ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 300

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
17. studenoga 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Vijeća (EU) 2015/2043 od 16. studenoga 2015. o provedbi članka 11. stavaka 1. i 4. Uredbe (EU) br. 753/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu

1

 

*

Provedbena uredba Vijeća (EU) 2015/2044 od 16. studenoga 2015. o provedbi članka 13. Uredbe (EU) br. 356/2010 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, s obzirom na stanje u Somaliji

3

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2045 оd 13. studenoga 2015. o upisu naziva u registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta (Jāņu siers (ZTS))

5

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2046 оd 16. studenoga 2015. o neodobrenju tvari Artemisia vulgaris L. kao osnovne tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja ( 1 )

6

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2047 оd 16. studenoga 2015. o produljenju odobrenja aktivne tvari esfenvalerat, koja se smatra potencijalnom tvari za zamjenu, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 ( 1 )

8

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2048 оd 16. studenoga 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

13

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2015/2049 od 10. studenoga 2015. o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Švedskoj

15

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2015/2050 od 10. studenoga 2015. o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Belgiji

17

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/2051 od 16. studenoga 2015. o izmjeni Odluke 2013/730/ZVSP za potporu aktivnostima SEESAC-a za razoružanje i nadzor naoružanja u jugoistočnoj Europi u okviru Strategije EU-a za suzbijanje nezakonitog prikupljanja i trgovanja malim i lakim oružjem (SALW) i pripadajućim streljivom

19

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/2052 od 16. studenoga 2015. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije na Kosovu

22

 

*

Provedbena odluka Vijeća (ZVSP) 2015/2053 od 16. studenoga 2015. o provedbi Odluke 2010/231/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije

27

 

*

Provedbena odluka Vijeća (ZVSP) 2015/2054 od 16. studenoga 2015. o provedbi Odluke 2011/486/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata u pogledu stanja u Afganistanu

29

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/2055 оd 10. studenoga 2015. o utvrđivanju uvjeta za uspostavljanje programa hitnog cijepljenja goveda protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj i o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2015/1500 (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7671)  ( 1 )

31

 

*

Odluka Komisije (EU) 2015/2056 оd 13. studenoga 2015. o izmjeni odluka 2009/300/EZ, 2009/563/EZ, 2009/894/EZ, 2011/330/EU i 2011/337/EU radi produljenja važenja ekoloških mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za određene proizvode (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7781)  ( 1 )

41

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/2057 оd 13. studenoga 2015. o produljenju razdoblja primjene Provedbene odluke 2013/413/EU kojom se države članice ovlašćuju da odobre izuzeća od određenih odredbi Direktive Vijeća 2000/29/EZ u odnosu na krumpire, osim za krumpire namijenjene sadnji, a koji potječu iz regija Akkar i Bekaa u Libanonu (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7793)

43

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/2058 оd 13. studenoga 2015. o izmjeni i ispravku Provedbene odluke (EU) 2015/144 o utvrđivanju postupaka za podnošenje zahtjeva za bespovratna sredstva, zahtjeva za plaćanje i s tim povezanih informacija u pogledu hitnih mjera protiv bolesti životinja iz Uredbe (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7807)

44

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Uredbe Komisije (EU) br. 361/2014 оd 9. travnja 2014. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 1073/2009 u pogledu dokumenata za međunarodni prijevoz putnika običnim i turističkim autobusima i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 2121/98 ( SL L 107, 10.4.2014. )

49

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/1


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/2043

od 16. studenoga 2015.

o provedbi članka 11. stavaka 1. i 4. Uredbe (EU) br. 753/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 753/2011 od 1. kolovoza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu (1), a posebno njezin članak 11. stavke 1. i 4.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 1. kolovoza 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 753/2011.

(2)

Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, osnovan u skladu sa stavkom 30. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1988 (2011), izmijenio je 2. studenoga 2015. popis pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja.

(3)

Prilog I. Uredbi (EU) br. 753/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EU) br. 753/2011 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2015.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


(1)  SL L 199, 2.8.2011., str. 1.


PRILOG

U dijelu A popisa navedenog u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 753/2011 (Pojedinci povezani s talibanima) dodaje se sljedeći unos:

Torek Agha (alias: (a) Sayed Mohammed Hashan, (b) Torak Agha, (c) Toriq Agha, (d) Toriq Agha Sayed).

Titula: hadži. Adresa: Pashtunabad, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan Datum rođenja: (a) 1960. (b) 1962. (c) približno 1965. Mjesto rođenja: (a) pokrajina Kandahar, Afganistan (b) Pishin, pokrajina Balučistan, Pakistan. Nacionalni identifikacijski broj: pakistanski 5430312277059 (prijevarno pribavljen te ga je otada pakistanska vlada izbrisala). Druge informacije: glavni zapovjednik talibanskog vojnog vijeća uključen u prikupljanje sredstava od donatorâ iz Zaljeva. Fotografija dostupna za uvrštenje na posebnu objavu Interpola i Vijeća sigurnosti UN-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 2.11.2015.


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/3


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/2044

od 16. studenoga 2015.

o provedbi članka 13. Uredbe (EU) br. 356/2010 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, s obzirom na stanje u Somaliji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 356/2010 od 26. travnja 2010. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, s obzirom na stanje u Somaliji (1), a posebno njezin članak 13.,

uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. travnja 2010. donijelo Uredbu (EU) br. 356/2010.

(2)

Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, osnovan na temelju rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 751 (1992) i RVSUN-a 1907 (2009), izbrisao je 11. ožujka 2014. jednu osobu s popisa osoba na koje se primjenjuju mjere ograničavanja utvrđene stavcima 1., 3. i 7. RVSUN-a1844 (2008).

(3)

Prilog I. Uredbi (EU) br. 356/2010 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EU) br. 356/2010 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2015.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


(1)  SL L 105, 27.4.2010., str. 1.


PRILOG

Unos za sljedeću osobu briše se iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 356/2010:

Jim'ale, Ali Ahmed Nur.


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/5


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2045

оd 13. studenoga 2015.

o upisu naziva u registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta (Jāņu siers (ZTS))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Latvije za upis naziva „Jāņu siers” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Jāņu siers” potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „Jāņu siers” (ZTS) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.3. Sirevi iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. studenoga 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL C 204, 20.6.2015., str. 20.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/6


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2046

оd 16. studenoga 2015.

o neodobrenju tvari Artemisia vulgaris L. kao osnovne tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 23. stavak 5. u vezi s njezinim člankom 13. stavkom 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 23. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Komisija je 26. travnja 2013. primila zahtjev od subjekta Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) za odobrenje tvari Artemisia absinthium L. kao osnovne tvari. Uz navedeni zahtjev priložene su tražene informacije u skladu s člankom 23. stavkom 3. drugim podstavkom.

(2)

Komisija je od Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) zatražila znanstvenu pomoć. Agencija je 30. rujna 2014. (2) Komisiji predstavila tehničko izvješće o predmetnoj tvari. Komisija je 20. ožujka 2015. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje predstavila izvješće o pregledu (3) i nacrt ove Uredbe o neodobrenju tvari Artemisia absinthium L.

(3)

Dokumentacija koju je dostavio podnositelj zahtjeva pokazuje da tvar Artemisia absinthium L. ispunjava kriterije za hranu iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (4). Međutim alkoholna pića dobivena od vrste Artemisia uvrštena su u dio B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (5), kojom se određuju najviše dopuštene razine nekih tvari, koje su prirodno prisutne u aromama i sastojcima hrane s osobinama aroma, u nekim složenim prehrambenim proizvodima, onako kako se konzumiraju, kojima su dodane arome i/ili sastojci hrane s osobinama aroma. U skladu s člankom 6. Uredbe (EZ) br. 1334/2008 najviše dopuštene razine nekih tvari u složenim prehrambenim proizvodima navedenima u dijelu B ne smiju se premašiti kao rezultat upotrebe aroma i/ili sastojaka hrane s osobinama aroma. Stoga se tvar Artemisia ne može upotrebljavati kao hrana bez ograničenja.

(4)

U tehničkom izvješću Agencije navedene su posebne bojazni u pogledu izlaganja tujonu, absintinu i ferulinskoj kiselini te, kao posljedica toga, procjena rizika za gospodarske subjekte, radnike, druge prisutne osobe, potrošače i neciljne organizme nije mogla biti dovršena.

(5)

Komisija je pozvala podnositelja zahtjeva da podnese svoje primjedbe o tehničkom izvješću Agencije i o nacrtu izvješća o pregledu. Podnositelj zahtjeva podnio je primjedbe, koje su detaljno pregledane.

(6)

Međutim unatoč argumentima koje je iznio podnositelj zahtjeva bojazni u pogledu tvari ne mogu se ukloniti.

(7)

Stoga, kako je navedeno u Komisijinu izvješću o pregledu, nije utvrđeno da su zahtjevi iz članka 23. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjeni. Stoga je primjereno ne odobriti tvar Artemisia absinthium L. kao osnovnu tvar.

(8)

Ovom se Uredbom ne dovodi u pitanje ponovno podnošenje zahtjeva za odobrenje tvari Artemisia absinthium L. kao osnovne tvari u skladu s člankom 23. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Neodobrenje tvari kao osnovne tvari

Tvar Artemisia absinthium L. ne odobrava se kao osnovna tvar.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Rezultati savjetovanja s državama članicama i EFSA-om o zahtjevu za odobrenje tvari Artemisia absinthium kao osnovne tvari za upotrebu u sredstvima za zaštitu bilja kao fungicid za pšenicu te nematocid i insekticid za povrće. EFSA, povezana publikacija 2014:EN-665. str. 37.

(3)  http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN

(4)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(5)  Uredba (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani, te o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91, uredbi (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 110/2008 te Direktive 2000/13/EZ (SL L 354, 31.12.2008., str. 34.).


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/8


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2047

оd 16. studenoga 2015.

o produljenju odobrenja aktivne tvari esfenvalerat, koja se smatra potencijalnom tvari za zamjenu, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 24. u vezi s člankom 20. stavkom 1.,

budući da:

(1)

Odobrenje aktivne tvari esfenvalerat, kako je određeno u dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (2), istječe 30. lipnja 2016.

(2)

Zahtjev za produljenje uvrštenja tvari esfenvalerat u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) podnesen je u skladu s člankom 4. Uredbe Komisije (EU) br. 1141/2010 (4) u roku predviđenom tim člankom.

(3)

Podnositelj zahtjeva dostavio je dodatnu dokumentaciju u skladu sa zahtjevima iz članka 9. Uredbe (EU) br. 1141/2010. Država članica izvjestiteljica smatrala je zahtjev potpunim.

(4)

Država članica izvjestiteljica nakon savjetovanja s državom članicom suizvjestiteljicom pripremila je izvješće o ocjeni produljenja te ga je 30. srpnja 2013. dostavila Europskoj agenciji za sigurnost hrane (u daljnjem tekstu: „Agencija”) i Komisiji.

(5)

Agencija je dostavila izvješće o ocjeni produljenja podnositelju zahtjeva i državama članicama kako bi oni dali svoje primjedbe te je primljene primjedbe proslijedila Komisiji. Agencija je usto sažetak dodatne dokumentacije učinila dostupnim javnosti.

(6)

Dana 22. listopada 2014. Agencija je Komisiji dostavila zaključak (5) o tome može li se očekivati da aktivna tvar esfenvalerat ispuni mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Komisija je 20. ožujka 2015. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje predstavila nacrt izvješća o pregledu za esfenvalerat.

(7)

Za jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja koje sadržava aktivnu tvar utvrđeno je da su ispunjena mjerila za odobravanje iz članka 4. Stoga se ta mjerila za odobravanje smatraju ispunjenima.

(8)

Procjena rizika za obnovu odobrenja za esfenvalerat temelji se na ograničenom broju reprezentativnih uporaba, što međutim ne ograničava uporabe za koje sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju esfenvalerat mogu biti odobrena. Stoga je primjereno da se ne zadrži ograničenje na uporabu kao insekticida.

(9)

Međutim, Komisija smatra da je esfenvalerat kandidat za zamjenu u skladu s člankom 24. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Esfenvalerat je toksična tvar u skladu s točkama 3.7.2.2. odnosno 3.7.2.3. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009, s obzirom na to da je faktor biokoncentracije veći od 2 000 i da je dugotrajna koncentracija bez učinka na morske ili slatkovodne organizme manja od 0,01 mg/L. Stoga esfenvalerat ispunjava uvjet utvrđen u točki 4. drugoj alineji Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009.

(10)

Stoga je primjereno produljiti odobrenje za esfenvalerat kao potencijalne tvari za zamjenu.

