|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 10 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 59. |
|
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ODLUKE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
15.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 10/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/31
od 14. siječnja 2016.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 267/2012 (2) provode se mjere predviđene u Odluci 2010/413/ZVSP. |
|
(2) |
Vijeće je 31. srpnja 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/1337 (3) o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP radi produljenja do 14. siječnja 2016. izuzeća predviđenog u članku 20. stavku 14. koje se odnosi na radnje i transakcije izvršene u vezi sa subjektima s popisa u onoj mjeri u kojoj je to potrebno za izvršavanje obveza predviđenih u ugovorima sklopljenima prije 23. siječnja 2012. ili u pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršavanje takvih obveza kada su isporuka iranske sirove nafte i naftnih derivata ili prihodi koji proizlaze iz njihove isporuke namijenjeni plaćanju nepodmirenih iznosa u odnosu na ugovore sklopljene prije 23. siječnja 2012. osobama ili subjektima s državnih područja država članica ili pod njihovom nadležnošću, kada se tim ugovorima izričito predviđaju takva plaćanja. |
|
(3) |
Vijeće je 14. siječnja 2016. donijelo Odluku (ZVSP) 2016/36 (4) kojom je dodatno produljilo prethodno navedeno izuzeće do 28. siječnja 2016. |
|
(4) |
Ova mjera ulazi u područje primjene Ugovora te je stoga za njezinu provedbu potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije, a posebno radi osiguranja da je gospodarski subjekti u svim državama članicama primjenjuju na jedinstven način. |
|
(5) |
Uredbu (EU) br. 267/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 28.a točki (b) Uredbe (EU) br. 267/2012 riječi „do 14. siječnja 2016.” zamjenjuju se riječima „do 28. siječnja 2016.”.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. siječnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
A.G. KOENDERS
(1) SL L 195, 27.7.2010., str. 39.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010 (SL L 88, 24.3.2012., str. 1.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/1337 od 31. srpnja 2015. o izmjeni Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (SL L 206, 1.8.2015., str. 68.).
(4) Odluka Vijeća (ZVSP) 2016/36 od 14. siječnja 2016. o izmjeni Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (vidjeti str. 17. ovog Službenog lista).
|
15.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 10/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/32
оd 14. siječnja 2016.
o proširenju konačne antidampinške pristojbe, uvedene Provedbenom uredbom (EU) 2015/82 na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine, na uvoz limunske kiseline koja se otprema iz Malezije, neovisno o tome je li deklarirana kao proizvod podrijetlom iz Malezije ili nije
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 13.,
budući da:
1. POSTUPAK
1.1. Postojeće mjere
|
(1) |
Vijeće je nakon antidampinškog ispitnog postupka („početni ispitni postupak”) Uredbom (EZ) br. 1193/2008 uvelo konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”) (2) Mjere su bile u obliku pristojbe ad valorem u rasponu od 6,6 % do 42,7 % („izvorne mjere”). |
|
(2) |
Europska komisija („Komisija”) prihvatila je Odlukom 2008/899/EZ (3) preuzimanje obveza u pogledu cijena koje je ponudilo sedam kineskih proizvođača izvoznika ili skupina proizvođača izvoznika zajedno s Kineskom gospodarskom komorom uvoznika i izvoznika za metale, minerale i kemikalije. |
|
(3) |
Komisija je Odlukom 2012/501/EU (4) povukla prihvaćanje obveze koju je ponudio jedan proizvođač izvoznik, tj. društvo Laiwu Taihe Biochemistry Co. Ltd („Laiwu”). |
|
(4) |
Provedbenom uredbom (EU) 2015/82 (5) Komisija je nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera i parcijalne privremene revizije („prethodni ispitni postupci”) u skladu s člankom 11. stavcima 2. i 3. Osnovne uredbe, zadržala konačne mjere i izmijenila njihovu razinu. Konačne antidampinške pristojbe na snazi na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz NRK-a u rasponu su od 15,3 % do 42,7 % („mjere na snazi”). |
1.2. Predmetni proizvod i proizvod iz ispitnog postupka
|
(5) |
Predmetni je proizvod, kako je to definirano u početnom ispitnom postupku, limunska kiselina (uključujući trinatrijev citrat dihidrat) podrijetlom iz NRK-a, trenutačno razvrstana u oznake KN 2918 14 00 i ex 2918 15 00 („predmetni proizvod”). |
|
(6) |
Proizvod iz ispitnog postupka istovjetan je proizvodu iz prethodne uvodne izjave, ali se otprema iz Malezije, neovisno o tome je li deklariran kao proizvod podrijetlom iz Malezije ili nije, i trenutačno je razvrstan u iste oznake KN kao predmetni proizvod („proizvod iz ispitnog postupka”). Oznake TARIC za proizvod iz ispitnog postupka jesu 2918140010 i 2918150011. |
