, radi dostavljanja informacija u obliku određenom u tablici 1. Priloga pri dostavljanju istog dokumenta za nekoliko zahtjeva upotrebljava se isti referentni broj.

Članak 10.

Obavješćivanje ESMA-e

Nadležno tijelo obavješćuje ESMA-u o odobrenju relevantnog operatera za upravljanje MTP-om ili OTP-om u elektroničkom obliku i u obliku utvrđenom u tablici 2. Priloga.

Članak 11.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od datuma koji je naveden u članku 93. stavku 1. drugom podstavku Direktive 2014/65/EU.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 173, 12.6.2014., str. 349.

(2)  Uredba (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 173, 12.6.2014., str. 84.).

(3)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).

(4)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

(5)  Direktiva 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata te o izmjeni direktiva Vijeća 85/611/EEZ i 93/6/EEZ i Direktive 2000/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/22/EEZ (SL L 145, 30.4.2004., str. 1.).


PRILOG

Oblici

Tablica 1.

Informacije po operaterima MTP-ova i OTP-ova

Relevantni operater za kojeg se podnosi zahtjev

Relevantni članak Provedbene uredbe (EU) 2016/824

Referentni broj dokumenta

Naslov dokumenta

Poglavlje, odjeljak ili stranica dokumenta u kojem su navedene informacije ili razlozi zbog kojih informacije nisu navedene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 2.

Informacije koje se dostavljaju ESMA-i

Nadležno tijelo koje obavješćuje

Naziv relevantnog operatera

Naziv MTP-a ili OTP-a kojim se upravlja

Kod MIC

Usluge koje pruža MTP ili OTP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


26.5.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 137/17


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/825

оd 25. svibnja 2016.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 2016.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MA

101,2

TR

60,8

ZZ

81,0

0707 00 05

TR

99,6

ZZ

99,6

0709 93 10

TR

133,0

ZZ

133,0

0805 10 20

EG

53,2

IL

42,6

MA

56,1

TR

42,3

ZA

80,4

ZZ

54,9

0805 50 10

AR

129,2

TR

143,1

ZA

175,0

ZZ

149,1

0808 10 80

AR

107,3

BR

101,7

CL

120,4

CN

65,7

NZ

153,7

US

227,3

ZA

107,1

ZZ

126,2

0809 29 00

TR

538,5

US

931,3

ZZ

734,9


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


26.5.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 137/19


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/826

оd 25. svibnja 2016.

o zatvaranju interventnog otkupa obranog mlijeka u prahu po fiksnoj cijeni za razdoblje intervencije koje završava 30. rujna 2016. i o otvaranju natječajnog postupka za otkup

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1370/2013 od 16. prosinca 2013. o utvrđivanju mjera za određivanje određenih potpora i subvencija vezanih uz zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda (2), a posebno njezin članak 3. stavak 6.,

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EU) br. 1272/2009 od 11. prosinca 2009. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu otkupa i prodaje poljoprivrednih proizvoda u okviru javne intervencije (3), a posebno njezin članak 14. i članak 16. stavak 2. točku (a),

budući da:

(1)

U skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2015/1549 (4) javna intervencija za obrano mlijeko u prahu dostupna je do 30. rujna 2016.

(2)

Na temelju obavijesti koje dostavljaju države članice 25. svibnja 2016. u skladu s člankom 13. stavkom 1. i člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1272/2009, čini se da je ukupna količina obranog mlijeka u prahu ponuđenog za intervenciju po fiksnoj cijeni od 1. siječnja 2016. premašila ograničenje od 218 000 tona utvrđeno u članku 3. stavku 1. točki (c) Uredbe (EU) br. 1370/2013. Stoga bi interventni otkup obranog mlijeka u prahu po fiksnoj cijeni trebalo zatvoriti za razdoblje intervencije koje završava 30. rujna 2016., trebalo bi utvrditi koeficijent dodjele za količine ponuđene interventnim agencijama država članica 24. svibnja 2016. te odbiti ponude koje su primile interventne agencije država članica 25. svibnja 2016. i nakon tog datuma.

