ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 164 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 58. |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
MEĐUNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
30.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 164/1 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/997
od 16. lipnja 2008.
o potpisivanju, u ime Europske zajednice, Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 310. u vezi s člankom 300. stavkom 2. prvim podstavkom prvom rečenicom,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1) |
Završeni su pregovori s Bosnom i Hercegovinom o Sporazumu o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane. |
(2) |
Trgovinske odredbe sadržane u Sporazumu od iznimne su naravi, povezane s politikom koja se provodi u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja i za Europsku uniju neće predstavljati presedan u trgovinskoj politici Zajednice u odnosu na treće zemlje, osim u odnosu na zemlje zapadnog Balkana. |
(3) |
Sporazum bi trebalo potpisati u ime Zajednice podložno njegovu kasnijem sklapanju, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Potpisivanje Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, odobrava se u ime Zajednice, podložno sklapanju navedenog Sporazuma.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Sporazuma u ime Zajednice, podložno njegovu sklapanju.
Sastavljeno u Luxembourgu 16. lipnja 2008.
Za Vijeće
Predsjednik
D. RUPEL
30.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 164/2 |
SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU
između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BUGARSKA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
GRČKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA IRSKA,
REPUBLIKA ITALIJA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LETONIJA,
REPUBLIKA LITVA,
LUKSEMBURŠKO VELIKO VOJVODSTVO,
REPUBLIKA MAĐARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
NIZOZEMSKA KRALJEVINA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
REPUBLIKA PORTUGAL,
RUMUNJSKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te Ugovora o Europskoj uniji (u daljnjem tekstu:„države članice”) i
EUROPSKA ZAJEDNICA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
u daljnjem tekstu „Zajednica”,
s jedne strane i
BOSNA I HERCEGOVINA,
s druge strane,
u daljem tekstu: „stranke”
UZIMAJUĆI U OBZIR jake veze između stranaka i zajedničke im vrijednosti, njihovu želju za jačanjem tih veza i uspostavom bliskog i trajnog odnosa utemeljenoga na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Bosni i Hercegovini trebalo omogućiti daljnje jačanje i širenje odnosa sa Zajednicom;
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost ovoga Sporazuma u okviru Procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama jugoistočne Europe radi uspostave i učvršćivanja stabilnog europskog poretka utemeljenoga na suradnji, kojemu je Europska unija glavno uporište te u sklopu Pakta stabilnosti;
UZIMAJUĆI U OBZIR spremnost Europske unije da u najvećoj mogućoj mjeri integrira Bosnu i Hercegovinu u političke i gospodarske tijekove Europe te njezin status potencijalnog kandidata za članstvo u Europskoj uniji na temelju Ugovora o Europskoj uniji (u daljnjem tekstu:„Ugovor o EU”) i ispunjenje kriterija koje je Europsko vijeće utvrdilo u lipnju 1993. godine, kao i uvjete Procesa stabilizacije i pridruživanja, što ovisi o uspješnoj provedbi ovoga Sporazuma, osobito glede regionalne suradnje;
UZIMAJUĆI U OBZIR Europsko partnerstvo s Bosnom i Hercegovinom, koje utvrđuje prioritete djelovanja radi podržavanja napora zemlje u približavanju Europskoj uniji;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka da svim sredstvima pridonesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji u Bosni i Hercegovini i regiji razvojem civilnoga društva i demokratizacijom, izgradnjom institucija i reformom javne uprave, trgovinskom integracijom u regiji te unapređenjem gospodarske suradnje, kao i suradnjom u brojnim područjima, uključujući pravosuđe i unutarnje poslove te jačanjem nacionalne i regionalne sigurnosti;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za povećanjem političkih i gospodarskih sloboda kao temelja ovoga Sporazuma te njihovo opredjeljenje za poštovanje ljudskih prava i vladavine prava, uključujući i prava pripadnika nacionalnih manjina te demokratskih načela ostvarenih kroz višestranački sustav sa slobodnim i poštenim izborima;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za potpunu provedbu svih načela i odredaba Povelje Ujedinjenih naroda i Organizacije za europsku sigurnost i suradnju, osobito onih sadržanih u Završnom aktu Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi (u daljnjem tekstu: „Helsinški završni akt”), u zaključnim dokumentima Madridske i Bečke konferencije te u Pariškoj povelji za novu Europu, kao i ispunjavanje obveza iz Daytonskog/Pariškog sporazuma i Pakta stabilnosti za Jugoistočnu Europu, a radi doprinosa regionalnoj stabilnosti i suradnji među zemljama regije;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za načela slobodnoga tržišnog gospodarstva i spremnost Zajednice da doprinese gospodarskim reformama u Bosni i Hercegovini, kao i opredjeljenje stranaka za načela održiva razvoja;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za slobodnu trgovinu u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz članstva u WTO-u te njihovu primjenu na transparentan i nediskriminatoran način;
UZIMAJUĆI U OBZIR želju stranaka da dalje razvijaju redoviti politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od zajedničkoga interesa, uključujući regionalne aspekte, uzimajući u obzir Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku (ZVSP) Europske unije;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za borbu protiv organiziranog kriminala i jačanje suradnje u borbi protiv terorizma, na temelju Deklaracije Europske konferencije od 20. listopada 2001.;
UVJERENE da će Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju (u daljnjem tekstu:„ovaj Sporazum”) stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose između njih, a prije svega za razvoj trgovine i ulaganja, što su presudni čimbenici za restrukturiranje i osuvremenjivanje gospodarstva Bosne i Hercegovine;
IMAJUĆI na umu opredjeljenje Bosne i Hercegovine za usklađivanjem zakonodavstva u relevantnim područjima sa zakonodavstvom Zajednice te za njegovom učinkovitom provedbom;
IMAJUĆI U VIDU volju Zajednice da pruži odlučnu potporu provedbi reformi te da u tom nastojanju rabi sve raspoložive instrumente suradnje, kao i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na sveobuhvatnoj, indikativnoj i višegodišnjoj osnovi;
POTVRĐUJUĆI da će odredbe ovoga Sporazuma iz Dijela III., Glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice (u daljnjem tekstu: „Ugovor o EZ”) obvezivati Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne kao države članice Zajednice, sve dok Ujedinjena Kraljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijesti Bosnu i Hercegovinu da je preuzela obvezu kao dio Zajednice u skladu s Protokolom o položaju Ujedinjene Kraljevine i Irske uz Ugovor o EU i Ugovor o EZ. Isto vrijedi i za Dansku, u skladu s Protokolom dodanim uz te ugovore o položaju Danske;
PODSJEĆAJUĆI na Zagrebački sastanak na vrhu, koji je pozvao na daljnje jačanje odnosa između država obuhvaćenih Procesom stabilizacije i pridruživanja i Europske unije te na pojačanu regionalnu suradnju;
PODSJEĆAJUĆI da je Solunski sastanak na vrhu ojačao proces stabilizacije i pridruživanja kao okvir politike za odnose Europske unije sa zemljama zapadnoga Balkana te naglasio perspektivu njihova integriranja u Europsku uniju na temelju njihova napretka u procesu reformi i pojedinačnih postignuća;
PODSJEĆAJUĆI na potpisivanje Srednjoeuropskog sporazuma o slobodnoj trgovini (CEFTA) 19. prosinca 2006. u Bukureštu, kao sredstva za razvijanje sposobnosti regije da privuče ulaganja i poboljša izglede za njezino integriranje u globalno gospodarstvo;
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
1. Ovime se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane.
2. Ciljevi ovoga pridruživanja su:
(a) |
poduprijeti napore Bosne i Hercegovine u jačanju demokracije i vladavine prava; |
(b) |
pridonijeti političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilnosti u Bosni i Hercegovini te stabilizaciji u regiji; |
(c) |
pružiti prikladan okvir za politički dijalog koji omogućuje razvoj bliskih političkih odnosa između stranaka; |
(d) |
poduprijeti napore Bosne i Hercegovine u razvijanju gospodarske i međunarodne suradnje, među ostalima, i usklađivanjem njezina zakonodavstva sa zakonodavstvom Zajednice; |
(e) |
poduprijeti nastojanja Bosne i Hercegovine da završi prijelaz u funkcionalno tržišno gospodarstvo; |
(f) |
promicati skladne gospodarske odnose i postupno razvijati područje slobodne trgovine između Zajednice i Bosne i Hercegovine; |
(g) |
razvijati regionalnu suradnju u svim područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom. |
GLAVA I.
OPĆA NAČELA
Članak 2.
Poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima i definiranih u Europskoj konvenciji o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda, Helsinškom završnom aktu i Pariškoj povelji za novu Europu, poštovanje načela međunarodnoga prava, uključujući punu suradnju s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju, te vladavine prava i načela tržišnoga gospodarstva, u skladu s Dokumentom Bonske konferencije o gospodarskoj suradnji Konferencije o europskoj sigurnosti i suradnji (KESS), temelj su unutarnje i vanjske politike stranaka te čine bitne dijelove ovoga Sporazuma.
Članak 3.
Borba protiv širenja oružja za masovno uništenje (u daljem tekstu: „OMU”) i načina njegove isporuke bitni je dio ovoga Sporazuma.
Članak 4.
Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju ispunjavanju međunarodnih obveza, osobito potpunoj suradnji s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju.
Članak 5.
Međunarodni i regionalni mir i stabilnost, razvoj dobrosusjedskih odnosa i poštovanje ljudskih i manjinskih prava od suštinskog su značenja za proces stabilizacije i pridruživanja. Sklapanje i provedba ovoga Sporazuma ovisi o uvjetima utvrđenim u procesu stabilizacije i pridruživanja i temelje se na individualnim zaslugama Bosne i Hercegovine.
Članak 6.
Bosna i Hercegovina opredijeljena je za nastavak i jačanje suradnje i dobrosusjedskih odnosa s drugim zemljama regije, uključujući i odgovarajuću razinu uzajamnih ustupaka glede kretanja osoba, robe, kapitala i usluga te razvoj projekata od zajedničkoga interesa, osobito onih koji se odnose na borbu protiv organiziranog kriminala, korupcije, pranja novca, protuzakonitih migracija i trgovine, uključujući poglavito trgovinu ljudima, malokalibarskim oružjem i lakim naoružanjem te nedopuštenim drogama. To je opredjeljenje ključni čimbenik u razvoju odnosa i suradnje između Zajednice i Bosne i Hercegovine i time pridonosi regionalnoj stabilnosti.
Članak 7.
Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju borbi protiv terorizma i provedbi međunarodnih obveza u ovome području.
Članak 8.
Pridruživanje će se provoditi postupno i bit će u potpunosti ostvareno u prijelaznom razdoblju od najviše šest godina.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, osnovano u skladu s člankom 115, redovito će provjeravati, u pravilu jednom godišnje, način na koji Bosna i Hercegovina provodi ovaj Sporazum te usvaja i provodi zakonodavne, administrativne, institucionalne i gospodarske reforme. Ta će se provjera odvijati u duhu Preambule te u skladu s općim načelima ovoga Sporazuma. Na odgovarajući će način uzimati u obzir prioritete utvrđene Europskim partnerstvom relevantne za ovaj Sporazum i biti usklađena s mehanizmima utvrđenim procesom stabilizacije i pridruživanja, osobito s Izvješćem o napretku u procesu stabilizacije i pridruživanja.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će na temelju ove provjere davati preporuke i može donositi odluke. Ako provjerom budu uočene određene teškoće, mogu se uputiti mehanizmi za rješavanje sporova uspostavljeni ovim Sporazumom.
Puno pridruživanje ostvarivat će se postupno. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije treće godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, temeljito provjeriti primjenu ovoga Sporazuma. Temeljem te provjere, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će procijeniti napredak koji je Bosna i Hercegovina postigla te može donijeti odluke kojima će se voditi u sljedećim fazama pridruživanja.
Navedena provjera neće se primjenjivati na slobodno kretanje robe, za što je predviđen poseban raspored u Glavi IV.
Članak 9.
Ovaj Sporazum mora u cijelosti biti usklađen i provoditi se u skladu s relevantnim odredbama WTO-a, osobito s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT 1994.) i članku V. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS).
GLAVA II.
POLITIČKI DIJALOG
Članak 10.
1. Stranke će dalje razvijati međusobni politički dijalog u smislu ovoga Sporazuma. Njime će se pratiti i jačati bliski odnosi između Europske unije i Bosne i Hercegovine te pridonositi uspostavi bliskih veza solidarnosti i novih oblika suradnje između stranaka.
2. Političkim se dijalogom osobito unapređuje:
(a) |
puna integracija Bosne i Hercegovine u zajednicu demokratskih država i postupno približavanje Europskoj uniji; |
(b) |
sve veće približavanje stavova stranaka o međunarodnim pitanjima, uključujući pitanja u vezi sa ZVSP-om uz razmjenu informacija prema potrebi, osobito o pitanjima koja bi mogla imati bitan utjecaj na stranke; |
(c) |
regionalna suradnja i razvoj dobrosusjedskih odnosa; |
(d) |
zajednički pogledi na sigurnost i stabilnost u Europi, uključujući suradnju u područjima obuhvaćenim ZVSP-om Europske unije. |
3. Stranke smatraju da je širenje oružja za masovno uništenje i sredstava njihove dostave državnim i nedržavnim akterima jedna od najozbiljnijih prijetnji međunarodnoj stabilnosti i sigurnosti. Stranke su stoga suglasne da će surađivati i pridonositi borbi protiv širenja oružja za masovno uništenje te sredstava njegove dostave dosljednim ispunjavanjem svojih postojećih obveza koje proizlaze iz međunarodnih ugovora i sporazuma o razoružanju i neširenju, kao i drugih relevantnih međunarodnih obveza, i njihovom provedbom na državnoj razini. Stranke su suglasne da ova odredba čini bitni dio ovoga Sporazuma i bude dijelom političkoga dijaloga koji će pratiti i konsolidirati ove dijelove.
Stranke su nadalje suglasne da će surađivati i pridonositi suprotstavljanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove dostave:
(a) |
poduzimanjem koraka za potpisivanje, ratificiranje ili pristupanje, ovisno o prilikama te punom provedbom svih drugih relevantnih međunarodnih instrumenata; |
(b) |
uspostavom djelotvornog sustava državne kontrole izvoza, kojim se kontrolira izvoz i provoz robe srodne oružju za masovno uništenje, uključujući kontrolu krajnjeg korištenja tehnologija dvostruke namjene, i sadrži djelotvorne sankcije za kršenje kontrole izvoza. |
Politički se dijalog o ovome pitanju može odvijati na regionalnoj osnovi.
Članak 11.
1. Politički se dijalog odvija prvenstveno unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, koje ima opću nadležnost za svako pitanje što bi ga stranke željele pred njega iznijeti.
2. Na zahtjev stranaka, politički se dijalog može odvijati i u sljedećim oblicima:
(a) |
kada je potrebno, na sastancima visokih dužnosnika Bosne i Hercegovine s jedne, i Predsjedništva Vijeća Europske unije, glavnog tajnika/visokog predstavnika za Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku i Komisije Europskih zajednica (u daljnjem tekstu: Europska komisija) s druge strane; |
(b) |
služeći se u najvećoj mjeri svim diplomatskim kanalima između stranaka, uključujući i odgovarajuće kontakte u trećim zemljama i u Ujedinjenim narodima, u Organizaciji za europsku sigurnost i suradnju, u Vijeću Europe i u drugim međunarodnim tijelima; |
(c) |
svim drugim sredstvima koja mogu korisno pridonijeti učvršćivanju, razvoju i jačanju toga dijaloga, uključujući i ona utvrđena u Solunskoj agendi, usvojenoj Zaključcima Europskog vijeća u Solunu 19. i 20. lipnja 2003. |
Članak 12.
Politički se dijalog na parlamentarnoj razini odvija unutar Parlamentarnog odbora za stabilizaciju i pridruživanje, uspostavljenog u skladu s člankom 121.
Članak 13.
Politički se dijalog može odvijati u multilateralnom okviru te kao regionalni dijalog u kojem sudjeluju ostale zemlje regije, uključujući i dijalog unutar Foruma EU – Zapadni Balkan.
GLAVA III.
REGIONALNA SURADNJA
Članak 14.
U skladu sa svojim opredjeljenjem za međunarodni i regionalni mir i stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Bosna i Hercegovina aktivno će promicati regionalnu suradnju. Programi pomoći Zajednice mogu podupirati regionalne ili prekogranične projekte.
Uvijek kada Bosna i Hercegovina namjerava jačati suradnju s nekom zemljom navedenom u čl. 15., 16. i 17, o tome će obavijestiti i konzultirati se sa Zajednicom i njezinim državama članicama, u skladu s odredbama utvrđenim u Glavi X.
Bosna i Hercegovina u cijelosti će provoditi postojeće bilateralne sporazume o slobodnoj trgovini o kojima je pregovarano u skladu s Memorandumom o razumijevanju o liberalizaciji trgovine i trgovinskim olakšicama, koji je Bosna i Hercegovina potpisala u Bruxellesu 27. lipnja 2001., i sa Srednjoeuropskim sporazumom o slobodnoj trgovini, koji je potpisan u Bukureštu 19. prosinca 2006.
Članak 15.
Suradnja s drugim zemljama koje su potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju
Nakon potpisivanja ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina započet će pregovore sa zemljama koje su već potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju radi sklapanja bilateralnih ugovora o regionalnoj suradnji čiji je cilj povećanje opsega suradnje između tih zemalja.
Glavni elementi tih ugovora bit će:
(a) |
politički dijalog; |
(b) |
uspostava područja slobodne trgovine, u skladu s odgovarajućim odredbama WTO-a; |
(c) |
uzajamni ustupci glede kretanja radnika, poslovnoga nastana, pružanja usluga, tekućih plaćanja i kretanja kapitala te drugih politika u vezi s kretanjem osoba na razini predviđenoj ovim Sporazumom; |
(d) |
odredbe o suradnji u drugim područjima, bez obzira jesu li obuhvaćena ovim Sporazumom ili ne, osobito u području pravosuđa i unutarnjih poslova. |
Prema potrebi, ti će ugovori sadržavati odredbe o uspostavi potrebnih institucionalnih mehanizama.
Ti će se ugovori sklapati u roku od dvije godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Spremnost Bosne i Hercegovine da sklopi takve ugovore bit će uvjetom daljnjeg razvoja odnosa između Europske unije i Bosne i Hercegovine.
Bosna i Hercegovina pokrenut će slične pregovore s ostalim zemljama regije kada te zemlje potpišu Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju.
Članak 16.
Suradnja s ostalim zemljama obuhvaćenim procesom stabilizacije i pridruživanja
Bosna i Hercegovina nastavit će regionalnu suradnju s ostalim zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja u nekim ili u svim područjima suradnje obuhvaćenim ovim Sporazumom, osobito u onima koja su od obostranoga interesa. Ta će suradnja uvijek biti sukladna načelima i ciljevima ovoga Sporazuma.
Članak 17.
Suradnja sa zemljama kandidatkinjama za pristup Europskoj uniji koje nisu obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja
1. Bosna i Hercegovina treba jačati suradnju i sklopiti ugovor o regionalnoj suradnji sa svakom zemljom kandidatkinjom za pristup Europskoj uniji koja nije obuhvaćena procesom stabilizacije i pridruživanja u bilo kojem području suradnje obuhvaćenom ovim Sporazumom. Cilj takvoga ugovora trebalo bi biti postupno usklađivanje bilateralnih odnosa između Bosne i Hercegovine i te zemlje, s odgovarajućim segmentom odnosa između Zajednice i njezinih država članica i te zemlje.
2. Prije isteka prijelaznog razdoblja iz članka 18.(1), Bosna i Hercegovina će s Turskom, koja je uspostavila carinsku uniju sa Zajednicom, na obostrano korisnoj osnovi sklopiti sporazum o uspostavi područja slobodne trgovine, u skladu s člankom XXIV. GATT-a 1994, te o liberalizaciji poslovnoga nastana i pružanja usluga između njih, na razini primjerenoj ovome Sporazumu, u skladu s člankom V. GATS-a.
GLAVA IV.
SLOBODNO KRETANJE ROBE
Članak 18.
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina će tijekom razdoblja od najviše pet godina, počevši od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, u skladu s odredbama ovoga Sporazuma i odredbama GATT-a 1994. i WTO-a, postupno uspostaviti područje slobodne trgovine. Pri tome će uzeti u obzir posebne uvjete utvrđene u daljnjem tekstu.
2. U razvrstavanju robe u trgovini između stranaka primjenjivat će se Kombinirana nomenklatura.
3. U svrhu ovoga Sporazuma, carine i pristojbe s jednakim učinkom kao carine uključuju svaku dažbinu ili pristojbu bilo koje vrste koja je nametnuta za uvoz ili izvoz robe, uključujući svaki oblik dodane dažbine ili pristojbe za takav uvoz ili izvoz, ali ne uključuju bilo koje:
(a) |
pristojbe jednake unutarnjem porezu utvrđenom u skladu s odredbama članka III. stavak 2. GATT-a 1994., |
(b) |
antidampinške ili kompenzacijske mjere, |
(c) |
naknade ili pristojbe razmjerne troškovima pružene usluge. |
4. Osnovna carina za svaki proizvod na koju će se primjenjivati uzastopna sniženja carina, utvrđena ovim Sporazumom, bit će:
(a) |
Zajednička carinska tarifa Zajednice uvedena u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) koja se stvarno primjenjuje erga omnes na dan potpisivanja ovoga Sporazuma, |
(b) |
Carinska tarifa Bosne i Hercegovine za 2005. godinu, koja je u primjeni (2). |
5. Snižene carine koje će primjenjivati Bosna i Hercegovina, obračunate kako je utvrđeno ovim Sporazumom, zaokruživat će se na najbliže decimalne brojeve prema uobičajenim aritmetičkim načelima. U tom smislu, svi brojevi manji od 5 nakon prvog decimalnog mjesta bit će zaokruženi na najbliži niži decimalni broj, i svi brojevi veći od 5 (uključujći i 5) nakon prvog decimalnog mjesta bit će zaokruženi na najbliži viši decimalni broj.
6. Ako se nakon potpisivanja ovoga Sporazuma primijeni bilo kakvo sniženje carina na erga omnes osnovi, osobito sniženja koja proizilaze iz:
(a) |
pregovora o carinama u WTO-u, ili |
(b) |
ukoliko Bosna i Hercegovina pristupi WTO-u, ili |
(c) |
naknadnih sniženja nakon što Bosna i Hercegovina pristupi WTO-u, |
te će snižene carine zamijeniti osnovnu carinu navedenu u stavku 4. od dana od kojeg se primjenjuju takva sniženja.
7. Zajednica i Bosna i Hercegovina obavještavat će jedna drugu o svojim osnovnim carinama i svakoj njihovoj promjeni.
POGLAVLJE I.
Industrijski proizvodi
Članak 19.
Definicija
1. Odredbe ovoga Poglavlja primjenjivat će se na proizvode podrijetlom iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine navedene u poglavljima od 25. do 97. Kombinirane nomenklature, izuzev proizvoda navedenih u Dodatku I. & I. (ii) Sporazuma o poljoprivredi WTO-a.
2. Stranke će trgovati proizvodima obuhvaćenim Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju u skladu s odredbama toga Ugovora.
Članak 20.
Ustupci Zajednice za industrijske proizvode
1. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Zajednicu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i pristojbe s jednakim učinkom.
2. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz u Zajednicu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i mjere s jednakim učinkom.
Članak 21.
Ustupci Bosne i Hercegovine za industrijske proizvode
1. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, osim proizvoda navedenih u Dodatku I.
2. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se pristojbe s učinkom jednakim carinama za uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice.
3. Carine na uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, navedenih u Dodatku I.(a), I(b) i I(c), postupno će se snižavati i ukinuti prema vremenskom rasporedu navedenom u tom Dodatku:
4. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice i mjere s jednakim učinkom.
Članak 22.
Carine i ograničenja izvoza
1. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Bosna i Hercegovina u međusobnoj će trgovini ukinuti sve izvozne carine i pristojbe s jednakim učinkom.
2. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Bosna i Hercegovina međusobno će ukinuti sva izvozna količinska ograničenja i mjere s jednakim učinkom.
Članak 23.
Brža sniženja carina
Bosna i Hercegovina iskazuje spremnost sniziti svoje carine u trgovini sa Zajednicom brže no što je to predviđeno člankom 21, ako to dopusti njezino opće gospodarsko stanje i stanje predmetnoga gospodarskog sektora.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje analizirat će stanje gospodarstva i u tom smislu davati odgovarajuće preporuke.
POGLAVLJE II.
Poljoprivreda i ribarstvo
Članak 24.
Definicija
1. Odredbe ovoga Poglavlja primjenjivat će se na trgovinu poljoprivrednim i ribljim proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine.
2. Izraz „poljoprivredni i riblji proizvodi” odnosi se na proizvode navedene u poglavljima od 1 do 24 Kombinirane nomenklature, te na proizvode navedene u Dodatku I. § I. (ii) Sporazuma o poljoprivredi WTO-a.
3. Ova definicija uključuje ribe i riblje proizvode obuhvaćene Poglavljem 3, tarifnim brojevima 1604 i 1605 i tarifnim oznakama 0511 91, 1902 20 10 i 2301 20 00.
Članak 25.
Prerađeni poljoprivredni proizvodi
Protokolom 1. utvrđeni su dogovori o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima koji su u njemu navedeni.
Članak 26.
Ukidanje količinskih ograničenja za poljoprivredne i riblje proizvode
1. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti sva količinska ograničenja i mjere s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih i ribljih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine.
2. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će ukinuti sva količinska ograničenja i mjere s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih i ribljih proizvoda podrijetlom iz Zajednice.
Članak 27.
Poljoprivredni proizvodi
1. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti carine i pristojbe s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, osim proizvoda obuhvaćenih tarifnim brojevima 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204 Kombinirane nomenklature.
Za proizvode obuhvaćene poglavljima 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carina i specifičnih carina, ukinuće se primjenjuje samo na ad valorem dio carine.
2. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će utvrditi carine koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu proizvoda od junetine (baby-beef) utvrđenih u Dodatku II, koji su podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, na razini od 20 % ad valorem carine i 20 % specifične carine utvrđene u Zajedničkoj carinskoj tarifi, unutar godišnje carinske kvote od 1 500 tona iskazanih u neto težini trupova.
3. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će primjenjivati bescarinski pristup na uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine obuhvaćenih tarifnim brojevima 1701 i 1702 Kombinirane nomenklature, unutar godišnje tarifne kvote od 12 000 tona (u neto težini).
4. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će:
(a) |
ukinuti carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Dodatku III.(a); |
(b) |
postupno snižavati carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Dodatku III.(b), III(c) i III(d), u skladu s vremenskim rasporedom utvrđenim za svaki proizvod u tome Dodatku; |
(c) |
ukinuti carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Dodatku III.(e) unutar tarifne kvote naznačene za te proizvode. |
5. Protokolom 7. utvrđeni su aranžmani koji se primjenjuju na vina i alkoholna pića koja su u njemu navedena.
Članak 28.
Ribe i riblji proizvodi
1. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti sve carine ili pristojbe s jednakim učinkom na ribe i riblje proizvode podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, izuzev onih navedenih u Dodatku IV. Proizvodi navedeni u Dodatku IV. podliježu odredbama koje su u njemu sadržane.
2. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će ukinuti carine ili pristojbe s jednakim učinkom na ribe i riblje proizvode podrijetlom iz Zajednice, u skladu s odredbama sadržanim u Dodatku V.
Članak 29.
Klauzula o revidiranju
Uzimajući u obzir opseg trgovine poljoprivrednim i ribljim proizvodima između stranaka, njihovu naročitu osjetljivost, pravila zajedničkih politika Zajednice, politike poljoprivrede i ribarstva Bosne i Hercegovine, ulogu poljoprivrede i ribarstva u gospodarstvu Bosne i Hercegovine te posljedice multilateralnih trgovinskih pregovora u WTO-u, kao i konačnog pristupanja Bosne i Hercegovine WTO-u, Zajednica i Bosna i Hercegovina će unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, najkasnije u roku od tri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, za svaki pojedinačni proizvod, na odgovarajući način i na uzajamnoj osnovi, istražiti mogućnosti za odobravanje daljnjih uzajamnih ustupaka radi postizanja veće liberalizacije trgovine poljoprivrednim i ribljim proizvodima.
Članak 30.
Bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, osobito članka 39., te s obzirom na naročitu osjetljivost tržišta poljoprivrednih i ribljih proizvoda, ukoliko uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne od stranaka koji su predmetom ustupaka odobrenih temeljem članaka 25. do 28. drugoj stranci prouzroči ozbiljan poremećaj tržištâ ili domaćih regulatornih mehanizama, obje će stranke odmah započeti konzultacije radi pronalaženja prikladnog rješenja. U očekivanju takva rješenja, pogođena stranka može poduzeti odgovarajuće mjere koje bude smatrala potrebnim.
Članak 31.
Zaštita zemljopisnih oznaka za poljoprivredne i riblje proizvode i hranu, izuzev vina i alkoholnih pića
1. Bosna i Hercegovina osigurat će zaštitu zemljopisnih oznaka Zajednice registriranih u Zajednici temeljem Uredbe Vijeća (EZ), br. 510/2006 od 20. ožujka 2006., o zaštiti zemljopisnih oznaka i oznaka podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (3), u skladu s uvjetima ovoga članka. Zemljopisne oznake Bosne i Hercegovine za poljoprivredne i riblje proizvode bit će prikladne za registraciju u Zajednici prema uvjetima utvrđenim ovom Uredbom.
2. Bosna i Hercegovina na svojem će teritoriju zabraniti svaku upotrebu naziva zaštićenih u Zajednici za usporedive proizvode koji nisu u skladu sa specifikacijom zemljopisne oznake. Zabrana će se primjenjivati čak i kada je navedeno istinito zemljopisno podrijetlo robe, kada se predmetna zemljopisna oznaka rabi u prijevodu i kada je naziv popraćen izrazima kao što su: „vrsta”, „tip”, „stil”, „imitacija”, „metoda”, ili drugim izrazima te vrste.
3. Bosna i Hercegovina odbit će registraciju žiga čija upotreba odgovara slučajevima navedenim u stavku 2.
4. Žigovi čija upotreba odgovara slučajevima navedenim u stavku 2, koji su registrirani u Bosni i Hercegovini ili su nastali upotrebom, prestat će se upotrebljavati u roku od šest godina od stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Međutim, to se ne odnosi na žigove registrirane u Bosni i Hercegovini i žigove nastale upotrebom koji su vlasništvo državljana trećih zemalja, pod uvjetom da svojom naravi na bilo koji način ne obmanjuju javnost glede kvalitete, specifikacije i zemljopisnog podrijetla robe.
5. Svaka upotreba zemljopisnih oznaka, zaštićenih u skladu sa stavkom 1, kao izraza uvriježenih u svakodnevnom govoru ili uobičajenih naziva za takve robe u Bosni i Hercegovini, prestat će najkasnije 31. prosinca 2013.
6. Bosna i Hercegovina osigurat će zaštitu spomenutu u st. od 1. do 5. na vlastitu inicijativu te na zahtjev zainteresirane stranke.
POGLAVLJE III.
Zajedničke odredbe
Članak 32.
Djelokrug primjene
Odredbe ovoga Poglavlja primjenjivat će se na trgovinu svim proizvodima između stranaka, osim u slučajevima kada je drukčije predviđeno ovim Sporazumom ili Protokolom 1.
Članak 33.
Povoljniji ustupci
Odredbe ove Glave neće ni na koji način utjecati na primjenu povoljnijih mjera bilo koje stranke na unilateralnoj osnovi.
Članak 34.
Mirovanje
1. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Bosne i Hercegovine neće biti uvedene nove uvozne ili izvozne carine ili pristojbe s jednakim učinkom, niti će se one koje se već primjenjuju povisivati.
2. Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Bosne i Hercegovine neće biti uvedena nova količinska ograničenja uvoza ili izvoza ili mjere s jednakim učinkom, niti će se one koje već postoje učiniti restriktivnijima.
3. Ne dovodeći u pitanje ustupke predviđene čl. 25., 26., 27. i 28., odredbe st. 1. i 2. ovoga članka neće ni na koji način ograničiti vođenje politika Bosne i Hercegovine i Zajednice u području poljoprivrede i ribarstva ni poduzimanje svih mjera unutar tih politika, ukoliko to ne utječe na uvozni režim iz dodataka od III. do V. i Protokola 1.
Članak 35.
Zabrana fiskalne diskriminacije
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina suzdržat će se od uvođenja i ukinuti gdje postoji svaku mjeru ili praksu unutarnje fiskalne naravi kojom se, izravno ili neizravno, uvodi diskriminacija proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom s teritorija druge stranke.
2. Za proizvode koji se izvoze na teritorij jedne od stranaka ne može se ostvariti povrat unutarnjih neizravnih poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza koji je za njih propisan.
Članak 36.
Carinske pristojbe fiskalne naravi
Odredbe koje se odnose na ukidanje uvoznih carina također će se primjenjivati i na carinske pristojbe fiskalne naravi.
Članak 37.
Carinske unije, područja slobodne trgovine i prekogranični aranžmani
1. Ovim se Sporazumom ne sprečava očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili aranžmana o pograničnoj trgovini, osim ukoliko se njima mijenjaju trgovinski dogovori predviđeni ovim Sporazumom.
2. Tijekom prijelaznog razdoblja, utvrđenog člankom 18., ovaj Sporazum neće utjecati na provedbu posebnih preferencijalnih dogovora kojima se uređuje kretanje robe, koji su utvrđeni pograničnim sporazumima prethodno sklopljenim između jedne ili više država članica i Bosne i Hercegovine, ili koji proizlaze iz bilateralnih sporazuma naznačenih u Glavi III. koje je sklopila Bosna i Hercegovina radi unapređenja regionalne trgovine.
3. U Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje održavat će se konzultacije između stranaka u vezi sa sporazumima navedenim u st. 1. i 2. ovoga članka te, kada to bude zatraženo, u vezi s drugim bitnim pitanjima koja se odnose na njihove trgovinske politike prema trećim zemljama. Naročito u slučaju pristupanja neke treće zemlje Uniji, takve konzultacije održavat će se kako bi se osiguralo uzimanje u obzir obostranih interesa Zajednice i Bosne i Hercegovine navedenih u ovome Sporazumu.
Članak 38.
Damping i subvencije
1. Nijedna odredba ovoga Sporazuma ne sprečava bilo koju stranku da poduzima zaštitne trgovinske mjere u skladu sa stavkom 2. ovoga članka i člankom 39.
2. Ako jedna stranka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping i/ili subvencioniranje koje podliježe kompenzacijskim mjerama, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takvoga djelovanja u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a 1994. ili u skladu sa Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s odgovarajućim domaćim zakonodavstvom.
Članak 39.
Opća zaštitna klauzula
1. U odnosima između stranaka primjenjivat će se odredbe članka XIX. GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama.
2. Bez obzira na stavak 1. ovoga članka, kada se neki proizvod jedne stranke uvozi na teritorij druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti:
(a) |
ozbiljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na teritoriju stranke uvoznice; ili |
(b) |
ozbiljne poremećaje u bilo kojem gospodarskom sektoru ili teškoće koje bi mogle izazvati ozbiljno pogoršanje gospodarskih prilika u nekoj regiji stranke uvoznice, |
stranka uvoznica može poduzeti odgovarajuće bilateralne zaštitne mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim ovim člankom.
3. Bilateralne zaštitne mjere usmjerene na uvoz iz druge stranke neće premašivati mjere nužne za rješavanje problema naznačenih u stavku 2, do kojih je došlo primjenom ovoga Sporazuma. Usvojene zaštitne mjere trebale bi se sastojati od obustave povećanja ili smanjenja margina preferencija povlastica predviđenih ovim Sporazumom za odnosni proizvod do maksimalnog ograničenja koje odgovara osnovnoj carini iz članka 18. stavak 4.(a) i (b) i stavak 5. za taj proizvod. Takve mjere sadržavat će jasne elemente koji postupno vode njihovu ukidanju najkasnije do kraja utvrđenog razdoblja i neće se provoditi dulje od dvije godine.
U krajnje iznimnim okolnostima, mjere mogu biti produljene za dodatno razdoblje od najviše dvije godine. Nijedna bilateralna zaštitna mjera neće se primjenjivati na uvoz proizvoda koji je prethodno bio predmetom takve mjere, najmanje četiri godine od isteka te mjere.
4. U slučajevima navedenim u ovome članku, prije poduzimanja mjera koje se njime predviđaju ili u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 5.(b) ovoga članka, Zajednica će sa svoje strane ili Bosna i Hercegovina sa svoje, ovisno o slučaju, što je prije moguće Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostaviti sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije, radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.
5. U provedbi st. 1, 2, 3. i 4. primjenjivat će se sljedeće odredbe:
(a) |
Teškoće koje nastanu zbog okolnosti navedenih u ovome članku odmah će se uputiti na razmatranje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih teškoća. Ako Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ili stranka izvoznica ne donese odluku kojom se otklanjaju teškoće ili ako se ne postigne drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere radi rješavanja problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera, prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu dogovora utvrđenih ovim Sporazumom. Zaštitne mjere primijenjene u skladu s člankom XIX. GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama zadržat će razinu/marginu povlastice odobrene na temelju ovoga Sporazuma. |
(b) |
Kada iznimne i kritične okolnosti koje zahtijevaju trenutačno djelovanje onemogućuju prethodno obavještavanje ili razmatranje, što može biti slučaj, stranka u pitanju može, u situacijama naznačenim u ovome članku, smjesta primjenjivati privremene mjere koje su potrebne za rješavanje te situacije i o tome će odmah obavijestiti drugu stranku. |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje bit će odmah obaviješteno o zaštitnim mjerama koje će biti predmetom periodičnih konzultacija u tome tijelu, osobito radi utvrđivanja vremenskog rasporeda za njihovo ukidanje, čim to okolnosti dopuste.
6. Ukoliko Zajednica ili Bosna i Hercegovina uvoz proizvoda koji bi mogao izazvati teškoće iz ovoga članka podvrgne administrativnom postupku čija je svrha brzo pribavljanje informacija o kretanju trgovinskih tokova, o tome će obavijestiti drugu stranku.
Članak 40.
Klauzula o nestašici
1. Kada postupanje prema odredbama ove Glave dovodi do:
(a) |
ozbiljne nestašice ili opasnosti od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda prijeko potrebnih za stranku izvoznicu; ili |
(b) |
ponovnog izvoza u treću zemlju proizvoda za koji stranka izvoznica primjenjuje izvozna količinska ograničenja, izvozne carine ili mjere ili pristojbe s jednakim učinkom te kada navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati veće teškoće za stranku izvoznicu, |
ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim ovim člankom.
2. Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu dogovora iz ovoga Sporazuma. Te se mjere neće primjenjivati na način koji bi bio sredstvo za proizvoljnu ili neopravdanu diskriminaciju u slučajevima u kojima prevladavaju jednaki uvjeti, ili sredstvo prikrivenoga ograničavanja trgovine i bit će ukinute kada okolnosti više ne budu opravdavale njihovo postojanje.
3. Prije poduzimanja mjera predviđenih stavkom 1. ili što je prije moguće u slučajevima na koje se odnosi stavak 4. ovoga članka, Zajednica ili Bosna i Hercegovina će, ovisno o slučaju, Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostaviti sve relevantne informacije radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke. Unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje stranke se mogu usuglasiti o bilo kojim sredstvima potrebnim za otklanjanje teškoća. Ako se u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje ne postigne dogovor, stranka izvoznica može primijeniti mjere iz ovoga članka na izvoz tih proizvoda.
4. Kada iznimne i kritične okolnosti koje zahtijevaju trenutačno djelovanje onemogućuju prethodno obavještavanje ili razmatranje, što može biti slučaj, Zajednica ili Bosna i Hercegovina mogu početi primjenjivati mjere predostrožnosti koje su potrebne za rješavanje situacije, te će o tome odmah obavijestiti drugu stranku.
5. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje mora biti odmah obaviješteno o svim mjerama primijenjenima u skladu s ovim člankom i o njima će se provoditi periodične konzultacije u tome tijelu, osobito radi utvrđivanja vremenskog rasporeda za njihovo ukidanje, čim to okolnosti dopuste.
Članak 41.
Državni monopoli
Bosna i Hercegovina prilagodit će sve državne monopole tržišne naravi kako bi osigurala da stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ne bude diskriminacije između državljana država članica i državljana Bosne i Hercegovine glede uvjeta pod kojima se nabavlja i plasira robu na tržištu.
Članak 42.
Pravila o podrijetlu
Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom, Protokolom 2. utvrđuju se pravila o podrijetlu za primjenu odredaba ovoga Sporazuma.
Članak 43.
Dopuštena ograničenja
Ovim se Sporazumom ne sprečavaju zabrana ili ograničenje uvoza, izvoza ili provoza robe, koja su opravdana radi zaštite: javnoga morala, javne politike ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka; zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva, ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograničenja neće biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenoga ograničavanja trgovine između stranaka.
Članak 44.
Izostanak administrativne suradnje
1. Stranke su suglasne da je administrativna suradnja od suštinskoga značenja za provedbu i nadzor preferencijalnog tretmana odobrenog u ovoj Glavi te naglašavaju svoje opredjeljenje za suzbijanje nepravilnosti i prijevara u području carina i pitanja koja se odnose na carine.
2. Ukoliko jedna od stranaka, na temelju objektivnih informacija, ustanovi da je došlo do izostanka administrativne suradnje i/ili do nepravilnosti ili prijevare u skladu s ovom Glavom, ta stranka može privremeno obustaviti odgovarajući preferencijalni tretman za odnosni proizvod(e), u skladu s ovim člankom.
3. U smislu ovoga članka, izostanak administrativne suradnje znači inter alia:
(a) |
ponavljano nepoštovanje obveze provjere statusa podrijetla odnosnog(ih) proizvoda; |
(b) |
ponavljano odbijanje ili nepotrebno odgađanje obavljanja i/ili obavještavanja o ishodima naknadne provjere dokaza o podrijetlu; |
(c) |
ponavljano odbijanje ili nepotrebno odgađanje pribavljanja odobrenja za izvršenje zadataka administrativne suradnje radi provjere vjerodostojnosti dokumenata ili točnosti informacija relevantnih za odobravanje danog preferencijalnog tretmana. |
U smislu ovoga članka, nepravilnost ili prijevara može se ustanoviti inter alia u slučaju naglog porasta, bez zadovoljavajućeg objašnjenja, uvoza robe koji premašuje uobičajenu razinu proizvodnog i izvoznog kapaciteta druge stranke, a koji je povezan s objektivnim informacijama o nepravilnostima ili prijevari.
4. Primjena privremene obustave ovisit će o sljedećim uvjetima:
(a) |
Stranka koja je, na temelju objektivne informacije, ustanovila izostanak administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevare će, bez nepotrebne odgode, obavijestiti Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojim nalazima, zajedno s objektivnim informacijama, te započeti konzultacije unutar Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, na temelju svih relevantnih informacija i objektivnih nalaza, a radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke. |
(b) |
Ukoliko stranke započnu konzultacije u Odboru za stabilizaciju i pridruživanje kako je gore navedeno i ako se ne suglase o prihvatljivom rješenju u roku od tri mjeseca nakon obavijesti, stranka u pitanju može privremeno obustaviti relevantni preferencijalni tretman odnosnog(ih) proizvoda. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje će, bez nepotrebne odgode, biti obaviješten o privremenoj obustavi. |
(c) |
Privremene obustave iz ovoga članka bit će ograničene na minimum potrebnog za zaštitu financijskih interesa stranke u pitanju. One neće prelaziti razdoblje od šest mjeseci, koje se može obnoviti. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje bit će obaviješten o privremenim obustavama odmah nakon njihova usvajanja. One će biti predmetom periodičnih konzultacija u Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, osobito radi njihova ukidanja čim prestanu postojati uvjeti za njihovu primjenu. |
5. Istodobno s obavještavanjem Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u skladu sa stavkom 4.(a) ovoga članka, stranka u pitanju dužna je objaviti obavijest za uvoznike u svojem službenom glasilu. U obavijesti za uvoznike potrebno je navesti da je u vezi s odnosnim proizvodom, na temelju objektivnih informacija, ustanovljen izostanak administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevare.
Članak 45.
Financijska odgovornost
U slučaju kada nadležne vlasti prilikom izvoza pogriješe u pravilnom upravljanju preferencijalnim sustavom, a naročito u primjeni odredaba Protokola 2. kada ova greška dovodi do posljedica u smislu uvoznih carina, stranka koja se suočava s takvim posljedicama može zatražiti od Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje da ispita mogućnosti usvajanja svih odgovarajućih mjera, radi rješavanja nastale situacije.
Članak 46.
Primjena ovoga Sporazuma ne utječe na primjenu odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke.
GLAVA V.
KRETANJE RADNIKA, POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA, KRETANJE KAPITALA
POGLAVLJE I.
Kretanje radnika
Članak 47.
1. Prema uvjetima i načinima primjenjivim u svakoj državi članici:
(a) |
u postupanju prema radnicima koji su državljani Bosne i Hercegovine i koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice ne smije biti nikakve diskriminacije na temelju državljanstva u pogledu radnih uvjeta, naknade za rad ili otpuštanja s radnog mjesta u usporedbi s državljanima te države; |
(b) |
supružnik i djeca radnika, koji je zakonito zaposlen na teritoriju neke države članice, a koji legalno borave na njezinu teritoriju, isključujući sezonske radnike i radnike koji dolaze na temelju bilateralnih sporazuma u smislu članka 48, osim ako takvim sporazumima nije drukčije predviđeno, imaju pristup tržištu rada te države članice tijekom razdoblja zaposlenja koje je odobreno tomu radniku. |
2. Ovisno o uvjetima i načinima primjenjivim u toj zemlji, Bosna i Hercegovina će radnicima koji su državljani neke države članice i koji su zakonito zaposleni na njezinu teritoriju, te prema njihovim supružnicima i djeci koji legalno borave u Bosni i Hercegovini, odobriti tretman predviđen stavkom 1.
Članak 48.
1. Uzimajući u obzir situaciju na tržištu rada u državama članicama i prema uvjetima utvrđenim njihovim zakonodavstvom, te u skladu s pravilima koja su u tim državama na snazi u vezi s kretanjem radnika:
(a) |
potrebno je očuvati i, po mogućnosti, poboljšati postojeće pogodnosti pristupa zapošljavanju koje države članice omogućavaju radnicima iz Bosne i Hercegovine na temelju bilateralnih sporazuma; |
(b) |
ostale države članice razmotrit će mogućnost sklapanja sličnih sporazuma. |
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će nakon tri godine razmotriti moguća daljnja poboljšanja, uključujući pogodnosti u pristupu stručnoj izobrazbi, a u skladu s pravilima i postupcima koji su na snazi u državama članicama i vodeći računa o situaciji na tržištu rada u državama članicama i u Zajednici.
Članak 49.
1. Utvrdit će se pravila za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti za radnike s državljanstvom Bosne i Hercegovine koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice i za članove njihovih obitelji koji legalno borave na njezinu teritoriju. U tom smislu će Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donijeti odluku koja neće utjecati ni na kakva prava ili obveze iz bilateralnih sporazuma, ako je njima predviđen povoljniji položaj, a koja će sadržavati sljedeće odredbe:
(a) |
sva razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravka koja su ti radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju se radi ostvarivanja prava na mirovine i rente osiguranja za slučaj starosti, invalidnosti i smrti te prava na zdravstvenu zaštitu tih radnika i članova njihovih obitelji; |
(b) |
sve mirovine i rente osiguranja za slučaj starosti, smrti, nesreće na radu ili profesionalne bolesti, odnosno invalidnosti uzrokovane njima, izuzev primanja na koja se ne plaćaju doprinosi, bit će slobodno prenosive u visini utvrđenoj zakonom države ili država članica dužnika; |
(c) |
ti radnici primaju obiteljski dodatak za članove svojih obitelji na način kako je gore utvrđeno. |
2. Bosna i Hercegovina će radnicima koji su državljani države članice i koji su zakonito zaposleni na njezinu teritoriju te prema članovima njihovih obitelji koji legalno borave na njezinu teritoriju, odobriti tretman sličan onome koji je naveden u stavku 1. toč. b) i c).
POGLAVLJE II.
Poslovni nastan
Članak 50.
Definicija
Za potrebe ovoga Sporazuma:
(a) |
„Društvo Zajednice” ili „Društvo Bosne i Hercegovine” znači društvo osnovano u skladu sa zakonima neke države članice ili Bosne i Hercegovine, čije se registrirano sjedište ili središnja uprava ili glavno poslovno sjedište nalazi na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine. Međutim, ako društvo koje je osnovano u skladu sa zakonima neke države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine ima samo svoj registrirani ured na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine, to se društvo smatra društvom Zajednice ili društvom Bosne i Hercegovine ako je njegovo poslovanje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica ili Bosne i Hercegovine. |
(b) |
„Subsidijarno društvo” nekog društva znači društvo koje je pod efektivnim nadzorom drugog društva. |
(c) |
„Podružnica” društva znači stalno poslovno sjedište bez svojstva pravne osobe, kao što je produžetak matičnog društva, koja ima poslovno vodstvo i materijalno je opremljena za pregovaranje o poslovima s trećim strankama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čiji je glavni ured u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s matičnim društvom već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njegov produžetak. |
(d) |
„Poslovni nastan” znači:
|
(e) |
„Poslovanje” znači obavljanje gospodarskih djelatnosti. |
(f) |
„Gospodarske djelatnosti” u načelu obuhvaćaju djelatnosti industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke djelatnosti. |
(g) |
„Državljanin Zajednice” i „državljanin Bosne i Hercegovine” znači fizičku osobu koja je državljanin jedne od država članica ili Bosne i Hercegovine. U području međunarodnog pomorskog prometa, uključujući kombinirani promet koji obuhvaća pomorsku dionicu, državljani Zajednice ili državljani Bosne i Hercegovine koji imaju poslovni nastan izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine i brodarska društva osnovana izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine koja su pod nadzorom državljana Zajednice ili državljana Bosne i Hercegovine, također su obuhvaćeni odredbama ovoga Poglavlja i Poglavlja III. ako su njihova plovila registrirana u toj državi članici ili u Bosni i Hercegovini, a u skladu s njihovim odgovarajućim zakonodavstvom. |
(h) |
„Financijske usluge” znače djelatnosti navedene u Dodatku VI. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može proširiti ili preinačiti djelokrug toga Dodatka. |
Članak 51.
1. Bosna i Hercegovina će društvima i državljanima Zajednice olakšati pokretanje poslovanja na svojem teritoriju. U tu će svrhu, nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina odobriti:
(a) |
u pogledu poslovnog nastana društva Zajednice na teritoriju Bosne i Hercegovine – tretman ne manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim društvima ili bilo kojem društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji, i |
(b) |
u pogledu djelovanja već osnovanih subsidijarnih društava i podružnica društava Zajednice u Bosni i Hercegovini – tretman ne manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim društvima i podružnicama ili bilo kojem subsidijarnom društvu i podružnici bilo kojega društva iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji. |
2. Nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Zajednica i njezine države članice pružiti će:
(a) |
u pogledu poslovnog nastana društava Bosne i Hercegovine – tretman ne manje povoljan od tretmana koji države članice daju vlastitim društvima ili bilo kojem društvu iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji; |
(b) |
u pogledu poslovanja subsidijarnih društava i podružnica društava Bosne i Hercegovine osnovanih na njihovu teritoriju – tretman ne manje povoljan od tretmana koji države članice daju vlastitim poduzećima i podružnicama ili bilo kojoj tvrtki kćeri i podružnici poduzeća iz bilo koje treće zemlje osnovanim na njihovu teritoriju, ovisno o tome koji je bolji. |
3. Stranke neće usvajati nikakve nove propise ili mjere kojima se uvodi diskriminacija u pogledu poslovnog nastana društva bilo koje druge stranke na njihovu teritoriju ili u vezi s njihovim poslovanjem nakon osnivanja, u usporedbi s vlastitim društvima.
4. Četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će detaljne aranžmane za proširenje prethodnih odredaba na poslovni nastan državljana Zajednice i državljana Bosne i Hercegovine radi pokretanja gospodarskih djelatnosti kao samozaposlenih osoba.
5. Bez obzira na odredbe ovoga članka:
(a) |
nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, subsidijarna društva i podružnice društava Zajednice imat će pravo korištenja i uzimanja u najam nekretnina u Bosni i Hercegovini; |
(b) |
subsidijarna društva Zajednice također će imati pravo stjecanja i uživanja vlasničkih prava nad nekretninama kao i društva iz Bosne i Hercegovine, a glede javnih dobara/dobara od općega interesa – jednaka prava koja uživaju društva Bosne i Hercegovine kada su ta prava potrebna za obavljanje gospodarskih djelatnosti zbog kojih su osnovana. Ova će se točka primjenjivati uzimajući u obzir odredbe članka 63. ovoga Sporazuma. |
(c) |
Četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će mogućnosti za proširenje prava navedenih u točki (b) na podružnice društava Zajednice. |
Članak 52.
1. Prema odredbama članka 51, izuzimajući financijske usluge koje su opisane u Dodatku VI, stranke mogu propisima urediti poslovni nastan i poslovanje društava i državljana na svome teritoriju ako se tim propisima društva i državljani drugih stranaka ne diskriminiraju u usporedbi s njihovim društvima i državljanima.
2. U pogledu financijskih usluga, bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, nijedna stranka neće biti spriječena da poduzima mjere iz opreza, uključujući mjere za zaštitu ulagača, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima institucija pružatelja financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu, ili da osigura cjelovitost i stabilnost financijskog sustava. Takve se mjere neće rabiti kao sredstvo za izbjegavanje obveza koje je stranka preuzela ovim Sporazumom.
3. Ništa se u ovome Sporazumu neće tumačiti na način da se od bilo koje stranke zahtijeva otkrivanje informacija u vezi s poslovima i računima pojedinih klijenata, kao ni bilo kojih povjerljivih ili zaštićenih informacija u posjedu javnih tijela.
Članak 53.
1. Ne dovodeći u pitanje bilo koju suprotnu odredbu sadržanu u Multilateralnom sporazumu o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora (4), odredbe ovoga Poglavlja neće se primjenjivati na usluge zračnog prijevoza, prijevoza unutarnjim plovnim putovima te kabotažu u pomorskom prijevozu.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može dati preporuke za poboljšanje poslovnog nastana i poslovanja u područjima obuhvaćenim stavkom 1.
Članak 54.
1. Odredbe čl. 51. i 52. ne sprečavaju nijednu stranku da primjenjuje posebna pravila koja se odnose na poslovni nastan i poslovanje na njezinu teritoriju podružnica društava druge stranke koja nisu osnovana na teritoriju prve stranke, a opravdana su pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i podružnica društava osnovanih na njezinu teritoriju ili, kada se radi o financijskim uslugama, iz opreza.
2. Razlika u tretmanu neće izlaziti izvan onoga što je strogo potrebno zbog takvih pravnih ili tehničkih razlika ili, kada se radi o financijskim uslugama, iz opreza.
Članak 55.
Kako bi se državljanima Zajednice i državljanima Bosne i Hercegovine olakšalo pokretanje i bavljenje zakonski propisanim profesionalnim djelatnostima u Bosni i Hercegovini ili u Zajednici, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će korake potrebne za uzajamno priznavanje kvalifikacija. U tu svrhu ono može poduzeti sve potrebne mjere.
Članak 56.
1. Društvo Zajednice osnovano na teritoriju Bosne i Hercegovine ili društvo Bosne i Hercegovine osnovano na teritoriju Zajednice imat će pravo zapošljavati, izravno ili posredstvom svojeg subsidijarnog društva ili podružnice na teritoriju Bosne i Hercegovine ili Zajednice, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi u zemlji osnivanja, zaposlenike koji su državljani država članica ili Bosne i Hercegovine, pod uvjetom da su oni ključno osoblje u smislu stavka 2. te da ih zapošljavaju isključivo društva, njihova subsidijarna društva ili podružnice. Boravišna i radna dozvola tih zaposlenika obuhvaćat će samo razdoblje takva zaposlenja.
2. Ključno osoblje spomenutih poduzeća (u daljnjem tekstu: organizacija) jesu osobe premještene unutar društva u smislu točke (c) ovoga stavka, a u okviru sljedećih kategorija, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su te osobe u njoj bile zaposlene ili su djelovale kao partneri (s iznimkom većinskih dioničara) najmanje godinu dana neposredno prije premještaja:
(a) |
osobe koje u organizaciji imaju viši položaj, koje u prvom redu upravljaju poslovanjem poduzeća i koje se uglavnom nalaze pod općim nadzorom ili vodstvom uprave ili dioničara poduzeća, odnosno osobe koje obnašaju istovjetnu dužnost, uključujući:
|
(b) |
osobe koje rade u organizaciji, koje posjeduju posebna znanja bitna za pružanje usluga, služenje opremom za istraživanja, primjenu tehnika ili vođenje poslovanja društva. Osim znanja usko vezanih uz to društvo, ocjena takvih znanja može odražavati i visok stupanj stručne osposobljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja zahtijeva točno određeno stručno znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi; |
(c) |
„osoba premještena unutar društva” znači fizičku osobu koja radi u određenoj organizaciji na teritoriju jedne od stranaka, ali je u obavljanju gospodarskih djelatnosti privremeno premještena na teritorij druge stranke. Ta organizacija mora imati svoje glavno mjesto obavljanja poslovne djelatnosti na teritoriju jedne od stranaka, a premještaj se mora obaviti u društvo (podružnicu, subsidijarno društvo) koje je dio te organizacije i koje se bavi sličnim gospodarskim djelatnostima na teritoriju druge stranke. |
3. Državljanima Bosne i Hercegovine ili državljanima Zajednice koji u trgovačkom društvu obnašaju neku višu dužnost, u smislu stavka 2.(a) ovoga članka, i ako su osobe odgovorne za uspostavu subsidijarnog društva Zajednice ili podružnice društva Bosne i Hercegovine, ili za uspostavu subsidijarnog društva Bosne i Hercegovine ili podružnice društva Zajednice u nekoj zemlji članici ili u Bosni i Hercegovini, bit će dopušteni ulazak i privremeni boravak na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine u slučaju kada:
(a) |
ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje ili u pružanje usluga i ne primaju naknadu od izvora koji je smješten na teritoriju gdje je društvo osnovano; |
(b) |
to društvo ima svoje glavno poslovno sjedište izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine i kada nema drugo poslovno sjedište, ured, podružnicu ili subsidijarno društvo u toj zemlji članici ili u Bosni i Hercegovini. |
POGLAVLJE III.
Pružanje usluga
Članak 57.
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina, u skladu sa sljedećim odredbama, obvezuju se da će poduzeti nužne korake kako bi postupno omogućavale da usluge pružaju državljani Zajednice ili Bosne i Hercegovine ili društva Zajednice ili Bosne i Hercegovine s poslovnim nastanom na teritoriju stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene.
2. Usporedo s procesom liberalizacije, spomenutom u stavku 1, stranke će dopustiti privremeno kretanje fizičkih osoba koje pružaju usluge ili koje zapošljava pružatelj usluga kao ključno osoblje, kako je utvrđeno člankom 56. stavak 2, uključujući fizičke osobe koje zastupaju poduzeće ili državljanina Zajednice ili Bosne i Hercegovine i koje traže privremeni ulazak radi pregovora o prodaji usluga ili sklapanja sporazuma o prodaji usluga za toga pružatelja usluga kada ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje korisnicima ili u samostalno pružanje usluga.
3. Četiri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje poduzet će mjere nužne za postupnu provedbu odredaba iz stavka 1. Pri tome će se voditi računa o napretku koji su stranke postigle u usklađivanju svojih zakona.
Članak 58.
1. Stranke neće poduzimati nikakve mjere niti radnje kojima bi bitno ograničile uvjete pod kojima usluge pružaju državljani ili poduzeća iz Zajednice i Bosne i Hercegovine s poslovnim sjedištem na teritoriju stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene, u odnosu na stanje zatečeno na dan koji prethodi danu stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
2. Ako jedna stranka smatra da mjere koje je uvela druga stranka nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma dovode do stanja koje je u pogledu pružanja usluga bitno restriktivnije od stanja zatečenoga na dan stupanja na snagu ovoga Sporazuma, ona može od druge stranke zahtijevati da započne konzultacije.
Članak 59.
U pružanju prijevozničkih usluga između Zajednice i Bosne i Hercegovine primjenjuju se sljedeće odredbe:
1. |
U pogledu kopnenog prometa, Protokolom 3. utvrđena su pravila koja se primjenjuju na odnos između stranaka, osobito radi osiguranja neograničenog cestovnog provoza kroz Bosnu i Hercegovinu i Zajednicu u cjelini, te djelotvorne primjene načela nediskriminacije i postupnog usklađivanja zakonodavstva Bosne i Hercegovine u području prometa sa zakonodavstvom Zajednice. |
2. |
U pogledu međunarodnog pomorskog prometa, stranke se obvezuju na djelotvornu primjenu načela neograničenog pristupa međunarodnim tržištima i trgovini na komercijalnoj osnovi, kao i na poštovanje međunarodnih i europskih obveza u području standardâ sigurnosti, očuvanja i zaštite okoliša. Stranke potvrđuju svoje opredjeljenje za okruženje slobodnoga tržišnoga natjecanja, kao osnovne značajke međunarodnog pomorskog prometa. |
3. |
U primjeni načela iz stavka 2. stranke:
|
4. |
Radi osiguranja usklađenog razvoja i postupne liberalizacije prometa između stranaka prilagođenih njihovim uzajamnim komercijalnim potrebama, uvjeti zajedničkog pristupa tržištu u zračnom prometu uređuju se Multilateralnim sporazumom o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora. |
5. |
Prije sklapanja Multilateralnog sporazuma o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora, stranke neće poduzimati bilo kakve mjere ili radnje koje su dodatno ograničavajuće ili diskriminirajuće u odnosu na stanje zatečeno prije stupanja na snagu ovoga Sporazuma. |
6. |
Bosna i Hercegovina svoje će zakonodavstvo, uključujući administrativne, tehničke i druge propise, prilagoditi zakonodavstvu Zajednice koje se u određenom trenutku primjenjuje u zračnom, pomorskom, unutarnjem vodenom i kopnenom prometu, i to u onoj mjeri u kojoj to služi liberalizaciji i zajedničkom pristupu tržištima stranaka te olakšava kretanje putnika i robe. |
7. |
Usporedo sa zajedničkim napretkom u ostvarivanju ciljeva postavljenih u ovome Poglavlju, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će načine za stvaranje uvjeta potrebnih za unapređenje slobode u pružanju usluga u zračnom i kopnenom prometu. |
POGLAVLJE IV.
Tekuća plaćanja i kretanje kapitala
Članak 60.
Stranke se obvezuju da će odobravati sva plaćanja i transfere na tekući račun platne bilance između Zajednice i Bosne i Hercegovine u slobodnoj konvertibilnoj valuti i u skladu s odredbama članka VIII. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda.
Članak 61.
1. U pogledu transakcija na kapitalnom računu i financijskom računu platne bilance, nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kretanje kapitala u vezi s izravnim ulaganjima u društva koja su osnovana u skladu sa zakonima zemlje domaćina i s ulaganjima koja su provedena u skladu s odredbama Poglavlja II. GlaveV, kao i likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo koje dobiti nastale na temelju njih.
2. U pogledu transakcija na kapitalnom i financijskom računu platne bilance, nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kretanje kapitala u vezi s potraživanjima koja se odnose na komercijalne transakcije ili pružanje usluga u kojima sudjeluje osoba koja ima prebivalište u jednoj od stranaka, kao i u vezi s financijskim zajmovima i kreditima s rokom dospijeća duljim od jedne godine.
3. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina odobrit će državljanima država članica, potpunom i svrhovitom primjenom svojih postojećih propisa i postupaka, kupnju nekretnina u Bosni i Hercegovini.
U roku od šest godina od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina postupno će prilagođavati svoje zakonodavstvo u vezi sa stjecanjem nekretnina u Bosni i Hercegovini kako bi državljanima država članica osigurala jednak tretman kao i svojim državljanima.
Stranke će od pete godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma također osigurati slobodno kretanje kapitala u vezi s portfeljnim ulaganjima i financijskim zajmovima i kreditima s rokom dospijeća kraćim od jedne godine.
4. Ne dovodeći u pitanje stavak 1, stranke neće uvoditi nikakva nova ograničenja na kretanje kapitala i tekuća plaćanja između osoba s prebivalištem u Zajednici i u Bosni i Hercegovini i neće dodatno ograničavati postojeća rješenja.
5. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 60. i ovoga članka, kada u iznimnim okolnostima kretanje kapitala između Zajednice i Bosne i Hercegovine uzrokuje ili prijeti uzrokovanjem ozbiljnih teškoća u funkcioniranju politike deviznog tečaja ili monetarne politike u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, Zajednica ili Bosna i Hercegovina može poduzeti zaštitne mjere u pogledu kretanja kapitala između Zajednice i Bosne i Hercegovine tijekom razdoblja od najviše šest mjeseci, ako su takve mjere prijeko potrebne.
6. Navedene odredbe ne mogu ograničavati prava gospodarskih subjekata obiju stranaka da koriste svaki povoljniji tretman predviđen bilo kojim postojećim bilateralnim ili multilateralnim sporazumom koji uključuje stranke iz ovoga Sporazuma.
7. Stranke će se međusobno konzultirati o olakšavanju kretanja kapitala između Zajednice i Bosne i Hercegovine radi promicanja ciljeva ovoga Sporazuma.
Članak 62.
1. Tijekom prvih pet godina od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će poduzimati mjere koje omogućavaju stvaranje potrebnih uvjeta za daljnju postupnu primjenu pravila Zajednice o slobodnom kretanju kapitala.
2. Nakon isteka pete godine od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će detaljne aranžmane za potpunu primjenu pravila Zajednice o kretanju kapitala.
POGLAVLJE V.
Opće odredbe
Članak 63.
1. Primjena odredaba iz ove Glave podliježe ograničenjima koja su opravdana na temelju javne politike, javne sigurnosti ili javnog zdravlja.
2. Odredbe ove Glave neće se primjenjivati na aktivnosti koje su na teritoriju bilo koje stranke, makar i povremeno, povezane s primjenom službenih ovlasti.
Članak 64.
Za potrebe tumačenja odredaba ove Glave, ništa iz ovoga Sporazuma ne sprečava stranke da primjenjuju svoje zakone i ostale propise koji se odnose na ulazak i boravak, zapošljavanje, radne uvjete, poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga, pod uvjetom da ih pritom ne primjenjuju na način kojim poništavaju ili umanjuju koristi koje stječe bilo koja stranka na temelju uvjeta iz određene odredbe ovoga Sporazuma. Ova odredba neće utjecati na primjenu članka 63.
Članak 65.
Odredbe ove Glave odnose se i na društva koja su pod nadzorom i isključivo u zajedničkom vlasništvu društava ili državljana Bosne i Hercegovine ili Zajednice.
Članak 66.
1. Tretman najpovlaštenije nacije, dodijeljen u skladu s odredbama ove Glave, neće se primjenjivati na porezne olakšice koje stranke daju ili će u budućnosti davati na temelju sporazuma čija je svrha izbjeći dvostruko oporezivanje ili druge porezne dogovore.
2. Nijedna odredba iz ove Glave neće se tumačiti kao sprečavanje stranaka da usvoje ili provedu bilo koju mjeru čiji je cilj sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza, u skladu s poreznim odredbama sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i drugih poreznih dogovora ili domaćeg fiskalnog zakonodavstva.
3. Nijedna odredba ove Glave neće se tumačiti kao sprečavanje država članica ili Bosne i Hercegovine da u primjeni relevantnih odredaba svojeg fiskalnog zakonodavstva razlikuju porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, osobito s obzirom na njihovo prebivalište.
Članak 67.
1. Stranke će nastojati, gdje god je to moguće, izbjeći nametanje restriktivnih mjera, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, radi platne bilance. Stranka koja usvoji takve mjere dostavit će drugoj stranci, što je moguće prije, vremenski raspored njihova ukidanja.
2. Ukoliko se jedna ili više država članica ili Bosna i Hercegovina suoče s ozbiljnim teškoćama u pogledu platne bilance ili s prijetnjom takvih teškoća, Zajednica ili Bosna i Hercegovina mogu, ovisno o situaciji, u skladu s uvjetima utvrđenim u Sporazumu WTO-a usvojiti restriktivne mjere, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, koje će imati ograničeno trajanje i ne mogu premašivati ono što je striktno potrebno da bi se popravila platna bilanca. Zajednica ili Bosna i Hercegovina, ovisno o situaciji, o tome će smjesta obavijestiti drugu stranku.
