ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 128

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
23. svibnja 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Obavijest o stupanju na snagu Protokola kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos predviđeni Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Gabonske Republike

1

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Vijeća (EU) 2015/802 od 19. svibnja 2015. o suspenziji autonomnih carina Zajedničke carinske tarife za određena teška ulja i slične proizvode

2

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/803 оd 19. svibnja 2015. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

4

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/804 оd 19. svibnja 2015. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

7

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/805 оd 19. svibnja 2015. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

10

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/806 оd 22. svibnja 2015. o utvrđivanju specifikacija u vezi s oblikom znaka pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja ( 1 )

13

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/807 оd 22. svibnja 2015. o 232. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom

16

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/808 оd 22. svibnja 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

18

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2015/809 od 19. svibnja 2015. o imenovanju europskih prijestolnica kulture za godinu 2019. u Bugarskoj i Italiji

20

 

*

Odluka Komisije (EU) 2015/810 od 23. siječnja 2015. o programu državnih potpora SA.20326 (2013/C) (ex 2012/NN) koji je provela Belgija (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 130)  ( 1 )

21

 

*

Odluka (EU) 2015/811 Europske središnje banke оd 27. ožujka 2015. o javnom pristupu dokumentima Europske središnje banke koji su u posjedu nacionalnih nadležnih tijela (ESB/2015/16)

27

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/1


Obavijest o stupanju na snagu Protokola kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos predviđeni Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Gabonske Republike

Europska unija i Gabonska Republika potpisale su 24. srpnja 2013. u Librevilleu Protokol kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos predviđeni Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Gabonske Republike.

Europska unija priopćila je 15. travnja 2014. da su unutarnji postupci potrebni za sklapanje protokola završeni. Gabonska Republika isto je priopćila 8. svibnja 2015.

Protokol je stoga u skladu s člankom 15. stupio na snagu 8. svibnja 2015.


UREDBE

23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/2


UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/802

od 19. svibnja 2015.

o suspenziji autonomnih carina Zajedničke carinske tarife za određena teška ulja i slične proizvode

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Pod tarifnim brojem 2710 kombinirane nomenklature utvrđene u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1), autonomne carine Zajedničke carinske tarife („carine”) za određena ulja i slične proizvode u kojima je masa nearomatskih sastojaka veća od mase aromatskih sastojaka suspendiraju se ako su ta ulja i slični proizvodi namijenjeni za podvrgavanje specifičnim procesima te podliježu postupku za uporabu u posebne svrhe utvrđenom u Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2).

(2)

Određena ulja i slični proizvodi u kojima je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka („teška ulja i slični proizvodi”) bili su do 3. travnja 2013. također razvrstani pod tarifni broj 2710 te se zato na njih primjenjivalo bescarinsko postupanje na neodređeno vrijeme.

(3)

Međutim, od 4. travnja 2013. ta teška ulja i slični proizvodi razvrstani su pod tarifni broj 2707 bez bescarinskog postupanja.

(4)

S učinkom od 1. srpnja 2014. Uredbom Vijeća (EU) br. 1387/2013 (3) za ta teška ulja i slične proizvode odobrena je privremena suspenzija autonomnih carina.

(5)

Međutim, budući da u Uniji nema opskrbe takvim teškim uljima i sličnim proizvodima, ta privremena suspenzija autonomnih carina trebala se primjenjivati bez prekida tijekom razdoblja od 4. travnja 2013. do 30. lipnja 2014., pod uvjetom da su ta teška ulja i slični proizvodi bili namijenjeni za upotrebu kao rafinerijska sirovina koja se podvrgava specifičnom procesu i da su bili podvrgnuti postupku za uporabu u posebne svrhe.

(6)

Stoga, kako bi se primjereno osigurala korist od privremene suspenzije autonomnih carina za ta teška ulja i slične proizvode obuhvaćene oznakom KN 2707 99 99, privremena suspenzija trebala bi se primjenjivati retroaktivno s učinkom od 4. travnja 2013. do 30. lipnja 2014.

(7)

Kako bi takva retroaktivna suspenzija autonomnih carina stupila na snagu, retroaktivni učinak odgovarajućeg odobrenja za uporabu u posebne svrhe, kako je utvrđeno u članku 294. stavku 3. Uredbe (EEZ) br. 2454/93., trebalo bi također produžiti do 4. travnja 2013.,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Od 4. travnja 2013. do 30. lipnja 2014. autonomne carine za teška ulja i slične proizvode obuhvaćene oznakom KN 2707 99 99 namijenjene za uporabu kao rafinerijska sirovina koja se podvrgava nekom od specifičnih procesa opisanih u dodatnoj napomeni 5. u poglavlju 27. dijela drugog kombinirane nomenklature utvrđene u Prilogu I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87, suspendiraju se pod uvjetom da se primjenjuju pravila o postupcima za uporabu u posebne svrhe utvrđena u člancima od 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.

Za potrebe prvog podstavka, retroaktivni učinak odobrenja uporabe u posebne svrhe kako je utvrđeno u članku 294. stavku 3. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 može se produljiti do 4. travnja 2013. pod uvjetom da su svi uvjeti utvrđeni u članku 294. stavku 3. ispunjeni.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. svibnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

E. RINKĒVIČS


(1)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(2)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).

(3)  Uredba Vijeća (EU) br. 1387/2013 od 17. prosinca 2013. o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1344/2011 (SL L 354, 28.12.2013., str. 201.).


23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/4


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/803

оd 19. svibnja 2015.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera povezanih s trgovinom robom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu (1) tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca (2), a na temelju obrazloženja navedenog u stupcu (3) te tablice.

(4)

Primjereno je odrediti da se u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) osoba kojoj je dana obvezujuća tarifna informacija izdana za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koja nije u skladu s ovom Uredbom, tom informacijom i dalje može koristiti tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca (1) tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca (2) te tablice.

Članak 2.

Obvezujućom tarifnom informacijom koja nije u skladu s ovom Uredbom može se i dalje koristiti u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. svibnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).


