ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 107

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
25. travnja 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/647 оd 24. travnja 2015. o izmjeni i ispravku priloga II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uporabe određenih prehrambenih aditiva ( 1 )

1

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/648 оd 24. travnja 2015. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uklanjanja aromatične tvari N-etil (2E,6Z)-nonadienamida s popisa Unije ( 1 )

15

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/649 оd 24. travnja 2015. o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Priloga Uredbi Komisije (EU) br. 231/2012 u pogledu upotrebe L-leucina kao nosača za stolna sladila u tabletama ( 1 )

17

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/650 оd 24. travnja 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

21

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/651 od 24. travnja 2015. o izdavanju dozvola za uvoz riže u okviru carinskih kvota koje su za podrazdoblje mjeseca travnja 2015. otvorene Provedbenom uredbom (EU) br. 1273/2011

23

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Vijeća (EU) 2015/652 od 20. travnja 2015. o utvrđivanju metoda izračuna i zahtjeva u vezi s izvješćivanjem u skladu s Direktivom 98/70/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o kakvoći benzinskih i dizelskih goriva

26

 

*

Direktiva Komisije (EU) 2015/653 оd 24. travnja 2015. o izmjeni Direktive 2006/126/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o vozačkim dozvolama ( 1 )

68

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2015/654 od 21. travnja 2015. o imenovanju glavnog tajnika Vijeća Europske unije za razdoblje od 1. srpnja 2015. do 30. lipnja 2020.

74

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/655 оd 23. travnja 2015. u skladu s člankom 3. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o formulaciji na osnovi polidimetilsiloksana koja je stavljena na tržište radi nadzora komaraca ( 1 )

75

 

*

Odluka (EU) 2015/656 Europske središnje banke od 4. veljače 2015. o uvjetima pod kojim je kreditnim institucijama dozvoljeno uključiti dobit tekuće godine ostvarenu tijekom poslovne godine ili dobit tekuće godine ostvarenu na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital u skladu s člankom 26. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 (ESB/2015/4)

76

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Uredbe Vijeća (EZ) br. 724/2001 od 4. travnja 2001. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 850/98 o očuvanju ribolovnih resursa putem tehničkih mjera za zaštitu nedoraslih morskih organizama ( SL L 102, 12.4.2001. ) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 04/ Sv. 07 od 20. lipnja 2013.)

82

 

*

Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 771/2014 оd 14. srpnja 2014. o utvrđivanju pravila u skladu s Uredbom (EU) br. 508/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo u pogledu modela operativnih programa, strukture planova kompenzacije dodatnih troškova koji nastaju gospodarskim subjektima koji se bave ribolovom, uzgojem, preradom i stavljanjem na tržište određenih proizvoda ribarstva i akvakulture iz najudaljenijih regija, modela za dostavu financijskih podataka, sadržaja izvješća o ex ante evaluaciji te minimalnih zahtjeva za plan evaluacije koji se dostavlja u okviru Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo ( SL L 209, 16.7.2014. )

84

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/1


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/647

оd 24. travnja 2015.

o izmjeni i ispravku priloga II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uporabe određenih prehrambenih aditiva

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (1), a posebno njezin članak 10. stavak 3.,

budući da:

(1)

U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 utvrđen je popis prehrambenih aditiva Unije odobrenih za uporabu u hrani te uvjeti njihove uporabe.

(2)

Prilogom III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 utvrđuje se popis prehrambenih aditiva Unije odobrenih za uporabu u prehrambenim aditivima, prehrambenim enzimima, prehrambenim aromama i hranjivim tvarima te uvjeti njihove uporabe.

(3)

Ti se popisi mogu ažurirati u skladu sa zajedničkim postupkom iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (2) na inicijativu Komisije ili na temelju zahtjeva.

(4)

Popis prehrambenih aditiva Unije utvrđen je na temelju prehrambenih aditiva čija je uporaba u hrani dopuštena u skladu s direktivama Europskog parlamenta i Vijeća 94/35/EZ (3), 94/36/EZ (4) i 95/2/EZ (5) i nakon preispitivanja njihove sukladnosti s člancima 6., 7. i 8. Uredbe (EZ) br. 1333/2008. Popis Unije uključuje prehrambene aditive na temelju kategorija hrane kojima se ti aditivi smiju dodati.

(5)

Na temelju teškoća pri prijenosu prehrambenih aditiva u novi sustav razvrstavanja predviđen Prilogom II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 otkrivene su određene pogreške koje je potrebno ispraviti, dok je ostale odredbe potrebno dodatno razjasniti.

(6)

U Prilogu II. nisu navedeni različiti oblici u kojima se prehrambeni aditivi mogu upotrebljavati, npr. sorbitoli (E 420) postoje u obliku sorbitola (E 420(i)) ili sorbitolnog sirupa (E 420 ii.); natrijevi citrati (E 331) postoje u obliku mononatrijeva citrata (E 331 i.), dinatrijeva citrata (E 331 ii.) i trinatrijeva citrata (E 331 iii.). Ti su oblici određeni u Uredbi Komisije (EU) br. 231/2012 (6). Potrebno je razjasniti da se ti različiti oblici odobrenih prehrambenih aditiva mogu upotrebljavati.

(7)

Canthaxanthin (E 161g) ne bi trebalo izravno prodavati potrošaču. Stoga bi Prilog II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008, dio A, odjeljak 2., točku 5. trebalo izmijeniti.

(8)

Konjak (E 425) ne bi trebalo upotrebljavati za proizvodnju dehidrirane hrane koja se kao takva konzumira radi moguće rehidracije prilikom konzumacije. Stoga bi u Prilog II., dio C, odjeljak 1., skupinu I., unos za E 425 trebalo unijeti napomenu (2).

(9)

U kategorijama hrane 01.7.2.: „Zreli sir” i 01.7.6.: „Proizvodi od sira (osim proizvoda iz kategorije 16.)” trebalo bi razjasniti da se natamicin (E 235) smije upotrebljavati samo za vanjsku obradu nerezanih sireva i nerezanih proizvoda od sira.

(10)

Trebalo bi primijeniti dosljedan pristup u formulaciji bilješki koje se odnose na najveće dopuštene količine za aluminij koji potječe od aluminijskih lakova uvedene Uredbom Komisije (EU) br. 380/2012 (7). Rečenicu „Upotreba drugih aluminijskih lakova nije dopuštena” trebalo bi uključiti u sve napomene koje se odnose na određene prehrambene aditive u kategorijama: 01.7.3.: „Jestiva kora od sira”, 01.7.5.: „Topljeni sir”, 04.2.5.2.: „Džem, želei i marmelade i zaslađeni kesten-pire kako su definirani u Direktivi 2001/113/EZ”, 08.2.: „Mesni pripravci kako su definirani Uredbom (EZ) br. 853/2004”, 08.3.1.: „Toplinski neobrađeni mesni proizvodi”, 08.3.2 „Toplinski obrađeni mesni proizvodi”, 08.3.3. „Crijeva, ovoji za meso i slični proizvodi” i 09.3.: „Riblja ikra”.

(11)

U kategoriji 02.1.: „Masti i ulja koji su uglavnom bez vode (osim bezvodne mliječne masti)” određene aditive ne bi trebalo upotrebljavati u djevičanskim uljima i maslinovu ulju.

(12)

U kategoriji 04.2.3.: „Voće i povrće u konzervama ili staklenkama” upotrebu sumpornog dioksida – sulfita (E 220 – 228) trebalo bi dopustiti u prerađenim gljivama.

(13)

U kategoriji hrane 05.2.: „Ostali konditorski proizvodi, uključujući mikrobombone za osvježenje daha” i u kategoriji hrane 05.4.: „Ukrasi, premazi i nadjevi, osim nadjeva na bazi voća kategorije 4.2.4.” za neotam (E 961) koji se upotrebljava kao pojačivač okusa u konditorskim proizvodima na bazi škroba trebalo bi odrediti najveću dopuštenu količinu od 3 mg/kg.

(14)

U kategoriji hrane 05.4.: „Ukrasi, premazi i nadjevi, osim nadjeva na bazi voća kategorije 4.2.4.”, upotrebu ciklaminske kiseline i njezinih natrijevih i kalcijevih soli (E 952) trebalo bi dopustiti u limenkama aromatiziranog vrhnja sa sprejem.

(15)

U kategoriji hrane 06.4.4.: „Njoki od krumpira” upotreba aditiva u svježim ohlađenim njokima od krumpira trebala bi biti dopuštena za ograničen broj aditiva iz skupine I.

(16)

U kategoriji hrane 07.2.: „Fini pekarski proizvodi” trebalo bi razjasniti upotrebu sumpornog dioksida – sulfita (E220 – 228).

(17)

U kategoriji hrane 08.2.: „Mesni pripravci kako su definirani Uredbom (EZ) br. 853/2004” unos za kalijev acetat (E 261) trebalo bi ispraviti u kalijevi acetati.

(18)

U kategoriji hrane 08.3.1.: „Toplinski neobrađeni mesni proizvodi” trebalo bi ukloniti unose za izoaskorbinsku kiselinu (E 315) i natrijev izoaskorbat (E 316).

(19)

U kategorijama hrane 08.2.: „Mesni pripravci kako su definirani Uredbom (EZ) br. 853/2004”, 08.3.1.: „Toplinski neobrađeni mesni proizvodi”, 08.3.2.: „Toplinski obrađeni mesni proizvodi” i 08.3.4.: „Tradicionalni soljeni mesni proizvodi s posebnim odredbama u pogledu nitrita i nitrata” trebalo bi razjasniti najveću dopuštenu količinu nitrita (E249 – 250) i/ili nitrata (E251 – 252).

(20)

U kategoriji hrane 08.3.2.: „Toplinski obrađeni mesni proizvodi” trebalo bi dopustiti upotrebu galata, TBHQ-a i BHA-e (E 310 – 320) u dehidriranom mesu.

(21)

U kategoriji hrane 08.3.3.: „Crijeva, ovoji za meso i slični proizvodi” trebalo bi broj napomene (80) ispraviti u (89).

(22)

U kategoriji hrane 08.3.4.2.: „Tradicionalni proizvodi obrađeni postupkom suhog soljenja” trebalo bi ponovno uvesti najveću dopuštenu količinu za nitrite (E 249 – 250) za proizvode jamón curado, paleta curada, lomo embuchado i cecina te slične proizvode.

(23)

U kategorijama hrane 09.1.2.: „Neprerađeni mekušci i rakovi” i 09.2.: „Prerađena riba i ribarski proizvodi, uključujući mekušce i rakove” trebalo bi razjasniti da su jedinice o kojima ovisi najveća dopuštena količina za sumporni dioksid i sulfite (E 220 – 228) izražene po kilogramu te bi trebalo razjasniti i ispraviti napomenu koja se odnosi na 4-heksilrezorcinol (E 586).

(24)

U kategoriji hrane 09.2.: „Prerađena riba i ribarski proizvodi, uključujući mekušce i rakove” upotrebu titanova dioksida (E 171) i željezo oksida te hidroksida (E 172) trebalo bi ograničiti na dimljenu ribu.

(25)

U kategoriji hrane 09.2.: „Prerađena riba i ribarski proizvodi, uključujući mekušce i rakove” trebalo bi razjasniti da se najveća dopuštena količina za sorbinsku kiselinu – sorbate, benzojevu kiselinu – benzoate (E 200 – 213) primjenjuje na aditive pojedinačno ili u kombinaciji i ukupno te da su količine izražene kao slobodna kiselina.

(26)

U kategoriji 10.2.: „Prerađena jaja i proizvodi od jaja” najveća dopuštena količina za trietil citrat (E 1505) trebala bi se primjenjivati samo na bjelanjak u prahu.

(27)

U kategorijama hrane 14.2.7.1.: „Aromatizirana vina” i 14.2.7.2.: „Aromatizirana pića na bazi vina” trebalo bi ispraviti upotrebu bojila iz skupina II. i III. u skladu s upotrebama bojila koje su dopuštene u skladu s Direktivom 94/36/EZ.

(28)

U kategoriji hrane 17.1.: „Dodaci prehrani u krutom obliku, uključujući kapsule i tablete i slične oblike, osim oblika za žvakanje” trebalo bi izmijeniti broj napomene (79) i uvesti unos za prehrambeni aditiv dimetil polisiloksan (E 900).

(29)

U Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008, dijelu 4. „Prehrambeni aditivi uključujući nosače u prehrambenim aromama” najveća dopuštena količina za gumu arabiku modificiranu oktenilsukcinskom kiselinom (E 423) trebala bi se primjenjivati na konačnu hranu. U dijelu 6. „Definicije skupina prehrambenih aditiva za potrebe dijelova 1. do 5.”, u tablici 7. „Alginska kiselina – alginati”, trebalo bi uvrstiti kalcijev alginat (E 404).

(30)

U skladu s člankom 3. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1331/2008 Komisija je dužna zatražiti mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”) da bi ažurirala popis prehrambenih aditiva Unije iz Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 ako postoji mogućnost da se takvim ažuriranjem utječe na zdravlje ljudi. Budući da se popis Unije mijenja kako bi se uvrstile upotrebe aditiva koje su već dopuštene u skladu s Direktivom 94/35/EZ, Direktivom 94/36/EZ i Direktivom 95/2/EZ, to čini ažuriranje popisa koje ne može utjecati na zdravlje ljudi. Stoga nije potrebno zatražiti mišljenje Agencije.

(31)

Priloge II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti.

(32)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. travnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 354, 31.12.2008., str. 16.

(2)  Uredba (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma (SL L 354, 31.12.2008., str. 1.).

(3)  Direktiva 94/35/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. lipnja 1994. o sladilima za uporabu u hrani (SL L 237, 10.9.1994., str. 3.).

(4)  Direktiva 94/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. lipnja 1994. o bojilima za uporabu u hrani (SL L 237, 10.9.1994., str. 13.).

(5)  Direktiva 95/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 1995. o prehrambenim aditivima osim bojila i sladila (SL L 61, 18.3.1995., str. 1.).

(6)  Uredba Komisije (EU) br. 231/2012 od 9. ožujka 2012. o utvrđivanju specifikacija za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 83, 22.3.2012., str. 1.).

(7)  Uredba Komisije (EU) br. 380/2012 od 3. svibnja 2012. o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na uvjete uporabe i uporabnih količina za prehrambene aditive koji sadrže aluminij (SL L 119, 4.5.2012., str. 14.).


PRILOG I.

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 mijenja se kako slijedi:

I.

Dio A mijenja se kako slijedi:

1.

U odjeljku 1. prva alineja zamjenjuje se sljedećom:

„—

ime prehrambenog aditiva i njegov E broj; kao druga mogućnost mogu se upotrebljavati specifičniji E brojevi i imena navedeni u Uredbi (EU) br. 231/2012 (*), isključujući sinonime, ako su imenovani prehrambeni aditivi zaista dodani određenoj hrani.

(*)  Uredba komisije (EU) br. 231/2012 od 9. ožujka 2012. o utvrđivanju specifikacija za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 83, 22.3.2012., str. 1.).”"

2.

U odjeljku 2. točka 1. zamjenjuje se sljedećom:

„1.

Samo se tvari navedene u dijelu B, kako je određeno Uredbom (EU) br. 231/2012, mogu upotrebljavati kao aditivi u hrani, osim ako je pobliže određeno u dijelu E.”

3.

U odjeljku 2. točka 5. zamjenjuje se sljedećom:

„5.

Bojila E 123, E 127, E 160b, E 161g, E 173 i E 180 i njihove mješavine ne smiju se izravno prodavati potrošačima.”

II.

U dijelu C, odjeljku 1., skupini I. unos za E 425 zamjenjuje se sljedećim:

„E425

Konjak

i.

Konjak guma

ii.

Konjak glukomanan

10 g/kg, pojedinačno ili u kombinaciji (1) (2) (3)”

III.

Dio E mijenja se kako slijedi:

1.

U kategoriji 01.7.2 – „Zreli sir” unos za E 235 mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za E 235 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 235

Natamicin

1 mg/dm2 površine (nije prisutan na dubini od 5 mm)

 

samo vanjska obrada nerezanih tvrdih, polutvrdih i polumekih sireva”

(b)

briše se napomena (8).

2.

U kategoriji 01.7.3. – „Jestiva kora od sira” napomena (67) zamjenjuje se sljedećom:

„(67)

:

Najveća dopuštena količina aluminija iz aluminijskih lakova aditiva E 120 (cochineal, carminic acid, karmin) i E 180 (litholrubin BK) iznosi 10 mg/kg. Upotreba drugih aluminijskih lakova nije dopuštena. Za potrebe članka 22. stavka 1. točke (g) ove Uredbe, ta se vrijednost primjenjuje od 1. veljače 2013.”

3.

U kategoriji 01.7.5. – „Topljeni sir” napomena (66) zamjenjuje se sljedećom:

„(66)

:

Najveća dopuštena količina aluminija iz aluminijskih lakova aditiva E 120 (cochineal, carminic acid, karmin) iznosi 1,5 mg/kg. Upotreba drugih aluminijskih lakova nije dopuštena. Za potrebe članka 22. stavka 1. točke (g) ove Uredbe, ta se vrijednost primjenjuje od 1. veljače 2013.”

4.

U kategoriji 01.7.6. – „Proizvodi od sira (osim proizvoda iz kategorije 16.)” unos za E 235 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 235

Natamicin

1 mg/dm2 površine (nije prisutan na dubini od 5 mm)

 

samo vanjska obrada nerezanih tvrdih, polutvrdih i polumekih proizvoda”

5.

Kategorija 02.1. – „Masti i ulja koji su uglavnom bez vode (osim bezvodne mliječne masti)” mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za E 270 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 270

Mliječna kiselina

quantum satis

 

samo za kuhanje i/ili prženje ili za pripremu umaka, osim djevičanskih ulja i maslinova ulja”

(b)

unos za E 300 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 300

Askorbinska kiselina

quantum satis

 

samo za kuhanje i/ili prženje ili za pripremu umaka, osim djevičanskih ulja i maslinova ulja”

(c)

unos za E 472c zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 472c

Esteri limunske kiseline mono- i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

 

samo za kuhanje i/ili prženje ili za pripremu umaka, osim djevičanskih ulja i maslinova ulja”

6.

U kategoriji 04.2.3. – „Voće i povrće u konzervama ili staklenkama” prvi unos za E 220 – 228 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 220 – 228

Sumporni dioksid – sulfiti

50

(3)

samo bijelo povrće, uključujući mahunarke i prerađene gljive”

7.

U kategoriji 04.2.5.2 – „Džem, želei i marmelade i zaslađeni kesten-pire kako su definirani u Direktivi 2001/113/EZ”, napomena (66) zamjenjuje se sljedećom:

„(66)

:

Najveća dopuštena količina aluminija iz aluminijskih lakova aditiva E 120 (cochineal, carminic acid, karmin) iznosi 1,5 mg/kg. Upotreba drugih aluminijskih lakova nije dopuštena. Za potrebe članka 22. stavka 1. točke (g) ove Uredbe, ta se vrijednost primjenjuje od 1. veljače 2013.”

8.

U kategoriji 05.2. – „Ostali konditorski proizvodi, uključujući mikrobombone za osvježenje daha” peti unos za E 961 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 961

Neotam

3

 

samo konditorski proizvodi na bazi škroba sa smanjenom energetskom vrijednosti ili bez dodanog šećera, kao pojačivač arome”

9.

Kategorija 05.4. – „Ukrasi, premazi i nadjevi, osim nadjeva na bazi voća iz kategorije 4.2.4.” mijenja se kako slijedi:

(a)

drugi unos za E 961 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 961

Neotam

3

 

samo konditorski proizvodi na bazi škroba sa smanjenom energetskom vrijednosti ili bez dodanog šećera, kao pojačivač arome”

(b)

sljedeći novi unos E 952 umeće se nakon unosa za E 951:

 

„E 952

Ciklaminska kiselina i njezine natrijeve i kalcijeve soli

250

(51)

samo aromatizirani šlag u spreju sa smanjenom energetskom vrijednosti ili bez dodanog šećera”

10.

Kategorija 06.4.4. – „Njoki od krumpira” mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za skupinu I. zamjenjuje se sljedećim:

 

„Skupina I.

Aditivi

 

 

osim svježih rashlađenih njoka od krumpira”

(b)

sljedeći novi unosi dodaju se nakon unosa za E 200 – 203:

 

„E 270

Mliječna kiselina

quantum satis

 

samo svježi rashlađeni njoki od krumpira

 

E 304

Esteri masnih kiselina askorbinske kiseline

quantum satis

 

samo svježi rashlađeni njoki od krumpira

 

E 330

Limunska kiselina

quantum satis

 

samo svježi rashlađeni njoki od krumpira

 

E 334

Vinska kiselina (L(+)-)

quantum satis

 

samo svježi rashlađeni njoki od krumpira

 

E 471

Mono- i digliceridi masnih kiselina

quantum satis

 

samo svježi rashlađeni njoki od krumpira”

11.

Kategorija 07.2. – „Fini pekarski proizvodi” mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za E 220 – 228 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 220 – 228

Sumporni dioksid – sulfiti

50

(3)

samo suhi keksi”

(b)

sljedeća napomena (3) umeće se nakon napomene (2):

„(3)

:

Najveće dopuštene količine izražene su kao SO2 i odnose se na ukupnu količinu dostupnu iz svih izvora, a za SO2 do 10 mg/kg ili 10 mg/l smatra se da nije prisutan.”

12.

Kategorija 8.2. – „Mesni pripravci kako su definirani Uredbom (EZ) br. 853/2004” mijenja se kako slijedi:

(a)

unosi za E 249 – 250 i E 261 zamjenjuju se sljedećima:

 

„E 249 – 250

Nitriti

150

(7)

samo lomo de cerdo adobado, pincho moruno, careta de cerdo adobada, costilla de cerdo adobada, Kasseler, Bräte, Surfleisch, toorvorst, šašlõkk, ahjupraad, kiełbasa surowa biała, kiełbasa surowa metka i tatar wołowy (danie tatarskie)

 

E 261

Kalijevi acetati

quantum satis

 

samo pretpakirani pripravci svježeg mljevenog mesa i mesni pripravci kojima su dodani drugi sastojci, osim aditiva ili soli”

(b)

napomena (7) zamjenjuje se sljedećom:

„(7)

:

Najveća dopuštena količina koja se može dodati pri proizvodnji, izražena kao NaNO2 ili NaNO3

(c)

briše se napomena (7)

(d)

napomena (66) zamjenjuje se sljedećom:

„(66)

:

Najveća dopuštena količina aluminija iz aluminijskih lakova aditiva E 120 (cochineal, carminic acid, karmin) iznosi 1,5 mg/kg. Upotreba drugih aluminijskih lakova nije dopuštena. Za potrebe članka 22. stavka 1. točke (g) ove Uredbe, ta se vrijednost primjenjuje od 1. veljače 2013.”

13.

Kategorija 08.3.1. – „Toplinski neobrađeni mesni proizvodi” mijenja se kako slijedi:

(a)

brišu se sljedeći unosi za E 315 i E 316:

 

„E 315

Izoaskorbinska kiselina

500

 

samo soljeni mesni proizvodi i konzervirani mesni proizvodi

 

E 316

Natrijev izoaskorbat

500

 

samo soljeni mesni proizvodi i konzervirani mesni proizvodi”

(b)

napomena (7) zamjenjuje se sljedećom:

„(7)

:

Najveća dopuštena količina koja se može dodati pri proizvodnji, izražena kao NaNO2 ili NaNO3

(c)

napomena (66) zamjenjuje se sljedećom:

„(66)

:

Najveća dopuštena količina aluminija iz aluminijskih lakova aditiva E 120 (cochineal, carminic acid, karmin) iznosi 1,5 mg/kg. Upotreba drugih aluminijskih lakova nije dopuštena. Za potrebe članka 22. stavka 1. točke (g) ove Uredbe, ta se vrijednost primjenjuje od 1. veljače 2013.”

14.

Kategorija 08.3.2. – „Toplinski obrađeni mesni proizvodi” mijenja se kako slijedi:

(a)

sljedeći novi unos E 310 – 320 umeće se nakon unosa za E 316:

 

„E 310 – 320

Galati, TBHQ i BHA

200

(1) (13)

samo dehidrirano meso”

(b)

napomena (7) zamjenjuje se sljedećom:

„(7)

:

Najveća dopuštena količina koja se može dodati pri proizvodnji, izražena kao NaNO2 ili NaNO3

(c)

sljedeća napomena (13) umeće se nakon napomene (9):

„(13)

:

Najveća dopuštena količina izražena kao masti”

(d)

napomena (66) zamjenjuje se sljedećom:

„(66)

:

Najveća dopuštena količina aluminija iz aluminijskih lakova aditiva E 120 (cochineal, carminic acid, karmin) iznosi 1,5 mg/kg. Upotreba drugih aluminijskih lakova nije dopuštena. Za potrebe članka 22. stavka 1. točke (g) ove Uredbe, ta se vrijednost primjenjuje od 1. veljače 2013.”

15.