3. Neće se primjenjivati nikakve restriktivne mjere na transfere koji se odnose na ulaganja, osobito ne na povrat uloženih ili ponovno uloženih iznosa, ili bilo kakvih prihoda nastalih na temelju njih.
Članak 68.
Odredbe ove Glave postupno će se prilagođavati, osobito u duhu zahtjeva koji proizlaze iz članka V. GATS-a.
Članak 69.
Odredbe ovoga Sporazuma ne dovode u pitanje mogućnost da bilo koja stranka primijeni bilo koje nužne mjere kako bi spriječila izbjegavanje svojih mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinu tržištu na temelju odredaba ovoga Sporazuma.
GLAVA VI.
USKLAĐIVANJE ZAKONA, PROVEDBA ZAKONA I PRAVILA TRŽIŠNOGA NATJECANJA
Članak 70.
1. Stranke priznaju važnost usklađivanja postojećeg zakonodavstva Bosne i Hercegovine sa zakonodavstvom Zajednice, kao i njegove učinkovite provedbe. Bosna i Hercegovina nastojat će osigurati postupno usklađivanje svojih postojećih zakona i budućeg zakonodavstva s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Bosna i Hercegovina osigurat će primjerenu provedbu i primjenu postojećeg i budućeg zakonodavstva.
2. Usklađivanje će započeti danom potpisivanja ovoga Sporazuma i postupno će se proširivati na sve elemente pravne stečevine Zajednice (acquis) iz ovoga Sporazuma do kraja prijelaznog razdoblja utvrđenog člankom 8. ovoga Sporazuma.
3. Usklađivanje će se u svojoj ranoj fazi usredotočiti na temeljne elemente pravne stečevine Zajednice (acquis) koji se odnose na unutarnje tržište i na druga područja vezana uz trgovinu. U kasnijoj će se fazi Bosna i Hercegovina usredotočiti na preostale dijelove pravne stečevine Zajednice (acquis).
Usklađivanje će se provoditi na temelju programa koji će dogovoriti Europska komisija i Bosna i Hercegovina.
4. Bosna i Hercegovina također će, u dogovoru s Europskom komisijom, detaljno dogovoriti na koji će način pratiti postupak usklađivanja zakonodavstva i radnji koje je potrebno poduzeti u provedbi zakona.
Članak 71.
Tržišno natjecanje i druge gospodarskske odredbe
1. Sljedeće je nespojivo s pravilnom primjenom ovoga Sporazuma, u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Bosne i Hercegovine:
(a) |
svi sporazumi između poduzeća, odluke udruga poduzeća i dogovorno djelovanje među poduzećima koji za svoj predmet ili posljedicu imaju sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja; |
(b) |
zloporaba vladajućeg položaja jednoga ili više poduzeća na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine u cjelini ili njihova značajnoga dijela; |
(c) |
svaka državna potpora kojom se narušava ili prijeti narušavanjem tržišnoga natjecanja davanjem prednosti određenim poduzećima ili određenim proizvodima. |
2. Svako postupanje suprotno ovome članku ocjenjivat će se na temelju kriterija koji proizilaze iz primjene pravila tržišnoga natjecanja koja vrijede u Zajednici, osobito čl. 81, 82, 86. i 87. Ugovora o EZ-u i instrumenata za tumačenje koje su usvojile institucije Zajednice.
3. Stranke će osigurati da samostalnom državnom tijelu budu povjerene ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1.(a) i (b) ovoga članka glede privatnih i javnih poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna prava.
4. Bosna i Hercegovina osnovat će samostalno državno tijelo kojemu će povjeriti ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1.(c) u roku od dvije godine od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma. To će tijelo inter alia biti ovlašteno za odobravanje programa državne potpore i pojedinačnih sredstava potpore, u skladu sa stavkom 2. ovoga članka, te za određivanje povrata državne potpore koja je nezakonito dodijeljena.
5. Svaka će stranka osigurati transparentnost u području državne potpore inter alia dostavom drugoj stranci redovitog godišnjeg izvješća ili drugog odgovarajućeg dokumenta, u skladu s metodologijom i prikazom iz pregleda državne potpore u Zajednici. Na zahtjev jedne stranke, druga će stranka dostaviti informacije o određenim pojedinačnim slučajevima državne potpore.
6. Bosna i Hercegovina ustanovit će sveobuhvatan popis programa državne potpore koji su uspostavljeni prije osnivanja tijela iz stavka 4. i takve će programe državne potpore uskladiti s kriterijima iz stavka 2. u roku od najviše četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
7. |
|
8. Protokolom 4. uspostavljena su posebna pravila o državnoj potpori koja se primjenjuju na restrukturiranje industrije čelika.
9. U vezi s proizvodima iz Poglavlja II. Glave IV:
(a) |
stavak 1.(c) neće se primjenjivati; |
(b) |
svako postupanje suprotno stavku 1.(a) ocjenjivat će se u skladu s kriterijima koje je ustanovila Zajednica na temelju članaka 36. i 37. Ugovora o EZ-u i posebnih instrumenata Zajednice koji su usvojeni na toj osnovi. |
10. Ako jedna stranka smatra da je određeno postupanje nespojivo s uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili 30 radnih dana od upućivanja na takve konzultacije.
Ovaj članak ne dovodi u pitanje i ni na koji način ne može utjecati na antidampinške ili kompenzacijske mjere koje poduzima bilo koja stranka u skladu s relevantnim člancima GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama, ili s odgovarajućim domaćim zakonodavstvom.
Članak 72.
Javna poduzeća
Do kraja treće godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna i isključiva prava primijeniti načela utvrđena Ugovorom o EZ-u, s posebnim naglaskom na članak 86.
Posebna prava javnih poduzeća u prijelaznom razdoblju neće uključivati mogućnost nametanja količinskih ograničenja ili mjera s jednakim učinkom na uvoz iz Zajednice u Bosnu i Hercegovinu.
Članak 73.
Pravo intelektualnog, industrijskijskog i trgovačkog vlasništva
1. U skladu s odredbama ovoga članka i Dodatka VII, stranke potvrđuju važnost koju pridaju osiguranju primjerene i učinkovite zaštite i primjene prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
2. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma stranke će međusobno društvima i državljanima druge stranke osigurati tretman ne manje povoljan od tretmana kakav daju bilo kojoj trećoj zemlji na temelju bilateralnih sporazuma u smislu priznavanja i zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
3. Bosna i Hercegovina poduzet će sve nužne mjere kako bi najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma jamčila razinu zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva sličnu onoj koja postoji u Zajednici, uključujući i učinkovita sredstva za ostvarivanje takvih prava.
4. Bosna i Hercegovina obvezuje se da će u gore navedenom roku pristupiti multilateralnim ugovorima o pravima intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva iz Dodatka VII. Stranke potvrđuju važnost koja se pridaje načelima Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (TRIPS). Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti obvezati Bosnu i Hercegovinu na pristupanje posebnim multilateralnim ugovorima u tome području.
5. Ako se pojave problemi u području intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koji utječu na uvjete trgovinske razmjene, o njima će odmah biti obaviješteno Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, a na zahtjev bilo koje stranke, radi postizanja obostrano zadovoljavajućih rješenja.
Članak 74.
Ugovori o javnim nabavama
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina smatraju da je željeni cilj otvaranje postupka za dodjelu ugovora o javnim nabavama na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, osobito u skladu s pravilima WTO-a.
2. Društvima Bosne i Hercegovine, bez obzira jesu li osnovana u Zajednici ili nisu, od stupanja na snagu ovoga Sporazuma bit će omogućen pristup postupcima za dodjelu ugovora u Zajednici, u skladu s pravilima o nabavama u Zajednici, uz tretman ne manje povoljan od tretmana koji se daje poduzećima iz Zajednice.
Navedene odredbe također će se primjenjivati i na ugovore u sektoru komunalnih usluga kada Bosna i Hercegovina usvoji zakonodavstvo kojim se u to područje uvode pravila Zajednice. Zajednica će periodično ispitivati je li Bosna i Hercegovina doista uvela takvo zakonodavstvo.
3. Društvima Zajednice osnovanim u Bosni i Hercegovini u skladu s odredbama Poglavlja II. Glave V. od stupanja na snagu ovoga Sporazuma bit će omogućen pristup postupcima za dodjelu ugovora u Bosni i Hercegovini uz tretman ne manje povoljan od tretmana koji se daje društvima Bosne i Hercegovine.
4. Društvima Zajednice koja nisu osnovana u Bosni i Hercegovini bit će omogućen pristup postupcima za dodjelu ugovora o javnim nabavama u Bosni i Hercegovini uz tretman ne manje povoljan od tretmana koji se daje poduzećima iz Bosne i Hercegovine, najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Bosna i Hercegovina će u prijelaznom razdoblju od pet godina osigurati postupno snižavanje postojećih preferencija, tako što će preferencijalne stope nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma iznositi maksimalno 15 % u prvoj i u drugoj godini, maksimalno 10 % u trećoj i u četvrtoj godini te maksimalno 5 % u petoj godini.
5. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje periodično će ispitivati mogućnost da Bosna i Hercegovina svim društvima Zajednice omogući pristup postupcima za dodjelu ugovora o javnim nabavama u Bosni i Hercegovini. Bosna i Hercegovina će Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavljati godišnja izvješća o mjerama koje je poduzela kako bi povećala transparentnost i osigurala učinkovito sudsko preispitivanje odluka donesenih u području javnih nabava.
6. U pogledu poslovnog nastana, poslovanja, pružanja usluga između Zajednice i Bosne i Hercegovine te zapošljavanja i kretanja radne snage, što je povezano s izvršavanjem ugovora o javnim nabavama, primjenjuju se odredbe čl. od 47. do 69.
Članak 75.
Standardizacija, mjeriteljstvo, ovlašćivanje i ocjena usklađenosti
1. Bosna i Hercegovina poduzet će nužne mjere kako bi postupno postigla usuglašenost s tehničkim propisima Zajednice i europskim postupcima standardizacije, mjeriteljstva, ovlašćivanja i ocjene usklađenosti.
2. U tu svrhu stranke će nastojati:
(a) |
promicati uporabu tehničkih propisa Zajednice, europskih standarda i postupaka za ocjenu usklađenosti; |
(b) |
pružati pomoć u poticanju razvoja infrastrukture za kakvoću: standardizaciju, mjeriteljstvo, ovlašćivanje i ocjenu usklađenosti; |
(c) |
promicati sudjelovanje Bosne i Hercegovine u radu organizacija specijaliziranih za standarde, ocjenu usklađenosti, mjeriteljstvo i slične funkcije (npr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5); |
(d) |
prema potrebi, sklopiti sporazum o ocjenjivanju usklađenosti i prihvaćanju industrijskih proizvoda kada zakonodavni okvir i postupci Bosne i Hercegovine budu dostatno usklađeni s takvim okvirom i postupcima Zajednice, te kada bude raspoloživo odgovarajuće vještačenje. |
Članak 76.
Zaštita potrošača
Stranke će surađivati radi usklađivanja standarda za zaštitu potrošača u Bosni i Hercegovini s takvim standardima u Zajednici. Učinkovita je zaštita potrošača nužna kako bi se osiguralo primjereno funkcioniranje tržišnoga gospodarstva, a ta zaštita ovisit će o razvoju administrativne infrastrukture radi osiguranja nadzora nad tržištem i provedbe zakona u tome području.
U tu svrhu i u smislu njihovih zajedničkih interesa, stranke će poticati i osigurati:
(a) |
politiku aktivne zaštite potrošača, u skladu s pravom Zajednice, uključujući i veću informiranost i razvoj neovisnih organizacija; |
(b) |
usklađivanje zakonodavstva u području zaštite potrošača u Bosni i Hercegovini sa zakonodavstvom koje je na snazi u Zajednici; |
(c) |
učinkovitu pravnu zaštitu potrošača radi poboljšanja kakvoće potrošačke robe i održavanja odgovarajućih sigurnosnih standarda; |
(d) |
nadzor nadležnih tijela nad primjenom pravila i osiguranje jednakosti u postupanju u slučaju spora. |
Članak 77.
Uvjeti rada i jednake mogućnosti
Bosna i Hercegovina postupno će usklađivati svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom Zajednice u području radnih uvjeta, naročito po pitanju zdravlja i sigurnosti na radu te u području jednakih mogućnosti.
GLAVA VII.
PRAVDA, SLOBODA I SIGURNOST
Članak 78.
Jačanje institucija i vladavine prava
Surađujući u području pravosuđa i unutarnjih poslova, stranke će posebnu važnost pridavati učvršćivanju vladavine prava i jačanju institucija na svim razinama uprave općenito, a posebice u provedbi zakona i izvršavanju sudskih presuda. Cilj suradnje je osobito: jačanje neovisnosti sudstva, unapređenje njegove učinkovitosti, institucionalnih kapaciteta i jednakosti u postupanju; razvoj odgovarajućih struktura policijskih, carinskih i drugih tijela za provedbu zakona, uz pružanje odgovarajuće izobrazbe i borbe protiv korupcije i organiziranog kriminala.
Članak 79.
Zaštita osobnih podataka
Bosna i Hercegovina će stupanjem na snagu ovoga Sporazuma uskladiti svoje zakonodavstvo vezano uz zaštitu osobnih podataka sa zakonodavstvom Zajednice i drugim europskim i međunarodnim zakonodavstvom o privatnosti. Bosna i Hercegovina uspostavit će neovisna nadzorna tijela s dostatnim financijskim i ljudskim potencijalima radi učinkovitog praćenja i jamčenja provedbe nacionalnog zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka. Stranke će surađivati u postizanju toga cilja.
Članak 80.
Vize, upravljanje granicom, azil i migracije
Stranke će surađivati po pitanju viza, granične kontrole, azila i migracija, te će ustanoviti okvire za suradnju u tim područjima, uključujući i suradnju na regionalnoj razini, uzimajući u obzir i u cijelosti se oslanjajući na ostale postojeće inicijative u tom području prema potrebi.
Suradnja u gore navedenim pitanjima temeljit će se na međusobnim konzultacijama i uskoj koordinaciji između stranaka te bi trebala obuhvatiti tehničku i upravnu pomoć u:
(a) |
razmjeni informacija o zakonodavstvu i praksi; |
(b) |
izradi zakona i propisa; |
(c) |
jačanju učinkovitosti institucija; |
(d) |
izobrazbi osoblja; |
(e) |
sigurnosti putnih isprava i otkrivanju lažnih isprava; |
(f) |
upravljanju granicom; |
Suradnja će se osobito usmjeriti:
(a) |
u području azila – na provedbu nacionalnog zakonodavstva radi dostizanja standarda Konvencije o statusu izbjeglica, potpisane u Ženevi 28. srpnja 1951., i Protokola o statusu izbjeglica. potpisanog 31. siječnja 1967. u New Yorku, čime se osigurava poštovanje načela zabrane protjerivanja (non-refoulement), kao i drugih prava azilanata i izbjeglica; |
(b) |
u području legalnih migracija – na pravila o prihvatu i na prava i status prihvaćenih osoba. Glede migracije, stranke pristaju osigurati pravedan tretman državljanima drugih zemalja koji legalno prebivaju na njihovu teritoriju te promicati politiku integracije, čiji je cilj osigurati usporedivost njihovih prava i obveza s pravima i obvezama njihovih državljana. |
Članak 81.
Sprečavanje i kontrola nelegalne imigracije; ponovni prihvat (readmisija)
1. Stranke će surađivati radi sprečavanja i kontrole nelegalnih imigracija. U tu svrhu Bosna i Hercegovina i države članice Europske unije suglasne su da će ponovno prihvatiti sve svoje državljane koji nezakonito borave na njihovim teritorijima i također su suglasne da će sklopiti i u potpunosti provesti sporazum o ponovnom prihvatu, uključujući i obvezu ponovnog prihvata državljana drugih zemalja i osoba bez državljanstva.
Države članice Europske unije i Bosna i Hercegovina svojim će državljanima osigurati odgovarajuće identifikacijske isprave i pružit će im administrativne olakšice potrebne za tu svrhu.
Posebni postupci u svrhu ponovnog prihvata državljana, državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva utvrđeni su Sporazumom o ponovnom prihvatu.
2. Bosna i Hercegovina suglasna je sklapati sporazume o ponovnom prihvatu s drugim zemljama procesa stabilizacije i pridruživanja i obvezuje se da će poduzimati sve nužne mjere za osiguranje fleksibilne i brze provedbe svih sporazuma o ponovnom prihvatu iz ovoga članka.
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će druge zajedničke mjere koje se mogu poduzeti radi sprečavanja i kontrole nelegalne imigracije, uključujući i trgovinu ljudima i mreže nelegalne migracije.
Članak 82.
Pranje novca i financiranje terorizma
1. Stranke će surađivati radi sprečavanja upotrebe svojih financijskih sustava za pranje prihoda od kaznenih djela općenito, a naročito prekršaja povezanih s drogom te u svrhu financiranja terorizma.
2. Suradnja u ovome području može uključivati administrativnu pomoć radi unapređenja provedbe propisa i učinkovitog funkcioniranja odgovarajućih standarda i mehanizama za borbu protiv pranja novca i financiranja terorizma istovjetnih onima koje su usvojili Zajednica i međunarodna tijela u tome području, a osobito Financijska akcijska radna skupina (FATF).
Članak 83.
Suradnja u pitanju nedopuštenih droga
1. Stranke će, u granicama svojih ovlasti i nadležnosti, surađivati radi osiguranja uravnoteženog i jedinstvenog pristupa u pitanju droga. Cilj politika i aktivnosti u pitanju droga bit će jačanje struktura za borbu protiv nedopuštenih droga, smanjenje ponude, trgovine i potražnje za nedopuštenim drogama te uspješno nošenje sa zdravstvenim i socijalnim posljedicama zloporabe droga, kao i učinkovitiju kontrolu prekurzora.
2. Stranke će se dogovoriti o metodama suradnje nužnim za postizanje tih ciljeva. Aktivnosti će se temeljiti na zajednički dogovorenim načelima, u skladu sa Strategijom za suzbijanje zloporabe droga Europske unije.
Članak 84.
Sprečavanje i borba protiv organiziranog kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti
Stranke će surađivati u sprečavanju i borbi protiv kriminalnih i nezakonitih aktivnosti, organiziranih ili drugih, kao što su:
(a) |
krijumčarenje i trgovina ljudima; |
(b) |
prijevare u gospodarskom poslovanju, a osobito krivotvorenje novca, nezakonite transakcije vezane uz proizvode kao što su industrijski otpad, radioaktivni materijal i transakcije koje obuhvaćaju nezakonite, krivotvorene ili piratske proizvode; |
(c) |
korupcija u privatnom i javnom sektoru, osobito ona koja se odnosi na netransparentnu upravnu praksu; |
(d) |
fiskalne prijevare; |
(e) |
proizvodnja i promet nedopuštenim drogama i psihotropnim tvarima; |
(f) |
krijumčarenje; |
(g) |
nedopuštena trgovina oružjem; |
(h) |
krivotvorenje isprava; |
(i) |
nedopuštena trgovina automobilima; |
(j) |
kompjutorski kriminal. |
U borbi protiv organiziranog kriminala promicat će se regionalna suradnja i poštovanje priznatih međunarodnih standarda.
Članak 85.
Borba protiv terorizma
U skladu s međunarodnim konvencijama čije su stranke potpisnice i u skladu s vlastitim zakonima i propisima, stranke su suglasne surađivati kako bi spriječile i suzbile terorizam i njegovo financiranje:
(a) |
potpunom provedbom Rezolucije Vijeća sigurnosti br. 1373 (2001) i drugih relevantnih rezolucija Ujedinjenih naroda, međunarodnih konvencija i instrumenata; |
(b) |
razmjenom informacija o terorističkim grupama i njihovim mrežama podrške u skladu s međunarodnim i nacionalnim pravom; |
(c) |
razmjenom iskustava u pogledu sredstava i metoda za borbu protiv terorizma te u tehničkim područjima i u izobrazbi, kao i razmjenom iskustava u vezi sa sprečavanjem terorizma. |
GLAVA VIII.
POLITIKE SURADNJE
Članak 86.
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina uspostavit će usku suradnju kako bi pridonijele razvoju i rastu potencijala Bosne i Hercegovine. Tom suradnjom jačat će se postojeće gospodarske veze na najširoj mogućoj osnovi, na obostranu korist.
2. Bit će osmišljene politike i druge mjere koje će dovesti do održiva gospodarskog i socijalnog razvoja Bosne i Hercegovine. Te bi politike trebale osigurati potpuno uključivanje i pitanja okoliša od samoga početka te njihovo povezivanje sa zahtjevima skladnog društvenog razvoja.
3. Politike suradnje bit će integrirane u regionalnu mrežu suradnje. Posebna se pozornost mora posvetiti mjerama koje mogu unaprijediti suradnju između Bosne i Hercegovine i njezinih susjednih zemalja, uključujući i države članice, što će pridonijeti regionalnoj stabilnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odrediti prioritete između i u sklopu politika suradnje opisanih u daljnjem tekstu, a u skladu s Europskim partnerstvom.
Članak 87.
Gospodarska i trgovinska politika
Zajednica i Bosna i Hercegovina surađivat će i na taj način olakšati gospodarsku reformu kako bi poboljšale razumijevanje osnova svojih gospodarstava te formuliranje i provedbu gospodarske politike u tržišnim gospodarstvima.
Na zahtjev tijela Bosne i Hercegovine, Zajednica može pružiti podršku kojom se podupiru napori Bosne i Hercegovine u uspostavi funkcionalnog tržišnog gospodarstva i postupnom usklađivanju svojih politika s politikama Europske ekonomske i monetarne unije, usmjerenim k stabilnosti.
Cilj suradnje bit će i jačanje vladavine prava u području poslovanja stvaranjem stabilnog i nediskriminirajućeg pravnog okvira vezanog uz trgovinu.
Suradnja u tom području uključivat će neformalnu razmjenu informacija vezanih uz načela i funkcioniranje Europske ekonomske i monetarne unije.
Članak 88.
Suradnja u području statistike
Suradnja u području statistike između ugovornih stranaka primarno će biti usmjerena k prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u području statistike. Ona će posebno biti usmjerena k izradi učinkovitih i održivih statističkih sustava kojima se mogu osiguratiti usporedivi, pouzdani, objektivni i točni podatci potrebni za planiranje i praćenje procesa pretvorbe i reforme u Bosni i Hercegovini. Njome bi se trebalo omogućiti i državnom i entitetskim zavodima za statistiku da bolje udovoljavaju potrebama svojih nacionalnih i međunarodnih klijenata i u javnoj upravi i u privatnom sektoru. Statistički sustav treba biti usklađen s temeljnim statističkim načelima UN-a, Kodeksom statističke prakse Europske unije i odredbama europskog prava u području statistike, te bi se trebao razvijati prema pravnoj stečevini Zajednice (acquis).
Članak 89.
Bankarstvo, osiguranje i ostale financijske usluge
Suradnja između Bosne i Hercegovine i Zajednice bit će usmjerena prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u područjima bankarstva, osiguranja i drugih financijskih usluga. Stranke će surađivati radi uspostave i razvoja odgovarajućega okvira za poticanje bankarskog, osiguravateljskog i sektora ostalih financijskih usluga u Bosni i Hercegovini.
Članak 90.
Suradnja u području revizije i financijske kontrole
Suradnja između stranaka bit će usmjerena prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u područjima unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru (PIFC) i vanjske revizije. Stranke će naročito surađivati kako bi izradom i usvajanjem odgovarajućih propisa razvile unutarnju financijsku kontrolu u javnom sektoru, uključujući financijsko upravljanje i nadzor, funkcionalno neovisnu unutarnju reviziju te neovisne sustave vanjske revizije u Bosni i Hercegovini, u skladu s međunarodno prihvaćenim standardima kontrole i revizije te metodologijama i najboljom praksom Europske unije. Suradnja će također biti usmjerena k jačanju kapaciteta i izobrazbe za institucije u svrhu razvijanja unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru te vanjske revizije (vrhovnih institucija za reviziju) u Bosni i Hercegovini, koja također podrazumijeva uspostavu i jačanje središnjih jedinica za usklađivanje sustava financijskog upravljanja i nadzora i sustava unutarnje revizije.
Članak 91.
Promicanje i zaštita ulaganja
Suradnja između stranaka u području promicanja i zaštite ulaganja, unutar njihovih nadležnosti, bit će usmjerena k stvaranju povoljne klime za domaća i strana privatna ulaganja, što je bitno za gospodarski i industrijski oporavak Bosne i Hercegovine.
Članak 92.
Suradnja u području industrije
Suradnja će biti usmjerena k promicanju modernizacije i restrukturiranja industrije i pojedinih sektora u Bosni i Hercegovini. Njome će biti obuhvaćena i industrijska suradnja između gospodarskih subjekata, s ciljem jačanja privatnoga sektora pod uvijetma koji osiguravaju zaštitu okoliša.
Inicijative za industrijsku suradnju odražavat će prioritete koje odrede obje stranke. One će uzeti u obzir regionalne aspekte industrijskoga razvoja, pri čemu će se, prema potrebi, promicati međudržavna partnerstva. Tim će se inicijativama naročito nastojati uspostaviti odgovarajući okvir za poduzeća, poboljšati upravljanje, tehnološko znanje i iskustvo (know-how) te promicati tržište, tržišna transparentnost i poslovno okruženje.
U sklopu suradnje vodit će se računa o pravnoj stečevini Zajednice (acquis) u području industrijske politike.
Članak 93.
Mala i srednja poduzeća
Suradnja između stranaka bit će usmjerena k razvoju i jačanju malih i srednjih poduzeća (MSP) u privatnom sektoru, a naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području MSP-a, te o deset smjernica utvrđenih u Europskoj povelji o malim poduzećima.
Članak 94.
Turizam
Suradnja između stranaka u području turizma bit će uglavnom usmjerena k unapređenju razmjene informacija o turizmu (putem međunarodnih mreža, banaka podataka itd), jačanju suradnje između turističkih poduzeća, stručnjaka i vlada te njihovih nadležnih agencija za turizam i prenošenju tehnološkog znanja i iskustva (know-how) izobrazbom, razmjenom i seminarima. U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o pravnoj stečevini Zajednice (acquis) koja se odnosi na ovaj sektor.
Suradnja se može odvijati i na regionalnoj razini.
Članak 95.
Poljoprivreda i poljoprivredno-industrijski sektor
Suradnja između stranaka bit će usredotočena prioritetnim područjima pravne stečevine Zajednice (acquis) koja se tiču poljoprivrede, veterinarstva i fitosanitarne zaštite. Suradnja će naročito biti usmjerena k modernizaciji i restrukturiranju poljoprivrede i poljoprivredno-industrijskog sektora u Bosni i Hercegovini, osobito radi ispunjavanja veterinarskih i fitosanitarnih zahtjeva Zajednice, kao i k podupiranju postupnog usklađivanja zakonodavstva i prakse Bosne i Hercegovine s pravilima i standardima Zajednice.
Članak 96.
Ribarstvo
Stranke će ispitati mogućnost određivanja područja od zajedničkoga interesa u ribarstvu. U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području ribarstva, uključujući poštovanje obveza koje se tiču pravila međunarodnih i regionalnih ribolovnih organizacija o upravljanju i očuvanju ribljih resursa.
Članak 97.
Carina
Stranke će uspostaviti suradnju u ovome području kako bi zajamčile poštovanje svih odredaba što ih je potrebno usvojiti u području trgovinske razmjene i kako bi postigle usklađenost carinskog sustava Bosne i Hercegovine sa sustavom Zajednice, čime se pridonosi otvaranju puta mjerama liberalizacije predviđenih ovim Sporazumom te postupnom usklađivanju carinskoga zakonodavstva Bosne i Hercegovine s pravnom stečevinom Zajednice (acquis).
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području carina.
Pravila o međusobnoj upravnoj pomoći tijela stranaka u području carina utvrđena su Protokolom 5.
Članak 98.
Oporezivanje
Stranke će uspostaviti suradnju u području oporezivanja, uključujući mjere usmjerene k daljnjoj reformi fiskalnog sustava i preustroju porezne uprave kako bi se osiguralo učinkovitije ubiranje poreza i pospiješilo suzbijanje poreznih prijevara.
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području oporezivanja i suzbijanja štetne konkurencije u oporezivanju. Uklanjanje štetne konkurencije u oporezivanju trebalo bi se obaviti na temelju načela Kodeksa ponašanja za poslovno oporezivanje, koji je usuglasilo Vijeće 1. prosinca 1997.
Također će biti pokrenuta suradnja na povećanju transparentnosti i borbe protiv korupcije, uključujući razmjenu informacija s državama članicama, radi lakše provedbe mjera kojima se sprečavaju porezne prijevare, utaje ili izbjegavanje poreza. Bosna i Hercegovina također će sklopiti sve potrebne bilateralne sporazume s državama članicama, u skladu s posljednjim ažuriranim modelom ugovora OECD-a o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja porezima na dohodak i na imovinu te na temelju Modela sporazuma OECD-a o razmjeni informacija o pitanjima koja se tiču poreza, ukoliko je država članica (podnositelj zahtjeva) njegova potpisnica.
Članak 99.
Suradnja u području socijalne politike
Stranke će surađivati kako bi olakšale reformu politike zapošljavanja u Bosni i Hercegovini, u kontekstu ojačanih gospodarskih reformi i integracije. Suradnjom će se također nastojati podržati prilagodba sustava socijalne sigurnosti u Bosni i Hercegovini novim gospodarskim i socijalnim zahtjevima kako bi se osigurao jednak pristup i djelotvorna podrška svim osjetljivim osobama i može uključiti prilagodbu zakonodavstva Bosne i Hercegovine u pogledu uvjeta rada i jednakih mogućnosti za žene i muškarce, osobe s posebnim potrebama i za sve osjetljive osobe, uključijući i pripadnike manjina, kao i unapređenje razine zaštite zdravlja i sigurnosti radnika, uzimajući za osnovu postojeću razinu zaštite u Zajednici.
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u ovome području.
Članak 100.
Obrazovanje i izobrazba
Stranke će surađivati radi podizanja razine općeg obrazovanja te stručnog obrazovanja i izobrazbe u Bosni i Hercegovini, kao i politike prema mladima i rada mladeži, uključujući i neformalno obrazovanje. Prioritet u sustavu visokog obrazovanja bit će dosezanje ciljeva Bolonjske deklaracije u sklopu međuvladinog Bolonjskog procesa.
Stranke će također surađivati kako bi se osigurao pristup svim razinama obrazovanja i izobrazbe u Bosni i Hercegovini bez ikakve diskriminacije po osnovi spola, boje kože, etničkog podrijetla ili vjere. Za Bosnu i Hercegovinu prioritet treba biti poštovanje obveza preuzetih iz relevantnih međunarodnih konvencija koje se odnose na ova pitanja.
Odgovarajući programi i instrumenti Zajednice pridonijet će usavršavanju struktura i aktivnosti vezanih uz obrazovanje i izobrazbu u Bosni i Hercegovini.
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u ovome području.
Članak 101.
Suradnja u području kulture
Stranke se obavezuju da će promicati suradnju u području kulture. Ta suradnja inter alia služi za podizanje razine međusobnog razumijevanja i poštovanja među pojedincima, zajednicama i narodima. Stranke se također obvezuju da će surađivati na promicanju kulturne raznolikosti, naročito u okviru Konvencije UNESCO-a o zaštiti i promicanju različitosti kulturnoga izražavanja.
Članak 102.
Suradnja u području audiovizualnih usluga
Stranke će surađivati na promicanju audiovizualne industrije u Europi i na poticanju koprodukcije u područjima kinematografije i televizije.
Suradnja bi inter alia mogla uključivati programe i mogućnosti za izobrazbu novinara i drugih djelatnika u području medija, kao i tehničku pomoć javnim i privatnim medijima, a radi jačanja njihove neovisnosti, profesionalizma i povezanosti s europskim medijima.
Bosna i Hercegovina uskladit će svoje politike reguliranja sadržajnih aspekata prekograničnog emitiranja s politikama Zajednice i uskladit će svoje zakonodavstvo s relevantnom pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Bosna i Hercegovina obratit će posebnu pozornost pitanjima vezanim uz stjecanje prava intelektualnoga vlasništva nad programima koji se emitiraju putem satelita, zemaljske mreže predajnika i kablovske mreže.
Članak 103.
Informacijsko društvo
Suradnja će prije svega biti usmjerena k prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) koji se odnose na informacijsko društvo. Njome će se uglavnom pružiti podrška postupnom usklađivanju politika i zakonodavstva Bosne i Hercegovine na ovome polju s politikama i zakonodavstvom Zajednice.
Stranke će surađivati na daljnjem razvijanju informacijskoga društva u Bosni i Hercegovini. Opći ciljevi obuhvatit će pripremu cjelokupnoga društva za digitalno doba, privlačenje ulaganja i osiguranje međusobnog funkcioniranja mreža i usluga.
Članak 104.
Mreže i usluge elektroničkih komunikacija
Suradnja će, prije svega, biti usmjerena k prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u ovome području.
Stranke će osobito jačati suradnju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga elektroničkih komunikacija, s krajnjim ciljem da Bosna i Hercegovina usvoji pravnu stečevinu Zajednice (acquis) na tome polju godinu dana nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
Članak 105.
Informacije i komunikacije
Zajednica i Bosna i Hercegovina poduzet će mjere nužne za poticanje međusobne razmjene informacija. Prioritet će se dati programima čiji je cilj pružanje osnovnih informacija o Zajednici široj javnosti i informacija o specijaliziranim područjima stručnim krugovima u Bosni i Hercegovini.
Članak 106.
Promet
Stranke će usmjeriti suradnju prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u području prometa.
Cilj suradnje osobito može biti restrukturiranje i moderniziranje svih vrsta prometa u Bosni i Hercegovini, unapređenje slobodnog kretanja putnika i robe, poboljšanje pristupa tržištu prijevozničkh usluga i njegovih kapaciteta, uključujući i luke i zračne luke, podršku razvoju multimodalnih vidova prometnih infrastruktura u vezi s glavnim transeuropskim mrežama, osobito jačanje regionalnih veza u jugoistočnoj Europi, u skladu s Memorandumom o razumijevanju o razvoju Osnovne regionalne prometne mreže, dosezanje prometnih standarda usporedivih s onima u Zajednici, razvoj prometnog sustava u Bosni i Hercegovini koji je kompatibilan i usklađen sa sustavom Zajednice, te unapređenje zaštite okoliša u području prometa.
Članak 107.
Energija
Suradnja će biti usmjerena prioritetima pravne stečevinu Zajednice (acquis) u području energije, uključujući, prema potrebi, i aspekte nuklearne sigurnosti. Ta će suradnja biti utemeljena na Ugovoru o osnivanju energetske zajednice te će se razvijati s ciljem postupnog integriranja Bosne i Hercegovine u europska energetska tržišta.
Članak 108.
Okoliš
Stranke će razvijati i jačati suradnju u području okoliša na ključnoj zadaći zaustavljanja daljnje degradacije te će započeti s poboljšanjem postojećeg stanja, a s ciljem ostvarivanja održiva razvoja.
Stranke će naročito uspostaviti suradnju u jačanju upravnih struktura i postupaka radi osiguranja strateškog planiranja u području okoliša i koordinacije između relevantnih činitelja, te će se usmjeriti usklađivanju propisa Bosne i Hercegovine s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Suradnja se također može usmjeriti izradi strategijâ za bitno smanjenje onečišćenosti zraka i vode na lokalnoj, regionalnoj i prekograničnoj razini, uključujući i otpad i kemikalije, izradi strategija za uspostavu sustava učinkovite, čiste, održive i obnovljive proizvodnje i potrošnje energije te strategija za procjenu utjecaja na okoliš i strateške procjene okoliša. Posebna pozornost bit će posvećena ratifikaciji i provedbi Protokola iz Kyota.
Članak 109.
Istraživanja i tehnološki razvoj
Stranke će poticati suradnju u području civilnog znansvenog istraživanja i tehnološkog razvoja utemeljenu na obostranoj koristi i, uzimajući u obzir raspoloživost resursa, odgovarajući pristup njihovim programima, ovisno o odgovarajućim razinama učinkovite zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
U sklopu suradnje posebice će se voditi računa o prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) vezanim uz područje istraživanja i tehnološkog razvoja.
Članak 110.
Regionalni i lokalni razvoj
Stranke će nastojati jačati i razvijati regionalnu i lokalnu suradnju, s ciljem pridonošenja gospodarskom razvoju i smanjenja regionalnih neuravnoteženosti. Posebna pozornost bit će posvećena prekograničnoj, međudržavnoj i međuregionalnoj suradnji.
U sklopu suradnje posebno će se voditi računa o prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u području regionalnog razvoja.
Članak 111.
Reforma javne uprave
Cilj suradnje bit će unapređenje razvoja učinkovite i odgovorne javne uprave u Bosni i Hercegovini, dopunjujući do sada poduzete napore u reformi javne uprave.
Suradnja u tom području uglavnom će biti usmjerena izgradnji institucija, u skladu sa zahtjevima Europskog partnerstva, i uključivat će aspekte kakvi su: izrada i provedba transparentnih i nepristranih postupaka odabira zaposlenika, upravljanja ljudskim resursima i napredovanja u službi, stalne izobrazbe, promicanje etike u javnoj upravi i jačanje procesa donošenja politika. U provođenju reformi pozornost će biti posvećena ciljevima fiskalne održivosti, uključujući i aspekte fiskalne strukture. Suradnjom će biti obuhvaćene sve razine javne uprave u Bosni i Hercegovini.
GLAVA IX.
FINANCIJSKA SURADNJA
Članak 112.
Radi postizanja ciljeva ovoga Sporazuma i u skladu s čl. 5, 113. i 115, Bosna i Hercegovina od Zajednice može primiti financijsku potporu u obliku dotacija i zajmova, uključujući zajmove Europske investicijske banke. Potpora Zajednice uvjetovana je napretkom u zadovoljavanju političkih kriterija iz Kopenhagena, a osobito napretkom u ispunjavanju konkretnih prioriteta Europskog partnerstva. U obzir će se uzeti i procjena iz godišnjih izvješća o napretku Bosne i Hercegovine. Potpora Zajednice također će ovisiti o uvjetima procesa stabilizacije i pridruživanja, osobito u pogledu obveza primatelja da provede demokratske, gospodarskske i institucionalne reforme. Potpora dodijeljena Bosni i Hercegovini bit će namijenjena za udovoljavanje utvrđenih potreba, dogovorenih prioriteta i odražavat će sposobnost prihvaćanja, a prema potrebi, isplate i primjene poduzetih mjera za reformu i restrukturiranje gospodarstva.
Članak 113.
Financijska potpora u obliku dotacija može biti pružena u skladu s relevantnom uredbom Vijeća unutar višegodišnjeg indikativnog okvirnog programa i na temelju godišnjih akcijskih planova koje Zajednica utvrđuje nakon konzultacija s Bosnom i Hercegovinom.
Financijska potpora može obuhvatiti bilo koje područje suradnje, posebno vodeći računa o pravosuđu i unutarnjim poslovima, usklađivanju zakonodavstva i gospodarskom razvoju.
Članak 114.
Radi omogućavanja optimalnog korištenja raspoloživih sredstava, stranke će osigurati da doprinosi Zajednice budu ostvareni u uskoj koordinaciji s doprinosima iz drugih izvora, kakvi su doprinosi iz država članica, drugih zemalja i međunarodnih financijskih institucija.
U tu će svrhu stranke redovito razmjenjivati informacije o svim izvorima potpore.
GLAVA X.
INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 115.
Ovime se osniva Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, koje će nadzirati primjenu i provedbu ovoga Sporazuma. Ono će se sastajati na odgovarajućoj razini u redovitim razmacima i kada to okolnosti zahtijevaju. Razmatrat će sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga bilateralna i međunarodna pitanja od obostranoga interesa.
Članak 116.
1. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje čine članovi Vijeća Europske unije i članovi Europske komisije, s jedne te članovi Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, s druge strane.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donosi svoj poslovnik.
3. Članovi Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje mogu urediti da ih se zastupa, u skladu s uvjetima utvrđenim u poslovniku Vijeća.
4. Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedaju predstavnik Zajednice i predstavnik Bosne i Hercegovine, u skladu s odredbama koje budu utvrđene poslovnikom Vijeća.
5. Europska investicijska banka sudjeluje u radu Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje u pitanjima koja se tiču nje i u svojstvu promatrača.
Članak 117.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje je, radi postizanja ciljeva ovoga Sporazuma, ovlašteno donositi odluke u okviru ovoga Sporazuma, u slučajevima koji su u njemu utvrđeni. Donesene odluke obavezujuće su za stranke i one moraju poduzeti mjere nužne za njihovu provedbu. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje također može davati odgovarajuće preporuke. Ono svoje odluke i preporuke sastavlja na temelju dogovora stranaka.
Članak 118.
1. Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje će u obavljanju dužnosti pomagati Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, kojega čine predstavnici Vijeća Europske unije i predstavnici Europske komisije, s jedne strane, te predstavnici Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, s druge strane.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje svojim poslovnikom utvrđuje dužnosti Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koje uključuju pripremu sastanaka Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, te određuje način rada Odbora.
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može prenijeti bilo koju svoju ovlast na Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. U tom slučaju Odbor za stabilizaciju i pridruživanje svoje odluke donosi u skladu s uvjetima iz članka 117.
Članak 119.
Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može osnivati pododbore.
Prije isteka prve godine od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osnovat će nužne pododbore za odgovarajuću provedbu ovoga Sporazuma.
Osnovat će pododbor za pitanja migracija.
Članak 120.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti da osnuje bilo kakav drugi posebni odbor ili tijelo koje će mu pomagati u obavljanju dužnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će svojim poslovnikom odrediti sastav i dužnosti takvih odbora, odnosno tijela i način njihova rada.
Članak 121.
Ovime se osniva Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje. To će biti tijelo u kojem će se sastajati članovi Parlamentarne skupštine BiH i Europskoga parlamenta i razmjenjivati gledišta. Odbor će se sastajati u vremenskim razmacima koje sam utvrdi.
Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje čine članovi Europskog parlamenta, s jedne, i članovi Parlamentarne skupštine BiH, s druge strane.
Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje donosi svoj poslovnik.
Parlamentarnim odborom za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedaju član Europskog parlamenta i član Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, u skladu s odredbama utvrđenim njegovim poslovnikom.
Članak 122.
U okviru ovoga Sporazuma, svaka se stranka obvezuje da će osigurati pristup fizičkim i pravnim osobama druge stranke, bez diskriminacije u odnosu na vlastite državljane, nadležnim sudovima i upravnim tijelima stranaka radi zaštite svojih osobnih i imovinskih prava.
Članak 123.
Nijedna odredba ovoga Sporazuma ne sprečava stranku da poduzme mjere:
(a) |
koje smatra nužnima kako bi spriječila otkrivanje informacija suprotno svojim bitnim sigurnosnim interesima; |
(b) |
koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom, ili na istraživanje, razvoj i proizvodnju koja je prijeko potrebna za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju konkurencijske uvjete u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito vojne svrhe; |
(c) |
koje smatra bitnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji utječu na očuvanje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbiljne međunarodne napetosti koja predstavlja ratnu prijetnju, ili radi ispunjavanja obveza koje je prihvatila da bi se očuvali mir i međunarodna sigurnost. |
Članak 124.
1. U područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom i ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje on sadrži:
(a) |
rješenja koja Bosna i Hercegovina primijeni u odnosu na Zajednicu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana, poduzeća ili tvrtki; |
(b) |
rješenja koja Zajednica primijeni u odnosu na Bosnu i Hercegovinu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između državljana, poduzeća ili tvrtki iz Bosne i Hercegovine. |
2. Odredbe stavka 1. ne dovode u pitanje pravo stranaka da primijene relevantne odredbe svojeg fiskalnog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istovjetnoj situaciji u pogledu svoga prebivališta.
Članak 125.
1. Stranke će poduzeti sve opće ili posebne mjere koje su potrebne za ispunjavanje svojih obveza prema ovomu Sporazumu. One će osigurati postizanje ciljeva utvrđenih ovim Sporazumom.
2. Stranke su suglasne da na zahtjev jedne stranke odmah obave konzultacije putem odgovarajućih kanala kako bi razgovarale o svakom pitanju koje se tiče tumačenja ili provedbe ovoga Sporazuma i drugih relevantnih aspekata međusobnih odnosa.
3. Svaka stranka upućuje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje bilo koji spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovoga Sporazuma. U tom slučaju primjenjuje se članak 126. i, ovisno o slučaju, Protokol 6.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može riješiti spor donošenjem obvezujuće odluke.
4. Ako jedna stranka smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu iz ovoga Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije toga, osim u posebno žurnim slučajevima, Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavit će sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke.
U odabiru mjera, prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovoga Sporazuma. O tim će mjerama odmah biti obaviješteno Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje i, ako to druga stranka zatraži, one postaju predmetom konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili bilo kojeg drugog tijela ustanovljenog temeljem čl. 119. i 120.
5. Odredbe st. 2, 3. i 4. ni na koji način neće utjecati niti dovoditi u pitanje čl. 30, 38, 39, 40. i 44. i Protokol 2.
Članak 126.
1. U slučaju spora između stranaka glede tumačenja ili provedbe ovoga Sporazuma, bilo koja stranka dostavit će drugoj stranci i Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje formalni zahtjev za rješavanje spornog pitanja.
Ukoliko jedna stranka smatra da mjera koju je usvojila druga stranka ili propuštanje druge stranke da djeluje predstavlja kršenje obveza iz ovoga Sporazuma, formalni zahtjev za rješavanjem spora sadržavat će razloge za ovakvo mišljenje i, prema potrebi, navod da stranka može usvojiti mjere iz članka 125. stavak 4.
2. Stranke će nastojati bilo koji spor riješiti konzultacijama u dobroj vjeri unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i u drugim tijelima, u skladu sa stavkom 3, radi što bržeg postizanja uzajamno prihvatljiva rješenja.
3. Stranke će Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostaviti sve relevantne informacije potrebne za detaljno ispitivanje situacije.
Sve dok spor ne bude riješen, o njemu će se razgovarati na svakom sastanku Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, osim ako je pokrenut arbitražni postupak iz Protokola 6. Spor će se smatrati riješenim kada Vijeće donese obvezujuću odluku iz članka 125. stavak 3. ili kada objavi da spor više ne postoji.
Konzultacije o sporu također se mogu održati na bilo kojem sastanku Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili na sastanku bilo kojeg drugog relevantnog odbora ili tijela uspostavljenog na temelju čl. 119. ili 120, kako je dogovoreno između stranaka ili na zahtjev bilo koje stranke. Konzultacije se također mogu obaviti u pisanom obliku.
Sve informacije koje se iznesu tijekom konzultacija ostaju povjerljive.
4. Glede pitanja o primjeni Protokola 6, svaka stranka može podnijeti sporno pitanje na rješavanje arbitražom, u skladu s tim Protokolom, ukoliko stranke nisu uspjele riješiti spor u roku od dva mjeseca nakon pokretanja postupka rješavanja spora u skladu sa stavkom 1.
Članak 127.
Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i gospodarkih subjekata prema ovome Sporazumu, ovaj Sporazum neće utjecati na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima obvezujućim za jednu ili više država članica, s jedne, i za Bosnu i Hercegovinu, s druge strane.
Članak 128.
Dodaci od I. do VII. i protokoli od 1 do 7. sastavnim su dijelom ovoga Sporazuma.
Okvirni sporazum između Evropske zajednice i Bosne i Hercegovine o općim načelima sudjelovanja Bosne i Hercegovine u programima Zajednice (6), potpisan 22. studenog 2004. i njegov Dodatak, činit će sastavni dio ovoga Sporazuma. Revizija predviđena člankom 8. Okvirnoga sporazuma provodit će se u Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje će imati ovlasti za izmjenu Okvirnoga sporazuma, ako je potrebno.
Članak 129.
Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme.
Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum slanjem obavijest o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje vrijediti šest mjeseci od dana slanja takve obavijesti.
Svaka stranka može suspendirati ovaj Sporazum, što odmah stupa na snagu, u slučaju kada druga stranka ne poštuje jedan od njegovih ključnih dijelova.
Članak 130.
U ovom Sporazumu pojam „stranke” označuje Zajednicu ili njezine države članice, ili Zajednicu i njezine države članice, u skladu s njihovim odnosnim ovlastima, s jedne, i Bosnu i Hercegovinu, s druge strane.
Članak 131.
Ovaj se Sporazum primjenjuje na teritorijima na kojima se primjenjuju ugovori o osnivanju Europske zajednice i Europske zajednice za atomsku energiju i pod uvjetima utvrđenim u tim ugovorima, s jedne strane, i na teritoriju Bosne i Hercegovine, s druge strane.
Članak 132.
Glavni tajnik Vijeća Europske unije depozitar je ovoga Sporazuma.
Članak 133.
Sporazum je sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, letonskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Članak 134.
Stranke će ratificirati ili odobriti ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.
Instrumenti ratifikacije ili odobravanja bit će položeni u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugoga mjeseca koji slijedi nakon što se položi i posljednji instrument ratifikacije ili odobrenja.
Članak 135.
Privremeni sporazum
Ukoliko prije okončanja postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovoga Sporazuma na snagu stupe odredbe nekih njegovih dijelova, osobito one koje se odnose na slobodno kretanje robe i na odgovarajuće odredbe o prijevozu, na temelju privremenih sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine, stranke su suglasne da u takvim okolnostima, za potrebe odredaba Glave IV, čl. 71, 72. i 73. ovoga Sporazuma, protokola 1, 2, 4, 5, 6. i 7. te odgovarajućih odredaba Protokola 3. ovoga Sporazuma, izraz „dan stupanja na snagu ovoga Sporazuma” znači dan stupanja na snagu privremenog sporazuma u odnosu na obveze sadržane u prethodno navedenim odredbama.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
(1) Uredba Vijeća (EEZ) broj: 2658/87 (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.), kako se dopunjuje.
(2) „Službeni glasnik BiH”, broj: 58/04 od 22.12.2004.
(3) SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredbe kako je izmijenjena i dopunjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.)
(4) Multilateralni sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Bugarske, Republike Hrvatske, Bivše Jugoslavenske Republike Makedonije, Republike Island, Republike Crne Gore, Kraljevine Norveške, Rumunjske, Republike Srbije i Privremene uprave Misije UN-a na Kosovu o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora (SL L 285, 16.10.2006., str. 3.)
(5) Europski odbor za standardizaciju, Europski odbor za elektrotehničku standardizaciju, Europski institut za telekomunikacijske standarde, Europska suradnja na ovlašćivanju, Europska suradnja u zakonskom mjeriteljstvu, Europska organizacija za mjeriteljstvo.
(6) SL L 192, 22.7.2005., str. 9.
POPIS DODATAKA I PROTOKOLA
DODACI
— |
Dodatak I. (članak 21.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za industrijske proizvode Zajednice |
— |
Dodatak II. (članak 27. stavak (2)) – Definicija proizvoda od junetine |
— |
Dodatak III. (članak 27.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice |
— |
Dodatak IV. (članak 28.) – Carine koje se primjenjuju na robe podrijetlom iz Bosne i Hercegovine pri uvozu u Zajednicu |
— |
Dodatak V. (članak 28.) – Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Zajednice pri uvozu u Bosnu i Hercegovinu |
— |
Dodatak VI. (članak 50.) – Poslovni nastan: financijske usluge |
— |
Dodatak VII. (članak 73.) – Pravo intelektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva |
PROTOKOLI
— |
Protokol 1 (članak 25.) o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Bosne i Hercegovine |
— |
Protokol 2 (članak 42) o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje za primjenu odredbi ovoga sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine |
— |
Protokol 3 (članak 59.) o kopnenom prijevozu |
— |
Protokol 4 (članak 71.) o državnoj potpori u industriji čelika |
— |
Protokol 5 (članak 97.) o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima |
— |
Protokol 6 (članak 126.) – Rješavanje sporova |
— |
Protokol 7 (članak 27.) o uzajamnim preferencijalnim ustupcima za određena vina, uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina |
DODATAK I.
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE
DODATAK I. (a)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE
(iz članka 21.)
