ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 324

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 58.
10. prosinca 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/2293 оd 4. prosinca 2015. o zabrani ribolova bakalara u zoni NAFO 3M za plovila koja plove pod zastavom Portugala

1

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/2294 оd 9. prosinca 2015. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uvođenja nove funkcionalne skupine dodataka hrani za životinje ( 1 )

3

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2295 оd 9. prosinca 2015. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2074/2005 u pogledu popisâ odobrenih prehrambenih objekata ( 1 )

5

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2296 оd 9. prosinca 2015. o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1366/2014 o objavi za 2015. nomenklature poljoprivrednih proizvoda za izvozne subvencije iz Uredbe (EEZ) br. 3846/87 ( 1 )

9

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2297 оd 9. prosinca 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

11

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Političkog i sigurnosnog odbora (ZVSP) 2015/2298 od 26. studenoga 2015. o imenovanju zapovjednika misije EU-a za vojnu misiju Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali) i stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2015/955 (EUTM MALI/3/2015)

13

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/2299 оd 17. studenoga 2015. o izmjenama Odluke 2009/965/EZ u pogledu ažuriranog popisa parametara za razvrstavanje nacionalnih pravila (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7869)  ( 1 )

15

 

*

Odluka Komisije (EU) 2015/2300 оd 8. prosinca 2015. o plaćanju u eurima koje izvršava Ujedinjena Kraljevina za određene rashode koji proizlaze iz sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 8576)

35

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/2301 оd 8. prosinca 2015. o izmjeni Odluke 93/195/EEZ o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za ponovni ulazak registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza u Meksiko i Sjedinjene Američke Države te o izmjeni Priloga I. Odluci 2004/211/EZ u pogledu unosa za Meksiko na popisu trećih zemalja i njihovih dijelova iz kojih je dopušten uvoz u Uniju živih kopitara i sjemena, jajnih stanica i zametaka vrste kopitara (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 8556)  ( 1 )

38

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

10.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 324/1


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2293

оd 4. prosinca 2015.

o zabrani ribolova bakalara u zoni NAFO 3M za plovila koja plove pod zastavom Portugala

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2015/104 (2) utvrđuju se kvote za 2015.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2015.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2015. dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Aktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. prosinca 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor za pomorstvo i ribarstvo


(1)   SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2015/104 od 19. siječnja 2015. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2015. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te za plovila Unije u određenim vodama izvan Unije, o izmjeni Uredbe (EU) br. 43/2014 i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 779/2014 (SL L 22, 28.1.2015., str. 1.).


PRILOG

Br.

66/TQ104

Država članica

Portugal

Stok

COD/N3M.

Vrsta

Bakalar (Gadus morhua)

Zona

NAFO 3M

Datum zabrane

21.11.2015.


10.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 324/3


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2294

оd 9. prosinca 2015.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uvođenja nove funkcionalne skupine dodataka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 6. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je razvrstavanje dodataka hrani za životinje u kategorije i funkcionalne skupine unutar tih kategorija u skladu s njihovim djelovanjima i svojstvima.

(2)

Zbog tehnološkog i znanstvenog razvoja neki dodaci hrani za životinje mogli bi poboljšati higijensko stanje hrane za životinje, posebno smanjenjem određene mikrobiološke kontaminacije, čime bi se ublažili mogući negativni učinci mikroorganizama na zdravlje životinja.

(3)

Uz provedbu higijenskih zahtjeva i dobre prakse u lancu hrane za životinje subjekti će u posebnim slučajevima možda morati upotrijebiti tvari za poboljšanje higijenskog stanja kako bi poboljšali kvalitetu hrane za životinje i pružili dodatna jamstva zaštite zdravlja životinja i javnog zdravlja. Budući da se ti dodaci hrani za životinje ne mogu razvrstati ni u jednu funkcionalnu skupinu predviđenu Uredbom (EZ) br. 1831/2003, potrebno je dodati novu funkcionalnu skupinu u kategoriji „tehnološki dodaci”.

(4)

Uredbu (EZ) br. 1831/2003 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U točki 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1831/2003 dodaje se sljedeća točka (n):

„(n)   tvari za poboljšanje higijenskog stanja: tvari ili, ako je primjenjivo, mikroorganizmi koji pozitivno utječu na higijenska svojstva hrane za životinje jer smanjuju određenu mikrobiološku kontaminaciju.”

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 268, 18.10.2003., str. 29.


10.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 324/5


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2295

оd 9. prosinca 2015.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2074/2005 u pogledu popisâ odobrenih prehrambenih objekata

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 31. stavak 2. točku (f),

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 882/2004 utvrđena su opća pravila o provođenju službenih kontrola radi provjeravanja poštivanja propisa Unije o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja. Njome se od država članica zahtijeva da vode ažurne popise odobrenih objekata koji se stavljaju na raspolaganje drugim državama članicama i javnosti.

(2)

U skladu sa zahtjevima utvrđenima u Uredbi Komisije (EZ) br. 2074/2005 (2), Komisija održava internetsku stranicu na kojem svaka država članica daje poveznicu na svoje nacionalne internetske stranice koje sadržavaju ažurne popise odobrenih objekata koji se stavljaju na raspolaganje drugim državama članicama i javnosti. Analiza tih popisa u svrhe kao što su procjena učinka i povezivanje s drugim Komisijinim alatima informacijske tehnologije pokazala se vrlo dugotrajnom i složenom.

(3)

Kako bi se pojednostavnila mogućnost analize popisa objekata u državama članicama te kako bi se na te popise bez nepotrebnog odlaganja uvrstio objekt koji je odobrila Unija, čini se primjerenim dopustiti uporabu sustava TRACES.

(4)

Zahtjevi predviđeni ovom Uredbom uključuju prilagodbu postojećih praksi subjekata koji posluju s hranom i nadležnih tijela. Stoga je primjereno dopustiti odgodu primjene ove Uredbe.

(5)

Uredbu (EZ) br. 2074/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog V. Uredbi (EZ) br. 2074/2005 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2016.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 165, 30.4.2004., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 2074/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju provedbenih mjera za određene proizvode na temelju Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i za organizaciju službenih kontrola na temelju Uredbe (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, odstupanju od Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni uredbi (EZ) br. 853/2004 i (EZ) br. 854/2004 (SL L 338, 22.12.2005., str. 27.).


PRILOG

„PRILOG V.

Popisi odobrenih objekata

POGLAVLJE I.

PRISTUP POPISIMA ODOBRENIH OBJEKATA

Kako bi pomogla državama članicama u izradi ažurnih popisa odobrenih prehrambenih objekata koji se stavljaju na raspolaganje drugim državama članicama i javnosti, Komisija održava internetsku stranicu na kojem svaka država članica daje poveznicu na svoje nacionalne internetske stranice ili obavijest u slučaju da su ti popisi objavljeni putem sustava TRACES.

POGLAVLJE II.

FORMAT NACIONALNIH INTERNETSKIH STRANICA

A.   Glavni popis

1.

Svaka država članica daje Komisiji adresu jedne nacionalne internetske stranice koja sadržava glavni popis svih popisa odobrenih prehrambenih objekata za proizvode životinjskog podrijetla kako je definirano u točki 8.1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004.

2.

Glavni popis naveden u točki 1. sastoji se od jednog lista i sastavljen je na jednom ili više službenih jezika Unije.

B.   Operativna shema

1.

Internetsku stranicu koja sadržava glavni popis razvija nadležno tijelo, ili kada je to prikladno, jedno od nadležnih tijela navedenih u članku 4. Uredbe (EZ) br. 882/2004.

2.

Glavni popis uključuje poveznice na sljedeće:

(a)

druge internetske podstranice smještene na istoj internetskom stranici;

(b)

internetske stranice koje održavaju druga nadležna tijela, jedinice, ili kada je to prikladno, tijela, ako neke popise odobrenih prehrambenih objekata ne održava nadležno tijelo navedeno u točki 1.

C.   Uvrštenje na popis putem sustava TRACES

Odstupajući od dijelova A i B, države članice mogu dostaviti popise putem sustava TRACES.

POGLAVLJE III.

IZGLED I ŠIFRE ZA POPISE ODOBRENIH OBJEKATA

Utvrđuje se izgled popisâ zajedno s relevantnim informacijama i šiframa kako bi se osigurala velika raspoloživost informacija koje se odnose na odobrene prehrambene objekte i kako bi se poboljšala razumljivost popisâ.

POGLAVLJE IV.

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE

Zadatci i aktivnosti navedeni u poglavljima II. i III. provode se u skladu s tehničkim specifikacijama koje objavljuje Komisija.”


10.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 324/9


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2296

оd 9. prosinca 2015.

o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1366/2014 o objavi za 2015. nomenklature poljoprivrednih proizvoda za izvozne subvencije iz Uredbe (EEZ) br. 3846/87

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EEZ) br. 3846/87 od 17. prosinca 1987. o utvrđivanju nomenklature poljoprivrednih proizvoda za izvozne subvencije (2), a posebno njezin članak 3. treći stavak,

budući da:

(1)

Nomenklatura poljoprivrednih proizvoda za izvozne subvencije uvedena Uredbom (EEZ) br. 3846/87 objavljena je u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 1366/2014 (3). Kao konačni datum za primjenu te Provedbene uredbe utvrđen je 31. prosinca 2015.

(2)

Kako bi se na izvoz primijenili elektronički carinski postupci, potrebno je pravodobno i unaprijed kodirati oznake proizvoda i opis nomenklature izvoznih subvencija (ERN) u TARIC-u prije primjene izvoznih subvencija. Potrebno je produljiti valjanost objave pročišćenog teksta ERN-a ako se izvozne subvencije uvode na temelju Uredbe (EU) br. 1308/2013 nakon tog datuma.

(3)

ERN se upotrebljava i u nacionalnoj primjeni posebnih mjera potpore za najudaljenije regije (POSEI). Kako bi se poboljšala ujednačenost primjene takvih mjera, trebalo bi produljiti objavu ERN-a.

(4)

Nije potrebno tehnički prilagoditi ERN za 2016. s obzirom na izmjene kombinirane nomenklature (KN) za 2016.

(5)

Razdoblje primjene Provedbene uredbe (EU) br. 1366/2014 stoga bi trebalo produljiti za još godinu dana, tj. do 31. prosinca 2016.,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 2. drugom podstavku Provedbene uredbe (EU) br. 1366/2014 datum „31. prosinca 2015.” zamjenjuje se datumom „31. prosinca 2016.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)   SL L 366, 24.12.1987., str. 1.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1366/2014 оd 19. prosinca 2014. o objavi za 2015. nomenklature poljoprivrednih proizvoda za izvozne subvencije iz Uredbe (EEZ) br. 3846/87 (SL L 368, 23.12.2014., str. 1.).