|
(7) |
Ispitnim postupkom pokazalo se da limunska kiselina izvezena iz NRK-a i limunska kiselina otpremljena iz Malezije u Uniju imaju jednaka osnovna fizička i tehnička svojstva te iste namjene te ih je stoga potrebno smatrati istovjetnim proizvodima u smislu članka 1. stavka 4. Osnovne uredbe. |
1.3. Razlozi za pokretanje postupka
|
(8) |
Komisija ima dostatne dokaze prima facie o tome da se uvozom proizvoda iz ispitnog postupka iz Malezije izbjegavaju mjere na snazi. |
|
(9) |
Informacije kojima raspolaže Komisija upućuju to da je nakon uvođenja mjera na predmetni proizvod, kao što je prethodno navedeno u uvodnim izjavama 1. do 4., došlo do znatne promjene strukture trgovine povezane s izvozom iz Narodne Republike Kine i Malezije u Uniju, a da osim uvođenja te pristojbe za tu promjenu nema dostatnog valjanog razloga ili ekonomskog opravdanja. |
|
(10) |
Uz to, Komisija ima dostatne dokaze prima facie o tome da su narušeni korektivni učinci mjera na snazi u smislu količine i cijene. |
|
(11) |
Naposljetku, Komisija ima dostatne dokaze prima facie o tome da su cijene proizvoda iz ispitnog postupka dampinške u odnosu na prethodno utvrđenu uobičajenu vrijednost za predmetni proizvod. |
1.4. Pokretanje postupka ex officio
|
(12) |
Utvrdivši, nakon što je obavijestila države članice, da postoje dostatni dokazi prima facie za pokretanje ispitnog postupka, Komisija je 1. svibnja 2015. na vlastitu inicijativu pokrenula ispitni postupak na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/706 (6) („Uredba o pokretanju postupka”) u skladu s člankom 13 stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe. Komisija je Uredbom o pokretanju postupka također uputila carinska tijela da evidentiraju uvoz limunske kiseline otpremljene iz Malezije. |
1.5. Ispitni postupak
|
(13) |
Komisija je o pokretanju ispitnog postupka službeno obavijestila tijela NRK-a i Malezije, poznate proizvođače izvoznike u tim zemljama, uvoznike u Uniji za koje se zna da se postupak na njih odnosi te industriju Unije. Misija Republike Malezije pri Europskoj uniji dala je podatke za kontakt s proizvođačima izvoznicima u Maleziji. Obrasci zahtjeva za izuzeće poslani su tim proizvođačima izvoznicima u Maleziji. Upitnici su poslani i poznatim proizvođačima izvoznicima u NRK-u te nepovezanim uvoznicima u Uniji. |
|
(14) |
Zainteresirane strane dobile su priliku iznijeti svoje stavove u pisanom obliku te u roku određenom u Uredbi o pokretanju postupka zatražiti saslušanje u Komisiji i/ili kod službenika za saslušanje. Sve strane obaviještene su da bi nesuradnja mogla dovesti do primjene članka 18. Osnovne uredbe te do nalaza koji će biti doneseni na temelju raspoloživih podataka. |
|
(15) |
Javilo se jedno malezijsko trgovačko društvo s tvrdnjom da nije proizvođač nego samo korisnik limunske kiseline i stoga nije zatražilo izuzeće. To trgovačko društvo obaviješteno je da, ako u Maleziji ima kojeg povezanog proizvođača, i taj je pozvan da odgovori na obrazac za izuzeće. Komisija nije dobila odgovor na obrazac za izuzeće ni od jednog malezijskog proizvođača izvoznika. Šest proizvođača izvoznika u NRK-u i četiri nepovezana uvoznika u Uniji dostavila su odgovore na upitnik. |
1.6. Razdoblje izvješćivanja i razdoblje ispitnog postupka
|
(16) |
Ispitnim postupkom obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2011. do 31. ožujka 2015. Podaci su prikupljeni za razdoblje ispitnog postupka kako bi se, među ostalim, ispitala navodna promjena strukture trgovine. Prikupljeni su i detaljniji podaci za razdoblje izvješćivanja od 1. siječnja 2014. do 31. ožujka 2015. kako bi se ispitalo je li narušen korektivni učinak mjera na snazi u smislu cijena i/ili količina te postojanje dampinga. |
2. REZULTATI ISPITNOG POSTUPKA
2.1. Opća razmatranja
|
(17) |
U skladu s člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe, procjena postojanja izbjegavanja mjera izvršena je analiziranjem je li došlo do promjene strukture trgovine među NRK-om, Malezijom i Unijom; je li do te promjene došlo zbog prakse, obrade ili rada za koji ne postoji dostatni valjani uzrok ili ekonomska opravdanost, osim uvođenja pristojbe; postoje li dokazi o šteti ili narušavanju korektivnih učinaka pristojbe u smislu cijena i/ili količina proizvoda iz ispitnog postupka; i postoje li dokazi o dampingu u odnosu na uobičajene vrijednosti koje su prethodno uspostavljene početnim ispitnim postupkom ako je potrebno u skladu s odredbama članka 2. Osnovne uredbe. |
2.2. Stupanj suradnje i određivanje obujma trgovine
Malezija
|
(18) |
Nijedan od izvoznika u Maleziji nije surađivao u ovom ispitnom postupku. S obzirom na izostanak suradnje, zaključci koji se odnose na izvoz limunske kiseline iz Malezije u Uniju doneseni su na temelju raspoloživih činjenica u skladu s člankom 18. stavkom 1. Osnovne uredbe. U ovom su slučaju za određivanje ukupnog obujma uvoza iz Malezije u Uniju upotrijebljeni podaci Comexta. |
