|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 196 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 58. |
|
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
|
MEĐUNARODNI SPORAZUMI |
|
|
|
* |
||
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1205 оd 23. srpnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 743/2013 o uvođenju zaštitnih mjera za uvoz školjkaša iz Turske namijenjenih za ljudsku prehranu u pogledu razdoblja njezine primjene ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ODLUKE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Odluka Vijeća (EU) 2015/1209 od 20. srpnja 2015. o imenovanju člana Revizorskog suda |
|
|
|
* |
Odluka Vijeća (EU) 2015/1210 od 20. srpnja 2015. o imenovanju estonskog člana Odbora regija |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/1 |
Obavijest o stupanju na snagu odluka br. 1/2014 do 5/2014 Vijeća za pridruživanje EU-a i Srednje Amerike od 7. studenoga 2014.
|
|
Odluka br. 1/2014 Vijeća za pridruživanje EU-a i Srednje Amerike od 7. studenoga 2014. o donošenju njegova Poslovnika i Poslovnika Odbora za pridruživanje. U skladu s odredbama jedinog članka odluka 1. Vijeća za pridruživanje stupa na snagu 7. svibnja 2015. |
|
|
Odluka br. 2/2014 Vijeća za pridruživanje EU-a i Srednje Amerike od 7. studenoga 2014. o donošenju Poslovnika kojim se uređuje rješavanje sporova u skladu s glavom X. i Kodeksa ponašanja za članove povjerenstava i posrednike. U skladu s odredbama jedinog članka odluka 2. Vijeća za pridruživanje stupa na snagu 7. svibnja 2015. |
|
|
Odluka br. 3/2014 Vijeća za pridruživanje EU-a i Srednje Amerike od 7. studenoga 2014. o donošenju Popisa članova povjerenstva. U skladu s odredbama jedinog članka odluka 3. Vijeća za pridruživanje stupa na snagu 7. svibnja 2015. |
|
|
Odluka br. 4/2014 Vijeća za pridruživanje EU-a i Srednje Amerike od 7. studenoga 2014. o donošenju Popisa stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj. U skladu s odredbama jedinog članka odluka 4. Vijeća za pridruživanje stupa na snagu 7. svibnja 2015. |
|
|
Odluka br. 5/2014 Vijeća za pridruživanje EU-a i Srednje Amerike od 7. studenoga 2014. o oznakama zemljopisnog podrijetla koje treba uvrstiti u Prilog XVIII. Sporazumu. U skladu s odredbama jedinog članka odluka 5. Vijeća za pridruživanje stupa na snagu 5. kolovoza 2015. |
UREDBE
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/2 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1205
оd 23. srpnja 2015.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 743/2013 o uvođenju zaštitnih mjera za uvoz školjkaša iz Turske namijenjenih za ljudsku prehranu u pogledu razdoblja njezine primjene
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (1), a posebno njezin članak 22. stavak 6.,
budući da:
|
(1) |
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 743/2013 (2) donesena je jer su revizijama službe Komisije za reviziju – Ureda za prehranu i veterinarstvo – u Turskoj utvrđeni nedostaci u provedbi službenih kontrola proizvodnje školjkaša namijenjenih izvozu u Uniju i jer su države članice prijavile pošiljke školjkaša podrijetlom iz Turske koje nisu ispunjavale mikrobiološke standarde Unije. |
|
(2) |
Turska nadležna tijela dostavila su informacije o korektivnim mjerama koje su pokrenute kako bi se riješilo pitanje nedostataka otkrivenih u sustavu kontrole za školjkaše namijenjene izvozu u Uniju. Međutim, prije razmatranja mogućnosti ukidanja mjera potrebna je naknadna revizija Ureda za prehranu i veterinarstvo zbog ozbiljnosti nedostataka utvrđenih revizijama Ureda. Uz to, države članice prijavile su određene slučajeve u kojima školjkaši dostavljeni za inspekciju na graničnoj inspekcijskoj postaji Unije na mjestu ulaska nisu ispunjavali mikrobiološke standarde. |
|
(3) |
Ograničenje primjene Provedbene uredbe (EU) br. 743/2013 trebalo bi stoga u skladu s tim izmijeniti. |
|
(4) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 5. drugom stavku Provedbene uredbe (EU) br. 743/2013 datum „4. kolovoza 2015.” zamjenjuje se datumom „31. prosinca 2016.”.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 24, 30.1.1998., str. 9.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 743/2013 od 31. srpnja 2013. o uvođenju zaštitnih mjera za uvoz školjkaša iz Turske namijenjenih za ljudsku prehranu (SL L 205, 1.8.2013., str. 1.).
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/4 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1206
оd 23. srpnja 2015.
o prekidu antisubvencijskog postupka povezanog s uvozom hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) br. 1331/2014 o uvjetovanju evidentiranjem uvoza hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Republike Kine i Tajvana
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 597/2009 od 11. lipnja 2009. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) (dalje u tekstu „Osnovna antisubvencijska uredba”), a posebno njezine članke 14. i 24.,
budući da:
1. POSTUPAK
1.1. Pokretanje postupka
|
(1) |
Dana 14. kolovoza 2014. Europska komisija (dalje u tekstu „Komisija”) najavila je putem obavijesti objavljene u Službenom listu Europske unije (2) („Obavijest o pokretanju postupka”) pokretanje antisubvencijskog postupka povezanog s uvozom u Uniju hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine („antisubvencijski postupak”). |
|
(2) |
Postupak je pokrenut nakon zahtjeva koji je 1. srpnja 2014. podnio Eurofer („podnositelj zahtjeva”) u ime proizvođača Unije koji čine više od 25 % ukupne proizvodnje hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika u Uniji. |
|
(3) |
Zahtjev je sadržavao dokaz prima facie subvencioniranja navedenog proizvoda i materijalne štete koja je iz toga proizašla, što se smatralo dostatnim za opravdanje pokretanja postupka. |
|
(4) |
Komisija je o pokretanju ispitnog postupka službeno obavijestila podnositelja zahtjeva, druge proizvođače iz Unije koji su joj poznati, poznate joj proizvođače izvoznike u Narodnoj Republici Kini („NRK”), nadležna tijela u NRK-u, uvoznike koji su joj poznati, dobavljače i korisnike, trgovce te udruženja za koje se zna da se postupak na njih odnosi te ih pozvala na sudjelovanje. Zainteresirane strane dobile su priliku iznijeti svoje stavove u pisanom obliku i zatražiti saslušanje u roku određenom u Obavijesti o pokretanju postupka. |
1.2. Usporedni antidampinški postupak
|
(5) |
Komisija je najavila 26. lipnja 2014. objavom u Službenom listu Europske unije (3) pokretanje antidampinškog postupka u vezi s uvozom hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz NRK-a i Tajvana u skladu s člankom 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (4) („Osnovna antidampinška uredba”). |
|
(6) |
Dana 24. ožujka 2015. Komisija je donijela Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2015/501 (5) o uvođenju privremene antidampinške pristojbe na uvoz hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Tajvana. Ispitni postupak je u tijeku. |
1.3. Evidentiranje
|
(7) |
Nakon zahtjeva podnositelja zahtjeva popraćenog potrebnim dokazima Komisija je 15. prosinca 2014. donijela Provedbenu uredbu (EU) br. 1331/2014 (6) o uvjetovanju evidentiranjem uvoza hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Republike Kine i Tajvana od 17. prosinca 2014. nadalje. |
|
(8) |
Evidentiranje uvoza za potrebe paralelnog antidampinškog ispitnog postupka obustavljeno je u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/501. Evidentiranje uvoza za potrebe antisubvencijskog postupka se nastavlja. |
2. POVLAČENJE ZAHTJEVA I PREKID POSTUPKA
|
(9) |
Podnositelj zahtjeva povukao je svoj zahtjev dopisom Komisiji od 11. svibnja 2015. |
|
(10) |
Na temelju članka 14. stavka 1. Osnovne antisubvencijske uredbe, postupak se može prekinuti kada podnositelj zahtjeva povuče svoj zahtjev, uz uvjet da takav prekid nije protivan interesu Unije. |
|
(11) |
Budući da tijekom ovog antisubvencijskog postupka nisu utvrđene okolnosti iz kojih je razvidno da bi prekid predmetnog postupka bio protivan interesu Unije, Komisija je ocijenila da bi ga trebalo prekinuti. Zainteresirane su strane o tome obaviještene te im je omogućeno da se očituju. Međutim, Komisija nije zaprimila primjedbe koje bi dovele do zaključka da bi navedeni prekid bio protivan interesu Unije. |
|
(12) |
Komisija stoga zaključuje da bi se antisubvencijski postupak povezan s uvozom u Uniju hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz NRK-a trebao prekinuti bez uvođenja mjera. |
3. STAVLJANJE IZVAN SNAGE PROVEDBENE UREDBE KOMISIJE (EU) br. 1331/2014
|
(13) |
U skladu s prethodno navedenim, evidentiranje uvoza za potrebe antisubvencijskog ispitnog postupka u skladu s člankom 24. stavkom 5. Osnovne antisubvencijske uredbe trebalo bi obustaviti. Zbog toga bi Provedbenu odluku (EU) br. 1331/2014 trebalo staviti izvan snage. |
|
(14) |
Ova je Uredba u skladu s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1225/2009, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Antisubvencijski postupak povezan s uvozom u Uniju hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz NRK-a, trenutačno razvrstanih u oznake KN 7219 31 00 , 7219 32 10 , 7219 32 90 , 7219 33 10 , 7219 33 90 , 7219 34 10 , 7219 34 90 , 7219 35 10 , 7219 35 90 , 7220 20 21 , 7220 20 29 , 7220 20 41 , 7220 20 49 , 7220 20 81 i 7220 20 89 , ovime se prekida.
Članak 2.
Provedbena uredba (EU) br. 1331/2014 o uvjetovanju evidentiranjem uvoza hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Republike Kine i Tajvana ovime se stavlja izvan snage.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 188, 18.7.2009., str. 93.
(2) SL C 267, 14.8.2014., str. 17.
(3) SL C 196, 26.6.2014., str. 9.
(4) Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/501 оd 24. ožujka 2015. o uvođenju privremene antidampinške pristojbe na uvoz hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Tajvana (SL L 79, 25.3.2015., str. 23.).
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1331/2014 оd 15. prosinca 2014. o uvjetovanju evidentiranjem uvoza hladnovaljanih ravnih proizvoda od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Republike Kine i Tajvana (SL L 359, 16.12.2014., str. 90.
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/7 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1207
оd 23. srpnja 2015.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
AL |
29,8 |
|
MA |
159,2 |
|
|
MK |
34,0 |
|
|
ZZ |
74,3 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
137,2 |
|
ZZ |
137,2 |
|
|
0709 93 10 |
AR |
73,3 |
|
TR |
117,4 |
|
|
ZZ |
95,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
112,5 |
|
LB |
87,7 |
|
|
UY |
130,9 |
|
|
ZA |
141,7 |
|
|
ZZ |
118,2 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
228,7 |
|
MA |
246,7 |
|
|
TN |
174,9 |
|
|
TR |
158,2 |
|
|
US |
286,0 |
|
|
ZZ |
218,9 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
188,3 |
|
BR |
119,9 |
|
|
CH |
142,8 |
|
|
CL |
141,7 |
|
|
NZ |
140,8 |
|
|
US |
165,7 |
|
|
UY |
170,5 |
|
|
ZA |
122,4 |
|
|
ZZ |
149,0 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
154,9 |
|
CL |
148,2 |
|
|
NZ |
159,3 |
|
|
ZA |
121,5 |
|
|
ZZ |
146,0 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
229,0 |
|
ZZ |
229,0 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
237,5 |
|
ZZ |
237,5 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
MK |
55,9 |
|
TR |
202,8 |
|
|
ZZ |
129,4 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
60,5 |
|
IL |
124,7 |
|
|
ZZ |
92,6 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/10 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/1208
od 14. srpnja 2015.
