ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 111

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
30. travnja 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2015/674 od 20. travnja 2015. o prihvaćanju, u ime Europske unije, izmijenjenog Sporazuma o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja

1

 

 

Izmijenjeni Sporazum o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja

3

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/675 оd 26. veljače 2015. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 673/2005 o uvođenju dodatnih carina na uvoze za određene proizvode podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država

16

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/676 оd 23. travnja 2015. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

18

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/677 оd 23. travnja 2015. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

21

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/678 оd 29. travnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 o razinama aktiviranja za dodatne carine za rajčice, krastavce, stolno grožđe, marelice, trešnje, osim višanja, breskve, uključujući nektarine, i šljive

24

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/679 оd 29. travnja 2015. o obustavi podnošenja zahtjeva za dodjelu potpore za privatno skladištenje svinjskog mesa iz Provedbene uredbe (EU) 2015/360

27

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/680 оd 29. travnja 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

28

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/681 оd 29. travnja 2015. o objavi u Službenom listu Europske unije upućivanja na normu EN ISO 4210, dijelovi 1. – 9., za gradske i treking bicikle, brdske bicikle i trkaće bicikle, te na normu EN ISO 8098 za bicikle za malu djecu, u skladu s Direktivom 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

30

 

 

PREPORUKE

 

*

Preporuka Komisije (EU) 2015/682 оd 29. travnja 2015. o praćenju prisutnosti perklorata u hrani ( 1 )

32

 

 

??????????

 

*

Napomena čitatelju (vidjeti stranicu 34.)

34

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/1


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/674

od 20. travnja 2015.

o prihvaćanju, u ime Europske unije, izmijenjenog Sporazuma o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,

budući da:

(1)

Sporazum o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja (GFCM) („Sporazum”), utvrđen je i odobren na petom zasjedanju Konferencije FAO-a 1949. te je na snagu stupio 20. veljače 1952.

(2)

Europska zajednica postala je ugovorna stranka GFCM-a donošenjem Odluke 98/416/EZ od strane Vijeća (1).

(3)

Slijedom stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona 1. prosinca 2009. Europska unija zamijenila je i naslijedila Europsku zajednicu.

(4)

Vijeće je 15. studenoga 2013. ovlastilo Komisiju da u ime Unije u pregovorima dogovori izmjene Sporazuma u pogledu pitanja koja su u nadležnosti Unije.

(5)

Države članice i Komisija vodile su pregovore prema njihovim odgovarajućim područjima nadležnosti u skladu s mandatom i u bliskoj suradnji.

(6)

Pregovori su uspješno zaključeni na sastanku GFCM-a održanom od 19. do 24. svibnja 2014.. GFCM je na tom sastanku potvrdio tekst izmijenjenog Sporazuma.

(7)

Svrha izmjena Sporazuma jest modernizirati GFCM i ojačati njegovu ulogu u očuvanju ribolovnih resursa na njegovom području nadležnosti.

(8)

Ciljevi, opća načela i funkcije GFCM-a preispitani su i prošireni radi osiguravanja dugoročnog očuvanja i održivog iskorištavanja živih morskih resursa i njihova okoliša.

(9)

Izmijenjeni Sporazum u skladu je s načelima zajedničke ribarstvene politike Unije. Stoga je u interesu Unije da prihvati izmijenjeni Sporazum,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Izmijenjeni Sporazum o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja odobrava se u ime Unije.

Tekst izmijenjenog Sporazuma priložen je ovog Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća određuje osobu ovlaštenu da, u ime Europske unije, obavijesti FAO o prihvaćanju izmijenjenog Sporazuma od strane Europske unije (2).

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 20. travnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

J. DŪKLAVS


(1)  Odluka Vijeća 98/416/EZ od 16. lipnja 1998. o pristupanju Europske zajednice Općoj komisiji za ribarstvo Sredozemlja (SL L 190, 4.7.1998., str. 34.).

(2)  Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum stupanja na snagu izmijenjenog Sporazuma u Službenom listu Europske unije.


30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/3


IZMIJENJENI SPORAZUM

o osnivanju Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja

Ugovorne stranke,

POZIVAJUĆI SE na međunarodno pravo kako je odraženo u odgovarajućim odredbama Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982.,

NADALJE SE POZIVAJUĆI NA Sporazum o primjeni odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. u pogledu očuvanja i upravljanja pograničnim ribljim stokovima i visokomigracijskim ribljim stokovima od 4. prosinca 1995., Sporazum o promicanju usklađivanja ribarskih plovila na otvorenom moru s međunarodnim mjerama za očuvanje i upravljanje od 24. studenoga 1993., te na ostale odgovarajuće međunarodne instrumente koji se odnose na očuvanje i upravljanje živim morskim resursima,

UZIMAJUĆI U OBZIR Kodeks ponašanja o odgovornom ribarstvu koji je donijela Konferencija Organizacije za hranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda (FAO) na svojem 28. zasjedanju održanom 31. listopada 1995. te povezane instrumente koje je donijela Konferencija Organizacije za hranu i poljoprivredu,

IMAJUĆI ZAJEDNIČKI INTERES ZA razvoj i pravilno iskorištavanje živih morskih resursa u Sredozemnom i Crnom moru (dalje u tekstu „područje primjene”),

POTVRĐUJUĆI specifičnosti različitih podregija u području primjene,

ODLUČNE osigurati dugoročno očuvanje i održivu uporabu živih morskih resursa i morskih ekosustava u području primjene,

PRIZNAJUĆI gospodarske, socijalne i prehrambene koristi koje proizlaze iz održive uporabe živih morskih resursa u području primjene,

NADALJE PRIZNAJUĆI da su prema međunarodnom pravu države dužne surađivati u očuvanju i upravljanju živim morskim resursima i zaštiti njihovih ekosustava,

POTVRĐUJUĆI da odgovorna akvakultura smanjuje opterećenje živih morskih resursa i ima važnu ulogu u promicanju i boljoj uporabi živih morskih resursa, uključujući sigurnost opskrbe hranom,

SVJESNE potrebe za izbjegavanjem negativnih utjecaja na morski okoliš, očuvanjem biološke raznolikosti i smanjenjem rizika od dugoročnih ili nepovratnih učinaka uporabe i iskorištavanja živih morskih resursa,

IMAJUĆI NA UMU da se djelotvorno očuvanje i upravljanje moraju temeljiti na najboljim dostupnim znanstvenim informacijama i primjeni pristupa predostrožnosti,

SVJESNE važnosti obalnih ribolovnih zajednica i potrebe uključivanja ribara i odgovarajućih strukovnih organizacija i organizacija civilnog društva u procese donošenja odluka,

ODLUČNE surađivati na djelotvoran način i poduzimati mjere radi sprečavanja, suzbijanja i uklanjanja nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova,

UVAŽAVAJUĆI posebne potrebe država u razvoju kako bi im se pomoglo da na djelotvoran način sudjeluju u očuvanju i uzgoju živih morskih resursa te upravljanju njima,

UVJERENE da očuvanje i održiva uporaba živih morskih resursa u području primjene i zaštita morskih ekosustava u kojima se ti resursi pojavljuju imaju važnu ulogu u kontekstu plavog rasta i održivog razvoja,

PRIZNAJUĆI potrebu da se u tu svrhu osnuje Opća komisija za ribarstvo Sredozemlja (skraćeni naziv „GFCM”) u okviru Organizacije za hranu i poljoprivredu, u skladu s člankom XIV. njezin Statuta,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

(Uporaba izraza)

Za potrebe ovog Sporazuma:

(a)

„Konvencija iz 1982.” znači Konvencija Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982.;

(b)

„Sporazum iz 1995.” znači Sporazum Ujedinjenih naroda o primjeni odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. u pogledu očuvanja i upravljanja pograničnim ribljim stokovima i visokomigracijskim ribljim stokovima od 4. prosinca 1995.;

(c)

„akvakultura” znači uzgoj živih morskih resursa;

(d)

„ugovorna stranka” znači svaka država i organizacija za regionalnu gospodarsku integraciju koje čine Komisiju u skladu s člankom 4.;

(e)

„neugovorna stranka koja surađuje” znači članica ili pridružena članica Organizacije i one države koje nisu članice, ali jesu članice Ujedinjenih naroda ili bilo koje od njihovih specijaliziranih agencija, i nisu službeno pridružene Komisiji kao ugovorna stranka koja poštuje mjere iz članka 8. točke (b);

(f)

„ribolov” znači traženje, privlačenje, lociranje, lovljenje, uzimanje ili izlov živih morskih resursa ili bilo koja aktivnost u odnosu na koju je opravdano očekivati da će za posljedicu imati traženje, lociranje, lovljenje, uzimanje ili izlov živih morskih resursa;

(g)

„ribolovni kapacitet” znači najveća količina ribe koja može biti uzeta tijekom određenog ribolova ili koju može uzeti jedna ribolovna jedinica (npr. ribar, zajednica, plovilo ili flota) tijekom određenog razdoblja (npr. sezone, godine), uzimajući u obzir biomasu i dobnu strukturu ribljih stokova te trenutačno stanje tehnologije, u nedostatku bilo kakvih reguliranih ograničenja ulova i ako su dostupna sredstva u potpunosti iskorištena;

(h)