10.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 324/11


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2297

оd 9. prosinca 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)   SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)   SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MA

84,6

TR

83,5

ZZ

84,1

0707 00 05

MA

94,1

TR

152,3

ZZ

123,2

0709 93 10

MA

65,2

TR

151,9

ZZ

108,6

0805 10 20

MA

68,7

TR

57,2

ZA

58,4

ZW

32,0

ZZ

54,1

0805 20 10

MA

72,2

ZZ

72,2

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

TR

85,1

ZA

96,8

ZZ

91,0

0805 50 10

TR

88,5

ZZ

88,5

0808 10 80

AU

155,4

CL

81,7

NZ

213,1

US

82,6

ZA

143,1

ZZ

135,2

0808 30 90

CN

58,1

TR

132,0

ZZ

95,1


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

10.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 324/13


ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA (ZVSP) 2015/2298

od 26. studenoga 2015.

o imenovanju zapovjednika misije EU-a za vojnu misiju Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali) i stavljanju izvan snage Odluke (ZVSP) 2015/955 (EUTM MALI/3/2015)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2013/34/ZVSP od 17. siječnja 2013. o vojnoj misiji Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali) (1), a posebno njezin članak 5.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 5. stavka 1. Odluke 2013/34/ZVSP Vijeće je ovlastilo Politički i sigurnosni odbor (PSO), u skladu s člankom 38. Ugovora o Europskoj uniji, da donese odgovarajuće odluke u pogledu političkog nadzora i strateškog usmjeravanja misije EUTM Mali, uključujući odluke o imenovanju sljedećih zapovjednika misije EU-a.

(2)

PSO je 16. lipnja 2015. donio Odluku (ZVSP) 2015/955 (2) o imenovanju brigadnog generala Franza Xavera PFRENGLEA zapovjednikom misije EU-a za EUTM Mali.

(3)

Njemačka je 30. rujna 2015. predložila imenovanje brigadnoga generala Wernera ALBLA novim zapovjednikom misije EU-a za EUTM Mali da na tom mjestu naslijedi brigadnoga generala Franza Xavera PFRENGLEA.

(4)

Vojni odbor EU-a podržao je tu preporuku.

(5)

Odluku (ZVSP) 2015/955 trebalo bi stoga staviti izvan snage.

(6)

U skladu s člankom 5. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i djelovanja Unije koji imaju implikacije u području obrane,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Brigadni general Werner ALBL imenuje se zapovjednikom misije EU-a za vojnu misiju Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali) od 18. prosinca 2015.

Članak 2.

Odluka (ZVSP) 2015/955 stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu 18. prosinca 2015.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2015.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjedatelj

W. STEVENS


(1)   SL L 14, 18.1.2013., str. 19.

(2)  Odluka Političkog i sigurnosnog odbora (ZVSP) 2015/955 od 16. lipnja 2015. o imenovanju zapovjednika misije EU-a za vojnu misiju Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali) i stavljanju izvan snage Odluke EUTM MALI/3/2014 (EUTM MALI/2/2015) (SL L 156, 20.6.2015., str. 20.).


10.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 324/15


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/2299

оd 17. studenoga 2015.

o izmjenama Odluke 2009/965/EZ u pogledu ažuriranog popisa parametara za razvrstavanje nacionalnih pravila

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7869)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (1), posebno njezin članak 27. stavak 4.,

budući da:

(1)

Komisija je 30. studenoga 2009. donijela Odluku 2009/965/EZ (2) koja sadržava popis parametara za razvrstavanje nacionalnih pravila u referentnom dokumentu iz članka 27. Direktive 2008/57/EZ.

(2)

Na temelju preporuke Europske agencije za željeznice (Agencija) potrebna je revizija popisa parametara kako bi se taj popis uskladio s revidiranom tehničkom specifikacijom za interoperabilnost (TSI) za željeznička vozila, teretne vagone, lokomotive i putničke vagone, buku, građevinski podsustav, elektroenergetski podsustav, prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav, odvijanje prometa i upravljanje prometom, telematske aplikacije za teretne i putničke usluge, sigurnost u željezničkim tunelima te dostupnost za osobe sa smanjenom pokretljivošću.

(3)

Kako bi se omogućilo, u pogledu određenog parametra, uspoređivanje i međusobno upućivanje između parametara sadržanih u revidiranim TSI-jevima i onima u nacionalnim pravilima, popis parametara koje treba provjeriti tijekom postupka stavljanja u uporabu vozila koja nisu u skladu s TSI-jem trebao bi zadržati sukladnost s postojećim sporazumima utemeljenima na nacionalnim pravilima i nadograđivati se na temelju tih sporazuma, ali bi se u njemu trebale također odražavati i odredbe revidiranih TSI-jeva. Stoga je nužno ažurirati popis parametara. Kako bi se osiguralo usklađeno tumačenje i primjena popisa, potrebno je uključiti i dodatna objašnjenja. Kao osnovu za referentni dokument iz članka 27. stavka 4. Direktive 2008/57/EZ prikladno je prihvatiti detaljni popis parametara pripremljen na temelju preporuke Agencije (ERA-REC-118-2014/REC) od 11. studenog 2014.

(4)

Odluku 2009/965/EZ trebalo bi stoga izmijeniti na odgovarajući način.

(5)

U skladu s tim trebalo bi radi jasnoće ažurirati referentni dokument na koji se upućuje u članku 27. stavku 4. Direktive 2008/57/EZ i koji se opisuje u Odluci Komisije 2011/155/EU (3).

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog u skladu s člankom 29. stavkom 1. Direktive 2008/57/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Odluci 2009/965/EZ zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama i Europskoj agenciji za željeznice.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2016.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. studenoga 2015.

Za Komisiju

Violeta BULC

Članica Komisije


(1)   SL L 191, 18.7.2008., str. 1.

(2)  Odluka Vijeća 2009/965/EZ od 30. studenoga 2009. o referentnom dokumentu iz članka 27. stavka 4. Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o interoperabilnosti željezničkog sustava u Zajednici (SL L 341, 22.12.2009., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća 2011/155/EU od 9. ožujka 2011. o objavi i upravljanju referentnim dokumentom iz članka 27. stavka 4. Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o interoperabilnosti željezničkog sustava u Zajednici (SL L 63, 10.3.2011., str. 22.).


PRILOG

„PRILOG

Popis parametara koji se koriste za razvrstavanje nacionalnih pravila u referentnom dokumentu iz članka 27. Direktive 2008/57/EZ

Upućivanje

Parametar

Objašnjenje

1.

Dokumentacija

 

1.1.

Opća dokumentacija

Opća dokumentacija, tehnički opis vozila, njegovog projekta i namjene s obzirom na vrstu prometa (međugradski, prigradski, gradski promet itd.) što uključuje najveću predviđenu i najveću projektnu brzinu, opće nacrte, dijagrame i podatke potrebne za registre, npr. duljina vozila, raspored osovina, međuosovinski razmak, težina po jedinici itd.

1.2.

Upute i zahtjevi za održavanje

 

1.2.1.

Upute za održavanje

Priručnici i brošure za održavanje, uključujući zahtjeve za održavanje projektne razine sigurnosti vozila. Sve odgovarajuće stručne kvalifikacije npr. vještine potrebne za održavanje opreme

1.2.2.

Dokumentacija s obrazloženjem planiranog održavanja

U dokumentaciji s obrazloženjem planiranog održavanja objašnjava se kako su aktivnosti održavanja definirane i osmišljene kako bi se osiguralo da svojstva željezničkog vozila ostanu unutar dopuštenih ograničenja tijekom čitavog njegova vijeka trajanja.

1.3.

Upute i dokumentacija za uporabu

 

1.3.1.

Upute za uporabu vozila u normalnim i izvanrednim situacijama

 

1.4.

Nacionalni zahtjevi za ispitivanje

Ovim parametrom trebala bi se definirati pravila za ispitivanje (ako takva pravila postoje).

2.

Konstrukcija i mehanički dijelovi

 

2.1.

Konstrukcija vozila

 

2.1.1.

Čvrstoća i cjelovitost

Zahtjevi za mehaničku čvrstoću sanduka vozila, noseće konstrukcije, sustava ovjesa, kvačila, čistača tračnica i ralice za snijeg. Mehanička čvrstoća zasebnih stavki na ovom popisu, poput okretnih postolja/voznih postroja, kućišta osovinskog ležaja, ovjesa, tijela osovine, kotača, osovinskih ležaja i oduzimača struje, određuje se zasebno.

2.1.2.

Sposobnost opterećenja

 

2.1.2.1.

Uvjeti opterećenja i izmjerena težina

Uvjeti opterećenja i izmjerena težina uglavnom su operativna pitanja (odnose se na kategoriju pruge). Parametar se odnosi na razumijevanje sustava težine kako bi se osiguralo jednako tumačenje izračuna težine i uvjeta opterećenja. Sposobnost opterećenja je operativno pitanje, no maksimalni uvjeti opterećenja moraju biti konzistentni s projektom vozila (čvrstoća konstrukcije).

2.1.2.2.

Osovinsko opterećenje i opterećenje kotača

Osovinsko opterećenje i opterećenje kotača uglavnom su operativno pitanje (koje se odnosi na kategoriju pruge). Parametar se odnosi na razumijevanje sustava težine kako bi se osiguralo jednako tumačenje izračuna težine i opterećenja (npr. minimalnog i maksimalnog osovinskog opterećenja).

Vidjeti parametar 3.3. za konstrukcijsku čvrstoću osovina i kotača.

2.1.3.

Tehnologija spajanja

Zahtjevi za spojeve i tehnologije spajanja (varenje, lijepljenje, pričvršćivanje vijcima, zakivanje …).

2.1.4.

Podizanje i podizanje regulacijskom dizalicom

Posebni zahtjevi za projekt vozila za podizanje, podizanje dizalicom i ponovno postavljanje na tračnice, sposobnost otpornosti kućišta vozila na dugotrajne deformacije te zahtjevi za geometriju i položaj točaka za podizanje.

Upute za podizanje i ponovno postavljanje na tračnice nisu uključene, za te upute vidjeti poglavlje 1.

2.1.5.

Pričvršćivanje opreme na konstrukciju sanduka vozila

Npr. za dijelove koji se zavaruju, također i za ugrađenu opremu u prostoru za putnike.

2.1.6.

Priključci koji se koriste između različitih dijelova vozila

Npr. sustav spajanja/ovjesa/amortiziranja između sanduka vozila i okretnog postolja ili između kućišta osovinskog ležaja i okvira pokretnog postolja.

2.2.

Kvačila/sustavi kvačila

 

2.2.1.

Automatsko kvačilo

Zahtjevi i prihvaćeni tipovi sustava automatskih kvačila. U obzir se uzimaju električni, mehanički i pneumatski sustavi.

2.2.2.

Svojstva kvačila za spašavanje

Zahtjevi za adaptere kvačila pomoću kojih različiti sustavi kvačila postaju kompatibilni u normalnim i izvanrednim situacijama (npr. kvačilo za spašavanje).

2.2.3.

Standardno zavojno kvačilo i ostali neautomatski sustavi kvačila

Zahtjevi za konvencionalne sustave zavojnih kvačila te ostale neautomatske sustave kvačila (npr. polutrajno spojena unutarnja kvačila), njihove sastavnice i međusobno djelovanje.