o izmjeni Provedbene odluke 2013/463/EU o odobravanju programa makroekonomske prilagodbe za Cipar
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 472/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o jačanju gospodarskog i proračunskog nadzora država članica europodručja koje su u poteškoćama ili kojima prijete ozbiljne poteškoće u odnosu na njihovu financijsku stabilnost (1), a posebno njezin članak 7. stavke 2. i 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Uredba (EU) br. 472/2013 primjenjuje se na države članice koje već primaju financijsku pomoć, uključujući one iz Europskog stabilizacijskog mehanizma (ESM), u vrijeme njezina stupanja na snagu. |
|
(2) |
Uredbom (EU) br. 472/2013 utvrđuju se pravila za odobravanje programâ makroekonomske prilagodbe za države članice koje primaju financijsku pomoć; ta pravila trebaju biti u skladu s odredbama Ugovora o uspostavi ESM-a. |
|
(3) |
Nakon zahtjeva za financijsku pomoć ESM-a koji je Cipar podnio 25. lipnja 2012., Vijeće je 25. travnja 2013. Odlukom 2013/236/EU (2) odlučilo da Cipar treba dosljedno provoditi program makroekonomske prilagodbe. |
|
(4) |
Vijeće guvernera ESM-a odlučilo je 24. travnja 2013. da Cipru u načelu dodijeli potporu za stabilnost te je odobrilo Memorandum o razumijevanju o posebnom uvjetovanju ekonomske politike, a Komisiji je odobrilo da ga potpiše u ime ESM-a. |
|
(5) |
Nakon što je na snagu stupila Uredba (EU) br. 472/2013, program makroekonomske prilagodbe prihvaćen je u obliku provedbene odluke Vijeća (3). Radi pravne jasnoće i pravne sigurnosti program je ponovno prihvaćen na temelju članka 7. stavka 2. Uredbe (EU) br. 472/2013. Sadržaj programa ostao je jednak sadržaju programa odobrenog Odlukom 2013/236/EU, ali je uključivao i rezultate pregleda provedenog u skladu s člankom 1. stavkom 2. te Odluke. Istodobno je Odluka 2013/236/EU stavljena izvan snage. |
|
(6) |
Provedbena odluka Vijeća 2013/463/EU već je izmijenjena Odlukom 2014/169/EU i Odlukom 2014/919/EU. S obzirom na najnovija kretanja trebalo bi je ponovno izmijeniti. |
|
(7) |
U skladu s člankom 1. stavkom 2. Provedbene odluke 2013/463/EU, Komisija je u suradnji s Europskom središnjom bankom (ESB) i Međunarodnim monetarnim fondom (MMF) provela šesti pregled radi procjene napretka u provedbi dogovorenih mjera, kao i njihove učinkovitosti te gospodarskog i socijalnog učinka. Kao posljedica tog pregleda trebalo bi napraviti promjene u području reforme financijskog sektora, fiskalne politike i strukturnih reformi kako bi se obuhvatili koraci koje su poduzela ciparska tijela do prvog tromjesečja 2015., osobito u vezi sa sljedećim: i. nastavak pomnog praćenja situacije u pogledu likvidnosti bankarskog sektora; ii. pojednostavnjivanje reguliranja i nadzora osiguravajućih društava i mirovinskih fondova; iii. daljnje mjere za bolje upravljanje banaka lošim kreditima i osiguravanje dugoročnih održivih rješenja za restrukturiranje, uključujući ciljeve za rješavanje loših kredita i studiju strategije odbijanja plaćanja duga; iv. podnošenje zakonodavnog prijedloga kojim se omogućuje prodaja kredita; v. predstavljanje zakonodavnog prijedloga kojim se osigurava prijenos izdanih vlasničkih listova bez odgode uz zaštitu od zlouporabe; vi. kontinuirano praćenje provedbe i rezultata okvirâ za insolventnost i prisilnu naplatu uz osiguravanje da oni podržavaju svoje ciljeve i načela; vii. kako bi se odrazili fiskalni rezultati u prvom tromjesečju 2015., revizija ciljanog primarnog salda za 2015. na suficit od najmanje 264 milijuna EUR (1,5 % BDP-a) i dodatne prilagodbe ciljanog primarnog suficita za razdoblje 2016.–2018. kako bi se ostalo u skladu s putem prilagodbe koji se propisuje Paktom o stabilnosti i rastu; viii. potpuna provedba nacionalnog zdravstvenog sustava (NZS) do 2017.; ix. operacionalizacija nove integrirane porezne uprave utvrđivanjem jedinstvenog postupka registracije i odobrenjem novog zakona o poreznom postupku; x. donošenje plana za reformu javne uprave s ciljem poboljšanja mehanizma određivanja plaća, uvođenja novog sustava ocjenjivanja i unaprjeđenja zaposlenika te povećanja mobilnosti zaposlenika; xi. konsolidacija naknada za invalidnost i studentskih naknada; xii. uključivanje dodatnih zahtjeva u propise o tržištu nekretnina kako bi se ubrzalo izdavanje vlasničkih listova; xiii. priprema studije kao doprinosa nacionalnoj strategiji turizma u okviru akcijskog plana za rast; i xiv. odabir regulatornog režima za energiju te organizacije tržišta i daljnji napredak izdvajanja ciparskog nadležnog tijela za električnu energiju. |
|
(8) |
Tijekom provedbe ciparskog sveobuhvatnog paketa politika Komisija bi trebala pružati dodatne savjete za politike i tehničku pomoć u posebnim područjima. Ako država članica na koju se primjenjuje program makroekonomske prilagodbe ima nedovoljne administrativne kapacitete, može zatražiti tehničku pomoć od Komisije, koja u tu svrhu može sastaviti skupinu stručnjaka. |
|
(9) |
Pri pripremi, provedbi, praćenju i ocjenjivanju programa makroekonomske prilagodbe ciparska tijela trebala bi, u skladu s postojećim nacionalnim pravilima i praksama, zatražiti mišljenje socijalnih partnera i organizacija civilnog društva, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članak 2. Provedbene odluke 2013/463/EU mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Stavak 5. zamjenjuje se sljedećim: „5. Radi ponovne uspostave stabilnosti svojeg financijskog sektora Cipar nastavlja provoditi restrukturiranje bankarskog sektora i sektora zadružnih kreditnih institucija, nastavlja jačati nadzor i reguliranje uzimajući u obzir i ulogu jedinstvenog nadzornog mehanizma te provodi reformu okvira za restrukturiranje duga uz istodobnu zaštitu financijske stabilnosti. Programom se predviđaju sljedeće mjere i ishodi:
(*1) Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.)." (*2) Direktiva 2014/49/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o sustavima osiguranja depozita (SL L 173, 12.6.2014., str. 149.).”." |
|
2. |
Umeće se sljedeći stavak: „7.b U pogledu fiskalne politike u razdoblju 2017.–2018. ciparska tijela održavaju saldo opće države kojim će se osigurati održivost duga i koji je u skladu s putem prilagodbe propisanim Paktom o stabilnosti i rastu.”. |
|
3. |
U stavku 8. točka (h) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
4. |
Stavci 12. i 13. zamjenjuju se sljedećim: „12. Cipar osigurava smanjenje zaostataka u vezi s izdavanjem vlasničkih listova i pojednostavnjuje postupke kako bi se omogućilo brzo i učinkovito izdavanje novih građevinskih dozvola i vlasničkih listova. 13. Kao dio akcijskog plana za rast, Cipar poduzima inicijative za jačanje konkurentnosti svojeg turističkog sektora, osobito provedbom akcijskog plana za turistički sektor, utvrđivanjem prepreka tržišnom natjecanju u turističkom sektoru, donošenjem nove nacionalne strategije turizma i provedbom strategije zrakoplovne politike uzimajući u obzir sporazume Unije u području vanjskih odnosa u zrakoplovstvu te u području zrakoplovstva, uz istodobno osiguravanje dostatne zračne povezanosti.”. |
|
5. |
Stavak 16. zamjenjuje se sljedećim: „16. Cipar provodi akcijski plan za rast uzimajući u obzir tekuću reformu javne uprave, reformu upravljanja javnim financijama, druge obveze u vezi s ciparskim programom makroekonomske prilagodbe i mjerodavne inicijative EU-a, uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu za primjenu sredstava iz europskih strukturnih i investicijskih fondova. Jedinstveno tijelo koordinirat će i provoditi akcijski plan za rast.”. |
Članak 2.
Ova je Odluka upućena Republici Cipru.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. srpnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
P. GRAMEGNA
(1) SL L 140, 27.5.2013., str. 1.
(2) Odluka Vijeća 2013/236/EU od 25. travnja 2013. upućena Cipru o posebnim mjerama za ponovnu uspostavu financijske stabilnosti i održivog rasta (SL L 141, 28.5.2013., str. 32.).
(3) Provedbena odluka Vijeća 2013/463/EU od 13. rujna 2013. o odobravanju programa makroekonomske prilagodbe za Cipar i stavljanju izvan snage Odluke 2013/236/EU (SL L 250, 20.9.2013., str. 40.).
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/14 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/1209
od 20. srpnja 2015.
o imenovanju člana Revizorskog suda
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 286. stavak 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Kraljevine Danske,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 24. siječnja 2012. donijelo Odluku 2012/60/EU (1) o imenovanju sedam članova Revizorskog suda do 28. veljače 2018. |
|
(2) |
Dana 1. veljače 2015. jedno je mjesto postalo slobodno nakon što je g. Henrik OTBO preminuo. |
|
(3) |
Stoga bi trebalo imenovati novog člana za preostalo razdoblje do kraja mandata g. OTBA, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Gđa Bettina Michelle JAKOBSEN imenuje se članicom Revizorskog suda za razdoblje od 1. rujna 2015. do 28. veljače 2018.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) Odluka Vijeća 2012/60/EU od 24. siječnja 2012. o imenovanju sedam članova Revizorskog suda (SL L 30, 2.2.2012., str. 18.).
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/15 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/1210
od 20. srpnja 2015.
o imenovanju estonskog člana Odbora regija
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,
uzimajući u obzir prijedlog estonske vlade,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 26. siječnja, 5. veljače i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. |
|
(2) |
Mjesto člana u Odboru regija postalo je slobodno istekom mandata g. Toomasa VITSUTA, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sljedeća osoba imenuje se članom Odbora regija do kraja tekućeg mandata, koji istječe 25. siječnja 2020.:
|
|
g. Kalev KALLO, Chairman of Tallinn City Council. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) SL L 20, 27.1.2015., str. 42.
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/16 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/1211
od 20. srpnja 2015.
o utvrđivanju stajališta koje u ime Europske unije treba zauzeti u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije o pristupanju Republike Kazakstana Svjetskoj trgovinskoj organizaciji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91., članak 100. stavak 2. te članak 207. stavak 4. prvi podstavak, u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vlada Republike Kazakstana podnijela je 29. siječnja 1996. zahtjev za pristupanje Marakeškom sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije („Marakeški sporazum”) na temelju članka XII. tog Sporazuma. |
|
(2) |
Radna skupina za pristupanje Republike Kazakstana osnovana je 6. veljače 1996. kako bi se postigao sporazum o uvjetima pristupanja prihvatljivima za Republiku Kazakstan i sve članice Svjetske trgovinske organizacije (WTO). |
|
(3) |
Komisija je u ime Unije u pregovorima dogovorila opsežan niz obveza Republike Kazakstana u području otvaranja tržišta i koje ispunjuju zahtjeve Unije u pogledu tarifa, izvoznih carina i trgovine uslugama. |
|
(4) |
Te su obveze sadržane u Protokolu o pristupanju Republike Kazakstana WTO-u („Protokol o pristupanju”). |
|
(5) |
Očekuje se da će pristupanje WTO-u imati pozitivan i dugotrajan učinak na proces gospodarskih reformi i održivi razvoj u Republici Kazakstanu. |
|
(6) |
Protokol o pristupanju stoga bi trebalo odobriti. |
|
(7) |
Člankom XII. Sporazuma iz Marakeša predviđa se da se uvjeti pristupanja dogovaraju između države pristupnice i WTO-a te da te uvjete, sa strane WTO-a, odobrava Ministarska konferencija WTO-a. Člankom IV.2. tog Sporazuma predviđa se da u razdobljima između sastanaka Ministarske konferencije Glavno vijeće obavlja njezine zadaće. |
|
(8) |
Potrebno je utvrditi stajalište koje u ime Unije treba zauzeti u okviru Glavnog vijeća WTO-a o pristupanju Republike Kazakstana WTO-u, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje se u ime Europske unije treba zauzeti u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije o pristupanju Republike Kazakstana Svjetskoj trgovinskoj organizaciji jest da se odobri pristupanje.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/18 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/1212
od 20. srpnja 2015.
o imenovanju latvijskog člana Europskog gospodarskog i socijalnog odbora
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 302.,
uzimajući u obzir prijedlog latvijske vlade,
uzimajući u obzir mišljenje Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 13. rujna 2010. donijelo Odluku 2010/570/EU, Euratom o imenovanju članova Europskog gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2010. do 20. rujna 2015. (1). |
|
(2) |
Mjesto člana Europskog gospodarskog i socijalnog odbora postalo je slobodno istekom mandata g. Armandsa KRAUZEA, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
G. Gustavs NORKĀRKLIS, biedrības „Latvijas Bioloģiskās lauksaimniecības asociācija” valdes priekšsēdētājs, imenovan je članom Europskog gospodarskog i socijalnog odbora do kraja tekućeg mandata koji istječe 20. rujna 2015.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/19 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/1213
оd 22. srpnja 2015.
o odobravanju proširenja uporabe flavonoida dobivenih iz Glycyrrhiza glabra L. kao sastojka nove hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 4968)
(Vjerodostojni su samo tekstovi na nizozemskom i francuskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom odlukom Komisije 2011/761/EU (2) utvrđena je specifikacija flavonoida dobivenih iz Glycyrrhiza glabra L. te je odobreno njihovo stavljanje na tržište u više vrsta hrane do određenih najviših dopuštenih razina uporabe. |
|
(2) |
Dana 19. ožujka 2014. trgovačko društvo Kaneka Pharma Europe NV podnijelo je nadležnim tijelima Belgije zahtjev za proširenje uporabe flavonoida dobivenih iz Glycyrrhiza glabra L. kao sastojka nove hrane. |
|
(3) |
Dana 6. kolovoza 2014. nadležno tijelo za procjenu hrane u Belgiji izdalo je izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da proširenje uporabe flavonoida dobivenih iz Glycyrrhiza glabra L. ispunjuje kriterije za novu hranu utvrđene člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
|
(4) |
Komisija je 22. rujna 2014. proslijedila izvješće o početnoj procjeni ostalim državama članicama. |
|
(5) |
U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 uloženi su obrazloženi prigovori. Dodatnim objašnjenjima koje je dostavio podnositelj zahtjeva otklonjena je zabrinutost država članica i Komisije. |
|
(6) |
Direktivom Komisije 1999/21/EZ (3) utvrđuju se zahtjevi u pogledu hrane za posebne medicinske potrebe. Direktivom Komisije 96/8/EZ (4) utvrđuju se zahtjevi u pogledu hrane namijenjene smanjenju tjelesne mase pri energetski ograničenim dijetama. Korištenje flavonoida dobivenih iz Glycyrrhiza glabra L. trebalo bi odobriti ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz tih zakonodavnih akata. |
|
(7) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Flavonoidi dobiveni iz Glycyrrhiza glabra L. (dalje u tekstu „Glavonoid”), kako je određeno u Prilogu I., mogu se staviti na tržište Unije kao sastojak nove hrane za uporabu navedenu u Prilogu II. ne dovodeći u pitanje odredbe Direktive 96/8/EZ i Direktive 1999/21/EZ.
Glavonoid se kao takav ne smije prodavati krajnjem korisniku.
Članak 2.
1. Oznaka Glavonoida koja se ovom Odlukom odobrava za označivanje hrane koja ga sadržava jest „flavonoidi dobiveni iz Glycyrrhiza glabra L.”.