„ribolovni napor” znači količina ribolovne opreme određene vrste koja se na ribolovnom području upotrebljava tijekom određene jedinice vremena (npr. broj sati ribolova povlačnim mrežama po danu, broj postavljenih udica po danu ili broj povlačenja obalne mreže potegače po danu). Ako se upotrebljavaju dvije vrste opreme ili više vrsta opreme odgovarajući napori moraju se uskladiti s određenom standardnom vrstom prije njihova dodavanja;

(i)

„aktivnosti povezane s ribolovom” znači svako djelovanje u smislu potpore ili pripreme za ribolovne aktivnosti, uključujući iskrcaj, pakiranje, obradu, prekrcaj ili prijevoz ribe, kao i stavljanje na raspolaganje osoblja, goriva, opreme i ostalih potrepština;

(j)

„nezakonit, neprijavljen i nereguliran ribolov” odnosi se na aktivnosti navedene u stavku 3. Međunarodnog plana djelovanja FAO-a za sprečavanje, suzbijanje i uklanjanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova iz 2001.;

(k)

„najveći održivi prinos” znači najveća teoretska ravnoteža prinosa koji se može kontinuirano (u prosjeku) uzimati iz stoka pod postojećim (prosječnim) okolišnim uvjetima bez znatnijeg utjecaja na proces reprodukcije;

(l)

„pogranični stokovi” znači stokovi koji se pojavljuju kako unutar isključivih gospodarskih pojaseva tako i u područjima izvan i u blizini isključivih gospodarskih pojaseva;

(m)

„plovilo” znači svako plovilo, brod druge vrste ili brod koji se upotrebljava za ribolov ili aktivnosti povezane s ribolovom ili koji je opremljen za upotrebu ili namijenjen za upotrebu u tu svrhu.

Članak 2.

(Cilj)

1.   Ugovorne stranke u okviru Statuta Organizacije za hranu i poljoprivredu (dalje u tekstu „Organizacija”) osnivaju Komisiju pod nazivom „Opća komisija za ribarstvo Sredozemlja” (dalje u tekstu „Komisija”), za potrebe obavljanja zadaća i ispunjavanja odgovornosti navedenih u ovom Sporazumu.

2.   Cilj Sporazuma jest osigurati očuvanje i održivo korištenje živih morskih resursa na biološkoj, socijalnoj, gospodarskoj i okolišnoj razini, kao i održivi razvoj akvakulture u području primjene.

3.   Sjedište Komisije je u Rimu, Italija.

Članak 3.

(Područje primjene)

1.   Zemljopisno područje primjene ovog Sporazuma obuhvaća sve morske vode Sredozemnog mora i Crnog mora.

2.   Ništa u ovom Sporazumu, uključujući bilo koje postupanje ili bilo koju aktivnost provedene na temelju ovog Sporazuma, ne predstavlja priznavanje, od strane bilo koje ugovorne stranke, potraživanja ili stajališta koji se odnose na pravni status i opseg voda i zona bilo koje druge ugovorne stranke.

Članak 4.

(Članstvo)

1.   Članstvo u Komisiji otvoreno je članicama i pridruženim članicama Organizacije i onim državama koje nisu članice, ali jesu članice Ujedinjenih naroda, bilo koje od njihovih specijaliziranih agencija,

(a)

koje su:

i.

obalne države ili pridružene članice koje se u potpunosti ili djelomično nalaze unutar područja primjene;

ii.

države ili pridružene članice čija plovila obavljaju ribolov ili namjeravaju obavljati ribolov u području primjene za stokove obuhvaćene ovim Sporazumom; ili

iii.

organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju čija je članica bilo koja od država iz gornjih podstavaka i. ili ii. i na koju je ta država prenijela nadležnost za pitanja obuhvaćena ovim Sporazumom;

(b)

te koje prihvate ovaj Sporazum u skladu s odredbama dolje navedenog članka 23.

2.   Za potrebe ovog Sporazuma izraz „čija plovila” u odnosu na organizaciju za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranka znači plovila države članice te organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranka.

Članak 5.

(Opća načela)

Radi ostvarivanja cilja ovog Sporazuma Komisija:

(a)

donosi preporuke o mjerama za očuvanje i upravljanje čiji je cilj osigurati dugoročnu održivost ribolovnih aktivnosti kako bi se očuvali živi morski resursi, gospodarska i socijalna održivost ribarstva i akvakulture; pri donošenju takvih preporuka Komisija obraća posebnu pozornost na mjere za sprečavanje prekomjernog ribolova i smanjenje odbačenog ulova. Komisija također posebno obraća pozornost na mogući utjecaj na mali ribolov i lokalne zajednice;

(b)

izrađuje, u skladu s člankom 8. točkom (b), primjerene mjere koje se temelje na najboljim dostupnim znanstvenim savjetima, uzimajući u obzir odgovarajuće okolišne, gospodarske i socijalne čimbenike;

(c)

primjenjuje pristup predostrožnosti u skladu sa Sporazumom iz 1995. i Kodeksom ponašanja FAO-a za odgovorno ribarstvo;

(d)

smatra akvakulturu, uključujući ribarstvo temeljeno na kulturama, sredstvom promicanja diverzifikacije prihoda i prehrane te time osigurava odgovornu upotrebu živih morskih resursa, očuvanje genetske raznolikosti i smanjenje negativnih utjecaja na okoliš i lokalne zajednice;

(e)

potiče, prema potrebi, podregionalni pristup upravljanju ribarstvom i razvoju akvakulture u cilju boljeg uzimanja u obzir posebnosti Sredozemlja i Crnog mora;

(f)

poduzima primjerene mjere radi osiguravanja poštovanje svojih preporukama za suzbijanje i iskorjenjivanje nezakonitih, neprijavljenih i nereguliranih ribolovnih aktivnosti;

(g)

promiče transparentnost svojih procesa donošenja odluka i ostalih aktivnosti; i

(h)

provodi ostale odgovarajuće aktivnosti koje mogu biti potrebne kako bi Komisija ostvarila svoja prethodno utvrđena načela.

Članak 6.

(Komisija)

1.   Na sjednicama Komisije svaku ugovornu stranku predstavlja jedan izaslanik kojeg mogu pratiti njegov zamjenik te stručnjaci i savjetnici. Zamjenici, stručnjaci i savjetnici koji sudjeluju na sastancima Komisije nemaju pravo glasa, osim u slučaju kada zamjenik postupa umjesto izaslanika za vrijeme njegove odsutnosti.

2.   Podložno stavku 3. svaka ugovorna stranka ima jedan glas. Komisija odluke donosi većinom danih glasova, osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom. Većina svih članova Komisije čini kvorum.

3.   Organizacija za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranka Komisije na svakom sastanku Komisije ili bilo kojeg pomoćnog tijela Komisije ima pravo glasovati onim brojem glasova koji je jednak broju njezinih država članica koje imaju pravo glasa na takvom sastanku.

4.   Organizacija za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranka Komisije ostvaruje svoja prava članice naizmjenično sa svojim državama članicama koje su ugovorne stranke Komisije u područjima koja su u njezinoj nadležnosti odnosno u njihovim nadležnostima. Kadgod se organizacija za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranka Komisije koristi svojim pravom glasa, njezine države članice ne koriste se svojim pravom glasa i obratno.

5.   Svaka ugovorna stranka Komisije može zahtijevati od organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranka Komisije ili njezinih država članica koje su ugovorne stranke Komisije da pruže informacije o tome tko je, između organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranke i njezinih država članica, nadležan za određeno pitanje. Dotična organizacija za regionalnu gospodarsku integracije ili dotične države članice na takav zahtjev pružaju navedene informacije.

6.   Prije svakog sastanka Komisije ili pomoćnog tijela Komisije organizacija za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranka Komisije ili njezine države članice koje su ugovorne stranke Komisije naznačuju tko je, između organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju i njezinih država članica, nadležan za određeno pitanje koje treba razmotriti na sastanku i tko se, između organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju i njezinih država članica, koristi pravom glasa u odnosu na svaku pojedinačnu točku dnevnog reda. Ništa u ovom stavku ne sprječava organizaciju za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranka Komisije ili njezine države članice koje su ugovorne stranke Komisije da za potrebe ovog stavka daju jedinstvenu izjavu, a koja ostaje obvezujuća za pitanja i točke dnevnog reda koje treba razmotriti na svim sljedećim sastancima, podložno iznimkama ili izmjenama koje se može naznačiti prije svakog pojedinog sastanka.

7.   U slučajevima u kojima točka dnevnog reda obuhvaća kako pitanja u odnosu na koje je nadležnost prenesena na organizaciju za regionalnu gospodarsku integraciju tako i pitanja koja su u nadležnosti njezinih država članica, u raspravama mogu sudjelovati i organizacija za regionalnu gospodarsku integraciju i njezine države članice. U takvim slučajevima na sastanku se, pri donošenju odluka, u obzir uzima samo intervencija ugovorne stranke koja ima pravo glasa.

8.   U svrhu utvrđivanja kvoruma za bilo koju sjednicu Komisije, izaslanstvo organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju koja je ugovorna stranka Komisije uzima se u obzir samo ako ono ima pravo glasa na sjednici za koju se traži kvorum.

9.   Načelo troškovne djelotvornosti primjenjuje se na učestalost, trajanje i sastavljanje rasporeda održavanja sjednica te ostalih sastanaka i aktivnosti koje se održavaju pod pokroviteljstvom Komisije.

Članak 7.