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a) |
danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 50 % od polazne carine; |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma preostale će uvozne carine biti ukinute. |
CN broj |
Opis |
||
2501 00 |
Sol (uključujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen ili neotopljen u vodi ili s dodatnim tvarima protiv grudanja ili tvarima za poboljšanje sipkosti; morska voda: |
||
2501 00 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 99 |
|
||
2508 |
Ostale vrste gline (osim ekspandiranih glina iz tarifnog broja 6806), andaluzit, cijanit i sillimanit, pečeni ili ne; mulit; šamotne i dinas-zemlje: |
||
2508 70 00 |
|
||
2511 |
Prirodni barijev sulfat (barit); prirodni barijev karbonat (viterit), pečeni ili ne, osim barijevog oksida iz tarifnog broja 2816: |
||
2511 20 00 |
|
||
2522 |
Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida iz tarifnog broja 2825 |
||
2523 |
Portland-cement, aluminatni cement, cement troske, supersulfatni cement i slične vrste hidrauličnog cementa, uključujući obojene ili u obliku klinkera: |
||
2523 10 00 |
|
||
|
|
||
2523 21 00 |
|
||
2523 29 00 |
|
||
ex 2523 29 00 |
|
||
2524 |
Azbest: |
||
2524 10 00 |
|
||
2524 90 00 |
|
||
ex 2524 90 00 |
|
||
2702 |
Mrki ugljen, aglomerirani ili neaglomerirani, osim gagata |
||
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljenvodonici: |
||
|
|
||
2711 11 00 |
|
||
2711 12 |
|
||
2711 13 |
|
||
2711 19 00 |
|
||
2801 |
Fluor, klor, brom i jod: |
||
2801 10 00 |
|
||
2801 20 00 |
|
||
2804 |
Vodik, plemeniti (rijetki) plinovi i ostali nemetali: |
||
2804 10 00 |
|
||
|
|
||
2804 29 |
|
||
2804 30 00 |
|
||
2804 40 00 |
|
||
|
|
||
2804 69 00 |
|
||
2804 90 00 |
|
||
2807 00 |
Sumporna kiselina; oleum: |
||
2807 00 90 |
|
||
2808 00 00 |
Azotna kiselina; sulfoazotne kiseline |
||
2809 |
Difosforov pentaoksid; fosforna kiselina; polifosforne kiseline, kemijski određene ili neodređene: |
||
2809 10 00 |
|
||
2809 20 00 |
|
||
ex 2809 20 00 |
|
||
2811 |
Ostale anorganske kiseline i ostali anorganski kisikovi spojevi nemetala: |
||
|
|
||
2811 19 |
|
||
2811 19 10 |
|
||
2811 19 20 |
|
||
2811 19 80 |
|
||
ex 2811 19 80 |
|
||
|
|
||
2811 21 00 |
|
||
2811 29 |
|
||
2812 |
Halogenidi i oksihalogenidi nemetala |
||
2813 |
Sulfidi nemetala; fosforov trisulfid, komercijalni: |
||
2813 90 |
|
||
2814 |
Amonijak, bezvodni ili u vodenoj otopini |
||
2815 |
Natrijev hidroksid (kaustična soda); kalijev hidroksid (kaustična potaša); natrijev ili kalijev peroksid: |
||
2815 20 |
|
||
2815 30 00 |
|
||
2816 |
Magnezijev hidroksid i peroksid; oksidi, hidroksidi i peroksidi stroncija i barija: |
||
2816 40 00 |
|
||
2819 |
Kromovi oksidi i hidroksidi |
||
2820 |
Manganovi oksidi |
||
2821 |
Željezni oksidi i hidroksidi; zemljane boje, koje sadrže 70 % ili više masenog udjela vezanog željeza, preračunatog kao Fe2O3: |
||
2821 20 00 |
|
||
2822 00 00 |
Kobaltovi oksidi i hidroksidi; komercijalni kobaltovi oksidi |
||
2824 |
Olovni oksidi; minij i narančasto olovo: |
||
2825 |
Hidrazin i hidroksilamin i njihove anorganske soli; ostale anorganske baze; ostali oksidi, hidroksidi i peroksidi metala: |
||
2825 20 00 |
|
||
2825 30 00 |
|
||
2825 40 00 |
|
||
2825 50 00 |
|
||
2825 60 00 |
|
||
2825 70 00 |
|
||
2825 80 00 |
|
||
2826 |
Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati i ostale kompleksne soli fluora: |
||
|
|
||
2826 12 00 |
|
||
2826 30 00 |
|
||
2826 90 |
|
||
2826 90 80 |
|
||
ex 2826 90 80 |
|
||
2827 |
Kloridi, oksikloridi i hidrooksikloridi; bromidi i oksibromidi; jodidi i oksijodidi: |
||
2827 10 00 |
|
||
2827 20 00 |
|
||
|
|
||
2827 31 00 |
|
||
2827 32 00 |
|
||
2827 39 |
|
||
2827 39 10 |
|
||
2827 39 85 |
|
||
|
|
||
2827 41 00 |
|
||
2827 49 |
|
||
|
|
||
2827 51 00 |
|
||
2827 59 00 |
|
||
2827 60 00 |
|
||
ex 2827 60 00 |
|
||
2828 |
Hipokloriti; komercijalni kalcijev hipoklorid; kloriti; hipobromiti: |
||
2828 90 00 |
|
||
2829 |
Klorati i perklorati; bromati i perbromati; jodati i perijodati |
||
2830 |
Sulfidi; polisulfidi, kemijski određeni ili neodređeni: |
||
2830 90 |
|
||
2831 |
Ditioniti i sulfoksilati: |
||
2831 90 00 |
|
||
2832 |
Sulfiti; tiosulfati |
||
2833 |
sulfati; alauni; peroksisulfati (persulfati): |
||
|
|
||
2833 19 00 |
|
||
|
|
||
2833 21 00 |
|
||
2833 22 00 |
|
||
2833 24 00 |
|
||
2833 25 00 |
|
||
2833 29 |
|
||
2833 29 20 |
|
||
2833 29 30 |
|
||
ex 2833 29 30 |
|
||
2833 29 60 |
|
||
2833 29 90 |
|
||
ex 2833 29 90 |
|
||
2833 30 00 |
|
||
2833 40 00 |
|
||
2834 |
Nitriti; nitrati: |
||
2834 10 00 |
|
||
2835 |
Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, kemijski određeni ili neodređeni: |
||
2835 10 00 |
|
||
|
|
||
2835 22 00 |
|
||
2835 24 00 |
|
||
2835 26 |
|
||
2835 29 |
|
||
|
|
||
2835 39 00 |
|
||
2836 |
Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercijalni amonijev karbonat koji sadrži amonijev karbamat: |
||
|
|
||
2836 92 00 |
|
||
2837 |
Cijanidi, cijanid oksidi i kompleksni cijanidi: |
||
|
|
||
2837 19 00 |
|
||
2839 |
Silikati; komercijalni silikati alkalnih metala: |
||
2839 90 |
|
||
2839 90 90 |
|
||
ex 2839 90 90 |
|
||
2841 |
Soli oksimetalnih ili peroksimetalnih kiselina: |
||
|
|
||
2841 69 00 |
|
||
2841 80 00 |
|
||
2841 90 |
|
||
2841 90 85 |
|
||
ex 2841 90 85 |
|
||
2843 |
Plemeniti metali u koloidnom stanju; anorganski i organski spojevi plemenitih metala, kemijski određeni ili ne; amalgami plemenitih metala: |
||
|
|
||
2843 21 00 |
|
||
2843 29 00 |
|
||
2843 30 00 |
|
||
2843 90 |
|
||
2844 |
Radioaktivni kemijski elementi i radioaktivni izotopi (uključujući fisilne i oplodive kemijske elemente i izotope) i njihovi spojevi; mješavine i ostaci koji sadrže te proizvode |
||
2845 |
Izotopi, osim izotopa iz tarifnog broja 2844; anorganski i organski spojevi tih izotopa, kemijski određeni ili ne |
||
2846 |
Anorganski i organski spojevi metala rijetkih u zemlji, itrija ili skandija ili mješavina tih metala |
||
2848 00 00 |
Fosfidi, kemijski određeni ili neodređeni, osim ferofosfora |
||
2849 |
Karbidi, kemijski određeni ili neodređeni: |
||
2849 90 |
|
||
2850 00 |
Hidridi, nitridi, azidi, silicidi i boridi, kemijski određeni ili neodređeni, osim spojeva koji su ujedno i karbidi iz tarifnog broja 2849 |
||
2852 00 00 |
spojevi, anorganski ili organski, žive, izuzev amalgama: |
||
ex 2852 00 00 |
|
||
2853 00 |
Ostali anorganski spojevi (uključujući destiliranu ili elektrovodljivu vodu i vodu slične čistoće); tekući zrak (s izdvojenim ili neizdvojenim plemenitim (rijetkim) plinovima); stlačeni zrak; amalgami, osim amalgama plemenitih metala: |
||
2903 |
Halogeni derivati ugljikovodika: |
||
|
|
||
2903 11 00 |
|
||
2903 13 00 |
|
||
2903 19 |
|
||
2903 19 10 |
|
||
|
|
||
2903 29 00 |
|
||
|
|
||
2903 31 00 |
|
||
2903 39 |
|
||
|
|
||
2903 52 00 |
|
||
2903 59 |
|
||
2904 |
Sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati ugljikovodika, halogenirani ili nehalogenirani: |
||
2904 10 00 |
|
||
2904 20 00 |
|
||
ex 2904 20 00 |
|
||
2904 90 |
|
||
2905 |
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: |
||
|
|
||
2905 11 00 |
|
||
|
|
||
2905 29 |
|
||
|
|
||
2905 51 00 |
|
||
2905 59 |
|
||
2906 |
Ciklični alkoholi i njihovi halogeni sulfo, nitro-i –nitrozo- derivati: |
||
|
|
||
2906 13 |
|
||
2906 13 10 |
|
||
ex 2906 13 10 |
|
||
|
|
||
2906 29 00 |
|
||
ex 2906 29 00 |
|
||
2908 |
Halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati fenola ili fenolnih alkohola: |
||
|
|
||
2908 99 |
|
||
2908 99 90 |
|
||
ex 2908 99 90 |
|
||
2909 |
Eteri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera, peroksidi ketona (kemijski određeni ili ne); njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: |
||
|
|
||
2909 19 00 |
|
||
2909 20 00 |
|
||
2909 30 |
|
||
|
|
||
2909 30 31 |
|
||
2909 30 35 |
|
||
2909 30 38 |
|
||
2909 30 90 |
|
||
2910 |
Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli i epoksieteri, s tročlanim prstenom i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: |
||
2910 40 00 |
|
||
2910 90 00 |
|
||
2911 00 00 |
Acetali i poluacetali, s ili bez drugih kisikovih skupina i njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo-derivati |
||
2912 |
Aldehidi, s ili bez drugih kisikovih skupina; ciklički polimeri aldehida; paraformaldehid: |
||
|
|
||
2912 11 00 |
|
||
2915 |
Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: |
||
|
|
||
2915 29 00 |
|
||
2915 60 |
|
||
2915 70 |
|
||
2915 70 15 |
|
||
2917 |
Polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogendi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: |
||
|
|
||
2917 12 |
|
||
2917 12 10 |
|
||
2917 13 |
|
||
2917 19 |
|
||
2917 19 10 |
|
||
2917 20 00 |
|
||
|
|
||
2917 34 |
|
||
2917 34 10 |
|
||
2920 |
Esteri drugih anorganskih kiselina nemetala (osim estera vodikovog halogenida) i njihove soli; njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo derivati: |
||
2920 90 |
|
||
2920 90 10 |
|
||
ex 2920 90 10 |
|
||
2920 90 85 |
|
||
ex 2920 90 85 |
|
||
2921 |
Spojevi s amino skupinom: |
||
|
|
||
2921 41 00 |
|
||
ex 2921 41 00 |
|
||
2922 |
Amino-spojevi s kisikovom skupinom: |
||
|
|
||
2922 11 00 |
|
||
ex 2922 11 00 |
|
||
2922 12 00 |
|
||
ex 2922 12 00 |
|
||
2922 13 |
|
||
2922 13 90 |
|
||
|
|
||
2922 21 00 |
|
||
2922 29 00 |
|
||
ex 2922 29 00 |
|
||
|
|
||
2922 41 00 |
|
||
2922 42 00 |
|
||
ex 2922 42 00 |
|
||
2923 |
Kvarterne amonijeve soli i hidroksidi; lecitini i ostali fosfoaminolipidi, kemijski određeni ili ne: |
||
2923 10 00 |
|
||
ex 2923 10 00 |
|
||
2924 |
Spojevi s karboksiamidnom skupinom; spojevi karboksilne kiseline s amidnom skupinom: |
||
|
|
||
2924 19 00 |
|
||
ex 2924 19 00 |
|
||
|
|
||
2924 23 00 |
|
||
2925 |
Spojevi s karboksiimidnom skupinom (uključujući saharin i njegove soli) i spojevi s imino skupinom: |
||
|
|
||
2925 12 00 |
|
||
2925 19 |
|
||
2926 |
Spojevi s nitrilnom skupinom: |
||
2926 90 |
|
||
2926 90 20 |
|
||
2930 |
Organski sumporovi spojevi: |
||
2930 20 00 |
|
||
2930 30 00 |
|
||
2930 90 |
|
||
2930 90 85 |
|
||
ex 2930 90 85 |
|
||
2933 |
Heterociklički spojevi samo s jednim ili više dušikovih heteroatoma: |
||
|
|
||
2933 61 00 |
|
||
2933 69 |
|
||
2933 69 10 |
|
||
|
|
||
2933 72 00 |
|
||
2933 79 00 |
|
||
2938 |
Glikozidi, prirodni ili dobiveni sintezom, i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati: |
||
2938 90 |
|
||
2938 90 90 |
|
||
ex 2938 90 90 |
|
||
2939 |
Biljni alkaloidi, prirodni ili dobiveni sintezom, i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati: |
||
2939 20 00 |
|
||
|
|
||
2939 91 |
|
||
|
|
||
2939 91 11 |
|
||
2939 91 19 |
|
||
2939 91 90 |
|
||
2939 99 00 |
|
||
ex 2939 99 00 |
|
||
2940 00 00 |
Šećeri, kemijski čisti, osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze; šećerni eteri, šećerni acetali i šećerni esteri, i njihove soli, osim spojeva iz tarifnih brojeva 2937, 2938 i 2939 |
||
2941 |
Antibiotici: |
||
2941 10 |
|
||
2941 10 10 |
|
||
2941 10 20 |
|
||
3102 |
Dušična gnojiva, mineralna ili kemijska: |
||
|
|
||
3102 29 00 |
|
||
3102 30 |
|
||
3102 30 10 |
|
||
3102 30 90 |
|
||
ex 3102 30 90 |
|
||
3102 40 |
|
||
3102 50 |
|
||
3102 50 10 |
|
||
3102 50 90 |
|
||
ex 3102 50 90 |
|
||
3103 |
Fosfatna gnojiva, mineralna ili kemijska: |
||
3103 10 |
|
||
3103 90 00 |
|
||
ex 3103 90 00 |
|
||
3105 |
Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa-dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovoga poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg: |
||
3105 10 00 |
|
||
3105 20 |
|
||
3105 30 00 |
|
||
|
|
||
3105 51 00 |
|
||
3105 59 00 |
|
||
3105 60 |
|
||
3202 |
Sintetičke organske tvari za štavljenje; anorganske tvari za štavljenje; pripravci za štavljenje, uključujući i one koji sadrže prirodne tvari za štavljenje; enzimatski pripravci za predštavljenje: |
||
3202 90 00 |
|
||
3205 00 00 |
Lak bojila; pripravci na bazi lak bojila navedeni u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje |
||
3206 |
Ostale tvari za bojenje; pripravci navedeni u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje, osim onih iz tarifnih brojeva 3203, 3204 ili 3205; anorganski proizvodi koji se rabe kao luminofori, kemijski određeni ili ne: |
||
3206 20 00 |
|
||
|
|
||
3206 41 00 |
|
||
3206 42 00 |
|
||
3206 49 |
|
||
3206 49 30 |
|
||
3206 49 80 |
|
||
ex 3206 49 80 |
|
||
3208 |
Premazne boje (uključujući emajle) i lakovi na bazi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, raspršenih ili otopljenih u nevodenom mediju; otopine određene Napomenom 4 uz ovo Poglavlje: |
||
3209 |
Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na bazi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergiranih ili otopljenih u vodenom mediju: |
||
3212 |
Pigmenti (uključujući prah i ljuskice od kovina) raspršenih u nevodenom mediju, tekući ili u pasti, koji se rabe u proizvodnji premaznih boja (uključujući emajle); tiskarske folije; bojila i ostale tvari za bojenje pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju: |
||
3212 90 |
|
||
3213 |
Boje za umjetničko slikarstvo, nastavu ili pismoslikare, boje za toniranje, boje i slično za razonodu i zabavu, u tabletama, tubama, lončićima, bočicama, zdjelicama ili sličnim oblicima ili pakiranjima: |
||
3214 |
Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i drugi kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni pripravci za površinsku obradu pročelja, unutarnjih zidova, podova, stropova i slično: |
||
3214 10 |
|
||
3215 |
Tiskarske boje, tuševi i tinta za pisanje ili crtanje i ostale vrste tinte, uključujući nekoncentrirane ili u krutom stanju: |
||
3215 90 |
|
||
3303 00 |
Mirisi (parfemi) i toaletne vode: |
||
3304 |
Proizvodi za uljepšavane i šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili za pojačavanje pigmentcije pri sunčanju; pripravci za manikiranje i pedikiranje: |
||
3305 |
Pripravci za kosu: |
||
3306 |
Pripravci za higijenu usta i zubi, uključujući paste i praške za pričvršćivanje umjetnog zubala; konac za čišćenje prostora između zubi (zubna svila), u pakiranjima za pojedinačnu prodaju: |
||
3306 20 00 |
|
||
3306 90 00 |
|
||
3307 |
Pripravci za brijanje, uključujući i one koji se rabe prije i nakon brijanja, dezodoransi za osobnu upotrebu, pripravci za kupanje, depilatori i ostali parfumerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, parfimirani ili neparfimirani, uključujući i one koji imaju dezinfekcijska svojstva: |
||
3307 10 00 |
|
||
3307 30 00 |
|
||
|
|
||
3307 41 00 |
|
||
3307 49 00 |
|
||
3307 90 00 |
|
||
3401 |
Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci koji se rabe kao sapun, u obliku štapića, kocaka, lijevanih ili oblikovanih komada, s dodatkom ili bez dodataka sapuna; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, koji sadrže ili ne sadrže sapun; papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom: |
||
|
|
||
3401 19 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3402 |
Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni pripravci, pripravci za pranje (uključujući pomoćne pripravke za pranje) i pripravci za čišćenje, s dodatkom ili bez dodataka sapuna, osim onih iz tarifnog broja 3401: |
||
3402 20 |
|
||
3402 20 20 |
|
||
3402 90 |
|
||
3402 90 10 |
|
||
3404 |
Umjetni vosak i pripremljeni vosak: |
||
3404 90 |
|
||
3404 90 10 |
|
||
3404 90 80 |
|
||
ex 3404 90 80 |
|
||
3405 |
Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i prašci za ribanje (čišćenje) i slični proizvodi (uključujući i one u obliku papira, vate, pusta, netkanih tekstilnih materijala, celularne plastike ili celularne gume, impregnirani ili prevučeni takvim pripravcima), osim voska iz tarifnog broja 3404: |
||
3405 10 00 |
|
||
3405 20 00 |
|
||
3405 30 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 90 |
|
||
3406 00 |
Svijeće, svjećice i slično: |
||
3407 00 00 |
Mase za modeliranje (uključujući pripremljene za dječju zabavu); pripravci poznati kao „zubarski vosak” ili „smjese za zubne otiske”, u slogovima, u pakiranju za pojedinačnu prodaju ili u obliku pločica, potkovica, štapića i sličnim oblicima; ostali pripravci za upotrebu u zubarstvu na bazi sadre (pečene sadre ili kalcijevog sulfata) |
||
3601 00 00 |
Barut |
||
3602 00 00 |
Pripremljeni eksplozivi, osim baruta |
||
3603 00 |
Sporogoreći štapini; detonirajući štapini; udarne i eksplozivne kapsule; upaljači; električni detonatori: |
||
3604 |
Pirotehnički proizvodi za vatromete, signalne rakete, rakete protiv tuče, signalne rakete za gustu maglu i drugi pirotehnički proizvodi: |
||
3604 10 00 |
|
||
3604 90 00 |
|
||
ex 3604 90 00 |
|
||
3605 00 00 |
Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tarifnog broja 3604 |
||
3606 |
Ferocerij i druge piroforne slitine u svim oblicima; proizvodi od zapaljivih materijala navedeni u Napomeni 2. uz ovo Poglavlje: |
||
3701 |
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala, osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta: |
||
3701 10 |
|
||
3701 20 00 |
|
||
|
|
||
3701 91 00 |
|
||
3701 99 00 |
|
||
3702 |
Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala, osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni: |
||
3703 |
Fotografski papir, karton i tekstil, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni: |
||
3704 00 |
Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni: |
||
3705 |
Fotografske ploče i filmovi, osvijetljeni i razvijeni, osim kinematografskih filmova: |
||
3705 10 00 |
|
||
3705 90 |
|
||
3705 90 10 |
|
||
ex 3705 90 10 |
|
||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje) koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
||
3809 91 00 |
|
||
3809 92 00 |
|
||
ex 3809 92 00 |
|
||
3809 93 00 |
|
||
ex 3809 93 00 |
|
||
3810 |
Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se rabe kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje: |
||
3811 |
Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se rabe za jednake namjene kao mineralna ulja: |
||
|
|
||
3811 11 |
|
||
|
|
||
3811 29 00 |
|
||
3811 90 00 |
|
||
3813 00 00 |
Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara |
||
3814 00 |
Složena organska otapala i razrjeđivači koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premaznih boja ili lakova: |
||
3815 |
Inicijatori reakcije, ubrzivači reakcije i katalički pripravci, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
||
3815 11 00 |
|
||
3815 12 00 |
|
||
3817 00 |
Smjese alkilbenzena te smjese alkilnaftalena, osim onih iz tarifnog broja 2707 ili 2902: |
||
3819 00 00 |
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, koja ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja, ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
||
3820 00 00 |
Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje |
||
3821 00 00 |
Pripremljene podloge za razvoj i održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i podobne organizme) ili biljnih, humanih ili životinjskih stanica |
||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koje se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
3824 10 00 |
|
||
3824 30 00 |
|
||
3824 40 00 |
|
||
3824 50 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 15 |
|
||
3824 90 20 |
|
||
3824 90 25 |
|
||
3824 90 35 |
|
||
|
|
||
3824 90 50 |
|
||
3824 90 55 |
|
||
|
|
||
3824 90 61 |
|
||
3824 90 62 |
|
||
3824 90 64 |
|
||
3824 90 65 |
|
||
3825 |
Ostatni proizvodi kemijske i srodnih industrija koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; gradski otpad; kanalizacijski mulj; ostali otpad naveden u Napomeni 6 uz ovo Poglavlje: |
||
3901 |
Polimeri etilena, u primarnim oblicima: |
||
3901 20 |
|
||
3901 20 90 |
|
||
3901 90 |
|
||
3901 90 10 |
|
||
3901 90 20 |
|
||
3902 |
Polimeri propilena i drugih olefina, u primarnim oblicima: |
||
3902 10 00 |
|
||
3902 20 00 |
|
||
3902 90 |
|
||
3902 90 10 |
|
||
3902 90 20 |
|
||
3904 |
Polimeri vinil klorida ili drugih halogeniranih olefina, u primarnim oblicima: |
||
|
|
||
3904 21 00 |
|
||
3904 22 00 |
|
||
3904 50 |
|
||
3904 90 00 |
|
||
3906 |
Akrilni polimeri u primarnim oblicima: |
||
3906 90 |
|
||
3906 90 10 |
|
||
3906 90 20 |
|
||
3906 90 30 |
|
||
3906 90 40 |
|
||
3906 90 50 |
|
||
3906 90 60 |
|
||
3907 |
Poliacetali, ostali polieteri i epoksidne smole, u primarnim oblicima; polikarbonati, alkidne smole, polialil esteri i ostali poliesteri, u primarnim oblicima: |
||
3907 30 00 |
|
||
3907 50 00 |
|
||
|
|
||
3907 91 |
|
||
3909 |
Amino-smole, fenolne smole i poliuretani, u primarnim oblicima: |
||
3909 30 00 |
|
||
3909 50 |
|
||
3909 50 10 |
|
||
3912 |
Celuloza i njezini kemijski derivati, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima: |
||
|
|
||
3912 12 00 |
|
||
|
|
||
3912 39 |
|
||
3912 39 20 |
|
||
3912 90 |
|
||
3912 90 10 |
|
||
3913 |
Prirodni polimeri (npr. alginska kiselina) i modificirani prirodni polimeri (npr. skrućene bjelančevine, kemijski derivati prirodnog kaučuka), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima: |
||
3913 10 00 |
|
||
3913 90 00 |
|
||
ex 3913 90 00 |
|
||
3915 |
Otpaci, odresci i lomljevina od plastičnih masa: |
||
3916 |
Monofilamenti bilo koje dimenzije poprečnog presjeka veće od 1 mm, šipke, štapovi i profilni oblici od plastičnih masa, uključujući površinski obrađene, ali drukčije neobrađivane: |
||
3917 |
Cijevi, crijeva i pribor za njih (npr. spojnice, koljena, prirubnice), od plastičnih masa: |
||
|
|
||
3917 21 |
|
||
3917 21 10 |
|
||
3917 22 |
|
||
3917 22 10 |
|
||
3917 22 90 |
|
||
ex 3917 22 90 |
|
||
3917 23 |
|
||
3917 23 10 |
|
||
3917 23 90 |
|
||
ex 3917 23 90 |
|
||
3917 29 |
|
||
|
|
||
3917 29 12 |
|
||
3917 29 15 |
|
||
3917 29 19 |
|
||
3917 29 90 |
|
||
ex 3917 29 90 |
|
||
|
|
||
3917 32 |
|
||
|
|
||
3917 32 10 |
|
||
|
|
||
3917 32 31 |
|
||
3917 32 35 |
|
||
3917 32 39 |
|
||
3917 32 51 |
|
||
|
|
||
3917 32 99 |
|
||
3917 33 00 |
|
||
ex 3917 33 00 |
|
||
3917 39 |
|
||
|
|
||
3917 39 12 |
|
||
3917 39 15 |
|
||
3917 39 19 |
|
||
3917 39 90 |
|
||
ex 3917 39 90 |
|
||
3917 40 00 |
|
||
ex 3917 40 00 |
|
||
3918 |
Podni pokrivači od plastičnih masa, uključujući i samoljepljive, u svicima ili u obliku ploča; tapete za zidove ili stropove, određene Napomenom 9. uz ovo Poglavlje: |
||
3919 |
Samoljepljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični ravni oblici, od plastičnih masa, uključujući i one u svicima: |
||
3919 10 |
|
||
|
|
||
3919 10 11 |
|
||
3919 10 13 |
|
||
3919 10 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3919 10 31 |
|
||
3919 10 38 |
|
||
|
|
||
3919 10 61 |
|
||
3919 10 69 |
|
||
3919 10 90 |
|
||
3919 90 |
|
||
3919 90 10 |
|
||
|
|
||
3919 90 90 |
|
||
3920 |
Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, koje nisu celularne strukture, neojačani, nelaminirani, bez podloge ili na sličan način kombinirane s drugim materijalima: |
||
3920 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3920 10 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3920 10 24 |
|
||
3920 10 26 |
|
||
3920 10 27 |
|
||
3920 10 28 |
|
||
3920 20 |
|
||
|
|
||
3920 43 |
|
||
3920 49 |
|
||
|
|
||
3920 51 00 |
|
||
3920 59 |
|
||
|
|
||
3920 61 00 |
|
||
3920 62 |
|
||
3920 63 00 |
|
||
3920 69 00 |
|
||
|
|
||
3920 71 |
|
||
3920 73 |
|
||
3920 79 |
|
||
|
|
||
3920 91 00 |
|
||
3920 92 00 |
|
||
3920 93 00 |
|
||
3920 94 00 |
|
||
3920 99 |
|
||
3921 |
Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa: |
||
|
|
||
3921 11 00 |
|
||
3921 12 00 |
|
||
3921 14 00 |
|
||
3921 19 00 |
|
||
3921 90 |
|
||
3922 |
Kade, tuš-kade, sudoperi, umivaonici, bidei, zahodske školjke, sjedala i poklopci, vodokotlići i slični sanitarni proizvodi, od plastičnih masa: |
||
3923 |
Proizvodi za prijevoz i pakiranje robe, od plastičnih masa; čepovi, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači, od plastičnih masa: |
||
3924 |
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi i ostali kućanski proizvodi te toaletni proizovodi, od plastičnih masa: |
||
3925 |
Građevinski proizvodi od plastičnih masa, koji nisu spomenuti ili uključeni na drugom mjestu: |
||
3926 |
Ostali proizvodi od plastičnh masa i proizvodi od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3914: |
||
3926 10 00 |
|
||
3926 20 00 |
|
||
3926 30 00 |
|
||
3926 40 00 |
|
||
3926 90 |
|
||
3926 90 50 |
|
||
|
|
||
3926 90 92 |
|
||
4002 |
Sintetički kaučuk i faktis dobiven iz ulja, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci; smjese bilo kojega proizvoda iz tarifnog broja 4001 s bilo kojim proizvodom iz ovoga tarifnog broja, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci: |
||
|
|
||
4002 19 |
|
||
4005 |
Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci: |
||
4005 20 00 |
|
||
4011 |
Nove vanjske pneumatske gume (uključujući i gume bez zračnica): |
||
4011 10 00 |
|
||
4011 30 00 |
|
||
ex 4011 30 00 |
|
||
4014 |
Higijenski i farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, s priborom ili bez pribora od tvrde gume: |
||
4014 10 00 |
|
||
4016 |
Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume: |
||
|
|
||
4016 92 00 |
|
||
4016 94 00 |
|
||
4016 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4016 99 52 |
|
||
4016 99 58 |
|
||
|
|
||
4016 99 91 |
|
||
ex 4016 99 91 |
|
||
4016 99 99 |
|
||
ex 4016 99 99 |
|
||
4104 |
Štavljene ili „crust” goveđe kože (uključujući bivolje) i kože kopitara, bez dlake, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađivane: |
||
4105 |
Štavljene ili „crust” ovčje i janjeće koža bez vune, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađivane: |
||
4106 |
Štavljene ili „crust” kože od ostalih životinja, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađivane: |
||
4107 |
Goveđe kože (uključujući bivolje) i kože kopitara, daljnje obrađivane nakon štavljenja ili crust-obrade uključujući i pergamentno obrađivanje, bez dlake, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114: |
||
4112 00 00 |
Ovčje i janjeće kože, daljnje obrađivane nakon štavljenja, ili crust-obrade uključujući i pergamentno obrađivane, bez vune, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114 |
||
4113 |
Kože od ostalih životinja, daljnje obrađivane nakon štavljenja, ili crust-obrade uključujući i pergamentno obrađivane, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114: |
||
4114 |
Semiš-koža (uključujući kombinaciju semiš-kože); lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža: |
||
4115 |
Umjetna koža na bazi kože ili kožnih vlakana, u pločama, listovima ili vrpcama, u svicima ili ne; otpaci i drugi ostaci od kože ili od umjetne kože, neupotrebljivi za izradu proizvoda od kože; prah i brašno od kože: |
||
4115 10 00 |
|
||
4205 00 |
Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože: |
||
|
|
||
4205 00 11 |
|
||
4205 00 19 |
|
||
4402 |
Drveni ugljen (uključujući drvni ugljen od ljusaka) aglomeriran ili neaglomeriran: |
||
4403 |
Neobrađeno drvo, okresano, grubo obrađeno (učetvoreno), uključujući i okorano drvo (sa skinutom korom) ili sa skinutom bjelikom: |
||
4403 10 00 |
|
||
4406 |
Drveni željeznički ili tramvajski pragovi: |
||
4407 |
Drvo obrađeno po dužini piljenjem, glodanjem ili rezanjem ili ljuštenjem, uključujući i blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm: |
||
|
|
||
4407 91 |
|
||
4407 92 00 |
|
||
4407 93 |
|
||
4407 94 |
|
||
4407 95 |
|
||
4407 99 |
|
||
4407 99 20 |
|
||
|
|
||
4407 99 25 |
|
||
4407 99 40 |
|
||
|
|
||
4407 99 91 |
|
||
4407 99 98 |
|
||
4408 |
Listovi furnira (uključujući i one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), listovi za šperploče ili za ostala slična laminirana drva, i ostalo drvo rezano po dužini, rezano nožem ili ljušteno, blanjano ili neblanjano, brušeno ili nebrušeno, spojeno ili spojeno na krajevima, debljine ne veće od 6 mm: |
||
4408 90 |
|
||
4409 |
Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) profilirano (s perom i utorom, žlijebljeno, rubno zarezano ili slično obrađeno) po dužini bilo kojeg ruba ili lica, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima: |
||
4415 |
Sanduci za pakiranje, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva; bubnjevi za kabele, palete, palete-sanduci i druge ploče za utovar; paletni obruči od drva: |
||
4416 00 00 |
Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi od drva te njihovi drveni dijelovi, uključujući bačvarske duge |
||
4417 00 00 |
Alati, tijela alata, držala za alate, tijela i držala za metle i četke od drva; postolarski kalupi od drva. |
||
4418 |
Građevinska stolarija i ostali drvni proizvodi za građevinarstvo, uključujući celularne ploče od drva, sastavljene parketne ploče, piljenu i cijepanu šindru: |
||
4418 60 00 |
|
||
4418 90 |
|
||
4419 00 |
Stolni proizvodi i kuhinjski proizvodi, od drva: |
||
4420 |
Marketerija i intarzija od drva; kovčežići i kutije za draguljarske predmete, za jedaći pribor i slični drveni proizvodi; statue i drugi drveni ukrasi; drveni proizvodi za unutarnje opremanje što ih se ne razvrstava u Poglavlje 94. |
||
4421 |
Ostali drveni proizvodi: |
||
4503 |
Proizvodi od prirodnog pluta: |
||
4503 90 00 |
|
||
4601 |
Pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, sastavljeni ili nesastavljeni u vrpce; materijali za pletarstvo, pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, spojeni u usporedne strukove ili tkani, u obliku listova, uključujući dovršene proizvode (npr. podlošci, prostirači, zasloni): |
||
4602 |
Košarački, pletarski i slični proizvodi, izrađeni izravno u oblike, od materijala za pletarstvo ili od proizvoda što ih se razvrstava u tarifni broj 4601; proizvodi od lufe: |
||
4602 90 00 |
|
||
4707 |
Papir i karton namijenjeni ponovnoj preradi (reciklaži): |
||
4707 20 00 |
|
||
4802 |
Nepremazani papir i karton, koji se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, nebušene kartice i papir za bušene kartice i vrpce, u svicima ili pravokutnim listovima (uključujući kvadratne) svih veličina, osim papira iz tarifnih brojeva 4801 i 4803; ručno izrađen papir i karton: |
||
4802 10 00 |
|
||
4802 20 00 |
|
||
ex 4802 20 00 |
|
||
4802 40 |
|
||
|
|
||
4802 56 |
|
||
4802 56 20 |
|
||
ex 4802 56 20 |
|
||
4802 56 80 |
|
||
ex 4802 56 80 |
|
||
4804 |
Kraft-papir i karton nepremazani, u svicima ili listovima, osim onih iz tarifnih brojeva 4802 i 4803: |
||
|
|
||
4804 11 |
|
||
4804 19 |
|
||
|
|
||
4804 29 |
|
||
|
|
||
4804 39 |
|
||
|
|
||
4804 49 |
|
||
|
|
||
4804 52 |
|
||
4804 59 |
|
||
4805 |
Ostali nepremazani papir i karton, u svicima ili listovima, koji nije daljnje obrađivan, osim postupcima navedenima u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje: |
||
|
|
||
4805 11 00 |
|
||
4805 12 00 |
|
||
4805 19 |
|
||
|
|
||
4805 24 00 |
|
||
4805 25 00 |
|
||
4805 30 |
|
||
|
|
||
4805 91 00 |
|
||
4805 92 00 |
|
||
4805 93 |
|
||
4808 |
Papir i karton, valoviti (sa zalijepljenim ravnim površinskim listovima ili bez njih), naborani (krep, plisirani), reljefni ili bušeni u svicima ili listovima, osim papira iz tarifnog broja 4803: |
||
4809 |
Karbon-papir, samokopirajući papir i drugi papiri za kopiranje ili prenošenje (uključujući premazani ili impregnirani papir za matrice, za umnažanje ili ofset-ploče), tiskan ili netiskan, u listovima ili svicima: |
||
4810 |
Papir i karton, premazan s jedne ili s obiju strana kaolinom (China clay) ili drugim anorganskim tvarima, s vezivnim sredstvom ili bez, ali bez drugog premaza, površinski obojen ili neobojen, površinski ukrašen ili neukrašen, tiskan ili netiskan, u svicima ili u pravokutnim listovima (uključujući i kvadratne), svih veličina: |
||
|
|
||
4810 39 00 |
|
||
|
|
||
4810 92 |
|
||
4810 99 |
|
||
4811 |
Papir, karton, celulozna vata i listovi od celuloznih vlakana, prevučeni, premazani, impregnirani, prekriveni, površinski obojeni, ukrašeni ili tiskani, u svicima ili listovima pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika, svih veličina osim onih iz tarifnih brojeva 4803, 4809 ili 4810: |
||
4811 10 00 |
|
||
|
|
||
4811 41 |
|
||
4811 49 00 |
|
||
|
|
||
4811 51 00 |
|
||
4811 59 00 |
|
||
ex 4811 59 00 |
|
||
4813 |
Cigaretni papir, izrezan ili neizrezan u određene veličine ili je u obliku knjižica ili cijevčica ili ne: |
||
4813 10 00 |
|
||
4813 20 00 |
|
||
4813 90 |
|
||
4813 90 90 |
|
||
ex 4813 90 90 |
|
||
4816 |
Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papiri za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809); matrice za umnažanje i offset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija: |
||
4816 20 00 |
|
||
4822 |
Cijevke, valjčići, vretena i slične podloge, za namatanje od papirne mase, papira ili kartona (bušeni ili nebušeni, očvrsnuti ili ne): |
||
4823 |
Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; drugi proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana: |
||
4823 20 00 |
|
||
4823 40 00 |
|
||
4823 90 |
|
||
4823 90 40 |
|
||
4823 90 85 |
|
||
ex 4823 90 85 |
|
||
4901 |
Tiskane knjige, brošure, leci i slični tiskani materijal, uključujući i u slobodnim listovima: |
||
|
|
||
4901 91 00 |
|
||
ex 4901 91 00 |
|
||
4908 |
Preslikači svih vrsta (dekalkomanije): |
||
4908 90 00 |
|
||
5007 |
Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka: |
||
5007 10 00 |
|
||
5106 |
Pređa od grebene vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: |
||
5106 10 |
|
||
5106 20 |
|
||
5106 20 10 |
|
||
5108 |
Pređa od fine životinjske dlake (grebene ili češljane), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: |
||
5109 |
Pređa od vune ili fine životinjske dlake, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: |
||
5112 |
Tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake: |
||
5112 30 |
|
||
5112 30 10 |
|
||
5112 90 |
|
||
5112 90 10 |
|
||
|
|
||
5112 90 91 |
|
||
5211 |
Pamučne tkanine, masenog udjela pamuka manjeg od 85 %, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima, mase veće od 200 g/m2: |
||
|
|
||
5211 42 00 |
|
||
5306 |
Lanena pređa: |
||
5307 |
Pređa od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 5303: |
||
5308 |
Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa: |
||
5308 20 |
|
||
5308 90 |
|
||
|
|
||
5308 90 12 |
|
||
5308 90 19 |
|
||
5308 90 90 |
|
||
5501 |
Kabeli od sintetičkih filamenata: |
||
5501 30 00 |
|
||
5502 00 |
Kabeli od umjetnih filamenata: |
||
5502 00 80 |
|
||
5601 |
Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala: |
||
5601 10 |
|
||
|
|
||
5601 21 |
|
||
5601 22 |
|
||
|
|
||
5601 22 91 |
|
||
5601 22 99 |
|
||
5601 29 00 |
|
||
5601 30 00 |
|
||
5602 |
Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |
||
5602 10 |
|
||
|
|
||
5602 29 00 |
|
||
5602 90 00 |
|
||
5603 |
Netkani materijal, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |
||
|
|
||
5603 11 |
|
||
5603 11 10 |
|
||
5603 12 |
|
||
5603 12 10 |
|
||
5603 13 |
|
||
5603 13 10 |
|
||
5603 14 |
|
||
5603 14 10 |
|
||
|
|
||
5603 91 |
|
||
5603 93 |
|
||
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom: |
||
5604 90 |
|
||
5605 00 00 |
Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koje se sastoje od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom |
||
5606 00 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama: |
||
5608 |
Uzlani mrežasti proizvodi od konopa, uzica ili užadi; gotove ribarske mreže i ostale gotove mreže, od tekstilnog materijala: |
||
|
|
||
5608 11 |
|
||
5608 19 |
|
||
5609 00 00 |
Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz tarifnog broja 5404 ili 5405, konopa, uzica ili užadi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
5809 00 00 |
Tkanine od kovinskih niti i od metalizirane pređe iz tarifnog broja 5605, vrsta koje se rabe za izradu odjeće, unutarnje opremanje i slično, koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu |
||
5905 00 |
Zidne tapete od tekstila: |
||
5909 00 |
Cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i pojačane, s priborom ili bez pribora od drugih materijala: |
||
5910 00 00 |
Transportne vrpce i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, uključujući i one impregnirane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, ili pojačane kovinom ili drugim materijalom |
||
5911 |
Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku upotrebu, navedeni u Napomeni 7. u ovom Poglavlju: |
||
5911 10 00 |
|
||
|
|
||
5911 31 |
|
||
5911 32 |
|
||
5911 40 00 |
|
||
6801 00 00 |
Kocke za pločnike, rubnjaci i ploče za pločnike, od prirodnog kamena (osim od škriljevca) |
||
6802 |
Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njih, osim proizvoda iz tarifnog broja 6801; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), na podlozi ili bez podloge; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca): |
||
|
|
||
6802 23 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
ex 6802 29 00 |
|
||
|
|
||
6802 91 |
|
||
6802 92 |
|
||
6802 93 |
|
||
6802 99 |
|
||
6806 |
Vuna od troske, vuna od kamena i slične mineralne vune; ekspandirani ili listasti vermikulit, ekspandirana glina, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali; smjese i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka, osim onih iz tarifnih brojeva 6811 i 6812 ili iz Poglavlja 69: |
||
6807 |
Proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala (npr. od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena): |
||
6808 00 00 |
Ploče, pločice, blokovi i slični proizvodi od biljnih vlakana, slame, strugotine, iverja, piljevine ili drugih otpadaka od drva, aglomerirane cementom, sadrom ili drugim mineralnim vezivnim sredstvima |
||
6809 |
Proizvodi od sadre ili od smjese na bazi sadre: |
||
6810 |
Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, pojačani ili nepojačani: |
||
|
|
||
6810 11 |
|
||
|
|
||
6810 99 00 |
|
||
6813 |
Tarni materijal i proizvodi od tarnog materijala (npr. ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podloške, obloge), nemontirani, za kočnice, kvačila ili slično, na bazi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, uključujući i kombinirane s tekstilom ili drugim materijalima: |
||
6813 20 00 |
|
||
ex 6813 20 00 |
|
||
|
|
||
6813 81 00 |
|
||
ex 6813 81 00 |
|
||
6813 89 00 |
|
||
ex 6813 89 00 |
|
||
6814 |
Obađeni tinjac i proizvodi od tinjca, uključujći aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi ili bez podloge od papira, kartona ili drugih materijala: |
||
6815 |
Proizvodi od kamena ili ostalih mineralnih materijala (uključujući vlakna ugljika, proizvode od vlakana ugljika i proizvode od treseta), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
6815 10 |
|
||
6815 20 00 |
|
||
|
|
||
6815 91 00 |
|
||
ex 6815 91 00 |
|
||
6815 99 |
|
||
6902 |
Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili od slične silikatne zemlje: |
||
6902 10 00 |
|
||
6905 |
Crijep, dijelovi i pribor za dimnjake, ukrasi i ostali proizvodi za građevinarstvo, keramički: |
||
6906 00 00 |
Keramičke cijevi, odvodi, oluci i pribor za cijevi |
||
6908 |
Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, na podlozi ili bez podloge: |
||
6908 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6908 90 99 |
|
||
6909 |
Keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili ostalu tehničku upotrebu; korita, kade i slične posude koje se rabe u poljoprivredi; keramički lonci, čupovi i slični proizvodi koji se rabe za prijevoz ili pakiranje robe: |
||
|
|
||
6909 11 00 |
|
||
6909 19 00 |
|
||
6909 90 00 |
|
||
7002 |
Staklo u obliku kugli (osim mikrokuglica iz tarifnog broja 7018), šipke ili cijevi, neobrađeno: |
||
7002 10 00 |
|
||
7002 20 |
|
||
7002 20 10 |
|
||
7002 20 90 |
|
||
ex 7002 20 90 |
|
||
|
|
||
7002 31 00 |
|
||
7002 32 00 |
|
||
7002 39 00 |
|
||
ex 7002 39 00 |
|
||
7004 |
Vučeno ili puhano staklo, u obliku listova ili ploča, s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali drukčije neobrađeno: |
||
7004 20 |
|
||
7004 20 10 |
|
||
|
|
||
7004 20 91 |
|
||
7004 20 99 |
|
||
7004 90 |
|
||
|
|
||
7004 90 92 |
|
||
7004 90 98 |
|
||
7005 |
Float-staklo i površinski brušeno ili polirano staklo, u obliku listova ili ploča, s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali dalje neobrađeno: |
||
7006 00 |
Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: |
||
7006 00 10 |
|
||
7011 |
Stakleni omotači (uključujući balone i cijevi), otvoreni, i njihovi stakleni dijelovi, bez pribora, za električne žarulje, katodne cijevi i slično: |
||
7011 10 00 |
|
||
7011 90 00 |
|
||
7015 |
Stakla za satove i slična stakla, stakla za nekorekcijske i korekcijske naočale, zakrivljena, savijena, izdubljena i slično obrađena, optički neobrađena; šuplje kugle od stakla i njihovi segmenti za proizvodnju takvih stakala: |
||
7015 10 00 |
|
||
7016 |
Blokovi, opeke, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla, armirani ili nearmirani, koji se rabe u građevinarstvu; kockice od stakla i druga sitna staklena roba, na podlozi ili bez podloge, za mozaik ili slične ukrasne upotrebe; umjetnički ostakljene površine („vitraži”) i slično; multicelularno ili pjenasto staklo u obliku blokova, panela, ploča ili sličnih oblika: |
||
7016 10 00 |
|
||
7016 90 |
|
||
7016 90 80 |
|
||
ex 7016 90 80 |
|
||
7017 |
Proizvodi od stakla za laboratorijske, higijenske ili farmaceutske upotrebe, graduirani ili negraduirani, kalibrirani ili nekalibrirani: |
||
7017 90 00 |
|
||
7018 |
Staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba i predmeti od tih proizvoda, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene oči, osim za upotrebu u protetici; statue i ostali ukrasi od stakla izrađeni plinom, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene kuglice promjera ne većeg od 1 mm: |
||
7018 10 |
|
||
|
|
||
7018 10 11 |
|
||
ex 7018 10 11 |
|
||
7018 90 |
|
||
7018 90 10 |
|
||
7019 |
Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i prozivodi od njih (npr. pređa, tkanina): |
||
|
|
||
7019 11 00 |
|
||
7019 12 00 |
|
||
7019 19 |
|
||
7104 |
Sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani ili sortirani, ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; nesortirani sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta: |
||
7104 20 00 |
|
||
ex 7104 20 00 |
|
||
7106 |
Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda, ili u obliku praha: |
||
7107 00 00 |
Obične kovine platirane srebrom, u obliku poluproizvoda, ali dalje neobrađivane |
||
7109 00 00 |
Obične kovine ili srebro, platirane zlatom, u obliku poluproizvoda, ali dalje neobrađene |
||
7111 00 00 |
Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda, ali dalje neobrađene |
||
7115 |
Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama: |
||
7115 10 00 |
|
||
7115 90 |
|
||
7115 90 10 |
|
||
ex 7115 90 10 |
|
||
7115 90 90 |
|
||
ex 7115 90 90 |
|
||
7201 |
Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima i drugim primarnim oblicima: |
||
7201 20 00 |
|
||
7201 50 |
|
||
7201 50 10 |
|
||
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika: |
||
|
|
||
7207 11 |
|
||
|
|
||
7207 11 11 |
|
||
7207 11 90 |
|
||
7207 12 |
|
||
7207 12 10 |
|
||
ex 7207 12 10 |
|
||
7207 12 90 |
|
||
7207 19 |
|
||
7207 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7207 20 11 |
|
||
|
|
||
7207 20 15 |
|
||
7207 20 17 |
|
||
7207 20 19 |
|
||
|
|
||
7207 20 39 |
|
||
|
|
||
7207 20 52 |
|
||
7207 20 59 |
|
||
7207 20 80 |
|
||
7212 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni: |
||
7212 10 |
|
||
7212 30 00 |
|
||
7212 40 |
|
||
7212 60 00 |
|
||
7213 |
Toplo valjana žica od željeza ili nelegiranog čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima: |
||
7214 |
Šipke od željeza ili nelegiranog čelika samo kovane, toplo valjane, toplo vučene ili toplo istiskivane, uključujući one što su usukane poslije valjanja: |
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 10 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 31 |
|
||
7214 99 39 |
|
||
7214 99 50 |
|
||
7217 |
Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika: |
||
7217 10 |
|
||
7217 10 90 |
|
||
7221 00 |
Toplo valjana žica od nehrđajućeg čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima: |
||
7222 |
Ostalešipke i profili od nehrđajućeg čelika; |
||
7223 00 |
Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika: |
||
7224 |
Ostale vrste legiranog čelika u ingotima ili drugim sirovim oblicima; poluprozivodi od ostalih vrsta legiranog čelika: |
||
7224 10 |
|
||
7224 90 |
|
||
7224 90 02 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7224 90 03 |
|
||
7224 90 05 |
|
||
7224 90 07 |
|
||
7224 90 14 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7224 90 31 |
|
||
7224 90 38 |
|
||
7224 90 90 |
|
||
7225 |
Plosnati valjani proizvodi od ostalih vrsta legiranog čelika širine 600 mm i veće: |
||
7226 |
Plosnati valjani proizvodi od ostalih vrsta legiranog čelika širine manje od 600 mm: |
||
|
|
||
7226 11 00 |
|
||
7226 19 |
|
||
7226 20 00 |
|
||
|
|
||
7226 91 |
|
||
7226 92 00 |
|
||
7226 99 |
|
||
7226 99 10 |
|
||
7226 99 30 |
|
||
7226 99 70 |
|
||
ex 7226 99 70 |
|
||
7227 |
Toplo valjana žica od ostalih vrsta legiranog čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima: |
||
7227 10 00 |
|
||
7227 20 00 |
|
||
7227 90 |
|
||
7227 90 10 |
|
||
7227 90 95 |
|
||
7228 |
Šipke i profili od ostalih vrsta legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika: |
||
7228 10 |
|
||
7228 80 00 |
|
||
7229 |
Hladno dobivena žica od ostalih vrsta legiranog čelika: |
||
7229 90 |
|
||
7229 90 20 |
|
||
7229 90 90 |
|
||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika; tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica: |
||
7302 40 00 |
|
||
7304 |
Bešavne cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika: |
||
|
|
||
7304 24 00 |
|
||
7304 29 |
|
||
7305 |
Ostale željezne ili čelične cijevi (npr. zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm: |
||
7305 20 00 |
|
||
|
|
||
7305 31 00 |
|
||
7305 39 00 |
|
||
7305 90 00 |
|
||
7306 |
Ostale željezne ili čelične cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način): |
||
|
|
||
7306 21 00 |
|
||
7306 29 00 |
|
||
7306 30 |
|
||
|
|
||
7306 30 11 |
|
||
ex 7306 30 11 |
|
||
7306 30 19 |
|
||
ex 7306 30 19 |
|
||
7306 40 |
|
||
7306 40 80 |
|
||
ex 7306 40 80 |
|
||
7306 50 |
|
||
7306 50 20 |
|
||
ex 7306 50 20 |
|
||
7306 50 80 |
|
||
ex 7306 50 80 |
|
||
7306 90 00 |
|
||
7307 |
Pribor za cijevi (npr. spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika: |
||
|
|
||
7307 91 00 |
|
||
7307 92 |
|
||
7307 93 |
|
||
7307 99 |
|
||
7308 |
Željezne ili čelične konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata splavnica, tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde); željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama: |
||
7308 10 00 |
|
||
7308 20 00 |
|
||
7308 30 00 |
|
||
7310 |
Željezni ili čelični spremnici, cisterne, burad, bačve, kante, limenke i slični spremnici za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih plinova) obujma koji nije veći od 300 litara, s oblogom ili bez obloge ili toplinske izolacije, koji nisu opremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima: |
||
7310 10 00 |
|
||
7311 00 |
Željezni ili čelični spremnici za stlačene ili ukapljene plinove: |
||
7312 |
Željezni ili čelični strukovi od žice, užad, kabeli, pletene vrpce, grljci i slično, električno neizolirani: |
||
7312 10 |
|
||
7312 10 20 |
|
||
ex 7312 10 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7312 10 41 |
|
||
ex 7312 10 41 |
|
||
7312 10 49 |
|
||
ex 7312 10 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7312 10 61 |
|
||
ex 7312 10 61 |
|
||
|
|
||
7312 10 65 |
|
||
ex 7312 10 65 |
|
||
7312 10 69 |
|
||
ex 7312 10 69 |
|
||
7312 90 00 |
|
||
ex 7312 90 00 |
|
||
7313 00 00 |
Bodljikava žica od željeza ili čelika; usukana vrpca ili jednostruka plosnata žica s bodljama ili bez njih i lagano usukana dvostruka žica koja se rabi za ograđivanje, željezna ili čelična |
||
7314 |
Tkanine (uključujući beskrajne vrpce), rešetke, mreže i ograde od željezne ili čelične žice; željezne ili čelične rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili vrpce: |
||
|
|
||
7314 12 00 |
|
||
7314 19 00 |
|
||
7314 20 |
|
||
|
|
||
7314 31 00 |
|
||
7314 39 00 |
|
||
|
|
||
7314 41 |
|
||
7314 42 |
|
||
7314 49 00 |
|
||
7314 50 00 |
|
||
7315 |
Željezni ili čelični lanci i njihovi dijelovi: |
||
|
|
||
7315 11 |
|
||
7315 12 00 |
|
||
7315 19 00 |
|
||
7315 20 00 |
|
||
|
|
||
7315 81 00 |
|
||
7315 89 00 |
|
||
7318 |
Željezni ili čelični vijci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi: |
||
|
|
||
7318 11 00 |
|
||
7318 12 |
|
||
7318 13 00 |
|
||
7318 14 |
|
||
7318 15 |
|
||
7318 16 |
|
||
7318 19 00 |
|
||
|
|
||
7318 21 00 |
|
||
7318 23 00 |
|
||
7318 24 00 |
|
||
7318 29 00 |
|
||
7319 |
Željezne ili čelične igle za šivanje, igle za pletenje, igle za uvlačenje, igle za kukičanje, igle za vezenje i slični proizvodi, za ručnu upotrebu; željezne ili čelične igle sigurnice, pribadače i druge igle koje nisu nigdje drugdje spomenute niti uključene: |
||
7319 20 00 |
|
||
7319 30 00 |
|
||
7319 90 |
|
||
7319 90 10 |
|
||
7320 |
Željezne ili čelične opruge i listovi za opruge: |
||
7320 10 |
|
||
7320 20 |
|
||
7320 20 20 |
|
||
|
|
||
7320 20 81 |
|
||
7320 20 85 |
|
||
7320 20 89 |
|
||
ex 7320 20 89 |
|
||
7320 90 |
|
||
7321 |
Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), rešetkasta ognjišta, roštilji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održavanje topline hrane i slični kućanski aparati, neelektrični i njihovi dijelovi, željezni ili čelični: |
||
7322 |
Željezni ili čelični neelektrično grijani radijatori za centralno grijanje i njihovi dijelovi; željezni ili čelični neelektrično grijani generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uključujući razdjelnike koji mogu dijeliti i svježi ili kondicionirani zrak) s ugrađenim motornim ventilatorom i njihovi dijelovi: |
||
|
|
||
7322 11 00 |
|
||
7322 19 00 |
|
||
7322 90 00 |
|
||
ex 7322 90 00 |
|
||
7323 |
Željezni ili čelični stolni, kuhinjski i drugi predmeti za kućanstvo te njihovi dijelovi; željezna ili čelična vuna; željezne ili čelične spužve, jastučići, rukavice i slična roba za ribanje, poliranje i slične namjene: |
||
7324 |
Sanitarni predmeti i njihovi dijelovi, željezni ili čelični: |
||
7324 10 00 |
|
||
ex 7324 10 00 |
|
||
|
|
||
7324 21 00 |
|
||
7324 29 00 |
|
||
7324 90 00 |
|
||
ex 7324 90 00 |
|
||
7325 |
Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika: |
||
7325 10 |
|
||
7325 10 50 |
|
||
|
|
||
7325 10 92 |
|
||
7325 99 |
|
||
7326 |
Ostali proizvodi od željeza ili čelika: |
||
|
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 10 |
|
||
7326 20 |
|
||
7326 20 30 |
|
||
7326 20 50 |
|
||
7326 20 80 |
|
||
ex 7326 20 80 |
|
||
7326 90 |
|
||
7415 |
Čavli, čavlići, pribodnice za ploče za crtanje, spojnice (osim onih iz tarifnog broja 8305) i slični proizvodi, od bakra ili od željeza ili čelika s bakrenom glavom; vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključjujući i elastične podloške) i slični proizvodi, od bakra: |
||
7415 10 00 |
|
||
|
|
||
7415 33 00 |
|
||
ex 7415 33 00 |
|
||
7418 |
Stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od bakra; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od bakra; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od bakra: |
||
|
|
||
7418 11 00 |
|
||
7418 19 |
|
||
7418 19 10 |
|
||
7419 |
Ostali proizvodi od bakra: |
||
7419 10 00 |
|
||
|
|
||
7419 91 00 |
|
||
7419 99 |
|
||
7419 99 90 |
|
||
7508 |
Ostali proizvodi od niklja: |
||
7601 |
Aluminij u sirovim oblicima: |
||
7601 10 00 |
|
||
7601 20 |
|
||
7601 20 10 |
|
||
7604 |
Šipke i profili od aluminija: |
||
7608 |
Cijevi od aluminija: |
||
7608 10 00 |
|
||
ex 7608 10 00 |
|
||
7608 20 |
|
||
7608 20 20 |
|
||
ex 7608 20 20 |
|
||
|
|
||
7608 20 81 |
|
||
ex 7608 20 81 |
|
||
7608 20 89 |
|
||
ex 7608 20 89 |
|
||
7609 00 00 |
Pribor za cijevi od aluminija (npr. spojnice, koljena, naglavci) |
||
7610 |
Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata i ograde), od aluminija; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, od aluminija, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama: |
||
7611 00 00 |
Spremnici, cisterne, bačve i slično, od aluminija, za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih plinova), obujma većeg od 300 l, s ili bez obloge ili toplinske izolacije, koji nisu opremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima |
||
7612 |
Bačve, posude u obliku bubnja, limenke, kutije i slični spremnici od aluminija (uključujući krute i sklopive cjevaste spremnike), za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih (tekućih) plinova), obujma koji ne premašuje 300 l, s ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali neopremljeni mehaničkim ili toplinskim uređajima: |
||
7615 |
Stolni, kuhinjski i ostali proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od aluminija; spužve i jastučići za ribanje i poliranje posuđa, rukavice i slično, od aluminija; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od aluminija: |
||
7616 |
Ostali proizvodi od aluminija: |
||
7616 10 00 |
|
||
|
|
||
7616 91 00 |
|
||
7907 00 |
Ostali proizvodi od cinka: |
||
7907 00 90 |
|
||
8105 |
Kobaltni kamen i drugi međuproizvodi metalurgije kobalta; kobalt i proizvodi od kobalta, uključujući otpatke i lomljevinu: |
||
8107 |
Kadmij i proizvodi od kadmija, uključujući otpatke i lomljevinu: |
||
8107 20 00 |
|
||
8107 30 00 |
|
||
8110 |
Antimon i proizvodi od antimona, uključujući otpatke i lomljevinu: |
||
8110 20 00 |
|
||
8112 |
Berilij, krom, germanij, vanadij, galij, hafnij, indij, niobij, renij i talij, i proizvodi od tih kovina, uključujući i otpatke i lomljevinu: |
||
|
|
||
8112 19 00 |
|
||
|
|
||
8112 29 00 |
|
||
8202 |
Ručne pile; listovi za pile svih vrsta (uključujući listove pila za glodanje ili bez zuba): |
||
|
|
||
8202 99 |
|
||
8203 |
Turpije, rašpe, kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, škare za rezanje kovina, rezači cijevi, rezači svornjaka, klješta za probijanje i sličan ručni alat: |
||
8203 20 |
|
||
8203 30 00 |
|
||
8203 40 00 |
|
||
8205 |
Ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante), koji nisu uključeni niti spomenuti na drugom mjestu; lampe za lemljenje; škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne strojeve; nakovnji; prijenosne kovačnice; brusevi za oštrenje na postoljima s ručnim ili nožnim pogonom: |
||
8207 |
Izmjenjivi alati za ručne sprave s ili bez mehaničkog pogona ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje: |
||
|
|
||
8207 13 00 |
|
||
8207 30 |
|
||
8207 30 90 |
|
||
8207 40 |
|
||
|
|
||
8207 40 30 |
|
||
8207 40 90 |
|
||
8207 50 |
|
||
8207 50 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 50 50 |
|
||
8207 50 60 |
|
||
8207 50 70 |
|
||
8207 50 90 |
|
||
8207 60 |
|
||
8207 70 |
|
||
8207 80 |
|
||
8207 90 |
|
||
|
|
||
8207 90 30 |
|
||
8207 90 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 90 71 |
|
||
8207 90 78 |
|
||
|
|
||
8207 90 91 |
|
||
8208 |
Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje: |
||
8209 00 |
Pločice, štapići, vrhovi i slično za alate, neugrađeno, od kermeta: |
||
8210 00 00 |
Mehanički uređaji na ručni pogon, mase 10 kg ili manje, koji se rabe za pripremanje ili posluživanje jela ili pića |
||
8211 |
Noževi s reznim oštricama, pa i ozubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208, i njihove oštrice: |
||
8212 |
Aparati za brijanje, britve i britvice (uključujući pripremke za britvice u vrpci): |
||
8213 00 00 |
Škare, krojačke i slične škare, i njihove oštrice |
||
8214 |
Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje, mesarske ili kuhinjske sjekire i noževi za sjeckalice, noževi za papir); slogovi i sprave za manikir i pedikir (uključujući rašpe za nokte): |
||
8215 |
Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski i stolni proizvodi: |
||
8301 |
Lokoti i brave (na ključ, šifru ili električni), od običnih kovina; kopče i okovi s kopčama, s ugrađenim bravama, od običnih kovina; ključevi za bilo koji od spomenutih proizvoda, od običnih kovina: |
||
8302 |
0kov, pribor i slični proizvodi za pokućstvo, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarske proizvode, kovčege, sanduke, kutije i slično, od običnih kovina; kuke za vješanje šešira, konzole i slično, od običnih kovina; kotačići za pokućstvo s elementima za pričvršćivanje, od običnih kovina; automatski zatvarači vrata, od običnih kovina: |
||
8302 10 00 |
|
||
ex 8302 10 00 |
|
||
8302 20 00 |
|
||
ex 8302 20 00 |
|
||
8302 30 00 |
|
||
|
|
||
8302 41 00 |
|
||
8302 49 00 |
|
||
ex 8302 49 00 |
|
||
8302 50 00 |
|
||
8302 60 00 |
|
||
ex 8302 60 00 |
|
||
8303 00 |
Oklopljene ili ojačane blagajne (sefovi), prenosive sigurnosne blagajne te vrata i pregrade za trezore, kutije (kasete) za novac ili isprave i slično, od običnih kovina: |
||
8304 00 00 |
Ormari za arhive, ormari za kartoteke, kutije za sortiranje dokumenata, regali za papir, stalci za pera, stalci za pečate i slična uredska ili stolna oprema, od običnih kovina, osim uredskog pokućstva iz tarifnog broja 9403 |
||
8305 |
Mehanizmi za korice sa slobodnim listovima ili za fascikle, spajalice za spise i pisma, uglovi za papir, jahači za kartoteke i slični uredski predmeti, od običnih kovina; spojnice u traci (npr. za urede, tapeciranje, pakiranje), od običnih kovina: |
||
8306 |
Zvona, gongovi i slično, neelektrična, od običnih kovina; kipići i drugi ukrasni predmeti, od običnih kovina; okviri za fotografije, slike i slično, od običnih kovina; zrcala od običnih kovina: |
||
8308 |
Kopče, okovi s kopčama, spone, šnale, kukice, ušice, rupice i slično, od običnih kovina, za odjeću, obuću, ručne torbe, putne predmete i druge gotove proizvode; cjevaste ili račvaste zakovice, od običnih kovina; biserke (perle) i titrejke (šljokice), od običnih kovina: |
||
8309 |
Čepovi (uključujući krunske čepove, čepove s navojem i čepove kroz koje se toči), kapice za boce, poklopci od lima s navojem, poklopce za čepove, plombe i drugi pribor za pakiranje, od običnih kovina: |
||
8310 00 00 |
Ploče sa znakovima, nazivima, adresama i slične ploče, brojevi, slova i drugi znakovi, od običnih kovina, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9405 |
||
8402 |
Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu: |
||
8403 |
Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402: |
||
8404 |
Pomoćni uređaji za kotlove iz tarifnog broja 8402 i 8403 (npr. predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova); kondenzatori za parne strojeve: |
||
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa: |
||
|
|
||
8407 29 |
|
||
8407 29 20 |
|
||
ex 8407 29 20 |
|
||
8407 29 80 |
|
||
ex 8407 29 80 |
|
||
|
|
||
8407 32 |
|
||
8407 33 |
|
||
8407 34 |
|
||
8407 90 |
|
||
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori): |
||
8408 10 |
|
||
8408 20 |
|
||
8408 20 10 |
|
||
8409 |
Dijelovi prepoznatljivi kao namijenjeni isključivo ili uglavnom za motore iz tarifnog broja 8407 ili 8408: |
||
|
|
||
8409 99 00 |
|
||
8410 |
Hidraulične (vodne) turbine, vodenična kola i regulatori za njih: |
||
|
|
||
8410 11 00 |
|
||
8411 |
Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i druge plinske turbine: |
||
|
|
||
8411 81 00 |
|
||
ex 8411 81 00 |
|
||
8411 82 |
|
||
8411 82 20 |
|
||
ex 8411 82 20 |
|
||
8411 82 60 |
|
||
ex 8411 82 60 |
|
||
8411 82 80 |
|
||
ex 8411 82 80 |
|
||
8412 |
Ostali motori i pogonski strojevi: |
||
|
|
||
8412 21 |
|
||
8412 21 20 |
|
||
ex 8412 21 20 |
|
||
8412 21 80 |
|
||
ex 8412 21 80 |
|
||
8412 29 |
|
||
8412 29 20 |
|
||
ex 8412 29 20 |
|
||
|
|
||
8412 29 81 |
|
||
ex 8412 29 81 |
|
||
8412 29 89 |
|
||
ex 8412 29 89 |
|
||
|
|
||
8412 31 00 |
|
||
ex 8412 31 00 |
|
||
8412 39 00 |
|
||
ex 8412 39 00 |
|
||
8412 80 |
|
||
8412 80 10 |
|
||
8412 80 80 |
|
||
ex 8412 80 80 |
|
||
8412 90 |
|
||
8412 90 20 |
|
||
ex 8412 90 20 |
|
||
8412 90 40 |
|
||
ex 8412 90 40 |
|
||
8412 90 80 |
|
||
ex 8412 90 80 |
|
||
8413 |
Sisaljke za tekućine, pa i s mjernim uređajima; elevatori tekućina: |
||
|
|
||
8413 11 00 |
|
||
8413 19 00 |
|
||
ex 8413 19 00 |
|
||
8413 20 00 |
|
||
ex 8413 20 00 |
|
||
8413 30 |
|
||
8413 30 20 |
|
||
ex 8413 30 20 |
|
||
8413 40 00 |
|
||
8413 50 |
|
||
8413 50 20 |
|
||
ex 8413 50 20 |
|
||
8413 50 40 |
|
||
ex 8413 50 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 50 61 |
|
||
ex 8413 50 61 |
|
||
8413 50 69 |
|
||
ex 8413 50 69 |
|
||
8413 50 80 |
|
||
ex 8413 50 80 |
|
||
8413 60 |
|
||
8413 60 20 |
|
||
ex 8413 60 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 60 31 |
|
||
ex 8413 60 31 |
|
||
8413 60 39 |
|
||
ex 8413 60 39 |
|
||
|
|
||
8413 60 61 |
|
||
ex 8413 60 61 |
|
||
8413 60 69 |
|
||
ex 8413 60 69 |
|
||
8413 60 70 |
|
||
ex 8413 60 70 |
|
||
8413 60 80 |
|
||
ex 8413 60 80 |
|
||
8413 70 |
|
||
|
|
||
8413 70 21 |
|
||
8413 70 29 |
|
||
8413 70 30 |
|
||
|
|
||
8413 70 35 |
|
||
ex 8413 70 35 |
|
||
|
|
||
8413 70 45 |
|
||
ex 8413 70 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 70 51 |
|
||
ex 8413 70 51 |
|
||
8413 70 59 |
|
||
ex 8413 70 59 |
|
||
8413 70 65 |
|
||
ex 8413 70 65 |
|
||
8413 70 75 |
|
||
ex 8413 70 75 |
|
||
|
|
||
8413 70 81 |
|
||
ex 8413 70 81 |
|
||
8413 70 89 |
|
||
ex 8413 70 89 |
|
||
|
|
||
8413 81 00 |
|
||
ex 8413 81 00 |
|
||
8413 82 00 |
|
||
8414 |
Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijska ili recirkulacijska hvatala pare (nape) s ugrađenim ventilatorom, pa i s filterima: |
||
8414 10 |
|
||
8414 10 20 |
|
||
|
|
||
8414 10 25 |
|
||
ex 8414 10 25 |
|
||
|
|
||
8414 10 81 |
|
||
ex 8414 10 81 |
|
||
8414 10 89 |
|
||
ex 8414 10 89 |
|
||
8414 20 |
|
||
8414 20 20 |
|
||
8414 20 80 |
|
||
ex 8414 20 80 |
|
||
8414 30 |
|
||
8414 30 20 |
|
||
ex 8414 30 20 |
|
||
8414 40 |
|
||
|
|
||
8414 51 00 |
|
||
ex 8414 51 00 |
|
||
8414 59 |
|
||
8414 59 20 |
|
||
ex 8414 59 20 |
|
||
8414 59 40 |
|
||
ex 8414 59 40 |
|
||
8414 59 80 |
|
||
ex 8414 59 80 |
|
||
8414 60 00 |
|
||
8414 80 |
|
||
|
|
||
8414 80 11 |
|
||
ex 8414 80 11 |
|
||
8414 80 19 |
|
||
ex 8414 80 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8414 80 22 |
|
||
ex 8414 80 22 |
|
||
8414 80 28 |
|
||
ex 8414 80 28 |
|
||
|
|
||
8414 80 51 |
|
||
ex 8414 80 51 |
|
||
8414 80 59 |
|
||
ex 8414 80 59 |
|
||
|
|
||
8414 80 73 |
|
||
ex 8414 80 73 |
|
||
|
|
||
8414 80 75 |
|
||
ex 8414 80 75 |
|
||
8414 80 78 |
|
||
ex 8414 80 78 |
|
||
8414 80 80 |
|
||
ex 8414 80 80 |
|
||
8415 |
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati: |
||
|
|
||
8415 82 00 |
|
||
ex 8415 82 00 |
|
||
8415 90 00 |
|
||
ex 8415 90 00 |
|
||
8416 |
Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uključujući i mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje: |
||
8417 |
Neelektrične industrijske i laboratorijske peći, pa i peći za spaljivanje: |
||
8417 10 00 |
|
||
8417 20 |
|
||
8417 20 10 |
|
||
8417 20 90 |
|
||
8417 80 |
|
||
8417 80 20 |
|
||
8417 80 80 |
|
||
8417 90 00 |
|
||
8418 |
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvodnju hladnoće, električni i ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415: |
||
8418 10 |
|
||
8418 10 20 |
|
||
ex 8418 10 20 |
|
||
8418 10 80 |
|
||
ex 8418 10 80 |
|
||
|
|
||
8418 21 |
|
||
8418 29 00 |
|
||
8418 30 |
|
||
8418 30 20 |
|
||
ex 8418 30 20 |
|
||
8418 30 80 |
|
||
ex 8418 30 80 |
|
||
8418 40 |
|
||
8418 40 20 |
|
||
ex 8418 40 20 |
|
||
8418 40 80 |
|
||
ex 8418 40 80 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 61 00 |
|
||
ex 8418 61 00 |
|
||
|
|
||
8418 91 00 |
|
||
8419 |
Strojevi, uređaji i laboratorijska oprema, pa i električno grijana (isključujući peći i drugu opremu iz tarifnog broja 8514), za obradu materijala postupcima koji se temelje na promjeni temperature, kakvi su: grijanje, kuhanje, prženje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parenje, sušenje, isparavanje, kondenzacija ili hlađenje, osim strojeva ili uređaja za kućanstvo; neelektrična protočna i akumulacijska grijala vode: |
||
|
|
||
8419 11 00 |
|
||
8419 19 00 |
|
||
8419 20 00 |
|
||
|
|
||
8419 39 |
|
||
8419 40 00 |
|
||
8419 50 00 |
|
||
ex 8419 50 00 |
|
||
8419 60 00 |
|
||
|
|
||
8419 81 |
|
||
8419 81 20 |
|
||
ex 8419 81 20 |
|
||
8419 81 80 |
|
||
ex 8419 81 80 |
|
||
8420 |
Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih: |
||
8420 10 |
|
||
8421 |
Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje; uređaji za filtriranje i pročišćavanje tekućina ili plinova: |
||
|
|
||
8421 12 00 |
|
||
|
|
||
8421 21 00 |
|
||
ex 8421 21 00 |
|
||
8421 22 00 |
|
||
|
|
||
8421 31 00 |
|
||
ex 8421 31 00 |
|
||
8421 39 |
|
||
8421 39 20 |
|
||
ex 8421 39 20 |
|
||
|
|
||
8421 39 40 |
|
||
ex 8421 39 40 |
|
||
8421 39 60 |
|
||
ex 8421 39 60 |
|
||
8421 39 90 |
|
||
ex 8421 39 90 |
|
||
8422 |
Strojevi za pranje suđa (suđerice); strojevi i uređaji za čišćenje i sušenje boca i drugih spremnika; strojevi za punjenje, zatvaranje, pečaćenje i etiketiranje boca, limenki, kutija, vreća i drugih spremnika; strojevi i uređaji za stavljanje poklopaca na boce, staklenke, cjevaste (tube) i slične spremnike; ostali strojevi za pakiranje i zamatanje (uključujući strojeve za pakiranje folijom koja se steže uslijed promjene temperature); strojevi za gaziranje pića: |
||
|
|
||
8422 11 00 |
|
||
8422 19 00 |
|
||
8422 20 00 |
|
||
8423 |
Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga: |
||
8423 10 |
|
||
8423 10 10 |
|
||
8424 |
Mehanički uređaji (pa i na ručni pogon) za izbacivanje, štrcanje i raspršivanje tekućina ili praha; aparati za gašenje požara, pa i s punjenjem; pištolji za štrcanje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza: |
||
8424 10 |
|
||
8424 10 20 |
|
||
ex 8424 10 20 |
|
||
8424 10 80 |
|
||
ex 8424 10 80 |
|
||
8424 20 00 |
|
||
|
|
||
8424 81 |
|
||
8424 81 10 |
|
||
|
|
||
8424 81 30 |
|
||
|
|
||
8424 81 91 |
|
||
8428 |
Ostali strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar (npr. dizala, pokretne stube, prijenosnice (transporteri) i žičare): |
||
8428 10 |
|
||
8428 10 20 |
|
||
ex 8428 10 20 |
|
||
ex 8428 10 20 |