Kategorija 08.3.3. – „Crijeva, ovoji za meso i slični proizvodi” mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za E 339 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 339

Natrijevi fosfati

12 600

(4) (89)

samo u prirodnim crijevima za kobasice”

(b)

napomena (78) zamjenjuje se sljedećom:

„(78)

:

Najveća dopuštena količina aluminija iz aluminijskih lakova aditiva E 120 (cochineal, carminic acid, karmin) iznosi 10 mg/kg. Upotreba drugih aluminijskih lakova nije dopuštena. Za potrebe članka 22. stavka 1. točke (g) ove Uredbe, ta se vrijednost primjenjuje od 1. veljače 2013.”

(c)

napomena (80) zamjenjuje se sljedećom:

„(89)

:

Prenesena količina u gotovom proizvodu ne smije biti veća od 250 mg/kg”

16.

Kategorija 08.3.4.1. – „Tradicionalni proizvodi obrađeni postupkom mokrog soljenja (mesni proizvodi potopljeni u tekuću salamuru koja sadrži nitrite i/ili nitrate, sol i druge sastojke)” mijenja se kako slijedi:

(a)

napomena (7) zamjenjuje se sljedećom:

„(7)

:

Najveća dodana količina, izražena kao NaNO2 ili NaNO3

(b)

napomena (39) zamjenjuje se sljedećom:

„(39)

:

Najveća preostala količina, najveća dopuštena količina ostataka na kraju postupka proizvodnje, izražena kao NaNO2 ili NaNO3

17.

Kategorija 08.3.4.2 – „Tradicionalni proizvodi obrađeni postupkom suhog soljenja (Postupak suhog soljenja koji uključuje utrljavanje suhe salamure koja sadrži nitrite i/ili nitrate, sol i druge sastojke na površinu mesa, nakon čega slijedi stabilizacija/zrenje)” mijenja se kako slijedi:

(a)

treći unos za E 249 – 250 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 249 – 250

Nitriti

100

(39)

samo presunto, presunto da pa i paio do lombo te slični proizvodi: suho soljenje u trajanju od 10 do 15 dana, nakon čega slijede stabilizacija u trajanju od 30 do 45 dana i zrenje u trajanju od najmanje 2 mjeseca; jamón curado, paleta curada, lomo embuchado i cecina te slični proizvodi: suho soljenje s razdobljem stabilizacije od najmanje 10 dana i razdobljem zrenja dužim od 45 dana”

(b)

napomena (39) zamjenjuje se sljedećom:

„(39)

:

Najveća preostala količina, najveća dopuštena količina ostataka na kraju postupka proizvodnje, izražena kao NaNO2 ili NaNO3

18.

Kategorija 08.3.4.3. – „Ostali tradicionalni suhomesnati proizvodi (Kombinirana uporaba mokrog i suhog soljenja ili kada se nitrit i/ili nitrat dodaju složenom proizvodu ili se salamura ubrizgava u proizvod prije kuhanja)” mijenja se kako slijedi:

(a)

napomena (7) zamjenjuje se sljedećom:

„(7)

:

Najveća dodana količina, izražena kao NaNO2 ili NaNO3

(b)

napomena (39) zamjenjuje se sljedećom:

„(39)

:

Najveća preostala količina, najveća dopuštena količina ostataka na kraju postupka proizvodnje, izražena kao NaNO2 ili NaNO3

19.

Kategorija 09.1.2.: „Neprerađeni mekušci i rakovi” mijenja se kako slijedi:

(a)

unosi za E 220 – 228 i E 586 zamjenjuju se sljedećima:

 

„E 220 – 228

Sumporni dioksid – sulfiti

150

(3) (10)

samo svježi, smrznuti i duboko smrznuti rakovi i glavnonošci; rakovi iz porodica Penaeidae, Solenoceridae i Aristaeidae do 80 jedinica po kg

 

E 220 – 228

Sumporni dioksid – sulfiti

200

(3) (10)

samo rakovi iz porodica Penaeidae, Solenoceridae i Aristaeidae između 80 i 120 jedinica po kg

 

E 220 – 228

Sumporni dioksid – sulfiti

300

(3) (10)

samo rakovi iz porodica Penaeidae, Solenoceridae i Aristaeidae više od 120 jedinica po kg

 

E 586

4-heksilrezorcinol

2

(90)

Samo svježi, smrznuti ili duboko smrznuti rakovi”

(b)

napomena (42) zamjenjuje se sljedećom:

„(90)

:

Kao ostatak u mesu”

20.

Kategorija 09.2.: „Prerađena riba i ribarski proizvodi, uključujući mekušce i rakove” mijenja se kako slijedi:

(a)

treći unos za E 171 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 171

Titanov dioksid

quantum satis

 

Samo dimljena riba”

(b)

drugi unos za E 172 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 172

Željezovi oksidi i hidroksidi

quantum satis

 

Samo dimljena riba”

(c)

treći unos za E 200 – 213 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 200 – 213

Sorbinska kiselina – sorbati; Benzojeva kiselina – benzoati

6 000

(1) (2)

samo kuhani Crangon crangon i Crangon vulgaris

(d)

drugi unos za E 220 – 228 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 220 – 228

Sumporni dioksid – sulfiti

135

(3) (10)

samo kuhani rakovi iz porodica Penaeidae, Solenoceridae i Aristaeidae do 80 jedinica po kg”

(e)

treći unos za E 220 – 228 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 220 – 228

Sumporni dioksid – sulfiti

180

(3) (10)

samo kuhani rakovi iz porodica Penaeidae, Solenoceridae i Aristaeidae između 80 i 120 jedinica po kg”

(f)

peti unos za E 220 – 228 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 220 – 228

Sumporni dioksid – sulfiti

270

(3) (10)

samo kuhani rakovi iz porodica Penaeidae, Solenoceridae i Aristaeidae više od 120 jedinica po kg”

21.

U kategoriji 09.3. – „Riblja ikra” napomena (68) zamjenjuje se sljedećom:

„(68)

:

Najveća dopuštena količina aluminija iz aluminijskih lakova aditiva E 123 (amaranth) iznosi 10 mg/kg. Upotreba drugih aluminijskih lakova nije dopuštena. Za potrebe članka 22. stavka 1. točke (g) ove Uredbe, ta se vrijednost primjenjuje od 1. veljače 2013.”

22.

Kategorija hrane 10.2. – „Prerađena jaja i proizvodi od jaja” mijenja se kako slijedi:

(a)

briše se prvi unos za E 1505;

(b)

drugi unos za E 1505 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 1505

Trietil citrat

quantum satis

 

samo bjelanjak u prahu”

23.

Kategorija hrane 14.2.7.1 – „Aromatizirana vina” mijenja se kako slijedi:

(a)

brišu se sljedeći unosi koji se odnose na skupine II. i III. te prehrambene aditive E 104, E 110, E 124 i E 160d;

 

„Skupina II.

Bojila u količini quantum satis

 

 

osim americano, bitter vino

 

Skupina III.

Bojila s kombiniranim najvećim dopuštenim količinama

200

 

osim americano, bitter vino

 

E 104

Quinoline yellow

50

(61)

osim americano, bitter vino

 

E 110

Sunset Yellow FCF/Orange Yellow S

50

(61)

osim americano, bitter vino

 

E 124

Ponceau 4R, Cochineal Red A

50

(61)

osim americano, bitter vino

 

E 160d

Likopen

10

 

 

(b)

sljedeći unos za E 163 umeće se nakon E 160d:

 

„E 163

Antocijani

quantum satis

 

samo americano

24.

Kategorija hrane 14.2.7.2. – „Aromatizirana pića na bazi vina” mijenja se kako slijedi:

(a)

brišu se unosi za skupine II. i III. te za E 160d;

(b)

unosi za E 104 zamjenjuju se sljedećim:

 

„E 104

Quinoline yellow

50

(61)

samo bitter soda

(c)

unosi za E 110 zamjenjuju se sljedećim:

 

„E 110

Sunset Yellow FCF/Orange Yellow S

50

(61)

samo bitter soda

(d)

unosi za E 124 zamjenjuju se sljedećim:

 

„E 124

Ponceau 4R, Cochineal Red A

50

(61)

samo bitter soda

(e)

unos za E 150a – d zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 150a – d

Karameli

quantum satis

 

osim sangria, clarea, zurra

25.

Kategorija 17.1. – „Dodaci prehrani u krutom obliku, uključujući kapsule i tablete i slične oblike, osim oblika za žvakanje” mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za E 900 zamjenjuje se sljedećim:

 

„E 900

Dimetil polisiloksan

10

(91)

samo dodaci prehrani u obliku šumećih tableta”

(b)

napomena (79) zamjenjuje se sljedećom:

„(91)

:

Najveća dopuštena količina primjenjuje se na otopljeni dodatak prehrani spreman za upotrebu ako je razrijeđen s 200 ml vode”



PRILOG II.

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 mijenja se kako slijedi:

1.

U dijelu 4. „Prehrambeni aditivi uključujući nosače u prehrambenim aromama” unos za E 423 „Guma arabika modificirana oktenilsukcinskom kiselinom” zamjenjuje se sljedećim:

„E 423

Guma arabika modificirana oktenilsukcin-skom kiselinom

Emulzije aromatiziranih ulja koje se upotrebljavaju u kategorijama 03.: smrznuti deserti; 07.2.: Fini pekarski proizvodi; 08.3.: Mesni proizvodi, samo prerađena perad; 09.2.: Prerađena riba i ribarski proizvodi, uključujući mekušce i rakove i u kategoriji 16.: Deserti, osim proizvoda iz kategorija 1., 3. i 4.

500 mg/kg u gotovom proizvodu

Emulzije aromatiziranih ulja koje se upotrebljavaju u kategoriji 14.1.4.: Aromatizirana pića, samo aromatizirana pića koja ne sadržavaju voćne sokove i u gaziranim aromatiziranim pićima koja sadržavaju voćne sokove te u kategoriji 14.2.: Alkoholna pića, uključujući bezalkoholne nadomjestke i nadomjestke s niskim udjelom alkohola.

220 mg/kg u gotovom proizvodu

Emulzije aromatiziranih ulja koje se upotrebljavaju u kategorijama 05.1. Kakao i čokoladni proizvodi obuhvaćeni Direktivom 2000/36/EZ, 05.2.: Ostali konditorski proizvodi, uključujući mikrobombone za osvježenje daha, 05.4.: Ukrasi, premazi i nadjevi, osim nadjeva na bazi voća kategorije 4.2.4. i u kategoriji 06.3.: Žitarice za doručak.

300 mg/kg u gotovom proizvodu

Emulzije aromatiziranih ulja koje se upotrebljavaju u kategoriji 01.7.5.: Topljeni sir.

120 mg/kg u gotovom proizvodu

Emulzije aromatiziranih ulja koje se upotrebljavaju u kategoriji 05.3.: Žvakaće gume.

60 mg/kg u gotovom proizvodu

Emulzije aromatiziranih ulja koje se upotrebljavaju u kategorijama 01.8.: Proizvodi slični mliječnim proizvodima, uključujući zamjene za vrhnje za napitke; 04.2.5.: Džem, želei i marmelade i slični proizvodi; 04.2.5.4.: Maslac i namazi od orašastog voća; 08.3.: Mesni proizvodi; 12.5.: Juhe i mesne juhe, 14.1.5.2.: Ostalo, samo instant-kava i čaj te u gotovim jelima na bazi žitarica.

240 mg/kg u gotovom proizvodu

Emulzije aromatiziranih ulja koje se upotrebljavaju u kategoriji 10.2.: Prerađena jaja i proizvodi od jaja.

140 mg/kg u gotovom proizvodu

Emulzije aromatiziranih ulja koje se upotrebljavaju u kategorijama 14.1.4.: Aromatizirana pića, samo negazirana aromatizirana pića koja sadržavaju voćne sokove; 14.1.2.: Voćni sokovi kako su definirani Direktivom 2001/112/EZ i sokovi od povrća, samo sokovi od povrća te u kategoriji 12.6.: Umaci, samo umaci od mesa i slatki umaci.

400 mg/kg u gotovom proizvodu

Emulzije aromatiziranih ulja koje se upotrebljavaju u kategoriji 15.: Gotova slana ili začinjena jela i grickalice.

440 mg/kg u gotovom proizvodu”

2.

U dijelu 6., tablici 7. „Alginska kiselina – alginati” novi unos E 404 umeće se nakon unosa za E 403:

„E 404

Kalcijev alginat”


25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/15


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/648

оd 24. travnja 2015.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uklanjanja aromatične tvari N-etil (2E,6Z)-nonadienamida s popisa Unije

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani, te o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91, uredbi (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 110/2008 te Direktive 2000/13/EZ (1), a posebno njezin članak 11. stavak 3. i članak 25. stavak 3.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma (2), a posebno njezin članak 7. stavak 4.,

budući da:

(1)

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 utvrđuje se popis Unije aroma i izvornih sirovina odobrenih za upotrebu u i na hrani i uvjeti njihove upotrebe.

(2)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 872/2012 (3) donesen je popis aromatičnih tvari i taj je popis unesen u dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008.

(3)

Taj popis može se ažurirati u skladu sa zajedničkim postupkom iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1331/2008 na inicijativu Komisije ili na temelju zahtjeva koji podnosi država članica ili zainteresirana strana.

(4)

Popis Unije aroma i izvornih sirovina sadržava niz tvari za koje Europska agencija za sigurnost hrane nije dovršila ocjenu ili je radi dovršetka ocjenjivanja zatražila da se dostave dodatni znanstveni podaci. Za jednu od tih tvari, tj. N-etil (2E,6Z)-nonadienamid, osobe nadležne za stavljanje aromatičnih tvari na tržište sada su povukle svoj zahtjev. Tu aromatičnu tvar bi stoga trebalo ukloniti s popisa Unije.

(5)

Dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

U članku 1. Uredbe Komisije (EU) br. 873/2012 (4) utvrđuju se prijelazne mjere za hranu koja sadržava aromatične tvari koja je zakonito stavljena na tržište ili označena prije 22. listopada 2014. Te prijelazne mjere možda neće biti dovoljne za hranu koja sadržava aromatične tvari koje treba ukloniti s popisa Unije nakon 22. listopada 2014. Stoga je potrebno dodatno prijelazno razdoblje za hranu koja sadržava N-etil (2E,6Z)-nonadienamid kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućila prilagodba zahtjevima utvrđenima u ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Hrana koja sadržava aromatičnu tvar N-etil (2E,6Z)-nonadienamid (FL broj 16.094) koja je zakonito stavljena na tržište ili označena do 6 mjeseci nakon dana stupanja na snagu ove Uredbe, a koja nije u skladu s dijelom A Priloga I. Uredbi br. 1334/2008, smije se stavljati na tržište do isteka najkraćeg roka trajanja ili roka uporabe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. travnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 354, 31.12.2008., str. 34.

(2)  SL L 354, 31.12.2008., str. 1.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 872/2012 od 1. listopada 2012. o donošenju popisa aromatičnih tvari utvrđenih Uredbom (EZ) br. 2232/96 Europskog parlamenta i Vijeća, o njegovom unošenju u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 1565/2000 i Odluke Komisije 1999/217/EZ (SL L 267, 2.10.2012., str. 1.).

(4)  Uredba Komisije (EU) br. 873/2012 od 1. listopada 2012. o prijelaznim mjerama koje se odnose na Unijin popis aroma i sirovina utvrđen u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta (SL L 267, 2.10.2012., str. 162.).


PRILOG

U dijelu A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 briše se sljedeći unos:

„16.094

N-etil (2E,6Z)-nonadienamid

608514-56-3

1 596

 

 

 

4

EFSA”


25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/17


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/649

оd 24. travnja 2015.

o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Priloga Uredbi Komisije (EU) br. 231/2012 u pogledu upotrebe L-leucina kao nosača za stolna sladila u tabletama

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (1), a posebno njezin članak 10. stavak 3., članak 14. i članak 30. stavak 5.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma (2), a posebno njezin članak 7. stavak 5.,

budući da:

(1)

U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 utvrđen je popis prehrambenih aditiva Unije odobrenih za uporabu u hrani te uvjeti njihove uporabe.

(2)

Uredbom Komisije (EU) br. 231/2012 (3) utvrđuju se specifikacije za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008.

(3)

Ti popisi mogu se ažurirati u skladu sa zajedničkim postupkom iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1331/2008 na inicijativu Komisije ili na temelju zahtjeva.

(4)

Njemačka je 9. rujna 2010. podnijela zahtjev za odobrenje uporabe L-leucina kao nosača (pomoćno sredstvo za tabletiranje) za stolna sladila u tabletama. U Njemačkoj je takva uporaba odobrena. Zahtjev je stavljen na raspolaganje državama članicama u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1331/2008.

(5)

Postoji tehnološka funkcija i potreba za uporabom L-leucina u stolnim sladilima u tabletama. L-leucin se homogeno miješa sa sladilima prije istiskivanja tablete iz mješavine i pomaže pri tabletiranju tako što sprečava da se tablete zaglave u istiskivaču.

(6)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) ocijenila je sigurnost aminokiselina i srodnih tvari kada se upotrebljavaju kao aromatične tvari i 29. studenoga 2007. iznijela svoje mišljenje (4). Agencija je zaključila da je izloženost ljudi aminokiselinama koje se prenose hranom po redu veličine veća od očekivanih razina izloženosti koje proizlaze kada se one upotrebljavaju kao aromatične tvari i da devet tvari, uključujući L-leucin, ne predstavljaju sigurnosni rizik u slučaju procijenjenih razina njihova unosa kao aromatičnih tvari.

(7)

U zahtjevu je dokazano da ni veliko konzumiranje sladila u tabletama ne bi premašilo 4 % količine unosa preporučene za L-leucin.

(8)

Stoga je primjereno odobriti upotrebu L-leucina kao nosača za stolna sladila u tabletama kako je utvrđeno u Prilogu I. ovoj Uredbi i tom prehrambenom aditivu dodijeliti broj E 641.

(9)

Specifikacije za L-leucin treba uvrstiti u Uredbu (EU) br. 231/2012 kada se prvi put uvrsti u popise Unije iz Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008. U tom pogledu primjereno je uzeti u obzir kriterije čistoće Europske farmakopeje za L-leucin.

(10)

Stoga uredbe (EZ) br. 1333/2008 i (EU) br. 231/2012 treba na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prilog Uredbi (EU) br. 231/2012 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. travnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 354, 31.12.2008., str. 16.

(2)  SL L 354, 31.12.2008., str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EU) br. 231/2012 od 9. ožujka 2012. o utvrđivanju specifikacija za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 83, 22.3.2012., str. 1.).

(4)  EFSA Journal (2008.) 870., str. 1. – 46.


PRILOG I.

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 mijenja se kako slijedi:

1.

U dijelu B, u odjeljku 3. „Aditivi, osim bojila i sladila”, nakon unosa za prehrambeni aditiv E 640, umeće se sljedeći novi unos:

„E 641

L-leucin”

2.

U dijelu E, u kategoriji hrane 11.4.3. „Stolna sladila u tabletama”, nakon unosa za prehrambeni aditiv E 640, umeće se sljedeći novi unos:

 

„E 641

L-leucin

50 000 ”

 

 


PRILOG II.

U Prilogu Uredbi (EU) br. 231/2012 nakon unosa za prehrambeni aditiv E 640 umeće se sljedeći novi unos:

E 641 L-LEUCIN

Sinonimi

2-aminoizobutil octena kiselina; L-2-amino-4-metilvalerijanska kiselina; alfa-aminoizokapronska kiselina; (S)-2-amino-4-metilpentanska kiselina; L-leu

Definicija

EINECS

200-522-0

CAS broj

61-90-5

Kemijsko ime

L-leucin L-2-amino-4-metilpentanska kiselina

Kemijska formula

C6H13NO2

Molekulska masa

131,17

Analiza

Sadržaj najmanje 98,5 % i najviše 101,0 % na bezvodnoj osnovi

Opis

Bijeli ili gotovo bijeli kristalni prah ili sjajne pahuljice

Identifikacija

Topljivost

Topljiv u vodi, octenoj kiselini, razrijeđenom HCl-u te alkalnim hidroksidima i karbonatima; slabo topljiv u etanolu.

Specifična rotacija

[α]D 20 između + 14,5° i + 16,5°

(4 %-tna otopina (bezvodna osnova) u 6N HCl)

Čistoća

Gubitak pri sušenju

Najviše 0,5 % (100 – 105 °C)

Sulfatni pepeo

Najviše 0,1 %

Kloridi

Najviše 200 mg/kg

Sulfati

Najviše 300 mg/kg

Amonijak

Najviše 200 mg/kg

Željezo

Najviše 10 mg/kg

Arsen

Najviše 3 mg/kg

Olovo

Najviše 5 mg/kg

Živa

Najviše 1 mg/kg”


25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/21


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/650

оd 24. travnja 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. travnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MA

89,6

TN

464,3

TR

94,0

ZZ

216,0

0707 00 05

AL

67,1

EG

191,6

MA

176,1

TR

125,6

ZZ

140,1

0709 91 00

TR

209,1

ZZ

209,1

0709 93 10

MA

121,8

TR

142,8

ZZ

132,3

0805 10 20

EG

50,8

IL

60,6

MA

58,5

TN

55,7

TR

70,3

ZZ

59,2

0805 50 10

BO

97,3

TR

68,6

ZZ

83,0

0808 10 80

AR

87,8

BR

96,1

CL

146,7

CN

83,8

MK

30,8

NZ

143,9

US

218,7

ZA

120,2

ZZ

116,0

0808 30 90

AR

118,2

CL

160,4

ZA

113,8

ZM

112,8

ZZ

126,3


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/23


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/651

od 24. travnja 2015.

o izdavanju dozvola za uvoz riže u okviru carinskih kvota koje su za podrazdoblje mjeseca travnja 2015. otvorene Provedbenom uredbom (EU) br. 1273/2011

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1273/2011 (2) otvorene su određene uvozne carinske kvote za rižu i lomljenu rižu, razvrstane po zemlji podrijetla i podijeljene na nekoliko podrazdoblja u skladu s Prilogom I. navedenoj Provedbenoj uredbi, te je predviđeno upravljanje njima.

(2)

Travanj je drugo podrazdoblje za kvotu predviđenu člankom 1. stavkom 1. točkom (a) Provedbene uredbe (EU) br. 1273/2011.

(3)

Iz obavijesti dostavljenih u skladu s člankom 8. točkom (a) Provedbene uredbe (EU) br. 1273/2011 proizlazi da se za kvotu s rednim brojem 09.4130 zahtjevi podneseni u prvih deset radnih dana travnja 2015. u skladu s člankom 4. stavkom 1. te Provedbene uredbe odnose na količinu veću od raspoložive. Stoga je potrebno odrediti u kojoj se mjeri mogu izdavati uvozne dozvole tako da se odredi koeficijent dodjele koji će se primjenjivati na zatražene količine za predmetnu kvotu, izračunan u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1301/2006 (3).

(4)

Iz tih obavijesti proizlazi i da se za kvote s rednim brojevima 09.4127 – 09.4128 i 09.4129 zahtjevi podneseni u prvih deset radnih dana travnja 2015. u skladu s člankom 4. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 1273/2011 odnose na količinu manju od raspoložive.

(5)

Potrebno je utvrditi i ukupnu količinu raspoloživu za sljedeće podrazdoblje za kvote s rednim brojevima 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 i 09.4130, u skladu s člankom 5. prvim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 1273/2011.

(6)

Kako bi se omogućilo dobro upravljanje postupkom izdavanja uvoznih dozvola, ova Uredba treba stupiti na snagu odmah nakon objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Za zahtjeve za uvozne dozvole za rižu u okviru kvote s rednim brojem 09.4130 iz Provedbene uredbe (EU) br. 1273/2011 podnesene u prvih deset radnih dana travnja 2015. dozvole se izdaju za zatraženu količinu pomnoženu s koeficijentom dodjele utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.

2.   Ukupna količina raspoloživa za sljedeće podrazdoblje u okviru kvota s rednim brojevima 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 i 09.4130 iz Provedbene uredbe (EU) br. 1273/2011 utvrđena je u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. travnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1273/2011 od 7. prosinca 2011. o otvaranju određenih carinskih kvota za uvoz riže i lomljene riže i o upravljanju tim kvotama (SL L 325, 8.12.2011., str. 6.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (SL L 238, 1.9.2006., str. 13.).


PRILOG

Količine koje se trebaju dodijeliti za podrazdoblje travnja 2015. i količine raspoložive za sljedeće podrazdoblje u skladu s Provedbenom uredbom (EU) br. 1273/2011

Kvota za bijelu ili polubijelu rižu obuhvaćenu oznakom KN 1006 30 iz članka 1. stavka 1. točke (a) Provedbene uredbe (EU) br. 1273/2011:

Podrijetlo

Redni broj

Koeficijent dodjele za podrazdoblje travnja 2015.

Ukupna količina raspoloživa za podrazdoblje srpnja 2015. (u kg)

Sjedinjene Američke Države

09.4127

 (1)

19 567 500

Tajland

09.4128

 (1)

8 531 035

Australija

09.4129

 (1)

868 000

Drugo podrijetlo

09.4130

0,849768 %

0


(1)  Zahtjevi obuhvaćaju količine manje ili jednake raspoloživim količinama: stoga su svi zahtjevi prihvatljivi.