(Ured)

Komisija dvotrećinskom većinom bira predsjednika i dva potpredsjednika. Oni zajedno čine Ured Komisije koji će djelovati u skladu s uvjetima navedenima u Poslovniku.

Članak 8.

(Zadaće Komisije)

Komisija u skladu sa svojim ciljevima i općim načelima obavlja sljedeće zadaće:

(a)

redovito preispituje i ocjenjuje status živih morskih resursa;

(b)

izrađuje i preporučuje, u skladu s odredbama članka 13., primjerene mjere, uključujući mjere za:

i.

očuvanje živih morskih resursa koji se nalaze u području primjene i upravljanje njima;

ii.

smanjenje utjecaja ribolovnih aktivnosti na žive morske resurse i njihove ekosustave;

iii.

donošenje višegodišnjih planova upravljanja koji se primjenjuju u svim odgovarajućim podregijama na temelju pristupa ribarstvu zasnovanog na ekosustavu kako bi se zajamčilo zadržavanje stokova iznad razina na kojima se može ostvariti najveći održivi prinos i u skladu s djelovanjima koja su već poduzeta na nacionalnoj razini;

iv.

osnivanje područja u kojima je ribolov ograničen radi zaštite ranjivih morskih ekosustava uključujući, između ostalog, područja rasta i mriještenja, kao dodatak sličnim mjerama koje su možda već uključene u planove upravljanja ili kao dopunu tim mjerama;

v.

osiguravanje, ako je moguće elektroničkim putem, prikupljanja, podnošenja, provjere, pohranjivanja i širenja podataka i informacija, uz poštovanje odgovarajućih politika i zahtjeva povjerljivosti podataka;

vi.

poduzimanje djelovanja radi sprečavanja, suzbijanja i uklanjanja nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, uključujući mehanizme za djelotvorno praćenje, kontrolu i nadzor;

vii.

rješavanje situacija nepoštovanja Sporazuma, uključujući putem primjene primjerenog sustava mjera. Komisija u svom Poslovniku utvrđuje navedeni sustav mjera i način njihove provedbe;

(c)

promiče održivi razvoj akvakulture;

(d)

redovito preispituje socijalne i gospodarske aspekte ribarske industrije, uključujući pribavljanjem i provedbom evaluacije gospodarskih i ostalih podataka i informacija relevatnih za rad Komisije;

(e)

promiče razvoj kapaciteta institucija i ljudskih resursa, posebno putem aktivnosti obrazovanja, osposobljavanja i stručnog usavršavanja u područjima nadležnosti Komisije;

(f)

unapređuje komunikaciju i savjetovanje s akterima civilnog društva koji se bave akvakulturom i ribolovom;

(g)

potiče, preporučuje, koordinira i provodi istraživačke i razvojne aktivnosti, uključujući projekte suradnje u područjima ribarstva i zaštite živih morskih resursa;

(h)

donosi i izmjenjuje, dvotrećinskom većinom svojih članova, Poslovnik i Financijski pravilnik te ostale unutarnje administrativne propise koji bi mogli biti potrebni za obavljanje njezinih zadaća;

(i)

odobrava svoje proračun i program rada te obavlja bilo koju drugu zadaću potrebnu za ostvarivanje cilja ovog Sporazuma.

Članak 9.

(Pomoćna tijela Komisije)

1.   Komisija može osnovati, prema potrebi, privremena, posebna ili stalna pomoćna tijela radi istraživanja pitanja koja se odnose na ciljeve Komisije i izvešćivanja o tim pitanjima kao i radne skupine radi istraživanja specifičnih tehničkih problema i davanja preporuka o tim pitanjima. Mandat osnovanih pomoćnih tijela određuje se u Poslovniku uzimajući u obzir potrebu za podregionalnim pristupom. Komisija može osnovati i specifične mehanizme za regiju Crnog mora kojima se nastoji osigurati puno sudjelovanje svih priobalnih država u odlukama povezanima s upravljanjem ribarstvom, u skladu s njihovim statusom unutar Komisije.

2.   Pomoćna tijela i radne skupine iz gornjeg stavka 1. saziva predsjednik Komisije u vremenima i na mjestima koja utvrdi predsjednik, prema potrebi uz savjetovanje s glavnim direktorom Organizacije.

3.   Osnivanje pomoćnih tijela i radnih skupina iz gornjeg stavka 1. od strane Komisije ovisi o dostupnosti potrebnih sredstava, a prije donošenja bilo kakvih odluka koje uključuju rashode Komisija pribavlja izvješće izvršnog tajnika o administrativnim i financijskim posljedicama.

4.   Svaka ugovorna stranka ima pravo u bilo koje pomoćno tijelo i radnu skupinu imenovati jednog predstavnika kojeg na sjednicama mogu pratiti zamjenici, stručnjaci i savjetnici.

5.   Ugovorne stranke pružaju dostupne informacije važne za funkcioniranje svakog pomoćnog tijela i radne skupine na način kojim se njima omogućava ispunjavanje njihovih dužnosti.

Članak 10.

(Tajništvo)

1.   Tajništvo čine izvršni tajnik i osoblje u službi Komisije. Na imenovanje izvršnog tajnika i osoblja te administrativno upravljanje njima primjenjuju se odredbe, uvjeti i postupci utvrđeni u upravnom priručniku, pravilniku o osoblju i pravilima Organizacije o osoblju kako se općenito primjenjuju na ostale članove osoblja Organizacije.

2.   Izvršnog tajnika Komisije imenuje glavni direktor uz odobrenje Komisije, ili u slučaju imenovanja između redovnih sjednica Komisije, uz odobrenje ugovornih stranaka.

3.   Izvršni tajnik odgovoran je za praćenje provedbe politika i aktivnosti Komisije te o tome izvješćuje Komisiju u skladu s uvjetima navedenima u Poslovniku. Izvršni tajnik prema potrebi također obavlja dužnost izvršnog tajnika drugih pomoćnih tijela koje je osnovala Komisija.

Članak 11.

(Financijske odredbe)

1.   Komisija na svakoj redovnoj sjednici donosi svoj autonomni proračun za razdoblje od tri godine koji je moguće svake godine preispitati na redovnim sjednicama. Proračun se donosi konsenzusom ugovornih stranaka pod uvjetom da će se, ako nakon ulaganja svih napora konsenzus nije bilo moguće postići tijekom te sjednice, o tom pitanju glasovati te će se proračun donijeti dvotrećinskom većinom ugovornih stranaka.

2.   Svaka ugovorna stranka obvezuje se godišnje autonomnom proračunu doprinositi svoj udio, na temelju stopa doprinosa utvrđenih u skladu s programom koji Komisija donosi ili izmjenjuje konsenzusom. Program se navodi u Financijskom pravilniku.

3.   Svaka stranka koja nije članica Organizacije koja postane ugovorna stranka dužna je, onako kako utvrdi Komisija, dati doprinos za troškove koji su Organizaciji nastali u vezi s aktivnostima Komisije.

4.   Doprinosi su plativi u slobodno konvertibilnim valutama, osim ako Komisija, u suglasnosti s glavnim direktorom Organizacije, utvrdi drukčije.

5.   Komisija može prihvatiti donacije i druge oblike pomoći od organizacija, pojedinaca i iz ostalih izvora za potrebe koje su povezane s ispunjenjem bilo koje od njezinih zadaća. Komisija također može prihvatiti dobrovoljne doprinose opće naravi ili u vezi sa specifičnim projektima ili aktivnostima Komisije koje provodi Tajništvo. Primljeni dobrovoljni doprinosi, donacije i drugi oblici pomoći uplaćuju se u fond posebne namjene koji osniva i kojim upravlja Organizacija u skladu s Financijskim pravilnikom i pravilima Organizacije.

6.   Ugovorna stranka koja je u zaostatku s plaćanjem svojih financijskih doprinosa Komisiji gubi pravo glasa u Komisiji ako je iznos njezinih zaostataka jednak iznosu doprinosa koje ona duguje za dvije prethodne kalendarske godine ili viši od tog iznosa. Komisija može toj ugovornoj stranci ipak dopustiti da glasuje ako utvrdi da je do neplaćanja došlo zbog okolnosti na koje ugovorna stranka nije mogla utjecati, ali ni u kojem slučaju ne produljuje pravo glasa na više od dvije daljnje kalendarske godine.

Članak 12.

(Troškovi)

1.   Troškovi Tajništva, uključujući za publikacije i priopćenja te troškovi koji su predsjedniku i potpredsjedniku Komisije nastali pri obavljanju dužnosti u ime Komisije između sjednica Komisije, utvrđuju se i plaćaju iz proračuna Komisije.

2.   Troškove istraživačkih i razvojnih projekata koje provode pojedinačne ugovorne stranke, bilo na temelju vlastite odluke ili na temelju preporuke Komisije, utvrđuju i plaćaju dotične ugovorne stranke.

3.   Troškove nastale u vezi sa zajedničkim istraživačkim ili razvojnim projektima koji su provedeni, osim ako oni nisu pokriveni na neki drugi način, utvrđuju i plaćaju ugovorne stranke u obliku i omjeru koji zajednički utvrde.

4.   Troškovi stručnjaka pozvanih da osobno prisustvuju sastancima Komisije i njezinih pomoćnih tijela podmiruju se iz proračuna Komisije.