PRILOG

Opis robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Obrazloženje

(1)

(2)

(3)

Proizvod je u obliku ljudske lubanje izrađene od plastične mase, dimenzija otprilike 9 × 11 × 7 cm. Sadržava treptajuće svjetleće diode (LED) koje napaja baterija, smještene su u očnim šupljinama lubanje, a pale se i gase s pomoću prekidača smještenog na dnu proizvoda.

(Vidjeti fotografiju) (*)

3926 40 00

Razvrstavanje se temelji na općim pravilima 1, 3(b) i 6 za tumačenje kombinirane nomenklature i nazivima oznaka KN 3926 i 3926 40 00 .

Proizvod se ne može razvrstati kao svjetiljka u tarifni broj 9405 jer nije prvenstveno namijenjen osvjetljivanju prostorije, niti je specijalizirana svjetiljka (vidjeti i napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava za tarifni broj 9405 , (I), (1) i (3)).

S obzirom na njegove objektivne karakteristike proizvod nije isključivo oblikovan kao praznički proizvod (vidjeti i napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature za tarifni broj 9505 ). Može se upotrebljavati kao ukras tijekom cijele godine. Stoga je isključeno i razvrstavanje u tarifni broj 9505 kao praznički proizvod.

Proizvod se sastoji od različitih dijelova u smislu općeg pravila 3(b) za tumačenje kombinirane nomenklature. Sastoji se od dijela u obliku ljudske lubanje izrađene od plastične mase i svjetlećih dioda koje napaja baterija, a koji zajedno čine cjelinu (vidjeti i napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava za opća pravila 3(b), (IX)).

Ovaj je proizvod zbog objektivnih karakteristika uglavnom namijenjen ukrašavanju. Osvjetljivanje je samo dodatni element kojim se naglašava njegova ukrasna svrha. Stoga je dio u obliku ljudske lubanje izrađene od plastične mase dio koji proizvodu daje bitnu značajku u smislu općeg pravila 3(b) za tumačenje kombinirane nomenklature.

Proizvod se stoga razvrstava u oznaku KN 3926 40 00 kao ostali ukrasni predmeti od plastičnih masa.

Image

(*)  Fotografija služi isključivo u informativne svrhe.


23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/7


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/804

оd 19. svibnja 2015.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, u cilju primjene tarifa i drugih mjera povezanih s trgovinom robom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima robu opisanu u stupcu (1) tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca (2), na temelju obrazloženja navedenog u stupcu (3) te tablice.

(4)

Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja (2). Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca (1) tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca (2) te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. svibnja 2015.

Za Komisiju,

u ime Predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).


PRILOG

Opis robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Tekstilni proizvod oblikovan za pridržavanje osobe u sjedećem položaju pri podizanju dizalicom.

Proizvod se sastoji od tkanog tekstilnog materijala (poliester), pretežno u obliku pravokutnika. Jedna od dvije kraće stranice ima dva preklapajuća produžetka koji služe kao sjedalica. Ostatak tkanine služi za pridržavanje osobe straga i sa strane. Neki su dijelovi tkanine podstavljeni (umetci od polipropilenske pjene).

Nekoliko tekstilnih remena ušiveno je na rubovima tkanine kako bi se proizvod mogao objesiti na dizalicu i podići.

(Vidjeti slike) (*)

6307 90 98

Razvrstavanje se utvrđuje općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature na temelju napomene 7.(f) uz odsjek XI. i naziva oznaka KN 6307 , 6307 90 i 6307 90 98 .

Razvrstavanje pod oznaku KN 8431 31 00 kao dio, pogodan za uporabu isključivo ili uglavnom za strojeve iz tarifnog broja 8428 (dizala, dizalice i sl.) isključeno je jer proizvod nije neophodan za funkcioniranje dizalice (vidjeti predmet C-152/10, Unomedical, ECLI:EU:C:2011:402, stavci 29., 34. i 36.). Osim toga nosiljke su isključene iz tarifnog broja 8431 i razvrstane su u odsjeku XI. (vidjeti Objašnjenja Harmoniziranog sustava za tarifni broj 8431 , četvrti stavak, točku b)).

Proizvod se uglavnom sastoji od tekstilnog materijala, a različiti dijelovi spojeni su šivanjem.

Proizvod se stoga razvrstava u oznaku KN 6307 90 98 kao „ostali gotovi tekstilni proizvodi”.

Image

(*)  Slike služe isključivo u informativne svrhe.


23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/10


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/805

оd 19. svibnja 2015.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera povezanih s trgovinom robom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu (1) tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca (2), a na temelju obrazloženja navedenog u stupcu (3) te tablice.

(4)

Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca (1) tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca (2) te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. svibnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).


PRILOG

Opis robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Obrazloženje

(1)

(2)

(3)

Elektronički instrument (tzv. „otklonski žiroskop”) težine 35 g, koji se sastoji od najviše tri senzora kutne brzine u kućištu dimenzija 24 × 24 × 28 mm. Kućište također sadržava senzor temperature i raznu elektroniku te je na njemu kabel.

Instrument mjeri kutnu brzinu u rasponu od otprilike 50 – 1 200 °/s (stupnjeva u sekundi) i zahvaljujući elektroničkim komponentama emitira električni signal proporcionalan izmjerenim vrijednostima. Signal se ne prikazuje na instrumentu, nego se kabelom prenosi na druge aparate s kojima je povezan.

Senzor temperature daje informacije za kompenziranje eventualnih varijacija izlaznog signala uzrokovanih promjenama temperature.

Namjena je instrumenta davanje uputa o pravilnom položaju za rad raznim aparatima kao što su vjetroturbine, motori ili industrijski strojevi.

9031 80 38

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s općim pravilima 1 i 6 za tumačenje kombinirane nomenklature, napomenom 3 uz poglavlje 90. i tekstom oznaka KN 9031 , 9031 80 i 9031 80 38 .

Kako instrument sadržava i senzore kutne brzine i senzor temperature, riječ je o složenom stroju koji je sklopljen da bi nastala cjelina u smislu napomene 3 uz poglavlje 90. (napomena 3 uz odsjek XVI). S obzirom na to da se senzor temperature uglavnom upotrebljava za pružanje informacija za kompenziranje izlaznog signala, glavnu funkciju instrumenta obavljaju senzori kutne brzine.