|
||
8429 |
Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci: |
||
|
|
||
8429 11 00 |
|
||
8429 19 00 |
|
||
8429 20 00 |
|
||
8430 |
Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, struganje, odsijecanje, kopanje, nabijanje (uključujući kompaktore), vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za uklanjanje snijega i snjegočistači: |
||
|
|
||
8430 39 00 |
|
||
|
|
||
8430 49 00 |
|
||
ex 8430 49 00 |
|
||
|
|
||
8430 61 00 |
|
||
8430 69 00 |
|
||
8433 |
Strojevi i uređaji za berbu, žetvu i vršidbu poljoprivrednih proizvoda, uključujući preše za baliranje slame i stočne hrane; kosilice trave i druge kosilice; strojevi za čišćenje ili sortiranje jaja, voća ili drugih poljoprivrednih proizvoda, osim strojeva iz tarifnog broja 8437: |
||
|
|
||
8433 11 |
|
||
8433 19 |
|
||
8433 20 |
|
||
8433 30 |
|
||
8438 |
Strojevi i uređaji koji nisu spomenuti niti uključeni u druge tarifne brojeve ovoga Poglavlja, za industrijsku pripremu ili proizvodnju hrane ili pića, osim strojeva za dobivanje (ekstrakciju) ili pripremu životinjskih ili stabilnih biljnih masti ili ulja: |
||
8438 30 00 |
|
||
8445 |
Strojevi za pripravu tekstilnih vlakana; strojevi za predenje, udvajanje (dubliranje) ili končanje i ostali strojevi za proizvodnju tekstilne pređe; tekstilni strojevi za namotavanje (uključujući za namotavanje potke) i strojevi za pripravu tekstilne pređe za upotrebu na strojevima iz tarifnih brojeva 8446 ili 8447: |
||
8445 20 00 |
|
||
8445 40 00 |
|
||
8446 |
Tkalački strojevi: |
||
8446 10 00 |
|
||
|
|
||
8446 21 00 |
|
||
8446 29 00 |
|
||
8450 |
Perilice za kućanstvo i praonice, pa i s uređajem za sušenje: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
8450 12 00 |
|
||
8450 19 00 |
|
||
8450 20 00 |
|
||
8453 |
Strojevi i uređaji za pripremu, štavljenje i obradu sirovih ili štavljenih koža (s dlakom ili bez dlaka), proizvodnju ili popravak obuće ili drugih predmeta od sirove ili štavljene kože (s dlakom ili bez dlaka), osim strojeva za šivanje: |
||
8456 |
Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupkom, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme: |
||
8456 90 00 |
|
||
8457 |
Obradni centri, strojevi izrađeni na načelu standarnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer strojevi sa više stanica, za obradu kovina: |
||
8458 |
Tokarilice za obradu kovina odvajanjem čestica (uključujući centre za tokarenje): |
||
8459 |
Alatni strojevi za obradu kovina odvajanjem čestica (uključujući strojeve s radnim jedinicama na vodilicama): za bušenje, razvrtavanje, glodanje, urezivanje i narezivanje navoja, osim tokarilica (uključujući centre za tokarenje) iz tarifnog broja 8458: |
||
8460 |
Alatni strojevi za uklanjanje srha, oštrenje, brušenje, vlačno glačanje (honanje), glačanje brusnom prašinom (lepanje), poliranje ili drukčiju završnu obradu kovina ili kermeta pomoću bruseva, abraziva ili sredstava za poliranje, osim strojeva za ozubljivanje rezanjem ili brušenjem ili za dovršavanje zupčanika iz tarifnog broja 8461: |
||
8461 |
Alatni strojevi za blanjanje, dubljenje, provlačenje, ozubljivanje, brušenje i završnu obradu (dovršavanje) zupčanika, rezanje pilom, odsijecanje i drugi alatni strojevi za obradu kovina ili kermeta odvajanjem čestica koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
8462 |
Alatni strojevi (uključujući preše) za obradu kovina slobodnim kovanjem ili kovanjem u ukovnju; alatni strojevi (uključujući preše) za savijanje, ravnanje, rezanje škarama, prosijecanje ili odsijecanje kovina; preše za obradu kovina ili kovinskih karbida koji nisu prethodno spomenute: |
||
8462 10 |
|
||
|
|
||
8462 21 |
|
||
8462 29 |
|
||
|
|
||
8462 31 00 |
|
||
8462 39 |
|
||
8462 39 10 |
|
||
|
|
||
8462 91 |
|
||
8462 99 |
|
||
8463 |
Ostali alatni strojevi za obradu ili preradu kovina ili kermeta bez odvajanja čestica: |
||
8463 90 00 |
|
||
8465 |
Alatni strojevi (uključujući strojeve za spajanje čavlima, žičanim spojnicama (kopčama), lijepljenjem ili drukčije) za obradu drva, pluta, kosti, tvrde gume, tvrde plastike ili sličnih tvrdih materijala: |
||
8465 10 |
|
||
8465 10 90 |
|
||
|
|
||
8465 91 |
|
||
8465 92 00 |
|
||
8465 95 00 |
|
||
8465 96 00 |
|
||
8466 |
Dijelovi i pribor prepoznatljivi kao prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8456 do 8465, uključujući držače izradaka i alata, samootvarajuće glave za narezivanje navoja, podione glave i druge posebne dodatne uređaje za alatne strojeve; držači alata za sve vrste alata koje se pri radu drže u ruci: |
||
8466 10 |
|
||
8466 20 |
|
||
8466 30 00 |
|
||
|
|
||
8466 94 00 |
|
||
8467 |
Pneumatski ili hidraulični alati ili alati s ugrađenim električnim ili neelektričnim motorom koji se pri radu drže u ruci: |
||
|
|
||
8467 11 |
|
||
8467 19 00 |
|
||
|
|
||
8467 21 |
|
||
8467 22 |
|
||
8467 29 |
|
||
|
|
||
8467 81 00 |
|
||
8467 89 00 |
|
||
8468 |
Strojevi i aparati za lemljenje i zavarivanje, uključujući i one koji mogu rezati, osim strojeva iz tarifnog broja 8515; plinski strojevi i aparati za (autogeno) kaljenje površine: |
||
8481 |
Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude i slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile: |
||
8481 80 |
|
||
8481 90 00 |
|
||
8486 |
Strojevi i aparati vrsta koje se rabe isključivo ili uglavnom za proizvodnju poluvodičkih blokova ili pločica (wafera), poluvodičkih elemenata, elektroničkih integriranih krugova ili ravnih pokaznika; strojevi i aparati navedeni u Napomeni 9.C uz ovo Poglavlje; dijelovi i pribor: |
||
8486 30 |
|
||
8486 30 30 |
|
||
8486 90 |
|
||
8486 90 10 |
|
||
8501 |
Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata): |
||
8501 10 |
|
||
8501 20 00 |
|
||
ex 8501 20 00 |
|
||
|
|
||
8501 32 |
|
||
8501 32 20 |
|
||
ex 8501 32 20 |
|
||
8501 32 80 |
|
||
ex 8501 32 80 |
|
||
8501 33 00 |
|
||
ex 8501 33 00 |
|
||
8501 34 |
|
||
8501 34 50 |
|
||
|
|
||
8501 34 92 |
|
||
ex 8501 34 92 |
|
||
8501 34 98 |
|
||
ex 8501 34 98 |
|
||
8501 40 |
|
||
8501 40 20 |
|
||
ex 8501 40 20 |
|
||
8501 40 80 |
|
||
ex 8501 40 80 |
|
||
|
|
||
8501 51 00 |
|
||
ex 8501 51 00 |
|
||
8501 52 |
|
||
8501 52 20 |
|
||
ex 8501 52 20 |
|
||
8501 52 30 |
|
||
ex 8501 52 30 |
|
||
8501 52 90 |
|
||
ex 8501 52 90 |
|
||
8501 53 |
|
||
8501 53 50 |
|
||
|
|
||
8501 53 81 |
|
||
ex 8501 53 81 |
|
||
8501 53 94 |
|
||
8501 53 99 |
|
||
|
|
||
8501 61 |
|
||
8501 61 20 |
|
||
ex 8501 61 20 |
|
||
8501 61 80 |
|
||
ex 8501 61 80 |
|
||
8501 62 00 |
|
||
ex 8501 62 00 |
|
||
8501 63 00 |
|
||
ex 8501 63 00 |
|
||
8501 64 00 |
|
||
8502 |
Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori): |
||
|
|
||
8502 11 |
|
||
8502 11 20 |
|
||
ex 8502 11 20 |
|
||
8502 11 80 |
|
||
ex 8502 11 80 |
|
||
8502 12 00 |
|
||
ex 8502 12 00 |
|
||
8502 13 |
|
||
8502 13 20 |
|
||
ex 8502 13 20 |
|
||
8502 13 40 |
|
||
ex 8502 13 40 |
|
||
8502 13 80 |
|
||
ex 8502 13 80 |
|
||
8502 20 |
|
||
8502 20 20 |
|
||
ex 8502 20 20 |
|
||
8502 20 40 |
|
||
ex 8502 20 40 |
|
||
8502 20 60 |
|
||
ex 8502 20 60 |
|
||
8502 20 80 |
|
||
ex 8502 20 80 |
|
||
|
|
||
8502 31 00 |
|
||
ex 8502 31 00 |
|
||
8502 39 |
|
||
8502 39 20 |
|
||
ex 8502 39 20 |
|
||
8502 39 80 |
|
||
ex 8502 39 80 |
|
||
8502 40 00 |
|
||
ex 8502 40 00 |
|
||
8504 |
Električni transformatori, statički pretvarači (npr. ispravljači) te reaktantni svici i druge prigušnice: |
||
8504 10 |
|
||
8504 10 20 |
|
||
ex 8504 10 20 |
|
||
8504 10 80 |
|
||
ex 8504 10 80 |
|
||
|
|
||
8504 21 00 |
|
||
8504 22 |
|
||
8504 23 00 |
|
||
|
|
||
8504 31 |
|
||
|
|
||
8504 31 21 |
|
||
ex 8504 31 21 |
|
||
8504 31 29 |
|
||
ex 8504 31 29 |
|
||
8504 31 80 |
|
||
ex 8504 31 80 |
|
||
8504 32 |
|
||
8504 32 20 |
|
||
ex 8504 32 20 |
|
||
8504 32 80 |
|
||
ex 8504 32 80 |
|
||
8504 33 00 |
|
||
ex 8504 33 00 |
|
||
8504 34 00 |
|
||
8504 40 |
|
||
8504 40 30 |
|
||
ex 8504 40 30 |
|
||
|
|
||
8504 40 40 |
|
||
ex 8504 40 40 |
|
||
|
|
||
8504 40 55 |
|
||
ex 8504 40 55 |
|
||
|
|
||
8504 40 81 |
|
||
ex 8504 40 81 |
|
||
|
|
||
8504 40 84 |
|
||
ex 8504 40 84 |
|
||
8504 40 88 |
|
||
ex 8504 40 88 |
|
||
8504 40 90 |
|
||
ex 8504 40 90 |
|
||
8504 50 |
|
||
8504 50 20 |
|
||
ex 8504 50 20 |
|
||
8504 50 95 |
|
||
ex 8504 50 95 |
|
||
8505 |
Elektromagneti; trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja; stezne glave, stezne naprave i slični držači izradaka na bazi elektromagneta ili trajnih magneta; elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice; elektromagnetne glave za dizanje: |
||
|
|
||
8505 11 00 |
|
||
8506 |
Primarne ćelije i primarne baterije: |
||
8506 10 |
|
||
8506 30 |
|
||
8506 40 |
|
||
8506 60 |
|
||
8506 80 |
|
||
8507 |
Električni akumulatori, uključujući njihove separatore, pravokutne ili ne, uključujući kvadratne: |
||
8507 30 |
|
||
8507 30 20 |
|
||
ex 8507 30 20 |
|
||
|
|
||
8507 30 81 |
|
||
ex 8507 30 81 |
|
||
8507 30 89 |
|
||
ex 8507 30 89 |
|
||
8507 40 00 |
|
||
ex 8507 40 00 |
|
||
8507 80 |
|
||
8507 80 20 |
|
||
ex 8507 80 20 |
|
||
8507 80 30 |
|
||
ex 8507 80 30 |
|
||
8507 80 80 |
|
||
ex 8507 80 80 |
|
||
8507 90 |
|
||
8507 90 20 |
|
||
ex 8507 90 20 |
|
||
8507 90 30 |
|
||
ex 8507 90 30 |
|
||
8507 90 90 |
|
||
ex 8507 90 90 |
|
||
8508 |
Usisači: |
||
|
|
||
8508 11 00 |
|
||
8508 19 00 |
|
||
8508 60 00 |
|
||
8508 70 00 |
|
||
ex 8508 70 00 |
|
||
8509 |
Elektromehanički kućanski aparati s ugrađenim elektromotorom, osim usisača iz tarifnog broja 8508: |
||
8510 |
Aparati za brijanje, šišanje i skidanje dlaka (depiliranje) s ugrađenim elektromotorom: |
||
8511 |
Električna oprema za paljenje i pokretanje motora s unutarnjim izgaranjem koji se pale uz pomoć svjećice ili kompresije (npr. magneti za paljenje, dinamo-magneti, svici za paljenje, svjećice za paljenje i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (npr. dinama i alternatori) i regleri za njih: |
||
8511 40 00 |
|
||
ex 8511 40 00 |
|
||
8512 |
Električna oprema za rasvjetu i upozoravanje (osim proizvoda iz tarifnog broja 8539), brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje, za bicikle i motorna vozila: |
||
8512 20 00 |
|
||
8512 40 00 |
|
||
8513 |
Prijenosne električne svjetiljke s vlastitim izvorom energije (npr. primarnim baterijama, akumulatorima ili elektromagnetima), osim opreme za rasvjetu iz tarifnog broja 8512: |
||
8513 10 00 |
|
||
8516 |
Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (npr. aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji za kućanstvo; električni otpornici za grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8545: |
||
|
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 99 |
|
||
|
|
||
8516 31 |
|
||
8516 32 00 |
|
||
8516 33 00 |
|
||
8516 40 |
|
||
8516 40 10 |
|
||
8516 80 |
|
||
8516 80 20 |
|
||
ex 8516 80 20 |
|
||
8516 80 80 |
|
||
ex 8516 80 80 |
|
||
8517 |
Telefonski aparati, uključujući telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže; ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kakva je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528: |
||
8517 70 |
|
||
|
|
||
8517 70 19 |
|
||
ex 8517 70 19 |
|
||
8517 70 90 |
|
||
ex 8517 70 90 |
|
||
8518 |
Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; naglavne slušalice i slušalice za jedno uho, pa i kombinirane s mikrofonom i slogovi koje čine mikrofon i jedan ili više zvučnika; audiofrekventna električana pojačala; električni slogovi za pojačanje zvuka: |
||
8518 40 |
|
||
8518 40 30 |
|
||
|
|
||
8518 40 81 |
|
||
ex 8518 40 81 |
|
||
8518 40 89 |
|
||
ex 8518 40 89 |
|
||
8518 50 00 |
|
||
ex 8518 50 00 |
|
||
8519 |
Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka: |
||
8519 20 |
|
||
8519 30 00 |
|
||
|
|
||
8519 81 |
|
||
|
|
||
8519 81 11 |
|
||
|
|
||
8519 81 15 |
|
||
|
|
||
8519 81 21 |
|
||
8519 81 25 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 31 |
|
||
8519 81 35 |
|
||
8519 81 45 |
|
||
|
|
||
8519 81 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 55 |
|
||
8519 81 61 |
|
||
8519 81 65 |
|
||
8519 81 75 |
|
||
|
|
||
8519 81 81 |
|
||
8519 81 85 |
|
||
8519 89 |
|
||
|
|
||
8519 89 11 |
|
||
8519 89 15 |
|
||
8519 89 19 |
|
||
8521 |
Aparati za snimanje i reprodukciju slike, s videoprijamnikom ili bez njega: |
||
8521 10 |
|
||
8521 10 20 |
|
||
ex 8521 10 20 |
|
||
8521 10 95 |
|
||
ex 8521 10 95 |
|
||
8521 90 00 |
|
||
8523 |
Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Poglavlja 37: |
||
|
|
||
8523 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8523 29 33 |
|
||
8523 29 39 |
|
||
8527 |
Prijamnici radidifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom, ili ne: |
||
|
|
||
8527 12 |
|
||
8527 13 |
|
||
|
|
||
8527 29 00 |
|
||
|
|
||
8527 91 |
|
||
8528 |
Monitori i projektori, koji ne sadrže televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne: |
||
|
|
||
8528 49 |
|
||
|
|
||
8528 59 |
|
||
|
|
||
8528 69 |
|
||
8528 69 10 |
|
||
|
|
||
8528 69 91 |
|
||
|
|
||
8528 73 00 |
|
||
8529 |
Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom za aparate iz brojeva od 8525 do 8528: |
||
8529 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 10 39 |
|
||
8529 10 65 |
|
||
ex 8529 10 65 |
|
||
8529 10 69 |
|
||
ex 8529 10 69 |
|
||
8529 10 80 |
|
||
ex 8529 10 80 |
|
||
8529 90 |
|
||
8529 90 20 |
|
||
ex 8529 90 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 90 41 |
|
||
8529 90 49 |
|
||
8529 90 65 |
|
||
ex 8529 90 65 |
|
||
|
|
||
8529 90 92 |
|
||
8529 90 97 |
|
||
ex 8529 90 97 |
|
||
8530 |
Električna oprema za signalizaciju (osim za prijenos poruka), sigurnost, upravljanje i nadzor prometa na željezničkim i tramvajskim prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim postrojenjima ili zračnim lukama (osim opreme iz tarifnog broja 8608): |
||
8535 |
Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničivača napona, prigušivači putujućih valova, utične naprave i spojni ormarići), za napone veće od 1 000 V: |
||
8535 10 00 |
|
||
|
|
||
8535 21 00 |
|
||
8535 29 00 |
|
||
8535 30 |
|
||
8535 30 10 |
|
||
ex 8535 30 10 |
|
||
8535 30 90 |
|
||
8535 40 00 |
|
||
8535 90 00 |
|
||
8536 |
Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, releji, osigurači, prigušivači putujućih valova, utične naprave, grla za žarulje i spojni ormarići), za napone do 1 000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove: |
||
8536 10 |
|
||
8536 20 |
|
||
8536 30 |
|
||
|
|
||
8536 61 |
|
||
8536 61 10 |
|
||
8536 70 00 |
|
||
ex 8536 70 00 |
|
||
8537 |
Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536 za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima i aparatima iz Poglavlja 90, kao i aparatima za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517: |
||
8538 |
Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8535, 8536 ili 8537: |
||
8539 |
Električne žarulje s nitima i električne žarulje s izbijanjem, uključujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaruljama te ultraljubičaste i infracrvene žarulje; lučnice: |
||
|
|
||
8539 21 |
|
||
8539 22 |
|
||
8539 29 |
|
||
|
|
||
8539 31 |
|
||
8539 32 |
|
||
8539 39 00 |
|
||
|
|
||
8539 41 00 |
|
||
8540 |
Termionske, hladnokatodne i fotokatodne elektronske cijevi (npr. vakuumske cijevi, cijevi punjene parom ili plinom, ispravljačke cijevi sa živinim lukom, katodne cijevi, cijevi za televizijske kamere): |
||
|
|
||
8540 81 00 |
|
||
8540 89 00 |
|
||
8544 |
Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi), čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima: |
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 49 |
|
||
8544 60 |
|
||
8548 |
Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva i aparata, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju: |
||
8548 10 |
|
||
8548 90 |
|
||
8548 90 20 |
|
||
8548 90 90 |
|
||
ex 8548 90 90 |
|
||
8602 |
Ostale željezničke lokomotive; tenderi lokomotiva: |
||
8602 90 00 |
|
||
ex 8602 90 00 |
|
||
8701 |
Vučna vozila (osim onih iz tarifnog broja 8709): |
||
8701 30 |
|
||
8701 30 90 |
|
||
8701 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8701 90 20 |
|
||
8701 90 25 |
|
||
8701 90 31 |
|
||
8701 90 35 |
|
||
8701 90 39 |
|
||
8701 90 90 |
|
||
8702 |
Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući i vozača: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 11 |
|
||
8702 90 |
|
||
8702 90 90 |
|
||
8703 |
Osobni automobili i druga motorna vozila uglavnom namijenjena za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702), uključujući motorna vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe tipa „karavan”, „kombi” itd. i trkaće automobile: |
||
8703 10 |
|
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 10 |
|
||
ex 8703 21 10 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 10 |
|
||
ex 8703 22 10 |
|
||
8703 23 |
|
||
|
|
||
8703 23 11 |
|
||
8703 23 19 |
|
||
ex 8703 23 19 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 10 |
|
||
ex 8703 24 10 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 10 |
|
||
ex 8703 31 10 |
|
||
8703 32 |
|
||
|
|
||
8703 32 11 |
|
||
8703 32 19 |
|
||
ex 8703 32 19 |
|
||
8703 33 |
|
||
|
|
||
8703 33 11 |
|
||
8703 33 19 |
|
||
ex 8703 33 19 |
|
||
8703 90 |
|
||
8703 90 90 |
|
||
8704 |
Motorna vozila za prijevoz robe: |
||
8704 10 |
|
||
8704 10 10 |
|
||
ex 8704 10 10 |
|
||
8704 10 90 |
|
||
ex 8704 10 90 |
|
||
|
|
||
8704 21 |
|
||
8704 22 |
|
||
8704 22 10 |
|
||
|
|
||
8704 22 99 |
|
||
8704 23 |
|
||
8704 23 10 |
|
||
|
|
||
8704 23 99 |
|
||
|
|
||
8704 31 |
|
||
8704 32 |
|
||
8704 90 00 |
|
||
8706 00 |
Šasije s ugrađenim motorima motornih vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705: |
||
|
|
||
8706 00 19 |
|
||
8711 |
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice: |
||
8712 00 |
Bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona: |
||
|
|
||
8712 00 30 |
|
||
8714 |
Dijelovi i pribor vozila iz tarifnih brojeva od 8711 do 8713: |
||
|
|
||
8714 11 00 |
|
||
8714 19 00 |
|
||
|
|
||
8714 91 |
|
||
8714 92 |
|
||
8714 93 |
|
||
8714 94 |
|
||
8714 95 00 |
|
||
8714 96 |
|
||
8714 99 |
|
||
8716 |
Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi: |
||
8716 10 |
|
||
8716 20 00 |
|
||
8716 40 00 |
|
||
8716 80 00 |
|
||
8716 90 |
|
||
8903 |
Jahte i ostala plovila za sport ili razonodu; brodice na vesla i kanui: |
||
8903 10 |
|
||
8903 10 10 |
|
||
9002 |
Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kakvoga materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata: |
||
|
|
||
9002 11 00 |
|
||
9003 |
Okviri za naočale i slični proizvodi i njihovi dijelovi: |
||
|
|
||
9003 19 |
|
||
9003 19 10 |
|
||
9004 |
Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali: |
||
9004 10 |
|
||
9006 |
Fotografski aparati, osim kinematografskih kamera; fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s izbijanjem iz tarifnog broja 8539: |
||
9006 40 00 |
|
||
|
|
||
9006 51 00 |
|
||
9006 52 00 |
|
||
9006 53 |
|
||
9006 59 00 |
|
||
|
|
||
9006 91 00 |
|
||
9006 99 00 |
|
||
9018 |
Instrumenti i aparati namijenjeni upotrebi u medicini, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida: |
||
|
|
||
9018 11 00 |
|
||
9018 12 00 |
|
||
9018 13 00 |
|
||
9018 14 00 |
|
||
9018 19 |
|
||
9018 20 00 |
|
||
|
|
||
9018 41 00 |
|
||
9018 49 |
|
||
9018 90 |
|
||
9018 90 10 |
|
||
9022 |
Rendgenski aparati i aparati koji rade s alfa-, beta- ili gama-zračenjem, čak i ako su namijenjeni upotrebi u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini ili ne, uključujući aparate za radiografiju ili radioterapiju, rendgenske cijevi i ostali generatori rendgenskih zraka, generatori visokog napona, upravljačke ploče i stolovi, zasloni, stolovi, stolice i slično za pregled ili liječenje: |
||
|
|
||
9022 12 00 |
|
||
9022 13 00 |
|
||
9022 14 00 |
|
||
9022 30 00 |
|
||
9022 90 |
|
||
9025 |
Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinacije tih instrumenata: |
||
|
|
||
9025 11 |
|
||
9025 11 80 |
|
||
ex 9025 11 80 |
|
||
9025 19 |
|
||
9025 19 20 |
|
||
ex 9025 19 20 |
|
||
9025 19 80 |
|
||
ex 9025 19 80 |
|
||
9029 |
Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksametri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih koje se razvrstava u tarifne brojeve 9014 ili 9015; stroboskopi: |
||
9029 10 00 |
|
||
ex 9029 10 00 |
|
||
9029 20 |
|
||
|
|
||
9029 20 38 |
|
||
ex 9029 20 38 |
|
||
9101 |
Ručni, džepni i drugi osobni satovi, uključujući i štoperice, s kućištem od plemenite kovine ili od kovine platirane plemenitom kovinom: |
||
9102 |
Ručni, džepni i drugi osobni satovi, uključujući štoperice, osim onih iz tarifnog broja 9101: |
||
9103 |
Kućni, uredski i slični satovi s mehanizmom za osobne satove, isključujući satove iz tarifnog broja 9104: |
||
9104 00 00 |
Satovi za instrument-ploče i satovi slične vrste za vozila, zrakoplove, svemirske letjelice ili plovila |
||
ex 9104 00 00 |
|
||
9105 |
Ostali satovi: |
||
9106 |
Aparati za bilježenje i mjerenje vremena sa satnim mehanizmom ili sinkronim motorom (npr. za bilježenje samo vremena ili vremena i datuma): |
||
9107 00 00 |
Vremenske sklopke sa satnim mehanizmom ili sinkronim motorom |
||
9110 |
Cjeloviti satni mehanizmi (za osobne ili druge satove) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u slogovima); nekompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani satni mehanizmi za satove (osobne ili druge): |
||
9111 |
Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi: |
||
9111 10 00 |
|
||
9112 |
Kutije za kućne, uredske i slične satove i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog Poglavlja i njihovi dijelovi: |
||
9113 |
Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za njih: |
||
9305 |
Dijelovi i pribor za proizvode iz tarifnog broja 9301 do 9304: |
||
9305 10 00 |
|
||
9401 |
Sjedala (osim onih iz tarifnog broja 9402), uključujući ona koja se mogu pretvoriti u ležaje, i njihovi dijelovi: |
||
9401 10 00 |
|
||
ex 9401 10 00 |
|
||
9401 20 00 |
|
||
9401 30 |
|
||
9401 40 00 |
|
||
|
|
||
9401 51 00 |
|
||
9401 59 00 |
|
||
|
|
||
9401 61 00 |
|
||
9401 69 00 |
|
||
|
|
||
9401 71 00 |
|
||
9401 79 00 |
|
||
9401 80 00 |
|
||
9401 90 |
|
||
9402 |
Pokućstvo namijenjeno upotrebi u medicini, kirurgiji, zubarstvu i veterini (npr. operacijski stolovi, stolovi za preglede, bolnički kreveti s mehaničkim uređajima, zubarski stolci); brijački stolci i slični stolci s mehanizmima za okretanje, kao i za naginjanje i dizanje; dijelovi navedenih proizvoda: |
||
9403 |
Ostalo pokućstvo i njegovi dijelovi: |
||
9403 10 |
|
||
9403 20 |
|
||
9403 20 20 |
|
||
ex 9403 20 20 |
|
||
9403 20 80 |
|
||
ex 9403 20 80 |
|
||
9403 30 |
|
||
9403 40 |
|
||
9403 50 00 |
|
||
9403 60 |
|
||
9403 70 00 |
|
||
ex 9403 70 00 |
|
||
|
|
||
9403 81 00 |
|
||
9403 89 00 |
|
||
9403 90 |
|
||
9404 |
Nosači madraca; oprema za krevete i slični proizvodi (npr. madraci, popluni, perine, jastuci i jastučići) s oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom ili od celularne gume ili plastičnih masa, uključujući presvučene: |
||
9405 |
Svjetiljke i druga rasvjetna tijela uključujući reflektore i njihovi dijelovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvjetljeni znakovi, osvjetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi djelovi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
9405 10 |
|
||
|
|
||
9405 10 21 |
|
||
9405 10 28 |
|
||
ex 9405 10 28 |
|
||
9405 10 30 |
|
||
9405 10 50 |
|
||
|
|
||
9405 10 91 |
|
||
9405 10 98 |
|
||
ex 9405 10 98 |
|
||
9405 20 |
|
||
9405 30 00 |
|
||
9405 40 |
|
||
9405 50 00 |
|
||
9405 60 |
|
||
9405 60 20 |
|
||
ex 9405 60 20 |
|
||
9405 60 80 |
|
||
ex 9405 60 80 |
|
||
|
|
||
9405 91 |
|
||
9405 92 00 |
|
||
ex 9405 92 00 |
|
||
9405 99 00 |
|
||
ex 9405 99 00 |
|
||
9406 00 |
Montažne zgrade: |
||
9503 00 |
Tricikli, romobili, automobili s pedalama i slične igračke s kotačima; kolica za lutke; lutke; druge igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igre, uključujući s pogonom; slagalice („puzzles”) svih vrsta: |
||
9503 00 10 |
|
||
|
|
||
9503 00 21 |
|
||
9503 00 29 |
|
||
9503 00 30 |
|
||
|
|
||
9503 00 35 |
|
||
9503 00 39 |
|
||
|
|
||
9503 00 41 |
|
||
9503 00 49 |
|
||
9503 00 55 |
|
||
|
|
||
9503 00 61 |
|
||
9503 00 69 |
|
||
9503 00 70 |
|
||
|
|
||
9503 00 75 |
|
||
9503 00 79 |
|
||
|
|
||
9503 00 81 |
|
||
9503 00 85 |
|
||
|
|
||
9503 00 95 |
|
||
9503 00 99 |
|
||
ex 9503 00 99 |
|
||
9506 |
Proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku, atletiku, druge sportove (uključujući stolni tenis) ili igre na otvorenom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju; bazeni za plivanje i bazeni za djecu: |
||
|
|
||
9506 21 00 |
|
||
9506 29 00 |
|
||
|
|
||
9506 31 00 |
|
||
9506 32 00 |
|
||
9506 39 |
|
||
9506 40 |
|
||
|
|
||
9506 51 00 |
|
||
9506 59 00 |
|
||
|
|
||
9506 61 00 |
|
||
9506 62 |
|
||
9506 69 |
|
||
9506 70 |
|
||
|
|
||
9506 91 |
|
||
9506 99 |
|
||
9507 |
Štapovi, udice i ostali pribor za ribolov; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” za mamljenje (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705) i slični rekviziti za lov i streljaštvo: |
||
9507 20 |
|
||
9602 00 00 |
Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje, i drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503) i proizvodi od nestvrdnute želatine |
||
ex 9602 00 00 |
|
||
9603 |
Metle, četke i kistovi (uključujući četke koji su dijelovi strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metla i četaka kistova; jastučići za nananošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove, prozore i slično (osim brisača s valjkom): |
||
|
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 30 |
|
||
9603 40 |
|
||
9603 50 00 |
|
||
9607 |
Patentni zatvarači i njihovi dijelovi: |
||
9607 20 |
|
||
9609 |
Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 9608), krajoni, mine za olovke, pasteli, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede: |
||
9609 10 |
|
||
9609 10 90 |
|
||
9611 00 00 |
Datumari, žigovi ili numeratori, i slično (uključujući naprave za tiskanje ili utiskivanje na naljepnicama), predviđeni za rad u ruci; ručne slagaljke i slogovi za tiskanje koji sadrže takve slagaljke |
||
9612 |
Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije: |
||
9612 10 |
|
||
9618 00 00 |
Krojačke lutke i druge figure za izlaganje; automati i druge pokretne (animirane) figure za uređenje izloga |
||
9701 |
Slike, crteži i pasteli, izrađeni u potpunosti rukom, osim crteža iz tarifnog broja 4906 i obrtničkih proizvoda slikanih ili ukrašenih rukom; kolaži i slične ukrasne ploče: |
||
9706 00 00 |
Antikviteti (starine) stariji od 100 godina |
DODATAK I. (b)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE
(iz članka 21.)
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a) |
danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 75 % od polazne carine; |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 50 % od polazne carine; |
(c) |
1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 25 % od polazne carine; |
(d) |
1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu Sporazuma preostale će uvozne carine biti ukinute. |
CN broj |
Opis |
||
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja: |
||
|
|
||
2710 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 11 45 |
|
||
2710 11 49 |
|
||
2710 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 21 |
|
||
2710 19 25 |
|
||
2710 19 29 |
|
||
ex 2710 19 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 41 |
|
||
2710 19 45 |
|
||
2710 19 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 61 |
|
||
ex 2710 19 61 |
|
||
4003 00 00 |
Regenerirani kaučuk u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci |
||
4004 00 00 |
Otpaci, odresci i lomljevina, od kaučuka (osim tvrde gume) i prah i granule dobiveni od tih proizvoda |
||
4008 |
Ploče, listovi, vrpce, šipke i profilni oblici, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume: |
||
|
|
||
4008 11 00 |
|
||
4008 19 00 |
|
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 29 00 |
|
||
ex 4008 29 00 |
|
||
4009 |
Cijevi i crijeva od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, s priborom ili bez pribora (npr. spojnice, koljena, prirubnice): |
||
|
|
||
4009 11 00 |
|
||
4009 12 00 |
|
||
ex 4009 12 00 |
|
||
|
|
||
4009 21 00 |
|
||
4009 22 00 |
|
||
ex 4009 22 00 |
|
||
|
|
||
4009 31 00 |
|
||
4009 32 00 |
|
||
ex 4009 32 00 |
|
||
|
|
||
4009 41 00 |
|
||
4009 42 00 |
|
||
ex 4009 42 00 |
|
||
4010 |
Transportne vrpce i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume): |
||
4011 |
Nove vanjske pneumatske gume (uključujući i gume bez zračnica): |
||
4011 20 |
|
||
4011 20 10 |
|
||
4011 40 |
|
||
4011 50 00 |
|
||
|
|
||
4011 69 00 |
|
||
|
|
||
4011 93 00 |
|
||
4011 99 00 |
|
||
4012 |
Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume: |
||
4012 90 |
|
||
4013 |
Unutarnje gume (zračnice): |
||
4013 10 |
|
||
4013 10 10 |
|
||
4013 10 90 |
|
||
ex 4013 10 90 |
|
||
4013 20 00 |
|
||
4013 90 00 |
|
||
ex 4013 90 00 |
|
||
4015 |
Odjeća i pribor za odjeću (uključujući rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju), za sve namjene, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume: |
||
|
|
||
4015 19 |
|
||
4015 90 00 |
|
||
4016 |
Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume: |
||
|
|
||
4016 91 00 |
|
||
4016 93 00 |
|
||
ex 4016 93 00 |
|
||
4016 95 00 |
|
||
4017 00 |
Tvrdi vulkanizirani kaučuk (tvrda guma) (npr. ebonit) u svim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu; proizvodi od tvrde gume: |
||
4201 00 00 |
Sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja od bilo kojeg materijala (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala |
||
4202 |
Kovčezi, škrinje, torbe za pribor za putovanje (neseseri), ataše-kovčezi, torbe za spise, školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje, te slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbe, naprtnjače, ženske torbice, torbe za kupnju, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole i korice za mape ili dokumente, tabakere, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za jedaći pribor i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vuklanfibera ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučeni tim materijalima ili papirom: |
||
|
|
||
4202 11 |
|
||
4202 12 |
|
||
4202 19 |
|
||
|
|
||
4202 21 00 |
|
||
4202 22 |
|
||
4202 29 00 |
|
||
|
|
||
4202 31 00 |
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 10 |
|
||
4202 39 00 |
|
||
|
|
||
4202 91 |
|
||
4202 92 |
|
||
4202 99 00 |
|
||
4205 00 |
Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože: |
||
4205 00 90 |
|
||
4206 00 00 |
Proizvodi od crijeva (osim svilenog katguta), crijevnih potkožica, mjehura ili od tetiva |
||
ex 4206 00 00 |
|
||
4302 |
Štavljena ili dorađena krzna (uključujući glave, repove, cape ili druge komade ili odsječke), nesastavljene ili sastavljene (s dodanim ili bez dodanog drugog materijala), osim onih iz tarifnog broja 4303: |
||
4303 |
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna: |
||
4303 10 |
|
||
4304 00 00 |
Umjetno krzno i proizvodi od umjetnog krzna |
||
4412 |
Šperploče, furnirane ploče i ostali slojeviti proizvodi od drva: |
||
4413 00 00 |
Zgusnuto (zbijeno) drvo u blokovima, pločama, vrpcama ili profilima |
||
4414 00 |
Drveni okviri za slike, fotografije, zrcala i slične proizvode: |
||
4418 |
Građevinska stolarija i ostali drvni proizvodi za građevinarstvo, uključujući celularne ploče od drva, sastavljene parketne ploče, piljenu i cijepanu šindru: |
||
4418 40 00 |
|
||
4418 50 00 |
|
||
|
|
||
4418 71 00 |
|
||
4418 72 00 |
|
||
4418 79 00 |
|
||
4602 |
Košarački, pletarski i slični proizvodi, izrađeni izravno u oblike, od materijala za pletarstvo ili od proizvoda razvrstanih u tarifni broj 4601; proizvodi od lufe: |
||
|
|
||
4602 11 00 |
|
||
4602 12 00 |
|
||
4602 19 |
|
||
4802 |
Nepremazani papir i karton, koji se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, nebušene kartice i papir za bušene kartice i vrpce, u svicima ili pravokutnim listovima (uključujući kvadratne) svih veličina, osim papira iz tarifnih brojeva 4801 i 4803; ručno izrađen papir i karton: |
||
|
|
||
4802 54 00 |
|
||
ex 4802 54 00 |
|
||
4804 |
Kraft-papir i karton nepremazani, u svicima ili listovima, osim onih iz tarifnih brojeva 4802 i 4803: |
||
|
|
||
4804 31 |
|
||
|
|
||
4804 41 |
|
||
4804 42 |
|
||
4810 |
Papir i karton, premazan s jedne ili s obje strane kaolinom (China clay) ili drugim anorganskim tvarima, s vezivnim sredstvom ili bez, ali bez drugog premaza, površinski obojen ili neobojen, površinski ukrašen ili neukrašen, tiskan ili netiskan, u svicima ili u pravokutnim listovima (uključujući i kvadratne), svih veličina: |
||
|
|
||
4810 13 |
|
||
4810 14 |
|
||
4810 19 |
|
||
|
|
||
4810 22 |
|
||
4810 29 |
|
||
4810 29 30 |
|
||
4810 29 80 |
|
||
ex 4810 29 80 |
|
||
|
|
||
4810 31 00 |
|
||
4810 32 |
|
||
4814 |
Zidne tapete i slične pozidnice; papirne vitrofanije za prozore: |
||
4814 10 00 |
|
||
4814 90 |
|
||
4814 90 10 |
|
||
4814 90 80 |
|
||
ex 4814 90 80 |
|
||
4816 |
Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papiri za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809); matrice za umnažanje i offset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija: |
||
4816 90 00 |
|
||
4817 |
Poštanske omotnice, pisma-omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, bez slike, od papira ili kartona; slogovi za dopisivanje u kutijama, vrećicama, notesima i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona: |
||
4818 |
Toaletni i slični papir, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, koji se rabe u kućanstvu ili za sanitarnu upotrebu u svicima, širine ne veće od 36 cm ili izrezan u određenu veličinu ili oblik; džepni rupčići, stolnjaci, ručnici, ubrusi, dječje pelene, ulošci, plahte i slični predmeti za kućanstvo, bolnice i sanitarnu upotrebu, odjeća i pribor za odjeću, od papirne mase, papira, celuloznih vlakana, koprene od celuloznih vlakana: |
||
4818 10 |
|
||
4818 20 |
|
||
4818 30 00 |
|
||
4818 40 |
|
||
4818 50 00 |
|
||
4818 90 |
|
||
4818 90 10 |
|
||
4819 |
Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana; kartonažni proizvodi od papira ili kartona, registratori i slični proizvodi, koji se rabe u uredima, prodavaonicama ili slično: |
||
4820 |
Registri, knjigovodstvene knjige, podsjetnici, knjige za narudžbe, priznanične knjige, memorandum-blokovi, dnevnici i slični proizvodi, bilježnice, podmetači za pisanje kombinirani s upojnim papirom, korice za slobodne listove, mape, košuljice i fascikli za spise, poslovni obrasci u više primjeraka, slogovi s umetkom karbon-papira i slični papirni ili kartonski proizvodi za pisanje; albumi za uzorke ili zbirke i omoti za knjige, od papira ili kartona: |
||
4821 |
Etikete, papirne ili kartonske, svih vrsta, tiskane ili netiskane: |
||
4823 |
Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; drugi proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana: |
||
|
|
||
4823 61 00 |
|
||
4823 69 |
|
||
4823 70 |
|
||
4901 |
Tiskane knjige, brošure, leci i slični tiskani materijal, uključujući i u slobodnim listovima: |
||
4901 10 00 |
|
||
|
|
||
4901 99 00 |
|
||
4907 00 |
Poštanske marke, biljezi i slične marke, neponištene, koje su u opticaju ili su namijenjene da budu u opticaju u zemlji namjene u kojoj imaju ili će imati priznatu nominalnu vrijednost; takseni papiri, banknote, čekovi, akcije, dionice, obveznice i slični dokumenti: |
||
4908 |
Preslikači svih vrsta (dekalkomanije): |
||
4908 10 00 |
|
||
4909 00 |
Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica (kuverti) ili ukrasa: |
||
4910 00 00 |
Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima |
||
4911 |
Ostali tiskani materijali, uključujući tiskane slike i fotografije: |
||
4911 10 |
|
||
|
|
||
4911 91 00 |
|
||
ex 4911 91 00 |
|
||
4911 99 00 |
|
||
5007 |
Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka: |
||
5007 20 |
|
||
5007 90 |
|
||
5106 |
Pređa od grebenane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: |
||
5106 20 |
|
||
|
|
||
5106 20 91 |
|
||
5106 20 99 |
|
||
5107 |
Pređa od češljane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju: |
||
5111 |
Tkanine od grebenane vune ili grebenane fine životinjske dlake: |
||
5111 30 |
|
||
5111 90 |
|
||
5112 |
Tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake: |
||
|
|
||
5112 11 00 |
|
||
5112 19 |
|
||
5112 20 00 |
|
||
5112 30 |
|
||
5112 30 30 |
|
||
5112 30 90 |
|
||
5112 90 |
|
||
|
|
||
5112 90 93 |
|
||
5112 90 99 |
|
||
5113 00 00 |
Tkanine od grube životinjske dlake ili konjske dlake |
||
5212 |
Ostale tkanine od pamuka: |
||
|
|
||
5212 13 |
|
||
5212 14 |
|
||
5212 15 |
|
||
|
|
||
5212 21 |
|
||
5212 22 |
|
||
5212 23 |
|
||
5212 24 |
|
||
5212 25 |
|
||
5401 |
Konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih filamenata, nepripremljen ili pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju: |
||
5401 20 |
|
||
5402 |
Pređa od sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući sintetičke monofilamente finoće manje od 67 deciteksa: |
||
5403 |
Pređa od umjetnih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući umjetne monofilamente finoće manje od 67 deciteksa: |
||
5406 00 00 |
Pređa od umjetnih ili sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
||
5407 |
Tkanine od sintetičke filament pređe, uključujući tkanine dobivene od proizvoda iz tarifnog broja 5404: |
||
5407 10 00 |
|
||
5407 20 |
|
||
5407 30 00 |
|
||
|
|
||
5407 41 00 |
|
||
5407 42 00 |
|
||
5407 43 00 |
|
||
5407 44 00 |
|
||
|
|
||
5407 51 00 |
|
||
5407 52 00 |
|
||
5407 53 00 |
|
||
5407 54 00 |
|
||
|
|
||
5407 61 |
|
||
5407 69 |
|
||
|
|
||
5407 71 00 |
|
||
5407 72 00 |
|
||
5407 73 00 |
|
||
5407 74 00 |
|
||
|
|
||
5407 81 00 |
|
||
5407 82 00 |
|
||
5407 83 00 |
|
||
5407 84 00 |
|
||
|
|
||
5407 91 00 |
|
||
5407 92 00 |
|
||
5407 94 00 |
|
||
5501 |
Kabeli od sintetičkih filamenata: |
||
5501 10 00 |
|
||
5501 20 00 |
|
||
5501 40 00 |
|
||
5501 90 00 |
|
||
5515 |
Ostale tkanine od rezanih sintetičkih vlakana: |
||
|
|
||
5515 21 |
|
||
5515 21 10 |
|
||
5515 21 30 |
|
||
5515 22 |
|
||
5515 29 00 |
|
||
|
|
||
5515 91 |
|
||
5515 99 |
|
||
5516 |
Tkanine od rezanih umjetnih vlakana: |
||
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom: |
||
5604 10 00 |
|
||
5607 |
Konopi, uzice i užad, uključujući pletene ili prepletene te uključujući impregnirane, prevučene, prekrivene ili obložene s gumom ili plastičnom masom: |
||
|
|
||
5607 29 |
|
||
|
|
||
5607 41 00 |
|
||
5607 49 |
|
||
5607 50 |
|
||
5607 90 |
|
||
5702 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, koji nisu dobiveni tafting-postupkom i nisu flokirani, dovršeni ili nedovršeni, uključujući „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače: |
||
5703 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, dovršeni ili nedovršeni: |
||
5704 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, koji nisu dobiveni tafting-postupkom i nisu flokirani, dovršeni ili nedovršeni: |
||
5705 00 |
Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dovršeni ili nedovršeni: |
||
5705 00 10 |
|
||
5705 00 90 |
|
||
5801 |
Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnih brojeva 5802 ili 5806: |
||
5802 |
Frotirne tkanine za ručnike i njima slične (tkane) frotirne tkanine, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806; tafting tekstilni materijali, osim proizvoda iz tarifnog broja 5703: |
||
5803 00 |
Gaza tkanine, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 |
||
5804 |
Til i ostali mrežasti materijali, isključujući tkane, pletene ili kukičane; čipke u metraži, vrpcama ili motivima, osim materijala iz tarifnih brojeva 6002 do 6006: |
||
5805 00 00 |
Tapiserije ručno tkane (vrsta: Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično) i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim bodom i križićima), uključujući i gotove proizvode |
||
5806 |
Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807; uski materijali koji se sastoje samo od osnove čije su niti međusobno slijepljene („bolducs”): |
||
5807 |
Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, nevezeni: |
||
5808 |
Pletenice u metraži; pozamenterija i slični ukrasni proizvodi u metraži, nevezeni, osim pletenih ili kukičanih; kićanke, pomponi i slični proizvodi: |
||
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima: |
||
5811 00 00 |
Punjeni tekstilni proizvodi u metraži, koji se sastoje od jednog ili više slojeva tekstilnih materijala spojenih s materijalom za punjenje, prošivanjem ili na drugi način, osim veza iz tarifnog broja 5810 |
||
5901 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, koji se rabe za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu upotrebu; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali koji se rabe za osnove šešira: |
||
5901 90 00 |
|
||
5902 |
Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona: |
||
5903 |
Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902: |
||
5903 10 |
|
||
5903 20 |
|
||
5903 90 |
|
||
5903 90 10 |
|
||
|
|
||
5903 90 91 |
|
||
5904 |
Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane u oblike: |
||
5906 |
Kaučukirani ili gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902: |
||
5907 00 |
Tekstilni materijali na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu upotrebu |
||
5908 00 00 |
Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, impregnirani ili neimpregnirani |
||
6001 |
Pleteni ili kukičani materijali, s florom, uključujući materijale s visokim florom i frotirne materijale: |
||
6002 |
Pleteni ili kukičani materijali širine ne veće od 30 cm, masenog udjela elastomerne pređe ili niti od kaučuka ili gume od 5 % ili većeg, osim onih iz tarifnog broja 6001: |
||
6003 |
Pleteni ili kukičani materijali širine ne veće od 30cm, osim onih iz tarifnog broja 6001 ili 6002: |
||
6004 |
Pleteni ili kukičani materijali širine veće od 30 cm, masenog udjela elastomerne pređe ili niti od gume 5 % ili većeg, osim onih iz tarifnog broja 6001: |
||
6005 |
Pleteni materijali po osnovi (uključujući i dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), osim onih iz tarifnih brojeva 6001 do 6004: |
||
6006 |
Ostali pleteni ili kukičani materijali: |
||
6101 |
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6103: |
||
6101 20 |
|
||
6101 20 90 |
|
||
6101 30 |
|
||
6101 30 90 |
|
||
6101 90 |
|
||
6101 90 80 |
|
||
6102 |
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104: |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 90 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 90 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 30 90 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 90 |
|
||
6108 |
Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućne haljine i slični proizvodi za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani: |
||
|
|
||
6108 31 00 |
|
||
6108 32 00 |
|
||
6108 39 00 |
|
||
|
|
||
6108 91 00 |
|
||
6108 92 00 |
|
||
6108 99 00 |
|
||
6109 |
Majice kratkih rukava, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane: |
||
6110 |
Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani: |
||
6111 |
Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad, pleteni ili kukičani: |
||
6112 |
Trenirke, skijaška odijela i kupaće (gaće ili kostimi), pleteni ili kukičani: |
||
6113 00 |
Odjeća, izrađena od pletenih ili kukičanih materijala iz tarifnih brojeva 5903, 5906 ili 5907: |
||
6114 |
Ostala odjeća, pletena ili kukičana: |
||
6115 |
Hula-hop čarape, uključujući i one bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući čarape za vene, obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane: |
||
6115 10 |
|
||
6115 10 90 |
|
||
ex 6115 10 90 |
|
||
|
|
||
6115 21 00 |
|
||
6115 22 00 |
|
||
6115 29 00 |
|
||
6115 30 |
|
||
|
|
||
6115 94 00 |
|
||
6115 95 00 |
|
||
6203 |
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama; hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake: |
||
|
|
||
6203 41 |
|
||
6203 42 |
|
||
6203 43 |
|
||
6203 49 |
|
||
6204 |
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice: |
||
|
|
||
6204 21 00 |
|
||
6204 22 |
|
||
6204 23 |
|
||
6204 29 |
|
||
|
|
||
6204 31 00 |
|
||
6204 32 |
|
||
6204 33 |
|
||
6204 39 |
|
||
|
|
||
6204 41 00 |
|
||
6204 42 00 |
|
||
6204 43 00 |
|
||
6204 44 00 |
|
||
6204 49 00 |
|
||
|
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 10 |
|
||
|
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
6204 62 11 |
|
||
|
|
||
6204 62 31 |
|
||
6204 62 33 |
|
||
|
|
||
6204 62 51 |
|
||
6204 62 59 |
|
||
6204 62 90 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 11 |
|
||
|
|
||
6204 63 31 |
|
||
6204 63 39 |
|
||
6204 63 90 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 11 |
|
||
|
|
||
6204 69 31 |
|
||
6204 69 39 |
|
||
6204 69 50 |
|
||
6204 69 90 |
|
||
6205 |
Košulje za muškarce i dječake: |
||
6206 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice: |
||
6206 30 00 |
|
||
6207 |
Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaće, noćne košulje, pidžame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake: |
||
|
|
||
6207 11 00 |
|
||
6207 19 00 |
|
||
|
|
||
6207 21 00 |
|
||
6207 22 00 |
|
||
6207 29 00 |
|
||
6209 |
Odijeća i pribor za odjeću, za dojenčad: |
||
6209 30 00 |
|
||
6210 |
Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602, 5603, 5903, 5906 ili 5907: |
||
6210 10 |
|
||
6212 |
Grudnjaci, steznici, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, uključujući pletene ili kukičane: |
||
6212 20 00 |
|
||
6212 30 00 |
|
||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću: |
||
6307 20 00 |
|
||
6307 90 |
|
||
6308 00 00 |
Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostiraka, tapiserija, vezenih stoljnjaka i ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
||
6401 |
Nepromočiva obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćeno za potplat niti spojeno s njim šivanjem, zakivanjem, zabijanjem čavlima, vijcima ili slično: |
||
6402 |
Ostala obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase: |
||
6403 |
Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od kože: |
||
|
|
||
6403 12 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
6403 51 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 15 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 95 |
|
||
6403 59 |
|
||
6403 59 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 35 |
|
||
|
|
||
6403 59 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
6403 91 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 11 |
|
||
6403 99 |
|
||
6403 99 05 |
|
||
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornji dio koji je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenljivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, i slični proizvodi i njihovi dijelovi: |
||
|
|
||
6406 99 |
|
||
6501 00 00 |
Tuljci, konusi i slični proizvodi od pusta, neoblikovani i bez oboda; diskovi i cilindri (uključujući rezane cilindre), od pusta |
||
6502 00 00 |
Tuljci, konusi i slični proizvodi, pleteni ili izrađeni sastavljanjem vrpca od bilo kojega materijala, neoblikovani i bez oboda, nepodstavljeni i neukrašeni |
||
6504 00 00 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili izrađeni sastavljanjem vrpca od bilo od kojeg materijala, uključujući i podstavljene ili ukrašene |
||
6505 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene: |
||
6505 90 |
|
||
6505 90 05 |
|
||
6506 |
Ostala pokrivala za glavu, uključujući podstavljene ili ukrašene: |
||
6506 10 |
|
||
6506 10 80 |
|
||
|
|
||
6506 91 00 |
|
||
6506 99 |
|
||
6507 00 00 |
Vrpce za unutarnje opšivanje, podstave, navlake, osnove, okviri, štitnici i vrpce za vezanje ispod brade, za pokrivala za glavu |
||
6602 00 00 |
Štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i slično |
||
6603 |
Dijelovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tarifnog broja 6601 ili 6602: |
||
6701 00 00 |
Kože i drugi dijelovi ptica s njihovim perjem i paperjem, perje, dijelovi perja, paperje i proizvodi od njih (osim proizvoda iz tarifnog broja 0505 i obrađenih badrljica od perja) |
||
6702 |
Umjetno cvijeće, lišće i plodovi i njihovi dijelovi; proizvodi izrađeni od umjetnog cvijeća, lišća i plodova: |
||
6703 00 00 |
Ljudska kosa, uređena, istanjena, bijeljena ili drukčije obrađena; vuna, dlaka ili ostali tekstilni materijal, pripremljeni za upotrebu u izradi vlasulja i sličnih proizvoda |
||
6704 |
Vlasulje, lažne brade, obrve, trepavice, pletenice i slično, od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala; proizvodi od ljudske kose, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
6802 |
Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njih, osim proizvoda iz tarifnog broja 6801; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), na podlozi ili bez podloge; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca): |
||
6802 10 00 |
|
||
|
|
||
6802 21 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
ex 6802 29 00 |
|
||
6810 |
Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, pojačani ili nepojačani: |
||
|
|
||
6810 19 |
|
||
|
|
||
6810 91 |
|
||
6811 |
Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično: |
||
6812 |
Prerađena azbestna vlakna; smjese na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijeva karbonata; proizvodi od tih smjesa ili od azbesta (npr. pređa, tkanine, odjeća, pokrivala za glavu, obuća, brtve), pojačani ili nepojačani, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 6811 i 6813: |
||
6812 80 |
|
||
6812 80 10 |
|
||
ex 6812 80 10 |
|
||
6812 80 90 |
|
||
ex 6812 80 90 |
|
||
|
|
||
6812 91 00 |
|
||
6812 92 00 |
|
||
6812 93 00 |
|
||
6812 99 |
|
||
6812 99 10 |
|
||
ex 6812 99 10 |
|
||
6812 99 90 |
|
||
ex 6812 99 90 |
|
||
6901 00 00 |
Opeke, blokovi, pločice i ostali keramički proizvodi od silikatnoga fosilnog brašna (npr. od kiselgura, tripolita, diatomita) ili od slične silikatne zemlje |
||
6903 |
Ostali vatrostalni keramički proizvodi (npr. retorte, talionički lonci, tave, sapnice, čepovi, podloge, kupele, cijevi, obloge i šipke), osim od silikatnog fosilnog brašna ili od slične silikatne zemlje: |
||
6903 10 00 |
|
||
6904 |
Keramičke zidarske opeke, blokovi za podove, blokovi nosači i slično: |
||
6907 |
Neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; neglazirane keramičke kockice za mozaik i slično, na podlozi ili bez podloge: |
||
6908 |
Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, na podlozi ili bez podloge: |
||
6908 10 |
|
||
6908 90 |
|
||
|
|
||
6908 90 11 |
|
||
|
|
||
6908 90 21 |
|
||
6908 90 29 |
|
||
|
|
||
6908 90 31 |
|
||
|
|
||
6908 90 51 |
|
||
|
|
||
6908 90 91 |
|
||
6908 90 93 |
|
||
6910 |
Sudoperi, umivaonici, stupovi za umivaonike, kade, bidei, zahodske školjke, vodokotlići, pisoari i slični sanitarni proizvodi, keramički: |
||
6911 |
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali predmeti za kućanstvo i za toaletnu upotrebu, porculanski: |
||
6912 00 |
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali predmeti za kućanstvo i za toaletnu upotrebu, osim porculanskih: |
||
6913 |
Statue i drugi ukrasni keramički proizvodi: |
||
6913 90 |
|
||
6913 90 10 |
|
||
|
|
||
6913 90 91 |
|
||
6913 90 99 |
|
||
6914 |
Ostali keramički proizvodi: |
||
6914 10 00 |
|
||
6914 90 |
|
||
6914 90 10 |
|
||
7003 |
Lijevano ili valjano staklo, u obliku listova, ploča ili profila s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali drukčije neobrađeno: |
||
7004 |
Vučeno ili puhano staklo, u obliku listova ili ploča, s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali drukčije neobrađeno: |
||
7004 90 |
|
||
7004 90 70 |
|
||
7006 00 |
Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: |
||
7006 00 90 |
|
||
7007 |
Sigurnosno staklo, kaljeno ili slojevito staklo: |
||
|
|
||
7007 11 |
|
||
7007 19 |
|
||
|
|
||
7007 21 |
|
||
7007 21 20 |
|
||
7007 21 80 |
|
||
ex 7007 21 80 |
|
||
7007 29 00 |
|
||
7008 00 |
Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla: |
||
7009 |
Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući i retrovizore: |
||
7010 |
Boce, staklenkle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla: |
||
7010 20 00 |
|
||
7010 90 |
|
||
7010 90 10 |
|
||
|
|
||
7010 90 21 |
|
||
|
|
||
7010 90 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7010 90 43 |
|
||
7010 90 47 |
|
||
|
|
||
7010 90 57 |
|
||
|
|
||
7010 90 67 |
|
||
|
|
||
7010 90 91 |
|
||
7010 90 99 |
|
||
7013 |
Proizvodi od stakla koji se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, proizvodi za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 i 7018): |
||
7013 10 00 |
|
||
7014 00 00 |
Proizvodi od stakla za signalizaciju i optički dijelovi od stakla (osim onih iz tarifnog broja 7015), optički neobrađeni |
||
7015 |
Stakla za satove i slična stakla, stakla za nekorekcijske i korekcijske naočale, zakrivljena, savijena, izdubljena i slično obrađena, optički neobrađena; šuplje kugle od stakla i njihovi segmenti za proizvodnju takvih stakala: |
||
7015 90 00 |
|
||
7016 |
Blokovi, opeke, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla, armirani ili nearmirani, koji se rabe u građevinarstvu; kockice od stakla i druga sitna staklena roba, na podlozi ili bez podloge, za mozaik ili slične ukrasne upotrebe; umjetnički ostakljene površine („vitraži”) i slično; multicelularno ili pjenasto staklo u obliku blokova, panela, ploča ili sličnih oblika: |
||
7016 90 |
|
||
7016 90 10 |
|
||
7016 90 80 |
|
||
ex 7016 90 80 |
|
||
7017 |
Proizvodi od stakla za laboratorijsku, higijensku ili farmaceutsku upotrebu, graduirani ili negraduirani, kalibrirani ili nekalibrirani: |
||
7017 20 00 |
|
||
7018 |
Staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba i predmeti od tih proizvoda, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene oči, osim za upotrebu u protetici; statue i ostali ukrasi od stakla izrađeni plinom, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene kuglice promjera ne većeg od 1 mm: |
||
7018 10 |
|
||
|
|
||
7018 10 11 |
|
||
ex 7018 10 11 |
|
||
7018 10 19 |
|
||
7018 10 30 |
|
||
|
|
||
7018 10 51 |
|
||
7018 10 59 |
|
||
7018 10 90 |
|
||
7018 20 00 |
|
||
7018 90 |
|
||
7018 90 90 |
|
||
7019 |
Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i prozivodi od njih (npr. pređa, tkanina): |
||
|
|
||
7019 31 00 |
|
||
7019 32 00 |
|
||
7019 39 00 |
|
||
7019 40 00 |
|
||
7019 90 |
|
||
|
|
||
7019 90 91 |
|
||
7019 90 99 |
|
||
7020 00 |
Ostali proizvodi od stakla: |
||
7101 |
Prirodni ili kultivirani biseri, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani ili sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; prirodni ili kultivirani biseri, privremeno nanizani radi lakšeg transporta: |
||
7102 |
Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali nemontirani ili neumetnuti: |
||
|
|
||
7102 31 00 |
|
||
7103 |
Dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, neobrađeni ili obrađeni, nesortirani ili sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; nesortirani dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta: |
||
7104 |
Sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani ili sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; nesortirani sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta: |
||
7104 20 00 |
|
||
ex 7104 20 00 |
|
||
7104 90 00 |
|
||
ex 7104 90 00 |
|
||
7115 |
Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama: |
||
7115 90 |
|
||
7115 90 10 |
|
||
ex 7115 90 10 |
|
||
7115 90 90 |
|
||
ex 7115 90 90 |
|
||
7116 |
Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih): |
||
7117 |
Imitacije draguljarskih predmeta: |
||
7214 |
Šipke od željeza ili nelegiranog čelika samo kovane, toplo valjane, toplo vučene ili toplo istiskivane, uključujući one što su usukane poslije valjanja: |
||
7214 10 00 |
|
||
7214 20 00 |
|
||
7214 30 00 |
|
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 90 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
7214 99 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 71 |
|
||
7214 99 79 |
|
||
7214 99 95 |
|
||
7215 |
Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika: |
||
7215 50 |
|
||
7215 90 00 |
|
||
7217 |
Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7217 10 31 |
|
||
7217 10 39 |
|
||
7217 10 50 |
|
||
7217 20 |
|
||
|
|
||
7217 20 10 |
|
||
7217 20 30 |
|
||
7217 20 50 |
|
||
7217 30 |
|
||
|
|
||
7217 30 41 |
|
||
7217 30 49 |
|
||
7217 30 50 |
|
||
7217 90 |
|
||
7217 90 20 |
|
||
7217 90 50 |
|
||
7227 |
Toplo valjana žica od ostalih vrsta legiranog čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima: |
||
7227 90 |
|
||
7227 90 50 |
|
||
7228 |
Šipke i profili od ostalih vrsta legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika: |
||
7228 20 |
|
||
7228 30 |
|
||
7228 40 |
|
||
7228 50 |
|
||
7228 60 |
|
||
7228 70 |
|
||
7229 |
Hladno dobivena žica od ostalih vrsta legiranog čelika: |
||
7229 20 00 |
|
||
7229 90 |
|
||
7229 90 50 |
|
||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika; tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica: |
||
7302 90 00 |
|
||
7304 |
Bešavne cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika: |
||
|
|
||
7304 11 00 |
|
||
7304 19 |
|
||
7305 |
Ostale željezne ili čelične cijevi (npr. zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm: |
||
|
|
||
7305 11 00 |
|
||
7305 12 00 |
|
||
7305 19 00 |
|
||
7306 |
Ostale željezne ili čelične cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način): |
||
|
|
||
7306 11 |
|
||
7306 19 |
|
||
7306 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7306 30 41 |
|
||
ex 7306 30 41 |
|
||
7306 30 49 |
|
||
ex 7306 30 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7306 30 72 |
|
||
ex 7306 30 72 |
|
||
7306 30 77 |
|
||
ex 7306 30 77 |
|
||
|
|
||
7306 61 |
|
||
|
|
||
7306 61 11 |
|
||
ex 7306 61 11 |
|
||
7306 61 19 |
|
||
ex 7306 61 19 |
|
||
|
|
||
7306 61 91 |
|
||
ex 7306 61 91 |
|
||
7306 61 99 |
|
||
ex 7306 61 99 |
|
||
7306 69 |
|
||
7306 69 10 |
|
||
ex 7306 69 10 |
|
||
7306 69 90 |
|
||
ex 7306 69 90 |
|
||
7418 |
Stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od bakra; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od bakra; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od bakra: |
||
|
|
||
7418 19 |
|
||
7418 19 90 |
|
||
7418 20 00 |
|
||
8201 |
Ručni alati: štihače, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje; sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje; vrtne škare i škare za obrezivanje stabala svih vrsta (bez ušica za prste); kose, srpovi, noževi za sijeno, škare za živicu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koji se upotrebljava u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu: |
||
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (Dieselovi ili poludizelski motori): |
||
8408 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8408 20 31 |
|
||
8408 20 35 |
|
||
8408 20 37 |
|
||
|
|
||
8408 20 51 |
|
||
8408 20 55 |
|
||
8408 20 57 |
|
||
8408 20 99 |
|
||
8408 90 |
|
||
|
|
||
8408 90 27 |
|
||
ex 8408 90 27 |
|
||
|
|
||
8408 90 41 |
|
||
ex 8408 90 41 |
|
||
8408 90 43 |
|
||
ex 8408 90 43 |
|
||
8408 90 45 |
|
||
ex 8408 90 45 |
|
||
8408 90 47 |
|
||
ex 8408 90 47 |
|
||
8408 90 61 |
|
||
ex 8408 90 61 |
|
||
8408 90 65 |
|
||
ex 8408 90 65 |
|
||
8408 90 67 |
|
||
ex 8408 90 67 |
|
||
8408 90 81 |
|
||
ex 8408 90 81 |
|
||
8408 90 85 |
|
||
ex 8408 90 85 |
|
||
8408 90 89 |
|
||
ex 8408 90 89 |
|
||
8415 |
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati: |
||
8415 10 |
|
||
8415 20 00 |
|
||
|
|
||
8415 81 00 |
|
||
ex 8415 81 00 |
|
||
8415 83 00 |
|
||
ex 8415 83 00 |
|
||
8507 |
Električni akumulatori, uključujući njihove separatore, pravokutne ili ne, uključujući kvadratne |
||
8507 10 |
|
||
|
|
||
8507 10 41 |
|
||
ex 8507 10 41 |
|
||
8507 10 49 |
|
||
ex 8507 10 49 |
|
||
|
|
||
8507 10 92 |
|
||
ex 8507 10 92 |
|
||
8507 10 98 |
|
||
ex 8507 10 98 |
|
||
8507 20 |
|
||
|
|
||
8507 20 41 |
|
||
ex 8507 20 41 |
|
||
8507 20 49 |
|
||
ex 8507 20 49 |
|
||
|
|
||
8507 20 92 |
|
||
ex 8507 20 92 |
|
||
8507 20 98 |
|
||
ex 8507 20 98 |
|
||
8516 |
Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (npr. aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji za kućanstvo; električni otpornici za grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8545: |
||
8516 10 |
|
||
|
|
||
8516 21 00 |
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 10 |
|
||
8516 29 50 |
|
||
|
|
||
8516 29 91 |
|
||
8516 40 |
|
||
8516 40 90 |
|
||
8516 50 00 |
|
||
8516 60 |
|
||
|
|
||
8516 71 00 |
|
||
8516 72 00 |
|
||
8516 79 |
|
||
8517 |
Telefonski aparati, uključujućui telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže; ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kakva je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528: |
||
|
|
||
8517 69 |
|
||
|
|
||
8517 69 31 |
|
||
8527 |
Prijamnici radidifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom, ili ne: |
||
|
|
||
8527 92 |
|
||
8527 99 00 |
|
||
8544 |
Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi), čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima: |
||
|
|
||
8544 11 |
|
||
8544 19 |
|
||
8544 20 00 |
|
||
8544 30 00 |
|
||
ex 8544 30 00 |
|
||
8701 |
Vučna vozila (osim onih iz tarifnog broja 8709): |
||
8701 20 |
|
||
8701 20 90 |
|
||
8701 90 |
|
||
|
|
||
8701 90 50 |
|
||
8702 |
Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uračunavši i vozača: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 91 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 11 |
|
||
|
|
||
8702 90 31 |
|
||
9302 00 00 |
Revolveri i pištolji, osim onih iz tarifnih brojeva 9303 i 9304 |
||
9303 |
Ostalo vatreno oružje i slične naprave koje djeluju paljenjem eksplozivnog punjenja (npr. puške sačmarice i puške za sport, vatreno oružje koje se puni sprijeda, signalni pištolji i druge naprave predviđene za izbacivanje samo signalnih raketa, pištolji i revolveri za ispaljivanje manevarskog streljiva, pneumatski pištolji za humano ubijanje životinja, bacači brodske užadi): |
||
9303 10 00 |
|
||
9303 20 |
|
||
9303 20 10 |
|
||
9303 20 95 |
|
||
9303 30 00 |
|
||
9303 90 00 |
|
||
ex 9303 90 00 |
|
||
9304 00 00 |
Ostalo oružje (npr. opružne, zračne ili plinske puške i pištolji, gumene palice), isključujući ono iz tarifnog broja 9307 |
||
9305 |
Dijelovi i pribor za proizvode iz tarifnih brojeva od 9301 do 9304: |
||
|
|
||
9305 21 00 |
|
||
9305 29 00 |
|
||
|
|
||
9305 99 00 |
|
||
9306 |
Bombe, granate, torpeda, mine, rakete i slična vojna municija i njihovi dijelovi; streljivo (patrone) i ostalo streljivo i projektili i njihovi dijelovi, uključujući sačmu i čepove za patrone: |
||
|
|
||
9306 21 00 |
|
||
9306 29 |
|
||
9306 30 |
|
||
9306 30 10 |
|
||
|
|
||
9306 30 30 |
|
||
|
|
||
9306 30 91 |
|
||
9306 30 93 |
|
||
9306 30 97 |
|
||
ex 9306 30 97 |
|
||
9306 90 |
|
||
9505 |
Praznični, karnevalski i drugi proizvodi za razonodu, uključujući za opsjenarske (mađioničarske) varke i slično: |
||
9506 |
Proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku, atletiku, druge sportove (uključujući stolni tenis) ili igre na otvorenom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju; bazeni za plivanje i bazeni za djecu: |
||
|
|
||
9506 11 |
|
||
9506 12 00 |
|
||
9506 19 00 |
|
||
9507 |
Štapovi, udice i ostali pribor za ribolov; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” za mamljenje (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705) i slični rekviziti za lov i streljaštvo: |
||
9507 10 00 |
|
||
9507 30 00 |
|
||
9507 90 00 |
|
||
9508 |
Vrtuljci, ljuljačke, streljane i druga oprema za sajamsku razonodu; putujući cirkusi i putujući zvjerinjaci; putujuća kazališta: |
||
9602 00 00 |
Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje, i drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503) i proizvodi od nestvrdnute želatine |
||
ex 9602 00 00 |
|
||
9603 |
Metle, četke i kistovi (uključujući četke koje su dijelovi strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli i četki kistova; jastučići za nananošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove, prozore i slično (osim brisača s valjkom): |
||
9603 10 00 |
|
||
|
|
||
9603 21 00 |
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 80 |
|
||
9603 30 |
|
||
9603 30 90 |
|
||
9603 90 |
|
||
9604 00 00 |
Ručna sita i ručna rešeta |
||
9605 00 00 |
Putni slogovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela |
||
9606 |
Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad: |
||
9607 |
Patentni zatvarači i njihovi dijelovi: |
||
|
|
||
9607 11 00 |
|
||
9607 19 00 |
|
||
9608 |
Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patent-olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609: |
||
9609 |
Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 9608), krajoni, mine za olovke, pasteli, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede: |
||
9609 10 |
|
||
9609 10 10 |
|
||
9609 20 00 |
|
||
9609 90 |
|
||
9612 |
Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije: |
||
9612 20 00 |
|
||
9613 |
Upaljači za cigarete i drugi upaljači, uključujući mehaničke ili električne, i njihovi dijelovi, osim kremena i fitilja: |
||
9614 00 |
Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, i njihovi dijelovi: |
||
9614 00 10 |
|
||
9615 |
Češljevi, kopče za kosu i slično; ukosnice, igle za uvojke, držači uvojaka, uvijači za kosu i slično, osim onih iz tarifnog broja 8516, i njihovi dijelovi: |
||
9616 |
Štrcaljke mirisa i slične toaletne štrcaljke, uređaji i glave za njih; jastučići za nanošenje pudera i jastučići za nanošenje kozmetičkih ili toaletnih preparata: |
||
9617 00 |
Termos-boce i ostale termos-posude s vakuumskom izolacijom, cjelovite; njihovi dijelovi, osim staklenih uložaka: |
DODATAK I. (c)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE
(iz članka 21.)