5.   Troškovi Komisije plaćaju se iz njezina autonomnog proračuna, osim troškova za ono osoblje i ona materijalna sredstva koje Organizacija može staviti na raspolaganje. Troškovi koje snosi Organizacija utvrđuju se i plaćaju u okviru dvogodišnjeg proračuna koji u skladu s Financijskim pravilnikom i pravilima Organizacije priprema glavni direktor i koji odobrava Konferencija Organizacije.

6.   Troškove nastale izaslanicima, njihovim zamjenicima, stručnjacima i savjetnicima koji kao predstavnici vlade prisustvuju sjednicama Komisije i njezinih pomoćnih tijela, kao i troškove nastale promatračima na sjednicama, snose njihove vlade ili organizacije. U znak uvažavanja posebnih potreba ugovornih stranaka koje su države u razvoju, u skladu s člankom 17. i ovisno o dostupnosti sredstava, troškovi bi mogli biti podmireni iz proračuna Komisije.

Članak 13.

(Odlučivanje)

1.   Preporuke iz članka 8. točke (b) donose se dvotrećinskom većinom ugovornih stranaka Komisije koje su prisutne i glasuju. Izvršni tajnik dostavlja tekst tih preporuka svakoj ugovornoj stranci, neugovornoj stranci koja surađuje te odgovarajućoj neugovornoj stranci.

2.   Podložno odredbama ovog članka ugovorne stranke Komisije obvezuju se provesti sve preporuke donesene u skladu s člankom 8. točkom (b) od dana koji utvrdi Komisija, a koji ne smije biti prije isteka razdoblja za ulaganje prigovora predviđenog u ovom članku.

3.   Svaka ugovorna stranka Komisije može u roku od 120 dana od dana obavješćivanja o preporuci uložiti prigovor protiv preporuke i u tom slučaju nije dužna provesti tu preporuku. Prigovor bi trebao uključivati pisano obrazloženje razloga za ulaganje prigovora i, prema potrebi, prijedloge alternativnih mjera. Ako je prigovor uložen u roku od 120 dana bilo koja druga ugovorna stranka može također uložiti prigovor u bilo kojem trenutku unutar daljnjeg razdoblja od 60 dana. Ugovorna stranka jednako tako može u svakom trenutku povući svoj prigovor i provesti preporuku.

4.   Ako prigovore protiv određene preporuke uloži više od jedne trećine ugovornih stranaka Komisije, ostale ugovorne stranke odmah se oslobađaju svake obveze da provedu tu preporuku; međutim, pojedine ugovorne stranke ili sve ugovorne stranke mogu se međusobno dogovoriti da provedu preporuku.

5.   Izvršni tajnik bez odgađanja obavješćuje svaku ugovornu stranku odmah nakon primitka svakog prigovora ili povlačenja prigovora.

6.   U iznimnim okolnostima, kada to zahtijeva ugovorna stranka i onako kako je utvrdio izvršni tajnik u savjetovanju predsjednikom, ako ugovorne stranke zbog hitnih pitanja moraju donijeti odluke između sjednica Komisije, sva brza komunikacijska sredstva, uključujući sredstva elektroničke komunikacije, mogu se upotrijebiti isključivo za odlučivanje o postupovnim i administrativnim pitanjima Komisije, uključujući bilo koje njezino pomoćno tijelo dok to ne vrijedi za pitanja koja se odnose na tumačenje i donošenje izmjena Sporazuma ili njezina Poslovnika.

Članak 14.

(Obveze koje se odnose na provedbu odluka ugovornih stranaka)

1.   Podložno odredbama ovog članka ugovorne stranke Komisije obvezuju se provesti sve preporuke koje je Komisija donijela u skladu s člankom 8. točkom (b), od dana koji utvrdi Komisija, a koji ne smije biti prije isteka razdoblja za ulaganje prigovora predviđenog u članku 13.

2.   Svaka ugovorna stranka prema potrebi prenosi donesene preporuke u nacionalne zakone, propise ili primjerene pravne instrumente organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju. Ugovorne stranke godišnje izvješćuju Komisiju navodeći način na koji su provele i/ili prenijele preporuke te na zahtjev Komisije dostavljaju sve takve odgovarajuće zakonodavne akte koji su povezani s tim preporukama kao i informacije o praćenju i kontroli njihova ribolova. Komisija upotrebljava te informacije kako bi ocijenila provode li se preporuke na jednoobrazan način.

3.   Svaka ugovorna stranka poduzima mjere i surađuje kako bi osigurala ispunjavanje svojih dužnosti države zastave i države luke u skladu s odgovarajućim međunarodnim instrumentima čija je stranka te u skladu s preporukama koje je donijela Komisija.

4.   Komisija će se radi rješavanja slučajeva nepoštovanja Sporazuma, a u okviru postupka koji dovodi do utvrđivanja slučajeva nepoštovanja Sporazuma, obratiti ugovornim strankama koje ne poštuju preporuke koje je donijela Komisija.

5.   Komisija u okviru Poslovnika utvrđuje primjerene mjere koje ona može poduzeti ako se utvrdi da ugovorne stranke tijekom duljeg razdoblja i bez opravdanja ne poštuju njezine preporuke.

Članak 15.

(Promatrači)

1.   Komisija u skladu s pravilima Organizacije može pozvati ili, na njihov zahtjev, dopustiti regionalnim ili međunarodnim vladinim organizacijama i regionalnim ili međunarodnim ili drugim nevladinim organizacijama, uključujući one iz privatnog sektora, koje s Komisijom imaju zajedničke interese i ciljeve ili čije su aktivnosti važne za rad Komisije ili njezinih pomoćnih tijela, da sudjeluju u svojstvu promatrača.

2.   Svaka članica ili pridružena članica Organizacije koja nije ugovorna stranka može, na njezin zahtjev, biti pozvana kao promatrač na sjednice Komisije i njezinih pomoćnih tijela. Ona može podnositi memorandume i sudjelovati u raspravama bez glasovanja.

Članak 16.

(Suradnja s drugim organizacijama i institucijama)

1.   Komisija surađuje s drugim međunarodnim organizacijama i institucijama na pitanjima od zajedničkog interesa.

2.   Komisija nastoji utvrditi prikladne aranžmane za savjetovanje, suradnju i kolaboraciju s drugim odgovarajućim organizacijama i institucijama, uključujući sklapanje memorandumâ o razumijevanju i sporazumâ o partnerstvu.

Članak 17.

(Uvažavanje posebnih potreba ugovornih stranaka koje su države u razvoju)

1.   Komisija u potpunosti uvažava posebne potrebe ugovornih stranaka ovog Sporazuma koje su države u razvoju, u skladu s odgovarajućim odredbama Sporazuma iz 1995.

2.   Ugovorne stranke mogu surađivati bilo izravno ili putem Komisije za potrebe navedene u ovom Sporazumu i pružati pomoć za utvrđene potrebe.

Članak 18.

(Neugovorne stranke)

1.   Komisija može, putem Tajništva, pozvati neugovorne stranke čija plovila obavljaju ribolov u području primjene, uz posebno upućivanje na obalne države, na potpunu suradnju u cilju provedbe njezinih preporuka, uključujući time da postanu neugovorne stranke koje surađuju. Komisija može konsenzusom svojih ugovornih stranaka prihvatiti svaki zahtjev za odobravanje statusa neugovorne stranke koja surađuje, no pod uvjetom da će se, ako nakon ulaganja svih napora konsenzus nije moguće postići, o tom pitanju glasovati, a status neugovorne stranke koja surađuje bit će odobren dvotrećinskom većinom njezinih ugovornih stranaka.

2.   Komisija putem Tajništva razmjenjuje informacije o plovilima koja obavljaju ribolov ili aktivnosti povezane s ribolovom u području primjene Sporazuma i koja plove pod zastavom neugovornih stranaka ovog Sporazuma te prema potrebi, uključujući putem primjene sankcija koje su u skladu s međunarodnim pravom i koje su utvrđene u Poslovniku, utvrđuje i rješava slučajeve aktivnosti neugovornih stranaka koje negativno utječu na cilj Sporazuma. Sankcije mogu uključivati nediskriminatorne mjere povezane s tržištem.

3.   Komisija poduzima mjere koje su u skladu s međunarodnim pravom i ovim Sporazumom za suzbijanje aktivnosti takvih plovila kojima se narušavaju djelotvornost primjenjivih preporuka te redovito izvješćuje o svakom djelovanju poduzetom kao odgovor na ribolov ili aktivnosti povezane s ribolovom koje u području primjene Sporazuma obavljaju neugovorne stranke.

4.   Komisija skreće pozornost svake neugovorne stranke na svaku aktivnost koja prema mišljenju bilo koje ugovorne stranke negativno utječe na provedbu cilja Sporazuma.

Članak 19.

(Rješavanje sporova o tumačenju i primjeni Sporazuma)

1.   U slučaju spora između dviju ili više ugovornih stranaka o tumačenju ili primjeni ovog Sporazuma predmetne stranke međusobno se savjetuju s ciljem pronalaska rješenja spora kroz pregovore, posredovanje, istragu ili bilo koje drugo sredstvo mirnog rješavanja sporova koje odaberu.

2.   Ako predmetne stranke ne mogu postići sporazum u skladu s člankom 19. stavkom 1., one mogu zajednički uputiti spor pred odbor koji se sastoji od po jednog predstavnika kojeg imenuje svaka od stranaka u sporu i predsjednika Komisije. Nalazi takvog odbora koji po svojoj prirodi nisu obvezujući predstavljaju temelj za ponovno razmatranje, od strane predmetnih ugovornih stranaka, pitanja koje je dovelo do spora.