(3)

U skladu s člankom 28. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1272/2009, obrano mlijeko u prahu ponuđeno za intervenciju mora biti pakirano u vreće neto težine 25 kilograma. Stoga bi ponuđene količine obranog mlijeka u prahu na koje utječe koeficijent dodjele trebalo zaokružiti naniže na najbliži višekratnik količine od 25 kg.

(4)

U skladu s člankom 3. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1370/2013 potrebno je otvoriti natječajni postupak za obrano mlijeko u prahu kako bi se utvrdila maksimalna otkupna cijena.

(5)

U glavi II. poglavlju I. odjeljku III. Uredbe (EU) br. 1272/2009 utvrđuju se pravila koja treba slijediti kada Komisija otvara interventni otkup proizvoda iz članka 11. Uredbe (EU) br. 1308/2013 natječajnim postupkom.

(6)

U skladu s člankom 16. stavkom 3. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1272/2009 trebalo bi odrediti razdoblja za podnošenje ponuda.

(7)

U skladu s člankom 18. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1272/2009 trebalo bi odrediti rok do kojeg interventne agencije obavješćuju Komisiju o svim prihvatljivim ponudama.

(8)

Radi učinkovitog upravljanja države članice trebale bi za obavješćivanje Komisije upotrebljavati informacijske sustave u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 792/2009 (5).

(9)

Budući da interventne agencije ubrzo nakon objave ove Uredbe moraju obavijestiti ponuđače o zatvaranju interventnog otkupa po fiksnoj cijeni i o koeficijentu dodjele, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Zatvaranje interventnog otkupa po fiksnoj cijeni

1.   Interventni otkup obranog mlijeka u prahu po fiksnoj cijeni zatvoren je za razdoblje intervencije koje završava 30. rujna 2016.

Ukupna količina ponuda obranog mlijeka u prahu za intervenciju koje su interventne agencije država članica primile od svakog ponuđača 24. svibnja 2016. prihvaća se nakon množenja koeficijentom dodjele od 10,4707 % i zaokruživanja naniže na najbliži višekratnik količine od 25 kg.

2.   Odbijaju se ponude po fiksnoj cijeni koje su interventne agencije država članica primile 25. svibnja 2016. i nakon tog datuma do 30. rujna 2016.

Članak 2.

Otvaranje natječajnog postupka

Interventni otkup obranog mlijeka u prahu natječajnim postupkom iznad ograničenja utvrđenog u članku 3. stavku 1. točki (c) Uredbe (EU) br. 1370/2013 otvoren je do 30. rujna 2016. pod uvjetima utvrđenima u glavi II. poglavlju I. odjeljku III. Uredbe (EU) br. 1272/2009 i u ovoj Uredbi.

Članak 3.

Podnošenje ponuda

1.   Rok za podnošenje ponuda za prvi pojedinačni natječaj jest 7. lipnja 2016. u 12.00 sati (po briselskom vremenu).

Krajnji rok za podnošenje ponuda za naknadne pojedinačne ponude jest prvog i trećeg utorka u mjesecu u 12.00 sati (po briselskom vremenu).

Ako je utorak državni praznik, rok je 12.00 sati (po briselskom vremenu) prethodnog radnog dana.

2.   Ponude se dostavljaju interventnim agencijama koje su odobrile države članice (6).

Članak 4.

Obavješćivanje Komisije

Obavijest predviđena člankom 18. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1272/2009 podnosi se do 16.00 sati (po briselskom vremenu) na dan krajnjeg roka za podnošenje ponuda iz članka 3. ove Uredbe, u skladu s Uredbom (EZ) br. 792/2009.

Odstupajući od članka 18. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1272/2009, ako država članica ne obavijesti Komisiju o prihvatljivoj ponudi u rokovima iz prvog stavka, smatra se da je Komisija dobila izvješće koje pokazuje da nema prodaje.

Članak 5.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 2016.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 346, 20.12.2013., str. 12.

(3)  SL L 349, 29.12.2009., str. 1.