(11)

U skladu s člankom 20. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 13. stavkom 4. Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(12)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/1885 (6) produljen je rok isteka esfenvalerata kako bi se postupak produljenja mogao dovršiti prije isteka tvari. Međutim, s obzirom na to da je odluka o produljenju donesena prije prvobitnog datuma isteka, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od dana nakon prvobitnog datuma isteka.

(13)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Produljenje odobrenja aktivne tvari koja se smatra potencijalnom tvari za zamjenu

Odobrenje aktivne tvari esfenvalerat koja se smatra potencijalnom tvari za zamjenu produljuje se kako je utvrđeno u Prilogu I.

Članak 2.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Stupanje na snagu i datum primjene

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2016.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(3)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(4)  Uredba Komisije (EU) br. 1141/2010 od 7. prosinca 2010. o utvrđivanju postupka za produljenje uvrštenja druge grupe aktivnih tvari u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i utvrđivanju popisa tih tvari (SL L 322, 8.12.2010., str. 10.).

(5)  EFSA Journal (2014);12(11):3873. Dostupno na internetu: www.efsa.europa.eu.

(6)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1885 od 20. listopada 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja rokova za odobrenje aktivnih tvari: 2,4-D, acibenzolar-s-metil, amitrol, bentazon, cihalofop butil, dikvat, esfenvalerat, famoksadon, flumioksazin, DPX KE 459 (flupirsulfuron-metil), glifosat, iprovalikarb, izoproturon, lambda-cihalotrin, metalaksil-M, metsulfuron-metil, pikolinafen, prosulfuron, pimetrozin, piraflufen-etil, tiabendazol, tifensulfuron-metil i triasulfuron (SL L 276, 21.10.2015., str. 48.).


PRILOG I.

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

Esfenvalerat

CAS br.: 66230-04-4

CIPAC br.: 481

(αS)-α-cijano-3-fenoksibenzil (2S)-2-(4-klorfenil)-3-metilbutirat

830 g/kg

Nečistoća toluen ne smije prelaziti 10 g/kg u tehničkom materijalu.

1. siječnja 2016.

31. prosinca 2022.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 uzimaju se u obzir zaključci izvješća o pregledu za esfenvalerat, a posebice njegovi dodaci I. i II.

U toj cjelokupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

rizik esfenvalerata i 2SαR-izomera fenvalerata za vodene organizme, uključujući rizik za bio-akumulativnost kroz prehrambeni lanac,

rizik za pčele i ostale člankonošce koji ne pripadaju ciljanoj skupini,

obratiti posebnu pozornost na zaštitu podzemnih voda ako se aktivna tvar primjenjuje u područjima s osjetljivim tlom i/ili nepovoljnim klimatskim uvjetima.

Uvjeti uporabe prema potrebi moraju uključivati mjere za smanjenje rizika.


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.


PRILOG II.

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

u dijelu A briše se unos 10. za esfenvalerat;

2.

u dijelu E dodaje se sljedeći unos:

 

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

„2

Esfenvalerat

CAS br.: 66230-04-4

CIPAC br.: 481

(αS)-α-cijano-3-fenoksibenzil (2S)-2-(4-klorfenil)-3-metilbutirat

830 g/kg

Nečistoća toluen ne smije prelaziti 10 g/kg u tehničkom materijalu.

1. siječnja 2016.

31. prosinca 2022.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 uzimaju se u obzir zaključci izvješća o pregledu za esfenvalerat, a posebice njegovi dodaci I. i II.

U toj cjelokupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

rizik esfenvalerata i 2SαR-izomera fenvalerata za vodene organizme, uključujući rizik za bio-akumulativnost kroz prehrambeni lanac,

rizik za pčele i ostale člankonošce koji ne pripadaju ciljanoj skupini,

obratiti posebnu pozornost na zaštitu podzemnih voda ako se aktivna tvar primjenjuje u područjima s osjetljivim tlom i/ili nepovoljnim klimatskim uvjetima.

Uvjeti uporabe prema potrebi obuhvaćaju mjere za smanjenje rizika.”


(1)  Detaljni podaci koji se odnose na identifikaciju i specifikaciju aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2048

оd 16. studenoga 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

AL

52,3

MA

74,6

MK

43,3

ZZ

56,7

0707 00 05

AL

80,9

TR

142,3

ZZ

111,6

0709 93 10

MA

71,9

TR

166,8

ZZ

119,4

0805 20 10

CL

185,6

MA

86,1

PE

166,7

TR

83,5

ZZ

130,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

73,2

ZA

95,1

ZZ

84,2

0805 50 10

TR

91,8

ZZ

91,8

0806 10 10

BR

287,2

EG

228,3

PE

313,9

TR

174,9

ZZ

251,1

0808 10 80

AR

151,8

CL

83,9

MK

29,8

NZ

137,3

US

150,6

ZA

207,0

ZZ

126,7

0808 30 90

BA

97,7

CN

72,7

TR

135,0

ZZ

101,8


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/15


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/2049

od 10. studenoga 2015.

o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Švedskoj

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP, dostava osobnih podataka iz te Odluke ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te Odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu.

(2)

Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (2) predviđeno je da se provjera je li navedeni uvjet ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka sukladno poglavlju 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na temelju izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkog posjeta i pokusa.

(3)

U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP, upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica mora ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka.

(4)

Švedska je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni daktiloskopskih podataka.

(5)

Švedska je provela uspješan pokus s Austrijom.

(6)

Obavljen je ocjenjivački posjet Švedskoj i austrijska ocjenjivačka skupina sastavila je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedila odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća.

(7)

Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom daktiloskopskih podataka.

(8)

Vijeće je 13. srpnja 2015. zaključilo da je Švedska u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP.

(9)

Stoga bi Švedska, za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka, trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP.

(10)

Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku te ona stoga sudjeluje u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP.

(11)

Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Irsku te ona stoga sudjeluje u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP.

(12)

Odluka 2008/615/PUP nije obvezujuća za Ujedinjenu Kraljevinu te ona stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka, Švedska ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP od 15. studenoga 2015.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

P. GRAMEGNA


(1)  SL L 210, 6.8.2008., str. 1.

(2)  Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/17


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/2050

od 10. studenoga 2015.

o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Belgiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP, dostava osobnih podataka iz te Odluke ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu.

(2)

Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (2) predviđeno je da se provjera je li navedeni uvjet ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka sukladno poglavlju 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na temelju izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkog posjeta i pokusa.

(3)

U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP, upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica mora ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka.

(4)

Belgija je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni daktiloskopskih podataka.

(5)

Belgija je provela uspješan pokus s Francuskom i Luksemburgom.

(6)

Obavljen je ocjenjivački posjet Belgiji i francuska i luksemburška ocjenjivačka skupina sastavila je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedila odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća.

(7)

Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom daktiloskopskih podataka.

(8)

Vijeće je 13. srpnja 2015. zaključilo da je Belgija u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP.

(9)

Stoga bi Belgija, za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka, trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9.Odluke 2008/615/PUP.

(10)

Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku te ona stoga sudjeluje u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP.

(11)

Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Irsku te ona stoga sudjeluje u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP.

(12)

Odluka 2008/615/PUP nije obvezujuća za Ujedinjenu Kraljevinu te ona stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka, Belgija ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP od 18. studenoga 2015.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

P. GRAMEGNA


(1)  SL L 210, 6.8.2008., str. 1.

(2)  Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/19


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/2051

od 16. studenoga 2015.

o izmjeni Odluke 2013/730/ZVSP za potporu aktivnostima SEESAC-a za razoružanje i nadzor naoružanja u jugoistočnoj Europi u okviru Strategije EU-a za suzbijanje nezakonitog prikupljanja i trgovanja malim i lakim oružjem (SALW) i pripadajućim streljivom

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 26. stavak 2. i članak 31. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Odlukom Vijeća 2013/730/ZVSP (1) predviđa se da Unija doprinese projektu Centra za kontrolu malog i lakog oružja za jugoistočnu i istočnu Europu (SEESAC) za smanjenje prijetnje nezakonitog širenja i trgovanja malim i lakim oružjem (SALW) i pripadajućim streljivom u jugoistočnoj Europi.

(2)

Odlukom 2013/730/ZVSP podupire se projekt čiji je cilj, među ostalim aspektima, poboljšanje sigurnosnih propisa i upravljanja zalihama za skladišta zaliha konvencionalnog oružja i streljiva („komponenta sigurnosti skladištenja”).

(3)

U točki 3.1. Priloga Odluci 2013/730/ZVSP Bosna i Hercegovina, Kosovo (2), Republika Moldova, Crna Gora, Srbija te bivša jugoslavenska republika Makedonija (BJRM) određeni su kao korisnici komponente sigurnosti skladištenja, dok se Albanija ne spominje.

(4)

Prema provedbenoj agenciji SEESAC, i uz suglasnost albanskih nadležnih tijela, postoji potreba da se Albanija koristi komponentom sigurnosti skladištenja i dostupna su sredstva u skladu s Odlukom 2013/730/ZVSP.

(5)

Odluku 2013/730/ZVSP stoga bi trebalo izmijeniti radi uključivanja Albanije kao korisnice komponente sigurnosti skladištenja,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Točka 3.1. Priloga Odluci 2013/730/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:

„3.1.   Povećana sigurnost zaliha putem poboljšanja infrastrukture i razvoja kapaciteta

Cilj

Ova će aktivnost umanjiti prijetnju širenja i nezakonita trgovanja malim i lakim oružjem (SALW) te pripadajućim streljivom putem poboljšanja sigurnosnih odredbi i upravljanja zalihama u skladištenju konvencionalnog oružja i streljiva u Albaniji, Bosni i Hercegovini, na Kosovu (*), u Republici Moldovi, Crnoj Gori, Srbiji i BJRM-u.

Opis

Uspješnom provedbom Odluke Vijeća 2010/179/ZVSP s dvostrukim pristupom koji se sastoji od 1. poboljšanja sigurnosti skladišta u trima zemljama (3) i 2. razvoja kapaciteta osoblja čija je zadaća upravljanje zalihama (4) značajno su pooštreni sigurnosni propisi i smanjen rizik od neželjenog širenja zaliha SALW-a i pripadajućeg streljiva. Nadovezujući se na ta postignuća, druga faza projekta nastavit će poboljšavati sigurnost skladišta oružja i streljiva u jugoistočnoj Europi osiguravanjem dodatne specifične tehničke i infrastrukturne pomoći u skladu s najboljim međunarodnim praksama i standardima. Aktivnostima projekta pružit će se podrška ministarstvima obrane u Albaniji, Bosni i Hercegovini, Republici Moldovi, Crnoj Gori i BJRM-u, kao i ministarstvima unutarnjih poslova Republike Srbije, BJRM-a i Kosova (*) nabavom i postavljanjem potrebne opreme za zaštitu zaliha oružja i streljiva. Također će se, prema potrebi, osigurati osposobljavanje za osoblje nadležno za upravljanje zalihama. Mjesta na kojima će se poboljšati sigurnost odabrat će se na temelju ocjene prioriteta te sigurnosnih rizika koje oni predstavljaju.

Konkretno, projektom se predviđaju sljedeće aktivnosti:

Albanija: poboljšanje sigurnosti u skladišnim objektima za streljivo i konvencionalno oružje Ministarstva obrane (do dva skladišna objekta), među ostalim putem postavljanja i/ili preuređenja vanjske ograde objekta i rasvjete, alarmnih sustava za neovlaštene osobe, televizijskih kamera zatvorenog kruga (CCTV) i telekomunikacijske opreme,

Bosna i Hercegovina: poboljšanje sigurnosti skladišnih objekata za streljivo i konvencionalno oružje Ministarstva obrane, među ostalim putem postavljanja i/ili preuređenja vanjske ograde objekta i rasvjete, alarmnih sustava za neovlaštene osobe, televizijskih kamera zatvorenog kruga (CCTV) i telekomunikacijske opreme, dopunjujući rad na sigurnosti zaliha koji su proveli UNDP i OESS,

Kosovo (*): poboljšanje mogućnosti policije u upravljanju zalihama putem osposobljavanja i ocjene trenutačnog stanja. Preuređenje jednog malog, lokalnog skladišnog prostora za SALW i streljiva,

BJRM: unapređivanje sigurnosti središnjeg skladišnog objekta Ministarstva unutarnjih poslova (Orman) putem nabave sigurnosne opreme i provedbe unapređivanja infrastrukture, uključujući preuređenje vanjske ograde objekta; CCTV opremu i rasvjetu; te nova sigurnosna vrata za skladišne zgrade. Unapređivanje sigurnosti središnjeg skladišnog objekta oružanih snaga BJRM-a nabavom i postavljanjem video-nadzora i poboljšanjem sigurnosti prostora oko objekta, i same zgrade, popravkom ograde objekta, postavljanjem novih ulaznih vrata te obnovom sigurnosnih vrata skladišta,

Republika Moldova: unapređivanje sigurnosti u središnjem odlagalištu oružja i streljiva (CAMD) Ministarstva unutarnjih poslova, uključujući postavljanje sigurnosnih ograda, sustava kontrole ulaska i nabavu elektroničkog registra oružja,

Crna Gora: saniranje skladišnog objekta za streljivo Brezovik, uključujući opća poboljšanja sigurnosne infrastrukture skladišta. Razvoj središnjeg registra uskladištenog oružja i streljiva,

Srbija: unapređivanje sigurnosti glavnog skladišnog objekta za SALW Ministarstva unutarnjih poslova, uključujući video-nadzor i kontrolu pristupa,

Regionalno osposobljavanje za upravljanje zalihama: potrebno ga je provoditi na regionalnoj razini (godišnje) i na nacionalnoj razini (prema potrebi).