Uključuju: vučni uređaj, vučnu kuku i ovjes vučnog uređaja.

Ne uključuju: odbojnike i sustave odbojnika (vidjeti parametar 2.2.4. ‚Odbojnici’) kao i priključke zračnih, kočnih, energetskih i upravljačkih sustava.

2.2.4.

Odbojnici

Zahtjevi za odbojnike i odbojne sustave u pogledu prikvačivanja vozila, uključujući označivanje odbojnika.

2.2.5.

Prolazi

Zahtjevi povezani s prolazima kojima se osoblju ili putnicima omogućuje prelaženje između prikvačenih vozila.

2.3.

Pasivna sigurnost

Zahtjevi u pogledu pasivne sigurnosti vozila u slučaju sudara s preprekama (npr. otpornost na sudare itd.).

Uključujući, npr. odbojnik prepreka, ograničavanje smanjenja brzine, prostor za preživljavanje i konstrukcijsku cjelovitost prostora u kojem se nalaze putnici i osoblje, smanjenje opasnosti od iskliznuća i naleta vlaka, ograničavanje posljedica udaranja u prepreku na kolosijeku, unutarnju opremu za pasivnu sigurnost. Upućivanja na scenarije sudara, prostor za preživljavanje i konstrukcijsku cjelovitost prostora u kojem se nalaze putnici i osoblje, smanjenje opasnosti od iskliznuća i naleta vlaka, ograničavanje posljedica udaranja u prepreku na kolosijeku.

Zahtjevi za čistače tračnica koji štite kotače od stranih objekata i prepreka na tračnicama. Odnosi se na: visinu donjeg ruba čistača tračnica iznad obične tračnice, minimalnu longitudinalnu silu bez trajne deformacije. Ne odnosi se na ralicu za snijeg.

3.

Međusobno djelovanje vozila i kolosijeka te određivanje profila

 

3.1.

Profil vozila

Odnosi se na sve zahtjeve povezane s profilom vozila. Za najavu prihvaćenih kinematičkih profila vozila, uključujući profil oduzimača struje.

3.2.

Dinamička svojstva vozila

 

3.2.1.

Sigurnost i dinamika vožnje

Zahtjevi u pogledu ponašanja vozila u vožnji i sigurnosti vožnje.

Uključeni su: tolerancija vozila na deformacije kolosijeka, vožnja na zakrivljenom i iskrivljenom kolosijeku, sigurna vožnja na skretnicama i križištima itd.

3.2.2.

Ekvivalenta koničnost

Zahtjevi u pogledu propisanih vrijednosti ekvivalentne koničnosti.

3.2.3.

Profil kotača i ograničenja

Zahtjevi za profile kotača u pogledu relevantnih pružnih sustava; za najavu prihvaćenih profila kotača (npr. profil S1002 je naširoko prihvaćen).

3.2.4.

Parametri kompatibilnosti opterećenja kolosijeka

Npr. dinamička sila kotača, sile kotača kojima osovinski sklop djeluje na kolosijek (kvazistatička sila kotača, najveća ukupna dinamička uzdužna sila, kvazistatička sila vođenja)

3.2.5.

Minimalni vodoravni, okomiti konkavni i konveksni polumjeri kružnog luka kolosijeka

Mehaničko svojstvo vozila za prelazak preko vodoravnog kružnog luka kolosijeka definiranog polumjera.

Navode se vrijednosti minimalnih polumjera konveksnog (ispupčenog) i konkavnog (udubljenog) zakrivljenja luka kolosijeka koju vozilo mora savladati; uvjeti (npr. prikvačeno/otkvačeno vozilo).

3.3.

Okretna postolja/vozni postroj

 

3.3.1.

Okretna postolja

Zahtjevi u pogledu konstrukcije i čvrstoće okretnih postolja kao i cjelovitog projektiranja okretnih postolja.

3.3.2.

Osovinski sklop (cijeli)

Zahtjevi za spajanje sastavnih dijelova (tijela osovine, kotača, ležaja, kućišta osovinskih ležajeva, vučnih sastavnica …), toleranciju, impedanciju među kotačima.

Nisu obuhvaćeni: zahtjevi za čvrstoću i izračun čvrstoće tijela osovine, kotača, ležaja, vučnih sastavnica i zahtjevi za sposobnost nedestruktivnog ispitivanja.

3.3.3.

Kotač

Zahtjevi za kotač (npr. čvrstoća, izračun čvrstoće, materijal, proizvodna metoda, stanje unutarnje mehaničke napetosti, tekstura površine, zaštita površine/premaz boje, označivanje, sposobnost nedestruktivnog ispitivanja).

U slučaju kotača s obručem: zahtjevi u pogledu obruča kotača, spajanja i pričvršćivanja na tijelo kotača i označivanja.

Za ostale profile kotača i ograničenja vidjeti 3.2.3.

3.3.4.

Sustavi koji utječu na međusobno djelovanje kotača i tračnice

Zahtjevi za sve sustave ugrađene na vozilo koji utječu na međusobno djelovanje kotača i tračnice poput sustava za podmazivanje vijenca kotača, kao i zahtjevi za međusobno djelovanje kotača i tračnice u obliku gornjeg pomaka/trošenja tračnice te zahtjevi za vuču i kočenje, osim za sustav posipanja pijeskom. Kompatibilnost sa signalno-sigurnosnom i prometno-upravljačkom pružnom opremom obuhvaćena je parametrom 8.4.2. za elektromagnetsku kompatibilnost te parametrom 12.2.4 za ostale zahtjeve kompatibilnosti.

3.3.5.

Sustav posipanja pijeskom

 

3.3.6.

Ležajevi na osovinskom sklopu

Zahtjevi za ležajeve na osovinskom sklopu (npr. čvrstoća, izračun čvrstoće, materijal, proizvodna metoda).

3.3.7.

Tijelo osovine

Zahtjevi za tijela osovine (npr. čvrstoća, izračun čvrstoće, materijal, tekstura površine, zaštita površine/premaz boje, označivanje, svojstvo nedestruktivnog ispitivanja).

3.3.8.

Praćenje stanja osovinskih ležaja

Parametar obuhvaća detekciju kućišta osovinskog ležaja i detekciju pregrijavanja osovinskih ležaja (HABD) (sustav HABD na vozilu i sučelja s detektorima na kolosijeku).

3.4.

Ograničavanje najvećeg uzdužnog ubrzavanja i usporavanja

Ograničavanje ubrzavanja zbog najvećih dopuštenih uzdužnih sila na kolosijeku.

4.

Kočenje

 

4.1.

Funkcionalni zahtjevi za kočenje vlaka

Odnosi se na raspoloživost osnovnih funkcija kočenja (obično su to radno kočenje, kočenje u slučaju opasnosti te funkcija parkirne kočnice) te svojstva glavnog kočnog sustava (obično automatizam, kontinuiranost, postojanost).

4.2.

Sigurnosni zahtjevi za kočenje vlaka

 

4.2.1.

Pouzdanost rada glavnog kočnog sustava

Zahtjevi za siguran odziv kočnog sustava kako bi se pružila očekivana kočna sila nakon aktiviranja komande kočnice u slučaju opasnosti.

4.2.2.

Pouzdanost blokiranja vuče/kočenja

Zahtjev sigurnog blokiranja vučne snage nakon aktiviranja komande kočnice u slučaju opasnosti.

4.2.3.

Pouzdanost zaustavnog puta

Zahtjev u pogledu sukladnosti s izračunanim zaustavnim putom nakon aktiviranja komande kočnice u slučaju opasnosti.

4.2.4.

Pouzdanost parkirne kočnice

Zahtjevi za siguran odziv sustava parkirne kočnice kako bi se vozilo zadržalo na mjestu u okviru predviđenih uvjeta nakon aktiviranja komande parkirne kočnice.

4.3.

Kočni sustav – Prihvaćeni način projektiranja i s njime povezane norme

Reference na postojeća rješenja, npr. kočni sustav UIC-a (‚Union International des Chemins de fer’).

4.4.

Komanda za kočenje

 

4.4.1.

Komanda kočenja u slučaju opasnosti

Zahtjevi u pogledu komande kočenja u slučaju opasnosti, npr. raspoloživost neovisnih uređaja za komandu kočenja u slučaju opasnosti, specifikacije izgleda uređaja za komande kočenja u slučaju opasnosti, sposobnost automatskog zaključavanja uređaja za komande kočenja u slučaju opasnosti, sposobnost aktiviranja kočenja u slučaju opasnosti prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim sustavom na vozilu, specifikacija stanja kočnice u slučaju opasnosti nakon aktivacije.

4.4.2.

Komanda radne kočnice

Zahtjevi u pogledu komande radne kočnice, npr. specifikacije prilagođavanja sile kočenja radne kočnice, zahtjev za raspoloživost samo jedne komande za radnu kočnicu te mogućnost izoliranja funkcije radne kočnice od ostalih komandi za radnu kočnicu, automatsko blokiranje sve vučne snage komandom radne kočnice.

4.4.3.

Komanda izravne kočnice

Zahtjevi za komandu izravne kočnice

4.4.4.

Komanda dinamičke kočnice

Zahtjevi za komandu dinamičke kočnice, npr. mogućnost uporabe dinamičke kočnice odvojeno i/ili kombinirano u odnosu na ostale kočne sustave, mogućnost blokiranja uporabe regenerativne kočnice.

4.4.5.

Komanda parkirne kočnice

Zahtjevi za komandu parkirne kočnice, npr. uvjeti u kojima komanda parkirne kočnice mora biti raspoloživa za aktiviranje ili deaktiviranje parkirne kočnice.

4.5.

Radno svojstvo kočnica

 

4.5.1.

Radno svojstvo kočnice u slučaju opasnosti

Zahtjevi u pogledu radnog svojstva kočnice u slučaju opasnosti, npr. vrijeme odziva, usporavanje, zaustavni put, različiti modaliteti rada (normalni/izvanredni).

Ne uključuju: korištenje adhezije kotača i tračnice (vidjeti parametar 4.6.1.).

4.5.2.

Radno svojstvo radne kočnice

Zahtjevi u pogledu radnog svojstva radne kočnice, npr. razina i ograničenje maksimalnog radnog svojstva radne kočnice.

4.5.3.

Izračuni u pogledu toplinske učinkovitosti

Zahtjevi u pogledu izračuna povezanih s toplinskom učinkovitošću na opremi kotača i kočnica, npr. scenariji i uvjeti opterećenja koje treba primijeniti, redoslijed aktiviranja kočnica koji treba uzeti u obzir, najveći uzdužni nagib pruge, odgovarajuća duljina i radna brzina.

4.5.4.

Radno svojstvo parkirne kočnice

Zahtjevi u pogledu radnog svojstva parkirne kočnice, npr. uvjeti opterećenja, prevladavajući uzdužni nagib kolosijeka.

4.5.5.

Izračuni radnog svojstva kočnica

Zahtjevi za izračun radnog svojstva kočnica, npr. primjenjivi promjeri kotača, uvjeti opterećenja, koeficijenti trenja, načini upravljanja.