(4)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/1549 оd 17. rujna 2015. o utvrđivanju privremenih izvanrednih mjera za sektor mlijeka i mliječnih proizvoda u obliku produljenja razdoblja javne intervencije za maslac i obrano mlijeko u prahu u 2015. te pomicanja razdoblja javne intervencije za maslac i obrano mlijeko u prahu u 2016. (SL L 242, 18.9.2015., str. 28.).

(5)  Uredba Komisije (EZ) br. 792/2009 od 31. kolovoza 2009. o detaljnim pravilima u skladu s kojima države članice moraju Komisiji dostavljati podatke i dokumente pri provedbi zajedničke organizacije tržišta, sustava izravnih plaćanja, promidžbe poljoprivrednih proizvoda i režima koji se primjenjuju na najudaljenije regije i manje otoke u Egejskom moru (SL L 228, 1.9.2009., str. 3.).

(6)  Adrese interventnih agencija dostupne su na web-mjestu Europske komisije CIRCA http://ec.europa.eu/agriculture/milk/policy-instruments/index_en.htm.


ODLUKE

26.5.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 137/22


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/827

оd 20. svibnja 2016.

o produljenju mandata Europske skupine za etiku u znanosti i novim tehnologijama

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

budući da:

(1)

Člankom 2. Ugovora o Europskoj uniji postavljaju se vrijednosti na kojima se Unija temelji, a njegovim člankom 6. utvrđuje se da Povelja o temeljnim pravima ima istu pravnu snagu kao Ugovori te se utvrđuje da temeljna prava čine opća načela prava Unije.

(2)

Europska komisija odlučila je 20. studenoga 1991. uključiti etiku u postupak donošenja odluka u području politika istraživanja i tehnološkog razvoja Zajednice osnivanjem skupine savjetnika za etičke implikacije biotehnologije (GAEIB).

(3)

Komisija je 16. prosinca 1997. odlučila zamijeniti GAEIB Europskom skupinom za etiku u znanosti i novim tehnologijama (EGE) te proširiti nadležnost skupine na sva područja primjene znanosti i tehnologije. Mandat skupine EGE je nakon toga produljivan, posljednji put Odlukom Komisije 2010/1/EU (1). Sad je primjereno produljiti mandat na razdoblje od pet godina te nakon toga imenovati nove članove.

(4)

Zadaća je skupine EGE davati etičke smjernice Europskoj komisiji na njezin zahtjev ili na vlastitu inicijativu, a u skladu sa sporazumom s Komisijom. Komisija može usmjeriti pozornost skupine EGE na pitanja za koja Europski parlament i Vijeće smatraju da su od velike etičke važnosti.

(5)

Trebalo bi utvrditi pravila o objavljivanju informacija za članove skupine.

(6)

Osobne podatke trebalo bi obrađivati u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

(7)

Odluku 2010/1/EU trebalo bi staviti izvan snage,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Mandat

Mandat Europske skupine za etiku u znanosti i novim tehnologijama (dalje u tekstu: EGE) produljuje se za razdoblje od pet godina.

Članak 2.

Zadaća

Zadaća je EGE-a savjetovati Komisiju o etičkim pitanjima povezanima sa znanošću i novim tehnologijama te o širim društvenim posljedicama proizašlima iz napretka u tim područjima, na zahtjev Komisije ili na zahtjev predsjednika EGE-a uz suglasnost službi Komisije. Skupina stoga:

(a)

određuje, utvrđuje i proučava etička pitanja koja se otvaraju kretanjima u području znanosti i tehnologija;

(b)

daje smjernice, u obliku analiza i preporuka, usmjerene na promicanje etičkog političkog odlučivanja u EU-u, uz poštovanje Povelje Europske unije o temeljnim pravima.

Članak 3.

Savjetovanje

Komisija se može savjetovati sa skupinom o svim pitanjima iz njezine nadležnosti u skladu s člankom 2. U tom kontekstu Komisija može usmjeriti pozornost skupine EGE na pitanja za koja Europski parlament i Vijeće smatraju da su od velike etičke važnosti.

Članak 4.