Kako se instrument ne upotrebljava za navigaciju, isključeno je njegovo razvrstavanje u tarifni broj 9014 kao navigacijskih instrumenata ili kao njihovih dijelova i pribora.

Iako instrument mjeri broj stupnjeva u sekundi, nije sličan mjeračima brzine iz tarifnog broja 9029 jer se mjerene vrijednosti ne prikazuju na instrumentu, nego se u obliku električnog signala prenose na druge aparate.

Predmet se stoga razvrstava u oznaku KN 9031 80 38 kao ostale elektroničke instrumente, aparate i strojeve za mjerenje i provjeru ako nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu u poglavlju 90.


23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/806

оd 22. svibnja 2015.

o utvrđivanju specifikacija u vezi s oblikom znaka pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o elektroničkoj identifikaciji i uslugama povjerenja za elektroničke transakcije na unutarnjem tržištu i stavljanju izvan snage Direktive 1999/93/EZ (1), a posebno njezin članak 23. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 910/2014 predviđa se da znak pouzdanosti za kvalificirane usluge povjerenja mogu koristiti kvalificirani pružatelji usluga povjerenja kako bi povećali povjerenje korisnika i praktičnost za korisnike. S pomoću takvog znaka pouzdanosti jasno se razlikuju kvalificirane usluge povjerenja od drugih usluga povjerenja, čime se pridonosi transparentnosti na tržištu te se potiču povjerenje u internetske usluge i njihova praktičnost, koji su ključni kako bi korisnici u potpunosti imali koristi od elektroničkih usluga i svjesno se pouzdali u njih.

(2)

Komisija je organizirala natječaj za studente umjetnosti i dizajna iz država članica kako bi prikupila prijedloge za novi logotip. Žiri sastavljen od stručnjaka odabrao je tri najbolja prijedloga na temelju kriterija određenih u tehničkim specifikacijama i specifikacijama dizajna natječaja „e-Mark U Trust”. Od 14. listopada do 14. studenoga 2014. održana je internetska anketa. Predloženi logotip odabrala je većina posjetitelja web-mjesta u tom razdoblju, žiri ga je potvrdio konačnom odlukom, a sada treba biti donesen kao novi znak pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja.

(3)

Kako bi se omogućila uporaba logotipa čim on postane primjenjiv u skladu sa zakonodavstvom Unije i kako bi se osiguralo učinkovito funkcioniranje unutarnjeg tržišta, zajamčilo pošteno tržišno natjecanje i zaštitili interesi potrošača, novi znak pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja registriran je kao zajednički žig u Uredu za intelektualno vlasništvo Ujedinjene Kraljevine te je prema tome stupio na snagu, može se upotrebljavati i zaštićen je. Logotip će se također registrirati u Unijinim i međunarodnim registrima.

(4)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 48. Uredbe (EU) br. 910/2014,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Znak pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja oblika je prikazanog u prilozima I. i II., ne dovodeći u pitanje odredbe utvrđene u članku 2.

Članak 2.

1.   Referentne su boje za znak pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja Pantone br. 654 i 116 ili plava (100 % cijan + 78 % magenta + 25 % žuta + 9 % crna) i žuta (19 % magenta + 95 % žuta), kada se upotrebljava četverobojni postupak; kada se upotrebljavaju RGB boje, referentne su boje plava (43 crvena + 67 zelena + 117 plava) i žuta (243 crvena + 202 zelena + 18 plava).

2.   Znak pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja smije se upotrebljavati u crno-bijeloj verziji, kako je prikazano u Prilogu II., samo ako nije praktično upotrebljavati verziju u boji.

3.   Ako se znak pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja rabi na tamnoj podlozi, može se upotrebljavati u negativu uz korištenje iste boje pozadine kako je prikazano u prilozima I. i II.

4.   Ako se znak pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja rabi u boji na pozadini u boji, teško ga je vidjeti, pa se smije rabiti razgraničavajuća vanjska linija oko znaka pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja kako bi se poboljšao kontrast prema bojama pozadine.

Članak 3.

Znak pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja najmanje je veličine koja osigurava zadržavanje vizualnih atributa i ključnih oblika, no njegova veličina ne smije biti manja od 64 × 85 piksela, 150 dpi.

Članak 4.

Znak pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja upotrebljava se na način koji omogućuje jasno naznačivanje kvalificiranih usluga na koje se znak pouzdanosti odnosi. Znak pouzdanosti može biti povezan s grafičkim ili tekstualnim elementima koji jasno naznačuju kvalificirane usluge povjerenja za koje se rabi, pod uvjetom da oni ne mijenjaju prirodu znaka pouzdanosti EU-a za kvalificirane usluge povjerenja ni poveznicu s primjenjivim pouzdanim popisima na koje se upućuje u članku 23. stavku 2. Uredbe (EU) br. 910/2014.

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 257, 28.8.2014., str. 73.


PRILOG I.

EU znak pouzdanosti za kvalificirane usluge povjerenja u boji

Image

PRILOG II.

EU znak pouzdanosti za kvalificirane usluge povjerenja u crno-bijeloj verziji

Image

23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/16


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/807

оd 22. svibnja 2015.

o 232. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 5.,

budući da:

(1)

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi se popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi.

(2)

Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSC) 18. svibnja 2015. odlučio je izbrisati jednu osobu sa svojeg popisa osoba, skupina i subjekata na koje se treba primjenjivati zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora.

(3)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način ažurirati,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

voditelj službe za instrumente vanjske politike


(1)  SL L 139, 29.5.2002., str. 9.