4.6.

Upravljanje adhezijom pri kočenju

 

4.6.1.

Ograničenje adhezije kotača i tračnice

Zahtjevi u pogledu ograničenja profila adhezije kotača i tračnice, npr. ciljani projektirani koeficijenti trenja kojima se ograničava iskorištavanje adhezije kotača i tračnice u cilju zaštite od proklizavanja kotača, konfiguracije vozila koje treba uzeti u obzir, promjeri kotača i uvjeti opterećenja koje treba uzeti u obzir.

4.6.2.

Protuklizni zaštitni sustav za kotače (‚WSP’)

Zahtjevi u pogledu protukliznog zaštitnog sustava za kotače (‚WSP’), npr. vrste vozila ili konfiguracije vozila za koje je WSP sustav obvezan, zahtjevi za radno svojstvo WSP sustava, sigurnosna relevantnost.

4.7.

Stvaranje kočne sile

 

4.7.1.

Sastavnice tarne kočnice

 

4.7.1.1.

Kočni umeci

 

4.7.1.2.

Kočni diskovi

 

4.7.1.3.

Kočne pločice

 

4.7.2.

Dinamička kočnica povezana sa sustavom vuče

Prihvatljivost i zahtjevi u pogledu kočenja u slučaju opasnosti kad je riječ o uporabi dinamičke kočnice povezane sa sustavom vuče, npr. zahtjevi za raspoloživost, ograničenja itd.

4.7.3.

Magnetske tračničke kočnice

Zahtjevi za magnetske tračničke kočnice, npr. dopušteni slučajevi uporabe, geometrijske karakteristike magnetskih elemenata, način pričvršćivanja (visoko/nisko).

4.7.4.

Kočnica na vrtložne struje

Zahtjevi za kočnice na vrtložne struje, npr. dopušteni slučajevi primjene i ograničenja uporabe.

4.7.5.

Parkirna kočnica

Zahtjevi u pogledu stvaranja kočne sile parkirne kočnice, potrebni izvor energije za upravljanje (aktiviranje/deaktiviranje).

4.8.

Prikaz stanja kočnica i kvara na kočnicama

Zahtjevi u pogledu prikazivanja stanja kočnica strojovođi/osoblju, npr. raspoloživost kočne energije, status kočnica pojedinih kočnih sustava.

4.9.

Zahtjevi za kočenje u slučaju opasnosti

Zahtjevi u pogledu učinkovitosti kočnih sustava u slučaju spašavanja vlaka/vozila, npr. mogućnosti deaktiviranja i izoliranja svih kočnica, mogućnost da se iz drugih vozila upravlja kočnim sustavom vlaka/vozila koji se spašavaju, kompatibilnost s ostalim vrstama kočnica u izvanrednoj situaciji. U slučaju spašavanja vlaka/vozila obično je nužna mogućnost deaktiviranja i izoliranja svih kočnica.

5.

Stavke u vezi s putnicima

 

5.1.

Pristup

 

5.1.1.

Vanjska vrata

Uključuje zahtjeve za sustave zaključavanja vrata, stepenice i otvore za pristup vozilu za vanjska putnička vrata.

5.1.2.

Oprema za pomoć pri ukrcavanju

Odnosi se na tehničke specifikacije za opremu koja na vozilu može biti dostupna za pomoć pri ukrcavanju/iskrcavanju putnika.

5.2.

Unutrašnjost

 

5.2.1.

Unutarnja vrata

Zahtjevi u pogledu projektiranja unutarnjih vrata.

5.2.2.

Vrata za prelazak između vozila

Vrata između prikvačenih vozila koja mogu biti na kraju vozila.

5.2.3.

Slobodni prolaz

Slobodni prolaz (širina i visina) unutar vozila koji putnicima omogućuje slobodan pristup svim sadržajima (odnosi se i na putnike s otežanim kretanjem).

5.2.4.

Promjene visine poda

Zahtjevi u pogledu promjena visine poda unutar vozila.

Ne uključuju: visinu stepenica i otvor za pristup vozilu za vanjska vrata (vidjeti 5.1.1.).

5.2.5.

Unutarnje osvjetljenje

Zahtjevi u pogledu osvjetljenja povezanog s putnicima (koje nije obuhvaćeno svjetlima tehničke opreme i signalnim svjetlima ili osvjetljenjem u slučaju opasnosti, a koje je obuhvaćeno parametrom 10.2.4.).

5.3.

Rukohvati

Zahtjevi u pogledu rukohvata za putnike unutar i izvan vozila (projektne specifikacije, lokacije uporabe).

5.4.

Prozori

Zahtjevi u pogledu prozora (vanjski prozori), npr. mehaničke karakteristike.

Nisu obuhvaćeni zahtjevi za:

vjetrobran upravljačnice, vidjeti parametar 9.1.3.,

prozore unutar vozila,

protupožarne izlaze, evakuacijske izlaze i izlaze u slučaju opasnosti (vidjeti parametre 10.2.1.).

5.5.

Nužnici

Zahtjevi u pogledu projektiranja i opremanja nužnika (uzimajući u obzir i potrebe osoba s otežanim kretanjem). Npr. unutarnji prostor, dostupnost, poziv za hitni slučaj, higijenski zahtjevi. Uključujući potrebe i projektiranje toaleta za osoblje.

Nisu obuhvaćeni: ispuštanja iz nužnika (vidjeti parametar 6.2.1.1.).

5.6.

Sustavi za grijanje, prozračivanje i klimatizaciju

Npr. kakvoća unutarnjeg zraka, zahtjevi u slučaju požara (isključivanje).

5.7.

Putničke informacije

 

5.7.1.

Razglas

Parametar se razmatra kao dio zahtjeva za jednosmjernu komunikaciju. Za komunikaciju putnika s osobljem vidjeti parametar 10.2.3. ‚Putnički alarm u slučaju opasnosti’.

5.7.2.

Znakovi i obavijesti

Zahtjevi u pogledu znakova, piktograma i prikazanog teksta. Uključujući sigurnosne upute i oznake u slučaju opasnosti namijenjene putnicima.

6.

Uvjeti okoliša i aerodinamički učinci

 

6.1.

Utjecaj okoliša na vozilo

 

6.1.1.

Uvjeti okoliša koji utječu na vozilo

 

6.1.1.1.

Nadmorska visina

Odnosi se na raspon nadmorskih visina koji je potrebno uzeti u obzir za vozila.

6.1.1.2.

Temperatura

Odnosi se na raspon temperatura koji je potrebno uzeti u obzir za vozila.

6.1.1.3.

Vlaga

 

6.1.1.4.

Kiša

 

6.1.1.5.

Snijeg, led i tuča

Zahtjevi za sprečavanje oštećenja vozila u uvjetima snijega, leda i tuče. Koje uvjete snijega, leda i tuče treba uzeti u obzir? Mora se uzeti u obzir scenarije poput snježnih nanosa, suhog snijega, velikih količina snježnih padalina s malim udjelom vode, promjene temperature i vlažnosti zbog kojih se tijekom jedne vožnje nakupi led. Definiranje potrebe za sposobnošću uklanjanja snijega ispred vlaka. Razmatranje mogućeg utjecaja snijega ili leda na stabilnost vožnje, rad kočnica i napajanje energijom za kočenje, potrebe za opremanjem vjetrobranskog stakla, osiguravanje prihvatljivih klimatskih uvjeta za strojovođe.

6.1.1.6.

Sunčevo zračenje

 

6.1.1.7.

Otpornost na zagađivanje

Učinci zagađivača koje je potrebno uzeti u obzir, npr. kemijskih tvari, štetnih tekućina, biološki aktivnih tvari, prašine, kamenja, kolosiječnog zastora i drugih objekata, trave i lišća, peluda, letećih kukaca, vlakana, pijeska i morskog zraka.

6.1.2.

Aerodinamički učinci na vozila

 

6.1.2.1.

Utjecaj bočnog vjetra

Utjecaj bočnog vjetra na opremu i funkcije vozila. Svojstva vjetra (npr. brzina vjetra) koja je potrebno uzeti u obzir pri projektiranju željezničkih vozila kako bi se osigurala sigurnost, funkcionalnost i cjelovitost.

6.1.2.2.

Najveće promjene tlaka u tunelima

Učinak naglih promjena tlaka zbog ulaska u tunele, vožnje u tunelima te izlaska iz njih.

6.2.

Utjecaj vozila na okoliš

 

6.2.1.

Vanjske emisije

 

6.2.1.1.

Ispuštanja iz nužnika

Pražnjenje nužnika u vanjski okoliš.

6.2.1.2.

Emisije ispušnih plinova

Emisije ispušnih plinova u vanjski okoliš (također vidjeti parametar 8.6.)

6.2.1.3.

Emisije kemikalija i čestica

Ostale emisije/izlijevanja iz vozila poput istjecanja ulja i maziva, maziva vijenca kotača, goriva itd.

6.2.2.

Granične vrijednosti za emisiju buke

 

6.2.2.1.

Utjecaj stacionirane buke

Utjecaj stacionirane buke vozila na okoliš izvan željezničkog sustava.

6.2.2.2.

Utjecaj buke pri polasku

Utjecaj buke pri polasku vozila na okoliš izvan željezničkog sustava.

6.2.2.3.

Utjecaj buke u vožnji

Utjecaj buke vozila u vožnji na okoliš izvan željezničkog sustava.

6.2.3.

Granične vrijednosti za utjecaj aerodinamičkog opterećenja

Utjecaj aerodinamičkog opterećenja npr. na osobe na peronima te na otvorenoj pruzi.

6.2.3.1.

Udarci tlaka prednjeg dijela vlaka

Učinci udaraca tlaka koje na pruzi stvara prednji dio vlaka.

6.2.3.2.

Aerodinamički učinci na putnike/predmete na peronu

Aerodinamički učinci na putnike/materijale na peronima uključujući metode ocjenjivanja i operativne uvjete opterećenja.

6.2.3.3.

Aerodinamički učinci na pružne radnike

Utjecaj aerodinamičkih smetnji na pružne radnike.

6.2.3.4.

Podizanje kolosiječnog zastora i prenošenje na prostor u okolišu

Može se odnositi i na podizanje leda.

7.

Zahtjevi za vanjska upozorenja, signaliziranje, funkcije označivanja i cjelovitost softvera

 

7.1.

Cjelovitost softvera koji se koristi za funkcije povezane sa sigurnošću

Zahtjevi u pogledu cjelovitosti softvera povezani sa sigurnosnim funkcijama koje imaju utjecaj na rad vlaka, npr. cjelovitost softvera sabirnice vlaka.

7.2.

Vizualna i zvučna identifikacija vlaka i funkcije upozorenja

 

7.2.1.

Označivanje vozila

Označivanje vozila odnosi se na operativne i tehničke informacije za željezničko osoblje te se može nalaziti izvan i unutar vozila.

7.2.2.

Vanjska svjetla

 

7.2.2.1.