3.   Svaki spor koji se odnosi na tumačenje ili primjenu ovog Sporazuma koji ne bude riješen u skladu s člankom 19. stavkom 1. i člankom 19. stavkom 2. može, uz suglasnost svih stranaka u predmetnom sporu, biti upućen na rješavanje arbitražom. Rezultati arbitražnog postupka obvezujući su za stranke.

4.   U slučajevima u kojima je spor upućen na arbitražu, arbitražni sud osniva se na način predviđen u Prilogu ovom Sporazumu. Prilog čini sastavni dio ovog Sporazuma.

Članak 20.

(Odnos s ostalim Sporazumima)

Upućivanja iz ovog Sporazuma na Konvenciju iz 1982. ili druge međunarodne sporazume ne dovode u pitanje položaj bilo koje države u odnosu na potpisivanje i ratifikaciju Konvencije iz 1982. ili pristup njoj ili u odnosu na ostale sporazume niti prava, jurisdikciju i dužnosti ugovornih stranaka u skladu s Konvencijom iz 1982. ili Sporazumom iz 1995.

Članak 21.

(Službeni jezici Komisije)

Službeni jezici Komisije jesu službeni jezici Organizacije o kojima može odlučiti sama Komisija. Izaslanstva se mogu koristiti bilo kojim od tih jezika na sjednicama i za sastavljanje svojih izvješća i priopćenja. Korištenje službenim jezicima za simultano prevođenje i pismeno prevođenje dokumenata na statutornim sjednicama Komisije utvrđuje se u Poslovniku.

Članak 22.

(Izmjene)

1.   Komisija može izmijeniti ovaj Sporazum dvotrećinskom većinom svih ugovornih stranaka. Podložno donjem stavku 2., izmjene stupaju na snagu na dan kada ih Komisija donese.

2.   Izmjene koje uključuju nove obveze ugovornih stranaka stupaju na snagu nakon što ih prihvati dvotrećinska većina ugovornih stranaka, a u odnosu na svaku ugovornu stranku stupaju na snagu tek nakon što ih prihvati ta ugovorna stranka. Isprave o prihvatu izmjena koje uključuju nove obveze pohranjuju se kod glavnog direktora Organizacije koji obavješćuje sve članice Organizacije i glavnog tajnika Ujedinjenih naroda o primitku isprava o prihvatu te o stupanju navedenih izmjena na snagu. Prava i obveze svake ugovorne stranke koja nije prihvatila izmjenu koja uključuje dodatne obveze ostaju i dalje uređeni odredbama ovog Sporazuma onako kako su te odredbe glasile prije izmjene.

3.   O izmjenama ovog Sporazuma izvješćuje se Vijeće Organizacije koje ima ovlast odbaciti bilo koju izmjenu za koju smatra da nije u skladu s ciljevima i svrhom Organizacije ili odredbama Statuta Organizacije. Ako Vijeće Organizacije to smatra poželjnim, ono može izmjenu uputiti Konferenciji Organizacije koja ima tu istu ovlast.

Članak 23.

(Prihvat)

1.   Ovaj Sporazum otvoren je za prihvat od strane članica ili pridruženih članica Organizacije.

2.   Komisija može, dvotrećinskom većinom svojih članova, u članstvo primiti druge države koje su članice Ujedinjenih naroda, bilo koje od njezinih specijaliziranih agencija ili Međunarodne agencije za atomsku energiju koje su podnijele zahtjev za članstvo i izjavu sastavljenu u obliku formalne isprave o tome da prihvaćaju ovaj Sporazum kakav je na snazi u trenutku primanja u članstvo.

3.   Sudjelovanje ugovornih stranaka koje nisu članice ili pridružene članice Organizacije u aktivnostima Komisije ovisi o preuzimanju razmjernog udjela u troškovima Tajništva koji se utvrđuje s obzirom na odgovarajuće odredbe Financijskog pravilnika i pravila Organizacije.

4.   Prihvat ovog Sporazuma od strane bilo koje članice ili pridružene članice Organizacije provodi se polaganjem isprave o prihvatu kod glavnog direktora Organizacije te proizvodi učinke nakon što glavni direktor primi takvu ispravu.

5.   Prihvat ovog Sporazuma od strane stranaka koje nisu članice Organizacije provodi se polaganjem isprave o prihvatu kod glavnog direktora Organizacije, a članstvo proizvodi učinke na dan kada Komisija odobri zahtjev za članstvo, u skladu s odredbama stavka 2. ovog članka.

6.   Glavni direktor Organizacije obavješćuje sve ugovorne stranke Komisije, sve članice Organizacije i glavnog tajnika Ujedinjenih naroda o svim prihvatima koji su počeli proizvoditi učinke.

7.   Prihvat ovog Sporazuma od strane neugovornih stranaka može se provesti podložno rezervama koje počinju proizvoditi učinke tek nakon što ih odobri dvotrećinska većina ugovornih stranaka. Smatra se da su ugovorne stranke čija relevantna nadležna tijela nisu dostavila odgovor u roku od tri mjeseca od dana obavješćivanja prihvatile rezervu. Bez navedenog odobrenja, država ili organizacija za regionalnu gospodarsku integraciju koja je stavila rezervu ne postaje stranka ovog Sporazuma. Glavni direktor Organizacije odmah obavješćuje sve ugovorne stranke o svim rezervama.

Članak 24.

(Stupanje na snagu)

Ovaj Sporazum stupa na snagu od dana primitka pete isprave o prihvatu.

Članak 25.

(Rezerve)

1.   Prihvat ovog Sporazuma može podlijegati rezervama koje ne smiju biti protivne ciljevima Sporazuma i koje se stavljaju u skladu s općim pravilima međunarodnog javnog prava kako su odražena u odredbama dijela II., odjeljka 2. Bečke konvencije o pravu međunarodnih ugovora iz 1969.

2.   Komisija redovito ocjenjuje može li rezerva dovesti do nepoštovanja preporuka donesenih u skladu s člankom 8. točkom (b) i može razmotriti primjerene mjere kako je predviđeno u njezinom Poslovniku.

Članak 26.

(Povlačenje)

1.   Svaka ugovorna stranka može se u svakom trenutku povući iz ovog Sporazuma, nakon isteka dvije godine od dana stupanja Sporazuma na snagu u odnosu na tu ugovornu stranku, tako da dostavi pisanu obavijest o povlačenju glavnom direktoru Organizacije koji o tome odmah obavješćuje sve ugovorne stranke i članice Organizacije. Obavijest o povlačenju počinje proizvoditi učinke tri mjeseca od dana kada je primi glavni direktor Organizacije.

2.   Ugovorna stranka može dostaviti obavijest o povlačenju u odnosu na jedno područje ili više područja za čije je međunarodne odnose odgovorna. Kada ugovorna stranka dostavlja obavijesti o svom povlačenju iz Komisije ona navodi na koje se područje ili područja to povlačenje primjenjuje. U slučaju nepostojanja takve izjave smatra se da se povlačenje primjenjuje na sva područja za čije je međunarodne odnose ta ugovorna stranka odgovorna, uz iznimku pridruženih članica.

3.   Smatra se da se svaka ugovorna stranka koja dostavi obavijest o povlačenju iz Organizacije istodobno povukla iz Komisije te da se to povlačenje primjenjuje na sva državna područja za čije je međunarodne odnose predmetna ugovorna stranka odgovorna, ali se ne smatra da se takvo povlačenje primjenjuje na pridruženu članicu.

Članak 27.

(Prestanak)

Ovaj Sporazum automatski prestaje ako i kada se broj ugovornih stranaka zbog povlačenjâ smanji na manje od pet, osim ako preostale ugovorne stranke jednoglasno odluče drukčije.

Članak 28.

(Ovjeravanje i registracija)

Tekst ovog Sporazuma izvorno je sastavljen u Rimu 24. rujna tisuću devetsto četrdeset devete na francuskom jeziku.

Dva primjerka ovog Sporazuma i svih izmjena ovog Sporazuma na arapskom, engleskom, francuskom i španjolskom jeziku ovjeravaju predsjednik Komisije i glavni direktor Organizacije. Jedan od ta dva primjerka pohranjuje se u arhivi Organizacije. Drugi primjerak šalje se glavnom tajniku Ujedinjenih naroda radi registracije. Osim toga, glavni direktor ovjerava primjerke ovog Sporazuma i šalje po jedan primjerak svakoj članici Organizacije i strankama koje nisu članice Organizacije, a koje jesu ili bi mogle postati ugovorne stranke ovog Sporazuma.


PRILOG KOJI SE ODNOSI NA ARBITRAŽU

1.

Arbitražni sud iz članka 19. stavka 4. sastoji se od tri arbitra koje se imenuje kako slijedi:

(a)

Ugovorna stranka koja pokreće postupak priopćuje ime arbitra drugoj ugovornoj stranci koja zauzvrat, u roku od 40 dana od takve obavijesti, priopćuje ime drugog arbitra. U sporovima u kojima sudjeluje više od dviju ugovornih stranaka, stranke u sporu koje imaju isti interes zajednički imenuju jednog arbitra. Ugovorne stranke, u roku od 60 dana od imenovanja drugog arbitra, imenuju trećeg arbitra koji ne smije biti državljanin bilo koje od te dvije ugovorne stranke i koji ne smije imati isto državljanstvo kao bilo koji od dvojice ranije imenovanih arbitara. Treći arbitar predsjeda sudom;

(b)

Ako drugi arbitar ne bude imenovan u propisanom razdoblju ili ako ugovorne stranke u propisanom razdoblju ne postignu dogovor o imenovanju trećeg arbitra, tog arbitra imenuje glavni direktor Organizacije, na zahtjev bilo koje ugovorne stranke, u roku od dva mjeseca od dana primitka zahtjeva.