2. Na oznaci hrane kojoj je proizvod dodan kao sastojak nove hrane mora biti navedeno sljedeće:
|
(a) |
proizvod ne smiju konzumirati trudnice, dojilje, djeca i mlađi adolescenti i |
|
(b) |
osobe koje uzimaju lijekove na recept smiju konzumirati proizvod samo pod liječničkim nadzorom; |
|
(c) |
smije se konzumirati najviše 120 mg Glavonoida dnevno. |
3. Količina Glavonoida u konačnom proizvodu navodi se na oznaci hrane koja ga sadržava.
4. Pića koja sadrže Glavonoid pakiraju se za krajnjeg korisnika u pojedinačnim porcijama.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena trgovačkom društvu Kaneka Pharma Europe NV, Triomflaan 173, 1160 Bruxelles, Belgija.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2015.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 43, 14.2.1997., str. 1.
(2) Provedbena odluka Komisije 2011/761/EU od 24. studenoga 2011. o odobravanju stavljanja na tržište flavonoida dobivenih iz Glycyrrhiza glabra L. kao sastojka nove hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 313, 26.11.2011., str. 37.).
(3) Direktiva Komisije 1999/21/EZ od 25. ožujka 1999. o hrani za posebne medicinske potrebe. (SL L 91, 7.4.1999., str. 29.).
(4) Direktiva Komisije 96/8/EZ od 26. veljače 1996. o hrani namijenjenoj smanjenju tjelesne mase pri energetski ograničenim dijetama (SL L 55, 6.3.1996., str. 22.).
PRILOG I.
SPECIFIKACIJA GLAVONOIDA
Opis
Glavonoid je ekstrakt dobiven iz korijena ili podloge Glycyrrhiza glabra ekstrakcijom etanolom te nakon toga daljnjom ekstrakcijom tog etanolskog ekstrakta srednjolančanim trigliceridima. To je tamnosmeđa tekućina koja sadržava 2,5 % do 3,5 % glabridina.
Specifikacije
|
Parametar |
|
|
Vlaga |
manje od 0,5 % |
|
Pepeo |
manje od 0,1 % |
|
Peroksidni broj |
manje od 0,5 meq/kg |
|
Glabridin |
2,5 do 3,5 % masnoće |
|
Glicirizinska kiselina |
manje od 0,005 % |
|
Masnoće, uključujući tvari polifenolnog tipa |
najmanje 99 % |
|
Bjelančevine |
manje od 0,1 % |
|
Ugljikohidrati |
ne može se utvrditi |
PRILOG II.
ODOBRENA UPORABA GLAVONOIDA
|
Kategorija hrane |
Najveća dopuštena količina Glavonoida |
|
Hrana namijenjena smanjenju tjelesne mase pri energetski ograničenim dijetama (samo za proizvode koji su prezentirani kao zamjena za ukupan dnevni unos hrane) |
Svakodnevno uzimanje 120 mg |
|
Hrana za posebne medicinske potrebe |
Svakodnevno uzimanje 120 mg |
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/23 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/1214
оd 22. srpnja 2015.
o uspostavi Europskog portala projekata ulaganja i utvrđivanju njegovih tehničkih specifikacija
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/1017 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. lipnja 2015. o Europskom fondu za strateška ulaganja, Europskom savjetodavnom centru za ulaganja i Europskom portalu projekata ulaganja i o izmjeni uredaba (EU) br. 1291/2013 i (EU) br. 1316/2013 – Europski fond za strateška ulaganja (1), a posebno njezin članak 15. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EU) 2015/1017 Komisiji je povjerena zadaća da uz podršku Europske investicijske banke (EIB) uspostavi Europski portal projekata ulaganja. |
|
(2) |
Trebalo bi utvrditi tehničke specifikacije Europskog portala projekata ulaganja, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Uspostavlja se Europski portal projekata ulaganja (EPPU).
Njegove tehničke specifikacije donose se u skladu s Prilogom.
Članak 2.
Uvrštavanje projekata u EPPU podliježe sljedećim kriterijima:
|
(a) |
vrijednost projekta (ili programa kojim su obuhvaćeni manji projekti) u smislu zatraženih ulaganja iznosi najmanje 10 milijuna EUR; |
|
(b) |
projekt se odnosi na jedan od sektora iz članka 9. stavka 2. Uredbe (EU) 2015/1017; |
|
(c) |
promotor projekta pravni je subjekt s poslovnim nastanom u državi članici; |
|
(d) |
projekt je u skladu s pravom Unije i pravom relevantne države članice; |
|
(e) |
očekuje se da će provedba projekta započeti najkasnije tri godine nakon njegova podnošenja EPPU-u. |
Članak 3.
Privatnim promotorima projekata zaračunava se naknada za obradu prijedloga projekta u iznosu do 250 EUR po projektu.
Od plaćanja te naknade izuzimaju se javni promotori projekata.
Prihod od naknada rezultira dodatnim odobrenim sredstvima u skladu s člankom 21. stavkom 4. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (2) i člankom 15. stavkom 4. Uredbe (EU) 2015/1017.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 169, 1.7.2015., str. 1.
(2) Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
PRILOG
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE EUROPSKOG PORTALA PROJEKATA ULAGANJA (EPPU)
1. OPĆI OPIS
EPPU, uspostavljen u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) 2015/1017, javno je dostupan web-portal projekata ulaganja unutar Unije koji služi kao platforma za promicanje projekata potencijalnim ulagačima diljem svijeta. Glavni je cilj EPPU-a katalizirati i ubrzati razvoj i realizaciju projekata ulaganja u Uniji te tako pridonijeti većoj stopi zaposlenosti i gospodarskog rasta. Objava projekta na EPPU-u ne podrazumijeva da ga Europska komisija ili EIB prihvaćaju niti je uvjet za primanje financijske pomoći Unije ili EIB-a. Očekuje se da će EPPU postati operativan u siječnju 2016.
Glavne sastavnice EPPU-a bit će kako slijedi:
|
i. |
registar projektnih prijedloga (prijedlog projekta sadržava strukturirane sažete informacije o pojedinačnim projektima u okviru EPPU-a); |
|
ii. |
interaktivna karta projekata; i |
|
iii. |
interaktivni popis projekata u obliku tablice. |
Projekti na EPPU-u bit će razvrstani po sektorima na temelju ciljeva i kategorija iz članka 9. stavka 2. Uredbe (EU) 2015/1017.
2. UPRAVLJANJE EPPU-OM I ODNOS S PROMOTORIMA PROJEKATA I KORISNICIMA WEB-MJESTA
EPPU-om će upravljati Europska komisija. Države članice mogu pridonijeti njegovu upravljanju. Sadržaj EPPU-a stvarat će promotori projekata, odnosno privatni i javni pravni subjekti.
Da bi sudjelovali u EPPU-u, promotori projekata i drugi registrirani korisnici web-mjesta morat će prihvatiti uvjete korištenja EPPU-om, kojima će se nastojati osigurati kvaliteta objavljenih informacija koje su dostavili promotori projekata te istodobno jasno istaknuti da Europska komisija ne jamči točnost objavljenih informacija i da nije odgovorna ni za kakva potraživanja na temelju objave projekta.
Izjavom o ograničenju odgovornosti korisnici web-mjesta bit će upozoreni da Europska komisija ne može jamčiti točnost objavljenih informacija te da potencijalni ulagači sami moraju provesti svoju uobičajenu dubinsku analizu, koja među ostalim uključuje financijske i sve druge aspekte važne za donošenje odluke o ulaganju u projekt.
3. PREGLED PROJEKATA
Projekte će pregledavati službe Europske komisije na temelju kriterija iz članka 2. ove Odluke. Države članice bit će pozvane da odrede jednu kontaktnu točku ili više njih i potpišu sporazume o razini usluga kojima će se utvrditi njihov doprinos za potrebe pregleda. Uloga EIB-a u promicanju EPPU-a utvrdit će se sporazumom o razini usluga. Pojedini tehnički aspekti postupka potvrde, primjerice provjera identiteta promotora projekata, smiju se povjeriti trećim osobama.
Neće se dopustiti objava informacija koje podnose promotori projekata ako one nisu točne ili ako njihova objava može dovesti do pravnih ili reputacijskih rizika za Europsku komisiju i/ili države članice. Informacije o projektima od čijeg su zadnjeg ažuriranja protekle tri godine bit će uklonjene s EPPU-a.
AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/26 |
PRIJEVOD
ODLUKA br. 1/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
od 7. studenoga 2014.
o donošenju njegova Poslovnika i Poslovnika Odbora za pridruživanje [2015/1215]
VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a I SREDNJE AMERIKE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegov članak 4., članak 5. stavak 2., članak 7. stavak 3. i članak 8. stavak 6.,
budući da:
|
(1) |
Na temelju članka 353. stavka 4. Sporazuma, dio IV. Sporazuma koji se odnosi na trgovinska pitanja primjenjuje se od 1. kolovoza 2013. s Nikaragvom, Hondurasom i Panamom, od 1. listopada 2013. s El Salvadorom i Kostarikom, a od 1. prosinca 2013. s Gvatemalom. |
|
(2) |
Kako bi se doprinijelo učinkovitoj provedbi Sporazuma, trebalo bi u najkraćem mogućem roku uspostaviti njegov institucionalni okvir. |
|
(3) |
Osim ako je drukčije određeno u Sporazumu, na Vijeću za pridruživanje je da nadzire provedbu Sporazuma i donese vlastiti Poslovnik te poslovnike Odbora za pridruživanje i pododborâ, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Jedini članak
Donosi se Poslovnik Vijeća za pridruživanje te poslovnici Odbora za pridruživanje i pododborâ, kako je utvrđeno u Prilogu A odnosno Prilogu B.
Odluka se donosi pisanim postupkom. Ona stupa na snagu kada Tajništvo zaprimi ovu Odluku koju su propisno potpisale sve stranke.
Sastavljeno u San Joséu u Kostarici 7. studenoga 2014.
PRILOG A
POSLOVNIK VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE
Članak 1.
Opće odredbe
1. Vijeće za pridruživanje, koje je osnovano u skladu s člankom 4. stavkom 1. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”) obavlja svoje dužnosti kako je predviđeno člankom 4. stavkom 2. Sporazuma i preuzima odgovornost za opću provedbu Sporazuma te za svako drugo bilateralno, multilateralno ili međunarodno pitanje od zajedničkog interesa.
2. Kako je predviđeno člancima 5. i 345. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje sastoji se od predstavnikâ stranke EU-a i predstavnikâ svake od republika stranke SA-a, prema potrebi na ministarskoj razini i uzimajući u obzir posebna pitanja koja treba rješavati na određenoj sjednici. Prema potrebi i u suglasnosti obiju stranaka, Vijeće za pridruživanje sastaje se na razini šefa države ili vlade.
3. Na temelju članka 345. Sporazuma, kad Vijeće za pridruživanje isključivo ili uglavnom obavlja zadaće koje su mu dodijeljene u dijelu IV. Sporazuma, ono se sastoji od predstavnika stranke EU-a i ministara svake od republika stranke SA-a koji su odgovorni za pitanja povezana s trgovinom.
4. Kako je predviđeno člankom 352. stavkom 3. Sporazuma, republike stranke SA-a zajedno djeluju u donošenju odluka u institucionalnom okviru Sporazuma, a za donošenje odluka i preporuka potreban je njihov konsenzus.
5. Upućivanje na stranke u ovom Poslovniku u skladu je s definicijom iz članka 352. Sporazuma.
Članak 2.
Predsjedanje
Vijećem za pridruživanje u 12-mjesečnim razdobljima naizmjence predsjedaju Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i predstavnik na ministarskoj razini stranke SA-a. Prvo razdoblje započinje na datum prvog sastanka Vijeća za pridruživanje, a završava 31. prosinca iste godine.
Članak 3.
Sastanci
1. Vijeće za pridruživanje sastaje se redovito u razdoblju koje ne prelazi dvije godine. Izvanredne sjednice Vijeća za pridruživanje mogu se održati na zahtjev stranke, ako se stranke o tome dogovore.
2. Svaka sjednica Odbora za pridruživanje održava se na odgovarajućem mjestu i na datum koji su dogovorile stranke.
3. Sastanke Vijeća za pridruživanje zajednički sazivaju tajnici Vijeća za pridruživanje u dogovoru s predsjednikom Vijeća za pridruživanje.
4. Iznimno i ako se stranke tako dogovore, sastanci Vijeća za pridruživanje mogu se održati tehnološkim sredstvima, kao što je videokonferencija.
Članak 4.
Zastupanje
1. Ako nisu u mogućnosti prisustvovati sastanku, članovi Vijeća za pridruživanje mogu biti zastupani. Ako član želi biti zastupan na takav način, o imenu svojeg zastupnika mora pismenim putem obavijestiti predsjednika prije sastanka na kojemu treba biti zastupan na takav način.
2. Zastupnik člana Vijeća za pridruživanje ostvaruje sva prava tog člana.
Članak 5.
Delegacije
1. Članove Vijeća za pridruživanje mogu pratiti dužnosnici. Prije svakog sastanka Tajništvo obavješćuje predsjednika o predviđenom sastavu delegacije svake stranke.
2. Vijeće za pridruživanje može na temelju dogovora stranki pozvati nečlanice da sudjeluju na sastancima kao promatrači ili kako bi im pružili informacije o određenim pitanjima.
Članak 6.
Tajništvo
Dužnosnik Glavnog tajništva Vijeća Europske unije i dužnosnik stranke SA-a djeluju zajednički kao tajnici Vijeća za pridruživanje.
Članak 7.
Korespondencija
1. Korespondencija naslovljena na Vijeće za pridruživanje šalje se tajniku stranke EU-a ili tajniku republika stranke SA-a, koji će onda obavijestiti drugog tajnika.
2. Tajništvo osigurava da se korespondencija proslijedi predsjedniku i prema potrebi ostalim članovima Vijeća za pridruživanje.