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a) |
danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 90 % od polazne carine; |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 80 % od polazne carine; |
(c) |
1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 60 % od polazne carine; |
(d) |
1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 40 % od polazne carine; |
(e) |
1. siječnja četvrte godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižjena na 20 % od polazne carine; |
(f) |
1. siječnja pete godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma preostale će uvozne carine biti ukinute. |
CN broj |
Opis |
||
2501 00 |
Sol (uključujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen ili neotopljen u vodi ili s dodanim tvarima protiv grudanja ili tvarima za poboljšanje sipkosti; morska voda: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 91 |
|
||
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja: |
||
|
|
||
2710 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 11 41 |
|
||
|
|
||
2710 11 51 |
|
||
2710 11 59 |
|
||
2710 11 70 |
|
||
2710 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 81 |
|
||
2836 |
Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercijalni amonijev karbonat koji sadrži amonijev karbamat: |
||
2836 30 00 |
|
||
3402 |
Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni pripravci, pripravci za pranje (uključujući pomoćne pripravke za pranje) i pripravci za čišćenje, s dodatkom ili bez dodataka sapuna, osim onih iz tarifnog broja 3401: |
||
3402 20 |
|
||
3402 20 90 |
|
||
3402 90 |
|
||
3402 90 90 |
|
||
3405 |
Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i prašci za ribanje (čišćenje) i slični proizvodi (uključujući i one u obliku papira, vate, pusta, netkanih tekstilnih materijala, celularne plastike ili celularne gume, impregnirani ili prevučeni takvim pripravcima), osim voska iz tarifnog broja 3404: |
||
3405 40 00 |
|
||
4012 |
Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume: |
||
|
|
||
4012 11 00 |
|
||
4012 12 00 |
|
||
4012 19 00 |
|
||
4012 20 00 |
|
||
ex 4012 20 00 |
|
||
4202 |
Kovčezi, škrinje, torbe za pribor za putovanje (neseseri), ataše-kovčezi, torbe za spise, školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje, te slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbe, naprtnjače, ženske torbice, torbe za kuponju, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole i korice za mape ili dokumente, tabakere, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vuklanfibera ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučeni tim materijalima ili papirom: |
||
|
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 90 |
|
||
4203 |
Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili umjetne kože: |
||
4303 |
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna: |
||
4303 90 00 |
|
||
4814 |
Zidne tapete i slične pozidnice; papirne vitrofanije za prozore: |
||
4814 20 00 |
|
||
4814 90 |
|
||
4814 90 80 |
|
||
ex 4814 90 80 |
|
||
5701 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, dovršeni ili nedovršeni: |
||
6101 |
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6103: |
||
6101 20 |
|
||
6101 20 10 |
|
||
6101 30 |
|
||
6101 30 10 |
|
||
6101 90 |
|
||
6101 90 20 |
|
||
6102 |
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104: |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 10 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 10 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 30 10 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 10 |
|
||
6103 |
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani: |
||
6104 |
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani: |
||
6105 |
Košulje za muškarce i dječake, pletene ili kukičane: |
||
6106 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice, pletene ili kukičane: |
||
6107 |
Gaće, noćne košulje, pidžame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani: |
||
6108 |
Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućne haljine i slični proizvodi za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani: |
||
|
|
||
6108 11 00 |
|
||
6108 19 00 |
|
||
|
|
||
6108 21 00 |
|
||
6108 22 00 |
|
||
6108 29 00 |
|
||
6115 |
Hula-hop čarape, uključujući i one bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući čarape za vene, obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane: |
||
6115 10 |
|
||
6115 10 10 |
|
||
6115 10 90 |
|
||
ex 6115 10 90 |
|
||
|
|
||
6115 96 |
|
||
6115 99 00 |
|
||
6116 |
Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, pletene ili kukičane: |
||
6117 |
Ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću: |
||
6201 |
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce i dječake, osim proizvoda iz tarifnog broja 6203: |
||
6202 |
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene i djevojčice, osim proizvoda iz tarifnog broja 6204: |
||
6203 |
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama; hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake: |
||
|
|
||
6203 11 00 |
|
||
6203 12 00 |
|
||
6203 19 |
|
||
|
|
||
6203 22 |
|
||
6203 23 |
|
||
6203 29 |
|
||
|
|
||
6203 31 00 |
|
||
6203 32 |
|
||
6203 33 |
|
||
6203 39 |
|
||
6204 |
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice: |
||
|
|
||
6204 11 00 |
|
||
6204 12 00 |
|
||
6204 13 00 |
|
||
6204 19 |
|
||
|
|
||
6204 51 00 |
|
||
6204 52 00 |
|
||
6204 53 00 |
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 90 |
|
||
|
|
||
6204 61 |
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 62 39 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 18 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 18 |
|
||
6206 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice: |
||
6206 10 00 |
|
||
6206 20 00 |
|
||
6206 40 00 |
|
||
6206 90 |
|
||
6207 |
Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaće, noćne košulje, pidžame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake: |
||
|
|
||
6207 91 00 |
|
||
6207 99 |
|
||
6208 |
Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice: |
||
6209 |
Odijeća i pribor za odjeću, za dojenčad: |
||
6209 20 00 |
|
||
6209 90 |
|
||
6210 |
Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602, 5603, 5903, 5906 ili 5907: |
||
6210 20 00 |
|
||
6210 30 00 |
|
||
6210 40 00 |
|
||
6210 50 00 |
|
||
6211 |
Trenirke, skijaška odjeća i kupaće (gaće i kostimi); ostala odjeća: |
||
6212 |
Grudnjaci, steznici, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, uključujući pletene ili kukičane: |
||
6212 10 |
|
||
6212 90 00 |
|
||
6213 |
Rupčići: |
||
6214 |
Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: |
||
6215 |
Kravate, leptir kravate i slično: |
||
6216 00 00 |
Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju |
||
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212: |
||
6301 |
Pokrivači (deke): |
||
6302 |
Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje: |
||
6303 |
Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje platnene rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete: |
||
|
|
||
6303 12 00 |
|
||
6303 19 00 |
|
||
|
|
||
6303 91 00 |
|
||
6303 92 |
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 10 |
|
||
6304 |
Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404: |
||
|
|
||
6304 11 00 |
|
||
6304 19 |
|
||
|
|
||
6304 91 00 |
|
||
6304 92 00 |
|
||
6304 93 00 |
|
||
6305 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe: |
||
6306 |
Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra (za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila); proizvodi za kampiranje: |
||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću: |
||
6307 10 |
|
||
6403 |
Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od kože: |
||
|
|
||
6403 19 00 |
|
||
6403 20 00 |
|
||
6403 40 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 11 |
|
||
|
|
||
6403 51 19 |
|
||
|
|
||
6403 51 91 |
|
||
|
|
||
6403 51 99 |
|
||
6403 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 11 |
|
||
|
|
||
6403 59 31 |
|
||
|
|
||
6403 59 39 |
|
||
6403 59 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 95 |
|
||
6403 59 99 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 13 |
|
||
|
|
||
6403 91 16 |
|
||
6403 91 18 |
|
||
|
|
||
6403 91 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 93 |
|
||
|
|
||
6403 91 96 |
|
||
6403 91 98 |
|
||
6403 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 99 11 |
|
||
|
|
||
6403 99 31 |
|
||
|
|
||
6403 99 33 |
|
||
|
|
||
6403 99 36 |
|
||
6403 99 38 |
|
||
6403 99 50 |
|
||
|
|
||
6403 99 91 |
|
||
|
|
||
6403 99 93 |
|
||
|
|
||
6403 99 96 |
|
||
6403 99 98 |
|
||
6404 |
Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala: |
||
6405 |
Ostala obuća: |
||
6505 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene: |
||
6505 10 00 |
|
||
6505 90 |
|
||
|
|
||
6505 90 10 |
|
||
6505 90 30 |
|
||
6505 90 80 |
|
||
6506 |
Ostala pokrivala za glavu, uključujući podstavljene ili ukrašene: |
||
6506 10 |
|
||
6506 10 10 |
|
||
6601 |
Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane): |
||
6913 |
Statue i drugi ukrasni keramički proizvodi: |
||
6913 10 00 |
|
||
6913 90 |
|
||
|
|
||
6913 90 93 |
|
||
7013 |
Proizvodi od stakla koji se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, proizvodi za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 i 7018): |
||
|
|
||
7013 22 |
|
||
7013 28 |
|
||
|
|
||
7013 33 |
|
||
7013 37 |
|
||
|
|
||
7013 41 |
|
||
7013 42 00 |
|
||
7013 49 |
|
||
|
|
||
7013 91 |
|
||
7013 99 00 |
|
||
7102 |
Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali nemontirani ili neumetnuti: |
||
|
|
||
7102 39 00 |
|
||
7113 |
Draguljarski predmeti i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama: |
||
7114 |
Predmeti zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama: |
||
8702 |
Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba uračunavši i vozača: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 19 |
|
||
|
|
||
8702 10 99 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 19 |
|
||
|
|
||
8702 90 39 |
|
||
8703 |
Osobni automobili i druga motorna vozila uglavnom namijenjena za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702), uključujući motorna vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe tipa „karavan”, „kombi” itd. i trkaće automobile: |
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 90 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 90 |
|
||
8703 23 |
|
||
8703 23 90 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 90 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 90 |
|
||
8703 32 |
|
||
8703 32 90 |
|
||
8703 33 |
|
||
8703 33 90 |
|
||
9306 |
Bombe, granate, torpeda, mine, rakete i slična vojna municija i njihovi dijelovi; streljivo (patrone) i ostalo streljivo i projektili i njihovi dijelovi, uključujući sačmu i čepove za patrone: |
||
9306 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
9306 30 97 |
|
||
ex 9306 30 97 |
|
||
9504 |
Proizvodi za sajamske, stolne ili društvene igre, uključujući flipere, biljar, posebne stolove za kazino-igre i opremu za automatske kuglane: |
||
9601 |
Obrađena bjelokost, kost, kornjačevina, rog, jelenji rog, koralj, sedef i ostali materijal životinjskog podrijetla za rezbarenje, i proizvodi od tih materijala (uključujući proizvode dobivene oblikovanjem): |
||
9614 00 |
Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, i njihovi dijelovi: |
||
9614 00 90 |
|
DODATAK II.
DEFINICIJA PROIZVODA OD JUNETINE („BABY BEEF”)
(iz članka 27. stavak (2))
Bez obzira na pravila tumačenja Kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda potrebno je smatrati samo indikativnim, budući da je preferencijalni režim iz ovoga Dodatka određen opsegom oznaka CN. Tamo gdje su navedene oznake ex CN, preferencijalni režim bit će utvrđen zajedničkom primjenom oznake CN i odgovarajućeg opisa.
Oznaka CN |
Potpodjela TARIC |
Opis |
|||
0102 |
|
Živa goveda: |
|||
0102 90 |
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
ex 0102 90 51 |
|
|
|||
|
10 |
|
|
||
ex 0102 90 59 |
|
|
|||
|
11 21 31 91 |
|
|
||
|
|
|
|||
ex 0102 90 71 |
|
|
|||
|
10 |
|
|
||
ex 0102 90 79 |
|
|
|||
|
21 91 |
|
|
||
0201 |
|
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno: |
|||
ex 0201 10 00 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
||
0201 20 |
|
|
|||
ex 0201 20 20 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
||
ex 0201 20 30 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
||
ex 0201 20 50 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
(1) Upis iz ovoga tarifnog podbroja podliježe uvjetima utvrđenim relevantnim odredbama Zajednice.
DODATAK III.
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
DODATAK III. (a)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(a))
Nulta carinska stopa za neograničene količine od dana stupanja na snagu Sporazuma
CN broj |
Opis |
||
0102 |
Žive životinje vrste goveda: |
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
0102 90 05 |
|
||
0105 |
Živa domaća perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke: |
||
|
|
||
0105 12 00 |
|
||
0105 19 |
|
||
|
|
||
0105 99 |
|
||
0206 |
Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti: |
||
0207 |
Meso peradi i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili smrznuti: |
||
|
|
||
0207 32 |
|
||
0207 33 |
|
||
0207 34 |
|
||
0207 35 |
|
||
0207 36 |
|
||
0208 |
Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti: |
||
0210 |
Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda: |
||
|
|
||
0210 91 00 |
|
||
0210 92 00 |
|
||
0210 93 00 |
|
||
0210 99 |
|
||
|
|
||
0210 99 10 |
|
||
0210 99 31 |
|
||
0210 99 39 |
|
||
0210 99 90 |
|
||
0402 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
||
|
|
||
0402 29 |
|
||
|
|
||
0402 29 11 |
|
||
|
|
||
0402 29 15 |
|
||
0402 29 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 91 |
|
||
0404 |
Surutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim šećerom ili drugim sladilima; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu: |
||
0406 |
Sir i skuta: |
||
0406 20 |
|
||
0406 40 |
|
||
0408 |
Jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske i žutanjci jaja, svježi, sušeni, kuhani u vodi ili na pari, oblikovani, smrznuti ili na drugi način konzervirani, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili bez njih |
||
0410 00 00 |
Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
||
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. i 3, neuporabive za ljudsku prehranu |
||
0511 10 00 |
|
||
0709 |
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno: |
||
0709 20 00 |
|
||
0709 60 |
|
||
|
|
||
0709 60 95 |
|
||
0709 90 |
|
||
0709 90 20 |
|
||
0709 90 40 |
|
||
0709 90 50 |
|
||
0709 90 80 |
|
||
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
||
0710 30 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 10 |
|
||
0710 80 70 |
|
||
0710 80 80 |
|
||
0710 80 85 |
|
||
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
||
0711 20 |
|
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 70 |
|
||
0712 |
Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno: |
||
0712 90 |
|
||
|
|
||
0712 90 11 |
|
||
0802 |
Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni: |
||
|
|
||
0802 22 00 |
|
||
0803 00 |
Banane, uključujući rajske smokve (plantain banane), svježe ili suhe: |
||
0804 |
Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangusta, svježi ili suhi: |
||
0804 30 00 |
|
||
0805 |
Agrumi, svježi ili suhi: |
||
0805 50 |
|
||
0807 |
Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe: |
||
0807 20 00 |
|
||
0810 |
Ostalo svježe voće: |
||
0810 90 |
|
||
0810 90 30 |
|
||
0810 90 40 |
|
||
0810 90 95 |
|
||
0811 |
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
||
0811 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0811 90 11 |
|
||
0811 90 19 |
|
||
|
|
||
0811 90 31 |
|
||
0811 90 39 |
|
||
|
|
||
0811 90 85 |
|
||
0811 90 95 |
|
||
0812 |
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu: |
||
0812 90 |
|
||
0812 90 30 |
|
||
0813 |
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: |
||
0813 40 |
|
||
0813 40 10 |
|
||
0813 40 50 |
|
||
0813 40 60 |
|
||
0813 40 70 |
|
||
0813 40 95 |
|
||
0813 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0813 50 12 |
|
||
0813 50 15 |
|
||
0901 |
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjestci za kavu što sadrže kavu u bilo kojem omjeru: |
||
|
|
||
0901 11 00 |
|
||
0901 12 00 |
|
||
0904 |
Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta: |
||
0904 20 |
|
||
|
|
||
0904 20 10 |
|
||
0904 20 30 |
|
||
1001 |
Pšenica i suražica: |
||
1001 10 00 |
|
||
1001 90 |
|
||
|
|
||
1001 90 99 |
|
||
1002 00 00 |
Raž |
||
1003 00 |
ječam: |
||
1003 00 90 |
|
||
1004 00 00 |
zob |
||
1005 |
kukuruz |
||
1101 00 |
Brašno od pšenice ili suražice: |
||
|
|
||
1101 00 11 |
|
||
1102 |
Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice: |
||
1102 10 00 |
|
||
1103 |
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: |
||
|
|
||
1103 11 |
|
||
1103 13 |
|
||
1103 13 10 |
|
||
1104 |
Žitarice u zrnu na drugi način obrađene (npr. oljuštene, valjane, u pahuljicama, perlirane, rezane ili gnječene), osim riže iz tarifnog broja 1006; klice od žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene: |
||
1105 |
Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira: |
||
1106 |
Brašno, krupica i prah od osušenoga mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713, od sagoa, korijenja ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz Poglavlja 8: |
||
1106 10 00 |
|
||
1106 30 |
|
||
1107 |
Slad, pržen ili nepržen |
||
1108 |
Škrob; inulin |
||
1109 00 00 |
Pšenični gluten, osušen ili neosušen |
||
1205 |
Sjeme uljane repice, uključujući i lomljeno |
||
1206 00 |
Suncokretovo sjeme, uključujući i lomljeno |
||
1210 |
Hmelj, svjež ili osušen, uključujući i mljeven, u obliku praha ili peleta; lupulin |
||
1212 |
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznutii ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum) što ih se poglavito rabi za ljudsku prehranu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
||
1212 91 |
|
||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
||
|
|
||
1302 39 00 |
|
||
1501 00 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog brojeva 0209 ili 1503: |
||
1502 00 |
Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503: |
||
1502 00 90 |
|
||
1503 00 |
Stearin od svinjske masti, ulje od svinjske masti, oleostearin, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani niti na drugi način pripremljeni |
||
1507 |
Sojino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
||
1509 |
Maslinovo ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
||
1510 00 |
Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509 |
||
1512 |
Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
||
1514 |
Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
||
1515 |
Ostale stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
||
|
|
||
1515 21 |
|
||
1515 29 |
|
||
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
||
1516 20 |
|
||
|
|
||
1516 20 91 |
|
||
|
|
||
1516 20 95 |
|
||
|
|
||
1516 20 96 |
|
||
1516 20 98 |
|
||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovoga Poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 90 |
|
||
1517 90 |
|
||
|
|
||
1517 90 91 |
|
||
1517 90 99 |
|
||
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
||
1518 00 31 |
|
||
1518 00 39 |
|
||
1602 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih klaoničkih proizvoda ili krvi: |
||
1602 90 |
|
||
1602 90 10 |
|
||
|
|
||
1602 90 31 |
|
||
1602 90 41 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
1602 90 72 |
|
||
1602 90 74 |
|
||
|
|
||
1602 90 76 |
|
||
1602 90 78 |
|
||
1602 90 98 |
|
||
1603 00 |
Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili od ostalih vodenih beskralježnjaka |
||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
||
1702 20 |
|
||
1702 20 10 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 30 |
|
||
1703 |
Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera |
||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 10 |
|
||
2001 90 65 |
|
||
2001 90 91 |
|
||
2002 |
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini: |
||
2002 10 |
|
||
2002 90 |
|
||
|
|
||
2002 90 11 |
|
||
2002 90 19 |
|
||
|
|
||
2002 90 31 |
|
||
|
|
||
2002 90 91 |
|
||
2002 90 99 |
|
||
2003 |
Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini: |
||
2003 20 00 |
|
||
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2004 10 |
|
||
2004 10 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 99 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 30 |
|
||
|
|
||
2004 90 91 |
|
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2005 60 00 |
|
||
2005 70 |
|
||
|
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 20 |
|
||
2005 99 30 |
|
||
2006 00 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
|
|
||
2007 99 10 |
|
||
2007 99 20 |
|
||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
||
2008 19 |
|
||
2008 20 |
|
||
2008 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 30 11 |
|
||
2008 30 19 |
|
||
|
|
||
2008 30 31 |
|
||
2008 30 39 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 11 |
|
||
2008 40 19 |
|
||
|
|
||
2008 40 21 |
|
||
2008 40 29 |
|
||
2008 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 50 11 |
|
||
2008 50 19 |
|
||
|
|
||
2008 50 31 |
|
||
2008 50 39 |
|
||
2008 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 60 11 |
|
||
2008 60 19 |
|
||
|
|
||
2008 60 31 |
|
||
2008 60 39 |
|
||
2008 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 70 11 |
|
||
2008 70 19 |
|
||
|
|
||
2008 70 31 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 11 |
|
||
2008 80 19 |
|
||
|
|
||
2008 80 31 |
|
||
|
|
||
2008 92 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 11 |
|
||
2008 99 19 |
|
||
|
|
||
2008 99 21 |
|
||
2008 99 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 24 |
|
||
2008 99 28 |
|
||
|
|
||
2008 99 31 |
|
||
2008 99 34 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 36 |
|
||
2008 99 37 |
|
||
|
|
||
2008 99 38 |
|
||
2008 99 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 41 |
|
||
2008 99 46 |
|
||
2008 99 47 |
|
||
2008 99 49 |
|
||
|
|
||
2008 99 51 |
|
||
2008 99 61 |
|
||
2008 99 62 |
|
||
2008 99 67 |
|
||
|
|
||
2008 99 99 |
|
||
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
||
2009 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 34 |
|
||
2009 80 35 |
|
||
|
|
||
2009 80 36 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 61 |
|
||
2009 80 63 |
|
||
2009 80 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 73 |
|
||
2009 80 79 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 85 |
|
||
|
|
||
2009 80 88 |
|
||
|
|
||
2009 80 95 |
|
||
2009 80 97 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 41 |
|
||
2009 90 49 |
|
||
|
|
||
2009 90 51 |
|
||
2009 90 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 71 |
|
||
2009 90 73 |
|
||
2009 90 79 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 92 |
|
||
2009 90 94 |
|
||
|
|
||
2009 90 95 |
|
||
2009 90 96 |
|
||
|
|
||
2009 90 97 |
|
||
2009 90 98 |
|
||
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
2106 90 |
|
||
|
|
||
2106 90 30 |
|
||
|
|
||
2106 90 51 |
|
||
2106 90 55 |
|
||
2106 90 59 |
|
||
2209 00 |
Ocat i nadomjestci za ocat dobiveni od octene kiseline: |
||
|
|
||
2209 00 11 |
|
||
2209 00 19 |
|
||
|
|
||
2209 00 91 |
|
||
2302 |
Posije i ostali ostaci dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, nepeletirani ili peletirani: |
||
2302 10 |
|
||
2302 30 |
|
||
2302 50 00 |
|
||
2303 |
Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci, rezanci šećerne repe, otpaci šećerne trske i ostali otpaci industrije šećera, ostaci i otpaci iz pivovara i destilerija, nepeletirani ili peletirani |
||
2305 00 00 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija, nemljeveni, mljeveni ili peletirani |
||
2306 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji biljnih masti ili ulja, osim onih iz tarifnog broja 2304 ili 2305, nemljeveni, mljeveni ili peletirani: |
||
2306 10 00 |
|
||
2306 20 00 |
|
||
|
|
||
2306 41 00 |
|
||
2306 49 00 |
|
||
2306 50 00 |
|
||
2306 60 00 |
|
||
2306 90 |
|
||
2309 |
Pripravci koji se koriste za prehranu životinja: |
||
2309 10 |
|
||
2401 |
Neprerađeni duhan; duhanski otpaci: |
||
2401 10 |
|
||
|
|
||
2401 10 10 |
|
||
2401 10 20 |
|
||
2401 10 30 |
|
||
|
|
||
2401 10 41 |
|
||
2401 10 49 |
|
||
|
|
||
2401 10 50 |
|
||
2401 10 70 |
|
||
2401 20 |
|
||
|
|
||
2401 20 10 |
|
||
2401 20 20 |
|
||
2401 20 30 |
|
||
|
|
||
2401 20 41 |
|
||
2401 20 49 |
|
||
|
|
||
2401 20 50 |
|
||
2401 20 70 |
|
||
2401 30 00 |
|
||
3502 |
Albumini (uključujući koncentrate od dviju ili više bjelančevina surutke, s masenim udjelom bjelančevina surutke većim od 80 %, računano na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati: |
||
3502 90 |
|
||
3502 90 90 |
|
||
3503 00 |
Želatina (uključujući želatinu u listovima kvadratnoga i pravokutnog oblika, obrađenu ili ne po površini ili obojenu) i njezini derivati; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila iz tarifnog broja 3501: |
||
3503 00 10 |
|
||
3503 00 80 |
|
||
ex 3503 00 80 |
|
||
3504 00 00 |
Peptoni i njihovi derivati; ostale bjelančevinaste tvari i njihovi derivati, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; kožni prah, kromiran ili ne |
||
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila na bazi škroba ili na bazi dekstrina ili drugih vrsta modificiranog škroba: |
||
3505 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 50 |
|
DODATAK III. (b)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(b))
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a) |
danom stupanja na snagu Sporazuma bit će snižena carina na 50 % od polazne carine (carina koja se primjenjuje u BiH); |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma, carine će biti ukinute. |
CN broj |
Opis |
||
0104 |
Žive ovce i koze: |
||
0104 20 |
|
||
0104 20 90 |
|
||
0205 00 |
Konjsko i magareće meso, meso mula i mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto: |
||
0504 00 00 |
Životinjska crijeva, mjehuri i želuci (osim ribljih), cijeli ili u komadima, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni |
||
0701 |
Krumpir, svjež ili rashlađen: |
||
0701 10 00 |
|
||
0705 |
Salata (Lactuca sativa) i cikorija (Cichorium spp.), svježe ili rashlađene: |
||
|
|
||
0705 21 00 |
|
||
0705 29 00 |
|
||
0709 |
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno: |
||
|
|
||
0709 59 |
|
||
0709 60 |
|
||
0709 60 10 |
|
||
|
|
||
0709 60 91 |
|
||
0709 60 99 |
|
||
0709 90 |
|
||
0709 90 90 |
|
||
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
||
|
|
||
0710 21 00 |
|
||
0710 22 00 |
|
||
0710 29 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
|
|
||
0710 80 51 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
|
|
||
0710 80 61 |
|
||
0710 80 69 |
|
||
0710 80 95 |
|
||
0710 90 00 |
|
||
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
||
0711 40 00 |
|
||
|
|
||
0711 51 00 |
|
||
0711 59 00 |
|
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 10 |
|
||
0711 90 50 |
|
||
0711 90 80 |
|
||
0711 90 90 |
|
||
0712 |
Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno: |
||
|
|
||
0712 31 00 |
|
||
0712 32 00 |
|
||
0712 33 00 |
|
||
0712 39 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
0712 90 05 |
|
||
|
|
||
0712 90 19 |
|
||
0713 |
Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno: |
||
0713 10 |
|
||
0713 10 90 |
|
||
0713 20 00 |
|
||
|
|
||
0713 31 00 |
|
||
0713 32 00 |
|
||
ex 0713 32 00 |
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 90 |
|
||
0802 |
Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni: |
||
|
|
||
0802 12 |
|
||
|
|
||
0802 32 00 |
|
||
0804 |
Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangusta, svježi ili suhi: |
||
0804 20 |
|
||
0805 |
Agrumi, svježi ili suhi: |
||
0805 10 |
|
||
0805 20 |
|
||
0810 |
Ostalo svježe voće: |
||
0810 50 00 |
|
||
0810 60 00 |
|
||
0811 |
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
||
0811 10 |
|
||
0812 |
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu: |
||
0812 90 |
|
||
0812 90 20 |
|
||
0813 |
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: |
||
0813 50 |
|
||
|
|
||
0813 50 19 |
|
||
|
|
||
0813 50 31 |
|
||
0813 50 39 |
|
||
|
|
||
0813 50 91 |
|
||
0813 50 99 |
|
||
1103 |
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: |
||
1103 20 |
|
||
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
||
1516 10 |
|
||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
||
1702 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1702 30 51 |
|
||
1702 30 59 |
|
||
|
|
||
1702 30 91 |
|
||
1702 30 99 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 60 |
|
||
|
|
||
1702 90 71 |
|
||
|
|
||
1702 90 75 |
|
||
1702 90 79 |
|
||
1702 90 80 |
|
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2005 10 00 |
|
||
|
|
||
2005 59 00 |
|
||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 11 92 |
|
||
2008 11 94 |
|
||
|
|
||
2008 11 96 |
|
||
2008 11 98 |
|
||
2008 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 30 51 |
|
||
2008 30 55 |
|
||
2008 30 59 |
|
||
|
|
||
2008 30 71 |
|
||
2008 30 75 |
|
||
2008 30 79 |
|
||
2008 30 90 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 31 |
|
||
2008 40 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 51 |
|
||
2008 40 59 |
|
||
|
|
||
2008 40 71 |
|
||
2008 40 79 |
|
||
2008 40 90 |
|
||
2008 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 50 51 |
|
||
2008 50 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 50 61 |
|
||
2008 50 69 |
|
||
|
|
||
2008 50 71 |
|
||
2008 50 79 |
|
||
|
|
||
2008 50 92 |
|
||
2008 50 94 |
|
||
2008 50 99 |
|
||
2008 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 60 50 |
|
||
2008 60 60 |
|
||
|
|
||
2008 60 70 |
|
||
2008 60 90 |
|
||
2008 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 70 39 |
|
||
|
|
||
2008 70 51 |
|
||
2008 70 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 70 61 |
|
||
2008 70 69 |
|
||
|
|
||
2008 70 71 |
|
||
2008 70 79 |
|
||
|
|
||
2008 70 92 |
|
||
2008 70 98 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 39 |
|
||
|
|
||
2008 80 50 |
|
||
2008 80 70 |
|
||
2008 80 90 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 43 |
|
||
2008 99 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 72 |
|
||
2008 99 78 |
|
||
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
||
3501 90 |
|
||
3501 90 10 |
|
||
3502 |
Albumini (uključujući koncentrate od dviju ili više bjelančevina surutke, s masenim udjelom bjelančevina surutke većim od 80 %, računato na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati: |
||
|
|
||
3502 11 |
|
||
3502 19 |
|
||
3502 20 |
|
||
3503 00 |
Želatina (uključujući želatinu u listovima kvadratnoga i pravokutnog oblika, obrađenu ili ne po površini ili obojenu) i njezini derivati; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila iz tarifnog broja 3501: |
||
3503 00 80 |
|
||
ex 3503 00 80 |
|
||
4301 |
Sirovo krzno (uključujući glave, repove, cape i ostale komade ili odsječke prikladne za krznarsku uporabu), osim sirovih koža iz tarifnih brojeva 4101, 4102 i 4103: |
DODATAK III. (c)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(b))
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a) |
danom stupanja na snagu Sporazuma, carina će biti snižena na 75 % od polazne carine (carina koja se primjenjuje u BiH); |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 50 % od polazne carine; |
(c) |
1. januara druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 25 % od polazne carine; |
(d) |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma carina će biti ukinuta. |
CN broj |
Opis |
||
0102 |
Žive životinje vrste goveda: |
||
0102 10 |
|
||
0102 10 30 |
|
||
0102 10 90 |
|
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 90 21 |
|
||
0102 90 29 |
|
||
0201 |
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno: |
||
0201 10 00 |
|
||
ex 0201 10 00 |
|
||
0201 20 |
|
||
0201 20 20 |
|
||
ex 0201 20 20 |
|
||
0201 20 30 |
|
||
ex 0201 20 30 |
|
||
0201 20 50 |
|
||
ex 0201 20 50 |
|
||
0201 20 90 |
|
||
ex 0201 20 90 |
|
||
0201 30 00 |
|
||
ex 0201 30 00 |
|
||
0202 |
Goveđe meso, smrznuto: |
||
0202 10 00 |
|
||
ex 0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 10 |
|
||
ex 0202 20 10 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
ex 0202 20 30 |
|
||
0202 20 50 |
|
||
ex 0202 20 50 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
ex 0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0202 30 10 |
|
||
ex 0202 30 10 |
|
||
0202 30 50 |
|
||
ex 0202 30 50 |
|
||
0204 |
Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
||
0209 00 |
Svinjska masnoća, očišćena od mesa i masnoća peradi, netopljeni niti drukčije ekstrahirani, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni: |
||
0209 00 90 |
|
||
0210 |
Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda: |
||
|
|
||
0210 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 11 11 |
|
||
0210 11 19 |
|
||
|
|
||
0210 11 39 |
|
||
0210 11 90 |
|
||
|
|
||
0210 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 99 21 |
|
||
0210 99 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 99 41 |
|
||
0210 99 49 |
|
||
|
|
||
0210 99 51 |
|
||
0210 99 59 |
|
||
0210 99 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 99 71 |
|
||
0210 99 79 |
|
||
0210 99 80 |
|
||
0401 |
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 90 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 19 |
|
||
|
|
||
0401 20 99 |
|
||
0401 30 |
|
||
|
|
||
0401 30 19 |
|
||
|
|
||
0401 30 39 |
|
||
|
|
||
0401 30 99 |
|
||
0402 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
||
|
|
||
0402 29 |
|
||
|
|
||
0402 29 91 |
|
||
0402 29 99 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 99 |
|
||
0402 99 |
|
||
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 90 |
|
||
0405 90 |
|
||
0406 |
Sir i skuta: |
||
0406 30 |
|
||
0406 90 |
|
||
0703 |
Crveni luk, ljutika, češnjak, poriluk i ostalo povrće vrste luka, svježi ili rashlađeni: |
||
0703 20 00 |
|
||
0709 |
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno: |
||
0709 40 00 |
|
||
|
|
||
0709 51 00 |
|
||
0709 70 00 |
|
||
0709 90 |
|
||
0709 90 10 |
|
||
|
|
||
0709 90 31 |
|
||
0709 90 39 |
|
||
0709 90 60 |
|
||
0709 90 70 |
|
||
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
||
0710 10 00 |
|
||
0712 |
Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno: |
||
0712 20 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
0712 90 30 |
|
||
0712 90 50 |
|
||
0712 90 90 |
|
||
0713 |
Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno: |
||
|
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 10 |
|
||
0806 |
Grožđe, svježe ili suho: |
||
0806 20 |
|
||
0807 |
Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe: |
||
|
|
||
0807 19 00 |
|
||
0812 |
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu: |
||
0812 90 |
|
||
0812 90 10 |
|
||
0901 |
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjestci za kavu što sadrže kavu u bilo kojem omjeru: |
||
0901 90 |
|
||
0901 90 90 |
|
||
1103 |
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: |
||
|
|
||
1103 19 |
|
||
1211 |
Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjemenje i plodove), svježi ili osušeni, rezani ili cijeli, drobljeni ili mljeveni, vrsta što ih se poglavito rabi u parfumeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe: |
||
1211 30 00 |
|
||
ex 1211 30 00 |
|
||
1211 90 |
|
||
1211 90 30 |
|
||
ex 1211 90 30 |
|
||
1211 90 85 |
|
||
ex 1211 90 85 |
|
||
1902 |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: |
||
1902 20 |
|
||
1902 20 30 |
|
||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 50 |
|
||
2001 90 93 |
|
||
2001 90 99 |
|
||
2003 |
Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini: |
||
2003 10 |
|
||
2003 90 00 |
|
||
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2004 90 |
|
||
2004 90 50 |
|
||
|
|
||
2004 90 98 |
|
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 80 |
|
||
2005 40 00 |
|
||
|
|
||
2005 51 00 |
|
||
|
|
||
2005 91 00 |
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 10 |
|
||
2005 99 40 |
|
||
2005 99 90 |
|
||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
||
2007 10 |
|
||
|
|
||
2007 91 |
|
DODATAK III. (d)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(b))
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a) |
danom stupanja na snagu Sporazuma carina će biti smanjena na 90 % od polazne carine (carina koja se primjenjuje u BiH); |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 80 % od polazne carine; |
(c) |
1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 60 % od polazne carine; |
(d) |
1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 40 % od polazne carine; |
(e) |
1. siječnja četvrte godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 20 % od polazne carine; |
(f) |
1. siječnja pete godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti ukinuta. |
CN broj |
Opis |
||
0102 |
Žive životinje vrste goveda: |
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 90 51 |
|
||
|
|
||
0102 90 79 |
|
||
0102 90 90 |
|
||
0104 |
Žive ovce i koze: |
||
0104 10 |
|
||
|
|
||
0104 10 80 |
|
||
0201 |
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno: |
||
0201 10 00 |
|
||
ex 0201 10 00 |
|
||
0201 20 |
|
||
0201 20 20 |
|
||
ex 0201 20 20 |
|
||
0201 20 30 |
|
||
ex 0201 20 30 |
|
||
0201 20 50 |
|
||
ex 0201 20 50 |
|
||
0201 20 90 |
|
||
ex 0201 20 90 |
|
||
0201 30 00 |
|
||
ex 0201 30 00 |
|
||
0202 |
Goveđe meso, smrznuto: |
||
0202 10 00 |
|
||
ex 0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 10 |
|
||
ex 0202 20 10 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
ex 0202 20 30 |
|
||
0202 20 50 |
|
||
ex 0202 20 50 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
ex 0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0202 30 10 |
|
||
ex 0202 30 10 |
|
||
0202 30 50 |
|
||
ex 0202 30 50 |
|
||
0202 30 90 |
|
||
ex 0202 30 90 |
|
||
0203 |
Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto: |
||
|
|
||
0203 11 |
|
||
0203 12 |
|
||
0203 19 |
|
||
|
|
||
0203 19 11 |
|
||
0203 19 13 |
|
||
|
|
||
0203 19 55 |
|
||
0203 19 59 |
|
||
0203 19 90 |
|
||
|
|
||
0203 21 |
|
||
0203 22 |
|
||
|
|
||
0203 22 19 |
|
||
0203 22 90 |
|
||
0203 29 |
|
||
|
|
||
0203 29 11 |
|
||
0203 29 13 |
|
||
0203 29 15 |
|
||
|
|
||
0203 29 59 |
|
||
0203 29 90 |
|
||
0207 |
Meso peradi i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili smrznuti: |
||
|
|
||
0207 24 |
|
||
0207 25 |
|
||
0207 26 |
|
||
0207 27 |
|
||
0209 00 |
Svinjska masnoća, očišćena od mesa i masnoća peradi, netopljeni niti drukčije ekstrahirani, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni: |
||
|
|
||
0209 00 19 |
|
||
0209 00 30 |
|
||
0210 |
Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda: |
||
|
|
||
0210 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 11 31 |
|
||
0210 12 |
|
||
0210 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 19 10 |
|
||
0210 19 20 |
|
||
0210 19 30 |
|
||
0210 19 40 |
|
||
0210 19 50 |
|
||
|
|
||
0210 19 60 |
|
||
0210 19 70 |
|
||
|
|
||
0210 19 89 |
|
||
0210 19 90 |
|
||
0210 20 |
|
||
0401 |
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 10 |
|
||
0402 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
||
0402 10 |
|
||
|
|
||
0402 10 11 |
|
||
|
|
||
0402 10 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 11 |
|
||
0402 91 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 31 |
|
||
0402 91 39 |
|
||
|
|
||
0402 91 51 |
|
||
0402 91 59 |
|
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 11 |
|
||
0403 90 13 |
|
||
0403 90 19 |
|
||
0407 00 |
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana: |
||
|
|
||
0407 00 30 |
|
||
0702 00 00 |
Rajčica, svježa ili rashlađena |
||
0703 |
Crveni luk, ljutika, češnjak, poriluk i ostalo povrće vrste luka, svježi ili rashlađeni: |
||
0703 10 |
|
||
0703 90 00 |
|
||
0704 |
Kupus, cvjetača, koraba, kelj i slično kupusno jestivo povrće, svježe ili rashlađeno: |
||
0704 10 00 |
|
||
0704 20 00 |
|
||
0713 |
Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno: |
||
|
|
||
0713 32 00 |
|
||
ex 0713 32 00 |
|
||
0808 |
Jabuke, kruške i dunje, svježe: |
||
0809 |
Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe: |
||
0809 30 |
|
||
0809 40 |
|
||
0813 |
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovoga Poglavlja: |
||
0813 10 00 |
|
||
0813 40 |
|
||
0813 40 30 |
|
||
0901 |
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjestci za kavu što sadrže kavu u bilo kojem omjeru: |
||
|
|
||
0901 21 00 |
|
||
0901 22 00 |
|
||
0904 |
Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta: |
||
0904 20 |
|
||
0904 20 90 |
|
||
1101 00 |
Brašno od pšenice ili suražice: |
||
|
|
||
1101 00 15 |
|
||
1101 00 90 |
|
||
1102 |
Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice: |
||
1102 20 |
|
||
1102 90 |
|
||
1102 90 10 |
|
||
1102 90 30 |
|
||
1102 90 90 |
|
||
1103 |
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: |
||
|
|
||
1103 13 |
|
||
1103 13 90 |
|
||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 20 |
|
||
2002 |
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini: |
||
2002 90 |
|
||
|
|
||
2002 90 39 |
|
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 20 |
|
||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2007 99 31 |
|
||
2007 99 33 |
|
||
2007 99 35 |
|
||
2007 99 39 |
|
||
|
|
||
2007 99 55 |
|
||
2007 99 57 |
|
||
|
|
||
2007 99 91 |
|
||
2007 99 93 |
|
||
2007 99 98 |
|
||
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
2009 12 00 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 21 00 |
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 31 |
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 41 |
|
||
2009 49 |
|
||
2009 50 |
|
||
|
|
||
2009 61 |
|
||
2009 69 |
|
||
2009 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 38 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 71 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 86 |
|
||
|
|
||
2009 80 89 |
|
||
|
|
||
2009 80 96 |
|
||
2009 80 99 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 11 |
|
||
2009 90 19 |
|
||
|
|
||
2009 90 21 |
|
||
2009 90 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 31 |
|
||
2009 90 39 |
|
||
2209 00 |
Ocat i nadomjestci za ocat dobiveni od octene kiseline: |
||
|
|
||
2209 00 99 |
|
||
2401 |
Neprerađeni duhan; duhanski otpaci: |
||
2401 10 |
|
||
|
|
||
2401 10 60 |
|
||
2401 10 80 |
|
||
2401 10 90 |
|
||
2401 20 |
|
||
|
|
||
2401 20 60 |
|
||
2401 20 80 |
|
||
2401 20 90 |
|
DODATAK III.(e)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(c))
Danom stupanja na snagu Sporazuma carina će biti ukinuta unutar carinske kvote. Uvozi izvan kvota ostaju na razini carine utvrđene prema načelu najpovlaštenije nacije.
CN broj |
Opis |
Carinska kvota (tone) |
Carina koja se primjenjuje unutar kvote |
0102 10 10 |
junice (ženska goveda, koja još nisu telila), žive čistokrvne životinje za rasplod |
2 200 |
0 % |
0102 90 49 |
Živa goveda domaće vrste čija je težina veća od 160 kg, ali ne veća od 300 kg, koja nisu namijenjena za klanje, osim čistokrvnih životinja za rasplod |
2 600 |
0 % |
0103 91 90 |
Žive svinje koje nisu domaće vrste, čija težina je manja od 50 kg |
700 |
0 % |
0104 10 30 |
janjad (do godinu dana), živa, osim čistokrvnih životinja za rasplod |
450 |
0 % |
0202 30 90 |
Goveđe meso bez kostiju, osim mesa goveda iz podbrojeva 0202 30 10 i 0202 30 50, smrznutog. |
4 000 |
0 % |
0203 19 15 |
prsa s potrbušinom (potrbušina) i njezini komadi, od domaće svinje, svježe ili rashlađene |
1 200 |
0 % |
0203 22 11 |
šunke i komadi od njih, s kostima, od domaće svinje, smrznuti |
300 |
0 % |
0203 29 55 |
Meso domaće svinje bez kostiju, osim trupova i polovica, šunki, plećki, prednjih dijelova, leđa i prsa s potrbušinom (potrbušina), smrznuto |
2 000 |
0 % |
ex 0207 14 10 |
Mehanički odkoštičeno meso (MDM) – komadi bez kostiju i klaonički proizvodi od peradi vrste Gallus domesticus, u blokovima, smrznuti, za industrijsku proizvodnju proizvoda koji podpadaju pod Poglavlje 16. |
6 000 |
0 % |
0209 00 11 |
potkožna svinjska masnoća, svježa, rashlađena, smrznuta, soljena ili u salamuri |
100 |
0 % |
0210 19 81 |
Meso domaće svinje bez kostiju, osim šunki, plećki, prednjih dijelova, leđa i prsa s potrbušinom (potrbušina), sušeno ili dimljeno |
600 |
0 % |
DODATAK IV.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBE PODRIJETLOM IZ BOSNE I HERCEGOVINE PRI UVOZU U ZAJEDNICU
Uvozi iz Bosne i Hercegovine u Europsku zajednicu bit će predmetom dolje utvrđenih ustupaka:
CN brojevi |
Opis |
Datum stupanja na snagu Sporazuma (puni iznos u prvoj godini) |
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma i sljedećih godina |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu |
Tarifna kvota: 60t po nultoj carini. Preko tarifne kvote: 90 % od MFN carine |
Tarifna kvota: 60t po nultoj carini. Preko tarifne kvote: 80 % od MFN carine |
Tarifna kvota: 60t po nultoj carini. Preko tarifne kvote: 70 % od MFN carine |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Šaran: živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu |
Tarifna kvota: 130t po nultoj carini. Preko kvote: 90 % od MFN carine |
Tarifna kvota: 130t po nultoj carini. Preko kvote: 80 % od MFN carine |
Tarifna kvota: 130t po nultoj carini. Preko kvote: 70 % od MFN carine |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Zubatac (Dentex dentex i Pagellus spp.): živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu |
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. Preko tarifne kvote: 80 % od MFN carine |
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. Preko tarifne kvote: 55 % od MFN carine |
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. Preko tarifne kvote: 30 % od MFN carine |
ex 0301 99 80 0302 69 94 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Lubin (Dicentrarchus labrax): živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu |
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. Preko tarifne kvote: 80 % od MFN carine |
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. Preko tarifne kvote: 55 % od MFN carine |
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini. Preko tarifne kvote: 30 % od MFN carine |
CN brojevi |
Opis |
Opseg kvote |
Carinska stopa |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Pripremljene ili konzervirane sardine |
50 tona |
6 % |
1604 16 00 1604 20 40 |
Pripremljeni ili konzervirani inćuni |
50 tona |
12.5 % |
Carina koja se primjenjuje na sve proizvode HS – pozicije 1604, osim pripremljenih ili konzerviranih sardina i inćuna, snižavat će se kako slijedi:
Godina |
1. godina (carina %) |
3. godina (carina %) |
5. godina i sljedeće godine (carina %) |
Carina |
90 % od MFN |
80 % od MFN |
70 % od MFN |
DODATAK V.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE PRI UVOZU U BOSNU I HERCEGOVINU
Carine koje se primjenjuju na riblje proizvode podrijetlom iz Zajednice bit će ukinute u skladu sa sljedećim rasporedom:
CN broj |
Opis |
Carinska stopa (%) od MFN-a |
|||||||
Na dan stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma i sljedećih godina |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
||
0301 |
Žive ribe: |
|
|
|
|
|
|
||
0301 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 91 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 91 10 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0301 91 90 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0301 92 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 93 00 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0301 94 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 95 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 99 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 99 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 99 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 |
Ribe, svježe ili rashlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 11 10 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 11 20 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 11 80 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 19 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 21 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 21 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 21 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 21 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 22 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 23 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 29 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 29 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 31 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 31 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 32 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 33 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 33 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 33 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 34 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 34 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 34 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 35 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 35 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 35 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 36 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 36 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 36 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 39 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 39 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 39 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 50 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 50 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 50 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 61 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 61 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 61 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 61 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 62 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 63 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 64 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 65 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 65 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 65 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 65 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 66 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 67 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 68 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 11 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 69 19 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 25 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 66 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 67 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 68 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 81 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 86 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 94 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 70 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 |
Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 19 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 21 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 21 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 21 20 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 21 80 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 22 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 29 00 (1) |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 31 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 31 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 31 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 32 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 33 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 39 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 39 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 39 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 39 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 41 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 41 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 41 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 41 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 41 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 42 12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 18 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 42 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 38 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 42 52 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 58 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 43 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 44 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 45 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 46 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 49 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 51 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 52 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 52 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 52 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 52 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 61 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 62 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 71 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 71 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 71 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 71 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 72 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 73 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 74 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 74 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 74 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 75 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 75 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 75 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 75 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 76 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 77 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 78 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 79 11 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 79 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 79 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 23 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 79 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 37 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 58 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 65 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 81 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 83 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 94 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 80 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 80 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 80 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, rashlađeno ili smrznuto: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 11 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 11 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 12 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 12 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 13 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 15 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 17 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 19 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 97 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 21 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 22 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 15 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 17 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 19 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 43 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 53 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 55 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 56 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0304 29 58 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0304 29 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 73 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 83 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 92 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 23 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 65 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 |
Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, upotrebljivi za ljudsku prehranu: |
|
|
|
|
|
|
||
0305 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 30 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 41 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 42 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 49 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 45 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0305 49 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 51 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 51 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 51 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 59 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 61 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 62 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 63 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 69 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 |
Ljuskavci s ljuskom ili bez ljuske, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; ljuskavci u ljusci kuhani u pari ili vodi, čak i rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete ljuskavaca, upotrebljivi za ljudsku prehranu: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 11 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 11 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 12 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 12 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 13 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 14 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 14 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 14 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 14 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 19 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 19 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 19 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 21 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 22 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 22 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 22 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 22 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 23 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 23 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 23 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 23 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 23 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 24 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 24 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 24 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 29 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 29 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 29 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 |
Mekušci s ljušturom ili bez ljušture, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralježnjaci, osim ljuskavaca i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih bezkralježnjaka, osim ljuskavaca upotrebljivih za ljudsku prehranu: |
|
|
|
|
|
|
||
0307 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 21 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 29 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 29 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 31 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 31 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 39 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 39 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 39 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 41 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 41 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 41 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 41 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 01 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 18 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 38 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 51 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 59 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 59 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 59 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 60 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 99 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 15 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 18 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. glave, neupotrebljive za ljudsku prehranu: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 91 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 91 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 91 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 |
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjestci kavijara pripremljeni od ribljih jaja: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 11 00 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 12 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 12 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 12 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 13 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 13 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 13 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 13 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 14 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 14 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 14 16 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 14 18 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 14 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 15 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 15 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 15 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 15 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 16 00 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 31 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 39 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 50 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 92 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 93 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 94 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 95 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 98 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 20 05 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 20 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 40 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 50 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 70 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 30 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 30 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 |
Ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani: |
|
|
|
|
|
|
||
1605 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 30 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: |
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2301 |
Brašno, krupice i pelete od mesa ili klaničnih proizvoda, od ribe ili ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladnih za ljudsku prehranu; čvarci: |
|
|
|
|
|
|
||
2301 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(1) Osim za proizvode koji potpadaju pod klasifikaciju 0303290010„slatkovodna riba”; ovi proizvodi bit će oslobođeni carine samo 1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon postupnog ukidanja koje počinje stupanjem na snagu ovog Sporazuma.
DODATAK VI.
POSLOVNI NASTAN: FINANCIJSKE USLUGE
(iz Glave V, Poglavlje II)
FINANCIJSKE USLUGE: DEFINICIJE
Financijska usluga je svaka usluga financijske naravi koju pruža davatelj financijskih usluga jedne od stranaka.
Financijske usluge obuhvaćaju sljedeće djelatnosti:
A. |
Sve usluge osiguranja i usluge vezane uz osiguranje:
|
B. |
Bankarske i ostale financijske usluge (isključujući osiguranje):
Sljedeće su djelatnosti isključene iz definicije financijskih usluga:
|
DODATAK VII.
PRAVO INTELEKTUALNOG, INDUSTRIJSKOG I TRGOVINSKOG VLASNIŠTVA
(iz članka 73.)
1. |
Članak 73.(4) ovoga Sporazuma odnosi se na sljedeće multilateralne ugovore u kojima su zemlje članice ugovorne stranke ili koje zemlje članice de facto primjenjuju:
|
2. |
Stranke potvrđuju važnost što ju pridaju obvezama koje proistječu iz sljedećih multilateralnih ugovora:
|
PROTOKOL 1.
o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Bosne i Hercegovine
Članak 1.
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina na prerađene poljoprivredne proizvode primjenjuju carine navedene u Dodatku I. odnosno Dodatku II., u skladu s uvjetima navedenim u njima, bez obzira jesu li ograničene kvotom ili ne.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje odlučit će:
(a) |
o proširenju liste prerađenih poljoprivrednih proizvoda iz ovoga Protokola, |
(b) |
o izmjenama carina navedenim u dodacima I. i II, |
(c) |
o povećanjima ili ukidanju tarifnih kvota. |
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može zamijeniti carine utvrđene ovim Protokolom režimom utvrđenim na temelju odgovarajućih tržišnih cijena poljoprivrednih proizvoda Zajednice i Bosne i Hercegovine stvarno rabljenih u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda koji su predmetom ovoga Protokola.
Članak 2.
Carine koje se primjenjuju u skladu s člankom 1. mogu biti snižene odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje:
(a) |
kada su snižene carine koje se primjenjuju u trgovini između Zajednice i Bosne i Hercegovine na bazne proizvode, ili |
(b) |
kao odgovor na sniženja koja proizlaze iz međusobnih ustupaka koje se odnose na prerađene poljoprivredne proizvode. |
Sniženja predviđena prvom alinejom obračunavat će se na dio carine određene kao poljoprivredna komponenta koja odgovara poljoprivrednim proizvodima stvarno korištenim u datoj proizvodnji i oduzete od carina koje se primjenjuju na te bazne poljoprivredne proizvode.
Članak 3.
Zajednica i Bosna i Hercegovina informirat će jedna drugu o upravnim aranžmanima usvojenim za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom. Ti aranžmani trebaju osigurati jednak tretman, što je moguće jednostavniji i fleksibilniji, za sve zainteresirane stranke.
DODATAK I. PROTOKOLU 1.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU PRI UVOZU ROBE PODRIJETLOM IZ BOSNE I HERCEGOVINE U ZAJEDNICU
Za uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, navedenih u nastavku, iznos carina je nula.
CN broj |
Opis |
||
(1) |
(2) |
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom; |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|
||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 71 |
|
||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 10 |
|
||
0405 20 30 |
|
||
0501 00 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, oprana ili neoprana, odmašćena ili neodmašćena; otpaci od ljudske kose |
||
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka: |
||
0505 |
Kože i ostali dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (s obrezanim ili neobrezanim rubovima) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci od perja ili dijelova perja: |
||
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda: |
||
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci od tih proizvoda: |
||
0508 00 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, ljuskavaca ili bodljikaša i sipina kost, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci od tih proizvoda |
||
0510 00 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, osušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, koji se rabe u proizvodnji farmaceutskih proizvoda |
||
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. poglavlja, neuporabive za ljudsku prehranu: |
||
|
|
||
0511 90 |
|
||
|
|
||
0511 90 31 |
|
||
0511 90 39 |
|
||
0511 90 85 |
|
||
ex 0511 90 85 |
|
||
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano na pari ili u vodi), smrznuto: |
||
0710 40 00 |
|
||
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 30 |
|
||
0903 00 00 |
Biljni čaj Maté |
||
1212 |
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum |
||
1212 20 00 |
|
||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
||
|
|
||
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
|
||
1302 19 |
|
||
1302 19 80 |
|
||
1302 20 |
|
||
|
|
||
1302 31 00 |
|
||
1302 32 |
|
||
1302 32 10 |
|
||
1401 |
Biljni materijali koji se naročito rabe za pletarstvo (npr. bambus, španjolska trska, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija (liko), očišćena slama žitarica, bijeljena ili bojana i lipova kora): |
||
1404 |
Biljni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
1505 |
Mast s vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin): |
||
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
||
1515 |
Ostale stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
||
1515 90 |
|
||
1515 90 11 |
|
||
ex 1515 90 11 |
|
||
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
||
1516 20 |
|
||
1516 20 10 |
|
||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili dodaci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
|
|
||
1517 90 93 |
|
||
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
||
1518 00 10 |
|
||
|
|
||
1518 00 91 |
|
||
|
|
||
1518 00 95 |
|
||
1518 00 99 |
|
||
1520 00 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
||
1521 |
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni: |
||
1522 00 |
Degra; ostatci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voska životinjskog ili biljnog podrijetla: |
||
1522 00 10 |
|
||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojanje; umjetni med, miješan ili nemiješan s prirodnim medom; karamel: |
||
1702 50 00 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 10 |
|
||
1704 |
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
||
1803 |
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena: |
||
1804 00 00 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
||
1805 00 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
||
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: |
||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakakoa računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
||
1902 |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: |
||
|
|
||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
|
||
1902 20 |
|
||
|
|
||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
1902 30 |
|
||
1902 40 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka i zamjene za tapioku, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima |
||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu: |
||
1905 |
Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblatne, rižin papir i slični proizvodi: |
||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 30 |
|
||
2001 90 40 |
|
||
2001 90 60 |
|
||
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2004 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 10 |
|
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2005 20 |
|
||
2005 20 10 |
|
||
2005 80 00 |
|
||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
2008 11 10 |
|
||
|
|
||
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 85 |
|
||
2008 99 91 |
|
||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, čaja Maté i pripravci na bazi tih proizvoda ili na bazi kave, čaja ili čaja Maté; pržena cikorija i ostale pržene zamjene za kavu i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
||
2102 |
Kvasac (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva: |
||
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
||
2104 |
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
||
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa: |
||
2106 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
2106 10 |
|
||
2106 90 |
|
||
2106 90 20 |
|
||
|
|
||
2106 90 92 |
|
||
2106 90 98 |
|
||
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg: |
||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009: |
||
2203 00 |
Pivo dobiveno od slada: |
||
2205 |
Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima: |
||
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola od 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola: |
||
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: |
||
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili zamjena za duhan: |
||
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađene zamjene za duhan; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
||
2905 |
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati: |
||
|
|
||
2905 43 00 |
|
||
2905 44 |
|
||
2905 45 00 |
|
||
3301 |
Eterična ulja (bez ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, vosku ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
||
3301 90 |
|
||
3302 |
Smjese mirisnih tvari i smjese (uključujući alkoholne otopine) na bazi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabe kao sirovine u industriji; drugi pripravci na bazi mirisnih tvari koji se rabe u proizvodnji pića: |
||
3302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 10 |
|
||
|
|
||
3302 10 21 |
|
||
3302 10 29 |
|
||
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
||
3501 10 |
|
||
3501 90 |
|
||
3501 90 90 |
|
||
3505 |
Dekstrini i druge modificirane vrste škroba (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila na bazi škroba ili na bazi dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
|
||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojanja i fiksiranje bojila te drugi proizvodi i dodaci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
3809 10 |
|
||
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja dobivena rafinacijom; industrijski masni alkoholi: |
||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i dodaci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koje se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
3824 60 |
|
DODATAK II. PROTOKOLU 1.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE PRI UVOZU U BOSNU I HERCEGOVINU (ODMAH ILI POSTUPNO)
CN broj |
Opis |
Carinska stopa (% od MFN-a) |
|||||||
Na dan stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja četvrte godine nakon stupanja na snagu Sporazuma |
1. siječnja pete godine nakon stupanja na snagu Sporazuma i narednih godina |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 10 53 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 10 59 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 90 73 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 90 79 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0405 20 30 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0501 00 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, oprana ili neoprana, odmašćena ili neodmašćena; otpaci od ljudske kose |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Koža i ostali dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (s obrezanim ili neobrezanim rubovima) te paperje dalje neobrađeni, osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci od perja ili dijelova perja: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci od tih proizvoda: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci od tih proizvoda: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508 00 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, ljuskavaca ili bodljikaša i sipine kosti, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci od tih proizvoda |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510 00 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, osušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, koji se rabe u proizvodnji farmaceutskih proizvoda |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. poglavlja, neuporabive za ljudsku prehranu: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 85 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 0511 99 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano na pari ili u vodi), smrznuto: |
|
|
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0903 00 00 |
Biljni čaj Maté |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1212 |
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznutii ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se naročito koristi za ljudsku prehranu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
||
1212 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1401 |
Biljni materijali koji se naročito rabe u pletarstvu (npr. bambus, španjolska trska, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija (liko), očišćena slama žitarica, bijeljena ili bojana i lipova kora): |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Biljni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 |
Mast s vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin): |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 |
Ostale stabilne (nehlapljive) biljne masti i ulja (uključujući ulje jojoba) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1515 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali daljnje nepripremljeni: |
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili dodaci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: |
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili dodaci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1520 00 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1521 |
Biljni vosak (osim triglicerida), pčelinji vosak, vosak od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni preradom masnih tvari ili voska životinjskog ili biljnog podrijetla: |
|
|
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
|
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 |
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 55 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 61 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 71 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 75 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1803 |
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804 00 00 |
Kakao maslac, mast i ulje kakaa |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805 00 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: |
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 15 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 20 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 20 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 20 50 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 20 70 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 20 80 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 20 95 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 32 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 32 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 19 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 39 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 50 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 60 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 70 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 19 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 19 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 30 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 30 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 40 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 40 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 40 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1903 00 00 |
Tapioka i zamjene za tapioku, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, koji nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 |
Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, rižin papir i slični proizvodi: |
|
|
|
|
|
|
||
1905 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 20 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 20 30 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 20 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 31 19 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 31 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 05 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 11 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 32 19 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 91 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 32 99 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 40 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 40 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 20 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 45 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 90 55 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 60 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 90 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
||
2001 90 60 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
||
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 80 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, čaja Maté i pripravci na bazi tih proizvoda ili na bazi kave, čaja ili čaja Maté; pržena cikorija i ostale pržene zamjene za kavu i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Kvasac (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva: |
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 10 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
|
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 30 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 30 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 90 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 |
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2104 10 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2104 20 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa: |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2106 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 10 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 98 (1) |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg: |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009: |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
||
2203 00 |
Pivo dobiveno od slada: |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
||
2205 |
Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima: |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola od 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola: |
|
|
|
|
|
|
||
2207 10 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2207 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: |
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 12 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 14 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 26 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 27 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 2208 20 29 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
ex 2208 20 29 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 40 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 62 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 64 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 86 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 87 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 89 (2) |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 30 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 32 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 30 38 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 52 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 58 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 72 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 78 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 88 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 31 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 39 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 51 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 60 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 60 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 60 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 70 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 33 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2208 90 38 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 41 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 45 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 48 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 52 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 54 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 56 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 69 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 71 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 90 75 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 77 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 78 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 91 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili zamjena za duhan: |
|
|
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2402 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 20 10 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2402 20 90 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2402 90 00 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađene zamjene za duhan; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
|
|
|
|
|
|
||
2403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 10 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2403 10 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 99 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 |
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 44 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 44 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Eterična ulja (bez ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, vosku ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Smjese mirisnih tvari i smjese (uključujući alkoholne otopine) na bazi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se u industriji rabe kao sirovine; drugi pripravci na bazi mirisnih tvari koji se rabe u proizvodnji pića: |
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dekstrini i druge modificirane vrste škroba (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila na bazi škroba ili na bazi dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba: |
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojanja i fiksiranje bojila te drugi proizvodi i dodaci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i dodaci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koje se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(1) Osim „aromatizirani i voćni sirupi” (2106909810), „instant preparati za pravljenje bezalkoholnih pića” (2106909820) i „fondue od sira” (ex 2106 90 98); ovi proizvodi uživat će 0 % MFN carine stupanjem na snagu ovog sporazuma (trenutna liberalizacija).
(2) Osim „lozovača i komovica”(ex 2208208910); ovi proizvodi zadržat će 100 % MFN carine (bez koncesija).
PROTOKOL 2.
o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje za primjenu odredaba ovoga sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine
SADRŽAJ
GLAVA I. |
OPĆE ODREDBE |
Članak 1. |
Definicije |
GLAVA II. |
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” |
Članak 2. |
Opći uvjeti |
Članak 3. |
Kumulacija u Zajednici |
Članal 4. |
Kumulacija u Bosni i Hercegovini |
Članal 5. |
Cjelovito dobiveni proizvodi |
Članak 6. |
Dovoljno obrađeni ili prerađeni proizvodi |
Članak 7. |
Nedovoljni postupci obrade ili prerade |
Članal 8. |
Kvalifikacijska jedinica |
Članak 9. |
Pribor, zamjenski dijelovi i alati |
Članak 10. |
Setovi |
Članak 11. |
Neutralni elementi |
GLAVA III. |
TERITORIJALNI UVJETI |
Članak 12. |
Načelo teritorijalnosti |
Članak 13. |
Izravni prijevoz |
Članak 14. |
Izložbe |
GLAVA IV. |
POVRAT ILI IZUZEĆE |
Članak 15. |
Zabrana povrata ili izuzeća od carina |
GLAVA V. |
DOKAZ O PODRIJETLU |
Članak 16. |
Opći uvjeti |
Članak 17. |
Postupak za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 |
Članak 18. |
Naknadno izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1 |
Članak 19. |
Izdavanje prijepisa potvrde o kretanju robe EUR.1 |
Članak 20. |
Izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu |
Članak 21. |
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje |
Članak 22. |
Uvjeti za popunjavanje izjave na računu |
Članak 23. |
Ovlašteni izvoznik |
Članak 24. |
Ispravnost dokaza o podrijetlu |
Članak 25. |
Podnošenje dokaza o podrijetlu |
Članak 26. |
Uvoz djelomičnih pošiljaka |
Članak 27. |
Izuzeća od dokazivanja podrijetla |
Članak 28. |
Popratni dokumenti |
Članak 29. |
Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratnih dokumenata |
Članak 30. |
Nepodudarnosti i formalne pogreške |
Članak 31. |
Iznosi izraženi u eurima |
GLAVA VI. |
ORGANIZIRANJE ADMINISTRATIVNE SURADNJE |
Članak 32. |
Uzajamna pomoć |
Članak 33. |
Provjera dokaza o podrijetlu |
Članak 34. |
Rješavanje sporova |
Članak 35. |
Kazne |
Članak 36. |
Slobodne zone |
GLAVA VII. |
CEUTA I MELILLA |
Članak 37. |
Primjena Protokola |
Članak 38. |
Posebni uvjeti |
GLAVA VIII. |
ZAVRŠNE ODREDBE |
Članak 39. |
Izmjene Protokola |
Popis dodataka
Dodatak I: |
Uvodne napomene uz popis u Dodatku II. |
Dodatak II: |
Popis prerada ili obrada što ih je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi dobiveni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom |
Dodatak III: |
Uzorci potvrda o kretanju robe EUR.1 i zahtjev za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 |
Dodatak IV: |
Tekst izjave na računu |
Dodatak V: |
Proizvodi koji su isključeni iz kumulacije predviđene čl. 3. i 4. |
Zajedničke izjave
Zajednička izjava u vezi s Kneževinom Andorom
Zajednička izjava u vezi s Republikom San Marino
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovoga Protokola:
(a) |
„izrada” znači bilo koju vrstu obrade ili prerade, uključujući sklapanje ili specifične postupke; |
(b) |
„materijal” znači bilo koji sastav, sirovinu, sastavnicu ili dio itd. koji se rabe u izradi proizvoda; |
(c) |
„proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen za kasniju upotrebu u nekom drugom postupku izrade; |
(d) |
„roba” znači i materijale i proizvode; |
(e) |
„carinska vrijednost” znači vrijednost utvrđenu u skladu sa Sporazumom o provođenju članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (Sporazum WTO-a o carinskoj vrijednosti) iz 1994; |
(f) |
„cijena fco tvornica” znači cijenu plaćenu za proizvod proizvođaču u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini u čijem je poduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala, uz odbitak unutarnjih poreza koji su ili mogu biti vraćeni nakon izvoza dobivenog proizvoda; |
(g) |
„vrijednost materijala” znači carinsku vrijednost u vrijeme uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata i ne može se utvrditi, prvu cijenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini; |
(h) |
„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost materijala kako je definirano pod (g) primijenjenu mutatis mutandis; |
(i) |
„dodana vrijednost” podrazumijeva cijenu proizvoda fco tvornica, umanjenu za carinsku vrijednost svakog uključenog materijala koji je podrijetlom iz drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4, ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prvu cijenu koja se može provjeriti, a koja je plaćena za materijale u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini; |
(j) |
„poglavlja” i „tarifni brojevi” znače poglavlja i tarifne brojeve (četveroznamenkasti brojevi) rabljene u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav naziva i šifriranih oznaka robe, naveden u ovome Protokolu kao „Harmonizirani sustav” ili „HS”; |
(k) |
„razvrstan” se odnosi na klasifikaciju proizvoda ili materijala pod određenim tarifnim brojem; |
(l) |
„pošiljka” znači proizvode koje jedan izvoznik istodobno šalje jednom primatelju ili proizvode obuhvaćene jednim prijevoznim dokumentom koji pokriva njihovu dopremu od izvoznika do primatelja ili, u nedostatku takvoga dokumenta, proizvode obuhvaćene jednim računom; |
(m) |
„područja” uključuju teritorijalne vode. |
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći uvjeti
1. Za potrebe provedbe ovoga Sporazuma, sljedeći će se proizvodi smatrati podrijetlom iz Zajednice:
(a) |
proizvodi u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu značenja članka 5, |
(b) |
proizvodi dobiveni u Zajednici koji uključuju materijale koji nisu u cijelosti tamo dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Zajednici u smislu značenja članka 6. |
2. Za potrebe provedbe ovoga Sporazuma, sljedeći će se proizvodi smatrati podrijetlom iz Bosne i Hercegovine:
(a) |
proizvodi u cijelosti dobiveni u Bosni i Hercegovini u smislu značenja članka 5, |
(b) |
proizvodi dobiveni u Bosni i Hercegovini koji uključuju materijale koji nisu u cijelosti tamo dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Bosni i Hercegovini u smislu značenja članka 6. |
Članak 3.
Kumulacija u Zajednici
1. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2.(1), proizvodima podrijetlom iz Zajednice smatrat će se ako takvi proizvodi tamo dobiveni sadrže materijale podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, Zajednice ili bilo koje zemlje ili s teritorija koji sudjeluje u procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije (1), ili sadrže materijale iz Turske na koje se primjenjuje Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995., (2) pod uvjetom da je obrada ili prerada obavljena u Zajednici veća od postupaka navedenih u članku 7. Neće biti potrebno da takvi materijali prođu dostatnu obradu ili preradu.
2. Kada obrada ili prerada obavljena u Zajednici ne premašuje postupke navedene u članku 7, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz Zajednice samo kada je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti rabljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili teritorija navedenih u stavku 1. U suprotnom, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz zemlje koja daje najveću vrijednost materijala s podrijetlom rabljenih u proizvodnji u Zajednici.
3. Proizvodi podrijetlom iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u stavku 1. koji nisu prošli bilo kakvu obradu ili preradu u Zajednici zadržavaju svoje podrijetlo ako budu izvezeni u jednu od tih zemalja ili na teritorij.
4. Kumulacija predviđena ovim člankom može biti primijenjena samo pod uvjetom da:
(a) |
je preferencijalni trgovinski sporazum, u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), u primjeni između zemalja ili teritorija uključenih u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlje odredišta; |
(b) |
su materijali i proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom primjenom pravila podrijetla koja su istovjetna onima iz ovoga Protokola; i |
(c) |
su obavijesti koje ukazuju na ispunjavanje potrebnih uvjeta za primjenu kumulacije, objavljene u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C) i u Bosni i Hercegovini, u skladu s njezinim vlastitim procedurama. |
Kumulacija predviđena ovim člankom primjenjivat će se od datuma naznačenog u obavijesti objavljenoj u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C).
Zajednica će dostaviti Bosni i Hercegovini, uz posredovanje Europske komisije, detalje sporazumâ i njihova odgovarajuća pravila o podrijetlu koja se primjenjuju s drugim zemljama ili teritorijima navedenim u stavku 1.
Proizvodi iz Dodatka V. Bit će isključeni iz kumulacije predviđene ovim člankom.
Članak 4.
Kumulacija u Bosni i Hercegovini
1. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2.(2), proizvodi podrijetlom iz Bosne i Hercegovine smatrat će se ako takvi proizvodi tamo dobiveni sadrže materijale podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili bilo koje zemlje koja sudjeluje u procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije (3), ili sadrži materijale podrijetlom iz Turske na koje se primjenjuje Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995. (4), pod uvjetom da je obrada ili prerada obavljena u Bosni i Hercegovini veća od postupaka navedenih u članku 7. Neće biti potrebno da takvi materijali prođu dostatnu obradu ili preradu.