2.

Arbitražni sud odlučuje o mjestu svojeg sjedišta i donosi svoj poslovnik.

3.

Arbitražni sud donosi odluke u skladu s odredbama ovog Sporazuma i međunarodnog prava.

4.

Pravorijek arbitražnog suda donosi se većinom glasova njegovih članova koji ne smiju biti suzdržani.

5.

Svaka ugovorna stranka koja nije stranka spora može intervenirati u postupak uz suglasnost arbitražnog suda.

6.

Pravorijek arbitražnog suda konačan je i obvezujući za ugovorne stranke koje su stranke u sporu i za sve ugovorne stranke koje interveniraju u postupak te u skladu s njom postupa bez odgađanja. Arbitražni sud tumači pravorijek na zahtjev ugovorne stranke koja je stranka u sporu ili bilo koje ugovorne stranke koja intervenira u postupak.

7.

Osim ako arbitražni sud utvrdi drukčije zbog posebnih okolnosti slučaja, troškove arbitražnog suda, uključujući naknade njegovim članovima, u jednakom omjeru snose ugovorne stranke koje su stranke u sporu.


UREDBE

30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/16


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/675

оd 26. veljače 2015.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 673/2005 o uvođenju dodatnih carina na uvoze za određene proizvode podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 673/2005 od 25. travnja 2005. o uvođenju dodatnih carina na uvoze za određene proizvode podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država (1), a posebno njezin članak 3.,

budući da:

(1)

Budući da Sjedinjene Američke Države nisu uskladile Zakon o kontinuiranom dampingu i prijeboju subvencije (Continued Dumping and Subsidy Offset Act, CDSOA) sa svojim obvezama u okviru sporazuma Svjetske trgovinske organizacije (WTO), Uredbom (EZ) br. 673/2005 uvedena je od 1. svibnja 2005. dodatna carina ad valorem u iznosu od 15 % na uvoz određenih proizvoda podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država. U skladu s odobrenjem WTO-a za suspenziju primjene olakšica na Sjedinjene Države, Komisija mora svake godine prilagođavati visinu suspenzije visini poništenja ili štete koju je Europskoj uniji uzrokovao CDSOA u tom trenutku.

(2)

Izdaci CDSOA-a za posljednju godinu za koju su podaci dostupni odnose se na raspodjelu antidampinških i kompenzacijskih carina naplaćenih tijekom proračunske godine 2014. (od 1. listopada 2013. do 30. rujna 2014.). Na temelju podataka koje je objavila Carinska i granična zaštita Sjedinjenih Država, visina poništenja ili štete uzrokovane Uniji iznosi 3 295 333 USD.

(3)

Visina poništenja ili štete te stoga i suspenzije povećala se. Međutim, visina suspenzije ne može se prilagoditi visini poništenja ili štete dodajući ili uklanjajući proizvode s popisa u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 673/2005. Stoga, u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (e) navedene Uredbe, Komisija ne smije mijenjati popis proizvoda u Prilogu I. i može mijenjati stopu dodatne carine kako bi prilagodila visinu suspenzije visini poništenja ili štete. Stoga je četiri proizvoda navedena u Prilogu I. potrebno zadržati na popisu, a stopu dodatne uvozne carine potrebno je izmijeniti i utvrditi na 1,5 %.

(4)

Učinak dodatne uvozne ad valorem carine od 1,5 % na uvoze proizvoda iz Sjedinjenih Država u Prilogu I. predstavlja, tijekom jedne godine, trgovinsku vrijednost koja ne prelazi 3 295 333 USD.

(5)

Kako bi se osiguralo da nema kašnjenja u primjeni izmijenjene stope dodatne uvozne carine, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave.

(6)

Uredbu (EZ) br. 673/2005 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Članak 2. Uredbe (EZ) br. 673/2005 zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

Na proizvode podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država koji su navedeni u Prilogu I. ovoj Uredbi uvodi se ad valorem carina u iznosu od 1,5 % uz carinu koja se primjenjuje u okviru Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. svibnja 2015.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. veljače 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 110, 30.4.2005., str. 1.


PRILOG

„PRILOG I.

Proizvodi na koje treba primjenjivati dodatne carine označeni su osmeroznamenkastim oznakama KN. Opis proizvoda razvrstanih pod tim oznakama može se naći u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1810/2004 (2).

 

0710 40 00

 

9003 19 30

 

8705 10 00

 

6204 62 31



30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/18


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/676

оd 23. travnja 2015.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Radi osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je donijeti mjere o razvrstavanju robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera povezanih s trgovinom robom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu (1) tablice iz Priloga potrebno je razvrstati u odgovarajuće oznake KN iz stupca (2) na temelju razloga iz stupca (3) te tablice.

(4)

Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i dalje navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca (1) tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca (2) te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se i dalje navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. travnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).


PRILOG

Opis robe

Razvrstavanje

(Oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Proizvod u obliku rukava, dugačak oko 20 cm, izrađen od pletenog tekstilnog materijala s tankom pjenastom podstavom u području dlana. Uključuje lagano nakrivljenu aluminijsku udlagu za dlan širine oko 2 cm koja se može ručno savijati i dva fleksibilna plastična stabilizatora za vanjski dio ruke širine oko 1 cm. Udlaga i stabilizatori prolaze kroz kanale od kontrastnih materijala koji su prišiveni duž cijelog proizvoda i mogu se ukloniti.

Na početku i na kraju proizvoda postoje dva remenčića širine 2 cm kojima se proizvod s pomoću čička pričvršćuje uz ruku i zglob. U sredini se nalazi širi tekstilni remen širok 5 cm koji se omotava oko zgloba i zatvara s pomoću čička kako bi se postiglo željeno ograničenje kretanja zgloba.

Zahvaljujući tekstilnom remenu i savitljivoj aluminijskoj udlazi zglob se otežano pomiče. Fleksibilnost zgloba ovisi o tome koliko su remeni zategnuti.

Proizvod je namijenjen uporabi kao stabilizator ručnog zgloba.

(Vidjeti fotografije A i B) (1)

6307 90 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s općim pravilima 1., 3.(b) i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i nazivom oznaka KN 6307, 6307 90 i 6307 90 10.

Proizvod se ne može prilagoditi posebnim ograničenjima bolesnika, ali ima višefunkcijsku namjenu. Proizvod stoga nema karakteristike kojima se u načinu rada ili prilagodljivosti posebnim ograničenjima bolesnika razlikuje od običnih pomagala za opću uporabu (vidjeti napomenu 6. uz poglavlje 90. i presudu u spojenim predmetima C-260/00 do C-263/00, Lohmann GmbH & Co. KG i Medi Bayreuth Weihermüller & Voigtmann GmbH & Co. KG v Oberfinanzdirektion Koblenz, ECLI:EU:C:2002:637). Razvrstavanje u tarifni broj 9021 kao ortopedsko pomagalo stoga je isključeno.

Pleteni tekstilni materijal rukava i remena daje proizvodu bitnu karakteristiku u smislu općeg pravila 3.(b) za tumačenje kombinirane nomenklature jer njegova prisutnost prevladava u količini i zbog njegove važne uloge u pogledu uporabe proizvoda. Za željeno ograničenje kretanja zgloba bitan je posebno remen u središnjem dijelu proizvoda.

Proizvod se stoga razvrstava u oznaku KN 6307 90 10 kao „ostali gotovi proizvodi”.


Image

Image

Fotografija A

Fotografija B


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/21


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/677

оd 23. travnja 2015.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera povezanih s trgovinom robom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu (1) tablice iz Priloga potrebno je razvrstati u odgovarajuće oznake KN iz stupca (2) na temelju razloga iz stupca (3) navedene tablice.

(4)

Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca (1) tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca (2) te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. travnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).


PRILOG

Opis robe

Razvrstavanje

(Oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Proizvod koji čine četiri noge za stol od obične kovine, pričvršćene vijcima na četiri metalne pločice koje ih drže skupa.

Kako bi se izbjeglo klizanje i zaštitio pod, donji dio svake noge obložen je gumom.

Na gornjem dijelu nogu za stol nalaze se rupe za vijke radi pričvršćivanja stolne plohe.

 (1) Vidjeti sliku.

9403 90 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i nazivima oznaka KN 9403, 9403 90 i 9403 90 10.

Razvrstavanje u dovršeno pokućstvo je isključeno jer proizvodu nedostaje ključni dio – stolna ploha.

Proizvod se stoga razvrstava u oznaku KN 9403 90 10 dijelovi pokućstva od kovina.

Image

(1)  Slika je samo informativne naravi.


30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/24


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/678

оd 29. travnja 2015.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 o razinama aktiviranja za dodatne carine za rajčice, krastavce, stolno grožđe, marelice, trešnje, osim višanja, breskve, uključujući nektarine, i šljive

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 543/2011 (2) predviđa se nadzor uvoza proizvoda iz njezina Priloga XVIII. Taj se nadzor provodi u skladu s detaljnim pravilima iz članka 308.d Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (3).