PRILOG

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 sljedeći unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše se:

„Abdul Rahim Al-Talhi (također poznat kao (a) 'Abdul-Rahim Hammad al-Talhi, (b) Abd' Al-Rahim Hamad al-Tahi, (c) Abdulrheem Hammad A Altalhi, (d) Abe Al-Rahim al-Talahi, (e) Abd Al-Rahim Al Tahli, (f) 'Abd al-Rahim al- Talhi, (g) Abdulrahim Al Tahi, (h) Abdulrahim al-Talji, (i) 'Abd-Al-Rahim al Talji, (j) Abdul Rahim Hammad Ahmad Al-Talhi, (k) Abdul Rahim, (l) Abu Al Bara'a Al Naji, (m) Shuwayb Junayd. Adresa: Buraydah, Saudijska Arabija. Datum rođenja: 8.12.1961. Mjesto rođenja: Al-Shefa, Al-Taif, Saudijska Arabija. Broj putovnice: F275043 (saudijska putovnica izdana 29.5.2004., istekla 5.4.2009.). Državljanstvo: saudijsko. Ostale informacije: bio je uključen u financiranje skupine Abu Sayyaf, dostavu oružja toj skupini te joj je na druge načine pružao pomoć. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.10.2007.”


23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/18


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/808

оd 22. svibnja 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

AL

69,6

MA

93,5

MK

102,7

ZZ

88,6

0707 00 05

AL

41,5

MK

41,2

TR

111,1

ZZ

64,6

0709 93 10

TR

127,8

ZZ

127,8

0805 10 20

EG

43,7

IL

70,8

MA

56,2

ZA

61,0

ZZ

57,9

0805 50 10

BO

147,7

BR

103,9

MA

111,5

TR

98,3

ZA

178,1

ZZ

127,9

0808 10 80

AR

176,7

BR

105,1

CL

135,3

NZ

157,6

US

232,9

UY

68,9

ZA

110,0

ZZ

140,9

0809 29 00

US

413,6

ZZ

413,6


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/20


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/809

od 19. svibnja 2015.

o imenovanju europskih prijestolnica kulture za godinu 2019. u Bugarskoj i Italiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku br. 1622/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 2006. o utvrđivanju djelovanja Zajednice za manifestaciju Europska prijestolnica kulture za godine od 2007. do 2019. (1), a posebno njezin članak 9. stavak 3.,

uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,

uzimajući u obzir izvješća povjerenstva za odabir iz listopada i studenoga 2014. u vezi s postupkom odabira europskih prijestolnica kulture u Bugarskoj i Italiji,

budući da:

Kriteriji iz članka 4. Odluke br. 1622/2006/EZ ispunjeni su u cijelosti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Plovdiv i Matera u Bugarskoj odnosno Italiji imenuju se „europskim prijestolnicama kulture 2019.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. svibnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednica

M. SEILE


(1)  SL L 304, 3.11.2006., str. 1.


23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/21


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/810

od 23. siječnja 2015.

o programu državnih potpora SA.20326 (2013/C) (ex 2012/NN) koji je provela Belgija

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 130)

(Vjerodostojni su samo tekstovi na francuskom i nizozemskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak (1),

uzimajući u obzir Ugovor o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),

nakon poziva zainteresiranim stranama da dostave primjedbe u skladu s navedenim člancima (2) i uzimajući u obzir njihove primjedbe,

budući da:

1.   POSTUPAK

(1)

Europska je komisija dopisom od 7. listopada 2011. obavijestila belgijska tijela o pokretanju nadzora programa N 649/2005 – „Mjere djelomičnog oslobođenja od poreza na dohodak u korist istraživanja i razvoja” (dalje u tekstu: „Program”).

(2)

Komisija je dopisima od 7. listopada 2011., 2. veljače 2012. i 6. siječnja 2013. zatražila informacije o provedbi programa. Komisija je osobito pozvala belgijska tijela da dostave popis poduzeća koja su 2009. i 2010. primila potporu veću od 200 000 EUR. Belgijska su tijela odgovorila dopisima od 17. studenoga 2011., 2. svibnja i 4. lipnja 2012. te 23. svibnja 2013.

(3)

Sastanak službi Komisije i belgijskih tijela održan je 13. lipnja 2013.

(4)

Komisija je dopisom od 4. prosinca 2013. Belgiji proslijedila svoju odluku o pokretanju postupka (dalje u tekstu: „odluka o pokretanju postupka”) (3) predviđenoga člankom 108. stavkom 2. UFEU-a (dalje u tekstu: „službeni postupak ispitivanja”).

(5)

Belgijska su tijela svoje opaske i odgovore na pitanja iz odluke o pokretanju postupka dostavila dopisima od 3. ožujka, 1. travnja te 4. i 27. srpnja 2014. Te su informacije dopunile porukama elektroničke pošte od 17. rujna, 17. listopada i 21. studenoga 2014. Komisija je 21. studenoga 2014. raspolagala svim informacijama potrebnima za ispitivanje spojivosti programa s unutarnjim tržištem.

(6)

Društvo D39S SPRL svoje je primjedbe iznijelo 9. travnja 2014. Komisija je te primjedbe dopisom od 16. svibnja 2014. proslijedila belgijskim tijelima. Belgijska tijela nisu komentirala te primjedbe.

2.   OPIS MJERE

2.1.   Cilj mjere

(7)

Program je odobren Odlukom Komisije C(2006) 2941 final od 4. srpnja 2006. (4) (dalje u tekstu: „Odluka”).

(8)

Programom je predviđeno uvođenje triju sljedećih mjera:

(a)

Oslobođenje od plaćanja poreza za zapošljavanje istraživača na istraživačkim projektima koji se provode u partnerstvu sa sveučilištima i ustanovama za visoko obrazovanje (dalje u tekstu: „mjera 1.”) kojim je predviđeno oslobođenje od poreza na dohodak u visini od 50 % u korist poduzeća koja plaćaju naknade za istraživače na istraživačkim projektima koji se provode u skladu s ugovorima o partnerstvu sklopljenima sa sveučilištima i ustanovama za visoko obrazovanje osnovanima u Europskom gospodarskom prostoru (5). Proračun za mjeru 1. procijenjen je na 34 milijuna EUR.

(b)

Oslobođenje od plaćanja poreza za zapošljavanje istraživača s određenim diplomama (dalje u tekstu: „mjera 2.”) kojim je predviđeno oslobođenje od poreza na dohodak u visini od 25 % u korist poduzeća koja plaćaju naknade za istraživače s određenom znanstvenom diplomom (6). Proračun za mjeru 2. procijenjen je na 62 milijuna EUR.