Rezultati projekta i pokazatelji provedbe:

Projektom će se postići bolja sigurnost u jugoistočnoj Europi tako što će se rizik nezakonite trgovine smanjiti:

povećanjem sigurnosti skladišnih objekata za SALW u Albaniji (do dva objekta), BiH (4), na Kosovu (*) (1), u Republici Moldovi (2), Crnoj Gori (1), Srbiji (1) i BJRM-u (2) pomoću mjerljivih unapređivanja infrastrukture usmjerenih na sigurnost,

povećanjem kapaciteta osoblja da štite zalihe osposobljavanjem najmanje 60 članova osoblja iz zemalja korisnica u trima radionicama te pružanjem ciljanog osposobljavanja na nacionalnoj razini.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2015.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


(1)  Odluka Vijeća 2013/730/ZVSP od 9. prosinca 2013. za potporu aktivnostima SEESAC-a za razoružanje i nadzor naoružanja u jugoistočnoj Europi u okviru Strategije EU-a za suzbijanje nezakonitog prikupljanja i trgovanja malim i lakim oružjem (SALW) i pripadajućim streljivom (SL L 332, 11.12.2013., str. 19.).

(2)  Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.

(3)  U Hrvatskoj je sigurnost središnjeg skladišta oružja Ministarstva unutarnjih poslova ‚MURAT’ poboljšana postavljanjem video-nadzora; u Bosni i Hercegovini postavljena su 41 sigurnosna vrata i pojačana je sigurnost na četiri lokacije za skladištenje malog i lakog oružja i streljiva Ministarstva obrane; u Crnoj Gori sigurnost odlagališta streljiva Ministarstva obrane ‚TARAS’ unaprijeđena je u skladu s međunarodnim sigurnosnim standardima.

(4)  Osmišljen je tečaj za upravljanje zalihama i ukupno 58 službenika na operativnoj razini iz ministarstava obrane, oružanih snaga i ministarstava unutarnjih poslova Bosne i Hercegovine, Hrvatske, BJRM-a, Crne Gore i Srbije osposobljeno je za upravljanje zalihama.


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/22


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/2052

od 16. studenoga 2015.

o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije na Kosovu (1)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 33. i članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 25. siječnja 2012. donijelo Odluku 2012/39/ZVSP (2) o imenovanju g. Samuela ŽBOGARA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) na Kosovu. Mandat PPEU-a posljednji put je izmijenjen Odlukom Vijeća 2014/400/ZVSP (3). Mandat PPEU-a istječe 31. listopada 2015.

(2)

Mandat PPEU-a trebalo bi produljiti za dodatno razdoblje od 16 mjeseci.

(3)

PPEU će provoditi svoj mandat u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla otežati ostvarivanje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji.

(4)

Sve moguće promjene zadaća i ciljeva Misije Europske unije za uspostavu vladavine prava na Kosovu (EULEX KOSOVO) koje imaju utjecaja na zadaće i ciljeve PPEU-a trebalo bi razmatrati, u vezi s mandatom PPEU-a, kada i ako je to primjereno,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Posebni predstavnik Europske unije

Mandat g. Samuela ŽBOGARA kao posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) na Kosovu produljuje se do 28. veljače 2017. Vijeće može donijeti odluku o ranijem završetku mandata PPEU-a na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).

Članak 2.

Ciljevi politike

Mandat PPEU-a temelji se na ciljevima politike Unije na Kosovu. Ti ciljevi uključuju održavanje vodeće uloge u promicanju stabilnog, održivog, mirnog, demokratskog i multietničkog Kosova; jačanje stabilnosti u regiji te doprinos regionalnoj suradnji i dobrosusjedskim odnosima na zapadnom Balkanu; promicanje Kosova koje poštuje vladavinu prava i zaštitu manjina te kulturne i vjerske baštine; pružanje podrške europskoj perspektivi Kosova i zbližavanju s Unijom u skladu s perspektivom regije i u skladu sa Sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju i s Odlukom Vijeća o njegovu potpisivanju te u skladu s relevantnim zaključcima Vijeća.

Članak 3.

Mandat

Da bi postigao ciljeve politike, PPEU ima sljedeći mandat:

(a)

pružiti savjetovanje i podršku Unije u političkom procesu;

(b)

promicati sveobuhvatnu političku koordinaciju Unije na Kosovu;

(c)

jačati prisutnost Unije na Kosovu te osigurati njezinu usklađenost i učinkovitost;

(d)

pružati lokalne političke smjernice šefu misije EULEX KOSOVO, uključujući smjernice o političkim aspektima pitanja koja se odnose na izvršne odgovornosti;

(e)

osigurati dosljednost i usklađenost djelovanja Unije na Kosovu, uključujući lokalnim usmjeravanjem prijelaza EULEX-a;

(f)

pružati podršku europskoj perspektivi Kosova i zbližavanju s Unijom u skladu s perspektivom regije i u skladu sa Sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju i s Odlukom Vijeća o njegovu potpisivanju te u skladu s relevantnim zaključcima Vijeća putem usmjerenog izvješćivanja javnosti te putem aktivnosti Unije za osvješćivanje čija je svrha osiguravanje šireg razumijevanja i podrške od strane kosovske javnosti o pitanjima povezanima s Unijom, uključujući rad EULEX-a;

(g)

pratiti, pomoći i olakšati napredak u pogledu političkih, gospodarskih i europskih prioriteta, u skladu s odgovarajućim institucionalnim nadležnostima i odgovornostima;

(h)

doprinositi razvoju i konsolidaciji poštovanja ljudskih prava i temeljnih sloboda na Kosovu, uključujući u vezi sa ženama i djecom te zaštitom manjina, u skladu s politikom ljudskih prava Unije te smjernicama Unije o ljudskim pravima;

(i)

podupirati provedbu dijaloga između Beograda i Prištine u kojemu posreduje Unija.

Članak 4.

Provedba mandata

1.   PPEU je odgovoran za provedbu mandata, djelujući u okviru ovlasti VP-a.

2.   PSO održava povlaštenu povezanost s PPEU-om i glavna je točka PPEU-a za kontakt s Vijećem. PSO pruža PPEU-u strateško vodstvo i političko usmjeravanje u okviru mandata, ne dovodeći u pitanje ovlasti VP-a.

3.   PPEU djeluje u bliskoj suradnji s Europskom službom za vanjsko djelovanje (ESVD) i njezinim relevantnim odjelima.

Članak 5.

Financiranje

1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a tijekom razdoblja od 1. studenoga 2015. do 28. veljače 2017. iznosi 3 135 000 EUR.

2.   Rashodima se upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije. Sudjelovanje fizičkih i pravnih osoba u dodjeli ugovorâ o javnoj nabavi od strane PPEU-a otvoreno je bez ograničenjâ. Osim toga, pravilo o podrijetlu ne primjenjuje se na robu koju kupuje PPEU.

3.   Upravljanje rashodima podliježe ugovoru između PPEU-a i Komisije. PPEU za sve rashode odgovara Komisiji.

Članak 6.

Ustrojavanje i sastav tima

1.   Posebno osoblje pomaže PPEU-u u provedbi mandata i doprinosu dosljednosti, vidljivosti i učinkovitosti cjelokupnog djelovanja Unije na Kosovu. PPEU je, u granicama mandata i odgovarajućih raspoloživih financijskih sredstava, odgovoran za ustrojavanje tima. Tim raspolaže stručnim znanjem o specifičnim pitanjima politika, u skladu s potrebama mandata. PPEU o sastavu tima odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju.

2.   Države članice, institucije Unije i ESVD mogu predložiti upućivanje osoblja za rad s PPEU-om. Plaće takvog upućenog osoblja pokriva dotična država članica, dotična institucija Unije odnosno ESVD. Stručnjaci koje su države članice uputile u institucije Unije ili u ESVD mogu biti raspoređeni i na rad s PPEU-om. Međunarodno ugovorno osoblje ima državljanstvo neke od država članica.

3.   Sve upućeno osoblje ostaje pod administrativnom nadležnošću države članice koja ga upućuje, institucije Unije koja ga upućuje ili ESVD-a te obavlja svoje dužnosti i djeluje u interesu mandata PPEU-a.

Članak 7.

Povlastice i imuniteti PPEU-a i osoblja PPEU-a

Povlastice, imuniteti i dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano djelovanje misije PPEU-a i članova osoblja PPEU-a prema potrebi se usuglašavaju sa stranama domaćinima. Države članice i ESVD u tu svrhu osiguravaju svu potrebnu potporu.

Članak 8.

Sigurnost klasificiranih podataka EU-a

1.   PPEU i članovi tima PPEU-a poštuju sigurnosna načela i minimalne standarde utvrđene Odlukom Vijeća 2013/488/EU (4).

2.   VP je ovlašten staviti na raspolaganje NATO-u/KFOR-u klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL” sastavljene za potrebe djelovanja, u skladu sa sigurnosnim pravilima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a.

3.   VP je ovlašten staviti na raspolaganje Ujedinjenim narodima (UN) i Organizaciji za europsku sigurnost i suradnju (OESS), u skladu s operativnim potrebama PPEU-a, klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE/EU RESTRICTED” koji su sastavljeni za potrebe djelovanja, u skladu sa sigurnosnim pravilima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a. U tu se svrhu utvrđuju lokalni dogovori.

4.   VP je ovlašten staviti na raspolaganje trećim stranama povezanima s ovom Odlukom neklasificirane dokumente EU-a koji se odnose na rasprave Vijeća s obzirom na djelovanje obuhvaćeno obvezom čuvanja poslovne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (5).

Članak 9.

Pristup podacima i logistička potpora

1.   Države članice, Komisija i Glavno tajništvo Vijeća osiguravaju PPEU-u pristup svim relevantnim podacima.

2.   Delegacija Unije i/ili države članice prema potrebi pružaju logističku potporu u regiji.

Članak 10.

Sigurnost

U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je razmješteno izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. Ugovora, PPEU u skladu s mandatom PPEU-a i sigurnosnom situacijom na području za koje je odgovoran poduzima sve opravdane praktične mjere za sigurnost cjelokupnog osoblja za koje je PPEU izravno nadležan, posebno tako da:

(a)

uspostavlja poseban sigurnosni plan na temelju uputa ESVD-a koji uključuje posebne mjere za fizičku zaštitu, organizacijsku sigurnost i sigurnost postupaka, za upravljanje sigurnim kretanjem osoblja na područje za koje je odgovoran i unutar njega, kao i za upravljanje situacijama u kojima je ugrožena sigurnost, uključujući krizni plan i plan za evakuaciju;

(b)

osigurava da je cjelokupno osoblje koje je razmješteno izvan Unije pokriveno osiguranjem od visokog rizika, u skladu s uvjetima na području za koje je odgovoran;

(c)

osigurava da svi članovi tima PPEU-a koji trebaju biti razmješteni izvan Unije, uključujući lokalno ugovorno osoblje, dobiju odgovarajuće sigurnosno osposobljavanje prije ili nakon dolaska na područje za koje je odgovoran, na temelju stupnjeva rizika koje je za to područje odredio ESVD;

(d)

osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka koje su pripremljene na temelju redovitih sigurnosnih procjena te za Vijeće, VP-a i Komisiju priprema pisana izvješća o provedbi tih preporuka i o ostalim sigurnosnim pitanjima u okviru izvješća o napretku i izvješća o provedbi mandata.

Članak 11.

Izvješćivanje

PPEU redovito priprema izvješća za VP-a i PSO. PPEU također prema potrebi izvješćuje radne skupine Vijeća. Redovna izvješća šalju se putem mreže COREU. PPEU može pripremati izvješća i za Vijeće za vanjske poslove. U skladu s člankom 36. Ugovora, PPEU smije sudjelovati u informiranju Europskog parlamenta.

Članak 12.