(2)

Radi primjene članka 5. stavka 4. Sporazuma o poljoprivredi (4) zaključenog u okviru Urugvajske runde višestranih trgovinskih pregovora te na temelju zadnjih podataka dostupnih za 2012., 2013. i 2014. treba izmijeniti razinu aktiviranja u pogledu primjene dodatnih carina za krastavce i trešnje, osim višanja, od 1. svibnja 2015. i za marelice, rajčice, šljive, breskve, uključujući nektarine, i stolno grožđe od 1. lipnja 2015.

(3)

Provedbenu uredbu (EU) br. 543/2011 treba u skladu s time izmijeniti. Radi jasnoće treba u cijelosti zamijeniti Prilog XVIII. navedenoj uredbi.

(4)

Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu ove mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba trebala bi stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu XVIII. Provedbenoj uredbi (EU) br. 543/2011 razine aktiviranja za rajčice, krastavce, stolno grožđe, marelice, trešnje, osim višanja, breskve, uključujući nektarine, i šljive zamjenjuju se razinama utvrđenima u odgovarajućem stupcu navedenog priloga, kako je navedeno u Prilogu ovoj uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. travnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Provedbena Uredba Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (SL L 157, 15.6.2011., str. 1.).

(3)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).

(4)  SL L 336, 23.12.1994., str. 22.


PRILOG

„PRILOG XVIII.

DODATNE UVOZNE CARINE: GLAVA IV., POGLAVLJE I., ODJELJAK 2.

Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, smatra se da opisi robe imaju samo indikativnu vrijednost. Područje primjene dodatnih carina utvrđeno je, u okviru ovog Priloga, oznakama KN kakve su bile na snazi u vrijeme prihvaćanja ove Uredbe.

Redni broj

Oznaka KN

Naziv robe

Razdoblje primjene

Razine aktiviranja (u tonama)

78.0015

0702 00 00

Rajčice

Od 1. listopada do 31. svibnja

451 045

78.0020

Od 1. lipnja do 30. rujna

29 768

78.0065

0707 00 05

Krastavci

Od 1. svibnja do 31. listopada

16 093

78.0075

Od 1. studenoga do 30. travnja

13 271

78.0085

0709 91 00

Artičoke

Od 1. studenoga do 30. lipnja

7 421

78.0100

0709 93 10

Tikvice

Od 1. siječnja do 31. prosinca

263 359

78.0110

0805 10 20

Naranče

Od 1. prosinca do 31. svibnja

251 798

78.0120

0805 20 10

Klementine

Od 1. studenoga do kraja veljače

81 399

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarine (uključujući tangerine i satsume); wilkings i slični križanci agruma

Od 1. studenoga do kraja veljače

101 160

78.0155

0805 50 10

Limuni

Od 1. lipnja do 31. prosinca

302 950

78.0160

Od 1. siječnja do 31. svibnja

41 410

78.0170

0806 10 10

Stolno grožđe

Od 21. srpnja do 20. studenoga

68 450

78.0175

0808 10 80

Jabuke

Od 1. siječnja do 31. kolovoza

558 203

78.0180

Od 1. rujna do 31. prosinca

464 902

78.0220

0808 30 90

Kruške

Od 1. siječnja do 30. travnja

184 269

78.0235

Od 1. srpnja do 31. prosinca

235 468

78.0250

0809 10 00

Marelice

od 1. lipnja do 31. srpnja

5 422

78.0265

0809 29 00

Trešnje, osim višanja

Od 21. svibnja do 10. kolovoza

29 831

78.0270

0809 30

Breskve, uključujući nektarine

Od 11. lipnja do 30. rujna

4 701

78.0280

0809 40 05

Šljive

Od 11. lipnja do 30. rujna

17 825”


30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/27


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/679

оd 29. travnja 2015.

o obustavi podnošenja zahtjeva za dodjelu potpore za privatno skladištenje svinjskog mesa iz Provedbene uredbe (EU) 2015/360

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 826/2008 od 20. kolovoza 2008. o utvrđivanju zajedničkih pravila za dodjelu potpore za privatno skladištenje određenih poljoprivrednih proizvoda (2), a posebno njezin članak 23. stavak 3., točke (a) i (c),

budući da:

(1)

Na temelju pregleda stanja na tržištu i uporabe programa potpore za privatno skladištenje svinjskog mesa iz Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/360 (3) preporučljivo je razmisliti o ukidanju programa. Komisija namjerava zatražiti mišljenje Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta o odgovarajućoj Uredbi o ukidanju. Međutim sama namjera nosi rizik prekomjernog broja zahtjeva u okviru tog programa potpore.

(2)

Stoga je potrebno obustaviti podnošenje zahtjeva za potporu iz Provedbene uredbe (EU) 2015/360 i odbiti određene zahtjeve podnesene prije razdoblja obustave.

(3)

Kako bi se izbjegle spekulacije, ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Primjena članka 2. Provedbene uredbe (EU) 2015/360 obustavlja se za razdoblje od 2. svibnja 2015. do 8. svibnja 2015. Zahtjevi za sklapanje ugovora podneseni tijekom toga razdoblja ne prihvaćaju se.

2.   Zahtjevi podneseni od 29. travnja 2015., o čijem bi se prihvaćanju odlučilo tijekom razdoblja iz stavka 1., odbijaju se.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. travnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 223, 21.8.2008., str. 3.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/360 оd 5. ožujka 2015. o otvaranju privatnog skladištenja svinjskog mesa i utvrđivanju iznosa potpore unaprijed (SL L 62, 6.3.2015., str. 16.).


30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/28


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/680

оd 29. travnja 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. travnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

IL

153,9

MA

89,6

MK

119,9

TR

96,0

ZZ

114,9

0707 00 05

AL

97,3

TR

136,5

ZZ

116,9

0709 93 10

MA

102,7

TR

144,0

ZZ

123,4

0805 10 20

EG

43,6

IL

76,5

MA

53,3

TR

70,3

ZZ

60,9

0805 50 10

TR

57,0

ZZ

57,0

0808 10 80

AR

146,4

BR

107,2

CL

153,9

CN

167,0

MK

31,3

NZ

163,8

US

238,2

UY

92,0

ZA

128,3

ZZ

136,5

0808 30 90

AR

132,8

CL

114,5

NZ

212,0

ZA

124,3

ZM

112,8

ZZ

139,3


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/30


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/681

оd 29. travnja 2015.

o objavi u Službenom listu Europske unije upućivanja na normu EN ISO 4210, dijelovi 1. – 9., za gradske i treking bicikle, brdske bicikle i trkaće bicikle, te na normu EN ISO 8098 za bicikle za malu djecu, u skladu s Direktivom 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. prosinca 2001. o općoj sigurnosti proizvoda (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2. prvi podstavak,

budući da:

(1)

Člankom 3. stavkom 1. Direktive 2001/95/EZ propisano je da proizvođači na tržište smiju stavljati samo sigurne proizvode.

(2)

Prema članku 3. stavku 2. drugom podstavku Direktive 2001/95/EZ, proizvod se smatra sigurnim, s obzirom na rizike i kategorije rizika obuhvaćene odgovarajućim nacionalnim normama, kada je sukladan s neobveznim nacionalnim normama kojima su preuzete europske norme, na što je Komisija objavila upućivanja u Službenom listu Europske unije u skladu s člankom 4. te Direktive.

(3)

U skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2001/95/EZ, europske norme utvrđuju europska tijela za normizaciju, na temelju mandata koje sastavlja Komisija.

(4)

U skladu s člankom 4. stavkom 2. Direktive 2001/95/EZ, Komisija objavljuje upućivanja na te norme.

(5)

Komisija je 29. studenoga 2011. donijela Odluku 2011/786/EU (2) o sigurnosnim zahtjevima koje, sukladno Direktivi 2001/95/EZ, moraju ispuniti europske norme za bicikle, bicikle za malu djecu i nosače prtljage za bicikle.

(6)

Komisija je 6. rujna 2012. europskim tijelima za normizaciju dala mandat M/508 za izradu europskih normi radi sprečavanja glavnih rizika povezanih s biciklima, biciklima za malu djecu i nosačima prtljage za bicikle.

(7)

U okviru mandata Komisije Europski odbor za normizaciju donio je niz novih normi: EN ISO 4210, dijelovi 1. – 9. za gradske i treking bicikle, brdske bicikle i trkaće bicikle te normu EN ISO 8098 za bicikle za malu djecu. Njima se zamjenjuju prethodne norme EN 14764:2005, EN 14766:2005 i EN 14781:2005.