Prednja svjetla

Zahtjevi za prednja svjetla odnose se na funkcionalnost osiguravanja dostatne vidljivosti ispred vozila za strojovođu. To se može osigurati uporabom istih fizičkih uređaja kao i za pozicijska svjetla ili ostale uređaje.

7.2.2.2.

Pozicijska svjetla

Pozicijska su svjetla ona svjetla koja se nalaze na prednjoj strani vlaka koja služe za označivanje prednje strane vlaka. Moguća je uporaba nekoliko načina označivanja prednje strane vlaka u različitim okolnostima (npr. vlak koji se kreće na suprotnom kolosijeku, vlak u izvanrednoj situaciji itd.).

7.2.2.3.

Signaliziranje stražnje strane vlaka

Zahtjevi u pogledu opreme kojom se signalizira stražnja strana vlaka (npr. crvena svijetla).

Ne uključuju: konzole za signalizaciju stražnje strane vlaka, vidjeti parametar 7.2.4.

7.2.2.4.

Prekidači za svjetla

 

7.2.3.

Sustavi zvučne komunikacije

Zahtjevi za sustave zvučne signalizacije ugrađene na vozilo (npr. sirena za upozorenje). Odnosi se na:

tonove sirene za upozorenje,

razinu zvučnog tlaka sirene za upozorenje (izvan upravljačnice, za razinu glasnoće unutar upravljačnice vidjeti parametar 9.2.1.2.),

zaštitu uređaja,

upravljanje uređajem,

provjeru razine zvučnog tlaka.

7.2.4.

Konzole

Zahtjevi za sredstva potrebna za ugradnju/pričvršćivanje vanjskih signalnih uređaja (npr. signala stražnje strane vlaka, signalnih svjetala, zastavica).

8.

Sustavi napajanja energijom i upravljački sustavi na vlaku

 

8.1.

Zahtjevi u pogledu radnog svojstva sustava vuče

Potrebna razina radnog svojstva sustava vuče poput ubrzanja, kontrole adhezije pogonskog sklopa i tračnica itd.

8.2.

Funkcionalne i tehničke specifikacije sučelja vozila i elektroenergetskog podsustava

 

8.2.1.

Funkcionalne i tehničke specifikacije napajanja električnom energijom

 

8.2.1.1.

Posebni zahtjevi za izvor napajanja električnom energijom

Posebni zahtjevi za izvor napajanja poput koeficijenta snage i osjetljivosti zaštitnog sustava na vozilu.

8.2.1.2.

Napon i frekvencija nadzemne kontaktne mreže

 

8.2.1.3.

Regenerativno kočenje

 

8.2.1.4.

Najveća dopuštena potrošnja energije i struje iz kontaktne mreže

Uključujući najveću potrošnju struje u stanju mirovanja

8.2.2.

Funkcionalni i konstrukcijski parametri za oduzimače struje

 

8.2.2.1.

Cjelokupna konstrukcija oduzimača struje

 

8.2.2.2.

Geometrija glave oduzimača struje

 

8.2.2.3.

Kontaktna sila oduzimača struje (uključujući dinamičko ponašanje i aerodinamičke učinke)

Uključujući kvalitetu oduzimanja struje.

8.2.2.4.

Radni raspon oduzimača struje

 

8.2.2.5.

Kapacitet struje oduzimača struje uključujući kontaktni klizač

 

8.2.2.6.

Razmještaj oduzimača struje

 

8.2.2.7.

Izolacija između oduzimača struje i vozila

 

8.2.2.8.

Spuštanje oduzimača struje

 

8.2.2.9.

Prolazak kroz sekcije za fazno razdvajanje ili razdvajanje sustava

 

8.2.3.

Funkcionalni i konstrukcijski parametri klizača oduzimača struje

 

8.2.3.1.

Geometrija klizača oduzimača struje

 

8.2.3.2.

Materijal klizača oduzimača struje

 

8.2.3.3.

Ocjenjivanje klizača oduzimača struje

 

8.2.3.4.

Otkrivanje kidanja klizača oduzimača struje

 

8.3.

Napajanje električnom energijom i sustav vuče

 

8.3.1.

Mjerenje potrošnje energije

 

8.3.2.

Zahtjevi za ugrađene električne instalacije željezničkog vozila

 

8.3.3.

Sastavni dijelovi pod visokim naponom

 

8.3.4.

Uzemljenje

 

8.4.

Elektromagnetska kompatibilnost (‚EMC’)

 

8.4.1.

Elektromagnetska kompatibilnost unutar vozila

Provodne emisije i razine imuniteta uređaja na vozilu, magnetska polja za izloženost ljudi unutar željezničkih vozila (npr. ograničenja izloženosti ljudi).

8.4.2.

Elektromagnetska kompatibilnost između vozila i željezničkog sustava

 

8.4.2.1.

Najveća struja

 

8.4.2.1.1.

Povratna struja na pruzi

Struja smetnje na točki spajanja željezničke elektroenergetske mreže – na razini oduzimača struje/oduzimača struje na tračnici.

8.4.2.1.2.

Struja smetnje u kabelu nastala grijanjem

Struja smetnje nastala zagrijavanjem kod dizelskog pogona.

8.4.2.1.3.

Struja smetnje ispod vozila

Struje smetnje koje vrtlože ispod vozila između osovina i uglavnom nastaju u opremi na vozilu.

8.4.2.1.4.

Gornji harmonici i s tim povezani prenaponi u kontaktnoj mreži

Zahtjevi za vozila u pogledu maksimalnih gornjih harmonika i s njima povezanih prenapona u kontaktnoj mreži.

8.4.2.1.5.

Učinci istosmjerne struje na izmjenične sustave napajanja

Zahtjevi za vozila u pogledu maksimalne istosmjerne sastavnice u izmjeničnom sustavu napajanja.

8.4.2.2.

Najveća vrijednost elektromagnetskih polja/induciranih napona

 

8.4.2.2.1.

Elektromagnetska polja/inducirani naponi na kolosijeku/ispod vozila

Elektromagnetska polja (ili inducirani naponi/naponi smetnje) na lokacijama željezničke opreme (detektori brojača osovina, ATP (Automatic Train Protection), antene, detektori pregrijavanja osovinskih ležaja itd.).

8.4.2.2.2.

Elektromagnetska polja/inducirani naponi izvan kolosijeka

Elektromagnetska polja (ili inducirani naponi/naponi smetnje) s manevarskim radijskim uređajima, telekomunikacijskim sustavima vozila radijske frekvencije (nacionalni radio ili GSM-R (Globalni sustav pokretnih komunikacija za željeznički promet)) itd.

8.4.2.3.

Ulazni otpor vozila

Ulazni otpor za frekvencije vlačnog spektra koje utječu na pružne sklopove mreže, npr. ulazni otpor na 50 Hz kod pružnih sklopova koji djeluju na 50 Hz, ulazni otpor za ograničavanje uklopnog strujnog udara, npr. za pružne sklopove istosmjerne struje.

8.4.2.4.

Psofometrička struja

Kako je definirano u Prilogu A normi EN 50121-3-1 Smetnje na telekomunikacijskim linijama – Psofometričke struje.

8.4.2.5.

Ograničenja transverzalnih napona za kompatibilnost s glasovnim/podatkovnim sklopovima

 

8.4.3.

Elektromagnetska kompatibilnost vozila i okoliša

 

8.4.3.1.

Najveće vrijednosti elektromagnetskih polja

Magnetsko polje za izloženost osoba izvan željezničkih vozila (npr. ograničenja izloženosti ljudi).

8.4.3.2.

Inducirana struja smetnje i inducirani napon smetnje

 

8.4.3.3.

Psofometrička struja

Kako je definirano u Prilogu A normi EN 50121-3-1 Smetnje na telekomunikacijskim linijama – Psofometričke struje.

8.5.

Zaštita od električnih hazarda

Zahtjevi za uzemljenje navedeni su u parametru 8.3.4.

8.6.

Zahtjevi vezani uz dizelske i ostale vučne sustave motora s unutarnjim sagorijevanjem.

za ‚Emisije ispušnih plinova’ vidjeti parametar 6.2.1.2.

8.7.

Sustavi koji zahtijevaju poseban nadzor i zaštitne mjere

 

8.7.1.

Spremnici i sustavi cjevovoda za zapaljive tekućine

Posebni zahtjevi za spremnike i sustave cjevovoda za zapaljive tekućine (uključujući gorivo).

8.7.2.

Sustavi spremnika/opreme pod tlakom

 

8.7.3.

Parna postrojenja

 

8.7.4.

Tehnički sustavi u potencijalno eksplozivnim atmosferama

Posebni zahtjevi za tehničke sustave u potencijalno eksplozivnim atmosferama (npr. za sustave s tekućim plinom, prirodnim plinom i akumulatorskim napajanem, uključujući zaštitu spremnika transformatora).

8.7.5.

Sustavi hidrauličkog/pneumatskog napajanja i upravljanja

Funkcionalne i tehničke specifikacije, npr. napajanje energijom pod tlakom, kapacitet, vrsta, raspon temperatura, isušivači zraka (stupovi), indikatori razine kondenzacije, izolacija, svojstva usisa zraka, oznake kvara itd.

9.

Oprema za osoblje, sučelja i okoliš

 

9.1.

Konstrukcija upravljačnice

 

9.1.1.

Unutarnje uređenje upravljačnice

Opći zahtjevi koji se odnose na unutarnje uređenje upravljačnice poput antropometrijskih mjerenja strojovođe, slobode kretanja osoblja u upravljačnici, sjedeće i stojeće pozicije strojovođe, broj sjedala (ovisno o tome upravlja li vozilom jedan ili dvoje strojovođa).

9.1.2.

Pristup upravljačnici

 

9.1.2.1.

Pristup, izlaz i vrata

Zahtjevi u pogledu dostupnosti upravljačnice i strojarnice (također i vanjski nogostupi na željezničkim vozilima s uskim kućištem). Zahtjevi u pogledu vanjskih i unutarnjih vrata, pristupnih vrata kućišta, hoda vrata, stepenica, rukohvata ili kvaka za otvaranje, zaključavanja vrata, sprečavanja pristupa neovlaštenim osobama.

9.1.2.2.

Izlazi za opasnost iz upravljačnice

Bilo koja sredstva za izlaz iz upravljačnice u slučaju opasnosti ili pomoćni ulaz u upravljačnicu u slučaju spašavanja (obično vanjska vrata, bočni prozori ili otvor u slučaju opasnosti), definiranje njihovih dimenzija.

9.1.3.

Vjetrobran upravljačnice

 

9.1.3.1.

Mehanička svojstva

Zahtjevi za vjetrobran u pogledu dimenzija, lokacije i otpornosti na udarce projektila.

9.1.3.2.

Optička svojstva

Zahtjevi za vjetrobran u pogledu optičkih svojstava, npr. kuta između primarnih i sekundarnih pogleda, dopuštena iskrivljenost vidnog polja, zamagljenost materijala, prohodnost svjetlosti i kromatičnost.

9.1.3.3.