3. Tajništvo šalje korespondenciju Glavnom tajništvu Europske komisije, Europskoj službi za vanjsko djelovanje, stalnim predstavništvima država članica i Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije te veleposlanstvima republika stranke SA-a otvorenima u Bruxellesu, u Belgiji, prema potrebi s primjerkom upućenim ministarstvima odgovornima za vanjske poslove ili ministarstvima odgovornima za pitanja povezana s trgovinom.
4. Priopćenja predsjednika Vijeća za pridruživanje primateljima šalje Tajništvo te se ona prosljeđuju, prema potrebi, ostalim članovima Vijeća za pridruživanje na adrese naznačene u stavku 3.
Članak 8.
Povjerljivost
1. Osim ako je drukčije odlučeno, sastanci Vijeća za pridruživanje nisu javni.
2. Kad stranka Vijeću za pridruživanje dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka s njima postupa u skladu s postupkom opisanim u članku 336. stavku 2. Sporazuma.
3. Svaka stranka može odlučiti o objavljivanju odluka i preporuka Vijeća za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.
Članak 9.
Dnevni red sastanaka
1. Predsjednik sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak. Tajnici Vijeća za pridruživanje šalju ga primateljima iz članka 7. najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sastanka.
Privremeni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je predsjednik zaprimio zahtjev za uvrštavanje u dnevni red najkasnije 21 kalendarski dan prije početka sastanka. Međutim, takve točke ne uvrštavaju se u privremeni dnevni red ako popratna dokumentacija za te točke nije proslijeđena tajnicima prije dana slanja dnevnog reda.
2. Vijeće za pridruživanje usvaja dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uvrstiti točku koja se ne nalazi na privremenom dnevnom redu ako se stranke tako dogovore.
3. U savjetovanju sa strankama, predsjednik može skratiti rokove utvrđene u stavku 1. kako bi se u obzir uzeli zahtjevi određenog slučaja.
Članak 10.
Zapisnik
1. Nacrt zapisnika svakog sastanka zajedno sastavlja dvoje tajnika.
2. U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi:
|
(a) |
dokumentacija koja je predana Vijeću za pridruživanje; |
|
(b) |
izjave čije je uvrštavanje u zapisnik zatražio član Vijeća za pridruživanje; |
|
(c) |
pitanja koja su dogovorile stranke, kao što su, među ostalim, donesene odluke, dogovorene izjave i svi zaključci. |
3. Nacrt dnevnog reda podnosi se na odobrenje Vijeću za pridruživanje. Odobrava se u roku od 45 kalendarskih dana nakon svakog sastanka Vijeća za pridruživanje. Nakon što se zapisnik odobri, potpisuju ga predsjednik i dvoje tajnika. Ovjerena kopija šalje se svakom primatelju iz članka 7.
Članak 11.
Odluke i preporuke
1. Vijeće za pridruživanje donosi odluke i daje preporuke zajedničkim dogovorom stranaka koje potpisuju republike stranke SA-a i stranka EU-a.
2. Vijeće za pridruživanje može donositi odluke ili davati preporuke i pismenim postupkom, ako se stranke tako dogovore. U tu svrhu tekst prijedloga predsjednik Vijeća za pridruživanje pismenim putem prosljeđuje njegovim članovima na temelju članka 7., s rokom od najmanje 21 kalendarskog dana unutar kojeg članovi moraju iznijeti sve željene rezerve ili izmjene. Nakon što se postigne dogovor oko teksta, odluku ili preporuku potpisuju samostalno i redom predstavnici stranke EU-a i svake od republika stranke SA-a.
3. Akti Vijeća za pridruživanje naslovljavaju se kao „odluka” ili „preporuka” u smislu članka 6. Sporazuma. Tajništvo Vijeća za pridruživanje svaku odluku i preporuku označuje serijskim brojem, datumom donošenja i opisom njezina predmeta. U svakoj se odluci predviđa datum njezina stupanja na snagu i potpisuju je republike stranke SA-a i stranka EU-a.
4. Odluke i preporuke Vijeća za pridruživanje ovjerava dvoje tajnika.
5. Odluke i preporuke šalju se svim primateljima iz članka 7. ovog Poslovnika.
6. Svaka stranka može odlučiti o objavljivanju odluka i preporuka Vijeća za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.
Članak 12.
Jezici
1. Službeni jezici Vijeća za pridruživanje su španjolski i još jedan od autentičnih jezika Sporazuma o kojem su se dogovorile stranke.
2. Osim ako je drukčije odlučeno, Vijeće za pridruživanje svoja vijećanja temelji na dokumentaciji pripremljenoj na tim jezicima.
Članak 13.
Troškovi
1. Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sastancima Vijeća za pridruživanje, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.
2. Izdatke povezane s organizacijom sastanaka i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sastanka.
3. Izdatke povezane s konferencijskim prevođenjem na sastancima i pismenim prevođenjem dokumenata na španjolski jezik i drugi službeni jezik Vijeća za pridruživanje ili s njih kako su predviđeni u članku 12. stavku 1.ovog Poslovnika snosi stranka koja je domaćin sastanka. Konferencijsko i pismeno prevođenje na druge jezike ili s njih snosi izravno stranka koja to zatraži.
Članak 14.
Odbor za pridruživanje
1. U skladu s člankom 7. Sporazuma, Odbor za pridruživanje pomaže Vijeću za pridruživanje u izvršavanju njegovih dužnosti. Odbor se sastoji od predstavnikâ stranke EU-a, s jedne strane, i predstavnikâ stranke SA-a, s druge strane, na razini utvrđenoj Sporazumom.
2. Odbor za pridruživanje priprema sastanke i vijećanja Vijeća za pridruživanje (1), prema potrebi provodi odluke Vijeća za pridruživanje i općenito osigurava kontinuitet odnosa pridruživanja i pravilno funkcioniranje Sporazuma. On razmatra sva pitanja koja mu Vijeće za pridruživanje uputi te sva ostala pitanja koja mogu nastati tijekom svakodnevne provedbe Sporazuma. On Vijeću za pridruživanje dostavlja na odobravanje prijedloge ili eventualne nacrte odluka ili preporuka. U skladu s člankom 7. stavkom 4. Sporazuma Vijeće za pridruživanje može ovlastiti Odbor za pridruživanje da donosi odluke u njegovo ime.
3. Kada se u Sporazumu upućuje na obvezu savjetovanja ili mogućnost savjetovanja, ili kada se stranke uzajamnim dogovorom odluče međusobno savjetovati, takvo se savjetovanje može održati unutar Odbora za pridruživanje, osim ako je drukčije određeno u Sporazumu. Savjetovanje se može nastaviti unutar Vijeća za pridruživanje ako se obje stranke tako dogovore.
Članak 15.
Izmjena Poslovnika
Ovaj Poslovnik može se izmijeniti u skladu s odredbama članka 11.
(1) Što se tiče dijela IV. Sporazuma, tu će funkciju obnašati Odbor za pridruživanje u bliskoj suradnji s koordinatorima imenovanima u skladu s člankom 347.
PRILOG B
POSLOVNIK ODBORA ZA PRIDRUŽIVANJE I PODODBORÂ
Članak 1.
Opće odredbe
1. Odbor za pridruživanje, osnovan u skladu s člankom 7. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), obavlja svoje dužnosti kako je predviđeno u Sporazumu i preuzima odgovornost za opću provedbu Sporazuma.
2. Kako je predviđeno člankom 7. stavkom 1. i člankom 346. Sporazuma, Odbor za pridruživanje sastoji se od predstavnikâ stranke EU-a i predstavnikâ svake od republika stranke SA-a, na razini visokih dužnosnika, koji su nadležni za posebna pitanja koja je potrebno rješavati na pojedinim sastancima.
3. Na temelju članka 346. Sporazuma, kada obavlja dužnosti koje su mu dodijeljene u dijelu IV. Sporazuma, Odbor za pridruživanje sastoji se od viših dužnosnika Europske komisije i svake republike stranke SA-a koji su odgovorni za pitanja povezana s trgovinom. Predstavnik stranke koja predsjeda Odborom za pridruživanje obnaša funkciju predsjednika.
4. Kako je predviđeno člankom 352. stavkom 3. Sporazuma, republike stranke SA-a zajedno donose odluke u institucionalnom okviru Sporazuma, a za donošenje odluka i preporuka potreban je njihov konsenzus.
5. Upućivanje na stranke u ovom Poslovniku u skladu je s definicijom iz članka 352. Sporazuma.
Članak 2.
Predsjedanje
Stranka EU-a i stranka SA-a naizmjenično predsjedaju Odborom za pridruživanje u razdoblju od 12 mjeseci. Predsjednik je član Odbora za pridruživanje. Prvo razdoblje započinje na datum prvog sastanka Odbora za pridruživanje i završava 31. prosinca iste godine.
Članak 3.
Sastanci
1. Osim ako su se stranke drukčije dogovorile, Odbor za pridruživanje sastaje se redovito, a najmanje jednom godišnje. Izvanredne sjednice Odbora za pridruživanje mogu se održati na zahtjev stranke ako se stranke tako dogovore.
2. Svaki sastanak Odbora za pridruživanje saziva predsjednik u vrijeme i na mjestu o kojima su se složile obje stranke. Obavijest o sazivanju sastanka Tajništvo Odbora za pridruživanje izdaje članovima najkasnije 28 kalendarskih dana prije početka sastanka, osim ako su stranke drukčije dogovorile.
3. Kad god je to moguće, redovni sastanak Odbora za pridruživanje saziva se pravodobno prije redovnog sastanka Vijeća za pridruživanje.
4. Iznimno i ako se stranke tako dogovore, sastanci Odbora za pridruživanje mogu se održati svim dogovorenim tehnološkim sredstvima.
Članak 4.
Zastupanje
1. Svaka stranka obavješćuje druge stranke o popisu svojih predstavnika u Odboru za pridruživanje („članovi”) za različita pitanja koja je potrebno rješavati. Popisom upravlja Tajništvo Odbora za pridruživanje.
2. Član koji želi da ga na određenom sastanku predstavlja zamjenik pismenim putem obavješćuje drugu stranku Odbora za pridruživanje o imenu svojeg zamjenika prije održavanja sastanka. Zamjenik člana ima sva prava tog člana.
Članak 5.
Delegacije
Članove Odbora za pridruživanje mogu pratiti drugi dužnosnici. Prije svakog sastanka Tajništvo obavješćuje stranke o predviđenom sastavu delegacija koje će prisustvovati sastanku.
Članak 6.
Tajništvo
Dužnosnik stranke EU-a i dužnosnik republike stranke SA-a, čiji se dužnosnici izmjenjuju u skladu sa smjernicama koje su republike stranke SA-a utvrdile za tu namjenu, djeluju zajednički kao tajnici Odbora za pridruživanje.
Članak 7.
Korespondencija
1. Korespondencija naslovljena na Odbor za pridruživanje šalje se tajniku stranke EU-a ili tajniku republike stranke SA-a, koji će onda obavijestiti drugog tajnika.
2. Tajništvo osigurava da se korespondencija naslovljena na Odbor za pridruživanje šalje predsjedniku Odbora i prema potrebi prosljeđuje kao dokumenti iz članka 8. Poslovnika.
3. Korespondenciju predsjednika Odbora za pridruživanje Tajništvo šalje strankama i prema potrebi prosljeđuje kao dokumente iz članka 8. Poslovnika.
Članak 8.
Dokumenti
1. Kada se vijećanja Odbora za pridruživanje temelje na pismenim popratnim dokumentima, takvi se dokumenti numeriraju i Tajništvo ih prosljeđuje članovima.
2. Svaki je tajnik odgovoran za prosljeđivanje dokumenata odgovarajućim članovima na njegovoj strani u Odboru za pridruživanje i njihovo sustavno umnožavanje za drugog tajnika.
Članak 9.
Povjerljivost
1. Osim ako je drukčije odlučeno, sastanci Odbora za pridruživanje nisu javni.
2. Kad stranka Odboru za pridruživanje, pododborima, radnim skupinama ili bilo kojem drugom tijelu dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka postupa s njima u skladu s postupkom opisanim u članku 336. stavku 2. Sporazuma.
3. Svaka stranka može odlučiti o objavljivanju odluka i preporuka Odbora za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.
Članak 10.
Dnevni red sastanaka
1. Privremeni dnevni red za svaki sastanak sastavlja Tajništvo Odbora za pridruživanje na temelju prijedloga stranaka. Privremeni dnevni red prosljeđuje se zajedno s odgovarajućim dokumentima predsjedniku Odbora za pridruživanje i njegovim članovima najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sastanka kao dokumente iz članka 8. Poslovnika.
2. Privremeni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je Tajništvo Odbora za pridruživanje zaprimilo zahtjev stranke za uvrštavanje u dnevni red, zajedno s odgovarajućim dokumentima, najkasnije 21 kalendarski dan prije početka sastanka.
3. Odbor za pridruživanje donosi dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uključiti točku koja se ne nalazi na privremenom dnevnom redu ako su se stranke dogovorile.
4. Predsjednik sjednice Odbora za pridruživanje može nakon dogovora pozvati promatrače na ad hoc osnovi da prisustvuju njegovim sastancima ili stručnjake kako bi pružili informacije o određenim pitanjima.
5. U savjetovanju sa strankama predsjednik sjednice Odbora za pridruživanje može skratiti rokove utvrđene u stavcima 1. i 2. kako bi se u obzir uzeli zahtjevi određenog slučaja.
Članak 11.
Zapisnik
1. Nacrt zapisnika svakog sastanka zajednički sastavljaju oba tajnika, obično u roku od 21 kalendarskog dana od završetka sastanka.