2. Kada obrada ili prerada obavljena u Bosni i Hercegovini ne premašuje postupke navedene u članku 7, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz Bosne i Hercegovine samo kada je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti rabljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili teritorija navedenih u stavku 1. U suprotnom, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz zemlje koja daje najveću vrijednost materijala s podrijetlom rabljenih u proizvodnji u Bosni i Hercegovini.
3. Proizvodi podrijetlom iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u stavku 1. koji nisu prošli bilo kakvu obradu ili preradu u Bosni i Hercegovini zadržavaju svoje podrijetlo ako budu izvezeni u jednu od tih zemalja ili na teritorij.
4. Kumulacija predviđena ovim člankom može biti primjenjena samo pod uvjetom da:
a) |
je preferencijalni trgovinski sporazum, u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), u primjeni između zemalja ili teritorija uključenih u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlje odredišta; |
b) |
su materijali i proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom primjenom pravila podrijetla koja su istovjetna onima iz ovoga Protokola; i |
c) |
su obavijesti koje ukazuju na ispunjavanje potrebnih uvjeta za primjenu kumulacije, objavljene u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C) i u Bosni i Hercegovini, u skladu s njezinim vlastitim procedurama. |
Kumulacija predviđena ovim člankom primjenjivat će se od datuma naznačenog u obavijesti objavljenoj u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C).
Bosna i Hercegovina dostavit će Zajednici, uz posredovanje Europske komisije, detalje sporazumâ, uključujući njihove datume stupanja na snagu i njihova odgovarajuća pravila o podrijetlu koja se primjenjuju s drugim zemljama ili teritorijima navedenim u stavku 1.
Proizvodi iz Dodatka V. Bit će isključeni iz kumulacije predviđene ovim člankom.
Članak 5.
Cjelovito dobiveni proizvodi
1. Cjelovito dobivenim u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini smatrat će se:
(a) |
mineralni proizvodi izvađeni iz njihova tla ili morskog dna; |
(b) |
tamo ubrani ili požnjeveni biljni proizvodi; |
(c) |
tamo okoćene i uzgojene žive životinje; |
(d) |
proizvodi od tamo uzgojenih živih životinja; |
(e) |
proizvodi tamo dobiveni lovom ili ribarstvom; |
(f) |
proizvodi morskog ribarstva i drugi proizvodi izvađeni iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Bosne i Hercegovine, njihovim plovilima; |
(g) |
proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama, isključivo od proizvoda navedenih pod (f); |
(h) |
tamo prikupljani upotrebljavani predmeti, namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući upotrebljavane automobilske gume koje se mogu rabiti samo za protektiranje ili kao otpad; |
(i) |
otpad i otpadne tvari od proizvodnih aktivnosti tamo vođenih; |
(j) |
proizvodi izvađeni s morskog dna ili iz podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da one imaju isključiva prava na obradu toga dna ili podzemlja; |
(k) |
roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih od (a) od (j). |
2. Pojmovi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” iz stavka 1.(f) i (g) primjenjivat će se samo na plovila i brodove tvornice:
(a) |
koji su registrirani ili se vode u državi članici Zajednice ili u Bosni i Hercegovini; |
(b) |
koji plove pod zastavom države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine; |
(c) |
koji su najmanje 50 % u vlasništvu državljana države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine, ili društva sa sjedištem u jednoj od tih država, u kojoj su direktor ili direktori, predsjednik poslovodnog ili nadzornog odbora, te većina članova tih odbora državljani države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine, te u kojima, dodatno, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću, najmanje polovina kapitala pripada tim državama ili javnim tijelima ili državljanima navedenih država; |
(d) |
na kojima su kapetan i časnici državljani države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine; i |
(e) |
na kojima je najmanje 75 % članova posade državljana države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine. |
Članak 6.
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1. Za potrebe članka 2, proizvodi koji nisu cjelovito dobiveni smatraju se dostatno obrađenim ili prerađenim kada su ispunjeni uvjeti navedeni u popisu iz Dodatka II.
Spomenuti uvjeti za sve proizvode obuhvaćene ovim Sporazumom znače obradu ili preradu koja se mora obaviti na materijalima bez podrijetla koji se rabe u izradi, te se primjenjuju samo u odnosu na takve materijale. Iz toga slijedi da, ako se proizvod koji je stekao status proizvoda s podrijetlom ispunjenjem uvjeta navedenih u popisu, rabi za izradu nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne odnose uvjeti primjenjivi na proizvod u koji se on ugrađuje te se ne uzimaju u obzir materijali bez podrijetla koji su eventualno rabljeni u njegovoj izradi.
2. Bez obzira na stavak 1, materijali bez podrijetla koji se prema uvjetima navedenim u popisu ne bi smjeli rabiti u izradi proizvoda, ipak se mogu rabiti, pod uvjetom:
(a) |
da njihova ukupna vrijednost ne premaši 10 % tvorničke cijene proizvoda; |
(b) |
da se primjenom ovoga stavka ne prekorači bilo koji postotak naveden u popisu kao maksimalna vrijednost materijala bez podrijetla. |
Ovaj se stavak neće primjenjivati na proizvode obuhvaćene poglavljima od 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
3. Stavci 1. i 2. primjenjivat će se u skladu s odredbama članka 7.
Članak 7.
Nedostatni postupci obrade ili prerade
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2, sljedeći će se postupci smatrati za nedostatnu obradu ili preradu kako bi proizvod dobio status proizvoda s podrijetlom, bilo da su zadovoljeni ili ne uvjeti iz članka 6:
(a) |
postupci za očuvanje proizvoda u dobrom stanju za vrijeme prijevoza i skladištenja; |
(b) |
rastavljanje i sastavljanje pošiljaka; |
(c) |
pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje; |
(d) |
peglanje ili prešanje tekstila; |
(e) |
jednostavni postupci bojenja i poliranja; |
(f) |
ljuštenje, djelomično ili cjelovito bijeljenje, poliranje i glaziranje žita i riže; |
(g) |
postupci bojenja šećera ili oblikovanja šećernih kocki; |
(h) |
ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, oraščića i povrća; |
(i) |
brušenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje; |
(j) |
sijanje, prebiranje, razvrstavanje, usklađivanje, gradiranje i sparivanje (uključujući i sastavljanje setova proizvoda); |
(k) |
jednostavno pakiranje u boce, konzerve, čuture, vrećice, sanduke, kutije, učvršćivanje na kartone ili ploče i svi ostali jedostavni postupci pakiranja; |
(l) |
pričvršćavanje ili tiskanje oznaka, naljepnica, natpisa i drugih sličnih znakova za razlikovanje na proizvodima ili njihovoj ambalaži; |
(m) |
jednostavno miješanje proizvoda, bili oni različiti ili ne; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom; |
(n) |
jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se proizveo cjelovit proizvod, ili rastavljanje proizvoda na dijelove; |
(o) |
kombinacija dvaju ili više postupaka, navedenih od (a) do (n); |
(p) |
klanje životinja. |
2. Svi postupci obavljeni u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini na danom proizvodu uzimat će se zajednički pri utvrđivanju trebaju li prerade ili obrade, koje su obavljene na tome proizvodu, biti smatrane nedostatnima u smislu značenja stavka 1.
Članak 8.
Kvalifikacijska jedinica
1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovoga Protokola bit će konkretni proizvod, koji se smatra osnovnom jedinicom pri razvrstavanju robe upotrebom nomenklature Harmoniziranog sustava.
Iz toga slijedi da:
(a) |
kada je proizvod koji se sastoji od skupine ili skupa predmeta svrstan u jedan tarifni broj, prema uvjetima Harmoniziranog sustava, cjelina čini jednu kvalifikacijsku jedinicu; |
(b) |
kada se pošiljka sastoji od niza istih proizvoda razvrstanih pod istim tarifnim brojem Harmoniziranog sustava, svaki se proizvod mora uzimati pojedinačno prilikom primjene odredaba ovog Protokola. |
2. Kada je za potrebe razvrstavanja, prema općem pravilu 5. Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena zajedno s proizvodom, ona će biti uključena i za potrebe utvrđivanja podrijetla.
Članak 9.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Pribor, zamjenski dijelovi i alati poslani uz dio opreme, stroja, uređaja ili vozila, koji su dio redovite opreme i uključeni u njezinu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.
Članak 10.
Setovi
Setovi, kako je utvrđeno općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatrat će se proizvodom s podrijetlom kada svi proizvodi sastavnice imaju podrijetlo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set u cjelini smatrat će se proizvodom s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica.
Članak 11.
Neutralni elementi
Da bi se utvrdilo je li koji proizvod s podrijetlom, neće biti potrebno određivati podrijetlo onoga što je moglo biti rabljeno u njegovoj izradi, kako slijedi:
(a) |
energija i gorivo; |
(b) |
pogon i oprema; |
(c) |
strojevi i alati; |
(d) |
roba koja ne ulazi niti je namijenjena tome da uđe u konačni sastav proizvoda. |
GLAVA III.
TERITORIJALNI UVJETI
Članak 12.
Načelo teritorijalnosti
1. Iznimno od predviđenog čl. 3, 4. i stavkom 3. ovoga članka, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom navedeni u Glavi II. i dalje moraju biti ispunjeni u svakom trenutku u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini.
2. Iznimno od predviđenog čl. 3. i 4, kada se vrati roba s podrijetlom izvezena iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine u neku drugu zemlju, mora se smatrati proizvodom bez podrijetla, osim kada je carinskoj službi moguće dokazati:
(a) |
da je vraćena roba ona ista koja je bila izvezena i |
(b) |
da nije bila podvrgnuta bilo kakvom postupku, osim onog koji je bio potreban za očuvanje robe u dobrom stanju dok je u toj zemlji ili dok se izvozila. |
3. Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, u skladu s uvjetima navedenim u Glavi II, neće utjecati obrada ili prerada obavljena izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine na materijalima izvezenim iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine i naknadno ponovno tamo uvezenim, pod uvjetom:
(a) |
da su ti materijali cjelovito dobiveni u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini ili da su prije izvoza prošli obradu ili preradu veću od nedostatnih postupaka navedenih u članku 7, i |
(b) |
da je carinskoj službi moguće dokazati:
|
4. Za potrebe stavka 3, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom navedeni u Glavi II. neće se primijenjivati na obradu ili preradu obavljenu izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine. Ali kada je, u popisu iz Dodatka II, za određivanje statusa podrijetla za krajnji proizvod predviđeno pravilo koje određuje maksimalnu vrijednost za sve ugrađene materijale bez podrijetla, ukupna vrijednost materijala bez podrijetla ugrađenih na teritoriju stranke u pitanju, zajedno s ukupnom dodanom vrijednošću ostvarenom izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine uz primjenu odredaba ovoga članka, ne smije premašiti navedeni postotak.
5. Za potrebe primjene odredaba st. 3. i 4, „ukupna dodana vrijednost” znači sve troškove koji nastanu izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine, uključujući vrijednost tamo ugrađenih materijala.
6. Odredbe st. 3. i 4. neće se primijenjivati na proizvode koji ne ispunjavaju uvjete navedene u popisu iz Dodatka II. ili koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima jedino ako je primijenjena opća tolerancija predviđena člankom 6.(2).
7. Odredbe st. 3. i 4. neće se primijenjivati na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
8. Svaka vrsta obrade ili prerade obuhvaćena odredbama ovoga članka i obavljena izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine bit će obavljena po postupku vanjske prerade ili sličnim postupcima.
Članak 13.
Izravni prijevoz
1. Povlašteni tretman predviđen ovim Sporazumom primjenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju uvjete iz ovoga Protokola, koji su izravno prevezeni između Zajednice i Bosne i Hercegovine ili preko teritorija drugih zemalja ili teritorija navedenih u čl. 3. i 4. Međutim, proizvodi koji čine jednu pošiljku mogu biti prevezeni preko drugih teritorija, ako do toga dođe, s pretovarom ili privremenim uskladištenjem na tim teritorijima, pod uvjetom da ostanu pod nadzorom carinskih vlasti u zemlji provoza ili skladištenja i da se ne podvrgavaju drugim postupcima, osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kojeg postupka namijenjenog njihovom očuvanju u dobrom stanju.
Proizvodi s podrijetlom mogu se transportirati cjevovodima preko drugog teritorija koji nije teritorij Zajednice ili Bosne i Hercegovine.
2. Carinskim vlastima zemlje uvoznice bit će pruženi dokazi o ispunjenju uvjeta navedeni u stavku 1. predočenjem:
(a) |
jednog prijevoznog dokumenta kojim je obuhvaćen put od zemlje izvoznice kroz zemlju provoza; ili |
(b) |
potvrde koju izdaju carinske vlasti zemlje provoza koja:
|
(c) |
u nedostatku spomenutih, sve druge uvjerljive dokumente. |
Članak 14.
Izložbe
1. Na proizvode s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju, osim onih navedenih u čl. 3. i 4, i koji se nakon izložbe prodaju radi uvoza u Zajednicu ili u Bosnu i Hercegovinu, primjenjivat će se odredbe ovoga Sporazuma, pod uvjetom da se carinskim vlastima dokaže:
(a) |
da je izvoznik poslao te proizvode iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine u zemlju u kojoj se održavala izložba te da ih je tamo izlagao; |
(b) |
da je izvoznik prodao proizvode ili ih je na neki drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini; |
(c) |
da su proizvodi poslani za vrijeme ili odmah nakon izložbe u stanju u kojem su bili i upućeni na izložbu; i |
(d) |
da proizvodi nakon upućivanja na izložbu nisu bili upotrebljavani u bilo kakvu svrhu, osim za pokazivanje na izložbi. |
2. Dokaz o podrijetlu mora biti izdan ili popunjen u skladu s odredbama Glave V. i predan carinskim vlastima zemlje uvoznice na uobičajeni način. Na njemu mora stajati naziv i mjesto održavanja izložbe. Kada je to potrebno, mogu se zahtijevati dodatni dokumentirani dokazi o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izlagani.
3. Stavak 1. primjenjivat će se na bilo koju trgovinsku, industrijsku, poljoprivrednu ili obrtničku izložbu, sajam ili sličnu javnu priredbu ili izložbu koja nije organizirana u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda, te za vrijeme kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
GLAVA IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE
Članak 15.
Zabrana povrata ili izuzeća od carina
1. Materijali bez podrijetla upotrijebljeni u proizvodnji proizvoda podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili jedne od zemalja ili teritorija navedenih u čl- 3. i 4, za koje je dokaz o podrijetlu izdan ili sačinjen u skladu s odredbama Glave V, ni u Zajednici ni u Bosni i Hercegovini neće biti predmetom povrata ili izuzeća od carina bilo koje vrste.
2. Zabrana iz stavka 1. primjenjivat će se na bilo koji aranžman o refundiranju, opraštanju ili neplaćanju, djelomično ili u cjelini, carina ili pristojbi s jednakim učinkom koje se primjenjuju u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini na materijale rabljene u proizvodnji kada se takvo refundiranje, opraštanje ili neplaćanje primjenjuje izričito ili u svrhu, kada su dobiveni proizvodi od navedenih materijala izvezeni, a nisu zadržani za domaću upotrebu.
3. Izvoznik proizvoda obuhvaćenih dokazom o podrijetlu bit će spreman podnijeti u bilo koje vrijeme, na zahtjev carinskih vlasti, sve odgovarajuće dokumente koji dokazuju da nije bilo povrata glede materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji proizvoda u pitanju te da su stvarno plaćene sve carine ili pristojbe s jednakim učinkom koje se primjenjuju na takve materijale.
4. Odredbe st. od 1. do 3. također će se primjenjivati za pakiranje u značenju članka 8.(2), za pribor, zamjenske dijelove i alate u značenju članka 9. te za proizvode u setu u značenju članka 10. kada su takvi predmeti bez podrijetla.
5. Odredbe st. od 1. do 4. primjenjivat će se samo za materijale koji spadaju u vrste obuhvaćene ovim Sporazumom. Nadalje, oni neće sprečavati primjenu sustava izvoznog refundiranja za poljoprivredne proizvode koji se primjenjuju nakon izvoza, u skladu s odredbama ovoga Sporazuma.
GLAVA V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 16.
Opći uvjeti
1. Proizvodi s podrijetlom iz Zajednice prilikom uvoza u Bosnu i Hercegovinu i proizvodi podrijetlom iz Bosne i Hercegovine prilikom uvoza u Zajednicu imat će povlastice iz ovoga Sporazuma uz predočenje ili:
(a) |
potvrde o kretanju robe EUR.1, čiji se uzorak nalazi u Dodatku III. ili |
(b) |
izjave (u daljnjem tekstu: „izjava na računu”) u slučajevima navedenim člankom 22. (1), čiji se tekst nalazi u Dodatku IV, koju izvoznik unosi na račun, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji dovoljno podrobno opisuje proizvode o kojima je riječ i tako omogućuje njihovu identifikaciju. |
2. Bez obzira na stavak 1, proizvodi s podrijetlom u smislu ovoga Protokola će, u slučajevima navedenim člankom 27, uživati povlastice ovoga Sporazuma bez obveze podnošenja bilo kojih od navedenih dokumenata.
Članak 17.
Postupak za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1
1. Potvrdu o kretanju robe EUR.1 izdavat će carinske vlasti zemlje izvoznice na pisani zahtjev izvoznika ili, na odgovornost izvoznika, njegovog ovlaštenog predstavnika.
2. U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik popunjuje i potvrdu o kretanju robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se uzorci nalaze u Dodatku III. Ti se obrasci popunjavaju na jednom od jezika na kojem je sačinjen ovaj Sporazum te u skladu s odredbama domaćeg zakonodavstva zemlje izvoznice. Ako se popunjavaju rukom, trebaju biti popunjene tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda mora biti unesen u polje rezervirano za tu svrhu, bez bilo kakvih praznih redaka. Ako polje nije sasvim popunjeno, mora se povući vodoravna crta ispod zadnjeg retka opisa te precrtati prazni prostor.
3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 bit će spreman uvijek, na zahtjev carinskih vlasti zemlje izvoznice u kojoj je izdana potvrda o kretanju robe EUR.1, dati na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje podrijetlo proizvoda u pitanju, kao i ispunjenost drugih uvjeta iz ovoga Protokola.
4. Potvrdu o kretanju robe EUR.1 izdat će carinske vlasti države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine ukoliko se proizvodi u pitanju mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. i ukoliko ispunjavaju druge uvjete iz ovoga Protokola.
5. Carinske vlasti koje izdaju potvrdu o kretanju robe EUR.1 poduzet će sve potrebne korake za provjeru podrijetla proizvoda i ispunjenja drugih uvjeta iz ovoga Protokola. U tu svrhu, imat će pravo zahtijevati bilo koji dokaz te obavljati bilo kakvu provjeru izvoznikovih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. One će također osigurati propisnu popunu obrazaca navedenih u stavku 2. Posebno će provjeravati je li prostor rezerviran za opis proizvoda popunjen na način koji isključuje svaku mogućnost neistinitih dodataka.
6. Datum izdavanja potvrde o kretanju robe EUR.1 naznačuje se u polju 11 potvrde.
7. Potvrdu o kretanju robe EUR.1 izdavat će carinske vlasti i bit će stavljena na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.
Članak 18.
Naknadno izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1
1. Bez obzira na članak 17.(7), potvrda o kretanju robe EUR.1 može biti iznimno izdana nakon izvoza proizvoda na koje se ona odnosi ako:
(a) |
nije bila izdana u vrijeme izvoza zbog grešaka ili nehotičnih propusta ili posebnih okolnosti ili |
(b) |
ako se carinskim vlastima dokaže da je potvrda o kretanju robe EUR.1 bila izdana, ali pri uvozu nije bila prihvaćena zbog tehničkih razloga. |
2. Za primjenu stavka 1, izvoznik u svome zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se odnosi potvrda o kretanju robe EUR.1, te navesti razloge svoga zahtjeva.
3. Carinske vlasti mogu naknadno izdati potvrdu o kretanju robe EUR.1 tek nakon što provjerom utvrde da se podaci u izvoznikovom zahtjevu slažu s onima iz odgovarajuće evidencije.
4. Naknadno izdana potvrda o kretanju robe EUR.1 mora biti označena izrazom na engleskom jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY”.
5. Napomena navedena u stavku 4. unosi se u polje „Napomene” potvrde o kretanju robe EUR.1.
Članak 19.
Izdavanje prijepisa potvrde o kretanju robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o kretanju robe EUR.1, izvoznik može podnijeti zahtjev carinskim vlastima koje su izdale potvrdu za izdavanje prijepisa na temelju izvozne dokumentacije koju one posjeduju.
2. Tako izdan prijepis mora biti označen sljedećom riječju na engleskom jeziku: „DUPLICATE”.
3. Napomena navedena u stavku 2. unosi se u polje „Napomene” prijepisa potvrde o kretanju robe EUR.1.
4. Prijepis, koji mora nositi datum izdavanja izvornika potvrde o kretanju robe EUR.1, stupit će na snagu od toga datuma.
Članak 20.
Izdavanje potvrda o kretanju roba EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu
Kada su proizvodi s podrijetlom stavljeni pod nadzor carinarnice u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, izvornik dokaza o podrijetlu moći će se zamijeniti jednom ili više potvrda o kretanju robe EUR.1 radi slanja svih ili dijela tih proizvoda drugdje unutar Zajednice ili Bosne i Hercegovine. Zamjensku potvrdu(e) o kretanju robe EUR.1 izdavat će carinarnice pod čiji su nadzor proizvodi stavljeni.
Članak 21.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
1. Ukoliko nastanu bitni troškovi ili materijalne teškoće u čuvanju odvojenih zaliha materijala s podrijetlom i materijala bez podrijetla, koji su jednaki i međusobno zamjenjivi, carinske vlasti, na pisani zahtjev zainteresiranih, mogu dopustiti tzv. metodu odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja za vođenje takvih zaliha.
2. Ovom se metodom mora osigurati da broj dobivenih proizvoda koji se smatraju proizvodima s podrijetlom, unutar određenog referentnog razdoblja, bude jednak onome koji bi se dobio da su zalihe bile fizički odvojene.
3. Carinske vlasti mogu dati takvo odobrenje podložno bilo kojim uvjetima koji se smatraju potrebnima.
4. Ova se metoda evidentira i primjenjuje na temelju općih računovodstvenih načela koji vrijede u zemlji u kojoj je proizvod bio proizveden.
5. Korisnik ovog pojednostavljenja može izdati ili zatražiti dokaz o podrijetlu, ovisno o slučaju, za one količine proizvoda koje se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom. Na zahtjev carinskih vlasti, korisnik će dati izjavu o načinu vođenja proizvoda.
6. Carinske vlasti nadzirat će upotrebu odobrenja i mogu ga povući u bilo kojem trenutku ako ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili propusti ispuniti koji od uvjeta propisanih ovim Protokolom.
Članak 22.
Uvjeti za popunjavanje izjave na računu
1. Izjavu na računu, kako je navedeno člankom 16.(1)(b), može dati:
(a) |
ovlašteni izvoznik u smislu značenja članka 23. ili |
(b) |
bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 eura. |
2. Izjava na računu može biti dana ako se proizvodi u pitanju mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. i ako ispunjavaju druge uvjete iz ovoga Protokola.
3. Izvoznik koji daje izjavu na računu bit će spreman, u bilo koje vrijeme, na zahtjev carinskih vlasti zemlje izvoznice, podnijeti na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima dokazuje podrijetlo predmetnih proizvoda, kao i ispunjenost ostalih uvjeta iz ovoga Protokola.
4. Izvoznik će izjavu na računu otipkati pisaćim strojem, otisnuti žigom ili otiskati na računu, dostavnici ili drugom komercijalnom dokumentu, u tekstu izjave iz Dodatka IV, rabeći jednu od jezičnih verzija navedenih u tome Dodatku i u skladu s odredbama domaćeg zakonodavstva zemlje izvoznice. Ako izjavu ispisuje rukom, napisat će je tintom tiskanim slovima.
5. Izjava na računu mora nositi originalni svojeručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u značenju članka 23. ne mora potpisivati takve deklaracije, pod uvjetom da se carinskim vlastima zemlje izvoznice pisano obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu koja ga identificira kao da ju je on sam vlastoručno potpisao.
6. Izvoznik može popuniti izjavu na računu prilikom izvoza proizvoda na koje se ona odnosi ili nakon njihova izvoza, uz uvjet da ju predoči u zemlji uvoznici ne kasnije od dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Članak 23.
Ovlašteni izvoznik
1. Carinske vlasti zemlje izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika (u daljnjem tekstu: ovlašteni izvoznik) koji obavlja česte isporuke proizvoda iz ovoga Sporazuma za popunjavanje izjava na računu, bez obzira na vrijednost proizvoda o kojima je riječ. Izvoznik koji traži takvo ovlaštenje mora pružiti carinskim vlastima sve dokaze o podrijetlu proizvoda te dokaze o ispunjavanju drugih uvjeta iz ovog Protokola.
2. Carinske vlasti mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika uz bilo koje uvjete koje smatraju primjerenima.
3. Carinske vlasti odobrit će ovlaštenom izvozniku broj carinskog ovlaštenja koji se unosi u izjavu na računu.
4. Carinske vlasti nadzirat će upotrebu ovlaštenja od strane ovlaštenog izvoznika.
5. Carinske vlasti uvijek mogu povući ovlaštenje. To će učiniti onda kada ovlašteni izvoznik više ne daje jamstva navedena u stavku 1, ne ispunjava uvjete navedene u stavku 2. ili na neki drugi način nepravilno upotrebljava ovlaštenje.
Članak 24.
Ispravnost dokaza o podrijetlu
1. Dokaz o podrijetlu vrijedit će četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici, i u tome razdoblju mora biti podnesen carinskim vlastima zemlje uvoznice.
2. Dokazi o podrijetlu koji su podneseni carinskim vlastima zemlje uvoznice nakon konačnog datuma za predočenje određenog stavkom 1. mogu biti prihvaćeni u svrhu primjene povlaštenog tretmana kada ti dokumenti nisu bili dostavljeni do konačnog datuma zbog iznimnih okolnosti.
3. U ostalim slučajevima zakašnjelog predočenja, carinske vlasti zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu kada su proizvodi isporučeni prije spomenutog konačnog datuma.
Članak 25.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Dokazi o podrijetlu bit će podneseni carinskim vlastima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Spomenute vlasti mogu zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu te također mogu zahtijevati da uvoznu deklaraciju prati i izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete potrebne za primjenu ovoga Sporazuma.
Članak 26.
Uvoz djelomičnih pošiljaka
Kada se na zahtjev uvoznika te pod uvjetima što su ih odredile carinske vlasti zemlje uvoznice uvoze djelomičnim pošiljkama rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi, u značenju iz Općeg pravila 2.(a) Harmoniziranog sustava, koji spadaju u odjeljke od XVI. do XVII. ili u tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, za takve se proizvode carinskim vlastima podnosi samo jedan dokaz o podrijetlu pri uvozu prve djelomične pošiljke.
Članak 27.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
1. Proizvodi koje privatne osobe šalju privatnim osobama kao male pakete ili koji čine dio osobne prtljage putnika bit će priznati kao proizvodi s podrijetlom bez zahtijeva za podnošenje dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da se takvi proizvodi ne uvoze zbog trgovine, da su deklarirani kao proizvodi koji ispunjavaju uvjete iz ovoga Protokola i kada nema sumnje u istinitost takve izjave. Ukoliko su proizvodi poslani poštom, ta se izjava može dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu papira dodatom uz taj dokument.
2. Povremeni i uvoz isključivo proizvoda za osobnu upotrebu primatelja ili putnika ili njihovih obitelji neće se smatrati uvozom zbog trgovine ako je iz prirode i količine proizvoda očito da nije u pitanju nikakva trgovinska svrha.
3. Nadalje, ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije premašivati 500 eura u slučaju malih paketa ili 1 200 eura u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.
Članak 28.
Popratni dokumenti
Dokumenti navedeni u čl. 17.(3) i 22.(3) koji se rabe za dokazivanje da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o kretanju robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. i da ispunjavaju ostale uvjete iz ovoga Protokola, mogu se, uz ostalo, sastojati od sljedećeg:
(a) |
izravnih dokaza o postupcima koje je poduzeo izvoznik ili dobavljač za dobivanje robe u pitanju, sadržanih, primjerice, u njegovim računima ili unutarnjem knjigovodstvu; |
(b) |
dokumenata kojima se dokazuje podrijetlo upotrijebljenih materijala, koji se izdaju ili popunjavaju u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, kada se ti dokumenti rabe u skladu s domaćim zakonodavstvom; |
(c) |
dokumenata kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, koji se izdaju ili popunjavaju u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, kada se ti dokumenti rabe u skladu s domaćim zakonodavstvom; |
(d) |
potvrde o kretanju robe EUR.1 ili izjave na računu kojima se dokazuje podrijetlo upotrijebljenih materijala, izdane ili popunjene u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, u skladu s ovim Protokolom, ili u jednoj od drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4, u skladu s pravilima podrijetla istovjetnim pravilima iz ovoga Protokola; |
(e) |
odgovarajućih dokaza koji se odnose na obradu ili preradu obavljenu izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine primjenom članka 12, kojima se dokazuje udovoljavanje zahtjevima toga članka. |
Članak 29.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratnih dokumenata
1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 najmanje će tri godine čuvati dokumente navedene u članku 17.(3).
2. Izvoznik koji daje izjavu na računu će najmanje tri godine čuvati kopiju te izjave na računu, kao i dokumente navedene u članku 22.(3).
3. Carinske vlasti zemlje izvoznice koje izdaju potvrdu o kretanju robe EUR.1 najmanje će tri godine čuvati obrazac zahtjeva naveden u članku 17.(2).
4. Carinske vlasti zemlje uvoznice najmanje će tri godine čuvati potvrde o kretanju robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.
Članak 30.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
1. Otkriće manjih nepodudarnosti između izjava u dokazu o podrijetlu i onih u dokumentima podnesenim carinarnici radi obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda neće ipso facto učiniti dokaz o podrijetlu nevažećim i ništavim ako se propisno ustanovi da taj dokument doista odgovara datim proizvodima.
2. Očite formalne pogreške, poput tipkovnih pogrešaka u dokazu o podrijetlu, neće biti razlog za odbijanje toga dokumenta ukoliko te pogreške nisu takve da izazivaju sumnje u točnost izjava danih u tome dokumentu.
Članak 31.
Iznosi izraženi u eurima
1. Za primjenu odredaba članka 22.(1)(b) i članka 27.(3) u slučajevima kada su proizvodi fakturirani u nekoj drugoj valuti, a ne u eurima, svaka zemlja u pitanju godišnje će utvrditi iznose u domaćim valutama zemalja članica Zajednice, Bosne i Hercegovine i drugih zemalja ili teritorija navedenih u čl. 3. i 4. koji odgovaraju iznosima izraženim u eurima.
2. Pošiljka može uživati pogodnosti odredaba iz članka 22.(1)(b) ili članka 27.(3) pozivanjem na valutu u kojoj je račun ispostavljen, u skladu s iznosom koji utvrdi zemlja u pitanju.
3. Iznosi koje treba primijeniti u bilo kojoj danoj domaćoj valuti bit će protuvrijednost u toj valuti iznosa izraženih u eurima na prvi radni dan u listopadu. Iznosi će biti dostavljeni Europskoj komisiji do 15. listopada i primjenjivat će se od 1. siječnja sljedeće godine. Europska komisija obavijestit će sve zemlje u pitanju o odgovarajućim iznosima.
4. Zemlja može zaokružiti iznos koji dobije preračunavanjem iznosa izraženog u eurima u domaću valutu, prema gore ili prema dolje. Zaokruženi se iznos ne smije razlikovati od iznosa koji se dobije preračunavanjem za više od 5 %. Zemlja može zadržati i svoju neizmijenjenu domaću valutu u vrijednosti jednakoj iznosu izraženom u eurima ako, prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavkom 3, preračunata protuvrijednost toga iznosa, prije bilo kakva zaokruživanja, rezultira porastom manjim od 15 % iznosa protuvrijednosti u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost u domaćoj valuti može ostati neizmijenjena ako bi preračunavanje rezultiralo njezinim smanjenjem.
5. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje će, na zahtjev Zajednice ili Bosne i Hercegovine, pregledati iznose izražene u eurima. Prilikom tog pregleda, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje uzet će u obzir želju za očuvanjem učinaka predmetnih vrijednosnih ograničenja. U tu svrhu može donijeti odluku o promjeni iznosa izraženih u eurima.
GLAVA VI.
ORGANIZIRANJE ADMINISTRATIVNE SURADNJE
Članak 32.
Uzajamna pomoć
1. Carinske vlasti zemalja članica Zajednice i Bosne i Hercegovine dostavit će jedne drugima, posredstvom Europske komisije, uzorke otisaka pečata koji se rabe u njihovim carinarnicama za izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1, zajedno s adresama carinskih vlasti odgovornih za provjeru tih potvrda i izjava na računu.
2. Radi osiguranja pravilne primjene ovoga Protokola, Zajednica i Bosna i Hercegovina pomagat će jedna drugoj preko nadležnih carinskih uprava u provjeri vjerodostojnosti potvrda o kretanju robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti podataka navedenih u tim dokumentima.
Članak 33.
Provjera dokaza o podrijetlu
1. Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljat će se nasumice ili kad god carinske vlasti zemlje uvoznice opravdano sumnjaju u vjerodostojnost takvih dokumenata, u podrijetlo proizvoda u pitanju ili u ispunjenje drugih uvjeta iz ovoga Protokola.
2. Za potrebe provedbe odredaba stavka 1, carinske će vlasti zemlje uvoznice vratiti potvrdu o kretanju robe EUR.1 i račun, ako je bio podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih dokumenata carinskim vlastima zemlje izvoznice, uz navođenje razloga za provjeru, kada je to potrebno. Svi pribavljeni dokumenti i podaci koji ukazuju na netočnost podatka u potvrdi o podrijetlu bit će dostavljeni kao dokaz uz zahtjev za provjeru.
3. Provjeru će obaviti carinske vlasti zemlje izvoznice. U tu svrhu one će imati pravo zahtijevati bilo koji dokaz te obaviti bilo kakvu inspekciju izvoznikovih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom.
4. Ako carinske vlasti zemlje uvoznice odluče povući odobrenje povlaštenog tretmana za proizvode u pitanju u očekivanju rezultata provjere, uvozniku će biti ponuđeno preuzimanje robe uz sve mjere predostrožnosti koje budu ocijenjene potrebnim.
5. Carinske vlasti koje zatraže provjeru bit će obaviještene o rezultatima te provjere čim prije. Ti rezultati moraju jasno kazivati jesu li dokumenti vjerodostojni i mogu li se proizvodi u pitanju smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. te ispunjavaju li druge uvjete iz ovoga Protokola.
6. Ako u slučajevima opravdane sumnje nema odgovora u roku od deset mjeseci od datuma zahtjeva za provjeru ili ako odgovor ne sadrži podatke dostatne za utvrđivanje vjerodostojnosti dokumenta o kojem je riječ ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinske vlasti koje su podnijele zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, uskratit će pravo na povlašteni tretman.
Članak 34.
Rješavanje sporova
Kad dođe do sporova u pogledu postupaka provjere iz članka 33. koji se ne mogu riješiti između carinskih vlasti koje su podnijele zahtjev za provjeru i carinskih vlasti zaduženih za obavljanje provjere ili kada se u njima postavlja pitanje tumačenja ovoga Protokola, bit će upućeni Odboru za stabilizaciju i pridruživanje.
U svim će slučajevima rješavanje sporova između uvoznika i carinskih vlasti zemlje uvoznice podlijegati zakonodavstvu spomenute zemlje.
Članak 35.
Kazne
Kazne će biti primjenjivane na bilo koju osobu koja izradi ili dade izraditi dokument koji sadrži netočne podatke radi pribavljanja povlaštenog tretmana za proizvode.
Članak 36.
Slobodne zone
1. Zajednica i Bosna i Hercegovina poduzet će sve potrebne korake kojima će osigurati da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o podrijetlu te da tijekom prijevoza koriste slobodnu zonu smještenu na njihovom teritoriju, ne budu zamijenjeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti drugom rukovanju osim redovitih postupaka za sprečavanje njihova propadanja.
2. Izuzećem od odredaba iz stavka 1, kada se proizvodi s podrijetlom iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o podrijetlu te se podvrgavaju tretmanu ili preradi, tijela u pitanju izdat će novu potvrdu o kretanju EUR.1 na zahtjev izvoznika ukoliko su tretman ili prerada usklađeni s odredbama ovoga Protokola.
GLAVA VII.
CEUTA I MELILLA
Članak 37.
Primjena Protokola
1. Izraz „Zajednica” rabljen u članku 2. ne obuhvaća Ceutu i Melillu.
2. Prilikom uvoza proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine u Ceutu ili Melillu, u svakom će pogledu uživati carinski režim istovjetan onome koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog teritorija Zajednice, na temelju Protokola 2. Akta o pristupanju Kraljevine Španjolske i Republike Portugal Europskim zajednicama. Bosna i Hercegovina će za uvoz proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom i podrijetlom iz Ceute i Melille odobriti carinski režim istovjetan onome koji je odobren za proizvode uvezene iz i podrijetlom iz Zajednice.
3. Za potrebe primjene stavka 2. vezano uz proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, ovaj će se Protokol primjenjivati mutatis mutandis u skladu s posebnim uvjetima utvrđenim člankom 38.
Članak 38.
Posebni uvjeti
1. Pod uvjetom da su izravno prevezeni u skladu s odredbama članka 13, sljedeće će se smatrati:
1.1. |
Proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:
|
1.2. |
Proizvodima podrijetlom iz Bosne i Hercegovine:
|
2. Ceuta i Melilla smatrat će se jedinstvenim teritorijem.
3. Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik unijet će: „Bosna i Hercegovina” i „Ceuta i Melilla” u polje 2 potvrde o kretanju robe EUR.1 ili u izjave na računu. Dodatno, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, to će biti naznačeno u polju 4 potvrde o kretanju robe EUR.1 ili na izjavama na računu.
4. Španjolske carinske vlasti bit će odgovorne za primjenu ovoga Protokola u Ceuti i Melilli.
GLAVA VIII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 39.
Izmjene Protokola
Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti i dopuniti odredbe ovoga Protokola.
(1) Kako je definirano u Zaključcima Vijeća za opće poslove u travnju 1997. i Priopćenju Komisije iz svibnja 1999. o uspostavi procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama zapadnog Balkana.
(2) Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995. primjenjuje se na proizvode koji nisu poljoprivredni proizvodi kako je utvrđeno Sporazumom o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Turske i one koji nisu proizvodi od ugljena i čelika kako je utvrđeno Sporazumom između Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Turske o trgovini proizvodima obuhvaćenoj Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik.
(3) Kako je utvrđeno u Zaključcima Vijeća za opće poslove u travnju 1997. i Priopćenju Komisije iz svibnja 1999. o uspostavi procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama zapadnog Balkana.
(4) Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995. primjenjuje se na proizvode koji nisu poljoprivredni proizvodi kako je utvrđeno Sporazumom o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Turske i one koji nisu proizvodi od ugljena i čelika kako je utvrđeno Sporazumom između Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Turske o trgovini proizvodima obuhvaćenoj Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik
DODATAK I. PROTOKOLU 2.
UVODNE NAPOMENE UZ POPIS IZ DODATKA II.
Napomena 1:
Popis donosi uvjete koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenim ili prerađenim u smislu značenja članka 6. Protokola.
Napomena 2:
2.1. |
Prva dva stupca popisa opisuju dobiveni proizvod. U prvom je stupcu naveden broj tarifnog broja ili poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u drugom je stupcu dan opis robe koji se rabi u tome Sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod iz prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3 ili 4. Kada u nekim slučajevima navodu iz prvog stupca prethodi oznaka „ex”, to znači da se pravila iz stupaca 3 ili 4 odnose samo na dio tog tarifnog broja ili poglavlja opisanog u stupcu 2. |
2.2. |
Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1 ili je naveden broj poglavlja te se zbog toga u stupcu 2 daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcima 3 ili 4 odnose se na sve proizvode koji su, prema Harmoniziranom sustavu, razvrstani pod tarifni broj poglavlja u pitanju ili pod bilo koji od tarifnih brojeva grupiranih u stupcu 1. |
2.3. |
Kada su u popisu različita pravila koja se primjenjuju na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaki uvučeni redak sadrži opis toga dijela tarifnog broja obuhvaćenog susjednim pravilima u stupcima 3 ili 4. |
2.4. |
Kada se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3 i u stupcu 4, izvoznik može alternativno birati primjenu pravila bilo navedenog u stupcu 3 ili onog navedenog u stupcu 4. Ako u stupcu 4 nije dano nikakvo pravilo u pogledu podrijetla, mora se primijeniti pravilo navedeno u stupcu 3. |
Napomena 3:
3.1. |
Odredbe članka 6. Protokola u vezi s proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom, a rabe se u proizvodnji drugih proizvoda, primjenjivat će se bez obzira je li taj status stečen u tvornici u kojoj se ti proizvodi rabe ili u nekoj drugoj tvornici u ugovornoj stranci. Primjer: Motor iz tarifnog broja 8407, za koji pravilo kaže da vrijednost materijala bez podrijetla koji mogu biti ugrađeni ne smije premašivati 40 % tvorničke cijene, izrađen je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224. Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila za tarifni broj ex 7224 u popisu. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti motora, bez obzira je li on proizveden u istoj ili u drugoj tvornici u Zajednici. Time se pri zbrajanju vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne uzima u obzir vrijednost ingota bez podrijetla. |
3.2. |
Pravilo iz popisa predstavlja minimalnu količinu potrebne obrade ili prerade, pa se poduzimanjem većega stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom; i obratno, obavljanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako je pravilom predviđeno da se na određenoj razini proizvodnje može rabiti materijal bez podrijetla, dopušteno je rabljenje takvoga materijala u ranijoj fazi izrade, dok u kasnijoj fazi izrade nije dopušteno rabljenje toga materijala. |
3.3. |
Ne dovodeći u pitanje Napomenu 3.2, kada se u pravilu rabi izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada materijali iz bilo kojeg tarifnog(ih) broja(eva) (uključujući materijale istoga opisa i tarifnog broja kao i proizvod) mogu biti upotrijebljeni, ali uz bilo koja specifična ograničenja koja također mogu biti sadržana u pravilu. Međutim, pojam „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod”, znači da se mogu upotrebljavati materijali iz bilo kog tarifnog(ih) broja(eva), osim onih istoga opisa kao proizvod, kako je navedeno u stipcu 2 popisa. |
3.4. |
Kada je pravilom iz popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može rabiti bilo koji materijal ili materijali. To ne zahtijeva da svi moraju biti rabljeni. Primjer: Pravilom za tkanine iz tarifnih br. od 5208 do 5212 određeno je da se mogu rabiti prirodna vlakna te da se između ostalih materijala također mogu rabiti i kemijski materijali. To ne znači da se moraju rabiti i jedni i drugi; mogu se rabiti jedni ili drugi, ili i jedni i drugi. |
3.5. |
Kada je pravilom iz popisa navedeno da proizvod mora biti izrađen od određenoga materijala, taj uvjet očito ne sprečava upotrebu drugih materijala koji, zbog svoje unutarnje prirode, ne mogu udovoljiti tome pravilu. (Vidi također Napomenu 6.2. u vezi s tekstilom). Primjer: Pravilom za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904 kojim je konkretno isključena upotreba žitarica i njihovih prerađevina ne sprečava upotrebu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvedeni od žitarica. Međutim, to se ne primjenjuje na proizvode koji se, iako ne mogu biti izrađeni od konkretnog materijala navedenog u popisu, mogu proizvesti od materijala jednake prirode u ranijoj fazi proizvodnje. Primjer: U slučaju odjevnog predmeta iz ex Poglavlja 62. izrađenog od netkanih materijala, ukoliko je za tu klasu proizvoda dopušteno korištenje samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom - čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal obično bio u fazi koja prethodi pređi - a to je stanje vlakana. |
3.6. |
Kada su u pravilu iz popisa navedena dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se mogu rabiti, tada se ti postotci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih rabljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postotci ne smiju biti premašeni u pogledu konkretnih materijala na koje se primjenjuju. |
Napomena 4:
4.1. |
Pojam „prirodna vlakna” rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, osim ukoliko nije drukčije određeno, uključuje nepredena vlakna koja nisu grebena, češljana ili na drugi način prerađena. |
4.2. |
Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih br. 5002 i 5003, kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih br. od 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih br. od 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih br. od 5301 do 5305. |
4.3. |
Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i„materijali za izradu papira” rabe se u popisu za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63, a mogu se rabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe. |
4.4. |
Pojam „proizvedena sortirana vlakna” rabi se u popisu za sintetičku ili umjetnu kudjelju, sortirana vlakna ili otpad iz tarifnih br. od 5501 do 5507. |
Napomena 5:
5.1. |
Kada se za određeni proizvod iz popisa upućuje na ovu Napomenu, uvjeti navedeni u stupcu 3 neće se primjenjivati na bilo koje osnovne tekstilne materijale rabljene za izradu toga proizvoda i koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidi također Napomene 5.3. i 5.4). |
5.2. |
Međutim, tolerancija navedena u Napomeni 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode izrađene od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala. Sljedeći materijali su osnovni tekstilni materijali:
Primjer: Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5506 je miješana pređa. Stoga, mogu biti rabljena sintetička sortirana vlakna bez podrijetla koja ne udovoljavaju pravilima o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe), pod uvjetom da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % mase pređe. Primjer: Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga, može biti rabljena sintetička pređa koje ne udovoljava pravilima o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne udovoljava pravilima o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od prirodnih vlakana negrebanih ili nečešljanih ili drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, pod uvjetom da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % mase tkanine. Primjer: Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod, samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane u dva različita tarifna broja ili ako su rabljene pamučne pređe i sama mješavina. Primjer: Ako je čupava tekstilna tkanina u pitanju bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su rabljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina, u skladu s tim, miješani proizvod. |
5.3. |
U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu segmentiranu s fleksibilnim segmentima od polietera, upleteno ili neupleteno”, tolerancija za tu pređu je 20 %. |
5.4. |
U slučaju proizvoda koji uključuju „vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, debljine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, tolerancija za tu vrpcu iznosi 30 %. |
Napomena 6:
6.1. |
Kada se u popisu upućuje na ovu Napomenu, mogu se rabiti tekstilni materijali (uz izuzeće podstava i međupodstava) koji ne udovoljavaju pravilu utvrđenom u stupcu 3 popisa za izrađeni proizvod u pitanju, pod uvjetom da su razvrstani u tarifni broj različit od broja proizvoda te da njihova vrijednost ne premaši 8 % tvorničke cijene proizvoda. |
6.2. |
Ne dovodeći u pitanje Napomenu 6.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno rabiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, bilo da oni sadrže tekstil ili ne. Primjer: Ako je pravilom iz popisa propisano da se za određeni tekstilni proizvod (poput hlača), mora rabiti pređa, to ne sprečava uporabu kovinskih proizvoda poput dugmadi, jer dugmad nisu razvrstana u poglavljima od 50. do 63. Iz istog razloga to ne sprečava ni rabljenje patentnih zatvarača, iako patentni zatvarači uobičajeno sadrže tekstil. |
6.3. |
Kada se primjenjuje pravilo o postotku, pri izračunu vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla mora se uzeti u obzir vrijednost materijala koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. |
Napomena 7:
7.1. |
Za potrebe tarifnih br. ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični postupci” su sljedeći:
|
7.2. |
Za potrebe tarifnih br. 2710, 2711 i 2712, „specifični postupci” su sljedeći:
|
7.3. |
Za potrebe tarifnih br. ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavne operacije, kakve su: čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora miješanjem proizvoda s različitim sadržajima sumpora ili bilo koja kombinacija ovih operacija ili slične operacije, ne daju podrijetlo. |
DODATAK II. PROTOKOLU 2.
POPIS PRERADA ILI OBRADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PRERADENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Svi proizvodi navedeni u popisu ne moraju biti obuhvaćeni ovim Sporazumom. Iz tog je razloga nužno konzultirati ostale dijelove ovoga Sporazuma.
HS tarifni broj |
Opis proizvoda |
Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla koja daje status proizvoda s podrijetlom |
|||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) ili (4) |
|||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 1. |
Žive životinje |
Sve životinje iz Poglavlja 1. bit će cjelovito dobivene |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 2. |
Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 3. |
Ribe, ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 3. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 4. |
Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 4. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugim sladilima ili aromama ili s dodanim ili bez dodanog voća, orašastog voća ili kakaa |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 5. |
Proizvodi životinjskog podrijetla, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali upotrijebljeni iz Poglavlja 5. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Čekinje i dlake pitomih ili divljih svinja, prerađene |
Čišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ispravljanje čekinja i dlaka |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 6. |
Živo drveće i druge biljke; lukovice, korjenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 7. |
Jestivo povrće i određeno korjenje i gomolji |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 7. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 8. |
Jestivo i orašasto voće; kore agruma ili dinja i lubenica |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 9. |
Kava, čaj, čaj Maté i začini; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 9. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
0901 |
Kava, pržena ili nepržena, s ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; zamjene za kavu koje sadrže kavu bilo u kojem postotku |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
||||||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Mješavine začina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 10. |
Žitarice |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 10. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 11. |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim: |
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice, jestivo povrće, korjeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Brašno, krupica i brašno od osušenog, ljuštenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 |
Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708 |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 12. |
Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjeme i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i glomazna stočna hrana |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 12. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (npr. balzami) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušćivači, modificirani ili nemodificirani, dobiveni od biljnih proizvoda: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušćivača |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 14. |
Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 14. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 15. |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
1501 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim onih iz tarifnog broja 0209 ili 1503: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od mesa ili jestivih otpadaka svinjskog podrijetla iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili od mesa i jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Masti od goveda, ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 2. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinirani lanolin |
Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj svi materijali upotrijebljeni iz Poglavlja 2. moraju biti cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 - 1515 |
Biljna ulja i njihove frakcije: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene biljne tvari cjelovito dobivene |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenizirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, bez obzira jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog Poglavlja, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 16. |
Prerađevine od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 17. |
Šećer i proizvodi od šećera; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Šećer od šećerne trske i šećerne repe i kemijski čista saharoza, u čvrstom stanju, koji sadrži tvari za aromatiziranje ili bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih sredstava za aromatizaciju ili za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali imaju podrijetlo |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, koje sadrže tvari za aromatiziranje ili bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
1704 |
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 18. |
Kakao i proizvodi od kakaa |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili s masenim udjelom manjim od 40 % računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih br. od 0401 do 0404, koji ne sadrže kakao ili s masenim udjelom manjim od 5 % računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izrada od žitarica iz Poglavlja 10. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni, „couscous” (kuskus), pripremljeni ili nepripremljeni: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrdog žita i njihovih derivata) cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka i zamjene za tapioku pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu, ili pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna, prekrupe i pogače), prethodno kuhane, ili drukčije pripremljene, nespomenute ili neobuhvaćene na drugom mjestu |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1905 |
Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi s dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz Poglavlja 11. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 20. |
Proizvodi od povrća, voća, orašastog voća ili ostalih dijelova biljaka, osim: |
Proizvodnja u kojoj je svo voće, orašasto voće i povrće cjelovito dobiveno |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi povrća koji sadrže 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2004 i ex 2005 |
Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
2006 |
Povrće, voće, orasi, kore od voća i drugi dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (osušeno, preliveno ili kristalizirano) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća i od orašastog voća dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugim sladilima |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svog upotrijebljenog jezgričavog voća i uljnatog sjemena s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 premašuje 60 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugim sladilima |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 21. |
Razni prehrambeni proizvodi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili čaja Maté i dodaci na bazi tih proizvoda ili na bazi kave, čaja ili čaja Maté; pržena cikorija i druge pržene zamjene za kavu, i njihovi ekstrakti, esencije i koncentrati |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Juhe i guste juhe i dodaci za te proizvode |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005 |
|
||||||||||||||||||||||||||
2106 |
Prehrambeni proizvodi nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 22. |
Pića, alkoholi i ocat; osim: |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2202 |
Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama, i ostala bezakoholna pića, koji ne sadrže sokove od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009 |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2207 |
Nedenaturirani etil-alkohol alkoholne jačine 80 % volumena ili jači; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo koje jačine |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol, alkoholne jačine manje od 80 % volumena; rakije, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 23. |
Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Kitovo brašno; brašno, krupica, pelete od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za ljudsku prehranu |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 2 i 3 cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Ostaci od proizvodnje škroba iz kukuruza (izuzevši koncentrirane tekućine za namakanje), što sadrže u suhoj materiji više od 40 % proteina |
Proizvodnja u kojoj je sav upotrijebljeni kukuruz cjelovito dobiven |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Uljane pogače i ostali čvrsti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinova ulja, što sadrže više od 3 % maslinova ulja |
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene masline cjelovito dobivene |
|
||||||||||||||||||||||||||
2309 |
Proizvodi koji se upotrebljavaju za prehranu životinja |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 24. |
Duhan i prerađene zamjene za duhan; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 24. cjelovito dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili zamjena za duhan |
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 cjelovito dobiveno |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Duhan za pušenje |
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 cjelovito dobiveno |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 25. |
Sol; sumpor; zemlja i kamen; gips; kreč i cement, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljičnim hidratima, pročišćen i u prahu |
Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje grubog kristalastog grafita |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 cm debljine |
Obrada mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 cm debljine |
Obrada kamena debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Pečeni dolomit |
Pečenje nepečenog dolomita |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima, i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljenog magnezievog oksida ili mrtvo pečenog (sinteriranog) magnezijevog oksida |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, dopuštena je upotreba prirodnog magnezijevog karbonata (magnezita) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Gips, posebno obrađen za zubarstvo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Prirodno azbestno vlakno |
Proizvodnja od koncentriranog azbesta |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Tinjac u prahu |
Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Zemljane boje, pečene ili u prahu |
Mljevenje ili pečenje zemljanih boja |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 26. |
Rude, troske i pepeli |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 27. |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni vosak; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihovog obujma na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1) ili Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Sirova ulja dobivena od bitumenskih minerala |
Destruktivna destilacija bitumenskih materijala |
|
||||||||||||||||||||||||||
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili više naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih materijala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (2) ili Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (3) ili Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosakod mrkog ugljena i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (4) ili Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci iz nafte ili iz ulja od bitumenskih materijala |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (5) ili Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
2714 |
Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenozni i uljni škriljci i ter-pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (6) ili Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
2715 |
Bitumenske mješavine na bazi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer, bitumenske smole, „cut-backs”) |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (7) ili Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 28. |
Neorganski kemijski proizvodi; organski i neorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall” |
Proizvodnja elektrolitičkim ili termalnim tretmanom u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Sumpor-trioksid |
Proizvodnja od sumpor-dioksida |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Aluminij-sulfat |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Natrij-perborati |
Proizvodnja od disodij-tetraborat- pentahidrata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2852 |
Živini spojevi interni eteri i njihovi halogeni sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
Živini spojevi nukleinskih kiselina i njihovih soli, kemijski definiranih ili nedefiniranih; ostali heterociklični spojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852, 2932, 2933 i 2934 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 29. |
Organski spojevi kemijski, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Aciklični ugljikovodici koji se upotrebljavaju kao pogonsko ili toplinsko gorivo |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (8) ili Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Ciklani i cikleni (izuzev azulena), benzen, toluen, ksileni, za upotrebu kao pogonsko ili toplinsko gorivo |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (9) ili Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Metalni alkoholati alkohola iz ovoga tarifnog broja, te od etanola |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, metalni alkoholati iz ovog tarifnog broja mogu se upotrijebiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
2915 |
Zasićene aciklične monougljične kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i peroksid-kiseline; njihovi halogeni, sulfo-nitro ili nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterociklični spojevi samo s dušičnim heteroatomom (heteroatomima) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleinske kiseline i njihove soli, kemijski definirane ili nedefinirane; ostali heterociklični spojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2939 |
Koncentrati slame od maka s masenim udjelom ne manjim od 50 % alkaloida |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 30. |
Farmaceutski proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3002 |
Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za upotrebu u terapeutske, profilaktičke ili dijagnostičke svrhe; antiserumi i ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim procesima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasca) i slični proizvodi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 i 3004 |
Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002, 3005 ili 3006): |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz istog tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
|
Podrijetlo proizvoda u njegovoj originalnoj klasifikaciji se neće mijenjati |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 31. |
Gnojiva, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog Poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima, ili pakiranjima do 10 kg bruto mase, osim:
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 32. |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; boje, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljena premazna sredstva i lakovi; kitovi i druge mase za zaptivanje; tiskarske boje i crnila; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Tanini i njihove soli, esteri, eteri i ostali derivati |
Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
3205 |
Lak boje; pripravci na bazi lak boja navedeno u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje (10) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 33. |
Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broj proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
3301 |
Eterična ulja (bez terpentina ili s terpentinom), uključujući tzv. konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane uljane smole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, vosku ili sličnom, dobiveni ekstakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (11) ovog tarifnog broja. Međutim, materijali is iste skupine mogu se rabiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 34. |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni vosak, pripremljeni vosak, dodaci za poliranje ili čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski vosak” te zubarski dodaci na bazi gipsa, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Sredstva za podmazivanje s masenim udjelom ne manjim od 70 % naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (12) ili Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim:
Međutim, ovi se materijali mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 35. |
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrob; ljepila; enzimi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrini i ostali modificirani škrob (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila od škroba, ili dekstrina ili drugih vrsta modificiranog škroba: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i druge materijale iz tarifnog broja 3505 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Pripremljeni enzimi nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 36. |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne smjese; određeni zapaljivi dodaci |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 37. |
Fotografski ili kinematografski proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kog materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografski filmovi u rolama, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kog materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u rolama za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 i 3702. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni ali nerazvijeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 do 3704 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 38. |
Razni kemijski proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 %cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinirano tal-ulje |
Rafiniranje sirovog tal-ulja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Alkoholi sulfatnog terpentina, prečišćeni |
Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirovih alkohola od sulfatnog terpentina |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Smolni esteri |
Proizvodnja od smolnih kiselina |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Katran od drveta (smola drvnog katrana) |
Destilacija drvnog katrana |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja i sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinfektanti i slični proizvodi, pripremljeni u oblicima ili pakirani za prodaju na malo ili kao dodaci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stijenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači boja, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje boje i drugi proizvodi i dodaci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koja se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuta i neobuhvaćena na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3810 |
Pripravci za dekapiranje kovinskih površina; topitelji i drugi pomoćni dodaci za lemljenje i zavarivanje; prašci i paste za lemljenje i zavarivanje; koje se sastoje od kovina i drugih materijala; dodaci koji se upotrebljavaju kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3811 |
Dodaci protiv detonacije, dodaci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoziteta, dodaci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao mineralna ulja: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastiku, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu; dodaci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu ili plastiku |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3813 |
Dodaci i punjenja za uređaje za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3814 |
Složeni organski rastvarači i razrjeđivači, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; sredstva pripremljena za skidanje premazanih sredstava ili lakova |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za upotrebu u elektronici |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3819 |
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidrauličnu transmisiju, s masenim udjelom manjim od 70 % naftnih ulja, ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3820 |
Dodaci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3821 |
Pripremljene podloge za održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, humanih ili životinjskih stanica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3822 |
Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; ispitani materijali |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3823 |
Industrijske monougljične masne kiseline; kisela ulja od rafinacije, industrijski masni alkoholi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i dodaci kemijske ili srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 - 3915 |
Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, strugotine i ostaci plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 za koje vrijede pravila u nastavku: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (14) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica (15) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonat tetrabroma (bisfenol A) |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
3916 - 3921 |
Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 za koje vrijede slijedeća pravila: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (17) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 i ex 3917 |
Profili i cijevi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Folije od plastičnih masa, metalizirane |
Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (18) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
3922 do 3926 |
Proizvodi od plastičnih masa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 40. |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminirane ploče ili krep guma za potplate |
Laminiranje listova prirodnog kaučuka |
|
||||||||||||||||||||||||||
4005 |
Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodne gume, ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori i štitnici od gume: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Protektiranje upotrebljavanih guma |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4011 ili 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Proizvodi od tvrde gume |
Proizvodnja od tvrde gume |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 41. |
Sirova krupna i sitna koža (osim krzna) i štavljena koža, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune |
Struganje ovčjih i janjećih koža sa vunom |
|
||||||||||||||||||||||||||
4104 do 4106 |
Štavljena ili očišćena krupna i sitna koža, bez vune ili dlake, rezana ili nerezana, ali dalje nepripremljena |
Ponovno štavljenje koža ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 i 4113 |
Koža daljnje obrađena nakon štavljenja ili čišćenja, uključujući sušenu kožu, bez vune, sječenu ili nesječenu, osim kože iz tarifnog broja 4114 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva od 4104 do 4113 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Lakirana koža i lakirana slojevita koža; metalizirana koža |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106, 4107, 4112 ili 4113 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvorica |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 42. |
Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični konterjneri; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 43. |
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje ili sastavljanje štavljenih ili obrađenih kožica krzna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna |
Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih kožica krzna nesastavljenih iz tarifnog broja 4302 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 44. |
Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Drvo, grubo, četvrtasto tesano |
Proizvodnja od grubo obrađenog drveta, s korom ili bez kore ili okresanog |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem ili rezanjem ili ljuštenjem, ravno brušeno ili zupčasto spojeno, debljine veće od 6 mm |
Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Listovi furnira i listovi za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, debljine do 6 mm, ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno |
Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Drvo profilirano po dužini bilo kojeg ruba, krajeva ili lica, brušeno ili zupčasto spojeno: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Brušenje ili zupčasto spajanje |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 - ex 4413 |
Rubne letvice i vijenci od drveta za namještaj, okvire, za unutrašnju dekoraciju |
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Drveni sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična pakiranja, od drveta |
Proizvodnja od dasaka, nerezanih u bilo kojim veličinama |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Drvene bačve, burad, kace, vedra i drugi bačvarski proizvodi i dijelovi, od drveta |
Proizvodnja od duga, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, mogu se rabiti celulozne daske od drveta, šindra i „šejl” |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele |
Proizvodnja od drveta iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drveta iz tarifnog broja 4409 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 45. |
Pluto i proizvodi od pluta; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
4503 |
Proizvodi od prirodnog pluta |
Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501 |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 46. |
Proizvodi od slame, esparta ili od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 47. |
Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papir ili karton (ostaci i otpaci) namijenjeni ponovnoj preradi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 48. |
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papir i karton, namotan, sa crtama ili kockama |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz Poglavlja 47. |
|
||||||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbon-papir, samokopirajući papir i drugi papir za kopiranje ili prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnažanje i ofset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz Poglavlja 47. |
|
||||||||||||||||||||||||||
4817 |
Poštanske omotnice, pisma omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, bez slike, od papira ili kartona; setovi za dopisivanje u kutijama, vrećicama i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletni papir |
Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz Poglavlja 47 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Kutije, vreće i vrećice i drugi kontejneri za pakiranje od papira, kartona, celulozne vate ili listova ili vrpci od celuloznih vlakana |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Blokovi listovnog papira |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Ostali papir, karton, celulozna vata te listovi i vrpce od celuloznih vlakana, rezani u određene veličine ili oblike |
Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz Poglavlja 47. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 49. |
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
4909 |
Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica ili ukrasa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendarske blokove: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 50. |
Svila; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebani ili češljani |
Grebanje ili češljanje svilenih otpadaka |
|
||||||||||||||||||||||||||
5004 - ex 5006 |
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka |
Proizvodnja od (19):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkanine od svile ili svilenih otpadaka: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (20) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (21):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 51. |
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim: |
Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
5106 - 5110 |
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Proizvodnja od (22):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5111 - 5113 |
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (23) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (24):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 52. |
Pamuk; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
5204 - 5207 |
Pamučna pređa i konac |
Proizvodnja od (25):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5208 - 5212 |
Pamučne tkanine: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (26) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (27):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 53. |
Ostala biljna tekstilna vlakna; pređa od papira i tkanine od pređe od papira; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
5306 - 5308 |
Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana, pređa od papira |
Proizvodnja od (28):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5309 - 5311 |
Tkanina od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanina od papirnih vlakana: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (29) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (30):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 - 5406 |
Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata |
Proizvodnja od (31):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5407 i 5408 |
Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (32) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (33):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 - 5507 |
Umjetna ili sintetička rezana vlakna |
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
||||||||||||||||||||||||||
5508 - 5511 |
Pređa i konac za šivenje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana |
Proizvodnja od (34):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5512 - 5516 |
Tkanina od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (35) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (36):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 56. |
Vata, filc i netkani materijal; specijalna pređa; konopi, užad, konopci i kablovi i proizvodi od njih; osim: |
Proizvodnja od (37):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5602 |
Filc, impregniran ili neimpregniran, premazan, prevučen ili laminiran: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (38):
Međutim:
kod kojih je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (39):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 i 5405, impregnirani, prevučeni, premazani, obloženi gumom ili plastičnom masom: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri, ne prekrivenih tekstilnim materijalnom |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (40):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koja se sastoji od tekstilne pređe, ili vrpci ili sličnog iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombinirano s kovinom u obliku niti, vrpci ili praha, ili prekrivenih kovinom |
Proizvodnja od (41):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5606 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405, (osim onih iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka); žanila pređa (uključujući flokiranu žanila pređu); efektna pređa |
Proizvodnja od (42):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 57. |
Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (43):
Međutim:
kod kojih je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica. Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (44):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (45):
Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 58. |
Specijalne tkanine; tafting tkanine; čipke; tapiserije; pozamenterija; vez; osim: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (46) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (47):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Tapiserije ručno tkane, vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Bauveais i slično i tapiserije rađene iglom (npr. sitnim bodom i unakrsnim brodom), konfekcionirane ili ne |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; platno pripremljeno za slikanje; čvrste tkanine („buckram”) i slične tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira |
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||||||||||||||
5902 |
Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe i ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilne tkanine impregnirane, premazane, prevučene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
Proizvodnja od pređe ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tisak ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, rezan ili nerezan u oblike, podni pokrivači na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, rezani ili nerezani u oblike |
Proizvodnja od pređe (48) |
|
||||||||||||||||||||||||||
5905 |
Zidne tapete od tekstila: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (49):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumirane tekstilne tkanine, osim onih iz tarifnog broja 5902: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (50):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od kemijskih materijala |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tkanine na drugi način impregnirane, premazane ili prevučene; platna slikana za kazališne kulise, tkanine za atelje i slične svrhe |
Proizvodnja od pređe ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
5908 |
Tekstilni stijenjevi, tkani, opleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće ili slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice; impregnirane ili neimpregnirane: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od cjevasto pletenog vlakna za plinsku rasvjetu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 - 5911 |
Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (51):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (55):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 60. |
Pleteni ili kukičani materijali |
Proizvodnja od (56):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 61. |
Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (59):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 62 |
Odjeća i pribor za odjeću, nepleteni ili kukičani; osim: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 |
Odjeća za žene, djevojčice i dojenčad, te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni |
Proizvodnja od pređe (62) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (63) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6210 i ex 6216 |
Protupožarna oprema od tkanine pokrivena poliesterskom aluminiziranom folijom |
Proizvodnja od pređe (64) ili Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nepresvučenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (65) |
|
||||||||||||||||||||||||||
6213 i 6214 |
Rupčići, šalovi, ešarpe, rupci, šamije i slični proizvodi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (66) (67) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (68) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (69) (70) ili Slaganje kojem slijedi tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od pređe (71) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (72) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od pređe (73) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (74) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od pređe (75) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 63. |
Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; upotrebljavana odjeća i upotrebljavani tekstilni proizvodi; krpe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
6301 - 6304 |
Deke, pokrivači, posteljina, itd; zavjese, itd; ostali proizvodi za uređenje stana: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od (76):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (77) (78) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe |
Proizvodnja od (81):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
6306 |
Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
6308 |
Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stoljnjaka ili ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za prodaju na malo |
Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo što važi i kad nije u setu. Međutim, u setu mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 64. |
Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi takvih proizvoda; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenog gornjeg dijela obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 |
|
||||||||||||||||||||||||||
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornji dio koji je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 65. |
Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
6505 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, filca ili drugih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpci), postavljeni ili nepostavljeni ili ukrašeni; mreže za kosu bilo od kojeg materijala, postavljene ili nepostavljene ili ukrašene |
Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (86) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 66. |
Kišobrani, suncobrani, štapovi, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
6601 |
Kišobrani, suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, baštenske kišobrane i slične kišobrane) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 67. |
Perje i paperje; preparirano i proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 68. |
Proizvodi od kamena, gipsa, cementa, betona, azbesta, tinjca ili sličnih materijala; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Proizvodi od prirodnog ili aglomeriranog škriljca |
Proizvodnja od obrađenog škriljca |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavina na bazi azbesta i magnezijevog karbonata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Proizvodi od tinjca, uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala |
Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstituirani tinjac) |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 69. |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 70. |
Staklo i stakleni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 i ex 7005 |
Staklo sa nereflektirajućim slojem |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7006 |
Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili na drugi način obrađeno, ali neuokvireno ili spojeno s drugim materijalima: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala (podloge) iz tarifnog broja 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Sigurnosno staklo, od kaljenog ili slojevitog stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7008 |
Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7009 |
Staklena ogledala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući retrovizore |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7010 |
Pletenke, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za prijevoz ili pakiranje robe; staklenke za čuvanje od stakla; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stakleni proizvodi koji se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, u toaletene svrhe, u uredima, za unutarnju dekoraciju ili slične svrhe (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 ili 7018) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica ili Ukrašavanje rukom (osim tisaknja svile) puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih puhanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe) |
Proizvodnja od:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 71. |
Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama, i proizvodi od njih, imitacije nakita; kovani novac, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Prirodni ili kultivirani biseri sortirani i privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 i ex 7104 |
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodno, sintetičko ili rekonstruirano) |
Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja |
|
||||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 i 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110 ili Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s jednostavnim kovinama |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 |
Kovine obložene plemenitim kovinama, poluprerađene |
Proizvodnja od plemenitih kovina, neobrađenih |
|
||||||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
7117 |
Imitacije nakita |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda ili Proizvodnja od dijelova običnih kovina, ne platiranih ili prevučenih plemenitim kovinama, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 72. |
Željezo i čelik; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnoh brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7208 - 7216 |
Valjani ravni proizvodi, žica i šipke, profili od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7217 |
Hladno dobivena žica, od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od polugotovih proizvoda iz tarifnog broja 7207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 do 7222 |
Polugotovi proizvodi, valjani ravni proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7223 |
Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od polugotovih proizvoda iz tarifnog broja 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 - 7228 |
Polugotovi proizvodi, valjani ravni proizvodi, toplovaljana žica i šipke nepravilno namotani na kolutovima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika |
Proizvodnja od ingota i drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7229 |
Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od polugotovih proizvoda iz tarifnog broja 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 73. |
Proizvodi od željeza ili čelika; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Žmurje (priboj) |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika; tračnice, tračnice-vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi dijelovi križanja ili skretnica, pragovi, vezice, tračničke stolice, klinovi tračničkih stolica, podložne pločice, pričvrsne pločice, distantne šipke i motke i drugi dijelovi specijalno konstruirani za postavljanje, spajanje ili pričvršćivanje tračnica |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 i 7306 |
Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji iz više dijelova |
Izvrtanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, bušenje, pjeskarenje od neobrađenih materijala, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih kovina ne premašuje 35 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata za splavnice, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stubovi), od željeza ili čelika; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama, željezni ili čelični |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, zavareni uglovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301 ne smiju se upotrijebiti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 74. |
Bakar i bakreni proizvodi; osim: |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7401 |
Bakrenac; cement bakar (precipitat bakar) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitičku rafinaciju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, sirovi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od rafiniranog bakra, sirovog ili od strugotina |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Otpaci i ostaci, bakreni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
7405 |
Predslitine bakra |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 75. |
Nikl i proizvodi od nikla; osim: |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7501 - 7503 |
Niklov kamenac, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; sirovi nikl; nikleni otpaci i ostaci |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 76. |
Aluminij i aluminijski proizvodi osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7601 |
Aluminij, sirovi |
Proizvodnja:
ili Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i ostataka aluminija |
|
||||||||||||||||||||||||||
7602 |
Otpaci i ostaci od aluminija |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Proizvodi aluminija osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 77. |
Rezervirano za eventualnu novu upotrebu u HS |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 78. |
Olovo i olovni proizvodi; osim: |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7801 |
Sirovo olovo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađenog” olova |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802 se ne mogu koristiti |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Ostaci i otpaci, olovni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 79. |
Cink i proizvodi od cinka; osim: |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7901 |
Cink, sirovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7902 se ne mogu koristiti |
|
||||||||||||||||||||||||||
7902 |
Ostaci i otpaci, od cinka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 80. |
Kalaj i proizvodi od kalaja; osim: |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8001 |
Kalaj, sirovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 8002 se ne mogu koristiti |
|
||||||||||||||||||||||||||
8002 i 8007 |
Ostaci i otpaci od kalaja; ostali proizvodi od kalaja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 81. |
Ostale obične kovine, kermeti; proizvodi od njih: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog kao proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 82. |
Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; njihovi dijelovi od običnih kovina; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
8206 |
Alati iz dva ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu biti upotrijebljeni u sklopu seta, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8207 |
Izmjenjivi alat za ručne sprave, s ili bez mehaničkog pogona, ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, duboko izvlačenje, kovanje, štancanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, provlačenje, glodanje ili tokarenje) uključujući matrice za vučenje ili istiskivanje kovina te alat za bušenje stijena i zemlje |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8208 |
Noževi i oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Noževi sa oštricama, nazubljenim ili ne (uključujući baštenske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, oštrice noževa i drške od običnih kovina se mogu upotrijebiti |
|
||||||||||||||||||||||||||
8214 |
Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje i strižu, mesarske ili kuhinjske satare, mesarske sjekire i noževi za sjeckanje mesa, noževi za papir); setovi i instrumenti za manikir ili pedikir (uključujući i turpije za nokte) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, ručke od običnih kovina se mogu upotrijebiti |
|
||||||||||||||||||||||||||
8215 |
Žlice, vilice, kutljače, žlice za pjenu, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski ili stolni pribor |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, ručke od običnih kovina se mogu upotrijebiti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 83. |
Razni proizvodi od običnih kovina; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za građenje, i automatski zatvarači vrata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, drugi materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Kipići i drugi ukrasni predmeti, od običnih kovina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, drugi materijali iz tarifnog broja 8306 mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 84. |
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Nuklearni gorivi elementi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotlovi za proizvodnju vodene ili druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8403 i ex 8404 |
Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 8403 i 8404 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbine na vodenu i drugu paru |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica, s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8409 |
Dijelovi pogodni isključivo ili uglavnom za upotrebu s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8411 |
Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostali pogonski strojevi i motori |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Crpke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Industrijski ventilatori, puhala i slično |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8415 |
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima vlažnost ne može biti posebno regulirana |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8418 |
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske crpke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Strojevi i uređaji za drvnu industriju, industriju za proizvodnju papirne mase i papira i kartona |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandri ili ostali strojevi za valjanje, osim onih za kovine ili staklo, te valjci za njih |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8423 |
Vage (s izuzetkom vaga osjetljivosti od 5 centigrama ili finijih), uključujući i strojeve za brojenje ili kontrolu koje rade na osnovi vaganja mase; tegovi za vage svih vrsta |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8425 - 8428 |
Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, istovar ili utovar |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8429 |
Buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci, samohodni: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje, zemlje, minerala ili ruda; zabijala i strojevi za vađenje šipova; plugovi za snijeg i snjegočistači |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Dijelovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa cestovnim valjcima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8439 |
Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8443 |
Pisači, za uredske uređaje (na primjer uređaji za automatsku obradu podataka, uređaji za obradu teksta i dr.) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8444 - 8447 |
Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za upotrebu u tekstilnoj industriji |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Pomoćni strojevi i strojevi za upotrebu sa strojevima iz tarifnog broja 8444 i 8445 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8452 |
Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; namještaj, postolja i poklopci posebice pripremljeni za strojeve za šivanje; igle za šivaće strojeve: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 - 8466 |
Alatni strojevi i strojevi te njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva od 8456 do 8466 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8469 - 8472 |
Uredski strojevi (npr. pisaći strojevi, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnažanje, strojevi za spajanje) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8480 |
Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8482 |
Kuglični ili valjni ležaji |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8484 |
Zaptivači od kovinskih listova kombinirani s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovina; setovi zaptivača, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehanički zaptivači |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8486 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8487 |
Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, kalema, kontakata, ili drugih električnih obilježja, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 85. |
Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijski aparati za snimanje ili reprodukciju slike i zvuka, i dijelovi i pribor za te proizvode; osim: |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata) |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8502 |
Električni generatorski agregati i rotacioni konvertori (pretvarači) |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8517 |
Ostali aparati za prijenos ili prijam glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao lokalna mreža ili mreža širokog dosega) osim aparata za prijenos ili prijem iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528 |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, u zvučnim kutijama ili ne; audio-frekvencijska električna pojačala; električni setovi za pojačavanje zvuka |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8519 |
Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8521 |
Aparati za pohranu i reprodukciju slike, s ili bez videoprijamnika |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8522 |
Dijelovi i pribor pogodni za upotrebu samo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva od 8519 do 8521 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8523 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
Proizvodnja u kojoj:
ili Postupak raspršivanja (pri čemu su integrirani sklopovi oblikovani na poluprovodničkoj podlozi selektivnim uvođenjem odgovarajućeg topila - dopanta), ne uzimajući u obzir, da li su sklopovi sastavljeni i/ili testirani u državi, koja nije navedena u čl. 3. i 4. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Odašiljači za radiotelefoniju, radiotelegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje zvuka ili reprodukciju zvuka ili bez; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i druge videokamere (kamkorderi); digitalne kamere |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radari, uređaji za radionavigaciju i radiouređaji za daljinsko upravljanje |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8527 |
Prijamnici za radiotelefoniju, radiotelegrafiju i radiodifuziju, kombinirani ili ne, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili satom |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8528 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8529 |
Dijelovi prikladni uglavnom ili isključivo za upotrebu s aparatima iz tarifnih brojeva od 8525 do 8528: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8535 |
Električni aparati za uklapanje i isklapanje ili zaštitu električnih strujnih kola, ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim krugovima za napon preko 1 000 V |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8536 |
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8537 |
Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz Poglavlja 90, i uređajima za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517 |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diode, tranzistori i slični poluprovodnički aparati, osim ploča još neizrezanih u čipove |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8542 |
Elektronička integrirana kola i mikrosklopovi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
ili Postupak difuzije (u kojoj su integralna kola formirana na podlozi poluprovodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta), skopljena ili nesklopljena i/ili testirana u zemlji koja nije navedena u čl. 3 i 4. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolirana žica (uključujući lakiranu ili anodiranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s ili bez konektora; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim vodičima ili s ili bez konektora |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8545 |
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za sijalice, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljena, s ili bez kovine, za električne svrhe |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8546 |
Električni izolatori od bilo kojeg materijala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovine (npr. čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme prešanja isključivo radi spajanja, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi za električne vodiče i spojnice za njih, od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8548 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 86. |
Željezničke ili tramvajske lokomotive, njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehaničku) signalna oprema za promet svih vrsta; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8608 |
Željeznički ili tramvajski šinski sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehaničku) oprema za signalizaciju, sigurnost ili oprema za nadzor i upravljanje u prometu na željeznici, tramvajima, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim instalacijama ili zračnim lukama; njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 87. |
Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih tračničkih vozila, i njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
8709 |
Samohodna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se upotrebljavaju u tvornicama, skladištima, lukama ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se upotrebljavaju na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tenkovi i druga oklopna borbena vozila, motorizirana, opremljena ili neopremljena oružjem, i dijelovi takvih vozila |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocikli (uključujući mopede) i bicikli opremljeni s pomoćnim motorom, s ili bez bočne prikolice; bočne prikolice: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Bicikli bez kugličnih ležaja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 8714 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8715 |
Dječja kolica i njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8716 |
Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 88. |
Letjelice, svemirske letjelice, i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Padobrani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
8805 |
Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljivači zrakoplova ili slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 89. |
Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, trupovi broda iz tarifnog broja 8906 ne smiju se upotrebljavati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 90. |
Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za ispitivanje točnosti, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala, leće (uključujući kontaktne leće), prizme, ogledala, i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih elemenata od stakla optički neobrađenih |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9002 |
Leće, prizme, ogledala, i drugi optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor za instrumente ili uređaje, osim takvih elemenata od stakla optički neobrađenih |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9004 |
Naočale i slični proizvodi, korektivni, zaštitni ili ostali |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja, osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografske (osim kinematografskih) kamere; uređaj za fotografske bliceve i sijalice-blicevi osim sijalica s električnim paljenjem |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografske kamere i projektori, s ili bez ugrađenih aparata za snimanje ili reprodukciju zvuka |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9011 |
Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinefotografiju i mikroprojekciju |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Ostali instrumenti i uređaji za navigaciju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9015 |
Instrumenti i aparati za geodeziju, topografiju, zemljomjerstvo, niveliranje, fotogrametriju, hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9016 |
Vage osjetljivosti do 5 centigrama ili finije, s ili bez tegova |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9017 |
Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, koji se drže u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometri, pomična mjerila) nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9018 |
Instrumenti i aparati u upotrebi u medicinskim, kirurškim, zubarskim ili veterinarskim znanostima, uključujući scintigrafske aparate, i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu, aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol terapiju, umjetno disanje ili ostali terapeutski aparati za disanje |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih dijelova i zamjenjivih filtera; |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9024 |
Strojevi i aparati za ispitivanje tvrdoće, čvrstoće na kidanje ili sabijanje, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drveta, tekstila, papira, plastičnih masa) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s ili bez mogućnosti registriranja, i kombinacije ovih instrumenta |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu protoka, razine, tlaka ili ostalih promjenjivih veličina tekućine ili plinova (npr. mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, uređaji za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, ekspanzije, površinskog napona i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja ili kontrolu (uključujući ekspozimetre); mikrotomi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9028 |
Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili elektriciteta, uključujući mjerila za njihovo baždarenje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Brojači okretaja, brojači proizvodnje, taksimetri, brojači kilometara, brojači koraka i slično; pokazivači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, isključujući mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa-, beta-, gama-, rentgenskih, svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9031 |
Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju; projektori profila |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9032 |
Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9033 |
Dijelovi i pribor (nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz Poglavlja 90. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 91. |
Satovi i ručni satovi i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostali satovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9109 |
Ostali satni mehanizmi, sceloviti i sastavljeni |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9110 |
Cjeloviti satni mehanizmi (za ručne ili druge satove) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (mehanizmi u setovima); necjeloviti satni mehanizmi (za ručne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove (ručne ili druge) |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9111 |
Kućišta za ručne satove i dijelovi kutija |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9112 |
Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične satove i kućišta i kutije sličnog tipa za drugu robu iz ovoga Poglavlja, i njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9113 |
Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za remene i narukvice: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 92. |
Glazbeni instrumenti; dijelovi i pribor za takve proizvode |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 93. |
Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 94. |
Namještaj; posteljina; madraci; nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i druga svjetleća tijela, na drugom mjestu nespomenuti ili uključeni; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično; montažne zgrade; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
ex 9401 i ex 9403 |
Namještaj od običnih kovina, prevučen netapeciranom pamučnom tkaninom težine 300g/m2 ili manje |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda ili Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnim za upotrebu sa materijalima iz tarifnog broja 9401 ili 9403, pod uvjetom da:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
||||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svjetiljke i druga svjetleća tijela, uključujući reflektore i njihovi dijelovi, na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno fiksiranim svjetlosnim izvorom, i njihovi djelovi na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montažne zgrade |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 95. |
Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9503 |
Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, s pogonom ili ne; slagalice svih vrsta |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Palice za golf i ostala oprema za golf |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, grubo oblikovani blokovi za izradu glava za golf štapove mogu biti upotrijebljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 96. |
Razni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9601 i ex 9602 |
Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje |
Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja kao proizvod |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Metle i četke (osim metli i metlica od pruća, bez ili s drškom, i četki od vjeveričje i lasičje dlake), mehaničke sprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, soboslikarski ulošci i valjci; brisači za podove i pajalice |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9605 |
Putni setovi (neseseri) za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela |
Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi važilo za taj proizvod u slučaju da nije uvršten u set. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
9606 |
Dugmad, kopčice, koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
9608 |
Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od filca ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patentne olovke, držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda osim iz tarifnog broja 9609 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, pera ili njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao proizvod mogu se rabiti |
|
||||||||||||||||||||||||||
9612 |
Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na rolama ili u patronama; jastučići za pečate, natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Upaljači s električnom iskrom (piezo) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Lule za pušenje i glave lula |
Proizvodnja od grubo obrađenih blokova |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 97. |
Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda |
|
(1) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(2) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi Uvodnu napomenu 7.2.