Oprema vjetrobranskog stakla

Npr. oprema za odleđivanje, odmagljivanje, oprema za vanjsko čišćenje, zaštitu od sunca itd.

9.1.3.4.

Prednja vidljivost/vidno polje

Definiranje prednjeg vidnog polja strojovođe u odnosu na njegove pozicije. Uključujući polje hoda brisača vjetrobrana.

9.1.4.

Ergonomija upravljačke ploče

Zahtjevi u pogledu ergonomije upravljačke ploče, npr. smjer aktivacije upravljačkih ručica i prekidača, ergonomija sustava u slučaju opasnosti.

9.1.5.

Sjedalo strojovođe

Zahtjevi u pogledu sjedala strojovođe (antropometrijske mjere, pozicija sjedala u odnosu na pružanje referentnog položaja očiju za vanjsku vidljivost, mogućnost brzog izlaska u slučaju opasnosti, ergonomski i zdravstveni aspekti projektiranja i prilagodljivosti sjedala kojim se omogućuje stojeći položaj strojovođe).

9.2.

Zaštita zdravlja i sigurnost

 

9.2.1.

Uvjeti okoliša

 

9.2.1.1.

Sustavi za grijanje, prozračivanje i klimatizaciju u upravljačnici

Npr. dopuštena razina CO2 u upravljačnici, protok zraka iz sustava prozračivanja čija brzina prelazi graničnu vrijednost kojom se osigurava optimalno radno okruženje, rasponi temperatura, temperature koje treba postići u određenim uvjetima okruženja.

9.2.1.2.

Buka u upravljačnici

Najveća dopuštena razina glasnoće u upravljačnici uključujući glasnoću sirene.

9.2.1.3.

Rasvjeta u upravljačnici

Npr. luminancija, odvojeno osvjetljenje zone očitavanja na upravljačkoj ploči, upravljanje osvjetljenjem, prilagođavanje luminancije, dopuštena boja osvjetljenja …

9.2.2.

Ostali zdravstveni i sigurnosni zahtjevi

Ostali zahtjevi povrh zahtjeva navedenih na popisu parametara za parametar 9.2. ‚Zaštita zdravlja i sigurnost’.

9.3.

Sučelje strojovođa/vlak

 

9.3.1.

Označivanje brzine

Zahtjevi u pogledu sustava pokazivača brzine (preciznost, tolerancija itd.)

Ne uključuju: bilježenje brzine obuhvaćeno parametrom 9.6.

9.3.2.

Uređaj za prikaz i ekrani za strojovođu

Funkcionalni zahtjevi u pogledu informacija i komandi raspoloživih u upravljačnici. Ne uključuju: Informacije i komande za sustav ERMTS (Europski sustav upravljanja željezničkim prometom), među kojima i one dostupne strojovođi na uređaju za prikaz, navedene u poglavlju 12.

9.3.3.

Upravljački elementi i indikatori

Funkcionalni zahtjevi, zajedno s drugim zahtjevima koji se primjenjuju na određenu funkciju navedeni su u točki koja opisuje tu funkciju.

9.3.4.

Nadzor strojovođe

Zahtjevi u pogledu budnosti strojovođe, npr. automatski sigurnosni sustav budnosti/uređaj za kontrolu budnosti (budnik).

9.3.5.

Stražnji i bočni pregled

Zahtjevi u pogledu stražnje i bočne vidljivosti: otvaranje bočnih prozora/panela na svakoj strani upravljačnice, (raspon hoda prozora/panela), vanjska zrcala, sustav kamera

9.4.

Označivanje i natpisi u upravljačnici

Zahtjevi u pogledu znakova, piktograma, označivanja i statički prikazanog teksta za strojovođu unutar vozila (upravljačnica, strojarnica, kontrolni ormarić). Informacije koje je potrebno omogućiti u upravljačnicama (obično najveća dopuštena brzina (Vmax), broj vučne opreme, lokacija prijenosne opreme, npr. uređaja za samospašavanje, signali, izlaz u slučaju opasnosti). Uporaba usklađenih piktograma.

9.5.

Oprema i ostali sadržaji za osoblje vlaka

 

9.5.1.

Sadržaji za osoblje vlaka

 

9.5.1.1.

Pristup za prikvačivanje i otkvačivanje vozila za osoblje

Npr. Berneov pravokutnik, rukohvati ispod odbojnika.

9.5.1.2.

Vanjske stepenice i rukohvati za manevarsko osoblje

 

9.5.1.3.

Spremišta koje koristi osoblje vlaka

 

9.5.2.

Vrata za ukrcaj tereta i osoblja

Ova odredba odnosi se na vrata za ukrcaj tereta i koja koristi osoblje vlaka, osim vrata upravljačnice. Npr. vrata opremljena sigurnosnim uređajem koja može otvoriti isključivo osoblje uključujući poslužitelje, kao i vrata strojarnice.

Ne uključuju: vrata za putnike, vrata upravljačnice (kao i vanjske nogostupe na željezničkim vozilima s uskim kućištem).

9.5.3.

Alati na vlaku i prijenosna oprema

Zahtijevani alati i prijenosna oprema na vozilu, npr. ručna svjetiljka s crvenim i bijelim svijetlom, kratkospojna oprema za pružne strujne krugove, respirator.

Ne uključuju: predmete za operativnu uporabu poput klinova, adaptere kvačila, kvačila za spašavanje (vidjeti poglavlje 2.) i opremu za gašenje požara, (vidjeti poglavlje 10.). Također vidjeti poglavlje 13. ‚Posebni operativni zahtjevi’.

9.5.4.

Sustav zvučne komunikacije

Npr. za komunikaciju između: osoblja vlaka ili osoblja vlaka (vidjeti parametar 10.2.3.) i osoba unutar/izvan vlaka (za putnički alarm u slučaju opasnosti vidjeti parametar 10.2.3.).

Ne uključuju: radijski uređaj vlaka (vidjeti poglavlje 12.).

9.6.

Uređaj za snimanje

Uređaj za snimanje kojim se nadzire interakcija između strojovođe i vlaka te parametri vlaka. Zahtjevi u pogledu uređaja za snimanje, npr. informacije koje je potrebno snimiti, interval, svojstvo povezivanja događaja i vremena, tehnologija snimanja.

9.7.

Funkcija daljinskog upravljanja s terena

Zahtjevi u pogledu funkcije daljinskog upravljanja s terena. Obično funkcija radijskog daljinskog upravljanja za manevriranje, kao i daljinsko upravljanje drugim sustavima, ne uključujući: upravljanje iz vagona s upravljačnicom (push-pull upravljanje) i upravljanje lokomotivama u sprezi.

10.

Protupožarna zaštita i evakuacija

 

10.1.

Koncept protupožarne zaštite i mjere protupožarne zaštite

Npr. protupožarna kategorija, klasifikacija, protupožarne mjere za vozilo i dijelove vozila (npr. upravljačnicu), svojstva materijala, protupožarne pregrade, detektori požara (uključujući detektore ionizacije) i oprema za gašenje požara.

10.2.

Slučaj opasnosti

 

10.2.1.

Koncept evakuacije putnika.

Zahtjevi raspoloživosti i projektiranja izlaza za putnike u slučaju opasnosti i njihovo označivanje, ograničenja broja putnika po vozilu.

10.2.2.

Obavješćivanje, oprema i pristup za službu za spašavanje

Opis željezničkih vozila raspoloživih za usluge spašavanja na temelju kojih se odobrava djelovanje u slučaju opasnosti.

Posebno se trebaju osigurati podaci o načinu ulaska u unutrašnjost željezničkih vozila.

10.2.3.

Putnički alarm u slučaju opasnosti

Zahtjevi u pogledu putničkog alarma u slučaju opasnosti, npr. raspoloživost uređaja za aktiviranje alarma (lokacija, broj), funkcionalnosti, način poništavanja, komunikacijska veza putnika sa strojovođom/osobljem, aktiviranje kočnice u slučaju opasnosti, deaktiviranje kočnice u slučaju opasnosti.

10.2.4.

Rasvjeta u slučaju opasnosti

Zahtjevi za sustav rasvjete u slučaju opasnosti, npr. minimalno trajanje rada, razina/luminancija osvjetljenja.

10.3.

Vozna svojstva u slučaju opasnosti

Mjere za voznu sposobnost putničkih željezničkih vozila na kojima je izbio požar.

Ne uključuju: deaktiviranje kočnica u slučaju opasnosti opisano u parametru 10.2.3.

11.

Servisiranje

 

11.1.

Oprema za čišćenje vlaka

Unutarnje i vanjsko pranje vlaka, npr. vanjsko čišćenje s pomoću postrojenja za pranje.

11.2.

Oprema za opskrbu gorivom

 

11.2.1.

Sustavi za ispuštanje otpadnih voda

Zahtjevi u pogledu sustava ispuštanja otpadnih voda uključujući sučelje sa sustavom za pražnjenje nužnika. Obično podrazumijeva definiranje ispušne mlaznice i spajanja na ispušni otvor rezervoara nužnika.

Ne uključuju: ispuštanja iz nužnika (vidjeti parametar 6.2.1.1.).

11.2.2.

Sustav opskrbe vodom

Usklađenost sa sanitarnim odredbama u pogledu opskrbe pitkom vodom. Obično se osigurava definiranjem materijala i kvalitete cjevovoda i brtvljenja. Definiranje adaptera za punjenje (sastavni dijelovi interoperabilnosti).

11.2.3.

Ostali uređaji za opskrbu

Zahtjevi za ostale vrste opskrbe, npr. vanjsko napajanje vozila za garažiranje vlakova.

11.2.4.

Sučelje opreme opskrbe gorivom za željeznička vozila koja nisu pogonjena električnom energijom.

Zahtjevi za sustav opskrbe gorivom za željeznička vozila koja upotrebljavaju dizel, ukapljeni naftni plin ili druga goriva.

12.

Prometno-upravljačka i signalno-sigurnosna oprema na vlaku

 

12.1.

Radijski sustav na vlaku

 

12.1.1.

Radijski sustav koji nije GSM-R

Zahtjevi za nacionalne radijske sustave ako je njihova ugradnja obavezna za autorizaciju.

12.1.2.

Radijski sustav usklađen s GSM-R-om

 

12.1.2.1.

Korištenje ručnog prijenosnog uređaja kao mobilnog radiouređaja upravljačnice

Zahtjevi u pogledu ručnih uređaja koji zamjenjuju radijski sustav upravljačnice. Ovdje je potrebno navesti smije li se ručni uređaj snage 2 W upotrebljavati kao zamjenski radijski uređaj te koji su s takvom uporabom povezani zahtjevi, ograničenja itd. uzimajući u obzir odjeljak 7.3.3. ‚ERTMS – Provedba na vozilu’ Odluke Komisije 2012/88/EU (1).

12.1.2.2.

Ostali GSM-R zahtjevi

Ostali zahtjevi u pogledu GSM-R smetnji, instaliranju filtara itd. koje nije moguće kategorizirati u okviru prethodnih točaka.

12.2.

Signalno-sigurnosna oprema na vlaku

 

12.2.1.