DIREKTIVE

25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/26


DIREKTIVA VIJEĆA (EU) 2015/652

od 20. travnja 2015.

o utvrđivanju metoda izračuna i zahtjeva u vezi s izvješćivanjem u skladu s Direktivom 98/70/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o kakvoći benzinskih i dizelskih goriva

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 98/70/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 1998. o kakvoći benzinskih i dizelskih goriva i izmjeni Direktive Vijeća 93/12/EEZ (1), a posebno njezin članak 7.a stavak 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Metoda za izračun emisija stakleničkih plinova iz gorivâ i drugih energenata iz nebioloških izvora koju je potrebno utvrditi u skladu s člankom 7.a stavkom 5. Direktive 98/70/EZ trebala bi rezultirati dovoljno točnim izvješćivanjem tako da Komisija može kritički procijeniti uspješnost isporučitelja u ispunjavanju njihovih obveza u skladu s člankom 7.a stavkom 2. te Direktive. Metodom izračuna trebalo bi osigurati točnost, uzimajući u obzir složenost povezanih administrativnih zahtjeva. U isto vrijeme njome bi trebalo poticati isporučitelje da smanje intenzitet stakleničkih plinova goriva koje isporučuju. Također je potrebno pažljivo razmotriti utjecaj metode izračuna na rafinerije u Uniji. Stoga bi se metoda izračuna trebala temeljiti na prosječnom intenzitetu stakleničkih plinova koji odgovara prosječnoj vrijednosti industrije koja je tipična za određeno gorivo. Prednost toga bilo bi smanjenje administrativnog opterećenja za isporučitelje i države članice. Predloženom metodom izračuna u ovoj fazi ne bi trebalo zahtijevati diferencijaciju intenziteta stakleničkih plinova goriva na temelju izvora sirovina jer bi to utjecalo na ulaganja u određenim rafinerijama u Uniji koja su u tijeku.

(2)

Zahtjeve u vezi s izvješćivanjem za isporučitelje koji su mala i srednja poduzeća (MSP), kako je definirano u Preporuci Komisije 2003/361/EZ (2), trebalo bi svesti na najmanju moguću mjeru u kontekstu članka 7.a stavka 1. Direktive 98/70/EZ. Slično tome, uvoznike benzinskih i dizelskih goriva proizvedenih izvan Unije ne bi trebalo obvezati da dostavljaju podrobne informacije o izvorima sirove nafte koja je upotrijebljena za proizvodnju tih goriva jer bi te informacije mogle biti nedostupne ili bi ih moglo biti teško dobiti.

(3)

Radi poticanja daljnjeg smanjenja emisija stakleničkih plinova trebalo bi u izračun emisija stakleničkih plinova u životnom vijeku isporučitelja uključiti uštede ostvarene od smanjenja emisija nastalih istraživanjem i proizvodnjom nafte i plina (smanjenja IPNP emisija), uključujući od spaljivanja na bakljama i ispuštanja u atmosferu. Kako bi isporučitelji goriva mogli lakše ostvariti priznavanje smanjenja IPNP emisija, trebalo bi dopustiti primjenu različitih sustava emisija za izračun i certificiranje smanjenja emisija. Trebali bi biti prihvatljivi samo projekti smanjenja IPNP emisija koji su započeti nakon datuma utvrđivanja referentne vrijednosti goriva navedene u članku 7.a stavku 5. točki (b) Direktive 98/70/EZ, odnosno nakon 1. siječnja 2011.

(4)

Ponderirani prosjek zadanih vrijednosti stakleničkih plinova koji odgovara sirovoj nafti potrošenoj u Uniji predstavlja jednostavnu metodu izračuna s pomoću koje isporučitelji mogu odrediti sadržaj stakleničkih plinova u gorivu koje isporučuju.

(5)

Smanjenja IPNP emisija trebalo bi procijeniti i potvrditi u skladu s načelima i normama utvrđenima u međunarodnim normama, a posebno ISO 14064, ISO 14065 i ISO 14066.

(6)

Nadalje, primjereno je državama članicama olakšati provedbu zakonodavstva o smanjenjima IPNP emisija, uključujući od spaljivanja na bakljama i ispuštanja u atmosferu. U tu svrhu trebalo bi pod pokroviteljstvom Komisije pripremiti nezakonodavne smjernice o pristupima za kvantificiranje, provjeru, potvrđivanje, praćenje takvih smanjenja IPNP emisija i izvješćivanje o njima (uključujući smanjenja pri spaljivanju na bakljama i ispuštanju u atmosferu na mjestima proizvodnje) prije kraja razdoblja prenošenja utvrđenog u članku 7. ove Direktive.

(7)

Člankom 7.a stavkom 5. točkom (b) Direktive 98/70/EZ zahtijeva se utvrđivanje metode za određivanje referentne vrijednosti goriva na temelju emisija stakleničkih plinova u životnom vijeku po jedinici energije iz fosilnih goriva iz 2010.. Referentna vrijednost goriva trebala bi se temeljiti na količinama potrošenog dizela, benzina, plinskog ulja namijenjenog za uporabu u izvancestovnom prometu, ukapljenog naftnog plina (LPG) i komprimiranog prirodnog plina (CNG), primjenom podataka koje su države članice za 2010. službeno dostavile Okvirnoj konvenciji Ujedinjenih naroda o promjeni klime (UNFCCC). Referentna vrijednost goriva ne bi trebala biti vrijednost za referentno fosilno gorivo koja se koristi za izračun ušteda stakleničkih plinova iz biogorivâ, a koja bi trebala ostati kako je navedeno u Prilogu IV. Direktivi 98/70/EZ.

(8)

S obzirom na to da se sastav odgovarajuće mješavine fosilnih goriva tek neznatno mijenja iz godine u godinu, ukupna promjena u intenzitetu stakleničkih plinova fosilnih goriva iz godine u godinu također će biti mala. Stoga je primjereno da se referentna vrijednost goriva temelji na podacima o prosječnoj potrošnji u Uniji u 2010. koje su države članice dostavile UNFCCC-u.

(9)

Referentna vrijednost goriva trebala bi predstavljati prosječni intenzitet emisija stakleničkih plinova nastalih istraživanjem i proizvodnjom nafte i plina te intenzitet goriva iz rafinerije prosječne složenosti za fosilna goriva. Stoga bi referentnu vrijednost goriva trebalo izračunavati s pomoću prosječnih zadanih vrijednosti za odgovarajuće gorivo. Referentna vrijednost goriva trebala bi ostati nepromijenjena za razdoblje do 2020. kako bi se isporučiteljima pružila regulatorna sigurnost u pogledu njihovih obveza da smanje intenzitet stakleničkih plinova goriva koja isporučuju.

(10)

Člankom 7.a stavkom 5. točkom (d) Direktive 98/70/EZ predviđa se donošenje metode za izračun doprinosa električnih cestovnih vozila smanjenju emisija stakleničkih plinova u njihovom životnom vijeku. U skladu s tim člankom metoda izračuna trebala bi biti u skladu s člankom 3. stavkom 4. Direktive 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Kako bi se osigurala usklađenost, istim bi se korekcijskim faktorom trebalo koristiti za učinkovitost pogonskog sustava.

(11)

Električnu energiju isporučenu za uporabu u cestovnom prijevozu isporučitelji mogu navesti u svojim godišnjim izvješćima državama članicama kako je utvrđeno u članku 7.a stavku 1. Direktive 98/70/EZ. Kako bi se ograničili administrativni troškovi, primjereno je da se za potrebe izvješćivanja od strane isporučitelja metoda izračuna temelji na procjeni umjesto na stvarnom mjerenju potrošnje električne energije u električnom cestovnom vozilu ili motociklu.

(12)

Primjereno je uključiti detaljan pristup za procjenu količine i intenziteta stakleničkih plinova biogorivâ u slučajevima u kojima se prerada biogoriva i fosilnoga goriva odvija tijekom istog postupka. Potrebna je posebna metoda zbog toga što se dobivena količina biogoriva ne može izmjeriti kao što je to slučaj pri zajedničkoj hidroobradi biljnih ulja s fosilnim gorivom. Člankom 7.d stavkom 1. Direktive 98/70/EZ propisano je da emisije stakleničkih plinova u životnom vijeku biogorivâ treba, za potrebe članka 7.a i članka 7.b stavka 2. te Direktive, izračunavati prema istoj metodi. Stoga je certificiranje emisija stakleničkih plinova s pomoću priznatih dobrovoljnih sustava valjano za potrebe članka 7.a kao i za potrebe članka 7.b stavka 2. Direktive 98/70/EZ.

(13)

Zahtjev u vezi s izvješćivanjem od strane isporučitelja utvrđen u članku 7.a stavku 1. Direktive 98/70/EZ trebalo bi dopuniti usklađenim formatom i usklađenim definicijama podataka koje treba dostavljati. Budući da su podaci ključan element za metodu izračuna usklađenu u skladu s člankom 7.a stavkom 5. točkom (a) Direktive 98/70/EZ, potrebno je uskladiti definicije podataka radi pravilne provedbe izračuna intenziteta stakleničkih plinova u vezi s obvezama izvješćivanja pojedinačnog isporučitelja. Ti podaci uključuju identifikaciju isporučitelja, količinu i vrstu goriva ili energenata stavljenih na tržište.

(14)

Zahtjev u vezi s izvješćivanjem od strane isporučitelja utvrđen u članku 7.a stavku 1. Direktive 98/70/EZ trebalo bi dopuniti usklađenim zahtjevima u vezi s izvješćivanjem, formatom za izvješćivanje i usklađenim definicijama za države članice koje izvješćuju Komisiju o bilanci stakleničkih plinova goriva potrošenih u Uniji. Tim zahtjevima u vezi s izvješćivanjem posebice će se omogućiti ažuriranje vrijednosti za referentno fosilno gorivo opisane u točki 19. dijela C Priloga IV. Direktivi 98/70/EZ i točki 19. dijela C Priloga V. Direktivi 2009/28/EZ te će se njima olakšati izvješćivanje koje se zahtijeva u skladu s člankom 8. stavkom 3. i člankom 9. stavkom 2. Direktive 98/70/EZ kao i ažuriranje metode izračuna u skladu s tehničkim i znanstvenim napretkom kako bi se osiguralo da ona ispuni predviđenu svrhu. Ti podaci trebali bi uključivati količinu i vrstu goriva ili energenata stavljenih na tržište, mjesto kupnje i podrijetlo goriva ili energenta stavljenih na tržište.

(15)

Radi smanjivanja administrativnog opterećenja primjereno je da države članice dopuste isporučiteljima da zahtjeve u vezi s izvješćivanjem ispune oslanjajući se na jednakovrijedne podatke prikupljene u skladu s drugim zakonodavstvom Unije ili nacionalnim zakonodavstvom, pod uvjetom da se izvješćivanje provodi u skladu sa zahtjevima navedenima u Prilogu IV. i definicijama utvrđenima u prilozima I. i III.

(16)

Kako bi se skupinama isporučitelja olakšalo izvješćivanje u skladu s člankom 7.a stavkom 4. Direktive 98/70/EZ, člankom 7.a stavkom 5. točke (c) te Direktive omogućuje se utvrđivanje svih potrebnih pravila. S obzirom na to da razni isporučitelji stavljaju na tržište razna goriva u različitim udjelima i stoga možda moraju mobilizirati resurse različitih razina radi ispunjavanja cilja smanjenja stakleničkih plinova poželjno je olakšati takvo izvješćivanje kako bi se izbjegli poremećaji u fizičkom prijenosu goriva. Potrebno je stoga uskladiti definicije identifikacije isporučitelja, količine goriva ili energenata stavljenih na tržište, vrste goriva ili energenta, mjesta kupnje i podrijetla goriva ili energenta stavljenih na tržište. Osim toga, kako bi se izbjeglo dvostruko obračunavanje u okviru zajedničkog izvješćivanja isporučitelja, u skladu s člankom 7.a stavkom 4., primjereno je uskladiti provedbu metode izračuna i izvješćivanja u državama članicama, uključujući izvješćivanje Komisije, kako bi se informacije koje se zahtijevaju od skupine isporučitelja odnosile na određenu državu članicu.

(17)

U skladu s člankom 8. stavkom 3. Direktive 98/70/EZ, države članice dužne su podnijeti godišnje izvješće s nacionalnim podacima o kakvoći goriva za prethodnu kalendarsku godinu u skladu s formatom utvrđenim u Odluci Komisije 2002/159/EZ (4). Kako bi se obuhvatile izmjene uvedene u Direktivu 98/70/EZ Direktivom 2009/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) i naknadni dodatni zahtjevi u vezi s izvješćivanjem za države članice, te u interesu djelotvornosti i usklađivanja, potrebno je razjasniti koje bi informacije trebalo dostavljati i usvojiti format za dostavljanje podataka od strane isporučitelja i država članica.

(18)

Komisija je 23. veljače 2012. podnijela nacrt mjere Odboru osnovanom Direktivom 98/70/EZ. Odbor nije mogao donijeti mišljenje potrebnom kvalificiranom većinom. Stoga je primjereno da Komisija podnese prijedlog Vijeću u skladu s člankom 5.a stavkom 4. Odluke Vijeća 1000/468/EZ (6),

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Predmet – područje primjene

1.   Ovom se Direktivom utvrđuju pravila o metodama izračuna i zahtjevima u vezi s izvješćivanjem u skladu s Direktivom 98/70/EZ.

2.   Ova se Direktiva primjenjuje na goriva koja se upotrebljavaju za pogon cestovnih vozila, izvancestovnih pokretnih strojeva (uključujući plovila za promet unutarnjim plovnim putovima kada ne plove morem), traktora za poljoprivredu i šumarstvo, rekreacijskih plovila kada ne plove morem i električnu energiju za uporabu u cestovnim vozilima.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive, uz definicije već sadržane u Direktivi 98/70/EZ, primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„emisije nastale istraživanjem i proizvodnjom nafte i plina” znači sve emisije stakleničkih plinova nastale prije nego što sirovina dospije u rafineriju ili postrojenje za preradu u kojoj odnosno u kojem je gorivo proizvedeno, kako je navedeno u Prilogu I.;

2.

„prirodni bitumen” znači svaki izvor rafinerijske sirovine:

(a)

koji prema Američkom institutu za naftu (API) ima gustoću od najviše 10 stupnjeva kada se nalazi u formaciji ležišta na mjestu ekstrakcije kako je definirano u skladu s ispitnom metodom Američkog društva za ispitivanje i materijale (ASTM) (7) D287;

(b)

čija je godišnja prosječna viskoznost pri temperaturi ležišta viša od one izračunate s pomoću sljedeće jednadžbe: viskoznost (mPas) = 518,98e-0,038T, pri čemu je T temperatura u stupnjevima Celzija;

(c)

koji je obuhvaćen definicijom kombinirane nomenklature za bituminozni pijesak pod tarifnom oznakom KN 2714 kako je navedeno u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (8); i

(d)

kod kojeg se do izvora sirovine dolazi rudarenjem ili toplinski pospješenim gravitacijskim dreniranjem, pri čemu se toplinska energija većinom dovodi iz drugih izvora, a ne iz samog izvora sirovine;

3.

„naftni škriljavac” znači svaki izvor rafinerijske sirovine koji u formaciji stijene sadrži kerogen u čvrstom stanju i koji je obuhvaćen definicijom naftnog škriljavca pod tarifnom oznakom KN 2714 kako je navedeno u Uredbi (EEZ) br. 2658/87. Do izvora sirovine dolazi se rudarenjem ili toplinski pospješenim gravitacijskim dreniranjem;

4.

„referentna vrijednost goriva” znači referentna vrijednost goriva na temelju emisija stakleničkih plinova u životnom vijeku po jedinici energije iz fosilnih goriva iz 2010.;

5.

„konvencionalna sirova nafta” znači svaki izvor rafinerijske sirovine koji prema API-u posjeduje gustoću višu od 10 stupnjeva kada se nalazi u formaciji ležišta na mjestu izvora izmjerenu metodom ASTM D287 i koji nije obuhvaćen definicijom pod tarifnom oznakom KN 2714 kako je navedeno u Uredbi (EEZ) br. 2658/87.

Članak 3.

Metoda za izračunavanje intenziteta stakleničkih plinova isporučenih goriva i energenata osim biogorivâ te izvješćivanje od strane isporučitelja

1.   Za potrebe članka 7.a stavka 2. Direktive 98/70/EZ države članice osiguravaju da se isporučitelji za određivanje intenziteta stakleničkih plinova goriva koja isporučuju koriste metodom izračuna navedenom u Prilogu I.

2.   Za potrebe članka 7.a stavka 1. drugog podstavka i članka 7.a stavka 2. Direktive 98/70/EZ države članice zahtijevaju od isporučitelja da dostavljaju podatke primjenjujući definicije i metodu izračuna navedene u Prilogu I. ovoj Direktivi. Podaci se dostavljaju svake godine upotrebom predloška navedenog u Prilogu IV. ovoj Direktivi.

3.   Za potrebe članka 7.a stavka 4. Direktive 98/70/EZ, svaka država članica osigurava da skupina isporučitelja koja odabere da je se smatra pojedinačnim isporučiteljem ispunjava svoju obvezu u skladu s člankom 7.a stavkom 2. u toj državi članici.

4.   Na isporučitelje koji su MSP-ovi države članice primjenjuju pojednostavljenu metodu navedenu u Prilogu I. ovoj Direktivi.

Članak 4.

Izračun referentne vrijednosti goriva i smanjenje intenziteta stakleničkih plinova

Za potrebe provjere sukladnosti, od strane isporučitelja, s njihovom obvezom iz članka 7.a stavka 2. Direktive 98/70/EZ, države članice zahtijevaju od isporučitelja da svoja postignuta smanjenja emisija stakleničkih plinova iz gorivâ i električne energije ostvarena u životnom vijeku usporede s referentnom vrijednošću goriva navedenom u Prilogu II. ovoj Direktivi.

Članak 5.

Izvješćivanje od strane država članica

1.   Pri podnošenju izvješća Komisiji u skladu s člankom 8. stavkom 3. Direktive 98/70/EZ, države članice Komisiji dostavljaju podatke koji se odnose na sukladnost s člankom 7.a te Direktive kako je definirano u Prilogu III. ovoj Direktivi.

2.   Države članice se za podnošenje podataka navedenih u Prilogu III. ovoj Direktivi koriste alatom ReportNet Europske agencije za okoliš koji je stavljen na raspolaganje u skladu s Uredbom (EZ) br. 401/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (9). Države članice podatke dostavljaju elektroničkim prijenosom podataka u Središnji registar podataka kojim upravlja Europska agencija za okoliš.

3.   Podaci se dostavljaju svake godine korištenjem predloška navedenog u Prilogu IV. Države članice obavješćuju Komisiju o datumu dostave i imenu osobe za kontakt iz nadležnog tijela koje je odgovorno za provjeru i dostavljanje podataka Komisiji.

Članak 6.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koja se primjenjuju na kršenja nacionalnih odredaba donesenih u skladu s ovom Direktivom i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti djelotvorne, proporcionalne i odvraćajuće. Države članice obavješćuju Komisiju o navedenim odredbama do 21. travnja 2017. i obavješćuju je bez odgađanja o svim naknadnim izmjenama koje na njih utječu.

Članak 7.

Prenošenje

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 21. travnja 2017. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

2.   Kada države članice donose ove te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.

3.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih mjera nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 9.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 20. travnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

J. DŪKLAVS


(1)  SL L 350, 28.12.1998., str. 58.

(2)  Preporuka Komisije 2003/361/EZ od 6. svibnja 2003. o definiciji malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).

(3)  Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).

(4)  Odluka Komisije 2002/159/EZ od 18. veljače 2002. o zajedničkom formatu za podnošenje sažetih prikaza nacionalnih podataka o kakvoći goriva (SL L 53, 23.2.2002., str. 30.).

(5)  Direktiva 2009/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o izmjeni Direktive 98/70/EZ u pogledu specifikacije benzina, dizelskoga goriva i plinskog ulja i uvođenju mehanizma praćenja i smanjivanja emisija stakleničkih plinova, o izmjeni Direktive Vijeća 1999/32/EZ u pogledu specifikacije goriva koje se koristi na plovilima na unutarnjim plovnim putovima i stavljanju izvan snage Direktive 93/12/EEZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 88.).

(6)  Odluka Vijeća od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (SL L 184, 17.7.1999., str. 23.).

(7)  Američko društvo za ispitivanje i materijale (American Society for Testing and Materials):http://www.astm.org/index.shtml .

(8)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(9)  Uredba (EZ) br. 401/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o Europskoj agenciji za okoliš i Europskoj informacijskoj i promatračkoj mreži za okoliš (SL L 126, 21.5.2009., str. 13.).


PRILOG I.

METODA ZA IZRAČUN INTENZITETA STAKLENIČKIH PLINOVA U ŽIVOTNOM VIJEKU GORIVÂ I ENERGENATA I IZVJEŠĆIVANJE OD STRANE ISPORUČITELJA

Dio 1.

Izračun intenziteta stakleničkih plinova gorivâ i energenata isporučitelja

Intenzitet stakleničkih plinova gorivâ i energenata izražen je u gramima ekvivalenta ugljikovog dioksida po megadžulu goriva (gCO2eq/MJ).

1.

U svrhu izračuna intenziteta stakleničkih plinova goriva u obzir se uzimaju staklenički plinovi ugljikov dioksid (CO2), didušikov dioksid (N2O) i metan (CH4). U svrhu izračuna ekvivalenta CO2, emisije tih plinova vrednuju se u emisijama ekvivalenta CO2 kako slijedi:

CO2: 1;

CH4: 25;

N2O: 298

2.

Emisije koje nastaju pri proizvodnji strojeva i opreme za ekstrakciju, proizvodnju, rafiniranje i potrošnju fosilnih goriva ne uzimaju se u obzir pri izračunu emisija stakleničkih plinova.

3.

Intenzitet stakleničkih plinova isporučitelja u životnom vijeku emisija stakleničkih plinova svih isporučenih goriva i energenata izračunava se u skladu s dolje navedenom formulom:

Formula

pri čemu:

(a)

„#” znači identifikacija isporučitelja (tj. identifikacija obveznika plaćanja poreza) definirana u Uredbi Komisije (EZ) br. 684/2009 (1) kao trošarinski broj gospodarskog subjekta (trošarinski broj iz Sustava za razmjenu podataka o trošarinskim subjektima koji posluju u sustavu odgode plaćanja trošarine (SEED) ili identifikacijski broj za porez na dodanu vrijednost (PDV) iz točke 5. podtočke (a) tablice 1. Priloga I. toj Uredbi za šifre odredišta od 1 do 5 i 8) koji je također obveznik plaćanja trošarine u skladu s člankom 8. Direktive Vijeća 2008/118/EZ (2) u trenutku u kojem je nastala obveza obračunavanja trošarine u skladu s člankom 7. stavkom 2. Direktive 2008/118/EZ. Ako ta identifikacija nije dostupna, države članice osiguravaju da se uspostavi jednakovrijedan način identifikacije u skladu s nacionalnim sustavom izvješćivanja za trošarine;

(b)

„x” znači vrste goriva i energenata koje su obuhvaćene područjem primjene ove Direktive kako je navedeno u točki 17. podtočki (c) tablice 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 684/2009. Ako ti podaci nisu dostupni, države članice prikupljaju jednakovrijedne podatke u skladu sa sustavom izvješćivanja za trošarine uspostavljenim na nacionalnoj razini;

(c)

„MJx” znači ukupno isporučena energija i pretvorena na temelju količina goriva „x” o kojima se izvješćuje, izražena u megadžulima. To se izračunava kako slijedi:

i.

Količina svakog goriva po vrsti goriva

Ona se izvodi iz podataka dostavljenih u skladu s točkom 17. podtočkama (d), (f) i (o) tablice 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 684/2009. Količine biogoriva pretvaraju se u njihovu donju ogrjevnu vrijednost sadržaja energije na temelju gustoća energije navedenih u Prilogu III. Direktivi 2009/28/EZ. Količine gorivâ nebiološkog podrijetla pretvaraju se u njihovu donju ogrjevnu vrijednost sadržaja energije na temelju gustoća energije navedenih u Dodatku 1. Izvješća Zajedničkog istraživačkog centra EUCAR-CONCAWE (JEC) (3), pod nazivom „Well-to-Tank”, (verzija 4) iz srpnja 2013. (4);

ii.

Zajednička prerada fosilnih gorivâ i biogorivâ

Prerada uključuje svaku promjenu tijekom životnog vijeka isporučenih goriva ili energenata kojom se uzrokuje promjena molekulske strukture proizvoda. Dodavanje sredstava za denaturiranje ne pripada u tu preradu. Količina biogorivâ koja se prerađuje zajedno s gorivima nebiološkog podrijetla odražava stanje biogoriva nakon prerade. Količina zajednički prerađenog biogoriva određuje se prema energetskoj bilanci i učinkovitosti zajedničkog postupka prerade kako je navedeno u točki 17. dijela C Priloga IV. Direktivi 98/70/EZ.

Kada se razna biogoriva miješaju s fosilnim gorivima pri izračunu se uzimaju u obzir količina i vrsta svakog biogoriva, a te podatke isporučitelji dostavljaju državama članicama.