(3) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi Uvodnu napomenu 7.2.
(4) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi Uvodnu napomenu 7.2.
(5) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(6) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(7) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(8) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(9) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(10) U Napomeni 3. uz Poglavlje 32. određeno je da su ovi ovdje uključeni pripravci za bojenje bilo kakvog materijala, odnosno koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, pod uvjetom da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u Poglavlju 32.
(11) „Skupina” podrazumijeva bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostalog polustupcem.
(12) Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(13) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(14) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(15) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(16) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(17) U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(18) Sljedeće se folije smatraju jako prozirnim: folije čije se optičko dimljenje mjeri prema ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefactor), je manji od 2%.
(19) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenih od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(20) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(21) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(22) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(23) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(24) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(25) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(26) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(27) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(28) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(29) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(30) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(31) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(32) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(33) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(34) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(35) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(36) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(37) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(38) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(39) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(40) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(41) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(42) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(43) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(44) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(45) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(46) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(47) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(48) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(49) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(50) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(51) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(52) Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za strojeve za izradu papira.
(53) Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za stvojeve za izradu papira.
(54) Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za strojeve za izradu papira.
(55) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(56) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(57) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(58) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(59) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(60) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(61) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(62) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(63) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(64) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(65) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(66) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(67) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(68) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(69) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(70) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(71) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(72) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(73) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(74) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(75) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(76) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(77) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(78) Za vezene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene spajanjem dijelova trikotaže (rezanih ili odmah oblikovanih), vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(79) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(80) Za vezene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene spajanjem dijelova trikotaže (rezanih ili odmah oblikovanih), vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(81) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(82) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(83) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(84) Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(85) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(86) Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
SEMII |
– |
Institut za poluprovodničku opremu i materijale. |
DODATAK III. PROTOKOLU 2.
UZORCI POTVRDE O KRETANJU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA IZDAVANJE POTVRDE O KRETANJU ROBE EUR.1
Naputak za tiskanje
1. |
Svaki formular bit će 210 × 297 mm; može se dopustiti odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se rabiti bijeli papir, prilagođen za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25g/m2. Na pozadini će imati otisnut zeleni uzorak „guilloche”, što omogućuje uočljivost bilo kakvog krivotvorenja mehaničkim ili kemijskim sredstvima. |
2. |
Nadležne vlasti ugovornih stranaka mogu zadržati pravo tisaknja potvrde ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenoj tiskari. U zadnjem slučaju, svaki formular mora sadržavati bilješku o takvom dopuštenju. Svaki formular mora imati otisnut naziv i adresu tiskare ili znak po kojemu tiskara može biti prepoznata. Također će imati serijski broj, tiskan ili ne, na temelju kojega je se može prepoznati. |
DODATAK IV. PROTOKOLU 2.
TEKST IZJAVE NA RAČUNU
Izjava na računu, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti.
Bugarska verzija
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Letonska verzija
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litavska verzija
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska verzija
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumunjska verzija
Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizația vamalâ nr. … (1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Bosanskohercegovačke verzije:
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi (2) preferencijalnog podrijetla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnoga podrijetla.
Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр … (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa.
… (3)
(Mjesto i datum)
… (4)
(Potpis izvoznika, dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala)
(1) Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja. Kada izjavu na računu nije dao ovlašteni izvoznik, riječi u zagradi se ispuštaju ili se taj prostor ostavlja prazan.
(2) Navodi se podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu odnosi, u cjelini ili dijelimično, na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu u kojem je izjava dana pomoću oznake „CM”.
(3) Ovi se navodi mogu ispustiti ako je podatak sadržan u samome dokumentu.
(4) U slučajevima kada se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće potpisa također se odnosi na navođenje imena potpisnika.
DODATAK V. PROTOKOLU 2
PROIZVODI IZUZETI OD KUMULACIJE PREDVIĐENE ČLANKOM 3. I ČLANKOM 4.
CN broj |
Opis |
||
1704 90 99 |
Ostali proizvodi od šećera koji ne sadrže kakao. |
||
1806 10 30 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao |
||
|
|
||
1806 10 90 |
|
||
|
|
||
1806 20 95 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1901 90 99 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 što ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2101 12 98 |
Ostali pripravci na bazi kave. |
||
2101 20 98 |
Ostali pripravci na bazi čaja ili čaja Maté. |
||
2106 90 59 |
|
||
2106 90 98 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 29 |
Smjese mirisnih tvari i smjese (uključujući alkoholne otopine) na bazi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabe kao sirovine u industriji; drugi pripravci na bazi mirisnih tvari koji se rabe kao sirovine u proizvodnji pića: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ZAJEDNIČKA IZJAVA
U VEZI S KNEŽEVINOM ANDOROM
1. |
U smislu ovoga Sporazuma, proizvodi podrijetlom iz Kneževine Andore, koji potpadaju unutar poglavlja od 25 do 97 Harmoniziranog sustava, bit će prihvaćeni u Bosni Hercegovini kao proizvodi podrijetlom iz Zajednice. |
2. |
Protokol 2. primjenjivat će se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda. |
ZAJEDNIČKA IZJAVA
U VEZI S REPUBLIKOM SAN MARINO
1. |
U smislu ovoga Sporazuma, proizvodi podrijetlom iz Republike San Marino, bit će prihvaćeni u Bosni Hercegovini kao proizvodi podrijetlom iz Zajednice. |
2. |
Protokol 2. primjenjivat će se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda. |
PROTOKOL 3
o kopnenom prijevozu
Članak 1.
Cilj
Cilj ovoga Protokola je promicati suradnju između stranaka u kopnenom prijevozu, a osobito u provoznom prometu, te u tu svrhu osigurati usklađeni razvoj prijevoza između i preko teritorija stranaka, potpunom i međuovisnom primjenom svih odredaba ovoga Protokola.
Članak 2.
Područje primjene
1. Suradnjom će biti obuhvaćen kopneni prijevoz, poglavito cestovni, željeznički i kombinirani prijevoz, a uključivat će i odgovarajuću infrastrukturu.
2. U vezi s navedenim, područje primjene ovoga Protokola obuhvatit će:
— |
transportnu infrastrukturu na teritoriju jedne ili druge stranke, u mjeri potrebnoj za postizanje cilja ovoga Protokola; |
— |
pristup tržištu, na temelju reciprociteta, u području cestovnoga prijevoza; |
— |
bitne pravne i administrativne mjere potpore, uključujući gospodarske, porezne, socijalne i tehničke mjere; |
— |
suradnju u razvoju prijevoznog sustava koji ispunjava ekološke zahtjeve; |
— |
redovitu razmjenu informacija o razvoju prijevoznih politika stranaka, poglavito u odnosu na transportnu infrastrukturu. |
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ovoga Protokola, primjenjivat će se sljedeće definicije:
(a) Provozni promet Zajednice: prijevoz koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom u Zajednici, roba u provozu preko teritorija Bosne i Hercegovine, na relaciji do ili od države članice Zajednice;
(b) Bosanskohercegovački provozni promet: prijevoz koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom u Bosni i Hercegovini, roba u provozu iz Bosne i Hercegovine preko teritorija Zajednice i s odredištem u trećoj zemlji, ili prijevoz robe iz treće zemlje kojoj je Bosna i Hercegovina odredište;
(c) Kombinirani prijevoz: prijevoz robe pri kojem kamion, prikolica, poluprikolica, s vučnim vozilom ili bez njega, izmjenjivi transportni sud ili kontejner od 20 stopa (6,096 m) ili više, rabi cestu kao početnu ili završnu dionicu puta, a na ostalom dijelu rabi željeznicu ili unutarnji riječni plovni put ili pomorski prijevoz, pri čemu je ta dionica dulja od 100 km zračne linije i čini početnu ili krajnju cestovnu dionicu puta;
— |
između mjesta utovara robe i najbliže prikladne željezničke utovarne postaje kao početne dionice, te između najbliže prikladne željezničke istovarne postaje i mjesta istovara robe na završnoj dionici puta, ili |
— |
unutar polumjera od najviše 150 km zračne linije od luke unutarnje plovidbe ili pomorske luke utovara ili istovara. |
INFRASTRUKTURA
Članak 4.
Opća odredba
Ugovorne stranke suglasne su usvojiti uzajamno usklađene mjere za razvoj infrastrukturne mreže multimodalnoga prijevoza kao ključnoga sredstva za rješavanje problema koji utječu na prijevoz tereta kroz Bosnu i Hercegovinu, osobito na paneuropskom koridoru V. i vezi unutarnjeg plovnog puta Sava s Koridorom VII, koji čini dio Osnovne regionalne transportne mreže utvrđene Memorandumom o razumijevanju iz članka 5.
Članak 5.
Planiranje
Razvoj multimodalne regionalne transportne mreže na teritoriju Bosne i Hercegovine, koja udovoljava potrebama Bosne i Hercegovine i regije Jugoistočne Europe, uključujući glavne cestovne i željezničke pravce, unutarnje plovne putove, riječne luke, luke, zračne luke i ostale relevantne vrste te mreže, od posebnoga je interesa za Zajednicu i Bosnu i Hercegovinu. Ta je mreža utvđena Memorandumom o razumijevanju o razvoju Osnovne regionalne transportne mreže za Jugoistočnu Europu, koji su potpisali ministri iz regije i Europska komisija, u lipnju 2004. Upravni odbor zadužen je za razvoj mreže i izbor prioriteta, a čine ga predstavnici svake stranke potpisnice.
Članak 6.
Financijski aspekti
1. Zajednica, u skladu s člankom 112. ovoga Sporazuma, može financijski poduprijeti potrebne radove na infrastrukturi iz članka 5. Ova financijska potpora može se ostvariti u obliku kredita Europske investicijske banke i u bilo kojem drugom obliku financiranja koji može osigurati daljnja dodatna sredstva.
2. Radi ubrzanja radova, Komisija će nastojati, što je više moguće, poticati korištenje dodatnih sredstava, kakva su ulaganja pojedinih država članica na bilateralnoj osnovi ili sredstva iz javnih ili privatnih fondova.
ŽELJEZNIČKI I KOMBINIRANI PRIJEVOZ
Članak 7.
Opća odredba
Stranke će usvojiti uzajamno usklađene mjere potrebne za razvoj i unapređenje željezničkog i kombiniranog prijevoza, kao načina kojim će osigurati buduće odvijanje najvećeg dijela njihova bilateralnog i provoznog prometa kroz Bosnu i Hercegovinu pod ekološki prihvatljivijim uvjetima.
Članak 8.
Posebni aspekti u vezi s infrastrukturom
Kao dio procesa modernizacije željeznica Bosne i Hercegovine, bit će poduzeti potrebni koraci za prilagodbu sustava za kombinirani prijevoz, osobito u odnosu na razvoj ili gradnju terminala, tovarnih profila u tunelima i kapaciteta, što zahtijeva znatna ulaganja.
Članak 9.
Mjere potpore
Stranke će poduzeti sve korake potrebne za poticanje razvoja kombiniranoga prijevoza.
Svrha takvih mjera bit će:
— |
poticati korisnike i pošiljatelje na uporabu kombiniranog prijevoza; |
— |
kombinirani prijevoz učiniti konkurentnim cestovnome prijevozu, osobito uz pomoć financijske potpore Zajednice ili Bosne i Hercegovine u smislu njihovih zakonodavstava; |
— |
poticati uporabu kombiniranog prijevoza na dugim relacijama, te osobito promicati uporabu izmjenjivih transportnih sudova, kontejnera i općenito prijevoza bez pratnje; |
— |
poboljšati brzinu i pouzdanost kombiniranoga prijevoza, te poglavito:
|
Članak 10.
Uloga željeznica
U vezi s datim ovlastima država i željeznica stranke će glede prijevoza putnika i robe preporučiti njihovim željeznicama da:
— |
uspostave suradnju, bilo bilateralnu, multilateralnu ili u sklopu međunarodnih željezničkih organizacija, u svim područjima, osobito u vezi s unapređenjem kvalitete i sigurnosti prijevoznih usluga; |
— |
pokušaju zajednički uspostaviti sustav organiziranja željeznica kako bi potaknule pošiljatelje da šalju svoje terete željeznicom a ne cestama, osobito kada se radi o prijevozu u provozu, i to na temelju poštene tržišne konkurencije, pri tome ostavljajući korisniku slobodu izbora; |
— |
pripreme sudjelovanje Bosne i Hercegovine u provedbi i budućem razvijanju pravne stečevine Zajednice (acquisa) o razvoju željeznice. |
CESTOVNI PRIJEVOZ
Članak 11.
Opće odredbe
1. U vezi sa zajedničkim pristupom transportnom tržištu, stranke su suglasne da početno, i bez obzira na stavak 2, održavaju režim koji proizlazi iz bilateralnih sporazuma ili drugih postojećih međunarodnih bilateralnih instrumenata, sklopljenih između pojedinih država članica Zajednice i Bosne i Hercegovine, ili u slučajevima u kojima nema takvih sporazuma ili instrumenata, režima koji proizlazi iz de facto stanja iz 1991. godine.
Međutim, do zaključivanja sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine o pristupu na tržište cestovnoga prijevoza, u skladu s člankom 12, te sporazuma o naknadama za uporabu cesta, predviđenog člankom 13. stavak (2), Bosna i Hercegovina će surađivati s državama članicama Zajednice kako bi ti bilateralni sporazumi bili izmijenjeni i dopunjeni u skladu s ovim Protokolom.
2. Stranke su suglasne, počevši od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma, da će dopustiti neograničeni pristup kroz Bosnu i Hercegovinu za provozni promet Zajednice i neograničeni pristup kroz Zajednicu za provozni promet Bosne i Hercegovine.
3. Ako se kao posljedica prava odobrenih stavkom 2. provozni promet prijevoznika iz Zajednice toliko poveća da izazove ili da prijeti izazivanjem ozbiljne štete cestovnoj infrastrukturi i/ili protoku prometa na pravcima iz članka 5. i ako se pod istim uvjetima pojave takvi problemi na teritoriju Zajednice blizu granica Bosne i Hercegovine, to će pitanje biti podneseno Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, u skladu s člankom 117. Sporazuma. Stranke mogu predložiti iznimne privremene, nediskriminirajuće mjere, koje su nužne za ograničavanje ili ublažavanje tih šteta.
4. Ako Zajednica usvoji pravila za smanjenje zagađenja prouzrokovanog teškim teretnim vozilima, koja su registrirana u Europskoj uniji i da unaprijede sigurnost prometa, sličan će se režim primjenjivati i na teška teretna vozila koja su registrirana u Bosni i Hercegovini, koja žele prometovati teritorijem Zajednice. O potrebnim načinima odlučit će Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje.
5. Stranke će se suzdržati od bilo kakvih jednostranih akcija koje mogu dovesti do diskriminacije između prijevoznika ili vozila iz Zajednice i prijevoznika ili vozila iz Bosne i Hercegovine. Svaka će ugovorna stranka poduzeti sve potrebne korake radi olakšavanja cestovnoga prijevoza za ili kroz teritorij druge ugovorne stranke.
Članak 12.
Pristup tržištu
Stranke će, svaka u skladu sa svojim unutarnjim pravilima, a smatrajući to pitanje prioritetom, zajednički raditi na traženju:
— |
aktivnosti koje će pogodovati razvoju transportnog sustava koji odgovara potrebama ugovornih stranaka i koji je sukladan s dovršenjem unutarnjega tržišta Zajednice i provedbom zajedničke transportne politike, s jedne strane, te s ekonomskom i transportnom politikom Bosne i Hercegovine, s druge strane, |
— |
konačnoga sustava za reguliranje budućega pristupa tržištu cestovnoga prijevoza između ugovornih stranaka na temelju reciprociteta. |
Članak 13.
Naknade za uporabu cesta, cestarine i druge naknade
1. Stranke prihvaćaju da naknade za uporabu cesta za cestovna vozila, cestarine i druge naknade, na bilo kojoj strani, moraju biti nediskriminirajuće.
2. Stranke će, što je prije moguće, pristupiti pregovorima radi postizanja sporazuma o naknadama za uporabu cesta temeljem pravila koje je Zajednica usvojila o tom pitanju. Svrha toga sporazuma osobito će biti osiguranje slobodnoga protoka prekograničnog prometa, postupno uklanjajući razlike između sustava naknada za uporabu cesta koje stranke primjenjuju, te otkloniti narušavanje tržišne konkurencije koja može nastati kao posljedica tih razlika.
3. Dok se ne završe pregovori iz stavka 2. stranke će ukinuti diskriminaciju između prijevoznika iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine pri ubiranju poreza i pristojbi na prometovanje i/ili posjedovanje teških teretnih vozila te pri oporezivanju i ubiranju naknada za transportne operacije na teritoriju stranaka. Bosna i Hercegovina obvezuje se obavijestiti Europsku komisiju, ako to bude zatraženo, o iznosima poreza, cestarina i naknada koje primjenjuje te o metodi za njihovo izračunavanje.
4. Do zaključivanja sporazuma iz stavka 2. i članka 12. svaka promjena koja je predložena nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma u vezi s fiskalnim naknadama, cestarinama ili drugim naknadama, uključujući i sustave njihova prikupljanja, koja bi mogla biti primijenjena na promet Zajednice u provozu preko Bosne i Hercegovine, bit će predmetom postupka prethodnih konzultacija.
Članak 14.
Mase i dimenzije
1. Bosna i Hercegovina prihvaća da cestovna vozila koja udovoljavaju standardima Zajednice o masama i dimenzijama mogu prometovati slobodno i bez ograničenja u tom pogledu na pravcima iz članka 5. Tijekom šest mjeseci nakon što ovaj Sporazum stupi na snagu, cestovna vozila koja ne udovoljavaju postojećim standardima Bosne i Hercegovine mogu podlijegati posebnoj nediskriminirajućoj naknadi koja će biti iskazana kao šteta nastala zbog prekomjernog osovinskog opterećenja.
2. Bosna i Hercegovina će do kraja pete godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma nastojati uskladiti svoje postojeće propise i norme za izgradnju cesta sa zakonodavstvom koje je na snazi u Zajednici, te će uložiti značajne napore radi poboljšanja postojećih pravaca iz članka 5. u skladu s tim novim pravilima i normama, i to u predloženom vremenskom roku te u skladu sa svojim financijskim mogućnostima.
Članak 15.
Okoliš
1. Radi zaštite okoliša, stranke će uložiti napore kako bi uvele standarde za ispuštanje plinova i štetnih čestica, te na razinu buke za teška teretna vozila, što će osigurati visoku razinu zaštite.
2. Radi pružanja jasnih informacija industriji i podupiranja koordiniranoga istraživanja, programiranja i proizvodnje, u tom će se području izbjegavati posebni nacionalni standardi.
3. Vozila koja udovoljavaju standardima utvrđenim postojećim međunarodnim sporazumima i koji se također odnose na zaštitu okoliša mogu prometovati bez daljnjih ograničenja na teritorijima stranaka.
4. Stranke će, radi uvođenja novih standarda, surađivati na ostvarivanju spomenutih ciljeva.
Članak 16.
Socijalni aspekti
1. Bosna i Hercegovina uskladit će svoje zakonodavstvo o obuci osoblja cestovnih prijevoznika tereta, poglavito u odnosu na prijevoz opasnih tvari, sa standardima Zajednice.
2. Bosna i Hercegovina, kao ugovorna stranka Europskoga sporazuma o radu posada vozila u međunarodnom cestovnom prijevozu (ERTA), i Zajednica usklađivat će u najvećoj mogućoj mjeri svoje politike u vezi s vremenima vožnje, stankama i vremenima odmora za vozače i sastavom posada, a s obzirom na budući razvoj socijalnoga zakonodavstva u tome području.
3. Stranke će surađivati na primjeni i provedbi socijalnoga zakonodavstva na području cestovnoga prijevoza.
4. Stranke će osigurati jednakost svojih odnosnih zakona o pristupu profesiji cestovnoga prijevoznog operatera radi uzajamnoga priznavanja.
Članak 17.
Odredbe o prometu
1. Stranke će ujediniti svoje iskustvo te uložiti napore u usklađivanju svojih zakonodavstava radi poboljšanja prometnih tokova tijekom razdoblja vršnih opterećenja (vikend, državni blagdani, turistička sezona).
2. Stranke će, općenito, poduprijeti uvođenje, razvoj i koordinaciju informativnoga sustava o cestovnom prometu.
3. One će nastojati uskladiti svoja zakonodavstva o prijevozu kvarljive robe, živih životinja i opasnih tvari.
4. Stranke će također nastojati uskladiti tehničku pomoć koja će se pružati vozačima, pružanje osnovnih informacija o prometu i drugim pitanjima od važnosti za turiste te hitne službe, uključujući i hitnu pomoć.
Članak 18.
Sigurnost cestovnog prometa
1. Bosna i Hercegovina uskladiti će svoje zakonodavstvo iz područja sigurosti cestovnoga prometa, naročito u pogledu prijevoza opasnih tvari, s propisima Zajednice do kraja treće godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
2. Bosna i Hercegovina, kao ugovorna stranka Europskog sporazuma koji se tiče Međunarodnog cestovnog prijevoza opasnih tvari (ADR), i Zajednica koordinirat će u najvećoj mogućoj mjeri svoje politike koje se tiču prijevoza opasnih tvari.
3. Stranke će surađivati u pogledu primjene i provedbe zakonodavstva o sigurnosti cestovnog prometa, osobito u vezi s vozačkim dozvolama i mjerama za smanjenje prometnih nezgoda na cestama.
POJEDNOSTAVLJIVANJE FORMALNOSTI
Članak 19.
Pojednostavljivanje formalnosti
1. Stranke su suglasne pojednostaviti protok dobara željeznicom i cestom, bilateralno ili u provozu.
2. Stranke su suglasne započeti pregovore radi zaključivanja sporazuma o pojednostavljivanju kontrola i formalnosti u prijevozu robe.
3. Stranke su suglasne da će, u mjeri u kojoj je to potrebno, poduzimati zajedničke aktivnosti i poticati usvajanje daljnjih mjera pojednostavljivanja.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 20.
Proširenje područja primjene
Ako jedna od stranaka temeljem iskustava u primjeni ovoga Protokola zaključi da su druge mjere, koje nisu obuhvaćene ovim Protokolom, od važnosti za koordiniranu europsku transportnu politiku, a posebice mogu pomoći rješavanju problema tranzitnoga prometa, tada će ona u vezi s tim podnositi svoje prijedloge drugoj stranci.
Članak 21.
Provedba
1. Suradnja između stranaka odvijat će se unutar posebnoga pododbora, koji će biti osnovan sukladno članku 119. ovog Sporazuma.
2. Taj će pododbor posebice:
(a) |
izrađivati planove za suradnju u području željezničkoga i kombiniranoga prijevoza, istraživanja prijevoza i zaštite okoliša; |
(b) |
analizirati primjenu odredaba iz ovoga Protokola i predlagati Odboru za stabilizaciju i pridruživanje prikladna rješenja za sve probleme koji mogu nastati; |
(c) |
dvije godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma procijeniti stanje u vezi s poboljšanjem infrastrukture i implikacijama slobodnoga provoza; |
(d) |
koordinirati nadgledanje, predviđanja i druge statističke poslove u vezi s međunarodnim prijevozom, a osobito tranzitnim prometom. |
ZAJEDNIČKA IZJAVA
1. |
Zajednica i Bosna i Hercegovina uzimaju na znanje da su razine ispušnih plinova i buke koje su trenutačno prihvaćene u Zajednici za potrebe odobravanja tipa teških teretnih vozila od 9.11.2006. (1) sljedeće (2): Granične vrijednosti mjerene Europskim testom za vozila u mirovanju (ESC) i testom Europskih kriterija opterećenja (ELR):
Granične vrijednosti mjerene Europskim testom za vozila u kretanju (ETC):
|
2. |
Zajednica i Bosna i Hercegovina nastojat će ubuduće smanjiti emisije motornih vozila primjenom posljednjih tehnoloških postignuća u kontroli emisije vozila, zajedno s poboljšanom kvalitetom pogonskog goriva. |
(1) Direktiva 2005/55/EZ Europskog Parlamenta i Vijeća od 28. rujna 2005. o usklađivanju zakona država članica u pogledu mjera koje trebaju biti poduzete protiv ispuštanja plinovitih zagađivača i onečišćujućih čestica iz motora sa samopaljenjem smjese uslijed sabijanja (dizel-motori) za pogon vozila, te protiv ispuštanja plinovitih zagađivača iz motora s pozitivnim paljenjem (benzin) za pogon vozila na prirodni plin ili ukapljeni naftni plin (SL L 275, 20.10.2005., str. 1.). Direktiva kako je zadnji put izmjenjena i dopunjena Direktivom Komisije 2006/51/EZ (SL L 152, 7.6.2006., str. 11.)
(2) Ove ograničavajuće vrijednosti ažurirat će se kako je predviđeno u relevantnim direktivama i u skladu s njihovim budućim revizijama.
(3) Za motore koji rabe isključivo prirodni plin.
(4) Ne primjenjuje se na motore koji rabe plin.
PROTOKOL 4.
o državnoj potpori u industriji čelika
1. |
Stranke priznaju potrebu da Bosna i Hercegovina, bez odgode, pristupi rješavanju svih strukturalnih slabosti u sektoru čelika, s ciljem osiguranja globalne konkurentnosti njezinih industrijskih grana. |
2. |
Osim uvjeta predviđenih člankom 71. stavak 1.(c) ovoga Sporazuma, procjena primjerenosti državne potpore industriji čelika, prema definiciji iz Dodatka I. Smjernica o državnoj regionalnoj potpori za 2007-2013. godinu, bit će obavljena na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene članka 87. Ugovora o osnivanju Europske zajednice na sektor čelika, uključujući sekundarno zakonodavstvo. |
3. |
U svrhu primjene odredaba članka 71. stavak 1.(c) ovoga Sporazuma u industriji čelika, Zajednica priznaje da, tijekom pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina može iznimno davati državnu potporu za svrhu restrukturiranja poduzećima koja se bave proizvodnjom čelika, a koja su u teškoćama, pod uvjetom da:
|
4. |
Bosna i Hercegovina dostaviti će Komisiji na procjenu Državni program restrukturiranja i pojedinačne poslovne planove za svako poduzeće koje koristi potporu za restrukturiranje, kojima se dokazuje ispunjenost navedenih uvjeta. Tijelo uspostavljeno na temelju članka 71.(4) ovoga Sporazuma ocijenit će i odobriti pojedinačne poslovne planove u smislu njihove usklađenosti sa stavkom 3. ovoga Protokola. Komisija će potvrditi da je Državni program restrukturiranja usklađen sa zahtjevima iz stavka 3. |
5. |
Komisija će nadzirati ispunjavanje planova, u uskoj suradnji s nadležnim državnim tijelima, osobito s tijelom uspostavljenim na temelju članka 71.(4) ovoga Sporazuma. Ako se nadzorom ustanovi da je od dana potpisivanja Sporazuma pa nadalje korisnicima davana potpora koja nije odobrena Državnim programom restrukturiranja ili je davana bilo kakva potpora za restrukturiranje poduzećima koja se bave proizvodnjom čelika, a koja nije utvrđena Državnim programom restrukturiranja, nadležno državno tijelo za nadzor nad državnim potporama Bosne i Hercegovine osigurat će vraćanje takve potpore. |
6. |
Na zahtjev, Zajednica će pružiti Bosni i Hercegovini tehničku podršku za pripremu Državnog programa restrukturiranja i pojedinačnih poslovnih planova. |
7. |
Svaka će stranka osigurati punu transparentnost u pogledu državnih potpora. Pri tome će potpuno i stalno razmjenjivati informacije, a osobito o državnim potporama koje se daju za proizvodnju čelika u Bosni i Hercegovini i o ispunjavanju programa restrukturiranja i poslovnih planova. |
8. |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje nadzirat će provedbu zahtjeva iz navedenih st. od 1. do 4. S tim ciljem,Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može izraditi provedbena pravila. |
9. |
Ako jedna od stranka smatra neku konkretnu praksu druge stranke neprimjerenom uvjetima iz ovoga Protokola i ako ta praksa uzrokuje ili prijeti da će uzrokovati štetu interesima prve stranke ili materijalnu štetu njezinoj domaćoj industriji, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija s Pododborom koji se bavi pitanjima konkurencije ili nakon 30 radnih dana od upućivanja na takve konzultacije. |
PROTOKOL 5.
o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovoga Protokola:
(a) |
„carinski propisi” su sve zakonske ili podzakonske odredbe koje se primjenjuju na teritorijima stranaka kojima se regulira uvoz, izvoz i provoz robe i stavljanje robe pod bilo koji carinski režim ili postupak, uključujući i mjere zabrane, ograničenja i kontrole; |
(b) |
„tijelo - podnositelj zahtjeva” je nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala za tu svrhu i koje podnosi zahtjev za pomoć na temelju ovoga Protokola; |
(c) |
„tijelo - primatelj zahtjeva” je nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala za tu svrhu i koji na temelju ovoga Protokola prima zahtjev za pomoć; |
(d) |
„osobni podaci” su sve informacije koje se odnose na identificiranu osobu ili osobu koja se može identificirati; |
(e) |
„radnje kojima se krše carinski propisi” su svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskih propisa. |
Članak 2.
Opseg primjene
1. Stranke pomažu jedna drugoj unutar svojih nadležnosti, na način i pod uvjetima utvrđenim ovim Protokolom, kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskih propisa, naročito sprečavanjem, istraživanjem i suzbijanjem radnji kojima se krše ti propisi.
2. Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, odnosi se na svako upravno tijelo stranaka nadležno za primjenu ovoga Protokola. Ona ne utječe na pravila kojima se regulira uzajamna pomoć u kaznenim stvarima. Ona također ne obuhvaća informacije prikupljene na zahtjev sudskog tijela, primjenom njegovih ovlasti, osim ukoliko to tijelo ne da svoju suglasnost za prenošenje ovakvih informacija.
3. Ovim Protokolom nije obuhvaćeno pružanje pomoći za nadoknadu carina, poreza ili novčanih kazni.
Članak 3.
Pružanje pomoći na zahtjev
1. Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva dostavlja sve relevantne informacije koje će omogućiti tijelu - podnositelju zahtjeva da osigura pravilnu primjenu carinskih propisa, uključujući i informacije koje se odnose na radnje, uočene ili planirane, koje predstavljaju ili bi mogle predstavljati kršenje tih carinskih propisa.
2. Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva dostavit će informacije o tome:
(a) |
je li roba izvezena s teritorija jedne stranke propisno uvezena na teritorij druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na tu robu; |
(b) |
je li roba uvezena na teritorij jedne stranke propisno izvezena s teritorija druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenuje na tu robu; |
3. Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, poduzima nužne mjere za osiguranje posebnog nadzora nad:
(a) |
fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u radnje kojima se krše carinski propisi; |
(b) |
mjestima na kojima je roba uskladištena ili može biti uskladištena na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta roba namjerava iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi; |
(c) |
robom koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoji osnovana sumnja da će se iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi; |
(d) |
prijevoznim sredstvima koja se rabe ili bi se mogla rabiti na takav način da postoji osnovana sumnja da će se iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi. |
Članak 4.
Spontana pomoć
Stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, ukoliko to smatraju nužnim za propisnu primjenu carinskih propisa, naročito pružanjem prikupljenih informacija koje se odnose na:
(a) |
postupke koji predstavljaju ili bi mogli predstavljati radnje kojima se krše carinski propisi i koji bi mogli biti od interesa za drugu stranku; |
(b) |
nova sredstva ili metode koji se rabe u činjenju radnji kojima se krše carinski propisi; |
(c) |
robu za koju je poznato da je predmetom radnji kojima se krše carinski propisi; |
(d) |
fizičke ili pravne osobe za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u radnje kojima se krše carinski propisi; |
(e) |
prijevozna sredstva za koja postoji osnovana sumnja da su iskorištena ili bi se mogla iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi. |
Članak 5.
Dostava i obavještavanje
Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, poduzima sve nužne mjere kako bi adresatu s prebivalištem ili poslovnim nastanom na teritoriju tijela - primatelja zahtjeva:
(a) |
dostavio sve dokumente ili |
(b) |
obavijestio o svim odlukama, |
koje je donijelo tijelo - podnositelj zahtjeva, a koje su obuhvaćene ovim Protokolom.
Zahtjevi za dostavom dokumenata ili obavijesti o odlukama dostavljaju se u pisanom obliku na službenom jeziku tijela - primatelja zahtjeva ili na nekom drugom jeziku prihvatljivom za to tijelo.
Članak 6.
Oblik i sadržaj zahtjeva za pružanje pomoći
1. Zahtjevi koji se podnose u skladu s ovim Protokolom bit će u pisanom obliku. Uz zahtjev se prilaže dokumentacija potrebna za udovoljavanje takvom zahtjevu. Kada to hitnost situacije nalaže, mogu se prihvatiti i usmeni zahtjevi, ali se moraju odmah potvrditi u pisanom obliku.
2. Zahtjevi koji se podnose u skladu sa stavkom 1. sadržavat će sljedeće informacije:
(a) |
naziv tijela - podnositelja zahtjeva; |
(b) |
zahtijevani postupak; |
(c) |
predmet i razlog zahtjeva; |
(d) |
zakonske ili podzakonske odredbe i ostale pravne osnove; |
(e) |
što točnije i opsežnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmetom istraga; |
(f) |
sažeti prikaz relevantnih činjenica i već provedenih ispitivanja. |
3. Zahtjevi se podnose na službenom jeziku tijela - primatelja zahtjeva ili na nekom drugom jeziku prihvatljivom za to tijelo. Ovaj se uvjet ne odnosi na dokumente koji se prilažu uz zahtjev koji proistječe iz stavka 1.
4. Ako zahtjev ne ispunjava utvrđene formalne uvjete, može se tražiti njegov ispravak ili dopuna; u međuvremenu se može naložiti primjena mjera predostrožnosti.
Članak 7.
Postupanje po zahtjevu
1. Da bi se postupilo u skladu sa zahtjevom za pružanje pomoći, tijelo - primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim nadležnostima i raspoloživim sredstvima, postupa kao da djeluje u vlastitom interesu ili na zahtjev drugih tijela iste stranke, dostavom informacija koje posjeduje, provođenjem odgovarajućih istraga ili organiziranjem njihova provođenja. Ova će se odredba odnositi i na svako tijelo kojem tijelo - primatelj zahtjeva upućuje zahtjev kada on ne može sam djelovati.
2. Postupanje po zahtjevu za pružanje pomoći provodi se u skladu sa zakonskim ili podzakonskim odredbama stranke kojoj je upućen zahtjev.
3. Propisno ovlašteni službenici stranke mogu, uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje je ta stranka utvrdila, biti nazočni kako bi u prostorijama tijela - primatelja zahtjeva ili drugog zainteresiranog tijela, u skladu sa stavkom 1, primili informacije koje se odnose na radnje koje predstavljaju ili bi mogle predstavljati radnje kojima se krše carinski propisi, a koje su potrebne tijelu - podnositelju zahtjeva u smislu ovoga Protokola.
4. Propisno ovlašteni službenici stranke mogu, uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje je ta stranka utvrdila, biti nazočni istrazi koja se provodi na teritoriju druge stranke.
Članak 8.
Način prenošenja informacija
1. Tijelo - primatelj zahtjeva dostavit će rezultate istraga tijelu - podnositelju zahtjeva u pisanom obliku, zajedno s odgovarajućom dokumentacijom, ovjerenim kopijama i sl.
2. Ta informacija može biti u elektroničkom obliku.
3. Izvornici dokumenata dostavljaju se samo na zahtjev i kada ovjerene kopije nisu dostatne. Ti se izvornici vraćaju što je prije moguće.
Članak 9.
Izuzeci od obveze pružanja pomoći
1. Pomoć se može odbiti ili može ovisiti o ispunjavanju određenih uvjeta ili zahtjeva kada stranka smatra da bi pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom:
(a) |
moglo narušiti suverenitet Bosne i Hercegovine ili države članice od koje je traženo pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom; ili |
(b) |
moglo narušiti interese javne politike, sigurnosti ili ostale bitne interese, naročito u slučajevima navedenim u članku 10.(2); ili |
(c) |
dovelo do povrede industrijske, trgovačke ili profesionalne tajne. |
2. Tijelo - primatelj zahtjeva može odgoditi pružanje pomoći uz objašnjenje da bi to moglo ometati istražni, tužbeni ili sudski postupak koji je u tijeku. U tom će se slučaju tijelo - primatelj zahtjeva posavjetovati s tijelom - podnositeljem zahtjeva da bi odlučilo može li se tražena pomoć pružiti u rokovima ili pod uvjetima koje bi moglo postaviti tijelo - primatelj zahtjeva.
3. Ukoliko tijelo - podnositelj zahtjeva traži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti da se to od njega traži, upozorit će na tu činjenicu u svome zahtjevu. Tada će tijelo - primatelj zahtjeva morati odlučiti kako da postupi prema tom zahtjevu.
4. U slučajevima navedenim u st. 1. i 2, odluku tijela - primatelja zahtjeva i razloge za tu odluku potrebno je, bez odgode, dostaviti tijelu - podnositelju zahtjeva.
Članak 10.
Razmjena i povjerljivost informacija
1. Sve informacije dostavljene na bilo koji način u skladu s ovim Protokolom su povjerljivog ili ograničenog karaktera, ovisno o propisima koje svaka stranka primjenjuje. Takve će informacije biti obuhvaćene obvezom službene tajne i uživat će istu zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima stranke koja ih je primila, kao i odgovarajućim odredbama koje se odnose na tijela vlasti iz Zajednice.
2. Razmjena osobnih podataka može se izvršiti samo onda kada stranka koja ih prima poduzme mjere za zaštitu tih podataka na način koji je barem jednak onome koji se primjenjuje na taj slučaj na teritoriju stranke koja ih dostavlja. S tim ciljem stranke će jedna drugoj prenositi informacije o propisima koje primjenjuju, uključujući, prema potrebi, zakonske odredbe koje su na snazi u zemljama članicama Zajednice.
3. Upotreba informacija dobivenih na temelju ovoga Protokola u sudskim ili upravnim postupcima pokrenutim zbog radnji kojima se krše carinski propisi, smatrat će se upotrebom za potrebe ovoga Protokola. Prema tome, stranke u svojim registrima dokaza, izvješćima i iskazima te u postupcima i optužbama pred sudovima mogu upotrijebiti kao dokaz dobivene informacije i dokumente u koje je imala uvid u skladu s odredbama ovoga Protokola. Nadležno tijelo koje je dostavilo informaciju ili je omogućilo pristup dokumentima bit će obaviješteno o njihovoj upotrebi.
4. Dobivene informacije bit će upotrijebljene isključivo u svrhe predviđene ovim Protokolom. Ukoliko jedna stranka želi upotrijebiti te informacije u druge svrhe, potrebna joj je prethodna pismena suglasnost tijela koje je dostavilo informacije. Takva upotreba podliježe svim ograničenjima koja propiše to tijelo.
Članak 11.
Vještaci i svjedoci
Tijelo - primatelj zahtjeva može ovlastiti svoga službenika da, unutar toga ovlaštenja, vještači ili svjedoči u sudskom ili upravnom postupku koji se odnosi na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom i da dostavi dokaze, dokumente ili njihove ovjerene kopije, ukoliko su potrebni za postupak. U zahtjevu za vještačenje ili svjedočenje mora biti jasno naznačeno pred kojim se sudskim ili upravnim tijelom službenik treba pojaviti, zbog kojeg predmeta i na temelju koje će funkcije ili kvalifikacije biti ispitivan.
Članak 12.
Troškovi pružanja pomoći
Stranke će odustati od svih potraživanja povrata troškova koji nastanu provedbom ovoga Protokola, osim, prema potrebi, troškova za vještake i svjedoke, te tumače i prevoditelje koji nisu državni službenici.
Članak 13.
Provedba
1. Provedba ovoga Protokola bit će povjerena, s jedne strane, carinskim vlastima Bosne i Hercegovine i, s druge strane, nadležnim službama Komisije Europske zajednice i, prema potrebi, carinskim vlastima država članica. Oni će donositi odluke o svim praktičnim mjerama i dogovorima nužnim za njegovu provedbu, imajući u vidu propise koji su na snazi, naročito u području zaštite podataka. Oni bi mogli predložiti amandmane na ovaj Protokol koje smatraju potrebnim nadležnim tijelima.
2. Stranke će se međusobno konzultirati i detaljno obavještavati o provedbenim propisima koji su usvojeni u skladu sa odredbama ovog Protokola.
Članak 14.
Ostali sporazumi
1. Uzimajući u obzir nadležnosti Europske zajednice i država članica, odredbe ovoga Protokola:
(a) |
neće utjecati na obveze stranaka koje proistječu iz nekog drugog međunarodnog sporazuma ili konvencije; |
(b) |
smatrat će se dopunom sporazumima o uzajamnoj pomoći koji su ili će biti sklopljeni između pojedinih zemalja članica i Bosne i Hercegovine; i |
(c) |
neće utjecati na odredbe Zajednice kojima se regulira prijenos dostavljenih informacija u skladu s ovim Protokolom, a koje su od interesa za Zajednicu, između nadležnih službi Komisije Europskih zajednica i carinskih tijela zemalja članica. |
2. Bez obzira na odredbe stavka 1, odredbe ovoga Protokola imaju prednost u odnosu na odredbe bilo kojeg bilateralnog sporazuma o uzajamnoj pomoći koji je ili će biti sklopljen između pojedinih zemalja članica i Bosne i Hercegovine u mjeri u kojoj odredbe toga sporazuma nisu usklađene s odredbama ovoga Protokola.
3. Stranke će se konzultirati o pitanjima koja se odnose na primjenjivost ovoga Protokola radi rješavanja problema unutar Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koji uspostavlja Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje
PROTOKOL 6.
Rješavanje sporova
POGLAVLJE I.
Cilj i opseg
Članak 1.
Cilj
Cilj ovoga Protokola je izbjegavanje i rješavanje sporova između stranaka radi dolaska do uzajamno prihvatljivih rješenja.
Članak 2.
Opseg
Odredbe ovoga Protokola primjenjivat će se samo u pogledu razlika koje se odnose na tumačenje i primjenu sljedećih odredaba, uključujući i slučajeve kada jedna stranka smatra da mjera koju je usvojila druga stranka ili propust druge stranke da djeluje predstavlja kršenje njezinih obveza na temelju ovih odredaba:
(a) |
Glava IV. Slobodno kretanje robe, osim čl. 31, 38. i 39. st. 1, 4. i 5. (ukoliko se tiču mjera usvojenih na temelju članka 39. stavak 1) i članka 45; |
(b) |
Glava V. Radnici, poslovni nastan, pružanje usluga, kretanje kapitala:
|
(c) |
Glava VI. Usklađivanje zakona, provedba zakona i pravila tržišnog natjecanja:
|
POGLAVLJE II.
Procedure za rješavanje sporova
Članak 3.
Pokretanje arbitražnog panela
1. Kada stranke ne uspiju riješiti spor, stranka koja se žali može, prema uvjetima iz članka 126. ovoga Sporazuma, podnijeti pismeni zahtjev za uspostavu arbitražnog panela stranci protiv koje se ulaže žalba, kao i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje.
2. Stranka koja se žali u svome će zahtjevu navesti predmet spora i, ovisno o slučaju, mjeru koju je usvojila druga stranka ili propust u djelovanju, za koje smatra da predstavlja kršenje odredaba navedenih u članku 2.
Članak 4.
Sastav arbitražnog panela
1. Arbitražni panel činit će tri arbitra.
2. U roku od 10 dana od podnošenja zahtjeva za uspostavu arbitražnog panela Odboru za stabilizaciji i pridruživanje, stranke će obaviti konzultacije kako bi postigle sporazum o sastavu arbitražnog panela.
3. U slučaju kada se stranke ne mogu dogovoriti o njegovu sastavu u utvrđenom vremenu navedenom u stavku 2. ovoga članka, svaka stranka može zatražiti da predsjedatelj Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili njezin/njegov predstavnik izabere: ždrijebom tri člana s popisa uspostavljenog člankom 15, jednoga člana između pojedinaca koje je Odboru za stabilizaciju i pridruživanje predložila stranka koja se žali, jednoga člana između pojedinaca koje je Odboru za stabilizaciju i pridruživanje predložila stranka protiv koje se ulaže žalba i jednoga člana između arbitara koje su stranke izabrale za predsjedatelja.
U slučaju kada se stranke suglase o jednom ili više članova abritražnog panela, svi preostali članovi bit će imenovani u skladu s istim postupkom.
4. Predsjedatelj Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili njezin/njegov predstavnik provodi izbor arbitara u nazočnosti predstavnika svake stranke.
5. Datum uspostave arbitražnog panela bit će datum kada je predsjedatelj panela obaviješten o imenovanju triju arbitara u zajedničkom dogovoru između stranaka ili, ovisno o slučaju, datum kada su izabrani u skladu sa stavkom 3.
6. Kada jedna stranka smatra da arbitar ne poštuje zahtjeve iz Kodeksa ponašanja navedenog u članku 18, stranke će obaviti konzultacije i, ako se tako dogovore, zamijeniti arbitra te izabrati zamjenu u skladu sa stavkom 7. Ako se stranke ne uspiju suglasiti o potrebi zamjene arbitra, pitanje će biti upućeno predsjedatelju arbitražnog panela, čija će odluka biti konačna.
Kada jedna stranka smatra da predsjedatelj arbitražnog panela ne poštuje Kodeks ponašanja naveden u članku 18, pitanje će biti upućeno jednom od preostalih članova skupine arbitara izabranih da obnašaju dužnost predsjedatelja, a njihova će imena ždrijebom izvući predsjedatelj Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili njezin/njegov zamjenik, u nazočnosti predstavnika svake stranke, osim ako se stranke drukčije ne dogovore.
7. Ako jedan arbitar nije u stanju sudjelovati u postupku, povuče se ili bude zamijenjen u skladu sa stavkom 6, bit će izabrana njegova zamjena u roku od pet dana, u skladu s postupkom izbora koji se primjenjuje za imenovanje prvotnoga arbitra. Postupanje panela bit će obustavljeno za vrijeme tijekom kojeg je trajalo provođenje ove procedure.
Članak 5.
Presude arbitražnog panela
1. Arbitražni panel obavijestit će o svojoj presudi stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje u roku od 90 dana od uspostave arbitražnog panela. Ako smatra da ovaj rok ne može biti ispoštovan, predsjedatelj panela o tome mora pismenim putem obavijestiti Odbor za stabilizaciju i pridruživanje i stranke, uz navođenje razloga za kašnjenje. Presuda ni u kojem slučaju ne smije biti donesena nakon proteka 120 dana od dana uspostave panela.
2. U žurnim slučajevima, uključujući i one koji se odnose na kvarljivu robu, arbitražni panel učinit će sve napore da donese presudu u roku od 45 dana od njegove uspostave. To ni u kojem slučaju neće trajati dulje od 100 dana od dana uspostave panela. Arbitražni panel može donijeti prethodnu presudu u roku od 10 dana od svoje uspostave o tome smatra li slučaj žurnim.
3. Presudom će utvrditi činjenice, primjenjivost relevantnih odredaba ovoga Sporazuma i osnovne razloge za nalaze i zaključke. Presuda može sadržavati preporuke mjera koje je potrebno usvojiti u skladu s njom.
4. Stranka koja se žali može povući svoju žalbu slanjem pismene obavijesti predsjedatelju arbitražnog panela, drugoj stranci i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje u bilo kojem trenutku prije nego što presuda bude dostavljena strankama i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. Takvo povlačenje ne utječe na pravo stranke koja se žali na kasnije podnošenje nove žalbe u vezi s istom mjerom.
5. Arbitražni panel može, na zahtjev obiju stranaka, obustaviti svoj rad u bilo kojem trenutku na razdoblje koje nije dulje od 12 mjeseci. Kada protekne razdoblje od 12 mjeseci, isteći će ovlast za uspostavu panela, bez utjecaja na pravo stranke koja se žali da u kasnijoj fazi zatraži uspostavu panela za istu mjeru.
Članak 6.
Ovrha presude
Svaka će stranka poduzeti mjere potrebne za poštovanje presude arbitražnog panela, a stranke će nastojati dogovoriti se o razumnom roku potrebnom za provođenje presude.
Članak 7.
Razuman rok za usuglašavanje
1. Najkasnije 30 dana od obavještavanja stranaka o presudi, stranka protiv koje je uložena žalba obavijestit će drugu stranku o vremenu (u daljnjem tekstu: razuman vremenski rok) koje će biti potrebno za usuglašavanje s njom. Obje će se stranke nastojati dogovoriti o razumnom vremenskom roku.
2. U slučaju neslaganja između stranaka o razumnom vremenskom roku za usuglašavanje s presudom arbitražnog panela, stranka koja se žali može tražiti od Odbora za stabilizaciju i pridruživanje da u roku od 20 dana od obavještavanja stranaka o presudi arbitražnog panela, prema stavku 1, ponovno sazove prvotni arbitražni panel kako bi odredio duljinu razumnog vremenskog roka. Arbitražni panel priopćit će svoju presudu u roku od 20 dana od datuma podnošenja zahtjeva.
3. U slučaju da prvotni panel ili neki njegovi članovi nisu u mogućnosti ponovno se sastati, bit će primijenjen postupak utvrđen člankom 4. ovoga Protokola. Vremenski rok za priopćavanje presude ostaje 20 dana od dana uspostave panela.
Članak 8.
Nadzor nad provođenjem mjera za ovrhu presude arbitražnog panela
1. Stranka protiv koje se ulaže žalba obavijestit će drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje prije isteka razumnog vremenskog roka o mjerama koje je usvojila radi usuglašavanja s presudom arbitražnog panela.
2. U slučaju neslaganja između stranaka u pogledu kompatibilnosti mjere o kojoj je dana obavijest na temelju stavka 1. s odredbama navedenim u članku 2, stranka koja se žali može tražiti da prvotni arbitražni panel presudi o pitanju. Takav zahtjev treba sadržavati objašnjenje o tome zašto mjera nije kompatibilna s ovim Sporazumom. Kada bude ponovno sazvan, arbitražni će panel donijeti presudu u roku od 45 dana od dana svoje ponovne uspostave.
3. U slučaju kada prvotni arbitražni panel ili neki njegovi članovi nisu u mogućnosti ponovno se sastati, bit će primijenjen postupak utvrđen člankom 4. ovoga Protokola. Vremenski rok za izdavanje presude ostaje 45 dana od dana uspostave panela.
Članak 9.
Privremeno obeštećenje u slučaju nepoštivanja presude
1. Ako stranka protiv koje se ulaže žalba propusti priopćiti mjere za usuglašavanje s presudom arbitražnog panela prije isteka razumnog vremenskog roka ili ako arbitražni panel presudi da mjera navedena u članku 8. stavak 1. nije u skladu s obvezama te stranke iz ovoga Sporazuma, strana protiv koje se ulaže žalba će, ako to zatraži stranka koja se žali, dati ponudu privremenog obeštećenja.
2. Ukoliko ne bude postignut bilo kakav sporazum o obeštećenju u roku od 30 dana od isteka razumnog vremenskog roka ili ako prvotni arbitražni panel odluči da mjere usvojene na temelju članka 8. nisu sukladne ovome Sporazumu, stranka koja se žali imat će pravo nakon upućene obavijesti Odboru za stabilizaciju i pridruživanje i drugoj stranci obustaviti primjenu povlastica koje se pružaju na temelju odredaba članka 2. ovoga Protokola, na razini jednakoj negativnom ekonomskom utjecaju koji je prouzrokovan kršenjem. Stranka koja se žali može provesti obustavu u roku od 10 dana od datuma slanja obavijesti, osim ako stranka protiv koje se ulaže žalba ne zatraži arbitražu na temelju stavka 3.
3. Ako stranka protiv koje se ulaže žalba smatra da razina obustave nije jednaka negativnom ekonomskom utjecaju mjere, može podnijeti pismeni zahtjev predsjedatelju prvotnog arbitražnog panela prije isteka roka od 10 dana navedenog u stavku 2. za ponovno sazivanje prvotnog arbitražnog panela. Arbitražni će panel obavijestiti stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojoj presudi o razini obustave povlastica u roku od 30 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Povlastice neće biti obustavljene dok arbitražni panel ne donese svoju presudu, a svaka obustava bit će sukladna presudi arbitražnog panela.