NRK
|
(19) |
Šest proizvođača/izvoznika iz NRK-a koji također podliježu preuzimanju obveza dostavilo je odgovore na upitnik. Tijekom razdoblja izvješćivanja izvoz trgovačkih društava koja su surađivala bio je oko 54 % ukupnog kineskog izvoza u Uniju i oko 69 % kineskog izvoza u Maleziju. |
|
(20) |
Zbog izostanka suradnje iz Malezije i samo djelomične suradnje iz NRK-a, ukupni obujam izvoza iz NRK-a u Uniju određen je s pomoću podataka Comexta. Oni su uspoređeni s kineskom državnom statistikom. Kineska državna statistika upotrijebljena je i za određivanje ukupnog obujma izvoza iz NRK-a u Maleziju. |
|
(21) |
Statistički podaci unakrsno su provjereni s podacima koje je dostavilo šest proizvođača izvoznika koji su surađivali. Podaci koje su dostavila trgovačka društva koja su surađivala pokazali su trendove slične onima utvrđenima u Comextu s jedne, i u kineskoj državnoj statistici s druge strane. |
2.3. Promjena strukture trgovine
Uvoz limunske kiseline u Uniju
|
(22) |
Tijekom razdoblja ispitnog postupka, uvoz predmetnog proizvoda iz NRK-a u Uniju prvo se povećao za 14 % od 2011. do 2012. Poslije je 2013. pao ispod razine iz 2011., a zatim je 2014. ponovno rastao do kraja razdoblja izvješćivanja. Ukupno je zabilježen rast od 5 % tijekom razdoblja ispitnog postupka, s 201 345 tona 2011. na 210 516 tona tijekom razdoblja izvješćivanja. |
|
(23) |
To je potrebno promatrati u odnosu na relativno povećanje uvoza iz Malezije tijekom istog razdoblja za više od osam puta, sa 792 tone 2011. na 6 837 tona tijekom razdoblja izvješćivanja. Ukupno povećanje obujma uvoza iz Malezije od 2011. do kraja razdoblja izvješćivanja bilo je više od 6 000 tona. |
|
(24) |
Tablica 1. prikazuje količine limunske kiseline uvezene iz NRK-a (7) i Malezije u Uniju od 1. siječnja 2011. do kraja razdoblja izvješćivanja. Tablica 1. Obujam uvoza iz NRK-a i Malezije u Uniji
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Izvoz iz NRK-a u Maleziju
|
(25) |
Isto tako, kao što je prikazano u tablici 2. u nastavku, tijekom razdoblja ispitnog postupka izvoz limunske kiseline iz NRK-a u Maleziju znatno se povećao, sa 7 990 tona 2011. na 13 763 tone u razdoblju izvješćivanja, što je povećanje od više od 70 %. To je povećanje od otprilike 6 000 tona, što gotovo točno odgovara povećanju obujma uvoza iz Malezije u Uniju, kao što je prikazano u tablici 1. Taj trend rasta uočen je i u odnosu na šest kineskih proizvođača izvoznika koji su surađivali. Tablica 2. Obujam izvoza iz NRK-a u Maleziju
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zaključak o promjeni strukture trgovine
|
(26) |
Rast obujma izvoza iz Malezije u Uniju i iz NRK-a u Maleziju nastupio je nakon uvođenja izvornih mjera. To predstavlja promjenu strukture trgovine između NRK-a i Malezije s jedne, te Malezije i Unije, s druge strane. |
|
(27) |
Iako je konstatirano da je u razdoblju ispitnog postupka u apsolutnim iznosima obujam uvoza iz Malezije u Uniju i dalje bio razmjerno malen, uočljiv je trend naglog rasta. |
2.4. Priroda prakse izbjegavanja mjera
|
(28) |
U članku 13. stavku 1. Osnovne uredbe zahtijeva se da promjena strukture trgovine proizlazi iz prakse, obrade ili rada za koji, osim uvođenja pristojbe, nema dostatnog valjanog uzroka ili ekonomske opravdanosti. Ta praksa, obrada ili rad uključuju, među ostalim, slanje proizvoda na koji se primjenjuju mjere preko trećih zemalja. |
Količina proizvodnje u Maleziji
|
(29) |
Budući da nije uspostavljena suradnja ni s jednim trgovačkim društvom u Maleziji, nisu se mogle dobiti informacije o mogućim razinama stvarne proizvodnje proizvoda iz ispitnog postupka u Maleziji. |
Prekrcaj
|
(30) |
Pri pokretanju ispitnog postupka Komisija je imala dokaze o poslovnim kontaktima nekih kineskih proizvođača izvoznika s uvoznicima u Uniji, što je upućivalo na mogućnost izbjegavanja pristojbi putem prekrcaja. Osim toga, kako je prethodno navedeno u uvodnoj izjavi 29., nema dokaza o postojanju stvarne proizvodnje u Maleziji, a nijedno trgovačko društvo iz Malezije nije surađivalo. Nadalje, kao što je prethodno utvrđeno u uvodnim izjavama 22. do 26., postoji jasna promjena strukture trgovine obilježena istovremenim porastom izvoza iz NRK-a u Maleziju i uvoza iz Malezije u Uniju u gotovo identičnim količinama. |
|
(31) |
Stoga se zaključuje da postoji prekrcaj limunske kiseline kineskog podrijetla preko Malezije u Uniju. |
2.5. Nedostatan valjani uzrok ili ekonomska opravdanost, osim uvođenja antidampinške pristojbe
|
(32) |
Ispitnim postupkom nije otkriven nikakav valjani razlog ili ekonomsko opravdanje za prekrcaj, osim izbjegavanja mjera na snazi za predmetni proizvod. Osim pristojbe nije utvrđen nijedan element koji bi se mogao smatrati naknadom za trošak prekrcaja, osobito u pogledu prijevoza i ponovnog ukrcaja limunske kiseline podrijetlom iz NRK-a preko Malezije. |
2.6. Narušavanje korektivnog učinka antidampinške pristojbe
|
(33) |