Količina isporučenog biogoriva koje ne ispunjava kriterij održivosti iz članka 7.b stavka 1. Direktive 98/70/EZ obračunava se kao fosilno gorivo.

Za potrebe članka 6. Uredbe (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (5) mješavina etanola i benzina E85 izračunava se kao zasebno gorivo.

Ako količine nisu prikupljene u skladu s Uredbom (EZ) br. 684/2009, države članice prikupljaju jednakovrijedne podatke u skladu sa sustavom izvješćivanja za trošarine uspostavljenim na nacionalnoj razini.

iii.

Količina potrošene električne energije

To je količina električne energije potrošene u cestovnim vozilima ili motociklima o kojoj isporučitelj izvijesti nadležno tijelo u svakoj državi članici u skladu sa sljedećom formulom:

Potrošena električna energija = prevaljeni put (km) x učinkovitost potrošnje električne energije (MJ/km);

(d)

Smanjenje emisija nastalih istraživanjem i proizvodnjom nafte i plina (smanjenje IPNP emisija)

„Smanjenje IPNP emisija” jest smanjenje emisija stakleničkih plinova nastalih istraživanjem i proizvodnjom nafte i plina koje navodi isporučitelj, izmjereno u gCO2eq ako je kvantificirano i ako se o njemu izvješćuje u skladu sa sljedećim zahtjevima:

i.

Prihvatljivost

Smanjenja IPNP emisija primjenjuju se samo na onaj dio zadanih prosječnih vrijednosti za benzin, dizel,CNG ili LPG koji se odnosi na IPNP emisije.

Smanjenja IPNP emisija koja nastanu u bilo kojoj zemlji mogu se obračunati kao smanjenje emisija stakleničkih plinova iz goriva iz bilo kojeg izvora sirovine koje isporučuje bilo koji isporučitelj.

Smanjenja IPNP emisija obračunavaju se samo ako su povezana s projektima koji su započeli nakon 1. siječnja 2011.

Nije potrebno dokazivati da se smanjenja IPNP emisija ne bi ostvarila bez zahtjeva u vezi s izvješćivanjem, navedenog u članku 7.a Direktive 87/70/EZ;

ii.

Izračun

Smanjenja IPNP emisija procjenjuju se i potvrđuju u skladu s načelima i normama utvrđenima u međunarodnim normama, a posebno ISO 14064, ISO 14065 i ISO 14066.

Praćenje smanjenja IPNP emisija i referentnih vrijednosti emisija, izvješćivanje o njima te njihova verifikacija moraju se provoditi u skladu s normom ISO 14064 te se moraju osigurati rezultati čija je pouzdanost jednakovrijedna onima iz Uredbe Komisije (EU) br. 600/2012 (6) i Uredbe Komisije (EU) br. 601/2012 (7). Verifikacija metoda za procjenu smanjenja IPNP emisija mora se provesti u skladu s normom ISO 14064-3, a organizacija koja provodi verifikacije mora biti akreditirana u skladu s normom ISO 14065;

(e)

„GHGix” je intenzitet stakleničkih plinova goriva ili energenta „x” izražen u gCO2eq/MJ. Isporučitelji izračunavaju intenzitet stakleničkih plinova svakog goriva ili energenta kako slijedi:

i.

intenzitet stakleničkih plinova gorivâ nebiološkog podrijetla je „ponderirani intenzitet stakleničkih plinova u životnom vijeku” po vrsti goriva naveden u zadnjem stupcu tablice iz točke 5. dijela 2. ovog Priloga;

ii.

električna energija izračunava se kako je opisano u točki 6. dijela 2.;

iii.

intenzitet stakleničkih plinova biogorivâ

Intenzitet stakleničkih plinova biogoriva koja ispunjavaju kriterij održivosti iz članka 7.b stavka 1. Direktive 98/70/EZ izračunava se u skladu s člankom 7.d te Direktive. Ako su podaci o emisijama stakleničkih plinova u životnom vijeku biogorivâ dobiveni u skladu sa sporazumom ili programom koji su bili predmetom odluke na temelju članka 7.c stavka 4. Direktive 98/70/EZ i uzimajući u obzir članak 7.b stavak 2. te Direktive, tim se podacima također treba koristiti za određivanje intenziteta stakleničkih plinova biogorivâ u skladu s člankom 7.b stavkom 1. te Direktive. Intenzitet stakleničkih plinova za biogoriva koja ne ispunjavaju kriterij održivosti iz članka 7.b stavka 1. Direktive 98/70/EZ jednak je intenzitetu stakleničkih plinova odgovarajućeg fosilnog goriva dobivenog iz konvencionalne sirove nafte ili plina;

iv.

Zajednička prerada gorivâ nebiološkog podrijetla i biogorivâ

Intenzitet stakleničkih plinova biogoriva koja se prerađuju zajedno s fosilnim gorivima odražava stanje biogoriva nakon prerade;

(f)

„AF” su korekcijski faktori za učinkovitost pogonskog sustava:

Prevladavajuće tehnologije pretvorbe

Faktor učinkovitosti

Motor s unutarnjim izgaranjem

1

Električni pogonski sustav na baterije

0,4

Električni pogonski sustav na vodikove gorive ćelije

0,4

Dio 2.

Izvješćivanje od strane isporučitelja za goriva osim biogorivâ

1.   Smanjenja IPNP emisija iz fosilnih goriva

Kako bi smanjenja IPNP emisija bila prihvatljiva za potrebe metode izvješćivanja i izračuna isporučitelji nadležnom tijelu koje imenuje država članica dostavljaju sljedeće:

(a)

početni datum projekta koji mora biti nakon 1. siječnja 2011.;

(b)

godišnja smanjenja emisija u gCO2eq;

(c)

razdoblje u kojem su postignuta navedena smanjenja;

(d)

lokaciju projekta najbližu izvoru emisija uz navođenje koordinata zemljopisne širine i duljine u stupnjevima na četvrtu decimalu;

(e)

referentnu vrijednost godišnjih emisija prije uvođenja mjera smanjenja i godišnje emisije nakon provedbe mjera smanjenja u gCO2eq/MJ proizvedene sirovine;

(f)

broj certifikata namijenjen jednokratnoj uporabi kojim se jednoznačno utvrđuju sustav i navedena smanjenja stakleničkih plinova;

(g)

broj namijenjen jednokratnoj uporabi kojim se jednoznačno utvrđuju metoda izračuna i povezani sustav;

(h)

ako je projekt povezan s ekstrakcijom nafte, prosječni godišnji omjer plina i nafte u smjesi (GOR) u proteklim godinama i u godini izvješćivanja, tlak u ležištu, dubinu i stopu proizvodnje sirove nafte po bušotini.

2.   Podrijetlo

„Podrijetlo” znači trgovački naziv sirovine naveden u točki 7. dijela 2. ovog Priloga, ali samo ako isporučitelji imaju potrebne informacije zbog toga što:

(a)

je osoba ili poduzeće koje uvozi sirovu naftu iz trećih zemalja ili prihvaća isporuku sirove nafte iz druge države članice u skladu s člankom 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2964/95 (8); ili

(b)

su s drugim isporučiteljima sklopili dogovore o razmjeni informacija.

U svim se ostalim slučajevima podrijetlo odnosi na to je li podrijetlo goriva iz EU-a ili izvan EU-a.

Informacije o podrijetlu gorivâ koje isporučitelji prikupljaju i dostavljaju državama članicama povjerljive su, ali time se Komisiju ne sprečava da objavi općenite informacije ili informacije u sažetom obliku koje ne sadržavaju pojedinosti o pojedinačnim poduzećima;

Podrijetlo biogorivâ znači postupak proizvodnje biogoriva naveden u Prilogu IV. Direktivi 98/70/EZ.

Kada se upotrebljavaju razne sirovine, isporučitelji izvješćuju o količini (u metričkim tonama) gotovog proizvoda svake sirovine koja je u godini izvješćivanja proizvedena u odgovarajućem postrojenju za preradu.

3.   Mjesto kupnje

„Mjesto kupnje” znači zemlja i naziv postrojenja za preradu u kojoj odnosno u kojem je na gorivu ili energentu obavljena posljednja značajna obrada kojom se utvrđuje podrijetlo goriva ili energenta u skladu s Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (9).

4.   MSP-ovi

Odstupajući od navedenog, za isporučitelje koji su MSP-ovi pojmovi „podrijetlo” i „mjesto kupnje” odnose se ili na EU ili na treću zemlju, ovisno o slučaju, neovisno o tome uvoze li oni sirovu naftu ili isporučuju naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih materijala.

5.   Prosječne zadane vrijednosti intenziteta stakleničkih plinova u životnom vijeku gorivâ osim biogorivâ i električna energija

Izvor sirovine i postupak

Vrsta goriva stavljenog na tržište

Intenzitet stakleničkih plinova u životnom vijeku (gCO2eq/MJ)

Ponderirani intenzitet stakleničkih plinova u životnom vijeku (gCO2eq/MJ)

Konvencionalna sirova nafta

Benzin

93,2

93,3

Tekući plin

94,3

Tekući ugljen

172

Prirodni bitumen

107

Naftni škriljavac

131,3

Konvencionalna sirova nafta

Dizel ili plinsko ulje

95

95,1

Tekući plin

94,3

Tekući ugljen

172

Prirodni bitumen

108,5

Naftni škriljavac

133,7

Sva fosilna goriva

Ukapljeni naftni plin u motoru s vanjskim izvorom paljenja

73,6

73,6

Prirodni plin, EU mješavina

Komprimirani prirodni plin u motoru s vanjskim izvorom paljenja

69,3

69,3

Prirodni plin, EU mješavina

Ukapljeni prirodni plin u motoru s vanjskim izvorom paljenja

74,5

74,5

Sabatierov proces dobivanja vodika elektrolizom iz obnovljivih izvora energije nebiološkog podrijetla

Komprimirani sintetički metan u motoru s vanjskim izvorom paljenja

3,3

3,3

Prirodni plin s parnim reformiranjem

Komprimirani vodik u gorivoj ćeliji

104,3

104,3

Elektroliza iz obnovljivih izvora energije nebiološkog podrijetla

Komprimirani vodik u gorivoj ćeliji

9,1

9,1

Ugljen

Komprimirani vodik u gorivoj ćeliji

234,4

234,4

Ugljen s hvatanjem i skladištenjem CO2 iz emisija proizvodnih procesa

Komprimirani vodik u gorivoj ćeliji

52,7

52,7

Otpadna plastika dobivena od fosilnih sirovina

Benzin, dizel ili plinsko ulje

86

86

6.   Električna energija

Za izvješćivanje od strane isporučitelja električne energije o električnoj energiji potrošenoj u električnima vozilima i motociklima, države članice trebale bi izračunati prosječne zadane vrijednosti u životnom vijeku na nacionalnoj razini u skladu s prikladnim međunarodnim normama.

Alternativno, države članice mogu dopustiti svojim isporučiteljima da za električnu energiju utvrde vrijednosti intenziteta stakleničkih plinova (gCO2eq/MJ) s pomoću podataka koje su države članice dostavile na temelju:

(a)

Uredbe (EZ) br. 1099/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (10);

(b)

Uredbe (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (11); ili

(c)

Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 666/2014 (12).

7.   Trgovački naziv sirovine

Zemlja

Trgovački naziv sirovine

API

Sumpor (maseni udio u %)

Abu Dhabi

Al Bunduq

38,5

1,1

Abu Dhabi

Mubarraz

38,1

0,9

Abu Dhabi

Murban

40,5

0,8

Abu Dhabi

Zakum (Lower Zakum/Abu Dhabi Marine)

40,6

1

Abu Dhabi

Umm Shaif (Abu Dhabi Marine)

37,4

1,5

Abu Dhabi

Arzanah

44

0

Abu Dhabi

Abu Al Bu Khoosh

31,6

2

Abu Dhabi

Murban Bottoms

21,4

NIJE DOSTUPNO

Abu Dhabi

Top Murban

21

nije dostupno

Abu Dhabi

Upper Zakum

34,4

1,7

Alžir

Arzew

44,3

0,1

Alžir

Hassi Messaoud

42,8

0,2

Alžir

Zarzaitine

43

0,1

Alžir

Algerian

44

0,1

Alžir

Skikda

44,3

0,1

Alžir

Saharan Blend

45,5

0,1

Alžir

Hassi Ramal

60

0,1

Alžir

Algerian Condensate

64,5

nije dostupno

Alžir

Algerian Mix

45,6

0,2

Alžir

Algerian Condensate (Arzew)

65,8

0

Alžir

Algerian Condensate (Bejaia)

65,0

0

Alžir

Top Algerian

24,6

nije dostupno

Angola

Cabinda

31,7

0,2

Angola

Takula

33,7

0,1

Angola

Soyo Blend

33,7

0,2

Angola

Mandji

29,5

1,3

Angola

Malongo (West)

26

nije dostupno

Angola

Cavala-1

42,3

nije dostupno

Angola

Sulele (South-1)

38,7

nije dostupno

Angola

Palanca

40

0,14

Angola

Malongo (North)

30

nije dostupno

Angola

Malongo (South)

25

nije dostupno

Angola

Nemba

38,5

0

Angola

Girassol

31,3

nije dostupno

Angola

Kuito

20

nije dostupno

Angola

Hungo

28,8

nije dostupno

Angola

Kissinje

30,5

0,37

Angola

Dalia

23,6

1,48

Angola

Gimboa

23,7

0,65

Angola

Mondo

28,8

0,44

Angola

Plutonio

33,2

0,036

Angola

Saxi Batuque Blend

33,2

0,36

Angola

Xikomba

34,4

0,41

Argentina

Tierra del Fuego

42,4

nije dostupno

Argentina

Santa Cruz

26,9

nije dostupno

Argentina

Escalante

24

0,2

Argentina

Canadon Seco

27

0,2

Argentina

Hidra

51,7

0,05

Argentina

Medanito

34,93

0,48

Armenija

Armenian Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Australija

Jabiru

42,3

0,03

Australija

Kooroopa (Jurassic)

42

nije dostupno

Australija

Talgeberry (Jurassic)

43

nije dostupno

Australija

Talgeberry (Up Cretaceous)

51

nije dostupno

Australija

Woodside Condensate

51,8

nije dostupno

Australija

Saladin-3 (Top Barrow)

49

nije dostupno

Australija

Harriet

38

nije dostupno

Australija

Skua-3 (Challis Field)

43

nije dostupno

Australija

Barrow Island

36,8

0,1

Australija

Northwest Shelf Condensate

53,1

0

Australija

Jackson Blend

41,9

0

Australija

Cooper Basin

45,2

0,02

Australija

Griffin

55

0,03

Australija

Buffalo Crude

53

nije dostupno

Australija

Cossack

48,2

0,04

Australija

Elang

56,2

nije dostupno

Australija

Enfield

21,7

0,13

Australija

Gippsland (Bass Strait)

45,4

0,1

Azerbajdžan

Azeri Light

34,8

0,15

Bahrein

Bahrain Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Bjelarus

Belarus Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Benin

Seme

22,6

0,5

Benin

Benin Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Belize

Belize Light Crude

40

nije dostupno

Belize

Belize Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Bolivija

Bolivian Condensate

58,8

0,1

Brazil

Garoupa

30,5

0,1

Brazil

Sergipano

25,1

0,4

Brazil

Campos Basin

20

nije dostupno

Brazil

Urucu (Upper Amazon)

42

nije dostupno

Brazil

Marlim

20

nije dostupno

Brazil

Brazil Polvo

19,6

1,14

Brazil

Roncador

28,3

0,58

Brazil

Roncador Heavy

18

nije dostupno

Brazil

Albacora East

19,8

0,52

Brunej

Seria Light

36,2

0,1

Brunej

Champion

24,4

0,1

Brunej

Champion Condensate

65

0,1

Brunej

Brunei LS Blend

32

0,1

Brunej

Brunei Condensate

65

nije dostupno

Brunej

Champion Export

23,9

0,12

Kamerun

Kole Marine Blend

34,9

0,3

Kamerun

Lokele

21,5

0,5

Kamerun

Moudi Light

40

nije dostupno

Kamerun

Moudi Heavy

21,3

nije dostupno

Kamerun

Ebome

32,1

0,35

Kamerun

Cameroon Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Kanada

Peace River Light

41

nije dostupno

Kanada

Peace River Medium

33

nije dostupno

Kanada

Peace River Heavy

23

nije dostupno

Kanada

Manyberries

36,5

nije dostupno

Kanada

Rainbow Light and Medium

40,7

nije dostupno

Kanada

Pembina

33

nije dostupno

Kanada

Bells Hill Lake

32

nije dostupno

Kanada

Fosterton Condensate

63

nije dostupno

Kanada

Rangeland Condensate

67,3

nije dostupno

Kanada

Redwater

35

nije dostupno

Kanada

Lloydminster

20,7

2,8

Kanada

Wainwright- Kinsella

23,1

2,3

Kanada

Bow River Heavy

26,7

2,4

Kanada

Fosterton

21,4

3

Kanada

Smiley-Coleville

22,5

2,2

Kanada

Midale

29

2,4

Kanada

Milk River Pipeline

36

1,4

Kanada

Ipl-Mix Sweet

40

0,2

Kanada

Ipl-Mix Sour

38

0,5

Kanada

Ipl Condensate

55

0,3

Kanada

Aurora Light

39,5

0,4

Kanada

Aurora Condensate

65

0,3

Kanada

Reagan Field

35

0,2

Kanada

Synthetic Canada

30,3

1,7

Kanada

Cold Lake

13,2

4,1

Kanada

Cold Lake Blend

26,9

3

Kanada

Canadian Federated

39,4

0,3

Kanada

Chauvin

22

2,7

Kanada

Gcos

23

nije dostupno

Kanada

Gulf Alberta L & M

35,1

1

Kanada

Light Sour Blend

35

1,2

Kanada

Lloyd Blend

22

2,8

Kanada

Peace River Condensate

54,9

nije dostupno

Kanada

Sarnium Condensate

57,7

nije dostupno

Kanada

Saskatchewan Light

32,9

nije dostupno

Kanada

Sweet Mixed Blend

38

0,5

Kanada

Syncrude

32

0,1

Kanada

Rangeland – South L & M

39,5

0,5

Kanada

Northblend Nevis

34

nije dostupno

Kanada

Canadian Common Condensate

55

nije dostupno

Kanada

Canadian Common

39

0,3

Kanada

Waterton Condensate

65,1

nije dostupno

Kanada

Panuke Condensate

56

nije dostupno

Kanada

Federated Light and Medium

39,7

2

Kanada

Wabasca

23

nije dostupno

Kanada

Hibernia

37,3

0,37

Kanada

BC Light

40

nije dostupno

Kanada

Boundary

39

nije dostupno

Kanada

Albian Heavy

21

nije dostupno

Kanada

Koch Alberta

34

nije dostupno

Kanada

Terra Nova

32,3

nije dostupno

Kanada

Echo Blend

20,6

3,15

Kanada

Western Canadian Blend

19,8

3

Kanada

Western Canadian Select

20,5

3,33

Kanada

White Rose

31,0

0,31

Kanada

Access

22

nije dostupno

Kanada

Premium Albian Synthetic Heavy

20,9

nije dostupno

Kanada

Albian Residuum Blend (ARB)

20,03

2,62

Kanada

Christina Lake

20,5

3

Kanada

CNRL

34

nije dostupno

Kanada

Husky Synthetic Blend

31,91

0,11

Kanada

Premium Albian Synthetic (PAS)

35,5

0,04

Kanada

Seal Heavy(SH)

19,89

4,54

Kanada

Suncor Synthetic A (OSA)

33,61

0,178

Kanada

Suncor Synthetic H (OSH)

19,53

3,079

Kanada

Peace Sour

33

nije dostupno

Kanada

Western Canadian Resid

20,7

nije dostupno

Kanada

Christina Dilbit Blend

21,0

nije dostupno

Kanada

Christina Lake Dilbit

38,08

3,80

Čad

Doba Blend (Early Production)

24,8

0,14

Čad

Doba Blend (Later Production)

20,8

0,17

Kina

Taching (Daqing)

33

0,1

Čile

Chile Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Kina

Shengli

24,2

1

Kina

Beibu

nije dostupno

nije dostupno

Kina

Chengbei

17

nije dostupno

Kina

Lufeng

34,4

nije dostupno

Kina

Xijiang

28

nije dostupno

Kina

Wei Zhou

39,9

nije dostupno

Kina

Liu Hua

21

nije dostupno

Kina

Boz Hong

17

0,282

Kina

Peng Lai

21,8

0,29

Kina

Xi Xiang

32,18

0,09

Kolumbija

Onto

35,3

0,5

Kolumbija

Putamayo

35

0,5

Kolumbija

Rio Zulia

40,4

0,3

Kolumbija

Orito

34,9

0,5

Kolumbija

Cano-Limon

30,8

0,5

Kolumbija

Lasmo

30

nije dostupno

Kolumbija

Cano Duya-1

28

nije dostupno

Kolumbija

Corocora-1

31,6

nije dostupno

Kolumbija

Suria Sur-1

32

nije dostupno

Kolumbija

Tunane-1

29

nije dostupno

Kolumbija

Casanare

23

nije dostupno

Kolumbija

Cusiana

44,4

0,2

Kolumbija

Vasconia

27,3

0,6

Kolumbija

Castilla Blend

20,8

1,72

Kolumbija

Cupiaga

43,11

0,082

Kolumbija

South Blend

28,6

0,72

Kongo (Brazzaville)

Emeraude

23,6

0,5

Kongo (Brazzaville)

Djeno Blend

26,9

0,3

Kongo (Brazzaville)

Viodo Marina-1

26,5

nije dostupno

Kongo (Brazzaville)

Nkossa

47

0,03

Kongo (Kinshasa)

Muanda

34

0,1

Kongo (Kinshasa)

Congo/Zaire

31,7

0,1

Kongo (Kinshasa)

Coco

30,4

0,15

Côte d'Ivoire

Espoir

31,4

0,3

Côte d'Ivoire

Lion Cote

41,1

0,101

Danska

Dan

30,4

0,3

Danska

Gorm

33,9

0,2

Danska

Danish North Sea

34,5

0,26

Dubai

Dubai (Fateh)

31,1

2

Dubai

Margham Light

50,3

0

Ekvador

Oriente

29,2

1

Ekvador

Quito

29,5

0,7

Ekvador

Santa Elena

35

0,1

Ekvador

Limoncoha-1

28

nije dostupno

Ekvador

Frontera-1

30,7

nije dostupno

Ekvador

Bogi-1

21,2

nije dostupno

Ekvador

Napo

19

2

Ekvador

Napo Light

19,3

nije dostupno

Egipat

Belayim

27,5

2,2

Egipat

El Morgan

29,4

1,7

Egipat

Rhas Gharib

24,3

3,3

Egipat

Gulf of Suez Mix

31,9

1,5

Egipat

Geysum

19,5

nije dostupno

Egipat

East Gharib (J-1)

37,9

nije dostupno

Egipat

Mango-1

35,1

nije dostupno

Egipat

Rhas Budran

25

nije dostupno

Egipat

Zeit Bay

34,1

0,1

Egipat

East Zeit Mix

39

0,87

Ekvatorska Gvineja

Zafiro

30,3

nije dostupno

Ekvatorska Gvineja

Alba Condensate

55

nije dostupno

Ekvatorska Gvineja

Ceiba

30,1

0,42

Gabon

Gamba

31,8

0,1

Gabon

Mandji

30,5

1,1

Gabon

Lucina Marine

39,5

0,1

Gabon

Oguendjo

35

nije dostupno

Gabon

Rabi-Kouanga

34

0,6

Gabon

T'Catamba

44,3

0,21

Gabon

Rabi

33,4

0,06

Gabon

Rabi Blend

34

nije dostupno

Gabon

Rabi Light

37,7

0,15

Gabon

Etame Marin

36

nije dostupno

Gabon

Olende

17,6

1,54

Gabon

Gabonian Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Gruzija

Georgian Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Gana

Bonsu

32

0,1

Gana

Salt Pond

37,4

0,1

Gvatemala

Coban

27,7

nije dostupno

Gvatemala

Rubelsanto

27

nije dostupno

Indija

Bombay High

39,4

0,2

Indonezija

Minas (Sumatron Light)

34,5

0,1

Indonezija

Ardjuna

35,2

0,1

Indonezija

Attaka

42,3

0,1

Indonezija

Suri

18,4

0,2

Indonezija

Sanga Sanga

25,7

0,2

Indonezija

Sepinggan

37,9

0,9

Indonezija

Walio

34,1

0,7

Indonezija

Arimbi

31,8

0,2

Indonezija

Poleng

43,2

0,2

Indonezija

Handil

32,8

0,1

Indonezija

Jatibarang

29

0,1

Indonezija

Cinta

33,4

0,1

Indonezija

Bekapai

40

0,1

Indonezija

Katapa

52

0,1

Indonezija

Salawati

38

0,5

Indonezija

Duri (Sumatran Heavy)