Nacionalni signalno-sigurnosni sustavi na vlaku

Zahtjevi za ugradnju nacionalnih sigurnosnih sustava na vlakove (poput sustava EBICAB) i odgovarajući funkcionalni zahtjevi.

12.2.2.

Uvjeti za STM

Zahtjevi u pogledu STM rješenja (odvojeni STM ili integriran s ETCS-om na vozilu).

12.2.3.

Prijenos

Zahtjevi u pogledu prijenosa između nacionalnih signalno-sigurnosnih sustava i ETCS-a, između ETCS-ova itd. na granicama ili unutar država članica.

12.2.4.

Kompatibilnost željezničkih vozila s pružnom prometno-upravljačkom i signalno-sigurnosnom opremom

Ostali zahtjevi kompatibilnosti povrh elektromagnetske kompatibilnosti između vozila i pružnih prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih sustava, za elektromagnetsku kompatibilnost vidjeti 8.4.2.

12.2.4.1.

Najmanji osovinski razmak

Zahtjev je povezan s radom brojača osovina, za brzine veće od 350 km/h vidjeti točku 3.1.2.3. dokumenta ERA/ERTMS/033281: Sučelja pružnih prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih sustava i ostalih podsustava

12.2.4.2.

Najmanji promjer kotača

Zahtjev je povezan s radom brojača osovina, za brzine veće od 350 km/h vidjeti točku 3.1.3.2. dokumenta ERA/ERTMS/033281: Sučelja pružnih prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih sustava i ostalih podsustava

12.2.4.3.

Prostor između kotača slobodan od metalnih i induktivnih sastavnih dijelova

Zahtjev je povezan s radom brojača osovina, vidjeti točku 3.1.3.5. dokumenta ERA/ERTMS/033281: Sučelja pružnih prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih sustava i ostalih podsustava

12.2.4.4.

Metalna masa vozila

Zahtjev je povezan s radom sustava za detekciju na temelju kolosiječne petlje.

12.2.4.5.

Kompatibilnost s ugrađenim prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim sustavima

Kompatibilnost s ugrađenim prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim sustavima vidjeti točku 3.1.10. dokumenta ERA/ERTMS/033281: Sučelja pružnih prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih sustava i ostalih podsustava

12.2.5.

ETCS (2) sustav u upravljačnici

 

12.2.5.1.

Funkcionalnost željezničko-cestovnih prijelaza

Zahtjevi za skup specifikacija br. 1 u tablici A.2. Priloga A TSI-ju za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave navedenih u Odluci 2012/88/EU koji se odnose na funkcionalnosti željezničko-cestovnih prijelaza za ugrađeni sustav ECTS-a.

12.2.5.2.

Sigurnosna ograničenja kočenja

Zahtjevi za skup specifikacija br. 1 u tablici A.2. Priloga A TSI-ju za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave navedenih u Odluci 2012/88/EU koji se odnose na krivulju kočenja za prometno-upravljački i signalno-sigurnosni sustav na vozilu.

12.2.5.3.

Zahtjevi u pogledu pouzdanosti i raspoloživosti

Definirani su minimalni zahtjevi pouzdanosti/raspoloživosti u cilju ograničavanja smanjenja razine sigurnosti sustava zbog čestih izvanrednih situacija.

12.2.5.4.

Sigurnosni zahtjevi

Sigurnosni zahtjevi za sučelje ETCS-a između strojovođe i lokomotive za skup specifikacija br. 1 u tablici A.2. Priloga A TSI-ju za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave navedenih u Odluci 2012/88/EU.

12.2.5.5.

Ergonomski aspekti sučelja između strojovođe i lokomotive

Ergonomski zahtjevi sučelja između strojovođe i lokomotive za skup specifikacija br. 1 u tablici A.2. Priloga A TSI-ju za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave navedenih u Odluci 2012/88/EU.

12.2.5.6.

Sučelje s radnom kočnicom

Zahtjevi sučelja s radnom kočnicom za skup specifikacija br. 1 u tablici A.2. Priloga A TSI-ju za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave navedenih u Odluci 2012/88/EU.

12.2.5.7.

Ostali zahtjevi ETCS-a (u pogledu postojećih mreža koje nije moguće uskladiti)

ETCS zahtjevi u pogledu opreme na vozilu koja prethodi osnovnoj konfiguraciji 2, kompatibilnost s postojećim prugama na kojima je ugrađena oprema koja prethodi osnovnoj konfiguraciji 2. Ili dodatne funkcionalnosti ETCS-a koje mogu utjecati na sigurno kretanje vlaka.

12.2.5.8.

Specifikacija uvjeta korištenja u slučaju da se sustavom ETCS-a na vozilu ne omogućuje uporaba svih funkcija, sučelja i radnih svojstava

Analiza utjecaja u slučajevima kad u podsustav ETCS-a na vozilu nisu uvedene sve funkcije, radna svojstva i sučelja navedena u TSI-ju za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave. Korisno za ostale autorizacije.

13.

Posebni operativni zahtjevi

 

13.1.

Posebni dijelovi koji se ugrađuju na vozilo

Za najavu specifičnih dijelova koji se ugrađuju na vozilo koji su nužni zbog operativnih razloga u normalnim i izvanrednim načinima rada (npr. klinovi, u slučaju da parkirna kočnica nije potpuno djelotvorna ovisno o uzdužnom nagibu kolosijeka, adapteri kvačila, kvačila za spašavanje itd.). Ovdje je moguće dodati zahtjeve za distribuciju i raspoloživost. Također vidjeti parametar 9.5.3.

13.2.

Trajektni prijevoz

Zahtjevi u pogledu trajektnog prijevoza vozila, uključujući ograničenja voznog postroja i profila vozila, zahtjevi za osiguravanje i pričvršćivanje.

14.

Pitanja u pogledu prijevoza tereta

Zahtjevi specifični za vrstu tereta

14.1.

Ograničenja u pogledu konstrukcije, djelovanja i održavanja za prijevoz opasnih tvari

Npr. zahtjevi koji proizlaze iz RID-a, nacionalnih pravila ili drugih propisa za prijevoz opasnih tvari, uključujući posebnu opremu nužnu za prijevoz opasnih tvari.

14.2.

Posebna oprema za prijevoz tereta

Npr. osiguravanje tereta, opskrba zrakom za drugu uporabu osim kočenja, odredbe za hidrauličku/pneumatsku opremu teretnih vagona, zahtjevi za utovar/istovar tereta, posebni zahtjevi za vozila sa svojstvom bočnog kipanja.

14.3.

Vrata i oprema za utovar

Zahtjevi u pogledu vrata i otvora za utovar tereta, njihovo zatvaranje i zaključavanje.


(1)  Odluka Komisije 2012/88/EU od 25. siječnja 2012. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim podsustavima transeuropskog željezničkog sustava (SL L 51, 23.2.2012., str. 1.), kako je izmijenjena Odlukom Komisije 2012/696/EU.

(2)  Usporediti s Prilogom A tablicom A.2. indeksom br. 1 TSI-ja za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne sustava u Odluci 2012/88/EU.”


10.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 324/35


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/2300

оd 8. prosinca 2015.

o plaćanju u eurima koje izvršava Ujedinjena Kraljevina za određene rashode koji proizlaze iz sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 8576)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (1), a posebno njezin članak 108.,

budući da:

(1)

Člankom 108. Uredbe (EU) br. 1306/2013 zahtijeva se od država članica koje nisu prihvatile euro, a odlučile su platiti rashode koji proizlaze iz sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva u eurima umjesto u svojoj nacionalnoj valuti, da poduzmu mjere koje osiguravaju da korištenje eura ne pruža sustavnu prednost u usporedbi s korištenjem nacionalne valute.

(2)

Odlukom Komisije (EU) 2015/1352 (2) već su bile odobrene takve mjere o kojima je obavijestila Ujedinjena Kraljevina.

(3)

Ujedinjena Kraljevina obavijestila je Komisiju 30. listopada 2015. o svojoj namjeri da poveća broj mjera u okviru kojih bi rashode platila u eurima umjesto u britanskoj funti, te o mjerama koje bi se primijenile u skladu s člankom 108. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kako bi se osiguralo da zbog korištenja eura umjesto britanske funte ne dođe do sustavne prednosti.

(4)

Mjere koje Ujedinjena Kraljevina planira mogu se sažeti kako slijedi:

gospodarski subjekti mogu biti plaćeni u eurima u iznosima koji su utvrđeni u zakonodavstvu Unije ili proizlaze iz njega,

gospodarski subjekti u potpunosti snose tečajni rizik koji proizlazi iz naknadne konverzije u funtu,

gospodarski subjekti moraju se obvezati na najmanje godinu dana,

u pogledu osnovnog plaćanja i ostalih izravnih plaćanja kao što je navedeno u Uredbi (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3), gospodarski subjekti odlučuju se za plaćanje u eurima kada dostave zahtjev kao što je navedeno u članku 13. stavku 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 809/2014 (4),

u pogledu tržišnih mjera na temelju Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5), Uredbe Vijeća (EU) br. 1370/2013 (6) (osim privremene izvanredne pomoći poljoprivrednicima u sektoru stočarstva), i Uredbe (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (7) te mjera informiranja i promocije u vezi s poljoprivrednim proizvodima na temelju Uredbe (EU) br. 1144/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (8), gospodarski subjekti moraju biti odobreni najmanje tri mjeseca unaprijed kako bi im se platilo u eurima; za povlačenje iz sporazuma otkazni je rok tri mjeseca; nova plaćanja u eurima u tom su slučaju moguća nakon isteka roka od godine dana,

u pogledu privremene izvanredne pomoći poljoprivrednicima u sektoru stočarstva na temelju Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/1853 (9), gospodarski subjekti morali su o primanju plaćanja u okviru ZPP-a u eurima odlučiti do 17. listopada 2015.

(5)

Te su mjere u skladu s ciljevima određenima u Uredbi (EU) br. 1306/2013, odnosno sprečavaju sustavnu prednost koja proizlazi iz korištenja eura umjesto nacionalne valute. Stoga bi ih trebalo odobriti.

(6)

Iz tog razloga, Odluku (EU) 2015/1352 trebalo bi staviti izvan snage i zamijeniti je ovom Odlukom,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobravaju se mjere o kojima je obavijestila Ujedinjena Kraljevina 30. listopada 2015. u pogledu plaćanja u eurima rashoda koji proizlaze iz sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva navedenih u Prilogu i, ako je primjenjivo, svi delegirani ili provedbeni akti doneseni na temelju tih instrumenata.

Članak 2.

Odluka (EU) 2015/1352 stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. prosinca 2015.

Za Komisiju

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)   SL L 347, 20.12.2013., str. 549.

(2)  Odluka Komisije (EU) 2015/1352 od 30. srpnja 2015. o plaćanju u eurima koje izvršava Ujedinjena Kraljevina za određene rashode koji proizlaze iz sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva (SL L 208, 5.8 2015., str. 33.).