Članstvo – imenovanje

1.   EGE se sastoji od najviše 15 članova. Članovi imaju stručno znanje povezano sa nadležnostima iz članka 2.

2.   Članovi obavljaju svoje dužnosti u svoje ime. Oni savjetuju Komisiju u javnom interesu i neovisno od svih vanjskih utjecaja. Članovi pravodobno obavješćuju Komisiju o bilo kakvom sukobu interesa koji bi mogao negativno utjecati na njihovu neovisnost.

3.   Članove imenuje predsjednik Komisije na temelju prijedloga povjerenika za istraživanje, znanost i inovacije, nakon dostavljanja njihovih kandidatura u skladu s pozivom na iskaz interesa za članstvo u EGE-u i postupka odabira pod nadzorom Identifikacijskog odbora na temelju mjerila iz stavaka 4. i 6. ovog članka.

4.   Pri predlaganju članova EGE-a Identifikacijski odbor nastoji u najvećoj mogućoj mjeri osigurati visoku razinu stručnosti i pluralizma, geografsku ravnotežu te uravnoteženu zastupljenost relevantnih područja stručnog znanja i interesa, uzimajući u obzir posebne zadaće EGE-a, stručno znanje koje je potrebno te odgovore na poziv na iskaz interesa. EGE je neovisno, pluralističko i multidisciplinarno tijelo.

5.   Svaki se član EGE-a imenuje na razdoblje od dvije i pol godine. Njegovo ili njezino imenovanje može se produljiti na kraju mandata. Članstvo u EGE-u traje najdulje tri mandatna razdoblja.

6.   Sljedeći se čimbenici i mjerila uzimaju u obzir pri odabiru kandidata za članstvo u skupini:

(a)

sastavom skupine mora se osigurati pružanje neovisnih savjeta najviše kvalitete u kojima se objedinjuju mudrost i sposobnost predviđanja. Vjerodostojnost skupine temelji se na ravnoteži kvaliteta među muškarcima i ženama koji je sačinjavaju i koji zajednički odražavaju širinu gledišta koja postoje diljem Europe. Mora se strogo poštovati ravnoteža spolova te uzimati u obzir i dobna ravnoteža i geografska zastupljenost;

(b)

članovi skupine moraju biti međunarodno priznati stručnjaci koji su pokazali svoju izvrsnost i iskustvo na europskoj i svjetskoj razini;

(c)

članovi moraju odražavati široko interdisciplinarno područje koje je u nadležnosti skupine, a koje obuhvaća filozofiju i etiku, prirodne i društvene znanosti te pravo. Međutim, oni ne smiju sebe smatrati predstavnicima određene znanstvene discipline, pogleda na svijet ili područja istraživanja nego moraju imati široke poglede u kojima se objedinjeno odražava razumijevanje trenutačnih i nadolazećih promjena, uključujući i unutardisciplinarna, međudisciplinarna i višedisciplinarna gledišta, te potreba za pružanjem etičkih savjeta na europskoj razini;

(d)

osim dokazanog ugleda, članovi kolektivno sa sobom moraju donijeti i svoje iskustvo u pružanju etičkih savjeta kreatorima politike prikupljeno u velikom broju država članica te na europskoj i svjetskoj razini;

(e)

skupina mora obuhvaćati članove s iskustvom članstva u tijelima kao što su savjetodavna vijeća i odbori, savjetnici vlada, članovi nacionalnih etičkih vijeća te sveučilišta i istraživačkih ustanova. Uključivanje članova koji su stekli iskustvo u više zemalja te članova koji dolaze izvan Europske unije moglo bi biti korisno za skupinu.

7.   Izbor članova EGE-a obavlja se na temelju javnog poziva na iskaz interesa u kojem se navodi kako se podnosi potpuna prijava. Komisija objavljuje taj poziv na internetskoj stranici Europa. Na tu internetsku stranicu postavit će se i poveznica na Registar stručnih skupina Komisije te na druga slična tijela (dalje u tekstu: registar stručnih skupina).

8.   Kandidatura se može podnijeti ako kandidat podnese potpunu prijavu u skladu s uputama.

9.   Komisija objavljuje popis članova EGE-a u Registru stručnih skupina Komisije.

10.   Prikladni kandidati koji nisu imenovani za članove u skladu sa stavkom 2. ovog članka stavljaju se na rezervnu listu. Predsjednik Komisije može imenovati članove s te rezervne liste.