Koordinacija

1.   PPEU doprinosi jedinstvu, dosljednosti i učinkovitosti djelovanja Unije i pomaže osigurati da svi instrumenti Unije i djelovanja država članica djeluju dosljedno kako bi se postigli politički ciljevi Unije. Aktivnosti PPEU-a koordinirane su s aktivnostima Komisije te, prema potrebi, s aktivnostima drugih PPEU-ova koji djeluju u toj regiji. PPEU priprema redovite informativne sastanke za misije država članica i za delegacije Unije.

2.   Na terenu se održava bliska veza sa šefovima misija država članica i šefovima delegacija Unije u regiji. Oni ulažu sve napore kako bi pomogli PPEU-u u provedbi mandata. PPEU pruža lokalne političke smjernice šefu misije EULEX KOSOVO, uključujući smjernice o političkim aspektima pitanja u vezi s izvršnim odgovornostima. PPEU i zapovjednik civilnih operacija međusobno se savjetuju prema potrebi.

3.   PPEU također surađuje s relevantnim lokalnim tijelima te drugim međunarodnim i regionalnim sudionicima na terenu.

4.   PPEU, zajedno s drugim sudionicima iz Unije koji su prisutni na terenu, osigurava širenje i razmjenu informacija među sudionicima Unije na području djelovanja u svrhu postizanja visokog stupnja zajedničke svijesti o situaciji i njezine zajedničke procjene.

Članak 13.

Pomoć u vezi s potraživanjima

PPEU i osoblje PPEU-a pružaju pomoć u pribavljanju elemenata za odgovor na bilo koje zahtjeve i obveze koji proizlaze iz mandata prethodnih PPEU-ova na Kosovu te osiguravaju administrativnu pomoć i pristup relevantnim spisima u tu svrhu.

Članak 14.

Preispitivanje

Provedba ove Odluke i njezina usklađenost s ostalim doprinosima Unije u regiji redovito se preispituju. PPEU podnosi Vijeću, VP-u i Komisiji izvješće o napretku do kraja lipnja 2016., a do kraja studenoga 2016. iscrpno izvješće o provedbi mandata.

Članak 15.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 1. studenoga 2015.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2015.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


(1)  Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.

(2)  Odluka Vijeća 2012/39/ZVSP od 25. siječnja 2012. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije na Kosovu (SL L 23, 26.1.2012., str. 5.).

(3)  Odluka Vijeća 2014/400/ZVSP od 26. lipnja 2014. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije na Kosovu (SL L 188, 27.6.2014., str. 68.).

(4)  Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).

(5)  Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/27


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/2053

od 16. studenoga 2015.

o provedbi Odluke 2010/231/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/231/ZVSP od 26. travnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Somalije i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2009/138/ZVSP (1), a posebno njezin članak 7.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. travnja 2010. donijelo Odluku 2010/231/ZVSP.

(2)

Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, osnovan na temelju rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 751 (1992) i RVSUN 1907 (2009), brisao je 11. ožujka 2014. jednu osobu s popisa osoba na koje se primjenjuju mjere ograničavanja utvrđene stavcima 1., 3. i 7. RVSUN-a 1844 (2008).

(3)

Prilog I. Odluci 2010/231/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog I. Odluci 2010/231/ZVSP mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2015.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


(1)  SL L 105, 27.4.2010., str. 17.


PRILOG

Unos za sljedeću osobu briše se iz Priloga I. Odluci 2010/231/ZVSP:

Jim'ale, Ali Ahmed Nur


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/29


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/2054

od 16. studenoga 2015.

o provedbi Odluke 2011/486/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata u pogledu stanja u Afganistanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/486/ZVSP od. 1. kolovoza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata u pogledu stanja u Afganistanu (1), a posebno njezin članak 5. i članak 6. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 1. kolovoza 2011. donijelo Odluku 2011/486/ZVSP.

(2)

Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, osnovan u skladu sa stavkom 30. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1988 (2011), izmijenio je 2. studenoga 2015. popis pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja.

(3)

Prilog Odluci 2011/486/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Odluci 2011/486/ZVSP mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2015.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


(1)  SL L 199, 2.8.2011., str. 57.


PRILOG

U dijelu A popisa navedenoga u Prilogu Odluci 2011/486/ZVSP (Pojedinci povezani s talibanima) dodaje se sljedeći unos:

Torek Agha (alias: (a) Sayed Mohammed Hashan; (b) Torak Agha; (c) Toriq Agha; (d) Toriq Agha Sayed).

Titula: hadži. Adresa: Pashtunabad, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan. Datum rođenja: (a) 1960.; (b) 1962.; (c) približno 1965. Mjesto rođenja: (a) pokrajina Kandahar, Afganistan; (b) Pishin, pokrajina Balučistan, Pakistan. Nacionalni identifikacijski broj: pakistanski 5430312277059 (prijevarno pribavljen te ga je otada pakistanska vlada poništila). Druge informacije: glavni zapovjednik talibanskog vojnog vijeća uključen u prikupljanje sredstava od donatorâ iz Zaljeva. Fotografija dostupna za uvrštenje na posebnu objavu Interpola i Vijeća sigurnosti UN-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 2.11.2015.


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/31


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/2055

оd 10. studenoga 2015.

o utvrđivanju uvjeta za uspostavljanje programa hitnog cijepljenja goveda protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj i o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2015/1500

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7671)

(Vjerodostojan je samo tekst na grčkom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/119/EEZ od 17. prosinca 1992. o uvođenju općih mjera Zajednice za suzbijanje određenih bolesti životinja i posebnih mjera koje se odnose na vezikularnu enterovirusnu bolest svinja (3), a posebno njezin članak 19. stavak 1. točku (a), stavak 3. točku (a) i stavak 6.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (4), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,

budući da:

(1)

Direktivom 92/119/EEZ utvrđuju se opće mjere za suzbijanje određenih bolesti životinja. One obuhvaćaju mjere koje treba poduzeti u slučaju sumnje ili potvrde bolesti kvrgave kože na gospodarstvu, mjere koje treba poduzeti u ograničenim područjima i druge dodatne mjere za suzbijanje bolesti. Tim se mjerama, kao dopuna drugim mjerama nadzora, osigurava i hitno cijepljenje u slučaju izbijanja bolesti kvrgave kože.

(2)

Grčke su vlasti 20. kolovoza 2015. obavijestile Komisiju o dvama slučajevima izbijanja bolesti kvrgave kože na gospodarstvima koja drže goveda s približno 200 goveda u području Feres u regionalnoj jedinici Evros u Grčkoj. Ta su izbijanja prva pojava bolesti kvrgave kože u Uniji.

(3)

Kako bi se spriječilo širenje bolesti kvrgave kože na druge dijelove Grčke, druge države članice i treće zemlje, Komisija je donijela Provedbenu odluku Komisije (EU) 2015/1423 (5) kojom se zabranjuju kretanje i otprema goveda i njihova sjemena te stavljanje na tržište određenih proizvoda životinjskog podrijetla iz regionalne jedinice Evros.

(4)

U svjetlu dodatnih informacija o epidemiološkoj situaciji u Grčkoj te su privremene zaštitne mjere zamijenjene složenijim zaštitnim mjerama utvrđenima u Provedbenoj odluci Komisije (EU) 2015/1500 (6).

(5)

Osim toga, 10. rujna 2015. Grčka je obavijestila Komisiju i države članice o 24 potvrđena izbijanja bolesti kvrgave kože i 17 sumnji na njih na gospodarstvima smještenima u utvrđenim zaraženim i ugroženim područjima u regionalnoj jedinici Evros.

(6)

Osim toga, 27. rujna 2015., grčka nadležna tijela obavijestila su Komisiju o izbijanju bolesti kvrgave kože na jugoistoku regionalne jedinice Xanthi i ponovno, 2. listopada 2015., o novom izbijanju bolesti kvrgave kože u regionalnoj jedinici Kavala, smještenoj zapadno od regionalne jedinice Xanthi.

(7)

Nadalje, 7. listopada 2015. grčka nadležna tijela obavijestila su Komisiju o izbijanju bolesti kvrgave kože na jednom gospodarstvu koje drži goveda u regionalnoj jedinici Limnos.

(8)

U slučaju izbijanja bolesti kvrgave kože, člankom 19. Direktive 92/119/EEZ predviđa se mogućnost primjene cijepljenja protiv te bolesti.

(9)

Grčka je 26. kolovoza 2015. Komisiji dostavila program hitnog cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože goveda držanih na gospodarstvima u svojoj regionalnoj jedinici Evros. U programu su navedene pojedinosti o zemljopisnim i upravnim definicijama područja cijepljenja, broj gospodarstava i životinja koje treba cijepiti te razdoblje u kojem ih treba cijepiti kao i okolnosti zbog kojih je odlučeno da treba provesti mjere.

(10)

U skladu sa znanstvenim mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) o bolesti kvrgave kože (7), tržišno su dostupna samo živa atenuirana cjepiva protiv bolesti kvrgave kože. U mišljenju se opisuje atenuirano cjepivo protiv virusa bolesti kvrgave kože Neethling kao vrlo učinkovito u sprečavanju pobolijevanja. Budući da su homologna cjepiva protiv bolesti kvrgave kože učinkovitija od cjepiva temeljenih na atenuiranim virusima ovčjih boginja, treba preporučiti njihovu uporabu, ovisno o dostupnosti proizvođača cjepiva koji djeluju isključivo izvan Unije.

(11)

Ne postoji cjepivo protiv bolesti kvrgave kože s odobrenjem za stavljanje na tržište u Uniji. Hitno cijepljenje u skladu s člankom 19. Direktive 92/119/EEZ stoga se može provesti samo u skladu s člankom 8. Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8), kojim se državama članicama dopušta privremeno odobravanje uporabe cjepiva bez odobrenja za stavljanje na tržište u slučaju ozbiljne epizootske bolesti kao što je to u slučaju bolesti kvrgave kože.

(12)

U skladu s člankom 19. stavkom 6. Direktive 92/119/EEZ, Grčka je 5. rujna 2015. obavijestila Komisiju o stjecanju dovoljnog broja doza homolognog cjepiva protiv bolesti kvrgave kože i početku hitnog cijepljenja u zaraženim i ugroženim područjima u regionalnoj jedinici Evros prema programu cijepljenja opisanom u uvodnoj izjavi 9. Osim toga, 27. rujna odnosno 2. listopada 2015. Grčka nadležna tijela obavijestila su Komisiju o svojoj odluci o uvođenju cijepljenja goveda držanih na gospodarstvima u regionalnim jedinicama Rodopi, Xanthi i Kavala u skladu s programom cijepljenja dostavljenim 26. kolovoza 2015.

(13)

Svrha je ove Odluke utvrditi uvjete pod kojima bi Grčka trebala primjenjivati hitno cijepljenje. Brzo širenje bolesti kvrgave kože u Grčkoj rizik je i za druge dijelove državnog područja Grčke i za susjedne zemlje. Stoga je svrha ove Odluke i jačanje mjera za suzbijanje bolesti koje se primjenjuju u Grčkoj ograničavanjem kretanja necijepljenih goveda starijih od tri mjeseca na druga gospodarstva u ograničenom području. Tim dobnim ograničenjem omogućuje se potrebno premještanje mlade teladi na druga gospodarstva za daljnji uzgoj tijekom razdoblja nakon rođenja kada ih se ne može učinkovito cijepiti. Istodobno je potrebno dopustiti kretanje necijepljenih životinja izravno u klaonicu u ograničenom području.

(14)

Područje u kojem se treba provesti cijepljenje protiv bolesti kvrgave kože može obuhvatiti cijelo ograničeno područje kako je utvrđeno u Provedbenoj odluci (EU) 2015/1500, a određeno je u Prilogu toj Odluci.

(15)

Prvi krug cijepljenja trebalo bi dovršiti što je prije moguće, ne kasnije od 31. listopada 2015. u regionalnoj jedinici Evros i 30. studenoga 2015. u regionalnim jedinicama Rodopi, Xanthi i Kavala. U slučaju daljnjih izbijanja bolesti u drugim regionalnim jedinicama, cijepljenje u pogođenoj regionalnoj jedinici trebalo bi dovršiti u roku od dva mjeseca nakon potvrde prvog izbijanja bolesti kvrgave kože u toj regionalnoj jedinici ovisno o dostupnosti cjepiva. Budući da uspjeh mjera nadzora u Grčkoj ovisi i o uspješnosti mjera nadzora u susjednoj trećoj zemlji koja je prijavila izbijanja bolesti kvrgave kože u blizini izbijanja prijavljenih u Grčkoj, može biti potrebno cijepiti potomstvo cijepljenih goveda te ponovno cijepiti goveda u pogođenom području. Stoga je određeno da je razdoblje primjene ove Odluke o cijepljenju protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj do kraja 2016.