Kako bi se procijenilo je li uvezena limunska kiselina u smislu količina i cijena narušila korektivne učinke mjera na snazi, podaci Comexta upotrijebljeni su kao najbolji dostupni podaci u pogledu količina i cijena uvoza iz Malezije. Tako utvrđene cijene uspoređene su s razinom uklanjanja štete utvrđenom za proizvođače iz Unije u prethodnim ispitnim postupcima (9). |
|
(34) |
Iako je konstatirano da je u razdoblju ispitnog postupka u apsolutnim iznosima obujam uvoza iz Malezije u Uniju i dalje bio razmjerno malen, uočljiv je trend naglog rasta. Stoga se nagli porast uvoza iz Malezije u Uniju sa 792 tone 2011. na 6 837 tona u razdoblju izvješćivanja smatra znatnim u smislu relativnog obujma. |
|
(35) |
Uspoređena je razina uklanjanja štete kako je utvrđena u prethodnim ispitnim postupcima i prosječna izvozna cijena utvrđena na temelju podataka Comexta u ovom ispitnom postupku za Maleziju i prilagođena za troškove nakon uvoza. S obzirom na izostanak dostatne suradnje i troškovi nakon uvoza utvrđeni su na temelju podataka iz prethodnih ispitnih postupaka. Ta je usporedba za Maleziju pokazala znatnu prodaju ispod cijene 30–40 %. Stoga je zaključeno da su narušeni korektivni učinci mjera na snazi, i u smislu količine i u smislu cijena. |
2.7. Dokazi o dampingu
|
(36) |
Naposljetku, u skladu s člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe ispitano je ima li dokaza o dampingu u odnosu na uobičajenu vrijednost utvrđenu u prethodnim ispitnim postupcima. |
|
(37) |
U prethodnim ispitnim postupcima uobičajena je vrijednost za NRK utvrđena na temelju cijena u Kanadi za koju je u tim ispitnim postupcima bilo utvrđeno da je odgovarajuća analogna zemlja s tržišnim gospodarstvom. |
|
(38) |
Izvozne cijene iz Malezije u Uniju temeljile su se na dostupnim činjenicama, tj. na prosječnoj izvoznoj cijeni limunske kiseline tijekom razdoblja izvješćivanja, kako je navedena u Comextu i prilagođena kako je opisano u nastavku. |
|
(39) |
Kako bi se osigurala primjerena usporedba između uobičajene vrijednosti i izvozne cijene, izvršene su odgovarajuće prilagodbe na temelju razlika koje utječu na cijene i usporedivost cijena u skladu s člankom 2. stavkom 10. Osnovne uredbe. U skladu s tim izvršene su prilagodbe za razlike u troškovima prijevoza i osiguranja. Budući da proizvođači iz Malezije nisu surađivali, prilagodbe su se morale utvrditi na temelju raspoloživih podataka, tj. na cijeni koju je predložio neovisni pružatelj usluga određivanja cijena u pogledu svjetskog prijevoza robe (10) tijekom razdoblja izvješćivanja, za prijevoz i osiguranje između određene luke u Maleziji i određene luke u Uniji s uvjetima isporuke CIF procijenjenima na 65–75 EUR/t. |
|
(40) |
U skladu s člankom 2. stavcima 11. i 12. Osnovne uredbe dampinška se marža računala usporedbom ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti utvrđene u prethodnim ispitnim postupcima i odgovarajućih ponderiranih prosječnih izvoznih cijena iz Malezije u Uniju, kako je prethodno utvrđeno u uvodnim izjavama 38. i 39. tijekom razdoblja izvješćivanja, izražena kao postotak cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno. Ta je usporedba pokazala damping u visini od 50–60 %. |
3. MJERE
|
(41) |
S obzirom na prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se konačna antidampinška pristojba na uvoz u Uniju limunske kiseline podrijetlom iz NRK-a izbjegava prekrcavanjem preko Malezije u skladu s člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe. |
|
(42) |
U skladu s prvom rečenicom članka 13. stavka 1. Osnovne uredbe mjere na snazi za uvoz predmetnog proizvoda trebalo bi stoga proširiti na uvoz proizvoda iz ispitnog postupka, tj. istog proizvoda, ali otpremljenog iz Malezije, neovisno o tome je li deklariran kao proizvod podrijetlom iz Malezije ili nije. |
|
(43) |
Trebalo bi proširiti mjere uvedene člankom 1. stavkom 2. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/82 za „sva ostala društva”, a to je trenutačno konačna antidampinška pristojba od 42,7 % koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno. |
|
(44) |
U skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe kojom se propisuje da se svaka proširena mjera mora odnositi na uvoz koji je u Uniju ušao evidentiranjem uvedenim Uredbom o pokretanju postupka, potrebno je naplatiti pristojbe na taj evidentirani uvoz limunske kiseline otpremljene iz Malezije. |
4. ZAHTJEVI ZA IZUZEĆE
|
(45) |
Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 15., nijedan proizvođač u predmetnoj zemlji nije se javio nakon pokretanja postupka. Isto tako, nije predan nijedan zahtjev za izuzeće od mogućeg proširenja mjera u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe. |
5. NOVI IZVOZNICI
|
(46) |