(c)

Oslobođenje od plaćanja poreza za mlada inovacijska poduzeća (Young Innovative Companies) (dalje u tekstu: „mjera 3.”) kojim je predviđeno oslobođenje od poreza na dohodak u visini od 50 % u korist poduzeća iz kategorije mladih inovacijskih poduzeća (7) koja plaćaju naknade za znanstveno osoblje. Proračun za mjeru 3. procijenjen je na 20 milijuna EUR.

(9)

Porez na dohodak jest porez na plaće isplaćene zaposlenicima koji poslodavac zadržava na izvoru i koji se potom uplaćuje državi. Tri mjere navedene u uvodnoj izjavi 8. oslobađaju dotična poduzeća od plaćanja jednog dijela poreza na dohodak isplaćenih od plaća istraživača navedenih u uvodnoj izjavi 8. točkama (a) i (b) te od znanstvenog osoblja navedenog u uvodnoj izjavi 8. točki (c).

(10)

Komisija je u Odluci smatrala da su mjere 1. i 2. opće mjere te, dakle, ne predstavljaju državne potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

(11)

Mjera 3. kvalificirana je kao državna potpora u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a te se nakon provedenog ispitivanja smatralo da je spojiva s unutarnjim tržištem, s obzirom na kriterije utvrđene u Uredbi Komisije (EZ) br. 70/2001 (8).

(12)

U članku 5.a Uredbe (EZ) br. 70/2001 utvrđena su pravila primjenjiva na potpore za istraživanje i razvoj. Mjera 3 kvalificirana je kao potpora za projekte istraživanja i razvoja čiji su troškovi opravdani ako je riječ o troškovima osoblja zaposlenog na istraživačkom projektu (9). Prag intenziteta isplaćene potpore od 35 % primjenjiv je na projekte pretkonkurentskog razvoja (10).

2.2.   Razlozi koji su doveli do pokretanja službenog postupka ispitivanja

(13)

Ispitivanjem su se pokazale nepravilnosti u pogledu odredba belgijskog nacionalnog prava povezanih s osnivanjem Mjere 3 i njezinom provedbom. Komisija je zato pokrenula službeni postupak ispitivanja uzimajući u obzir sljedeće elemente:

(a)

Belgija nije donijela mjere potrebne za usklađivanje svojeg zakonodavstva s pravom Unije. Relevantne odredbe nacionalnog prava ne upućuju na kategorije istraživanja koje su predviđene propisima Unije. Usklađivanje je provedeno tek u lipnju 2013. (11);

(b)

Belgija nije izmijenila program kako bi se prije 1. siječnja 2008. uskladio s odgovarajućim mjerama koje je Komisija predložila, a Belgija prihvatila (12);

(c)

Belgija nije obavijestila Komisiju o izmjenama ni o produljenju programa potpore te je time provela nezakonite potpore (13); i

(d)

u okviru nadzora Belgija nije dostavila dovoljno informacija o pojedinačno isplaćenim potporama.

(14)

U odluci o pokretanju Komisija se bavila i pitanjem o pravnoj osnovi primjenjivoj na analizu spojivosti nezakonito dodijeljene potpore u okviru Programa s unutarnjim tržištem. Komisija je u uvodnoj izjavi 40. te odluke zaključila da te potpore treba analizirati s obzirom na okvir Zajednice za državne potpore za istraživanje, razvoj i inovacije (dalje u tekstu: „Okvir IRI” (14)).

3.   OPASKE BELGIJSKIH TIJELA

(15)

Treba podsjetiti da su belgijska tijela tijekom provedbe nadzora priznala da nisu izmijenila nacionalno zakonodavstvo kako bi se njime obuhvatilo upućivanje na kategorije istraživanja navedene u uvodnoj izjavi 13. točki (a), niti obavijestila o izmjenama unesenima u program (uzimajući u obzir da su izmjene provedene u skladu s Odlukom), niti su obavijestila o produljenju programa nakon 4. srpnja 2011.

(16)

Belgijska su tijela dopisima od 3. ožujka i 1. travnja 2014. dostavila popis poduzeća koja su od 2006. do 2013. bila oslobođena od poreza na dohodak (posljednji dostupni porezni podatci). Tijekom cijele provedbe 231 poduzeće bilo je korisnik programa.

(17)

Belgijska su tijela u dopisu od 3. ožujka 2014. navela i da su ispitala usklađenost Programa s Uredbom Komisije (EU) br. 651/2014 (15), a posebno s njezinim člankom 25. o potporama za projekte istraživanja i razvoja. Belgijska tijela nisu obavijestila Komisiju o rezultatu svojeg ispitivanja.

4.   PRIMJEDBE TREĆIH ZAINTERESIRANIH STRANA

(18)

Društvo D39S, centar za istraživanje i razvoj koji djeluje u sektoru elektronike i telekomunikacije, navelo je da oslobođenje od poreza na dohodak predstavlja znatnu potporu kojom se mladim inovacijskim poduzećima omogućuje da zaposle dodatno osoblje. Zahvaljujući tom oslobođenju društvo je moglo ojačati svoju djelatnost u području istraživanja i razvoja, a istodobno brzo odgovoriti na potražnju na tržištu.

5.   OCJENA POTPORE

5.1.   Postojanje državne potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a

(19)

Na temelju članka 107. stavka 1. UFEU-a, „svaka potpora koju dodijeli država članica ili koja se dodjeljuje putem državnih sredstava u bilo kojem obliku kojim se narušava ili prijeti da će se narušiti tržišno natjecanje stavljanjem određenih poduzetnika ili proizvodnje određene robe u povoljniji položaj, nespojiva je s unutarnjim tržištem u mjeri u kojoj utječe na trgovinu među državama članicama”.

(20)

Kvalifikacijom nacionalne mjere kao državne potpore podrazumijeva se da su ispunjeni sljedeći kumulativni uvjeti odnosno: i. da predmetna mjera daje gospodarsku prednost korisniku; ii. da je ta prednost državnog podrijetla; iii. da je ta prednost selektivna i iv. da predmetna mjera narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje te da može utjecati na trgovinu među državama članicama.