(16)

Rizik širenja bolesti s cijepljenih životinja i njihovih proizvoda razlikuje se od rizika širenja bolesti s necijepljenih životinja i onih koje bi mogle biti u inkubaciji. Stoga je potrebno utvrditi uvjete za kretanje cijepljenih goveda i za stavljanje na tržište proizvoda dobivenih od takvih životinja.

(17)

Znanje o bolesti kvrgave kože nije potpuno. Cijepljena goveda zaštićena su od kliničkih znakova, ali ne nužno od infekcija, a ne razviju sve cijepljene životinje zaštitni imunitet. Stoga se dopušta izravno slanje takvih životinja na trenutačno klanje u klaonice smještene na državnom području Grčke po isteku razdoblja od najmanje 28 dana nakon cijepljenja.

(18)

Stoga, svježe meso i mesni pripravci dobiveni od njega, kao i mesni proizvodi koji su prošli nespecifičnu obradu mogu značiti rizik od širenja bolesti kvrgave kože koji nije zanemariv. Stoga je opravdano ograničiti na državnom području Grčke stavljanje na tržište svježeg mesa, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda dobivenih od njega, pod uvjetom da se na takvo svježe meso, mesne pripravke i mesne proizvode mora staviti posebna oznaka koja nije ovalna i ne može se zamijeniti s oznakom zdravstvene ispravnosti za svježe meso, kako je utvrđeno u Prilogu I. odjeljku I. poglavlju III. Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (9), i identifikacijskom oznakom za mesne pripravke i mesne proizvode koji se sastoje od mesa goveda ili ga sadržavaju kako je utvrđeno u Prilogu II. odjeljku I. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (10).

(19)

Međutim, posebnom obradom mesnih proizvoda u hermetički zapečaćenim spremnicima s Fo vrijednošću od tri ili više i obradom mlijeka i mliječnih proizvoda opisanom u Prilogu IX. dijelu A točkama 1.1. do 1.5. Direktivi Vijeća 2003/85/EZ (11) dovoljno se inaktivira virus bolesti kvrgave kože u takvim proizvodima namijenjenima prehrani ljudi i stoga bi trebalo dopustiti stavljanje na tržište takvog mlijeka i mliječnih proizvoda na cijelom državnom području Grčke i u drugim državama članicama te otpremu u treće zemlje.

(20)

Provedbenu odluku (EU) 2015/1500 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(21)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Uz mjere koje je poduzela u skladu s člancima 4., 5. i 10. Direktive 92/119/EEZ, Grčka može provesti hitno cijepljenje protiv bolesti kvrgave kože goveda držanih na gospodarstvima u području kako je utvrđeno u Prilogu I. pod uvjetima utvrđenima u Prilogu II.

2.   Odobren je program hitnog cijepljenja protiv bolesti kvrgave kože goveda držanih na gospodarstvima u području, kako je utvrđeno u Prilogu I., koji je Grčka dostavila Komisiji 26. kolovoza 2015.

3.   Zabranjeno je svako kretanje goveda cijepljenih protiv bolesti kvrgave kože u druge države članice.

4.   Zabranjeno je svako kretanje u druge države članice goveda mlađih od 6 mjeseci koja nisu cijepljena protiv bolesti kvrgave kože, a koja su otelile ženke cijepljene protiv bolesti kvrgave kože.

Članak 2.

Grčka poduzima potrebne mjere u cilju usklađivanja s ovom Odlukom i obavješćuje Komisiju i države članice u skladu s člankom 19. stavkom 5. Direktive 92/119/EEZ.

Članak 3.

Provedbena odluka (EU) 2015/1500 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 1. briše se stavak 3.;

2.

u članku 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Odstupajući od zabrane iz članka 3. stavka 1. točke (a), nadležno tijelo može odobriti otpremu goveda i divljih preživača u zatočeništvu s gospodarstava smještenih u ograničenom području u klaonicu smještenu u drugim dijelovima Grčke, pod sljedećim uvjetima:

(a)

životinje su od rođenja ili tijekom prošlih 28 dana živjele na gospodarstvu na kojem tijekom tog razdoblja nije bilo prijavljenih slučajeva bolesti kvrgave kože;

(b)

životinje su pri utovaru klinički pregledane i nisu pokazivale nikakve kliničke simptome bolesti kvrgave kože;

(c)

životinje su izravno prevezene na trenutačno klanje, bez zaustavljanja ili istovara;

(d)

nadležno tijelo određuje klaonicu u tu svrhu;

(e)

nadležno tijelo za otpremu obavješćuje nadležno tijelo za klaonicu o namjeri otpremanja životinja, a nadležno tijelo za klaonicu obavješćuje nadležno tijelo za otpremu o njihovu dolasku;

(f)

nakon dolaska u klaonicu te se životinje drže i kolju odvojeno od ostalih životinja, u vremenskom razdoblju kraćem od 36 sati;

(g)

životinje za koje je predviđeno kretanje

i.

ili nisu cijepljene protiv bolesti kvrgave kože te su držane na gospodarstvima

na kojima nije provedeno cijepljenje, a smještena su izvan zaraženih i ugroženih područja, ili

na kojima je provedeno cijepljenje, a smještena su izvan zaraženih i ugroženih područja, a prošlo je razdoblje čekanja od najmanje 7 dana nakon cijepljenja stada, ili

koja su smještena u ugroženom području zadržanom više od 30 dana zbog pojave daljnjih slučajeva bolesti;

ii.

ili su cijepljene protiv bolesti kvrgave kože najmanje 28 dana prije kretanja i dolaze s gospodarstva na kojem su sve prijemljive životinje bile cijepljene najmanje 28 dana prije planiranog kretanja.”

3.

Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

Odstupanje od zabrane stavljanja na tržište svježeg mesa i mesnih pripravaka goveda i divljih preživača

1.   Odstupajući od zabrane iz članka 3. stavka 2. točaka (a) i (c), nadležno tijelo može odobriti stavljanje na tržište izvan ograničenog područja svježeg mesa i mesnih pripravaka dobivenih od njega (osim iznutrica uz iznimku jetre) te svježe kože dobivenih od goveda i divljih preživača:

(a)

držanih na gospodarstvima u ograničenom području koja nisu bila pod ograničenjima u skladu s Direktivom 92/119/EEZ; ili

(b)

zaklanih ili ulovljenih prije 21. kolovoza 2015.; ili

(c)

navedenih u članku 4. stavku 1.

Nadležno tijelo osigurava da se u druge države članice ili treće zemlje ne otprema svježe meso (osim iznutrica uz iznimku jetre) i mesni pripravci dobiveni od njega, te svježe kože iz prvog podstavka.

2.   Nadležno tijelo odobrava samo otpremu u druge države članice pošiljaka svježeg mesa i mesnih pripravaka proizvedenih od takvog svježeg mesa dobivenog od goveda koja su držana i zaklana izvan ograničenog područja, pod uvjetom da su takvo meso i mesni pripravci bili proizvedeni, skladišteni te da se njima rukovalo tako da nisu došli u dodir s mesom i mesnim pripravcima koji nisu odobreni za otpremu u druge države članice i da te pošiljke imaju službeni zdravstveni certifikat kako je utvrđeno u Prilogu Uredbi Komisije (EZ) br. 599/2004 (12), a čiji se dio II. dopunjuje sljedećom potvrdom:

‚Svježe meso ili mesni pripravci u skladu s Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2015/1500 od 7. rujna 2015. u pogledu određenih zaštitnih mjera protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj.‘

(12)  Uredba Komisije (EZ) br. 599/2004 od 30. ožujka 2004. o usvajanju usklađenog obrasca certifikata i izvješća inspekcije povezanih s trgovinom životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla unutar Zajednice (SL L 94, 31.3.2004., str. 44.).”"

4.

Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 6.

Odstupanje od zabrane stavljanja na tržište mesnih proizvoda koji se sastoje od mesa goveda i divljih preživača ili ga sadržavaju

1.   Odstupajući od zabrane iz članka 3. stavka 2. točke (a), nadležno tijelo može odobriti stavljanje na tržište mesnih proizvoda proizvedenih na ograničenom području od svježeg mesa goveda i divljih preživača:

(a)

držanih na gospodarstvima u ograničenom području koja nisu bila pod ograničenjima u skladu s Direktivom 92/119/EEZ; ili

(b)

zaklanih ili ulovljenih prije 21. kolovoza 2015.; ili

(c)

navedenih u članku 4. stavku 1.; ili

(d)

držanih i zaklanih izvan ograničenog područja.

2.   Nadležno tijelo odobrava stavljanje na tržište mesnih proizvoda iz stavka 1., u skladu s uvjetima iz točaka (a), (b) ili (c) tog stavka, samo na državnom području Grčke, ako su mesni proizvodi prošli nespecifičnu obradu kojom se osigurava da zarezana površina mesnih proizvoda više ne pokazuje karakteristike svježeg mesa.

Nadležno tijelo osigurava da se mesni proizvodi iz prvog podstavka ne otpremaju u druge države članice ili treće zemlje.

3.   Nadležno tijelo odobrava samo otpremu pošiljki mesnih proizvoda od svježeg mesa dobivenog od životinja iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) u druge države članice pod uvjetom da su mesni proizvodi prošli specifičnu obradu u hermetički zapečaćenim spremnicima s Fo vrijednošću od tri ili više i da imaju službeni zdravstveni certifikat kako je utvrđeno u Prilogu Uredbi (EZ) br. 599/2004, a čiji se dio II. dopunjuje sljedećom potvrdom:

‚Mesni proizvodi u skladu s Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2015/1500 od 7. rujna 2015. u pogledu određenih zaštitnih mjera protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj.’

4.   Nadležno tijelo odobrava samo otpremu u druge države članice pošiljki mesnih proizvoda od svježeg mesa dobivenog od životinja iz stavka 1. točke (d) pod uvjetom da su mesni proizvodi prošli nespecifičnu obradu kojom se osigurava da zarezana površina mesnih proizvoda više ne pokazuje karakteristike svježeg mesa i da imaju službeni zdravstveni certifikat kako je utvrđeno u Prilogu Uredbi (EZ) br. 599/2004, a čiji se dio II. dopunjuje sljedećom potvrdom:

‚Mesni proizvodi u skladu s Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2015/1500 od 7. rujna 2015. u pogledu određenih zaštitnih mjera protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj.’”

5.

Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 7.

Odstupanje od zabrane otpreme i stavljanja na tržište mlijeka i mliječnih proizvoda

1.   Odstupajući od zabrane iz članka 3. stavka 2. točke (b), nadležno tijelo može odobriti stavljanje na tržište mlijeka namijenjenog prehrani ljudi dobivenog od goveda držanih na gospodarstvima smještenima u ograničenom području te mliječnih proizvoda od njega, pod uvjetom da su mlijeko i mliječni proizvodi prošli obradu opisanu u Prilogu IX. dijelu A točkama 1.1. do 1.5. Direktivi Vijeća 2003/85/EZ (13).

2.   Nadležno tijelo odobrava samo otpremu u druge države članice pošiljaka svježeg mlijeka i mliječnih proizvoda dobivenih od goveda držanih na gospodarstvima smještenima u ograničenom području, pod uvjetom da su mlijeko i mliječni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi prošli obradu iz stavka 1. i da te pošiljke imaju službeni zdravstveni certifikat kako je utvrđeno u Prilogu Uredbi (EZ) br. 599/2004, a čiji se dio II. dopunjuje sljedećom potvrdom:

‚Mlijeko i mliječni proizvodi u skladu s Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2015/1500 od 7. rujna 2015. u pogledu određenih zaštitnih mjera protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj.‘

(13)  Direktiva Vijeća 2003/85/EZ od 29. rujna 2003. o mjerama Zajednice za suzbijanje slinavke i šapa, o stavljanju izvan snage Direktive 85/511/EEZ i odluka 89/531/EEZ i 91/665/EEZ te o izmjeni Direktive 92/46/EEZ (SL L 306, 22.11.2003., str. 1.).”"

6.

Naslov članka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 8.

Posebna oznaka za svježe meso, mesne pripravke i mesne proizvode iz članka 5. stavka 1. odnosno članka 6. stavka 2.”

7.

Datum u članku 12. zamjenjuje se datumom „31. prosinca 2016.”

8.

Prilog se zamjenjuje tekstom iz Priloga III.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena Helenskoj Republici.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2015.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 62, 15.3.1993., str. 69.

(4)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(5)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/1423 od 21. kolovoza 2015. o određenim privremenim zaštitnim mjerama protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj (SL L 222, 25.8.2015., str. 7.).

(6)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/1500 оd 7. rujna 2015. o određenim privremenim zaštitnim mjerama protiv bolesti kvrgave kože u Grčkoj i ukidanju Provedbene odluke (EU) 2015/1423 (SL L 234, 8.9.2015., str. 19.).