2. U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi:
|
(a) |
dokumentacija koja je predana Odboru za pridruživanje; |
|
(b) |
izjave čije je uvrštavanje u zapisnik zatražio član Odbora za pridruživanje; i |
|
(c) |
pitanja koja su dogovorile stranke, kao što su, među ostalim, donesene odluke, dane preporuke, dogovorene izjave i svi zaključci o određenim točkama. |
3. Zapisnik sadržava i popis članova ili njihovih zamjenika koji su sudjelovali na sastanku, popis članova njihovih delegacija i popis svih promatrača ili stručnjaka koji su prisustvovali sastanku.
4. Zapisnik pismenim putem odobravaju sve stranke u roku od 28 kalendarskih dana od datuma sastanka. Nakon što se zapisnik odobri, potpisuju ga predsjednik i dvoje tajnika Odbora za pridruživanje. Ovjerena kopija šalje se svakoj stranci.
5. Osim ako je drukčije dogovoreno, Odbor za pridruživanje donosi akcijski plan koji odražava mjere dogovorene tijekom sastanka i njegova se provedba preispituje na sljedećem sastanku.
Članak 12.
Odluke i preporuke
1. U posebnim slučajevima kada su Sporazumom dodijeljene ovlasti donošenja odluka ili kada mu je takve ovlasti dodijelilo Vijeće za pridruživanje, Odbor za pridruživanje donosi odluke i daje preporuke uzajamnim dogovorom između stranaka, koje potpisuju republike stranke SA-a i stranka EU-a tijekom njegovih sastanaka.
2. Odbor za pridruživanje može donositi odluke ili davati preporuke i pismenim postupkom ako se stranke tako dogovore. U tu svrhu predsjednik Odbora za pridruživanje tekst prijedloga pismenim putem upućuje njegovim članovima na temelju članka 8., s rokom od najmanje 21 kalendarskog dana unutar kojeg članovi moraju iznijeti sve željene rezerve ili izmjene. Nakon što se postigne dogovor oko teksta, odluku ili preporuku potpisuju samostalno i redom predstavnici stranke EU-a i svake od republika stranke SA-a.
3. Akti Odbora za pridruživanje naslovljuju se kao „odluka” ili „preporuka”. Tajništvo Odbora za pridruživanje svaku odluku i preporuku označuje serijskim brojem, datumom donošenja i opisom njezina predmeta. U svakoj se odluci predviđa datum njezina stupanja na snagu i potpisuju je republike stranke SA-a i stranka EU-a.
Članak 13.
Izvješća
Odbor za pridruživanje izvješćuje Vijeće za pridruživanje o svojim aktivnostima i aktivnostima svojih pododbora, radnih skupina i drugih tijela na svakom redovnom sastanku Vijeća za pridruživanje.
Članak 14.
Jezici
1. Službeni jezici Odbora za pridruživanje su španjolski i još jedan od autentičnih jezika Sporazuma o kojem su se dogovorile stranke.
2. Ako nije drukčije odlučeno, Odbor za pridruživanje svoja vijećanja temelji na dokumentaciji pripremljenoj na tim jezicima.
Članak 15.
Troškovi
1. Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sastancima Odbora za pridruživanje, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.
2. Izdatke povezane s organizacijom sastanaka i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sastanka.
3. Izdatke povezane s konferencijskim prevođenjem na sastancima i pismenim prevođenjem dokumenata na španjolski jezik i drugi službeni jezik Odbora za pridruživanje ili s njih kako su predviđeni u članku 14. stavku 1.ovog Poslovnika snosi stranka koja je domaćin sastanka. Konferencijsko i pismeno prevođenje na druge jezike ili s njih snosi izravno stranka koja to zatraži.
Članak 16.
Izmjena Poslovnika
Ovaj Poslovnik može se izmijeniti u skladu s odredbama članka 12.
Članak 17.
Pododbori i posebne radne skupine
1. U skladu s člankom 8. stavkom 2. Sporazuma, Odbor za pridruživanje može odlučiti osnovati pododbore ili posebne radne skupine različite od onih koje su predviđene Sporazumom kako bi mu pomogli u izvršavanju njegovih dužnosti. Odbor za pridruživanje može odlučiti ukinuti bilo koji takav pododbor ili radnu skupinu, utvrditi ili izmijeniti njihove nadležnosti. Ako nije drukčije odlučeno, ti pododbori djeluju pod nadležnošću Odbora za pridruživanje, kojem podnose izvješća nakon svakog svojeg sastanka.
2. Ako nije drukčije predviđeno Sporazumom ili dogovoreno u Vijeću za pridruživanje, ovaj se Poslovnik primjenjuje mutatis mutandis na sve pododbore ili posebne radne skupine, sa sljedećim prilagodbama:
|
(a) |
svaka stranka obavješćuje pismenim putem drugu stranku o popisu svojih sudionika u tim tijelima i njihovim odgovarajućim funkcijama. Tajništvo Odbora za pridruživanje upravlja tim popisima; |
|
(b) |
također se sva relevantna korespondencija, dokumenti i komunikacije između kontaktnih točaka istodobno prosljeđuju Tajništvu Odbora za pridruživanje; |
|
(c) |
osim ako je drukčije predviđeno Sporazumom ili ako su se stranke drukčije dogovorile, pododbori ili radne skupine imaju samo ovlasti davanja preporuka. |
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/38 |
PRIJEVOD
ODLUKA br. 2/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
od 7. studenoga 2014.
o donošenju Poslovnika kojim se uređuje rješavanje sporova u skladu s glavom X. i Kodeks ponašanja za članove povjerenstava i posrednike [2015/1216]
VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a I SREDNJE AMERIKE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegov članak 6. stavak 1. te članke 319., 325. i 328.,
budući da:
|
(1) |
Na temelju članka 6. stavka 1. Vijeće za pridruživanje ima ovlast donošenja odluka u slučajevima predviđenima Sporazumom. |
|
(2) |
Na temelju članka 328. stavka 1. Vijeće za pridruživanje na svom prvom sastanku donosi poslovnik te kodeks ponašanja, kojima se uređuje rješavanje sporova u skladu s glavom X. Sporazuma, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Jedini članak
Donosi se Poslovnik kojim se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. Sporazuma i Kodeks ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, kako je utvrđeno u Prilogu A odnosno u Prilogu B.
Odluka se donosi pisanim postupkom. Ona stupa na snagu kada tajništvo zaprimi ovu Odluku koju su propisno potpisale sve stranke.
Sastavljeno u San Joséu u Kostarici 7. studenoga 2014.
PRILOG A
POSLOVNIK KOJIM SE UREĐUJU POSTUPCI RJEŠAVANJA SPOROVA NA TEMELJU GLAVE X. SPORAZUMA
OPĆE ODREDBE
|
1. |
Svako upućivanje na članak ili glavu u ovom Poslovniku upućivanje je ili na odgovarajući članak u Sporazumu ili na glavu X. o rješavanju sporova Sporazuma u njezinoj cijelosti. |
|
2. |
Za potrebe glave i u skladu s ovim Poslovnikom sljedeći se izrazi tumače na sljedeći način:
(a) „savjetnik”: osoba koju je stranka angažirala ili imenovala da tu stranku savjetuje ili joj pomaže u vezi s postupkom povjerenstva; (b) „Sporazum”: Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane; (c) „pomoćnik”: osoba koja na temelju uvjetâ imenovanja člana povjerenstva ili povjerenstva prema potrebama spora za člana povjerenstva ili povjerenstvo obavlja istraživanje ili im pruža pomoć; (d) „stranka podnositeljica pritužbe”: stranka koja zatraži osnivanje povjerenstva na temelju članka 311., koje se može sastojati od jedne republike stranke SA-a ili više njih; (e) „dan”: kalendarski dan; (f) „stranke u sporu”: stranka podnositeljica pritužbe i stranka protiv koje je podnesena pritužba; (g) „stranka u sporu”: stranka podnositeljica pritužbe ili stranka protiv koje je podnesena pritužba; (h) „državni praznik”: subote i nedjelje te svi drugi dani koje je stranka službeno proglasila državnim praznikom (1); (i) „povjerenstvo”: povjerenstvo osnovano u skladu s člankom 312.; (j) „član povjerenstva”: član povjerenstva osnovanog u skladu s člankom 312.; (k) „stranka protiv koje je podnesena pritužba”: svaka stranka koja je navodno prekršila odredbe iz članka 309., koja se može sastojati od jedne republike stranke SA-a ili više njih; (l) „predstavnik stranke”: zaposlenik ili neka druga osoba koju je imenovao neki vladin odjel ili vladina agencija ili neko drugo javno tijelo stranke. |
|
3. |
Stranka protiv koje je podnesena pritužba zadužena je za logističko upravljanje postupkom za rješavanje spora, posebno za organizaciju saslušanja, osim ako je dogovoreno drukčije. Međutim, stranke u sporu dijele troškove koji proizlaze iz organizacijskih pitanja, uključujući troškove članova povjerenstava te povezano prevođenje. |
PODNOŠENJE DOKUMENATA, OBAVIJESTI I DRUGIH KOMUNIKACIJA
|
4. |
Stranke u sporu i povjerenstvo sve zahtjeve, obavijesti, pismene podneske ili druge dokumente upućuju poštanskom pošiljkom s povratnicom, preporučenom poštom, kurirskom službom, prijenosom faksimila, teleksom, telegramom, elektroničkom poštom, mrežnim poveznicama ili bilo kojim drugim telekomunikacijskim sredstvom koje omogućuje evidentiranje njihova slanja ili primitka. Što se tiče stranke koja podnosi dokument, datum dostave je datum naveden u evidenciji slanja. Što se tiče stranke koja prima dokument, datum dostave je datum naveden u evidenciji primitka dokumenta. Vrijeme koje protekne između datuma dostave dokumenta i njegova stvarnog primitka ne uzima se u obzir u izračunavanju postupovnih rokova. |
|
5. |
Stranka u sporu drugoj stranci u sporu i svakom članu povjerenstva u isto vrijeme dostavlja primjerak svakog od svojih pismenih podnesaka na ured naveden u pravilu 67. Dostavlja se i primjerak dokumenta u elektroničkom obliku. Isto tako, stranke u sporu i povjerenstvo ako je navedeno u glavi Odboru za pridruživanje dostavljaju primjerak podnesaka. |
|
6. |
Sve obavijesti povjerenstva naslovljuju se na odgovarajuće urede stranaka u postupku. |
|
7. |
Manje pogreške u pisanju u zahtjevima, obavijestima, pismenim podnescima ili drugim dokumentima koji se tiču postupka povjerenstva mogu se ispraviti dostavom novog dokumenta u kojemu su izmjene jasno naznačene. |
|
8. |
Ako zadnji dan za dostavu nekog dokumenta pada na državni praznik stranke u postupku ili ako je predmetni ured zatvoren taj dan zbog više sile, za tu se stranku dokument može dostaviti sljedećeg radnog dana. |
POČETAK POSTUPKA POVJERENSTVA
|
9. |
Nakon što je član povjerenstva imenovan u skladu s člankom 312., imenovani član povjerenstva ima 10 dana da prihvati to imenovanje. Prihvaćanje od strane člana povjerenstva mora biti popraćeno početnom izjavom utvrđenom u Kodeksu ponašanja. |
|
10. |
Ako stranke u sporu nisu drukčije dogovorile, pojedinci koji su djelovali u svojstvu posrednika ili obnašali bilo koju funkciju u rješavanju spora ne mogu djelovati kao članovi povjerenstva u daljnjem sporu koji se odnosi na isti predmet. |
|
11. |
Ako se nisu drukčije dogovorile, stranke u sporu s povjerenstvom komuniciraju ili se s njime sastaju u roku od sedam dana od njegova osnivanja u skladu s člankom 312. stavkom 6. kako bi utvrdili teme koje stranke u sporu ili povjerenstvo smatraju primjerenim, među ostalim pitanja naknade za rad i troškove koji se isplaćuju članovima povjerenstva i drugim pojedincima kako je utvrđeno u skladu s pravilima 63., 64. i 65. |
POČETNI PODNESCI
|
12. |
Stranka podnositeljica pritužbe svoj početni pismeni podnesak dostavlja najkasnije 20 dana nakon datuma osnivanja povjerenstva. Stranka protiv koje je podnesena pritužba svoj početni pismeni protupodnesak dostavlja najkasnije 20 dana od datuma dostavlja početnoga pismenog podneska. |
RAD POVJERENSTAVA
|
13. |
Povjerenstvo utvrđuje svoj raspored rada omogućujući strankama u sporu dovoljno vremena da budu usklađeni sa svim koracima u postupku. Rasporedom rada utvrđuju se točni datumi i rokovi za podnošenje svih odgovarajućih komunikacija, podnesaka i ostalih dokumenata te za sve saslušanja povjerenstva. Povjerenstvo može podložno pravilu 19. izmijeniti raspored rada na vlastitu inicijativu ili nakon savjetovanja sa strankama, i u svakom slučaju pravovremeno obavješćuje stranke u sporu o svim izmjenama rasporeda rada. |
|
14. |
Predsjednik povjerenstva predsjeda svim njegovim sastancima. Povjerenstvo može ovlastiti predsjednika za donošenje upravnih i postupovnih odluka. |
|
15. |
Povjerenstvo može obavljati svoje aktivnosti bilo kojim sredstvima, među ostalim telefon, prijenose faksimila, preporučenu poštu, kurirsku službu, teleks, telegram, elektroničku poštu, videokonferenciju ili mrežne poveznice, osim ako je drukčije predviđeno u dijelu IV. Sporazuma ili drugdje. Pri odlučivanju o tome kojim će se sredstvima koristiti povjerenstvo osigurava da se tim sredstvima ne umanjuje pravo stranke na potpuno i učinkovito sudjelovanje u postupku. |
|
16. |
Samo članovi povjerenstva mogu sudjelovati u vijećanjima povjerenstva. Međutim, povjerenstvo može svojim pomoćnicima, konferencijskim prevoditeljima ili pismenim prevoditeljima dopustiti nazočnost za vrijeme vijećanjâ. |
|
17. |
Donošenje bilo kakve postupovne odluke, uključujući odluku povjerenstva o predmetu, u isključivoj je nadležnosti povjerenstva i ne smije se delegirati. |
|
18. |
U slučaju kakvog postupovnog pitanja koje nije obuhvaćeno odredbama iz glave ili ovog Poslovnika, povjerenstvo može za taj spor donijeti odgovarajući postupak usklađen s tim odredbama. |
|
19. |
Ako povjerenstvo smatra potrebnim izmijeniti bilo koji rok koji se primjenjuje na postupke ili načiniti bilo koju drugu postupovnu ili administrativnu prilagodbu, pismenim putem obavješćuje stranke o razlozima za promjenu ili prilagodbu te o roku ili potrebnoj prilagodbi. Rokovi iz članka 317. stavka 3. ne smiju se mijenjati, osim ako se primjenjuju iznimne okolnosti. |
ZAMJENA
|
20. |
Ako jedan od članova povjerenstva ne može sudjelovati u postupku, ako se povuče ili mora biti zamijenjen, zamjena se odabire u skladu s člankom 312. |
|
21. |
Ako jedna od stranaka u sporu smatra da član povjerenstva krši Kodeks ponašanja ili ne ispunjava zahtjeve utvrđene u članku 325. te bi ga stoga trebalo zamijeniti, ta stranka može zatražiti zamjenu člana povjerenstva obavješćujući drugu stranku u sporu u roku od deset dana od trenutka kad je saznala za okolnosti koje ukazuju na bitnu povredu Kodeksa ponašanja člana povjerenstva. |
|
22. |
Ako jedna od stranaka u sporu smatra da član povjerenstva koji nije predsjednik krši Kodeks ponašanja, stranke u sporu savjetuju se u roku od deset dana te, ako se tako dogovore, zamjenjuju člana povjerenstva i odabiru zamjenu u skladu s člankom 312.