(21)

U ovom slučaj od 25. veljače u oslobađanje od poreza na dohodak u korist mladih inovacijskih poduzeća porezna je mjera koja se financira državnim sredstvima. Mjera je selektivna jer se odnosi samo na poduzeća koja odgovaraju definiciji mladog inovacijskog poduzeća. Pridonoseći financiranju troškova za istraživanje i razvoj tih poduzeća, tom im se mjerom daje gospodarska prednost. Naposljetku, s obzirom na to da poduzetnici korisnici posluju na tržištu otvorenom trgovini unutar Europe, mjerom bi se moglo utjecati na tržišno natjecanje i trgovinu među državama članicama.

(22)

Program je u Odluci kvalificiran kao državna potpora (16). Belgijska tijela u okviru provedbe nadzora nisu osporila tu kvalifikaciju.

5.2.   Zakonitost potpore

(23)

Komisija je u odluci o pokretanju utvrdila da je Belgija dodijelila nezakonite potpore jer nije obavijestila o povećanju stope oslobođenja od poreza na dohodak (povećanje s 50 % na 75 % na temelju Zakona o gospodarskom oporavku od 27. ožujka 2009. i povećanje s 75 % na 80 % na temelju Zakona o poreznim i financijskim odredbama te o odredbama o održivom razvoju od 17. lipnja 2013.) i o produljenju programa nakon 4. srpnja 2011. (Odlukom je predviđeno početno trajanje od pet godina). Belgija nije osporila tu ocjenu te je tijekom službenog postupka ispitivanja dostavila podatke o potporama isplaćenima poduzetnicima korisnicima programa. Ti su podatci Komisiji potrebni kako bi provela analizu spojivosti.

5.3.   Analiza spojivosti potpore s unutarnjim tržištem

(24)

Komisija je u uvodnoj izjavi 40. odluke o pokretanju zaključila da se ispitivanje spojivosti Programa treba provesti u odnosu na Okvir IRI te ostaviti utvrđivanje primjenjivog članka otvorenim: odredbe o potporama za projekte istraživanja i razvoja (točka 5.1. Okvira IRI) ili odredbe o potporama mladim inovacijskim poduzećima (točka 5.4. Okvira IRI) jer se čini da se Program odnosi na tu posebnu kategoriju poduzeća.

5.3.1.   Metodologija

(25)

Kao što je navedeno u uvodnoj izjavi 16., belgijska su tijela navela da je 231 poduzeće bilo korisnik programa tijekom cijelog razmatranog razdoblja. Analizom podataka mogli su se utvrditi sljedeći elementi:

(a)

Korisnici su potpora 183 poduzeća korisnici su potpora u iznosu manjem od 200 000 EUR u razdoblju od tri godine tijekom cijelog razmatranog razdoblja. Te potpore obuhvaćene Uredbom Komisije (EZ) br. 1998/2006 de minimis  (17) isključene su iz područja analize.

(b)

ostalih 48 poduzeća koji su korisnici potpora u iznosu većem od 200 000 EUR bila su predmet detaljne analize. Kada je riječ o tim poduzetnicima, belgijska su tijela navela sljedeće:

kategorije istraživanja kojima su obuhvaćeni projekti koje vode poduzetnici koji su korisnici (za potrebe provjere ispunjenosti uvjeta navedenih u točki 5.1. Okvira IRI),

način izračuna intenziteta potpore s priloženim primjerima (za potrebe provjere ispunjenosti uvjeta navedenih u točki 5.1. Okvira IRI),

datum osnivanja svakog poduzeća (za potrebe provjere ispunjenosti prvog uvjeta navedenog u točki 5.4. Okvira IRI),

postotak troškova za istraživanje i razvoj (za potrebe provjere ispunjenosti drugog uvjeta navedenog u točki 5.4. Okvira IRI),

dio ukupnog iznosa isplaćenog svakom poduzeću proizlazi iz mjere 3. (i time se kvalificira kao državna potpora), a dio iz mjere 1. i mjere 2. (za potrebe provjere ispunjenosti trećeg uvjeta navedenog u točki 5.4. Okvira IRI).

(26)

Analizom tog posljednjeg podatka (dio ukupnih isplaćenih potpora koji proizlazi iz mjere 3.) omogućeno je smanjenje područja analize jer je iznos isplaćene potpore na temelju Mjere 3 stoga bio manji od ukupnog iznosa koje su belgijska tijela priopćila (isplaćen na temelju cjelokupnog programa). Od 48 poduzeća navedena u uvodnoj izjavi 25. točke (b), 14 poduzeća korisnici su potpore u iznosu većem od 200 000 EUR na temelju mjere 3. tijekom cijeloga razmatranog razdoblja.

5.3.2.   Analiza odredaba o potporama za projekte istraživanja i razvoja (točka 5.1. Okvira IRI)

(27)

U točki 5.1. Okvira IRI navedeni su kriteriji koji se trebaju ispuniti kako bi se potpore za projekte istraživanja i razvoja mogle proglasiti spojivima s unutarnjim tržištem.

(a)

U točki 5.1.1. utvrđeno je sljedeće: „dio projekta istraživanja mora se u potpunosti odnositi na jednu ili više od ovdje navedenih kategorija istraživanja: temeljno istraživanje, primijenjeno istraživanje, razvojno istraživanje”.

Kraljevskim dekretom od 23. ožujka 2014. (18) odsad je utvrđeno da Savezna služba za planiranje znanstvene politike koja je zadužena da pri ispitivanju predmeta provjeri „opis projekata ili programa istraživanja i razvoja za koje se traži mišljenje” i da provjeri pripadaju li projekti jednoj od kategorija istraživanja predviđenih Okvirom IRI i Zakonom. Za sva 48 poduzeća koja su bila predmet detaljnog ispitivanja, belgijska su tijela dostavila opis provedenih aktivnosti istraživanja i razvoja te kategoriju istraživanja kojoj ti projekti pripadaju. Komisija je mogla utvrditi da provedeni projekti pripadaju jednoj od tri kategorije predviđene Okvirom IRI te je zaključila da je ispunjen uvjet iz točke 5.1.1. Okvira.