(7)  EFSA Journal 2015.;13(1):3986 (73. str.).

(8)  Direktiva 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o veterinarsko-medicinskim proizvodima (SL L 311, 28.11.2001., str. 1.).

(9)  Uredba (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (SL L 139, 30.4.2004., str. 206.).

(10)  Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.).

(11)  Direktiva Vijeća 2003/85/EZ od 29. rujna 2003. o mjerama Zajednice za suzbijanje slinavke i šapa, o stavljanju izvan snage Direktive 85/511/EEZ i odluka 89/531/EEZ i 91/665/EEZ te o izmjeni Direktive 92/46/EEZ (SL L 306, 22.11.2003., str. 1.).


PRILOG I.

Grčka:

Sljedeće regionalne jedinice u Grčkoj:

regionalna jedinica Evros,

regionalna jedinica Kavala,

regionalna jedinica Limnos,

regionalna jedinica Rodopi,

regionalna jedinica Xanthi.


PRILOG II.

Uvjeti za uporabu hitnog cijepljenja u cilju suzbijanja i iskorjenjivanja bolesti kvrgave kože u primjeni članka 19. Direktive 92/119/EEZ

1.

Opseg zemljopisnog područja na kojemu se treba provesti hitno cijepljenje

Područje cijepljenja u području je utvrđenom u Prilogu I.

Ograničenja koja se primjenjuju u području cijepljenja, ograničenja su iz ove Odluke i Provedbene odluke (EU) 2015/1500, ne dovodeći u pitanje odredbe iz članka 10. Direktive 92/119/EEZ.

2.

Vrsta i starost životinja koje trebaju biti cijepljene

Sva goveda neovisno o spolu, dobi, stanju gestacije ili produkcije cijepe se u prvom krugu cijepljenja iz točke 3.

Potomstvo cijepljenih goveda cijepi se u skladu s uputama proizvođača u dobi od najmanje četiri mjeseca.

3.

Trajanje kampanje cijepljenja

Prvi krug cijepljenja u regionalnoj jedinici Evros završava 31. listopada 2015.

Prvi krug cijepljenja u regionalnim jedinicama Rodopi, Xanthi i Kavala završava 30. studenoga 2015.

Prvi krug cijepljenja u svim ostalim regionalnim jedinicama navedenima u Prilogu I. završavaju što je prije moguće, a najkasnije dva mjeseca nakon potvrde prvog izbijanja bolesti u dotičnoj regionalnoj jedinici.

4.

Posebno mirovanje životinja i njihovih proizvoda

Bez obzira na ostale mjere koje mogu biti na snazi u ograničenom području kako je definirano u Provedbenoj odluci (EU) 2015/1500, životinje starije od 90 dana smije se premjestiti na drugo gospodarstvo jedino ako su cijepljene i redovito ponovno cijepljene najmanje 28 dana prije kretanja.

Nakon isteka 28 dana nakon cijepljenja, mjere za kretanje cijepljenih goveda i za stavljanje na tržište proizvoda dobivenih od cijepljenih goveda, kako je utvrđeno u Provedbenoj odluci (EU) 2015/1500 primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe iz članka 10. Direktive 92/119/EEZ.

Necijepljene životinje mogu se premjestiti za izravno klanje u klaonicu smještenu u ograničenom području. Osim u slučaju prisilnog klanja, nakon cijepljenja stada promatra se razdoblje čekanja od 7 dana prije no što se necijepljene životinje s gospodarstava na kojima je provedeno cijepljenje šalju na klanje.

Necijepljeno potomstvo mlađe od 6 mjeseci koje su rodile ženke cijepljene najmanje 28 dana prije poroda može se premjestiti na drugo gospodarstvo smješteno u ograničenom području.

5.

Posebno registriranje cijepljenih životinja

Lokalno nadležno tijelo unosi pojedinosti cijepljenja za sva cijepljena goveda u posebnu internetsku bazu podataka povezanu sa središnjom bazom podataka u skladu s Uredbom (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

U evidenciji mora biti vidljiva veza između cijepljene ženke i potomaka.

6.

Ostala pitanja povezana s hitnim cijepljenjem

6.1.

Ugroženo područje u Grčkoj oko područja cijepljenja

Uspostavlja se ugroženo područje od najmanje 10 km oko područja cijepljenja iz točke 1. u kojemu se provodi pojačani nadzor, a nadležna tijela nadziru kretanje goveda.

Goveda koja nisu cijepljena protiv bolesti kvrgave kože i držana na gospodarstvima smještenima u ugroženom području oko područja cijepljenja ne smiju napustiti svoja gospodarstva dok ne prođe razdoblje čekanja od najmanje 7 dana nakon cijepljenja na gospodarstvima smještenima u području cijepljenja na udaljenosti manjoj od 10 km.

6.2.

Razdoblje u kojem se zadržavaju mjere koje se primjenjuju na područja utvrđena u skladu s člankom 10. Direktive 92/119/EEZ i Provedbenom odlukom (EU) 2015/1500

Mjere koje se primjenjuju u području cijepljenja ostaju na snazi sve dok se ne stave izvan snage u skladu s člankom 19. stavkom 6. Direktive 92/119/EEZ.

6.3.

Provođenje kampanje cijepljenja

Cijepljenje provodi službenik nadležnog tijela ili privatni veterinar kojeg određuje i nadzire nadležno tijelo.

Prioritet bi trebalo dati cijepljenju životinja držanih na gospodarstvima smještenima u zaraženim i ugroženim područjima i u područjima koja graniče s drugim državama članicama te u regionalnim jedinicama u Grčkoj u kojima nema bolesti kvrgave kože.

Na snazi moraju biti potrebne mjere kako bi se izbjeglo moguće širenje virusa. Sve preostale količine cjepiva vraćaju se na svoje distribucijsko mjesto s pisanim zapisom o broju cijepljenih životinja i broju upotrijebljenih doza.

6.4.

Cjepivo koje se treba upotrebljavati

Živo homologno atenuirano cjepivo protiv virusa bolesti kvrgave kože (soj Neethling), „Lumpy Skin Disease Vaccine For Cattle”, koje proizvodi trgovačko društvo Onderstepoort Biological Products, Južna Afrika.

Ili: živo atenuirano cjepivo protiv virusa bolesti kvrgave kože (tip SIS), „Lumpyvax”, koje proizvodi trgovačko društvo MSD Animal Health, Intervet, Južna Afrika.

Cjepiva se upotrebljavaju u skladu s uputama proizvođača i člankom 8. Direktive 2001/82/EZ pod odgovornošću središnjih nadležnih tijela.

6.5.

Izvješća o napretku i završna izvješća

Izvješće o napretku provedbe programa dostavlja se Komisiji i državama članicama u skladu s člankom 19. stavkom 5. Direktive 92/119/EEZ.

Detaljno izvješće o završetku programa dostavlja se Komisiji i državama članicama u skladu s člankom 19. stavkom 5. Direktive 92/119/EEZ prije uklanjanja ograničenja iz točaka 6.1. i 6.2.


(1)  Uredba (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. srpnja 2000. o uvođenju sustava označivanja i registracije životinja vrste goveda, označivanju goveđeg mesa i proizvoda od goveđeg mesa i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 820/97 (SL L 204, 11.8.2000., str. 1.).


PRILOG III.

Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2015/1500 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG

Grčka:

Sljedeće regionalne jedinice u Grčkoj:

regionalna jedinica Evros,

regionalna jedinica Kavala,

regionalna jedinica Limnos,

regionalna jedinica Rodopi,

regionalna jedinica Evros.”


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/41


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/2056

оd 13. studenoga 2015.

o izmjeni odluka 2009/300/EZ, 2009/563/EZ, 2009/894/EZ, 2011/330/EU i 2011/337/EU radi produljenja važenja ekoloških mjerila za dodjelu znaka za okoliš EU-a za određene proizvode

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7781)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 66/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o znaku za okoliš EU-a (1), a posebno njezin članak 8. stavak 3. točku (c),

nakon savjetovanja s Odborom Europske unije za znak za okoliš,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 2009/300/EZ (2) prestaje važiti 31. prosinca 2015.

(2)

Odluka Komisije 2009/563/EZ (3) prestaje važiti 31. prosinca 2015.

(3)

Odluka Komisije 2009/894/EZ (4) prestaje važiti 31. prosinca 2015.

(4)

Odluka Komisije 2011/330/EU (5) prestaje važiti 31. prosinca 2015.

(5)

Odluka Komisije 2011/337/EU (6) prestaje važiti 31. prosinca 2015.

(6)

Napravljena je procjena kako bi se potvrdila relevantnost i prikladnost trenutačnih ekoloških mjerila i s njima povezanih zahtjeva u pogledu procjene i provjere koji su utvrđeni Odlukama 2009/300/EZ, 2009/563/EZ, 2009/894/EZ, 2011/330/EU i 2011/337/EU. Budući da su trenutačna ekološka mjerila i s njima povezani zahtjevi u pogledu procjene i provjere koji su utvrđeni u tim odlukama još uvijek u postupku revizije, primjereno je produljiti razdoblja važenja tih ekoloških mjerila i s njima povezanih zahtjeva u pogledu procjene i provjere do 31. prosinca 2016.

(7)

Odluke 2009/300/EZ, 2009/563/EZ, 2009/894/EZ, 2011/330/EU i 2011/337/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 16. Uredbe (EZ) br. 66/2010,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članak 3. Odluke 2009/300/EZ zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Ekološka mjerila za skupinu proizvoda ‚televizori’ i s njima povezani zahtjevi u pogledu procjene i provjere vrijede do 31. prosinca 2016.”

Članak 2.

Članak 3. Odluke 2009/563/EZ zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Ekološka mjerila za skupinu proizvoda ‚obuća’ i s njima povezani zahtjevi u pogledu procjene i provjere vrijede do 31. prosinca 2016.”

Članak 3.

Članak 3. Odluke 2009/894/EZ zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Ekološka mjerila za skupinu proizvoda ‚drveni namještaj’ i s njima povezani zahtjevi u pogledu procjene i provjere vrijede do 31. prosinca 2016.”

Članak 4.

Članak 3. Odluke 2011/330/EU zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Ekološka mjerila za skupinu proizvoda ‚prijenosna računala’ i s njima povezani zahtjevi u pogledu procjene i provjere vrijede do 31. prosinca 2016.”

Članak 5.

Članak 4. Odluke 2011/337/EU zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 4.

Ekološka mjerila za skupinu proizvoda ‚osobna računala’ i s njima povezani zahtjevi u pogledu procjene i provjere vrijede do 31. prosinca 2016.”

Članak 6.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. studenoga 2015.

Za Komisiju

Karmenu VELLA

Član Komisije


(1)  SL L 27, 30.1.2010., str. 1.

(2)  Odluka Komisije 2009/300/EZ od 12. ožujka 2009. o utvrđivanju ekoloških mjerila za dodjelu znaka zaštite okoliša Zajednice za televizore (SL L 82, 28.3.2009., str. 3.).

(3)  Odluka Komisije 2009/563/EZ od 9. srpnja 2009. o utvrđivanju ekoloških mjerila za dodjelu znaka za okoliš Zajednice za obuću (SL L 196, 28.7.2009., str. 27.).

(4)  Odluka Komisije 2009/894/EZ od 30. studenoga 2009. o utvrđivanju ekoloških kriterija za dodjelu znaka za okoliš Zajednice za drveni namještaj (SL L 320, 5.12.2009., str. 23.).

(5)  Odluka Komisije 2011/330/EU od 6. lipnja 2011. o utvrđivanju ekoloških mjerila za dodjelu znaka zaštite okoliša EU-a za prijenosna računala (SL L 148, 7.6.2011., str. 5.).

(6)  Odluka Komisije 2011/337/EU od 9. lipnja 2011. o utvrđivanju ekoloških mjerila za dodjelu znaka zaštite okoliša EU-a za osobna računala (SL L 151, 10.6.2011., str. 5.).


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/43


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/2057

оd 13. studenoga 2015.

o produljenju razdoblja primjene Provedbene odluke 2013/413/EU kojom se države članice ovlašćuju da odobre izuzeća od određenih odredbi Direktive Vijeća 2000/29/EZ u odnosu na krumpire, osim za krumpire namijenjene sadnji, a koji potječu iz regija Akkar i Bekaa u Libanonu

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7793)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 15. stavak 1. prvu alineju,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije 2013/413/EU (2) odobravaju se tijekom ograničenog razdoblja i pod posebnim uvjetima izuzeća od određenih odredbi Direktive 2000/29/EZ u odnosu na krumpire, osim za krumpire namijenjene sadnji, a koji potječu iz regija Akkar i Bekaa u Libanonu.