21,1

0,2

Indonezija

Sembakung

37,5

0,1

Indonezija

Badak

41,3

0,1

Indonezija

Arun Condensate

54,5

nije dostupno

Indonezija

Udang

38

0,1

Indonezija

Klamono

18,7

1

Indonezija

Bunya

31,7

0,1

Indonezija

Pamusian

18,1

0,2

Indonezija

Kerindigan

21,6

0,3

Indonezija

Melahin

24,7

0,3

Indonezija

Bunyu

31,7

0,1

Indonezija

Camar

36,3

nije dostupno

Indonezija

Cinta Heavy

27

nije dostupno

Indonezija

Lalang

40,4

nije dostupno

Indonezija

Kakap

46,6

nije dostupno

Indonezija

Sisi-1

40

nije dostupno

Indonezija

Giti-1

33,6

nije dostupno

Indonezija

Ayu-1

34,3

nije dostupno

Indonezija

Bima

22,5

nije dostupno

Indonezija

Padang Isle

34,7

nije dostupno

Indonezija

Intan

32,8

nije dostupno

Indonezija

Sepinggan – Yakin Mixed

31,7

0,1

Indonezija

Widuri

32

0,1

Indonezija

Belida

45,9

0

Indonezija

Senipah

51,9

0,03

Iran

Iranian Light

33,8

1,4

Iran

Iranian Heavy

31

1,7

Iran

Soroosh (Cyrus)

18,1

3,3

Iran

Dorrood (Darius)

33,6

2,4

Iran

Rostam

35,9

1,55

Iran

Salmon (Sassan)

33,9

1,9

Iran

Foroozan (Fereidoon)

31,3

2,5

Iran

Aboozar (Ardeshir)

26,9

2,5

Iran

Sirri

30,9

2,3

Iran

Bahrgansar/Nowruz (SIRIP Blend)

27,1

2,5

Iran

Bahr/Nowruz

25,0

2,5

Iran

Iranian Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Irak

Basrah Light (Pers. Gulf)

33,7

2

Irak

Kirkuk (Pers. Gulf)

35,1

1,9

Irak

Mishrif (Pers. Gulf)

28

nije dostupno

Irak

Bai Hasson (Pers. Gulf)

34,1

2,4

Irak

Basrah Medium (Pers. Gulf)

31,1

2,6

Irak

Basrah Heavy (Pers. Gulf)

24,7

3,5

Irak

Kirkuk Blend (Pers. Gulf)

35,1

2

Irak

N. Rumalia (Pers. Gulf)

34,3

2

Irak

Ras el Behar

33

nije dostupno

Irak

Basrah Light (Red Sea)

33,7

2

Irak

Kirkuk (Red Sea)

36,1

1,9

Irak

Mishrif (Red Sea)

28

nije dostupno

Irak

Bai Hasson (Red Sea)

34,1

2,4

Irak

Basrah Medium (Red Sea)

31,1

2,6

Irak

Basrah Heavy (Red Sea)

24,7

3,5

Irak

Kirkuk Blend (Red Sea)

34

1,9

Irak

N. Rumalia (Red Sea)

34,3

2

Irak

Ratawi

23,5

4,1

Irak

Basrah Light (Turkey)

33,7

2

Irak

Kirkuk (Turkey)

36,1

1,9

Irak

Mishrif (Turkey)

28

nije dostupno

Irak

Bai Hasson (Turkey)

34,1

2,4

Irak

Basrah Medium (Turkey)

31,1

2,6

Irak

Basrah Heavy (Turkey)

24,7

3,5

Irak

Kirkuk Blend (Turkey)

34

1,9

Irak

N. Rumalia (Turkey)

34,3

2

Irak

FAO Blend

27,7

3,6

Kazakstan

Kumkol

42,5

0,07

Kazakstan

CPC Blend

44.2 nije dostupno

0,54

Kuvajt

Mina al Ahmadi (Kuwait Export)

31,4

2,5

Kuvajt

Magwa (Lower Jurassic)

38

nije dostupno

Kuvajt

Burgan (Wafra)

23,3

3,4

Libija

Bu Attifel

43,6

0

Libija

Amna (high pour)

36,1

0,2

Libija

Brega

40,4

0,2

Libija

Sirtica

43,3

0,43

Libija

Zueitina

41,3

0,3

Libija

Bunker Hunt

37,6

0,2

Libija

El Hofra

42,3

0,3

Libija

Dahra

41

0,4

Libija

Sarir

38,3

0,2

Libija

Zueitina Condensate

65

0,1

Libija

El Sharara

42,1

0,07

Malezija

Miri Light

36,3

0,1

Malezija

Tembungo

37,5

nije dostupno

Malezija

Labuan Blend

33,2

0,1

Malezija

Tapis

44,3

0,1

Malezija

Tembungo

37,4

0

Malezija

Bintulu

26,5

0,1

Malezija

Bekok

49

nije dostupno

Malezija

Pulai

42,6

nije dostupno

Malezija

Dulang

39

0,037

Mauritanija

Chinguetti

28,2

0,51

Meksiko

Isthmus

32,8

1,5

Meksiko

Maya

22

3,3

Meksiko

Olmeca

39

nije dostupno

Meksiko

Altamira

16

nije dostupno

Meksiko

Topped Isthmus

26,1

1,72

Nizozemska

Alba

19,59

nije dostupno

Neutralno područje

Eocene (Wafra)

18,6

4,6

Neutralno područje

Hout

32,8

1,9

Neutralno područje

Khafji

28,5

2,9

Neutralno područje

Burgan (Wafra)

23,3

3,4

Neutralno područje

Ratawi

23,5

4,1

Neutralno područje

Neutral Zone Mix

23,1

nije dostupno

Neutralno područje

Khafji Blend

23,4

3,8

Nigerija

Forcados Blend

29,7

0,3

Nigerija

Escravos

36,2

0,1

Nigerija

Brass River

40,9

0,1

Nigerija

Qua Iboe

35,8

0,1

Nigerija

Bonny Medium

25,2

0,2

Nigerija

Pennington

36,6

0,1

Nigerija

Bomu

33

0,2

Nigerija

Bonny Light

36,7

0,1

Nigerija

Brass Blend

40,9

0,1

Nigerija

Gilli Gilli

47,3

nije dostupno

Nigerija

Adanga

35,1

nije dostupno

Nigerija

Iyak-3

36

nije dostupno

Nigerija

Antan

35,2

nije dostupno

Nigerija

OSO

47

0,06

Nigerija

Ukpokiti

42,3

0,01

Nigerija

Yoho

39,6

nije dostupno

Nigerija

Okwori

36,9

nije dostupno

Nigerija

Bonga

28,1

nije dostupno

Nigerija

ERHA

31,7

0,21

Nigerija

Amenam Blend

39

0,09

Nigerija

Akpo

45,17

0,06

Nigerija

EA

38

nije dostupno

Nigerija

Agbami

47,2

0,044

Norveška

Ekofisk

43,4

0,2

Norveška

Tor

42

0,1

Norveška

Statfjord

38,4

0,3

Norveška

Heidrun

29

nije dostupno

Norveška

Norwegian Forties

37,1

nije dostupno

Norveška

Gullfaks

28,6

0,4

Norveška

Oseberg

32,5

0,2

Norveška

Norne

33,1

0,19

Norveška

Troll

28,3

0,31

Norveška

Draugen

39,6

nije dostupno

Norveška

Sleipner Condensate

62

0,02

Oman

Oman Export

36,3

0,8

Papua Nova Gvineja

Kutubu

44

0,04

Peru

Loreto

34

0,3

Peru

Talara

32,7

0,1

Peru

High Cold Test

37,5

nije dostupno

Peru

Bayovar

22,6

nije dostupno

Peru

Low Cold Test

34,3

nije dostupno

Peru

Carmen Central-5

20,7

nije dostupno

Peru

Shiviyacu-23

20,8

nije dostupno

Peru

Mayna

25,7

nije dostupno

Filipini

Nido

26,5

nije dostupno

Filipini

Philippines Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Katar

Dukhan

41,7

1,3

Katar

Qatar Marine

35,3

1,6

Katar

Qatar Land

41,4

nije dostupno

Ras Al Khaimah

Rak Condensate

54,1

nije dostupno

Ras Al Khaimah

Ras Al Khaimah Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Rusija

Urals

31

2

Rusija

Russian Export Blend

32,5

1,4

Rusija

M100

17,6

2,02

Rusija

M100 Heavy

16,67

2,09

Rusija

Siberian Light

37,8

0,4

Rusija

E4 (Gravenshon)

19,84

1,95

Rusija

E4 Heavy

18

2,35

Rusija

Purovsky Condensate

64,1

0,01

Rusija

Sokol

39,7

0,18

Saudijska Arabija

Light (Pers. Gulf)

33,4

1,8

Saudijska Arabija

Heavy (Pers. Gulf) (Safaniya)

27,9

2,8

Saudijska Arabija

Medium (Pers. Gulf) (Khursaniyah)

30,8

2,4

Saudijska Arabija

Extra Light (Pers. Gulf) (Berri)

37,8

1,1

Saudijska Arabija

Light (Yanbu)

33,4

1,2

Saudijska Arabija

Heavy (Yanbu)

27,9

2,8

Saudijska Arabija

Medium (Yanbu)

30,8

2,4

Saudijska Arabija

Berri (Yanbu)

37,8

1,1

Saudijska Arabija

Medium (Zuluf/Marjan)

31,1

2,5

Sharjah

Mubarek. Sharjah

37

0,6

Sharjah

Sharjah Condensate

49,7

0,1

Singapur

Rantau

50,5

0,1

Španjolska

Amposta Marina North

37

nije dostupno

Španjolska

Casablanca

34

nije dostupno

Španjolska

El Dorado

26,6

nije dostupno

Sirija

Syrian Straight

15

nije dostupno

Sirija

Thayyem

35

nije dostupno

Sirija

Omar Blend

38

nije dostupno

Sirija

Omar

36,5

0,1

Sirija

Syrian Light

36

0,6

Sirija

Souedie

24,9

3,8

Tajland

Erawan Condensate

54,1

nije dostupno

Tajland

Sirikit

41

nije dostupno

Tajland

Nang Nuan

30

nije dostupno

Tajland

Bualuang

27

nije dostupno

Tajland

Benchamas

42,4

0,12

Trinidad i Tobago

Galeota Mix

32,8

0,3

Trinidad i Tobago

Trintopec

24,8

nije dostupno

Trinidad i Tobago

Land/Trinmar

23,4

1,2

Trinidad i Tobago

Calypso Miscellaneous

30,84

0,59

Tunis

Zarzaitine

41,9

0,1

Tunis

Ashtart

29

1

Tunis

El Borma

43,3

0,1

Tunis

Ezzaouia-2

41,5

nije dostupno

Turska

Turkish Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Ukrajina

Ukraine Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Ujedinjena Kraljevina

Auk

37,2

0,5

Ujedinjena Kraljevina

Beatrice

38,7

0,05

Ujedinjena Kraljevina

Brae

33,6

0,7

Ujedinjena Kraljevina

Buchan

33,7

0,8

Ujedinjena Kraljevina

Claymore

30,5

1,6

Ujedinjena Kraljevina

S.V. (Brent)

36,7

0,3

Ujedinjena Kraljevina

Tartan

41,7

0,6

Ujedinjena Kraljevina

Tern

35

0,7

Ujedinjena Kraljevina

Magnus

39,3

0,3

Ujedinjena Kraljevina

Dunlin

34,9

0,4

Ujedinjena Kraljevina

Fulmar

40

0,3

Ujedinjena Kraljevina

Hutton

30,5

0,7

Ujedinjena Kraljevina

N.W. Hutton

36,2

0,3

Ujedinjena Kraljevina

Maureen

35,5

0,6

Ujedinjena Kraljevina

Murchison

38,8

0,3

Ujedinjena Kraljevina

Ninian Blend

35,6

0,4

Ujedinjena Kraljevina

Montrose

40,1

0,2

Ujedinjena Kraljevina

Beryl

36,5

0,4

Ujedinjena Kraljevina

Piper

35,6

0,9

Ujedinjena Kraljevina

Forties

36,6

0,3

Ujedinjena Kraljevina

Brent Blend

38

0,4

Ujedinjena Kraljevina

Flotta

35,7

1,1

Ujedinjena Kraljevina

Thistle

37

0,3

Ujedinjena Kraljevina

S.V. (Ninian)

38

0,3

Ujedinjena Kraljevina

Argyle

38,6

0,2

Ujedinjena Kraljevina

Heather

33,8

0,7

Ujedinjena Kraljevina

South Birch

38,6

nije dostupno

Ujedinjena Kraljevina

Wytch Farm

41,5

nije dostupno

Ujedinjena Kraljevina

Cormorant. North

34,9

0,7

Ujedinjena Kraljevina

Cormorant. South (Cormorant „A”)

35,7

0,6

Ujedinjena Kraljevina

Alba

19,2

nije dostupno

Ujedinjena Kraljevina

Foinhaven

26,3

0,38

Ujedinjena Kraljevina

Schiehallion

25,8

nije dostupno

Ujedinjena Kraljevina

Captain

19,1

0,7

Ujedinjena Kraljevina

Harding

20,7

0,59

Aljaska (SAD)

ANS

nije dostupno

nije dostupno

Colorado (SAD)

Niobrara

nije dostupno

nije dostupno

Novi Meksiko (SAD)

Four Corners

nije dostupno

nije dostupno

Sjeverna Dakota (SAD)

Bakken

nije dostupno

nije dostupno

Sjeverna Dakota (SAD)

North Dakota Sweet

nije dostupno

nije dostupno

Teksas (SAD)

WTI

nije dostupno

nije dostupno

Teksas (SAD)

Eagle Ford

nije dostupno

nije dostupno

Utah (SAD)

Covenant

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Beta

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Carpinteria

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Dos Cuadras

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Hondo

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Hueneme

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Pescado

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Point Arguello

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Point Pedernales

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Sacate

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Santa Clara

nije dostupno

nije dostupno

Vanjski epikontinentalni pojas SAD-a

Sockeye

nije dostupno

nije dostupno

Uzbekistan

Uzbekistan Miscellaneous

nije dostupno

nije dostupno

Venezuela

Jobo (Monagas)

12,6

2

Venezuela

Lama Lamar

36,7

1

Venezuela

Mariago

27

1,5

Venezuela

Ruiz

32,4

1,3

Venezuela

Tucipido

36

0,3

Venezuela

Venez Lot 17

36,3

0,9

Venezuela

Mara 16/18

16,5

3,5

Venezuela

Tia Juana Light

32,1

1,1

Venezuela

Tia Juana Med 26

24,8

1,6

Venezuela

Officina

35,1

0,7

Venezuela

Bachaquero

16,8

2,4

Venezuela

Cento Lago

36,9

1,1

Venezuela

Lagunillas

17,8

2,2

Venezuela

La Rosa Medium

25,3

1,7

Venezuela

San Joaquin

42

0,2

Venezuela

Lagotreco

29,5

1,3

Venezuela

Lagocinco

36

1,1

Venezuela

Boscan

10,1

5,5

Venezuela

Leona

24,1

1,5

Venezuela

Barinas

26,2

1,8

Venezuela

Sylvestre

28,4

1

Venezuela

Mesa

29,2

1,2

Venezuela

Ceuta

31,8

1,2

Venezuela

Lago Medio

31,5

1,2

Venezuela

Tigre

24,5

nije dostupno

Venezuela

Anaco Wax

41,5

0,2

Venezuela

Santa Rosa

49

0,1

Venezuela

Bombai

19,6

1,6

Venezuela

Aguasay

41,1

0,3

Venezuela

Anaco

43,4

0,1

Venezuela

BCF-Bach/Lag17

16,8

2,4

Venezuela

BCF-Bach/Lag21

20,4

2,1

Venezuela

BCF-21.9

21,9

nije dostupno

Venezuela

BCF-24

23,5

1,9

Venezuela

BCF-31

31

1,2

Venezuela

BCF Blend

34

1

Venezuela

Bolival Coast

23,5

1,8

Venezuela

Ceuta/Bach 18

18,5

2,3

Venezuela

Corridor Block

26,9

1,6

Venezuela

Cretaceous

42

0,4

Venezuela

Guanipa

30

0,7

Venezuela

Lago Mix Med.

23,4

1,9

Venezuela

Larosa/Lagun

23,8

1,8

Venezuela

Menemoto

19,3

2,2

Venezuela

Cabimas

20,8

1,8

Venezuela

BCF-23

23

1,9

Venezuela

Oficina/Mesa

32,2

0,9

Venezuela

Pilon

13,8

2

Venezuela

Recon (Venez)

34

nije dostupno

Venezuela

102 Tj (25)

25

1,6

Venezuela

Tjl Cretaceous

39

0,6

Venezuela

Tia Juana Pesado (Heavy)

12,1

2,7

Venezuela

Mesa-Recon

28,4

1,3

Venezuela

Oritupano

19

2

Venezuela

Hombre Pintado

29,7

0,3

Venezuela

Merey

17,4

2,2

Venezuela

Lago Light

41,2

0,4

Venezuela

Laguna

11,2

0,3

Venezuela

Bach/Ceuta Mix

24

1,2

Venezuela

Bachaquero 13

13

2,7

Venezuela

Ceuta – 28

28

1,6

Venezuela

Temblador

23,1

0,8

Venezuela

Lagomar

32

1,2

Venezuela

Taparito

17

nije dostupno

Venezuela

BCF-Heavy

16,7

nije dostupno

Venezuela

BCF-Medium

22

nije dostupno

Venezuela

Caripito Blend

17,8

nije dostupno

Venezuela

Laguna/Ceuta Mix

18,1

nije dostupno

Venezuela

Morichal

10,6

nije dostupno

Venezuela

Pedenales

20,1

nije dostupno

Venezuela

Quiriquire

16,3

nije dostupno

Venezuela

Tucupita

17

nije dostupno

Venezuela

Furrial-2 (E. Venezuela)

27

nije dostupno

Venezuela

Curazao Blend

18

nije dostupno

Venezuela

Santa Barbara

36,5

nije dostupno

Venezuela

Cerro Negro

15

nije dostupno

Venezuela

BCF22

21,1

2,11

Venezuela

Hamaca

26

1,55

Venezuela

Zuata 10

15

nije dostupno

Venezuela

Zuata 20

25

nije dostupno

Venezuela

Zuata 30

35

nije dostupno

Venezuela

Monogas

15,9

3,3

Venezuela

Corocoro

24

nije dostupno

Venezuela

Petrozuata

19,5

2,69

Venezuela

Morichal 16

16

nije dostupno

Venezuela

Guafita

28,6

0,73

Vijetnam

Bach Ho (White Tiger)

38,6

0

Vijetnam

Dai Hung (Big Bear)

36,9

0,1

Vijetnam

Rang Dong

37,7

0,5

Vijetnam

Ruby

35,6

0,08

Vijetnam

Su Tu Den (Black Lion)

36,8

0,05

Jemen

North Yemeni Blend

40,5

nije dostupno

Jemen

Alif

40,4

0,1

Jemen

Maarib Lt.

49

0,2

Jemen

Masila Blend

30-31

0,6

Jemen

Shabwa Blend

34,6

0,6

Bilo koja

Naftni škriljavac

nije dostupno

nije dostupno

Bilo koja

Nafta iz škriljavca

nije dostupno

nije dostupno

Bilo koja

Prirodni plin: iz izvora

nije dostupno

nije dostupno

Bilo koja

Prirodni plin: iz ukapljenog prirodnog plina

nije dostupno

nije dostupno

Bilo koja

Plin iz škriljavca: iz izvora

nije dostupno

nije dostupno

Bilo koja

Ugljen

nije dostupno

nije dostupno


(1)  Uredba Komisije (EZ) br. 684/2009 od 24. srpnja 2009. o provedbi Direktive Vijeća 2008/118/EZ s obzirom na računalnu obradu postupaka za kretanje trošarinske robe u sustavu odgode plaćanja trošarine (SL L 197, 29.7.2009., str. 24.).

(2)  Direktiva Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ (SL L 9, 14.1.2009., str. 12.).

(3)  Konzorcij JEC spaja Zajednički istraživački centar Europske komisije (JRC), EUCAR (Europsko vijeće za istraživanja i razvoj u području automobilske industrije) i CONCAWE (Europsko udruženje naftnih kompanija za okoliš, zdravlje i sigurnost pri preradi i distribuciji).

(4)  http://iet.jrc.ec.europa.eu/about-jec/sites/about-jec/files/documents/report_2013/wtt_report_v4_july_2013_final.pdf

(5)  Uredba (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nove osobne automobile u okviru integriranog pristupa Zajednice smanjenju emisija CO 2 iz lakih vozila (SL L 140, 5.6.2009., str. 1.).

(6)  Uredba Komisije (EU) br. 600/2012 od 21. lipnja 2012. o verifikaciji izvješća o emisijama stakleničkih plinova i izvješća o tonskim kilometrima te o akreditaciji verifikatora u skladu s Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 181, 12.7.2012., str. 1.).

(7)  Uredba Komisije (EU) br. 601/2012 od 21. lipnja 2012. o praćenju i izvješćivanju o emisijama stakleničkih plinova u skladu s Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 181, 12.7.2012., str. 30.).

(8)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2964/95 od 20. prosinca 1995. o uvođenju sustava registriranja uvoza i isporuka sirove nafte u Zajednici (SL L 310, 22.12.1995., str. 5.).

(9)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).

(10)  Uredba (EZ) br. 1099/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2008. o energetskoj statistici (SL L 304, 14.11.2008., str. 1.).

(11)  Uredba (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o mehanizmu za praćenje i izvješćivanje o emisijama stakleničkih plinova i za izvješćivanje o drugim informacijama u vezi s klimatskim promjenama na nacionalnoj razini i razini Unije te o stavljanju izvan snage Odluke br. 280/2004/EZ (SL L 165, 18.6.2013., str. 13.).

(12)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 666/2014 od 12. ožujka 2014. o uspostavi materijalnih zahtjeva za sustav inventara Unije i uzimanju u obzir promjena potencijala globalnog zagrijavanja i međunarodno dogovorenih smjernica za inventare u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 179, 19.6.2014., str. 26.).


PRILOG II.

IZRAČUN REFERENTNE VRIJEDNOSTI GORIVA ZA FOSILNA GORIVA

Metoda izračuna

(a)

Referentna vrijednost goriva izračunava se na temelju prosječne potrošnje fosilnih goriva u Uniji (benzin, dizel, plinsko ulje, ukapljeni naftni plin i komprimirani prirodni plin), kako slijedi:

Formula

pri čemu:

 

„x” označava razna goriva i energente koji su obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive i kako je utvrđeno u tablici u nastavku;

 

„GHGix” je intenzitet stakleničkih plinova godišnje isporučene količine goriva „x” ili energenta prodane na tržištu koji su obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive, izražen u gCO2eq/MJ. Koriste se vrijednosti za fosilna goriva navedene u točki 5. dijela 2.Priloga I.;

 

„MJx” je ukupna isporučena energija, pretvorena na temelju količina goriva „x” o kojima se izvješćuje i izražena u megadžulima.

(b)

Podaci o potrošnji

Za izračun vrijednosti koriste se sljedeći podaci o potrošnji:

Gorivo

Potrošnja energije (MJ)

Izvor

Dizel

7 894 969 × 106

Izvješća koja su države članice dostavile UNFCCC-u za 2010.

Plinsko ulje namijenjeno za uporabu u izvancestovnom prometu

240 763 × 106

Benzin

3 844 356 × 106

Ukapljeni naftni plin

217 563 × 106

Komprimirani prirodni plin

51 037 × 106

Intenzitet stakleničkih plinova

Referentna vrijednost goriva za 2010. iznosi: 94,1 gCO2eq/MJ


PRILOG III.

IZVJEŠĆIVANJE KOMISIJE OD STRANE DRŽAVA ČLANICA

1.

Države članice do 31. prosinca svake godine dostavljaju podatke navedene u točki 3. Navedeni podaci moraju se dostaviti za sve goriva i energente stavljene na tržište u svakoj državi članici. Kada se razna biogoriva miješaju s fosilnim gorivima, moraju se navesti podaci za svako biogorivo.

2.

Podaci navedeni u točki 3. dostavljaju se zasebno za goriva ili energente koje isporučitelji stavljaju na tržište unutar određene države članice (uključujući zajedničke isporučitelje koji posluju u jednoj državi članici).

3.

Za svako gorivo i energent države članice dostavljaju sljedeće zbirne podatke Komisiji, sukladno točki 2. i kako je definirano u Prilogu I.:

(a)

vrsta goriva ili energenta;

(b)

količina goriva ili električne energije;

(c)

intenzitet stakleničkih plinova;

(d)

smanjenja IPNP emisija;

(e)

podrijetlo;

(f)

mjesto kupnje.


PRILOG IV.