(b)

U točki 5.1.2. Okvira IRI navedeni su iznosi intenziteta osnove potpore (25 % za razvojno istraživanje), iznosi koji se u određenim slučajevima mogu uvećati, posebno kada je potpora namijenjena malim i srednjim poduzetnicima (točka 5.1.3.(a) Okvira IRI).

Belgijska su tijela dopisom od 3. ožujka 2014. dostavila dodatne informacije o dvama povećanjima stope oslobođenja koji su doveli do primjenjivog sniženja poreza od 80 %, posebno u pogledu poštovanja intenziteta potpora predviđenih Odlukom. Primjenom načina izračuna koji je Komisija prihvatila u Odluci belgijska su tijela mogla dokazati da je povećanje stope izuzeća od poreza na dohodak na 80 % dovelo do najvećeg intenziteta od 28,28 %. Belgijska su tijela dostavila i pojedinosti o stopi intenziteta za poduzeća koja su predmet detaljnog nadzora. Komisija je utvrdila da je ta stopa usklađena s točkom 5.1.3. Okvira IRI kojom se predviđa najveći intenzitet od 35 % za srednja poduzeća i najveći intenzitet od 45 % za mala poduzeća u slučaju rada na razvojnom istraživanju. Te stope intenziteta povećavaju se u slučaju rada na primijenjenom ili temeljnom istraživanju.

(c)

U točki 5.1.4. Okvira IRI detaljno su opisani opravdani troškovi. U uvodnoj izjavi 16. odluke o pokretanju postupka Komisija je navela da su u relevantnim odredbama nacionalnog prava navedene kategorije osoblja kojima bi se oslobođenje moglo dodijeliti, ali nisu utvrđeni načini provjere koju provodi porezna uprava, ni raspodjela tog osoblja na projekt istraživanja i razvoja.

Kraljevskim dekretom od 23. ožujka 2014. odsad je utvrđeno da je Savezna služba za planiranje znanstvene politike zadužena da pri ispitivanju predmeta provjeri „elemente koji pokazuju da će radnik biti zaposlen na projektima ili programima istraživanja i razvoja” na temelju elemenata koje su dostavili poduzetnici koji su podnijeli zahtjev. Komisija je utvrdila da su relevantno nacionalno zakonodavstvo te način na koji ga belgijska tijela primjenjuju u skladu s odredbama točke 5.1.4. Okvira IRI.

Belgijska su tijela opisala projekte koje su pokrenula 48 poduzeća koja su bila predmet detaljnog ispitivanja te su navela broj i vrstu osoblja na temelju kojih je oslobođenje dodijeljeno.

(28)

S obzirom na prethodno navedeno, Komisija je zaključila da su isplaćene potpore na temelju Mjere 3 usklađene s točkom 5.1. Okvira IRI.

5.3.3.   Analiza odredaba o potporama za mlada inovacijska poduzeća (točka 5.4. Okvira IRI)

(29)

U odluci o pokretanju Komisija je navela da, s obzirom na to da se potpore iz programa dodjeljuju u korist mladih inovacijskih poduzeća, ispitivanje njegove sukladnosti predviđeno je i na temelju točke 5.4. Okvira za istraživanje, razvoj i inovacije o potporama za mlada inovacijska poduzeća (uvodna izjava 46.). Međutim, Komisija je izrazila sumnju da poduzetnici korisnici Programa ne zadovoljavaju sve uvjete iz točke 5.4. (definicija malog poduzeća, starost, postotak troškova za istraživanje i razvoj, iznos potpore).

(30)

Analizom podataka koje su proslijedila belgijska tijela utvrđeno je da su na kraju 2013. samo dva poduzeća ispunjavala sve uvjete iz točke 5.4. Okvira IRI (ujedno i uvjete iz točke 5.1.).

(31)

Komisija je stoga zaključila da točka 5.1. Okvira IRI o potporama za projekte istraživanja i razvoja predstavlja primjenjivu pravnu osnovu.

5.3.4.   Spojivost Programa od 1. srpnja 2014.

(32)

Okvir IRI, na temelju kojeg je analizirana spojivost Programa, istekao je 30. lipnja 2014.

(33)

Ako se ispune uvjeti iz poglavlja 1. i uvjeti iz članka 25. (potpore za istraživanje, razvoj i inovaciju), program bi od 1. srpnja 2014. mogao biti obuhvaćen izuzećem iz Opće uredbe o skupnom izuzeću. Belgijska su tijela pozvana da Komisiji priopće rezultat svoje analize i, ako je potrebno, da je obavijeste o produljenju programa.

6.   ZAKLJUČAK

(34)

Komisija tvrdi da je Belgija provela Program kršeći članak 108. stavak 3. UFEU-a. Međutim, s obzirom na prethodno navedeno, Komisija smatra da su program koji belgijska tijela i dalje provode nakon 4. srpnja 2011. te njegove izmjene unesene do 30. lipnja 2014. spojive s unutarnjim tržištem na temelju članka 107. stavka 3. točke (c) UFEU-a,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Mjera djelomičnog oslobođenja od poreza na dohodak u korist mladih inovacijskih poduzeća koju je Belgija poduzela do 30. lipnja 2014. spojiva je s unutarnjim tržištem na temelju članka 107. stavka 3. točke (c) UFEU-a.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Kraljevini Belgiji.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2015.

Za Komisiju

Margrethe VESTAGER

Članica Komisije


(1)  S učinkom od 1. prosinca 2009., članci 87. i 88. Ugovora o EZ-u postali su članak 107. odnosno članak 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije („UFEU”). U oba slučaja odredbe su u osnovi istovjetne. U svrhu ove Odluke, upućivanja na članke 107. i 108. UFEU-a odnose se, ako je potrebno, na članke 87. i 88. Ugovora o EZ-u. U UFEU-u su uvedene i određene terminološke promjene, primjerice izraz „Zajednica” zamijenjen je izrazom „Unija”, izraz „zajedničko tržište” izrazom „unutarnje tržište”, a izraz „Prvostupanjski sud” izrazom „Opći sud”. U ovoj se Odluci rabi terminologija iz UFEU-a.