Ako se stranke u sporu ne dogovore o potrebi zamjene člana povjerenstva, bilo koja od stranaka u sporu može zatražiti da se to pitanje proslijedi predsjedniku povjerenstva, čija je odluka konačna. Ako predsjednik zaključi da član povjerenstva krši Kodeks ponašanja, odabire se njegova zamjena. Odabir zamjene izvršava se u skladu s odgovarajućom odredbom iz članka 312, na temelju koje je prvotno odabran član povjerenstva koji će biti zamijenjen. Izuzimajući odabir zamjene u skladu s odgovarajućom odredbom iz članka 312. u roku od deset dana od predsjednikova priopćenja strankama o kršenju Kodeksa ponašanja člana povjerenstva, predsjednik odabire novog člana povjerenstva. Taj se odabir obavlja u roku od pet dana i bez odgađanja priopćava strankama u sporu. |
|
23. |
Ako jedna od stranaka u sporu smatra da predsjednik povjerenstva krši Kodeks ponašanja, stranke se savjetuju u roku od deset dana te, ako se tako dogovore, zamjenjuju predsjednika i odabiru zamjenu u skladu s člankom 312.
Ako se stranke u sporu ne dogovore o potrebi zamjene predsjednika, bilo koja od stranaka u sporu može zatražiti da se to pitanje proslijedi jednom od preostalih pojedinaca odabranih da obnašaju dužnost predsjednika u skladu s člankom 325. stavkom 1. glave. Njezino ili njegovo ime ždrijebom izvlači predsjednik Odbora za pridruživanje ili njegov ovlaštenik najkasnije pet dana od datuma zahtjeva u prisutnosti stranaka ako tako odaberu. Odluka o potrebi zamjene predsjednika konačna je. Ako osoba zaključi kako prvotni predsjednik krši Kodeks ponašanja, ona novog predsjednika odabire ždrijebom među preostalim pojedincima navedenima u članku 325. stavku 1. glave. Taj se odabir izvršava u prisutnosti stranaka u sporu ako tako odaberu i obavlja se u roku od pet dana od datuma ždrijeba iz prethodnog stavka. |
|
24. |
Svi članovi povjerenstva za koje se smatra da krše Kodeks ponašanja isto tako mogu odstupiti, a da to odstupanje ne podrazumijeva prihvaćanje valjanosti razloga koji su činili temelj zahtjeva za zamjenu. |
|
25. |
Pri imenovanju zamjene povjerenstvo ima potpuno diskrecijsko pravo odlučiti hoće li se ponoviti sva saslušanja ili dio njih. |
|
26. |
Postupak povjerenstva suspendira se u razdoblju potrebnom za provedbu postupaka predviđenih pravilima 20., 21., 22., 23. i 24. |
SASLUŠANJA
|
27. |
Datum, mjesto i vrijeme saslušanja utvrđuje predsjednik nakon što se prethodno savjetovao (2) sa strankama u sporu i s ostalim članovima povjerenstva te o tome pismenim putem obavješćuje stranke u sporu. Osim ako je saslušanje zatvoreno za javnost, stranka u sporu zadužena za logističko upravljanje postupkom taj podatak javno objavljuje. Osim ako se stranke u sporu tome protive, povjerenstvo može odlučiti ne sazvati saslušanje. |
|
28. |
Ako se stranke u sporu ne dogovore drukčije, saslušanje se održava u Bruxellesu ako je stranka protiv koje je podnesena pritužba Europska unija ili u odgovarajućem glavnom gradu u Srednjoj Americi ako je stranka protiv koje je podnesena pritužba republika stranke SA-a. |
|
29. |
Ako se stranke u sporu tako dogovore, povjerenstvo može sazvati dodatna saslušanja. |
|
30. |
Svi su članovi povjerenstva nazočni tijekom cijelog saslušanja kako bi se osiguralo učinkovito rješavanje spora i valjanost djelovanja, rješenjâ i odluka povjerenstva. |
|
31. |
Na saslušanju mogu biti nazočne sljedeće osobe, bez obzira na to je li saslušanje zatvoreno za javnost ili nije:
Vijeću se smiju obratiti samo predstavnici i savjetnici stranaka u sporu. |
|
32. |
Najkasnije u roku od pet dana prije datuma saslušanja svaka stranka u sporu dostavlja povjerenstvu popis imena osoba koje će na saslušanju u ime te stranke predstaviti usmene argumente i drugih predstavnika ili savjetnika koji će prisustvovati saslušanju. Stranke u sporu ne uključuju u svoje delegacije osobe koje izravno ili neizravno imaju financijski ili osobni interes u predmetu. Stranke u sporu mogu prigovoriti nazočnosti bilo koje od prethodno navedenih osoba, navodeći razloge za taj prigovor. O pitanju prigovora odlučuje povjerenstvo na početku saslušanja. |
|
33. |
Saslušanja povjerenstava otvorene su za javnost, osim ako stranke u sporu odluče da će saslušanja biti djelomično ili potpuno zatvorena za javnost. Međutim, povjerenstvo se sastaje na zatvorenoj sjednici kad podnesak i argumenti stranke u sporu sadržavaju povjerljive podatke, uključujući, ali ne ograničavajući se na poslovne podatke. |
|
34. |
Povjerenstvo vodi saslušanje na sljedeći način, osiguravajući da je stranci podnositeljici pritužbe i stranci protiv koje je podnesena pritužba osigurano jednako vrijeme:
|
|
35. |
Povjerenstvo može, u bilo kojem trenutku tijekom saslušanja, izravno postavljati pitanja bilo kojoj stranci u sporu. |
|
36. |
Povjerenstvo uređuje da se pravovremeno priredi prijepis svakog saslušanja i da se priopći strankama u sporu. |
|
37. |
Svaka stranka u sporu može u roku od deset dana od završnog datuma saslušanja dostaviti dopunski pismeni podnesak o bilo kojem pitanju koje se pojavilo tijekom rasprave. |
PISMENI UPITI
|
38. |
Povjerenstvo može u bilo koje vrijeme tijekom postupka uputiti upite pismenim putem jednoj ili objema strankama. Svaka stranka u sporu prima primjerak svih upita od povjerenstva. |
|
39. |
Stranka u sporu u isto vrijeme šalje drugoj stranci u sporu primjerak svojeg pismenog odgovora na pitanja povjerenstva. Svaka stranka u sporu ima mogućnost ponuditi pismene primjedbe na odgovor druge stranke u sporu u roku od pet dana od datuma dostave. |
DOKAZI
|
40. |
Stranke u sporu dostavljaju, u najvećoj mogućoj mjeri, dokaze s početnim pismenim podneskom i pismenim protupodneskom u prilog argumentima koji su u njima navedeni. Stranke u sporu mogu dostaviti i dodatne dokaze u prilog argumentima iz njihovih podnesaka s protuargumentima i odgovorima na protuargumente. Iznimno, stranke u sporu mogu dostaviti dodatne dokaze ako su ti dokazi postali dostupni ili ih je stranka u sporu primijetila tek nakon razmjene pismenih podnesaka ili ako povjerenstvo takve dokaze smatra mjerodavnima i drugoj stranci u sporu omogući da o njima iznese primjedbe. |
POVJERLJIVOST
|
41. |
Stranke u sporu i njihovi savjetnici čuvaju tajnost saslušanja povjerenstva u skladu s pravilom 33. ako se saslušanja održavaju na potpuno ili djelomično zatvorenoj sjednici. Svaka stranka u sporu i njezini savjetnici sa svim informacijama koje povjerenstvu podnosi druga stranka u sporu postupaju kao s povjerljivima, ako ih povjerljivima odredi ta stranka. Kad stranka u sporu povjerenstvu podnosi povjerljivu inačicu svojeg pismenog podneska, ona na zahtjev druge stranke u sporu daje i nepovjerljiv sažetak informacija sadržanih u svojim podnescima koje bi mogle biti objavljene javnosti najkasnije 15 dana nakon datuma bilo zahtjeva ili podneska, ovisno o tome koji je kasniji. Ova pravila ne onemogućuju stranci da javnosti otkrije svoja stajališta u mjeri u kojoj ona ne sadržavaju povjerljive poslovne informacije. |
JEDNOSTRANI KONTAKTI
|
42. |
Povjerenstvo se ne sastaje i ne kontaktira sa strankom u sporu u odsutnosti druge stranke. |
|
43. |
Nijedan član povjerenstva ne smije ni o kojem aspektu predmeta postupka raspravljati s jednom ili s objema strankama u sporu u odsutnosti drugih članova povjerenstva. |
INFORMACIJE I TEHNIČKI SAVJETI
|
44. |
Kada zatraži informacije i tehničke savjete na temelju članka 320. stavka 2. povjerenstvo takve informacije i tehničke savjete traži u najkraćem roku, a u svakom slučaju najkasnije 15 dana od datuma završnog saslušanja, osim ako povjerenstvo dokaže da se primjenjuju iznimne okolnosti. |
|
45. |
Prije nego što se zatraže informacije ili tehnički savjeti, povjerenstvo utvrđuje postupke koje će slijediti kako bi dobilo te informacije i o tome obavješćuje stranke u sporu. Takvi postupci uključuju:
|
|
46. |
Za tehničkog savjetnika povjerenstvo ne smije odabrati pojedinca s financijskim ili osobnim interesom u predmetu postupka, ili čiji zaposlenik, partner, suradnik ili rodbina imaju sličan interes. U svakom slučaju, zahtjevi utvrđeni člankom 325. stavkom 2. primjenjuju se na odabir stručnjaka, tijelâ ili drugih izvora. |
|
47. |
Kada se na temelju članka 320. stavka 2. zatraže informacije i tehnički savjeti, povjerenstvo razmatra suspenziju rokova do primitka navedenih informacija. |
PODNESCI PRIJATELJA SUDA
|
48. |
Ako se stranke u sporu ne dogovore drukčije, povjerenstvo može zaprimiti podneske prijatelja suda od zainteresiranih fizičkih ili pravnih osoba s poslovnim nastanom na državnom području stranaka u sporu, ako se dostave u roku od deset dana od datuma osnivanja povjerenstva. |
|
49. |
Podnesci moraju:
|
|
50. |
Uz podneske se prilaže pismena izjava u kojoj se jasno navodi:
|
|
51. |
Podnesci se upućuju predsjedniku povjerenstva na jezicima utvrđenima u Pravilu 49. |
|
52. |
Povjerenstvo ne razmatra podneske prijatelja suda koja nisu u skladu s prethodno navedenim pravilima. |
|
53. |
Povjerenstvo u odluci o predmetu navodi sve podneske prijatelja suda koje je zaprimilo i koji su u skladu s prethodno navedenim pravilima. Povjerenstvo ne mora svojom odlukom o predmetu obuhvatiti činjenične ili pravne argumente navedene u tim podnescima. Svaki podnesak koji povjerenstvo zaprimi u skladu s ovim Poslovnikom dostavlja se strankama u sporu, koje eventualno iznose svoje primjedbe. |
ŽURNI PREDMETI
|
54. |
U žurnim predmetima iz članka 313. stavka 3. povjerenstvo primjereno prilagođava rokove navedene u ovom Poslovniku. |
JEZIK POSTUPKA, PREVOĐENJE I KONFERENCIJSKO PREVOĐENJE
|
55. |
Tijekom savjetovanja iz članka 310., a najkasnije na sastanku navedenom u pravilu 11., stranke u sporu nastoje postići dogovor o jednom ili više radnih jezika postupka pred povjerenstvom, bilo da se radi o engleskome ili španjolskome ili o oba jezika. |
|
56. |
Odluke povjerenstva, uključujući odluku povjerenstva o predmetu, sastavljaju se i priopćuju na jeziku ili jezicima prema izboru stranaka u sporu. Troškovi koji nastanu zbog prijevoda tih odluka povjerenstva jednako snose stranke u sporu. |
|
57. |
Svaka stranka u sporu snosi trošak svih dodatnih prijevoda koje smatra potrebnima. |
RAČUNANJE POSTUPOVNIH ROKOVA
|
58. |
Kada se, u skladu s glavom, ovim Poslovnikom, ili odlukom povjerenstva, bilo koja radnja, postupovni korak ili saslušanje moraju održati prije, na ili poslije određenog datuma ili događanja, utvrđeni datum ili datum događanja ne uključuje se u računanje rokova utvrđenih u glavi, ovom Poslovniku, ili koje je utvrdilo povjerenstvo. |
|
59. |
Svi rokovi utvrđeni u glavi i ovom Poslovniku računaju se od dana kada je o zahtjevu, obavijesti, pismenom podnesku ili drugom dokumentu obaviještena stranka koja prima dokument. |
|
60. |
Vrijeme koje protječe između datuma isporuke dokumenta i njegova stvarnog primitka ne uzima se u obzir kod računanja postupovnih rokova, na temelju pravila 4. |
|
61. |
Ako stranka primi dokument na datum koji nije datum kada ga je primila druga stranka, svi rokovi koji se računaju na temelju datuma primitka tog dokumenta računaju se od zadnjeg datuma primitka tog dokumenta. |
|
62. |
Ako rok završava na državni praznik jedne ili obiju stranaka u sporu, takav se rok produljuje do idućega radnog dana. |
TROŠKOVI
|
63. |
Osim ako je povjerenstvo utvrdilo da se primjenjuju iznimne okolnosti, plaćanje članova povjerenstva, pomoćnikâ, stručnjakâ, tijelâ ili drugih izvora odabranih u skladu s člankom 320., njihova prijevoza, smještaja i drugih prihvatljivih troškova te općih administrativnih troškova postupka povjerenstva, u jednakom omjeru snose stranke u sporu, u skladu sa zahtjevom za nadoknadu troškova koje je dostavilo povjerenstvo. |
|
64. |
Članovi povjerenstva održavaju potpunu i detaljnu evidenciju relevantnih nastalih troškova i dostavljaju zahtjev za nadoknadu troškova uredu koji su odredile stranke na temelju pravila 67. uz popratne dokumente, u svrhu naknade za rad i isplate troškova. Isto se primjenjuje na pomoćnike i pojedince odabrane u skladu s člankom 320. u mjeri u kojoj se odnosi na njihovu posebnu ulogu pomoćnika člana povjerenstva ili povjerenstvo ili stručnjaka, tijela ili drugih izvora kojima se pružaju informacije i tehnički savjeti. |
|
65. |
Vijeće za pridruživanje utvrđuje sve opravdane troškove za pojedince navedene u točki 63. te naknadu za rad i davanja koja je potrebno platiti, koji će biti u skladu sa standardima WTO-a. |
|
66. |
Prethodno navedena pravila jednako se primjenjuju na sve posrednike u okviru mehanizma posredovanja. |
ODABRANI URED U VEZI S POSTUPCIMA RJEŠAVANJA SPOROVA I MEHANIZMOM POSREDOVANJA
|
67. |
Svaka stranka:
|
|
68. |
Svaka obavijesti i dostava dokumenata iz glave o rješavanju sporova, Poslovnika i u glave o mehanizmu posredovanja izvršava se putem tog ureda. |
OSTALI POSTUPCI
|
69. |
Ovaj se Poslovnik primjenjuje i na postupke utvrđene na temelju članka 315. stavka 3., članka 316. stavka 2., članka 317. stavka 3. i članka 318. stavka 2. Međutim, rokovi utvrđeni ovim Poslovnikom prilagođavaju se prema posebnim rokovima predviđenim za donošenje odluke povjerenstva u tim drugim postupcima. |
USKLAĐENOST S GLAVOM I POSLOVNIKOM
|
70. |
Stranke i povjerenstvo osiguravaju da njihovi predstavnici, savjetnici, pomoćnici i ostali pojedinci koji sudjeluju u bilo kojem dijelu postupka na temelju glave i ovog Poslovnika djeluju u skladu s odgovarajućim odredbama te svim dodatnim pravilima o kojima su se dogovorile stranke ili koje je donijelo povjerenstvo. |
(1) Time su obuhvaćeni stalni praznici, među ostalim vjerski ili povijesni praznici te svi drugi praznici utvrđeni na privremenoj osnovi.