Ne dovodeći u pitanje članak 11. stavak 3. Osnovne uredbe, proizvođači iz Malezije koji se nisu javili tijekom ovog postupka i nisu izvozili proizvod iz ispitnog postupka u Uniju tijekom razdoblja izvješćivanja i koji planiraju podnijeti zahtjev za izuzeće od proširene antidampinške pristojbe u skladu s člankom 11. stavkom 4. i člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe morat će ispuniti obrazac zahtjeva za izuzeće kako bi Komisija mogla odrediti je li izuzeće opravdano. Takvo izuzeće može se odobriti nakon procjene stanja na tržištu, proizvodnih kapaciteta i iskoristivosti kapaciteta, nabave i prodaje te vjerojatnosti nastavka prakse za koju ne postoji dostatan valjani razlog ili ekonomska opravdanost i dokaz o dampingu. Uobičajeno je da Komisija izvrši i posjet radi provjere na licu mjesta. Zahtjev treba uputiti Komisiji zajedno sa svim bitnim podacima, a posebno o promjenama djelatnosti trgovačkog društva u vezi s proizvodnjom i prodajom. |
|
(47) |
Ako je izuzeće opravdano, Komisija će nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom u skladu s time predložiti izmjenu proširenih mjera na snazi. Sva će se odobrena izuzeća zatim nadzirati kako bi se osigurala sukladnost. |
6. OBJAVA
Sve su zainteresirane strane obaviještene o ključnim činjenicama i argumentima koji su doveli do prethodno navedenih zaključaka i bile su pozvane da daju primjedbe. Nisu dostavljene nikakve primjedbe.
|
(48) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1225/2009, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Konačna antidampinška pristojba koja se primjenjuje na „sva ostala trgovačka društva” uvedena člankom 1. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1193/2008 na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine, ovime se proširuje na uvoz limunske kiseline otpremljene iz Malezije, neovisno o tome je li deklarirana kao proizvod podrijetlom iz Malezije ili nije, trenutačno razvrstane u oznake KN 2918 14 00 (oznaka TARIC 2918140010) i ex 2918 15 00 (oznaka TARIC 2918150011).
2. Pristojba proširena stavkom 1. ovog članka naplaćuje se na uvoz otpremljen iz Malezije, neovisno o tome je li deklariran kao da je podrijetlom iz Malezije ili nije, evidentiran u skladu s člankom 2. Provedbene uredbe (EU) 2015/706 te člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1225/2009.
3. Osim ako je drukčije određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
Članak 2.
1. Zahtjevi za izuzeće od pristojbe proširene člankom 1. dostavljaju se u pisanom obliku na jednom od službenih jezika Europske unije i mora ih potpisati osoba ovlaštena za zastupanje subjekta koji traži izuzeće. Zahtjev se mora poslati na sljedeću adresu:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1040 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
2. U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 Komisija može na temelju odluke odobriti izuzeće uvoza društava koja ne izbjegavaju antidampinške mjere uvedene Uredbom (EU) br. 791/2011 od pristojbe proširene člankom 1.
Članak 3.
Carinskim se tijelima nalaže da obustave evidentiranje uvoza uspostavljeno u skladu s člankom 2. Uredbe (EU) 2015/706.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. siječnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 51.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 1193/2008 od 1. prosinca 2008. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremenih pristojba uvedenih na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 323, 3.12.2008., str. 1.).
(3) Odluka Komisije 2008/899/EZ od 2. prosinca 2008. o prihvaćanju preuzimanja obveza u vezi s antidampinškim postupkom koji se odnosi na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 323, 3.12.2008., str. 62.).
(4) Odluka Komisije 2012/501/EU od 7. rujna 2012. o izmjeni Odluke 2008/899/EZ o prihvaćanju preuzimanja obveza u pogledu antidampinškog postupka u vezi s uvozom limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 244, 8.9.2012., str. 27.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/82 оd 21. siječnja 2015. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 i parcijalnim privremenim revizijama u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 (SL L 15, 22.1.2015., str. 8.).
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/706 оd 30. travnja 2015. o pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/82 na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine uvozom limunske kiseline koja se otprema iz Malezije, neovisno o tome je li deklarirana kao proizvod podrijetlom iz Malezije ili nije, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem (SL L 113, 1.5.2015., str. 38.)
(7) Razdoblja ovog ispitnog postupka, tj. 2011. i 2012. a djelomično i razdoblje izvješćivanja, preklapala su se s razdobljima objavljenima u Uredbi o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera (EU) 2015/82 iz uvodne izjave 4. Obujam uvoza za ovaj ispitni postupak ažuriran je najnovijim podacima dostupnima u Comextovoj statistici, stoga iznosi možda ne odgovaraju točno onima objavljenima u Uredbi o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera (EU) 2015/82.