(2)  SL C 69, 7.3.2014., str. 122.

(3)  Vidjeti bilješku 2.

(4)  SL C 209, 31.8.2006., str. 10.

(5)  Vidjeti uvodnu izjavu 5. Odluke od 4. srpnja 2006.

(6)  Vidjeti uvodnu izjavu 8. Odluke od 4. srpnja 2006.

(7)  Vidjeti uvodnu izjavu 12. Odluke od 4. srpnja 2006.

(8)  Uredba Komisije (EZ) br. 70/2001 od 12. siječnja 2001. o primjeni članaka 87. i 88. Ugovora o EZ-u na državne potpore u korist malih i srednjih poduzeća (SL L 10, 13.1.2001., str. 33.).

(9)  Vidjeti uvodnu izjavu 26. prethodno navedene Odluke.

(10)  Vidjeti članak 5.a stavak 3. točku (c) Uredbe (EZ) br. 70/2001, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 364/2004 od 25. veljače 2004. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 70/2001 u pogledu proširenja njezinog područja primjene na potporu za istraživanje i razvoj (SL L 63, 28.2.2004., str. 22.).

(11)  Vidjeti uvodnu izjavu 17. i sljedeće iz odluke o pokretanju postupka.

(12)  Dopis vlade Regije glavnoga grada Bruxellesa od 22. veljače 2008., dopis vlade Valonske regije od 17. ožujka 2008. i dopis vlade Flamanske regije od 3. srpnja 2007.

(13)  Vidjeti uvodne izjave od 22. do 27. odluke o pokretanju postupka.

(14)  SL C 323, 30.12.2006., str. 1.

(15)  Uredba Komisije (EU) br. 651/2014 od 17. lipnja 2014. o ocjenjivanju određenih kategorija potpora spojivima s unutarnjim tržištem u primjeni članaka 107. i 108. Ugovora (SL L 187, 26.6.2014., str. 1.).

(16)  Vidjeti uvodnu izjavu 21. Odluke od 4. srpnja 2006.

(17)  Uredba Komisije (EZ) br. 1998/2006 od 15. prosinca 2006. o primjeni članaka 87. i 88. Ugovora na de minimis potpore (SL L 379, 28.12.2006., str. 5.).

(18)  Kraljevskim dekretom od 23. ožujka 2014. izmjenjuje se kraljevski dekret o Zakonu o porezu na dohodak iz 1992. u području oslobođenja od plaćanja poreza na dohodak provedbom članka 275. stavaka 2. i 3. Zakona o porezu na dohodak iz 1992. Moniteur Belge, 31.3.2014.


23.5.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 128/27


ODLUKA (EU) 2015/811 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

оd 27. ožujka 2015.

o javnom pristupu dokumentima Europske središnje banke koji su u posjedu nacionalnih nadležnih tijela (ESB/2015/16)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 34.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1. u vezi s člankom 6. stavkom 7.,

uzimajući u obzir prijedlog Nadzornog odbora, a u suradnji s nacionalnim nadležnim tijelima,

budući da:

(1)

Režim o javnom pristupu dokumentima Europske središnje banke (ESB) utvrđen je u Odluci ESB/2004/3 (2).

(2)

Dokumenti ESB-a mogu biti u posjedu nacionalnih nadležnih tijela zbog njihove obveze pružanja pomoći ESB-u, suradnje u dobroj vjeri i izmjene informacija s ESB-om, sukladno Uredbi (EU) br. 1024/2013. Obavljanje nadzornih zadaća dodijeljenih ESB-u i učinkovito funkcioniranje jedinstvenog nadzornog mehanizma može biti otežano ako nije provedeno savjetovanje s ESB-om o opsegu pristupa koji se treba odobriti u odnosu na dokumente ESB-a u posjedu nacionalnih nadležnih tijela, ili, alternativno, ako zahtjevi za pristup tim dokumentima nisu upućeni ESB-u. Stoga bi zahtjeve za pristup tim dokumentima trebalo uputiti ESB-u ili bi se trebalo provesti savjetovanje s ESB-om prije donošenja bilo kakve odluke o objavi,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Odluke:

1.

„dokument” i „dokument ESB-a” znači svaki sadržaj bez obzira na njegov medij (pisan na papiru ili pohranjen u elektroničkom obliku ili audiozapisu, vizualnom ili audiovizualnom zapisu), sastavljen od strane ESB-a ili koji čuva ESB, a koji je vezan uz njegove politike, aktivnosti ili odluke sukladno Uredbi (EU) br. 1024/2013;

2.

„nacionalno nadležno tijelo” ima značenje utvrđeno u članku 2. točki 2. Uredbe (EU) br. 1024/2013. Ovo značenje je bez utjecaja na sporazume prema nacionalnom pravu koji dodjeljuju određene nadzorne zadaće nacionalnoj središnjoj banci (NSB) koja nije imenovana kao nacionalno nadležno tijelo. U odnosu na takve sporazume upućivanje na nacionalno nadležno tijelo u ovoj Odluci u ovom se slučaju primjenjuje na odgovarajući način na NSB u odnosu na nadzorne zadaće koje su mu dodijeljene nacionalnim pravom.

Članak 2.

Dokumenti kod nacionalnih nadležnih tijela

Kada nacionalno nadležno tijelo zaprimi zahtjev za dokument ESB-a koji je u njegovom posjedu, nacionalno nadležno tijelo savjetovat će se s ESB-om o opsegu pristupa koji se treba odobriti, prije donošenja odluke o objavi, osim ako je jasno da se taj dokument smije ili ne smije objaviti.

Umjesto toga, nacionalno nacionalno nadležno tijelo može proslijediti zahtjev ESB-u.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan kada su o njoj obaviješteni adresati.

Članak 4.

Adresati

Ova je Smjernica upućena nacionalnim nadležnim tijelima.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 27. ožujka 2015.

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 287, 29.10.2013., str. 63.

(2)  Odluka ESB/2004/3 od 4. ožujka 2004. o donošenju Poslovnika Europske središnje banke (SL L 80, 18.3.2004., str. 42.).