(2) Rezultat savjetovanja iz ovog pravila nije obvezujući za povjerenstvo.
PRILOG B
KODEKS PONAŠANJA ZA ČLANOVE POVJERENSTAVA I POSREDNIKE
DEFINICIJE
|
1. |
Za potrebe ovog Kodeksa ponašanja sljedeći se izrazi tumače na sljedeći način:
|
ODGOVORNOSTI U OKVIRU POSTUPKA
|
2. |
Svaki kandidat i član moraju izbjegavati neprimjereno ponašanje i neprimjeren izgled, moraju biti neovisni, nepristrani, izbjegavati izravne i neizravne sukobe interesa te poštovati najviše standarde ponašanja kako bi se očuvali poštenje i nepristranost postupka rješavanja sporova i mehanizma za rješavanje sporova. Bivši članovi moraju poštovati obveze utvrđene u odjeljcima o obvezama bivših članova i o povjerljivosti Kodeksa ponašanja. |
OBVEZE OTKRIVANJA INFORMACIJA
|
3. |
Prije obavješćivanja o prihvaćanju odabira kandidata za člana povjerenstva kandidat razmatra i ako je potrebno otkriva postojanje bilo kakvog interesa, odnosa ili drugih okolnosti koji bi mogli utjecati na njihovu neovisnost ili nepristranost ili bi mogli opravdano stvoriti privid neprimjerenosti ili pristranosti u postupku. U tom smislu kandidati ulažu razumni napor osvijestiti sve takve interese, odnose i pitanja. |
|
4. |
Ne ograničavajući općenit karakter prethodno navedenoga, kandidati u dobroj vjeri otkrivaju:
|
|
5. |
Za potrebe usklađivanja sa stavcima 3. i 4. svi kandidati koji su odabrani za članove povjerenstva i koji su prihvatili svoje imenovanje moraju ispuniti početnu izjavu koja se odnosi na otkrivanje informacija. Izjava se mora proslijediti strankama zajedno s prihvaćanjem njihova imenovanja radi njihova razmatranja. |
|
6. |
Nakon imenovanja član nastavlja ulagati razumne napore da osvijesti sve interese, odnose ili pitanja iz stavaka 3. i 4. ovog Kodeksa ponašanja te ih je dužan otkriti. Obveza otkrivanja trajna je dužnost kojom se od člana zahtijeva da otkrije sve interese, odnose ili pitanja koji se mogu pojaviti tijekom bilo koje faze postupka. Član je takve interese, odnose ili druge okolnosti dužan otkriti obavješćujući pismenim putem stranke da ih razmotre, s primjerkom Odboru za pridruživanje. |
|
7. |
O pitanjima koja se tiču stvarnih ili potencijalnih povreda ovog Kodeksa ponašanja član obavješćuje Odbor za pridruživanje samo kako bi ih stranke mogle razmotriti. |
DUŽNOSTI ČLANOVA
|
8. |
Nakon prihvaćanja svojeg imenovanja član svoje dužnosti tijekom cijelog postupka obavlja temeljito, žurno, pravedno i pažljivo. |
|
9. |
Član razmatra i odlučuje samo o onim pitanjima koja se tiču postupka i koja su nužna za donošenje odluke te tu dužnost ne prenosi na druge osobe. |
|
10. |
Član poduzima sve odgovarajuće korake kako bi osigurao da su njegovi pomoćnici i osoblje upoznati s odjeljcima o odgovornostima u postupku, obvezama otkrivanja informacija, neovisnosti, nepristranosti i pravima članova, obvezama bivših članova i povjerljivosti ovog Kodeksa ponašanja te da ih poštuju. |
|
11. |
Član ne uspostavlja jednostrane kontakte vezane za postupak. |
NEOVISNOST, NEPRISTRANOST I PRAVA ČLANOVA
|
12. |
Član mora biti neovisan i nepristran te izbjegavati stvaranje dojma neprimjerenosti, neobjektivnosti ili pristranosti, a na njega ne smiju utjecati vlastiti interesi ili interesi drugih, vanjski pritisci, politička razmišljanja, zahtjevi javnosti i odanost stranci ili strah od kritike. |
|
13. |
Član ne smije, izravno ili neizravno, preuzimati obveze ili prihvatiti ikakvu korist koja bi na bilo koji način ometala ili se doimala kao da ometa ispravnost načina na koji obnaša dužnosti člana. |
|
14. |
Član ne smije iskorištavati svoj položaj u povjerenstvu kako bi pogodovao vlastitim ili osobnim interesima i mora izbjegavati radnje koje mogu stvoriti dojam da su drugi u posebnom položaju s kojeg bi mogli utjecati na člana. |
|
15. |
Član ne smije dopustiti da bilo koji financijski, poslovni, profesionalni, obiteljski ili društveni odnosi ili odgovornosti utječu na ponašanje ili rasuđivanje člana. |
|
16. |
Član mora izbjegavati ulazak u bilo koji odnos ili stjecanje bilo kakvog financijskog ili drugog osobnog interesa koji bi mogli utjecati na nepristranost člana ili stvoriti privid neprimjerenosti, neobjektivnosti ili pristranosti. |
|
17. |
Nijedan član ne smije ograničavati niti lišavati druge članove njihova prava i obveze da u potpunosti sudjeluju u svim odgovarajućim aspektima postupka. |
DUŽNOSTI BIVŠIH ČLANOVA
|
18. |
Svi bivši članovi moraju izbjegavati postupke koji mogu stvoriti dojam da su u obnašanju svojih dužnosti bili pristrani ili da su odlukom ili rješenjem povjerenstva dobili kakvu pogodnost. |
POVJERLJIVOST
|
19. |
Član ili bivši član ni u jednom trenutku ne smije otkriti ili upotrijebiti bilo koju informaciju koja nije javna o postupku ili informaciju koju je stekao tijekom postupka, osim za potrebe tog postupka te ni u kojem slučaju ne smije takve informacije otkriti ili upotrijebiti za stjecanje vlastite prednosti ili prednosti za druge ili kako bi štetno utjecao na tuđe interese. |
|
20. |
Član ne smije objaviti odluku povjerenstva o predmetu ili njezine dijelove prije njezine objave u skladu s glavom. |
|
21. |
Član ili bivši član ni u jednom trenutku ne smije otkriti o čemu je raspravljalo povjerenstvo, stav nekog od članova ili bilo koji aspekt koji nije javan a odnosi se na postupak. |
POSREDNICI
|
22. |
Pravila Kodeksa ponašanja koja se odnose na članove ili bivše članove primjenjuju se mutatis mutandis na posrednike. |
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/51 |
PRIJEVOD
ODLUKA br. 3/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
od 7. studenoga 2014.
o donošenju popisa članova povjerenstva [2015/1217]
VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a I SREDNJE AMERIKE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegove članke 6. i 325.,
budući da:
|
(1) |
Na temelju članka 6. stavka 1. Vijeće za pridruživanje ima ovlast donošenja odluka u slučajevima predviđenima Sporazumom. |
|
(2) |
Na temelju članka 325. stavka 1.Vijeće za pridruživanje uspostavlja popis od 36 osoba koje su voljne i sposobne obavljati funkciju članova povjerenstva u smislu glave X. Sporazuma o rješavanju sporova, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Jedini članak
Donosi se popis članova povjerenstava, kako je navedeno u Prilogu.
Odluka se donosi pisanim postupkom. Ona stupa na snagu kada Tajništvo zaprimi ovu Odluku koju su propisno potpisale sve stranke.
Sastavljeno u San Joséu u Kostarici 7. studenoga 2014.
PRILOG
POPIS ČLANOVA POVJERENSTAVA
Članovi koje predlaže Kostarika
|
1. |
Ernesto Fernández Monge |
|
2. |
Federico Valerio de Ford |
Članovi koje predlaže El Salvador
|
1. |
Cesar Ernesto Salazar Grande |
|
2. |
Harold C. Lantan |
Članovi koje predlaže Gvatemala
|
1. |
Ada Lissette Redondo Aguilera |
|
2. |
Julio Roberto Bermejo Quiñones |
Članovi koje predlaže Honduras
|
1. |
Ulises Mejía León-Gómez |
|
2. |
Roberto Herrera Cáceres |
Članovi koje predlaže Nikaragva
|
1. |
Mauricio Herdocia |
|
2. |
José René Orúe |
Članovi koje predlaže Panama
|
1. |
Yavel Francis Lanuza |
|
2. |
Carlos Ernesto González Ramirez |
Članovi koje predlaže EU
|
1. |
Giorgio Sacerdoti (Italija) |
|
2. |
Ramon Torrent (Španjolska) |
|
3. |
Jacques Bourgeois (Belgija) |
|
4. |
Pieter Jan Kuijper (Nizozemska) |
|
5. |
Claus-Dieter Ehlermann (Njemačka) |
|
6. |
Jan Wouters (Belgija) |
|
7. |
Laurence Boisson de Chazournes (Francuska) |
|
8. |
Hélène Ruiz Fabri (Francuska) |
|
9. |
Meinhard Hild (Njemačka) |
|
10. |
Claudio Dordi (Italija) |
|
11. |
Kim Van der Borght (Belgija) |
|
12. |
Markus Krajewski (Njemačka) |
Predsjednici
|
1. |
Craig Van Graastek (SAD) |
|
2. |
Miriam Mercedes Maroun Marun (Venezuela) |
|
3. |
Hugo Perezcano Díaz (Meksiko) |
|
4. |
Ignacio Suárez Anzorena (Argentina) |
|
5. |
Carlos Vejar (Meksiko) |
|
6. |
Didier Chambovey (Švicarska) |
|
7. |
Shotaro Oshima (Japan) |
|
8. |
Jenniffer Hilman (SAD) |
|
9. |
Luiz Olavo Baptista (Brazil) |
|
10. |
Kirsten Hilman (Kanada) |
|
11. |
Juan Antonio Buencamino (Filipini) |
|
12. |
David Unterhalter (Južna Afrika) |
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/55 |
PRIJEVOD
ODLUKA br. 4/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
od 7. studenoga 2014.
o donošenju popisa stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj [2015/1218]
Vijeće za pridruživanje EU-a i Srednje Amerike,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegovi članci 6. i 297.,
budući da:
|
(1) |
Na temelju članka 6. stavka 1. Vijeće za pridruživanje ima ovlast donošenja odluka u slučajevima predviđenima Sporazumom. |
|
(2) |
Na temelju članka 297. stavka 2. Vijeće za pridruživanje potvrđuje popis od 17 stručnjaka sa znanjem iz područja prava okoliša, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma i popis od 17 stručnjaka sa znanjem iz područja radnog prava, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Jedini članak
Potvrđuje se popis stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj, kako je navedeno u Prilogu.