(8) Podaci tijekom razdoblja izvješćivanja prilagođeni su dvanaestomjesečnom razdoblju.
(9) Provedbena uredba (EU) 2015/82, uvodna izjava 167.
(10) www.worldfreightrates.com
|
15.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 10/11 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/33
оd 14. siječnja 2016.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. siječnja 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
EG |
120,0 |
|
MA |
84,7 |
|
|
TN |
84,8 |
|
|
TR |
107,9 |
|
|
ZZ |
99,4 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
87,2 |
|
TR |
153,1 |
|
|
ZZ |
120,2 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
70,5 |
|
TR |
161,0 |
|
|
ZZ |
115,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
46,6 |
|
MA |
73,1 |
|
|
TR |
69,8 |
|
|
ZA |
74,1 |
|
|
ZW |
44,1 |
|
|
ZZ |
61,5 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
167,2 |
|
MA |
83,1 |
|
|
ZZ |
125,2 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
89,1 |
|
JM |
147,2 |
|
|
MA |
51,1 |
|
|
TR |
104,0 |
|
|
ZZ |
97,9 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
92,2 |
|
TR |
94,8 |
|
|
ZZ |
93,5 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
156,8 |
|
CL |
84,4 |
|
|
US |
159,8 |
|
|
ZZ |
133,7 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
75,5 |
|
TR |
132,0 |
|
|
ZZ |
103,8 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
|
15.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 10/13 |
ODLUKA (EU) 2016/34 EUROPSKOG PARLAMENTA
od 17. prosinca 2015.
o osnivanju, ovlastima, brojčanom sastavu i trajanju mandata Istražnog odbora za mjerenje emisija u automobilskom sektoru
EUROPSKI PARLAMENT,
|
— |
uzimajući u obzir zahtjev 283 zastupnika da se osnuje istraživački odbor radi istraživanja navodnih kršenja i nepravilnosti u primjeni zakonodavstva Unije pri mjerenju emisija u automobilskom sektoru, |
|
— |
uzimajući u obzir prijedlog Konferencije predsjednika, |
|
— |
uzimajući u obzir članak 226. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, |
|
— |
uzimajući u obzir Odluku 95/167/EZ, Euratom, EZUČ Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije od 19. travnja 1995. o detaljnim odredbama o izvršavanju prava Europskog parlamenta na istragu (1), |
|
— |
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 715/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2007. o homologaciji tipa motornih vozila u odnosu na emisije iz lakih osobnih i gospodarskih vozila (Euro 5 i Euro 6) i pristupu podacima za popravke i održavanje vozila (2), |
|
— |
uzimajući u obzir Direktivu 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (3), |
|
— |
uzimajući u obzir Direktivu 2008/50/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2008. o kvaliteti zraka i čišćem zraku za Europu (4) te aktualne postupke zbog povrede obveza koje iz nje proizlaze, |
|
— |
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nove osobne automobile u okviru integriranog pristupa Zajednice smanjenju emisija CO2 iz lakih vozila (5), |
|
— |
uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 27. listopada 2015. o mjerenjima emisija u automobilskom sektoru (6), u kojoj poziva na temeljitu istragu uloge i odgovornosti Komisije i tijela država članica, vodeći računa između ostalog o problemima iznesenim u izvješću Zajedničkog istraživačkog centra Komisije iz 2011., |
|
— |
uzimajući u obzir nacrt uredbe Komisije o izmjeni Uredbe (EZ) br. 692/2008 u pogledu emisija iz lakih osobnih i gospodarskih vozila (Euro 6) (D042120), |
|
— |
uzimajući u obzir mišljenje koje je 28. listopada 2015. dostavio Tehnički odbor – motorna vozila (TCMV) osnovan na temelju članka 40. stavka 1. Direktive 2007/46/EZ, |
|
— |
uzimajući u obzir članak 198. Poslovnika, |
1.
odlučuje osnovati Istražni odbor kako bi istraživao navodna kršenja i nepravilnosti prilikom primjene zakonodavstva Unije pri mjerenju emisija u automobilskom sektoru, ne dovodeći u pitanje nadležnost nacionalnih sudova ili sudova Unije;
2.