4. Obustava povlastica bit će privremena i primjenjivat će se samo dok mjera za koju je ustanovljeno da krši ovaj Sporazum ne bude povučena ili promijenjena tako da bude sukladna ovome Sporazumu ili dok se stranke ne dogovore da riješe spor.
Članak 10.
Revizija mjera poduzetih radi usuglašavanja nakon obustave povlastica
1. Stranka protiv koje se ulaže žalba obavijestit će drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o mjerama koje je poduzela radi usuglašavanja s presudom arbitražnog panela i o svome zahtjevu za prekidom obustave povlastica koje je primijenila druga stranka.
2. Ako stranke ne postignu dogovor o sukladnosti mjera o kojima su obaviještene s ovim Sporazumom u roku od 30 dana od podnošenja obavijesti, stranka koja se žali može podnijeti pismeni zahtjev predsjedatelju prvotnog arbitražnog panela da presudi o ovome pitanju. Druga stranka i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje istodobno će biti obaviješteni o tome zahtjevu. Presuda arbitražnog panela bit će priopćena u roku od 45 dana od podnošenja pismenog zahtjeva. Ako arbitražni panel presudi da mjera za usuglašavanje nije sukladna ovome Sporazumu, arbitražni će panel odrediti može li stranka koja se žali nastaviti obustavu povlastica na istoj ili različitoj razini. Ukoliko arbitražni panel odluči da poduzeta mjera za usuglašavanje nije sukladna ovome Sporazumu, bit će prekinuta obustava povlastica.
3. U slučaju da prvotni arbitražni panel ili neki njegovi članovi nisu u mogućnosti ponovno se sastati, bit će primijenjen postupak utvrđen člankom 4. Vremenski rok za priopćavanje presude ostaje 45 dana od dana uspostave panela.
Članak 11.
Javnost rada
Sastanci arbitražnog panela bit će otvoreni za javnost, pod uvjetima utvrđenim Poslovnikom navedenim u članku 18, osim ako arbitražni panel ne odluči drukčije na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranaka.
Članak 12.
Informacije i tehnički savjeti
Na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu, panel može tražiti informacije iz bilo kojeg izvora koje smatra potrebnim za postupanje panela. Panel će također imati pravo tražiti mišljenje stručnjaka ako to smatra potrebnim. Svaka informacija koja bude dobivena na taj način mora biti priopćena objema strankama i bit će otvorena za komentare. Zainteresirane stranke bit će ovlaštene za podnošenje upute prijatelja suda (amicus curiae) arbitražnom panelu, prema uvjetima utvrđenim Poslovnikom navedenim u članku 18.
Članak 13.
Načela tumačenja
Arbitražni paneli primjenjivat će i tumačiti odredbe ovoga Sporazuma u skladu s uobičajenim pravilima za tumačenje međunarodnog javnog prava, uključujući Bečku konvenciju o ugovornom pravu. Oni neće davati tumačenje pravne stečevine Zajednice (acquisa). Činjenica da je neka odredba istovjetnog sadržaja kao odredba Ugovora o osnivanju Europskih zajednica neće biti odlučujuća u tumačenju te odredbe.
Članak 14.
Presude arbitražnog panela
1. Sve odluke arbitražnog panela, uključujući usvajanje presude, bit će donesene većinom glasova.
2. Sve presude abitražnog panela bit će obvezujuće za stranke. Stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje bit će obaviješteni o presudama i učinit će ih dostupnima javnosti, ukoliko sporazumno ne bude drukčije odlučeno.
POGLAVLJE III.
Opće odredbe
Članak 15.
Popis arbitara
1. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovoga Protokola, utvrditi popis 15 pojedinaca koji su voljni i sposobni obnašati dužnost arbitra. Svaka stranka može izabrati pet pojedinaca da obnašaju dužnost arbitra. Stranke će se također suglasiti o pet osoba koje će djelovati u svojstvu predsjedatelja arbitražnih panela. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osigurat će održavanje popisa uvijek na toj razini.
2. Arbitri će imati posebna znanja i iskustvo u području prava, međunarodnog prava, prava Zajednice i/ili međunarodne trgovine. Bit će neovisni, djelovati u vlastitom svojstvu i neće biti povezani s ili primati instrukcije od bilo koje organizacije ili vlade, te će poštovati Pravila ponašanja/Etički kodeks iz članka 19.
Članak 16.
Odnos prema obvezama Svjetske trgovinske organizacije
Nakon konačnog prisupa Bosne i Hercegovine Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO) primjenjivat će se sljedeće:
(a) |
Arbitražni paneli uspostavljeni na temelju ovoga Protokola neće odlučivati o sporovima koji se tiču prava i obveza svake stranke na temelju Sporazuma kojim se osniva WTO. |
(b) |
Pravo bilo koje stranke da se pozove na odredbe o rješavanju sporova iz ovog Protokola neće utjecati na bilo koju mjeru unutar WTO-a, uključujući mjere za rješavanje sporova. Ipak, kada je jedna stranka, u pogledu određene mjere, pokrenula postupak za rješavanje spora, bilo na temelju članka 3.(1) ovoga Protokola ili na temelju Sporazuma o WTO-u, ona ne može pokrenuti postupak za rješavanje sporova u odnosu na istu mjeru u drugom tijelu dok prvi postupak ne bude okončan. Za potrebe ovoga stavka, postupak rješavanja spora na temelju Sporazuma o WTO-u smatra se pokrenutim putem zahtjeva stranke za panel, na temelju članka 6. Sporazuma o pravilima i procedurama za rješavanje sporova u WTO-u. |
(c) |
Ništa u ovome Sporazum neće spriječiti stranku da provede obustavu povlastica, na što ju je ovlastilo tijelo za rješavanje sporova WTO-a. |
Članak 17.
Rokovi
1. Svi rokovi utvrđeni ovim Protokolom računat će se u kalendarskim danima od dana koji slijedi nakon djela ili činjenice na koji se odnose.
2. Svaki rok naveden u ovome Protokolu može biti produljen zajedničkim dogovorom između stranaka.
3. Predsjedatelj arbitražnog panela također može produljiti svaki rok naveden u ovome Protokolu, na temelju opravdanog razloga bilo koje stranke ili na svoju inicijativu.
Članak 18.
Poslovnik, Kodeks ponašanja i promjena ovoga Protokola
1. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije u roku od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovoga Protokola, ustanoviti Poslovnik za vođenje postupaka arbitražnog panela.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovoga Protokola, dopuniti Poslovnik s Pravilima ponašanja/Etičkim kodeksom koji jamče neovisnost i nepristranost arbitara.
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti da izmijeni ovaj Protokol.
PROTOKOL 7.
o uzajamnim preferencijalnim ustupcima za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroliranju naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina
Članak 1.
Ovim su Protokolom obuhvaćeni:
(1) |
Sporazum o uzajamnim preferencijalnim trgovinskim ustupcima za određena vina (Dodatak I. ovoga Protokola), |
(2) |
Sporazum o uzajamnom priznavanju, o zaštiti i kontroliranju naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina (Dodatak II. ovoga Protokola). |
Članak 2.
Sporazumi iz članka 1. primjenjuju se na:
1. |
Vina od svježeg grožđa iz tarifnog broja 22.04. Usklađenog sustava Međunarodne konvencije o usklađenom sustavu opisa i označavanja robe, sačinjene u Bruxellesu 14. lipnja 1983. koja su:
|
2. |
Alkoholna pića iz tarifnog broja 22.08. stavak 1. Konvencije koja su:
|
3. |
Aromatizirana vina iz tarifnog broja 22.05. stavak 1. Konvencije koja su:
|
(1) SL L 179, 14.7.1999., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom Vijeća (EZ) broj: 1791/2006 od 20.11.2006., kojom se prilagođuje dio uredaba i odluka iz područja: slobodnog kretanja robe, slobodnog kretanja ljudi, prava društva, politike konkurencije, poljoprivrede (uključujući zakonodavstvo u području veterinarstva i fitosanitarne zaštite), politike prijevoza, oporezivanja, statistike, energije, okoliša, suradnje u području pravosuđa i unutarnjih poslova, carinske unije, vanjskih odnosa, zajedničke vanjske i sigurnosne politike i institucija zbog pristupa Bugarske i Rumunjske (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.)
(2) SL L 194, 31.7.2000., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom Komisije (EZ) broj: 556/2007 (SL L 132, 24.5.2007., str. 3.)
(3) SL L 160, 12.6.1989., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Aktom o pristupanju iz 2005. godine
(4) SL L 105, 25.4.1990., str. 9., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom Komisije (EZ) broj: 2140/98 (SL L 270, 7.10.1998., str. 9.)
(5) SL L 149, 14.6.1991., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Aktom o pristupanju iz 2005. godine
DODATAK I. PROTOKOLU 7.
SPORAZUM IZMEĐU ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O UZAJAMNIM PREFERENCIJALNIM TRGOVINSKIM USTUPCIMA ZA ODREĐENA VINA
1. |
Uvoz u Zajednicu vina iz članka 2. ovoga Protokola podliježe sljedećim ustupcima:
|
2. |
Zajednica će odobriti preferencijalnu nultu carinsku stopu unutar tarifnih kvota utvrđenih točkom 1, pod uvjetom da Bosna i Hercegovina neće plaćati nikakve izvozne subvencije na izvoz tih količina. |
3. |
Uvoz u Bosnu i Hercegovinu vina iz članka 2. ovoga Protokola podliježe sljedećim ustupcima:
|
4. |
Bosna i Hercegovina odobrit će preferencijalnu nultu carinsku stopu unutar tarifnih kvota utvrđenih točkom 3, pod uvjetom da Zajednica neće plaćati nikakve izvozne subvencije na izvoz tih količina. |
5. |
Protokolom 2. bit će određena primjena pravila o podrijetlu iz ovoga Sporazuma. |
6. |
Uvoz vina koja podliježu ustupcima iz ovoga Sporazumu bit će uvjetovan podnošenjem potvrde i popratnog dokumenta, u skladu s Uredbom Komisije (EZ), broj: 883/2001 od 24. travnja 2001., kojom se uspostavljaju detaljna pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ), broj: 1493/1999, o trgovini vinarskim proizvodima s trećim zamljama (3), u smislu da vino u pitanju ispunjava zahtjeve iz članka 2.(1) Protokola 7. Potvrdu i popratni dokument izdaje uzajamno priznato službeno tijelo s liste koju su zajedno sačinili. |
7. |
Stranke će, najkasnije tri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, razmotriti mogućnosti za daljnje uzajamno davanje ustupaka, vodeći računa o razvoju međusobne trgovine vinom. |
8. |
Stranke će osigurati da drugim mjerama ne dovedu u pitanje uzajamno dodijeljene pogodnosti. |
9. |
Na zahtjev bilo koje stranke, bit će obavljene konzultacije o bilo kojem problemu koji se odnosi na način provedbe ovoga Sporazuma. |
(1) Na zahtjev jedne stranke, mogu se održati konzultacije radi prilagodbe kvota prijenosom količina iz kvote koja se odnosi na poziciju ex 2204 29 na kvotu koja se odnosi na pozicije ex 2204 10 i ex 2204 21.
(2) Godišnje povećanje primjenjuje se dok kvota ne dostigne maksimum od 8 000 hl.
(3) SL L 128, 10.5.2001., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom (EZ) broj: 2079/2005 (SL L 333, 20.12.2005., str. 6.).
DODATAK II. PROTOKOLU 7.
SPORAZUM IZMEĐU ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU, O ZAŠTITI I KONTROLIRANJU NAZIVA VINA, ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA
Članak 1.
Ciljevi
1. Temeljem nediskriminacije i uzajamnosti, stranke priznaju, štite i kontroliraju nazive proizvoda iz članka 2. ovoga Protokola, u skladu s uvjetima predviđenim ovim Dodatkom.
2. Stranke poduzimaju sve opće i posebne mjere koje su nužne da bi osigurale ispunjavanje obveza uspostavljenih ovim Dodatkom i postizanje njime predviđenih ciljeva.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovoga Sporazuma i osim ukoliko njime nije izričito drukčije propisano:
(a) |
„podrijetlo”, kada se rabi u odnosu na naziv stranke, znači:
|
(b) |
„zemljopisna oznaka” navedena u Dodatku 1. je oznaka iz članka 22.(1) Sporazuma o trgovinski vezanim aspektima prava intelektualnog vlasništva (u daljnjem tekstu: Sporazum TRIPS); |
(c) |
„tradicionalni izraz” je tradicionalno rabljen naziv, kako je navedeno u Dodatku 2, koji se posebno odnosi na metodu proizvodnje ili na kakvoću, boju, vrstu ili mjesto ili neki određeni događaj vezan uz povijest vina u pitanju te zakonima i propisima stranke priznat u svrhu opisivanja i prezentiranja takvoga vina podrijetlom s teritorija te stranke; |
(d) |
„homonim” je istovjetna zemljopisna oznaka ili istovjetni tradicionalni naziv ili takav izraz koji je toliko sličan da će vjerojatno izazvati zabunu u označavanju različitih mjesta, postupaka ili predmeta; |
(e) |
„opis” podrazumijeva riječi koje se rabe za opisivanje vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina na naljepnicama ili popratnim dokumentima za prijevoz vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina, na komercijalnim dokumentima, osobito na fakturama i dostavnicama, te na reklamnom materijalu; |
(f) |
„označavanje” podrazumijeva sve opise i druge upute, znakove, dizajn, zemljopisne oznake i žigove po kojima se razlikuju vina, alkoholna pića ili aromatizirana vina, a koji se pojavljuju na istoj posudi, uključujući sustav začepljavanja ili etiketu prikačenu na posudu i foliju koja pokriva grlo boce; |
(g) |
„prezentacija” je cjelokupnost termina, aluzija i sličnih izraza koji se odnose na vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino, a koji se rabe na etiketama, na ambalaži, na posudama, na zatvaračima, u oglašavanju i/ili prodajnoj promociji bilo koje vrste; |
(h) |
„ambalaža” je zaštitni omot, poput papira, slamnatih omota bilo koje vrste, kartonskih kutija i sanduka, koji se rabi u prijevozu jedne ili više posuda ili za prodaju krajnjem potrošaču; |
(i) |
„proizvedeno” podrazumijeva cjelokupan proces pravljenja vina, pravljenja alkoholnog pića i pravljenja aromatiziranog vina; |
(j) |
„vino” je isključivo piće nastalo punom ili djelomičnom alkoholnom fermentacijom svježega grožđa od sorti vinove loze iz ovoga Sporazuma, bilo da je prešano ili ne, ili njegova mošta (B,H); |
(k) |
„sorte vinove loze” su sorte biljaka Vitis Vinifera, ne dovodeći u pitanje zakonodavstvo koje stranka može imati glede različitih sorti vinove loze za vino koje se proizvodi na teritoriju te stranke; |
(l) |
„Sporazum WTO” je Marakeški sporazum kojim se ustanovljuje Svjetska trgovinska organizacija, sačinjen 15. travnja 1994. |
Članak 3.
Opća pravila uvoza i plasiranja na tržište
Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom, uvoz i plasiranje na tržište proizvoda iz članka 2. odvija se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na teritoriju stranke.
NASLOV I.
UZAJAMNA ZAŠTITA NAZIVA VINA, ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA
Članak 4.
Zaštićeni nazivi
Ne dovodeći u pitanje čl. 5, 6. i 7, zaštita obuhvaća sljedeće:
(a) |
glede proizvoda iz članka 2:
|
(b) |
glede vina, alkoholnih pića ili aromatiziranih vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine:
|
Članak 5.
Zaštita naziva koji se odnose na države članice Zajednice i Bosnu i Hercegovinu
1. Upućivanja na države članice Zajednice i drugi nazivi koji se rabe za označavanje države članice radi identifikacije podrijetla vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u Bosni i Hercegovini:
(a) |
bit će rezervirani za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz države članice u pitanju, te |
(b) |
neće se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih pravom i propisima Zajednice. |
2. Upućivanja na Bosnu i Hercegovinu i drugi nazivi koji se rabe za označavanje Bosne i Hercegovine radi identifikacije podrijetla vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u Zajednici:
(a) |
bit će rezervirana za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, te |
(b) |
neće se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih zakonima i podzakonskim propisima Bosne i Hercegovine. |
Članak 6.
Zaštita zemljopisnih oznaka
1. Zemljopisne oznake za Zajednicu navedene u Dodatku 1. Dio A. u Bosni i Hercegovini:
(a) |
bit će zaštićene za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Zajednice, te |
(b) |
neće se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih pravom i propisima Zajednice; |
2. Zemljopisne oznake za Bosnu i Hercegovinu navedene u Dodatku 1. Dio B. u Zajednici:
(a) |
rezervirane su za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, te |
(b) |
ne smiju se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih zakonima i podzakonskim propisima Bosne i Hercegovine. |
3. U skladu s ovim Sporazumom, stranke poduzimaju sve potrebne mjere radi recipročne zaštite zemljopisnih oznaka iz članka 4.(a)(ii) i 4.(b)(ii) koje se rabe za opisivanje i prezentaciju vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom s teritorija stranaka. U tu će svrhu svaka stranka rabiti odgovarajuća pravna sredstva iz članka 23. Sporazuma TRIPS radi osiguranja učinkovite zašite i sprečavanja uporabe zemljopisnih oznaka za identifikaciju vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja nisu obuhvaćena oznakama ili opisima u pitanju.
4. Zemljopisne oznake iz članka 4. rezervirane su isključivo za proizvode podrijetlom s teritorija stranke na koju se primjenjuju i mogu se rabiti samo pod uvjetima utvrđenim pravom i propisima te stranke.
5. Zaštitom utvrđenom ovim Sporazumom posebice se zabranjuje uporaba zaštićenih naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja nisu podrijetlom iz označenog zemljopisnog područja i primjenjivat će se čak i kada je:
(a) |
naznačeno stvarno podrijetlo vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina, |
(b) |
data zemljopisna oznaka uporabljena u prijevodu, |
(c) |
naziv popraćen izrazima poput: 'vrsta', 'tip', 'stil', 'imitacija', 'metoda' ili drugim izrazima te vrste, |
(d) |
na bilo koji način uporabljen zaštićeni naziv za proizvode iz tarifnog broja 20.09. Usklađenog sustava Međunarodne konvencije o usklađenom sustavu opisa i označavanja robe, sačinjenog u Bruxellessu 14. lipnja 1983. |
6. Ako su zemljopisne oznake navedene u Dodatku 1. homonimi, svaka će oznaka biti zaštićena, pod uvjetom da se rabi u dobroj vjeri. Stranke će zajedno odlučiti o uvjetima praktične uporabe pod kojima će se homonimne zemljopisne oznake razlikovati jedna od druge, vodeći računa o potrebi osiguranja pravednog tretmana zainteresiranih proizvođača i ne dovođenju potrošača u zabludu.
7. Ako je neka zemljopisna oznaka navedena u Dodatku 1. homonimna sa zemljopisnom oznakom treće zemlje, primjenjuje se članak 23.(3) Sporazuma TRIPS.
8. Odredbama ovoga Sporazuma ni na koji se način neće utjecati na pravo bilo koje osobe da u trgovini rabi svoj naziv ili naziv prethodnika u poslovanju, osim ako se taj naziv ne rabi na način kojim se obmanjuju potrošači.
9. Ništa iz ovoga Sporazuma neće obvezivati stranku da štiti zemljopisnu oznaku druge stranke navedenu u Dodatku 1. koja nije ili prestaje biti zaštićena u svojoj zemlji podrijetla, ili koja se više ne rabi u toj zemlji.
10. Nakon stupanju na snagu ovoga Sporazuma, stranke neće više smatrati zaštićene zemljopisne nazive navedene u Dodatku 1. uobičajenim u svakodnevnom govoru stranaka kao redoviti nazivi za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina, kako je predviđeno člankom 24.(6) Sporazuma TRIPS.
Članak 7.
Zaštita tradicionalnih izraza
1. Tradicionalni izrazi za Zajednicu navedeni u Dodatku 2. u Bosni i Hercegovini:
(a) |
neće se rabiti za opisivanje ili prezentaciju vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, te |
(b) |
ne mogu se rabiti za opisivanje ili prezentaciju vina podrijetlom iz Zajednice, osim za vina s podrijetlom, iz kategorije i na jeziku kako je navedeno u Dodatku 2. i pod uvjetima predviđenim pravom i propisima Zajednice. |
2. Bosna i Hercegovina poduzet će nužne mjere, u skladu s ovim Sporazumom, za zaštitu tradicionalnih izraza iz članka 4. koji se rabe za opisivanje i prezentaciju vina podrijetlom s teritorija Zajednice. S tim će ciljem Bosna i Hercegovina predvidjeti odgovarajuća pravna sredstva kako bi osigurala učinkovitu zaštitu i sprečavanje uporabe tradicionalnih izraza za opisivanje vina koja nemaju pravo na te tradicionalne izraze, čak i tamo gdje se ti izrazi rabe uz prateće izraze poput: 'vrsta', 'tip', 'stil', 'imitacija', 'metoda' i slično.
3. Zaštita tradicionalnog izraza primjenit će se samo:
(a) |
na jezik ili jezike na kojima se javlja u Dodatku 2, a ne na prijevod, te |
(b) |
na kategoriju proizvoda za koje je on zaštićen u Zajednici, kako je predviđeno Dodatkom 2. |
Članak 8.
Žigovi
1. Nadležna tijela stranaka odbit će registraciju žiga za vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino koji je istovjetan ili sličan ili sadrži ili se sastoji od upućivanja na zemljopisnu oznaku zaštićenu po članku 4. Naslova I. ovoga Sporazuma za takvo vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino koje nema to podrijetlo i koje nije u skladu s relevantnim pravilima kojima se uređuje njegova upotreba.
2. Nadležna tijela stranaka odbit će registraciju žiga za vino koji sadrži ili se sastoji od tradicionalnog izraza zaštićenog ovim Sporazumom ako to vino nije vino za koje je tradicionalni izraz rezerviran, kako je naznačeno u Dodatku 2.
3. Bosna i Hercegovina usvojit će nužne mjere za izmjenu i dopunu svih žigova kako bi u potpunosti uklonila svo upućivanje na zemljopisne oznake Zajednice zaštićene u skladu s člankom 4. Naslova I. ovoga Sporazuma. Najkasnije do 31. prosinca 2008. bit će uklonjeni sva navedena upućivanja.
Članak 9.
Izvoz
Stranke će poduzeti sve nužne korake kako bi osigurale kada se s teritorija stranke izvoze ili plasiraju vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz stranke izvan te stranke, zaštićene zemljopisne oznake iz članka 4.(a)(ii) i (b)(ii), kao i u slučaju vina, tradicionalni izrazi te stranke iz članka 4.(a)(iii), ne rabe za opisivanje i predstavljanje takvih proizvoda koji su podrijetlom iz druge stranke.
NASLOV II.
PROVEDBA I UZAJAMNA POMOĆ NADLEŽNIH TIJELA I PRIMJENA OVOG SPORAZUMA
Članak 10.
Radna skupina
1. Osniva se Radna skupina koja djeluje pod pokroviteljstvom Pododbora za poljoprivedu, koji će biti osnovan u skladu s člankom 119. ovoga Sporazuma između Bosne i Hercegovine i Zajednice.
2. Radna skupina brinut će za propisno funkcioniranje ovoga Sporazuma i razmatrati sva pitanja koja mogu proisteći iz njegove provedbe.
3. Radna skupina može davati preporuke, razmatrati i iznositi prijedloge za bilo koje pitanje od zajedničkog interesa u sektoru vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina, a koje bi moglo pridonijeti postizanju ciljeva ovoga Sporazuma. Sastajat će se na zahtjev bilo koje stranke, naizmjence u Zajednici i u Bosni i Hercegovini, u vrijeme, na mjestu i na način koje stranke zajednički utvrde.
Članak 11.
Zadaća stranaka
1. Stranke će izravno ili posredovanjem Radne skupine iz članka 10. održavati kontakt o svim pitanjima koja se odnose na provedbu i funkcioniranje ovoga Sporazuma.
2. Bosna i Hercegovina imenuje Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa za svoje zastupničko tijelo. Zajednica imenuje Glavno ravnateljstvo za poljoprivredu i ruralni razvoj Europske komisije za svoje zastupničko tijelo. Stranka će obavještavati drugu stranku ako promijeni svoje zastupničko tijelo.
3. Zastupničko tijelo osigurava koordinaciju aktivnosti svih tijela nadležnih za osiguranje provedbe ovoga Sporazuma.
4. Stranke će:
(a) |
zajednički mijenjati i dopunjavati popis iz članka 4. ovoga Sporazuma odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, uzimajući u obzir sve eventualne izmjene i dopune zakona i propisa ugovornih stranaka; |
(b) |
zajednički odlučivati, odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, o izmjeni dodataka ovoga Sporazuma. Dodaci će se smatrati izmijenjenima od datuma zabilježenog u razmjeni pisama između stranaka ili od datuma odluke Radne skupine, ovisno o slučaju; |
(c) |
zajednički odlučivati o praktičnim uvjetima iz članka 6.(6); |
(d) |
informirati jedna drugu o namjeri odlučivanja o novim propisima te o izmjenama i dopunama postojećih propisa koji se tiču javne politike, poput zaštite zdravlja ili potrošača, s implikacijama po sektor vina, alkohola ili aromatiziranog vina; |
(e) |
obavještavati jedna drugu o svim zakonodavnim, administrativnim i sudskim odlukama vezanim uz provedbu ovoga Sporazuma te informirati jedna drugu o mjerama usvojenim na temelju takvih odluka. |
Članak 12.
Primjena i funkcioniranje ovoga Sporazuma
Stranke imenuju kontakt-osobe predviđene Dodatkom 3. koje će biti odgovorne za primjenu i funkcioniranje ovoga Sporazuma.
Član 13.
Provedba i uzajamna pomoć između stranaka
1. Ako je opis ili prezentacija vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina osobito na oznakama, u službenim ili komercijalnim dokumentima ili oglašavanju takva da se njime krši ovaj Sporazum, stranke će primjenjivati nužne upravne mjere i/ili pokretati pravni postupak radi suzbijanja nelojalne konkurencije ili sprečavanja nepravilne uporabe zaštićenog naziva na bilo koji drugi način.
2. Naročito će se poduzimati mjere i postupci iz stavka 1:
(a) |
ukoliko se izravno ili neizravno rabe opisi ili prijevod opisa, nazivi, natpisi ili ilustracije koje se odnose na vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino čija su imena zaštićena ovim Sporazumom, čime se daju pogrešne ili obmanjujuće informacije o podrijetlu, prirodi ili kakvoći vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina; |
(b) |
ukoliko se za pakiranje rabe posude koje dovode u zabludu glede podrijetla vina. |
3. Ako jedna stranka ima razloga sumnjati:
(a) |
da neko vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino utvrđeno člankom 2. kojim se trguje ili se trgovalo u Bosni i Hercegovini i Zajednici nije sukladno pravilima kojima se uređuje sektor vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u Zajednici ili Bosni i Hercegovini ili ovom Sporazumu; te |
(b) |
da je ta neusklađenost od posebnoga interesa za drugu stranku te bi mogla rezultirati upravnim mjerama i/ili pokretanjem pravnog postupka, |
ona će odmah obavijestiti zastupničko tijelo druge stranke.
4. Informacije koje je potrebno dostaviti, u skladu sa stavkom 3, uključivat će pojedinosti o neusklađenosti s pravilima kojima se uređuje sektor vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u stranci i/ili na temelju ovoga Sporazuma, i bit će popraćene službenim, komercijalnim ili drugim odgovarajućim dokumentima s pojedinostima o svakoj upravnoj mjeri ili o pravnim postupcima koji se, prema potrebi, mogu poduzeti.
Članak 14.
Konzultacije
1. Stranke će započeti konzultacije ako jedna od njih smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu iz ovoga Sporazuma.
2. Stranka koja zahtijeva konzultacije dostavit će drugoj stranci sve informacije potrebne za detaljno razmatranje datoga predmeta.
3. U slučajevima kada bi odlaganje moglo ugroziti zdravlje ljudi ili učinkovitost mjera na kontroli prijevara, mogu se poduzeti odgovarajuće privremene mjere, bez prethodnih konzultacija, pod uvjetom da se konzultacije održe odmah nakon poduzimanja tih mjera.
4. Ako nakon konzultacija iz st. 1. i 3. stranke nisu postigle dogovor, strana koja je zahtijevala konzultacije ili koja je poduzela mjere iz stavka 3. može poduzeti mjere u skladu s člankom 126. ovoga Sporazuma radi omogućivanja propisne primjene ovoga Sporazuma.
NASLOV III.
OPĆE ODREDBE
Članak 15.
Provoz malih količina
1. Ovaj se Sporazum neće primjenjivati na vina, alkoholna pića i aromatizirana vina koja su:
(a) |
u provozu kroz teritorij jedne od stranaka, ili |
(b) |
podrijetlom s teritorija jedne od stranaka i otpremaju se u malim količinama između tih stranaka, pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenim stavkom 2. |
2. Malim količinama smatrat će se sljedeća vina, alkoholna pića i aromatizirana vina:
(a) |
Količine u označenim posudama od najviše 5 litara s jednokratnim zatvaračem, pri čemu ukupna količina u prijevozu, bilo da se sastoji od posebnih pošiljaka ili ne, ne premašuje 50 litara; |
(b) |
|
Slučaj izuzeća iz točke 1. ne može se kombinirati s jednim ili više slučajeva izuzeća iz točke 2.
Članak 16.
Plasman postojećih zaliha
1. Vina, alkoholna pića i aromatizirana vina koja su u vrijeme stupanja na snagu ovoga Sporazuma proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s unutarnjim zakonima i propisima stranaka, ali su prema ovome Sporazumu zabranjena, mogu se prodavati do isteka zaliha.
2. Osim ako stranke ne usvoje suprotne odredbe, vina, alkoholna pića i aromatizirana vina koja su proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s ovim Sporazumom, ali čija proizvodnja, priprema, opis i prezentacija više nisu u skladu s njim zbog njegove eventualne izmjene ili dopune, mogu se prodavati do isteka zaliha.
DODATAK 1.
POPIS ZAŠTIĆENIH NAZIVA
(kako je navedeno u čl. 4. i 6. Dodatka II. Protokola 7)
DIO A: U ZAJEDNICI
(A) VINA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
AUSTRIJA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
BELGIJA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Nazivi specifičnih područja
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BUGARSKA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja |
|
Асеновград (Asenovgrad) Черноморски район (Black Sea Region) Брестник (Brestnik) Драгоево (Dragoevo) Евксиноград (Evksinograd) Хан Крум (Han Krum) Хърсово (Harsovo) Хасково (Haskovo) Хисаря (Hisarya) Ивайловград (Ivaylovgrad) Карлово (Karlovo) Карнобат (Karnobat) Ловеч (Lovech) Лозица (Lozitsa) Лом (Lom) Любимец (Lyubimets) Лясковец (Lyaskovets) Мелник (Melnik) Монтана (Montana) Нова Загора (Nova Zagora) Нови Пазар (Novi Pazar) Ново село (Novo Selo) Оряховица (Oryahovitsa) Павликени (Pavlikeni) Пазарджик (Pazardjik) Перущица (Perushtitsa) |
Плевен (Pleven) Пловдив (Plovdiv) Поморие (Pomorie) Русе (Ruse) Сакар (Sakar) Сандански (Sandanski) Септември (Septemvri) Шивачево (Shivachevo) Шумен (Shumen) Славянци (Slavyantsi) Сливен (Sliven) Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) Стамболово (Stambolovo) Стара Загора (Stara Zagora) Сухиндол (Suhindol) Сунгурларе (Sungurlare) Свищов (Svishtov) Долината на Струма (Struma valley) Търговище (Targovishte) Върбица (Varbitsa) Варна (Varna) Велики Преслав (Veliki Preslav) Видин (Vidin) Враца (Vratsa) Ямбол (Yambol) |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
CIPAR
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Na grčkom |
Na engleskom |
||
Specifična područja |
Potpodručja (bez obzira prethodi li im naziv specifičnog područja ili ne) |
Specifična područja |
Potpodručja (bez obzira prethodi li im naziv specifičnog područja ili ne) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
Laona Akama |
||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
Vouni Panayia – Ambelitis |
||
Πιτσιλιά |
Pitsilia |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης ili Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames ili Laona |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Na grčkom |
Na engleskom |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
ČEŠKA REPUBLIKA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja (bez obzira jesu li popraćena nazivom potpodručja ili ne) |
Potpodručja (bez obzira jesu li ili ne praćena nazivom zajednice u kojoj se proizvodi vino i/ili nazivom vinogradarskog posjeda) |
čechy |
litoměřická mělnická |
Morava |
mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCUSKA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Alsace Grand Cru, praćeno nazivom manje zemljopisne jedinice
Alsace, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Alsace ili Vin d'Alsace, bez obzira je li praćeno ili ne riječju „Edelzwicker” ili nazivom vina Vrste i/ili nazivi manjih zemljopisnih jedinica
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Val de Loire ili Coteaux de la Loire, ili Villages Brissac
Anjou, whether ili not followed by „Gamay”, „Mousseux” ili „Villages”
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses ili Auxey-Duresses Côte de Beaune ili Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn ili Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, bez obzira prethodi li mu ili ne „Muscat de”
Beaune
Bellet ili Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „Clairet” ili „Supérieur” ili „Rosé” ili „mousseux”
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „Clairet” ili „Rosé” ili nazivom manje zemljopisne jedinice
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, kojem prethodi „Muscat de”
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Chablis, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet ili Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ili Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune ili Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ili Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, bez obrzira je li praćeno ili ne vrstom vina
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Coteaux du Layon ili Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Côtes de Beaune, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Fronton ili Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, bez obzira je li popraćeno ili ne sljedećim zajednicama Caramany ili Latour de France ili Les Aspres ili Lesquerde ili Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers ili Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „lieu dits” Mareuil ili Brem ili Vix ili Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix ili Ladoix Côte de Beaune ili Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Muscat de”
Lussac Saint-Émilion
Mâcon ili Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune ili Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Mercurey
Meursault ili Meursault Côte de Beaune ili Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie ili Monthélie Côte de Beaune ili Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „mousseux” ili „pétillant”
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses ili Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ili Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet ili Puligny-Montrachet Côte de Beaune ili Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Muscat de”
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d'Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Roussette du Bugey, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin ili Saint-Aubin Côte de Beaune ili Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Muscat de”
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain ili Saint-Romain Côte de Beaune ili Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay ili Santenay Côte de Beaune ili Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny ili Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, bez obzira je li praćen ili ne nazivom„mousseux”ili„pétillant”
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie ili Vin de Savoie-Ayze, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Vin du Bugey, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „mousseux” ili „pétillant”
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ile de Ré ili Ile d'Oléron ili Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, bez obzira je li je praćeno ili ne nazivom Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Val d'Orbieu ili Coteaux du Termenès ili Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Marches de Bretagne ili Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Coteaux de Chalosse ili Côtes de L'Adour ili Sables Fauves ili Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
NJEMAČKA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Nazivi specifičnih područja (bez obzira jesu li popraćeni ili ne nazivom potpodručja) |
Potpodručja |
Ahr |
Walporzheim ili Ahrtal |
Baden |
Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |
Franken |
Maindreieck Mainviereck Steigerwald |
Hessische Bergstraße |
Starkenburg Umstadt |
Mittelrhein |
Loreley Siebengebirge |
Mosel-Saar-Ruwer (1) ili Mosel |
Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |
Nahe |
Nahetal |
Pfalz |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |
Rheingau |
Johannisberg |
Rheinhessen |
Bingen Nierstein Wonnegau |
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |
Sachsen |
Elstertal Meißen |
Württemberg |
Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergischer Bodensee Württembergisch Unterland |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein |
Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Moseltal Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |
GRČKA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Na grčkom |
Na engleskom |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Na grčkom |
Na engleskom |
Ρετσίνα Μεσογείων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής |
Retsina of Mesogia, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας ili Ρετσίνα Κορωπίου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής |
Retsina of Kropia ili Retsina Koropi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής |
Retsina of Markopoulou, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής |
Retsina of Megara, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika |
Ρετσίνα Παιανίας ili Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής |
Retsina of Peania ili Retsina of Liopesi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής |
Retsina of Pallini, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής |
Retsina of Pikermi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής |
Retsina of Spata, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika |
Ρετσίνα Θηβών, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ευβοίας |
Retsina of Karystos, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ευβοίας |
Retsina of Halkida, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας |
Regional wine of Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes – Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete – Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia – Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia – Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini – Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας |
Regional wine of Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής |
Regional wine of Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos – Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros – Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountia Lokridos |
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου |
Regional wine of Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros – Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου |
Regional wine of Slopes of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace – Thrakikos ili Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus – Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης |
Regional wine of Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος |
Regional wine of Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού |
Regional wine of Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων |
Regional wine of Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας |
Regional wine of Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς |
Regional wine of Kastoria |
MAĐARSKA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja |
Potodručja (bez obzira prethodi li im ili ne naziv specifičnog područja) |
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) Neszmély(-i) |
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) Marcali |
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke ili Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) Mórahalom ili Mórahalmi Pusztamérges(-i) |
Eger ili Egri |
Debrő(-i), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Andornaktálya(-i) ili Demjén(-i) ili Egerbakta(-i) ili Egerszalók(-i) ili Egerszólát(-i) ili Felsőtárkány(-i) ili Kerecsend(-i) ili Maklár(-i) ili Nagytálya(-i) ili Noszvaj(-i) ili Novaj(-i) ili Ostoros(-i) ili Szomolya(-i) ili Aldebrő(-i) ili Feldebrő(-i) ili Tófalu(-i) ili Verpelét(-i) ili Kompolt(-i) ili Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) |
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente ili Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza ili Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente ili Tisza menti |
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) ili Bekecs(-i) ili Bodrogkeresztúr(-i) ili Bodrogkisfalud(-i) ili Bodrogolaszi ili Erdőbénye(-i) ili Erdőhorváti ili Golop(-i) ili Hercegkút(-i) ili Legyesbénye(-i) ili Makkoshotyka(-i) ili Mád(-i) ili Mezőzombor(-i) ili Monok(-i) ili Olaszliszka(-i) ili Rátka(-i) ili Sárazsadány(-i) ili Sárospatak(-i) ili Sátoraljaújhely(-i) ili Szegi ili Szegilong(-i) ili Szerencs(-i) ili Tarcal(-i) ili Tállya(-i) ili Tolcsva(-i) ili Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) |
Tamási Völgység(-i) |
Villány(-i) |
Siklós(-i), bez obzira je li popraćeno ili ne sa Kisharsány(-i) ili Nagyharsány(-i) ili Palkonya(-i) ili Villánykövesd(-i) ili Bisse(-i) ili Csarnóta(-i) ili Diósviszló(-i) ili Harkány(-i) ili Hegyszentmárton(-i) ili Kistótfalu(-i) ili Márfa(-i) ili Nagytótfalu(-i) ili Szava(-i) ili Túrony(-i) ili Vokány(-i) |
ITALIJA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti ili Moscato d'Asti ili Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui ili Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Colli Aretini ili Colli Fiorentini ili Colline Pisane ili Colli Senesi ili Montalbano ili Montespertoli ili Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi ili Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina ili Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Grumello ili Inferno ili Maroggia ili Sassella ili Stagafassli ili Vagella
Vermentino di Gallura ili Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno ili Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo ili Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero ili Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige ili dell'Alto Adige (Südtirol ili Südtiroler), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Colli di Bolzano (Bozner Leiten), Meranese di Collina ili Meranese (Meraner Hugel ili Meraner), Santa Maddalena (St.Magdalener), Terlano (Terlaner), Valle Isarco (Eisacktal ili Eisacktaler), Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea ili Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra ili Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano ili Rosato di Carmignano ili Vin Santo di Carmignano ili Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) ili Lago di Caldaro (Kalterersee), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „Classico”
Campi Flegrei
Campidano di Terralba ili Terralba ili Sardegna Campidano di Terralba ili Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Capo Ferrato ili Oliena ili Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis ili Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile ili Affile
Cesanese di Olevano Romano ili Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre ili Cinque Terre Sciacchetrà, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Costa de sera ili Costa de Campu ili Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom„Barbarano”
Colli Bolognesi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Colline di Riposto ili Colline Marconiane ili Zola Predona ili Monte San Pietro ili Colline di Oliveto ili Terre di Montebudello ili Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno ili Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Refrontolo ili Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Todi
Colli Orientali del Friuli, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Cialla ili Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Focara ili Roncaglia
Colli Piacentini, bez obzira je li popraćeno ili ne sa Vigoleno ili Gutturnio ili Monterosso Val d'Arda ili Trebbianino Val Trebbia ili Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano ili Collio
Conegliano-Valdobbiadene, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Furore ili Ravello ili Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba ili Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior ili Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Pachino
Erbaluce di Caluso ili Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani ili Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo ili Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari ili Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro ili Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Oltrepò Mantovano ili Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa ili Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari ili Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai ili Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo ili Marmetino
Marsala
Martina ili Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Feudo ili Fiori ili Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Casalese
Monica di Cagliari ili Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna ili Montecompatri ili Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Casauri ili Terre di Casauria ili Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini ili Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari ili Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria ili Passito di Pantelleria ili Pantelleria
Moscato di Sardegna, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Gallura ili Tempio Pausania ili Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori ili Moscato di Sorso ili Moscato di Sennori ili Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ili Sardegna Moscato di Sorso ili Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari ili Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari ili Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Gragnano ili Lettere ili Sorrento
Pentro di Isernia ili Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio ili Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano ili Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Riviera dei Fiori ili Albenga o Albenganese ili Finale ili Finalese ili Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua ili Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa ili Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano ili Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro ili San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Mogoro
Savuto
Scanzo ili Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Moscato di”
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Sorni ili Isera ili d'Isera ili Ziresi ili dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Suvereto
Val Polcevera, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Terra dei Forti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta ili Vallée d'Aoste, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Arnad-Montjovet ili Donnas ili Enfer d'Arvier ili Torrette ili Blanc de Morgex et de la Salle ili Chambave ili Nus
Valpolicella, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Grumello ili Inferno ili Maroggia ili Sassella ili Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga ili Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano ili Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave ili Piave
Vittoria
Zagarolo
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese ili Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia ili dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate ili del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia ili Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg ili Mitterberg tra Cauria e Tel ili Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena ili Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco ili Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona ili Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro ili Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana ili Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti ili Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti ili Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUKSEMBURG
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja (bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom zajednice ili dijela zajednice) |
Nazivi zajednica ili dijelova zajednica |
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
MALTA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja (bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom potpodručja) |
Potpodručja |
Island of Malta |
Rabat Mdina ili Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta' Qali Siggiewi |
Gozo |
Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Na malteškom |
Na engleskom |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
PORTUGAL
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja (bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom potpodručja) |
Potpodručja |
Alenquer |
|
Alentejo |
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira |
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel |
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Colares |
|
Dão, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Nobre |
Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim |
Douro, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv Vinho do ili Moscatel do |
Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior |
Encostas d'Aire |
Alcobaça Ourém |
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira ili Madère ili Madera ili Vinho da Madeira ili Madeira Weine ili Madeira Wine ili Vin de Madère ili Vino di Madera ili Madeira Wijn |
|
Madeirense |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Portimão |
|
Port ili Porto ili Oporto ili Portwein ili Portvin ili Portwijn ili Vin de Porto ili Port Wine ili Vinho do Porto |
|
Ribatejo |
Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar |
Setúbal, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv Moscatel ili je popraćen nazivom Roxo |
|
Tavira |
|
Távora-Varosa |
|
Torres Vedras |
|
Trás-os-Montes |
Chaves Planalto Mirandês Valpaços |
Vinho Verde |
Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Specifična područja (bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potpodručja) |
Potpodručja |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras |
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó |
Duriense |
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras Madeirenses |
|
Terras do Sado |
|
Transmontano |
|
RUMUNJSKA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja (bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potpodručja) |
Potpodručja |
Aiud |
|
Alba Iulia |
|
Babadag |
|
Banat, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom |
Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu |
Banu Mărăcine |
|
Bohotin |
|
Cernăteşti – Podgoria |
|
Coteşti |
|
Cotnari |
|
Crişana, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom |
Biharia Diosig Şimleu Silvaniei |
Dealu Bujorului |
|
Dealu Mare, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom |
Boldeşti Breaza Ceptura Merei Tohani Urlaţi Valea Călugărească Zoreşti |
Drăgăşani |
|
Huşi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom |
Vutcani |
Iana |
|
Iaşi, bez obzira je li popraćeno ili nezivom |
Bucium Copou Uricani |
Lechinţa |
|
Mehedinţi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom |
Corcova Golul Drâncei Oreviţa Severin Vânju Mare |
Miniş |
|
Murfatlar, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom |
Cernavodă Medgidia |
Nicoreşti |
|
Odobeşti |
|
Oltina |
|
Panciu |
|
Pietroasa |
|
Recaş |
|
Sâmbureşti |
|
Sarica Niculiţel, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom |
Tulcea |
Sebeş – Apold |
|
Segarcea |
|
Ştefăneşti, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom |
Costeşti |
Târnave, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom |
Blaj Jidvei Mediaş |
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Specifična područja (bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potpodručja) |
Potpodručja |
Colinele Dobrogei Dealurile Crişanei |
|
Dealurile Moldovei, ili |
Dealurile Covurluiului Dealurile Hârlăului Dealurile Huşilor Dealurile laşilor Dealurile Tutovei Terasele Siretului |
Dealurile Munteniei Dealurile Olteniei Dealurile Sătmarului Dealurile Transilvaniei Dealurile Vrancei Dealurile Zarandului Terasele Dunării Viile Caraşului Viile Timişului |
|
SLOVAČKA
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja (popraćeno izrazom „vinohradnícka oblas”) |
Potpodručja (bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom specifičnog područja) (popraćeno izrazom „vinohradnícky rajón”) |
Južnoslovenská |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |
Malokarpatská |
Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |
Nitrianska |
Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |
Stredoslovenská |
Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický |
Tokaj/-ská/-sky/-ské |
Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
SLOVENIJA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja (bez obzira jesu li ili ne poaćena nazivom zajednice u kojoj se proizvodi vino i/ili nazivom vinogradarskog posjeda)
Bela krajina ili Belokranjec
Bizeljsko-Sremič ili Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda ili Brda
Haloze ili Haložan
Koper ili Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož ili Ormož-Ljutomer
Maribor ili Mariborčan
Radgona-Kapela ili Kapela Radgona
Prekmurje ili Prekmurčan
Šmarje-Virštanj ili Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina ili Vipavec ili Vipavčan
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Podravje
Posavje
Primorska
ŠPANJOLSKA
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja (bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potodručja) |
Potpodručja |
Abona Alella |
|
Alicante |
Marina Alta |
Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ili Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva |
|
Costers del Segre |
Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues |
Dehesa del Carrizal Dominio de Valdepusa El Hierro Finca Élez Guijoso Jerez-Xérès-Sherry ili Jerez ili Xérès ili Sherry Jumilla La Mancha |
|
La Palma |
Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma |
Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar |
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei Val de Monterrei |
Montilla-Moriles Montsant |
|
Navarra |
Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe |
Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato |
|
Rías Baixas |
Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés |
Ribeira Sacra |
Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil |
Ribeiro Ribera del Duero |
|
Ribera del Guardiana |
Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros |
Ribera del Júcar |
|
Rioja |
Alavesa Alta Baja |
Rueda |
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Uclés Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas |
|
Valencia |
Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino |
Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Valtiendas |
|
Vinos de Madrid |
Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |
Ycoden-Daute-Isora Yecla |
|
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
UJEDINJENO KRALJEVSTVO
1. Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
England ili Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales ili Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(B) ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
1. Rum
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. (a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Ovi nazivi mogu biti dopunjeni izrazima: „malt” ili „grain”)
2. (b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Ovi nazivi mogu biti dopunjeni izrazom „Pot Still”)
3. Grain spirit
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Wine spirit
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Naziv „Cognac” može biti dopunjen sljedećim izrazima:
— |
Fine |
— |
Grande Fine Champagne |
— |
Grande Champagne |
— |
Petite Champagne |
— |
Petite Fine Champagne |
— |
Fine Champagne |
— |
Borderies |
— |
Fins Bois |
— |
Bons Bois) |
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja
Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya
Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe
Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya
Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja
Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol
Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya
Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Grape marc spirit
Eau-de-vie de marc de Champagne ili
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7. Fruit spirit
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya
Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan
Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra
Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel
Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya
Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzan
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8. Cider spirit and perry spirit
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Gentian spirit
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Fruit spirit drinks
Pacharán
Pacharán navarro
11. Juniper-flavoured spirit drinks
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Caraway-flavoured spirit drinks
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Aniseed-flavoured spirit drinks
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14. Liqueur
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Spirit drinks
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16. Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Bitter-tasting spirit drinks
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
(C) AROMATIZIRANA VINA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DIO B: U BOSNI I HERCEGOVINI
(A) VINA PODRIJETLOM IZ BOSNE I HERCEGOVINE
Naziv specifičnog područja, u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine
Područje/Potpodručje
Srednja Neretva
Trebišnjica/Mostar
Trebišnjica/Lištica
Rama/Jablanica
Kozara
Ukrina
Majevica
(1) Uporaba ovih zemljopisnih oznaka prestat će 1.8.2009.
DODATAK 2.
POPIS TRADICIONALNIH IZRAZA I TERMINA KOJI ODRAŽAVAJU KAKVOĆU VINA
Kako je navedeno u čl. 4. i 7. Dodatka II. Protokola 7.
Tradicionalni izrazi |
Vino |
Kategorija vina |
Jezik |
ČEŠKA REPUBLIKA |
|||
pozdní sběr |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Češki |
archivní víno |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Češki |
panenské víno |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Češki |
NJEMAČKA |
|||
Qualitätswein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Sva |
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Auslese |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Beerenauslese |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Eiswein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Kabinett |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Spätlese |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Trockenbeerenauslese |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Landwein |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Badisch Rotgold |
Baden |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Ehrentrudis |
Baden |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom, Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Klassik/Classic |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Riesling-Hochgewächs |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Schillerwein |
Württemberg |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Weißherbst |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Winzersekt |
Sva |
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
GRČKA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Αμπέλι (Ampeli) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Aρχοντικό (Archontiko) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Κάβα (1) (Cava) |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Κάστρο (Kastro) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Κτήμα (Ktima) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Λιαστός (Liastos) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Μετόχι (Metochi) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Νάμα (Nama) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Πύργος (Pyrgos) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Sva |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
ŠPANJOLSKA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Vino dulce natural |
Sva |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Vino generoso |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
|
Vino generoso de licor |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
|
Vino de la Tierra |
Tous |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Añejo |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Španjolski |
Añejo |
DO Malaga |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Engleski |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Crianza |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Fondillon |
DO Alicante |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Gran Reserva |
Sva kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području Cava |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Lágrima |
DO Málaga |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Noble |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Španjolski |
Noble |
DO Malaga |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Pajarete |
DO Málaga |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Rancio |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Reserva |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Superior |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Trasañejo |
DO Málaga |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Vino Maestro |
DO Málaga |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
Viejo |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Španjolski |
Vino de tea |
DO La Palma |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Španjolski |
FRANCUSKA |
|||
Appellation d'origine contrôlée |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Appellation contrôlée |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
|
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Vin de pays |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Francuski |
Ambré |
Sva |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Francuski |
Château |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Claret |
AOC Bordeaux |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Clos |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Grand Cru |
Champagne |
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Hors d'âge |
AOC Rivesaltes |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Primeur |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Francuski |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Francuski |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
ITALIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Djelimično fermentirani mošt sa zamljopisnom oznakom |
Talijanski |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Djelimično fermentirani mošt sa zamljopisnom oznakom |
Talijanski |
Vino Dolce Naturale |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Sva |
Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom |
Talijanski |
Landwein |
Vina sa zemljopisnom oznakom autonomne pokrajine Bolzano |
Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Vin de pays |
Vina sa zemljopisnom oznakom regije Aosta |
Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom |
Francuski |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Amarone |
DOC Valpolicella |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Ambra |
DOC Marsala |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Annoso |
DOC Controguerra |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Latinski |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Cacc'e mitte |
DOC Cacc'e Mitte di Lucera |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Cannellino |
DOC Frascati |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Chiaretto |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Talijanski |
Ciaret |
DOC Monferrato |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Château |
DOC de la région Valle d'Aosta |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Classico |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Latinski |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Fine |
DOC Marsala |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Fior d'Arancio |
DOC Colli Euganei |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Talijanski |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Flétri |
DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Governo all'uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Talijanski |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d'Alba |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Oro |
DOC Marsala |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Passito |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Talijanski |
Ramie |
DOC Pinerolese |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Riserva |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Rubino |
DOC Marsala |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Scelto |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Soleras |
DOC Marsala |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Stravecchio |
DOC Marsala |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Superiore |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Torcolato |
DOC Breganze |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Vendemmia Tardiva |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Talijanski |
Verdolino |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Talijanski |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Vino Fiore |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Vino Novello o Novello |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Talijanski |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Talijanski |
Vivace |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Talijanski |
CIPAR |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Grčki |
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Κτήμα (Ktima) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
Μονή (Moni) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Grčki |
LUKSEMBURG |
|||
Marque nationale |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Appellation contrôlée |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Appellation d'origine controlée |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Vin de pays |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Francuski |
Grand premier cru |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Premier cru |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Vin classé |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
Château |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Francuski |
MAĐARSKA |
|||
minőségi bor |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
különleges minőségű bor |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
fordítás |
Tokaj/-i |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
máslás |
Tokaj/-i |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
szamorodni |
Tokaj/-i |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-i |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
eszencia |
Tokaj/-i |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
tájbor |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Mađarski |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
késői szüretelésű bor |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
válogatott szüretelésű bor |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
muzeális bor |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
siller |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom i Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Mađarski |
AUSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Ausbruch/Ausbruchwein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Auslese/Auslesewein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Beerenauslese (wein) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Eiswein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Kabinett/Kabinettwein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Schilfwein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Spätlese/Spätlesewein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Strohwein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Trockenbeerenauslese |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Landwein |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
|
Ausstich |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Auswahl |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Bergwein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Klassik/Classic |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Erste Wahl |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Hausmarke |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Heuriger |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Jubiläumswein |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Reserve |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Njemački |
Schilcher |
Steiermark |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
Sturm |
Sva |
Djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom |
Njemački |
PORTUGAL |
|||
Denominação de origem (DO) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Denominação de origem controlada (DOC) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Vinho doce natural |
Sva |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Vinho regional |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Portugalski |
Canteiro |
DO Madeira |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Colheita Seleccionada |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Portugalski |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Engleski |
Escolha |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Portugalski |
Escuro |
DO Madeira |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Frasqueira |
DO Madeira |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Garrafeira |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Lágrima |
DO Porto |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Leve |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom Estremadura i Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Nobre |
DO Dão |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Reserva |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Portugalski |
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Ruby |
DO Porto |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Engleski |
Solera |
DO Madeira |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Super reserva |
Sva |
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Portugalski |
Superior |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Portugalski |
Tawny |
DO Porto |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Engleski |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Engleski |
Vintage |
DO Porto |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Engleski |
SLOVENIJA |
|||
Penina |
Sva |
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
pozna trgatev |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
izbor |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
jagodni izbor |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
suhi jagodni izbor |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
ledeno vino |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
arhivsko vino |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
mlado vino |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
Cviček |
Dolenjska |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
Teran |
Kras |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovenski |
SLOVAČKA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovački |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovački |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovački |
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovački |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovački |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Slovački |
BUGARSKA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području i Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Bugarski |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području i Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Bugarski |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
Sva |
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području |
Bugarski |
регионално вино (Regional wine) |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Bugarski |
Ново (young) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Bugarski |
Премиум (premium) |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Bugarski |
Резерва (reserve) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Bugarski |
Премиум резерва (premium reserve) |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Bugarski |
Специална резерва (special reserve) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Bugarski |
Специална селекция (special selection) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Bugarski |
Колекционно (collection) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Bugarski |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Bugarski |
Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Bugarski |
Розенталер (Rosenthaler) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Bugarski |
RUMUNIJA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Rumunjski |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Rumunjski |
Cules târziu (C.T.) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Rumunjski |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Rumunjski |
Vin cu indicaţie geografică |
Sva |
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom |
Rumunjski |
Rezervă |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Rumunjski |
Vin de vinotecă |
Sva |
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području |
Rumunjski |
(1) Zaštita izraza „cava” predviđena Uredbom Vijeća (EC) br. 1493/1999 ne utječe na zaštitu zemljopisne oznake primjenjive na kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području „Cava”.
(2) Ova su vina kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području predviđena Dodatkom VI, točka L, stavak 8. Uredbe Vijeća (EC) broj:1493/1999.
(3) The wines concerned are quality liqueur wines proizvedena u specifičnom području predviđena Aneksom VI, tačka L, stav 11 Uredbe Vijeća (EC) br. 1493/1999.
DODATAK 3.
POPIS KONTAKT-OSOBA ZA VEZU
(Kako je navedeno u članku 12. Dodatka II. Protokola 7.)
(a) Bosna i Hercegovina
Vijeće ministara |
Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa |
Sektor za vanjskotrgovinsku politiku i izravna strana ulaganja |
Musala 9/2 Sarajevo |
Bosna i Hercegovina |
Telefon: +387 33 220 546 |
Fax: +387 33 220 546 |
E-pošta: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba |
(b) Zajednica
European Commission |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate B International Affairs II |
Head of Unit B.2 Enlargement |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Belgium |
Telefon: 32 2 299 11 11 |
Fax: +32 2 296 62 92 |
E-pošta: AGRI-EC-BiH-winetrade@ec.europa.eu |
ZAPISNIK O ISPRAVKU SPORAZUMA O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S JEDNE STRANE, I BOSNE I HERCEGOVINE S DRUGE STRANE, S DRUGE STRANE, POTPISANOG U LUKSEMBURGU DANA 16. LIPNJA 2008.
GLAVNO TAJNIŠTVO VIJEĆA EUROPSKE UNIJE, u ulozi depozitara Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica,s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, potpisanog u Luksemburgu dana 16. lipnja 2008., dalje u tekstu „Sporazum”,
UTVRDIVŠI da tekst Sporazuma, čija je ovjerena kopija predana potpisnicama dana 31. srpnja 2008., sadrži određene pogreške u grčkoj verziji,
OBAVIJESTIVŠI potpisnice Sporazuma o tim pogreškama i o prijedlozima ispravka,
UTVRDIVŠI da nijedna potpisnica nije uložila nikakav prigovor,
PODUZELO JE na današnji dan ispravak dotičnih pogrešaka te je sastavilo ovaj zapisnik o ispravku kojemu su priložene ispravke grčke verzije Sporazuma, čija će kopija biti dostavljena ugovornim strankama.
ZAVRŠNI AKT
Opunomoćeni predstavnici:
KRALJEVINE BELGIJE,
REPUBLIKE BUGARSKE,
ČEŠKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE DANSKE,
SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,
REPUBLIKE ESTONIJE,
GRČKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,
REPUBLIKE FRANCUSKE,
REPUBLIKE IRSKE,
REPUBLIKE ITALIJE,
REPUBLIKE CIPAR,
REPUBLIKE LETONIJE,
REPUBLIKE LITVE,
LUKSEMBURŠKOG VELIKOG VOJVODSTVA,
REPUBLIKE MAĐARSKE,
REPUBLIKE MALTE,
NIZOZEMSKE KRALJEVINE,
REPUBLIKE AUSTRIJE,
REPUBLIKE POLJSKE,
REPUBLIKE PORTUGAL,
RUMUNJSKE,
REPUBLIKE SLOVENIJE,
SLOVAČKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te Ugovora o Europskoj uniji,
u daljnjem tekstu „države članice”, i
EUROPSKA ZAJEDNICA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
u daljnjem tekstu „Zajednica”
s jedne strane, i
opunomoćeni predstavnici BOSNE I HERCEGOVINE
s druge strane,
koji su se sastali u Luksemburgu, šesnaestog lipnja dvije tisuće osme godine, radi potpisivanja Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njenih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (u daljnjem tekstu: ovaj Sporazum), usvojili su sljedeće tekstove:
ovaj Sporazum, njegove dodatke I do VII., odnosno:
— |
Dodatak I. (članak 3.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za industrijske proizvode Zajednice |
— |
Dodatak II. (članak 12.(2)) – Definicija proizvoda od „junetine” |
— |
Dodatak III. (članak 12.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice |
— |
Dodatak IV. (članak 13.) – Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Bosne i Hercegovine pri uvozu u Zajednicu |
— |
Dodatak V. (članak 13.) – Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Zajednice pri uvozu u Bosnu i Hercegovinu |
— |
Dodatak VI. (članak 50.) - Poslovni nastan: financijske usluge |
— |
Dodatak VII. (članak 38.) – Pravo intektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva |
i sljedeće protokole:
— |
Protokol 1. (članak 10.) o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Bosne i Hercegovine |
— |
Protokol 2. (članak 27.) o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje za primjenu odredaba ovoga Sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine |
— |
Protokol 3 (članak 59.) o kopnenom prijevozu |
— |
Protokol 4. (članak 36.) o državnoj potpori u industriji čelika |
— |
Protokol 5. (članak 39.) o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima |
— |
Protokol 6. (članak 49.) Rješavanje sporova |
— |
Protokol 7. (članak 12.) o uzajamnim preferencijalnim ustupcima za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroliranju naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina |
Opunomoćeni predstavnici država članica Zajednice i opunomoćeni predstavnici Bosne i Hercegovine usvojili su tekst zajedničkih izjava navedenih i priloženih uz ovaj Završni akt:
— |
Zajednička izjava o člancima 51. i 61. |
— |
Zajednička izjava o članaku 73. |
Opunomoćeni predstavnici Bosne i Hercegovine primili su k znanju Izjavu koja se dalje navodi i koja je priložena uz ovaj Završni akt:
— |
Izjava Zajednice o iznimnim trgovinskim mjerama što ih Zajednica nudi na temelju Uredbe (EZ) br. 2007/2000 |
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
ZAJEDNIČKE IZJAVE
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANCIMA 51. I 61.
Stranke su suglasne da ovaj Sporazum ni na koji način ne prejudicira propise Bosne i Hercegovine u vezi sa sustavom i vlasništva nad imovinom.
Stranke su nadalje suglasne da za potrebe ovoga Sporazuma odredbe čl. 51. i 61. ne sprečavaju Bosnu i Hercegovnu da primjenjuje ograničenja na kupnju i uživanje prava vlasništva nad nekretninama, na temelju javne politike, javne sigurnosti i javnog zdravlja, pod uvjetom da se ta ograničenja bez diskriminacije primjenjuju na društva i državljane iz Bosne i Hercegovine i Zajednice.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 73.
Stranke su suglasne da za potrebe ovoga Sporazuma intelektualno i industrijsko vlasništvo naročito podrazumijeva autorsko pravo, uključujući autorsko pravo na računalne programe i srodna prava, prava u pogledu baza podataka, patenata koji uključuju dodatne potvrde o zaštiti, industrijske dizajne, robne i uslužne žigove, topografije integriranih sklopova, zemljopisne oznake, uključujući i oznake podrijetla i prava glede raznolikosti biljaka.
Zaštita prava trgovinskog vlasništva naročito uključuje zaštitu od nepoštene konkurencije iz članka 10.bis Pariške konvencije o zaštiti industrijskog vlasništva i zaštitu neobjavljenih informacija iz članka 39. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (Sporazum TRIPS).
Stranke su nadalje suglasne da će razina zaštite iz članka 73. stavak 3. uključivati dostupnost mjera, postupaka i pravnih lijekova iz Direktive 2004/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o provedbi prava intelektualnog vlasništva. (1)
IZJAVA ZAJEDNICE
IZJAVA ZAJEDNICE O POSEBNIM TRGOVINSKIM MJERAMA KOJE ZAJEDNICA ODOBRAVA NA TEMELJU UREDBE (EZ) BROJ: 2007/2000
Uzimajući u obzir da Europska zajednica odobrava iznimne trgovinske mjere zemljama obuhvaćenim ili povezanim s procesom stabilizacije i pridruživanja Europskoj uniji, uključujući i Bosnu i Hercegovinu na temelju Uredbe (EZ), broj: 2007/2000, o uvođenju iznimnih trgovinskih mjera za zemlje i teritorije obuhvaćene ili povezane s procesom stabilizacije i pridruživanja EU (2), Zajednica izjavljuje:
— |
da će, u primjeni članka 34. ovoga Sporazuma, primjenjivati one jednostrane autonomne trgovinske mjere koje su povoljnije u odnosu na ugovorne trgovinske ustupke što ih Zajednica nudi ovim Sporazumom sve dok je u primjeni Uredba Vijeća (EZ) broj: 2007/2000; |
— |
da će, osobito kada su u pitanju proizvodi iz poglavlja 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje je u Jedinstvenoj carinskoj tarifi utvrđena primjena ad valorem carina i posebne carine, sniženje također primjenjivati i na posebnu carinu koja odstupa od odgovarajućih odredaba članka 28. stavak 2. |
(1) SL L 157, 30.4.2004., str. 45., ispravljena verzija u SL L 195, 2.6.2004., str. 16.
(2) SL L 240, 23.9.2000., str. 1., Uredba zadnji put izmijenjena Uredbom (EZ) br. 530/2007 (SL L 125, 15.5.2007., str. 1.)
30.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 164/548 |
ODLUKA VIJEĆA I KOMISIJE (EU, Euratom) 2015/998
od 21. travnja 2015.
o sklapanju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE I EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 6. drugim podstavkom točkom (a) i člankom 218. stavkom 8.,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 101. drugi stavak,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (1),
uzimajući u obzir odobrenje Vijeća dano na temelju članka 101. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,
budući da:
(1) |
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njezinih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine s druge strane, („Sporazum”) potpisan je 16. lipnja 2008., podložno njegovom kasnijem sklapanju. |
(2) |
Trgovinske odredbe sadržane u Sporazumu od iznimne su naravi, povezane s politikom koja se provodi u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja i za Europsku uniju neće predstavljati presedan u trgovinskoj politici Unije u odnosu na treće zemlje, osim u odnosu na zemlje zapadnog Balkana. |
(3) |
Kao posljedica stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona 1. prosinca 2009., Europska unija zamijenila je i naslijedila Europsku zajednicu. |
(4) |
Nakon potpisivanja Sporazuma Republika Hrvatska pristupila je Europskoj uniji 1. srpnja 2013. Kako bi se to odrazilo, potrebna je prilagodba Sporazuma u obliku protokola. |
(5) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
DONIJELI SU OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Bosne i Hercegovine, s druge strane, prilozi i protokoli priloženi tom Sporazumu, kao i zajedničke izjave i izjava Zajednice priložene Završnom aktu odobravaju se u ime Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju.
Navedeni tekstovi priloženi su ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća, u ime Unije, daje sljedeću obavijest:
„Kao posljedica stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona 1. prosinca 2009., Europska unija zamijenila je i naslijedila Europsku zajednicu i od tog datuma ostvaruje sva prava i preuzima sve obveze Europske zajednice. Stoga se upućivanja na ‚Europsku zajednicu’ u tekstu Sporazuma smatraju, gdje je to primjereno, upućivanjima na ‚Europsku uniju’.”
Članak 3.
1. Stajalište koje treba zauzeti Unija ili Europska zajednica za atomsku energiju u Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje te u Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, kada potonjeg Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ovlasti za djelovanje, određuje Vijeće, na prijedlog Komisije ili, prema potrebi, Komisija, u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovorâ.
2. Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje sa strane Unije predsjeda Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, u skladu sa svojim zaduženjima na temelju Ugovorâ te u svojstvu predsjednika Vijeća za vanjske poslove. Predstavnik Komisije predsjeda Odborom za stabilizaciju i pridruživanje, u skladu s njegovim poslovnikom.
3. Odluku o objavi odluka Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u Službenom listu Europske unije donosi, za svaki slučaj posebno, Vijeće ili Komisija, u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovorâ.
Članak 4.
Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi osobe ovlaštene da u ime Europske unije polože akt o odobrenju predviđen člankom 134. Sporazuma. Predsjednik Komisije takav akt o odobrenju polaže u ime Europske zajednice za atomsku energiju.
Članak 5.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 21. travnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
Sastavljeno u Bruxellesu 30. travnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
J.-C. JUNCKER
(1) SL C 15E, 21.1.2010., str. 159.
30.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 164/550 |
Informacije u vezi sa stupanjem na snagu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, stupit će na snagu 1. lipnja 2015., pri čemu je postupak predviđen člankom 134. Sporazuma završen 30. travnja 2015.