(2)

Neke države članice zamolile su za produljenje odobrenja za izuzeća dobivenih u skladu s Provedbenom odlukom 2013/413/EU.

(3)

S obzirom na to da okolnosti zbog kojih se odobravaju ta izuzeća još uvijek vrijede i da nema novih informacija koje bi bile uzrok za reviziju posebnih uvjeta, a nema ni rizika od širenja štetnih organizama, odobrenje za izuzeća trebalo bi produljiti za tri godine.

(4)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 11. Provedbene odluke 2013/413/EU riječi „31. listopada 2015.” zamjenjuju se sljedećim: „31. listopada 2018.”.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. studenoga 2015.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1.

(2)  Provedbena odluka Komisije 2013/413/EU оd 30. srpnja 2013. kojom se države članice ovlašćuju da odobre izuzeća od određenih odredbi Direktive Vijeća 2000/29/EZ u odnosu na krumpire, osim za krumpire namijenjene sadnji, a koji potječu iz regija Akkar i Bekaa u Libanonu (SL L 205, 1.8.2013., str. 13.).


17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/44


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/2058

оd 13. studenoga 2015.

o izmjeni i ispravku Provedbene odluke (EU) 2015/144 o utvrđivanju postupaka za podnošenje zahtjeva za bespovratna sredstva, zahtjeva za plaćanje i s tim povezanih informacija u pogledu hitnih mjera protiv bolesti životinja iz Uredbe (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 7807)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o utvrđivanju odredaba za upravljanje rashodima koji se odnose na prehrambeni lanac, zdravlje i dobrobit životinja te na biljno zdravstvo i biljni reprodukcijski materijal, o izmjeni direktiva Vijeća 98/56/EZ, 2000/29/EZ i 2008/90/EZ, uredbi (EZ) br. 178/2002, (EZ) br. 882/2004 i (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća, Direktive 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage odluka Vijeća 66/399/EEZ, 76/894/EEZ i 2009/470/EZ (1), a posebno njezin članak 36. stavak 5.,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2015/144 (2) utvrđuju se postupci za podnošenje zahtjeva za bespovratna sredstva, zahtjeva za plaćanje i s tim povezanih informacija u pogledu hitnih mjera protiv bolesti životinja navedenih u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 652/2014.

(2)

U bugarskoj, češkoj, danskoj, engleskoj, estonskoj, finskoj, grčkoj, latvijskoj, mađarskoj, malteškoj, nizozemskoj, njemačkoj, poljskoj, portugalskoj, rumunjskoj, slovačkoj, slovenskoj, španjolskoj, švedskoj i talijanskoj verziji Provedbene odluke (EU) 2015/144, članak 1. prvi stavak upućuje na „bolesti navedene u Prilogu I. toj Uredbi”. Budući da u verzijama na tim jezicima nije navedeno kojoj uredbi pripada Prilog I., to je potrebno pojasniti jasnim upućivanjem na Uredbu (EU) br. 652/2014. Uz to, u verziji na hrvatskom jeziku taj je stavak drukčije sročen tako da upućuje i na članak 6. stavak 1. Uredbe (EU) br. 652/2014. Stoga verziju na hrvatskom jeziku treba uskladiti s verzijama na drugim jezicima.

(3)

Člankom 3. točkom (b) Provedbene odluke (EU) 2015/144 predviđa se da države članice Komisiji dostavljaju detaljan pregled troškova kao potporu zahtjevu za plaćanje s detaljnim podacima o troškovima koji su nastali i plaćeni za različite kategorije prihvatljivih rashoda u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu IV. toj Provedbenoj odluci. Kako bi se predložak prilagodio tom uvjetu, u odjeljak „Operativni troškovi – zahtjev za povrat troškova” potrebno je staviti novu kategoriju u kojoj su predviđene pojedinosti troškova za nabavu, skladištenje, upravljanje, distribuciju cjepiva i mamaca te troškova samog cijepljenja. Nadalje, taj bi odjeljak trebalo preimenovati u „Operativni troškovi – zahtjev za plaćanje” u skladu s Uredbom (EU) br. 652/2014.

(4)

Provedbenu odluku (EU) 2015/144 i Prilog IV. Provedbenoj odluci (EU) 2015/144 trebalo bi stoga u skladu s time izmijeniti i ispraviti.

(5)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ispravak Provedbene odluke (EU) 2015/144

U članku 1. Provedbene odluke (EU) 2015/144 prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„U roku od 30 dana nakon službenog potvrđivanja pojave bolesti navedene u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 652/2014 države članice dostavljaju privremene informacije o predmetnim kategorijama životinja i proizvoda i o tržišnoj vrijednosti za svaku od tih kategorija služeći se elektroničkim dokumentom u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu I. ovoj Odluci.”

Članak 2.

Izmjena Provedbene odluke (EU) 2015/144

U Prilogu IV. Provedbenoj odluci (EU) 2015/144, odjeljak „Operativni troškovi – zahtjev za povrat troškova” zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovog Odluci.

Članak 3.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. studenoga 2015.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 189, 27.6.2014., str. 1.

(2)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/144 оd 28. siječnja 2015. o utvrđivanju postupaka za podnošenje zahtjeva za bespovratna sredstva, zahtjeva za plaćanje i s tim povezanih informacija u pogledu hitnih mjera protiv bolesti životinja iz Uredbe (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 24, 30.1.2015., str. 17.).


PRILOG

„OPERATIVNI TROŠKOVI – ZAHTJEV ZA PLAĆANJE

 

Rok za podnošenje:

Po donošenju odluke o financiranju, 6 mjeseci nakon roka ili nakon što se potvrdi iskorjenjivanje bolesti, ovisno o tome što ranije nastupi.

 

Referentna oznaka izbijanja

DRŽAVA ČLANICA/BOLEST/GODINA

 

Klanje i izlučivanje

Br. ADNS

Br. gospodarstva

Iznos računa bez PDV-a

Ime dobavljača

Datum plaćanja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 


Čišćenje, dezinsekcija i dezinfekcija (gospodarstva i oprema)

Br. ADNS

Br. gospodarstva

Iznos fakture bez PDV-a

Naziv dobavljača

Datum plaćanja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 


Prijevoz i uništavanje zaražene hrane za životinje i opreme

Br. ADNS

Br. gospodarstva

Iznos fakture bez PDV-a

Naziv dobavljača

Datum plaćanja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 


Nabava, skladištenje, upravljanje, distribucija cjepiva i mamaca te troškovi samog cijepljenja

Br. ADNS

Troškovi nabave

Troškovi skladištenja

Troškovi upravljanja

Troškovi distribucije cjepiva i mamaca

Troškovi cijepljenja

Datum plaćanja

Broj upotrijebljenih doza cjepiva

Vrsta cjepiva

Troškovi doza cjepiva

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 


Prijevoz i zbrinjavanje trupova

Br. ADNS

Br. gospodarstva

Iznos fakture bez PDV-a

Naziv dobavljača

Datum plaćanja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 


Drugi troškovi nužni za iskorjenjivanje bolesti

Br. ADNS

Br. gospodarstva

Iznos fakture bez PDV-a

Naziv dobavljača

Datum plaćanja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 


UKUPNO

Klanje i izlučivanje

 

Čišćenje, dezinsekcija i dezinfekcija (gospodarstva i oprema)

 

Prijevoz i uništavanje zaražene hrane za životinje i opreme

 

Nabava, skladištenje, upravljanje ili distribucija cjepiva

 

Prijevoz i zbrinjavanje trupova

 

Drugi troškovi nužni za iskorjenjivanje bolesti (navesti)

 

Ukupno”

 


Ispravci

17.11.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/49


Ispravak Uredbe Komisije (EU) br. 361/2014 оd 9. travnja 2014. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 1073/2009 u pogledu dokumenata za međunarodni prijevoz putnika običnim i turističkim autobusima i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 2121/98

( Službeni list Europske unije L 107 od 10. travnja 2014. )

Na stranici 41. u članku 7. stavku 2. točki (d):

umjesto:

„podatke vezane uz vrstu i obujam usluge koju podnositelj zahtjeva planira pružiti u slučaju podnošenja zahtjeva za uspostavljanje usluge ili koji su dostavljeni u slučaju podnošenja zahtjeva za obnovu dozvole;”;

treba stajati:

„podatke vezane uz vrstu i obujam usluge koju podnositelj zahtjeva planira pružiti u slučaju podnošenja zahtjeva za uspostavljanje usluge ili koji su dostavljeni u slučaju podnošenja zahtjeva za produženje dozvole;”.

Na stranicama 44. do 46. Prilog II. glasi kako slijedi:

„PRILOG II.

Prva stranica

(Format DIN A4, papir bez premaza, 100 g/m2 ili više)

Tekst na službenom (službenim) jeziku (jezicima) ili jednom od službenih jezika države članice poslovnog nastana

DRŽAVA KOJA IZDAJE ISPRAVU

Nadležno tijelo

Međunarodni razlikovni znak (1)

KNJIGA

putnih listova br. …:

(a)

za međunarodne usluge povremenog prijevoza običnim i turističkim autobusima između država članica, izdana na temelju Uredbe (EZ) br. 1073/2009;

(b)

za kabotažu u obliku povremenih usluga prijevoza koje se obavljaju u državi članici koja nije država članica poslovnog nastana prijevoznika, izdana na temelju Uredbe (EZ) br. 1073/2009.

Primatelj: …

(Prezime i ime ili trgovački naziv prijevoznika)

(Puna adresa, broj telefona i faksa)

(Mjesto i datum izdavanja)

(Potpis i pečat tijela ili agencije koja izdaje ispravu)

(Druga stranica)

Tekst na službenom (službenim) jeziku (jezicima) ili jednom od službenih jezika države članice poslovnog nastana

VAŽNA OBAVIJEST

A.   OPĆE ODREDBE

1.

U članku 12. stavku 1., članku 5. stavku 3. podstavku 2. i članku 17. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1073/2009 navodi se da je za usluge povremenog prijevoza potrebno imati kontrolni dokument (putni list izdvojen iz knjige putnih listova izdane prijevozniku).

2.

U članku 2. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 1073/2009 usluge povremenog prijevoza definiraju se kao usluge ‚koje nisu obuhvaćene definicijom usluga linijskog prijevoza, uključujući poseban linijski prijevoz, i kojih je glavno obilježje da se njima prevoze skupine putnika sastavljene na inicijativu klijenta ili samoga prijevoznika’.

Linijske usluge definirane su u članku 2. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1073/2009 kao ‚usluge kojima se obavlja prijevoz putnika u određenim vremenskim razmacima duž određenih dionica, pri čemu se putnici ukrcavaju i iskrcavaju na unaprijed određenim postajama’. Usluge linijskog prijevoza dostupne su svima, iako se prema potrebi može zahtijevati obavezna rezervacija.

Na linijsku narav usluge prijevoza ne utječu nikakve prilagodbe uvjeta obavljanja prijevoza.

Usluge kojima se obavlja prijevoz određenih kategorija putnika, uz izuzetak drugih putnika, bez obzira na to tko ih organizira, smatraju se linijskim prijevozom. Te se usluge nazivaju ‚poseban linijski prijevoz’ i uključuju:

(a)

prijevoz radnika od kuće do posla i obratno;

(b)

prijevoz učenika i studenata do obrazovne ustanove i natrag. Činjenica da se posebne usluge prijevoza mogu razlikovati ovisno o promjenjivim potrebama korisnika ne utječe na klasifikaciju usluge prijevoza kao linijskog prijevoza.

3.

Putni list vrijedi tijekom cjelokupnog putovanja.

4.

Licencijom Zajednice i putnim listom ovlašćuje se nositelja da obavlja:

i.

međunarodne usluge povremenog prijevoza običnim i turističkim autobusima između dvije države članice ili više njih;

ii.

kabotažu u obliku povremenih usluga prijevoza u državi članici koja nije država članica poslovnog nastana prijevoznika.

5.

Putni list u dva primjerka ispunjava prijevoznik ili vozač prije početka obavljanja svake usluge prijevoza. Preslika putnog lista ostaje u poduzeću. Vozač zadržava izvornik u vozilu tijekom cjelokupnog putovanja i daje ga na uvid službenicima za izvršenje na zahtjev.

6.

Vozač vraća putni list u poduzeće koje je dostavilo isti na kraju dotičnog putovanja. Prijevoznik je odgovoran za čuvanje dokumenata. Isti se popunjavaju čitko i neizbrisivo.

(Treća stranica)

B.   ODREDBE KARAKTERISTIČNE ZA MEĐUNARODNE USLUGE POVREMENOG PRIJEVOZA

1.