odlučuje da je Istražni odbor zadužen za:|
— |
istraživanje navodnog neizvršavanja obveze Komisije iz članka 14. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 715/2007 da preispituje cikluse ispitivanja koji se upotrebljavaju za mjerenje emisija te, ako više ne odgovaraju ili ne odražavaju emisije u stvarnim okolnostima, da ih prilagođava tako da na odgovarajući način odražavaju emisije koje stvarno nastaju u cestovnom prometu unatoč informacijama o ozbiljnom i stalnom prekoračenju graničnih vrijednosti emisija pri uobičajenoj uporabi vozila, što je u suprotnosti s obvezama navedenima u članku 5. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 715/2007, uključujući izvješća Zajedničkog istraživačkog centra Komisije iz 2011. i 2013. godine te istraživanje Međunarodnog vijeća za čisti prijevoz (ICCT) provedeno u svibnju 2014.; |
|
— |
istraživanje navoda da Komisija i tijela država članica ne poduzimaju odgovarajuće i učinkovite mjere za nadgledanje provedbe i za samu provedbu izričite zabrane uređaja za ometanje, koja je predviđena u članku 5. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 715/2007; |
|
— |
istraživanje navoda da Komisija nije pravovremeno uvela ispitivanja koja odražavaju emisije u stvarnim okolnostima i da nije donijela mjere za rješenje problema uporabe uređaja za ometanje, kao što je predviđeno u članku 5. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 715/2007; |
|
— |
istraživanje navoda da države članice nisu donijele propise o učinkovitim, proporcionalnim i odvraćajućim sankcijama koji bi se primjenjivali na proizvođače u slučaju kršenja odredbi Uredbe (EZ) br. 715/2007, uključujući uporabu uređaja za ometanje, neomogućavanje pristupa informacijama i krivotvorenje rezultata homologacijskih ispitivanja tipa ili provjere sukladnosti u uporabi, kao što je propisano člankom 13. stavcima 1. i 2. te Uredbe; |
|
— |
istraživanje navoda da države članice nisu poduzele sve potrebne mjere kojima se jamči provedba odredbi o sankcijama za kršenje Uredbe (EZ) br. 715/2007, kao što je propisano člankom 13. stavkom 1. te Uredbe; |
|
— |
prikupljanje i analiziranje informacija kako bi se utvrdilo jesu li Komisija i države članice posjedovale dokaze o uporabi uređaja za ometanje prije nego što je Agencija za zaštitu okoliša Sjedinjenih Američkih Država 18. rujna 2015. izdala obavijest o kršenju; |
|
— |
prikupljanje i analiziranje informacija o provedbi odredbi Direktive 2007/46/EZ u državama članicama, a posebno provedbi njezina članka 12. stavka 1. i članka 30. stavaka 1., 3. i 4.; |
|
— |
prikupljanje i analiziranje informacija kako bi se utvrdilo jesu li Komisija i države članice posjedovale dokaze o uporabi uređaja za ometanje pri ispitivanjima emisije CO2; |
|
— |
daje prijedloge koje smatra potrebnima u tom pogledu; |
3.
odlučuje da Istražni odbor predstavi privremeno izvješće u roku od šest mjeseci nakon što započne s radom i da podnese svoje konačno izvješće u roku od 12 mjeseci od početka svog rada;
4.
odlučuje da Istražni odbor broji 45 članova;
5.
nalaže svojem predsjedniku da ovu Odluku da na objavu u Službenom listu Europske unije.
(1) SL L 113, 19.5.1995., str. 1.
(2) SL L 171, 29.6.2007., str. 1.
(3) SL L 263, 9.10.2007., str. 1.
(4) SL L 152, 11.6.2008., str. 1.
(5) SL L 140, 5.6.2009., str. 1.
(6) Usvojeni tekstovi, P8_TA(2015)0375.
|
15.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 10/15 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2016/35
od 14. siječnja 2016.
o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku 2010/413/ZVSP (1) o mjerama ograničavanja protiv Irana. |
|
(2) |
Dana 24. studenoga 2013. Kina, Francuska, Njemačka, Ruska Federacija, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države postigle su, uz potporu visokog predstavnika Europske unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, dogovor s Iranom o Zajedničkom akcijskom planu kojim se utvrđuje pristup postizanju dugoročnog sveobuhvatnog rješenja iranskog nuklearnog pitanja. Dogovoreno je da će proces koji vodi do tog sveobuhvatnog rješenja uključivati, kao prvi korak, početne zajednički usuglašene mjere koje moraju poduzeti obje strane u trajanju od šest mjeseci, uz mogućnost produljenja uzajamnom suglasnošću. |
|
(3) |
Dana 14. srpnja 2015. Kina, Francuska, Njemačka, Ruska Federacija, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države postigle su, uz potporu visokog predstavnika Europske unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, dogovor o dugoročnom sveobuhvatnom rješenju iranskog nuklearnog pitanja. Uspješna provedba Zajedničkog sveobuhvatnog akcijskog plana (ZSAP) osigurat će isključivo mirnodopsku narav iranskog nuklearnog programa i omogućiti sveobuhvatno ukidanje svih sankcija povezanih s nuklearnim pitanjem. |
|
(4) |
Dana 14. srpnja 2015. Kina, Francuska, Njemačka, Ruska Federacija, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države postigle su, uz potporu visokog predstavnika Europske unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, dogovor s Iranom o produljenju provedbe mjera Zajedničkog akcijskog plana kako bi se omogućili potrebni aranžmani i pripreme za provedbu ZSAP-a. |
|
(5) |
Vijeće je 14. srpnja 2015. Odlukom (ZVSP) 2015/1148 (2) odlučilo produljiti provedbu mjera Zajedničkog akcijskog plana do 14. siječnja 2016. |
|
(6) |
Kako bi se osiguralo dovoljno vremena za potrebne aranžmane i pripreme za provedbu ZSAP-a, suspenziju Unijinih mjera ograničavanja utvrđenih u Zajedničkom akcijskom planu trebalo bi produljiti do 28. siječnja 2016. Relevantne ugovore trebalo bi izvršiti do tog datuma. |
|
(7) |
Odluku 2010/413/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članak 26.a Odluke 2010/413/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 26.a
1. Zabrana navedena u članku 3.a stavku 1. suspendira se do 28. siječnja 2016. u onoj mjeri u kojoj se odnosi na prijevoz iranske sirove nafte.