(8)

Europske norme EN ISO 4210, dijelovi 1. – 9., i EN ISO 8098 u skladu su s mandatom M/508 i njima se ispunjava opći sigurnosni zahtjev utvrđen Direktivom 2001/95/EZ. Upućivanja na te norme stoga treba objaviti u Službenom listu Europske unije.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog Direktivom 2001/95/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Upućivanja na sljedeće norme objavljuju se u seriji C Službenog lista Europske unije:

(a)

EN ISO 4210-1:2014 „Bicikli – Sigurnosni zahtjevi za bicikle” – 1. dio: „Nazivi i definicije”;

(b)

EN ISO 4210-2:2014 „Bicikli – Sigurnosni zahtjevi za bicikle” – 2. dio: „Zahtjevi za gradske bicikle, bicikle za polaganu vožnju, bicikle za mlađe ljude, brdske i trkaće bicikle”;

(c)

EN ISO 4210–3:2014 „Bicikli – Sigurnosni zahtjevi za bicikle” – 3. dio: „Uobičajene metode ispitivanja”;

(d)

EN ISO 4210-4:2014 „Bicikli – Sigurnosni zahtjevi za bicikle” – 4. dio: „Metode ispitivanja kočenja”;

(e)

EN ISO 4210–5:2014 „Bicikli – Sigurnosni zahtjevi za bicikle” – 5. dio: „Metode ispitivanja za upravljanje”;

(f)

EN ISO 4210–6:2014 „Bicikli – Sigurnosni zahtjevi za bicikle” – 6. dio: „Metode ispitivanja za okvir i vilicu”;

(g)

EN ISO 4210–7:2014 „Bicikli – Sigurnosni zahtjevi za bicikle” – 7. dio: „Metode ispitivanja za kotače i naplatke”;

(h)

EN ISO 4210–8:2014 „Bicikli – Sigurnosni zahtjevi za bicikle” – 8. dio: „Metode ispitivanja za pedale i pogonski sustav”;

(i)

EN ISO 4210–9:2014 „Bicikli – Sigurnosni zahtjevi za bicikle” – 9. dio: „Metode ispitivanja za sjedala i držače sjedala”;

(j)

EN ISO 8098:2014 „Bicikli za malu djecu” – „Sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. travnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 11, 15.1.2002., str. 4.

(2)  Odluka Komisije 2011/786/EU od 29. studenoga 2011. o sigurnosnim zahtjevima koje sukladno Direktivi 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća moraju ispuniti europske norme za bicikle, bicikle za malu djecu i nosače prtljage za bicikle (SL L 319, 2.12.2011., str. 106.).


PREPORUKE

30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/32


PREPORUKA KOMISIJE (EU) 2015/682

оd 29. travnja 2015.

o praćenju prisutnosti perklorata u hrani

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 292.,

budući da:

(1)

Perklorat je prirodno prisutan u okolišu, u ležištima nitrata i potaše, a može nastati i u atmosferi te s oborinama dospjeti u tlo i podzemne vode. Javlja se i kao okolišni kontaminant koji nastaje pri uporabi nitratnih gnojiva te pri proizvodnji, uporabi i zbrinjavanju amonijeva perklorata koji se upotrebljava u raketnim pogonskim sredstvima, eksplozivima, pirotehničkim sredstvima, punjačima zračnih jastuka i u drugim industrijskim procesima. Perklorat može nastati i pri razgradnji natrijeva hipoklorita koji se upotrebljava za dezinfekciju vode te može kontaminirati sustav opskrbe vodom. Voda, tlo i gnojiva smatraju se potencijalnim izvorima kontaminacije hrane perkloratom.

(2)

Znanstveni odbor za kontaminante u prehrambenom lancu (Odbor CONTAM) Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) dostavio je znanstveno mišljenje o rizicima za javno zdravlje povezanima s prisutnošću perklorata u hrani (1). Odbor CONTAM zaključio je da bi se kronična prehrambena izloženost perkloratu mogla smatrati zabrinjavajućom, osobito u slučaju njegova visokog unosa među mlađim dobnim skupinama populacije s blagim ili srednjim oblikom nedostatka joda. Nadalje, kratkotrajno izlaganje perkloratu moglo bi se smatrati zabrinjavajućim u slučaju dojenčadi koja se hrani majčinim mlijekom i male djece s niskim unosom joda.

(3)

Odbor CONTAM preporučio je da se prikupi više podataka o prisutnosti perklorata u hrani u Europi, osobito u povrću, hrani za dojenčad te mlijeku i mliječnim proizvodima kako bi se što više smanjila nesigurnost u procjeni rizika. Visoke su razine pronađene u tikvenjačama i lisnatom povrću, posebice u slučaju uzgoja u staklenicima/pod zaštitnim pokrovom. Nema dovoljno podataka o prisutnosti perklorata u hrani, posebice u uzorcima hrane uzetima nakon 1. rujna 2013. Analizom perklorata u vodi za piće trebalo bi po mogućnosti obuhvatiti i vodu za piće koja nije obuhvaćena definicijom hrane iz Uredbe (EZ) 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (2). Od 1. rujna 2013. uvedene su mjere za smanjenje rizika, a podaci o perkloratu u uzorcima koji su uzeti nakon toga bolje odražavaju načelo „što je manje moguće”, zahvaljujući primjeni dobre prakse (uporaba gnojiva koja sadržavaju niske razine perklorata), i sadašnju prisutnost perklorata u hrani.

(4)

Stoga je potrebno preporučiti praćenje prisutnosti perklorata u hrani,

DONIJELA JE OVU PREPORUKU:

1.

Države članice trebale bi provoditi praćenje prisutnosti perklorata u hrani uz aktivno sudjelovanje subjekata u poslovanju s hranom, a posebno:

(a)

u voću, povrću i njihovim prerađevinama, uključujući sokove;

(b)

u hrani za posebne prehrambene potrebe za dojenčad i malu djecu kako je definirano u Uredbi (EU) br. 609/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3);

(c)

u sušenom začinskom bilju i začinima, čaju te biljnim i voćnim infuzijama;

(d)

u pićima, uključujući vodu za piće.

2.

Kako bi se osigurala reprezentativnost uzoraka u seriji, države članice trebale bi slijediti postupke uzorkovanja utvrđene u Prilogu Uredbi Komisije (EZ) 1882/2006 (4) za lisnato povrće i dijelu B Priloga Uredbi Komisije (EZ) br. 333/2007 (5) za ostalu hranu u okviru područja primjene Uredbe (EZ) br. 333/2007.

3.

Sljedećom se metodom postižu pouzdani rezultati:

„Quick Method for the Analysis of Residues of numerous Highly Polar Pesticides in Foods of Plant Origin involving Simultaneous Extraction with Methanol and LC-MS/MS Determination (QuPPe-Method) – Version 7.1”. Metoda se može preuzeti na: http://www.crl-pesticides.eu/library/docs/srm/meth_QuPPe.pdf

Osim toga trebalo bi pogledati članak „Analysis of Perchlorate in Food Samples of Plant Origin Applying the QuPPe-Method and LC-MS/MS” u kojem se opisuje kako uključiti okolišni kontaminant perklorat u prethodno spomenutu multirezidualnu metodu QuPPe. Članak se može preuzeti na: http://www.analytik-news.de/Fachartikel/Volltext/cvuase2.pdf

Treba nastojati da granica kvantifikacije (LOQ) ne bude viša od 2 μg/kg pri analizi perklorata u hrani za dojenčad i malu djecu, 10 μg/kg u ostaloj hrani i 20 μg/kg u sušenom začinskom bilju, začinima, čaju te biljnim i voćnim infuzijama.

4.

Države članice s aktivnim sudjelovanjem subjekata u poslovanju s hranom trebale bi provesti ispitivanja kako bi utvrdile čimbenike koji dovode do prisutnosti perklorata u hrani. Konkretno, analiza prisutnosti perklorata u gnojivu, tlu, vodi za navodnjavanje i proizvodnoj vodi primjerena je u slučajevima kada su ti čimbenici relevantni.

5.

Države članice trebale bi osigurati da se EFSA-i redovito dostavljaju analitički rezultati, a najkasnije do kraja veljače 2016., u formatu za podnošenja podataka EFSA-e u skladu sa zahtjevima iz Smjernica EFSA-e za standardni opis uzorka (SSD) za hranu i hranu za životinje (6) te njezinim dodatnim posebnim zahtjevima za izvješćivanje.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. travnja 2015.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  Odbor CONTAM EFSA-e (Znanstveni odbor za kontaminante u prehrambenom lancu EFSA-e), 2014. Scientific Opinion on the risks to public health related to the presence of perchlorate in food, in particular fruits and vegetables. EFSA Journal 2014;12(10):3869, 106 str. doi:10.2903/j.efsa.2014.3869.

(2)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(3)  Uredba (EU) br. 609/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o hrani za dojenčad i malu djecu, hrani za posebne medicinske potrebe i zamjeni za cjelodnevnu prehranu pri redukcijskoj dijeti te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 92/52/EEZ, direktiva Komisije 96/8/EZ, 1999/21/EZ, 2006/125/EZ i 2006/141/EZ, Direktive 2009/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i uredbi Komisije (EZ) br. 41/2009 i (EZ) br. 953/2009 (SL L 181, 29.6.2013., str. 35.).

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 1882/2006 od 19. prosinca 2006. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i analize za službenu kontrolu količine nitrata u pojedinoj hrani (SL L 364, 20.12.2006., str. 25.).

(5)  Uredba Komisije (EZ) br. 333/2007 od 28. ožujka 2007. o metodama uzorkovanja i analitičkim metodama za službenu kontrolu razina olova, kadmija, žive, anorganskog kositra, 3-MCPD-a i benzo(a)pirena u hrani (SL L 88, 29.3.2007., str. 29.).

(6)  http://www.efsa.europa.eu/en/datex/datexsubmitdata.htm


??????????

30.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 111/34


Napomena čitatelju

Obavijest o Službenom listu Europske unije L 108 od 28. travnja 2015.

Numeriranje stranica u Službenom listu L 108 pogrešno je. Stranice 9. i 10. zapravo su stranice 8. i 9. Međutim, sadržaj je Službenog lista potpun.