U članku 5. stavku 3. podstavku 2. Uredbe (EZ) br. 1073/2009 navodi da je za organizaciju usporednih ili privremenih usluga prijevoza koje su usporedive s postojećim uslugama linijskog prijevoza, kojima se opslužuje isto tržište kao i ovim potonjima, potrebna dozvola.

2.

Prijevoznici smiju obavljati lokalne izlete u državi članici koja nije država članica njihova poslovnog nastana u okviru međunarodne usluge povremenog prijevoza. Takve usluge prijevoza namijenjene su stranim putnicima, a prije ih je pružao isti prijevoznik u okviru međunarodnih usluga prijevoza. Prijevoz se vrši istim vozilom ili drugim vozilom istoga prijevoznika ili skupine prijevoznika.

3.

U slučaju lokalnih izleta putni se list ispunjava prije polaska vozila na dotični izlet.

4.

U slučaju usluge međunarodnog prijevoza koju pruža skupina prijevoznika koja djeluje u ime istog klijenta, a putnici mogu tijekom putovanja uhvatiti vezu s drugim prijevoznikom iz iste skupine, izvorni putni list čuva se u vozilu koje obavlja uslugu. Preslika putnog lista čuva se u sjedištu svakog uključenog prijevoznika.

C.   ODREDBE KARAKTERISTIČNE ZA KABOTAŽU U OBLIKU USLUGE POVREMENOG PRIJEVOZA

1.

Ako zakonodavstvom Zajednice nije drukčije propisano, na obavljanje kabotaže u obliku usluga povremenog prijevoza primjenjuju se zakoni, propisi i administrativne mjere na snazi u državi članici domaćinu, uzimajući u obzir:

i.

uvjete kojima se uređuju ugovori o prijevozu;

ii.

masu i dimenzije cestovnih vozila;

iii.

zahtjeve u pogledu prijevoza određenih kategorija putnika, i to učenika, djece i osoba smanjene pokretljivosti;

iv.

vrijeme vožnje i razdoblja odmora;

v.

porez na dodanu vrijednost (PDV) na usluge prijevoza. U navedenom se području na usluge prijevoza navedene u članku 1. Uredbe (EZ) br. 1073/2009 primjenjuje Direktiva Vijeća 2006/112/EC od 28. studenog 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (2), a osobito njezin članak 48. koji se navodi u vezi s člancima 193. i 194.

2.

Tehničke norme u pogledu konstrukcije i opreme za vozila koja obavljaju kabotažu jednaki su onima utvrđenima za vozila u međunarodnom prometu.

3.

Kako bi se spriječio bilo kakav oblik diskriminacije na temelju državljanstva ili mjesta poslovnog nastana, države članice primjenjuju nacionalne odredbe iz točaka 1. i 2. na strane prijevoznike pod uvjetima koji su jednaki onima koji vrijede za prijevoznike s poslovnim nastanom u državi članici domaćinu.

4.

U slučaju kabotaže u obliku usluga povremenog prijevoza prijevoznik vraća putne listove nadležnoj upravi ili tijelu države članice poslovnog nastana u skladu s postupcima koje određuje navedena uprava ili tijelo (3).

5.

U slučaju kabotaže u obliku usluga posebnog linijskog prijevoza putni se listovi popunjavaju u obliku mjesečnog izvješća i prijevoznik ih vraća nadležnoj upravi ili tijelu države članice poslovnog nastana u skladu s postupcima koje određuje navedena uprava ili tijelo.”

Na stranicama 50. do 52. Prilog IV. glasi kako slijedi:

„PRILOG IV.

(Prva stranica dozvole)

(Boja sustava boja Pantone 182 (ružičasta) ili što je moguće sličnija boja, format DIN A4, papir bez premaza, 100 g/m2 ili više)

Tekst na službenom(-im) jeziku(-cima) ili jednom od službenih jezika države članice poslovnog nastana

DRŽAVA KOJA IZDAJE DOZVOLU

Nadležno tijelo

Međunarodni razlikovni znak (4)

DOZVOLA BR: …

za pružanje usluge linijskog prijevoza  (5)

za pružanje usluge posebnog linijskog prijevoza

koja se obavlja običnim i turističkim autobusima između država članica u skladu s

poglavljem III. Uredbe (EZ) br. 1073/2009

Primatelj: …

(Prezime, ime ili trgovački naziv prijevoznika ili prijevoznika upravitelja u slučaju udruženja (zajednice))

Adresa: …

Tel., faks i/ili adresa e-pošte: …

Naziv, adresa, brojevi telefona ili faksa i/ili adresa e-pošte suradnika ili članova udruženja poduzeća (zajednice) ili podvozara.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Popis u prilogu, prema potrebi

Datum isteka dozvole: …

(Mjesto i datum izdavanja)

(Potpis i pečat tijela ili agencije koja izdaje dozvolu)

(Druga stranica dozvole br. …)

1.

Itinerer:

(a)

Mjesto polaska prijevoza: …

(b)

Odredište prijevoza: …

(c)

Glavni itinerer s podcrtanim točkama ukrcavanja i iskrcavanja putnika: …

2.

Razdoblje obavljanja prijevoza: …

3.

Učestalost: …

4.

Red vožnje: …

5.

Usluga posebnog linijskog prijevoza:

Kategorija putnikâ: …

6.

Ostali uvjeti ili posebne točke (npr. ovlaštena kabotaža (6)):

(Pečat i/ili potpis tijela nadležnog za izdavanje dozvole)

(Treća stranica dozvole)

Tekst na službenom (službenim) jeziku (jezicima) ili jednom od službenih jezika države članice poslovnog nastana

VAŽNA OBAVIJEST

1.

Ova dozvola vrijedi tijekom trajanja cjelokupnog putovanja. Istu smije koristiti isključivo stranka ili stranke čije je ime na njoj navedeno.

2.

Dozvolu ili njezinu vjerodostojnu presliku koji je ovjerilo tijelo nadležno za izdavanje dozvole čuva se u vozilu tijekom trajanja putovanja te se predočava službeniku za izvršenje na zahtjev.

3.

Vjerodostojna ovjerena preslika dozvole Zajednice čuva se u vozilu.”

Na stranicama 53.do 54. Prilog V. glasi kako slijedi:

„PRILOG V.

(Prva stranica potvrde)

(Boja sustava boja Pantone 100 (žuta) ili što je moguće sličnija boja, format DIN A4, papir bez premaza, 100 g/m2 ili više)

Tekst na službenom(-im) jeziku(-cima) ili jednom od službenih jezika države članice poslovnog nastana

DRŽAVA KOJA IZDAJE POTVRDU

Nadležno tijelo

Međunarodni razlikovni znak (7)

POTVRDA

koja se izdaje za obavljanje prijevoza za vlastite potrebe običnim i turističkim autobusima između država članica na temelju Uredbe (EZ) br. 1073/2009

(Dio koji ispunjava fizička ili pravna osoba koja obavlja prijevoz za vlastite potrebe)

Niže potpisani …

odgovoran za poduzeće, neprofitno tijelo ili ostalo (opisati)

(Prezime i ime ili službeni naziv, puna adresa)

potvrđuje sljedeće:

usluga prijevoza koja se pruža neprofitna je i nekomercijalna

prijevoz je samo pomoćna djelatnost za fizičku ili pravnu osobu

obični ili turistički autobus registracijskog broja …vlasništvo je navedene fizičke ili pravne osobe ili ih je ista kupila uz odgodu, ili putem dugoročnog ugovora o zakupu.

obični ili turistički autobus vozi zaposlenik niže potpisane fizičke ili pravne osobe ili sama niže potpisana osoba ili osoblje poduzeća koje je zaposleno ili na raspolaganju na temelju ugovorne obveze.

(Potpis osobe ili predstavnika pravne osobe)

(Dio koji ispunjava nadležno tijelo)

Ovo predstavlja potvrdu u smislu članka 5. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 1073/2009.

(Razdoblje valjanosti)

(Mjesto i datum izdavanja)

 

 

(Potpis i pečat nadležnog tijela)

(Druga stranica potvrde)

Tekst na službenom(-im) jeziku(-cima) ili jednom od službenih jezika države članice poslovnog nastana

OPĆE ODREDBE

1.

U članku 2. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1073/2009 navodi se da ‚prijevoz za vlastite potrebe znači prijevoz koje za nekomercijalne i neprofitne svrhe obavljaju fizičke ili pravne osobe, pri čemu:

je prijevozna djelatnost samo pomoćna djelatnost te fizičke ili pravne osobe, i

su korištena vozila vlasništvo te fizičke ili pravne osobe ili ih je ta osoba kupila s obročnim otplatama cijene, ili su ona bila predmetom dugoročnog ugovora o zakupu, a vozi ih član osoblja te fizičke ili pravna osobe ili sama fizička osoba ili, pak, osoblje koje je zaposleno u poduzeću ili koje mu je stavljeno na raspolaganje na temelju ugovorne obveze.’

2.

Prijevoznicima za vlastite potrebe dopušta se, prema članku 3. stavku 2. Uredbe 1073/2009, pružanje usluge prijevoza bez diskriminacije na temelju državljanstva ili mjesta poslovnog nastana ako:

je u državi članici poslovnog nastana ovlašten pružati usluge prijevoza običnim i turističkim autobusima u skladu s uvjetima pristupa tržištu propisanim nacionalnim zakonodavstvom,

ispunjava zakonske uvjete o sigurnosti na cesti u pogledu standarda za vozače i vozila kako je propisano nacionalnim zakonodavstvom.

3.

Za prijevoz za vlastite potrebe naveden u točki 1. podliježe sustavu potvrda.

4.

Potvrdom se ovlašćuje nositelje da obavljaju međunarodni prijevoz običnim i turističkim autobusima za vlastite potrebe. Istu izdaje nadležno tijelo države članice u kojoj je vozilo registrirano i vrijedi tijekom trajanja cjelokupnog putovanja, uključujući putovanja u tranzitu.

5.

Odgovarajuće dijelove ove potvrde ispunjava osoba ili predstavnik pravne osobe koja obavlja aktivnosti prijevoza i nadležno tijelo neizbrisivim slovima u tri primjerka. Jednu presliku zadržava uprava, a jednu pravna ili fizička osoba. Vozač zadržava izvornik ili ovjerenu vjerodostojnu presliku u vozilu tijekom trajanja cjelokupnog međunarodnog putovanja. Ista se daje na uvid izvršnim tijelima na zahtjev. Pravna ili fizička osoba, ovisno o slučaju, odgovorna je za čuvanje potvrda.

6.

Potvrda vrijedi najviše pet godina.”


(1)  Austrija (A), Belgija (B), Bugarska (BG), Cipar (CY), Češka Republika (CZ), Danska (DK), Estonija (EST), Finska (FIN), Francuska (F), Grčka (GR), Hrvatska (HR), Irska (IRL), Italija (I), Latvija (LV), Litva (LT), Luxembourg (L), Mađarska (H), Malta (M), Nizozemska (NL), Njemačka (D), Poljska (PL), Portugal (P), Rumunjska (RO), Slovačka (SK), Slovenija (SLO), Španjolska (E), Švedska (S), Ujedinjena Kraljevina (UK).

(2)  SL L 347, 11.12.2006., str. 1.

(3)  Nadležna tijela država članica mogu dopuniti točku 4. osobljem agencije zadužene za prikupljanje putnih listova i postupkom za prosljeđivanje podataka.

(4)  Austrija (A), Belgija (B), Bugarska (BG), Cipar (CY), Češka Republika (CZ), Danska (DK), Estonija (EST), Finska (FIN), Francuska (F), Grčka (GR), Hrvatska (HR), Irska (IRL), Italija (I), Latvija (LV), Litva (LT), Luxembourg (L), Mađarska (H), Malta (M), Nizozemska (NL), Njemačka (D), Poljska (PL), Portugal (P), Rumunjska (RO), Slovačka (SK), Slovenija (SLO), Španjolska (E), Švedska (S), Ujedinjena Kraljevina (UK).

(5)  Izbrisati nepotrebno.

(6)  Kako je dogovoreno s državom članicom domaćinom i priopćeno tijelu ovlaštenom za izdavanje dozvole u vremenskom razdoblju definiranom u članku 8. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1073/2009.

(7)  Austrija (A), Belgija (B), Bugarska (BG), Cipar (CY), Češka Republika (CZ), Danska (DK), Estonija (EST), Finska (FIN), Francuska (F), Grčka (GR), Hrvatska (HR), Irska (IRL), Italija (I), Latvija (LV), Litva (LT), Luxembourg (L), Mađarska (H), Malta (M), Nizozemska (NL), Njemačka (D), Poljska (PL), Portugal (P), Rumunjska (RO), Slovačka (SK), Slovenija (SLO), Španjolska (E), Švedska (S), Ujedinjena Kraljevina (UK).