11.   Ako član nije više u mogućnosti učinkovito pridonositi radu EGE-a ili ako podnese ostavku ili ne ispunjava uvjete iz članka 339. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, predsjednik Komisije može imenovati zamjenskog člana s rezervne liste na ostatak mandata prvotnog člana.

Članak 5.

Način rada

1.   Glavna uprava za istraživanje i inovacije, u bliskoj suradnji s predsjednikom EGE-a, odgovorna je za koordinaciju i organizaciju rada EGE-a te mu pruža usluge tajništva.

2.   Članovi EGE-a iz svojih redova većinom glasova izabiru predsjednika i potpredsjednika koji će vršiti funkcije za vrijeme trajanja njihova mandata.

3.   Članovi EGE-a i pozvani stručnjaci poštuju obvezu čuvanja profesionalne tajne, kako je propisana Ugovorima i povezanim provedbenim pravilima, te propise Komisije o sigurnosti povezane sa zaštitom povjerljivih podataka EU-a utvrđene odlukama Komisije (EU, Euratom) 2015/443 (3) i (EU, Euratom) 2015/444 (4). U slučaju kršenja tih obveza Komisija može poduzeti odgovarajuće mjere.

4.   Komisija odobrava program rada EGE-a, uključujući i etičke analize koje EGE predlaže na vlastitu inicijativu. U svaki se zahtjev za etičku analizu uključuju parametri tražene analize. Kad traži savjet od EGE-a, Komisija određuje rok za davanje tog savjeta.

5.   U mišljenja EGE-a uključen je niz preporuka. One su utemeljene na pregledu dostignuća znanosti i tehnologija o kojima je riječ i temeljitoj analizi relevantnih etičkih pitanja. Relevantne službe Komisije obavješćuju se o preporukama koje je izradio EGE.

6.   EGE djeluje kolegijalno te u svojem radu nastoji postići konsenzus među svojim članovima. EGE donosi svoj poslovnik na temelju standardnog poslovnika za stručne skupine uz odobrenje predstavnika Komisije. Radnim se postupcima nastoji osigurati aktivna uloga svih članova skupine u njezinim aktivnostima.

7.   EGE se obično sastaje u sjedištu Komisije u skladu s načinima rada i kalendarom koje je utvrdila Komisija. EGE bi se trebao sastati najmanje šest puta u razdoblju od 12 mjeseci i raditi oko 12 radnih dana godišnje. Ako je potrebno, uz dogovor s predstavnikom Komisije mogu se organizirati dodatni sastanci.

Radi pripreme analiza EGE-a i u okviru raspoloživih resursa, predstavnik Komisije može:

pozvati stručnjake i predstavnike relevantnih nevladinih organizacija ili reprezentativne organizacije radi razmjene stajališta na ad hoc osnovi. Komisija može uključiti vanjske stručnjake u sudjelovanje u radu EGE-a na ad hoc i privremenoj osnovi ako smatra da je potrebno obuhvatiti široki spektar etičkih pitanja povezanih s napretkom u znanosti i novim tehnologijama,

pokrenuti studije radi prikupljanja svih potrebnih znanstvenih i tehničkih informacija,

omogućiti osnivanje radnih skupina za razmatranje određenih pitanja,

uspostaviti bliske veze s predstavnicima različitih etičkih tijela u državama članicama i trećim zemljama.

Osim toga, Komisija organizira javni okrugli stol radi promicanja dijaloga i transparentnosti za svako mišljenje koje EGE izradi. EGE mora uspostaviti bliske veze s odjelima Komisije koji se bave temom na kojoj skupina radi.

8.   Skupina mora nastojati postići konsenzus. Međutim, ako mišljenje nije doneseno jednoglasno, uz njega se prilaže i svako suprotno mišljenje (kao „mišljenje manjine”) i ime njegova autora. Mišljenje se šalje predsjedniku Komisije ili predstavniku kojeg je on odredio. Svako se mišljenje odmah nakon donošenja objavljuje i dostavlja Europskom parlamentu i Vijeću Europske unije.