PREDLOŽAK ZA DOSTAVLJANJE INFORMACIJA RADI OSIGURAVANJA SUKLADNOSTI DOSTAVLJENIH PODATAKA

Gorivo – pojedinačni isporučitelji

Unos

Zajedničko izvješće (DA/NE)

Zemlja

Isporučitelj1

Vrsta goriva7

Tarifna oznaka goriva KN7

Količina2

Prosječni intenzitet stakleničkih plinova

Smanjenje IPNP emisija5

Smanjenje u odnosu na prosjek 2010.

u litrama

u energiji

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tarifna oznaka KN

Intenzitet stakleničkih plinova4

Sirovina

Tarifna oznaka KN

Intenzitet stakleničkih plinova4

održivost (DA/NE)

 

Komponenta F.1 (komponenta fosilnog goriva)

Komponenta B.1 (komponenta biogoriva)

 

 

 

 

 

 

 

Komponenta F.n (komponenta fosilnog goriva)

Komponenta B.m (komponenta biogoriva)

 

 

 

 

 

 

 

 

k

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tarifna oznaka KN2

Intenzitet stakleničkih plinova4

Sirovina

Tarifna oznaka KN2

Intenzitet stakleničkih plinova4

održivost (DA/NE)

 

Komponenta F.1 (komponenta fosilnog goriva)

Komponenta B.1 (komponenta biogoriva)

 

 

 

 

 

 

 

Komponenta F.n (komponenta fosilnog goriva)

Komponenta B.m (komponenta biogoriva)

 

 

 

 

 

 

 

 


Gorivo – zajednički isporučitelji

Unos

Zajedničko izvješće (DA/NE)

Zemlja

Isporučitelj1

Vrsta goriva7

Tarifna oznaka goriva KN7

Količina2

Prosječni intenzitet stakleničkih plinova

Smanjenje IPNP emisija5

Smanjenje u odnosu na prosjek 2010.

u litrama

u energiji

I

DA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Međuzbroj

 

 

 

 

 

 

Tarifna oznaka KN

Intenzitet stakleničkih plinova4

Sirovina

Tarifna oznaka KN

Intenzitet stakleničkih plinova4

održivost (DA/NE)

 

Komponenta F.1 (komponenta fosilnog goriva)

Komponenta B.1 (komponenta biogoriva)

 

 

 

 

 

 

 

Komponenta F.n (komponenta fosilnog goriva)

Komponenta B.m (komponenta biogoriva)

 

 

 

 

 

 

 

 

x

DA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Međuzbroj

 

 

 

 

 

 

Tarifna oznaka KN

Intenzitet stakleničkih plinova4

Sirovina

Tarifna oznaka KN

Intenzitet stakleničkih plinova4

održivost (DA/NE)

 

Komponenta F.1 (komponenta fosilnog goriva)

Komponenta B.1 (komponenta biogoriva)

 

 

 

 

 

 

 

Komponenta F.n (komponenta fosilnog goriva)

Komponenta B.m (komponenta biogoriva)

 

 

 

 

 

 

 

 


Električna energija

Zajedničko izvješće

Zemlja

Isporučitelj1

Vrsta energije7

Količina6

Intenzitet stakleničkih plinova

Smanjenje u odnosu na prosjek iz 2010.

u energiji

NE

 

 

 

 

 

 


Podaci zajedničkih isporučitelja

 

Zemlja

Isporučitelj1

Vrsta energije 7

Količina6

Intenzitet stakleničkih plinova

Smanjenje u odnosu na prosjek iz 2010.

u energiji

DA

 

 

 

 

 

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Međuzbroj

 

 

 

 

 


Podrijetlo – pojedinačni isporučitelji8

Unos 1

komponenta F.1

Unos 1

komponenta F.n

Unos k

komponenta F.1

Unos k

komponenta F.n

Trgovački naziv sirovine

API gustoća3

Tone

Trgovački naziv sirovine

API gustoća3

Tone

Trgovački naziv sirovine

API gustoća3

Tone

Trgovački naziv sirovine

API gustoća3

Tone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Unos 1

komponenta B.1

Unos 1

komponenta B.m

Unos k

komponenta B.1

Unos k

komponentaB.m

Proizvodnja biogoriva

API gustoća3

Tone

Proizvodnja biogoriva

API gustoća3

Tone

Proizvodnja biogoriva

API gustoća3

Tone

Proizvodnja biogoriva

API gustoća3

Tone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Podrijetlo – zajednički isporučitelji8

Unos 1

komponenta F.1

Unos 1

komponenta F.n

Unos X

Komponenta F.1

Unos X

komponenta F.n

Trgovački naziv sirovine

API gustoća3

Tone

Trgovački naziv sirovine

API gustoća3

Tone

Trgovački naziv sirovine

API gustoća3

Tone

Trgovački naziv sirovine

API gustoća3

Tone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Unos 1

komponenta B.1

Unos 1

komponenta B.m

Unos X

komponenta B.1

Unos X

komponenta B.m

Proizvodnja biogoriva

API gustoća3

Tone

Proizvodnja biogoriva

API gustoća3

Tone

Proizvodnja biogoriva

API gustoća3

Tone

Proizvodnja biogoriva

API gustoća3

Tone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Mjesto kupnje9

Unos

Komponenta

Rafinerija/Naziv postrojenja za preradu

Zemlja

Rafinerija/Naziv postrojenja za preradu

Zemlja

Rafinerija/Naziv postrojenja za preradu

Zemlja

Rafinerija/Naziv postrojenja za preradu

Zemlja

Rafinerija/Naziv postrojenja za preradu

Zemlja

Rafinerija/Naziv postrojenja za preradu

Zemlja

1

F.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

F.n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

B.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

B.m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

F.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

F.n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

B.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

B.m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

F.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

F.n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

B.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

B.m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

F.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

F.n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

B.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

B.m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Ukupna energija o kojoj se izvješćuje i postignuto smanjenje po državi članici

Količina (u energiji)10

Intenzitet stakleničkih plinova

Smanjenje u odnosu na prosjek iz 2010.

 

 

 

Napomene uz format

Predložak za izvješćivanje od strane isporučitelja istovjetan je predlošku za izvješćivanje od strane države članice.

Osjenčena polja nije potrebno ispuniti.

1.

Identifikacija isporučitelja definirana je u točki 3. podtočki (a) dijela 1. Priloga I.;

2.

Količina goriva definirana je u točki 3. podtočki (c) dijela 1. Priloga I.;

3.

Gustoća prema Američkom institutu za naftu (API) definirana je u skladu s ispitnom metodom ASTM D287;

4.

Intenzitet stakleničkih plinova definiran je u točki 3. podtočki (e) dijela 1. Priloga I.;

5.

Smanjenje IPNP emisija definirano je u točki 3. podtočki (d) dijela 1. Priloga I.; specifikacije u vezi s izvješćivanjem definirane su u točki 1. dijela 2. Priloga I.;

6.

Količina električne energije definirana je u točki 6. dijela 2. Priloga I.;

7.

Vrste goriva i odgovarajuće tarifne oznake KN definirane su u točki 3. podtočki (b) dijela 1. Priloga I.;

8.

Podrijetlo je definirano u točkama 2. i 4. dijela 2. Priloga I.;

9.

Mjesto kupnje definirano je u točkama 3. i 4. dijela 2. Priloga I.;

10.

Ukupna količina potrošene energije (gorivo i električna energija).


25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/68


DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2015/653

оd 24. travnja 2015.

o izmjeni Direktive 2006/126/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o vozačkim dozvolama

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2006/126/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o vozačkim dozvolama (1), a posebno njezin članak 8.,

budući da:

(1)

Potrebno je ažurirati kodove i potkodove iz Priloga I. Direktivi 2006/126/EZ s obzirom na tehnički i znanstveni napredak, posebno u području prilagodbi vozila i tehničke potpore vozačima s invaliditetom.

(2)

Kodovi i potkodovi trebaju biti usmjereni na funkcije kako bi se uzela u obzir nova tehnološka postignuća. Radi administrativnog pojednostavljenja neke je kodove potrebno izbrisati, objediniti s drugim kodovima ili skratiti.

(3)

Kako bi se smanjilo opterećenje vozača s invaliditetom potrebno im je, ako je primjereno, omogućiti da upravljaju vozilom bez tehničke prilagodbe. Budući da se tehnologijom u modernim vozilima omogućuje vozačima da upravljaju određenim uobičajenim vozilima koristeći se ograničenom silom, npr. pri upravljanju ili kočenju, a kako bi se vozačima pružila veća fleksibilnost i istodobno osiguralo sigurno upravljanje vozilom, potrebno je uvrstiti kodove kojima bi se omogućilo upravljanje vozilima koja su kompatibilna s najvećom silom koju je vozač u stanju proizvesti.

(4)

Za druge svrhe sigurnosti prometa na cestama bitni bi mogli biti i određeni kodovi koji su trenutačno ograničeni na zdravstveno stanje tako što bi se ograničile visokorizične situacije, npr. kad je riječ o novim ili starijim vozačima. Zato je potrebno sastaviti i odjeljak za te kodove s ograničenom uporabom.

(5)

Nekoliko država članica ima ili planira programe poboljšanja sigurnosti prometa na cestama u skladu s kojima vozači smiju ili će smjeti upravljati samo vozilima s blokadom u slučaju alkoholiziranosti. Potrebno je uvrstiti usklađeni kod kako bi se olakšali uvođenje i prihvaćanje uređaja za blokadu u slučaju alkoholiziranosti, pritom uzimajući u obzir studiju o sprečavanju vožnje pod utjecajem alkohola korištenjem uređaja za blokadu u slučaju alkoholiziranosti (2).

(6)

U skladu sa Zajedničkom političkom izjavom država članica i Komisije od 28. rujna 2011. o dokumentima s objašnjenjima (3), države članice obvezale su se da će u opravdanim slučajevima uz obavijest o mjerama prenošenja priložiti jedan ili više dokumenata u kojima se objašnjava odnos između dijelova direktive i odgovarajućih dijelova nacionalnih instrumenata prenošenja.

(7)

Direktivu 2006/126/EZ stoga treba na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Odbora o vozačkim dozvolama,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilog I. Direktivi 2006/126/EZ izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.

Članak 2.

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. siječnja 2017. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.

Kada države članice donose te odredbe, one prilikom njihove službene objave sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takvo upućivanje. Države članice određuju načine tog upućivanja.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. travnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 403, 30.12.2006., str. 18.

(2)  Za studiju o sprečavanju vožnje pod utjecajem alkohola korištenjem uređaja za blokadu u slučaju alkoholiziranosti vidjeti: http://ec.europa.eu/transport/road_safety/pdf/behavior/study_alcohol_interlock.pdf

(3)  SL C 369, 17.12.2011., str. 14.


PRILOG

U Prilogu I., odjeljku 3. Direktive 2006/126/EZ o 2. strani vozačke dozvole, točki (a), točka (12) zamjenjuje se sljedećim:

„12.

dodatne podatke/ograničenja, u kodiranom obliku, za dotičnu kategoriju.

Kodovi su sljedeći:

—   kodovi 01 do 99: usklađeni kodovi Europske unije

VOZAČ (zdravstveni razlozi)

01. Korekcija vida i/ili zaštita

01.01 Naočale

01.02 Kontaktna leća (kontaktne leće)

01.05 Pokrivalo za oko

01.06 Naočale ili kontaktne leće

01.07 Posebno optičko pomagalo

02. Slušno pomagalo/pomagalo za sporazumijevanje

03. Proteza/ortoza za udove

03.01 Proteza/ortoza za gornje udove

03.02 Proteza/ortoza za donje udove

PRILAGODBE VOZILA

10. Izmijenjeni prijenos (mjenjač)

10.02 Automatski odabir prijenosnog omjera

10.04 Prilagođena naprava za upravljanje prijenosom

15. Izmijenjena spojka

15.01 Prilagođena papučica spojke

15.02 Spojka s ručnim upravljanjem

15.03 Automatska spojka

15.04 Mjera za sprečavanje opstrukcije ili pokretanja papučice spojke

20. Izmijenjeni sustavi kočenja

20.01 Prilagođena papučica kočnice

20.03 Papučica kočnice prikladna za uporabu lijevom nogom

20.04 Klizna papučica kočnice

20.05 Nagnuta papučica kočnice

20.06 Kočnica s ručnim upravljanjem

20.07 Kočenje maksimalnom silom od … N (*) (npr.: ƒ ‚20.07. (300 N)’)

20.09 Prilagođena pomoćna/parkirna kočnica

20.12 Mjera za sprečavanje opstrukcije ili pokretanja papučice kočnice

20.13 Kočnica s upravljanjem koljenom

20.14 Radnja kočionog sustava poduprta vanjskom silom

25. Izmijenjeni sustav ubrzavanja (gasa)

25.01 Prilagođena papučica gasa

25.03 Nagnuta papučica gasa

25.04 Uređaj za ručno dodavanje gasa

25.05 Uređaj za dodavanje gasa koljenom

25.06 Radnja dodavanja gasa poduprta vanjskom silom

25.08 Papučica gasa lijevo

25.09 Mjera za sprečavanje opstrukcije ili pokretanja papučice kočnice

31. Prilagodbe papučica i zaštitne mjere za papučice

31.01 Dodatni komplet usporednih papučica

31.02 Papučice na (ili skoro na) istoj razini

31.03 Mjera za sprečavanje opstrukcije ili pokretanja papučice gasa i kočnice kada se papučicama ne upravlja nogom

31.04 Povišeni pod

32. Kombinirani sustavi radne kočnice i ubrzavanja

32.01 Uređaj za dodavanje gasa i radna kočnica kao kombinirani sustav kojim se upravlja jednom rukom

32.02 Uređaj za dodavanje gasa i radna kočnica kao kombinirani sustav kojim se upravlja vanjskom silom

33. Kombinirani sustavi radne kočnice, ubrzavanja i upravljanja volanom

33.01 Uređaj za dodavanje gasa, radna kočnica i upravljanje volanom kao kombinirani sustav kojim se upravlja vanjskom silom jednom rukom

33.02 Uređaj za dodavanje gasa, radna kočnica i upravljanje volanom kao kombinirani sustav kojim se upravlja vanjskom silom objema rukama

35. Izmijenjeni razmještaj komandi (prekidači za svjetla, brisači vjetrobranskog stakla, mlaznice za pranje vjetrobranskog stakla, truba, pokazivači smjera itd.)

35.02 Kontrolni uređaji kojima se može rukovati bez ispuštanja volana

35.03 Kontrolni uređaji kojima se može rukovati lijevom rukom bez ispuštanja volana

35.04 Kontrolni uređaji kojima se može rukovati desnom rukom bez ispuštanja volana

35.05 Kontrolni uređaji kojima se može rukovati bez ispuštanja volana, uređaja za dodavanje gasa i kočionog mehanizma

40. Izmijenjeno upravljanje volanom

40.01 Upravljanje volanom maksimalnom silom od … N (*) (npr. ‚40.01 (140 N)’)

40.05 Prilagođeni volan (veći/deblji dio volana, smanjeni promjer volana itd.)

40.06 Prilagođeni položaj volana

40.09 Nožno upravljanje volanom

40.11 Pomoćni uređaj uz volan

40.14 Alternativni prilagođeni sustav upravljanja jednom rukom

40.15 Alternativni prilagođeni sustav upravljanja objema rukama

42. Izmijenjeni uređaji za stražnji/bočni pregled

42.01 Prilagođeni uređaj za stražnji pregled

42.03 Dodatni unutarnji uređaj kojim se omogućuje bočni pregled

42.05 Uređaj za pregled mrtvog kuta

43. Položaj sjedenja vozača

43.01 Vozačevo sjedalo na visini kojom se omogućava uobičajeni pregled i na uobičajenoj udaljenosti od volana i papučica

43.02 Sjedalo vozača prilagođeno obliku tijela

43.03 Sjedalo vozača s bočnom potporom za dobru stabilnost

43.04 Sjedalo vozača s naslonima za ruke

43.06 Prilagodba sigurnosnog pojasa

43.07 Sigurnosni pojas s potporom za dobru stabilnost

44. Izmjene za motocikle (obvezna uporaba potkoda)

44.01 Kočnica s jednostrukim upravljanjem

44.02 Prilagođena kočnica prednjeg kotača

44.03 Prilagođena kočnica stražnjeg kotača

44.04 Prilagođeni uređaj za dodavanje gasa

44.08 Visina sjedala koja vozaču omogućuje da u sjedećem položaju istodobno postavi obje noge na tlo i uravnoteži motocikl za vrijeme zaustavljanja i mirovanja.

44.09 Maksimalna sila za uporabu kočnice prednjeg kotača … N (*) (npr. ‚44.09 (140 N)’)

44.10 Maksimalna sila za uporabu kočnice stražnjeg kotača … N (*) (npr. ‚44.10 (240 N)’)

44.11 Prilagođeno mjesto za odmaranje nogu

44.12 Prilagođena ručka

45. Motocikl samo s bočnom prikolicom

46. Samo tricikli

47. Ograničeno na vozila s više od dva kotača koje vozač ne treba uravnoteživati pri pokretanju, zaustavljanju i mirovanju

50. Ograničeno na posebno vozilo/posebni broj šasije (identifikacijska oznaka vozila (VIN))

Slova koja se upotrebljavaju u kombinaciji s kodovima od 01 do 44 radi daljnjeg specificiranja:

a lijevo

b desno

c ruka

d stopalo

e sredina

f ruka

g palac

KODOVI OGRANIČENE UPORABE

61. Ograničeno na vožnju danju (npr.: jedan sat nakon izlaska i jedan sat prije zalaska sunca)

62. Ograničeno na putovanja unutar radijusa od … km od mjesta stanovanja imatelja ili samo unutar grada/regije

63. Vožnja bez putnika

64. Ograničeno na putovanja na kojima brzina nije veća od … km/h

65. Vožnja dopuštena samo uz pratnju osobe koja posjeduje vozačku dozvolu barem jednakovrijedne kategorije

66. Bez priključnog vozila

67. Zabranjena vožnja autocestom

68. Zabranjen alkohol

69. Ograničeno na vozila s blokadom u slučaju alkoholiziranosti u skladu s EN 50436. Navođenje datuma isteka nije obvezno npr. ‚69’ ili ‚69 (1.1.2016.)’)

PODACI ZA UPRAVNE SVRHE

70. Zamjena vozačke dozvole br. … koju je izdala … (razlikovna oznaka EU/UN u slučaju treće zemlje; npr.: ‚70.0123456789.NL’)

71. Duplikat vozačke dozvole br. … (razlikovna oznaka EU/UN u slučaju treće zemlje; npr.: ‚71.987654321.HR’)

73. Ograničeno na vozila kategorije B tipa motorni četverocikl (B1)

78. Ograničeno na vozila s automatskim prijenosom

79. […] Ograničeno na vozila usklađena sa specifikacijama navedenima u zagradama, u smislu primjene članka 13. ove Direktive

79.01. Ograničeno na vozila s dva kotača s bočnom prikolicom ili bez nje

79.02. Ograničeno na vozila kategorije AM tipa tricikl ili laki četverocikl

79.03. Ograničeno na tricikle

79.04. Ograničeno na tricikle u kombinaciji s priključnim vozilom čija najveća dopuštena masa nije veća od 750 kg

79.05. Motocikl kategorije A1 s omjerom snage/težine većim od 0,1 kW/kg

79.06. Vozilo kategorije BE čija je najveća dopuštena masa priključnog vozila veća od 3 500 kg

80. Ograničeno na imatelje vozačke dozvole za upravljanje vozilom kategorije A tipa motorni tricikl koji su mlađi od 24 godine

81. Ograničeno na imatelje vozačke dozvole za upravljanje vozilom kategorije A tipa motocikl na dva kotača koji su mlađi od 21 godine

95. Vozač koji ima potvrdu o stručnoj osposobljenosti (SSO) kojom se zadovoljava uvjet stručne osposobljenosti predviđen Direktivom 2003/59/EZ do … (npr.: ‚95 (1.1.2012.)’)

96. Vozila kategorije B u kombinaciji s priključnim vozilom čija je najveća dopuštena masa veća od 750 kg kada je najveća dopuštena masa takve kombinacije veća od 3 500 kg, ali nije veća od 4 250 kg

97. Nije dopušteno za vozila kategorije C1 koja su obuhvaćena područjem primjene Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3821/85 (**)

—   kodovi 100 i više: nacionalni kodovi koji vrijede samo za vožnju na području države članice koja je izdala dozvolu.

Kada se kôd primjenjuje na sve kategorije za koje se izdaje dozvola, on se može otisnuti pod poglavljima 9., 10. i 11.;



ODLUKE

25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/74


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/654

od 21. travnja 2015.

o imenovanju glavnog tajnika Vijeća Europske unije za razdoblje od 1. srpnja 2015. do 30. lipnja 2020.

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 240. stavak 2. prvi podstavak,

budući da bi glavni tajnik Vijeća trebao biti imenovan za razdoblje od 1. srpnja 2015. do 30. lipnja 2020.,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

G. Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN imenuje se glavnim tajnikom Vijeća Europske unije za razdoblje od 1. srpnja 2015. do 30. lipnja 2020.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća o ovoj Odluci obavješćuje g. Jeppea TRANHOLMA-MIKKELSENA.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Luxembourgu 21. travnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

E. RINKĒVIČS


25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/75


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/655

оd 23. travnja 2015.

u skladu s člankom 3. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o formulaciji na osnovi polidimetilsiloksana koja je stavljena na tržište radi nadzora komaraca

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 3. stavak 3.,

budući da:

(1)

Belgija je 16. svibnja 2014. zatražila od Komisije da u skladu s člankom 3. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 528/2012 odluči je li formulacija na osnovi polidimetilsiloksana za nadzor komaraca biocidni proizvod u smislu članka 3. stavka 1. točke (a) te Uredbe.

(2)

Prema informacijama trgovačkog društva koje stavlja taj proizvod na tržište, formulacija na osnovi polidimetilsiloksana na vodna tijela dodaje tanak silikonski film. Niska površinska napetost silikonskog filma ličinkama komaraca onemogućuje disanje, a ženkama komaraca odlaganje jajašaca na vodenoj površini, pri čemu se mnoge utope.

(3)

Formulacija na osnovi polidimetilsiloksana stoga predstavlja fizičku prepreku za reproduktivne sposobnosti komaraca.

(4)

U skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU) br. 528/2012 biocidni proizvodi samo su oni proizvodi čija je namjena uništiti, odvratiti, učiniti bezopasnim, spriječiti djelovanje odnosno nadzirati bilo koji štetni organizam na bilo koji način osim čisto fizičkim ili mehaničkim djelovanjem.

(5)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Formulacija na osnovi polidimetilsiloksana za nadzor komaraca dodavanjem silikonskog filma niske površinske napetosti na vodna tijela koja je stavljena na tržište u tu svrhu nije biocidni proizvod u smislu članka 3. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 528/2012.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. travnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 167, 27.6.2012., str. 1.


25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/76


ODLUKA (EU) 2015/656 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 4. veljače 2015.

o uvjetima pod kojim je kreditnim institucijama dozvoljeno uključiti dobit tekuće godine ostvarenu tijekom poslovne godine ili dobit tekuće godine ostvarenu na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital u skladu s člankom 26. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 (ESB/2015/4)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (1), a posebno njezin članak 4. stavak 1. točku (d) i drugi podstavak članka 4. stavka 3.,

budući da:

(1)

Članak 26. stavak 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2) uveo je novi postupak koji zahtijeva odobrenje nadležnog tijela za uključivanje dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital prije nego što institucija donese formalnu odluku kojom se potvrđuje konačna godišnja dobit ili gubitak institucije. Takvo odobrenje se daje ako su ispunjena dva sljedeća uvjeta: dobit su provjerile osobe neovisne o instituciji koje su odgovorne za reviziju financijskih izvještaja te institucije; a institucija je dokazala da je iznos te dobiti umanjen za sve predvidive troškove ili dividende.

(2)

Članak 2. i članak 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 241/2014 (3) određuju značenje izraza „predvidivo” za potrebe članka 26. stavka 2. točke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013.

(3)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 680/2014 (4) propisuju se jedinstveni zahtjevi u pogledu nadzornog izvješćivanja.

(4)

U skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (d) Uredbe (EU) br. 1024/2013, Europska središnja banka (ESB) je nadležno tijelo odgovorno za davanje odobrenja kreditnim institucijama koje su pod njezinim izravnim nadzorom za uključivanje dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital, ako su ispunjeni navedeni uvjeti.

(5)

Uzimajući u obzir činjenicu da je Delegirana uredba (EU) br. 241/2014 uskladila pristup odbitku predvidivih dividendi od dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine za potrebe davanja odobrenja iz članka 26. stavka 2. Uredbe (EU) br. 575/2013, odobrenje za uključivanje dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital trebalo bi dati kada su ispunjeni određeni uvjeti.

(6)

U slučajevima kada uvjeti za primjenu ove Odluke nisu ispunjeni, ESB pojedinačno ocjenjuje zahtjeve za davanje odobrenja za uključivanje dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se Odlukom utvrđuju uvjeti pod kojima je ESB odlučio dati odobrenja kreditnim institucijama za uključivanje dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital sukladno članku 26. stavku 2. točkama (a) i (b) Uredbe (EU) br. 575/2013.

2.   Ovom se Odlukom ne dovodi u pitanje pravo kreditnih institucija da zatraže odobrenje od ESB-a za uključivanje dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital u slučajevima koji nisu obuhvaćeni ovom Odlukom.

3.   Ova Odluka primjenjuje se na kreditne institucije nad kojima ESB provodi izravan nadzor u skladu s Uredbom (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke (ESB/2014/17) (5).

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„kreditna institucija” znači kreditna institucija definirana u točki 1. članka 4. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, a koju nadzire ESB;

2.

„konsolidirana osnova” ima isto značenje kako je utvrđeno u točki 48. članka 4. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013;

3.