Odluka se donosi pisanim postupkom. Ona stupa na snagu kada tajništvo zaprimi ovu Odluku koju su propisno potpisale sve stranke.
Sastavljeno u San Joséu u Kostarici 7. studenoga 2014.
PRILOG
POPIS STRUČNJAKA ZA TRGOVINU I ODRŽIVI RAZVOJ
Stručnjaci za prava okoliša, međunarodnu trgovinu ili rješavanje sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma
Popis nacionalnih stručnjaka
|
1. |
Marieta Lizano Martínez |
|
2. |
Alma Carolina Sánchez Fuentes |
|
3. |
Francisco Khalil de León Barrios |
|
4. |
Mario Noel Vallejo Larios |
|
5. |
Javier Guillermo Hernández Munguía |
|
6. |
Alexis Xavier Rodríguez Almanza |
|
7. |
Joost Pauwelyn |
|
8. |
Jorge Cardona |
|
9. |
Karin Lukas |
|
10. |
Hélène Ruiz Fabri |
|
11. |
Laurence Boisson de Chazournes |
|
12. |
Geert Van Calster |
Predsjednici (osobe koje nisu državljani stranaka)
|
1. |
Claudia de Windt |
|
2. |
Juan Carlos Urquidi Fell |
|
3. |
Elizabeth Jaramillo Escobar |
|
4. |
Janice Bellace |
|
5. |
Arthur Appleton |
Stručnjaci za radno pravo, međunarodnu trgovinu ili rješavanje sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma
Popis nacionalnih stručnjaka
|
1. |
Manuel Francisco Umaña Soto |
|
2. |
Carolina Morán |
|
3. |
Mario Fuentes Destarac |
|
4. |
Arnando Urtecho López |
|
5. |
Adrián Meza |
|
6. |
Rolando Murgas Torraza |
|
7. |
Eddy Laurijssen |
|
8. |
Jorge Cardona |
|
9. |
Karin Lukas |
|
10. |
Hélène Ruiz Fabri |
|
11. |
Laurence Boisson de Chazournes |
|
12. |
Geert Van Calster |
Predsjednici (osobe koje nisu državljani stranaka)
|
1. |
Emilio Morgado Velenzuela |
|
2. |
Juan Mailhos Gutiérrez |
|
3. |
Jill Murray |
|
4. |
Ross Wilson |
|
5. |
Janice Bellace |
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/59 |
PRIJEVOD
ODLUKA br. 5/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
od 7. studenoga 2014.
o oznakama zemljopisnog podrijetla koje treba uvrstiti u Prilog XVIII. Sporazumu [2015/1219]
VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegov članak 245. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 353. stavkom 4., dio IV. Sporazuma privremeno se primjenjuje od 1. kolovoza 2013. s Nikaragvom, Hondurasom i Panamom, od 1. listopada 2013. s El Salvadorom i Kostarikom i od 1. prosinca 2013. s Gvatemalom. |
|
(2) |
Oznake zemljopisnog podrijetla Europske unije i Srednje Amerike, koje su navedene u Prilogu XVII. Sporazumu ili u okviru Zajedničke izjave „Nazivi za koje je podnesen zahtjev za registraciju kao oznake zemljopisnog podrijetla unutar republike stranke SA-a”, a koje su nakon toga uspješno ispitane od strane nadležnih tijela druge stranke, uvrštavaju se u Prilog XVIII. u skladu s dijelom IV. glavom VI. i glavom XIII. Sporazuma, |
ODLUČILO JE:
Jedini članak
Izmjena Priloga XVIII.
Oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu ovoj Odluci uvrštavaju se u Prilog XVIII. dio A i dio B Sporazuma, kako je predviđeno u Prilogu ovoj Odluci.
Odluka se donosi pisanim postupkom. Ona stupa na snagu 90 dana od dana kada tajništvo zaprimi ovu Odluku koju su propisno potpisale sve stranke.
Sastavljeno u San Joséu u Kostarici 7. studenoga 2014.
PRILOG
ODLUCI br. 5/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
PRILOG XVIII.
ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
DIO A
Oznake zemljopisnog podrijetla stranke EU-a zaštićene u republikama stranke Srednje Amerike u skladu s dijelom IV. glavom VI. (Intelektualno vlasništvo) ovog Sporazuma
|
DRŽAVA ČLANICA |
NAZIV |
OPIS PROIZVODA ILI RAZRED |
|
NJEMAČKA |
Bayerisches Bier |
Pivo |
|
NJEMAČKA |
Münchener Bier |
Pivo |
|
NJEMAČKA |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
|
IRSKA |
Irish Cream |
Jaka alkoholna pića |
|
IRSKA |
Irish whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish whisky |
Jaka alkoholna pića |
|
GRČKA |
Ούζο (Ouzo) (1) |
Jaka alkoholna pića |
|
GRČKA |
Σάμος (Samos) |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Bierzo |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Brandy de Jerez |
Jaka alkoholna pića |
|
ŠPANJOLSKA |
Campo de Borja |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Cariñena |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Castilla |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Cataluña |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Cava |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Empordà |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Idiazábal |
Sirevi |
|
ŠPANJOLSKA |
Jamón de Teruel |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke |
|
ŠPANJOLSKA |
Jerez – Xérès – Sherry |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Jijona |
Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi – Turrón |
|
ŠPANJOLSKA |
Jumilla |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
La Mancha |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Los Pedroches |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke |
|
ŠPANJOLSKA |
Málaga |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Manzanilla – Sanlúcar de Barrameda |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Navarra |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Penedés |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Priorat |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Queso Manchego (2) |
Sirevi |
|
ŠPANJOLSKA |
Rías Baixas |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Ribera del Duero |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Rioja |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Rueda |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Somontano |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Toro |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Turrón de Alicante |
Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi – Turrón |
|
ŠPANJOLSKA |
Utiel-Requena |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Valdepeñas |
Vina |
|
ŠPANJOLSKA |
Valencia |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Alsace |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Anjou |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Armagnac |
Jaka alkoholna pića |
|
FRANCUSKA |
Beaujolais |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Bordeaux |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Bourgogne |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Brie de Meaux (3) |
Sirevi |
|
FRANCUSKA |
Cadillac |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Calvados |
Jaka alkoholna pića |
|
FRANCUSKA |
Camembert de Normandie (4) |
Sirevi |
|
FRANCUSKA |
Canard à foie gras du Sud-Ouest/Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – patke |
|
FRANCUSKA |
Chablis |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Champagne |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Châteauneuf-du-Pape |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Cognac |
Jaka alkoholna pića |
|
FRANCUSKA |
Comté |
Sirevi |
|
FRANCUSKA |
Côtes de Provence |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Côtes du Rhône |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Côtes du Roussillon |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Emmental de Savoie (5) |
Sirevi |
|
FRANCUSKA |
Graves |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Haut-Médoc |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
Eterično ulje – lavanda |
|
FRANCUSKA |
Jambon de Bayonne |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke |
|
FRANCUSKA |
Languedoc (Coteaux du Languedoc) |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Margaux |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Médoc |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Pommard |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni – suhe kuhane šljive |
|
FRANCUSKA |
Reblochon |
Sirevi |
|
FRANCUSKA |
Rhum de la Martinique |
Jaka alkoholna pića |
|
FRANCUSKA |
Romanée Saint-Vivant |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Roquefort |
Sirevi |
|
FRANCUSKA |
Saint-Emilion |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Saint-Julien |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Sauternes |
Vina |
|
FRANCUSKA |
Val de Loire |
Vina |
|
ITALIJA |
Asti |
Vina |
|
ITALIJA |
Barbaresco |
Vina |
|
ITALIJA |
Barbera d'Alba |
Vina |
|
ITALIJA |
Barbera d'Asti |
Vina |
|
ITALIJA |
Barolo |
Vina |
|
ITALIJA |
Brachetto d'Acqui |
Vina |
|
ITALIJA |
Conegliano – Valdobbiadene – Prosecco |
Vina |
|
ITALIJA |
Dolcetto d'Alba |
Vina |
|
ITALIJA |
Fontina (6) |
Sirevi |
|
ITALIJA |
Franciacorta |
Vina |
|
ITALIJA |
Gorgonzola (7) |
Sirevi |
|
ITALIJA |
Grana Padano |
Sirevi |
|
ITALIJA |
Grappa |
Jaka alkoholna pića |
|
ITALIJA |
Mortadella Bologna |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
|
ITALIJA |
Parmigiano Reggiano (8) |
Sirevi |
|
ITALIJA |
Prosciutto di Parma (9) |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke |
|
ITALIJA |
Prosciutto di S. Daniele/Prosciutto di San Daniele |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke |
|
ITALIJA |
Prosciutto Toscano |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke |
|
ITALIJA |
Provolone Valpadana (10) |
Sirevi |
|
ITALIJA |
Soave |
Vina |
|
ITALIJA |
Taleggio |
Sirevi |
|
ITALIJA |
Toscano |
Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.) – maslinovo ulje |
|
ITALIJA |
Toscano/Toscana |
Vina |
|
ITALIJA |
Vino Nobile di Montepulciano |
Vina |
|
CIPAR |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα (Zivania) |
Jaka alkoholna pića |
|
CIPAR |
Κουμανδαρία (Commandaria) |
Vina |
|
CIPAR |
Ούζο (Ouzo) (11) |
Jaka alkoholna pića |
|
MAĐARSKA |
Pálinka |
Jaka alkoholna pića |
|
MAĐARSKA |
Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
|
MAĐARSKA |
Tokaj |
Vina |
|
MAĐARSKA |
Törkölypálinka |
Jaka alkoholna pića |
|
AUSTRIJA |
Inländerrum |
Jaka alkoholna pića |
|
AUSTRIJA |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Jaka alkoholna pića |
|
POLJSKA |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Jaka alkoholna pića |
|
POLJSKA |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Biljna votka iz nizine Sjevernog Podlasja aromatizirana ekstraktom vlati trave bizona |
Jaka alkoholna pića |
|
PORTUGAL |
Douro |
Vina |
|
PORTUGAL |
Porto/Port/Oporto |
Vina |
|
SLOVAČKA |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Vina |
|
ŠVEDSKA |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Jaka alkoholna pića |
|
UJEDINJENA KRALJEVINA |
Scotch Whisky |
Jaka alkoholna pića |
DIO B
Oznake zemljopisnog podrijetla republika stranke Srednje Amerike zaštićene u stranci EU-u u skladu s dijelom IV. glavom VI. (Intelektualno vlasništvo) ovog Sporazuma
|
ZEMLJA |
NAZIV |
PROIZVODI |
|
KOSTARIKA |
Café de Costa Rica |
Kava |
|
KOSTARIKA |
Banano de Costa Rica |
Banane |
|
EL SALVADOR |
Café Apaneca-Ilamapetec |
Kava |
|
EL SALVADOR |
Bálsamo de El Salvador |
Balzam |
|
GUATEMALA |
Café Antigua |
Kava |
|
GUATEMALA |
Ron de Guatemala |
Jaka alkoholna pića |
|
HONDURAS |
Cafés del Occidente Hondureño (H W C) |
Kava |
|
HONDURAS |
Café de Marcala |
Kava |
|
PANAMA |
Seco de Panamá |
Jaka alkoholna pića |
(1) Proizvod iz Grčke ili Cipra.
(2) Registrirano u Gvatemali, Hondurasu, Nikaragvi i Panami; u Kostariki i El Salvadoru još su u tijeku postupci povodom prigovora.
(3) Registrirano u Kostariki, El Salvadoru, Hondurasu, Nikaragvi i Panami; u Gvatemali još je u tijeku postupak povodom prigovora.
(4) Registrirano u Kostariki, El Salvadoru, Hondurasu, Nikaragvi i Panami; u Gvatemali još su u tijeku postupci povodom prigovora.
(5) Registrirano u Kostariki, El Salvadoru, Hondurasu, Nikaragvi i Panami; u Gvatemali još su u tijeku postupci povodom prigovora.
(6) Registrirano u El Salvadoru, Gvatemali, Hondurasu, Nikaragvi i Panami; u Kostariki još je u tijeku postupak povodom prigovora.
(7) Registrirano u Gvatemali, Hondurasu, Nikaragvi i Panami; u Kostariki i El Salvadoru još su u tijeku postupci povodom prigovora.
(8) Registrirano u Hondurasu, Nikaragvi i Panami; u Kostariki, El Salvadoru i Gvatemali još su u tijeku postupci povodom prigovora.
(9) Registrirano u Kostariki, Gvatemali, Hondurasu, Nikaragvi i Panami; u El Salvadoru još je u tijeku postupak povodom prigovora.
(10) Registrirano u El Salvadoru, Hondurasu, Nikaragvi i Panami; u Kostariki i Gvatemali još su u tijeku postupci povodom prigovora.
(11) Proizvod iz Grčke ili Cipra.
Ispravci
|
24.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 196/67 |
Ispravak Provedbe odluke Komisije (EU) 2015/1204 od 22. srpnja 2015. o privremenom odstupanju od pravila o podrijetlu navedenih u Prilogu II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1528/2007 kako bi se uzela u obzir posebna situacija u Keniji u vezi s filetima tune
Stranica 47., članak 5.:
umjesto:
„ ‚Derogation – Commission Implementing Decision 2015/…/EU’.”
treba stajati:
„ ‚Derogation – Commission Implementing Decision (EU) 2015/1204’.”