9.   Ako je zbog operativnih okolnosti potrebno dati savjet u vezi s određenim pitanjem brže nego što bi to bilo moguće donošenjem mišljenja, mogu se izdati kratke izjave ili drugi oblici analiza, nakon kojih se izrađuje potpunija analiza u obliku mišljenja, istodobno osiguravajući poštovanje načela transparentnosti kao i za svako drugo mišljenje. Izjave se objavljuju i javno su dostupne na internetskoj stranici EGE-a. U okviru svojeg programa rada i u dogovoru s predstavnikom Komisije EGE može ažurirati svoja mišljenja ako smatra da je to potrebno.

10.   Rasprave EGE-a povjerljive su. U dogovoru s predstavnikom Komisije EGE može običnom većinom članova odlučiti da svoja vijećanja otvori za javnost.

11.   Svi relevantni dokumenti o radu EGE-a (kao što su dnevni redovi, zapisnici, mišljenja i podnesci sudionika) stavljaju se na raspolaganje javnosti u Registru stručnih skupina ili preko poveznice iz Registra na namjensku internetsku stranicu. Moguće su iznimke u pogledu objavljivanja ako bi se otkrivanjem dokumenta ugrozila zaštita javnog ili privatnog interesa u skladu člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (5).

12.   Prije isteka mandata EGE mora izraditi izvješće o svojim aktivnostima, za što je odgovoran njegov predsjednik. Izvješće se objavljuje i dostavlja u skladu s odredbama iz stavka 11.

Članak 6.

Troškovi sastanaka

1.   Sudionici u aktivnostima EGE-a ne primaju naknade za svoje usluge.

2.   Komisija vrši naknadu putnih troškova i dnevnica sudionika u aktivnostima skupine u skladu s važećim propisima Komisije.

3.   Naknade tih troškova isplaćuju se u granicama raspoloživih odobrenih sredstava dodijeljenih u okviru godišnjeg postupka raspodjele sredstava.

Članak 7.

Završne odredbe

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije i stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. Odluka 2010/1/EU stavlja se izvan snage.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. svibnja 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Odluka Komisije 2010/1/EU od 23. prosinca 2009. o produljenu mandata Europske skupine za etiku u znanosti i novim tehnologijama (SL L 1, 5.1.2010., str. 8.).

(2)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

(3)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/443 od 13. ožujka 2015. o sigurnosti u Komisiji (SL L 72, 17.3.2015., str. 41.).

(4)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 od 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).

(5)  Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).


Ispravci

26.5.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 137/27


Ispravak Direktive Vijeća 2013/59/Euratom od 5. prosinca 2013. o osnovnim sigurnosnim standardima za zaštitu od opasnosti koje potječu od izloženosti ionizirajućem zračenju, i o stavljanju izvan snage direktiva 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom i 2003/122/Euratom

( Službeni list Europske unije L 13 od 17. siječnja 2014. )

Na stranici 6., u članku 4. točki 1.:

umjesto:

„(1)

‚unesena doza’ (D) je energija unesena po jedinici mase

(…)

U ovoj Direktivi unesena doza označuje prosječnu dozu po tkivu ili nekom organu. Jedinica za unesenu dozu je grej (Gy) …”;

treba stajati:

„(1)

‚apsorbirana doza’ (D) jest energija apsorbirana po jedinici mase

(…)

U ovoj Direktivi apsorbirana doza označuje prosječnu dozu po tkivu ili nekom organu. Jedinica za apsorbiranu dozu je grej (Gy) …”.

Na stranici 8., u članku 4. točki 25.:

umjesto:

„(…) DT,R unesena doza zbog zračenja R, u prosjeku po tkivu ili organu T (…)”;

treba stajati:

„(…) DT,R apsorbirana doza zbog zračenja R, u prosjeku po tkivu ili organu T (…)”.

Na stranici 9., u članku 4. točki 33.:

umjesto:

„(33)

‚ekvivalentna doza’ (HT) je doza unesena u tkivo ili organ T ponderirana po …”;

treba stajati:

„(33)

‚ekvivalentna doza’ (HT) je apsorbirana doza u tkivu ili organu T ponderirana po …”.