2. Zabrana navedena u članku 3.a stavku 2. suspendira se do 28. siječnja 2016. u onoj mjeri u kojoj se odnosi na pružanje usluga osiguranja i reosiguranja u vezi s uvozom, kupovinom ili prijevozom iranske sirove nafte.
3. Zabrana navedena u članku 3.b suspendira se do 28. siječnja 2016.
4. Zabrana navedena u članku 4.c suspendira se do 28. siječnja 2016. u onoj mjeri u kojoj se odnosi na zlato i plemenite metale.
5. Članak 10. stavak 3. točke (a), (b) i (c) zamjenjuju se sljedećim točkama do 28. siječnja 2016.:
|
‚(a) |
prijenosi na temelju transakcija povezanih s hranom, zdravstvenom skrbi, medicinskom opremom ili prijenosi u poljoprivredne ili humanitarne svrhe ispod 1 000 000 EUR, kao i prijenosi povezani s osobnim doznakama ispod 400 000 EUR, izvršavaju se bez prethodnog odobrenja. O prijenosu se obavješćuje nadležno tijelo predmetne države članice ako on prelazi iznos od 10 000 EUR; |
|
(b) |
za prijenose na temelju transakcija povezanih s hranom, zdravstvenom skrbi, medicinskom opremom ili za prijenose u poljoprivredne ili humanitarne svrhe iznad 1 000 000 EUR, kao i za prijenose povezane s osobnim doznakama iznad 400 000 EUR, potrebno je prethodno odobrenje nadležnog tijela predmetne države članice. Predmetna država članica obavješćuje ostale države članice o svakom dodijeljenom odobrenju; |
|
(c) |
za svaki drugi prijenos iznad 100 000 EUR potrebno je prethodno odobrenje nadležnog tijela predmetne države članice. Predmetna država članica obavješćuje ostale države članice o svakom dodijeljenom odobrenju.’ |
6. Članak 10. stavak 4. točke (b) i (c) zamjenjuju se sljedećim točkama do 28. siječnja 2016.:
|
‚(b) |
svaki drugi prijenos ispod 400 000 EUR izvršava se bez prethodnoga odobrenja. O prijenosu se obavješćuje nadležno tijelo predmetne države članice ako on prelazi iznos od 10 000 EUR; |
|
(c) |
za svaki drugi prijenos iznad 400 000 EUR potrebno je prethodno odobrenje nadležnog tijela predmetne države članice. Odobrenje se smatra danim unutar četiri tjedna, osim ako je nadležno tijelo dotične države članice u tom roku izrazilo protivljenje. Predmetna država članica obavješćuje ostale države članice o svakom odbijenom odobrenju.’ |
7. Zabrane navedene u članku 18.b suspendiraju se do 28. siječnja 2016.
8. Zabrane navedene u članku 20. stavku 1. točkama (b) i (c) te one navedene u članku 20. stavku 2. u vezi s Ministarstvom nafte, navedenim u Prilogu II., suspendiraju se do 28. siječnja 2016., u onoj mjeri u kojoj je to potrebno za izvršenje, do 28. siječnja 2016., ugovora o uvozu ili kupnji iranskih petrokemijskih proizvoda.”
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. siječnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
A.G. KOENDERS
(1) Odluka Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP (SL L 195, 27.7.2010., str. 39.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/1148 od 14. srpnja 2015. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (SL L 186, 14.7.2015., str. 2.).
|
15.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 10/17 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2016/36
od 14. siječnja 2016.
o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku 2010/413/ZVSP (1) o mjerama ograničavanja protiv Irana. |
|
(2) |
Odlukom 2010/413/ZVSP omogućuje se, među ostalim, izvršavanje obveza predviđenih u ugovorima sklopljenima prije 23. siječnja 2012. ili u pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršavanje takvih obveza kada su isporuka iranske sirove nafte i naftnih derivata ili prihodi koji proizlaze iz njihove isporuke namijenjeni plaćanju nepodmirenih iznosa u odnosu na ugovore sklopljene prije 23. siječnja 2012. osobama ili subjektima s državnih područja država članica ili pod njihovom nadležnošću, kada se tim ugovorima izričito predviđaju takva plaćanja. |
|
(3) |
Odlukom 2010/413/ZVSP predviđeno je i da se mjere zamrzavanja imovine utvrđene u toj Odluci ne primjenjuju na radnje i transakcije izvršene u vezi sa subjektima navedenima u Prilogu II. toj Odluci u onoj mjeri u kojoj je to potrebno da se do 14. siječnja 2016. izvrše odgovarajuće obveze. |
|
(4) |
Vijeće smatra da bi to izuzeće trebalo produljiti do 28. siječnja 2016. |
|
(5) |
Radi provedbe mjera predviđenih u ovoj Odluci potrebno je daljnje djelovanje Unije. |
|
(6) |
Odluku 2010/413/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članak 20. stavak 14. Odluke 2010/413/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:
„14. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na radnje i transakcije koje se izvršavaju u vezi sa subjektima navedenima u Prilogu II. u onoj mjeri u kojoj je to potrebno da se do 28. siječnja 2016. izvrše obveze kako je navedeno u članku 3.c stavku 2., pod uvjetom da je te radnje i transakcije odobrila predmetna država članica unaprijed i za svaki slučaj posebno. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri izdavanja odobrenja.”
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. siječnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
A.G. KOENDERS
(1) Odluka Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP (SL L 195, 27.7.2010., str. 39.).