„potkonsolidirana osnova” ima isto značenje kako je utvrđeno u točki 49. članka 4. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013;

4.

„konsolidirani subjekt” znači kreditna institucija koja ispunjava zahtjeve utvrđene u Uredbi (EU) br. 575/2013 na konsolidiranoj osnovi ili potkonsolidiranoj osnovi, prema potrebi, a u skladu s člancima 11. i 18. Uredbe (EU) br. 575/2013;

5.

„dobit tekuće godine ostvarena tijekom poslovne godine” znači dobit kako je utvrđena u važećem računovodstvenom okviru, izračunana za referentno razdoblje kraće od cijele financijske godine, a prije nego što je kreditna institucija donijela formalnu odluku kojom se potvrđuju takva dobit ili gubitak institucije;

6.

„dobit tekuće godine ostvarena na kraju poslovne godine” znači dobit kako je utvrđena u važećem računovodstvenom okviru, izračunana za referentno razdoblje jednako cijeloj financijskoj godini, a prije nego što je kreditna institucija donijela formalnu odluku kojom se potvrđuju takva dobit ili gubitak institucije.

7.

„stopa isplate na konsolidiranoj razini” znači omjer između: (a) dividendi, osim onih isplaćenih u obliku koji ne umanjuje redovni osnovni kapital (na primjer bonusne dividende), raspodijeljenih vlasnicima konsolidiranog subjekta; i (b) dobiti nakon oporezivanja koji pripada vlasnicima konsolidiranog subjekta. Ako je za pojedinu godinu omjer između (a) i (b) negativan ili iznad 100 %, smatra se da je stopa isplate 100 %. Ako je za pojedinu godinu (b) nula, smatra se da je stopa isplate 0 % ako je (a) nula, i 100 % ako je (a) iznad nule.

8.

„stopa isplate na pojedinačnoj razini” znači omjer između: (a) dividendi, osim onih isplaćenih u obliku koji ne umanjuje redovni osnovni kapital (na primjer bonusne dividende), raspodijeljenih vlasnicima subjekta; i (b) dobiti nakon oporezivanja. Ako je za pojedinu godinu omjer između (a) i (b) negativan ili iznad 100 %, smatra se da je stopa isplate 100 %. Ako je za pojedinu godinu (b) nula, smatra se da je stopa isplate 0 % ako je (a) nula, i 100 % ako je (a) iznad nule.

Članak 3.

Odobrenje za uključivanje dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital

1.   Za potrebe članka 26. stavka 2. Uredbe (EU) br. 575/2013, kreditnim institucijama je dozvoljeno uključiti dobit tekuće godine ostvarenu tijekom poslovne godine ili dobit tekuće godine ostvarenu na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital prije donošenja formalne odluke kojom se potvrđuju konačna godišnja dobit ili gubitak institucije, pod uvjetom da institucija ispunjava uvjete iz članaka 4. i 5. ove Odluke.

2.   Uvjeti iz članaka 4. i 5. moraju biti ispunjeni prije dostave važećeg izvješća o regulatornom kapitalu i kapitalnim zahtjevima u skladu s referentnim datumima dostave navedenim u članku 3. Delegirane uredbe (EU) br. 680/2014.

3.   Kreditne institucije koje namjeravaju uključiti dobit tekuće godine ostvarenu tijekom poslovne godine ili dobit tekuće godine ostvarenu na kraju poslovne godine u redovni osnovni kapital šalju dopis naslovljen na ESB koji sadrži dokumentaciju koja se zahtijeva u člancima 4. i 5. ove Odluke. ESB obavještava kreditne institucije sadrži li takva dokumentacija podatke koji se zahtijevaju u ovoj Odluci u roku od tri radna dana od primitka odgovarajuće dokumentacije.

Članak 4.

Provjera dobiti

1.   ESB smatra da je zahtjev za provjeru iz članka 26. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) br. 575/2013 ispunjen ako kreditna institucija koja šalje obavijest dostavi ESB-u dokument potpisan od strane njezina vanjskog revizora koji ispunjava zahtjeve utvrđene u stavcima 3. i 4.

2.   Kreditne institucije koje obavještavaju o svojoj namjeri uključivanja dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine kao redovnog osnovnog kapitala, na različitim razinama konsolidacije ili na pojedinačnoj osnovi, mogu dostaviti dokument iz stavka 1. na najvišoj razini konsolidacije.

3.   Za dobit tekuće godine ostvarenu na kraju poslovne godine, provjera se sastoji bilo od revizorskog izvješća ili od mandatnog pisma u kojem se navodi da revizija nije dovršena i da revizori nisu upoznati ni sa čime što bi ih navelo na zaključak da će završno izvješće uključivati mišljenje s rezervom.

4.   Za dobit tekuće godine ostvarenu tijekom poslovne godine, provjera se sastoji bilo od revizorskog izvješća ili od izvješća o preispitivanju (kako je utvrđeno Međunarodnim standardom za angažmane uvida 2410 kojeg je izdao Međunarodni odbor za standarde revidiranja i izražavanja uvjerenja ili usporedivim standardom primjenjivom na nacionalnoj razini) ili od mandatnog pisma u skladu sa stavkom 3. pod uvjetom da se provjera koju je provela kreditna institucija sastoji od revizorskog izvješća.

Članak 5.

Odbitak svakog predvidivog troška ili dividende od dobiti

1.   Kako bi dokazala da su svi predvidivi troškovi ili dividende odbijeni od iznosa dobiti, kreditna institucija:

(a)

dostavlja izjavu da je dobit knjižena u skladu s načelima utvrđenim u važećem računovodstvenom okviru te da opseg bonitetne konsolidacije nije značajno širi od opsega provjere navedenog u dokumentu vanjskog revizora iz članka 4.; i

(b)

dostavlja ESB-u dokument potpisan od strane stručne osobe u kojem su navedene glavne komponente dobiti tekuće godine ostvarene tijekom poslovne godine ili dobiti tekuće godine ostvarene na kraju poslovne godine, uključujući odbitke za sve predvidive troškove ili dividende.

2.   U onim slučajevima kada se dobit tekuće godine ostvarena tijekom poslovne godine ili dobit tekuće godine ostvarena na kraju poslovne godine uključuje na konsolidiranoj ili potkonsolidiranoj osnovi, konsolidirajući subjekt mora ispunjavati zahtjeve iz stavka 1.

3.   Dividende koje će se odbiti su iznos koji je formalno predložilo ili o kojem je formalno odlučilo upravljačko tijelo. Ako takav formalni prijedlog ili odluka još nisu doneseni, odbija se najviša dividenda između sljedećih:

(a)

maksimalna dividenda izračunana u skladu s unutarnjom politikom o dividendama;

(b)

dividenda izračunana na temelju prosječne stope isplate tijekom posljednje tri godine;

(c)

dividenda izračunana na temelju prošlogodišnje stope isplate.

4.   Svaki odbitak dividendi utemeljen na pristupu koji nije naveden u stavku 3., nije obuhvaćen ovom Odlukom.

5.   Za potrebe stavka 1. točke (b), stručna osoba znači osoba koja je valjano ovlaštena od strane upravljačkog tijela institucije za potpisivanje u njezino ime.

6.   Za potrebe stavka 1., institucije upotrebljavaju obrazac dopisa iz priloga ovoj Odluci.

Članak 6.

Stupanje na snagu

1.   Ova Odluka stupa na snagu 6. veljače 2015.

2.   Ova Odluka primjenjuje se od referentnog izvještajnog datuma 31. prosinca 2014. u skladu s člankom 2. Delegirane uredbe (EU) br. 680/2014.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni, 4. veljače 2015.

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 287, 29.10.2013., str. 63.

(2)  Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 241/2014 od 7. siječnja 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za kapitalne zahtjeve za institucije (SL L 74, 14.3.2014., str. 8.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 680/2014 od 16. travnja 2014. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o nadzornom izvješćivanju institucija u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 191, 28.6.2014., str. 1.).

(5)  Uredba (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke od 16. travnja 2014. o uspostavljanju okvira za suradnju unutar jedinstvenog nadzornog mehanizma između Europske središnje banke i nacionalnih nadležnih tijela te s nacionalnim imenovanim tijelima (Okvirna uredba o SSM-u) (ESB/2014/17) (SL L 141, 14.5.2014., str. 1.).


PRILOG

[Ime i pojedinosti o instituciji]

[Ime i pojedinosti o koordinatoru zajedničkog nadzornog tima]

[Mjesto, datum]

[Oznaka institucije]

Uključivanje dobiti u redovni osnovni kapital

Poštovani/Poštovana,

Za potrebe nadzornog izvješćivanja iz [referentni datum za regulatorno izvješćivanje], sukladno članku 26. stavku 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća i Odluke (EU) 2015/656 Europske središnje banke (ESB/2015/4), ovime Vas obavještavam o namjeri [ime institucije/bankovna grupa/bankovna podgrupa] da u svoj [pojedinačni/konsolidirani] redovni osnovni kapital uključi neto dobit koja proizlazi iz njezinih [privremenih/godišnjih] financijskih izvještaja od [datum bilance].

Neto dobit koja se uključuje u osnovni redovni kapital izračunana je kako slijedi:

(a)

neraspodijeljena dobit prije oporezivanja

[0 eura]

(b)

porezi

[0 eura]

(c)

ostali troškovi koje određuje nadzorno tijelo (1)

[0 eura]

(d)

drugi predvidivi troškovi koji nisu uključeni u račun dobiti i gubitka (2)

[0 eura]

(e)

ukupni troškovi (b+c+d)

[0 eura]

(f)

utvrđena ili predložena dividenda (3)

[0 eura/prazno]

(g)

maksimalna dividenda u skladu s unutarnjom politikom (4)

[0 eura]

(h)

dividenda u skladu s prosječnom stopom isplate (zadnje tri godine) (5)

[0 eura]

(i)

dividenda u skladu s prošlogodišnjom stopom isplate

[0 eura]

(j)

dividenda koja se odbija (najviše (g, h, i) ako je pod (f) prazno; inače (f))

[0 eura]

(k)

učinak regulatornih ograničenja (6)

[0 eura]

(l)

dobit koja se može uključiti u redovni osnovni kapital (a-e-j+k)

[0 eura]

Za potrebe navedenog, ovime izjavljujem:

prema mojem najboljem saznanju, navedeni su iznosi točni;

dobit su provjerile osobe koje su neovisne o ovoj instituciji i koje su odgovorne za reviziju financijskih izvještaja ove institucije, kako se zahtijeva člankom 26. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 i Odlukom (EU) 2015/656 (ESB/2015/4). S tim u vezi, prilažem [revizorsko izvješće/izvješće o preispitivanju/mandatno pismo] od [ime revizora];

dobit je procijenjena u skladu s načelima utvrđenim u važećem računovodstvenom okviru;

svi predvidivi troškovi ili dividende odbijeni su od iznosa dobiti, kao što je gore prikazano;

iznos dividendi koji se odbija procijenjen je u skladu s Odlukom (EU) 2015/656 (ESB/2015/4). Posebno, dividende koje se mogu odbiti temelje se na formalnoj odluci/prijedlogu ili, ako takva formalna odluka/prijedlog nije raspoloživa, na najvišoj: i. maksimalnoj dividendi u skladu s politikom o dividendama; ii. dividendi utemeljenoj na prosječnoj stopi isplate tijekom posljednje tri godine; iii. dividendi utemeljenoj na prošlogodišnjoj stopi isplate. Ako je očekivana isplata dividende izračunana uporabom raspona isplate umjesto fiksne vrijednosti, upotrjebljena je gornja granica tog raspona;

upravljačko tijelo [ime institucije/bankovna grupa/bankovna podgrupa] obvezuje se podnijeti prijedlog za raspodjelu dividendi koji je u cijelosti usklađen s navedenim izračunom neto dobiti.

S poštovanjem,

[Ime i funkcija ovlaštenog potpisnika]


(1)  Članak 3. stavak 1. točka (b) Delegirane uredbe (EU) br. 241/2014.

(2)  Članak 3. stavak 2. Delegirane uredbe (EU) br. 241/2014.

(3)  Članak 2. stavci 2. i 10. Delegirane uredbe (EU) br. 241/2014. Ovo treba iznositi 0 jedino ako postoji formalna odluka ili prijedlog da se dividende ne raspodjeljuju. Ako ne postoji formalni prijedlog ili odluka, polje se ostavlja prazno.

(4)  Članak 2. stavci od 4. do 6. Delegirane uredbe (EU) br. 241/2014.

(5)  Članak 2. stavak 7. Delegirane uredbe (EU) br. 241/2014.

(6)  Članak 2. stavak 9. Delegirane uredbe (EU) br. 241/2014.


Ispravci

25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/82


Ispravak Uredbe Vijeća (EZ) br. 724/2001 od 4. travnja 2001. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 850/98 o očuvanju ribolovnih resursa putem tehničkih mjera za zaštitu nedoraslih morskih organizama

( Službeni list Europske unije L 102 od 12. travnja 2001. )

(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 04/ Sv. 07 od 20. lipnja 2013.)

Stranica 64., članak 1. točka 12.:

umjesto:

„12.

U Prilogu XII.:

najmanja veličina iverka (Pleuronectes platessa) u regijama 1. do 5., osim Skagerraka i Kattegata, je 27 cm,

napomena se odnosi na naputak za najmanju veličinu od 15 cm za šarune (Trachurus spp.) u regijama od 1. do 5., osim Skagerraka i Kattegata, koja glasi:

‚Najmanja se veličina ne primjenjuje na šarun golemi (Trachurus picturatus) koji je ulovljen u susjednim vodama Azorskih otoka ili je pod suverenitetom ili nadležnosti Portugala.’

,

stavka Spisula solidissima zamjenjuje se s Spisula solida’, i

najmanja veličina jastoga (Palinurus spp.) u regijama od 1. do 5., osim Skagerraka i Kattegata, je 95 mm,

za vrste rakovice bramburač (Cancer pagurus) stavka ‚područje ICES-a IVb., c. južno od 56° S: 115 mm’ zamjenjuje se s ‚područje ICES-a IVb., c. južno od 56° S: 130 mm, osim za područje ograničeno točkom 53°28′22″ S, 0°09′24″ I, na obali Engleske, ravnu liniju koja spaja tu točku s točkom 53°28′22″ S, 0°22′24″ I, 6 milja granice Ujedinjene Kraljevine, i ravnu liniju koja spaja točku 51°54′06″ S, 1°30′30″ I s točkom na obali Engleske 51°55′48″ S, 1°17′00″ I, gdje je najmanja veličina za iskrcaj 115 mm’.”

treba stajati:

„12.

U Prilogu XII.:

najmanja veličina iverka (Pleuronectes platessa) u regijama 1. do 5., osim Skagerraka i Kattegata, je 27 cm,

s upućivanjem na najmanju veličinu od 15 cm za šnjur (Trachurus spp.) u regijama od 1. do 5., osim Skagerraka i Kattegata, povezuje se sljedeća bilješka koja glasi:

‚Najmanja se veličina ne primjenjuje na šnjur (Trachurus picturatus) koji je ulovljen u susjednim vodama Azorskih otoka pod suverenitetom ili jurisdikcijom Portugala.’

,

unos ‚Koritasti školjkaš (Spisula solidissima)’ zamjenjuje se unosom ‚Koritasti školjkaš (Spisula solida)’, i

najmanja veličina jastoga (Palinurus spp.) u regijama od 1. do 5., osim Skagerraka i Kattegata, je 95 mm,

za vrstu velika rakovica (Cancer pagurus) unos ‚ICES-ova područja IVb i c, južno od 56° sjeverne zemljopisne širine: 115 mm’ zamjenjuje se unosom ‚ICES-ova područja IVb i c južno od 56° sjeverne zemljopisne širine: 130 mm, osim za područje ograničeno točkom 53°28′22″ sjeverne zemljopisne širine, 0°09′24″ istočne zemljopisne dužine, na obali Engleske, ravnu liniju koja spaja tu točku s točkom 53°28′22″ sjeverne zemljopisne širine, 0°22′24″ istočne zemljopisne dužine, 6 milja granice Ujedinjene Kraljevine, i ravnu liniju koja spaja točku 51°54′06″ sjeverne zemljopisne širine, 1°30′30″ istočne zemljopisne dužine s točkom na obali Engleske 51°55′48″ sjeverne zemljopisne širine, 1°17′00″ istočne zemljopisne dužine, gdje je najmanja veličina za iskrcaj 115 mm’.”

Stranica 64., članak 1. točka 13.:

umjesto:

„13.

U Prilogu XIII.:

u točki 3., riječi ‚ili rak’ se brišu,

dodaje se nova točka:

‚8.

Veličina raka mjeri se kako je prikazano na slici 7. kao dužina oklopa od vrha rostruma do sredine zadnjeg ruba oklopa.’

,

slika u Prilogu II. ovoj Uredbi umeće se kao slika 7.”

treba stajati:

„13.

U Prilogu XIII.:

u točki 3., riječi ‚ili jastoga’ brišu se,

dodaje se nova točka:

‚8.

Veličina jastoga mjeri se kako je prikazano na slici 7. kao dužina oklopa od vrha rostruma do sredine zadnjeg ruba oklopa.’

,

slika u Prilogu II. ovoj Uredbi umeće se kao slika 7.”


25.4.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 107/84


Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 771/2014 оd 14. srpnja 2014. o utvrđivanju pravila u skladu s Uredbom (EU) br. 508/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo u pogledu modela operativnih programa, strukture planova kompenzacije dodatnih troškova koji nastaju gospodarskim subjektima koji se bave ribolovom, uzgojem, preradom i stavljanjem na tržište određenih proizvoda ribarstva i akvakulture iz najudaljenijih regija, modela za dostavu financijskih podataka, sadržaja izvješća o ex ante evaluaciji te minimalnih zahtjeva za plan evaluacije koji se dostavlja u okviru Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo

( Službeni list Europske unije L 209 od 16. srpnja 2014. )

Na stranici 23., Prilog I. zamjenjuje se sljedećim:

PRILOG I.

Model operativnih programa u okviru Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo

CCI

<0.1 type="S" maxlength="15" input="S">  (1)

Naziv

<0.2 type="S" maxlength="255" input="M">

Verzija

<0.3 type="N" input="G">

Prva godina

<0.4 type="N" maxlength="4" input="M">

Zadnja godina

<0.5 type="N" maxlength="4" input="M">

Prihvatljivo od

<0.6 type="D" input="G">

Prihvatljivo do

<0.7 type="D" input="G">

Broj odluke EZ-a

<0.8 type="S" input="G">

Datum odluke EZ-a

<0.9 type="D" input="G">

1.   PRIPREMA OPERATIVNOG PROGRAMA I UKLJUČIVANJE PARTNERA

1.1.   Izrada operativnog programa i uključivanje partnera (u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 508/2014)

<1.1 type="S" maxlength="14000" input="M">

1.2.   Ishod ex ante evaluacije (u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) podtočkom ii. Uredbe (EU) br. 508/2014)

1.2.1.   Opis postupka ex ante evaluacije

<1.2.1 type="S" maxlength="3000" input="M">

1.2.2.   Pregled preporuka ex ante evaluatora i kratko objašnjenje što je učinjeno po tom pitanju

Tema (određuje Komisija)

Preporuka

Odgovor na preporuku odnosno razlog zašto preporuka nije uzeta u obzir

<1.2.2 type="S" input="S">

<1.2.2 type="S" maxlength="1000" input="M">

<1.2.2 type="S" maxlength="1000" input="M">

2.   SWOT ANALIZA I UTVRĐIVANJE POTREBA (U SKLADU S ČLANKOM 18. STAVKOM 1. UREDBE (EU) br. 508/2014)

2.1.   SWOT analiza i utvrđivanje potreba

Tablicu u nastavku treba popuniti za svaki od relevantnih prioriteta Unije u okviru EFPR-a.

Prioritet Unije u okviru EFPR-a

Naziv prioriteta Unije u okviru EFPR-a <2.1 type="S" input="S">]

Prednosti

<2.1 type="S" maxlength="10500" input="M">

Slabosti

<2.1 type="S" maxlength="10500" input="M">

Prilike

<2.1 type="S" maxlength="10500" input="M">

Prijetnje

<2.1 type="S" maxlength="10500" input="M">

Utvrđivanje potreba na temelju SWOT analize

<2.1 type="S" maxlength="10500" input="M">

Sukladnost SWOT analize s Višegodišnjim nacionalnim strateškim planom za akvakulturu (*)

<2.1 type="S" maxlength="10500" input="M">

Sukladnost SWOT analize s napretkom u postizanju dobrog stanja okoliša izradom i provedbom Okvirne direktive o pomorskoj strategiji

<2.1 type="S" maxlength="10500" input="M">

Posebne potrebe u pogledu zapošljavanja, zaštite okoliša, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe tim promjenama te poticanja inovacija

<2.1 type="S" maxlength="10500" input="M">

2.2.   Pokazatelji konteksta za opis početnog stanja

Tablicu u nastavku treba popuniti za svaki od relevantnih prioriteta Unije u okviru EFPR-a.

Prioritet Unije u okviru EFPR-a

Naziv prioriteta Unije u okviru EFPR-a <2.2 type="S" input="S">

Pokazatelj konteksta za opis početnog stanja

Početna godina

Vrijednost

Mjerna jedinica

Izvor informacija

Napomene/obrazloženje

<2.2 type="S" input="S">

<2.2 type="N" input="S">

<2.2 type="N" input="M">

<2.2 type="S" input="G">

<2.2 type="S" maxlength="1000" input="M">

<2.2 type="S" maxlength="1000" input="M">

3.   OPIS STRATEGIJE KOJOM ĆE SE OMOGUĆITI DA OPERATIVNI PROGRAM PRIDONESE INTELIGENTNOM, ODRŽIVOM I UKLJUČIVOM RASTU (U SKLADU S ČLANKOM 27. UREDBE (EU) br. 1303/2013)

3.1.   Opis strategije

<3.1 type="S" maxlength="21000" input="M">

3.2.   Pojedinačni ciljevi i pokazatelji rezultata

Tablicu u nastavku treba popuniti za svaki od relevantnih prioriteta Unije u okviru EFPR-a.

Prioritet Unije

Naziv prioriteta Unije <3.2 type="S" input="S">

Pojedinačni cilj

Naziv pojedinačnog cilja <3.2 type="S" input="S">

Pokazatelj rezultata odnosno cilj koji država članica nastoji ostvariti uz potporu EFPR-a

Naziv pokazatelja rezultata i mjerna jedinica

Ciljna vrijednost za 2023.

Mjerna jedinica

<3.2 type="S" input="S">

<3.2 type="N" input="M">

<3.2 type="S" input="G">

3.3.   Relevantne mjere i pokazatelji ostvarenja

Tablicu u nastavku treba popuniti za svaki prethodno odabrani pojedinačni cilj relevantnog prioriteta Unije.

Prioritet Unije

Naziv prioriteta Unije <3.3 type="S" input="G">

Pojedinačni cilj

Naziv posebnog cilja <3.3 type="S" input="G">

Naziv odabrane relevantne mjere

 

Pokazatelji ostvarenja za svaku mjeru

Obrazloženje kombinacije mjera EFPR-a (potkrijepljeno ex ante evaluacijom i SWOT analizom)

Tematski cilj čijem ostvarenju pridonosi odabrana mjera

Treba li pokazatelj uključiti u okvir za procjenu ostvarenja postignuća

Naziv pokazatelja ostvarenja i mjerna jedinica

Ciljna vrijednost za 2023.

Mjerna jedinica

<3.3 type="S" input="S">

<3.3 type="B" input="S">

<3.3 type="S" input="S">

<3.3 type="N" input="M">

<3.3 type="S" input="G">

<3.3 type="S" maxlength="1000" input="M">

<3.3 type="S" input="G">

<3.3 type="S" input="S">

<3.3 type="B" input="S">

<3.3 type="S" input="S">

<3.3 type="N" input="M">]

<3.3 type="S" input="G">

<3.3 type="S" input="G">

3.4.   Objašnjenje komplementarnosti programa s drugim Europskim strukturnim i investicijskim fondovima

3.4.1.   Komplementarnost i koordiniranje s drugim europskim strukturnim i investicijskim fondovima i ostalim relevantnim instrumentima financiranja na razini Unije i nacionalnoj razini

<3.4.1 type="S" maxlength="14000" input="M">

3.4.2.   Glavne mjere planirane u cilju smanjenja administrativnog opterećenja

<3.4.2 type="S" maxlength="7000" input="M">

3.5.   Informacije o makroregionalnim strategijama i strategijama morskih bazena (ako je primjenjivo)

<3.5 type="S" maxlength="3500" input="M">

4.   ZAHTJEVI U POGLEDU POJEDINAČNIH MJERA EFPR-a

4.1.   Opis posebnih potreba područja obuhvaćenih mrežom Natura 2000. te doprinos programa uspostavi koherentne mreže područja za obnovu ribljih stokova u skladu s člankom 8. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća  (2)

<4.1 type="S" maxlength="3500" input="M">

4.2.   Opis akcijskog plana za razvoj, konkurentnost i održivost malog priobalnog ribolova (u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (i) Uredbe (EU) br. 508/2014)

<4.2 type="S" maxlength="1500" input="M">

4.3.   Opis metode izračuna pojednostavnjenih troškova u skladu s člankom 67. stavkom 1. točkama (b) do (d) Uredbe (EU) br. 1303/2013

<4.3 type="S" maxlength="3500" input="M">

4.4.   Opis metode izračuna dodatnih troškova ili izgubljenog prihoda u skladu s člankom 96. Uredbe (EU) br. 508/2014

<4.4 type="S" maxlength="3500" input="M">

4.5.   Opis metode izračuna kompenzacije u skladu s mjerodavnim kriterijima utvrđenima za svaku od aktivnosti provedenih u skladu s člankom 40. stavkom 1. te člancima 53., 54., 55. i 67. Uredbe (EU) br. 508/2014

<4.5 type="S" maxlength="3500" input="M">

4.6.   U pogledu mjera trajnog prestanka ribolovnih aktivnosti u skladu s člankom 34. Uredbe (EU) br. 508/2014, opis mora sadržavati i ciljeve i mjere koje će se poduzeti za smanjenje ribolovnog kapaciteta u skladu s člankom 22. Uredbe (EU) br. 1380/2013. Potrebno je navesti i opis metode izračuna premije koja se odobrava u skladu s člancima 33. i 34. Uredbe (EU) br. 508/2014.