(3)  Uredba (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju pravila za izravna plaćanja poljoprivrednicima u programima potpore u okviru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 637/2008 i Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 (SL L 347, 20.12.2013., str. 608.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 809/2014 оd 17. srpnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu integriranog administrativnog i kontrolnog sustava, mjera ruralnog razvoja i višestruke sukladnosti (SL L 227, 31.7.2014., str. 69.).

(5)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).

(6)  Uredba Vijeća (EU) br. 1370/2013 od 16. prosinca 2013. o utvrđivanju mjera za određivanje određenih potpora i subvencija vezanih uz zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda (SL L 346, 20.12.2013., str. 12.).

(7)  Uredba (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (SL L 150, 20.5.2014., str. 1.).

(8)  Uredba (EU) br. 1144/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o mjerama informiranja i promocije u vezi s poljoprivrednim proizvodima koje se provode na unutarnjem tržištu i u trećim zemljama te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 3/2008 (SL L 317, 4.11.2014., str. 56.).

(9)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/1853 od 15. listopada 2015. o privremenoj izvanrednoj pomoći poljoprivrednicima u sektoru stočarstva (SL L 271, 16.10.2015., str. 25.).


PRILOG

Mjere izražene i plative u eurima

Program

Uredba

Programi izravnih plaćanja

Uredba (EU) br. 1307/2013

Mjere informiranja i promocije u vezi s poljoprivrednim proizvodima

Uredba (EU) br. 1144/2014

Otkup govedine

Uredba (EU) br. 1308/2013

Uredba (EU) br. 1370/2013

Otkup žitarica

Otkup maslaca

Otkup obranog mlijeka u prahu

Potpora za privatno skladištenje govedine

Potpora za privatno skladištenje maslaca

Potpora za privatno skladištenje sira

Potpora za privatno skladištenje vlakna lana

Potpora za privatno skladištenje maslinovog ulja

Potpora za privatno skladištenje svinjskog mesa

Potpora za privatno skladištenje ovčjeg i kozjeg mesa

Potpora za privatno skladištenje obranog mlijeka u prahu

Potpora za privatno skladištenje bijelog šećera

Potpora za opskrbu djece mlijekom i mliječnim proizvodima

Izvozne subvencije

Izvozne subvencije za prerađene poljoprivredne proizvode i robu koja nije navedena u Prilogu I. UFEU-u

Uredba (EU) br. 510/2014

Uredba (EU) br. 1370/2013

Privremena izvanredna pomoć poljoprivrednicima u sektoru stočarstva

Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/1853


10.12.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 324/38


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/2301

оd 8. prosinca 2015.

o izmjeni Odluke 93/195/EEZ o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za ponovni ulazak registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza u Meksiko i Sjedinjene Američke Države te o izmjeni Priloga I. Odluci 2004/211/EZ u pogledu unosa za Meksiko na popisu trećih zemalja i njihovih dijelova iz kojih je dopušten uvoz u Uniju živih kopitara i sjemena, jajnih stanica i zametaka vrste kopitara

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 8556)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktivi 90/425/EEZ (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3. točku (a),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2009/156/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (2), a posebno njezin članak 12. stavke 1. i 4. te uvodnu rečenicu i članak 19. točke (a) i (b),

budući da:

(1)

Direktivom 2009/156/EZ utvrđuju se uvjeti zdravlja životinja za uvoz živih kopitara u Uniju. U skladu s člankom 13. stavkom 1. točkom (b) te Direktive jedan od uvjeta za odobravanje uvoza kopitara u Uniju jest da je treća zemlja u posljednje dvije godine slobodna od venezuelskog encefalomijelitisa konja.

(2)

Odlukom Komisije 93/195/EEZ (3) propisuju se obrasci zdravstvenog certifikata za ponovni ulazak registriranih konja nakon privremenog izvoza radi sudjelovanja u utrkama, natjecanjima i kulturnim događanjima. U obrascu zdravstvenog certifikata u Prilogu II. toj Odluci između ostalog propisuje se da registrirani konj privremeno izvezen u razdoblju od najviše 30 dana, od izlaza iz Unije mora biti isključivo u trećoj zemlji iz koje mu je dopušten ponovni ulazak u Uniju ili u trećoj zemlju koja je svrstana u istu sanitarnu skupinu kao što je navedeno u Prilogu I. toj Odluci.

(3)

Odlukom Komisije 2004/211/EZ (4) uspostavlja se popis trećih zemalja ili dijelova njihova državnog područja, ako se primjenjuje načelo regionalizacije, iz kojih države članice odobravaju uvoz živih kopitara i njihova sjemena, jajnih stanica i zametaka te se navode ostali uvjeti koji se primjenjuju na takav uvoz u njezinu Prilogu I. („popis”). Na popis je uključen i Meksiko koji je svrstan u sanitarnu skupinu „D”, a Sjedinjene Američke Države na popisu su svrstane u sanitarnu skupinu „C”.

(4)

Popisom se također određuje da privremeni ulazak registriranih konja, ponovni ulazak registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza, uvoz registriranih kopitara i kopitara za rasplod i proizvodnju te uvoz sjemena, jajnih stanica i zametaka vrste kopitara iz Meksika trenutačno nisu dopušteni, međutim takva premještanja registriranih konja dopuštena su iz Sjedinjenih Američkih Država.

(5)

Provedbena odluka Komisije 2014/86/EU (5) donesena je u očekivanju kulturnog događaja Théâtre équestre Zingaro u Ciudad de Méxicu u 2014. Provedbenom odlukom 2014/86/EU izmijenjen je članak 1. Odluke 93/195/EEZ kako bi se odobrio ponovni ulazak registriranih konja u Uniju, nakon privremenog izvoza u svrhu sudjelovanja u takvim događajima, uz uvjet da registrirani konji ispunjuju uvjete zdravlja utvrđene u zdravstvenom certifikatu koji je sastavljen u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz Priloga X. toj Odluci. Provedbenom odlukom 2014/86/EU također je izmijenjena Odluka 93/195/EEZ kako bi se dodao novi Prilog X. u kojem se nalazi obrazac zdravstvenog certifikata.

(6)

Uz to, Provedbenom odlukom 2014/86/EU izmijenjena je Odluka 2004/211/EZ tako da se popisom dozvoljava ponovni ulazak registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza iz metropolitanskog područja Ciudada de Méxica do 15. travnja 2014.

(7)

Konjička natjecanja u okviru turnira LG Global Champions Tour održat će se pod pokroviteljstvom Međunarodne konjičke federacije u Miamiju, u Sjedinjenim Američkim Državama, od 7. do 9. travnja 2016. te u metropolitanskom području Ciudada de Méxica, Meksiko, od 15. do 17. travnja 2016.

(8)

Oba spomenuta događaja turnira LG Global Champions Tour u Sjedinjenim Američkim Državama i u metropolitanskom području Ciudada de Méxica održat će se uz službeni veterinarski nadzor. Uzimajući u obzir visoku razinu veterinarskog nadzora, moguće je utvrditi određene uvjete povezane sa zdravljem životinja i veterinarskim certificiranjem za ponovni ulazak tih konja nakon privremenog izvoza u trajanju kraćem od 30 dana radi sudjelovanja u konjičkim natjecanjima u sklopu turnira LG Global Tour u Miamiju i nakon toga u Ciudad de Méxicu.

(9)

Odluku 93/195/EEZ trebalo bi izmijeniti kako bi se odobrio ponovni ulazak u Uniju do 30. travnja 2016. registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza u svrhu sudjelovanja na turniru LG Global Champion Tour u Miamiju i u Ciudad de Méxicu te kako bi se propisao obrazac zdravstvenog certifikata za registrirane konje. Istodobno, trebalo bi izbrisati zastarjele odredbe iz Odluke 93/195/EEZ, kako je izmijenjena Provedbenom odlukom 2014/86/EU.

(10)

Odluku 93/195/EEZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Budući da je metropolitansko područje Ciudad de Méxica regija na velikoj nadmorskoj visini sa smanjenim rizikom od vektorskog prijenosa vezikularnog stomatitisa ili određenih podvrsta venezuelskog encefalomijelitisa konja, potrebno je odobriti ponovni ulazak registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza u trajanju kraćem od 30 dana na metropolitansko područje Ciudad de Méxica, regiju u kojoj venezuelski encefalomijelitis konja nije zabilježen više od dvije godine. Unos za Meksiko na popisu bi se stoga trebao izmijeniti kako bi se omogućio ponovni ulazak u Uniju registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturne događaje iz metropolitanskog područja Ciudad de Méxica nakon privremenog izvoza, od 30. ožujka 2016. do 30. travnja 2016.

(12)

Stoga je potrebno izmijeniti unos za tu treću zemlju na popisu u Prilogu I. Odluci 2004/211/EZ.

(13)

Odluku 2004/211/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(14)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 93/195/EEZ mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 1. posljednja alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

sudjelovali su u konjičkim natjecanjima u okviru turnira LG Global Champions Tour u Miamiju, Sjedinjene Američke Države, i Ciudad de Méxicu, Meksiko, te ispunjuju uvjete zdravlja utvrđene u zdravstvenom certifikatu koji je sastavljen u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz Priloga X. ovoj Odluci uz uvjet da takav ponovni ulazak ne nastupi nakon 30. travnja 2016.”

2.

Prilog X. zamjenjuje se tekstom u Prilogu I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilog I. Odluci 2004/211/EZ mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. prosinca 2015.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)   SL L 268, 14.9.1992., str. 54.

(2)   SL L 192, 23.7.2010., str. 1.

(3)  Odluka Komisije 93/195/EEZ od 2. veljače 1993. o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za ponovni ulazak registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza (SL L 86, 6.4.1993., str. 1.).

(4)  Odluka Komisije 2004/211/EZ od 6. siječnja 2004. o uspostavljanju popisa trećih zemalja i dijelova njihovog državnog područja iz kojih države članice odobravaju uvoz živih kopitara i sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara, te o izmjeni odluka 93/195/EEZ i 94/63/EZ (SL L 73, 11.3.2004., str. 1.).

(5)  Provedbena odluka Komisije 2014/86/EU оd 13. veljače 2014. o izmjeni Odluke 93/195/EEZ o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za ponovni ulazak registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza u Meksiko te o izmjeni Priloga I. Odluci 2004/211/EZ u pogledu unosa za Meksiko na popisu trećih zemalja i njihovih dijelova iz kojih je dopušten uvoz u Uniju živih kopitara i sjemena, jajnih stanica i zametaka vrste kopitara (SL L 45, 15.2.2014., str. 24.).


PRILOG I.

„PRILOG X.

Image 1

Tekst slike

Image 2

Tekst slike

Image 3

Tekst slike

PRILOG II.

U Prilogu I. Odluci 2004/211/EZ unos za Meksiko zamjenjuje se sljedećim:

„MX

Meksiko

MX-0

Cijela zemlja

D

 

MX-1

Metropolitansko područje Ciudad de Méxica

D

X

Vrijedi od 30. ožujka 2016. do 30. travnja 2016.”