<4.6 type="S" maxlength="7000" input="M">

4.7.   Uzajamni fondovi za slučaj nepovoljnih klimatskih pojava i ekoloških incidenata (u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) br. 508/2014)

<4.7 type="S" maxlength="3500" input="M">

4.8.   Opis uporabe tehničke pomoći (u skladu s člankom 78. Uredbe (EU) br. 508/2014)

4.8.1.   Tehnička pomoć na inicijativu država članica

<4.8.1 type="S" maxlength="3500" input="M">

4.8.2.   Uspostava nacionalnih mreža

<4.8.2 type="S" maxlength="7000" input="M">

5.   INFORMACIJE O INTEGRIRANOM TERITORIJALNOM RAZVOJU

5.1.   Informacije o provedbi mjera lokalnog razvoja na razini lokalne zajednice (CLLD)

Informacije se moraju usredotočiti na ulogu CLLD-a u operativnom programu u okviru EFPR-a te se moraju podudarati s informacijama sadržanima u sporazumu o partnerstvu. Treba izbjegavati ponavljanje informacija koje su već navedene u dopisu.

5.1.1.   Opis strategije za CLLD (u skladu s člankom 60. Uredbe (EU) br. 508/2014)

<5.1.1 type="S" maxlength="21000" input="M">

5.1.2.   Popis kriterija za odabir ribarstvenih područja (u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (g) Uredbe (EU) br. 508/2014)

<5.1.2 type="S" maxlength="7000" input="M">

5.1.3.   Popis kriterija za odabir strategija lokalnog razvoja (u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (h) Uredbe (EU) br. 508/2014)

<5.1.3 type="S" maxlength="7000" input="M">

5.1.4.   Jasan opis uloge lokalnih akcijskih skupina u ribarstvu (FLAG), upravljačkog tijela ili imenovanog tijela za sve provedbene zadatke povezane sa strategijom (u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (m) podtočkom ii. Uredbe (EU) br. 508/2014)

<5.1.4 type="S" maxlength="7000" input="M">

5.1.5.   Informacije o plaćanju predujma FLAG-ovima (u skladu s člankom 18. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 508/2014)

Za odjeljak o nacionalnim mrežama FLAG-ova vidjeti točku 4.8.2. (tehnička pomoć).

<5.1.5 type="S" maxlength="3500" input="M">

5.2.   Informacije o integriranim teritorijalnim ulaganjima (ITI) (u skladu s člankom 36. Uredbe (EU) br. 1303/2013).

Ako se za ITI utvrđen u okviru strukturnih fondova prima financijska potpora iz EFPR-a, treba popuniti sljedeću tablicu.

Obuhvaćene mjere EFPR-a (odabrati s padajućeg popisa)

Okvirni iznos dodijeljen iz EFPR-a, u eurima

<5.2 type="S" input="S">

<5.2 type="N" input="M">

<5.2 type="S" input="S">

6.   ISPUNJENJE UVJETA ZA EX ANTE EVALUACIJE (U SKLADU S ČLANKOM 55. UREDBE (EU) br. 1303/2013)

6.1.   Utvrđivanje važećih uvjeta za ex ante evaluacije i ocjena njihova ispunjenja

6.1.1.   Tablica: Posebni važeći uvjeti za ex ante evaluacije za EFPR i ocjena njihova ispunjenja

Ex ante uvjet

Prioritet/prioriteti Unije na koje se primjenjuju važeći uvjeti

Jesu li važeći uvjeti ispunjeni

DA

/

NE

/

DJELOMIČNO

Kriteriji

Kriteriji ispunjeni

(da/ne)

Samoprocjena s objašnjenjem o ispunjenju svakog kriterija važećih uvjeta ex ante evaluacija

Referentni dokumenti

(strategije, pravni akti ili drugi relevantni dokumenti, uključujući relevantne odjeljke, članke ili stavke te poveznice na internetske stranice ili pristup punom tekstu)

<6.1 type="S" input="S">

<6.1 type="S" input="S">

<6.1 type="B" input="S">

<6.1 type="S" maxlength="500" input="S">

<6.1 type="B" input="S">

<6.1 type="S" maxlength="1000" input="M">

Kriterij 1.

<6.1 type="S" maxlength="500" input="M">

 

 

<6.1 type="S" maxlength="1000" input="M">

Kriterij 2.

<6.1 type="S" maxlength="500" input="M">

 

 

 

 

 

 

6.1.2.   Tablica: Važeći opći uvjeti za ex ante evaluacije i ocjena njihova ispunjenja

<6.1 type="S" maxlength="3500" input="M">

6.2.   Opis mjera koje će biti poduzete, nadležnih tijela i vremenskog plana za njihovu provedbu

6.2.1.   Tablica: Mjere predviđene za ispunjenje posebnih važećih uvjeta za ex ante evaluacije za EFPR

Ex ante uvjet

Kriteriji nisu ispunjeni

Mjere koje će se poduzeti

Rok (datum)

Tijela odgovorna za ispunjenje

<6.2 type="S" input="S">

<6.2 type="S" input="S">

<6.2 type="S" maxlength="1000" input="M">

Mjera 1.

<6.2 type="D" input="M">

<6.2 type="S" maxlength="500" input="M">

Tijelo x

 

 

 

 

6.2.2.   Tablica: Mjere predviđene za ispunjenje općih uvjeta ex ante evaluacija

<6.2 type="S" maxlength="3500" input="M">

7.   OPIS OKVIRA ZA PROCJENU OSTVARENJA POSTIGNUĆA (U SKLADU S ČLANKOM 22. I PRILOGOM II. UREDBI (EU) br. 1303/2013)

7.1.   Tablica: Okvir za procjenu ostvarenja postignuća

Tablicu u nastavku treba popuniti za svaki od relevantnih prioriteta Unije u okviru EFPR-a.

Prioritet Unije

 

Pokazatelj i mjerna jedinica, ako je primjenjivo (pokazatelji ostvarenja koji su već odabrani u odjeljku 3.3. u okviru prioriteta Unije koje treba uključiti u okvir za procjenu ostvarenja postignuća)

Ključna etapa za 2018.

Ciljevi za 2023.

(generiraju se automatski na temelju podataka iz poglavlja operativnog programa o strategiji operativnog programa)

Financijski pokazatelj

<7.1 type="N" input="M">

<7.1 type="N" input="M">

<7 type="S" input="G">

Pokazatelj ostvarenja 1.

<7.1 type="N" input="M">

<7.1 type="N" input="G">

<7 type="S" input="G">

Pokazatelj ostvarenja 2.

<7.1 type="N" input="M">

<7.1 type="N" input="G">

7.2.   Tablica: obrazloženja odabira pokazatelja ostvarenja za uključivanje u okvir za procjenu ostvarenja postignuća

Tablicu u nastavku treba popuniti za svaki od relevantnih prioriteta Unije u okviru EFPR-a.

Prioritet Unije

 

Obrazloženje odabira pokazatelja ostvarenja uključenih u okvir za procjenu ostvarenja postignuća (3), uključujući objašnjenje udjela financijskih sredstava dodijeljenih mjerama kojima se postiže ostvarenje te objašnjenje korištene metode izračuna udjela koji mora iznositi više od 50 % sredstava dodijeljenih prioritetu

<7.2 type="S" maxlength="1000" input="M">

Podatci ili dokazi za utvrđivanje vrijednosti ključnih etapa i ciljeva te metoda izračuna (npr. jedinični troškovi, mjerila, standardna ili prethodna stopa provedbe, mišljenja stručnjaka, zaključci ex ante evaluacije)

<7.2 type="S" maxlength="1000" input="M">

Informacije o tome na koji su način primjenjivana metodologija i mehanizmi za osiguravanje dosljednosti u funkcioniranju okvira za procjenu ostvarenja postignuća u skladu s odredbama sporazuma o partnerstvu

<7.2 type="S" maxlength="1000" input="M">

8.   PLAN FINANCIRANJA (U SKLADU S ČLANKOM 20. UREDBE (EU) br. 1303/2013 TE PROVEDBENIM AKTOM KOMISIJE IZ ČLANKA 16. STAVKA 2. UREDBE (EU) br. 508/2014)

8.1.   Ukupni doprinos iz EFPR-a za svaku godinu, u eurima

Godina

Glavna dodijeljena sredstva iz EFPR-a  (4)

Pričuva EFPR-a za ostvarenje postignuća

2014.

<8.1 type="N" input="G">

<8.1 type="N" input="G">

2015.

<8.1 type="N" input="G">

<8.1 type="N" input="G">

2016.

<8.1 type="N" input="G">

<8.1 type="N" input="G">

2017.

<8.1 type="N" input="G">

<8.1 type="N" input="G">

2018.

<8.1 type="N" input="G">

<8.1 type="N" input="G">

2019.

<8.1 type="N" input="G">

<8.1 type="N" input="G">

2020.

<8.1 type="N" input="G">

<8.1 type="N" input="G">

Ukupno

<8.1 type="N" input="G">

<8.1 type="N" input="G">

8.2.   Doprinos iz EFPR-a i stopa financiranja za prioritete Unije, tehničku pomoć i drugu potporu (u eurima)

 

 

Ukupna potpora

Glavna dodijeljena sredstva (ukupno financiranje umanjeno za pričuvu za ostvarenje postignuća)

Pričuva za ostvarenje postignuća

Iznos pričuve za ostvarenje postignuća kao udio u ukupnoj potpori Unije

Prioriteti Unije

Mjera/mjere u okviru prioriteta Unije

Doprinos iz EFPR-a

(uključena pričuva za ostvarenje postignuća)

Nacionalni doprinos

(uključena pričuva za ostvarenje postignuća)

Stopa sufinanciranja iz EFPR-a

Potpora iz EFPR-a

Nacionalni doprinos

Pričuva EFPR-a za ostvarenje postignuća

Nacionalni doprinos (5)

a

b

c = a/(a + b) * 100

d = a – f

e = b – g

f

g = b * (f/a)

h = f/a * 100

1.

Poticanje ekološki održivog, resursno učinkovitog, inovativnog, konkurentnog i na znanju utemeljenog ribarstva

Članak 33., članak 34. i članak 41. stavak 2. (članak 13. stavak 2. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

50 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

 

Sredstva dodijeljena za ostatak prioriteta 1. Unije (članak 13. stavak 2. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

najviše 75 %,

najmanje 20 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

2.

Poticanje ekološki održive, resursno učinkovite, inovativne, konkurentne i na znanju utemeljene akvakulture (članak 13. stavak 2. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

najviše 75 %,

najmanje 20 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

 

3.

Poticanje provedbe ZRP-a

Poboljšanje i pružanje znanstvenih spoznaja te prikupljanje i upravljanje podacima (članak 13. stavak 4. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

80 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

 

Poticanje nadzora, kontrole i provedbe propisa, jačanje institucijskih kapaciteta, povećanje učinkovitosti javne uprave bez povećanja administrativnog opterećenja (članak 76. stavak 2. točke (a) do (d) i (f) do (l)) (članak 13. stavak 3. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

90 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

Poticanje nadzora, kontrole i provedbe propisa, jačanje institucijskih kapaciteta, povećanje učinkovitosti javne uprave bez povećanja administrativnog opterećenja (članak 76. stavak 2. točka (e)) (članak 13. stavak 3. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

70 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

4.

Povećanje zaposlenosti i teritorijalne kohezije (članak 13. stavak 2. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

najviše 85 %,

najmanje 20 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

 

5.

Poticanje stavljanja na tržište i prerade

Potpora za skladištenje (članak 67.) (članak 13. stavak 6. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

100 %

 

 

0.

0.

0.

Kompenzacija za najudaljenije regije (članak 70.) (članak 13. stavak 5. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

100 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

Sredstva dodijeljena za ostatak prioriteta 5. Unije (članak 13. stavak 2. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

najviše 75 %,

najmanje 20 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

6.

Poticanje provedbe integrirane pomorske politike (članak 13. stavak 7. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

najviše 75 %,

najmanje 20 %

 

 

<8.2 type="N" input="M">

 

 

Tehnička pomoć (članak 13. stavak 2. Uredbe o EFPR-u)

<8.2 type="N" input="M">

<8.2 type="N" input="M">

najviše 75 %,

najmanje 20 %

 

 

0.

0.

0.

Ukupno (automatski izračun):

<8.2 type="N" input="G">

<8.2 type="N" input="G">

Nije primjenjivo

<8.2 type="N" input="G">

<8.2 type="N" input="G">

<8.2 type="N" input="G">

<8.2 type="N" input="G">

Nije primjenjivo

8.3.   Doprinos iz EFPR-a za tematske ciljeve Europskih strukturnih i investicijskih fondova

Tematski cilj

Doprinos iz EFPR-a, u eurima

(3)

Jačanje konkurentnosti malih i srednjih poduzeća, poljoprivrednog sektora (za EPFRR) te sektora ribarstva i akvakulture (za EFPR)

<8.3 type="N" input="M">

(4)

Potpora prelasku na ekonomiju s niskom razinom emisije CO2 u svim sektorima

<8.3 type="N" input="M">

(6)

Očuvanje i zaštita okoliša te promicanje učinkovitosti resursa

<8.3 type="N" input="M">

(8)

Promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja te potpora mobilnosti radne snage

<8.3 type="N" input="M">

9.   HORIZONTALNA NAČELA

9.1.   Opis mjera kojima se osigurava poštovanje načela utvrđenih u člancima 5.  (**) , 7. i 8. Uredbe (EU) br. 1303/2013

9.1.1.   Promicanje ravnopravnosti žena i muškaraca i zabrana diskriminacije (članak 7. Uredbe (EU) 1303/2013)

<9.1.1 type="S" maxlength="5500" input="M">

9.1.2.   Održivi razvoj

<9.1.2 type="S" maxlength="5500" input="M">

9.2.   Navođenje okvirnog iznosa potpore za ostvarenje ciljeva povezanih s klimatskim promjenama (u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU) br. 508/2014)

Mjere u okviru EFPR-a koje pridonose ostvarenju ciljeva povezanih s klimatskim promjenama (odgovarajuće mjere EFPR-a koje je država članica navela u operativnom programu u poglavlju „Opis strategije”)

Koeficijent  (***)

Okvirni iznos doprinosa iz EFPR-a u EUR (ukupni iznos za svaku mjeru)

Udjel u ukupnim sredstvima dodijeljenima iz EFPR-a za operativni program (%)

<9.2 type="S" input="G">

<9.2 type="N" input="G">  (***)

<9.2 type="N" input="M">

<9.2 type="N" input="G">

10.   PLAN EVALUACIJE (U SKLADU S ČLANKOM 56. UREDBE (EU) br. 1303/2013) I ČLANKOM 18. STAVKOM 1. TOČKOM (j) UREDBE (EU) br. 508/2014

Ciljevi i svrha plana evaluacije

<10 type="S" maxlength="3500" input="M">

SWOT analizom i ex ante evaluacijom trebala bi se dobiti procjena potreba evaluacije za određeno razdoblje. Ciljevi i svrha moraju biti usmjereni na spomenute potrebe kojima se osigurava provedba dostatnih i prikladnih evaluacijskih aktivnosti, posebice u pogledu pružanja informacija potrebnih za upravljanje programom, za godišnja izvješća o provedbi za 2017. i 2019. i ex-post evaluacije te osiguravanja dostupnosti podataka potrebnih za evaluacije EFPR-a.

Upravljanje i usklađivanje

<10 type="S" maxlength="10500" input="M">

Kratak opis mjera nadzora i evaluacije s podatcima o koordinaciji s provedbom operativnog programa u okviru EFPR-a. Podatci o najvažnijim uključenim tijelima i njihovim nadležnostima. Informacije o upravljanju evaluacijama, uključujući organizacijske strukture kao što je služba za evaluacije i/ili upravljačka skupina, kontrola kvalitete, pojednostavnjenje itd.

Teme i aktivnosti evaluacije

<10 type="S" maxlength="7000" input="M">

Pružanje informacija o planiranim temama i aktivnostima evaluacije, uključujući među ostalim ispunjenje zahtjeva EU-a. Treba navesti aktivnosti potrebne za procjenu doprinosa svakog prioriteta ostvarenju ciljeva, procjenu vrijednosti pokazatelja rezultata i njihova učinka, analizu neto učinka, tematska pitanja, horizontalna pitanja kao što su održivi razvoj, klimatske promjene te druge potrebe u pogledu evaluacije.

Strategija u pogledu podataka i informacija

<10 type="S" maxlength="7000" input="M">

Kratak opis sustava za spremanje i održavanje, upravljanje i izvješćivanje o statističkim informacijama o provedbi operativnog programa te pružanju podataka o praćenju radi evaluacije. Utvrđivanje izvora podataka koji će se upotrebljavati, nedostataka u podatcima, mogućih institucijskih pitanja u vezi s pružanjem podataka te mogućih rješenja. Ovaj odjeljak trebao bi pokazati da će odgovarajući sustav za upravljanje podacima biti pravodobno u funkciji.

Vremenski plan

<10 type="S" maxlength="3500" input="M">

Prikaz okvirnog plana mjera kojima će se osigurati dostupnost rezultata evaluacije u trenutku kada budu potrebni, osobito u pogledu obveznih evaluacija predviđenih Uredbom o zajedničkim odredbama te u pogledu podataka potrebnih za proširena godišnja izvješća o provedbi za 2017. i 2019. te izvješće o ex post evaluacijama.

Posebni zahtjevi za evaluaciju CLLD-a

<10 type="S" maxlength="7000" input="M">

Opis potpore predviđene za evaluaciju na razini FLAG-ova, osobito uporabe metoda samoprocjene i smjernica za FLAG-ove kako bi se mogla pokazati ukupna postignuća na razini operativnog programa u okviru EFPR-a.

Obavještavanje

<10 type="S" maxlength="7000" input="M">

Informacije o prosljeđivanju rezultata evaluacija zainteresiranim stranama i kreatorima politika te informacije o mehanizmima za praćenje uporabe rezultata evaluacije.

Resursi

<10 type="S" maxlength="7000" input="M">

Opis resursa koji su potrebni i predviđeni kako bi se proveo plan, uključujući podatke o administrativnim kapacitetima, podacima, financijskim resursima, informatičkim potrebama. Opis predviđenih aktivnosti izgradnje kapaciteta kako bi se osiguralo da plan ocjenjivanja može biti u potpunosti proveden.

11.   NAČINI PROVEDBE PROGRAMA (U SKLADU S ČLANKOM 18. STAVKOM 1. TOČKOM (m) UREDBE (EU) br. 508/2014)

11.1.   Podatci o nadležnim tijelima te posredničkim tijelima

Tijelo

Naziv tijela

Upravljačko tijelo

<11.1 type="S" maxlength="255" input="M">

Posredničko tijelo države članice (ako je primjenjivo)

<11.1 type="S" maxlength="255" input="M">

Tijelo za ovjeravanje (ako je primjenjivo)

<11.1 type="S" maxlength="255" input="M">

Posredničko tijelo tijela za ovjeravanje (ako je primjenjivo)

<11.1 type="S" maxlength="255" input="M">

Tijelo za reviziju

<11.1 type="S" maxlength="255" input="M">

11.2.   Opis postupaka praćenja i evaluacije

<11.2 type="S" maxlength="7000" input="M">

11.3.   Okvirni sastav odbora za praćenje

<11.3 type="S" maxlength="7000" input="M">

11.4.   Sažeti opis mjera informiranja i obavještavanja javnosti koje će biti poduzete

<11.4 type="S" maxlength="3500" input="M">

12.   INFORMACIJE O TIJELU NADLEŽNOM ZA PROVEDBU SUSTAVA KONTROLE, INSPEKCIJE I PROVEDBE (U SKLADU S ČLANKOM 18. STAVKOM 1. TOČKOM (o) UREDBE (EU) br. 508/2014)

12.1.   Tijela koja provode sustav kontrole, inspekcije i provedbe

Naziv tijela

Tijelo x

<12.1 type="N" input="G">

<12.1 type="S" maxlength="255" input="M">

Tijelo y

<12.1 type="N" input="G">

<12.1 type="S" maxlength="255" input="M">

12.2.   Kratak opis dostupnih ljudskih i financijskih resursa za provedbu sustava kontrole, inspekcije i provedbe

<12.2 type="S" maxlength="3500" input="M">

12.3.   Najvažnija dostupna oprema, osobito broj plovila, zrakoplova i helikoptera

<12.3 type="S" maxlength="3500" input="M">

12.4.   Popis odabranih vrsta mjera

Vrsta mjere

Opis

Odabrana vrsta mjere

<12.4 type="S" input="S">

<12.4 type="S" maxlength="2000" input="M">

<12.4 type="S" input="S">

<12.4 type="S" maxlength="2000" input="M">

12.5.   Poveznica s prioritetima koje je utvrdila Komisija u skladu s člankom 20. stavkom 3. EFPR-a

<12.5 type="S" maxlength="3500" input="M">

13.   PRIKUPLJENI PODATCI (U SKLADU S ČLANKOM 18. STAVKOM 1. TOČKOM (p) UREDBE (EU) br. 508/2014)

13.1.   Općeniti opis aktivnosti prikupljanja podataka predviđenih za razdoblje 2014.–2020.

<13.1 type="S" maxlength="7000" input="M">

13.2.   Opis metoda pohranjivanja podataka, upravljanja podacima i uporabe podataka

<13.2 type="S" maxlength="7000" input="M">

13.3.   Opis načina na koji će se postići učinkovito financijsko i administrativno upravljanja pri prikupljanju podataka

<13.3 type="S" maxlength="7000" input="M">

14.   FINANCIJSKI INSTRUMENTI (U SKLADU S GLAVOM IV. DIJELA DRUGOG UREDBE (EU) br. 1303/2013)

14.1.   Opis planirane uporabe financijskog instrumenta

<14.1 type="S" maxlength="7000" input="M">

14.2.   Odabir mjera u okviru EFPR-a koje se planiraju provesti s pomoću financijskih instrumenata

Mjere u okviru EFPR-a (odabrati s padajućeg popisa mjera koje je unaprijed odredila Komisija)

<14.2 type="S" input="S">

14.3.   Okvirni iznosi koji bi se osigurali financijskim instrumentom

Ukupni iznos iz EFPR za razdoblje 2014.–2020., u eurima

<14.3 type="N" input="M">

Prilozi programu

popis konzultiranih partnera,

izvješće o ex ante evaluaciji sa sažetkom,

izvješće o strateškoj ocjeni utjecaja na okoliš,

sažeti opis sustava upravljanja i kontrole (sažeti opis mora uključivati i objašnjenje načina na koji je osigurano načelo razdvajanja funkcija i neovisnosti funkcija),

plan kompenzacije za najudaljenije regije,

karta koja pokazuje veličinu i položaj ribolovnih i akvakulturnih sektora, položaj najvažnijih ribarskih luka i ribogojilišta te položaj zaštićenih područja (ICZM, zaštićena morska područja, Natura 2000.).


(1)  Kazalo za karakteristike polja:

 

type (vrsta): N = Number (broj), D = Date (datum), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica), P = Percentage (postotak), B = Booleanov operator

 

input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav)

 

„maxlength” = najveći broj znakova uključujući razmake.

(*)  Primjenjivo na prioritet Unije br. 2.

(2)  Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.).

(3)  Pokazatelji ostvarenja definiraju se odabirom mjera, međutim, treba obrazložiti podskupinu pokazatelja ostvarenja iz okvira za procjenu ostvarenja postignuća.

(4)  Glavna dodijeljena sredstva iz EFPR-a = ukupna dodijeljena sredstva Unije umanjena za pričuvu za ostvarenje postignuća.

(5)  Nacionalni doprinos dijeli se razmjerno između glavnih dodijeljenih sredstava i pričuve za ostvarenje postignuća.

(**)  Članak 5. opisan je u poglavlju 1. operativnog programa „Izrada operativnog programa i uključivanje partnera”.

(***)  Za pojedine mjere država članica može promijeniti predloženi postotak s 0 % na 40 % u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 215/2014 (SL L 69, 8.3.2014., str. 65.).